Marmo Macchine International n. 98

Page 1

CASE-HISTORY/CASE-HISTORY

MERCATI E STATISTICHE/MARKETS AND STATISTICS

MARMOMAC 2017

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Marmomacchine Servizi Srl - Corso Sempione 30 - Milano 20154 - ITALY - Trimestrale - Poste Italiane Spa - Sped. in A.P. D.L. 353/03 (conv. in L. 27.02.04, n° 46), art. 1, c. 1, - LO/MI - Luglio / Settembre 2017 - Anno 25°

NEWS SETTORIALI/SECTOR NEWS

franchiumbertomarmi headquarter

... when the stone speaks...

www.mariniqg.it

98

Area A, booth 3 and 4


:DVWH ZDWHU UHF\F

Fraccaroli & Balzan Spa Via Ospedaletto, 113 - 37026 Pescantina (V tel. +39 045 6767309 - fax +39 045 676741

info@fraccarolibalzan.it www.fraccarolibalzan.it


F\FOLQJ SODQWV DQG È´ OWHUSUHVVHV IRU WKH VWRQH LQGXVWU\

ntina (Verona) - Italy 6767410


THE WHITEST


BUCINE BLUESTONE® PIETRA EXTRA DURA DEL BUCINE® FROM TUSCANY

BERTI SISTO & C

represented in USA and CANADA by

12240 SW 53rd Street, Suite 507 - Fort Lauderdale, FL 33330 Ph: + 1 954 252 9989 - info@creativetilemarketing.com







A HISTORY MADE OF PASSION AND DEDICATION. TWO COMPANIES, ONE APPROACH: TO GUARANTEE HIGH QUALITY PRODUCTS, FAST DELIVERY AND EXCELLENT CUSTOMER SERVICE.

27- 30 SEPTEMBER

MARMOMAC 2017 VERONA, ITALY

HALL 9 — BOOTH D5

Via Tognocchi, 338 55047 Querceta di Seravezza (Lu) Italy landigroup@landigroup.eu

Via Emilia, 830 Int. I 55047 Seravezza (Lu) Italy treemme@treemmesrl.eu

www.landimarble.it








TH I N K B I G TH I N K B S


download Marmomacchine app

EXPLORE THE NEW WEBSITE

27 - 30 SEPTEMBER 2017 HALL 11 STAND D6

d+


! " #$ % & '' ' () * +,#-.





contents 022 Newsbook

NOTIZIE ED EVENTI DAL MONDO DEL MARMO. NEWS AND EVENTS FROM THE WORLD OF STONE.

122 Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017

Assemblea Confindustria Marmomacchine 2017: a Milano la convention annuale della filiera nazionale del marmo / 2017 Confindustria Marmomacchine assembly: Milan hosts the annual techno-stone industry convention.

148 Top Speaking

Schneider Electric - Intermac/Donatoni Macchine/Montresor & C.

161 Case-History Simec Landi Group Tre Emme Pedrini Al Nasr Comes BM Atlas Copco Breton Fila Gmm Fraccaroli & Balzan Mec Prometec Nikolaus Bagnara Pellegrini Nicolai Diamant Intermac Schneider Electric Helios Automazioni Laticrete T&D Robotics

Marmomacchine International is published quarterly by Marmomacchine Servizi Srl Corso Sempione 30 - Milan 20154 - ITALY Tel. + 39 02 315360 - Fax + 39 02 315354 E-mail: info@assomarmomacchine.com

Area A, booth 3 and 4

Front Cover: Progettazione e costruzione macchine per cave di marmo, granito ed ingegneria civile. Realizzazione di impianti completi “chiavi in mano”.

Advertising office: Donatella Alzetta alzetta@assomarmomacchine.com Mattia Codazzi m.codazzi@assomarmomacchine.com

Design and manufacturing of quarry machines and civil engineering equipment. Turn key complete plants.

Graphic design and typesetting: Negro Stefano info@studio-grafico-negro-stefano.it Printing: Fotolito Star (Bergamo)

Maroc Stone Fair - Batimat Russia - Middle East Stone

218 Members

Elenco degli Aderenti a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE. List of the Members of the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Association. DIMER.............................................59 DIMPOMAR .....................................63 ELANTAS .......................................117 EMMEDUE DIVISION ......................121 FIBRA............................................131 FILA ................................................67 F.LLI SCALA MARMI ........................83 FRACCAROLI & BALZAN ......RISG. ANT. FRANCHI UMBERTO MARMI.........IV COV. GMM ..........................................29,31 HELIOS AUTOMAZIONI .....................75 HYPERTHERM .................................45 IGUS..............................................139 INTERMAC-DONATONI ...................127 IRAN STONE BOSS..........................2,3 ISEP................................................71 LANDI GROUP.................................6,7 LA QUADRIFOGLIO MARMI .........14,15 LASER PRODUCTS ...........................85 LATICRETE ......................................95 LUPATO ....................................III COV.

www.mariniqg.it

Editorial staff: Arch. Raimondo Lovati direzione@assomarmomacchine.com Pasqualino Pietropaolo info@assomarmomacchine.com

English translation: Chama Armitage Rogate

Fairs participations

... when the stone speaks...

Managing editor: Flavio Marabelli info@assomarmomacchine.com

Accountancy office: Elisa Cavalmoretti amministrazione@assomarmomacchine.com

211 Partecipazioni fieristiche

AL NASR .......................................103 ATAL .............................................111 ATLANTIDA ITALIA...........................33 ATLAS COPCO..................................89 BASARANLAR..................................55 BERTI SISTO......................................1 BM................................................104 BOART AND WIRE ..........................4, 5 BONOTTI MARMI .............................65 BRETON...........................................21 BOCCO EMILIO-CAVA GAMMA .........39 CALLACHE..............................205,206 CAMBRIA ......................................113 CLASSIC MARBLE COMPANY...........73 CO.FI.PLAST ....................................35 COMES............................................26 C.M.S. ...........................................107 DAL FORNO .....................................87 DELLAS ...........................................25 DIAMANT BOART...........................147 DIATEX.....................................91,115

98

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Marmomacchine Servizi Srl - Corso Sempione 30 - Milano 20154 - ITALY - Trimestrale - Poste Italiane Spa - Sped. in A.P. D.L. 353/03 (conv. in L. 27.02.04, n° 46), art. 1, c. 1, - LO/MI - Luglio / Settembre 2017 - Anno 25°

LUGLIO-SETTEMBRE 2017

All rights for any form of reproduction or translation of content are reserved. The reproduction of an article or of part of it without the consent of the publisher is forbidden. Any manuscripts, photographs or other material received will not be returned even if published. The publisher assumes no responsibility for opinions expressed in editorial articles or advertisements. Articles in standard type / Advertising features in italics.

MAHSAB STONE .........................10,11 MARBLE FAIR..................................27 MARINI QUARRIES GROUP............I COP. MARMOMAC..................................120 MARMI BRUNO ZANET ..................109 MARMI GHIRARDI ...........................47 MARMI LAME..................................49 MARMOLES SERRAT .......................77 MEC ................................................97 MOLLIFICIO APUANO .....................101 NEW POLARIS GROUP .......RISG. POST. NICOLA FONTANILI .....................16,17 NICOLAI DIAMANT...........................69 NIKOLAUS BAGNARA.......................79 PALMERIO.......................................93 PEDRINI .....................................12,13 PELLEGRINI.....................................43 PIZZUL-ZENITH...........................18,19 PROMETEC.......................51,52,53,54 ROCALIA .......................................209 SA.GE.VAN ................................II COV.

MARINI QUARRIES GROUP SRL Via Beura 44 28844 Villadossola (VB) Italy Tel. 0039-0324-575106 Fax 0039-0324-54096 Marmomacchine Servizi s.r.l. under Article 2 paragraph 2 of the Code of Ethics relating to the processing of personal data in the exercise of journalism, disclose the existence of a database of personal editorial use at headquarters in Milan, in Corso Sempione 30. Those interested can contact the owner of data processing at the above place to exercise the rights provided by Law No 675/96. Postage A.P. - 45% - art. 2 comma 20/b legge 662/96 - Milan Authorization n. 14, 16-01-93 High court of Milan National Press Register n. 2993 (9-1-1991) “Periodicals postage is paid at Rahway, N.J. MARMOMACCHINE INTERNATIONAL USPS No.: 017-157 is published in March, June, September, December by MARMOMACCHINE SERVIZI SRL Annual subscription rate: euro 5,00.

SAID..............................................119 SARDEGNA MARMI S.IM.IN. ..........230 SCHNEIDER ELECTRIC .....................61 SENEMAR TRADING CO ...................99 SIMEC ............................................8,9 STONE DESIGN SHOW....................207 STONE INDUSTRY ..........................105 STONA FAIR ..................................211 TC TURRINI....................................141 T&D ROBOTICS..............................133 TENAX.............................................57 TIRRENA .........................................81 TOSCO MARMI .........153,154,155,156 USADI 2 ........................................125 VITORIA STONE FAIR .....................204 VITORIA STONE GROUP....................41 XIAMEN STONE FAIR .....................152 WIRES ENGINEERING.......................37

advertisers



NOTIZIE ED EVENTI DAL MONDO DEL MARMO NEWS AND EVENTS FROM THE WORLD OF STONE

22

a cura di Raimondo Lovati, Pasqualino Pietropaolo e Flavio Marabelli

NUOVI ASSOCIATI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

NEW CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEMBERS

Continua il trend di crescita della base Associativa CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, che si consolida anche nel secondo quadrimestre dell’anno con l’ingresso di ulteriori top-brand della filiera tecno-marmifera nazionale. Tra aprile e agosto hanno aderito all’Associazione di categoria le seguenti aziende: • BIGELLI MARMI di Senigallia (AN) • DAZZINI di Carrara (MS) • DEFRA di Domegliara (VR) • FIONDA MARMI MURGIA PROJECT di Trani (BT) • HENRAUX di Querceta (LU) • NEW DIAMOND di Pedrengo (BG) • PIZZUL MARMI AURISINA di Duino Ausina (TS) • STONE TRADING INTERNATIONAL di Massa (MS) • ZENITH C di Duino Ausina (TS) Salgono così a ventuno le Imprese che hanno scelto di aderire all'Associazione confindustriale di riferimento per il settore lapideo e tecno-marmifero italiano nel solo 2017, a conferma del trend di crescita della base Associativa – che conta oggi 330 Aziende e Organizzazioni Territoriali distribuite in tutti i maggiori comparti produttivi nazionali - degli ultimi anni.

Membership in the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE association continues to grow, with more top technostone brands joining in the second four months of this year. From April to August the following companies joined: • BIGELLI MARMI, Senigallia (AN) • DAZZINI, Carrara (MS) • DEFRA, Domegliara (VR) • FIONDA MARMI MURGIA PROJECT, Trani (BT) • HENRAUX, Querceta (LU) • NEW DIAMOND, Pedrengo (BG) • PIZZUL MARMI AURISINA, Duino Ausina (TS) • STONE TRADING INTERNATIONAL, Massa (MS) • ZENITH C, DuinoAusina (TS) To date an additional twenty-one companies have chosen to join the Confindustria association of reference for the Italian techno-stone sector in 2017 alone, confirming the growth in membership – currently more than 330 – in recent years.

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE MEMBER


GLI USA RESTANO L’APPRODO PIÙ AMBITO PER IL NOSTRO EXPORT Sono stati da sempre, e sono tornati ad esserlo negli ultimi anni, il primo mercato acquirente dei prodotti della filiera tecno-marmifera italiana, ovvero marmi, graniti e pietre ornamentali lavorate e semilavorate e macchine e attrezzature per la loro trasformazione. Parliamo degli Stati Uniti che, anche nel primo quadrimestre del 2017, restano saldamente al primo posto – seppur con delta percentuali riflessivi rispetto allo stesso periodo del 2016 - della speciale classifica dei buyers internazionali di tecnologie lapidee “made in Italy, con oltre 51 milioni di euro di import. Ma gli USA sono primi anche nell’acquisto di prodotti lavorati speciali in pietra naturale, con quasi 130 milioni di euro acquistati dalle Aziende marmifere italiane tra gennaio e aprile 2017. Un primato che – almeno a medio termine e nonostante le ondivaghe politiche di Trump sul commercio estero - difficilmente sarà scalfito, e che si inquadra in uno scenario più generale in cui la crescita dell’import statunitense di prodotti italiani stimata al 2022 che sarà in forte crescita, secondo le previsioni del Centro Studi di Confindustria. In particolare, è il segmento del cosiddetto “bello e ben fatto” (ovvero arredamento, moda e alimentare) quello che emerge in termini di potenzialità, con una crescita che potrebbe essere intorno ai 13 miliardi nei prossimi 5 anni. Non va d’altronde dimenticato che gli Stati Uniti, con 37 mila euro di reddito disponibile per consumatore, sono il mercato con il maggiore potere di acquisto tra quelli avanzati, nonché il più grande in assoluto con una popolazione residente di oltre 320 milioni di persone e un ceto medio di oltre 220 milioni (sempre secondo lo studio di Prometeia/Confindustria “Esportare la Dolce Vita”). Una platea di consumatori che ha peraltro l’Italia nel cuore, come dimostrano anche i dati che evidenziano la predilezione che i turisti americani hanno per il nostro Paese che è la meta preferita tra quelli europei.

THE US REMAINS THE DESTINATION OF CHOICE FOR ITALIAN TECHNO-STONE EXPORTS It was always, and in recent years has returned to being, the number-one buyer of Italian stone and techno-stone products, in other words finished and semi-finished ornamental stones and the machinery and equipment to process them. We are talking about the United States, which again in the first four months of 2017 remained firmly in first place – although with lower percentage points than in the same period last year – in the special ranking of international buyers of stone technology Made in Italy, importing goods worth more than 51 million euros. And the US remains first in purchases of special finished products in natural stone, with nearly 130 million euros worth imported from Italian producers between January and April 2017. A record that – at least in the medium term and despite Trump’s purported foreign trade policies – will be hard to surpass and that is part of a more general picture in which America’s imports of Italian products forecast until 2022 will heavily increase, according to Confindustria Studies Center estimates. In particular, the segment of the socalled “beautiful and well-made” (furnishings, fashion and food) seems to have the highest potential, with growth that could be of 13 billion in the next five years. Nor should it be forgotten that the United States, with the equivalent of 37,000 euros in income per consumer, is the market with the greatest purchasing power among the advanced nations, as well as the largest in absolute, with a population of more than 320 people and a middle class of more than 220 million (again according to the Prometeia/Confindustria study on “Exporting La Dolce Vita”). A basin of consumers that furthermore holds Italy in their hearts, as also shown by the data that points up the preference American tourists have for Italy, their favorite among European countries.

23


24

CONFINDUSTRIA SI RAFFORZA IN UNI

CONFINDUSTRIA GROWS STRONGER IN UNI

Con il recente passaggio elettivo dell'Assemblea dei Soci UNI, che ha portato al rinnovo del Consiglio Direttivo dell'Ente di Unificazione Nazionale, Confindustria ha consolidato la propria rappresentatività all'interno degli Organi dell'Ente, incrementando il numero dei rappresentanti confindustriali in seno al Consiglio Direttivo e portando a nove il numero di Consiglieri di propria espressione. L'impegno del nuovo Consiglio sarà ora rivolto alla condivisione e alla partecipazione più ampia possibile alle attività UNI per far diventare le regole tecniche patrimonio diffuso e capillare fra tutti gli operatori economici, sia pubblici che privati.

With the recent elections held by UNI (Italian Standardization Board) members, renewing its board of directors, Confindustria consolidated its representation within the organization, increasing the number of Confindustria representatives on the board to nine. The new board of directors’ commitment is to share and participate in the broadest way possible in UNI’s work so that its technical standards become common assets for economic operators throughout Italy, both public and private.

STONE INDUSTRY 2017: SEGNALI POSITIVI DALLA RUSSIA

STONE INDUSTRY 2017: ENCOURAGING SIGNS FROM RUSSIA

Si è svolta dal 27 al 30 giugno scorsi l’evento espositivo STONE INDUSTRY 2017, fiera specializzata di settore organizzata da EXPODESIGN MA LTD in collaborazione, tra gli altri, con Confindustria MARMOMACCHINE, l’Associazione italiana del comparto marmifero presente fin dalle prime edizioni di questa manifestazione giunta alla sua diciottesima edizione che si chiamava originariamente Expostone. Svoltasi come di consueto presso il Padiglione 75 dello splendido parco urbano VDNKH di Mosca, anche quest’anno l’evento si è confermato un’adeguata piattaforma per incontrare gli operatori professionali russi e di tuta l’area CSI presenti in buon numero e interessati all’acquisto delle migliori tecnologie lapidee per la lavorazione delle pietre naturali ma anche a forniture in marmo e granito per la realizzazione di progetti architettonici e residenziali. Un pubblico che ha avuto modo di incontrare le 218 aziende espositrici provenienti da 18 paesi diversi quali: Armenia, Bielorussia, Cina, Repubblica Ceca, Egitto, Germania, India, Iran, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldavia, Russia, San Marino, Spagna, Turchia, Ucraina, Uzbekistan e ovviamente Italia, presente in modo come sempre importante grazie anche alla collettiva organizzata da Confindustria MARMOMACCHINE. L’appuntamento con STONE INDUSTRY è a giugno 2018, precisamente dal 19 al 22, in pieno clima mondiale con i Campionati del Mondo di calcio che il prossimo anno si svolgeranno proprio in Russia.

June 27 to 30 were the dates for STONE INDUSTRY 2017, a techno-stone tradeshow organized by EXPODESIGN MA LTD in cooperation with, among others, Confindustria Marmomacchine, the Italian stone sector association present from the first editions of this event, now in its eighteenth and originally called Expostone. Held as usual in Pavilion 75 of the splendid VDNKH urban park in Moscow, this year too the show was a suitable platform for meeting with Russian and other CSI-area operators, who turned out in good numbers and showed interest in purchasing the finest technologies for working natural stones as well as ornamental stones for architectural and residential projects. A public that was able to visit the 218 exhibiting companies from 18 different countries: Armenia, Belarus, China, the Czech Republic, Egypt, Germany, India, Iran, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Moldavia, Russia, San Marino, Spain, Turkey, Ukraine, Uzbekistan and obviously Italy, as always present in a big way thanks also to the group display organized by Confindustria Marmomacchine. The next edition of STONE INDUSTRY is scheduled for June 19 to 22, 2018, and will be steeped in the atmosphere of the World Cup soccer matches that Russia will be hosting.


www.dellas.it www.dellas.it

Giving the best... because we are.

0% 10 LASLY L TA DE IN I

Dellas

DE MA

Diamond wires

We produce excellence. We create and adapt our creations to guarantee you stay ahead of your competitors. We are wherever you need us, right when you need us, thanks to our direct and indirect sales network covering more than 60 countries. We are punctual, precise and reliable. We are the right choice, the ideal partner to give added value to your company. We are DELLAS.

Dellas: the value of our products stems from the values of our people.

P^ ee [^ ik^l^gm Zm3

HALL 7 STAND C2

www.dellas.it

info@dellas.it

Dellas S.p.A. s Via Pernisa, 12 s 37023 Lugo di Grezzana (Verona) s Italy s Tel. +39 045 8801522 s Fax +39 045 8801302


supremacy in polishing

www.comesitaly.com



28

MOSCA: PIANO DI RIQUALIFICAZIONE PER 250 EDIFICI STORICI

MOSCOW: RENOVATION PLAN FOR 250 HISTORIC BUILDINGS

Il Ministro delle costruzioni e delle politiche urbane del Comune di Mosca, Marat Khusnullin, ha annunciato che è stato approvato un ambizioso piano per il rinnovamento di circa 250 edifici residenziali di alto valore storico e architettonico della capitale delle Federazione Russa, che saranno tutti recuperati, ristrutturati o restaurati a carico del bilancio comunale. Ai residenti di questi edifici sarà offerta la possibilità di trasferirsi in nuove abitazioni, a cui seguirà l’avvio dei lavori di ristrutturazione e restauro dei palazzi.Il programma di rinnovamento interesserà complessivamente circa 200 mila appartamenti per una superficie totale di circa 16 milioni di metri quadrati, e saranno quasi un 1 milione le persone che dovranno trasferirsi nelle nuove case proposte dal Comune.

The City of Moscow’s Building and Urban Policy minister, Marat Khusnullin, has announced approval of an ambitious plan to renovate some 250 residential buildings with great historical and architectural worth in the capital of the Russian Federation, which above all will be recouped, restructured or restored with city funds. Residents of these buildings will be given the option to move to new housing units, after which work will begin to renovate their former homes. The renovation plan will concern some 200,000 apartments for a total area of about 16 million square meters and nearly one million people will have to relocate to the new apartments proposed by the city government.

APPUNTAMENTO ALLO STAND ISTITUZIONALE CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE A MARMOMAC 2017

APPOINTMENT AT THE OFFICIAL CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE STAND AT MARMOMAC 2017

L'Associazione di riferimento per la filiera lapidea italiana anche per l'edizione 2017 di MARMOMAC (Verona, 27-30 settembre) sarà presente in fiera con un Meeting Point CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE (Pad 2/Stand C3) che rappresenterà il punto di riferimento istituzionale per le Aziende associate - che potranno contare sui consueti servizi di supporto e assistenza in fiera - oltre che per tutti gli Operatori del comparto italiani e stranieri. Il personale dell'Associazione sarà infatti a disposizione dei visitatori per fornire informazioni sul settore marmifero italiano e internazionale e sulle attività e iniziative promozionali, tecnico-normative e fieristiche dell’Associazione per il 2017/18. I visitatori troveranno in distribuzione presso il Meeting Point CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE anche l'ultima edizione di MARMOMACCHINE INTERNATIONAL e il DIRECTORY/Annuario Associativo 2017 con supporto multimediale Usb con i recapiti completi di tutte le Aziende associate.

Again for the 2017 edition of MARMOMAC (Verona, September 27-30) the reference association for the Italian techno-stone sector will be on hand with a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Meeting Point (Hall 2/Stand C3) which will serve as the customary official meeting place for member companies – who will be able to count on the association’s usual support and assistance services provided by association staff – as well as all sector operators and Italian and foreign visitors, who will be given information about the Italian and international techno-stone sectors and the association’s work and promotional, technical-standardization and tradeshow endeavors for 2017/18. At the Confindustria Marmomacchine Meeting Point visitors will also receive the latest issue of MARMOMACCHINE INTERNATIONAL and the association’s 2017 DIRECTORY/Yearbook with multimedia USB support containing the full names and addresses of all member companies.


www.studiokey.it

BEYOND EXCELLENCE

gl5 CN2

patent pending

5 blades Automatic Cutting Centre 13 axis · · · ·

5 blade motors 16,5 KW; blade Ø 400/450mm Maximum blade rotation -185°/+185°, central blade tilting at 90° Minimum/Maximun distance between the blades 140 mm / 2000 mm Large production result up to 490 sq/m in 8 hours.

The machine can be equipped with: · Automatic loading device · Roller belt feeding system · Unloading belt unit.

accessiblequality

Please visit us at HALL 3 | STAND B1-B21 / C2-C22

Gmm S.p.A. Via Nuova, 155 - 28883 Gravellona Toce (VB) Italy Tel. +39 0323 849711 - Fax +39 0323 864517 gmm@gmm.it - www.gmm.it ISO 9001:2015 - Certificato N°IT234871


30

STATISTICHE "MACCHINE LAVORAZIONE MARMO": ESPORTAZIONI IN RIPRESA (+31,3%) NEL 1° QUADRIMESTRE 2017

STONE-WORKING MACHINERY STATISTICS: EXPORTS GREW (+31.3%) IN THE FIRST FOUR MONTHS OF 2017

Dopo un 2016 contraddistinto da una sensibile contrazione delle nostre esportazioni (-16,2% rispetto all'anno precedente, a causa soprattutto del rallentamento del commercio lapideo mondiale), il 2017 si apre per il settore con una decisa ripresa delle vendite all'estero di macchine, impianti e utensili per l'estrazione e la lavorazione di marmi e graniti. I dati relativi al 1° quadrimestre dell'anno elaborati dal Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE su base Istat mostrano infatti un aumento del 31,3% rispetto allo stesso periodo del 2016, con il valore dell'export che ha raggiunto i 396,6 milioni di euro. Un trend positivo confortato anche dai rilievi statistici dei primi 5 mesi del 2017 - usciti proprio al momento di andare in stampa, n.d.r. - che hanno evidenziato un confortante +26,6%, che incoraggia a nutrire un certo ottimismo per l'andamento delle vendite per i prossimi mesi. A livello di mercati di destinazione, sono sempre gli Stati Uniti il primo buyer settoriale con 50,1 milioni di euro di import di tecnologie lapidee "made in Italy" nei primi 4 mesi dell'anno, in lieve diminuzione (-3,2%) rispetto ai valori del 2016, che è stato comunque un anno-record per le nostre esportazioni verso il mercato statunitense. Al secondo posto troviamo l'Egitto (35,7 milioni) - un gradito ritorno, per ora, di uno mercato storicamente importante dopo le turbolenze degli ultimi anni - mentre al terzo e quarto posto troviamo altri due Paesi dell'Area Nafta, ossia il Messico (32,2 milioni) e il Canada (18,6 milioni). Sebbene si tratti di dati parziali - che dovranno pertanto trovare conferma nei prossimi mesi, e che vedranno con molta probabilità il ritorno ai vertici della classifica di mercati tradizionalmente più forti - quelli del primo quadrimestre offrono tuttavia utili indicazioni su alcune tendenze in atto, come quelle relative alla ripresa del mercato tedesco (17,9 milioni, +41,7%), dell'India (13,2 milioni, +52%) e dell'Iran (12 millioni, +47%), mentre diminuiscono leggermente le nostre esportazioni verso la Turchia (16,7 milioni, -6,5%).

After a 2016 registering a perceptible decline in exports (down 16.3% from the previous year, mainly due to the showdown in global stone sales), 2017 opened with a definite uptake in Italy’s foreign sales of machinery, installations and tools for quarrying and processing ornamental stones. The figures for the first four months of the year processed by the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center on the basis of ISTAT data in fact show an increase of 31.3%, for revenue of 396.6 million euros. An upward trend also demonstrated by figures for the first five months of 2017 – released just before going to press – which showed a nice 26.6% rise that raises hopes for good sales in upcoming months. Where destination markets are concerned, the United States was again in the lead, with 50.1 million euros worth of imports of Italian stone-working technology in the first 4 months of the year, slightly less (-3.2%) than in 2016 which in any case was a record year for sector exports to the US. Egypt was in second place (35.7 million euros) – a welcome return, for the moment, of a traditional buyer after the turbulence of recent years – while in third and fourth places were two NAFTA-area countries, Mexico (32.2 million) and Canada (18.6 million). Although these are only partial figures - which will require confirmation in coming months and probably see returns to top slots of traditionally stronger markets – those for the first four months of the year offer useful indications of some ongoing trends, like the rebound of the German market (17.9 million, +41.7%), an uptake in India (13.2 million, +52%) and in Iran (12 million, +47%) while there was a slight decline in exports to Turkey (16.7 million, down 6.5%).


e X t r a o r d i n a r y MONOBLOCK CNC SAWING MACHINE Fully interpolated 5 axis movement with rotating head with 370 degree, inclination from 0 - 90 degrees. X Hydraulic tilting table with high density plastic 2250 mm (88,6 inches) x 3800 mm (149,6 inches). X Z axis of 400 mm (15.75 inches). X Electro spindle up to 4300 rpm (on request 6000 rpm with center water feed for tools). X Suspended pendant with 15 inch tft color touchscreen.

Please visit us at

X

HALL 3 | STAND B1-B21 / C2-C22

Upon request the machine can also be equipped with: Cuts from cad. Digital camera to provide the image of the slab on screen. X Parametric drawings. X Integrated vacuum head (patented) for automatic cut and move during slab cutting process. X Contouring. X Profiling and shaping. X Drilling with auto tool changer (patented) with magnetic connection. X X

www.studiokey.it

eXtra 37 CN2

accessiblequality

Gmm S.p.A. Via Nuova, 155 - 28883 Gravellona Toce (VB) Italy Tel. +39 0323 849711 - Fax +39 0323 864517 gmm@gmm.it - www.gmm.it ISO 9001:2015 - Certificato N°IT234871


32

LA “GUERRA FREDDA” NON FRENA IL MADE IN ITALY: CRESCE L’EXPORT IN RUSSIA

THE NEW “COLD WAR” ISN’T STOPPING THE MADE IN ITALY, WITH EXPORTS TO RUSSIA RISING

I venti di “guerra fredda” che soffiano tra Donald Trump e Vladimir Putin, alimentati dalle nuove sanzioni alla Russia annunciate dall’Amministrazione USA, non frenano le nostre esportazioni di settore verso Mosca. Secondo i dati recentemente diffusi dal Centro Studi Confindustria Marmomacchine, nel primo quadrimestre del 2017 le esportazioni di tecnologie lapidee “Made in Italy” verso la Russia sono cresciute dell’81%, sfiorando gli otto milioni di euro in valore e riportando il paese nella classifica dei primi 20 topbuyers di macchine e attrezzature italiane per l’estrazione e la lavorazione delle pietre naturali. Ricordiamo che il dato definitivo 2016 di investimenti russi in tecnologie lapidee italiane era stato di oltre 18 milioni di euro pari a una crescita percentuale sul 2015 del 25%, facendo della Russia uno dei mercati più attrattivi dello scorso anno. Più riflessivo l’export di materiali lapidei lavorati in Italia, -28% al giro di boa del quadrimestre, che tuttavia dovrebbero recuperare grazie alla ritrovata stabilità del rublo che dovrebbe rilanciare anche gli acquisti dei top-spender privati russi che da sempre prediligono il marmo italiano. L’export del nostro settore si inquadra d’altronde in un momento complessivamente positivo dell’export italiano verso la Russia, con un interscambio complessivo sul bimestre gennaio/febbraio di oltre tre miliardi di euro e in crescita del 30,7%, secondo i dati forniti da ICE Mosca. Il “muso duro” mostrato da Trump a Putin non sempre perciò intaccare al momento il nostro export, in particolare di settore, e contraddice d’altronde un altro dato poco conosciuto: le esportazioni USA verso la Russia sono cresciute nei primi due mesi dell’anno del 43,6%, con buona pace degli ostruzionismi reciproci.

The “Cold War” winds blowing between Donald Trump and Vladimir Putin, fed by the new sanctions against Russia approved by the US Congress, are not putting a brake on Italy’s stone sector exports to the country. According to figures recently released by the Confindustria Marmomacchine Studies Center, in the first four months of 2017 exports of Italian stone technology to Russia grew by 81%, reaching nearly 8 million euros in worth and bringing the country back to the top-20 ranking of buyers of Italian machinery and equipment for quarrying and processing natural stones. We remind readers that the definitive figure in 2016 for Russian investments in Italian stone technology was of more than 18 million euros, a 25% increase over 2015 that made Russia one of the most attractive markets last year. On the down side (28%) for the first four months were exports of stone materials processed in Italy, but this should improve thanks to purchasers by top-spending private Russian buyers, who have always preferred Italian marble. In addition, techno-stone sector exports are part of an overall good moment for Italian sales to Russia, with total trade in January/February worth more than 3 billion euros and seeing growth of 30.7% according to the Moscow ICE office. So for the moment the hard line Trump is taking with Putin won’t be harming Italy’s exports, in particular from the stone sector, and also contradicts another little-known fact: the US’ exports to Russia increased by 43.6% in the first two months of the year in spite of reciprocal obstructionisms.

ECUADOR: NUOVO AEREOPORTO

ECUADOR: NEW AIRPORT

L’Autorità Aeroportuaria di Guayaquil (AAG) sta pianificando la costruzione di un nuovo aeroporto intercontinentale che si preannuncia come il più grande dell’America Latina. Si prevede che inizi ad operare nel 2024, con una capacità di 4.5 milioni di passeggeri annuale fino ad arrivare gradualmente a 14.7 milioni nel 2050. Il progetto è affidato all’impresa statunitense Leigh Fisher che sta lavorando al design del layout dell’aereoporto mentre la gara per l’esecuzione dovrebbe essere avviata il prossimo autunno.

The Airport Authority of Guayaquil (AAG) is planning to build a new intercontinental airport that promises to e the largest in Latin America. It is expected to begin operating in 2014, with capacity for serving 4.5 million passengers a year unit it gradually arrives at 14.7 million by 2050. The project is entrusted to an American company, Leigh Fisher, which is working on designing the airport’s layout, while the bidding for construction should begin this fall.


Atlantida Italia

s.r.l.

ANGOSTONE GROUP:

ANGOSTONE GROUP:

20 years of mining and

the first company that

developing Angolan material.

promotes and raises

Azul Imperador, is the new and the most beautiful, blue marble in the world.

Head Quarter: Via Ferdinando Compagni, 49 54100 - Massa (MS) ITALY P. +39 0585 50288 atlantidait@yahoo.it

Angolan materials to a prestigious ranking in the granite world.

Stockyard: Via Massa Avenza, 193 54100 - Massa (MS) ITALY

ANGOSTONE

COSTRUÇÕES E ROCHAS ORNAMENTAIS, LDA.

Azul Imperador

Azul Imperador


34

CONTINUA IL TREND DI CRESCITA PER LA DOMANDA MONDIALE DI PIANI PER BAGNI E CUCINE

THE UPWARD TREND IN DEMAND FOR BATHROOM TOPS AND KITCHEN COUNTERS CONTINUES

La domanda mondiale di piani lavoro, in particolare per le cucine e le stanze da bagno, è destinata ad aumentare mediamente ad un ritmo del 2,3% annuo tra il 2017 e il 2021, quando arriverà a sfiorare i 500 milioni di metri quadrati. É quanto emerge dalla seconda edizione del report "World Countertops" recentemente pubblicato da Freedonia Group, che sottolinea tuttavia come il trend di crescita atteso per i prossimi anni sia in leggero arretramento rispetto a quello registrato nel periodo 2011-2016 (che aveva fatto segnare un aumento del 4,2%), principalmente a causa del previsto rallentamento - dopo anni di robusta ripresa - dell'attività di costruzione nella grande regione dell'Asia/Pacifico. Nel 2016, secondo i dati della ricerca, a dominare la domanda globale di countertops è stato sempre il segmento dei piani cucina, che ha rappresentato circa i due terzi del totale complessivo, trainato principalmente dalla ripresa del mercato residenziale mondiale. A livello geografico, il più grande mercato per i piani lavoro anche nel 2016 è stata l'area dell'Asia-Pacifico, con una quota vicina al 50% sulla domanda totale mondiale. Le previsioni per i prossimi anni indicano in particolare che nel 2021 la Cina - dove la domanda sarà sostenuta dalla crescente richiesta di più alti standard abitativi e dai numerosi progetti di rinnovo del patrimonio edilizio, sia in ambito housing che nel non residenziale - da sola assorbirà il 30% della produzione mondiale di countertops. Bene anche altri Paesi emergenti come India, Brasile, Turchia e Messico, mentre la crescita sarà leggermente più debole sul mercato nordamericano e australiano e, soprattutto, in Europa occidentale, in linea con l'andamento del ciclo edilizio del vecchio continente.

World demand for countertops, especially for kitchens and bathrooms, is expected to rise at a rate of 2.3% annually from 2017 to 2021, when it will approach 500 million square meters. This was revealed by the second edition of the “World Countertops” report recently published by the Freedonia Group, although it also emphasized that this upward trend is somewhat slower than from 2011 to 2016 (which saw an increase of 4.2%) mainly because of the predicted slowdown – after years of robust growth – in the building sector in the huge Asia-Pacific region. According to survey data, dominating global demand for countertops has always been the kitchen counter segment, which accounted for around two-thirds of the overall total, driven mainly by the uptake on the realty market internationally. In 2016 the biggest countertop market was again the Asia-Pacific region, with a nearly 50% share of total global demand. Forecasts for coming years indicate, in particular, that in 2021 China – where sales will be sustained by growing demand for higher living standards and by numerous building renovation projects, both residential and non-residential – by itself will absorb 30% of world countertop production. Also demanding more will be other emerging countries like India, Brazil, Turkey and Mexico, while growth will be a bit weaker on the North American and Australian markets and above all in Western Europe, in line with the building cycle on the Old Continent.



36

IPERAMMORTAMENTO 250%: È LEGGE LA PROROGA AL 30 SETTEMBRE 2018

HYPER-AMORTIZATION OF 250%: THE LAW IS EXTENDED TO SEPTEMBER 30, 2018

Con il sì della Camera alla legge di conversione del decreto n. 91/2017 del 1 agosto u.s., il termine ultimo per le consegne dei beni soggetti a iperammortamento al 250% - se ordinati entro il 30/12/2017 e per i quali sia stato versato un acconto pari ad almeno il 20% - è stato ufficialmente posticipato dal 31 luglio al 30 settembre. Secondo quanto risulta da un’indagine interna di Federmacchine, si registra al momento una netta preponderanza dell’iperammortamento (preferito per il 65% degli ordini raccolti) rispetto al superammortamento (35% dei casi). Sottolineiamo che nel contesto del Piano Industria 4.0 entrambe le misure sono concesse in maniera automatica e non presentano profili di selettività ma hanno una portata applicativa generale, indipendentemente dalla natura giuridica, dalla dimensione aziendale, dal settore economico in cui opera l’impresa che effettua l’investimento. È bene infine ricordare che l’iperammortamento consente di ammortizzare al 250% il costo di acquisizione di beni ad alta tecnologia secondo il modello «Industria 4.0». L’elenco dei beni agevolabili è contenuto nell’ALLEGATO A alla Legge di Bilancio 2017. Si tratta in sostanza della versione potenziata del superammortamento al 140%, per alcune categorie di beni materiali strumentali funzionali alla trasformazione tecnologica e digitale delle imprese. Il superammortamento al 140% riguarda invece tutti i beni materiali strumentali con coefficiente di ammortamento superiore al 6,5%, ad esclusione di fabbricati e costruzioni nonché dei particolari beni di cui all’Allegato 3 annesso alla Legge di stabilità 2016. Per i soggetti che beneficiano dell’iperammortamento 250% e che effettuano investimenti in beni immateriali strumentali (software) di cui all’ALLEGATO B alla Legge di Bilancio 2017, funzionali alla trasformazione tecnologica in chiave Industria 4.0, il costo di acquisizione di tali beni è maggiorato del 40% (superammortamento 140%).

With the Chamber of Deputies’ approval of the law converting decree 91/2017 of August 1, the final term for delivery of the goods subject to a hyper-amortization of 250% - if ordered by December 30, 2017 and given a down payment of at least 20% - is officially extended from July 31 to September 30. According to an internal Federmacchine survey, at present there is a net preponderance of hyper-amortization (preferred for 65% of orders received) over super-amortization (35% of cases) We emphasize that in the context of Industry 4.0 both measures were granted automatically and do not have profiles of selectivity but instead the scope of general application, whatever the legal nature, size or economic sector of the company making the investment. It is also worthwhile reminding readers that hyper-amortization makes it possible to amortize 250% of the purchase cost of high-technology goods according to the Industry 4.0 model. A list of the eligible goods is contained in Appendix A of the 2017 Finance Law. This is basically a strengthened version of the super-amortization of 140%, for some types of material instrumental goods used for a company’s technological and digital transformation. The super-amortization of 140% instead regards all material instrumental goods with an amortization coefficient above 6.5%, excluding buildings and constructions as well as certain goods listed in Appendix 3 to the 2016 Stability Law. For enterprises taking advantage of the hyper-amortization of 250% and making investments in immaterial instrumental goods (software) listed in Appendix B of the 2017 Finance Law used for technological transformation in the Industry 4.0 key, the cost of acquiring such goods is increased by 40% (super-amortization of 140%).



38

BREXIT: LIBERA CIRCOLAZIONE FINIRÀ NEL MARZO 2019

BREXIT: FREE CIRCULATION WILL END IN MARCH 2019

Prepariamo il passaporto perché da marzo 2019 servirà anche per andare nel Regno Unito. È questo infatti il timing annunciato dal portavoce della Premier britannica, Theresa May, che ha annunciato la chiusura delle frontiere ai cittadini comunitari a partire dalla primavera del 2019, come conseguenza del referendum del 24 giugno 2016 che ha sancito la vittoria del “leave” e che sta lentamente traducendosi in concrete complicazioni nelle relazioni tra UE e UK. È bene ricordare che il Regno Unito resta uno dei mercati più interessanti per i prodotti marmiferi italiani, un mercato che nel primo quadrimestre è stato il quinto per importanza nell’acquisto di prodotti lavorati speciali “made in Italy” per oltre 22,5 milioni di euro, seppur in calo del 7,2% rispetto allo stesso periodo del 2016.

Get your passports in order because from March 2019 you’ll need them for travel to the United Kingdom. This is the timing announced by the spokesperson for the British Prime Minister, Theresa May, who declared that Great Britain will no longer be permitting passport-less entry by European Community citizens as a result of the referendum on June 24, 2016 that sanctioned the “leave” victory and is slowly creating concrete complications in relations between the EU and UK. And yet the United Kingdom remains one of the most interesting markets for Italian stone producers, a market that in the first quarter of this year was fifth in importance for its imports of special finished stone products Made in Italy worth more than 22.5 million euros, although this was 7.2% less than in the first quarter of 2016.

NUOVA CONVENZIONE JAGUAR E LAND ROVER

NEW JAGUAR AND LAND ROVER AGREEMENT

Nel panel delle Convenzioni a disposizione dei Soci Confindustria Marmomacchine è entrata la partnership con Jaguar - Land Rover, la più grande azienda automobilistica della Gran Bretagna, nata dall’unione di due tra i brand più iconici del mondo e centro dell’industria automobilistica britannica per la ricerca e sviluppo delle innovazioni tecniche. I destinatari e potenziali beneficiari dell'accordo sono tutte le Aziende Associate a Confindustria a condizione che le autovetture siano intestate alle Aziende o ai Legali Rappresentanti delle stesse. A livello di Convenzione è prevista una speciale scontistica applicata sul prezzo di listino ufficiale al pubblico (netto Iva), non cumulabile con le ulteriori condizioni previste in eventuali campagne promozionali garantito sull’acquisto dei modelli della gamma di vetture Jaguar e Land Rover. L’Accordo ha per oggetto la fornitura delle vetture immatricolate o acquisite nel periodo compreso tra la data di sottoscrizione della Convenzione e il 31 dicembre 2017. Per ricevere la tabella completa con le percentuali di sconto per modello e i contatti dei referenti nazionali per la convenzione è possibile scrivere a diffusione@assomarmomacchine.com

To the list of agreements available to Confindustria Marmomacchine members, there is now a partnership with Jaguar – Land Rover, the largest automobile company in Great Britain, created from a merger of two of the world’s most iconic brands and the center of the British automobile industry’s research and development of innovative technologies. The potential beneficiaries are all member companies, as long as the cars are registered with the company itself or legal representative. The agreement foresees a special discount on the official list price (excluding VAT) not combinable with other special rates included in any promotional campaigns guaranteed on purchase of models in the Jaguar and Land Rover ranges. The purpose of the agreement is to deliver the vehicles registered or purchased during the period running from the date the agreement was signed to December 31, 2017. To get a full list with discount percentages and contacts for Italian references for the agreement, write to diffusione@assomarmomacchine.com



ABU DHABI: PIANI DI SVILUPPO IMMOBILIARE PER LE ISOLE DI YAS E REEM

ABU DHABI: REALTY DEVELOPMENT PLANS FOR YAS AND REEM ISLANDS

La società immobiliare Aldar Properties ha annunciato due importanti progetti di sviluppo immobiliare per oltre 520 milioni di USD di investimenti sulle isole di Yas e di Reem, vicino al centro di Abu Dhabi. A renderlo noto è stata la stessa società immobiliare dell'emirato, specificando che il piano d'investimento prevede la realizzazione di 600 nuove unità abitative a Reem - isola naturale e paradiso per milionari a poche centinaia di metri dalla costa -, dove nell'area di Shams Marina sarà costruito anche un complesso ad uso misto residenziale ed alberghiero. A Yas - isola artificiale che accoglie anche il circuito automobilistico che ospita il Gran Premio di Abu Dhabi di Formula 1 - saranno invece realizzati un albergo a quattro stelle da 500 camere e due nuovi centri commerciali. I progetti dovrebbero essere avviati entro la fine di quest'anno e saranno completati tra il 2019 e il 2020.

The Aldar Properties realty company has announced two big development projects worth more than $US520 million on the islands of Yas and Reem, near the center of Abu Dhabi. This was announced by the Emirates property development company itself, specifying that the investment plan foresees building 600 new residential units on Reem Island – a natural island and millionaire’s paradise just a few hundred meters from the city – where in the Shams Marina area will also be built a mixed housing/hotel complex. On Yas Island – manmade and home to the racetrack that hosts the Formula 1 Abu Dhabi Gran Prix – a 4-star hotel with 500 rooms will be built as well as two new malls. Work should commence by the end of this year and be completed between 2019 and 2020.

BUDAPEST: PARTITI I LAVORI PER IL NUOVO QUARTIERE DI "BUDAPART"

BUDAPEST: WORK UNDERWAY FOR THE NEW “BUDAPART” DISTRICT

Sono stati avviati i lavori per il progetto "BudaPart" (http://www.budapart.hu/en), ambizioso piano per lo sviluppo residenziale e la costruzione di uffici nell'area verde di Kopaszigát, nell’XI° distretto di Budapest. Il nuovo quartiere cittadino sarà realizzato dal gruppo Market Építő Zrt. e si estenderà su una superficie di 53 ettari, per un investimento complessivo di 320 milioni di euro. La prima fase dei lavori - che si concluderà entro la fine del 2018, per una spesa di 84 milioni di euro - prevede la realizzazione di due blocchi residenziali per complessivi 265 appartamenti dei quali oltre tre quarti sono già stati venduti. Nel primo trimestre del 2019 il progetto si arricchirà di un nuovo complesso per uffici da 20 mila mq. ed è inoltre previsto un successivo investimento in infrastrutture da 13 miliardi di euro, incluso l’accesso al ponte Rákóczi e la costruzione di nuove strade e aree verdi.

Work has begun for the “BudaPart” project (www.budapart.hu/en), an ambitious plan to build housing and offices in the green Kopaszigát area in the XIth district of Budapest. The new urban neighborhood will be constructed by the Market Építő Zrt. Group and cover an area of 53 hectares (132.5 acres) for an overall investment of 320 million euros. The first stage of work – to be concluded by late 2018, for a cost of 84 million euros – foresees building two residential blocks for a total of 265 apartments, three-quarters of which have already been sold. In the first quarter of 2019 the project will add a new office complex covering 20,000 square meters and also foreseen is a subsequent investment of 13 million euros in infrastructure that will include access to the Rákóczi bridge and the construction of new streets and green areas.

40



42

SCANNAVINI (PRESIDENTE ICE): EXPORT E IDE MOTORI DEL MADE IN ITALY

SCANNAVINI, ICE PRESIDENT, INTERVIEWED: EXPORTS AND FDI THE DRIVERS OF MADE IN ITALY

Al giro di boa del primo anno alla guida dell’Agenzia, in una bella intervista rilasciata ad Affari&Finanza il Presidente dell’ICE, Michele Scannavini, traccia un primo bilancio e indica gli ambiti su cui puntare per fare crescere il “made in Italy” nel mondo. In particolare, il Presidente Scannavini evidenzia come il ruolo dell’ICE si sia evoluto già nel 2014 allorché è stato assegnato all’Agenzia il ruolo di coordinamento nell’attrazione di investimenti diretti esteri (IDE) in Italia. Un ruolo nuovo che, accanto alla tradizionale funzione di assistenza alle PMI italiane nel loro approccio ai mercati internazionali, conferisce oggi a ICE una centralità nell’azione di sviluppo e promozione delle migliori produzioni manifatturiere italiane, con un duplice obiettivo: migliorare il già ottimo risultato del 2016 allorché gli IDE sono cresciuti del 50% raggiungendo i 29 miliardi di dollari; consolidare e accrescere il dato dell’export italiano che è stato di 417 miliardi di euro nel 2016, soprattutto dal punto di vista dell’incremento del numero di imprese esportatici, che sono state 215.700 nel 2016, ovvero il 4.6% del totale, un numero giudicato ancora troppo basso dagli osservatori se vogliamo portare il nostro export più vicino al dato tedesco (dove le esportazioni valgono il 41% del PIL a fronte del dato italiano del 31%). Una sfida su più fronti, dunque, che l’ICE è pronta a raccogliere in stretta sinergia con istituzioni e Associazioni di categoria. E il fatto che il Presidente Scannavini sia stato anche l’ospite d’onore dell’Assemblea 2017 di Confindustria Marmomacchine ne è una riprova.

Rounding the buoy of his first year as president of ICEItalian Trade Agency, in a fine interview given to Affairi&Finanza Michele Scannavini outlined initial results and indicated the spheres in which to work to make the Made in Italy grow worldwide. In particular, President Scannavini emphasized how ICE’s role had already evolved in 2014 when it was appointed coordinator for attracting foreign direct investments (FDI) to Italy. A new role that, along with its traditional service of assisting Italian SME in their approaches to foreign markets, today gives ICE a central position in the work done to develop and promote the finest Italian manufacturing products, with a dual goal: to improve the already excellent results of 2016, when FDI grew by 50%, reaching $US 29 billion, and to consolidate and increase Italian export figures, which amounted to 417 billion euros in 2016, especially from the standpoint of increasing the number of exporter companies, which were 215,700 in 2016, or 4.6% of all of Italy’s companies. A number still considered too small by observers if Italy wants to get closer to German export figures (which account for 41% of GDP, compared to Italy’s 31%). So there are challenges on several fronts, which ICE is ready to meet in close synergy with institutions and trade associations. And the fact that President Scannavini was guest of honor at the 2017 Confindustria Marmomacchine general assembly is a demonstration of this.

VICENZA PRIMA PROVINCIA PER EXPORT PRO-CAPITE

VICENZA LEADS PROVINCES IN PER CAPITA EXPORTS

Secondo i dati recentemente diffusi da Confindustria Vicenza, la provincia veneta famosa nel mondo per le Ville del Palladio è la terza provincia italiana per valore dell'export (dopo Milano e Torino) e la prima per export pro-capite per un controvalore di quasi 20.000 euro per abitante. La propensione all'export si sviluppa soprattutto in Germania, USA, Francia e Svizzera, paesi dove le esportazioni vicentine superano il miliardo di euro.

According to data recently released by Confindustria Vicenza, this Veneto province famous worldwide for its Palladian villas, is the third Italian province after Milan and Turin) for export value and the first for per capita exports, for worth of nearly 20,000 euros per person. Its exports go mainly to Germany, the USA, France and Switzerland, countries where Vicenza goods generate revenue of more than one billion euros.


POLYWIRE 54 L’unica multiďŹ lo con 54 ďŹ li ad avere tamburo motore e volani tensionatori di grande diametro (2,3 mt). La vita e le prestazioni del ďŹ lo sono ottimizzati. Permette di tagliare un blocco profondo 1,5 mt in unica passata. La manutenzione è veloce. The only multiwire with 54 wires equipped with big motor drum and tensioning ywheels (2,3 mt). The wire life and performances are optimized. It allows to process a 1,5 mt deep block in one shot. The maintenance is quick

POLYWIRE 40 MultiďŹ lo a 40 ďŹ li che mantiene le caratteristiche distintive della ben nota gamma POLYWIRE, ovvero tamburo motore e volani tensionatori di grande diametro. Può tagliare in una sola calata blocchi profondi ďŹ no a 1 mt e gli spessori delle lastre possono essere anche diversi tra loro. L’impianto offre un innovativo sistema di manutenzione e lubriďŹ cazione. Multiwire with 40 wires which keeps the same peculiar features of the well known Polywire range which are the motor drum and the tensioning ywheels of big diameter. This plant can process blocks up to 1 mt depth in one single shot, and the thicknesses of the slabs can be mixed. An innovative maintenance and lubrication system is included.

DODECAWIRE

MultiďŹ lo equipaggiata con 12 ďŹ li, permette di realizzare sia lastre che spessori da 2 a 8 cm (12 lastre miste nella stessa calata). La conďŹ gurazione di taglio è variabile in tempi ristrettissimi grazie al sistema E.A.S.T. (sistema di facile regolazione degli spessori lastre). Multiwire equipped with 12 wires, it can realize both thin and thick slabs from 2 up to 8 cm thickness (12 mixed slabs in the same shot). The cutting conďŹ guration can be changed in very short time, thanks to E.A.S.T. system (Easy Adjustable Slab Thickness system).

)%*,- ,**,- % ) ') -"- -+! + - - %* ,*&- + -( -"$(-+#-##- - % - + -( -"$(-+#-++)' ,**, )')&', - - & ,**, )')&', & %-((!$ ! -($+-


INTERNAZIONALIZZAZIONE: PARTECIPAZIONE COLLETTIVA DELLE AZIENDE ITALIANE DEL COMPARTO LAPIDEO A COVERINGS 2018

44

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICE-Agenzia per la promozione all'estero e l'internazionalizzazione delle imprese italiane organizzeranno la partecipazione collettiva delle Aziende italiane del settore "materiali lapidei" alla fiera COVERINGS 2018, in programma dall'8 all'11 maggio presso il Georgia World Congress Center di Atlanta. COVERINGS - che per l'edizione 2017 ha registrato 25.000 visitatori, 1.189 espositori provenienti da 33 Paesi e la presenza di 149 aziende italiane - è la piattaforma fieristica di riferimento sul mercato nordamericano dedicata ai rivestimenti in pietra naturale e ceramica e rappresenta un'importante opportunità promozionale per le produzioni lapidee del nostro Paese. I prodotti lapidei "Made in Italy", quelli finiti in particolare, godono infatti da sempre di un forte apprezzamento sul mercato nordamericano: ricordiamo che nel 2016, a fronte di un prezzo medio di vendita dei lavorati sul mercato USA pari a 49 USD/mq., quelli provenienti dal nostro Paese hanno raggiunto una quotazione media di 107 USD/mq, ovvero più del doppio (fonte Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE). A livello statistico - dopo l'ottimo +24,7% registrato nel 2015 - gli USA si sono confermati anche per il 2016 il primo mercato per le Aziende italiane del settore, con una quota sul fatturato estero dei prodotti finiti di poco superiore al 28%. Le nostre vendite di lavorati e semilavorati di marmo, granito e pietra verso gli USA lo scorso anno sono infatti rimaste sostanzialmente stabili (con un lievissimo calo del 2,4%) rispetto ai livelli record dell'anno precedente, assestandosi sui 447,5 milioni di euro. Di segno positivo anche l'andamento delle nostre esportazioni di tecnologie complementari: nel 2016 le vendite sul mercato statunitense di macchine e attrezzature per la lavorazione dei lapidei infatti sono state pari a 151,8 milioni di euro - valore che costituisce circa il 15% delle nostre esportazioni settoriali complessive - con un incremento del 7,1% rispetto al 2015 che conferma il mercato "a stelle e strisce" al primo posto tra le destinazioni settoriali.

INTERNATIONALIZATION: GROUP EXHIBIT OF ITALIAN STONE COMPANIES AT COVERINGS 2018 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and ICE-Agency for the foreign promotion and internationalization of Italian companies, will be organizing the collective participation of Italian stone companies at COVERINGS 2018, scheduled for May 8 to 11 at the Georgia World Congress Center in Atlanta. COVERINGS - whose 2017 edition had 25,000 visitors, 1,189 exhibitors from 33 countries and the presence of 149 Italian companies - is the showcase of reference on the North American market devoted to facing and flooring in natural stone and ceramics and an important promotional opportunity for Italian stone materials. Stone products Made in Italy, and finished stone goods in particular, are always popular on the North American market: we remind readers that in 2016, with an average sales price for finished stone products on the US market of $US 49 per square meter, Italian products were selling for $US 107 per square meter, or more than double (source: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center). On the statistical level, after an excellent upturn of 24.7% in 2015 the US in 2016 was again the leading market for Italian stone companies, with a 28% share of foreign sales of finished products. In fact, Italy’s sales to the US last year of finished and semi-finished products in marble, granite and other natural stones remained basically stable (with a slight downturn of 2.4%) from the record levels of the previous year, with revenue of 447.5 million euros. Also doing well were imports of Italian stone-working technologies: in 2016 the US bought machinery and equipment worth 151.8 million euros - a figure that accounts for about 15% of the Italian techno-stone industry’s total exports - with a 7.1% increase from 2015, confirming the United States as the leading market for these goods.


ALL WATERJETS CUT STONE. THE BEST CUT COSTS TOO. :DWHUMHWV FRVW OHVV WR RZQ DQG RSHUDWH ZKHQ WKH\ FRPH IURP +\SHUWKHUP (QJLQHHUHG ZLWK $GYDQFHG ,QWHQVLÀHU 7HFKQRORJ\ HYHU\ DVSHFW KDV EHHQ UHÀQHG IURP RSWLPL]HG VWURNH OHQJWK WR HDVLHU DFFHVV WR SDUWV IRU VHUYLFH and even an advanced piston design that extends wear life. Less downtime, less servicing and less cost is how Hypertherm gives you more. Learn more at www.hypertherm.com/waterjet

P LAS MA I LAS E R I WATE R J ET I S O FTWAR E I AUTO MATI O N I C O N S U MAB LE S

Meet us at Marmomac in Centroservizi Castelvecchio between Hall 2/3, booth 8

H

h

M

17 S

290 207 Ad fi

l i dd 1

8/2/17 11 16 AM


DUE TORRI RESIDENZIALI IN PIETRA NATURALE PER IL CENTRO DE L'AJA

PETROLIO: L'ARABIA SAUDITA CONFERMA I TAGLI A PRODUZIONE ED EXPORT

Lo studio di architettura e progettazione olandese MVRDV e il developer Provast hanno recentemente rivelato il progetto per la realizzazione di due nuove grandi torri residenziali ad uso misto a l'Aja (Den Haag, per gli olandesi). I due edifici le cui facciate saranno interamente realizzate in pietra naturale, come ha dichiarato lo studio MVRDV - sorgeranno nel Central Business District della città olandese, precisamente nella Grotiusplaats, nell'area adiacente alla Biblioteca Nazionale e vicino alla Stazione Centrale. Le "Grotius Towers" come sono state battezzate - svilupperanno complessivamente 61.800 metri quadri di spazio residenziale e commerciale e ospiteranno 500 nuovi appartamenti, oltre a numerosi negozi , ristoranti e un parcheggio. L'inizio dei lavori è previsto per il 2018.

L'Arabia Saudita, il primo paese esportatore di petrolio al mondo, a fine luglio ha annunciato che intende andare avanti con la sua politica di riduzione dell'output e a partire da agosto limiterà l'export di greggio a 6,6 milioni di barili al giorno, per cercare di arginarne il deprezzamento sui mercati internazionali. L'annuncio è arrivato dal ministro dell'Energia Khalid al-Falih al termine della riunione della Commissione di monitoraggio istituita dall’Organizzazione dei paesi esportatori di petrolio (Opec) con gli altri Paesi produttori a San Pietroburgo ed è stato seguito da un immediato aumento del prezzo del greggio. Il ministro saudita vorrebbe tuttavia che anche altri paesi seguissero questo esempio, e l'Opec ha ottenuto in tal senso un impegno anche da parte della Nigeria. "È uno sforzo collettivo", ha detto Falih dopo aver parlato con i Paesi che non stanno riducendo la produzione: "Non staremo seduti a guardare", ha aggiunto.

