Luxury files summer18

Page 1

files a

q u e s t i o n

o f

s t y l e

QUALITY

Watches The Gucci universe Colorful Summer Beauty Chanel. A Fragrant Journey Amidst Lavander and the tropics

TRAVEL

Seaside, the mountains or a city trip Ideas for a family-friendly luxury holiday

GWYNETH PALTROW

AD

E

IN

IT AL Y

Philanthropist, charity ambassadress, ethical entrepreneur M

Quarterly - N. 70 - SUMMER 2018 - printed in June 2018 - Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 95/2001 del 13 marzo 2001 - â‚Ź 10

Fashion&Cinema Dive in the city



001_003.qxd

25-06-2018

20:55

Pagina 1

EDITORIAL

by Enrico Cogno

IMMEDIATAMENTE QUELLO CHE REGOLA LA NOSTRA VITA, OGGI, È L’IMMEDIATEZZA. Rispetto a quanto accadeva nella società, anche soltanto pochi anni or sono, il mondo oggi vive nella necessità di fare tutto subito: sono tempestive le informazioni, le dichiarazioni dei politici, i comunicati stampa delle imprese, i dialoghi tra studenti, il gossip delle casalinghe, le trattative del calcio-mercato… Potremmo elencare centinaia di esempi di quanto, complici soprattutto lo smartphone e i social media, oggi si vive immersi nella prontezza, nell’immediato, nel fare tutto subito. Questa nuova caratteristica, oltre ai vantaggi di ridurre le attese e di metterci a disposizione più notizie per soppesare meglio i fatti, ci sommerge però con valanghe di sciocchezze che occupano tutti gli spazi possibili nei mezzi di massa, spesso scatenando un’inutile conflittualità: questo è innegabile. Si vende, si compra, si convince, si ama, si odia… tutto immediatamente. Forse è anche dovuto al fatto che le vecchie procedure di comunicazione erano diventate insopportabilmente lente. Ma si deve, per contro, mettere in risalto che l’immediatezza è anche un valore, perché è la mancanza di artificio: infatti, quando si esprimono i sentimenti, l’immediatezza è sinonimo di spontaneità. In filosofia, il “non mediato” assume il carattere di un pensiero che non è necessariamente preceduto da una conoscenza che “debba mediarlo”. Basti pensare ai termini opposti d’immediatezza: lentezza, ritardo, ricercatezza, artificio. Nella civiltà della comunicazione non vale più il “principio di velocità”. Oggi la regola è la “necessità d’immediatezza”. Regolatevi: ma fatelo subito!

IMMEDIATELY WHAT RULES OUR LIVES, TODAY, IS IMMEDIACY. With respect to what took place in society, even just a few years ago, the world today lives in the need to do everything right away: information, statements by politicians, press releases, student dialogues, gossip exchanged, negotiations for athletes, everything is immediate … We could list hundreds of examples of how much, primarily due to smartphones and social media, we live today in readiness, in immediacy, in doing everything right away. This new characteristic, in addition to the benefits of reducing waiting times and providing us with more information to better weigh facts, submerges us however with an avalanche of stupidity that takes up all the space in mass media, often unleashing useless conflicts: this is undeniable. We buy, we sell, we convince, we love, we hate… everything immediately. It might also be due to the fact that the old methods of communication have become unbearably slow. But, on the other hand, we must acknowledge that immediacy is also a value, because it is the lack of artifice: in fact, when feelings are expresed, immediacy is a synonym of spontaneity. In philosophy, the “not mediated” takes on the character of a thought that is not necessarily preceded by knowledge that “must mediate it”. Just think of the opposite meanings of immediacy: slowness, delay, affectation, artifice. In the civilization of communication the “principle of velocity” no longer has value. Today the rule is the “need for immediacy”. Take your measure: but do it right now!