OIL: SAUDI ARABIA CONFIRMS CUTS TO PRODUCTION AND EXPORTS 46

TWO RESIDENTIAL TOWERS CLAD IN NATURAL STONE FOR THE HAGUE The Dutch architecture and design firm MVRDV and the developer, Provast, recently announced their project to build two big new residential, mixed-use skyscrapers in The Hague (Der Haag in Dutch). The two buildings – whose facades will be covered entirely in natural stone, as the MVRDV firm has declared – will be located in the central business district of the Netherlands city, and specifically in the Grotiusplaats, adjacent to the national library and central railway station. The Grotius Towers, as they have been named, will have a total of 61,800 square meters of residential and commercial space and host 500 new apartments in addition to numerous shops, restaurants and a parking lot. Work is scheduled to begin in 2018.

In late July Saudi Arabia, the world’s leading oil exporter, announced that it intends to go forward with its policy of reducing output and, beginning in August, will limit exports of crude to 6.6 million barrels a day to try to halt the drop in crude prices on international markets. The announcement was made by Energy Minister Khalid alFalih at the end of a meeting of the monitoring commission set up by the Organization of Petroleum Exporter Countries (OPEC) and held with other producer countries in St. Petersburg; it was followed by an immediate rise in the price of oil. However, the Saudi minister wants other countries to follow this example. From this standpoint OPEC has a commitment from Nigeria, too. “It is a group effort,” said Falih, after speaking with countries that are not reducing their output. “We will not sit idly by”, he added.



CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE E ICE COORDINANO UN'AREA "MARMO ITALIA" A SWISSBAU 2018 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICE-Agenzia, con il supporto organizzativo di Gm-Expo, stanno coordinando la partecipazione collettiva delle Aziende italiane del settore materiali lapidei alla manifestazione SWISSBAU 2018, in programma dal 16 al 20 gennaio a Basilea. L’iniziativa è stata inserita nel programma promozionale di ICE-Agenzia per il comparto marmifero italiano e beneficerà di un supporto finanziario pubblico che permetterà alle Aziende interessate di partecipare alla manifestazione assicurandosi una posizione di grande visibilità a costi inferiori rispetto ad una partecipazione individuale. SWISSBAU è la più affermata piattaforma fieristica dell’industria edile in Svizzera, un punto d'incontro dove allacciare contatti con i principali decision maker ed operatori nazionali e internazionali del settore. Nell'edizione 2016 la fiera ha contato oltre 1.100 espositori su 140 mila mq di superficie espositiva e più di 100 mila visitatori.

BANCHE: INTESA SAN PAOLO SOSTIENE INDUSTRIA 4.0 Secondo i dati forniti dal dipartimento Studi Economici di Intesa San Paolo, nei primi sei mesi di Industria 4.0 sono state già finanziate 2.750 operazioni e sono in fase di istruttoria altre 6.500 richieste. Numeri importanti destinati a crescere, con Intesa che vuole ritagliarsi il ruolo di Istituto bancario leader nel dossier 4.0. Per questo l'Istituto bancario ha in fase di definizione una serie di accordi di collaborazione con le Associazioni di categoria, tra cui Confindustria Marmomacchine, per istruire una serie di servizi di assistenza alle imprese tra cui un accompagnamento consulenziale nell’azione di scouting e advisory e nella misurazione del grado di automazione e interconnessione dei processi produttivi dell’azienda. A questi servizi di affiancamento si aggiungono poi condizioni particolari ed esclusive nell’erogazione delle soluzioni finanziarie dedicate agli investimenti ricompresi nel piano Industria 4.0

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE AND ICE COORDINATE A “STONE ITALIA” AREA AT SWISSBAU 2018 48

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE and ICE-Italian Trade Agency, with the organizational support of Gm-Expo, are organizing a collective exhibit of Italian stone companies at SWISSBAU 2018, scheduled for January 16 to 20 in Basel. The project is part of ICE’s promotional plans for the Italian stone sector and will benefit from government financing that will enable interested companies to participate in the event with great visibility guaranteed at a lower cost than individual displays. SWISSBAU is the top building show in Switzerland, a meeting point providing contacts with the main decision-makers and Swiss and international operators. In the 2016 edition the show had more than 1,100 exhibitors on a display area of 140,000 square meters and more than 100,000 visitors.

ITALIAN BANKS: INTESA SAN PAOLO BACKS INDUSTRY 4.0 According to figures furnished by the Intesa San Paolo bank’s department of economic studies, in the first six months of Industry 4.0, 2,750 loans were financed and under examination are another 6,500. Big figures destined to increase, with Intesa interested in being the leading bank for Industry 4.0. And so it is defining a set of cooperation agreements with sector associations, including Confindustria Marmomacchine, to introduce a series of assistance services for companies including consultancy in scouting and advisory work and in measuring a company’s degree of automation and interconnection. To these services are added special and exclusive conditions for financial aid dedicated to the investments covered by the Industry 4.0 plan.


www.dynamic-mind.it

S T O N E

EPOXY RESIN we take care of your stones

MARMILAME OfďŹ ce: Via Dorsale, 54 - 54100 - Massa (MS) Phone: +39 0585.792792 - Fax : +39 0585.793311

w w w. m a r m i l a m e.co m info@marmilame.com


50

PRESENTATO PIANO PER LA RIQUALIFICAZIONE DEL LUNGOMARE SUD DI BARI

RENEWAL PLAN FOR THE BARI SEAFRONT PRESENTED

Lo scorso 19 luglio è stato presentato il piano per la rigenerazione urbana del lungomare sud di Bari, la striscia di terra e mare che da Punta Perotti arriva fino a San Giorgio, oggi in totale degrado e di nessuna fruibilità. La proposta - elaborata dal Politecnico del capoluogo pugliese - va nella direzione di una maggiore connessione tra la città e il suo lungomare meridionale. Sulla costa è stata infatti immaginata una mobilità ecosostenibile, che si snoda lungo tre viali principali - dall’entroterra verso il mare - che conducono ognuno ad un luogo di attrazione principale: il Polo degli sport nautici con piscine costiere (a Torre Quetta, a nord), l’Acquario e il Museo del Mare (al centro) e un'area destinata alla ricettività turistica (San Giorgio). Il progetto - se sarà realizzato - prevede 510 milioni di investimenti in 10 anni, oltre alla creazione di 800 posti di lavoro all'anno solo nel prossimo decennio e dalle 330 alle 500 unità quando l'opera sarà a regime.

July 19 was the date for presentation of the urban renewal plan for the seafront south of Bari, a strip of land running from Punta Perotti to San Giorgio and currently in a state of total neglect and unusable. The proposal - drafted by the Bari Polytechnic - envisions connecting the city to its southern seafront. Imagined for the coast is eco-sustainable viability, winding along the three main avenues (from the interior to the sea), each of which would lead to a site of major interest: the watersports center, with seaside pools (at Torre Quetta, to the north), the Aquarium and Marine Museum (in the center) and an area destined for a resort (San Giorgio). The project - if constructed - foresees 510 million euros in investments over ten years, as well as creation of 800 jobs per year just in the next decade and from 330 to 500 when finished.

CONTENUTI "DIGITAL+" PER GLI INSERZIONISTI DI MARMOMACCHINE INTERNATIONAL

"DIGITAL+" CONTENT FOR MARMOMACCHINE INTERNATIONAL ADVERTISERS

Tra gli strumenti offerti dalla App MARMOMACCHINE INTERNATIONAL si sta affermando la funzionalità che consente di richiamare con un semplice click dei contributi multimediali promozionali supplementari (depliant, articoli, foto, filmati) direttamente dalla pagina pubblicitaria delle Aziende che abbiano richiesto questo servizio - pagine contrassegnate dall'icona d+ - attraverso l'innovativo sistema "Digital+" messo a punto dalla rivista. A questo riguardo, per i lettori è disponibile anche la App dedicata "Digital+ Marmomacchine International": si tratta di un'App supplementare per smartphone sviluppata per permettere di scoprire i contenuti multimediali associati alle speciali pagine pubblicitarie "d+" sopra menzionate semplicemente inquadrandole dalla fotocamera del proprio dispositivo. Maggiori informazioni sui tools multimediali offerti da MARMOMACCHINE INTERNATIONAL possono essere richiesti all'Advertising coordinator della nostra rivista.

Among the services offered by the new MARMOMACCHINE INTERNATIONAL app is the ability to access with a simple click additional multimedia promotional content (leaflets, articles, photos, videos) directly from the ad pages of the companies that have requested this service – pages marked with the d+ icon – by means of the innovative “Digital+” system perfected by our magazine. And apropos of this, magazine readers can also get the dedicated “Marmomacchine International Digital+” app: an additional app for smartphones developed so you can find and access the multimedia content associated with the special “d+” ad pages cited above simply by framing them with your device’s camera. For further information on the multimedia tools MARMOMACCHINE INTERNATIONAL offers, just contact the publication’s advertising coordinator.

+

d







PADIGLIONE ITALIA CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ALLA XIAMEN STONE FAIR 2018

56

Si rinnova come da tradizione dal 6 al 9 marzo a Xiamen, in Cina, l'appuntamento con la XIAMEN STONE FAIR, una delle più importanti manifestazioni fieristiche internazionali per la filiera dei materiali lapidei, delle tecnologie d'estrazione e lavorazione e dei prodotti complementari. Nella passata edizione sono state circa 2.050 le Aziende espositrici - delle quali 500 provenienti dall'estero - su una superficie di oltre 180 mila metri quadrati, con più di 150 mila visitatori complessivi (circa 29 mila gli stranieri). CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE anche per l'edizione 2018 della fiera settoriale cinese coordinerà la partecipazione delle Imprese italiane del comparto lapideo e tecnomarmifero attraverso l’allestimento di un grande Padiglione ITALIA. Nel 2017 l'Area istituzionale italiana ha registrato la presenza-record di 50 Aziende espositrici - con molti tra i brand più rappresentativi del "made in Italy" settoriale, sia del comparto materiali che delle tecnologie e prodotti complementari - su un’area espositiva di oltre mille e cinquecento metri quadrati. Il Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE segnala che nel 2016, nonostante il rallentamento dell'interscambio lapideo cinese, le esportazioni complessive italiane di materiali grezzi verso la Cina - che rappresenta il nostro primo mercato di riferimento, con una quota del 36,5% - hanno toccato i 128,5 milioni di euro (+4% rispetto al 2015), mentre le vendite di prodotti lavorati e semilavorati hanno registrato un incremento del 12,5% (raggiungendo i 33,1 milioni di euro). Un trend che trova conferma anche nei primi dati parziali del 2017, che indicano per i primi quattro mesi dell'anno una crescita del 58% dell'export verso la Cina di blocchi (già raggiunta quota 51 milioni di euro) e del 16,5% per quanto concerne i lavorati e semilavorati (toccati i 12 milioni). Dopo un 2016 in contrazione, nel primo quadrimestre 2017 sono in forte risalita anche le nostre vendite di macchine a attrezzature complementari destinate al mercato cinese (+125%, per 10,3 milioni).

ITALIAN/CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE PAVILION AT THE XIAMEN STONE FAIR 2018

As is customary by now, from March 6 to 9 China will be hosting the XIAMEN STONE FAIR, one of the top international shows for stone materials, quarrying and processing technologies and auxiliary products. In the previous edition there were approximately 2,050 exhibiting companies – 500 of them foreign – on an area of more than 180,000 square meters and more than 150,000 visitors (about 22,000 of them also foreign). Again for the 2018 edition of China’s stone sector show, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will be coordinating the participation of Italian techno-stone sector companies by setting up a big ITALIA pavilion. In the previous edition the official Italian area had a record presence of 50 exhibitor companies – among leading Italian brands, both in the materials and the technology and allied products sectors – on a display area of more than 1,500 square meters. The CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center reports that, despite a slowdown in China’s stone trade, in 2016 Italy’s overall exports of raw materials to China – Italy’s top market for raw stone, with a 36.5% share – reached worth of 128.5 million euros (up 4% from 2015) while sales of finished and semi-finished products were up 12.5% (for worth of 33.1 million euros). This is a trend confirmed in initial partial data for 2017, which for the first four months of the year saw growth of 58% in sales of stone blocks to China (already reaching worth of 51 million euros) and of 16.5% in finished products (worth 12 million). After a downturn in 2016, also up in the first four months of 2017 were Italy’s sales to China of stone-working machinery and equipment (+125%, for 10.3 million euros).



58

IL GRUPPO CDP SOSTIENE L’EXPORT: MOBILITATI 7,8 MILIARDI NEI PRIMI SEI MESI 2017

THE CDP GROUP SUPPORTS EXPORTS: 7.8 BILLION EUROS PUT TO USE IN THE FIRST HALF OF 2017

Ripresa dell’economia globale, ma anche incertezza legata a rischi geopolitici, politiche neo-protezioniste e volatilità: in questo scenario complesso SACE e SIMEST, che insieme costituiscono il Polo dell’export e dell’internazionalizzazione del Gruppo CDP, hanno mobilitato risorse per 7,8 miliardi di euro, in aumento del 19% rispetto al primo semestre 2016. Una crescita delle risorse dedicata al sostegno dell’internazionalizzazione delle Imprese italiane destinata ad accelerare nella seconda parte dell’anno per effetto dell’elevato incremento delle attività assicurativo-finanziarie. Significative le dichiarazioni dell’Amministratore Delegato SACE, Alessandro Decio, recente ospite dell’Assemblea Generale Confindustria Marmomacchine 2017, che afferma: “Chiudiamo il primo semestre 2017 con risultati molto positivi, frutto del forte dinamismo delle imprese italiane, del lavoro di squadra promosso dal Governo e dell’impegno del Polo dell’export (SACE e SIMEST n.d.r.) e dell’internazionalizzazione del Gruppo CDP. Risultati raggiunti con il contributo di tutte le società del Polo, che auspichiamo di poter confermare anche nel secondo semestre, con una crescita significativa non solo delle attività di export credit ma anche di quelle a sostegno dell’internazionalizzazione. Siamo ora impegnati a rafforzare la nostra rete distributiva e a migliorare ulteriormente i nostri prodotti e modelli di servizio, con l’obiettivo di supportare sempre meglio le nostre imprese, in un contesto di sostenibilità economico-patrimoniale”. A proposito di Polo dell’Export va ricordato che nel primo semestre è stata completata l’integrazione di SIMEST in SACE, è stato implementato il nuovo modello organizzativo ed è stata avviata la Push Strategy, programma attraverso cui entro il 2020 saranno offerte a potenziali buyer esteri 4,5 miliardi di euro di linee di credito a tassi competitivi destinate all’acquisto di beni e servizi italiani. Iniziative che, insieme ai progetti di semplificazione dei prodotti, digitalizzazione dei servizi e rafforzamento della rete commerciale, consentiranno al Polo dell’export e dell’internazionalizzazione del Gruppo CDP di migliorare l’accessibilità alla propria offerta e la qualità dei propri servizi a vantaggio di un numero crescente di imprese già nei prossimi mesi.

An uptake in the global economy but uncertainty tied to geopolitical risks, neo-protectionist policies and volatility: in this complex scenario SACE and SIMEST, which together comprise the CD Group’s hub for exports and internationalization, have mobilized resources amounting to 7.8 billion euros, up 19% from the first half of 2016. A rise in resources devoted to supporting the internationalization of Italian companies that should accelerate in the second half of the year thanks to a big increase in insurance and financing work. Significant were the declarations made by SACE’s CEO, Alessandro Decio (a recent guest at the 2017 Confindustria Marmomacchine general assembly), who stated: “We end the first half of 2017 with very positive results, the outcome of the great dynamism of Italian companies, of teamwork backed by the government and the commitment of the export hub (SACE and SIMEST) and the CDP Group to internationalization. Results achieved with the help of all the hub’s member companies, which we hope to be able to confirm in the second half of the year, with significant growth not only in export credit work but in work to support internationalization. We are now committed to strengthening our distribution network and further improving our products and service models, for the purpose of supporting our companies ever more efficiently in a context of economic/asset sustainability.” Apropos of the export hub, it should be remembered that in the first half of the year SIMEST was merged with SACE, a new organizational model was implemented and push strategy was begun, a program through which by 2020 potential foreign buyers will be offered 4.5 billion euros in credit lines at competitive rates destined for purchases of Italian goods and services. Undertakings which, together with projects to simplify products, digitalize services and strengthen the business network, will enable the CDP Group’s hub for exports and internationalization to improve accessibility to its offers and the quality of its service to the advantage of a growing number of companies in coming months.



GERMANIA E TURCHIA: GELO NEI RAPPORTI COMMERCIALI La Germania ha recentemente sconsigliato, attraverso le parole del suo Ministro degli Esteri, gli investimenti da parte di imprese tedesche in Turchia. La notizia è di quelle importanti, visto che il primo partner commerciale della Turchia è proprio la Germania. La Germania ha messo in discussione anche le garanzie di credito per l'export con la Turchia, regolate dall’Hermes-Buergschaften. I rapporti tra Germania e Turchia sono consolidati anche nel settore lapideo, con la prima che è stato il primo mercato di destinazione dei lavorati semplici turchi nel 2015 per 39 mila tonnellate.

60

GERMANY AND TURKEY: TRADE RELATIONS TURN FRIGID Through a statement by its Foreign Minister, Germany recently recommended that German companies not invest in Turkey. This news is quite important, since Germany is Turkey’s number-one trading partner. In addition, Germany is also reconsidering guaranteeing loans for exports to Turkey, regulated by the Hermes-Buergschaften agreement. Relations between Germany and Turkey are also longstanding in the stone sector: in 2015 Germany was Turkey’s leading market for simple finished stone products, importing 39,000 tons.

UZBEKISTAN: UNA ZONA TURISTICA SPECIALE A SAMARCANDA

UZBEKISTAN: A SPECIAL TOURIST ZONE IN SAMARKAND

Il Governo dell'Uzbekistan vuole promuovere lo sviluppo turistico di Samarcanda. La “fortezza di pietra” (dall’etimo del nome di Samarcanda che è la terza città dell'Uzbekistan) ha una storia plurimillenaria ed è un sito riconosciuto dall'UNESCO. Per questo il Consiglio dei Ministri ha adottato una risoluzione per la creazione di una zona turistica speciale, prevedendo incentivi fiscali fino al 2020 per favorire lo sviluppo delle infrastrutture e dei servizi per il comparto turistico. Il programma triennale prevede investimenti complessivi pari a 39,4 miliardi di soums (circa 8 milioni di euro) con l'obiettivo di raddoppiare i flussi turistici in entrata entro il 2022 e le connesse strutture ricettive.

The Uzbekistan government wants to promote tourism in Samarkand. The “stone fortress” (etymon for Samarkand, Uzbekistan’s third largest city) has a history thousands of years old and is a UNESCO-designated World Heritage Site. For this reason the Uzbekistan cabinet approved a resolution to create a special tourism zone, foreseeing tax incentives until 2020 to foster development of infrastructure and services for the tourism sector. The three-year plan foresees overall investments of 39.4 billion soum (about 8 million euros) in order to double tourist inflows by 2022 and build the necessary guest facilities.



62

EXPORT LAPIDEO ITALIANO 1° QUADR. 2017: CRESCONO I VOLUMI ESPORTATI (+15,5%), MA RIMANE STABILE IL VALORE (+1,5%)

ITALY’S STONE EXPORTS IN THE FIRST FOUR MONTHS OF 2017: VOLUME GREW (+15.5%) BUT VALUE REMAINED THE SAME (+1.5%)

Secondo i dati diffusi dal Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, nei primi 4 mesi del 2017 l'export complessivo italiano di materiali lapidei - grezzi e lavorati - ha fatto segnare un incremento delle quantità esportate del 15,5% rispetto al 1° quadrimestre 2016, raggiungendo le 925,6 mila tonnellate. Di contro, il valore delle nostre vendite sui mercati esteri è aumentato "solo" dell'1,5%, passando da 580,9 a 589,8 milioni di euro. Sebbene si tratti di una decisa inversione di rotta rispetto al 2016 (chiuso con un -3,9% per i valori e un -7,6% per le quantità), quello relativo al primo quadrimestre 2017 rappresenta un dato in controtendenza rispetto al trend virtuoso emerso negli ultimi anni, che ha visto al contrario le Aziende italiane privilegiare l'esportazione di tipologie di prodotto di maggiore qualità o comunque dal prezzo più elevato, con un conseguente progressivo aumento del valore medio per tonnellata esportata. Una tendenza, quella di questo primo scorcio del 2017, dovuta principalmente alla forte ripresa delle vendite all'estero di blocchi, a fronte di una contemporanea diminuzione delle esportazioni di lavorati e semilavorati, e che si auspica possa "normalizzarsi" nei prossimi mesi. Il dato di export del periodo gennaio-maggio - uscito mentre stiamo andando in stampa - indica infatti come la crescita dei valori esportati sia già salita al +2,4%. Passando ad un'analisi disaggregata, nel 1° quadrimestre le nostre esportazioni di grezzi sono aumentate del 45% in valore (per complessivi 130,7 milioni) e del 52,1% in volumi (506 mila tonnellate), mentre i materiali lavorati e semilavorati - quelli a più alto valore aggiunto, che nel 2016 hanno rappresentato oltre i 4/5 del valore dell'export marmifero italiano -, hanno fatto registrare un arretramento del -6,4% nei valori (459 milioni) e del 10,6% nei volumi esportati (419 mila tonnellate). Il boom delle vendite di blocchi è dovuto soprattutto alla forte ripresa degli acquisti dalla Cina (+58,7%, primo buyer di grezzi dall'Italia con 51,3 milioni di euro di import) e dal mercato indiano, in forte crescita dopo un 2016 negativo (+220%, a 28,7 milioni). La diminuzione dell'export di lavorati e semilavorati è riconducibile invece al rallentamento delle vendite su diversi nostri principali mercati di riferimento: in primis gli Stati Uniti (-5,7%, prima destinazione settoriale con 129,5 milioni di euro), ma anche Germania (-15,3%, seconda a 37 milioni), Regno Unito (-7,2 %, quinta a 22,5 milioni) e l'Area del Golfo, in particolare l'Arabia Saudita (-48%, 10,7 milioni).

According to the figures released by the Confindustria Marmomacchine Studies Center, in the first 4 months of 2017 Italy’s overall exports of stone materials – raw and finished products – showed an increase in amounts of 15.5% from the same period in 2016, reaching 925,600 tons. On the other hand, sales on foreign markets increased just 1.5%, rising from 580.9 million to 589.8 million euros. Although this was a definite reversal from 2016 (which closed with a 3.9% downturn in exports in value terms and minus 7.6% in volume), figures for the first four months of this year showed a countertrend from recent years in which Italian stone companies preferred to export types of product with higher quality or in any case higher prices, with a consequent increase in average value per ton exported. The trend seen in this first part of the year – due mainly to a big uptake in block exports along with a simultaneous decrease in exports of finished and semi-finished products – will hopefully return to “normal” in upcoming months. In fact, the export figures for January to May – published as we go to press – indicate a growth in value for exports already risen to 2.4%. Taking a disaggregated look at Italy’s exports in the first 4 months of the year, raw stone increased by 45% in value (for a total of 130.7 million euros) and by 52.1% in volume (506,000 tons) while finished and semi-finished products – the ones with higher added value that in 2016 accounted for four-fifths of the worth of Italian stone exports – backslid by 6.4% in value (459 million euros) and by 10.6% in amounts exported (419,000 tons). The boom in block sales was mainly due to a strong uptake in purchases by China (+58.7%, and the biggest buyer of raw stone from Italy with 51.3 million euros worth of imports) and by India, in heavy growth after a negative 2016 (+220%, for 28.7 million euros). The downturn in exports of finished and semi-finished stone can instead be traced to a decline in sales to several reference markets: in the first place the United States (down 5.7% and the prime sector destination, with purchases worth 129.5 million euros), but also Germany (down 15.3% to 37 million), the United Kingdom (-7.2%, ranking fifth with 22.5 million) and the Persian Gulf area, in particular Saudi Arabia (-48%, 10.7 million euros).


FMI: SI SPOSTA IL BARICENTRO DELLA CRESCITA MONDIALE

IMF: GLOBAL GROWTH’S CENTER OF GRAVITY SHIFTS

Il Fondo Monetario Internazionale ha mantenuto la sua previsione per la crescita globale invariata nell'ultimo aggiornamento trimestrale in occasione del World Economic Outlook svoltosi recentemente a Kuala Lumpur. L'economia mondiale crescerà quest'anno di 3,5 punti, a partire dal 3,2% nel 2016 e dal 3,6% per l'anno prossimo. I drivers della ripresa tuttavia si stanno spostando dagli Stati Uniti e dalla Gran Bretagna alla Cina, al Giappone, alla zona euro e al Canada. Paiono pertanto penalizzate sul piano dello sviluppo le politiche isolazioniste targate Trump e Brexit a favore di quelle più aperte al commercio mondiale protagoniste anche di recenti trattati di libero scambio come il CETA o l’accordo di parternariato UE/Giappone.

The International Monetary Fund kept its forecast for global growth unvaried in its latest quarterly update of the World Economic Outlook recently held in Kuala Lumpur. The world’s economy will grow this year by 3.5%, starting from the 3.2% in 2016 and the 3.6% expected for 2018. However, the drivers of the rebound will shift from the United States and Great Britain to China, Japan, the Eurozone and Canada. So apparently the isolationist policies put forward by Trump and Brexit are faring badly on the development front, in favor of those more open to world trade, such as the free trade agreements like CETA or the EU/Japan partnership.

63


64

CREDITO ALLE IMPRESE: DOMANDA IN AUMENTO, OFFERTA MENO STRETTA

LOANS TO COMPANIES: DEMAND INCREASING, OFFER LESS MEAGER

Arrivano indicazioni incoraggianti dai dati qualitativi sull'andamento del credito alle imprese italiane, secondo l'indagine Banca d’Italia presso le maggiori banche (Bank Lending Survey). Nel secondo trimestre 2017 la domanda di credito è infatti cresciuta - dopo la leggera flessione di inizio anno - e ha quasi raggiunto i livelli precrisi del 2007. In particolare, è aumentata in modo significativo la richiesta per finanziare nuovi investimenti produttivi e, in minor misura, per realizzare operazioni di fusione/acquisizione e rifinanziamento del debito. Stabile, invece, la domanda per finanziare scorte e capitale circolante. Nel secondo trimestre dell'anno si è registrato inoltre un ulteriore piccolo allentamento della stretta creditizia, sebbene rimanga ancora lontana dai valori del 2007. Il miglioramento è spiegato dagli istituti di credito con le minori difficoltà sulla dotazione di capitale e nella raccolta sui mercati e con le migliori attese sull’andamento dell’economia.

Encouraging signs are coming from qualitative data on loans to Italian companies, according to the Banca d’Italia’s bank lending survey. In the second quarter of 2017 applications for loans in fact increased – after a slight drop at the start of the year – and almost reached the pre-recession levels of 2007. In particular, there was a significant increase in demands for loans to finance new production investments and, to a lesser extent, to execute mergers/acquisitions and refinance debt. Stable, instead, were applications for loans to replenish stocks of merchandise and circulating capital. In the second quarter of the year there was also more leeway in granting loans, although far from the amounts registered in 2007. The banks explain that the improvement was due to less difficulty in getting capital endowment and market financing and to better expectations for economic trends.

SARÀ COMPLETATA NEL 2018 LA TOHA TOWER DI TEL AVIV

THE TOHA TOWER IN TEL AVIV WILL BE COMPLETED IN 2018

Dovrebbe essere completato entro il prossimo anno il progetto della ToHa Tower di Tel Aviv, il grattacielo da 30 piani a forma di iceberg disegnato dalle archistar Ron Arad e Avner Yashar. La ToHa Tower sorgerà vicino ai grattacieli dell'Azrieli Center che costituiscono l'attuale landmark della dinamica città israeliana- e conterrà 55.000 metri quadri di uffici e spazi commerciali (da 2.500 a 3.400 mq per ogni piano), un parcheggio da 1.000 posti auto e una terrazza panoramica con caffè e ristoranti. Il progetto prevede inoltre che l'edificio sarà circondato da circa 12 mila mq di spazi verdi, con parchi e piste ciclabili. L'investimento previsto per la realizzazione della nuova torre ammonta a 850 milioni di shekel, pari a circa 210 milioni di euro.

Due for completion next year is the ToHa Tower in Tel Aviv, the 30story skyscraper shaped like an iceberg designed by archistars Ron Arad and Avner Yashar. The ToHa Tower will rise near the skyscrapers of the Azrieli Center - the current landmark of the dynamic Israeli city and will have 55,000 square meters of offices and commercial spaces (from 2,500 to 3,400 square meters per floor), parking for 1,000 cars and a panoramic terrace with cafes and restaurants. The project also foresees surrounding the building with something like 12,000 square meters of green areas, with parks and bicycle paths. The investment required to build the new tower amounts to 850 million shekels, or 210 million euros.


own quarry calacatta apuano

collezioneitalia.eu bonottimarble.com info@bonottimarble.com


LOGHI DISTINTIVI RISERVATI AI SOCI CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Tutte Aziende Associate a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - al fine di valorizzare il loro branding istituzionale, identificando la propria appartenenza all'Associazione di categoria della filiera tecno-marmifera italiana e il contestuale legame col Sistema CONFINDUSTRIA - hanno diritto all’utilizzo dei segni distintivi “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member”. Si ricorda che da quest'anno oltre al formato orizzontale è disponibile - per consentire una maggiore duttilità di impaginazione dei loghi - anche il formato a impostazione quadrata, a sfondo bianco e blu, con o senza strip tricolore. Il logo “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member" può essere inserito in tutte le forme di comunicazione aziendale per sfruttare al meglio le intrinseche qualità del brand value Confindustriale: dal sito-web aziendale al materiale informativo commerciale, dalla carta intestata al biglietto da visita, dalle pagine pubblicitarie agli allestimenti fieristici, dal packaging a ogni altro ambito comunicativo.

66

INSIGNIA FOR CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE MEMBERS In order to valorize their official branding, identifying their membership in the Italian techno-stone association and thereby the CONFINDUSTRIA system, all CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE members have the right to use “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member” insignia. We remind readers that from now on, in addition to the horizontal format there is also a square one, to make logo placement easier, with a blue and white background, with or without the tricolor stripe. This “CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Member” logo can be added to all forms of corporate communication to take advantage of the brand value of the association and of CONFINDUSTRIA: from company websites to informative/business materials, letterheads, business cards, ad pages, tradeshow displays, and all other communication vehicles.

PROGETTO "FRENCH RIVIERA" LUNGO IL WATER CANAL DI DUBAI

“FRENCH RIVIERA” PROJECT ON DUBAI’S WATER CANAL

La società emiratina Azizi Developments ha lanciato un nuovo piano di sviluppo immobiliare del valore di 2,8 miliardi di euro nell'area della Mohammad Bin Rashid Al Maktoum City a Dubai. La notizia è stata riferita dai media locali, specificando che il progetto è stato denominato "French Riviera", dal momento che si ispirerà alle architetture della Costa Azzurra, e sarà realizzato lungo il Dubai Water Canal - il canale di 3,2 km che, partendo dal Creek nella città vecchia, si snoda attraverso la Business Bay per terminare il suo percorso nel Golfo Persico - all'interno dell'area destinata al distretto residenziale e commerciale del Meydan One. Il progetto - la cui prima fase dei lavori dovrebbe concludersi entro la fine del prossimo anno - prevede la costruzione di 69 edifici residenziali per un totale di 13 mila unità abitative, oltre ad un centro commerciale, un hotel da quattro e uno da cinque stelle.

The Emirate’s Azizi Developments company has launched a new property development plan worth 2.8 billion euros in the Mohammad Bin Rashid Al Maktoum City area of Dubai. The news was announced by the local media, specifying that the project is called the “French Riviera” because it is inspired by the architecture of the Cote D’Azur and will be built along the Dubai Water Canal – the 3.2 kilometer canal that, branching off from the Creek in the old city, winds along to Business Bay and terminates in the Persian Gulf, inside the Meydan One residential/business district. The project – whose initial stage should be completed by the end of next year – foresees construction of 69 residential buildings for a total of 13,000 apartments as well as a mall, a 4star and a 5-star hotel.


WORLDWIDE ASSISTANCE

COMPATIBLE PRODUCT RANGES

LAB TESTS AND ANALYSES

IN-DEPTH STUDY OF MATERIALS

Team research. In-line solutions. Fila’s FILATECH division is dedicated to the study and application of innovative technology for in-line material treatments. 6XSSRUWHG E\ D KLJKO\ TXDOL´HG WHDP FILATECH is always ready to provide the best solutions to protect surfaces right IURP WKH SURGXFWLRQ OLQH PRUH WKDQ 2,500 material tests, global in-line and onsite technical assistance and over 6,000 retailers 7KDW­V ZK\ PRUH WKDQ 200 top international brands recommend FILA. FILATECH: research, lab tests and analyses, solutions for every material and assistance around the globe. Download the FILA Solutions APP.

FILA INDUSTRIA CHIMICA SPA

35018 San Martino di Lupari, Padova IT T +39 049 94 67 300 • info@filasolutions.com

ISO 14001:2015 CERTIFIED

25-29.09 27-30.09

HALL 45 - STAND 28 HALL 7 - STAND C6 + C7


68

STATISTICHE FEDERMACCHINE: 2016 POSITIVO PER L’ITALIA DEL BENE STRUMENTALE

FEDERMACCHINE STATISTICS: 2016 A GOOD YEAR FOR ITALIAN INSTRUMENTAL GOODS

Nel 2016, il fatturato dell’industria italiana costruttrice di beni strumentali si è attestato a 42,5 miliardi di euro, segnando un incremento del 3,5% rispetto all’anno precedente. Il risultato è stato determinato principalmente – secondo dichiarato dalle Associazioni di settore aderenti a Federmacchine - dal buon andamento delle consegne sul mercato interno, trainate dalla vivace domanda di beni di investimento. Più moderato l’incremento dell’export. In particolare, secondo i dati elaborati dal Gruppo Statistiche Federmacchine, si conferma la ripresa del consumo domestico, cresciuto, del 7,7%, a 21,5 miliardi, che ha favorito sia le consegne dei costruttori sul mercato interno, che hanno registrato un incremento, del 9,4%, a 13 miliardi, sia le importazioni cresciute, del 5,3%, a 8,5 miliardi. Il dato di import su consumo è sceso di un punto percentuale rispetto all’anno precedente, fermandosi al 40%. E’ decisamente più contenuto l’incremento registrato dall’export che, cresciuto dell’1,2%, si è attestato a 29,5 miliardi. Principali mercati di sbocco dell’offerta italiana sono risultati: Germania (3,2 miliardi di euro, +0,8%), Stati Uniti (2,9 miliardi di euro, -1,6%), Francia (2 miliardi, +8,5%) Cina (1,9 miliardi, -4,6%) e Spagna (1,2 miliardi, +10,7%). Un ragionamento a parte merita il dato di export su fatturato risultato pari al 69%, in calo rispetto all’anno scorso quando si attestò al 71%. Il ridimensionamento registrato a partire dal 2014 è testimonianza della ripresa di vigore della domanda italiana che finalmente è tornata a investire in tecnologia di produzione. Il saldo complessivo dei settori che fanno capo a Federmacchine (Macchine Utensili, Macchine Lavorazione Marmo, Macchine Lavorazione Vetro, Macchine Lavorazione Legno, Macchine Lavorazione Plastica, Macchine Lavorazioen Ceramica etc.) è stato positivo per 21 miliardi di euro (-0,5% rispetto all’anno precedente). Un dato significativo se consideriamo che il saldo della bilancia commerciale italiano è risultato in attivo per 51,5 miliardi di euro e dei tre comparti in attivo (Abbigliamento & Arredamento, Meccanica, altri manufatti) il settore delle macchine e apparecchi meccanici, è quello che ha fornito di gran lunga il contributo maggiore. Anche le stime 2017 preannunciano un anno positivo per il settore. Si prevede infatti che la produzione crescerà, del 4,1%, a 44,3 miliardi. L’export salirà, del 3,1%, a 30,4 miliardi. Il consumo andrà oltre quota 22,5 miliardi (circa il 5% in più rispetto al 2016) trainando soprattutto le consegne dei costruttori italiani che saliranno, del 6,4%, a 13,8 miliardi. Crescerà comunque anche l’import, del 2,7%, a 8,8 miliardi.

In 2016 the revenue for Italian instrumental goods makers was 42.5 billion euros, a 3.5% increase from the previous year. This outcome was mainly due – according to statements from the sector associations belonging to Federmacchine – to good sales on the domestic market, pulled by lively demand for investment goods. The uptake in exports was more modest. In detail, according to data processed by the Federmacchine Statistics Team, there was confirmation of the upward trend in domestic consumption, up 7.7% to 21.5 billion euros, which favored makers’ sales on the Italian market (up 9.4% to 12 billion euros) as well as in imports, up 5.3% to 8.5 billion. The weight of imports on consumption slid a percentage point from the previous year, halting at 40%. And much more limited was the increase in exports, which, up by 1.2%, had revenue of 29.5 billion. The main markets for Italian instrumental goods were: Germany (3.2 billion euros, +0.8%), the United States (2.9 billion, - 1.6%), France (2 billion, up 8.5%), China (1.9 billion, down 4.6%) and Spain (1.2 billion, up 10.7%). Worth mentioning on its own was the figure for exports, 69%, less than the previous year when it accounted for 71% of sales. The downturn that began in 2014 testifies to the rebound in Italian demand, with companies finally returning to investing in production technology. The overall balance sheet for sectors belonging to Federmacchine (machine tools, stone-working machinery, glass-working machinery, wood-working machinery, plastic-working machinery, ceramic-working machinery, etc.) showed an increase of 21 billion euros (-0.5% less than the previous year). A significant figure if we consider that Italy’s trade balance is in the black for 51.5 billion euros, and that among the three sectors doing well (fashion & furnishings, mechanics, other manufactures), the mechanical machinery and equipment sector was the one making the biggest contribution by far. Estimates for 2017 also predict a good year for the sector, In fact, it is expected that production will grow by 4.1% to worth of 44.3 billion euros. Exports will rise by 3.1% to 30.4 billion and domestic sales will surpass 22.5 billion (about 5% more than in 2016), driven primarily by sales to Italian manufacturers, which will rise by 6.4% to 13.8 billion. Imports will also increase, by 2.7% to worth of 8.8 billion.


Diamond Tools for Marble Surface Polishing

Via Dorsale 13, Z.I. - 54100 Massa (MS) - Italy T: +39 0585 7997 1 - F: +39 0585 7997 99 www.NicolaiDiamant.com


ARABIA SAUDITA: OBBLIGO DI REGISTRAZIONE PRESSO LE AUTORITÀ GOVERNATIVE PER LE IMPRESE EDILI

SAUDI ARABIA: BUILDING COMPANIES MUST REGISTER WITH THE GOVERNMENT

Tutte le società edili operanti in Arabia Saudita avranno d'ora in poi l'obbligo di registrarsi presso la neonata Autorità saudita degli appaltatori (Saudi Contractors' Authority-SCA), pena l'esclusione dalla possibilità di poter partecipare a progetti pubblici. A darne notizia sono i media locali, specificando che l'obbligo è entrato in vigore lo scorso 26 giugno. Le aziende che non provvederanno a registrarsi rischiano di essere private dei contratti pubblici. La decisione di Riyadh di rendere obbligatoria la registrazione alla SCA delle imprese del comparto edile rientra della strategia di sviluppo governativa denominata "Vision 2030" - un piano che nei prossimi anni vuole puntare alla diversificazione economica così da ridurre al minimo la dipendenza dal petrolio - ed è finalizzata a regolamentare l'attività delle costruzioni nel Regno.

From now on all building companies working in Saudi Arabia are obliged to register with the newborn Saudi Contractors Authority (SCA) or be excluded from participation in public works. This was announced by the local media, specifying that the obligation went into effect on June 26. Companies neglecting to register risk exclusion from public contracts. Riyadh’s decision to make it compulsory for building companies to register with the SCA is part of a governmental development strategy called “Vision 2030” - a plan to reduce Saudi Arabia's dependence on oil and diversify its economy - and it is aimed at regulating the Saudi building sector.

MARMOMACCHINE INTERNATIONAL SU TABLET E SMARTPHONE

MARMOMACCHINE INTERNATIONAL ON TABLETS AND SMARTPHONES

MARMOMACCHINE INTERNATIONAL, oltre agli innumerevoli canali di diffusione quali e-mail, web-site, spedizione postale e distribuzione fieristica, è disponibile anche in forma totalmente gratuita su APP dedicata che potete scaricare sul vostro tablet o smartphone. Da qualsiasi dispositivo portatile è sufficiente digitare nella stringa di ricerca “MARMOMACCHINE” ed effettuare il download della rivista. La APP del magazine consentirà di ricevere direttamente sul vostro tablet o smartphone un messaggio di notifica per ogni nuova uscita di MARMOMACCHINE INTERNATIONAL. La APP della rivista consente inoltre di offrire un ulteriore servizio alle aziende che hanno scelto MARMOMACCHINE INTERNATIONAL per le loro campagne pubblicitarie. Essa rappresenta infatti una ulteriore e gratuita occasione di promozione per gli inserzionisti, che a fronte dello stesso investimento nella promozione cartacea vedranno in tal modo ulteriormente incrementata la propria visibilità anche attraverso una importante vetrina digitale.

We inform everyone using a smartphone or tablet that, in addition to channels like e-mail, website, mailing and fair distribution, MARMOMACCHINE INTERNATIONAL is available as a no-cost app. Just key in the “Marmomacchine” search string and download the magazine. In addition, using the new app you’ll be notified every time a new issue of MARMOMACCHINE INTERNATIONAL comes out, without having to update manually. The magazine’s app was developed also and above all to offer a new service to companies choosing CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE for their ad campaigns. In fact, it is a further and free of charge promotional vehicle for advertisers, whose investments in paper-version ads will be boosted by their visibility on a great new digital showcase.

70


/^ WKyΠ ^dKEͲ&/y ^z^d D^ WKyz Z ^/E &KZ D Z > 'Z E/d E E dhZ > ^dKE ^

D K D d ^ h

I.S.E.P. Srl: Via della Liberazione, 848 - San Cesario sul Panaro (Modena) Italy Tel +39 059 936373 - Fax +39 059 930838 -

www.isep.it - mail: info@isep.it


72

CINA: NEL 2016 RALLENTA L'INTERSCAMBIO LAPIDEO DEL GIGANTE ASIATICO

CHINA: THE ASIAN GIANT SAW A SLOWDOWN IN STONE IN 2016

Secondo i dati dell'Amministrazione Generale delle dogane cinesi, nel 2016 l'import/export di prodotti lapidei in Cina ha fatto segnare un sensibile rallentamento rispetto all'anno precedente. Il volume dei materiali lapidei esportati è infatti passato da 31,35 a 26,03 milioni di tonnellate (-17%), con un conseguante calo anche del valore dell'export, sceso da 8,39 a 6,87 miliardi di USD (-18,1%). In diminuzione - sebbene in misura più contenuta - anche le importazioni, scese a 11,91 milioni di tonnellate (4,2%) per un controvalore di 2,21 miliardi di USD (-6,1%). Sebbene questi dati non mettano in alcun modo in discussione la leadership mondiale della Cina nel settore lapideo - con una quota del 31,7% della produzione mondiale di cava e del 21,7% delle esportazioni - sono tuttavia estremamente sintomatici, secondo il parere di molti commentatori cinesi e internazionali, di un più generale cambiamento in atto nell'economia del gigante asiatico, che dopo anni di crescita tumultuosa sta entrando in una nuova fase di sviluppo più regolare e stabile - il c.d. New Normal -, passando da un modello di crescita fondata sull'export (a basso costo) ad uno basato invece sui servizi e sul consumo. Non a caso, i dati relativi al consumo interno cinese di prodotti lapidei per il 2016 indicano un aumento intorno al 7%. I principali mercati di destinazione delle esportazioni lapidee cinesi - comprendendo sia i grezzi che i lavorati - nel 2016 sono stati: Corea del Sud (1,18 miliardi di USD), Stati Uniti (630 milioni), Giappone (470 milioni), Vietnam (340 milioni), Germania (193 milioni), Arabia Saudita (140 milioni), Iraq (145 milioni) e Taiwan (103 milioni). Per quanto riguarda le importazioni, i prodotti grezzi costituiscono ancora oggi il 95% del totale. Tra questi, i blocchi di marmo importati nel 2016 hanno raggiunto i 6,53 milioni di tonnellate, per complessivi 1,2 miliardi di USD. I principali fornitori sono stati Turchia (671 milioni di USD), Egitto (110 milioni), Italia (104 milioni), Iran (95 milioni) e Spagna (47 milioni). Le importazioni di granito grezzo sono state pari invece a 4,72 milioni di tonnellate, per un controvalore di 807 milioni di USD. I principali Paesi di provenienza sono stati India (553 milioni di USD), Brasile (156 milioni), Norvegia (25 milioni), Finlandia (18 milioni) e Sudafrica (14 milioni).

According to figures from the General Administration of Chinese Customs, in 2016 China’s imports/exports of stone products slid considerably from the previous year. In fact, the volume of stone materials exported decreased from 31.35 to 26.03 million tons (-17%) with a consequent drop in the value of exports, from $US 8.39 to $US 6.87 billion (-18.1%). Also decreasing – although to a lesser extent – were China’s imports, down to 11.91 million tons (-4.2%) for worth of $US 2.21 billion (down 6.1%). Although these figures in no way cast doubt on China’s stone sector leadership – with a 31.7% share of world quarry output and a 21.7% share of exports – they are, however, extremely symptomatic (in the opinions of many international commentators) of a general change underway in the Asian giant’s economy, which after years of relentless growth is now entering a new, more regular and stable development stage (the socalled New Normal), shifting from a growth model based on low-cost exports to one based on services and consumption. So it's no surprise that China's domestic consumption of stone products for 2016 indicates an increase of around 7%. The main destination markets for China’s stone exports (both raw and finished products) in 2016 were: South Korea ($US 1.18 billion), the United States ($US 630 million), Japan ($US 470 million), Vietnam ($US 340 million), Germany ($US 193 million), Saudi Arabia ($US 140 million), Iraq ($US 145 million) and Taiwan ($US 103 million). Where imports are concerned, raw stone still accounts for 95% of the total. Among raw materials, the blocks of marble imported in 2016 reached 6.53 million tons, worth an overall $US 1.2 billion. China’s main suppliers were Turkey ($US 671 million), Egypt ($U 110 million), Italy ($US 194 million, Iran ($US 95 million) and Spain ($US 47 million). Imports of raw granite amounted to 4.72 million tons for worth of $US 807 million and came mainly from India ($US 553 million), Brazil ($US 156 million), Norway ($US 25 million), Finland ($US 18 million) and South Africa ($US 14 million).



RIVISTE AL RIALZO LE PREVISIONI DI CRESCITA DELL’ECONOMIA SPAGNOLA Il Governo di Madrid ha rivisto al rialzo le previsioni di crescita dell’economia spagnola, portando dal 2,7% al 3% il tasso di incremento per l’anno in corso e dal 2,5% al 2,6% per il 2018. Il dato previsionale per il 2019 viene fissato al +2,5%, e per il 2020 al +2,4%. In questo scenario, l'apporto positivo della domanda estera alla crescita del PIL di Madrid nel periodo 2017-2020 dovrebbe essere di circa mezzo punto percentuale e quello della domanda interna dovrebbe superare i due punti. Ricordiamo che quello spagnolo rappresenta un mercato di primaria importanza per l'industria tecno-marmifera italiana. Nel 2016 le nostre esportazioni di macchine, attrezzature e prodotti complementari per l'estrazione e la lavorazione di marmi e graniti verso la Spagna - dopo alcuni anni di rallentamento - hanno infatti raggiunto gli 81 milioni di euro, che lo collocano attualmente al secondo posto tra le destinazioni settoriali dopo gli Stati Uniti.

FORECASTS FOR GROWTH IN THE SPANISH ECONOMY UPSIZED

74

The Spanish government has increased growth predictions for the economy from 2.7% to 3% for the current year and from 2.5% to 2.6% for 2018. The growth rate for 2019 is set at 2.5% and for 2020 at 2.4%. In this scenario the contribution of foreign demand to GDP growth in the 2017-2020 period should be of about a half percentage point and domestic demand should surpass two percentage points. We remind readers that the Spanish market is of primary important for the Italian techno-stone industry. In 2016 Italy’s exports to Spain of machinery and equipment for quarrying and processing marble and granite reached worth – after some years of a slowdown – of 81 million euros, making Spain the second market for these exports after the United States.

RIPARTE L'EDILIZIA RESIDENZIALE: ISTAT, +4,5% DI NUOVE CASE NEL 2016 La situazione del comparto edile italiano continua a essere critica, ma ci sono incoraggianti segnali di ripresa: secondo i dati Istat, nel secondo semestre del 2016 il numero di nuove abitazioni in Italia è infatti cresciuto del 10,6% rispetto allo stesso periodo del 2015. L'incremento è stata del 3,3% nel terzo trimestre 2016, e addirittura del 18,1% nel quarto, il valore più elevato degli ultimi dieci anni. Complessivamente, nel 2016 l'edilizia residenziale è cresciuta del 4,5% rispetto all'anno precedente. Resta al palo invece l'edilizia non residenziale: dopo la fase di forte espansione rilevata nel 2015, la domanda di uffici, negozi e capannoni è tornata in territorio negativo nel 2016, con una contrazione a fine 2016 del 4,3%.

RESIDENTIAL HOUSING REBOUNDING: ISTAT, +4.5% OF NEW HOMES IN 2016 The slump in the Italian building sector continues to be serious but there are encouraging signs of an uptake: according to ISTAT data, in the second half of 2016 the number of new housing units in Italy in fact grew by 10.6% from the same period in 2015. The increment was of 3.3% in the third quarter of 2016, and a good 18.1% in the fourth, the highest growth in the past ten years. Overall, in 2016 residential building grew by 4.5% from the previous year. Remaining at the starting gate, however, is nonresidential building: after a big expansion in 2015, the demand for offices, stores and warehouses returned to negative territory in 2016, with a year’s-end decline of 4.3%.



76

PRESENTAZIONE A MARMOMAC DEL CALENDARIO FIERISTICO ASSOCIATIVO 2018

THE ASSOCIATION’S 2018 EVENT CALENDAR TO BE PRESENTED AT MARMOMAC

Al fine di consentire un’adeguata programmazione delle partecipazioni delle Aziende associate alle principali manifestazioni internazionali di interesse per il comparto marmifero e quelli complementari, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE presenterà in occasione della prossima edizione di Marmomac (Verona, 27-30 settembre) il Calendario 2018 degli Eventi Fieristici Settoriali cui l’Associazione sarà presente con una propria Area Collettiva MARMOMACCHINE o attraverso uno stand Istituzionale/meeeting-point Italia. Attraverso il presidio delle principali piattaforme espositive internazionali e un servizio “chiavi in mano” studiato sulle specifiche esigenze delle Aziende della filiera lapidea italiano, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE si propone da più di vent'anni quale imprescindibile partner professionale per l'internazionalizzazione, offrendo una vasta gamma di servizi e di vantaggi organizzativi ed economici sia nella fase di prenotazione ed organizzazione degli spazi che durante lo svolgimento della fiera. Presso lo stand associativo a Marmomac (Pad 2/Stand C3) i Soci e gli Operatori del settore potranno pertanto chiedere direttamente ai responsabili dell'Ufficio Fiere CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE presenti in fiera tutte le informazioni in merito a costi e modalità di adesione alle iniziative fieristiche del 2018, di cui si riporta qui di seguito l’elenco completo:

To enable member companies to suitably plan their participation in the most important international stone and techno-stone shows, at the upcoming edition of Marmomac (Verona, September 27-30) CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE will present its 2018 calendar of sector shows where the association will be present with its own collective MARMOMACCHINE exhibit or official stand/Meeting Point Italia. By participating in the major international stone sector shows and offering a “keys-in-hand” service designed to meet the specific needs of Italian stone and techno-stone companies, for more than twenty years Confindustria Marmomacchine has been an indispensable professional partner for internationalization, offering a broad range of services and organizational and economic advantages both in the booking and organizing stages of events and during them. At the association’s stand (Hall 2/Stand C3) members and sector operators will therefore be able to get all upcoming tradeshow information from CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Events Office staff, including participation fees and ways of exhibiting at 2018 events. The following is a full 2018 calendar:

SWISS BAU - Basilea, Svizzera

16-20 gennaio

MAROC STONE FAIR - Casablanca, Marocco

25-28 gennaio

STONA - Bangalore, India XIAMEN STONE FAIR - Xiamen, Cina MARBLE - Izmir, Turchia BATIMAT RUSSIA - Mosca, Russia COVERINGS - Atlanta, Stati Uniti

7-10 febbraio 6-9 marzo 28-31 marzo 3-6 aprile 8-11 maggio

CAMBODIA ARCHITECT & DECOR - Phnom Penh, Cambogia

24-26 maggio

STONE+TEC - Norimberga, Germania

13-16 giugno

STONE INDUSTRY - Mosca, Russia

19-22 giugno

MIDDLE EAST STONE - Dubai, Emirati Arabi Uniti

4-6 settembre



78

ISRAELE: NUOVI PROGETTI ABITATIVI A NETANYA E OFAKIM

ISRAEL: NEW HOUSING PROJECTS IN NETANYA AND OFAKIM

La municipalità di Netanya (cittadina costiera a 30 chilometri da Tel Aviv) ha presentato, in collaborazione con il Ministero per le abitazioni e l'edilizia, un piano di riqualificazione urbana del distretto di Nordau. Il progetto - il primo di una serie di interventi che mirano alla riorganizzazione di alcuni distretti cittadini - prevede la costruzione di 4 mila nuove unità abitative oltre alle infrastrutture necessarie e a tutta una serie di spazi pubblici a carattere commerciale e di svago (giardini, parcheggi, negozi, etc.). Nel Sud del Paese, anche la cittadina di Ofakim - nel Distretto Meridionale, alle porte del deserto del Negev - ha presentato un programma per ampliare la sua offerta abitativa con un progetto che prevede la costruzione di 14 mila nuove case, oltre che di strutture ricreative, scuole e spazi pubblici per lo sport.

In cooperation with the Israeli Housing and Building Ministry, the municipality of Netanya (a coastal city 30 kilometers north of Tel Aviv) presented an urban renewal plan for its Nordau district. The plan - the first in a series of urban renewal projects for a number of city neighborhoods foresees building 4,000 new housing units as well as the necessary infrastructure and many public areas for commerce and recreation (public gardens, parking lots, shops, etc.). In the southern part of the country, Ofakim, a town in the vicinity of the Negev Desert, also presented a plan to increase its housing, proposing to build 14,000 new units as well as recreational facilities, schools and sports facilities.

JAPAN HOME & BUILDING SHOW STONE FAIR TOKYO 2017: OPPORTUNITÀ DI PARTECIPAZIONE PER LE IMPRESE ITALIANE

JAPAN HOME & BUILDING SHOW/STONE FAIR YOKTO 2017: PROMOTIONAL OPPORTUNITES FOR ITALIAN COMPANIES:

Torna dal 15 al 17 novembre a Tokyo il JAPAN HOME & BUILDING SHOW 2017, il più grande evento fieristico giapponese per gli operatori dell'industria dell'edilizia, che nella passata edizione ha visto la partecipazione di più di 530 Aziende espositrici provenienti dal Giappone e dall'estero. A questo riguardo, anche quest'anno CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, in collaborazione con Paralleli Trade Fairs, sta promuovendo la partecipazione delle Aziende italiane produttrici/trasformatrici di pietre ornamentali e costruttrici di macchine e attrezzature complementari alla STONE FAIR TOKYO, lo special showcase all'interno della fiera nipponica dedicato al comparto lapideo. Le Aziende interessate a prendere parte a questo grande evento promozionale sul mercato giapponese possono contattare l'Ufficio Fiere dell'Associazione.

From November 15 to 17 Tokyo will be host to the 2017 edition of the JAPAN HOME & BUILDING SHOW, the big Japanese event whose previous edition had 530 exhibitors from Japan and abroad. This year, too, CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, in cooperation with Parallel Trade Fairs, is promoting the participation of Italian producers/processors of ornamental stones and stone-working machinery and equipment makers at STONE FAIR TOKYO, the special showcase within the event dedicated to the stone and technostone industry. Stone sector companies interested in exhibiting at this big promotional event for the Japanese market can contact the association’s Events Office.


check out our

NEW Website

True stones

Silver Cloud The compact granite from the 86$ LV D WUXH DOO URXQGHU ,WV HOHJDQW FRORU Ĺ“WV perfectly into modern design and its acid resistance allows the application even as a kitchen countertop. Thanks to its uniform structure and its outstanding technical properties, it is also ideal for large-scale projects, both indoors and outdoors.

Visit our booth at

27. - 30.09.2017, Verona, Italy New Position: Hall 6/E4


80

BUSINESS TRAVEL: CATHAY PACIFIC RILANCIA IL GIORNALIERO ROMA-HONG KONG

BUSINESS TRAVEL: CATHAY PACIFIC RE-LAUNCHES ITS DAILY ROME-HONG HONG FLIGHT

Cathay Pacific ha annunciato che dal 1° giugno u.s è tornato a cadenza giornaliero il volo diretto Roma Fiumicino-Hong Kong. Alla ritrovata frequenza quotidiana, che va a rafforzare il collegamento già daily del volo da Milano Malpensa, si aggiunge una maggiore capacità di posti grazie all'utilizzo del Boeing 777-300ER. Un'opportunità in più di vicinanza con lo strategico mercato cinese per gli Imprenditori italiani e in particolare per quelli associati a Confindustria Marmomacchine che possono godere della convenzione in vigore tra l'associazione e Cathay Pacific e dei relativi vantaggi tariffari. Per ricevere tutte le informazioni del caso le aziende possono scrivere a direzione@assomarmomacchine.com e richiedere i contatti dei referenti Cathay.

Cathay Pacific announced that as of June 1 its daily non-stop flight from Rome Fiumicino to Hong Kong is back in service. Along with these daily flights, which are added to its daily flight to Hong Kong from Milan Malpensa, there will also be more seats available, thanks to use of the Boeing 777-300ER. A further opportunity for Italian business people to approach the strategic Chinese market, and in particular for Confindustria Marmomacchine members who can take advantage of the association’s agreement with Cathay Pacific and its reduced airfares. For more info, members can write to direzione@assomarmimacchine.com and request Cathay reference contacts.

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE GUIDERÀ LE AZIENDE ITALIANE ALLA MAROC STONE FAIR 2018

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE WILL GUIDE ITALIAN COMPANIES TO THE MAROC STONE FAIR 2018

Nel 2016 il Marocco si è confermato quale principale mercato nordafricano di destinazione (e 12° buyer mondiale assoluto) per le produzioni lapidee italiane, con circa 31,6 milioni di euro di import di pietre lavorate e semilavorate dal nostro Paese. Buono anche l'andamento delle nostre esportazioni di macchine e attrezzature verso il Paese del Maghreb, che sempre nel 2016 hanno raggiunto i 10,5 milioni. A questo riguardo, si segnala che Casablanca ospiterà dal 25 al 28 gennaio la 3a edizione della MAROC STONE FAIR , l'unica manifestazione marocchina dedicata alla filiera della pietra naturale e ai settori collegati. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - attraverso l'allestimento di un'Area Italia riservata alle produzioni lapidee e tecno-marmifere nazionali - gestirà la partecipazione delle Aziende Italiane a questo evento, che si propone quale il più importante appuntamento fieristico settoriale per gli operatori del Marocco e dell'area del Nordafrica.

In 2016 Morocco was the main North African destination market (and 12th world buyer in absolute) for Italian stone products, purchasing about 31.6 million euros worth of finished and semi-finished stone goods from Italy. Also doing well were Italy’s exports of stone-working machinery and equipment to this Maghreb nation, which in 2016 spent 10.5 million euros on Italian stone technology. And apropos of this we inform readers that from January 25 to 28 Casablanca will be hosting the third edition of the MAROC STONE FAIR, the only Moroccan event devoted to the natural stone and allied sectors. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, organizing an Italia area for Italy’s stone products and technology, will be in charge of Italian companies exhibiting at this event, which promises to be the most important sector show for Moroccan and North African sector operators.



82

OMAN: 5 MILA NUOVE ABITAZIONI PER LA COMUNITÀ STRANIERA

OMAN: 5,000 NEW HOUSING UNITS FOR THE FOREIGN COMMUNITY

L’Oman ha recentemente annunciato che intende realizzare più di 5 mila nuove abitazioni pronte da acquistare per la numerosa comunità di cittadini stranieri presenti nel Paese. Il progetto rientra nei piani del Governo per aumentare le aree c.d. ITC (Integrated Tourism Complex), ossia le uniche in cui ai residenti non-omaniti è permesso comprare casa. L'apertura del mercato real estate agli stranieri fa parte nella più ampia strategia del Sultanato indirizzata alla diversificazione economica del Paese per ridurre la dipendenza dalle entrate petrolifere. Complessivamente l'Omani Tourism Strategy (2016-2040) ha visto lo stanziamento fino ad oggi di 9 miliardi di USD destinati a progetti ITC, dei quali l'88% attraverso il settore privato.

Oman recently announced that it intends to build more than 5,000 new, ready-for-purchase housing units for the large community of foreigners living in the country. The project is part of a government plan to increase the so-called ITC (Integrated Tourism Complex) areas, the only places in which nonOmani residents are permitted to buy homes. Opening the real estate market to foreigners is part of the sultanate’s broader strategy directed at diversifying the country’s economy to reduce its dependence on oil revenues. As a whole, the Omani Tourism Strategy (2016-2040) plan has to date seen allocation of $US 9 billion to ITC projects, 88% of which through the private sector.

COMMERCIO ESTERO: I 15 MERCATI SU CUI PUNTARE

FOREIGN TRADE: THE 15 MARKETS TO AIM AT

Nell'executive summary del suo rapporto annuale Sace identifica le 15 "geografie di opportunità" su cui puntare da qui al 2020: Arabia Saudita, Brasile, Cina, Emirati Arabi Uniti, India, Indonesia, Kenya, Messico, Perù, Qatar, Repubblica Ceca, Russia, Stati Uniti, Sudafrica e Vietnam. Sono questi i paesi che, stando all'analisi della società di assicurazione dei crediti all'estero, riserveranno le maggiori soddisfazioni ai prodotti "made in Italy", offrendo le curve di crescita potenzialmente migliori per le nostre produzioni. Questi mercati, che hanno generato complessivi 85 miliardi di euro di export italiano nel 2016 (oltre il 20% del totale), varranno più di 100 miliardi di euro nel 2020 e rappresentano il principale bacino di attrazione per le esportazioni italiane dopo i Paesi europei ad alto reddito. Sono Paesi in cui le esportazioni italiane - secondo le stime Sace - cresceranno con una media del 5,7% anno nel prossimo quinquennio. Questo a livello generale, mentre a livello settoriale è interessante notare come 11 dei 15 mercati sopracitati siano già all'interno della classifica dei 50 top-buyers di macchine e attrezzature italiane per la lavorazione delle pietre naturali, con ben 7 di questi nelle prime venti posizioni: Stati Uniti, Brasile, Messico, Arabia Saudita, India, Cina e Russia. Undici mercati che complessivamente nel 2016 hanno importato 318 milioni di euro di tecnologie lapidee "made in Italy", ovvero il 32% dell'export complessivo di comparto: un dato che conferma, al rialzo, la fotografia delle priorità export delineata dalla società del gruppo CDP e traccia la mappa delle priorità per le PMI del nostro settore.

In the executive summary of its annual report, SACE pinpoints 15 “opportunity geographies” on which to bet from now until 2020: Brazil, China, the Czech Republic, India, Indonesia. Kenya, Mexico, Peru, Qatar, Russia, Saudi Arabia, South Africa, the United Arab Emirates, the United States and Vietnam. According to the Italian foreign credit insurance company’s analysis, they offer the best prospects for Made in Italy products, with higher growth potential. These markets, which all together generated 85 billion euros in export revenue for Italy in 2016 (more than 20% of the total) will be worth more than 100 billion in 2020 and represent the main attractions for Italian exports after the high-income European countries. They are countries in which Italian exports – according to SACE estimates – will grow an average of 5.7% annually in the next five years. This is on the general level, while where the stone sector is concerned it is interesting to note that 11 of these 15 countries are already ranked among the top 50 buyers of Italian stone-working machinery and equipment and 7 of them on top rungs: the United States, Brazil, Mexico, Saudi Arabia, India, China and Russia. Eleven markets that as a whole in 2016 imported 318 billion euros worth of Italian stone technology, or 32% of the sector’s total exports; a figure that, rising, confirms the photograph of export priorities painted by the CDP group and traces a map of priorities for SME in the techno-stone sector.


“Ho scelto di puntare sulle lastre circa due anni, fa investendo in nuove tecnologie di taglio, nello specifico una macchina multifilo di ultima generazione della BM s.r.l. La notevole qualità di taglio, l’elevata velocità ed i costi di segagione molto vantaggiosi -utensili e manutenzioni- mi hanno convinto ad effettuare il servizio di taglio anche per conto terzi. La nostra esperienza e confidenza con una tecnologia complessa come quella presente nelle macchine multifilo è cresciuta grazie alla collaborazione dell’azienda fornitrice BM, che ha creato un modello molto semplice da utilizzare e che garantisce una qualità di taglio superiore. Molti marmisti della zona hanno già scelto il nostro servizio, ed il passaparola positivo ha allargato la richiesta a tutto il Nord Italia, presto valuteremo l’installazione di una seconda multifilo BM. Invito tutti a provare il nostro servizio e valutare la qualità di taglio e la nostra professionalità.”

Marco Scala

F.Lli Scala Marmi S.R.L. Via Pernisa, 14 37020 Lugo Di Grezzana Verona www.fratelliscala.eu f.lliscalamarmi@libero.it


84

LO STATO DI SALUTE DELL'INTERSCAMBIO MONDIALE

HOW INTERNATIONAL TRADE IS FARING

La si può chiamare globalizzazione o mondializzazione ma il dato di fatto è che l'interscambio commerciale è ormai il vero sistema nervoso della modernità, il tessuto connettivo geo-politico che unisce le nazioni e le rende interdipendenti senza possibilità di tornare a improbabili autarchie. E il rapporto tra scambi commerciali e PIL delle principali 17 economie mondiali si attesta oggi al 45%, come si legge nella premessa del recente rapporto Sace "Export Unchained" a firma del Direttore Area Studi di Sace, Roberta Marracino, in un momento storico in cui alla circolazione delle merci pare aggiungersi sempre di più anche quella di idee e progetti. Con le grandi infrastrutture globali che restituiscono una geografia economica molto più esauriente dei classici confini nazionali. Sono le ferrovie, le autostrade, gli oleodotti e le reti ITC che oggi raccontano la mappa dei rapporti e delle vicinanze tra stati e nazioni, come il gigantesco progetto Belt&Road cinese, la rivisitazione contemporanea dell'antica Via della Seta, che attraversa 11 paesi per una controvalore di 1.400 miliardi di dollari. E l'Italia è pronta a giocare la propria partita all'interno del grande scacchiere del commercio mondiale? Forse si, considerando che l'incidenza dell'export di beni e servizi "made in Italy" è passata dal 25,5% del 2010 al 30,4% del 2016, con il 44% delle esportazioni rivolte peraltro a mercati extra-UE (rispetto al 42% della Germania, al 41% della Francia e al 33% della Spagna).

Whether you call it globalization or use another term, the fact remains that world trade is by now the real nervous system of modernity, the geopolitical connective tissue that unites nations and makes them interdependent with no chance of returning to improbable autarchies. And the ratio between trade and the GDPs of the world’s 17 major economies is now 45%, as can be read in the preface to the recent SACE report, “Exports Unchained”, in a historic moment in which the circulation of goods appears to be joined more and more by that of ideas and projects. With grand global infrastructures that depict an economic geography much more exhaustive than classic national borders. These are railroads, highways, oil pipelines and ITC networks that today paint the picture of relations and rapports between states and nations, like the colossal Chinese Belt & Road project, a contemporary version of the ancient Silk Road that crosses 11 countries for something like $US 1 trillion, four hundred million, according to SACE Area Studies Director Roberta Marracino. Is Italy ready to play its own match on the great chessboard of world trade? Perhaps yes, given that the amount exported of goods and services Made in Italy has risen from the 25.5% of 2010 to 30.4% in 2016, with 44% of exports moreover sent to non-EU markets (compared to Germany’s 42%, France’s 41% and Spain’s 33%).

LOMBARDIA: CRESCITA SOPRA LA MEDIA FINO AL 2020

LOMBARDY: ABOVE AVERAGE GROWTH THROUGH 2020

La Lombardia corre verso il simbolico referendum per l'autonomia del 22 ottobre con l'ottimismo di una crescita economica sopra la media italiana. Secondo quanto emerge da un'indagine congiunta Unioncamere e Confindustria Lombardia, le percentuali di crescita del PIL Lombardo saranno dell'1,4% nel 2017, dell'1,3% nel 2018, dell'1,1% nel 2019 e di nuovo dell'1,3% nel 2020, dati tutti sopra le previsioni di aumento del PIL nazionale. Restando al consuntivo del secondo trimestre 2017 la Regione del Pirellone può già esibire un dato tendenziale costellato di "più": +2,5% la Produzione; +3,9% gli Ordini Interni; +5,8% gli Ordini Esteri; +4,5% il Fatturato totale. Una crescita trasversale per tutti i settori e tutte le dimensioni aziendali. Unico freno alla corsa lombarda il rapporto ancora difficile tra Credito e Imprese, come emerge dal Piano Strategico #Lombardia2030 varato da Confindustria Lombardia in cui si ribadisce la forte necessità di un nuovo rapporto finanza-imprese.

Lombardy is racing towards its symbolic referendum on autonomy to be held on October 22 with the optimism of above average economic growth. According to a survey jointly conducted by Unioncamere (the Chambers of Commerce Union) and Confindustria Lombardia, growth for the region’s GDP will be 1.4% this year, 1.3% in 2018, 1.1% in 2019 and again 1.3% in 2020, all figures superior to predictions for national GDP increases. Looking at the economic situation for the second quarter of 2017, Lombardy is already showing an upward trend: production up 2.5%, domestic orders up 3.9%, foreign orders up 5.8% and total revenue up 4.5%. Transversal growth for all sectors and companies of all sizes. The only stumbling block to the region’s upward trend remains the credit crunch, as shown by the #Lombardia2030 strategic plan launched by Confindustria Lombardia, which reiterates the great need for a new relationship between banks and enterprise.


Ha in Vis ll Ve it u 4, r s St on an a d G5

9 out of the 10 Largest UK Fabricators Use Our Laser Templating System

Here’s Why STRING COMPETITOR

LASER COMPETITOR

50+ hours

~8 hours

~8 hours

Languages

14

13

1

Loaners Available

Yes

No

No

Extendable Warranty

Lifetime

0

2 years

Free Lifetime Support

Yes

No

No

TEMPLATING SYSTEM COMPARISON Battery Life (hrs.)

Find out more at www.laserproductseu.com Tel: +44 (0) 8455 440587 for a no-obligation demo. Call for details. Free on-site training. info@laserproductseu.com


86

THE ITALIAN STONE THEATRE A MARMOMAC 2017

THE ITALIAN STONE THEATRE AT MARMOMAC 2017

Anche nel 2017 The Italian Stone Theatre, il padiglione dedicato alla cultura, alla formazione e alle sperimentazioni con la pietra e le tecnologie, realizzato in parte anche grazie al Piano di promozione straordinaria del Made in Italy, in collaborazione con Ministero dello Sviluppo Economico, ICE-Italian Trade Agency e Confindustria Marmomacchine torna sul palcoscenico di Veronafiere nelle giornate di Marmomac. Affidato alla curatela dell’architetto Vincenzo Pavan e del designer Raffaello Galiotto, The Italian Stone Theatre in questi ultimi tre anni si è affermato quale evento di maggior richiamo in tema di cultura e sperimentazione manifatturiera del comparto, un contesto in cui le aziende italiane produttrici di materiali lapidei e costruttrici di tecnologie e macchinari per la loro lavorazione interagiscono per dare forma ad stupefacenti realizzazioni firmate, oltre che dai curatori, anche da diversi architetti e designer di fama mondiale. Tre le mostre che saranno ospitate nella Hall 1 di Veronafiere si preannuncia come sempre particolarmente affascinante quella curata da Raffaello Galiotto denominata “Macchine Virtuose”, un’esposizione che quest’anno fa dialogare non solo produttori di marmi, graniti e pietre e costruttori di macchine e tecnologie al fine di realizzare prototipi straordinari che mettono in luce le più avanzate potenzialità tecniche a disposizione di progettisti e designer, ma li integra anche con aziende espressione del comparto arredo al fine di focalizzare da subito anche le potenzialità commerciali dei prototipi realizzati. Tra le altre mostre in programma nel contesto dell’Italian Stone Theatre ricordiamo anche “Territorio&Design” e “Soul of City”. Nella Hall1 alle mostre sarà affiancata la Forum Area che ospiterà convegni, lectio magistralis e workshop in un fitto programma di incontri finalizzati anche all’acquisizione di crediti formativi per i professionisti. Infine, saranno presenti il Wine Bar, luogo di incontro e di relax dove sarà possibile degustare aperitivi w drink e il Ristorante d’Autore, uno spazio dedicato al cibo italiano d’eccellenza interpretato da quattro chef stellati in una cornice scenografica come sempre ispirata al marmo e alla pietra curata da ADI Delegazione Veneto Trentino Alto Adige.

In the first four months of the year Italy’s exports grew by Again in 2917 The Italian Stone Theatre, the exhibit devoted to knowledge, education and experimentation with stone and stone technologies (created in part thanks to the Special Promotion Plan for the Made in Italy, in cooperation with the Italian Economic Development Ministry, ICE-Italian Trade Agency and Confindustria Marmomacchine) returns to Veronafiere during the Marmomac show. Curated by architect Vincenzo Pavan and designer Raffaello Galiotto, over the past three years The Italian Stone Theatre has proven to be a major attraction in terms of stone culture and experimental manufacturing in the sector, in a context in which Italian stone material producers and makers of technologies and machines for working them interact to give form to splendid objects created not only by the curators but also by world famous architects and designers. Three exhibits will be on display in Hall 1 of Veronafiere, and promising to be especially fascinating (as always) is the one curated by Raffaello Galiotto called “Macchine Virtuose” (“Virtuous Machines”), which this year not only features dialogue between ornamental stone producers and makers of machinery and technology leading to extraordinary prototypes revealing the most advanced technical potential available to architects and designers but also integrates them with companies in the furnishings industry to immediately focus on the business potential for these prototypes. The other two exhibits in the context of The Italian Stone Theatre are “Territory & Design” and “Soul of the City”. In Hall 1 there will also be a Forum Area hosting conferences, master classes and workshops in a dense program also providing educational credits for professionals. Finally, there will be a wine bar, a place to get together and relax where visitors can sample aperitifs, wines and drinks, and the Ristorante d’Autore, a restaurant offering excellent Italian food prepared by four stellar chefs in a setting inspired by marble and stone curated by ADI Delegazione Veneto Trentino Alto Adige.


Sentitevi sollevati Feel lifted up

We are in Hall

2

Stand E6 www.dalforno.com

Dopo oltre cinquant’anni, DAL FORNO continua a crescere insieme a chi lavora sul campo, interlocutore fondamentale per un costante miglioramento. DAL FORNO è l’alleato ideale per forniture complete di sistemi di presa con ventose, paranchi, gru a bandiera, impianti sospesi. Passione e dedizione si coniugano a tecnologia e competenza. $IWHU PRUH WKDQ ÂżIW\ \HDUV '$/ )2512 LV VWLOO DFKLHYLQJ D FRQVWDQW JURZWK WRJHWKHU ZLWK WKH HQG XVHUV NH\ LQWHUORFXWRUV IRU D FRQWLQXRXV LPSURYHPHQW '$/ )2512 LV WKH LGHDO SDUWQHU IRU FRPSOHWH VXSSOLHV RI OLIWLQJ V\VWHPV LQFOXGLQJ VXFWLRQ SDGV KRLVWV MLE FUDQHV VXVSHQGHG WUDYHOOLQJ FUDQHV 3DVVLRQ DQG FDUH FRPELQHG ZLWK WHFKQRORJ\ DQG H[SHUWLVH

Per qualunque esigenza, metteteci alla prova, continuerete a trovare in noi un alleato e “vi sentirete sollevatiâ€?. )RU DQ\ QHHGV FRQWDFW XV \RX ZLOO NHHS ÂżQGLQJ D UHOLDEOH SDUWQHU DQG ZLOO ÂłIHHO OLIWHG XS´

Via Oliveti, 111 - 54100 Massa (MS) - ITALY Tel. +39 0585 793343 Fax 253834 info@dalforno.com www.dalforno.com


88

GERMANIA: 2016 IN CRESCITA (+6,3%) PER IL SETTORE EDILE TEDESCO

GERMANY: 2016 SAW GROWTH (+6.3%) IN THE BUILDING SECTOR

Il comparto delle costruzioni in Germania ha chiuso il 2016 con un fatturato complessivo di 107 miliardi di euro, con un incremento del 6,3% rispetto all'anno precedente. Le commesse, considerate solo le imprese con oltre 20 dipendenti, hanno visto un aumento del 14,6% rispetto al 2015, e il numero di concessioni edilizie rilasciate per edifici abitativi è cresciuto del 21,6%. Attualmente è proprio l’edilizia abitativa il fattore trainante dell’industria delle costruzioni in Germania, a causa dell’elevata domanda di nuovi alloggi. A livello settoriale, ricordiamo che la Germania rappresenta il secondo mercato di destinazione dopo gli Stati Uniti - per le nostre esportazioni di lavorati e semilavorati di marmi, graniti e pietre naturali, che nel 2016 hanno raggiunto i 135 milioni di euro. Buono anche il dato relativo alle macchine e attrezzature di lavorazione, con il mercato tedesco al quarto posto tra i Paesi acquirenti di tecnologie lapidee "made in Italy" con importazioni - sempre nel 2016 - per 42,4 milioni (dati Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE).

The German building sector closed 2016 with overall revenue of 107 billion euros, a 6.3% increase from the previous year. Commissions, considering only companies with more than 20 employees, saw an increase of 14.6% from 2016 and the number of permits issued for housing construction grew by 21.6%. Currently is it precisely residential building that is driving the construction industry in Germany, due to the great demand for new housing. On the stone sector level, we remind readers that Germany is the second destination market – after the United States – for Italian exports of finished and semi-finished products in marble, granite and other natural stones, which in 2016 had worth of 135 million euros. Also doing well were Italian exports of stone-working machinery and equipment, with Germany ranking fourth among buyers in 2016 for revenue of 42.4 million euros (data from the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center).

CORRE LA PRODUZIONE INDUSTRIALE UE

EU INDUSTRIAL OUTPUT PICKS UP SPEED

Balzo della produzione industriale nell'Unione Europea a maggio: rispetto ad aprile è salita nella zona euro dell'1,3% e dell'1,2% nella Ue-28. Va sottolineato come ad aprile l'aumento fosse stato di appena 0,3% e 0,1%. Sono i dati resi noti di Eurostat che rileva come su base annuale, quindi rispetto a maggio 2016, il balzo è sempre evidente: +4% in entrambe le zone (Euro e UE a 28). Tra i Paesi dove la produzione è invece calata c'è il Portogallo (-1%), Malta (-0,9%) e anche Regno Unito (-0,1%), dove Brexit forse comincia a mostrare i suoi effetti.

European Union manufacturing leapt ahead in May: in the Eurozone it rose by 1.3% from April and in the EU-28 by 1.2%. It should be underscored that in April industrial output increments were only 0.3% and 0.1%. These figures were released by Eurostat, which registers data on an annual basis, so compared to May 2016 the leap is even more evident: +4% in both areas (Eurozone and EU-28). Among the countries manufacturing less were Portugal (1%), Malta (-0.9%) and even the United Kingdom (-0.1%) where perhaps Brexit is starting to have an effect.


REACH FOR PRODUCTIVITY SpeedROC 2F is the all new DSI drill rig from Atlas Copco. Its high drilling speed, low fuel consumption and articulated boom is the perfect recipe for outstanding productivity. The drill rig holds the latest European certiďŹ cation and complies with the most strict safety regulations.


IRAN: 43 AZIENDE ITALIANE DEL SETTORE TECNO-LAPIDEO ALLA FIERA IRSE 2017 CON CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE E ICE

90

Anche quest'anno quella italiana è stata la delegazione nazionale estera più numerosa presente alla IRSE - IRAN STONE EXHIBITION 2017 di Teheran (10-13 luglio), la più importante fiera iraniana per il settore lapideo e per la filiera delle macchine, attrezzature e prodotti complementari. Sono state infatti 43 le Aziende del "made in Italy" tecno-marmifero presenti alla manifestazione all'interno dell'Area Istituzionale Italiana una delle maggiori collettive settoriali del nostro Paese mai realizzate dall'attenuazione dell'applicazione delle sanzioni internazionali nei confronti dell'Iran - su una superficie espositiva di oltre 800 metri quadrati: ABRA IRIDE - ACHILLI ATLANTIDA ITALIA - B-CHEM - BELLINZONI - BENETTI MACCHINE - BIANCO CAVE - BOART & WIRE - BRETON CO.FI.PLAST - COMANDULLI - COMES - DELLAS - DENVER DIAMOND SERVICE - DOCTOR RESIN & CHEMICALS - F.I.L.M.S. - FANTINI SUD - GASPARI MENOTTI - GDA MARMI - GMM INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO-BIESSE - ISEP - LONGINOTTI - MAEMA - MARINI QUARRIES GROUP - MARMI LAME - MARMO MECCANICA - MARMOELETTROMECCANICA - MEC - MONTRESOR & C. - NICOLAI DIAMANT - OFFICINE MARCHETTI - PEDRINI - PELLEGRINI MECCANICA - PRO TRADE PROMETEC - QDESIGN - SARDEGNA MARMI - SASSOMECCANICA - SIMEC - TENAX - U.SA.DI. 2 La partecipazione collettiva nazionale italiana in occasione dell'importante appuntamento fieristico iraniano è stata coordinata da CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE e ICE-Agenzia per il Commercio Estero nell'ambito dell’Attività Promozionale 2017 a sostegno dell'internazionalizzazione della filiera tecnolapidea del nostro Paese, con l'obiettivo di sostenere e promuovere la presenza dei costruttori italiani di macchine, utensili e attrezzature in Iran e di sviluppare occasioni di collaborazioni produttive e distributive con le controparti locali.

IRAN: 43 ITALIAN TECHNO-STONE COMPANIES AT THE 2017 IRSE SHOW WITH CONDINDUSTRIA MARMOMACCHINE AND ICE

This year, too the Italian delegation was the largest foreign contingent at the IRSE - IRAN STONE EXHIBITION 2017 in Tehran (July 10-13), the country’s top show devoted to stone and stone technology and auxiliary products. In fact, there were 43 Italian techno-stone companies at the event, inside the official Italian area – covering more than 800 square meters – and one of the biggest Italian group shows since the attenuation of international sanctions against Iran: ABRA IRIDE - ACHILLI - ATLANTIDA ITALIA - B-CHEM - BELLINZONI - BENETTI MACCHINE - BIANCO CAVE - BOART & WIRE - BRETON - CO.FI.PLAST - COMANDULLI COMES - DELLAS - DENVER - DIAMOND SERVICE - DOCTOR RESIN & CHEMICALS - F.I.L.M.S. - FANTINI SUD - GASPARI MENOTTI - GDA MARMI - GMM - INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO-BIESSE - ISEP - LONGINOTTI - MAEMA - MARINI QUARRIES GROUP - MARMI LAME - MARMO MECCANICA MARMOELETTROMECCANICA - MEC - MONTRESOR & C. - NICOLAI DIAMANT - OFFICINE MARCHETTI - PEDRINI - PELLEGRINI MECCANICA - PRO TRADE - PROMETEC - QDESIGN - SARDEGNA MARMI - SASSOMECCANICA - SIMEC - TENAX - U.SA.DI. 2. This group exhibit at the important Iranian show was coordinated by CONDINDUSTRIA MARMOMACCHINE and ICE-Italian Trade Agency in the context of the 2017 promotional plan to internationalize the Italian techno-stone sector, for the purpose of supporting and promoting the presence of Italian makers of stone-working machinery, tools and equipment in Iran and developing opportunities for productive and distributive cooperation with Iranian counterparts.


ARABTEC COSTRUIRÀ IL PADIGLIONE EAU A EXPO DUBAI 2020

ARABTEC WILL BUILD THE UAE PAVILION FOR EXPO DUBAI 2020

La società Arabtec si è aggiudicata la gara per la costruzione del Padiglione degli Emirati Arabi Uniti a Expo Dubai 2020. Il tender, del valore di oltre 96 milioni di dollari, è stato vinto da Arabtec superando la concorrenza di altri tre contractor sia locali che internazionali e sarà pertanto questa società con base ad Abu Dhabi a dare corpo al design dell’architetto spagnolo Santiago Calatrava, progettista del Padiglione EAU. Con le forme ispirate a “un falco in volo”, il Padiglione nazionale del Paese ospitante l’Expo 2020 si estenderà su un’area complessiva di 15.000 metri in una posizione strategica posta di fronte a Al Wasl Plaza e al centro dei 4,38 km totali di metri quadrati che comporranno il la cittadella di Expo 2020. La costruzione dovrebbe essere completata entro il 2019.

The Arabtec company won the bid to build the United Arab Emirates Pavilion at Expo Dubai 2020. Arabtec won the tender, worth more than $US96 million, over three other local and foreign contractors and so it will be this company, based in Abu Dhabi to build the EAU pavilion designed by Spanish architect Santiago Calatrava. With a shape inspired by a “flying falcon”, the national pavilion of the country hosting Expo 2020 will cover an area of 15,000 square meters in a strategic position opposite Al Wasi Plaza and in the center of the total 4.38 square km comprising the Expo 2020 complex. Construction should be completed by the end of 2019.

91


92

MAXI-INCOMING DI BUYERS E ARCHITETTI ESTERI

MAXI-INCOMING OF FOREIGN BUYERS AND ARCHITECTS

Giunto ormai al terzo anno di operatività, anche nel 2017 il Programma Straordinario per il Made in Italy finanziato dal Ministero dello Sviluppo Economico consentirà di ospitare due maxi-delegazioni di buyers e architetti esteri che – grazie al progetto formativo promosso da Confindustria Marmomacchine in stretta sinergia con ICE-Agenzia e Veronafiere - nel periodo di Marmomac 2017 parteciperanno a un programma di visite e di incontri didattici in fiera finalizzati alla scoperta delle migliori tecnologie italiane per l’estrazione e la lavorazione delle pietre ornamentali, nonchè delle potenzialità di impiego di marmi, graniti e pietre nell’architettura contemporanea e nell’edilizia di qualità. Gli operatori invitati a partecipare al programma di alta formazione hanno profili accuratamente selezionati dagli organizzatori e sono provenienti da quarantacinque paesi diversi in rappresentanza dei più interessanti paesi-target per i costruttori di macchine e tecnologie e per i produttori italiani di marmi e pietre autenticamente naturali in genere. In particolare la “classroom” di cento buyers e operatori interessati all’approvvigionamento di moderne tecnologie lapidee voleranno a Verona da: Albania, Angola, Arabia Saudita, Argentina, Armenia, Azerbaijan, Chile, Cuba, Egitto, Etiopia, Finlandia, Ghana, India, Iran, Kazakhstan, Lettonia, Lituania, Mozambico, Pakistan, Perù, Polonia, Russia, Svezia, Tanzania, Uzbekistan, Vietnam. La “classroom” di cento architetti interessati a scoprire le migliori realtà manifatturiere lapidee nazionali, sarà anch’essa composta da professionisti provenienti da ogni parte del globo e in particolare da: Arabia Saudita, Australia, Belgio, Brasile, Canada, Cina, Congo, Cuba, Estonia, Etiopia, Finlandia, Indonesia, Iran, Giappone, Kazakhstan, Kuwait, Libano, Messico, Qatar, Russia, Sud Africa, Svezia, Tailandia, UAE, UK e USA. Questo maxi-incoming formativo è una delle attività più qualificanti del Programma Straordinario per il Made in Italy dedicato al comparto marmifero nazionale, che comprende anche la mostra-evento “The Italian Stone Theatre” e il meeting “International Stone Summit” tra Associazioni Marmifere Internazionali. L’iniziativa è inoltre una delle più apprezzate dalle imprese in tema di internazionalizzazione del comparto lapideo nazionale, ma riscuote da sempre anche il favore degli operatori e degli architetti esteri che in una vera e propria fullimmersion formativa acquisiscono nuove competenze e conoscenze sul comparto lapideo italiano e sulle sue eccellenze manifatturiere.

Now in its third year of operation, again in 2017 the Special Plan for the Made in Italy financed by the Economic Development Ministry will make it possible to host two maxi-delegations of foreign buyers and architects who – thanks to the educational program promoted by Confindustria Marmomacchine in close synergy with ICE-Italian Trade Agency and Veronafiere – during Marmomacc 2017 will participate in a series of tours and educational sessions at the event for the purpose of learning about the finest Italian technology for quarrying and processing ornamental stones as well as the potential uses for marble, granite and other natural stones in contemporary architecture and quality building. The operators invited to participate in this continuing education program have profiles carefully selected by event organizers and come from forty-five different countries representing the most interesting target markets for Italian stone-working technology makers and producers of authentically natural stones. In detail, the “classroom” of one hundred buyers and operators interested in purchasing modern stone technology will arrive in Verona from: Albania, Angola, Argentina, Armenia, Azerbaijan, Chile, Cuba, Egypt, Ethiopia, Finland, Ghana, India, Iran, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Mozambique, Pakistan, Peru, Russia, Saudi Arabia, Sweden, Tanzania, Uzbekistan and Vietnam. The “classroom” of one hundred architects interested in learning about Italy’s finest stone products will also consist of professional from every part of the world and in particular from: Australia, Belgium, Brazil, Canada, China, Congo, Cuba, Estonia, Ethiopia, Finland, Indonesia, Iran, Japan, Kazakhstan, Kuwait, Lebanon, Mexico, Qatar, Russia, Saudi Arabia, South Africa, Sweden, Thailand, the United Arab Emirates, the UK and US. The educational maxi-incoming is one of the most highly qualified projects of the Special Plan for the Made in Italy devoted to the techno-stone sector, which also includes “The Italian Stone Theatre” exhibit and the “International Stone Summit” for international stone associations. The incoming is also one of the projects most appreciated by companies in terms of internationalizing the Italian stone sector and has always been a favorite with its foreign participants who – in a real full immersion – acquire new skills and knowledge about the Italian techno-stone sector and its excellent products.


MERCOSUR/UE: ACCORDO ALLE PORTE?

MERCOSUR/EU: AN AGREEMENT AHEAD?

Durante il vertice biennale del luglio scorso, il blocco commerciale sudamericano Mercosur ha confermato la propria volontà di concludere un accordo con l'UE entro la fine dell'anno, anche se gli esperti avvertono che sarà difficile completare l'accordo in questo lasso di tempo. Nella dichiarazione finale, firmata nella città argentina di Mendoza, gli Stati Mercosur hanno tuttavia sottolineato che i rinnovati colloqui con Bruxelles sono uno dei più importanti progressi realizzati dal blocco. Ricordiamo che il Mercosur (dizione spagnola, Mercado Común del Sur) o Mercosul (secondo la dizione portoghese, Mercado Comum do Sul) è il mercato comune dell'America meridionale. Ne fanno parte in qualità di Stati membri: Argentina, Brasile, Paraguay, Uruguay e Venezuela.

During the biennial summit held last July, the South American trade bloc, Mercosur, confirmed its desire to conclude an agreement with the European Union by the end of the year, even though experts warn that it will be difficult to complete such an agreement by then. In their final declaration, however, signed in the Argentine city of Mendoza, the Mercosur countries emphasized that renewed talks with Brussels are one of the biggest steps forward the bloc has achieved. We remind readers that Mercosur (in Spanish – Mercado Común del Sur; in Portuguese, Mercosul – Mercado Comum do Sul) is South America’s common market. Member states are: Argentina, Brazil, Paraguay, Uruguay and Venezuela.

93

Since 1983 The Italian point of reference Distanziali, Molle, Pressatori, Giunzioni, Cavi di Acciaio, Banchi montaggio, Presse idrauliche, Presse manuali, Cesoie, Cunei spaccaroccia, Cuscini, Pompe, Volani, Gomme, Corone, Placchette.

Spacers, Springs, Crimps, Joints, Wire Ropes, Assembling desks, Hydraulic presses, Hand presses, Shears cutters, Splitting wedges, Hydrobags airbags, Flywheels, Rubbers, Drilling crowns, Inserts.

Utensili ed accessori per filo diamantato Tool and accessories for diamond wire saw

www.palmerio.com - info@palmerio.com


94

OBIETTIVO INDIA: PARTECIPAZIONE COLLETTIVA ITALIANA A STONA 2018

OBJECTIVE INDIA: ITALIAN GROUP EXHIBIT AT STONA 2018

Torna dal 7 al 10 febbraio presso International Exhibition Centre di Bangalore l'appuntamento con STONA 2018, il più importante evento fieristico indiano a cadenza biennale dedicato al settore delle pietre ornamentali e alle relative tecnologie d'estrazione e lavorazione. ICE-Agenzia, in collaborazione con CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, anche per questa edizione della manifestazione indiana sta promuovendo la partecipazione delle Aziende italiane del comparto tecno-lapideo all'interno di un'Area collettiva nazionale. Nella passata edizione di STONA l’Area ITALIA ha annoverato ben 16 Imprese del settore su una superficie di circa 400 mq. Il grande paese asiatico rappresenta uno dei maggiori player internazionali per il settore lapideo e un partner strategico per le Aziende italiane. Nel 2016 quello indiano si è infatti confermato secondo mercato di destinazione di materiali lapidei grezzi dal nostro paese dopo la Cina, per un valore di 67,5 milioni di euro. Sebbene in rallentamento rispetto agli ultimi anni, l'India rimane un Paese di riferimento anche per i produttori italiani di tecnologie per la lavorazione di marmi e graniti, che l'anno scorso hanno esportato verso il Subcontinente macchine e attrezzature per 22,7 milioni.

February 7 to 10 are the dates, at the Bangalore International Exhibition Centre, for the 2018 edition of STONA, India’s big biennial show devoted to the ornamental stone sector and stone-working technology. ICE-Italian Trade Agency, in cooperation with CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, will again be promoting the collective participation of Italian techno-stone companies at this Indian event, with an ITALIA area. At the previous edition of STONA this exhibit featured 16 Italian companies displaying on an area of approximately 400 square meters. This huge Asian country is one of the major players in the stone sector and a strategic partner for Italian companies. In fact, in 2016 it was again the second market for Italy’s raw stone materials, after China, buying goods worth 67.5 million euros. Although less so than in previous years, India also remains a reference country for Italian producers of stone-working machinery and equipment, which last year exported stone technology to India worth 22.7 million euros.

LO SKYLINE DI LOS ANGELES SI ARRICCHISCE DI UN NUOVO GRATTACIELO DA 335 METRI

THE LOS ANGELES SKYLINE ENRICHED WITH A NEW, 335 METER HIGH, SKYSCRAPER

Dopo tre anni di lavori è stato completato lo scorso giugno il Wilshire Grand Center, che con i suoi 335 metri rappresenta il più alto edificio di Los Angeles e di tutti gli Stati Uniti a ovest del fiume Mississippi. Il Wilshire Grand Center - progettato dall'architetto David C. Martin e realizzato dalla Turner Construction - è costato oltre 1 miliardo di USD ed è di proprietà di Hanjin Group, uno dei principali conglomerati (Chaebol) sudcoreani, attivo principalmente nel settore dei trasporti navali di merci e nei voli di linea (Korean Air). L'edificio conta 73 piani e ospita, oltre ad un nuovo InterContinental Hotel da 900 camere, anche uffici, ristoranti e un centro commerciale.

After three years of work, this June saw completion of the Wilshire Grand Center, whose height of 335 meters makes it the tallest building in Los Angeles and all of the country west of the Mississippi. The Wilshire Grand Center – designed by architect David C. Martin and built by Turner Construction – cost more than $US 1 billion and is owned by the Hanlin Group, one of the main South Korean conglomerates (chaebol) and active primarily in cargo shipping and airlines (Korean Air). In addition to a new, 900-room InterContinental Hotel, the 73-floor building also houses offices, restaurants and a shopping center.



CHECK UP MEZZOGIORNO: CONTINUA LA RISALITA DELL'ECONOMIA DELLE REGIONI DEL SUD ITALIA

96

Dopo un 2015 che ha visto crescere le regioni del Sud più della media nazionale, i dati relativi al 2016 confermano questo trend positivo, che dovrebbe proseguire anche nella prima parte del 2017. A dirlo sono i dati contenuti nel Check up di metà anno che Confindustria e il Centro studi del Gruppo Intesa Sanpaolo (Srm) hanno dedicato all’economia e alla società meridionale. Prosegue infatti la crescita del Pil del Meridione (+0,9% nel 2016), su livelli non molto lontani da quelli del 2015 (+1%), trainata dall’industria in senso stretto (+3,4%, oltre 2 punti in più della media nazionale), mentre stenta la ripresa nel settore delle costruzioni (-0,1%). In crescita anche il numero delle Imprese (+0,5%), con 8 mila unità in più nei soli primi tre mesi dell’anno rispetto al primo trimestre 2016. Tale incremento è ancor più significativo se raffrontato al contemporaneo calo nel resto del Paese (-0,3%). In particolare, prosegue l'aumento delle società di capitali (+16mila), ad un ritmo doppio rispetto al Centro-Nord; ma anche delle start up innovative (+29,1%). Torna in territorio positivo anche il fatturato delle Aziende, soprattutto quello delle grandi, ma anche per la prima volta dall’inizio della crisi - quello delle PMI (+0,6%) che rappresentano il 90% del tessuto del Mezzogiorno. Positivo anche l’andamento dell’export, in particolare per le Imprese manifatturiere: nei primi tre mesi dell'anno è stato pari a 10,3 mld, registrando un +12,7% rispetto allo stesso trimestre dell'anno precedente, un risultato migliore della media nazionale (+9,7%). Si tratta di numeri positivi, dunque,anche se ancora limitati ad un numero ristretto di Aziende di punta. La sfida è, secondo Confindustria, quella di favorire in primo luogo gli investimenti - il cui livello è tuttavia ancora troppo basso, -44% dal picco del 2008 così da irrobustire la stragrande maggioranza di microimprese (il 99% delle Aziende meridionali ha meno di 49 addetti). Un altro aspetto negativo, in questo quadro di ripresa economica, continua ad essere quello dell'alto tasso di disoccupazione (ferma al 21%), in particolare quella giovanile, che al Sud è ad un livello doppio rispetto al resto d’Italia (56,3%). "C’è una grande criticità sulla questione giovani, è una criticità del Paese che al Mezzogiorno diventa un potenziale detonatore della società del futuro" ha commentato al riguardo il presidente di Confindustria, Vincenzo Boccia. "Se vogliamo risolvere questa contraddizione dando le pensioni ad altri e un contentino ai giovani siamo sulla strada sbagliata. Le generazioni passate dovrebbero essere più generose, è ora che comincino a pensare ai loro figli".

CHECKUP: SOUTHERN ITALY’S ECONOMY CONTINUES TO GROW After a 2015 that saw Italy’s southern regions grow more than the national average, figures for 2016 confirmed the trend to moderate growth, which should continue in early 2017. This was according to the data contained in the mid-year checkup that Confindustria and the Studies Center of the IntesaSanpaolo banking group devote to southern Italy’s economy and society. Continuing, in fact, is growth in GDP (+0.9% in 2016) on levels not far from 2015 (+1%), driven by industry in the narrow sense (+3.4%, 2% more than the national average) while the building sector is still in a slump (-0.1%). Also growing was the number of companies (up 0.5%), with 8,000 more just in the first quarter of 2017 compared to the same period in 2016. This increase is even more significant when compared with the concurrent 0.3% slide in the rest of the country. In detail, there was a continual increase in joint-stock companies (+16%) at a pace double that of central-northern Italy, and also in innovative startups (up 29.1%). In addition, revenue was rising, especially that of big enterprises but also – for the first time since the recession began – of the SME (+0.6%), which account for 90% of southern Italian businesses. Exports did well, too, especially for manufacturing companies: in the first quarter of the year foreign sales amounted to 10.3 billion euros, up 12.7% from the same quarter last year and better performance (+9.7%) than the national average. So these are good figures, even though limited to a small number of leading companies. According to Confindustria, the challenge is first of all to foster investments, whose level is still too low (down 44% from the 2008 peak), in order to strengthen small businesses (99% of southern Italian companies have fewer than 49 employees). Another negative aspect – in this picture of economic rebound – continues to be the high rate of unemployment (21%). In particular the joblessness of young people, in the south double the rate (56%) of the rest of Italy. “Jobs for young people are a critical problem for Italy and in the south a potential tinderbox for the society of the future,” commented Vincenzo Boccia, president of Confindustria. “If we want to resolve this contradiction, giving pensions to others and a sop to young people is the wrong road to take. The older generations should be more generous, and it’s time for them to think about their children”.


BUROCRAZIA: UNA TASSA OCCULTA DI 22 MILIARDI L'ANNO PER LE PMI

BUREAUCRACY: A HIDDEN TAX AMOUNTING TO 22 BILLION EUROS A YEAR FOR ITALIAN SME

Secondo una recente indagine emerge che per assolvere a tutte le richieste burocratiche imposte dalla Pubblica Amministrazione il 41,3% delle aziende "brucia" fino a tre giorni lavorativi ogni mese, il 32,2% fino a cinque e il 6,8% addirittura fino a dieci giorni, senza trascurare il fatto di dover spesso ricorrere a consulenze esterne. Un costo della burocrazia stimato intorno ai 22 miliardi di euro, che colpisce in particolar modo le micro, piccole e medie imprese artigiane, e non a caso l'indagine è stata svolta dalla CNA. Una zavorra che le riforme digitali degli ultimi anni hanno leggermente alleggerito, si pensi all'adozione del Durc per facilitare l'attestazione della regolarità contributiva, ma che resta un peso eccessivo sulle spalle di chi scommette sul fare impresa in Italia.

A recent survey revealed that to fulfill all the bureaucratic obligations imposed by the government, 41.3% of companies “burns” up to three workdays per month, 32.2% up to five and 6.8% up to even ten days, without ignoring the fact that they often need to turn to outside consultancy. The cost of bureaucracy is estimated at something like 22 billion euros, which hits particularly hard the mini, small and medium-sized artisanal businesses - and not surprisingly the survey was conducted by the CNA (Italy’s National Confederation of Artisanal and Small and Medium-Sized Businesses). This is a burden that the digital reforms of recent years have lightened somewhat (such as adopting the DURC – a single online document attesting to tax and other payments) but it still weighs too heavily on Italian business people.

With MEC it’s child’s play! SOLUTIONS FOR STONE AND CONCRETE SPLITTING, CUTTING AND CRUSHING MEC Srl is a leading company, specializing in the design, manufacturing and ŝŶƐƚĂůůĂƟ ŽŶ ŽĨ ŵĂĐŚŝŶĞƌLJ͕ ƉůĂŶƚƐ ĂŶĚ ĂƵƚŽŵĂƟ Đ ůŝŶĞƐ͕ ďƵŝůƚ ƚŽ ůĂƐƚ ŽǀĞƌ ƚŚĞ Ɵ ŵĞ͘ /ŶƚĞŐƌĂďůĞ ĂŶĚ ŵŽĚƵůĂƌ ƉƌŽĚƵĐƚƐ͕ ŵĂŝŶůLJ ĐŚĂƌĂĐƚĞƌŝnjĞĚ ďLJ ƚŚĞ ĐƵƐƚŽŵŝnjĂƟ ŽŶ ŽĨ ƚŚĞ ŵĂĐŚŝŶĞƐ ĂŶĚ ďLJ Ă ŚŝŐŚ ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĐĂů ĐŽŶƚĞŶƚ͘ ĞƐŝĚĞƐ ƚŚĞ ƉƌŽĨĞƐƐŝŽŶĂů ĂĚǀŝĐĞ ĂŶĚ Ɵ ŵĞůLJ ĂƐƐŝƐƚĂŶĐĞ ǁŽƌůĚǁŝĚĞ͕ MEC ƉƌŽǀŝĚĞƐ ƚŚĞ ĐƵƐƚŽŵĞƌ ǁŝƚŚ ƐĞǀĞƌĂů ƚŽŽůƐ ĨŽƌ ĐŽŵƉůĞƚĞ ĂƵƚŽŶŽŵŽƵƐ ƐĞůĨͲŝŶƐƚĂůůĂƟ ŽŶ ĂŶĚ ƌĞŐƵůĂƌ ŵĂŝŶƚĞŶĂŶĐĞ͘

Ŷ

ĂĐĐ džŚŝďŝƟ Ž ŽƵ Ăƚ DĂƌŵŽŵ tĞ͛ůů ǁĂŝƚ ĨŽƌ LJ W s/>/KE Ϯ ͳ BOOTH A3-B3

MEC srl Italy Tel +39 0461 780166 ŝŶĨŽΛŵĞĐƐ͘ŝƚ

Palma & Associati

97


98

MACCHINE E BENI STRUMENTALI SPINGONO LA CRESCITA

MACHINERY AND INSTRUMENTAL GOODS DRIVE GROWTH

Il Centro Studi di Confindustria in una recente nota ha rilevato un aumento della produzione industriale dello 0,4% in giugno su maggio, un dato che va ad aggiungersi al dato incoraggiante della produzione industriale di maggio (+2,8% su maggio 2016) reso noto dall'Istat. Una crescita trainata dalla cosiddetta economia reale e in particolare da tutto l'ampio comparto dei beni strumentali, in cui rientrano anche macchine e impianti per la pietra naturale, le cui esportazioni contribuiscono in modo determinante a consolidare la ripresa certificata anche dai più autorevoli osservatori internazionali. Tanto che le previsioni di incremento del PIL a fine anno stanno tutte convergendo verso un +1,3% rispetto al 2016, fibrillazioni politiche autunnali permettendo.

In a recent note the Confindustria Studies Center announced an increase in industrial output of 0.4% from May to June, a figure that should be added to the encouraging increase in May (up 2.8% from May 2016) that ISTAT reported. This is growth spurred by the so-called real economy and in particular by the entire broad sector of instrumental goods, including stoneworking machinery and equipment whose exports make a determinant contribution to consolidating the rebound attested to even by the most authoritative international observers. So much so that end-year predictions for a GDP increase all converge on growth of 1.3% from 2016, political election outcomes in autumn permitting.

INVESTIMENTI DA 170 MLN DI EURO PER UN RESORT DI LUSSO NEL MUGELLO

INVESTMENTS OF 170 MLN EUROS FOR A LUXURY RESORT IN MUGELLO, TUSCANY

La Lionstone Investments - grande impresa di sviluppo immobiliare americana - ha presentato il masterplan dell’intervento di recupero e valorizzazione a fini turistici di uno dei più antichi possedimenti dei Medici, la tenuta di Cafaggiolo in Mugello - 385 ettari e 14 poderi formati da case coloniche, fienili e annessi agricoli - per un investimento complessivo, tra acquisto e ristrutturazione, di più di 170 milioni di euro. Il progetto prevede la realizzazione di 356 suite - in gran parte attraverso il recupero degli immobili esistenti e una cinquantina da nuove costruzioni -, 14 ristoranti, 12 bar, tre centri benessere, due musei (quello mediceo e uno di arte contemporanea), campi per il gioco del polo, da tennis e pratica golf, percorsi natura e parco avventura, spazi per mostre e negozi. L’avvio dei lavori per il primo lotto, che riguarderà circa 100 suite, è previsto entro il 2018.

Lionstone Investments – a big American property development company – presented a master plan for recouping and valorizing for tourism purposes one of the oldest of Medici holdings, the Cafaggiolo estate in Mugello, Tuscany – 385 hectares (962.5 acres) of land and 14 farmsteads with farmhouses, barns and outbuildings – for an overall investment (including purchase and conversion) of more than 170 million euros. The project envisions creation of 356 suites – mostly utilizing existent buildings, plus about fifty new constructions – 14 restaurants, 12 cafes, three wellness centers, two museums (one devoted to the Medici family and another to contemporary art), polo grounds, tennis courts and putting greens, nature trails and an adventure park, exhibition areas and shops. Work on the first lot, of about 100 suites, should begin in 2018.



FOCUS SETTORE LAPIDEO SARDO

100

Con 310 mila metri cubi di materiali lapidei estratti nel 2016 (pari a circa il 6,5% della produzione di cava italiana) e 528 imprese tra industriali e artigiane, il comparto lapideo sardo nonostante le difficoltà degli ultimi anni rappresenta ancora oggi uno dei pilastri dell'economia regionale. È quanto emerge dai dati UnionCamere, che evidenziano tuttavia anche il ridimensionamento del settore avvenuto a seguito della crisi del 2008, che ha colpito soprattutto le realtà più piccole e meno strutturate: nel 2009 nell’Isola venivano infatti censite 414 realtà artigiane, scese a 367 nel 2013 e a 347 nel 2016. Dall’inizio della crisi sono pertanto scomparse 67 micro e piccole aziende. Emerge una certa preoccupazione anche per la situazione dell'export di lavorati, nonostante l'ingente quantità di materiale estratto dalle cave sarde, destinato tuttavia per la maggior parte ad essere venduto in blocchi. Nel 2016 le esportazioni di prodotti finiti e semilavorati "made in Sardegna" si sono infatti fermate a quota 2,1 milioni di euro, con una diminuzione del 30,4% rispetto al 2015 (dopo che anche il 2015 si era chiuso con una contrazione del 32%). La flessione è stata determinata principalmente dal calo delle vendite sui mercati extra Ue (-43,1%), che rappresentano quasi il 60% dell'export complessivo regionale. I primi 5 Paesi di destinazione per i prodotti lavorati sardi sono stati, in ordine di importanza, Francia (con una quota del 21,8% sul totale esportato), Spagna (14,3%), Turchia (10,8%), Albania (10,8%) e Libia (9,8%). Di questi Paesi, quelli che hanno registrato nel 2016 una variazione positiva sono stati Libia (+77,3%), Francia (+75,3%) e Albania (+59,7%), mentre sono diminuite in maniera significativa le quote di mercato in Spagna (-28,9%) e Turchia (46,9%). Dai dati emerge inoltre che a livello territoriale circa il 50% delle vendite sui mercati esteri di pietre lavorate e semilavorate sono realizzate dalle imprese della provincia di Nuoro (concentrate nel distretto di Orosei), che esportano materiali per un valore complessivo di 1milione e 110mila euro.

FOCUS: THE SARDINIAN STONE SECTOR

With 310,000 cubic meters of stone materials extracted in 2016 (about 6.5% of Italy’s quarry output) and 528 companies, both large and small, the Sardinian stone industry remains a pillar of the region’s economy. This was the picture painted by UnionCamere figures, which also underlined the sector’s “collapse” after the 2008 recession, which hit the smallest and less well organized companies hardest: in 2009 there were 414 small stone businesses, which dropped to 367 in 2013 and 347 in 2016. So since the recession began, 67 micro and small stone businesses closed. Also emerging were worries about the export situation, despite the large amounts of stone extracted from Sardinian quarries. In 2016 exports of finished and semi-finished stone products “Made in Sardinia” brought revenue of only 2.1 million euros, down 30.4% from 2015 (which had also seen a loss of 32%). This drop was mainly due to lower sales to non-EU markets (-43.1%), which account for nearly 60% of the region’s total stone exports. The first five destination countries were, in order of importance, France (with a 21.8% share of the total exported), Spain (14.3%), Turkey (10.8%), Albania (10.8%) and Libya (9.8%). Among them, there was a good showing in 2016 in exports to Libya (up 77.3%), France (+75.3%) and Albania (+59.7%) while exports to Spain decreased by 28.9% and to Turkey by 46.9%. The report also states that 50% of the foreign sales of finished and semi-finished stone products were from companies in the province of Nuoro (and concentrated in the Orosei district), whose total stone export revenues amounted to 1,110,000 euros.


IMPRESE E CONSUMATORI: FIDUCIA AL TOP!

ENTERPRISES AND CONSUMERS: BIG GROWTH IN CONFIDENCE

Erano dieci anni che non si vedeva una fiducia delle imprese su questi livelli. L'Istat ha infatti rilevato che ad agosto l'indice che misura il clima di fiducia delle imprese è cresciuto da 105,6 a 107 punti, dato che lo porta al livello più alto da dieci anni a questa parte, ovvero prima della crisi, a giugno 2007 (quando era stato di 109,6). Anche l'indice dei consumatori è in aumento da 106,9 a 110,8 punti con tutte le componenti del clima in crescita. Una ritrovata fiducia di aziende e privati, quella certificata dall'Istat, che nonostante le cautele sollevate da Ministri e commentatori economici sembra una delle indicazioni più tangibili che dieci anni di crisi possono considerarsi finalmente alle spalle.

Corporate confidence is at its highest in the past ten years. In fact, ISTAT announced that in August the index measuring company confidence rose from 105.6 to 107 points, the highest level in the past decade, in other words since 2017, the start of the recession (when it was 109.6 points). The consumer confidence index also grew from 106.9 to 110.8 points, with all components on the rise. What ISTAT has certified is restored confidence registered by enterprise and private individuals, which despite the precautions advised by ministers and economic commentators seems to be one of the most tangible indications that the ten-year recession is finally a thing of the past.

101


102

L'INDUSTRIA MANIFATTURIERA MONDIALE INCREMENTA LA PRODUTTIVITÀ CON IL 4.0

WITH INDUSTRY 4.0 WORLD MANUFACTURING IS UPPING OUTPUT

L'industria manifatturiera a livello globale sta accogliendo con favore l'utilizzo della Internet of Things (IoT), adottando dispositivi intelligenti e di intelligenza integrata per incrementare la produttività. È quanto emerge da una recente indagine sull’utilizzo della IoT nel comparto manifatturiero internazionale promosso dal gruppo di revisione e consulenza aziendale Bdo e realizzato dall'Istituto Mpi su un campione di 380 grandi operatori a fine 2016. Attraverso l'utilizzo della Internet of Things il 72% degli Aziende manifatturiere nel mondo infatti ha visto aumentare la propria produttività, mentre il 69% ha confermato una maggiore redditività nel 2016. Tuttavia, i risultati della ricerca mettono in luce anche che molti operatori non hanno ancora stanziato investimenti sufficienti per il rafforzamento del proprio comparto R&D e della sicurezza informatica, la cybersecurity. La maggior parte dei produttori (79%) sta investendo nella IoT ma quasi un terzo (31%) dichiara che la sfida più grande in tal senso è costituita dal reperimento del budget da dedicare alla sua applicazione. Ciò nonostante, solo il 43% prevede di chiedere credito e incentivi fiscali per i loro sforzi di R&S relativi all’Iot, il che significa che la maggior parte dei produttori lascia inattivate preziose risorse finanziarie per il loro sostegno. La ricerca evidenzia che nonostante queste criticità l'Italia si sta "attrezzando e ha messo in campo una serie di misure fiscali per l'innovazione delle imprese - il Patent Box e il Credito d’Imposta per Ricerca e Sviluppo, ndr -. Si stima che queste misure, congiuntamente ad altre legate al Piano Industria 4.0 per il prossimo periodo fino al 2020 potrebbero far incrementare gli investimenti delle Pmi in ricerca e sviluppo con volumi che potrebbero raggiungere oltre 11 miliardi di euro, una media di circa 3 miliardi annui che significherebbe una crescita a doppia cifra rispetto ai livelli attuali".

As a whole the manufacturing industry is welcoming use of the Internet of Things (IoT), adopting intelligent devices and integrated intelligence to increase productivity. This was revealed by a recent survey on IoT use in the international manufacturing industry sponsored by the auditing and business consultancy firm BDO and conducted by the MPI Institute on a sampling of 380 big manufacturing companies worldwide in late 2016. In fact, by using the Internet of Things, 72% of manufacturing companies around the world have increased their productivity, while 69% confirmed higher profitability in 2016. However, the survey results also point out that many manufacturing companies have not allocated enough funds to strengthen their R&D departments and cybersecurity. Most of the makers (79%) are investing in IoT but nearly a third (31%) declares that the biggest challenge here is finding funds for its application. In spite of this only 43% foresees applying for loans and tax incentives for their R&D efforts in regard to the IoT, which means that most manufacturers are not utilizing the valuable resources available. The survey shows that, despite these problems, Italy is “equipping itself and has put in place a series of fiscal measures for company innovation – the Patent Box and tax credits for R&D (editor’s note). It is estimated that these measures, together with others tied to Industry 4.0 for the coming period until 2020 could increase SME investments in R&D with volumes that could reach more than 11 billion euros, an average of 3 billion per year that would mean a double-digit increase from present levels”.


Al Nasr Group of companies. Marble Terrazzo and Cement Products. Post Box# 337, Darsait, Postal Code #100, Muscat, Sultanate Of Oman. Phone: +968 24 799660 - Fax: +968 24704861 email: info@alnasrmarble.com website: www.alnasrmarble.com Hall No. 10 - Stand No. L2 OMAN PAVILLION. Marmomacc 27-30 September, 2017

CHAMAGNE BEIGE

CHAMPAGNE YELLOW

DESERT BLOOM

DESERT GOLD LIGHT

DESERT GOLD MEDIUM

DESERT PEARL

DESERT PEARL

K 5 MULTI

K 5 REDISH

K 5 VEINS

K5

PETRA BROWN VEINS

PETRA BROWN

PETRA FOSSIL

ROYAL BEIGE

ROYAL PINK

ROYAL PINK

VALETINE BEIGE

WHITE HEART




TANZANIA: NUOVE NORME NEL SETTORE MINERARIO Sace segnala l’introduzione di nuove norme per lo sfruttamento delle risorse naturali in Tanzania recentemente approvate dal parlamento nazionale. Tra le novità, l’introduzione della facoltà del Governo di rinegoziare o revocare i contratti con le società di estrazione e di energia, e l’eliminazione del diritto di ricorso all’arbitrato internazionale. Inoltre è stata resa obbligatoria la partecipazione azionaria minima dello Stato al 16% nei progetti minerari. Nelle intenzioni del governo locale le nuove misure dovrebbero aumentare il contributo del settore minerario al pil ma in realtà l’introduzione di queste nuove leggi, così come i precedenti divieti sulle esportazioni minerarie imposti lo scorso marzo, potrebbero influire negativamente sulla percezione degli investitori esteri e diminuire la crescita economica.

ITALIA: I PREZZI DELLE ABITAZIONI RIMANGONO STABILI NEL 1° TRIMESTRE 2017 Nel primo trimestre 2017 le quotazioni delle case in Italia sono rimaste invariate sul quarto 2016, quando era stata registrata una diminuzione dello 0,4% sul terzo. Rispetto allo stesso periodo dell’anno passato i prezzi sono in marginale calo (-0,1%): in particolare, sono stabili quelli delle abitazioni esistenti (dopo cinque anni e mezzo in territorio negativo) e in discesa quelli delle nuove (-0,4%). Rispetto al massimo di inizio 2008, le quotazioni sono inferiori del 19,4%. Secondo le stime del Centro Studi Confindustria, i prezzi delle case in rapporto al reddito disponibile pro-capite - cioè alla capacità di spesa delle famiglie - sono inferiori del 4,1% rispetto alla media di lungo periodo. Grazie anche ai tassi di interesse vicini ai minimi storici, risulta pertanto aumentata la convenienza ad acquistare casa tramite mutuo ipotecario, misurata dall’affordability index (+41,5% rispetto al 2000 e +94,3% sul minimo del terzo trimestre 2008). Ciò sta favorendo la risalita delle compravendite residenziali (per la maggior parte finanziate da mutuo), in crescita da due anni e mezzo (+8,6% anche nel primo trimestre 2017).

TANZANIA: NEW MINING SECTOR REGULATIONS 106

SACE signals the introduction of new regulations for natural resource exploitation in Tanzania recently approved by the country’s parliament. Among new rules are the government’s ability to renegotiate or revoke contracts with mining and energy companies, and elimination of the right to have recourse to international arbitration. In addition, it is now compulsory for the state to have a minimum 16% share in mining projects. In the government’s intentions, the new regulations should increase the mining sector’s contribution to GDP but in actual fact the introduction of these new laws, like the previous prohibitions on exporting mining products imposed last March, could have a negative influence on foreign investor perceptions and lessen economic growth.

ITALY: HOUSING PRICES STABLE IN THE FIRST QUARTER OF 2017 In the first quarter of 2017 housing prices in Italy remained unchanged from the last quarter of 2016 when they had dipped 0.4% from the third quarter. Compared to the same period a year ago, prices have marginally decreased (-0.5%): in particular, prices for existent homes are stable (after five and a half years of lower prices) while prices for new ones have decreased (-0.4%). Compared to the peak in early 2008, they are 19.4% less. According to Confindustria Studies Center estimates, home prices in relation to per capita income available – that is, to household purchasing power – are 4.1% less than the long-term average. Thanks in part to interest rates near all-time lows, it has become less expensive to buy a home through a mortgage, as measured by the affordability index (+41.5% from 2000 and +94.3% from the minimum in the third quarter of 2008). This is helping to boost housing purchases (mostly financed by loans), which have increased over the past two and a half years (and will be up a likely 8.6% in the first quarter of this year).


MAROCCO: AGGIUDICATO L'APPALTO DELLA "TORRE DI RABAT"

MOROCCO: THE “RABAT TOWER” CONTRACT AWARDED

Il gruppo FinanceCom, di proprietà della banca BMCE (www.bmcebank.ma) ha annunciato che il consorzio sino - marocchino CRCC / TGCC si è aggiudicato l'appalto per la costruzione della "Torre di Rabat". Il grattacielo, destinato a diventare il nuovo simbolo della capitale marocchina, raggiungerà l'altezza di 250 metri e sarà l'edificio più grande dell'intero continente africano. Il progetto della torre è stato elaborato dagli architetti Rafael De La Hoz e Hakim Benjelloun. Il consorzio aggiudicatario è composto dall'impresa marocchina "Travaux Generaux De Construction De Casablanca" (www.tgcc.ma) e dall'azienda pubblica cinese "China Railway Construction Corporation" (www.crcc.cn). L'aggiudicazione dell'appalto è stata annunciata dopo una gara internazionale, durata oltre 8 mesi, che ha visto partecipare altri sette grandi gruppi di costruzioni, marocchini ed internazionali.

The FinanceCom group, owned by the BMCE Bank (www.bmcebank.ma) has announced that the Chinese-Moroccan consortium CRCC / TGCC won the bid to build the “Rabat Tower”. The skyscraper, destined to become a new icon for the country’s capital city, will reach a height of 250 and be the tallest building on the entire African continent. It was designed by architects Rafael De La Hoz and Hakim Benjelloun. The winning construction company is composed of Morocco’s "Travaux Generaux De Construction De Casablanca" (www.tgcc.ma) and the “China Railway Construction Corporation” (www.crcc.cn), a stateowned company. The winner was announced after an international competition lasting more than 8 months and involving another seven big construction groups, both Moroccan and foreign.

welcomeadv.it

107 HALL 3 STAND B47-C50

3/4/5/6 axes CNC machining centres

SPECIALISTS IN BRINGING TOGETHER MATERIALS, INNOVATION AND TECHNOLOGY.

5 axes CNC bridge sawing machines

Waterjet cutting systems

CMS Stone Technology commitment generates machining centres for top quality results in marble, granite, natural and composite stone creations. Outstanding systems, designed to bring added value in multifarious industrial fields. CMS is an industrial partner rich in solutions aimed at engineering and process optimization.

www.cmsindustries.it


108

UE-GIAPPONE: AL VIA L'ACCORDO DI PARTNERARIATO ECONOMICO

EU-JAPAN: A TRADE AGREEMENT UNDERWAY

In un contesto internazionale segnato da forti richiami protezionistici - America First e Brexit su tutti - la Commissione europea e il Governo giapponese hanno firmato "un'intesa di principio sul libero scambio e sulla partnership a livello politico". È quanto hanno annunciato in una dichiarazione congiunta del 6 luglio - proprio alla vigilia del vertice del G20 di Amburgo - il presidente del Consiglio europeo Donald Tusk, il presidente della Commissione UE Jean-Claude Juncker e il premier giapponese Shinzo Abe. Secondo Bruxelles e Tokio, l’intesa - denominata JEFTA, JapanEu free trade agreement - rimuoverà gran parte dei dazi attualmente in essere nei rapporti commerciali tra i due blocchi. La Ue è attualmente il terzo partner commerciale del Giappone, che a sua volta si posizione al sesto posto tra i mercati di destinazione di beni e servizi del Vecchio continente. Una volta attuato, l’accordo di libero scambio coprirà il 99 per cento degli scambi attuali, aprirà il ricco mercato giapponese ai prodotti agricoli europei, abbatterà le tariffe per le auto giapponesi in Europa (ma con un periodo transitorio di 7 anni), garantirà alle imprese europee l’accesso ai grandi mercati degli appalti del Giappone (compreso il settore ferroviario nipponico) e dovrebbe permettere investimenti più facili e sicuri. Secondo le stime della Commissione, il valore dell’export europeo verso il Giappone dovrebbe aumentare di 20 miliardi di euro, assicurando nuova occupazione in molti settori dell’economia dell'UE. Il presidente Juncker ha definito l’intesa "un segnale politico potente" e ha precisato che il testo potrebbe entrare in vigore già nel 2019. Piena soddisfazione per l'accordo è stato espresso anche da Confindustria, che attraverso la Vice Presidente per l’Europa Lisa Ferrarini ha sottolineato che "l’Unione europea ed il Giappone hanno inviato alla comunità internazionale un segnale chiaro e forte di sostegno alla liberalizzazione degli scambi come strumento di crescita economica e di creazione di posti di lavoro. Confindustria lo richiedeva da tempo sostenendolo in ogni sede, insieme al governo che, anche su questo dossier, si è speso con determinazione per assicurare un risultato in linea con le aspettative delle imprese".

In an international context marked by strongly protectionist movements – America First and Brexit in the lead – the European Commission and Japanese government have signed a “principle of intent on free trade and political partnership”. This was announced in a joint declaration on July 6 – right on the eve of the G20 summit in Hamburg – made by the president of the EU Commission, Jean-Claude Juncker and Japanese Prime Minister Shinzo Abe. According to Brussels and Tokyo, the agreement – called the JEFTA (Japan-EU Free Trade Agreement) will remove most of the customs duties currently in force between the two blocs. The EU is now Japan’s third-ranking trade partner, and Japan ranks sixth among destinations for EU goods and services. Once in force, the trade agreement will cover 99% of current trade, will open the rich Japanese market to European farming products, will abolish duties on Japanese auto imports in Europe (but with a 7-year transition period), will guarantee European companies access to Japan’s big contracting market (including its railways sector) and should make investments easier and safer. According to the European Commission’s estimates, the worth of European exports to Japan should increase by 20 billion euros and ensure new jobs in many sectors of the EU economy. President Juncker called the agreement “a clear political signal” and specified that it could take effect as early as 2019.


DUBAI: ITALIA PRESENTE CON 17 AZIENDE ALLA MIDDLE EAST STONE 2017

DUBAI: ITALY PRESENT WITH 17 BRANDS AT MIDDLE EAST STONE 2017

La MIDDLE EAST STONE di Dubai (22-25 maggio) - giunta alla sua 3a edizione - si è confermata anche quest'anno tra le più vivaci manifestazioni fieristiche dedicate al comparto marmifero e tecno-lapideo e occasione irrinunciabile per le Aziende per incontrare i più importanti operatori, architetti, interior designers, contractors e costruttori provenienti dall'area del Golfo e dalle regioni del Middle East e del Nord Africa. La delegazione di Aziende Italiane presente in fiera a Dubai all'Interno dell'Area nazionale coordinata da CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ha compreso ben 17 tra i più importanti produttori di materiali lapidei e macchine, attrezzature e prodotti complementari del nostro Paese: ATLANTIDA ITALIA, BAGATTINI, BAGNARA NIKOLAUS, BASALTINA, CEL COMPONENTS, CO.FI.PLAST, DONATONI MACCHINE, FILA INDUSTRIA CHIMICA, ILPA ADESIVI, INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO-BIESSE, LANDI GROUP, NICOLA FONTANILI, ODORIZZI SOLUZIONI, PEDRINI, PIETRA MARROCCO PI.MAR., SOCIETÀ DEL TRAVERTINO ROMANO e TRE EMME IMPORT EXPORT.

This year, too, the MIDDLE EAST STONE show in Dubai (May 22-25) – in its third edition – was one of the liveliest events devoted to stone and stone technology and a not-to-bemissed occasion enabling companies to meet with the most important operators, architects, designers, contractors and builders in the Persian Gulf, Middle East and North African areas. The delegation of Italian companies exhibiting in Dubai within the national area coordinated by CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE consisted of 17 of Italy’s leading producers of stone materials and machinery, equipment and auxiliary products: ATLANTIDA ITALIA, BAGATTINI, BAGNARA NIKOLAUS, BASALTINA, CEL COMPONENTS, CO.FI.PLAST, DONATONI MACCHINE, FILA INDUSTRIA CHIMICA, ILPA ADESIVI, INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO-BIESSE, LANDI GROUP, NICOLA FONTANILI, ODORIZZI SOLUZIONI, PEDRINI, PIETRA MARROCCO PI.MAR., SOCIETÀ DEL TRAVERTINO ROMANO and TRE EMME IMPORT EXPORT.

109

! r e k c o t s r u o I am y PRODUCTION CAPACITY The continuous search for new materials combined with the most modern block extraction techniques and the most technological plant for the production of the slabs make Marmi Bruno Zanet an ideal partner for the development of any type of project.

MARMI BRUNO ZANET

29130 VIANA - VITORIA (E.S.) - BRAZIL Rod. BR 262 km. 12,5 Tel. +55 (0) 27 21218888 - Fax +55 (0) 27 21218800 zanet@zanet.com.br 37020 VOLARGNE - VERONA - ITALY Via Paganella, 79 Tel. +39 045 6833444 - Fax +39 045 6860055 zanet@brunozanet.com www.brunozanet.com


110

NOVITÀ NORMATIVE SICUREZZA MACCHINE: FEDERMACCHINE AGGIORNA I TECNICI

NEW MACHINE SAFETY STANDARDS: FEDERMACCHINE UPDATES TECHNICIANS

Si è svolto in data 24 luglio presso la Sede di FEDERMACCHINE a Cinisello Balsamo il Convegno di aggiornamento gratuito: “SICUREZZA DELLE MACCHINE: Novità normative e aspetti applicativi”, evento che ha riscosso un grande successo di partecipazione con oltre 150 responsabili tecnici presenti. Il Convegno si è svolto con un programma che ha visto protagonisti i massimi esperti del settore e ha approfondito temi quali la "nuova guida europea alla Direttiva Macchine" e le nuove norme CEN/ISO di interesse per le macchine. In particolare si sono analizzati gli aspetti applicativi delle nuove edizioni delle norme della serie UNI EN ISO 14122 e i principali lavori normativi in corso (la ISO 13851 sui comandi a due mani; la ISO 13857 sulle distanze di sicurezza per impedire il raggiungimento di zone pericolose con gli arti; la ISO 19837 sui dispositivi di interblocco a chiave intrappolata; la ISO 20607 sui manuali di istruzione; la ISO/TR 22100-4 sugli aspetti correlati alla ‘security’). Nel corso del convegno sono state tuttavia presentate anche le novità sulle norme per gli equipaggiamenti elettrici delle macchine e nel dettaglio la situazione sulla pubblicazione delle norme della serie IEC 60204, le norme della serie IEC 61496 sui dispositivi elettrosensibili, la nuova Norma EN 62745:2017 “Requisiti per sistemi di comando senza cavi del macchinario”. Anche sul versante norme elettriche non si è mancato di aggiornare i partecipanti in merito ai lavori normativi relativi alla 2a edizione della Norma IEC 62061 relativa ai circuiti di sicurezza delle macchine e allo stato dei lavori normativi relativi alla futura norma IEC 63074 “Aspetti di sicurezza relativi alla sicurezza funzionale dei sistemi di comando legati alla sicurezza”. Il Convegno come detto è stato pensato in particolare per i Responsabili della sicurezza prodotto e della normazione tecnica e ai Responsabili tecnici e progettisti di imprese costruttrici di macchine e impianti. Tra i tecnici presenti anche molti delle aziende associate Confindustria Marmomacchine.

On July 24 at FEDERMACCHINE headquarters in Viale Fulvio Testi 128 in Cinisello Balsamo (Milan) there was a free-of-charge updating conference on “MACHINE SAFETY: New standards and applicative aspects”, an event that was a great success and attended by more than 150 technical managers of the member companies involved. The conference featured leading experts in the sector and dealt with topics like the “new European guide to the Machinery Directive” and new CEN/ISO standards regarding machines. In detail, there was analysis of the applicative aspects of the new versions of standards in the UNI EN ISO 14122 series and the main standardization work underway (ISO 13852 on two-hand commands; ISO 13857 on safe distances to keep to prevent limbs from reaching danger zones; ISO 19837 on trapped-key interblock devices; ISO 20607 on instruction manuals; ISO/TR 22100-4 on aspects correlated to security. Also presented during the conference were updates regarding standards for electrical equipment on machines, and in detail the situation regarding publication of IEC 60204 standards, the standards in the IEC 61496 series involving electrosensitive devices, and the new EN 62745:2017 standard on “Requisites for command systems without machinery cables”. In addition, participants were updated on the standardization work being done on the second version of IEC 62061 concerning safety circuits for machines and the current state of work on the future IEC 63074 on “Safety aspects relating to the functional safety of command systems connected with safety”. As stated, the conference was aimed in particular at managers of product safety and technical standardization and technical managers and designers for companies building machinery and equipment, including many belonging to Confindustria Marmomacchine, who heavily attended the FEDERMACCHINE conference.


APPUNTAMENTO NEL 2018 CON LA STONE+TEC DI NORIMBERGA

STONE+TEC TO BE HELD IN 2018 IN NUREMBURG

Si svolgerà dal 13 al 16 giugno a Norimberga l'edizione 2018 della STONE+TEC, una delle tradizionali manifestazioni fieristiche a livello internazionale dedicate al comparto lapideo e tecno-marmifero. Come noto, l'ente organizzatore della storica fiera settoriale tedesca, NürnbergMesse GmbH - dando attuazione a una decisione condivisa con gli enti promotori del salone, la Federazione tedesca degli scalpellini (Bundesverband deutscher Steinmetze-BIV) e l’Associazione tedesca della pietra naturale (Deutscher Naturwerkstein-Verband -DNV) - aveva annunciato già l'anno scorso che l’appuntamento a cadenza biennale con STONE+TEC da allora in avanti si sarebbe rinnovato negli anni pari, facendo slittare l'edizione inizialmente prevista per il 2017 proprio al 2018. Si segnala che anche per questa edizione la Fiera di Norimberga ha voluto concedere particolari agevolazioni per la partecipazione a STONE+TEC 2018 delle aziende Associate a CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, individuata quale Interlocutrice di sintesi privilegiata per i rapporti con le Imprese italiane di settore.

June 13 to 16 are the dates in Nuremburg for the 2018 edition of STONE+TEC, one of the major international techno-stone shows. As readers know, the company organizing the historic German event, NürnbergMesse GmbH, enacting a decision shared by the show’s promoters (the German stone chiselers’ federation - Bundesverband Deutscher Steinmetze-BIV – and natural stone association - Deutscher Naturwerkstein-Verband –DNV) had announced last year that the biennial scheduling of STONE+TEC would from then on be held in even years, moving the edition initially slated for 2017 to 2018. Once again the show’s organizers gave granted special facilitations for companies belonging to CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, considered the prime interlocutor for relations with Italian stone sector companies.

111

Via Libero Grassi, 5 I-20056 Trezzo sull’Adda (Mi) Italy – www.atalgrafiti.com – info@atalgrafiti.com


112

LIBANO: INVESTIMENTI DA 500 MLN DI USD PER UN RESORT A 2.400 METRI D'ALTEZZA

LEBANON: INVESTMENTS OF $US 500 MILLION FOR A MOUNTAIN RESORT

Sono iniziati lo scorso luglio i lavori per la costruzione di un imponente complesso turistico polifunzionale, denominato “Al Kumma”, nei pressi del Kornet al-Sawda - la montagna più alta del Paese - nel Libano del Nord. Il resort sorgerà a 2.400 metri di altezza e sarà la più alta struttura turistica del Medio Oriente. Il progetto interesserà un'area di 420mila mq e includerà 650 chalet, 70 ville, un hotel a 5 stelle, una spa, strutture per la ristorazione e l'intrattenimento e una pista da sci. Il master plan del progetto “Al Kumma” - il cui costo complessivo ammonta a 500 milioni di USD - è stato elaborato da una società canadese, mentre il developer è il gruppo libanese Realis Development, appartenente alla famiglia Ghanem.

Work began in July to build an impressive, multipurpose resort called “Al Kumma” in the environs of Komet al-Sawda – the country’s highest mountain – in northern Lebanon. The site lies at an altitude of 2,400 meters and will be the highest tourism facility in the Middle East. The project covers an area of 420,000 square meters and will include 650 chalets, 20 villas, a 5-star hotel, a spa, restaurants and entertainment centers and a ski run. The master plan for the “Al Kumma” project – whose total cost runs to $US 500 million – was devised by a Canadian company while the developer is Realis Development, a Lebanese group belonging to the Ghanem family.

DAL PIEMONTE UN FONDO DA 33 MLN PER ATTRARRE GLI INVESTIMENTI

FROM PIEDMONT A 33 BILLION EURO FUND TO ATTRACT INVESTMENTS

Al fine di rilanciare gli investimenti in Piemonte, la Regione ha istituito un nuovo Fondo d'attrazione dedicato alle imprese che si insedieranno sul territorio. L’accesso sarà riservato alle piccole e medie imprese non ancora attive in Piemonte, alle PMI che hanno delocalizzato all’estero ma che intendono tornare in Italia, nonché alle aziende già attive sul territorio e che intendono effettuare un nuovo investimento funzionalmente diverso da quello esistente. Il provvedimento è finanziato con 33 milioni di euro del Fesr (Fondo europeo di sviluppo regionale 2014-2020) e presenta come novità più importante lo stanziamento di 3 milioni come contributi di premialità a fondo perduto per le ricadute occupazionali. Sarà in pratica possibile ottenere fino a 20.000 euro per ogni nuova assunzione.

In order to re-launch investments in Piedmont, the region has set up a new fund dedicated to attracting companies to settle in the territory. Fund access will be reserved to SME not yet operating in Piedmont and those that have delocalized abroad but intend to return to Italy, as well as companies already working in the region that intend to make investments functionally different from the existent. The measure is financed with 33 million euros from the European Regional Development Fund (ERDF) 2014-2020 and it’s most important new aspect is allocation of 3 million in collateral-free grants to spur employment. In practice, companies may receive up to 20,000 euros for each new hire.


A NEW DIMENSION IN NATURAL BEAUTY

Offering breathtaking elegance through and through, Cambria® quartz surfaces are available in more than 140 stunning designs, including Brittanicca™ from the Marble Collection.™

CambriaUSA.com | InternationalSales@CambriaUSA.com or call +1-952-873-5004

C


114

IL COMMERCIO ESTERO ITALIANO TORNA A CRESCERE: A MAGGIO +13,1% PER L'EXPORT E +17,5% PER L'IMPORT

ITALY’S FOREIGN TRADE RETURNS TO GROWTH: IN MAY EXPORTS UP 13.1% AND IMPORTS 17.5%

Il commercio estero a maggio riprende a correre. Lo rileva l'Istat nella sua ultima nota, che registra una crescita delle esportazioni italiane del 13,1% rispetto a maggio 2016 (+1,2% sul mese precedente), mentre l'import in termini tendenziali sale addirittura del 17,5% (+3,2% rispetto ad aprile), la maggiore crescita dal maggio 2011. Questi dati confermano le indicazioni già emerse dal Rapporto Ice 2016-207 “L’Italia nell’Economia internazionale” in cui era stato messo in evidenza il +6,6% dell’export nei primi quattro mesi dell’anno rispetto al periodo gennaio-aprile del 2016. Percentuale che secondo l'Istat sale all’8% nei primi cinque mesi dell’anno, con un avanzo commerciale che raggiunge i 14,6 miliardi (+28,8 miliardi al netto dei prodotti energetici), con una crescita sostenuta anche per l’import (+11,7%). L’exploit delle esportazioni su base annua ha riguardato sia l’area Ue (+12,6%) che quella extra Ue (+13,9%). Per quanto riguarda i settori che contribuiscono in misura più rilevante alla crescita dell'export, si segnala l'ottima performance della meccanica e apparecchiature (+12,2%). Un trend, quest'ultimo, che trova riscontro anche nei dati relativi al settore delle macchine e attrezzature lavorazione marmo, che nel primo quadrimestre - ultimo dato diffuso dal Centro Studi CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE - hanno fatto registrare un ottimo +31,3% rispetto allo stesso periodo dell'anno precedente. Relativamente ai nostri principali mercati di sbocco, l'Istat segnala la marcata crescita tendenziale delle nostre esportazioni verso Stati Uniti (+16,0%), Francia (+12,5%) e Germania (+12,4%). Molto bene anche i paesi del Mercosur, ovvero Brasile, Argentina, Venezuela, Paraguay, Uruguay (+38,1%), Cina (+35,1%), Russia (+26,6%), Polonia (+17,5%) e Romania (+17,4%). Anche l’aumento dell’import (+17,5%) è stato determinato da entrambe le aree di sbocco (+22,3% per l’area extra Ue e +14,2% per l’area Ue), ma a "viziare" il dato, commenta l’Istat, è stato il "forte incremento degli acquisti dal Giappone (+125,1% dovuto anche all'acquisto di mezzi di navigazione marittima)".

In May Italy’s foreign trade got going again, after a halt in April. ISTAT announced this in its latest report, which registered an increase in exports of 13.1% from May 2016 (up 1.2% from this past April). There was also an upward curve in imports of 17.5% (up 3.2% from April), the biggest growth since May 2011. These figures confirm what was shown in the 20162017 ICE Report, “Italy in the International Economy”, which highlighted a 6.6% rise in exports in the first four months of the year from the January to April period in 2016. A percentage that according to ISTAT rose to 8% in the first five months of the year, with a trade surplus reaching 14.6 billion euros (+28.8% excluding energy products) with good growth also in imports (+11.7%). This boom in exports on an annual basis regarded both the EU area (+12.6%) and the countries outside it (+13.9%). Where the sectors contributing most to export growth were concerned, worth noting is the excellent performance in mechanics and equipment (up 12.2%). This trend also involved stone-working machinery and equipment, which in the first four months of the year – the latest figures available from the CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE Studies Center – had 31.3% higher sales than in the same period last year. As regards destination countries, ISTAT reported an upward trend in Italian exports to the United States (up 16%), France (+12.5%) and Germany (12.4%). Also doing nicely were the Mercosur countries – Brazil, Argentina, Venezuela, Paraguay and Uruguay (up a total of 38.1%) – along with China (+35.1%), Russia (+26.6%), Poland (+17.5%) and Romania (+17.4%). The 17.5% increase in imports also came from both areas (22.3% from the non-EU and 14.2% from the EU) but “distorting” the figures, according to ISTAT, was a big increase in imports from Japan (+125.1%, owing in part to purchases of ships”.


GIAPPONE: NEL 2019 APRIRÀ A TOKIO IL PRIMO MUJI HOTEL

JAPAN: THE FIRST MUJI HOTEL TO OPEN IN TOKYO IN 2019

Ryohin Keikaku Co., la società che gestisce la catena di negozi di articoli per la casa MUJI, ha annunciato che nella prima metà del 2019 inaugurerà un hotel nell’elegante quartiere di Ginza a Tokyo. L'hotel, chiamato provvisoriamente “Muji Hotel”, diventerà il primo del suo genere ad essere aperto in Giappone dalla Ryohin Keikaku, che ha in programma di inaugurare a breve anche due nuovi alberghi dello stesso brand in Cina. Il Muji Hotel sarà ospitato all’interno di un complesso commerciale (10 piani in superficie e 3 sotterranei) insieme ad un nuovo flagship store del marchio nipponico che avrà una superficie totale di vendita di 3.300 mq. Il negozio occuperà i piani dal primo interrato al quinto e parte del sesto mentre l’hotel si estenderà dal sesto al decimo piano.

The Ryohin Keikaku Co., which manages the MUJI chain of housewares stores, has announced that in the first half of 2019 it will inaugurate a hotel in the elegant Ginza area of Tokyo. The hotel, provisionally called the “Muji Hotel” will be the first of its kind to be opened by Ryohin Keikaku, which is planning to open two hotels in China under the same brand in the short term. The Muji hotel will be housed in a shopping center (10 stories high, 3 underground) together with a flagship store for the Japanese brand that will cover 3,300 square meters. The store will occupy the first underground to fifth floors and part of the sixth, while the hotel will occupy the sixth to tenth floors.

115


116

REPORT "ESPORTARE LA DOLCE VITA IL BELLO E BEN FATTO ITALIANO NEI MERCATI AVANZATI": L'EXPORT DELLE IMPRESE PUÒ CRESCERE DI 18 MLD NEI PROSSIMI 5 ANNI

REPORT ON “EXPORTING LA DOLCE VITA - ITALY’S GOOD AND BEAUTIFUL ON ADVANCED MARKETS”: EXPORTS COULD INCREASE BY 18 MILLION EUROS IN THE NEXT FIVE YEARS

Allentato il morso della crisi, nei mercati avanzati si torna a spendere. Secondo il Rapporto "Esportare la dolce vita, il potenziale del bello e ben fatto italiano nei mercati avanzati", elaborato dal Centro studi di Confindustria in collaborazione con Prometeia e Istat e presento lo scorso maggio a Milano, al 2022 il potenziale per l'export italiano di alta gamma verso i trentuno principali mercati avanzati potrebbe raggiungere i 70 miliardi di euro, ben 12 miliardi in più ed un incremento percentuale di 20 punti - rispetto ai 59 miliardi del 2016. Si tratta di uno scenario prudente, con quote di mercato stabili per i prodotti made in Italy e dunque si potrebbe realizzare anche uno sviluppo maggiore. "Se prendiamo uno scenario più ambizioso questa cifra aumenta di ulteriori 6,9 miliardi di euro, portando l'incremento complessivo a oltre 18 miliardi di euro" ha rimarcato la vicepresidente di Confindustria per l'internazionalizzazione Licia Mattioli. "Ma per aumentare la nostra competitività – continua la Mattioli – ci sono due strade: investire nella manifattura ad alto valore aggiunto e aumentare il numero degli esportatori». Il "bello e ben fatto" italiano (il c.d. Bbf, ossia i prodotti dei settori alimentare, arredo-casa, moda e accessori di fascia alta, destinati alla borghesia globale top-spender) è esportato solamente da 17mila imprese, ma che rappresentano il 20% delle esportazioni manifatturiere dell’Italia e riescono a spuntare mediamente un prezzo superiore del 20% rispetto a quello dei concorrenti. Con quasi 13 miliardi di importazioni dall’Italia nel 2022, gli Stati Uniti continueranno a rappresentare il nostro primo mercato per i prodotti del BBF all’interno dei paesi avanzati. Anche i Paesi emergenti cresceranno in maniera significativa (le previsioni sono di un incremento del nostro export di BBF del 43% in 5 anni, a circa 4,5 miliardi), ma come mostra appunto il dato assoluto i Paesi avanzati possono oggi assicurare una crescita più che doppia,anche grazie ad alcuni fattori non secondari per un sistema fatto di Pmi come il nostro. Innanzitutto i mercati maturi sono più accessibili – si legge nel report –, con una distribuzione commerciale moderna e ben organizzata , importante per le nostre piccole e medie imprese che già soffrono dell’assenza di una grande distribuzione di bandiera e della difficoltà di aprire filiali commerciali. Inoltre, se i dazi medi sui Bbf nei sistemi emergenti sono spesso a due cifre, nelle economie avanzate sono, per il 75% dei flussi, sotto libero scambio o accordi preferenziali.

With the recession ebbing, advanced markets have returned to spending. In 2020 the potential for Italy’s high-range exports to the thirty-one advanced markets analyzed could reach worth of 70 billion euros, up a good 12 billion (and 20%) from the 59 billion in 2016, according to the report titled “Exporting la dolce vita. The potential for Italy’s good and beautiful on advanced markets” written by the Confindustria Studies Center in cooperation with Prometeia and Istat and presented in Milan last May. This is a prudent scenario, with market shares stable for Italianmade products, and therefore could undergo further development. “If we look at a more ambitious scenario, this figure would increase by another 6.9 billion euros, taking the total increment to more than 18 billion” commented Confindustria’s vice-president in charge of internationalization, Licia Mattioli. “But to increase our competitiveness”, she went on to say, “there are two roads to take: investing in products with high added value and upping the number of exporter companies”. The “beautiful and well-made” (i.e. products in the food, home-furnishings, fashion and accessories sectors that are high-range but not luxury, aimed at top-spenders in the global middle-class) is exported by only 17,000 companies but accounts for 20% of Italy’s manufacturing exports and has, on average, a 20% higher price than lower-range goods. Spending nearly 13 million euros in imports from Italy in 2022, the United States would continue to be the prime market for these products among the most advanced countries. Even the emerging markets will show significant growth (predictions are for an increase of 43% in five years for these products, to about 4.5 billion euros) but as shown by absolute figures the advanced countries can currently ensure growth that more than doubles, thanks also to some factors that are hardly secondary for a system consisting of SME, like Italy’s. First of all, mature markets are more accessible – states the report – with modern and well-organized distribution systems, which is important for Italian SME that are already suffering from the absence of Italy-branded mass distribution and the difficulties in opening business branches. Furthermore, while average customs duties for these products in emerging countries are often double-digit, on advanced markets 73% of imports are covered by free trade or favored-nation agreements.


STOP AL NEGOZIATO DI ADESIONE DELLA TURCHIA ALL'UE

A HALT TO TURKEY’S EU ADMISSION NEGOTIATIONS

Potrebbe essere la pietra tombale sui negoziati di adesione della Turchia all’Unione Europa la votazione svoltasi all'Assemblea plenaria del Parlamento UE di Strasburgo che, il 6 luglio scorso, ha approvato a larga maggioranza un rapporto che critica l’involuzione anti-democratica del Paese e i cambiamenti previsti dalla riforma costituzionale approvata tramite referendum lo scorso 16 aprile. Una votazione del parlamento che, pur non essendo vincolante, congela di fatto i negoziati di adesione della Turchia all'UE iniziati nel 2005, inviando un segnale politico forte sia ad Ankara che alla stessa Commissione UE. Ricordiamo che con oltre 16 milioni di euro di macchine e impianti italiane per la lavorazione delle pietre naturali importati nei primi quattro mesi del 2017, la Turchia è nella top-ten dei mercati acquirenti di tecnologie lapidee made in Italy e precisamente il sesto per importanza in termini di valore - ad aprile 2017.

Possibly putting an end to negotiations for Turkey’s admission to the EU was the vote on July 6 at the plenary meeting of the EU Parliament in Strasbourg, which by a large majority approved a report criticizing the country’s shift away from democracy and the changes foreseen by Turkey’s constitutional reform approved by a referendum held on April 16. A vote that, while not binding, de facto freezes Turkey’s EU admission negotiations begun in 2005, sending a strong political signal both to Ankara and to the EU Commission itself. With more than 16 million euros worth of exports to Turkey of Italian machinery and equipment for quarrying and processing natural stones in the first four months of 2017, the country remains among the top ten buyers of Italian stone-working technology and ranked sixth for importance – in value terms – in April of this year.

117


118

ASSEMBLEA GENERALE FEDERMACCHINE: INDUSTRIA 4.0 AL CENTRO

FEDERMACCHINE GENERAL ASSEMBLY: A FOCUS ON INDUSTRY 4.0

La politica industriale incentrata sui provvedimenti 4.0 è stata la protagonista degli interventi dell'Assemblea Generale Federmacchine svoltasi lo scorso 18 luglio presso la sede della Federazione a Cinisello Balsamo. "Con il Piano Nazionale Industria 4.0, l’Italia si è dotata di un piano di politica industriale efficace", ha affermato il presidente FEDERMACCHINE, Sandro Salmoiraghi, peraltro confermato alla Presidenza della Federazione anche per il prossimo biennio proprio durante l'Assemblea Generale. "Sono pochi i paesi Europei a poter contare su un sistema di supporto e incentivi all’innovazione così strutturato", ha ribadito Salmoiraghi, "iper e Super-ammortamento, Nuova Sabatini, Credito d’imposta per le spese di Ricerca e Sviluppo, Patent Box, misure per le Start-up e le PMI innovative sono tutte misure che stanno funzionando bene”. Secondo l’indagine svolta dal Gruppo Statistiche FEDERMACCHINE sulle 13 associazioni federate, rispetto agli ordini raccolti dai costruttori italiani di beni strumentali sul mercato domestico nel 2017, il 65% è stato acquisito in regime di Iperammortamento e il restante 35% con il Superammortamento. “Detto ciò i passi da fare sono ancora moltissimi e, per questo - ha continuato Sandro Salmoiraghi - chiediamo alle autorità di governo di non abbandonare il campo proprio ora che le misure cominciano a dare i primi frutti. In particolare, potrebbe essere utile trasformare il Superammortamento in provvedimento strutturale, anche per adeguare gli attuali coefficienti di ammortamento che non corrispondono più alla reale durata dei beni, e prevedere l’inserimento dell’Iperammortamento anche nella prossima Legge di bilancio, prolungandone l’operatività rispetto agli attuali termini fissati”. Altro intervento di rilievo dell'Assemblea quello di Gregorio De Felice, Chief Economist Intesa Sanpaolo, che ha evidenziato come "la meccanica italiana si differenzia dai suoi principali concorrenti per la sua offerta tailor-made, in grado di soddisfare le esigenze del cliente grazie ad un elevato grado di flessibilità della propria produzione e allo stretto legame con la clientela che ha permesso di attivare un virtuoso processo di adeguamento produttivo. Industria 4.0 spingerà ulteriormente in questa direzione, consentendo un’ulteriore customizzazione della produzione, grazie all’utilizzo delle nuove tecnologie, dei Big Data e della Internet of Things".

Industrial policy centered on 4.0 measures was the focus of the speeches given at the Federmacchine general assembly held on July 18 at federation headquarters in Cinisello Balsamo, Milan. “With the National Industry 4.0 Plan, Italy has equipped itself with an efficacious industrial policy plan” stated Sandro Salmoiraghi, president of Federmacchine (and re-elected for the next two-year term during the general assembly). “Few European countries can count on such a wellstructured support system for incentivizing innovation,” he went on to say. “Hyper- and super-amortizations, the new Sabatini Law, tax credits for research & development expenditures, the Patent Box, provisions for startups and innovative SME are all measures that are working well”. According to a survey the Federmacchine Statistics Team conducted on its 13 federated associations, in regard to orders that Italian makers of instrumental goods received from the domestic market in 2017, 65% was under the hyper-amortization regime and the remaining 35% under the super-amortization. “That said, there is still a lot more to be done and so,” said Salmoiraghi, “ we ask the government not to abandon the field right when these measures are starting to bear initial fruit. In particular, it might be useful to make super-amortization a structural measure, also to adjust current amortization coefficients that no longer reflect the actual duration of goods, and to foresee insertion of hyper-amortization in the upcoming budget, extending its term of operation from that currently set”. Another important speech at the general assembly was by Gregorio De Felice, Chief Economist with the Intesa Sanpaolo banking group, who pointed out how “the Italian mechanics sector differs from its main competitors for its tailor-made offer able to meet customer requirements thanks to a high degree of flexibility in production and close relations with customers, which has enabled it to activate a virtuous process of production updating. Industry 4.0 will go further in this direction, permitting even more customized production thanks to the use of new technologies, big data and the Internet of Things”.


LA SOSTENIBILITÀ ENTRA NEGLI ACCORDI COMMERCIALI UE La Commissione Europea ha recentemente lanciato un dibattito sul cosiddetto "Sviluppo sostenibile del commercio" (Trade and Sustainable Development - TDS) da realizzarsi attraverso gli accordi commerciali bilaterali tra UE e terze parti. Il primo passo è stata la redazione di un documento preliminare che scaturisce dalle riflessioni della Commissione sulla necessità di tenere conto anche del tema della sostenibilità negli accordi commerciali bilaterali che l'Unione andrà a sottoscrivere in futuro, nell'ottica di governare la globalizzazione e fondarla su un sistema regolatorio internazionale basato su equità e standard elevati nella cooperazione e nel rafforzamento di istituzioni multilaterali.

SUSTAINABILITY ENTERS EU TRADE AGREEMENTS The European Commission recently opened discussion about trade and sustainable development (TSD) to be created through bilateral trade agreements between the EU and other parties. The first step was the writing of a preliminary document stemming f r o m t h e C o m m i s s i o n ’s thoughts about the need to bear in mind the sustainability issue in bilateral trade agreements that the Union will underwrite in future so that globalization can be governed and founded on an international regulatory system based on equity and high standards in cooperation and in strengthening multilateral institutions.

119


WITH STONE YOU CAN

VERONA, Italy 2 7/ 3 0 S E P T E M B E R 2 0 1 7 MARMOMAC .COM



Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017

122

ASSEMBLEA CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE 2017: A MILANO LA CONVENTION ANNUALE DELLA FILIERA NAZIONALE DEL MARMO

2017 CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE ASSEMBLY: MILAN HOSTS THE ANNUAL TECHNO-STONE INDUSTRY CONVENTION


Oltre 170 delegati in rappresentanza delle principali aziende del settore e presenze istituzionali di prestigio quali il Presidente di ICEAgenzia per il Commercio Estero, Michele Scannavini, l’Amministratore Delegato di SACE, Alessandro Decio e il Direttore Generale di Veronafiere, Giovanni Mantovani, hanno reso anche quest’anno l’Assemblea Generale Confindustria Marmomacchine l’appuntamento di riferimento per il comparto marmifero e tecno-marmifero nazionale. Svoltasi lo scorso 15 giugno a Milano e animata dalle relazioni del Presidente, Stefano Ghirardi, e del Presidente Onorario con Delega ai Rapporti Istituzionali, Flavio Marabelli, la convention annuale dell’Associazione è stata anche l’occasione per presentare le statistiche più ag-

More than 170 delegates representing the leading sector companies and prestigious official presences such as the president of ICE-Italian Foreign Trade Agency, Michele Scannavini, the managing director of SACE, Alessandro Decio and the general director of Veronafiere, Giovanni Mantovani, once again made this year’s Confindustria Marmomacchine general assembly a reference event for the Italian stone and techno-stone sector. Held on June 15 in Milan and featuring speeches by the association’s president, Stefano Ghirardi and honorary president in charge of official relations, Flavio Marabelli, the annual convention was also the occasion for presenting the latest statistics on the Italian stone industry, which involves both produc-


giornate relative alla filiera lapidea italiana che comprende sia i produttori di marmi e graniti che i costruttori di macchine, impianti, utensili e attrezzature per l’estrazione e la lavorazione.

Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017

124

La filiera del marmo nazionale con 3.915 milioni di euro di fatturato nel 2016 e un export complessivo di 2.930 milioni di euro (pari a circa il 75% della produzione complessiva) rappresenta una delle eccellenze del “made in Italy” nel mondo, e che può vantare un avanzo commerciale record di 2.540 miliardi di euro. Dopo un 2016 di segno riflessivo, nel primo trimestre 2017 le esportazioni italiane di materiali lapidee sono tornate a crescere di un buon 5,8%, per un valore complessivo di 434 milioni di euro. Incremento a doppia cifra addirittura per le nostre vendite all'estero di macchine e attrezzature per l'estrazione e la lavorazione (+32,1%, per 292 milioni di euro), secondo le rilevazioni fornite dal Centro Studi dell’Associazione. L’Assemblea Generale 2017 è stata un momento importante anche dal punto di vista della governance in quanto la platea dei Soci ha scelto a scrutinio segreto i 20 componenti elettivi del Consiglio Generale 2017/2019, che sono nel dettaglio: ALIMONTI Ro-

ers of ornamental stones and makers of machinery, tools and equipment to extract and process them. The Italian techno-stone sector, with 3,915 million euros of revenue in 2016 and exports worth 2,930 million (about 75% of total production) is one of the leading Made in Italy sectors worldwide and has a record trade surplus of 2,540 billion euros. After a downturn in 2016, the first quarter of 2017 saw Italy’s exports of stone materials grow by 5.8% for worth of 434 million euros. There was also a double-digit increase (32.1%) for sales of machinery and equipment to quarry and process stone, for worth of 292 million euros, according to the association’s studies center. The 2017 general assembly was also an important meeting in regard to governance, with member companies electing the 20 members of the association’s board of directors: ALIMONTI Roberto (Rastone Srl) - BAUCE Davide (Bauce Bruno Srl) - BOMBANA Igino (Tenax Spa) - CAMPAGNOLA Dorian (Pellegrini Meccanica Spa) CAUCCI Mario (Caucci Marble Srl) - CIANI Nicola (Marmilame Srl) COMPRI Michele (Abrasivi Adria Srl) - DE ANGELIS Marco (De Angelis Giovanni Srl) - DOSSENA Marino (Diamond Service Srl) - FRACCAROLI Federico (Fraccaroli e Balzan Spa) - FRANZI Corradino (Gmm



Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017

126

berto (Rastone Srl) - BAUCE Davide (Bauce Bruno Srl) - BOMBANA Igino (Tenax Spa) - CAMPAGNOLA Dorian (Pellegrini Meccanica Spa) - CAUCCI Mario (Caucci Marble Srl) - CIANI Nicola (Marmilame Srl) - COMPRI Michele (Abrasivi Adria Srl) - DE ANGELIS Marco (De Angelis Giovanni Srl) - DOSSENA Marino (Diamond Service Srl) - FRACCAROLI Federico (Fraccaroli e Balzan Spa) FRANZI Corradino (Gmm Spa) - MARCHETTI Arianna (Officine Marchetti Srl) - MONCINI Giovambattista (Fratelli Moncini Srl) MUZZOLON Davide (Marmi Bruno Zanet Srl) - PEDRINI Giambattista (Pedrini Spa a Unico Socio) - PETTENON Francesco (Fila Industria Chimica Spa) - PUCCI Alessandra (Prometec Srl) - SCALAS Carmine (Usa.Di.Due. Srl) - STANGHERLIN Mirko (Simec Spa) TROIS Valentina (S.IM.IN. Srl). A questi venti componenti elettivi vanno ad aggiungersi inoltre gli imprenditori Associati ANTOLINI Francesco (Antolini Luigi Spa) e TONINI Giancarlo (Tonini Cave Fantiscritti), nominati nel Consiglio Generale dal Presidente in virtù dell’importante ruolo ricoperto nell’ambito delle relazioni industriali di categoria. A completare la compagine del Consiglio Generale 2017/2019 vi sono poi ovviamente il Presidente in carica, GHIRARDI Stefano, il Presidente On., MARABELLI Flavio e il Past President, ZERLIA Carlo.

Spa) - MARCHETTI Arianna (Officine Marchetti Srl) - MONCINI Giovambattista (Fratelli Moncini Srl) - MUZZOLON Davide (Marmi Bruno Zanet Srl) - PEDRINI Giambattista (Pedrini Spa a Unico Socio) - PETTENON Francesco (Fila Industria Chimica Spa) - PUCCI Alessandra (Prometec Srl) - SCALAS Carmine (Usa.Di.Due. Srl) - STANGHERLIN Mirko (Simec Spa) - TROIS Valentina (S.IM.IN. Srl). Added to these elected members are ANTOLINI Francesco (Antolini Luigi Spa) and TONINI Giancarlo (Tonini Cave Fontiscritti), appointed to the board by the association’s president because of the important role they play in the sector’s industrial relations. Completing the board of directors for 2017/2019 are obviously the current president. GHIRARDI Stefano, Honorary President MARABELLI Flavio and former president ZERLIA Carlo. This year’s assembly was also the occasion for presenting the outcomes of the work, commissioned by Confindustria Marmomacchine, conducted by a research team headed by Prof. Luigi Serio of Milan’s Catholic University and titled “Distinctive Characteristics and Development Trends for Italian Producers of Ornamental Stones and Makers of Machinery, Tools and Equipment to Process Them”. The survey, conducted in recent months, took the form of an online ques-


THINK FORWARD is all about Intermac and Donatoni‘s ability to innovate and provide integrated solutions that are complete and easy to use, allowing you to produce more, better, and at a lower cost. It is a push for a pro-active spirit, to take up the challenges of tomorrow starting today.

MARM MOMA AC 2017 7 27 – 30 SEPTEMBE BE ER, HALL 5 - STAND C66 C7 C7-D D6-D7 INTERMAC.COM M/MAR RMO MOMA OMA AC


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017

128 Ma i lavori Assembleari di quest’anno sono stati anche l’occasione ideale per presentare gli esiti svolta in questi mesi, su incarico di Confindustria Marmomacchine, da un team di ricerca guidato dal Prof. Luigi Serio dell’Università Cattolica di Milano e intitolata “Caratteristiche distintive e trend di sviluppo dei Produttori italiani di marmi, graniti e pietre ornamentali e Costruttori di Macchine, Utensili e Attrezzature per la loro lavorazione”. L’indagine ha coinvolto nei mesi scorsi attraverso un questionario online progettato ad hoc le Aziende Associate, che hanno risposto e contribuito con entusiasmo allo stimolo dell’Associazione e del team di ricerca. La presentazione dei risultati dell’indagine è stata svolta durante l’Assemblea Generale a cura dello stesso Prof. Serio, con un’appendice di confronto svoltosi nel “discussion panel” cui sono stati chiamati a intervenire, in rappresentanza delle varie “anime merceologiche” rappresentate dall’Associazione, gli Imprenditori Associati: Marco DE ANGELIS (Vice Presidente); Francesco PETTENON (Consigliere) e Mirko STANGHERLIN (Vice Presidente) Sono stati davvero tanti e interessanti gli spunti per le Aziende che sono emersi dalla presentazione e dalla successiva discussione, e sicuramente saranno svolti degli approfondimenti in ambito associativo sui contenuti dell’indagine anche nei prossimi mesi. A conclusione della giornata il consueto light-lunch a buffet che ha consentito a tutti i delegati di godere di un momento di networking rilassato e conviviale negli eleganti spazi dell’Hotel Enterprise di Milano.

tionnaire for member companies, who responded enthusiastically to the association and research team’s queries. Prof. Luigi Serio presented the results of the survey at the general assembly, followed by a discussion panel at which spoke (representing the association’s different facets) Marco DE ANGELIS (VicePresident). Francesco PETTENON (board member) and Mirko STANGERIN (Vice-President). The presentation and following discussion were most interesting and will surely give rise to more discussion of the survey in coming months. The meeting concluded with a light buffet lunch, giving delegates the chance to enjoy a moment of relaxed, convivial networking in the elegant ambience of the Enterprise Hotel in Milan.


129


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 130


N EW

Stauario Alaska

0$5%/( 48$55,(6

Fibra srl - Via Argine Destro Carrione, 25 - Carrara - 54033 - Italy - Tel. + 39 0585 857638 - fibra@fibra.it - www.fibra.it


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 132


ƌĞƐŝŶ ĂƉƉůŝĐĂƟŽŶ ĐĂƌǀŝŶŐ

ǁǁǁ͘ƚĚƌŽďŽƟĐƐ͘ĐŽŵ

TECHNOLOGY FOZ GROWIN N G BUSIN NESSES

ĚŝĂŵŽŶĚ ǁŝƌĞ ƐĂǁ

stoƌes͗ heƌe the ƌŽďŽt can gƌaď Ěŝīeƌent eŶĚͲeīectoƌs aŶĚ tŽŽůs

/ŶŶŽǀĂƟŽŶ ŵĞĂŶƐ ĐŚĂŶŐĞ͕ Ă ĐŚĂŶŐĞ ƚŚĂƚ ŚĂƐ Ă ƉŽƐŝƟ ǀĞ ŝŵƉĂĐƚ ŽŶ ƚŚĞ ĂĐƟ ǀŝƚLJ ŽĨ ŽƵƌ ĐŽŵƉĂŶLJ͗ ƉĞƌƐŽŶŶĞů ƌĞŽƌŐĂŶŝnjĂƟŽŶ ĂŶĚ ƌĞĚƵĐƟŽŶ ŽĨ ůĂďŽƵƌ ĐŽƐƚƐ͕ ƉƌŽĚƵĐƟŽŶ ƋƵĂůŝƚLJ ĂŶĚ ŇĞdžŝďŝůŝƚLJ͕ Ă ǁŝĚĞƌ ƌĂŶŐĞ ŽĨ ƉƌŽĚƵĐƚƐ ĂŶĚ ƐĞƌǀŝĐĞƐ͘ KƵƌ >ĂƉŝƐLJƐƚĞŵ ƌŽďŽƚƐ ĚŽ ĞdžĂĐƚůLJ ƚŚŝƐ͗ ƚŚĞLJ ŝŶƚĞŐƌĂƚĞ Ăůů ƐƚŽŶĞ ǁŽƌŬŝŶŐ ƉƌŽĐĞƐƐĞƐ ŝŶƚŽ Ă ƐŝŶŐůĞ ǁŽƌŬŝŶŐ ƐLJƐƚĞŵ͘ ƐŝŶŐůĞ ƌŽďŽƚ ĐĂŶ ĐƵƚ͕ ĐĂƌǀĞ͕ ƌĞƐŝŶ͕ ŵŽǀĞ ĂŶĚ ƐƚŽƌĞ͘ >ĂƉLJƐŝƐƚĞŵ ŝƐ ƚŚĞ ƋƵŝĐŬĞƐƚ͕ ŵŽƐƚ ƌĞůŝĂďůĞ͕ ƐƵŝƚĂďůĞ ĂŶĚ ĚLJŶĂŵŝĐ ĂŶƐǁĞƌ ƚŽ ƚŚĞ ĐŚĂůůĞŶŐĞƐ ŽĨ ƚŚĞ ŐůŽďĂů ŵĂƌŬĞƚ͘ /ƚ ŝƐ ŐƵĂƌĂŶƚĞĞĚ ďLJ dΘ ZŽďŽƟ Đ͛Ɛ ůŽŶŐƐƚĂŶĚŝŶŐ /ƚ ŝƐ ŐƵĂƌĂŶƚĞĞĚ ďLJ ŝŶƚĞƌŶĂƟŽŶĂů ƚĞĐŚŶŽůŽŐŝĐĂů ƉĂƌƚŶĞƌƐ ůŝŬĞ ͘ /ƚ ŝƐ ŐƵĂƌĂŶƚĞĞĚ ďLJ ĂŶ ƵŶƉĂƌĂůůĞůĞĚ ƉŽƐƚͲƐĂůĞ ƐĞƌǀŝĐĞ͘ /ƚ ŝƐ ŐƵĂƌĂŶƚĞĞĚ ďLJ ƚŚĞ ϮϬ ŬŝƚĐŚĞŶ ƚŽƉƐ ƉƌŽĚƵĐĞĚ ďLJ Ă ƐŝŶŐůĞ ƌŽďŽƚ ŝŶ Ă ƐŝŶŐůĞ ĚĂLJ͕ ǁŝƚŚŽƵƚ ƚŚĞ ƉƌĞƐĞŶĐĞ ŽĨ ŽƉĞƌĂƚŽƌƐ ĂŶĚ ŝŶ Ă ƐƉĂĐĞ ƐŵĂůůĞƌ ƚŚĂŶ ϲϬ ƐƋƵĂƌĞ ŵĞƚƌĞƐ͘ dŚŽƵƐĂŶĚƐ ŽĨ ƐĐƵůƉƚƵƌĞƐ͕ ďĂƐŝŶƐ͕ ƐŝŶŬƐ͕ ĂŶĚ ĨŽƵŶƚĂŝŶƐ ĂƌĞ ƉƌŽĚƵĐĞĚ ďLJ ŽƵƌ ĐƵƐƚŽŵĞƌƐ ĞǀĞƌLJ LJĞĂƌ͕ Ăůů ŽǀĞƌ ƚŚĞ ǁŽƌůĚ͘ ZŽďŽƚƐ ĂƌĞ ŶŽƚ ĂĨƌĂŝĚ ŽĨ ĚĂƌŬŶĞƐƐ Žƌ ĐŽůĚ͖ ƚŚĞLJ ǁŽƌŬ Ăƚ ŶŝŐŚƚ ĂŶĚ ĂůŽŶĞ͖ ƚŚĞLJ ŶĞǀĞƌ ĂůůŽǁ ƚŚĞŵƐĞůǀĞƐ ĂŶLJ ďƌĞĂŬ͖ ƚŚĞLJ ŶĞǀĞƌ ĨĂůů ŝůů͘ dΘ ZŽďŽƟĐƐ

dΘ ZŽďŽƟĐƐ

ŝŶĨŽΛƚĚƌŽďŽƟĐƐ͘ĐŽŵ


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 134


135


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 136


137


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 138


igus the-chain ... Semplicemente energia in movimento ®

MARMOMAC 2017 - Hall 5 Stand F6

Lo specialista contro le polveri abrasive

... forte e sicura: catena portacavi con guarnizione integrata Leggera ed accessibile: catena portacavi E4.64L con 64 mm di altezza interna. La struttura con guarnizione integrata fa sì che la polvere anche sottile non si insinui tra i denti di fermo e blocchi il raggio di curvatura. I traversini sono apribili da entrambi i lati, garantendo un riempimento rapido e facile. Funzionamento continuo e di lunga durata nelle macchine per la lavorazione del marmo. Maggiori informazioni su igus.it/E4.64L

Da 25 anni cavi altamente flessibili per uso dinamico nelle più diverse applicazioni ... ®

3 anni di garanzia su tutti i cavi chainflex www.chainflex.it

Testati: cavi chainflex che durano altrimenti ti rimborsiamo! ®

Garanzia unica nel suo genere per tutti i cavi igus 36 mesi o 10 milioni di cicli (5 milioni per la gamma chainflex M). Durata prevedibile grazie al più ampio laboratorio in ambito industriale per cavi in posa mobile (2750 m ) - oltre 700 test in contemporanea con 2 miliardi di corse annue. Maggiori informazioni su igus.it/Garanzia ®

di 36 mesi garanzia plastics for longer life

®

®

2

igus Srl Via delle Rovedine, 4 23899 Robbiate (LC) Tel. 039-5906-1 igusitalia@igus.it ®

IT-1058+1074-E4 Marmor+CF 207x290 indd 1

30 03 16 10:11


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 140


Water cuts through stones, as rivers cut through rocks.

Follow nature’s paths

“Water Recycle and Dust Suction Machines for the World of Stone” T.C.TURRINI CLAUDIO SRL VIA FRANCIA, 4 - 37069 VILLAFRANCA DI VERONA (VR) ITALY TEL. +39 (0)45 6302744 FAX. +39 (0)45 6303435 WWW.TCTURRINI.COM – INFO@TCTURRINI.COM


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 142


143


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 144


145


Speciale Assemblea 2017 General Assembly 2017 146



TOP SPEAKING

/ SCHNEIDER ELECTRIC

Una gamma di soluzioni complete con tecnologie all’avanguardia dedicate al Material Working

A range of full solutions using vanguard technology devoted to material working

148

S

chneider Electric, specialista globale per la gestione dell’energia e l’automazione, offre soluzioni sviluppate in modo specifico per il settore Material Working che consentono di accelerare la progettazione, ridurre i costi e incrementare l’efficienza energetica delle macchine, ottimizzandone il rendimento per tutto il ciclo di vita. Scopriamo le soluzioni dedicate appositamente alle macchine per la lavorazione di marmo e pietra insieme ad Alessandro Vallini, Material Working Sales Manager di Schneider Electric.

SOLUZIONI SPECIFICHE STUDIATE APPOSITAMENTE PER IL COMPARTO DELLE "MACCHINE LAVORAZIONE MARMO"

S

chneider Electric, a global specialist in energy and automation management, offers solutions specifically developed for the material working sector making it possible to speed up production, lessen costs and increase machines’ energy efficiency, optimizing yield for their entire life cycles. Lets look at the solutions dedicated expressly to stone-working machinery together with Alessandro Vallini, Material Working Sales Manager for Schneider Electric.

SPECIFIC SOLUTIONS EXPRESSLY DESIGNED FOR THE STONE-WORKING MACHINERY SECTOR


n ig

Im p

De s

ve ro

Op

e

ra

te

il d

Your machine Bu

INTERVISTA A INTERVIEW WITH ALESSANDRO VALLINI, Material Working Sales Manager Schneider Electric

SCHNEIDER ELECTRIC SCHNEIDER ELECTRIC PARLA LA STESSA SPEAKS ITS CUSTOMERS “LINGUA” DEI SUOI CLIENTI “LANGUAGE” Cosa significa Material Working per Schneider Electric? Material Working è il segmento che comprende la lavorazione dei metalli, del legno, della ceramica, del vetro, della plastica e, appunto, della pietra. La vostra Azienda come è focalizzata su questo segmento? Schneider Electric, grazie alla sua dimensione internazionale, può contare su un team di esperti con competenze specifiche dedicato esclusivamente al segmento Material Working ed è in grado di proporre ai propri Clienti delle soluzioni “smart” a livello hardware, software e di servizi dedicati. Perché un gruppo industriale internazionale come il vostro può essere utile ad un costruttore italiano? I nostri partner costruiscono in Italia, ma il 90% delle loro macchine sono destinate al mercato estero. Il fatto di poter contare su un fornitore con una organizzazione internazionale significa offrire loro notevoli vantaggi: velocizzare i tempi di intervento su una macchina installata all’estero, diminuire i costi dei servizi post-vendita, assicurare in tutto il mondo la garanzia della macchina, migliorare la gestione dei rischi legati all’esportazione e, di conseguenza, sviluppare il loro business estero. Prima ha fatto riferimento all’esistenza di un team di persone con competenze specifiche nel campo della lavorazione materiali. Può spiegarci meglio? In Italia ed in ogni Paese con presenza di OEM - original equipment manufacturer, n.d.r. - (ad es. Germania, Stati Uniti, Cina, Spagna, Turchia, ecc.) esiste un team di nostre persone preposto a seguire solo i costruttori di macchine/impianti del segmento Material Working. Questa task-force composta da venditori, tecnici commerciali e application engineer conosce approfonditamente il mercato, le sue applicazioni e le specifiche esigenze ed è in grado di supportare il Cliente in tutte le fasi di Life cicle di una macchina, dal momento che parla la stessa “lingua” del cliente e può fornire reale valore aggiunto, dalle fasi di pre-vendita fino al commissioning. Questi team di diversi Paesi sistematicamente si incontrano per condividere i trends dettati da questo mercato e tracciare la roadmap di sviluppo dei prodotti e delle soluzioni in linea con le esigenze di tale settore.

What does material working mean for Schneider Electric? It is the segment that covers working on metal, wood, ceramic, glass, plastic and of course stone. How does your company focus on this segment? Thanks to its international breadth Schneider Electric can rely on a team of experts with specific skills dedicated exclusively to material working and able to offer customers “smart” solutions in terms of hardware, software and dedicated services. Why is an international manufacturing group like yours useful to an Italian machinery maker? Our partners build machinery in Italy but 90% of their machines are for foreign markets. Being able to rely on a suppler with an international organization offers them considerable advantages: it means speeding up servicing a machine installed abroad, decreasing post-sales service costs, ensuring the machine’s warranty worldwide, improving management of export risks and, as a consequence, increasing foreign business. Earlier you referred to having a team with specific expertise in material working. Could you explain that more in detail? In Italy and in every country with OEM (original equipment manufacturers) – for example Germany, the United States, China, Spain, Turkey and so on –there is a Schneider Electric team ready to assist makers of machines/ installations in the material working segment. This task force consists of salespersons, business experts and application engineers with great knowledge of the market, machine uses and specific requirements and is able to assist customers throughout the life cycle of a machine since its speaks the customer’s own language and can offer real added value, from the pre-sale stage to commissioning. These teams in different countries systematically get together to discuss the trends dictated by the market and trace the roadmap for product development and solutions in line with a given sector’s requirements.

149


SOLUZIONI "SMART" PER SMART SOLUTIONS LE AZIENDE DEL COMPARTO FOR ITALIAN TECNO-LAPIDEO ITALIANO TECHNO-STONE COMPANIES

150

Cosa intendete invece per soluzioni “smart”? Le nostre soluzioni sono “smart” perchè si basano su piattaforme realmente scalabili che permettono al costruttore di realizzare applicazioni per l’intera macchina, dalle più semplici alle più complesse, con architetture “ready to use” e con tecnologie all’avanguardia che rispondono ai requisiti delle nuove tendenze IIoT e Smart Manufacturing.

And what do you mean by “smart” solutions? Our solutions are “smart” because they are based on platforms that are truly scalable, enabling the machinery maker to create applications for the entire machine, from the simplest to the most complex, with ready-to-use architecture and vanguard technology meeting the requirements of the new trends to the Internet of Things and Smart Manufacturing.

Cosa significa “intera macchina”? Ogni oggetto che compone la stessa, a partire dall’ultimo morsetto di cablaggio per passare al controllo di potenza, alla variazione di velocità, ai servoassi, ai plc, ai motioncontrol, al CNC, all’HMI, ecc. Il team MW di Schneider Electric è in grado di offrire ai player del settore i prodotti adeguati, ma soprattutto inseriti in soluzioni complete anche a livello di soluzioni SW che integrano aspetti di strettissima attualità come la sicurezza, intesa sia come Safety in senso stretto che come Ciber Security. Infatti per Schneider Electric “soluzione” significa anche gestire i dati che la macchina produce e renderli disponibili a vari livelli aziendali, sia localmente che a livello globale, garantendone la massima sicurezza. Significa poter dare al nostro partner la possibilità di proporre architetture realmente capaci di ridurre i fermi macchina, di fare della diagnostica evoluta e della manutenzione predittiva.

And what does “the entire machine” mean? Every single component, starting from the final cable clamp to power control, speed variation, servo-axes, PLC, motion control, CNC, HMI, etc. The Schneider Electric material working team offers sector players the right products but above all as part of full solutions that include software that integrates aspects of great importance such as safety and cyber security. In fact, for Schneider Electric “solution” also means handling the data that the machine produces and making it available on various corporate levels, both locally and globally, ensuring the utmost safety/security. It means giving our partners the ability to propose architectures truly able to reduce machine down times, to do advanced troubleshooting and preventive maintenance.

Case history: Schneider Electric/GMM per Piano Industria 4.0

Case history: Schneider Electric/GMM for Industry 4.0

Per fornirvi un esempio concreto di cosa possiamo fare e delle soluzioni che possiamo offrire ad un’Azienda del settore “macchine lavorazione marmo” riportiamo qui di seguito il caso del nostro partner GMM.

To give you an example of what we can do and the solutions we can offer a company in the stone-working machinery sector, we cite the case of our partner, GMM.

GMM, azienda italiana leader nella produzione di macchine per il taglio e la lavorazione dei materiali lapidei, ha collaborato con Schneider Electric per realizzare Soluzioni d’automazione smart su uno dei suoi più recenti impianti. Si tratta della macchina “TORO”, ossia una lucidacoste automatica a nastro plurimandrino per costa diritta e toroidale realizzata per la lavorazione di qualsiasi tipo di marmo, granito, pietra o composito. La sua versatilità la rende particolarmente adatta per lavorare sia grandi che piccole serie nei settori del-

GMM, a leading Italian maker of machines for cutting and working stone materials, collaborated with Schneider Electric on creating smart automated solutions for one of its recent installations. This was a “TORO” machine, an automatic edge-polisher using a multiple-chuck belt for straight and toroid edges designed to work on any kind of marble, granite, stone or agglomerate. Its versatility makes it particularly suited to working on big and small series in the building, furnishing and funerary sectors. Easy to use, this machine can be differently assembled. The addition of components able to create particular types of finish makes it


l’edilizia, dell’arredo e della funeraria. Facile da utilizzare, questa macchina può essere variamente componibile. L’aggiunta di aggregati in grado di realizzare particolari tipologie di finiture consente di configurare la macchina secondo le specifiche esigenze del piccolo laboratorio o della grande industria. La TORO è stata completamente realizzata con le ultime innovazioni tecnologiche di Schneider Electric ossia da Motion Control LMC078, da inverter ATV320, da servoassi LXM32, il tutto interconnesso con bus digitale SERCOSIII ad altissime prestazioni basato su standard Ethernet. La TORO, sfruttando il “Site Manager” di Schneider Electric è predisposta per le operazioni di assistenza remota e per il collegamenti con ambienti IT. L’interazione con gli operatori è favorita dalla presenza di un pannello touch screen Schneider Electric HMIGTO da 12’’. Tale macchina può inoltre essere equipaggiata con il “VIJEO360” di Schneider Electric ossia una piattaforma software che mette a disposizione su dispositivi mobili i dati più significativi di produzione e progettazione definiti dalla GMM (o dal suo cliente). Il software consente agli operatori di visualizzare in tempo reale su un tablet, semplicemente inquadrando, viste o parti della macchina arricchite in tempo reale da moltissime informazioni - quali datasheet, stati di funzionamento dei componenti, consumi energetici e stati di processo per permettere di lavorare in modo ancora più efficiente e produttivo. Tale tecnologia per realizzare l’intera macchina, oltre a consentire le altissime performance di lavorazione richieste, risponde a quanto previsto dal Piano Industria 4.0 relativamente allo “smart manufacturing”. L’impiego di componenti Schneider Electric nella costruzione della lucidacoste TOR0 ha consolidato le sinergie tra i due brand, per progettare macchine sempre più efficienti, affidabili e rispondenti ai bisogni di chi lavora la pietra.

possible to configure the machine to suit the specific needs of a small workshop or big production plant. TORO was entirely built with the latest Schneider Electric technological innovations – LMC078 motor control, ATV320 inverter, LXM32 servo-axes – all interconnected with the high-performance SERCOSIII digital bus based on Ethernet standards. Taking advantage of the Schneider Electric site manager, TORO is set up for remote assistance work and connection to IT environments. Interaction with operators is facilitated by a 12” Schneider Electric HMIGTO touch screen. In addition, this machine can be equipped with Schneider Electric’s “VIJEO360”, a software platform providing mobile devices with the most significant production and design data defined by GMM (or its customer). The software gives operators real-time info on a tablet simply by focusing on views or parts of the machine and provides a great deal of information such as datasheets, component running status, energy consumption and process status so that work can be performed even more efficiently and productively. This technology for building an entire machine not only provides the high-performance work required but also responds to Industry 4.0 requirements for smart manufacturing. The use of Schneider Electric components in building the TORO edge-polishing machine consolidated the synergy between the two brands in order to design machines that are ever more efficient, reliable and respondent to the needs of stone-working companies.

151







ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE MEMBER

B

A

ESCAVAZIONE E LAVORAZIONE MARMO

ITALIAN STONE GROUP

s.p.a.

LOMBARDA MARMI S.r.l.

prometec Leading Innovation in Stone

BYMEGADYNE


TOP SPEAKING

INTERMAC DONATONI MACCHINE / - MONTRESOR & C.

Intermac e Donatoni Macchine ampliano la gamma di soluzioni per la lavorazione della pietra con l'acquisizione di Montresor & C.

Intermac and Donatoni Macchine broaden their range of solutions for stone-working with acquisition of Montresor & C.

158

U

I

na joint venture capitanata da Intermac, la divisione di Biesse Spa dedicata alla progettazione e commercializzazione delle tecnologie di lavorazione della pietra, insieme a Donatoni Macchine, ha annunciato l’acquisizione di Montresor & C, Azienda di Villafranca di Verona leader nel segmento delle macchine lucidacoste. L’accordo con Montresor è da inquadrare all’interno del percorso di crescita del Gruppo Biesse che ha l’obiettivo di rafforzare ulteriormente l’offerta di soluzioni 4.0 ready nell’era del digital manufacturing e di proporsi come partner ideale per la progettazione e realizzazione di impianti e linee speciali totalmente automatiche e integrate. Ne parliamo insieme a: Gianluigi Casadio, Division Director/Industrial di Intermac; Giorgio Donatoni, Presidente di Donatoni Macchine; Paolo Montresor, Fondatore di Montresor & C.

n a joint venture headed by Intermac, the Biesse Spa division devoted to designing and marketing stone-working technologies, together with Donatoni Macchine, has announced the acquisition of Montresor & C., a Villafranca di Verona company that’s a leader in the edge-polishing machinery sector. The agreement with Montresor & C. is part of the Biesse Group’s development plans aimed at further reinforcing its offer of 4.0ready solutions in the era of digital manufacturing and serving as an ideal partner for designing and building totally automated and integrated installations and production lines. We talk with Gianluigi Casadio, Intermac’s Industrial Division Director, Giorgio Donatoni, President of Donatoni Macchine and Paolo Montresor, founder of Montresor & C.

Come nasce l’idea dell’acquisizione di Montresor da parte di Intermac e Donatoni Macchine? Gianluigi Casadio - L’obiettivo è quello di completare la gamma di prodotto offerta di modo che il nostro Cliente abbia un unico inter-

What spurred Intermac and Donatoni Macchine to buy Montresor? Gianluigi Casadio: The idea was to complete our product range so that customers have a single supplier for stone-working


INTERVISTA A INTERVIEW WITH

GIANLUIGI CASADIO Division Director/Industrial Intermac

locutore con cui interfacciarsi per la fornitura di tecnologie per la lavorazione della pietra; soluzioni 4.0 ready che lo proiettino nell’era della fabbrica digitale, apportando innovazione e servizio. In quanto leader del mercato, non potevamo che scegliere il brand Montresor, che rappresenta l’eccellenza nel settore delle lucidacoste. Giorgio Donatoni - Quest’idea nasce dalla volontà di fornire ai nostri Clienti una linea completa di macchinari e soluzioni per il laboratorio del marmista. Per questa ragione è stata individuata la Montresor, Azienda di riferimento a livello internazionale nella produzione di lucidacoste e come noi fortemente orientata all’innovazione tecnologica.

GIORGIO DONATONI President Donatoni Macchine

PAOLO MONTRESOR Founder Montresor & C.

technology; 4.0-ready solutions that project customers into the digital manufacturing era, providing innovation and service. As a market leader, we couldn’t help but choose the Montresor brand, an excellent maker of edge-polishing machines. Giorgio Donatoni: The idea stemmed from our desire to offer customers a complete line of machines and solutions for stoneworking. This is why we set our sights on Montresor, an international reference in the manufacture of edge-polishing machines and, like us, strongly oriented towards technological innovation.

Cosa cambierà per i vostri Clienti? GC - Questa acquisizione genera un’incredibile opportunità e maggior valore per i nostri Clienti, elevando le performance e la competitività del prodotto per rispondere a tutte le esigenze e necessità. Saremo un partner in grado di soddisfare le loro richieste a 360 gradi. GD - I nostri Clienti adesso potranno avere un unico interlocutore in grado di soddisfare ogni richiesta relativa alla fornitura di macchinari e linee complete, con l’ulteriore vantaggio di poter disporre di software che dialogano tra loro. É quello che ci chiede oggi il mercato.

What will change for your customers? GC: This acquisition generates incredible opportunities and greater value for our customers, heightening the performance and competitiveness of the product in order to respond to all their demands and requirements. We will be a partner able to meet their needs all across the board. GD: Our customers will now have a single supplier able to fulfill every request for machines and complete lines, with the further advantage of being able to use inter-dialoging software. That’s what the market now demands.

E per Montresor invece quali sono le ragioni alla base di questo accordo? Paolo Montresor - L’accordo ha senz’altro risolto il tema del passaggio generazionale interno preservando lo storico brand Montresor e garantendo la sua continuità, mettendolo oltretutto a valore in un’operazione industriale di alto profilo e di prestigio.

And for Montresor, what are the reasons behind this agreement? Paolo Montresor: The acquisition undoubtedly resolved the generational turnover issue while preserving the historical Montresor brand and ensuring its continuity, valorizing a high-profile, prestigious company.

159


Qual è il valore aggiunto che Montresor porterà nella famiglia Intermac/Donatoni Macchine? PM - Riteniamo che sarà un contributo notevole. Dalla fine degli anni ‘60 la Montresor & C. - forte dell’esperienza acquisita precedentemente nel settore meccanico - si è occupata esclusivamente della produzione di macchine lucidacoste, diversificando la produzione attraverso una continua ricerca tecnologica per venire sempre più incontro alle esigenze degli operatori del settore lapideo. Il nostro è un prodotto di nicchia che Intermac e Donatoni potranno sfruttare al meglio col loro grande network internazionale di filiali e dealer per una distribuzione capillare del prodotto e fornendo assistenza in loco.

160

Intermac, Montresor e Donatoni Macchine sono tre realtà imprenditoriali conosciute a livello mondiale, ognuna con una specifica identità. Come pensate di integrarvi tra di voi? GC - Credo che i vantaggi che contraddistinguono una grande Azienda come Intermac si integrino perfettamente con le caratteristiche di grande flessibilità e adattabilità al mercato che oggi rendono Montresor unica nel panorama dei costruttori di lucidacoste, il tutto sulla scorta della consolidata collaborazione con Donatoni. Tre realtà perfettamente compatibili, che posson generare sul mercato una grande sinergia. PM - Secondo noi non ci sarà alcuna difficoltà, in quanto i prodotti di ciascuna realtà sono facilmente integrabili tra loro e concorrono a completare un pacchetto completo di macchine per i laboratori, a tutto vantaggio dei Clienti. GD - L’integrazione tra queste tre realtà sarà possibile grazie all’unificazione della forza vendita e al mantenimento di una produzione distinta e specializzata, operazioni che permetteranno di sfruttare e valorizzare le specificità delle singole aziende, massimizzando allo stesso tempo il know-how tecnico e commerciale. Con questa operazione Intermac rafforza ulteriormente la sua offerta di soluzioni 4.0 ready. A livello tecnologico cosa c’è nel futuro di questa acquisizione di Montresor all’interno della partnership con Donatoni? GC - Per Intermac il concetto di industry 4.0 è una sfida quotidiana: è fondamentale fornire tecnologie intelligenti e connesse tra loro che permettano ai nostri Clienti di ricevere dati puntuali su output, costi e ritorno dell’investimento. Questa è la direzione che abbiamo intrapreso e che porteremo avanti in futuro, con l’intenzione di offrire soluzioni sempre più automatizzate e altamente personalizzate. GD - Montresor a livello tecnologico è già di per sé un’Azienda all’avanguardia, e grazie al supporto e al know-how di Donatoni e Intermac, leader nella produzione di macchine a controllo numerico, saranno apportate innovazioni che consentiranno una gestione sempre più semplice ed intuitiva delle macchine.

What is the added value that Montresor will bring to the Intermac/Donatoni Macchine family? PM: We believe it will make a noteworthy contribution. Since the late 1960s Montresor & C. – strong in its previous experience in the mechanics sector – was concerned exclusively with making edge-polishing machines, diversifying production through continuous technological research to better meet the needs of stone-sector operators. Ours is a niche product that Intermac and Donatoni Macchine can take the best advantage of through their great international network of branches and dealers, for close-knit distribution and onsite assistance. Intermac, Montresor and Donatoni Macchine are three companies renowned worldwide, each with its own identity. How do you plan you integrate them? GC: I think that the advantages that distinguish a big company like Intermac integrate perfectly with the great flexibility and market adaptability that today make Montresor unique in the field of edge-polisher makers. All in the wake of consolidated cooperation with Donatoni. Three perfectly compatible companies that can generate great market synergy. PM: We feel there won’t be any problems because each company’s products can easily integrate with each other and comprise a complete package of stone-working machines, to the full benefit of the customer. GD: Integrating the three companies will be possible thanks to unification of the sales force and retention of distinctive and specialized production, which will enable us to take advantage of and valorize the specific features of each company, at the same time maximizing their technical and business expertise. With this acquisition Intermac further strengthens its 4.0ready offer. On the technological level what does acquiring Montresor mean for its partnership with Donatoni? GC: For Intermac the Industry 4.0 concept is a daily challenge: it is fundamental to supply smart, interconnected technologies that enable our customers to receive real-time data on output, costs and returns on investments. This is the direction we have chosen and will take forward, with the intention of offering increasingly automated and customized solutions. GD: On the technological level Montresor is already a vanguard company, and thanks to support and know-how from Donatoni and Intermac – leaders in producing numerical control machines – innovations will be made to make machine running ever simpler and more intuitive.

www.intermac.com - www.donatonimacchine.eu www.montresor.net


File

Case-History Sezione dedicata alle migliori forniture realizzate dai nostri inserzionisti

Le pagine che seguono sono riservate alle Aziende inserzioniste di Marmomacchine International per raccontare “non” i propri prodotti o le proprie attività ma per informare il settore delle proprie vendite più importanti nonché delle forniture più significative. Ogni Azienda Inserzionista ha a disposizione 2 pagine gratuite che potrà utilizzare secondo le seguenti caratteristiche: • comunicare in tempo utile alla redazione della Rivista Marmomacchine International che intenderà utilizzare le citate pagine divulgative in qualità di Azienda inserzionista; • fornire entro i tempi stabiliti dalla redazione della Rivista Marmomacchine International un proprio testo riguardante le vendite o le forniture più significative compiute recentemente dalla stessa Azienda preferibilmente all’estero; • fornire un testo non dovrà superare le 2.400 battute totali da intendersi quali comprensive di spazi e punteggiatura; Col testo dovranno essere fornite dalle 2 alle 4 immagini in formato digitale (.jpeg .tif, vettoriale etc.); Nel testo dovrà preferibilmente essere citato il Cliente presso il quale è avvenuta la vendita o la fornitura, previa autorizzazione scritta ottenuta dallo stesso Cliente. L’autorizzazione dovrà essere inviata alla redazione della Marmomacchine International contestualmente al testo e alle foto.

Per ogni chiarimento o informazione aggiuntiva: alzetta@assomarmomacchine.com

THE GLOBAL VOICE OF THE NATURAL STONE SECTOR

Sezione

Case-History

Section dedicated to the best supplies provided by our advertisers The following pages are reserved to companies advertising in Marmomacchine International to talk not about their products or businesses but to inform the sector of their most important or significant sales or orders. Every advertiser is allowed 2 free pages, to be utilized as follows: • Previously notifying magazine staff of its intent to use these informational pages as an advertiser company: • Supplying the magazine staff, within set times, with a text concerning the companies most significant recent sales or orders, preferably procured abroad; • Supplying a text of not more than 2,400 characters, total, including spaces and punctuation; The text must be accompanied by 2 to 4 photos in digital format (.JPEG, .TIF, vector, etc.). The text should preferably cite the customer concerned in the sale or order, with prior authorization from them. The authorization must be sent to the staff of Marmomacchine International along with the text and photos.

For additional clarification or information, contact: alzetta@assomarmomacchine.com


SIMEC È SIMEC il più importante impianto da marmo del Sud America It’s of SIMEC the most important marble processing plant in South America 162

È

probabilmente il più importante impianto per la lavorazione di lastre di marmo presente in Sud America, quello installato da SIMEC presso la Granito Zucchi, azienda brasiliana riconosciuta come una tra le realtà di riferimento mondiale del settore lapideo. Nell’enorme e curatissimo stabilimento di Serra, a soli 15 km da Vitoria, è stato appositamente eretto un nuovo capannone, ad affiancare i numerosi già presenti, per ospitare le macchine dedicate al trattamento del marmo.

I

t is probably the most important marble slab processing plant in South America, the one installed by SIMEC at Granito Zucchi, a Brazilian company recognized as one of the world's leading companies in the stone industry. In the huge and well-kept facility of Serra, just 15 km from Vitoria, a new shed has been expressly built, alongside the many others already present, to host the machines dedicated to the treatment of marble. This new choice represents for Zucchi, which has built its own

Vista generale dell’impianto per il trattamento di lastre di marmo installato prezzo Granito Zucchi e costituito da due linee indipendenti di lavorazione. General view of the plant for the treatment of marble slabs installed at Granito Zucchi that consists of two independent production lines.


Si tratta di una scelta nuova per Zucchi, che ha costruito il proprio successo sulla lavorazione di graniti esotici particolarmente pregiati e che vede nel marmo un’opportunità di diversificazione strategica, capace di consolidare ed espandere il proprio mercato di riferimento, attraverso l’offerta di nuovi materiali. Nell’impianto da marmo l’azienda ha voluto replicare le scelte di qualità già effettuate in passato sulle linee da granito fornite da SIMEC e rivelatesi decisamente vincenti. A valle del reparto di segagione quindi, costituto da diversi telai SFERA, il materiale viaggia nello stabilimento sempre su appositi carrelli che non rendono necessaria la movimentazione delle lastre con carroponte. Il materiale è prelevato, attraverso scaricatori automatici, direttamente dai carri e collocato su vassoi che accompagno le lastre durante il processo di consolidamento. La linea di resinatura dispone di tre forni ciclici modello INFINITY impiegati nelle fasi di asciugatura e catalisi, oltre a sistemi di distribuzione della resina e della rete di rinforzo completamente automatici. La linea di lucidatura e resinatura, indipendente dalla precedente, dispone di due lucidatrici ad altissima produttività modello HPM, sistemi per il trattamento con resine UV del materiale, stazione di ceratura automatica, sistema di acquisizione immagini delle lastre lucidate IMAGE SHARE MATRIX e scarico automatico su più stazioni indipendenti. È per SIMEC una grandissima soddisfazione che il cliente, dopo averne verificato la qualità sugli impianti da granito ed aver eseguito una attenta analisi delle possibilità offerte dal mercato, abbia confermato la scelta dei prodotti della Stella d’Oro anche per l’intero impianto da marmo. Per ulteriori informazioni www.simec.it Particolare della linea di resinatura automatica equipaggiata con forni ciclici modello INFINITY. Detail of the automatic resin line equipped with INFINITY cyclic ovens.

Particolare della linea di lucidatura equipaggiata con lucidatrici ad altissime prestazioni modello HPM. Detail of the polishing line equipped with high performance polishing machines mod. HPM

success on the processing of particularly valuable exotic granites, a new strategic diversification opportunity to consolidate and expand its reference market by offering new materials. With this marble plant the company wanted to replicate the quality choices already made in the past on the granite lines supplied by SIMEC, which proved to be very successful. At the end of the sawing department, composed by several gangsaws mod. SFERA, the material travels in the plant on special trolleys which avoid the use of overhead cranes. The material is collected, through automatic unloaders, directly from the trolleys and placed on trays that follow the slabs during the consolidation process. The resin line has three cyclic ovens mod. INFINITY used in the drying and catalysis phases, as well as fully automated reinforcement and resin distribution systems. The polishing and resin line, independent from the previous one, features two high-productivity HPM polishing machines, systems for treating the material with UV resins, an automatic waxing station, an image detecting system of the polished slabs mod. IMAGE SHARE MATRIX and an automatic unloading system on different independent stations. SIMEC is very pleased that the client after verifying the quality of the granite plants and having carefully analyzed the possibilities offered by the market, has once again confirmed the choice of the Golden Star products also for the entire marble plant. For more information www.simec.it A cura di / By:

163


LANDI GROUP TRE EMME The Address Boulevard Hotel Dubai

T

164

re Emme e Landi Group sono due aziende italiane storicamente impegnate nella lavorazione e nell’esportazione di materiali italiani e non in tutto il mondo. Da oltre 30 anni, le due aziende hanno partecipato alla realizzazione di prestigiosi progetti internazionali, garantendo un eccellente servizio nella fornitura di prodotti di altissima qualità. Recentemente completata la fornitura del The Address Residences Boulevard Dubai, un prestigioso hotel con una parte residenziale a 5 stelle. Situato nella zona del Dubai Mall, è il sesto edificio che completa il progetto Address Hotel + Resort di proprietà dell’Emaar Hospitality Group di Dubai. Questo hotel ospita 200 camere, 523 appartamenti ed include 36 suites ed un club lounge. Accoglie anche una hall per conferenze e banchetti, una innovativa multi food and beverage area ed una SPA che occupa l’intero quarto piano. Si afferma come una ulteriore installazione mozzafiato nella skyline di Dubai, con i suoi 72 piani e 370 metri di altezza. Attualmente è il secondo edificio più alto della città.

T

re Emme and Landi Group are two Italian companies historically involved in the processing and exportation of natural stone worldwide. For over 30 years, the two companies have been taking part in the development of prestigious international projects, ensuring excellent service in providing finest quality products. The latest project accomplished is the stone supply of The Address Residences Boulevard Dubai which is a five star premium hotel and serviced residences. Located near The Dubai Mall, it is the sixth addition to Address Hotels + Resorts portfolio of Emaar Hospitality Group in Dubai. Featuring 200 hotel rooms, 523 serviced residences, includes 36 suites with an accompanying club lounge. It also houses a conference and banqueting hall, a new multi-room food & beverage concept and a spa that takes up the entire fourth floor. It is billed to be another sterling addition to Dubai’s skyline, the 72-story hotel is 370 meters high, and is the second tallest building in Downtown Dubai. With around 9000 square meters of Statuario, The Address Residences Boulevard interiors are covered with this unique and pre-


Con una fornitura di circa 9000 metri quadri di Statuario, The Address Residences Boulevard Dubai vanta interni rivestiti da questo marmo unico e prestigioso, un materiale notoriamente ricercato per donare esclusivitĂ ed eleganza agli ambienti. A completamento il progetto include anche 6000 mq di esclusivi marmi italiani. Le scelte architettoniche dei designer di questi progetti sottolineano la sempre piĂš decisa affermazione dei materiali bianchi italiani come trend internazionale a cui tutti aspirano.

stigious marble, a material selected to donate exclusivity and elegance to the environments. To complement the Statuario, the project involves 6000 square meters more of other fine Italian marbles. The designers’ architectural choices made for these projects underline the strong affirmation of the Italian white marbles as an international trend that everyone aims for. A cura di / By:


PEDRINI Marmi Orobici sempre all’avanguardia: Pedrini Multiwire Jupiter 80 fili con diametro 5,3 mm Marmi Orobici always at the forefront: Pedrini Multiwire Jupiter with 80 wires diam. 5,3 mm 166

M

M

armi Orobici Graniti S.p.A., azienda italiana specializzata nella trasformazione dei blocchi di granito provenienti da tutto il mondo, ha recentemente installato la nuova Pedrini Multiwire Jupiter GS220-F80-P90 a 80 fili che sfrutta i vantaggi del filo diamantato da 5,3 mm e che incrementa il reparto di taglio dell’azienda bergamasca in cui sono già presenti altre macchine Multiwire Jupiter a 24, 64 e 72 fili.

armi Orobici Graniti S.p.A., an Italian company specialized in the processing of granite blocks coming from all over the world, has recently installed the new Pedrini Multiwire Jupiter GS220-F80-P90 with 80 wires which exploits the 5,3 mm diamond wire advantages and increases the cutting department of the company, located in Bergamo (Italy), already including Multiwire Jupiter with 24, 64 and 72 wires.

Pedrini Multiwire Jupiter GS220-F80-P90, come tutte le multifilo GS220 di ultima generazione, si distingue per il nuovo sistema di

Pedrini Multiwire Jupiter GS220-F80-P90, as all the latest generation multiwire machines GS220, stands out for the new hydraulic balance


bilanciamento idraulico HBS (Hydraulic Balance System) che incrementa la vita dell’utensile diamantato aumentando altresì la capacità produttiva della macchina. Il sistema HBS permette inoltre di tagliare ogni tipo di materiale quali graniti, quarziti e marmi con estrema precisione. La Multiwire Jupiter GS220F80-P90 è l’unica macchina con 80 fili diamantati di diametro 5,3 mm in funzione e taglia blocchi con larghezze superiori a 2 metri consentendo l’armatura di 80 fili a 2 cm di spessore e 60 fili a 3 cm di spessore con un rendimento nominale dei blocchi di: - 37,03 m²/m³ lastre con spessore di 2 cm - 27,77 m²/m³ lastre con spessore di 3 cm I vantaggi ottenuti con la Multiwire Jupiter con filo diamantato da 5,3 mm sono molteplici. In particolare rispetto all’utilizzo della macchina con filo da 7,3 mm si è riscontrato: - l’aumento del rendimento del blocco del 6% - la riduzione del consumo elettrico del 20% - la riduzione dei fanghi da filtro pressa del 27% Dopo aver verificato i risultati ottenuti nel processo produttivo, Marmi Orobici e Graniti S.p.A. ha acquistato una seconda Multiwire Jupiter GS220-F80-P90 con filo da 5,3 mm che nei prossimi mesi entrerà in funzione presso gli stabilimenti della Stoneval Srl, azienda dello stesso gruppo con sede a Massa Carrara (Italia).

system HBS which lengthens the diamond tool life increasing the machine production capacity as well. Moreover, the HBS system allows to cut every type of material such as granite, quartzite and marble with extreme accuracy. Multiwire Jupiter GS220-F80P90 is the unique machine in operation with 80 diamond wires with 5,3 mm diameter and cuts blocks with more than 2 meters width, allowing to mount 80 wires for 2 cm thickness and 60 wires for 3 cm thickness with the following nominal blocks yield: - 37,03 m²/m³ slabs with 2 cm thickness - 7,77 m²/m³ slabs with 3 cm thickness Several are the advantages achieved with 5,3 mm wire Multiwire Jupiter. In particular, compared with the machine with 7,3 mm diamond wire, it was checked what follows: - 6% increase of the block yield - 20% electric consumption reduction - 27% sludge reduction After verifying the results achieved in the production process, Marmi Orobici e Graniti S.p.A. purchased a second Multiwire Jupiter GS220-F80-P90 with 5,3 mm diamond wire which will come in operation by Stoneval Srl, a company of the same group based in Massa CarA cura di / By: rara (Italy), in next months.

167


AL-NASR MARBLE Al-Nasr for TropicanaThe Residences Project, KL, Malaysia Al-Nasr per il progetto TropicanaThe Residences, KL, Malesia

T 168

ropicana The Residences, the brand spanking new ultraluxurious condominium in Kuala Lumpur, Malaysia is the talk of the town. Sitting on top of KL’s first iteration of the world-famous W Hotel brand, the Tropicana The Residences commands an elite address. That address sets The Residences right at the heart of the city, facing the iconic Petronas Twin Towers the pride and joy of Malaysia and the KLCC park, a mere stone throws away. In addition to that there are two ever popular city malls, the illustrous Suria KLCC and its adjoining hip sister the Avenue K shopping mall, just across the street to The Residences. Tropicana The Residences benefits from an international award

L

e residenze Tropicana, il nuovo condominio ultra-lussuoso a Kuala Lumpur perfettamente creato nel cuore della città in Malesia. Al di sopra della prima creazione della famosa catena W hotel, il Tropicana Residence mantiene un posto di elite, di fronte alle iconiche Petronas Twin Towers, l’orgoglio e la gioia della Malesia e del parco di KLCC. Inoltre, nella stessa area, ci sono due dei più famosi centri commerciali, l’illustre Suria KLCC e l’adiacente Avenue K, esattamente di fronte al Residence. Il Residence Tropicana, grazie ad un team internazionale di architetti, è stato premiato per il suo design esuberante degli esterni. La torre di uso misto a 55 piani e 235 metri è un ulteriore ciliegina sulla torta dello Skidmore, Owing & Merrill LLP (SOM), una delle maggiori e più influenti imprese di architettura, ingegneria, interior designer e urbanistica. La SOM fu fondata nel 1936 ed ha portato a termine più di 10.000 progetti in oltre 50 paesi. Il residence Tropicana viaggia spalla a spalla sia con la Poly International SOM di Pechino che con The Centre for Character & Leadership Development presso la US Air Force. Una caratteristica unica del Tropicana Residence è il fatto di essere completamente arredato con il design del Blu Water Studio e decorato da Avalon Collective Interior Design (ACID). La squisita combinazione tra creatività e avanguardia del pensiero a livello di design è accompagnata dal meglio della gamma dei marmi omaniti di AlNasr. Agendo come catalizzatore, lo splendido pavimento in marmo Avorio e il muro di marmo Rosso Al-Light innalzano ancora di più l’eleganza della struttura rispetto al resto. Questo marmo, portato ed installato dal gruppo Stone Empire, partner storico di Al-Nasr Marble in Malesia, è prodotto in quantità limitate per il mercato malesiano. Detenendo il record di 1milione di metri quadrati forniti e installati


winning architect for its exuberant exterior and building design. The 55-story, 235-meter mixed-use tower is another feather in the cap of Skidmore, Owings & Merrill LLP (SOM), one of the largest and most influential architecture, interior design, engineering, and urban planning firms in the world. SOM was founded in 1936 and have completed more than 10,000 projects in over 50 countries. Tropicana The Residences stands shoulder to shoulder with SOM’s Poly International Plaza in Beijing and The Center for Character & Leadership Development at the US Air Force. A unique trait of Tropicana The Residences is the fully-furnished nature of the units. Designed by Blu Water Studio and furnished, embellished and curated by Avalon Collective Interior Design (ACID), the exquisite combination of creative, forward thinking design and trendsetting furnishings is partnered with the top of the line Omani marble from Al-Nasr. Acting as a catalyst, the Light Red Ivory marble floor and walls elevates the final result of Tropicana The Residences to where it stands now, above the rest. The aforementioned marble, brought in and installed by Stone Empire Group, the long term partner of Al-Nasr Marble in Malaysia, is produced in limited quantities for the Malaysian market. Holding a track record of 1 million square meter supplied and installed in Malaysia, it stands to be one of the top choices for developers and end user alike. This was not possible without the experience and manufacturing capability of Stone Empire Group, which holds 3 marble factories in Malaysia for block and slab processing. The partnership of Al-Nasr Marble and Stone Empire Group also encompasses more material such as, Yellow Spider, Desert Mist, Petra Brown, and Ibri Cream. The two powerhouses in the marble industry promises more exciting and iconic projects together in Malaysia and the ASEAN region. Al-Nasr Marble is proud to have had the honor to be part of it supplying of marble material. Al Nasr prepare cut to size with different finishes material ready to install at site. Al Nasr has grown into a top manufacturing professionally managed company, the factory of 250,000 Sqm with Third Generation machinery producing Omani Marble Slabs & Tiles with number of quarries functioning. Al Nasr installed 25 Gang saw lines for the production of Marble Slabs reaching its daily production capacity to 10,000 m2. & 65 Nos of Block Cutters reaching its daily tiles production capacity of 15,000 m2. These machineries are all imported from Italy. Al Nasr materials like Desert Bloom, Desert Mist, Desert Beige, Petra and others are used for many big projects around the world especially in Far East. Al Nasr is really enthusiastic to have been chosen by a well know architectural firms as one of the reliable marble supply company in many prestigious project, having the possibility to place its elegant and refined materials in this sought contest.

in Malesia, è una dei migliori scelte sia per sviluppatori che per utenti finali e questo non sarebbe stato possibile senza l'esperienza e la capacità produttiva di Stone Empire Group, che possiede in Malesia 3 fabbriche di marmo per la lavorazione di blocchi e lastre. La partnership di Al-Nasr Marble e Stone Empire Group comprende anche molti altri materiali quali, Yellow Spider, Desert Mist, Petra Brown e Ibri Cream. Le potenti aziende dell'industria marmifera promettono progetti sempre più emozionanti ed iconici insieme in Malaysia e nella regione ASEAN. Al-Nasr Marble è fiero di aver avuto l'onore di far parte del progetto fornendo il proprio marmo. L’azienda prepara tagli a misura dei differenti materiali di rivestimento pronti per essere installati in loco. Al Nasr è cresciuto davvero molto affermandosi come un’azienda leader nella produzione con una gestione professionale di una fabbrica di 250.000 mq con macchinari di terza generazione che producono lastre e piastrelle di marmo dell’Oman proveniente da numerose cave funzionanti. Al Nasr ha installato 25 telai per la produzione di lastre raggiungendo una capacità produttiva giornaliera di 10.000 m2 e 65 taglia blocchi per una produzione giornaliera di 15.000 m2 di piastrelle. Questi macchinari sono tutti importati dall'Italia. I materiali di Al Nasr come Desert Bloom, Desert Beam, Desert Beige, Petra e altri sono usati per grandi progetti in tutto il mondo soprattutto in Estremo Oriente. Al Nasr è davvero entusiasta di essere stata scelta da una nota ditta di architetti per il fatto di essere un'azienda affidabile nella fornitura di marmo, il che gli ha permesso di diventare partener di molti progetti di prestigio, e avere così la possibilità di mettere i suoi eleganti e raffinati marmi in questi meravigliosi contesti. A cura di / By:

169


CO.ME.S. CO.ME.S. … e i Lusitani… CO.ME.S. … and Lusitanians...

N

on è solo la copia del titolo di una delle avventure del celebre Asterix ma un parallelismo alquanto azzeccato in quanto ogni giorno , CO.ME.S. SRL , conquista nuovi clienti e nuovi mercati ripagando in pieno la fiducia dimostrata dagli operatori del settore in tutto il mondo.

170

Di fatto, qualche mese fa si è conclusa una nuova trattativa in territorio Europeo per la fornitura di una linea di lucidatura e resinatura di lastre da granito : Il gruppo portoghese Centrostone ha scelto CO.ME.S. per la sua nuova unità produttiva : Una lucidatrice 20 teste a doppio ponte, una linea di rinforzo lastre con resina epossidica e le relative automazioni verranno presto installate. Una grande soddisfazione per l’azienda toscana che conferma il suo ottimo andamento come fornitore di impianti di trattamenti di superfici di pura qualità ed alta efficienza. CO.ME.S., azienda molto tecnica e devota alla precisione, cerca esclusivamente quella che

I

t’s not just the copy of the title of one of the famous Asterix adventures but a perfectly apt parallelism, as every single day CO.ME.S. SRL conquers new customers and new markets, fully repaying the trust shown by the industry all over the world.

Actually, new negotiations ended a few months ago for the supply of a polishing and epoxy resin reinforcement line for granite slabs to a European customer: Portuguese group Centrostone chose CO.ME.S. for its new production unit: a 20-head, double-bridge polishing line and a slab reinforcement line, including all possible automations, will be installed soon. Something to be proud of for the Tuscan company that confirms its excellent progress as a supplier of top-quality, highly-efficient surface-finishing equipment and machinery. As a very technical and very accuracy-driven company, CO.ME.S. only goes for what must be the real solution for its customers and provides – something which may be even more important than the supply itself – local aftersales assistance to all its customers.


171

che deve essere la vera soluzione per il cliente e garantisce – cosa forse ancora più delicata della fornitura stessa – l’assistenza locale post vendita a tutti i suoi clienti. “Non spingiamo le vendite in nessun mercato se non siamo consapevoli di poter garantire anche l’assistenza “in loco” da realtà competenti in materia. I nostri collaboratori locali, per il 90 % dei casi, hanno personale tecnico specializzato pronto ad assistere i clienti e ad aiutarli ad ottimizzare l’impianto acquistato” ci racconta Giuliano Signorini, amministratore unico di CO.ME.S. SRL. Infatti, per la penisola Iberica , per entrambe Spagna e Portogallo, CO.ME.S. gode dell’alleanza del gruppo Nodosafer – azienda leader nella fabbricazione di macchine multifilo e da taglio – che assisterà tutti i clienti con squadre tecniche specializzate presenti in tutta la penisola.

“We don’t push sales in any market, unless we are aware we can provide local assistance through skilled experts. 90% of the time, our local teams have skilled technicians, who are ready to assist our customers and help them optimise their new equipment”, Giuliano Signorini, CO.ME.S. CEO told us. Actually, in the Iberian peninsula, in both Spain and Portugal, CO.ME.S. is a partner of the Nodosafer Group – a leader in the manufacture of multi-wire saws and cutting machines – that will assist all its customers with skilled technical teams and branches all over the peninsula. A solid and genuine synergy all focussed on giving something that many areas have been lacking for long time. CO.ME.S.’s 60 years of seriousness and reliability are always and only supported by facts.

Una sinergia solida e genuina al solo scopo di dare ciò che in molte zone manca da tempo. I 60 anni di grande serietà ed affidabilità della CO.ME.S. trovano conferma sempre e solo con i fatti.

A cura di / By:


BM Flessibilità = Evoluzione del lavoro Flexibility = Evolution of the work

G

RANITE VON STRIEGAU SP.ZO.O è un’azienda polacca con sede in Strzegom, che effettua il taglio di blocchi di granito in diversi spessori, più o meno grandi, in base alle variabili richieste della clientela locale. Con queste specifiche necessità, e forti dell’esperienza maturata con la tecnologia multi-filo utilizzata per diversi anni, l’azienda polacca ha scelto di installare la nuova KODIAK EVOLUTION 15. Il nuovo telaio modello BM KODIAK EVOLUTION 15-18 è stato

172

G

RANITE VON STRIEGAU SP.ZO.O is one Polish company, located in Strzegom, which cuts granite blocks into slabs of various thickness, according to the inquiries of the local customers. Following this specific needs, and after the long experience with this technology, the company has decided to install the new BM KODIAK EVOLUTION 15. The new machine model BM KODIAK EVOLUTION 15-18 has been realised in order to guarantee the maximum flexibility of the slabs:


173

realizzato per garantire una grande versatilitĂ di taglio: - minimo spessore 2 cm => massimo spessore 70 cm. La nuova multifilo è progettata per un semplice utilizzo da parte dell’operatore, sia durante il lavoro sia nelle fasi di manutenzione: la multifilo BM consente il cambio dello spessore delle lastre spostando solamente il filo diamantato nelle apposite sedi con turni brevissimi. Tutti i cuscinetti installati nella nuova KODIAK EVOLUTION 15 sono commerciali e internazionali, quindi facili da trovare in ogni distributore internazionale.

- minimum thickness 2 cm => maximum thickness 70 cm. The new multiwire has been projected to be easily controlled by the operator, during the saw and also when maintenance is needed: the multiwire BM allows to change the thickness in a very short time, only moving the diamond wires, in the specific location. All the bearings installed on the new KODIAK EVOLUTION 15 are commercial and international, easy to be found in the toolshops and all the other distributors around the world. A cura di / By:


ATLAS COPCO Gramazini ramps up productivity

B

174

razil is the one of the biggest players in dimension stone extraction and processing, according to Sindirochas statistics (the local syndicate for the mining industry). Dimension stone represents over US$ 1.5 billion of granite, quartzite and marble per year. A key factor for this achievement is an intense modernization of all the machinery in processing and extraction in the country. One major example is a company called Gramazini, part of the Thomazini Group and positioned among top 5 national producers, who experienced excellent results thanks to the use of innovative Atlas Copco technologies: SpeedCut 100 and SpeedROC 2FA. With the diamond wire cutting machine Atlas Copco SpeedCut, Gramazini had an increase of 35% in its productivity. As the fastest machine of its kind, SpeedCut enables to cut at speeds up to 45 m2/h. A patented wire tensioning system combines high cutting speed with low wire consumption (life extended up to 40%).

Key working parameters such as cutting time duration, performance of the wire and error code lists are easily downloaded and managed with any regular computer. Gramazini also achieved higher productivity and lower operational costs with a new surface drill rig, the SpeedROC 2FA, specially designed for the dimension stone industry. The SpeedROC 2FA is a self-sufficient drill attachment, suitable for excavators with an operating weight between 24 and 30 tonnes, integrating an 8 bar (116 psi) air compressor. Equipped with two hydraulic rock drills, it is suited for drilling in vertical and inclined surfaces with difficult access, covering a 360-degree area, with long boom reach, flexible drilling capacity, fast positioning and high tramming stability. It also allows all activities to be executed with a radio remote control (RRC). The SpeedROC 2FA is designed to be compliant with Brazilian laws, using a water injection system, fed by a 400 liter tank, assuring high autonomy and working safety.


175

Daniel Correa, Product Manager at Atlas Copco Surface and Exploration Drilling add: “Both these solutions are based on Atlas Copco key strategical values, which are: Safety, Ergonomic, Environment friendly and Sustainable Productivity. This turns those machines into great investments for those who want the fastest ROI and best cost effectiveness, as well as a safe and sustainable operation.�

A cura di / By:


BRETON Breton Smartflex: la soluzione ideale per i laboratori del settore edilizia-arredamento Breton Smartflex: the ideal solution for the laboratories of the building-furnishing sector 176

V

erso la fine degli anni ‘70 Luigi Scapin, con i suoi tre figli Vincenzo, Gianni e Romeo, costruisce il primo stabilimento specializzato nella lavorazione artigianale delle pietre per l’edilizia. Nasce così Scamar-Scapin Marmi a Tombolo (PD). L’azienda trasforma pietre naturali, marmi, graniti ed engineered stone per l’edilizia e l’arredamento. Il loro core business è il piano cucina. Altri settori aziendali di cui si occupano sono: top bagno, piani per tavoli e complementi di arredo, pavimenti e rivestimenti, vasche, masselli, sculture. Il primo passo fondamentale per il successo dell’azienda fu portare la lavorazione a livelli di precisione sempre maggiori, grazie all’adattamento dei macchinari esistenti e all’acquisizione delle prime macchine a controllo numerico sviluppate per il settore lapideo. Il secondo fu cambiare la ragione sociale con un “naming” che desse fiducia: “Marmo Arredo, le pietre per l’arredamento”. Ad oggi i mercati più importanti sui quali l’azienda opera sono Italia e paesi europei per quanto riguarda la produzione giornaliera di top cucina, top bagno e complementi d’arredo. L’azienda agisce poi a livello mondiale su progetti contract e custom made. Marmo Arredo prevede nel prossimo futuro una richiesta di mercato più eterogenea che comprende sia engineered stone che pietre naturali, oltre ad un incremento significativo di materiali a base ceramica. Marmo Arredo è ora presente sul mercato in maniera sempre più efficace ed effi-

T

owards the end of the 70s, Luigi Scapin, with his three sons Vincenzo, Gianni and Romeo, built the first factory specialized in the crafting of stones for the building sector. Scamar-Scapin Marbles was then born in Tombolo (PD, Italy). Marmo Arredo works with natural stone, marble, granite and engineered stone for building construction and furniture design. The company’s core business is kitchen worktops, alongside several related products: bathroom counter-tops, table tops and furniture accessories, floor and wall surfaces, bath tubs, carved blocks and sculptures. The first step for the company’s success was to increase the level of precision of the work processes, which was achieved by adapting the existing machine tools and purchasing the first NC stone working machines. The second step was to change the company’s name with one that communicates confidence: “Marmo Arredo, the stones for the furniture”. The most important markets for Marmo Arredo are currently Italy and other European countries, in relation to the daily output of kitchen tops, bathroom tops and furniture accessories. On the worldwide stage, the company operates through contracts or with custommade projects. In the near future Marmo


ciente e la sua vocazione alla ricerca è costantemente dimostrata sviluppando nuovi brevetti e tecnologie all’avanguardia; in questo essendo supportata dai macchinari e dalle soluzioni su misura sviluppate da Breton. Breton ha fornito di recente una SmartFlex: centro di taglio CNC con 3 mandrini, banco girevole a nastro e testa girevole. Uno dei mandrini è dotato di testa con ventose per la presa del materiale e l’ottimizzazione della superficie da tagliare. Si tratta di una soluzione flessibile e produttiva, ideale per i prodotti edili e il settore dell’arredamento per gli ambienti domestici (cucine, bagni, ecc.). L’azienda ha necessità specifiche e complesse ed era alla ricerca di una tagliatrice a dischi multipli avanzata, che potesse combinare con velocità ed efficacia il taglio di sagome semplici (angoli ortogonali) per commesse d’edilizia con tagli e lavorazioni più complessi tipici delle richieste per l’arredamento. La SmartFlex, grazie alla possibilità di realizzare tagli non ortogonali e anche inclinati su molteplici tipologie di prodotto, e di implementare facilmente gli utensili per forature, ha rappresentato uno strumento “eccelso, veloce e preciso”. Altro vantaggio di fondamentale importanza per agevolare il processo produttivo è quello di poter programmare la produzione in remoto senza l’intervento dell’operatore a bordo macchina. Rispetto all’utilizzo di precedenti macchinari, l’uso di SmartFlex ha apportato miglioramenti evidenti sia dal punto di vista meccanico (maggiore velocità e precisione), sia per la movimentazione dei materiali. La macchina in certi momenti “sembra danzare: gli spostamenti combinati di mandrini, ralle e dischi sono veloci, armonici e precisi”. Dall’esperienza del lavoro sul campo, l’azienda in collaborazione con Breton riuscirà ad affinare ancor più il software per l’ottimizzazione dei cicli di carico/scarico della lastra e del cambio utensili e a potenziare ulteriormente il complesso algoritmo di ottimizzazione del taglio.

“Breton S.p.A., dal 1963 innovazione e tecnologia al servizio degli operatori”.

Arredo envisions a more heterogeneous market demand that includes both engineered and natural stones, as well as a significant increase in ceramic based materials. Marmo Arredo is now on the market more and more effectively and efficiently and its research vocation is being proved by constant development of state-of-the-art patents and technologies; in this being also supported by custom-made machineries and solutions developed by Breton. Breton has recently provided a SmartFlex: a CNC cutting center with 3 spindles, belt rotating work bench and twist head. One of the spindles comes with a head with suction cups for taking the material and optimizing the surface to be cut. It is a flexible and productive solution, ideal for building products and home furnishings (kitchens, bathrooms, etc.). The company has specific and complex needs and was looking for an advanced multi-disk cutter that could easily and quickly combine inclined and non-orthogonal contour cut-outs for construction jobs with more complex cuts typical of applications for the furnishing sector. SmartFlex, thanks to the ability to make sloping cuts on a variety of product types, and to easily use drilling tools, is an “excellent, fast and accurate tool”. Remote programming of the machine without on-site human intervention is another essential advantage which facilitates the production process. Compared to previous machines, SmartFlex is steps ahead both from the mechanical point of view (higher speed and precision) as well as for the handling of materials. The machine at some moments “seems to be dancing: the combined movements of spindles and disks are fast, harmonious and accurate”. Thanks to on-the-field experience and Breton collaboration, the company will be able to further refine the software to optimize slab load / unload and tool change cycles, and to further enhance the overall cutting optimization algorithm. “Breton S.p.A., since 1963 innovation and technology at the service of the operators”.

A cura di / By:

177


FILA Il centro benessere Relilax dell’Hotel Terme Miramonti torna a splendere coi prodotti Fila The Relilax spa of the Miramonti Terme Hotel goes back to being as bright as a new pin with Fila products 178

L’

Hotel Terme Miramonti è stato fondato oltre 120 anni fa a Montegrotto Terme (PD), comune ai piedi dei Colli Euganei e centro termale tra i più antichi d’Europa. Da ben 4 generazioni la famiglia Braggion gestisce il prestigioso albergo a 5 stelle e il correlato Beauty Thermal Center Relilax, caratterizzati dall’attenzione e dalla cura del dettaglio nella struttura e dall’alto standard nei servizi dedicati al benessere della persona. L’eleganza delle architetture è impreziosita da elementi ricercati e dall’utilizzo di materiali dal gusto raffinato quali pietre naturali e ardesia multicolor, sia nelle camere che nelle aree comuni, che negli spazi dedicati alle piscine e al centro benessere.

T

he Terme Miramonti Hotel was founded over 120 years ago at Montegrotto Terme (Padua), a town at the foot of the Euganean Hills and one of the oldest spa centres in Europe. The Braggion family has managed the prestigious 5-star hotel and its adjacent Relilax Thermal Beauty Centre for as many as 4 generations. The premises are beautiful kept and the highest standards of service are offered to ensure that guests are comfortable, cosseted and well cared for. The buildings boast an exquisite architectural layout with intricate detailing and the use of refined tactile materials such as natural stone and multicoloured slate for all the rooms, communal areas, pools and the wellness centre itself.


Le ragioni dell’intervento

What needed doing

L’intervento all’Hotel Terme Miramonti ha interessato circa 800 mq di pavimentazioni, rivestimenti e interni della piscina nel centro benessere; si è reso necessario per riportare la struttura all’originale splendore dopo la normale usura del tempo, il costante calpestio nelle zone più visitate e le particolari condizioni dovute a vapore e umidità. Le superfici presentavano, infatti, visibili incrostazioni calcaree sulle superfici delle vasche termali e le aree esterne necessitavano di una pulizia sgrassante. Il trattamento è stato effettuato interamente con prodotti FILA Surface Care Solutions ed è stato eseguito dall’applicatore specializzato Roberto Rossetto dell’impresa Euganea Trattamenti di Cervarese S. Croce (PD).

The work done at the Terme Miramonti Hotel took place on about 800 square metres of flooring, cladding and interiors of the wellness-centre pool. It became necessary to restore the premises to their original splendour after normal wear and tear, spots which took the most punishment underfoot in the most popular guest zones and dampness and humidity. The surfaces show visible encrustations of scale on the sides of the spa and the outer areas needed degreasing. The treatment was carried out entirely with FILA Surface Care Solutions products by the specialised technician Roberto Rossetto from the firm Euganea Trattamenti based in Cervarese S. Croce (Padua - Italy). The job in hand

179

L’intervento La difficoltà principale dell’intervento è da individuarsi nella rimozione delle incrostazioni di calcare. Per la pulizia sono stati utilizzati DETERDEK, il detergente disincrostante acido di FILA, e FILAPS87, il detergente sgrassante alcalino. Il lavaggio per la rimozione delle incrostazioni calcaree è stato eseguito dal trattatore con sistemi tradizionali e con l’utilizzo di una spazzola in Tynex. “Rimuovere il carbonato di calcio da quarzite, marmo e pietra è un’operazione complessa ma necessaria nelle zone che si bagnano e si asciugano più frequentemente, quali piscine e docce” spiega Rossetto. “La mia scelta nell’intervento ha prediletto i prodotti DETERDEK e FILAPS87 in quanto danno ottime performance di riuscita senza essere corrosivi. Il loro impiego unito a un’azione meccanica molto incisiva ha assicurato eccellenti risultati nel lavoro di pulizia”. Nella fase successiva è stato applicato a spruzzo il protettivo HYDROREP, l’idrorepellente a effetto invisibile in grado di difendere da umidità ed efflorescenze pietre e agglomerati, senza alterarne l’estetica originale. “Nell’area interna della piscina, l’applicazione di HYDROREP mediante sistema airless ha permesso una distribuzione omogenea e abbondante del prodotto con una resa molto elevata” dice l’applicatore specializzato. È stato infine applicato FILASTONE PLUS, il protettivo antimacchia ravvivante, che ha esaltato il colore delle superfici in ardesia valorizzandone le molteplici sfumature.

The primary hurdle for this job lay in removing the scale encrustations. For the cleaning phase, the products used were DETERDEK, FILA’s descaling acid detergent, and FILAPS87, the alkaline degreasing detergent. The technician removed the scale encrustations by traditional washing systems and using a Tynex brush. “Removing calcium carbonate from quartzite, marble and stone is a complex operation, but it is necessary in areas which get wet and dry up at frequent intervals, such as pools and showers” explains Rossetto. “My choice for this job fell on the DETERDEK and FILAPS87 products because they outperform without causing break down or damage. Together with vigorous mechanical action, these products have delivered excellent cleaning results.” Subsequently, a protective layer of HYDROREP was sprayed on. This is an invisible water repellent which offers defence against damp and efflorescences for stones and agglomerate without affecting their original beauty. “Inside the pool area, the application of HYDROREP by means of an airless system meant that the product could be applied thickly and evenly, giving high coverage” said the specialised technicians. Lastly, there was an application of FILASTONE PLUS, the colour-enhancing stain protector which brought out the colour of the slate surfaces, accentuating the beautiful nuances within.

A cura di / By:


GMM SILKAR Madencilik, SET MAKİNA e GMM SPA: la storia di un partnership di successo SILKAR Madencilik, SET MAKİNA and GMM SPA a never ending successful partnership

G

180

ilkar, industria mineraria fondata nel 1990 con una capacità produttiva complessiva di 400.000 mq, ha di recente deciso di investire in un centro di taglio automatico per incrementare la propria capacità produttività. Grazie al supporto di SET MAKINA società fondata ad Ankara in Turchia nel 1991, sicuro punto di riferimento per le aziende che operano nel settore per la propria competenza, capacità ed organizzazione capillare da sempre partner di GMM SPA per il mercato turco, è stato identificato nel centro di taglio GMM GL5 CN2 (patent pending) il sistema atto allo scopo. GL5 CN2 (patent pending) è un CENTRO DI TAGLIO CNC MULTIMANDRINO per alte produzioni con tredici assi controllati. La macchina è equipaggiata con 5 gruppi di taglio da 15 kW l'uno, indipendenti tra di loro così da poter essere utilizzati contemporaneamente o singolarmente per il taglio di pezzi di dimensioni da 140 mm a 2000 mm. Tutto il gruppo teste può ruotare di +185°/-185° intorno all’asse verticale. L'unità centrale può essere inclinata fino a 90° e su di essa è istallato il sistema a ventose Gmm (patented). La macchina è dotata di un lettore di controllo utensile che automaticamente

S

ilkar Madencilik Sanayi ve Ticaret A.Ş established in 1990 with an overall marble slab production capacity of 400.000 square meters per year recently took delivery of and had installed their new automatic cutting center: the GL5 CN2 (patent pending) for high production output with thirteen axes was developed in cooperation with Gmm SPA Italy. Synergy was managed by Set Makina; located in Ankara, Turkey since 1991. Set Makina is the reference agency and representative of Gmm who committed their expertise and oversight on the project for a full-integrated cutting line. The GL5 CN2 machine created by GMM is equipped with five independent cutting heads for cutting dimensions from 140 mm to 2000 mm and uses blades from 400 to 520 mm diameter. The system features independent wear control and compensation for each blade combined with a slab probing system for detecting the material thickness. THK linear guides and skates, Girard gearboxes, Natbesco planetary box are the examples of the highest quality components used in the GL5 CN 2 (patent pending) machine construction.


compensa il consumo di ciascun disco e di un lettore spessore lastre. Gli assi, controllati da motori brushless, si muovono su guide e pattini a riciclo di sfere THK, riduttori Girard per gli assi lineari e planetari, Natbesco per gli assi rotativi. La GL5 CN2 (patent pending) è equipaggiata con un software immediato ed intuitivo; il sistema di acquisizione automatico dell'immagine lastra tramite la fotocamera esterna ad alta risoluzione con il nesting automatico dei pezzi sulla lastra e la movimentazione dei pezzi con il sistema di ventose(patented) riducono al minimo i tempi di lavorazione e gli sprechi di materiale. Le distinte dei pezzi da tagliare vengono importate direttamente tramite fogli di calcolo. La precisione dei tagli è garantita dalla unità superiore rotante e dal nastro fisso di taglio. La macchina esegue automaticamente i tagli ortogonali, archi e tagli di pezzi con lati non paralleli anche inclinati. Il centro di taglio è composto da un caricatore basculante con ventose per il carico delle lastre, da due nastri trasportatori in gomma evoluta anti-taglio ad azionamento indipendente per consentire lo scarico del materiale a fine linea durante il taglio della lastra successiva. L’ unità di soffiaggio e tre soffiatori e l’unità di lavaggio garantiscono la perfetta pulizia dei pezzi realizzati Il CENTRO DI TAGLIO garantisce produzione fino a 420 mq. ogni 8 ore; il dettaglio di tutti i dati di produzione viene automaticamente registrato e disponibile per consultazioni. Il collegamento Tele Service remoto installato a bordo macchina garantisce poi il monitoraggio dello stato di lavoro durante il funzionamento della macchina per il controllo completo del programma di produzione. L'impegno, la dedizione e l'esperienza di Silkar unita alla competente regia di SET Makina ed alla capacità di innovare di GMM SPA hanno reso possibile la realizzazione di un impianto che rappresenta il punto più alto della innovazione tecnologica in tale ambito e settore.

Extreme precision cutting is achieved due the rotating top cutting unit and the fixed cutting conveyor belt. Ram Axis driven by ball-screw and servomotors are positioning the cutting heads. The GMM GL5 CN 2 (patent pending) is using a dedicated software developed by Gmm Automation R&D Dept. with Automatic nesting of the cutting piece with defect track; the processing of the material is using and external offline camera, which can be operated during the cutting process. The result achieved in cutting performance are guaranteed by using the patented vacuum system installed on the central head unit. The machine installed at Silkar performs automatically parallel cuts and arcs and pieces are shifted by vacuum in order to eliminate material waste due to blade overruns. Automatic tilting loading unit for slabs feeding, advanced wear resistant cutting rubber belt for cut process and separate belt independently driven to allow the cut piece unloading at the far end of the conveyor allowing operator maximum comfort and safety completes the line to give the maximum performance rates. Triple blowing unit and washing device are performing cleaning and drying of Silkar cutting products, to avoid time loss during the installation. Silkar Company is entering the cut list piece providing a data sheet with dimension and material style. The result of all the above factors is a high volume production (up to 420 square meters in 8 hours) The system also provides cutting production report. Remote Tele Service to monitor the work status during the machine operation for full control of the production schedule. The commitment, the experience of Silkar and Set Makina together with GMMs machine expertise and innovative attitude have made it possible: to build a plant that represents the highest point of technological innovation. A cura di / By:

accessible quality

181


FRACCAROLI & BALZAN Water Filtration Systems

Al Asriyah Marble Company LLC Oman sceglie tecnologia e qualità Fraccaroli e Balzan

A 182

L ASRIYAH MARBLE COMPANY LLC, azienda tra le più importanti al mondo per la trasformazione del marmo, ha inaugurato una nuova unità produttiva in Oman, installando una serie di macchine all’avanguardia nella lavorazione dei materiali lapidei. Per quanto riguarda l’impianto di trattamento acque e disidratazione fanghi, AL ASRIYAH MARBLE COMPANY LLC, si è affidata alla professionalità della FRACCAROLI & BALZAN S.p.A, che, sulla scorta di un’esperienza pluridecennale, ha progettato, costruito ed installato un impianto che rappresenta lo stato dell’arte nel settore del trattamento delle acque reflue. La parte di decantazione dell’impianto è costituita da un decantatore FB/6000 V-WD (diametro 6 metri), da un contenitore di stoccaggio delle acque decantate ed da un’unità di rilancio delle acque pulite alle utenze. Nel pozzo delle acque reflue è presente una pompa verticale di riserva, così come è stata fornita una pompa del dosaggio del flocculante in funzionamento alternativo a quella base, in modo che il sistema lavori continuamente senza interruzioni. La stazione del flocculante è a funzionamento completamente automatico per una migliore gestione del consumo del flocculante. Per quanto riguarda la parte di trattamento fanghi, il fango liquido del decantatore viene raccolto in una vasca fanghi e tramite una pompa centrifuga va ad alimentare la filtropressa FB/1000-15 EXP 20. La filtropressa è inoltre espandibile fino a 20 piastre nel caso, in futuro, l’unità produttiva dovesse essere ampliata con altre macchine, garantendo quindi una maggiore flessibilità al Cliente. E’ stato infine installato un sistema speciale di separazione fanghi in modo da poter decidere in quale dei due container, posizionati sotto la filtropressa, raccogliere il fango disidratato. Tutto l’impianto è a funzionamento completamente

automatico ed ottimizzato grazie ad una accurata gestione tramite PLC. Concludendo, si tratta di un impianto innovativo e all’avanguardia oltre ad essere una referenza di assoluto prestigio che si aggiunge alle altre migliaia disseminate in tutto il mondo in oltre quarantacinque anni di attività.


Al Asriyah Marble Company LLC Oman chooses Fraccaroli e Balzan’s technology and quality

A

L ASRIYAH MARBLE COMPANY LLC, one of the most important Companies in the world for the processing of marble, has inaugurated a new plant in Oman, with the installation of several up-to-date machines for the processing of stone materials. As for the water treatment plant and sludge dewatering, AL ASRIYAH MARBLE COMPANY LLC., has relied on FRACCAROLI & BALZAN SpA,

which, based on decades of experience, has designed, manufactured and installed a system that represents the state of the art in the waste water treatment sector. The decantation circuit is made up of one decanter mod. FB/6000 VWD (diameter 6 m), a clean water storage tank for the decanted water and a recycling unit for sending back the clean water to the machines. Inside the waste water pit, a second waste water pump is installed to be kept as spare and the flocculant station is equipped with two flocculant dosing pumps, working alternatively. In this way, the system can work continuously without any interruption. The flocculant station is fully automatic, for better handling the flocculant consumption. Concerning the mud dehydration, the liquid slurry discharged from the decanter is collected into a mud tank and, through a centrifugal pump, goes to the filterpress FB/1000-15 EXP 20. The filterpress is expandable up to 20 plates, so, in case more processing machines are going to be installed in the future, the filterpress will be able to cope with the higher production rate. Moreover, a special device for the mud separation has been installed: the Customer can choose in which of the two containers, located under the filterpress, to collect the dehydrated mud. The whole plant is fully automatic and all functions and operating parameters are controlled by a PLC. To sum up, an innovative and pioneering plant, a reference of absolute prestige in addition to thousands more installed all around the world in over forty-five years of activity. A cura di / By:

183


MEC Aro Granite Industries sceglie l’affidabilità e la personalizzazione di Mec! Aro Granite Industries chooses reliability and customization of MEC! 184

L’

India è una delle nazioni leader nell’industria mineraria e nell’esportazione del granito. Noto in tutto il mondo non solo per la sua eleganza e la sua qualità estetica, ma anche per la sua resistenza, il granito indiano è diventato un materiale molto ricercato e ampiamente utilizzato in diverse opere edilizie. In questo progresso costruttivo si è inserita a pieno titolo l’azienda indiana Aro Granite Industries, fondata nel 1991

I

ndia is one among the leading countries in mining and export of granite. Indian Granite Stone, which is known worldwide not only for its elegance and its aesthetic quality, but also for its strength, has become a sought-after and widely used stone material in different building construction. This productive progress has also involved the Aro Granite Industries, an Indian company founded in 1991 by Mr. Sunil K.


da Mr. Sunil K. Arora, specializzata per la sua particolare lavorazione di lastre e piastrelle in granito.

Arora, which is specialized in the processing of polished or flamed granite tiles and slabs.

Grazie all’indiscusso know-how italiano nell’industria e nella progettazione, l’azienda indiana, nel rispetto dell’’eccellenza che la rappresenta, ha da sempre acquistato direttamente dall’Italia macchine all’avanguardia ed ecologiche.

Thanks to the uncontested Italian know-how in industry and in design, the Indian company, in compliance with the excellence that represents, has always purchased from Italy state-of-the-art and environment-friendly machinery for processing granite.

Aro Granite Industries cercava un macchinario che fosse in grado di sbucciare delle piastre di granito con il fine di ottenere una resa estetica ricercata nel design interno ed esterno. Per queste specifiche lavorazioni l’azienda indiana si è completamente affidata a MEC, azienda di produzione interamente italiana, che ha trasferito il suo indiscusso now-how tecnologico nella produzione di macchine specializzate per lo spacco, il taglio e la frantumazione della pietra e del cemento.

Aro Granite Industries searches a machine that can peel granite slabs in order to achieve an aesthetic refined effect for the interior and exterior design. For these specific productions, the Indian company relies on MEC, an all-Italian manufacturing company that has expanded its solid technological expertise in the construction of machinery for stone and concrete splitting, cutting and crushing.

Sulla base delle richieste del cliente, MEC è stata in grado di ideare e personalizzare una macchina, denominata Scapezzatrice, concepita e costruita per scapezzare (o sbucciare) delle piastre di pietra naturale segate su sei lati, in modo da ottenere delle piastre di spaccatello, ossia con una faccia segata e l’altra rustica, splittata. Grazie a questo macchinario si possono scapezzare diverse tipologie di pietra: dalle più morbide, quali arenaria e marmo a quelle più dure, quali granito e quarzite. Inoltre, questo impianto consente di ottenere una produttività di 5/6 metri lineari al minuto con il pezzo lavorato su due lati.

Aro Granite Industries, oltre a incrementare la produzione e usufruire della forza lavoro, aveva anche l’esigenza di ottenere delle piastre di granito con una faccia segata con una macchina che fornisse velocità, precisione, flessibilità e affidabilità: nella macchina Scapezzatrice e nell’innovazione tecnologica di MEC Srl ha trovato la soluzione che rispecchia a pieno titolo la sua richiesta.

According to customer’s requirements MEC has been able to design and customized a machine, named Horizontal Pitching Machine, which is conceived and built to peel, i.e. split, the natural stone slabs completely sawn in order to obtain thin veneer products and wall claddings with one face split side in view. This machine also allows you to split different kind of stone: starting from the softest, such as sandstone and marble, to the hardest ones, such as granite and quartzite. Furthermore, with the Horizontal Pitching Machine you can achieve a production of 5/6 linear metres per minute with splitted/worked piece on two sides. In addition to increase productivity and benefit from labour force, Aro Granite Industries had the need to obtain granite slabs with one face split side in view with a machine that would provide speed, precision, flexibility and reliability: in the Horizontal Pitching Machine and in the technological expertise of MEC Srl the solution that best meets his need has been found.

A cura di / By:

185


PROMETEC Industry 4.0: Prometec è la risposta alle più complesse esigenze la linea di resinatura Prometec offre soluzioni integrate interconesse alle varie fasi di lavorazione della lastra spingendosi ai più elevati livelli tecnologici

Industry 4.0: Prometec is the answer to the most complex requirements

186

the Prometec resining system offers complete solutions, integrated with the whole marble slab manufacturing process, at the highest technological level

N

el 2.000, un imprenditore visionario, Maxwell Viquietti alla ricerca di materiali esclusivi, arriva nello stato di Bahia dove scopre quarzi con due tonalità cromatiche, il bianco traslucido e il verde smeraldo che si alternano in giochi dettati dalla matematica casualità della natura. Questa bellezza si rivela subito fragile e quasi inaccessibile, le

I

n 2000, a visionary entrepreneur, Maxwell Viquietti in search of exclusive materials, discovers and accesses Bahia states with quartz with two chromatic shades, translucent white and emerald green alternating in games dictated by mathematical casual nature. This beauty is immediately fragile and almost inaccessible, conven-


tecniche convenzionali di estrazione risultano improduttive rendendone di fatto impossibile il commercio. Maxwell quindi inventa una tecnica di ingabbiamento del fronte di cava e grazie ad essa riesce a estrarli. Finalmente i quarzi sono fruibili e il futuro della Pettrus è all’orizzonte. Incoraggiato da questi risultati pianifica un’industria. È un materiale di grande difficoltà nella sua lavorazione. L’operazione principale affinché la lastra sia utilizzabile è la resinatura, che oltre a renderla meccanicamente stabile deve esaltarne la bellezza. Per industrializzare queste operazioni e garantire costantemente volume e qualità, mantendendo la specificità di questo semiprezioso, la Pettrus sceglie Prometec come partner tecnologico per produrre 30 facce/ora. Prometec accetta la sfida utilizzando il meglio della tecnologia a sua disposizione. Oltre alla soluzione tecnologica della manipolazione e resinatura di materiali difficili, la linea deve armonizzarsi con l’area di taglio e la linea di lucidatura nel concetto di industria 4.0. Le esigenze di sostenibilità dettate dal cliente spingono Prometec ad adottare per i forni ciclici, batterie elettriche utilizzando le ultime tecnologie di gestione delle potenze. Il prelievo della lastra, grazie a tecnologie d’avanguardia, può avvenire direttamente dal carro portablocchi del multifilo, quindi si elimina la criticità della manipolazione delle lastre con evidenti vantaggi in ottimizzazione della manodopera e salvaguardia del materiale. L’operazione di rinforzo avviene per mezzo della cella robotica Galileo. Questa attraverso varie tecnologie integrate permette la scelta fra diversi tipi di miscela e assicura un’applicazione di uno strato ottimale e costante deciso dall’operatore. La linea si inserisce nella logica dell’azienda 4.0 in un sistema di trasporto lastre mediante carrelli a batteria. Di fatto questo è un chiaro esempio delle future interazioni fra cliente e partner tecnologico: rispondere a esigenze complesse interconnesse fra loro e su livelli sempre più impegnativi.

tional extraction techniques are unproductive, making it impossible to trade. Maxwell then invented a quarrying technique and thanks to it he can extract them. Finally the quartz is usable and the future of Pettrus is on the horizon. Encouraged by these results plans an industry. The processing of this material is very complicated. The main operation for the slab to be used is resination, which in addition to making it mechanically stable, has to enhance its beauty. To industrialize these operations and consistently maintain volume and quality, keeping the specificity of this semiprecious, Pettrus chooses Prometec as a technology partner to produce 30 faces per hour. Prometec accepts the challenge using its best available technology. In addition to the technological solution of the handling and resination of difficult materials, the line must be harmonized with the cutting area and polishing line in the industry 4.0 concept. Sustainability requirements dictated by the customer prompt Prometec to adopt for cyclical ovens, electric batteries using the latest power management technologies. With the help of state-of-the-art technologies, the plate can be taken directly from the multiwire block trolley, thus eliminating the critical nature of the slabs handling with obvious advantages in optimizing manpower and protecting the material. The reinforcement operation takes place via the Galileo robotic cell. This, through various integrated technologies, allows the choice of different types of epoxy blends and ensures the application of an optimum and constant layer determined by the operator. The line fits into company 4.0 logic in a slab transportation system through battery frames. In fact, this is a clear example of future interactions between the customer and the technology partner: to respond to complex needs interconnected and on increasingly demanding levels.-

A cura di / By:

prometec Leading Innovation in Stone

187


NIKOLAUS BAGNARA Un progetto colossale in Abu Dhabi: ADNOC HQ A colossal project in Abu Dhabi: ADNOC HQ l nuovo quartiere generale della Abu Dhabi National Oil Company (ADNOC) è un edificio colossale che si trova in una delle più importanti aree di Abu Dhabi. La torre bianca è stata progettata dallo studio di architettura statunitense HOK, con un’altezza di 342 metri. Al momento della sua realizzazione, questa era la più alta facciata di pietra naturale mai realizzata al mondo.

I

188

he Abu Dhabi National Oil Company (ADNOC) new headquarter is a colossal monolithic building, located in one of Abu Dhabi’s most prominent urban sites. The white tower, designed by the US-American architects of HOK, is 342 meters high. At the time of the start of construction works, this project constituted the worldwide highest cladding of natural stone. The granite clad portal arch, framing a huge monolithic dark glass

T


L’arco che circonda un grande monolite di vetro scuro è interamente rivestito con circa 44.000 m² di Bethel White, che proviene da un’unica cava nel Vermont, USA. Grazie alla sua consistenza ed uniformità di colore, questo granito è ideale per il rivestimento di grandi superfici. Una delle più grandi sfide del progetto risiedeva nelle dimensioni enormi dei pannelli da produrre e installare, che andavano fino ad una grandezza di 2150x1100x40 mm. Inoltre la torre, a causa della sua altezza e della sua collocazione geografica, è sottoposta continuamente ad una notevole intensità di venti; ciò ha comportato un’estrema cura nella selezione e nella lavorazione del materiale stesso, e soprattutto una estrema attenzione al sistema di ancoraggio. Il ruolo di Nikolaus Bagnara in questo progetto era di adempiere alle aspettative dell’architetto, in termini di consistenza del materiale ed uniformità della tonalità della facciata. La sfida, perciò, era di coniugare una tale quantità e qualità di blocchi in un arco di tempo ben definito, con la garanzia di mantenere l’uniformità estetica dei pannelli. La quantità di blocchi da fornire era enorme: più di 1.000 blocchi di Bethel White in notevoli dimensioni. Pertanto, il proprietario della cava Rock of Ages in collaborazione con Bagnara decise di finalizzare e conseguentemente adattare l’intero processo di estrazione e produzione per questo progetto. Così si poté garantire la fornitura di Bethel White nelle dimensioni richieste. L’estrazione di circa 4.000 m³ di blocchi si svolgeva in un arco di tempo di circa due anni. Grazie a questo grande lavoro di squadra, centinaia di blocchi furono estratti nelle dimensioni speciali richieste, limitando in questa maniera lo sfrido; in seguito furono trasportati in Italia e tagliati in lastre e quest´ultime finalmente spedite negli Emirati Arabi per il taglio finale.

volume, is entirely cladded with about 44,000 square meters of the natural stone Bethel White. The granite is the ideal material for such a big surface, because of its uniform and consistent color. It is sourced from the unique quarry in Vermont, USA. The large sizes of natural stone panels, which range up to about 2150x1100x40mm, was a major challenge of the project, subject to extremely demanding wind loads due to its location as well as the height of the building: extremely selective procurement and engineering of the stone and the anchoring system were the difficulties to cope with. Nikolaus Bagnara’s role in this project was to meet the Architect’s expectations in terms of consistency in tonality of the façade. Hence, the selection of the right blocks was the main focus. The goal was to select the blocks in such an amount, quality and time frame, in order to guarantee the aesthetical performance in consistency of the white colored stone panels. The challenge was the huge quantity (more than 1000 blocks) and remarkable dimensions. Hence, the quarry owner Rock of Ages in collaboration with Bagnara adapted the whole extraction and production process specially for this project in order to be able to supply the appropriate size of Bethel White. The procurement of about 4000m³ granite blocks went on for about two years. Even when the severe winter weather in Vermont stopped the activities in the quarry for a few months, Rock of Ages and Bagnara were able to deliver the best quality of Bethel White granite. Thanks to the good team work, hundreds of blocks have been quarried in the suitable special dimensions to limit the wastage, shipped to Italy and forwarded to UAE for final cut to size.

A cura di / By:

189


PELLEGRINI MECCANICA Guarda Stone – scoppiatura di lastre con tecnologia DF 1200 SHV GuardaStone – splitting of slabs through DF 1200 SHV technology

G 190

UARDA Marbles & Stones Srl, storica azienda situata a Nuvolera (Bs), è specializzata nella realizzazione di lavorazioni di grande prestigio, contando sulle più avanzate tecniche e tecnologie per la realizzazione di tagli e disegni di particolare complessità. Oltre alla Marmoteca, pregiata collezione di oltre 500 materiali provenienti da tutto il mondo, l’ azienda è dotata di uno showroom dove realizza svariate combinazioni di materiali, lavabi a colonna e bellissimi pannelli retro-illuminati. La produzione comincia dalla cava di proprietà, modernamente attrezzata con tecnologia Pellegrini Meccanica, impiegata per l’ estrazione e la movimentazione di blocchi di marmo Botticino, con una produzione media di circa 1.000 ton/mese. Qui vengono utilizzate segatrici a filo diamantato della gamma Telediam, di varie potenze, dai 45 agli 80 HP, una segatrice a catena della gamma Chaintronic, per tagli singoli alla base delle bancate, e diversi perforatori. L’ imponente gru Derrick da 50 ton-

G

UARDA Marbles & Stones Srl, a historical company located in Nuvolera (Bs), is specialized in the production of high prestige works, counting on the most advanced techniques and technologies for the realization of cuts and drawings of particular complexity. In addition to Marmoteca, a prestigious collection of more than 500 materials from all over the world, the company has a showroom where it produces a variety of materials combinations, column washbasins and beautiful backlit panels. The production begins from the property quarry, modernly equipped with Pellegrini Meccanica technology, used for the extraction and the handling of Botticino marble blocks, with an average output of about 1,000 tons/month. Here the machines used are diamond wire saws of the Telediam range,


nellate di carico e 70 mt di braccio diventa essenziale per lo spostamento dei blocchi dal bacino della cava al Diamantfil DF 2000 installato a monte per la loro squadratura. La maison non solo lavora i blocchi estratti dalla cava, ma anche marmi, graniti ed onici provenienti dall’ Italia e dall’ Estero. La fabbrica è dunque attrezzata con diversi impianti monofilo Diamantfil dotati di volani di grande diametro per ottimizzare la vita dell’ utensile, di tensionamento idraulico e di carri di precisione per la squadratura e la realizzazione di lastre a spessore predefinito. Essendo l’ attività di Guarda Stone incentrata sui progetti personalizzati di interior design e materiali retro-illuminati, l’ azienda utilizza per realizzare i suoi prodotti un nuovo monofilo Diamantfil DF 1200 SHV, impianto di scoppiatura che consente non solo di eseguire tagli verticali di blocchi, ma anche tagli orizzontali e precisi di lastre per la realizzazione di spessori molto piccoli (inferiori al cm). L’ impianto impiega volani da 1,2 mt di diametro, tensionamento idraulico, un motore di 7,5 kW che riduce al massimo i consumi, e di un carro integrato alla struttura della macchina per garantire massima precisione. La possibilità di regolare in maniera millimetrica il livello del filo diamantato da entrambi i lati (motore e tensionamento), prima che questo entri nella lastra, è ulteriore garanzia di precisione. La macchina può lavorare con fili di diverso diametro, ma la massima efficienza è stata qui identificata utilizzando fili da 4 mm. Le soluzioni pregiate e su misura ideate da Guarda Stone non sono soltanto il frutto della creatività dell’ azienda, ma anche della consapevolezza nello scegliere tecnologie adatte di grande qualità ed identificate nei prodotti Pellegrini Meccanica.

of various powers, from 45 to 80 HP, a chainsaw of the Chaintronic range, for single cuts at the base of the benches, and different drillers. The impressive Derrick crane with 50 tons loading capacity and 70 mt arm length becomes essential for moving the blocks from the quarry pit to the Diamantfil DF 2000 installed upstream for their squaring. The maison not only processes the blocks extracted from the quarry, but also marbles, granites and onyxes coming from Italy and abroad. The factory is therefore equipped with different single wire plants Diamantfil, equipped with big diameter flywheels to optimize the life of the tools, with hydraulic tensioning system and precision block trolleys for the squaring and the production of slabs of preselected thicknesses. Being Guarda Stone' s activity focused on customized interior design projects and backlit materials, the company operates a new single wire plant Diamantfil DF 1200 SHV to realize its projects, a splitting plant that allows not only vertical cuts of the blocks, but also horizontal and precise cuts of slabs for the realization of very thin thicknesses (less than 1 cm). The plant uses 1,2 mt diameter flywheels, a hydraulic tensioning system, a 7,5 kW motor that reduces at maximum the energy consumption, and a trolley integrated with the machine' s structure to ensure maximum precision. The possibility to adjust in a millimeter way the diamond wire level on both sides (motor and tensioning side), before it enters in the slab, represents a further guarantee of precision. The machine can work with wires of different diameter, but the maximum efficiency has been identified here by using 4 mm diam. wires. The precious and customized solutions created by Guarda Stone are not only the result of the company’ s creativity, but also of the awareness in choosing the right high quality technologies identified in the Pellegrini Meccanica products.

A cura di / By:

191


NICOLAI DIAMANT Il nuovo Giotto per GDA, sinergia ed evoluzione The new Giotto for GDA, synergy and evolution

192

T

utti conoscono il marmo delle nostre cave, il materiale della GDA chiamato Madielle: un marmo molto compatto con caratteristiche fisico meccaniche superiori ad un normale marmo, che necessita di maggiore attenzione sia nel taglio che nella lucidatura. In virtu di ciò, per la nostra nuova lucidalastre Prometec, abbiamo deciso di consultarci con “Nicolai Diamant”, azienda dinamica e giovane nonostante la presenza sul mercato da più di 35 anni. Conoscevo la loro reputazione sin dal periodo in cui lavoravamo granito, parecchi anni orsono ormai e ho sempre avuto un rapporto di stretta collaborazione e amicizia con Miller. Al tempo furono fra i primi a proporci utensili metallici per la nostra lucidatrice BRA. Alla luce dell’investimento effettuato con il nuovo impianto volevamo avere risultati tangibili nell'immediato aspettativa normale per ogni imprenditore. Ci siamo rivolti alla Nicolai – peraltro la loro fabbrica è molto vicino ad i nostri impianti – ed i loro

E

veryone knows the marble of our quarries, the GDA material called Madielle: a very compact marble with mechanical physical characteristics superior to a normal marble, which needs more attention both in cutting and polishing. Therefore, for our new Prometec polishing machine, we decided to consult with “Nicolai Diamant”, dynamic and young company despite its presence on the market for more than 35 years. I knew their reputation since the time we were processing granite, several years ago and I've always had a close relationship and friendship with Miller. At the time, they were among the first to offer metal tools for our BRA polisheing machine. Because of the investment made for the new plant we wanted to have tangible results in the immediate - normal expectation for every company. We turned into Nicolai - however, their factory is very close to our facilities - and their technicians have made available their experience to customize

Marco De Angelis titolare dell'azienda GDA Marmi e Graniti Marco De Angelis owner of GDA Marbles and Granites


193

tecnici hanno messo a disposizione la loro esperienza per customizzare il loro nuovo prodotto “Giotto” affinché fosse il più performante possibile per il nostro materiale. I risultati sono stati evidenti: nuova macchina, nuovi utensili, professionalità pluriennale di entrambi i fornitori … il risultato non poteva che essere positivo. Alta qualità del lucido e alta produzione. Ottimo. Giotto è un utensile innovativo in resina e diamante progettato dai tecnici della Nicolai per lucidare al massimo le lastre di marmo e con una durata incredibilmente superiore a quanto disponibile sul mercato. Un set di questo prodotto dura settimane pertanto i fermi macchina sono quasi annullati. Puntiamo molto allo sviluppo della nostra azienda per i prossimi anni, infatti abbiamo ulteriormente investito in macchinari con una nuova multifilo per marmo ed un impianto di resinatura. La scelta dei giusti partner è fondamentane per i nostri piani di sviluppo.

their new Giotto product for it to be as effcient as possible for our marble. The results were obvious: new machine, new tools, multi-year professionality of both suppliers ... the result could only be positive. High gloss and high production quality. Great. Giotto is an innovative resin and diamond tool designed by Nicolai's technicians to polish the marble slabs and tiles to the maximum and it is incredibly superior to what is available on the market. A set of this product lasts for weeks so that machine stops are almost canceled. We are very focused on the development of our company for the next few years, in fact we have further invested in machinery with a new marble multiwire and a resin plant. Choosing the right partners is primary for our development plans.

A cura di / By:


INTERMAC DONATONI MACCHINE Generelli SA Natura chiama, tecnologia risponde Generelli SA Nature calls, tecnology replies 194

R

isorsa e motivazione, la pietra è per Generelli materia viva da trasformare in arte con la meticolosità “Swissmade” e l’innovazione “Made in Italy”delle soluzioni Intermac e Donatoni Macchine. Precisione svizzera. Un’associazione ormai proverbiale, desti-

R

esource and motivation, Generelli sees stone as a vibrant material ready to be transformed into art thanks to “Swiss-made” precision and innovation “Made in Italy”. Swiss precision. Two words meant for one another and destined to take on new shades of meaning. The products created by Generelli SA are more than just meticulously crafted. With over 40 years of experience, the Swiss company, located in Rivera (Ticino), has taken the task of manufacturing top quality stone items and made it an art. From marble and granite to natural rock, these raw materials are more than just resources, they are the company’s motivation, the elements that make the company unique. That has been the company’s mission ever since it was founded by Generelli Guido in 1974. His son Moreno later took the helm, and it has now passed to Matteo, the third generation. Today father and son (the second and third generation) make an energetic team as they lead 18 qualified employees and achieve 3 million Euros in yearly revenues. No outsourcing: every single step is managed internally by Generelli,

Collezione Möbius Design: Prof. Arch. Giuseppe Fallacara (Politecnico di Bari) Materiale: Perlato di Sicilia (MGI Sicilmarmi) e fibra di carbonio Produzione e brevetto: Generelli SA Processo di lavorazione: Lavorazione con macchine CNC 5 assi, software CAD CAM 3D Macchinari utilizzati: Intermac Master 33, Intermac Primus, T&D Robot, Donatoni Sprinter 865

Design: Prof. Arch. Giuseppe Fallacara (Politecnico di Bari) Material: Sicilian pearl marble (MGI Sicilmarmi) and carbon fibre Produced and patented by: Generelli SA Machining process: Waterjet 3D cutting, CAD CAM 3D Software Machines used: Intermac Master 33, Intermac Primus, T&D Robot, Donatoni Sprinter 865


nata ad arricchirsi di nuove sfumature. Perché non c’è soltanto la sensibilità della meticolosità nelle creazioni di Generelli SA, azienda ticinese di sede a Rivera, in Svizzera, che da oltre quarant’anni trasforma la pietra naturale in manufatti d’eccellenza. Con questa missione, l’azienda svizzera nata nel 1974 con alla guida il fondatore Generelli Guido, per poi passare il testimone al figlio Moreno, è giunta oggi con Matteo alla terza generazione. Oggi padre e figlio (seconda e terza generazione) guidano con passione un team di 18 dipendenti qualificati raggiungendo un fatturato anno di 3 milioni di Euro. Nulla è affidato ad altri: in Generelli ogni singolo passaggio viene effettuato internamente, ottenendo e garantendo la massima qualità. «La tecnologia oggi è parte integrante e insostituibile nella nostra azienda: senza di essa non saremmo ciò che siamo oggi» Conferma Matteo. Meglio ancora se la tecnologia arriva dall’Italia, dove secondo Moreno risiedono ancora le aziende migliori. In produzione infatti troneggiano il centro di taglio Donatoni Sprinter 825, il centro di lavoro Master 33 e la waterjet a 5 assi Primus e . Proprio la Primus, una delle ultime arrivate in produzione, ha già spinto l’azienda a superare nuovi limiti, come racconta Matteo: «Con essa siamo in grado di realizzare forme di varie dimensioni, ottenendo tagli molto precisi, e realizzare inoltre intarsi tridimensionali a doppia curvatura, aumentando così produttività e lavoro autonomo». Equipaggiate con utensili di nuova generazione, «con caratteristiche tecniche più evolute rispetto al passato», questi concentrati di meccanica votati a precisione e potenza anticipano già il futuro, dove la tecnologia, come si immagina già Matteo, «sarà sempre più presente durante tutta la fase produttiva e accentuerà i suoi punti di forza nella fase di progettazione e programmazione grazie ad una sempre maggiore autonomia ed intelligenza.

195

to guarantee the highest quality possible. “Today technology is an irreplaceable part of our company: we wouldn’t be where we are today without it” affirms Matteo. All the better if the technology comes from Italy which, according to Moreno, is home to the best companies. Production is in fact dominated by the cutting center Donatoni Sprinter 825, the Master 33 machining centre and the Primus 5-axis waterjet by Intermac, a company whose collaboration with Generelli dates all the way back to 1996. One of the most recent stars of the production team, the Primus, has already broken new records for the company, as Matteo explains: “We can now create shapes with a variety of sizes and very precise cuts, as well as produce double curved 3D inlays, thereby increasing both productivity and autonomous work”. Equipped with cutting edge tools, “with greatly evolved technical features compared to the past”, these mechanical wonders designed for power and precision have opened the doors to the future: to a time when, according to Matteo, technology “will increasingly become part of every phase of production and will strengthen its contribution to design and programming thanks to higher levels of autonomy and intelligence.

A cura di / By:


SCHNEIDER ELECTRIC Pellegrini e Schneider Electric: le Smart Machine sono già il presente Pellegrini and Schneider Electric: the Smart Machines of the future are already here 196

L

e tecnologie per l’Industria 4.0 per realizzare un telaio multifilo innovativo, che consente di operare sulla macchina utilizzando la realtà aumentata.

Pellegrini Meccanica SpA è un’azienda affermata da decenni in tutto il mondo per la sua produzione di macchinari e impianti per la cava e per la fabbrica, tecnologicamente all’avanguardia ed ampiamente sperimentati, destinati all’industria lapidea. L’azienda ha le sue origini oltre 300 anni fa, quando la famiglia Pellegrini iniziò ad occuparsi dell’estrazione del marmo “Rosso Verona” in Sant’Ambrogio di Valpolicella. Negli ultimi 60 anni, grazie all’intuizione del giovane Marco Pellegrini, che realizzò le prime macchine per migliorare l’attività dell’azienda, allora denominata “Officine Sant’Ambrogio” si è trasformata in una realtà che opera a livello internazionale dalla sua sede storica di Verona, offrendo ai clienti progettazione, produzione, commercializzazione ed assistenza sulle macchine per ogni fase della lavorazione della pietra: con l’obiettivo di realizzare soluzioni di alta qualità e di puntare sulla ricerca di nuove tecnologie. L’innovazione tecnologica nel settore macchine oggi si può riassumere in un concetto: smart machine. Queste sono soluzioni che sfruttano il potenziale della connettività, dell’IIoT e dei dati per ottenere importanti vantaggi di produttività ed efficienza. Schneider Electric ha un’offerta completa per lo smart manufacturing, in linea con i requisiti per accedere agli incentivi del piano Industria 4.0: è stato quindi naturale per Pellegrini sceglierla come partner con cui realizzare una macchina intel-

I

ndustry 4.0 technologies create an innovative multiwire saw controlled and managed using augmented reality.

Pellegrini Meccanica SpA is a company renowned worldwide for its decades-long production of tried-and-tested high-tech machinery and plants for quarries and fabrication operations in the stone industry. The company has its origins more than 300 years ago, when the Pellegrini family began quarrying Red Verona marble in Sant'Ambrogio di Valpollicella. Over the past 60 years, the family firm, then called Officine Sant'Ambrogio, has grown into a company that now operates internationally out of its historic headquarters in Verona, thanks to the acumen of a youthful Marco Pellegrini who created the first machines in order to develop the business. It offers its customers design, production, marketing and customer support services for the machines through all phases of stone processing, with the aim of realizing high quality solutions and a focus on researching new technologies. Technological innovation in the machinery sector today can be summed up in a single concept: smart machines - solutions that exploit the potential of connectivity, IIoT and data to obtain significant gains in productivity and efficiency. Schneider Electric offers a full range of smart manufacturing options, in line with the requisites for accessing the Italian industry 4.0 incentive plans. So it was natural for Pellegrini to choose Schneider as the partner with whom to build a smart machine capable of


ligente, capace di dialogare con qualsiasi operatore in tempo reale ed in modo estremamente intuitivo, sfruttando in particolare le tecnologie della realtà aumentata. Si è intervenuti sulla macchina DODECAWIRE VV, presentata anche a MARMOMAC 2017: un telaio multifilo caratterizzato da una robusta struttura composta da due colonne a sezione rettangolare ad alta resistenza torsionale su cui sono installati dodici volani indipendenti di grande diametro (2,3 m) sul lato motore e altrettanti volani tenditori di grande diametro (2,0 m), ciascuno indipendente dall’altro dotati del sistema ‘E.A.S.T.’ per la regolazione dello spessore di taglio. L’impianto è unico nel suo genere in quanto permette la realizzazione di lastre di qualsiasi spessore da 2 a 8 cm, anche non tradizionali, con regolazione millimetrica (lastre in pollici ad esempio), di accettare indifferentemente fili da 6.3 a 8.3 mm di diametro con una semplice operazione di settaggio e, non per ultimo, di garantire, grazie ai grandi diametri e al numero ridotto dei volani, le migliori condizioni di funzionamento e di vita del filo diamanatato. La macchina integra quale ulteriore novità le potenzialità del software VIJEO360 di Schneider Electric, che mette a disposizione su dispositivi mobili i dati più significativi della DODECAWIRE definiti dalla PELLEGRINI (o dal suo cliente). Il software consente agli operatori di visualizzare in tempo reale su un tablet, semplicemente inquadrando, viste o parti della macchina arricchite in tempo reale da moltissime informazioni - quali datasheet, stati di funzionamento dei componenti, consumi energetici, stati di processo. La visualizzazione “ in sovrapposizione” all’impianto reale permette di lavorare in modo ancora più efficiente e produttivo.

interacting intuitively and in real time with any operator, by exploiting in particular augmented reality technologies. The DODECAWIRE VV machine, presented at MARMOMAC 2017, is a multi-wire saw with a robust structure composed of two highly torsion-resistant rectangular columns that support 12 big independent flywheels (diameter 2.3m) on the motor side and an equal number of large tensioning flywheels (diameter 2.0m), also independent of each other, that use the E.A.S.T. system to regulate cutting thickness. The system is unique in its class because it can cut slabs to any thickness between 2 and 8 cm with millimetric precision, including non-traditional sizes (slabs in inches, for example); it can run wires of different diameters, from 6.3 to 8.3 mm, simply by regulating a setting and, last but not least, the reduced number of flywheels and their large diameters guarantee optimum conditions of operation and a long lifetime for the diamond wire. The machine integrates another innovation by leveraging the potential of Schneider Electric's VIJEO360 software to make the most significant DODECAWIRE data - as defined by PELLEGRINI (or its customer) - available on mobile devices. This software allows operators to see real-time views of the machine and its parts on a tablet, simply by framing the relevant area, augmented by a wealth of information such as datasheets, component operating status, power consumption and process status. Being able to see this data “overlapped” onto the real-world system enables them to work more efficiently and more productively.

A cura di / By:

197


HELIOS AUTOMAZIONI Il laboratorio digitale di Marmor & Granit AB The digital lab of Marmor & Granit AB

M 198

armor & Granit AB è l’azienda leader svedese per la lavorazione dei materiali lapidei, per il restauro e gli ambienti esterni in pietra.

Situata a Kristianstad , la Marmor & Granit AB rappresenta un punto di riferimento sia per qualitĂ del prodotto che per i materiali innovativi proposti.

M

armor & Granit AB is the Swedish leading company for stone processing, renovation, and external settings in stone.

Located in Kristianstad, Marmor & Granit AB represents the stone reference market both for quality of the finished products and for the innovative materials.

Lavorazione a 5 assi per progetto di restauro / 5-axis process for restoration project


Restauro chiesa realizzato da Marmor & Granit AB Church restoration by Marmor & Granit AB

Già nell’aprile del 2013 ha acquistato il top di gamma Helios Five, centro di lavoro e fresatura adatto ad eseguire importanti lavorazioni, dalla sgrossatura alla finitura, con risultati definiti nei minimi dettagli. Grazie alla precisione e alla versatilità del macchinario, il team svedese della Marmor & Granit AB riesce a sopperire alla maggior parte delle richieste nel settore lapideo, come sculture di piccole e grandi dimensioni, lavori a tutto tondo, di restauro, piani cucina con profilatura e lucidatura delle coste, piani ribassati, tombali e molto altro, ponendoli come azienda leader per tutto il territorio.

Lavorazione “Fiolen min” di Marmor & Granit AB con tecnologia Helios Automazioni / Processing of “Fiolen min” by Marmor & Granit AB with Helios Automazioni technology

In April 2013 they bought the top among the Helios technology, choosing the machining center and bridge saw Helios Five with the lathe, which is suitable for important jobs from the roughing up to the finishing with highly detailed results Thanks to precision and versatility of the machinery, the Swedish team of the Marmor & Granit AB provides for all the request in the stone sector, such as small and large sculptures and statues, big projects of renovation, kitchen tops with profiling and edge polishing, drain boards, tombstones and much more, giving them the possibility to represent the reference point for all the territory.

As explained by Mr. Bengt Hossung, the increase of particular Come spiegato dal sig. requests has required the imBengt Hossung, l’aumento provement of the slab cutting di richieste sempre più parpotentialities. Few months ago “Fiolen min” di Marmor & Granit AB presso stand Helios Automazioni ticolari ha necessitato un we installed the 5-axis bridge Marmomac 2016 / “Fiolen min” by Marmor & Granit AB at Helios Automazioni booth in Marmomac 2016 ampliamento meccanico dal saw Cut 500 with Helios Photopunto di vista del taglio delle scan, the device for the slab lastre. Infatti qualche mese fa abbiamo installato la fresa a scanning, measuring, and template reading. ponte a 5 assi CUT 500 con Helios Photoscan, dispositivo di rilevamento, misurazione delle lastre e lettore di sagome. Today Marmor & Granit AB is a digital and completely automated lab with a unique integrated software, HeOggi la Marmor & Granit AB è un laboratorio digitale, comlios Galaxy Stone. pletamente automatizzato con un unico software integrato, il Galaxy Stone di casa Helios Automazioni. “Choosing Helios Automazioni means grow up every day” A cura di / By: “Scegliere Helios Automazioni è crescere ogni giorno”

199


LATICRETE I sistemi di posa Laticrete, sono costruiti per durare Laticrete Exterior Stone Cladding Systems are built to last

200

La sfida La richiesta di posa di pietre naturali in facciate esterne è in continuo aumento. La morfologia di questo materiale pregiato, necessita di accorgimenti e soluzioni tecniche studiate appositamente. Le problematiche più comuni sono riscontrabili in fenomeni di delaminazione ed infiltrazione d’acqua piovana. La soluzione LATICRETE® ha sviluppato un sistema di posa che fornisce una soluzione duratura ed affidabile. A fronte della garanzia di 25 anni, il sistema LATICRETE® consente una maggiore produttività utilizzando metodi tradizionali di fissaggio in muratura o il metodo “tile-fixer”. Aiuto e supporto sono offerti ai progettisti, agli appaltatori e agli installatori per approfondire le conoscenze sulla gamma delle possibili applicazioni dei prodotti e dei metodi appropriati, sia in ambienti industriali, commerciali o civili. IL SISTEMA LATICRETE Il sistema LATICRETE® inizia con un’applicazione a due strati di LATICRETE® Hydro Ban: una guaina liquida, monocomponente e permeabile al vapore. Se necessario, per regolarizzare il supporto, utilizzare, LATICRETE® 3701 Fortified Mortar. La successiva posa di pietre naturali , potrà essere eseguita con LATICRETE® 254 Platinum (adesivo deformabile classe C2 TE S1 secondo EN 12004 – EN 12002), nelle colorazioni bianco o grigio.

The Challenge The explosive increase in popularity of adhered stone cladding has created a need for higher performance, factory produced materials to assure a consistently high quality installation. Projects that have been plagued by delaminating stone, water intrusion and other performance issues have left specifiers in need of a coordinated solution. The Solution Realising these needs, and based on our globally proven technology, LATICRETE® has developed an installation system that provides a permanent, high strength solution that is freeze/thaw stable and protected from water intrusion. Backed by the LATICRETE® 25 Year System Warranty, the LATICRETE® system allows for increased productivity utilising either traditional masonry veneer fixing methods or the “tile-fixer” method. Unlike traditional methods and materials, the LATICRETE® system is engineered to provide a permanent, high-strength installation that uses a revolutionary waterproofing membrane to protect against weather and water intrusion, and provide freeze/ thaw stability. The system is designed for thin-brick, manufactured stone and natural stone cladding for interior and exterior applications. Product categories include surface preparation, waterproofing, adhesives & grouts, all designed to work together, providing a comprehensive installation. Stone Cladding Installation For internal stone cladding installations LATICRETE® 254 Platinum adhesive has been tested and approved for use with all the major building board companies. James Hardie Building Products who quote: “Regarding Laticrete - I have tested their Platinum adhesive product in conjunction with our fibre cement tile backing products and found its bond to be considerably stronger than that of regular high quality tile adhesives. It is the only adhesive that we are comfortable with at this time for bonding Norstone to our boards.”


LATICRETE® Permacolor (fugante ad elevata resistenza, antimuffa e rinforzato con fibre di Kevkar®) potrà essere utilizzato per la stuccatura delle fughe di ampiezza fino a 12 mm. In merito alla posa di pietre naturali con LATICRETE® 254 Adesivo Platinum le principali società di costruzioni James Hardie Building Products citano: “A proposito di Laticrete - ho testato il loro prodotto adesivo Platinum in combinazione con i nostri prodotti di piastrelle in fibra di cemento e abbiamo trovato che il suo legame è notevolmente più forte di quello dei normali adesivi di piastrelle di alta qualità. È l’unico adesivo con cui riteniamo di garantire la posa dei nostri prodotti”. Steve Twin - Direttore tecnico europeo - James Hardie Building Products Ltd “LATICRETE® nel Regno Unito offre una capillare assistenza tecnica ad architetti, progettisti ed imprese su tutti gli aspetti riguardanti la posa di pietre naturali. Lavora a stretto contatto con alcuni dei più importanti e rappresentativi distributori nonché manifatturieri di pietre naturali, uno dei quali è Norstone UK i cui sistemi di rivestimento sono utilizzati in tutto il mondo. La nostra partnership con l’Azienda, ci ha consentito non solo di studiare sistemi personalizzati per le pose più impegnative, ma anche di fornirne le garanzie. Ora forniamo una garanzia di 25 anni per Norstone su mattoni, blocchi o calcestruzzo utilizzando Hydro Ban in combinazione con 254 Platinum o una garanzia standard di 10 anni quando viene utilizzato solo 254 Platinum. Norstone è un prodotto in pietra naturale al 100% di peso di circa 65kg per m², siamo stati lieti quando i test rigorosi di Laticrete ci hanno permesso di specificare e garantire un blocco aerato, dando un’altra opzione di risparmio di costi agli sviluppatori. Inutile dire che soddisfa anche stringenti requisiti U-value”. “Uno dei nostri progetti recenti ha interessato una parete immersa in acqua per parte dell’anno. Utilizzando Laticrete Hydro Ban e 254 adesivi Platinum siamo stati in grado di realizzare e garantire questo progetto.

Jack Jago – Direttore - Norstone UK Laticrete dimostra ancora una volta che, grazie ad oltre 60 anni di esperienza globale, può rispondere a tutte le sfide che oggi affronta l’industria delle costruzioni.

Steve Twin - European Technical Manager - James Hardie Building Products Ltd LATICRETE® in the UK offer Technical & Site Support to Architects, Designers and contractors on all aspects of stone cladding installations and have been working closely with a number of stone cladding suppliers, one of them being Norstone UK whose cladding systems are used worldwide: “Laticrete has proved to be an invaluable partner to Norstone UK by providing unique warranties for our premium natural stone products. As we deal mainly with architects, often on very substantial and prestigious projects, it is essential for all parties to have complete peace of mind and we have every confidence in Laticrete’s superb adhesives and unrivalled technical expertise. We strongly recommend Laticrete to all our clients. Our partnership with Laticrete has allowed us to not only produce bespoke systems for numerous challenging installations but also to provide dual warranties. We now provide a 25 year system warranty for Norstone on brick, block or concrete using Hydro Ban in conjunction with 254 Platinum adhesive or a standard 10 year warranty when only 254 Platinum is used. We also provide a 10 year dual warranty with James Hardie anLaticrete on internal installations for Norstone affixed with Laticrete on Hardie Backerboard. Norstone is unique in this respect and we continue to work closely together to develop new solutions and systems. As Norstone is a 100% natural stone product weighing approximately 65kg per m² we were delighted when rigorous testing by Laticrete allowed us to specify and warranty aerated blockwork, giving another cost-saving option to developers. Needless to say, it also meets stringent U-value requirements. One of our recent projects involved a wall immersed in water for part of the year. Using Laticrete Hydro Ban and 254 Platinum adhesive, we were able to install and warranty this project. Laticrete are currently providing top level technical support for our high-profile project for a local council involving refurbishing an iconic building. It seems no challenge is beyond Laticrete and we are delighted to work so closely with them - it gives us and, more importantly, our clients complete confidence, peace of mind and above all - a perfect installation.” Jack Jago – Director -Norstone UK Laticrete proves once more that it can take its experience of over 60 years global expertise to answer any challenges that faces the industry today. A cura di / By:

201


T&D Robotics Rotherham Ltd, impianto automatico per produrre piani cucina Rotherham Ltd, automated line to produce kitchen top

S

202

cegliere, su un monitor, le caratteristiche che avranno i piani-cucina: il materiale, il numero dei pezzi da produrre; che siano tutti identici gli uni agli altri o differenti non importa - premere start. Vedere, davanti a sé, un gruppo di robot antropomorfi produrre ciò che si desidera. Merito di un software che - autonomamente - stabilisce il modo migliore di assolvere al compito affidato alla squadra di macchine, come produrre di più e bene senza lasciarne di inattive. Un robot muove il grezzo, lo ha raccolto nel depositi, così facendo serve ogni isola, la nutre. Le ventose aderiscono perfettamente a ogni grezzo, semi-lavorato o lavorato, qualsiasi sia la geometria che rispecchia. Stare a braccia conserte godendosi lo spettacolo, attendere che la baia di deposito sia colma. Prendere il muletto e sostituirla con un’altra, vuota. Ricominciare daccapo. Produrre centinaia di piani cucina alla settimana, senza conoscere sosta. Sette giorni su sette. 24 ore su 24. Con robot che non temono il caldo né il freddo o il buio. Che non hanno bisogno di pause per andare in bagno. Che fanno esattamente ciò che gli si dice di fare e nei tempi prestabiliti. Nel 2017 T&D Robotics realizza, per Rotherham Ltd, una linea robotizzata capace di produrre piani cucina, ovvero la linea che è stata descritta nelle righe precedenti. T&D affronta questa impresa di sviluppo tecnologico come se si trattasse di lavoro di sartoria, cucito secondo le esigenze, uniche, del cliente - la versatilità dei robot dà la possibilità di progettare impianti capaci

C

hoosing on a monitor the future characteristics of kitchen tops: the material, the number of items to be manufactured; no matter whether these are all diverse or identical to each other – just press start. Watching a group of anthropomorphic robots produce what you wish right in front of you. That’s the result of a software that establishes, in full autonomy, the best way to perform the task entrusted to the team of machines, so as to enhance production and quality without leaving any of the machines idle. A robot carries the slabs previously gathered in the containers, and in so doing it serves and feeds each and every isle. The suction cups perfectly adhere to each slab, semi-finished or finished, whatever the geometry it mirrors. Standing with your arms folded to enjoy the show, waiting until the container is full to the brim. Taking the forklift and replacing it with an empty one. Starting over. Manufacturing hundreds of kitchen tops each week, without interruptions. Seven days a week. 24 hours a day. With robots that do not suffer from the heat, the cold or the dark. That do not need to take a break to go to the toilets. That do exactly what they are told to do and within the times specified. In 2017 the T&D Robotics has created, for Rotherham Ltd, an automated line to produce kitchen tops – that is, the line described above. T&D tackles this technological development challenge as if it were a tailor’s work sewed according to the client’s unique demands: the versatility of the robots enables them to design systems able to meet any production need. This line brings together the ben-


di rispondere a qualsiasi necessità produttiva. Questa linea è capace di sposare i vantaggi delle produzione in serie con la flessibilità delle nuove tecnologie, solo in questo modo è possibile rispondere a una domanda di piani cucina sempre più varia, rispondere a ogni nicchia di mercato. I robot della linea Rotherham operano come in una catena di montaggio, una catena di montaggio che non prevede l’intervento umano se non nella fase preliminari, quella in cui i tecnici stabiliscono le caratteristiche dei pezzi da produrre, selezionano ogni opzione e danno lo start. Sarà il software, in totale autonomia, a stabilire quali robot impiegare e che cosa questi faranno, in modo tale da ottimizzare i tempi di produzione complessivi e non lasciare nessuno di loro inattivo. È un impianto unico nel suo genere perché, benché la produzione dei pezzi sia del tutto automatica la sua adattabilità è ineguagliabile: un insieme di macchinari tradizionali conoscerebbe maggiori limiti, utilizzerebbe volumi di lavoro molto superiori, consumerebbe più energia, sarebbe molto più costoso e necessiterebbe un’assistenza più frequente, maggiori interventi di manutenzione. I robot di questo impianto possono provvedere a un ampio numero di lavorazione differenti. Ognuna di queste lavorazioni può essere riassunta in un singolo pezzo, così sullo stesso piano cucina possiamo vedere le forme ottenute dal taglio con disco, dal taglio a getto d’acqua; fresature, con numerosi utensili differenti. Inoltre, questa squadra di robot, è capace di comunicare con le macchine tradizionali che si trovano alla sua periferia; i robot possono, così utilizzare anche queste tecnologie. In questo modo si rende ancora più efficiente l’intero ciclo produttivo. Ogni elemento dell’impianto è capace di adattarsi: gli organi di presa, per esempio, possono sollevare qualsiasi piano che sia stato prodotto in questa linea. Ogni elemento dell’impianto può adattarsi alla situazione in cui deve operare, è la forza dell’automazione robotica, è il mondo entro cui T&D Robotics si muove da molti anni, con centinaia di impianti sparsi per il mondo. Ognuno di questi impianti è unico, come unici sono i clienti di questa azienda, le loro storie, le loro necessità, i loro prodotto che, per risultare sempre d’avanguardia, necessitano delle tecnologie più progredite per essere realizzati.

efits of mass production and the flexibility of the new technologies: only in this way it is possible to cope with an increasingly diverse demand for kitchen tops, fulfilling the needs of every market niche. The robots of the Rotherham line perform their duties as in an assembly line, an assembly line that does not require any human intervention except in the preliminary phases, when the technicians establish the characteristics of the items to be produced, select each option and start the process. At this point it is the software, according to the production flux, to decide which robots to employ and what make them do, so as to optimize the total production time without leaving any of the robots idle. This is a unique system of its kind since, even though the production of the items is totally automated, its versatility is unrivalled: a set of traditional machines would face more substantial limitations, would utilize much larger volumes of work, would consume more energy, would be more expensive, require more frequent support and more maintenance work. The robots of this system can perform a considerable number of different operations. Each of these operations can be appreciated in each individual item, so on the same kitchen top we can see the shapes obtained through disc cutting or water-jet cutting; millings by means of many different tools. In addition, this team of robots is able to communicate with the traditional machines located at its periphery; so the robots can employ these technologies too. In this way the entire production cycle is made even more efficient. Each component of the system is highly adaptable: grippers, for example, are able to lift whatever kitchen top produced in this line. Each component of the system can adapt to the situation in which it is meant to operate – this is the strength of robotic automation, this is the world across which T&D Robotics has been travelling for many years, with hundreds of systems scattered around the world. Each of these systems is as unique as the customers of our company, with their stories, their needs, and their products, the creation of which requires the most advanced technologies to ensure they are always cutting-edge and state-of-the-art.

A cura di / By:

203


WK

, 1 7 ( 5 1 $7 , 2 1 $ / ( ; + , % , 7 , 2 1 2 )

0 $ 5 % / ( $ 1 ' * 5 $ 1 , 7 (

+6/& (63¾5,72 6$172

%5$=,/

: : : 9 , 7 2 5 , $ 6 7 2 1 ( )$ , 5 & 2 0 % 5 9,6,7 285 %227+ &HQWURVHUYL]L $UHQD +DOO %RRWK


callache

STONE QUARRIES FROM CANADA ACA ADIA A WHITE

CANADIAN MARBLE. IT'S UNDER OUR ROOTS, NATURALLY.

WINT TER WHIT TE

VICTORIA NUVOLA

VICTORIA BLUE

WWW. CALLACHE.COM


callache

STONE QUARRIES FROM CANADA

CANADIAN MARBLE. IT'S UNDER OUR ROOTS, NATURALLY. VISIT US AT

MARMO+MAC

Stone+Design+Technology Trade Fair 27|30 SEPTEMBER 2017 Verona, Italy Hall 6 - Stand E2

www.callache.com

marble@callache.com



Fair Promotional News

Events advertisement space

Rocalia

Lione, 5-7 dicembre Organizer :

Associated partner : Other partners :

Rocalia Natural Stone Trade Fair Rocalia 2017 is a trade fair reserved for natural stone professionals and all the prescribers of ornamental rocks and construction in the building, decoration, restoration of heritage, urban and landscaping. It will present the whole range of materials, products, materials, tools and services inherent in the sector.

WHY PARTICIPATE: Main reason to visit the exhibition:

EVENT TAB date: 5-6-7 december 2017 place: Lyon venue: Eurexpo FRANCE

CONTACTS rocalia@gl-events.com +33(0) 4 78 176 324

Expand your network Find out more about suppliers in the sector Meet and talk to exhibitors Spend a friendly moment on a unique show in France Expand your international address book

With Rocalia, exhibitors will be able to highlight their know-how while valorizing their innovations and their offer.

HOW TO PARTICIPATE: EXHIBITORS 100 exhibitors suppliers of machinery, tools and materials from France and Europe

VISITORS 3,000 professional visitors working in the natural stone sector are expected

HOW TO EXHIBIT IN ROCALIA:

Ask for your FREE BADGE by visiting this link:

http://salon-rocalia.com/exhibit/i-want-to-exhibit

http://salonrocalia.com/landings/en/generique_exposants_visiteur s.php?codePE=PBMCC&utm_source=marmo_macchin e&utm_medium=banner&utm_campaign=Badge_Roc alia_Banniere&utm_content=banniere_it


NATURAL STONE TRADE FAIR December 5-7, 2017 Eurexpo-Lyon, France

TECHNIQUES & MATERIALS TOWN PLANNING

ARCHITECTURE DECORATION LANDSCAPES

ASK FOR YOUR FREE BADGE AT WWW.SALON-ROCALIA.COM WITH THE CODE PPMCC ORGANISED BY:

ASSOCIATED PARTNER

HERITAGE

HOTLINE : +33 (0)4 78 176 324 - ROCALIA@GL-EVENTS.COM

www.salon-rocalia.com IN PARTNERSHIP WITH


MARMO MACCHINE MARK Licensees companies

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

“Strictly Italians”


Federation of Indian Granite & Stone Industry

ia

d n

,I

ru

eb

lu

F

ga

0, -1

en

B

07

3 1

ru

ar

y

20

18

2018 7th to 10th February 2018 at Bangalore International Exhibition Centre (BIEC), Bengaluru, India GOLD SPONSORS

SILVER SPONSORS “Master of Granites”

PARADIGM GRANITE

VARSHA EXPORTS

for participation please contact: The Chairman, STONA 2018 Fair Federation of Indian Granite and Stone Industry 'STONA', 429/7, 12th Cross, Sadashivanagar, Bengaluru - 560080, INDIA Tel.: +91-80-2361 2541, Fax: +91-80-2361 0993 E-mail: figsi@stonafigsi.com, stona@stonafigsi.com

www.stonafigsi.com


Maroc Stone Fair 2018

Area Marmomacchine alla MAROC STONE FAIR 2018 Dal 25 al 28 gennaio 2018 avrà luogo a Casablanca presso l’Office del Foires et expositions (O.F.E.C.) la terza edizione di Maroc Stone Fair, unica fiera specializzata marocchina dedicata alla filiera della pietra na-

turale e ai settori collegati. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, tramite Marmomacchine Servizi Srl - gestirà la partecipazione delle Aziende italane a questo evento.

Casablanca, Marocco Luogo: Office del Foires et Expositions (O.F.E.C.) Data: 25.01.2018 - 28.01.2018 Scadenza adesioni: 30.11.2017 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com http://www.marocstonefair.com/

PERCHÈ PARTECIPARE


Casablanca, Marocco OFFERTA DI PARTECIPAZIONE Le Aziende potranno partecipare scegliando un’area non allestita oppue uno stand chiavi in mano (allestimento BASICO). La partecipazione nell’AREA MARMOMACCHINE si svilupperà su una superficie espositiva di circa 400 m2 frazionabili. La quota di partecipazione a carico di ciascuna azienda è la seguente: • Area NON allestita (min 12 mq) Euro 275/m2 • Area allestita: modulo minimo di 12 m2 Euro 300/m2 L’allestimento in struttura Octonorm bianca è così composto: pareti in laminato bianco h. 2.50 m, moquette, 1 faretto ogni 4 m2, 1 tavolo, 3 sedie, fascia con nome azienda e numero stand. N.B.: In considerazione dell’estrema semplicità dell’allestimento, le aziende potranno acquisire in un primo tempo un’area non allestita e chiedere successivamente preventivo per uno stand personalizzato, oppure provvedere con costi extra per implementare la fornitura di arredi e accessori nell’allestimento basico. Durante la manifestazione le Aziende saranno assistite dal personale di Confindustria Marmomacchine presente presso uno stand Meeting Point Italia.

MODALITÀ DI ADESIONE Per partecipare l’azienda dovrà inviare entro e non oltre il 30.11.2017 la scheda di richiesta di area espositiva debitamente compilata e sottoscritta dal legale rappresentante per posta elettronica all’indirizzo: segreteria@assomarmomacchine.com - m.codazzi@assomarmomacchine.com oppure per fax al numero 0331 735449 - 02315354. L’assegnazione degli spazi espositivi avverrà a ricevimento del modulo e dell’acconto dovuto.

25/28 gennaio CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi - Mattia Codazzi tel 0331 735449 - 02 315360 E-Mail: segreteria@assomarmomacchine.com m.codazzi@assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine Mattia Codazzi

COSTI ESCLUSI DALLA QUOTA: Resteranno a carico delle aziende partecipanti i costi relativi al noleggio di altri arredi, di particolari attrezzature audiovisive, all’utilizzo di personale dedicato (standista, interprete, ecc), alla pulizia degli stand, oltre alle spese di trasporto e assicurazione del campionario da esporre e al vitto, alloggio e viaggio del proprio personale.


Batimat Russia 2018

Architettura, costruzioni e design: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sceglie BATIMAT Russia Continua la collaborazione di CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE con MEDIA GLOBE-CROCUS, il principale organizzaore fieristico russo di manifestazioni dedicate al comparto dell’edilizia, tra le quali BATIMAT RUSSIA. La prossima edizione avrà luogo dal 3 a 6 aprile 2018 sempre nel moderno Crocus Expo Center di Mosca. CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE sarà agente in esclusiva in l’Italia e nel mondo della manifestazione moscovita per il settore “stone” (sia materiali lapidei che prodotti complementari).

PERCHÉ PARTECIPARE BATIMAT RUSSIA – che nella passata edizione ha registrato la presenza di oltre 90 mila visitatori e più di 900 espositori – si propone come importante piattaforma di incontro tra produttori e committenti di opere, architetti ed ingegneri, designers, fornitori e distributori dalla Russia e dal mondo.

NUMERO VISITATORI NEGLI ANNI

Mosca, Russia - Luogo: Crocus Expo Center Data: 03.04.2018 - 06.04.2018 Scadenza adesioni: 30.12.2017 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com


Mosca, Russia

3/6 aprile

MODALITÀ DI ADESIONE Per partecipare l’azienda dovrà inviare entro e non oltre il 30.01.2018 la scheda di richiesta di area espositiva debitamente compilata e sottoscritta dal legale rappresentante per posta elettronica all’indirizzo: segreteria@assomarmomacchine.com - m.codazzi@assomarmomacchine.com oppure per fax al numero 0331 735449 - 02 315354. L’assegnazione degli spazi espositivi avverrà a ricevimento del modulo e dell’acconto dovuto.

CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi - Mattia Codazzi tel 0331 735449 - 02 315360 E-Mail: segreteria@assomarmomacchine.com m.codazzi@assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine Mattia Codazzi


Middle East Stone 2018

Area ITALIA-MARMOMACCHINE alla MIDDLE EAST STONE di Dubai DMG World Media Dubai, organizzatore della fiera BIG 5, organizzerà dal 4 al 6 settembe 2018 in contemporanea con Index e Middle East Covering, MIDDLE EAST STONE, quarta edizione della fiera specializzata nelle pietre naturali e delle relative tecnologie di lavorazione.

OFFERTA AREA MARMOMACCHINE Confindustria Marmomacchine tramite Marmomacchine Servizi srl ha già prenotato un’Area Espositiva situata nella parte centrale del padiglione a disposizione in diverse metrature alle Aziende che vorranno presentare le proprie eccellenze nella prima fiera settoriale del mercato dubaino. L’Area MARMOMACCHINE potrà contare anche a Dubai di un allestimento esclusivo, caratterizzato da un forte impatto scenografico per una presentazione ottimale dei prodotti frutto dell’”Italian Experience”. Il tutto sarà inoltre completato dal seguente programma di supporto: 1. Allestimento personalizzato degli stand contraddistinti da colori e arredi appositamente studiati per valorizzare le produzioni di tutte le aziende espositrici; 2. Allestimento di uno stand Meeting-Point aperto a tutti gli Associati dotato di servizio di interpretariato e posti incontro; 3. Distinzione degli stand degli espositori con allestimenti esclusivi e i contrassegni nazionali e confederali. La partecipazione si svilupperà su una superficie suddivisibile in stand individuali di minimo 12/16 m2.

Dubai, Emirati Arabi Uniti Luogo: Dubai World Trade Center Data: 04.09.2018 - 06.09.2018 Scadenza adesioni: 10.01.2017 Siti Utili: www.assomarmomacchine.com www.middleeaststone.com


Dubai, Emirati Arabi Uniti 4/6 settembre CONTATTI: MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Sede: Milano - Corso Sempione, 30 20154 Milano - Tel 02 315360 Fax 02 315354 RIFERIMENTI: Marketing & Sales Dept.: Paola Bianchi - Mattia Codazzi tel 0331 735449 - 02 315360 E-Mail: segreteria@assomarmomacchine.com m.codazzi@assomarmomacchine.com Skype: Paola Bianchi Assomarmomacchine Mattia Codazzi


ASSOCIAZIONI E CONSORZI TRADE ASSOCIATIONS AND CONSORTIA ASSOCIAZIONE MARMISTI DELLA REGIONE LOMBARDIA

Galleria Gandhi, 15 20017 RHO (MI) Tel. 02/93900750/40 Fax 02/93900740 info@assomarmistilombardia.it www.assomarmistilombardia.it

Associazione di settore Settorial association

ASSOFOM ASSOCIAZIONE ITALIANA PRODUTTORI FORNITURE PER MARMISTI

Galleria Ghandi, 15 20017 RHO (MI) Tel. 02/93900750 Fax 02/93900740 info@assofom.it www.assofom.it

Associazione Italiana produttori forniture per marmisti Italian association of marble furnishing producers

CONSORZIO CARRARA EXPORT

Viale XX Settembre, 207-209 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/856649 Fax 0585/53449 info@carraraexport.com www.carraraexport.com

Consorzio di imprese del comprensorio apuano del settore lapideo / meccanico Consortium of companies in the Apuan district working in the stone/mechanics sector

CONSORZIO ITALIANO PORFIDO DEL TRENTINO SOC. CONS. COOP.

Via G. Di Vittorio, 21 38015 LAVIS (TN) Tel. 0461/829835 Fax 0461/829835 info@italporphyry.eu www.italporphyry.eu

Commercio porfido e pietre naturali Commercialization stone porphyry

CONSORZIO MARMISTI BRESCIANI

Via Zanardelli, 7/B 25080 VIRLE TREPONTI (BS) Tel. 030/2594506 Fax 030/2595670 info@consorziomarmisti.org www.consorziomarmisti.org

Consulenza alle ditte associate e promozione dell’area bresciana Consultant for the associated firms and promotion of the area of Brescia

CONSORZIO MARMISTI CHIAMPO

Piazza G. Zanella, 18/C 36072 CHIAMPO (VI) Tel./Fax. 0444/625435 info@consorziomarmistichiampo.com www.consorziomarmistichiampo.com

Il CMC, costituito nel 2005, raggruppa 25 aziende che presentano un ciclo produttivo completo nella pietra naturale per interni ed esterni The CMC, founded in 2005, counts 25 companies that have a complete production cycle in the natural stone for indoor and outdoor

CONSORZIO PRODUTTORI MARMO BOTTICINO CLASSICO

Via Tito Speri 52/a 25082 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2190627 Fax 030/2190637 consorzio@marmo-botticino.it www.marmo-botticino.it

Cave proprie di marmo Botticino Classico Botticino Classic marble own quarries

CONSORZIO PROMEX

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/792562 Fax 0585/792567 cores@bicnet.it www.prom-ex.it

Servizi all’export alle aziende del settore lapideo e macchinari in esso impiegati Export services for stone sector and allied machinery companies

PIETRE NATURALI DIMENSIONAL STONE A.A.T.C. AND CO. S.R.L. MARMI E GRANITI

Via Napoleone, 8 37015 SANT'AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel. 045/6861627 Fax 045/6861057 info@aatc.it www.aatc.it

Commercio di materie prime, semilavorati, prodotti finiti in marmo, pietra, granito, travertino, semipreziosi e onici Trade of marble, granite, limestone, travertine, onyx, travertine, semiprecious jobs

ALIMONTI S.R.L.

Viale Del Lavoro, 13 24058 ROMANO DI LOMBARDIA (BG) Tel. 0363/903372 Fax 0363/901939 commerciale@alimonti.eu www.alimonti.eu

Arredo urbano e giardini, lavorati per edilizia Urban and garden fitments, finished partes for building

ANTOLINI LUIGI E C. S.P.A.

Via Napoleone, 6 - Fraz. Ponton 37015 SANT’AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel. 045/6836611 Fax 045/6836666 al.spa@antolini.it www.antolini.com

Lavorazione e commercio marmi, graniti, onici, travertini, limestone e semipreziosi in lastre, marmette e lavorati Processing and trade of slabs, tiles and finished products of marble, granite, onyx, travertine, limestone and semiprecious

ARIETE MARMI S.R.L.

Via Soniga, 27 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6919502 Fax 030/6898475 arietemarmi@tiscali.it www.paginegialle.it/arietemarmi

Marmo, pavimenti e rivestimenti Marble, flooring and cladding

ANZILOTTI NATALE E FIGLI S.R.L.

Via Sismondi, 52 51017 PESCIA (PT) Tel. 0572/476506 Fax 0572/476293 info@anzilottipavimenti.it www.anzilottipavimenti.it

Lavorati speciali in marmo di Carrara per l'edilizia e l'architettura d'alta gamma Special works in Carrara marble for high-range building and architecture

ARTIGIANA MARMI

Via G. Galilei Trav. 2° 22 25010 SAN ZENO NAVIGLIO (BS) Tel. 030/2667041 Fax 030/2667041 artigianamarmi@lombardiacom.it

Lastre Botticino, lavorati, marmi e graniti per edilizia e arredamenti Botticino slabs, marble and granite manufacturing for building and forniture

ATLANTIDA ITALIA

Via Ferdinando Compagni, 49 54100 MARINA DI MASSA (MS) Tel. 0585/50288 Fax 0585/504129 atlantidait@yahoo.it

Import-export di blocchi di pietra Import-export of stone blocks

AXS S.R.L.

Via S. Giuseppe Vecchio, 51b 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/634242 Fax 0585/783001 info@axsgroup.net www.axsstone.com

Commercio e lavorazione di marmi e affini Processing and trade of marble and stone products

BAGNARA NIKOLAUS S.P.A.

Via Madonna del Riposo, 34 39057 APPIANO (BZ) Tel. 0471 662109 Fax 0471 664704 info@bagnara.net www.bagnara.net

Produzione e lavorazione di blocchi, lastre e lavorati di marmo e granito Production and and processing of blocks, slabs and finished products in marble and granite

BASALTINA S.R.L.

Zoccolini, spaccatello o rustico, cornici, decori, zoccolino sagomato, zoccolino igienico, modul parquet, in marmo e granito Skirtings, split face, moldings, elite skirting, cove base, modul parquet in marble and granite

B&B DI R. BIAGETTI & C. S.N.C.

Via M.U. Traiano, 54 20149 MILANO Tel. 02/39266551 Fax 02/39214218 biagettimarmi@fastwebnet.it www.biagettimarmi.it

Beole e pietre, lastre di botticino, granite e marmo, lavorati per edilizia, mosaici, pavimenti e rivestimenti, piani per arredo, travertine, zoccolini Various stone types, botticino, granite and marble slabs, finished partes for building, mosaics, floors and cladding, decorative layers, travertine, skirting boards

BAUCE BRUNO E C. S.R.L.

Via dell'Industria, 49 37015 S. AMBROGIO DI VALPOLICELLA (VR) Tel 045/6862420 Fax 045/6862398 info@baucebruno.com www.baucebruno.com

ARTIGIANA MARMI

Via Passignano sul Trasimeno, 11 00191 ROMA Tel. 06/3338590 Fax 06/3338572 basaltina@basaltina.it www.basaltina.it

Pietra Basaltinai Basaltina stone

BELLOMI MARMI di Sala Geom. Edoardo

Via E. Fermi, 6 26837 MULAZZANO (LO) Tel. 02/98875094 Fax 02/98875803 salaedoa@bellomimarmi.191.it www.granito.it

Lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, piani per arredamento Finished partes for building, floors and cladding, decorative layers

BERTI SISTO & C. INDUSTRIA PIETRA SERENA S.R.L.

Via Cornacchiaia-Alberaccio, 1009 50033 FIRENZUOLA (FI) Tel. 055 8198901 Fax 055 8199542 info@bertisisto.it www.bertisisto.com

Estrazione dalle proprie cave, taglio e lavorazione di Pietra Serena e Pietra Serena Extra Dura; vendita di blocchi, lastre e lavorati di questa pietra per edilizia, pavimenti e rivestimenti per interni ed esterni e per arredi urbani. Quarrying from company-owned quarries, cutting and processing of Pietra Serena and Pietra Serena Extra Dura (grey italian sandstone) Sale of blocks, slabs, cut-to-size of this stone for construction, paving and cladding for internal and external use and for urban furniture

BIANCO CAVE S.R.L.

S.S. 16, km 978 73020 MELPIGNANO (LE) Tel. 0836/471227 Fax 0836/471227 biancocave@biancocave.it www.biancocave.it

Blocchi, lastre rivestimenti balaustre, cornici in Pietra Leccese e Pietra Carparo Blocks, slabs, coverings, balaustrades and cornices in Pietra Leccese and Pietra Carparo

BIGELLI MARMI S.R.L.

Via Arceviese, 26 60019 SENIGALLIA (AN) Tel. 071/792602 Fax 071/7926046 admin@bigellimarmi.com www.bigellimarmi.com

Marmi, onici, pietre, graniti, semipreziosi, madreperla Marbles, onyxes, stones, granites, semiprecious stones, mother of pearl

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS B

A

B.M.A. S.R.L.

Via Dorsale, 25 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/841127 Fax 0585/847369 info@bma-srl.com www.bma-srl.com

Escavazione e lavorazione di blocchi e lastre di marmo Quarryng and processing of marble blocks and slabs

BRB MARMI S.R.L.

Via Campi Grandi, 25 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801364 Fax 030/6807014 direzione@brbmarmi.it www.brbmarmi.it

Produzione di marmo Botticino Classico in blocchi, lastre lucide e pavimenti grandi dimensioni Production of classic Botticino marble blocks, polished slabs and floor large

BRECCIA AURORA S.R.L.

Via S. Croce, 49 25013 CARPENEDOLO (BS) Tel. 030/9966011 Fax 030/9965428 brecciaaurora@ghirardi.it www.ghirardi.it

Blocchi di breccia aurora, estratti dalle cave di proprietà Blocks of Breccia Aurora, extracted from its own quarries

B-STONE S.N.C. di Luigi Buzzetti

Via Progresso, 9 29010 MONTICELLI D’ONGINA (PC) Tel. 0523/820308 Fax 0523/815533 damiano.buzzetti@b-stone.it www.b-stone.it

Lavorazione marmo, granito e pietre per arredamento ed edilizia Marble, granite and stone working for forniture and building

CALDERA MARMI S.R.L.

Via Treponti, 57 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2594132 Fax 030/2594024 info@calderamarmi.it www.calderamarmi.it

Marmi e graniti per l’edilizia e l’arredamento Marbles, and granits for any use

CAPPELLINI S.R.L.

Via Brendibusio, 2 25040 BRAONE (BS) Tel. 0364/434029 Fax 0364/434545 info@cappellinimarmi.it www.cappellinimarmi.com

Lavorati edilizia - Arredamento - Funeraria Manufacturing for building - Forniture - Funerary

CASALE S.R.L.

Strada Provinciale Apricena-Poggio Imperiale Km 3 71011 APRICENA (FG) Tel. 0882/99742 Fax 0882/996257 dellerba.paolo@libero.it

Blocchi di Pietra di Apricena Marble blocks

CASONE VERONA STONE S.R.L.

Via Toscana, 114 40035 CASTIGLIONE DEI PEPOLI (BO) Tel. 055/819331 Fax 055/8199006 info@ilcasone.it www.ilcasone.it

Pietra e Marmi Stone and marbles

CAUCCI MARBLE S.R.L.

Via dell'Industria Centro, 21 37010 RIVOLI VERONESE (VR) Tel 045/6269389 Fax 045/6269389 info@cauccimarble.it www.cauccimarble.it

Estrazione, lavorazione e commercializzazione Travertino Romano Roman travertine extraction, processing and trading

CAVE GAMBA S.A.S.

Via T. Tasso, 24 24014 PIAZZA BREMBANA (BG) Tel. 0345/82638 Fax 0345/82516 info@cavegamba.it www.cavegamba.it

Blocchi e lastre di Marmo Arabescato Orobico Blocks and slabs of Arabescato Orobico marble.

CERESER MARMI S.P.A. Unipersonale

Via Scalzi, 20 37122 VERONA Tel. 045/6284911 Fax 045/6269090 amministrativo@ceresermarmi.com www.ceresermarmi.com

Lastre di granito, marmo, quarzite, travertino, onice, ardesia Granite, quarzite, marble, travertine, onyx, slate slabs

C.I.M.E.P. S.R.L.

Via Bassano del Grappa, 4 00195 ROMA Tel. 0774/529271 Fax 0774/325131 info@cimep.it www.cimep.it

Estrazione e lavorazione travertino romano Roman travertine extraction and processing

CITTADINI MARMI S.A.S.

Via Gardesana, 31 25086 REZZATO LOC. VIRLE TREPONTI (BS) Tel. 030/2791538 Fax 030/2592435 cittadinimarmisas@virgilio.it

Rivestimenti in pietra rustica Rustic wall facings

COLOMBO & C. S.R.L.

Viale dell'Industria 14 37010 CAVAION VERONESE (VR) Tel. 045 6261309 Fax 045 2372217 laura@serizzocolombo.com www.serizzocolombo.com

Marmo, granito Marble, granite

COOPERATIVA OPERAI CAVATORI DEL BOTTICINO SOC. COOP.

Via Molini, 41 25080 BOTTICINO MATTINA (BS) Tel. 030/2190108 Fax 030/2190320 info@cavatoribotticino.it www.cavatoribotticino.it

Estrazione e lavorazione di Marmo Botticino - Blocchi, lastre, lavorati per edilizia Marbles Botticino: quarrying and working - blocks, slabs, building sector

COOPERATIVA VALVERDE ESCAVAZIONE MARMO BOTTICINO

Via Molini, 1/3 25080 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2190525-2190526 Fax 030/2691371 fabio.bonardi@coopvalverde.it www.coopvalverde.it

Blocchi, marmette, lastre in Botticino Classico Blocks, slabs and tiles in Botticino Classico

CRAGLIA MARMI VERONA S.R.L.

Via della Croce , 87 00187 ROMA (RM) Tel. 045/6770444 Fax 0172/6770035 verona@cragliamarmi.it www.cragliamarmi.it

Blocchi, lastre, semilavorati - Marmi, graniti, travertini Blocks, slabs, cut-to-size - Marbles, granites, travertines

DE ANGELIS GIOVANNI S.R.L.

Via Bassa Tambura, 125 54100 CANEVARA (MS) Tel. 0585/834268 Fax 0585/830877 info@gdamarmi.com www.gdamarmi.com

Marmo bianco Carrara: blocchi e lastre White Carrara marble: blocks and slabs

DEFRA S.R.L. UNIPERSONALE

Via Spagnole, 2b 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 045/2425241 Fax 045/2425254 marmi@defra.it www.defra.it

Lavorazione/commercio pietre naturali Processing/trade natural stones

D.G.A. S.R.L.

Via Casa Bianca, 133 25040 SPICCA DI ESINE (BS) Tel. 0364/361229 Fax 0364/361229 dga_srl@tiscali.it

Lavorazione Marmo Processing Marble

DOMO GRANITI S.P.A.

Via Leonardo Da Vinci, 36 28859 TRONTANO (VB) Tel. 0324249096 Fax 0324241327 info@domograniti.it www.domograniti.it

Blocchi e lastre di beola e serizzo Blocks and slabs of beola and serizzo

DOMUS MARMI S.R.L.

Corso Italia, 51 00012 VILLALBA DI GUIDONIA (RM) Tel. 0774/381497 Fax 0774/533769 info@domusmarmi.it www.domusmarmi.it

Travertino romano: blocchi, informi, lastre, lavorati Roman Travertine: blocks, formless blocks, slabs, cut-to-size

D.S. TRADING

V.le G. Galilei, 36 54033 CARRARA (MS) Tel. 338/7109654 Fax 0585/854725 info@dstrading.it www.dstrading.it

Trasformazione e vendita di marmi, pietre, graniti, travertini e onici Processing and sales of marbles, stones, granites, travertines and onyxes

ELLE MARMI S.R.L.

Viale Zaccagna, 6 P.O. BOX 215 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/841563 - 54963 Fax 0585/55006 info@ellemarmi.com www.ellemarmi.com

Produzione e commercializzazione marmi, graniti, lavorati Worked marble and granite production and trade

EMMEZETA DI ZANONI MASSIMO

Via Molino Vecchio, 178/C 25010 BORGOSATOLLO (BS) Tel. 030/2501590 Fax 030/2501590 zanoni.massimo@libero.it

Lavorazione marmo e granito per edilizia e arredamento Processing marble and granite for house building and furnishing

EREDI MARTINELLI DIVISIONE CAVE S.R.L.

Località Menga 25080 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2594141 Fax 030/2590332 info@eredimartinelli.it www.eredimartinelli.it

Blocchi marmo, cave, lastre marmo Marble blocks, quarries, marble slabs

EREDI MARTINELLI MARMI E GRANITI S.P.A.

Via Industriale, 5 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2594141 030/2592892 Fax 030/2590612 030/2590332 info@eredimartinelli.it www.eredimartinelli.it

Cave proprie: Botticino classico e Fiorito, Breccia Oniciata Own quarries: Botticino classic and Fiorito, Breccia Oniciata

EURO MAS S.R.L.

Via Fornaci, 53 25085 GAVARDO (BS) Tel. 338/5045557 Fax 0365/31184 info@euromas.it www.euromas.it

Blocchi di Botticino, Breccia Oniciata, Iride Nero e Grigio Orobico da cave di proprietà Blocks of Botticino, Breccia Oniciata, Iride Nero and Grigio Orobico from its own quarries

ESCAVAZIONE E LAVORAZIONE MARMO

BRECCIA AURORA S.R.L.

EMMEZETA DI ZANONI MASSIMO

D.G.A. S.R.L.

EREDI MARTINELLI DIVISIONE CAVE SRL

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS FG MARMI DI FRANZONI GIORDANO & C. S.N.C.

IMAG S.R.L.

FANTISCRITTI MARMI S.R.L.

Via Canal Burro, 6 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/856713 Fax 0585/856715 carolina@brunolucchetti.it www.brunolucchetti.it

Blocchi di marmo Marble blocks

FAVORITA S.P.A.

Via Fossacan, 10/A 36045 LONIGO (VI) Tel. 0444/436311 Fax 0444/436471 favorita@granitifavorita.com www.granitifavorita.com

Marmi, graniti, onici, quarziti, semipreziosi Marble, granite, onyx, quarzite, semipreciou

FG MARMI DI FRANZONI GIORDANO & C. S.N.C.

Via Cereto, 11/13 25080 VALLIO TERME (BS) Tel. 0365/370442 Fax 0365/370442 fg-marmi@libero.it

Segagione lavorazione marmo e ardesie Working and manufacturing of Marble and Slate

FIBRA S.R.L.

Via XXIV Maggio, 1 bis 54031 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/857638 - 857821 Fax 0585/55145 fibra@fibra.it www.fibra.it

Lastre, blocchi, lavorati, in marmo e granito Slabs, blocks, finished products in marble and granite

FIONDA MARMI MURGIA PROJECT S.R.L.

Via Ettore Baldassarre, 43 76125 TRANI (BT) Tel. 339/8867186 info@fiondamarmi.com www.fiondamarmi.com

Blocchi, lastre e marmette di Serpeggiante KF Minervino Murge Blocks, slabs, tiles in Serpeggiante KF Minervino Murge

FRATELLI MONCINI S.R.L.

Via Bagarotti, 5 20152 MILANO (MI) Tel. 02/48913784 Fax 02/47994915 info@moncini.it www.moncini.it

Lavorazione delle pietre naturali, produzione di pavimenti sopraelevati e manufatti in pietra per arredo urbano Processing of natural stones, production of raised floors and stone products for landscaping

F.LLI POGGI S.R.L.

Via Tiburtina, 271 00011 TIVOLI TERME (RM) Tel. 0774/371358 Fax 0774/356088 info@romantravertine.com www.romantravertine.com

Blocchi, lastre e lavorati di travertino Roman travertine blocks, slabs and tirished products

F.LLI VENTURA DI PAOLO S.N.C.

Via Treponti, 25 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791533 Fax 030/2596343

Lavorazione, segheria, commercio marmi Processing, cutting and trade of marble

FORMIGARI S.R.L.

Via Archimede, 8 37010 AFFI (VR) Tel. 045/6266811 Fax 045/6260870 info@formigari.it www.formigari.it

Produzione e lavorazione di lastre e lavorati in pietra naturale Production and working of slabs and cut to size in natural stone

FRANCHI UMBERTO MARMI SRL

Via del Bravo, 14 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/70057 Fax 0585/71574 fragroup@tin.it mail@franchigroup.it www.franchigroup.it

Produzione e commercio marmo Marble production and trade

G.M. MARMI S.N.C. DI GOBBINI G. & C.

Via R. Vantini, 11 25039 TRAVAGLIATO (BS) Tel. 030/660322 Fax 030/660322 gm-marmi@libero.it

Lavorati per l’edilizia Manufacturing for building

GRANITAL SIENA S.R.L.

Via Don Minzoni, 16 53034 COLLE DI VAL D'ELSA (SI) Tel. 0577/920890 Fax 0577/922945 gran.amm@granitalsiena.com www.granitalsiena.com

Blocchi marmo Giallo Siena Yellow Siena marble blocks

GRANITMARMI S.N.C. DI BRESCIANI & C.

Via XXIV MAGGIO, 7 25075 NAVE (BS) Tel. 030/2530051 Fax 030/2534685 info@granitmarmi.it www.granitmarmi.it

Lavorazione marmo e granito in genere per edilizia ed arredamento Processing of marble and granite in general for building and forniture

GRASSI PIETRE S.R.L.

Via Madonnetta, 2 36024 NANTO (VI) Tel. 0444/639092 - Fax 0444/730071 info@grassipietre.it www.grassipietre.it

Pietra e marmo giallo dorato, bianco avorio, grigio argento Limestone and marble giallo dorato, bianco avorio, grigio argento

GUALTIERO CORSI S.R.L.

Via San Martino, 1 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/72348 Fax 0585/70130 info@gualtierocorsi.it www.gualtierocorsi.it

Bianco Gioia

GV OROSEI MARBLES S.R.L.

SS 125 KM 220/300 08028 OROSEI (NU) Tel. 0784 998119 Fax 0784 997240 direzione@gvoroseimarbles.com www.gvoroseimarbles.com

Blocchi di marmo Blocks of marble

HENRAUX S.P.A.

Via Deposito, 269 55047 QUERCETA (LU) Tel. 0584/761217 Fax 0584/761338 info@henraux.it www.henraux.it

Marmo e granito - Escavazione, lavorazione e vendita Marble and granite - Quarrying, processing and trade

I.E.M. S.R.L.

Via Gardesana, 20 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/691306 Fax 030/6919634 info@iem-srl.it

Blocchi e lastre marmo e granito Granite and marble blocks and slabs

IMAG S.R.L.

Corso Europa, 29 88024 GIRIFALCO (CZ) Tel. 0968/741900 Fax 0968/741803 imag@imagsrl.com www.imagsrl.com

Lastre di marmo e granito Slabs of marble and granite

INDUSTRIA MARMI ALBERTI S.R.L.

Corso Trento, 2 38061 ALA (TN) Tel. 0464/671118 - Fax 0464/671590 ima@albertimarmi.it www.albertimarmi.it

Blocchi granito, blocchi marmo, lastre marmo e granito, pavimenti e rivestimenti, travertino, onice Block granite and marmor, slabs marmor, granite, travertin, onix, floor and covering

INTERNAZIONALE GRANITI S.P.A.

Loc. Colonia Solare, 23 28855 MASERA (VB) Tel. 0324/242152 243100 - 249264 Fax 0324/46265 igm@igmasera.com www.igmasera.com

Blocchi in granito, lastre in marmo e granito, lavorati in genere per edilizia ed arredamento Granite blocks, marble and granite slabs, finished pieces in general for building and interior decoration

ITALIAN STONE GROUP S.R.L.

C.so Martiri della Libertà, 40 25018 MONTICHIARI (BS) Tel. 0363/914902 Fax 0363/905320 italianstonegroup@gmail.com

Progetti in marmo Stones contractor

ITALMARBLE POCAI S.R.L.

Via Martiri di Cefalonia 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/855353 Fax 0585/855055 info@pocai.com

Lavorazione e commercio marmo e granito Processing and trade of marble and granite

LA CIMA S.N.C. di Bresciani Rodolfo e figli

Via Aldo Moro, 1 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691732 Fax 030/6898041 bfgroup@tin.it

Lastre marmo, cave Marble slabs, quarries

LA SAN GIORGIO dei f.lli Pecis S.R.L.

Via Selva, 38 24060 ZANDOBBIO (BG) Tel. 035/940246 Fax 035/944276 info@lasangiorgio.com www.lasangiorgio.com

Cave, granulate, lastre di marmo, lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, zoccolini. Own quarry, marble slabs, finished partes for building, floors and cladding, skirting boards

LANDI GROUP SRL

Via Tognocchi, 338 55047 QUERCETA (LU) Tel. 0584/769072-3 Fax 0584/769432 landigroup@landigroup.eu www.landimarble.it Commercio e lavorazione

Commercio e lavorazione marmi e graniti – Import export Trading and manufacture of marble and granite – Import export

LAVAGNOLI MARMI S.R.L. SOC. UNIPERSONALE

Via Rivis di Mies, 10 33050 RONCHIS (UD) Tel. 0431 56349 Fax 0431 56637 info@lavagnolimarmi.com www.lavagnolimarmi.com

Tornitura e lavorazioni speciali in marmo, pietra e granito Lathing and special workmanship in marble, stones and granite

LAZZARINI ANGIOLINO & C. S.N.C.

Via Cereto, 46 25080 VALLIO TERME (BS) Tel. 333/3971613 Fax 0365/370106 roby_nina@libero.it

Pavimenti in Botticino, commercio marmi e pietre della Croazia Botticino flooring, trade of marble and Croatia stone

F.LLI VENTURA DI PAOLO S.N.C.

ITALIAN STONE GROUP S.R.L.

LAZZARINI ANGIOLINO & C. S.N.C.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS Blocchi e pavimenti in botticino Marble blocks and Botticino flooring

LEATHER STONE S.R.L.

Via Pietro Niselli, 91 37035 SAN GIOVANNI ILARIONE (VR) Tel. 045/6550963 Fax 045/6550963 info@leatherstone.it www.leatherstone.it

Pietre naturali per pavimenti e rivestimenti Natural stones for flooring and cladding

LOMBARDA MARMI S.R.L.

Via Papa Giovanni XXIII , 23 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791551 Fax 030/2792279 info@lombardamarmi.it www.lombardamarmi.it

Blocchi marmo, cave, lastre marmo Marble blocks, quarries, marble slabs

LOMBARDI S.R.L.

SEDE LEGALE: Via Durini, 26 20122 MILANO SEDE OPERATIVA: Via Cave, 194 - 25081 BOTTICINO (BS) Tel. 030/2191572 Fax 030/2193644 lombardimarmi@tin.it www.lombardimarmi.com

Marmo Botticino: lastre e lavorati per l’edilizia Botticino marble: slabs and finished products for building

LUMINI ANGELO

Via Mattei , 17 25060 RODENGO SAIANO (BS) Tel. 030/6810370 Fax 030/6810370

Lavorazione marmo Processing marble

MARBO S.R.L.

Via Molini,3 25082 BOTTICINO (BS) info@marbo.net www.marbo.net

Estrazione e lavorazione Marmo Botticino Classico Marble Botticino Classico quarrying and working

MACCABONI LUIGI MARMI

Via Fleming, 6 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2590961 Fax 030/2792208 maccabonimarmi@libero.it

Tornitura marmi, colonne, balaustre, fontane, lavorati in massello, taglio con idrogetto Marble Turning, columns, balaustrade, fountain, manufacturing in block, water-jet edge.

MARCO S.N.C. di Butturini Remo e F.lli

Via Delle Gere, 9 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691712 Fax 030/691712 info@marcosnc.it www.marcosnc.it

Blocchi marmo, lastre, cave, marmo botticino Marble blocks, slabs, quarries, Botticino marble

MARCOLINI MARMI S.P.A.

Via Carrara, 24 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8650150 Fax 045/8650444 marcolini@marcolini.it www.marcolini.it

Marmo granito Marble and granite

MARGRAF S.P.A.

Via Marmi, 3 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/475900 Fax 0444/475947 info@margraf.it alice@margraf.it www.margraf.it

Vendita e lavorazione marmi (blocchi, Lastre, lavorati, modulmarmo) Processing and trade of marble (blocks, slabs, finished products, modulmarmo)

MARINI MARMI S.R.L.

Via Gré, 1 24063 CASTRO (BG) Tel. 035/980033 Fax 035/986656 info@marinimarmi.com www.marinimarmi.com

Cave proprie e lavorazione ceppo di grè, aggloceppo Own quarry and factory of ceppo di grè

MARMI BACCI S.R.L.

Sede operativa: Via Aurelia Km. 367, 9/11 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/791270 Fax. 0584/790805 info@bacci.it www.bacci.it

Commercio di marmi e graniti, blocchi semilavorati e lavorati Trade of marble and granite, blocks, semi-finished and finished products

MARMI BARDELLONI DI Bardelloni Fernando S.N.C.

Via S. Lorenzo, 5 25076 ODOLO (BS) Tel. 0365/860493 Fax. 0365/860493

Marmi e graniti lavorati Processed marble and granite

MARMI BRUNO ZANET S.R.L.

Via Paganella, 79 37020 VOLARGNE (VR) Tel. 0456833444 Fax. 0458860055 davide@brunozanet.com www.brunozanet.com

Blocchi, lastre e lavorati in marmo, granito e pietra naturale in genere Blocks, slabs and manifacture in marble, granite and natural stone

MARMI BUSI DI BUSI SILVIO & C. S.N.C.

MARMI BUSI DI BUSI SILVIO & C. S.N.C.

Via Dei Marmi, 98 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6898162 Fax 030/6916196 marmibusi@marmibusi.it www.marmibusi.it

Colonne, camini, fontane, vasi, balaustre, monumenti, sculture, lavorati per edilizia, portali Columns, chimneys, fountains, balustrades, monuments, sculptures, manufacturing for building, Portals

MARMI CARRARA S.R.L.

Via Provinciale, 158 54031 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/54337 Fax 0585/504633 info@marmicarrara.it www.marmicarrara.it

Blocchi e lastre marmo bianco White marble blocks and slabs

MARMI CLASSIC BOTTICINO S.R.L.

MARMI CLASSIC BOTTICINO S.R.L.

Via A. Inganni, 8 25121 BRESCIA (BS) Tel. 030/2691541 Fax 030/2595084 marmiclassic@sceltasystem.it

Estrazione e commercio minerali da cava Quarring and trading of quarry minerals

MARMI DAINO REAL S.R.L.

Via Sonnino, 174 09127 CAGLIARI (CA) Tel. 0774/325178 Fax 0774/325169 cesare@grupporatti.it www.grupporatti.it

Produzione di marmo (Daino Reale e Travertino Romano) Marble production

MARMI E GRANITI BONAZZOLI F.LLI S.N.C.

MARMI E GRANITI BONAZZOLI F.LLI S.N.C.

Via Brescia, 32 25020 GAMBARA (BS) Tel. 030/956172 Fax 030/9956272 info@marmiegranitibonazzoli.it

Pavimenti e rivestimenti, piani per arredamento Flooring and cladding, forniture

MARMI E GRANITI D'ITALIA S.R.L.

Via Aurelia Ovest, 271 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/831921 Fax 0585/831925 info@marmiegraniti.it www.marmiegraniti.it

Produzione di lastre, marmette, progetti amisura, blocchi Production of slabs, marble tiles, cut to size projects, blocks

MARMI E GRANITI VEZZOLI CARLO S.R.L.

Via Papa Giovanni XXIII, 175 24050 PALOSCO (BG) Tel. 035/845401 Fax 035/846580 info@vezzoli.info www.vezzoli.info

Colonne, lavorati per edilizia, monumenti, pavimenti e rivestimenti, piani per arredo Columns, finished partes for building, monuments, floors and cladding, decorative layers

MARMI E TRAVERTINI S.R.L.

Via Pegrosse, 421/b 37020 VOLARGNE DI DOLCÉ (VR) Tel. 045 6860933 Fax 045 6860491 direzione@marmietravertini.com www.marmietravertini.com

Blocchi, lastre, pavimenti e lavorati Blocks, slabs, flooring and finished products.

MARMI EMME S.R.L.

Via Gardesana, 80 25080 NUVOLERA (BS) Tel. e Fax 030 6919007 marmiemme@libero.it www.marmiemme.it

Lavorazione marmi e graniti per edilizia e arredamento Processing of marble and granite for building and forniture

MARMI FAEDO S.P.A.

Via Monte cimone, 13 36073 CORNEDO VICENTINO (VI) Tel. 0445/953034 - 953081 Fax 0445/952889 info@marmifaedo.com www.marmifaedo.com

Escavazione e lavorazione marmo Quarrying and processing of marble

MARMI GHIRARDI S.R.L.

Via Santa Croce, 49 25013 CARPENEDOLO (BS) Tel. 030/9966011 r.a. Fax 030/9965428 www.ghirardi.it info@ghirardi.it

Lastre in marmo, pavimenti, rivestimenti, arredo urbano, lavorati per edilizia Marble slabs, flooring, cladding, building elements

MARMI ITALIANI S.R.L.

Via Solfegna Cantoni snc 03043 CASSINO (FR) Tel. 0776/300759 Fax 0776/01133 info@mapier.it www.mapier.it

Produzione e commercio prodotti lapidei Production and trade of stone products

MARMI MARCHINA MASSIMO

Via C. Colombo, 13/15 25080 NUVOLERA (BS) Tel. 030/6897226 Fax 030/6897226 marchinamassimo@excite.it www.paginegialle.it/marchinamarmi

Colonne - Vasi - Balaustre - Fontane - Capitelli Columns - Vases - Balaustrade - Fontains - Capitals

M.M.G. MARMI MARIOTTI GRANITI S.R.L.

Via Sforza, 18 54031 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/857333-857934857303 Fax 0585/857965 info@marmimariotti.it www.marmimariotti.it

Industria e commercio di marmi e graniti Production and trade of marble and granite

LOMBARDA MARMI S.r.l.

LUMINI ANGELO

LAZZARINI GIUSEPPE S.R.L. Società Unipersonale

Via Cereto, 28 25080 VALLIO TERME (BS) Tel.-Fax 030/6898020 info@lazzariniangiolinosrl.191.it

LOMBARDI S.R.L.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS

s.p.a.

MARMI MAZZARDI S.N.C. DI MAZZARDI DAVIDE, FLAVIO &C

QR S.R.L. UNIPERSONALE

RUPEAL DI PIOVANELLI F.LLI S.N.C.

MARMI MAZZARDI S.N.C. di Mazzardi Davide, Flavio & C

Via del Marinaio, 10 25077 ROÈ VOLCIANO (BS) Tel. 0365/556212 Fax 0365/556211

Lavorati in marmo e granito per edilizia, arredamento, funeraria Manufactures in marble and granite for building, forniture and funerary

MARMI RIELLO S.N.C. di Riello G & C.

Via Boccaccio, 10/12 25080 MOLINETTO DI MAZZANO (BS) Tel. 030/2620256 Fax 030/2120926 rielloec@libero.it

Arredo urbano e giardini, lavorati per edilizia Street forniture and garden, manufacturing for building

MARMI SERAFINI S.A.S.

Via Castiglione, 5 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/688771 Fax 0444/426056 alessandro@marmiserafini.it www.marmiserafini.it

MARMO ELITE S.R.L.

MARMIRES S.R.L.

Via Adda, 93 23013 COSIO VALTELLINO (SO) Tel. 0342 635029 Fax 0342 636348 marmires@marmires.it www.marmires.it

Marmi e graniti Marbles and granites

MARMI SENCO S.N.C.

Via Manzoni, 8 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2791448 Fax 030/2595994 marmisenco@libero.it

Lastre marmo, pavimenti e rivestimenti Marble slabs, flooring and cladding

Lavorazione del marmo applicata all'ambito del design e dell'architettura Processing of marble for design and architecture

MARMI STRADA S.R.L.

Via Prov. per Grottaglie, 1 72029 VILLA CASTELLI (BR) Tel. 0831/867115 Fax 0831/867191 marmi-strada@libero.it www.marmistrada.it

Vendita e lavorazione di marmi, graniti e materiali lapidei Stone, marble and granite working and sales

Via Adige, 94 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 045/6861116 Fax 045/7732930 info@marmoelite.com www.marmoelite.com

Onici e lavorati lapidei standard e speciali per l'architettura, il contract e l'interior design Onyxes and standard and special finished stone products for architecture, the contract sector and interior design

MARMO ZANDOBBIO S.P.A.

MEDITERRANEAN STONE S.R.L.

Via Provinciale, 127 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584/283186 Fax 0584/792831 info@medstone.it www.medstone.it

Blocchi e lastre di pietre di marmo e di onice Stone - marble and onyx blocks and slabs

MONOTILE S.R.L.

Via Parma, 114 46041 ASOLA (MN) Tel. 0376/718911 Fax 0376/7189215 amministrazione@monotile.com www.monotile.com

Pavimento sopraelevato mod. Teknica brevettato Teknica raised access floor patented

NAMCO CO. S.R.L.

Via S. Colombano, 40 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/834380 Fax 0585/834382 info@namcoco.it www.namcoco.com

Marmi, graniti, onici, pietre Marble, granite, onyx, stones

NICOLA FONTANILI

Viale Galileo Galilei, 32 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/51361 Fax 0585/505001 info@nicolafontanili.com www.nicolafontanili.com

Marmo, granito, travertino, onice Marble, granite, travertine, onyx

NUOVA SERPENTINO D'ITALIA S.R.L.

Località Castellaccio, 1 23023 CHIESA IN VALMALENCO (SO) Tel. 0342/451119 Fax 0342/452127 info@serpentino.it www.serpentino.it

Rivestimenti esterni, pavimenti, top bagno e cucina, rivestimenti stufe, pietre per cottura e forni, stoviglie in pietra Exterior cladding, floors, bathrooms and kitchen tops, stoves coatings, kitchenware-stones

ODONE ANGELO S.R.L.

Strada Trino, 103 13100 VERCELLI (VC) Tel. 0161/294919 Fax 0161/391819 info@odonemarmi.it www.odonemarmi.it

Commercio e lavorazione marmi, pietre, graniti e semipreziosi Deals in and works marbles, stones, granite and semiprecious

ODORIZZI SOLUZIONI IN PIETRA S.R.L.

Via del Brennero, 43 38122 TRENTO Tel. 0461/687701 Fax 0461/687774 odorizzi.soluzioni@gmail.com www.odorizzisoluzioni.it

Estrazione, lavorazione e commercio di porfido Quarrying, processing and trade of porphyry

PIETRA MARROCCO PI.MAR. S.R.L.

Via Manzoni, 32 73020 CURSI (LE) Tel. 0836/483285 - 426555 Fax 0836/429926 info@pietraleccese.com www.pietraleccese.com

Produzione e lavorazione della pietra leccese e del Carparo. Progetti per architettura, arredamenti per giardino, design d’interni Production and processing of Lecce Stone and Carparo. Projects for architecture, garden fitments, interior design

PIETRE SANTAFIORA S.R.L.

P.le Caduti della Montagnola, 72 00142 ROMA - Sede Operativa: S.S. Ortana Km. 8.200 01030 VITORCHIANO (VT) info@santafiorapietre.com www.santafiorapietre.com – Tel. 0761/370909 Fax 0761/370043

Pietra Santafiora - lavagrigia - lavarosa - peperino grigio - grigio perla in blocchi, lastre, semilavorati, pavimenti, rivestimenti, lavorati artistici ecc. Santafiora Stone - gray lava - pink lava - gray, pearl-gray peperino in blocks, slabs, semi-finished pieces, flooring/paving, facing/cladding, artistic work, etc.

PIZZUL S.R.L. MARMI AURISINA

Aurisina Cave, 74 34011 DUINO AURISINA (TS) Tel. 040/200102 Fax 040/200410 info@pizzul.it www.zenithc.com

Blocchi, lastre, pavimenti Blocks, slabs, tiles

PORFIDI PAGANELLA S.R.L.

Loc. Valle, 13 38040 FORNACE (TN) Tel. 0461/689715 Fax 0461/687473 info@porfidipaganella.it www.porfidipaganella.it

Porfido e pietre naturali - fornitura e posa Supplying and installation of porphyry and natural stones

PORFIDO ED ARTE CONSORZIO STABILE

Via S. Antonio, 96 38041 ALBIANO (TN) Tel. 0461/689269 Fax 0461/689269 info@porfidoedarte.it www.porfidoedarte.it

Porfido e pietre naturali: fornitura e posa Supplying and installation of porphyry and natural stones

PORFIDO F.LLI PEDRETTI S.P.A.

Via Manzoni, 160 25040 ESINE (BS) Tel. 0364/45178 - 360605 Fax 0364/45193 info@porfidopedretti.com www.porfidopedretti.com

Lavorazione porfido Valcamonica e graniti “Valcamonica” porphyry and granite working

PREMOLI LUIGI S.N.C. di Squassina Lucia & C.

Via Almici, 91 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2792210 Fax 030/2590704

Lastre marmo grezze, lucide, patinate, bocciardate. Spessori marmo, masselli marmo a misura, blocchi marmo Naturally marble slabs, polished marble slabs, old fashioned marble slabs, sand-blasted marble slabs. Marble to thickesses, small marble blocks to measure, blocks of marble

QR S.R.L. unipersonale

Via Cave, 156 25080 BOTTICINO MATTINA (BS) Tel. 030/2691395 Fax 030/2691395 quecchiabattista@libero.it www.marmo-botticino.it/quecchia

Blocchi marmo Botticino Classico, semiblocchi, informi, spessori, masselli Blocks of Botticino Classico marble, semi-blocks, shapeless blocks, thick slabs, cubic pieces

QUERCIOLAIE RINASCENTE Società cooperativa

Via delle Cave - Fraz. Serre 53040 RAPOLANO TERME (SI) Tel. 0577/704145 (6 linee) Fax 0577/704519 info@querciolaierinascente.com www.querciolaierinascente.com

Escavazione e lavorazione del travertino Quarrying and processing of travertine

RASTONE S.R.L.

Via L. Da Vinci 762 24040 BARBATA (BG) Tel. 0363/914902 Fax 0363/905320 amministrazione@rastone.com www.rastone.com

Lavorati in marmo, granito e pietre naturali Marble, granite and natural stone works

R.E.D. GRANITI S.P.A.

Via Dorsale, 12 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/88471 Fax 0585/884848 info@redgraniti.com www.redgraniti.com

Blocchi grezzi di marmo e granito Rough marble & granite blocks

RUPEAL DI PIOVANELLI F.LLI S.N.C.

Via Italia, 44/B 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691345 Fax 030/691345 rupealsnc@virgilio.it

Lavorati per edilizia Manufacturing for building

SALVINI MARMI S.P.A.

Via Industriale, 36 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801286 Fax 030/6801292 info@salvinimarmi.com www.salvinimarmi.com

Piastrelle, lastre e lavorati in Botticino e braccia oniciata Tiles, slabs and cut to size in Botticino and Breccia Oniciata

MARMI SENCO S.N.C.

PREMOLI LUIGI S.N.C. DI SQUASSINA LUCIA & C.

Via della Vena s.n.c. 24060 ZANDOBBIO (BG) Tel. 035/951759 Fax 035/19967911 info@marmozandobbio.it www.marmozandobbio.it

Marmo di Zandobbio - blocchi, lastre, pavimenti, rivestimenti e manufatti Zandobbio marble - blocks, slabs, floors and cladding

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS

SO.LA.MA S.N.C. DI TAGLIANI, COCCA & C.

SANTORO MARMI S.R.L.

Via Pirreri, 21 91015 CUSTONACI (TP) Tel 0923/971259 Fax 0923/971441 info@santoromarmi.it www.santoromarmi.it

Marmette - Lastre e lavorati di marmo Tiles - Slabs and marble

SANTUCCI ARMANDO S.R.L.

Via Piave, 32 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/840227 Fax 0585/843413 santucci@santucci.it www.santucci.it

Marmi e graniti lavorati Marble and granite cut-to-size

SARDEGNA MARMI S.IM.IN

Head Office&Admin. - Via Po, 41 09122 CAGLIARI Tel. 070/281906/07 - Fax 070/280919 info@sardegnamarmi.com www.sardegnamarmi.com Quarries&Factory - Loc. Canale Longu. ss125 Orosei (NU) - Tel. 0784/999062 Fax 0784/998262

Cave di Daino Imperiale, Nero Tamara e Cristallino di Nuxis. Specializzati nell’estrazione, lavorazione e commercializzazione di blocchi di marmo, lastre, pavimenti, filagne, zoccolino, cut to size Daino Imperiale, Nero Tamara and Cristallino of Nuxis Quarries. Specialized in quarryng, processing and trading of marble blocks, slabs, flooring, strips, socles, cut to size

SAVIO DOMENICO

Via N. Castellini, 10 25123 BRESCIA (BS) Tel. 030/3774508 Fax 030/3774508 savio.domenico@marmo-botticino.it www.botticino-classico.it

Estrattori di marmo Botticino Classico Extractors of Botticino Classico marble

SENINI STONE S.R.L.

Via E. Montale, 33 25018 MONTICHIARI (BS) Tel. 030/9650223 Fax 030/9650639 info@seninistone.it www.seninistone.it

Pavimenti e rivestimenti in marmo anticato Antique marble coverings and flooring

SERPENTINO E GRANITI S.R.L.

Via Nazionale, 31 23030 CHIURO (SO) Tel. 0342/482057 Fax 0342/489612 info@serpentino.com www.serpentino.com

Estrazione e lavorazione di pietre ornamentali - Inserti per stufe, elementi per pavimenti e rivestimenti interni ed esterni, lastre per copertura tetti, scale, davanzali, complementi d’arredo (fioriere, tavoli, piani cucina e bagno, fontane), sculture, lapidi sepolcrali e piastre di cottura / Quarrying and processing of ornamental stones - stoves cover, tiles for external and internal flooring and covering, stairs, windowsills, roof tilies, furniture (bench, planter, fountain, table, bathroom, kitchen top) sculptures, barbecue cooking plates and tombstones

SIGMA S.A.S. di Arcaro Bruno & C.

Via Figino, 40 20016 PERO (MI) Tel. 02/38100126 Fax 02/33910219 info@marmisigma.it www.marmisigma.it

Lavorazione e commercio prodotti lapidei Processing and trade of stone products

S.I.L. MAR. S.R.L.

Via Italia, 65 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691216 Fax 030/691497 info@silmarsrl.com www.silmarsrl.com

Piastrelle, pavimenti e rivestimenti in marmo lucido e anticato Antique and polished marble tiles, flooring and cladding

S.I.M.G. S.R.L. (SARDO ITALIANA MARMI E GRANITI)

S.S. 129 km 4,600 08028 OROSEI (NU) Tel. 0784/98619 Fax 0784/998034 marmi.scancella@tiscali.it www.simg-marmi.com

Blocchi di marmo, cave, lastre granito e marmo, lavorati per edilizia, pavimenti e rivestimenti, piani di arredamento, sculture, zoccolini Quarries, marble blocks, granite and marble slabs, finished pieces for building, flooring and facing, tops and counters, sculpture and skirting

SIMPLON MARMI & GRANITI S.R.L.

Via San Francesco, 6 37024 NEGRAR (VR) Tel. 045/6888694 Fax 045/6887215 u.anchieri@simplonmarmi.it www.simplonmarmi.it

Estrazione beola, commercio di marmi e graniti Extraction of stone, dealing of marble and granite

SITEM S.R.L.

Via Salaria Inferiore, 27/b 63100 ASCOLI PICENO (AP) Tel. 0736/402819 Fax 0736/228037 info@sitemitalia.net www.sitemitalia.net

Pavimenti e rivestimenti in travertino - mattonelle, lastre, scale, lavorati Travertine flooring and cladding - tiles, slabs, stairways, cut-tosize

S.M.A.S. S.R.L.

Via Traversa Fornace, 4 25080 PAITONE (BS) Tel. 030/691411 Fax 030/691272 s.m.a.s.nicolai@libero.it

Blocchi, lastre in marmo Marble blocks and slabs

SOCIETÀ APUANA MARMI S.R.L.

Via Provinciale, 158 54031 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/855900 Fax 0585/505368 info@samcarrara.it www.marmicarrara.it

Blocchi marmo bianco White marble blocks

SOCIETÀ DEL TRAVERTINO ROMANO S.P.A.

Via Savoia, 78 00198 ROMA Tel. 0774/529254 Fax 0774/526233 info@iltravertino.com www.iltravertino.com

Travertino Romano: blocchi - lastre - lavorati Roman travertine: blocks - slabs - cut-to-size

SO.F.I.L. S.R.L.

Via Ugo La Malfa, 184 90146 PALERMO Tel. 091/6886976 Fax 091/7541777 info@sofilmarmi.it www.sofilmarmi.it

Marmi, pietre, graniti Mables, stones, granitese

S.T.C. GRANITI MARMI E PIETRE S.R.L.

Corso Pavia, 73 27029 VIGEVANO (PV) Tel. 02 90360772 Fax 02 9027573 info@stcmarmi.it www.stcmarmi.it

SO.LA.MA S.N.C. di Tagliani, Cocca & C.

Via Borzina, 25/A 25085 GAVARDO (BS) Tel. 0365/31198 Fax 0365/31198 solama@libero.it

Lavorazione marmo e granito per l’edilizia Processing of marble and granite for building

SOR. MARMI S.R.L. di Sorsoli Luigi & C.

Via Di Vittorio, 1/3 25080 MAZZANO (BS) Tel. 030/2590419 Fax 030/2590697 sormar02@sormarmi.191.it

Blocchi marmo e granito Marble and granite blocks.

STELLA DEL NORD S.R.L.

Via Campi Grandi, 25 25080 PREVALLE (BS) Tel. 030/6801364 Fax 030/6807014 direzione@stelladelnordsrl.it

Produzione di marmo Botticino Classico in blocchi, lastre lucide e pavimenti grandi dimensioni Production of classic Botticino marble blocks, polished slabs and floor large

STIFANO GROUP S.N.C.

Via Badia, snc 84078 VALLO DELLA LUCANIA (SA) Tel. 0974/75850 Fax 0974/719219 info@stifanogroup.com www.stifanogroup.com

Lavorazione marmi, graniti e pietre Processing of marble, granite and stones for building, forniture and funerary

STILMARMO S.R.L.

Via Thaon de Revel, 34 71011 APRICENA (FG) Tel. 0882/645452 Fax 0882/646170 direzione@stilmarmo.it www.stilmarmo.it

Blocchi, lastre, pavimenti, semilavorati e arredo urbano in pietra di Apricena Blocks, slabs, floorings, semi-finished products, street fornitures.

STIL ONIX S.N.C. di Tazzoli Francesco & C.

Via Tezzole, 7 46040 CERESARA (MN) Tel. 0376/87257 Fax 0376/87608 info@stilonix.it www.stilonix.it

Greche intarsiate e listelli sagomati per arredo bagno, ad intarsio su pavimenti con 3 impianti Marble for bathroom forniture and flooring

STONE TRADING INTERNATIONAL S.R.L. UN.

Va Martiri di Cefalonia, snc 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/784835 Fax 0585/648407 www.bonottimarble.com info@bonottimarble.com

Commercio marmo, granito, pietra naturale e onice Trade of marble, granite, natural stone and onyx

STONEAG S.R.L.

Piazza G. Menconi, 13 54033 CARRARA (MS) info@stoneag.it

Blocchi e lastre di marmo e granito Blocks and slabs of marble and granite

STONEST S.R.L.

Via Campo d’Appio, 144 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/855263 Fax 0585/854624 stonest@stonest.net www.stonest.net

Sviluppo e realizzazione progetti su misura con marmi ed altre pietre naturali. Lavori “chiavi in mano”. Vendita lastre Customized design development and creation using marbles and other natural stones. "Keys-in-hand" projects. Sale of slabs

SUD MARMI S.P.A.

C.da Piano Alastri 91015 CUSTONACI (TP) Tel. 0923 971178 Fax 0923 973391 vito@sudmarmi.it www.sudmarmi.it

Estrazione e lavorazione Perlato Sicilia e Perlatino Quarryng and processing of Perlato di Sicilia and Perlatino marbles

TERRENI E COA S.R.L. gruppo BRESCIANA MARMI E GRANITI S.P.A.

Sede legale: Via Camprelle, 11 Sede amministrativa: Via A. De Gasperi, 24 25080 NUVOLENTO (BS) Tel. 030/6896713 Fax 030/6916625 alberti@terreniecoa.it

Escavazione Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito e Breccia Aurora Quarries Botticino Classico, Semiclassico, Fiorito and Breccia Aurora

TOMASIL DI TOMASI LIVIO

Via A. Gelpi, 63 25048 EDOLO (BS) Tel. 0364/72089 Fax 0364/72089 info@tomasil.it www.tomasil.it

Lavorazione marmi Marble works

S.M.A.S. S.R.L.

SOR. MARMI S.R.L. DI SORSOLI LUIGI & C.

STONEAG S.R.L.

Produzione, commercio e posa in opera di materiali lapidei Production, sales and installations of stone materials.

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS TONINI CAVE FANTISCRITTI S.R.L.

TONINI CAVE FANTISCRITTI S.R.L.

Via B. Partigiane, 24 54033 AVENZA-CARRARA (MS) Tel. 0585/842707 Fax 0585/845817 tonini_Donnini@tin.it

Cave proprie di Bianco Carrara e Bardiglio, lastre e lavorati. Marmi colorati, Calacata e Statuario Proprietary quarries of Bianco Carrara and Bardiglio marbles in slabs and finished products. Colored, Calacata and Statuario marbles

TONOLI MARMI E GRANITI & C. S.N.C.

Via Trieste, 34 25080 CARZAGO (BS) Tel. 030/6800036 Fax 030/6800910 tonoli@tonolimarmi.it www.tonolimarmi.it

Lastre per edilizia, pavimenti e rivestimenti Slabs for building, flooring and cladding

TORCHIO S.R.L.

Corso Regio Parco, 81/A 10154 TORINO Tel 011/2482961 Fax 011/2487307 info@torchiomarmi.com www.torchiomarmi.com

Arte funeraria, lavorati per edilizia e arredamento, sculture, restauri, incisioni Funeral arts, manufacturing for building and forniture, sculptures, restoration, engravings

TRAVERTINO CONVERSI S.R.L.

Via della Campanella, 16 00012 GUIDONIA (ROMA) Tel. 0774/325733-529283 Fax 0774/528646 amministrazione@travertinoconversi.it

Blocchi e lastre di Travertino Romano Blocks and slabs of Roman Travertine

TRE EMME IMPORTEXPORT S.R.L.

Via Emilia, 830 int. I 55047 SERAVEZZA (LU) Tel. 0584/743440 - 743441 Fax 0584/743442 treemme@treemmesrl.eu www.landimarble.it

Commercio e lavorazione marmi e graniti – Import export Trading and manufacture of marble and granite – import export

UNIONPORFIDI S.R.L.

Via Pianacci, 2 38040 FORNACE (TN) Tel. 0461/849300 Fax 0461/849406 info@unionporfidi.it www.unionporfidi.it

Porfido trentino e altre pietre a spacco Italian porphyry and other split stones

VALENTINO MARMI & GRANITI S.R.L.

Via Catena, 1 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8668078 Fax. 045/8668055 valentinomarmi@beola.it www.beola.it

Azienda specializzata in lavorazione marmi e graniti Company specializing in marble e granite working

VIZA CANOVA GROUP S.N.C. DI VICENTINI MARTINO E C.

Via Canova, 11/A 37023 STALLAVENA (VR) Tel 045/907092 Fax 045/908735 info@vizacanovagroup.com www.vizacanovagroup.com

Lavorazione e commercio di pietre, marmi e graniti Processing and trade of stones, marble and granite

VUILLERMIN GUALTIERO S.R.L. società unipersonale

Via Circonvallazione, 82 11029 VERRES (AO) Tel. 0125/929060 Fax 0125/920428 vuillermin@vuillermin.com www.vuillermin.com

Industria commercio, lavorazione, segheria, laboratorio, cave proprie di granito verde argento e pietra verde di courtil Stone working and sales, own quarries of “Verde Argento” granite, green Courtil stone

ZAFRA MARMI S.R.L.

Via Lithos, 4 25086 REZZATO (BS) Tel. 030/2792674 r.a. Fax 030/2590193 zafra.marmi@tin.it www.zaframarmi.it

Pavimenti - lastre - marmo - lavorati per edilizia Flooring and slabs of marble - manufacturing for building

ZAGROSS MARMI S.R.L.

Via Aurelia Sud, 22/a 55045 PIETRASANTA (LU) Tel. 0584 790712 Fax 0584 790712 info@zagrossmarmi.com www.zagrossmarmi.com

Distributore esclusivo autorizzato per l’Italia di “Bianco Impeccabile” Authorized exclusive distributor for Italy of “Bianco Impeccabile” marble.

ZENITH C S.P.A.

Aurisina Cave, 74 34011 DUINO AURISINA (TS) Tel. 040/200102 Fax 040/200410 info@zenithc.com www.zenithc.com

Blocchi, lastre, pavimenti Blocks, slabs, tiles

MACCHINE E IMPIANTI MACHINERY AND PLANTS ACHILLI S.R.L.

Via Montescudo, 148 47900 RIMINI Tel. 0541/387066 (r.a.) Fax 0541/389058 info@achilli.com www.achilli.com

Segatrici a ponte e multifunzionali, levigatrici per pavimenti e taglierine portatili Bridge and mulit-purpose sawing machines, smoothing machines for floors, portable cutters

ADRIATICA MACCHINE S.R.L.

Via M.Goja, 4 47924 - RIMINI Tel. 0541/383019 Fax 0541/388258 info@adriaticamacchine.it www.adriaticamacchine.it

Levigatrici per pavimenti, taglierine Polishing machines, cutters.

AMS GROUP S.R.L. Unipersonale

Via Gandhi, 18 24048 CURNASCO DI TREVIOLO (BG) Tel. 035/200195 Fax 035/203128 info@amsgroupnet.com www.amsgroupnet.com

Macchine usate per marmo e granito Used machinery for marble/granite

APUANIA CORSI S.R.L.

Via Del Ferro, 10 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/858776 Fax 0585/53329 www.apuaniacorsi.com acorsims@tin.it

Aquastone, scolpitrice Luigi 92 - 96, ribaltatore blocchi, macchine a filo diamantato Water finisch machines, Aquastone, carving machine Luigi 92-96, blocks dumper, diamond wire machines

ATLAS COPCO STONETEC S.R.L.

Via Marghera, 1 12031 BAGNOLO PIEMONTE (CN) Tel. 0175/392090 Fax 0175/392967 Marketing.stonetec.mr@it.atlascopco.com www.atlascopco.com

Impianti di perforazione Drilling equipment

BENETTI MACCHINE S.P.A.

Via Provinciale Nazzano, 20 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/844347 Fax 0585/842667 benetti@benettigroup.com www.benettigroup.com

Macchine e attrezzature per l’estrazione delle pietre naturali Machines and equipment for stone quarrying

B.M. OFF. MECC. S.R.L.

Via IV Novembre, 37 36050 MONTORSO VIC. (VI) Tel. 0444/485000 Fax 0444/485085 bmofficine@bmofficine.it www.bmofficine.it

Telai monolama e multilama per marmo e granito Monoblade and pluriblades diamond gangsaws for marble and granite

BRETON S.P.A.

Via Garibaldi, 27 31030 CASTELLO DI GODEGO (TV) Tel. 0423/7691 Fax 0423/769600 info@breton.it www.breton.it

Progettazione, costruzione, montaggio e commercio di macchine, impianti, apparecchiature e componenti accessori per la lavorazione della pietra naturale e composita; progettazione, costruzione, montaggio e commercio di macchine utensili di precisione ad alta velocità / Design, construction, assembling and marketing of machinery, plant systems and accessory components/equipment for natural/compound stone working; design, construction, assembling and marketing of precision high-speed machine tools

BV-TECH S.R.L. UNIPERSONALE

Sede Legale: Via G. Gronchi, 12 Sede Commerciale e Produttiva: Via Tavigliana, 2 37023 GREZZANA (VR) Tel 045/8650303 Fax 045 8650100 info@bombieriventuri.it www.bombieriventuri.it

Macchine per la lavorazione del marmo e del granito Machines for the processing of marble and granite

CAMA S.R.L.

Via Risorgimento, 132 97015 MODICA (RG) Tel. 0932/903613 Fax 0932/453649 camamacchine@tin.it www.camasnc.it

Costruzione di macchine per marmo e granito Machines construction for marble and granite

C.M.S. S.P.A.

Via Caravaggi, sn 24040 LEVATE (BG) Tel. 035/2057155 Fax 035/2057154 stone@cms.it www.cms.it

Centri di lavoro a controllo numerico per marmi e graniti C.N.C. working centres for marble and granite

CO.B.A.L.M. S.R.L.

Sede Legale: Via Pomposa, 43/A 47924 RIMINI - Sede Amm. e Prod.: Via I. Silone, 3 47039 SAVIGNANO S.R. (FO) Tel. 0541/942228 Fax 0541/942238 info@cobalm.com www.cobalm.com

Frese a ponte tradizionali e CNC, Pantografi, Centri di lavoro CNC, Idrogetti, Banchi aspiranti, Insaccafanghi Traditional and CNC bridge saws, Pantographs, CNC work centres, Waterjets, Dust-collecting benches, Sudge baggers

COMANDULLI S.R.L.

Via Medaglie D’Argento, 20 26012 CASTELLEONE (CR) Tel. 0374/56161 Fax 0374/57888 info@comandulli.it www.comandulli.it

Costruzioni di macchine lucidacoste, bisellatrici e sagomatrici di profili toroidali, foratrici, macchinari per la lavorazione della pietra naturale Production of side polishers, chamfering and toroidal shaping machines, drilling machines, machines for natural stone processing

CO.ME.S. S.R.L.

Via Dante Alighieri, 43/45/47 56012 FORNACETTE (PI) Tel. 0587/423311 Fax 0587/422186 info@comesitaly.com www.comesitaly.com

Teste lucidatrici per granito e ceramica; riduttori e variatori di velocità Polishing heads for granite and ceramic; speed reducers and variators

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS CORAZZA S.R.L.

Via Calderozze, 26 31018 GAIARINE (TV) Tel. 0434/75097 Fax 0434/758649 info@corazzabenne.com www.corazzabenne.com

Benne e forche sollevamento blocchi, attrezzature per cave "Corazza Srl offer a vast range of accessories to be used in the marble quarries that may be applied to the wheel loaders or excavators The range of products include accessories for the Earth Moving Sector, Marble Quarries, Demolition/Crushing and Timber Grapples."

CUTURI GINO S.R.L.

Via degli Oliveti, 15 C. P. 32 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/831232 Fax 0585/831231 www.cuturi.com

Produzione martelli pneumatici brevettati e utensili widia Production of patented pneumatic hammers and widia tools

DAL FORNO S.R.L.

Via Oliveti, 111 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/793343 Fax 0585/253534 info@dalforno.com www.dalforno.com

Impianti di sollevamento Lifting and handling equipments

DAZZINI S.R.L.

V.le D. Zaccagna, 6 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/50226 Fax 0585/855874 dazzini@dazzinimacchine.com www.dazzinimacchine.com

Macchinari per cave Quarry equipment

DENVER S.P.A.

Strada del lavoro, 87 47892 GUALDICCIOLO Rep. di San Marino Tel. +(378) 0549 999688 Fax +(378) 0549 999651 info@denver.sm www.denver.sm

Macchine per la lavorazione di marmo e granito: centri di lavoro a controllo numerico, fresatrici a ponte monostruttura, tradizionali e CNC, lucidacoste, levigatrici, lucidatrici automatiche Machines for processing marble and granite: CNC machines, monobloc, traditional and CNC bridge sawing machines, smoothing machines, smoothing and polishing machines

DONATONI MACCHINE S.R.L.

Via Napoleone, 14 37015 DOMEGLIARA (VR) Tel. 045/6862548 Fax 045/6884347 info@donatonimacchine.eu www.donatonimacchine.eu

Centri di lavoro a controllo numerico, cicli automatici, fresatrici a banco e a ponte, segatrici diamantate C.N.C. operated working centres, automatic plants, table and bridge sawing machines, diamond sawing machines

ELEPHANT S.R.L.

Via Piane, 25/A 47853 CORIANO (RN) Tel. 0541/657285 Fax 0541/657605 info@elephant.it www.elephant.it

Impianti di sollevamento e movimentazione Lifting and handling devices

EMMEDUE DIVISION INDUSTRIE MONTANARI SRL

Via Fondo Ausa 23 47891 DOGANA REP. DI SAN MARINO Tel. 0549/908926 Fax 0549/908875 emmedue@industriemontanari.sm www.emmedue.sm

Macchine per la lavorazione di marmo, granito e pietra naturale: frese a ponte tradizionali e CNC, centri di lavoro a controllo numerico, taglierine Machines for processing marble, granite and natural stone: traditional and CNC bridge saws, CNC machines, job site saws

FERRARI & CIGARINI S.R.L.

Via Ascari, 21/23 41053 MARANELLO (MO) Tel. 0536/941510 - Fax 0536/943637 marketing@ferrariecigarini.com administration@ferrariecigarini.com www.ferrariecigarini.com

Costruzione macchine da taglio, lucidacoste e zoccolini, scapezzatrice, picchettatrici, scoppiatrici, profilatrici, bisellatrici, incollatrici e anticatura su marmo e pietre naturali, automazioni su misura e robotizzate / Manufacture of cutting machines, polishing machines and small plinth, lapping machines, pecking machines, blowing machines, profiling machines, bevelling machines, glueing machines and olding on marble and natural stones, robotized and measures automations

FRACCAROLI & BALZAN S.P.A.

Via Ospedaletto, 113 37026 PESCANTINA (VR) Tel. 045/6767309 Fax 045/6767410 info@fraccarolibalzan.it www.fraccarolibalzan.it

Trattamento acque e disidratazione fanghi. Macchine per segherie, scoppiatrici e sezionatrici Water treatment and mud dehydration. Sawmill machines, Break list machines

F.S.E. S.R.L.

P.zza Borgo Serio, 29 26012 CASTELLEONE (CR) Tel. 0374/58625 Cell. 335/8312804 Fax 0374/57339 saragni@tin.it www.fsesrl.com

Tutti i macchinari usati inerenti alla lavorazione di marmi, graniti e pietre All second-hand machines for marble, granite and stone processing

GHINES GROUP S.R.L.

Via Marecchiese, 364 P.O. Box 456 47923 RIMINI tel. 0541 751080 fax 0541 751074 info@ghines.com www.ghines.com

Centri di lavoro multifunzione, sagomatrici e lucidatrici portatili, dischi diamantati flessibili, utensili e mole diamantate, mole lucidanti, separatori di fango, banchi e pareti aspiranti con abbattimento della polvere ad acqua ed a secco, impianti centralizzati di abbattimento polvere personalizzati e modulari / Multifunctional workstations, portable shape-polishing machines, flexible diamond discs, diamond tools and wheels, polishing wheels, mud separators, suction benches and walls with wet and dry dust exhaustion, centralized, modular and customized dust suction systems

GIACOMINI OFF. MECC. S.R.L.

Via A. Cirla, 25 28883 GRAVELLONA TOCE (VB) Tel. 0323/848474/5 Fax 0323/864895 infogiacomini@giacominiom.com www.giacominiom.com

Derricks - Gru a ponte - Gru a cavalletto - Pompe per segherie - tendilame - argani Derricks - gantry crane and over head - pumps for gangsaw seats turnbuckle for frame cutting blades - winches treuils

GMM S.P.A.

Via Nuova, 155 28883 GRAVELLONA TOCE (VB) Tel. 0323/849711 Fax 0323/864517 gmm@gmm.it www.gmm.it

Fresatrici, macchine da taglio con dischi diamantati per la lavorazione di marmi e graniti, tagliablocchi, segatrici giganti Sawing machines, diamond circular saw-machines for marble and granite processing, blockcutters, jumbo saws

HABASIT ITALIANA S.P.A.

Via De Nicola, 16 20090 CESANO BOSCONE (MI) Tel. 02 4588881 Fax 02 45861903 ugo.passadore@habasit.com www.habasit.it

Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione Power transmission and conveyor belts

INTERMAC DIVISIONE VETRO E MARMO BIESSE S.P.A.

Via dell’Economia, sn 61100 PESARO (PU) Tel. 0721/483100 Fax 0721/482148 intermac.sales@intermac.com www.intermac.com

Macchine a controllo numerico per la lavorazione delle lastre di marmo e granito C.N.C. machines for the processing of marble and granite slabs

I.T.C. ITALIAN TOP CLASS DI CASTELLANI DAVIDE

Via Giovanni XXIII, 5 47853 CORIANO (RN) Tel. 0541/657502 Fax 0541/652485 info@itcitaliantopclass.com www.itcitaliantopclass.com

Macchine e attrezzature per la lavorazione del marmo, levigatrici per pavimenti, taglierine per marmo e pietre varie, utensili diamantati, abrasivi Marble working machines, floor polishing machines, bench saws for marble, diamond tools, abrasives

LAMETER S.R.L.

Via al Santuario di N.S. della Guardia, 56 b-c-d 16162 GENOVA Tel. 010/71641301 (accesso primario) Fax 010/71641355 info@lameter.it www.lameter.it

Produzione attrezzature macchine movimento terra Maker of equipment for earth-moving machines

LIFTSTYLE S.R.L.

Via Enrico Fermi, 26 37026 SETTIMO DI PESCANTINA (VR) Tel. 045/6450860 Fax 045/6450297 simonetta.fontana@manzelli.it www.manzelli.net

Impianti di sollevamento: ventose, pinze, gru a bandiera. Cabine e banchi aspiranti per la purificazione dell'aria Lifting equipment: vacuum lifter, clamps, jib crane. Cabins and suction bench for the purification of the air

MAEMA S.R.L.

Viale Del Lavoro, 9 37069 VILLAFRANCA VERONESE (VR) Tel. 045/6305781 - 6309179 info@maemasrl.it www.maemasrl.it

Macchinari per il trattamento superficiale di marmo, granito e pietra naturale Rough surfacing finishing machines for marble, granite and natural stone

MARINI QUARRIES GROUP S.R.L. unipersonale

Via Beura, 44 28844 VILLADOSSOLA (VB) Tel. 0324/575106 - 575202 Fax 0324/54096 mariniQG@MariniQG.it www.mariniqg.it

Attrezzature per cava Equipment and services for quarry

MARMILAME S.R.L.

Via Dorsale, 54 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/792792 (r.a.) Fax 0585/252466 info@marmilame.com www.marmilame.com

Lame da sega - graniglia metallica - additivi e impianti Saw blades - metal abrasives - additives and plants

MARMOELETTROMECCANICA S.R.L.

Via Flaminia km. 41,400 00068 RIGNANO FLAMINIO (ROMA) Tel. 0761/5051 Fax 0761/508388 info@marmoelettro.it www.marmoelettro.it

Costruzione macchine e utensili diamantati per la lavorazione del marmo e del granito Production of diamond machines and tools for the processing of marble and granite

MARMO MECCANICA S.P.A.

Via Sant’Ubaldo, 20 60030 MONSANO (AN) Tel. 0731/60999 Fax 0731/605244 info@marmomeccanica.com www.marmomeccanica.comì

Costruzione di macchine per la lavorazione di marmo, pietre, graniti Machinery production for the processing of marble, stone and granite

MARTINI AEROIMPIANTI S.R.L.

Via Ca’ Brusà, 20 37014 CASTELNUOVO DEL GARDA (VR) Tel. 045/7575363 - 7575344 Fax 045/7575025 info@martiniaeroimpianti.it www.martiniaeroimpianti.it

Banchi aspiranti, depuratori d’acqua, filtropresse, disidratatori per fanghi Aspirating benches, water purifiers, filter presses, mud dehydrators

MATEC S.R.L. Machinery Technology

Via S. Colombano, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/831034 Fax 0585/835598 info@matecitalia.com www.matecitalia.com

Progettazione, costruzione macchine e impianti per depurazione acquee, filtro presse, silos decantatori, impianti dosaggio Design and construction of depuration plants, filter press, silos decanter, dosing plants

MEC S.R.L.

Località Lagarine, 4 38050 SCURELLE (TN) Tel. 0461 - 780166 Fax 0461 - 780164 info@mecs.it www.mecs.it

Macchine e impianti per lo spacco e la frantumazione della pietra e del cemento Machines and plants for splitting and crushing stones and concrete

MMG SERVICE S.R.L.

Via Don Minzoni, 20 97013 COMISO (RG) Tel. 0932/922903 Fax 0932/922903 info@mmgservice.it www.mmgservice.it

Centro ricondizionamento macchinari Used reconditioned stone working machinery

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS Via La Pastora, 82 47852 CERASOLO AUSA DI CORIANO (RN) Tel. 0541/759688 Fax 0541/756238 m.ballarini@nuovamondialmec.com www.nuovamondialmec.com

NEWTEC TONGIANI S.R.L.

Via Acquale, 16 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/833430 Fax 0585/833388 info@newtecitaly.com www.newtecitaly.com

Cuscini sbancatori e macchinari per la lavorazione di marmi, pietre e graniti Steel hydro cushions e pneumatic cushions, machines for marble, stone and granite processing

NUOVA MONDIAL MEC S.R.L.

OCMA S.R.L.

Via dei Tretti, 39/41 36014 SANTORSO (VI) Tel. 0445/641010 Fax 0445/540488 info@ocma.it www.ocma.it

Impianti di sollevamento - gru a cavalletto (traliccio) e gru a ponte bitrave, monotrave e bicicletta, gru automatica, argani Power lifting cranes - gantry, twin travelling, bridge, wall travelling, jib, single girder, hoist, automatic cranes

OFFICINA FAEDO S.R.L.

OFFICINA MECCANICA GARRONE S.A.S. di Marco Garrone & C.

Via Statale, 37 16042 CARASCO (GE) Tel. 0185/350161 Fax 0185/352249 garrone@garrone.com www.garrone.com

Segatrici a catena Chain saws

OFFICINE MARCHETTI S.R.L.

Via Del Ferro, 40/C 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/857206 - 51975 info@officinemarchetti.com www.officinemarchetti.com www.marchettigroup.it

Tenditori idraulici, tiranti, centraline, macchine a controllo numerico per marmo e granito Idraulic turnbackle, stay-bars for marble and granite, C.N.C. operated working machines for marble and granite

OLIFER S.R.L.

Via G. Marconi, 4 25076 ODOLO (BS) Tel. 0365/826088 (r.a.) Fax 0365/860727 www.olifer.com olifer@olifer.it

Laminazione profilati in acciaio a caldo e fabbricazione di lame scanalate per graniti Heat-lamination of steel sections and production of grooved blades for granite

OMAG S.P.A.

Via Stezzano, 31 24050 ZANICA (BG) Tel. 035/670070 Fax 035/670259 info@omagspa.it www.omagspa.it

Costruzione macchine per marmo, pietre e granito Construction of machines for marbles, stone and granite

OMAR CRANE S.R.L.

Via del Ferro, 5 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585 857455 Fax 0585 52293 omarcrane@hotmail.com www.omargru.it

Autogrù Mobile crane

OMA SYSTEM S.R.L.

Via delle Scienze, 5 04011 APRILIA (LT) Tel. 06/9280075 Fax 06/9281373 omasystem@omasystem.it www.omasystem.it

Produzione e commercializzazione di utensili diamantati, sinterizzati, elettrodeposti per macchine manuali e C.N.C. e lucidanti in gomma Production and sale about diamond, syntherised, electroplated tools for manual machines and C.N.C. and rubber polishing wheels

PAVONI COSTRUZIONI MECCANICHE S.R.L.

Via della Magliana, 1016 00148 ROMA Tel. 06/6535825 Fax 06/653825 costruzionipavoni@hotmail.com www.pavoni-costruzioni.com

Macchine per il taglio della pietra Stone-cutting machines

PEDRINI S.P.A. ad unico socio

Via Delle Fusine, 1 24060 CAROBBIO DEGLI ANGELI (BG) Tel. 035/4259111 Fax 035/4259286 info@pedrini.it www.pedrini.it

Produzione di macchinari per la lavorazione di marmo, granito e gres porcellanato Production of machinery for processing of marble, granite and granito ceramic tiles

PELLEGRINI MECCANICA S.P.A.

Viale delle Nazioni, 8 37135 VERONA Tel. 045/8203666 Fax 045/8203633 info@pellegrini.net www.pellegrini.net

PERISSINOTTO S.P.A.

Via Pascoli, 17 20090 VIMODRONE (MI) Tel. 02/250731 Fax 02-2500371 peris@pemo.com www.pemo.com

Pompe centrifughe Centrifugal pumps

PRUSSIANI ENGINEERING S.P.A.

Via Luigi Galvani, 16 24061 - ALBANO SANT’ALESSANDRO (BG) Tel. 035/581444 Fax 035/4528235 info@prussiani.com www.prussiani.com

Costruzione frese e centri di lavoro a controllo numerico per la lavorazione di marmi e graniti Numerical control bridge saws and work centres for marble and granite

SAMPLA BELTING S.R.L. A MEGADYNE GROUP CO

Via delle Industrie, 6/12 20041 AGRATE BRIANZA (MI) Tel. 039/689601 Fax 039/650846-6057428 info@samplabelting.it www.samplabelting.it

Nastri trasportatori e cinghie di trasmissione per l’industria del marmo e granito Conveyor belts-driving belts

SIMEC S.P.A.

Via Enrico Fermi, 4 31030 CASTELLO DI GODEGO (TV) Tel. 0423/7351 Fax 0423/735256 info@simec.it www.simec.it

Gamma completa di macchine ed impianti ad alte prestazioni per la lavorazione del marmo, del granito e delle pietre agglomerate e artificiali Complete range of high performance machines and plants for processing marble, granite and agglomerate and artificial stones

SO.F.I. S.R.L.

Via Canicarao, 42 97013 COMISO (RG) Tel. 0932/967511 - 968220 Fax 0932/968220 commerciale@sofisrl.com www.sofisrl.com

Attrezzature nuove e usate per la lavorazione del marmo e del granito (pompe - teste leviganti macchine usate ecc.), lame diamantate, dischi diamantati, mole e foretti diamantati, assistenza e consulenza tecnica / New and used equipment for marble and granite working (pumps, smoothing heads, used machinery, etc.), diamond-coated blades, disks, grinders and rock drills, technical assistance and consultancy

PROMETEC prometec S.R.L. Leading Innovation in Stone

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/79681 Fax 0585/796868 info@prometec.it www.prometec.it

Impianti completi per cave di marmo, granito e pietre ornamentali. Impianti a filo diamantato, sagomatrici automatiche. Perforazione automatica e idraulica Complete plants for marble, granite and dimensional stone quarries. Diamond wire plants, automatic contouring machines. Automatic and hydraulic drilling systems

Impianti per la resinatura di lastre e blocchi, sistemi automatici di movimentazione lastre e filagne, macchine speciali per la lavorazione di marmo e granito Vacuum resin-treating plants for marble and granite blocks and slabs, automatic handling system, production of marble and granite specialized machines

QDESIGN S.R.L.

Via Aldo Moro, 27 56010 VICOPISANO (PI) Tel. 050/701047 Fax 050/712115 info@qdrobotics.com www.qdrobotics.com

SASSOMECCANICA S.R.L.

Via val Tiberina, 73 63037 PORTO D’ASCOLI (AP) Tel. 0735/650988 Fax 0735/657741 info@sassomeccanica.it www.sassomeccanica.it

Lucidacoste, frese a ponte, lucidatrici continue Edge polishers, bridge saws, continuous polishers

SOCOMAC S.R.L.

Via G. Galilei, 11 Zona Artigianale Catena 37023 GREZZANA (VR) Tel. 045/8650200 Fax 045/8650202 info@socomac.it www.socomac.it

Costruzione e vendita di macchine per la lavorazione del marmo Production and selling of marble machinery

STEINEX S.R.L.

Viale Venezia, 86 38056 LEVICO TERME (TN) Tel. 0461/710500 Fax 0461/701049 info@steinex.com www@steinex.com

T&D ROBOTICS S.R.L.

Viale D. Zaccagna, 47 54033 - MARINA DI CARRARA (MS) Tel. 0585/780917 Fax 0585/648927 info@tdrobotics.com www.tdrobotics.com

Linee di impianti robotizzati per la lavorazione dei materiali lapidei Robot-automated stone-working lines

TECHNOTRADE S.R.L.

TECNOIDEA IMPIANTI S.R.L.

Via Beato Angelico, 15 20052 MONZA (MI) Tel. 039/2020265 (r.a.) Fax 039/2023570 info@tecnoidea.it www.tecnoidea.it

Impianti depurazione acqua - trattamento fanghi Purify equipments

TECNOPORRO DI PORRO MICHELE & CO. S.A.S.

Sistemi robotici per la fresatura Robotic systems for milling

Macchine e impianti per la lavorazione a spacco di pietre Reliable machines and equipment to split all kind of stones

BYMEGADYNE

T.C. TURRINI CLAUDIO S.R.L.

Via Arzignano 10/16 36072 CHIAMPO (VI) Tel. 0444/623144 0444/427266 Fax 0444/426582 commerciale@faedogru.it www.faedogru.it

Via Francia, 4 37069 VILLAFRANCA DI VERONA (VR) Tel. 045/6302744 Fax: 045/6303435 info@tcturrini.com www.tcturrini.com

Via U. Mondolfi, 182 57128 LIVORNO Tel. 0586/587385 Fax 0586/581773 technotrade@pistoiatechnotrade.com pistoiatechnotrade.com

Via Catullo, Ang. Tang. Lotto 3 76123 ANDRIA (BA) Tel. 0883/262338 Fax 0883/262338 info@tecnoporro.com www.tecnoporro.com

Produzione levigatrici per pavimenti e taglierine per marmo e granito Production of floor polishing machines and shearing machines for marble and granite

Costruttori di gru a cavalletto, gru a carroponte e gru a bandiera, impianti di sollevamento Producers of bridge, overhead and gantry cranes, lifting systems

Impianti di depurazione, filtropressa, macchine di aspirazione polveri Waste water reclycing plants, filter press, dust suction machines

Prodotti tecnici industriali Industrial technical products

Filtro pressa, filtro a sacchi, sistemi di aspirazione polveri, frantumatore e separatore Filter press, bags filter, dust sucking systems, crusher and separation system

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS TERZAGO MACCHINE S.R.L.

Via S. Rocco, 1 24060 SOLTO COLLINA (BG) Tel. 035/986717/705 Fax 035/980048 - 986600 terzagocommerciale@terzago.it www.terzago.it

Fresa a ponte CNC, tagliablocchi, lucidatrici per marmo, segatrici, bisellatrici, ricambi per gli stessi NC bridge sawing machines, block-cutters, marble polishing machines, sawing machines, chamfering machines and spare parts

WIRES ENGINEERING S.R.L.

Via Mario Franza, 1 10010 LESSOLO (TO) Tel. 0125/58783 - 58850 Fax 0125/58410 ammin@cofiplast.it www.cofiplast.it

Impianti per il taglio di graniti, marmi e pietre con filo diamantato Installations for cutting granite, marble and sotnes with diamond wire

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

VEM S.P.A.

Via Lago di Levico, 14 36015 SCHIO (VI) Tel. 0445/575955 Fax 0445/576357 vem@vem.it www.vem.it

Teste per levigatrici, teste per calibratrici, segatrici, pantografi Heads for polishing machines, heads for sizing machines, sawing machines, pantographs

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

UTENSILI DIAMANTATI DIAMOND TOOLS

GSV - DIAMANT S.R.L.

3T UTENSILI DIAMANTATI SPECIALI S.A.S.

Via Catagnina, 4 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/831122 Fax 0585/835372 info@3t-utensilidiamantati.it www.3t-utensilidiamantati.it

Produzione di utensili diamantati per la lavorazione di marmi e graniti Production of diamond tools for the processing of marble and granite

ADI S.R.L.

V.le Dell’Economia 12/16 36016 THIENE (VI) Tel. 0445/360244 (r.a.) Fax 0445/366862 info@aditools.com www.aditools.com

Utensili diamantati per marmo e granito, rulli calibratori, foretti diamantati Marble and granite diamond tools, gauging rollers, diamondtipper sinker drills

ATAL S.R.L.

Via Libero Grassi, 3/5/7 20056 TREZZO SULL'ADDA (MI) Tel. 02/90964116 Fax 02/90964096 info@atalgrafiti.com www.atalgrafiti.com

Grafite lavorazione e trasformazione Graphite working and processing

BOART & WIRE S.R.L.

Via Concordia, 1 36024 NANTO (VI) Tel. 0445/1744139 Fax 0445/1744237 boartandwire@boartandwire.com www.boartandwire.com

Fili diamantati per marmo e granito Diamond wires for marble and granite

CO.FI.PLAST. S.R.L.

Via m. Franza, 1 10010 LESSOLO (TO) Tel. 0125/58783 - 58791 58654 Fax 0125/58410 ammin@cofiplast.it www.cofiplast.it

Fili diamantati per marmo e granito Marble and granite diamond wire

CIDIAM GROUP S.R.L.

Via Dante Alighieri, 7/B 29012 CAORSO (PC) Tel. 0523/822744 Fax 0523/822433 info@cidiam.com www.cidiam.com Produzione di utensili

Produzione di utensili diamantati per la lavorazione dei marmi, graniti, pietre e gres Production of diamond tools for the processing of marble, granite, stone and gres

DELLAS S.P.A.

Via Pernisa, 12 37023 LUGO DI GREZZANA (VR) Tel. 045/8801522 (r.a.) Tel. 045/8801212 Fax 045/8801302 info@dellas.it www.dellas.it

Utensili diamantati Diamond tools

DIAMACCH S.A.S.

V.le Furio Camillo, 87/89 00181 ROMA Tel. 06/7843345 Fax 06/7851798 diamacch@tiscali.it www.diamacch.it

Utensili diamantati - macchine per la lavorazione di marmi - abrasivi Diamond tools - marble working machinery - abrasives

DIAMANT BOART

HUSQVARNA ITALIA S.P.A. Sede: Via Santa Vecchia, 15 23868 VALMADRENA (LC) Uff. amm.: Via Remato, 18 25017 MAGUZZANO DI LONATO (BS) Tel. 030/99171 - Fax 030/9917241 claudio.coletto@it.husqvarna.com www.diamant-boart.com

Fabbricazione prodotti abrasivi e utensili diamantati (lame, dischi, mole, foretti, fili diamantati) Production of abrasives and diamond tools (blades, discs, grinding wheels, drills, diamond wires)

DIAMANT-D S.R.L.

Via Palladio, 40 35010 S. GIORGIO IN BOSCO (PD) Tel. 049/5996755 (r.a.) Fax 049/5996401 diamant.d@interbussiness.it www.diamant-d.com

Costruzioni utensili diamantati Production of diamond tools

DIAMOND PAUBER S.R.L.

Via Aprilia, 5 54100 MASSA Tel. 0585/830425/26 Fax 0585/830000 info@diamondpauber.it www.diamondpauber.it

Produzione - montaggio - commercio di utensili diamantati Production - mounting - trade of diamond tools

DIAMOND SERVICE S.R.L.

Via G. Ungaretti, 2/A 29012 CAORSO (PC) Tel. 0523/822447 (r.a.) 821534 Fax 0523/822630 diamondservice@agonet.it www.diamondservice.it

Produzione utensili diamantati Production of diamond tools

DIAMUT-BIESSE S.P.A.

Via Malpighi, 8 48022 LUGO (RA) Tel. 0545/211911 Fax 0545/25406 sales@diamut.com www.diamut.com

Utensili diamantati per macchine automatiche e manuali Diamond tools for automatic and semi-automatic machines

DIATEX S.P.A.

Via Firenze, 4 36030 VILLAVERLA (VI) Tel. 0445/350338 (r.a.) Fax 0445/856542 info@diatex.it www.diatex.it

Utensili diamantati Diamond tools

D.WIRE S.R.L.

Via Dorsale, 13 54100 MASSA (MS) Tel. 0585/600307 Fax 0585/600308 info@dwire.it primo@dwire.it www.dwire.it

Filo diamantato Diamond-wire

FILMS S.P.A.

Via Megolo, 49 28877 ANZOLA D'OSSOLA (VB) Tel. 0323/836386 Fax 0323/83089 info.films@omcd.it www.thebead.it

Perle diamantate (sinterizzate e hippate), fili diamantati gommati plastificati e montati a molle, inserti e punte fondo foro, filo plastificato per multifilo Sintered and isostatic diamond beads, plasticized and rubberised diamond wire, spring wire, inserts and down the hole hammer, plasticized wire for multiwire

GSV - DIAMANT S.R.L.

Viale XX Settembre, 177/d 54033 AVENZA CARRARA (MS) Tel. 0585/759228 Fax 0585/600315 info@filodiam.it

Filo diamantato Diamond-wire

IMS S.A.S.

Via Vittorio Emanuele, 103 12048 SOMMARIVA BOSCO (CN) Tel. 0172/54015 Fax 0172/54014 ims@ims.sh www.ims.sh

Porta utensili Tool holders

ITALDIAMANT S.P.A.

Via Montello, 34 - P.O. BOX 53 36034 MALO (VI) Uffici: Tel. 0445/580750 4 linee r.a. Fax 0445/580755 2 linee r.a. info@italdiamant.com www.italdiamant.com

Abrasivi diamantati, lame diamantate, dischi diamantati, frese, foretti, rulli Diamond -coated abrasives, blades and disks, cutters, rock drills, rollers

L.G. LAVORAZIONI GRAFITE S.R.L.

Via C. Battisti, 53 26842 CASELLE LANDI (LO) Tel. 0377/69021 Fax 0377/69351 amministrazione@lgonweb.com

Stampi ed elettrodi in grafite per la sinterizzazione - impianti ed accessori per il montaggio degli stampi in grafite Graphite moulds and electrodes for the sintering process - accessories and equipments for the assembling of graphite moulds

LUPATO MECCANICA S.R.L.

Via delle Arti e Mestieri, 3 33080 ROVEREDO IN PIANO (PN) Tel. 0434/924404 Fax 0434/592217 info@lupatomeccanica.com www.lupatomeccanica.com

Utensili per finiture grezze su marmi, pietre, graniti e cementi Tools for rough finishes on marble, stones

MBN NANOMATERIALIA S.P.A.

Via G. Bortolan, 42 31050 VASCON DI CARBONERA (TV) Tel. 0422/447311 Fax 0422/447318 rolli@mbn.it www.mbn.it

Leganti metallici in polvere per utensili diamantati Metal bond powders for diamond tools

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS MOLLIFICIO APUANO S.R.L.

Via Tinelli, 55 54100 MASSA (MS) Tel. 0585 834383 Fax 0585 834470 info@mollificioapuano.com www.mollificioapuano.com

Accessori per filo diamantato e attrezzature da cava Accesories for diamond wire and tools for quarry

NEW DIAMOND S.R.L.

Via Carlo Ceresa, 9 24066 PEDRENGO (BG) Tel. 035/683897 Fax 035/6666613 info@newdiamond.it www.newdiamond.it

NICOLAI DIAMANT S.R.L.

Via Carlo Ceresa, 9 24066 PEDRENGO (BG) Tel. 035/683897 Fax 035/6666613 info@newdiamond.it www.newdiamond.it

Produzione di utensili diamantati per la lavorazione di marmi, graniti, pietre, gres e vetro Production of diamond tools for the processing of marble, granite, stone, gres and glass

PALMERIO - PAL S.R.L.

S.D. DIAMANT

Via E. Cernuschi, 16 R 16161 GENOVA (GE) Tel. 010/7457000-011 R.A. Fax 010/7457178 sddiamant@sddiamant.it www.sddiamant.it

Utensili diamantati Diamond tools

SINDIAM S.R.L.

Zona Mercato, 12 85038 SENISE (PZ) Tel. 0973 584874 Fax 0973 584874 sindiam@tiscali.it www.sindiam.com

Filo Diamantato Diamond-wire

SORMA S.P.A.

Via Don F. Tosatto, 8 30174 MESTRE (VE) Tel. 041/959179 - 959616 Fax 041/952071 info@sorma.net www.sorma.net

Produzione di utensili diamantati Production of diamond tools

STELLA S.R.L.

Via Marconi, 26 21041 ALBIZZATE (VA) Tel. 0331/985787 Fax 0331/985803 info@stella-welding.com www.stella-welding.com

Leghe brasanti e disossidanti per la produzione di utensili per il taglio/lavorazione di marmo, pietra, cemento, asfalto e per la produzione di utensili da scavo, da trivellazione, da miniera Brazing alloys and fluxes for marble, stone, concrete, asphalt cutting/machining tools and for excavation, drilling and mining tools

TABULARASA S.R.L.

V.le Scalo San Lorenzo, 40 00185 ROMA Tel. 06/45420272 Fax 06/45420511 info@tabularasa.com www.tabvlarasa.com

Utensili per la scultura, mosaico ed intarsio Stone carving tools, inlay and mosaic tools

TECI - DIV. REDAELLI TECNA S.P.A.

Via A. Volta, 16 20093 COLOGNO MONZESE (MI) Tel. 02/25307420 Fax 02/25307305 info@teci.it www.redaellitc.it www.teci.it

Funi speciali calibrate per fili diamantati per il taglio del marmo granito cemento armato Special calibrated ropes for Diamond Wires for Stone Industry

T.R.E.D. S.R.L.

P.zza Amenduni, 13/14 Z.I. 70037 RUVO DI PUGLIA (BA) Tel. 080/3601675 Fax 080/3612800 info.tred@tin.it www.tre-d.it

Utensili diamantati elettrodepositati per macchine manuali e CNC Electroplated diamond tools for manual and CNC machines

TYROLIT VINCENT S.R.L.

Via Dell’Elettronica, 6 Z.I. 36016 THIENE (VI) Tel. 0445/359911 Fax 0445/370842 info.it@tyrolit.com www.tyrolit.com

Dischi e lame diamantate, filo diamantato, utensili per la levigatura e lucidatura del marmo, granito e agglomerati Diamond linear and circular blades, diamond wire, diamond tools for grinding and polishing marble, granite and agglomerated stone

U.SA.DI. 2 S.R.L. UTENSIL SARDA DIAMANT TOOLS

V.le Monastir Km 10 Trav. Via “SA Cantonera” 09028 SESTU (CA) Tel. 070/22166 - Fax 070/7323396 usadi@tiscali.it www.usadi.com

Produzione utensili diamantati Production of diamond tools manufacture

WINOA ITALIA S.P.A.

Via Como n. 1 20834 NOVA M.SE (MB) Tel. 039/2200913 Fax 039/2200963 winoaitalia@wabrasives.com www.wabrasives.com/it/

Graniglie metalliche per segagione granito Steel grit for granit cutting

Via Catagnina, 4 54100 MASSA CARRARA (MS) Tel. 0585/831336 Fax 0585/834216 info@palmerio.com www.palmerio.com

Dischi diamantati, filo diamantato, foretti diamantati, lame diamantate, mole diamantate, perline e segmenti diamantati Diamond disks, diamond wire, diamond drills, diamond wheels, diamond blades, diamond beads and segments

Accessori ed utensili per filo diamantato Diamond wire accessories and tools

ABRASIVI, LUCIDANTI, MASTICI & ACCESSORI LAPIDEI ABRASIVES POLISHING, MATERIALS ADHESIVES & ACCESSORIES ABICHEM S.A.S

Loc. Rucci, snc 88044 MARCELINARA (CZ) Tel. 0961/903822 Fax 0961/903822 info@abichem.it www.abichem.it

Produzione protettivi e detergenti per il trattamento e la manutenzione delle superfici porose Production of protectives and cleaning agents for porous surfaces treatments

ABRA IRIDE S.R.L.

Via E. Minato, 28 31039 RIESE PIO X (TV) Tel. 0423/453737 Fax 0423/453745 info@abrairide.com www.abrairide.com

Abrasivi per la levigatura e la lucidatura del marmo e marmo agglomerato Abrasives for grinding and polishing of marble and agglomerated marble

ABRASIVI ADRIA S.R.L.

Via dell’Industria, 63 37010 S. Ambrogio V.LLA (VR) Tel. 045/6861311 - 6860324 Fax 045/6860323 info@abrasiviadria.com www.abrasiviadria.com

Abrasivi e lucidanti per marmi, graniti, agglomerati - Taglierine e levigatrici Production of abrasives and polishing stones for marble, granite, agglomerated - Polishing and shearing machines

B-CHEM S.N.C. di Bernardi Maurizio & C. S.N.C.

Via Enzo Ferrari, 25 62012 CIVITANOVA MARCHE (MC) Tel. +39.0733.801444 Fax +39.0733.801062 info@b-chem.net www.b-chem.net

Produzioni mastici, resine, cere, lucidanti, protettivi ed abrasivi Production of mastics, glues, abrasives, polishing, waxes protectives for marble, stone, granite, concrete and agglomerated-marble

C. BESATI & C. S.R.L.

Via Paracelso, 26 20041 AGRATE BRIANZA (MB) Tel. 039/6058065 Fax 039/6058081 carlobesati@besati.it www.besati.it

Carburo di silicio - Graniglia metallica per taglio blocchi granito - Mole diamantate Silicon carbide - Steel grit for marble cut - Diamond wheels

CHIM-ITALIA GROUP S.R.L.

Via Colletta, n. 14 42124 REGGIO EMILIA (RE) Tel. 0522/927218 Fax 0522/272791 info@chim-italiagroup.eu www.chim-italiagroup.eu

Mastici per marmo e affini Mastics for marble

CHT CHEMICALS S.R.L.

Via Belvedere, 75 37026 ARCE' DI PESCANTINA (VR) Tel. 045/9587334 Fax 045/6757036 info@chtchemicals.com www.chtchemicals.com

Resine, adesivi, mastici, protettivi, fibre di vetro, antiscivolo, pannelli alveolari Resins, adhesives, mastics, surfaces treatments, fiberglass net, antislip solutions, honeycomb panels

CIGIESSE S.R.L.

Contrada Fiorano, 6/B 63065 RIPATRANSONE (AP) Tel. 0735/90655 Fax 0735/907228 info@abrasivicigiesse.it www.abrasivicigiesse.it

Mole abrasive a tazza Grinding cup wheels

DUNA CORRADINI S.P.A.

Via Carpi – Modena 388 41019 SOLIERA (MO) Tel. 059/893964 Fax 059/565403 marta.brozzi@dunagroup.com www.dunagroup.com

Resine epossidiche per marmi e graniti Marble and granite resins

ELANTAS EUROPE S.R.L.

Str. Antolini, 1 43044 COLLECCHIO (PR) Tel. 0521/304777 Fax 0521/804410 em.elantas.europe@altana.com www.elantas.comt

Formulazione resine sintetiche Formulating syntetic resins

FABER CHIMICA S.R.L.

Loc. Campo d’Olmo 60044 FABRIANO (AN) Tel. 0732/627178 (r.a.) Fax 0732/22935 www.faberchimica.com info@faberchimica.com

Prodotti per la cura delle pietre naturali e di altri materiali Products for the care of stone and other materials

FILA INDUSTRIA CHIMICA S.P.A.

Via Garibaldi, 58 35018 SAN MARTINO DI LUPARI (PD) Tel. 049/9467300 Fax 049/9460753 fila@filachim.it www.filachim.com

Cere, detergenti, protettivi per il trattamento e la manutenzione di tutte le superfici Waxes, cleaning agents, protectives for all the surface treatments

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


MEMBERS ILPA ADESIVI S.R.L.

Via G. Ferorelli, 4 z.i. 70123 BARI Tel. 080/5383837 Fax 080/5377807 ilpasrl@ilpa.it www.ilpa.it

Produzione di mastice per marmo e di prodotti professionali per la lucidatura, la pulizia e la cura dei materiali lapide e litoidi Production of mastic for marble, professional products for polishing, clearing, care of stone anf granite

INDUSTRIA CHIMICA GENERAL S.R.L.

Via Repubblica S. Marino, 8 Zona Ind. Nord 41100 MODENA Tel. 059/450991-450978 Fax 059/450615 mail@generalchemical.it www.generalchemical.it

Mastici, abrasivi, lucidanti, dischi diamantati, protettivi e sigillanti, cere etc. Mastics, abrasives, polishing agents, diamond circular saws, protectives and sealings products, waxes, etc.

INDUSTRIA CHIMICA REGGIANA I.C.R. S.P.A.

Via Mario Gasparini, 7 42124 REGGIO EMILIA Tel. 0522 517803 Fax 0522 514384 icr@icrsprint.it www.icrsprint.it

Stucco, mastice, prodotti per trattamento superficiale Putty, mastic, surface treatment products

ISEP S.R.L.

Via Della Liberazione, 848 41018 SAN CESARIO SUL PANARO (MO) Tel. 059/936373 Fax 059/930838 info@isep.it www.isep.it

Mastici, prodotti chimici, prodotti chimici per il restauro, protettivi Epoxy and polyurethans systems for marble and granite

LUNA ABRASIVI S.R.L.

Via Pratolino loc. Boettola 19020 VEZZANO LIGURE (SP) Tel. 0187997506 – 07 Fax 0187997344 – 997508 lunabra@tin.it www.lunabrasivi.it

Produzione abrasivi e utensili diamantati per marmo, granito e ceramica Abrasives and diamond tolls production for marble, granite and ceramic

MAPEI S.P.A.

Via Cafiero, 22 20158 MILANO Tel. 02/376731 Fax 02/37673214 mapei@mapei.it www.mapei.com

Adesivi, sigillanti, prodotti chimici per edilizia Adhesives, sealers, chemical products for the building industry

MATTHEWS INTERNATIONAL S.P.A.

Via Martiri della Libertà, 71 43052 COLORNO (PR) Tel. 0521/815801 Fax 0521/816777 b.pizzetti@caggiati.it www.caggiati.it

Fonderia d’arte Art castings

NEW POLARIS LUX S.R.L.

Via C. Fiorillo, 5 54033 CARRARA (MS) Tel. 0585/834553 Fax 0585/837004 polarisabrasivi@newpolarislux.it www.newpolarislux.it

Abrasivii Abrasives

PAG ABRASIVES S.R.L.

Via Conturli, 51/a 16042 CARASCO (GE) Tel. 0185 350741 Fax 0185 350102 info@pagabrasives.com www.pagabrasives.com

Abrasivi e lucidanti per marmo Abrasives & polishing stones for marble

SUPER SELVA S.R.L.

Via Trento, 27 37030 SELVA DI PROGNO (VR) Tel. 045/7847122 Fax 045/7847032 info@superselva.it www.superselva.it

Produzione abrasivi ed affini Production of abrasives

STEP S.R.L.

Via Monte Tomba, 2 b 37142 VERONA Tel. 045/8989661 Fax 045/8701350 info@stepservizi.com www.stepservizi.com

Levigatura e lucidatura pareti verticali ed orizzontali, marmo, granito, cemento Smoothing and polishing vertical and horizontal surfaces in marble, granite and cement

TENAX S.P.A.

Via I Maggio, 226 37020 VOLARGNE (VR) Tel. 045/6887593 Fax 045/6862456 www.tenax.it tenax@tenax.it

Abrasivi, mastici, lucidanti Abrasives, mastics, polishing agents

VEZZANI S.P.A.

Via Maresciallo Tito, 3 42020 MONTECAVOLO DI QUATTROCASTELLA (RE) Tel. 0522/880844 Fax 0522/880544 vezzani@vezzani.it

Fusioni d’arte e produzione accessori lapidei in acciaio, bronzo, porcellana Art - castings and production of steel, bronze and porcelain accessories

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

Facciate ventilate Ventilated façades

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

CONSULENZA TECNICA E SERVIZI CONSULTANTS AND SERVICES ABET LAMINATI S.P.A.

Viale Industria, 21 12042 BRA (CN) Tel. 0172/419581 Fax 0172/431571 danilo.bignante@abet-laminati.it www.abet-laminati.it

Produzione laminati plastici decorativi Production of decorative laminates

ADERMA S.R.L.

Via Dante, 66 20078 TURATE (CO) Tel 02/96480721 Fax 02/9682795 info@adermasrl.it gl@gllocatelli.it www.adermalocatelli.it

CEL COMPONENTS S.R.L.

Via Cà dell'Orbo Sud, 4 40055 CASTENASO (BO) Tel 051/782505 Fax 051/782477 info@cel.eu www.cel.eu

Alluminio alveolare e pannelli sandwich Aluminium honeycomb and sandwich panels

CET SERVIZI S.R.L. Ricerca e Sviluppo

Via Secchiello, 7 38060 ISERA (TN) Tel. 0464/486344 Fax 0464/400168 info@cet-servizi.it www.cet-servizi.it

Servizi, prove materiali Service, material test

CONTROLS S.R.L.

Via Aosta, 6 20063 CERNUSCO SUL NAVIGLIO (MI) Tel. 02/921841 Fax 02/92103333 controls@controls.it www.controls-group.com

Attrezzature per prove sui materiali da costruzione Testing machines for the construction industry

EMBASSY CARGO S.P.A.

Via di Gonfienti, 5/C/58 59100 PRATO Tel. 0574/704101 Fax 0574/704131 menapace@embassycargo.eu www.embassycargo.eu/it/

Servizi logistici internazionali International logistic services

GEMINI S.R.L.

Via Cenisio, 50 20154 MILANO gemini.sede@gmail.com

Servizi integrati per le imprese Integrated services for businesses

MARMOMACCHINE SERVIZI S.R.L. Società a Socio Unico

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Servizi per le imprese Services for businesses

SCHNEIDER ELECTRIC S.P.A.

Via Circonvallazione Est, 1 24040 STEZZANO (BG) Tel. 049/8062866 Fax 035/4061411 alessandro.vallini@schneiderelectric.com www.schneider-electric.it

Prodotti di distribuzione elettrica e di automazione industriale Products for electric power distribution and industrial automation

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

PORRO GIACOMO

ASSOCIAZIONE ITALIANA MARMOMACCHINE

GEOM. ALFREDO ARNABOLDI

Via Adige, 14 20813 BOVISIO MASCIAGO (MB) alfredo.arnaboldi@geopec.it

Assistenza tecnica, consulenze, perizie, servizi per l’industria del marmo Consultants and services for stone industry

PORRO GIACOMO

Via Marchese Pagani, 14 22070 ROVELLO PORRO (CO) Tel. 02/96750185 giacomo.porro@libero.it giacomo.porro@alice.it www.exploitingstone.com

Studi geologici e minerari per minerali industriali e materiali lapidei Geological and mining surveys for industrial minerals and dimensional stones

CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE

C.so Sempione, 30 20154 MILANO info@assomarmomacchine.com www.assomarmomacchine.com

Associazione italiana Costruttori e Utilizzatori di macchine e attrezzature varie per la lavorazione delle pietre naturali Italian Association of manufacturers and users of machinery and other equipment for natural stone processing

PER ULTERIORI INFORMAZIONI: CONFINDUSTRIA MARMOMACCHINE, CORSO SEMPIONE, 30 - 20154 MILANO - TEL. +39 02 315 360 - info@assomarmomacchine.com


Sardegna Marmi. Naturally chic

Marmomac 2017, 27-30 Settembre, Verona, Italy. Pad. 6 Stand C3

www.sar d e g m a m a r m i . c om

The heart of Sardinia


meccanica


franchiumbertomarmi headquarter


Pag MARMOMACCHINEINTER indd 1


29/08/17 09:12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.