LUXURYfiles SUMMER 2018 1


001_003.qxd

26-06-2018

15:44

Pagina 2

SOMMARIO

CONTENTS

1

EDITORIAL

4

LUXURY NEWS. Products, Events, Gourmet

COVER 32

38

Gwyneth Paltrow. Il polso di Gwyneth Gwynet runs a tight ship

LUXURY AS QUALITY 38

Fashion Editorial. Dive in the City

54

Watches. Estate a colori Colorful summer

64

Watches. L’universo Gucci The Gucci universe

70

Fragrances. Chanel, un viaggio olfattivo Chanel, a fragrant journey

74

Beauty. Tra lavanda e tropici Amidst lavander and tropical setting

82

78

TRAVEL 78

MSC. Lusso a bordo Onboard luxury

82

Falkensteiner Resort Capo Boi di Villasimius Un’oasi protetta a 5 stelle / A protected five-star oasis

88

Estate in Carinzia / Summer in Carinthia

92

Aleph Rome Hotel. Un tuffo tra i tetti di Roma A dip in the Roman roofs

2 LUXURYfiles SUMMER 2018

54


001_003.qxd

25-06-2018

20:55

Pagina 3


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:56

Pagina 4

LUXURY NEWS CINEMA&MODA/ IL CINEMA INCONTRA LA MODA Protagonisti dello shooting di questo numero di Luxury files magazine sono due splendidi attori EURIDICE AXEN e MARIUS BIZAU - che per un giorno nella suggestiva location dell’Aleph Rome sotto l’obiettivo sapiente del noto fotografo Fulvio Maiani hanno impersonato uno speciale incontro di cinema e moda. Ripercorriamo le tappe salienti del loro percorso artistico. Euridice Axen ha cominciato la sua carriera debuttando a teatro, nel 2006 è protagonista in Memorie dal sottosuolo di Fedor Dostoievskji di e con la regia di Gabriele Lavia. Dal 2010 al 2012 è stata protagonista della serie di Canale 5 RIS- Roma - Delitti imperfetti, nel 2013 ha fatto parte della serie TV Le tre rose di Eva e nello stesso anno ha partecipato al videoclip Alla fine di Renato Zero, diretto da Alessandro D’Alatri. Nella stagione 2015-2016 a teatro insieme a Stefania Sandrelli nella commedia Il bagno, diretta da Gabriel Garcia Olivares, e guest alla serie TV The young Pope di Paolo Sorrentino. Il 2018 la vede protagonista del nuovo film in due parti su Berlusconi Loro di Paolo Sorrentino, appena uscito nelle sale cinematografiche. Ha appena concluso le riprese, come protagonista, del nuovo film di Francesco Mandelli. E a breve sarà su un set di un nuovo film di cui è protagonista. Marius Bizau nel 2008 diplomatosi all'Accademia d'Arte Drammatica Silvio D'Amico ha iniziato la sua carriera calcando i palcoscenici di tutta Italia recitando in 2 tournée teatrali, e con due testi shakespeariani, Amleto e Otello. Nel 2012 e 2013 è stato diretto da registi internazionali quali Paul Haggis nel film Third Person e nel film Story from the Bible, nel ruolo di Saint John the Baptist diretto da David Hansen. Dal 2014 al 2016 ha lavorato in Italia, nelle serie tv di maggior successo come: Pietro Mennea la freccia del sud, Squadra Mobile e Squadra Antimafia, I Bastardi di Pizzofalcone. Nel 2017 è stato co-protagonista con Miriam Leone della serie Non Uccidere 2 per la regia di L. Sportiello. È stato il protagonista della nuova serie di Francesca Archibugi Romanzo famigliare con Adriano Giannini e Vittoria Puccini. A Settembre 2018 lo vedremo fra i protagonisti della seconda stagione della serie internazionale e di grande successo I Medici 2 diretta da J. Michelini. Ha in partenza una nuova serie in inglese Sanctuary per la regia Oskar Thor Axelsson. 4 LUXURYfiles SUMMER 2018

CINEMA AND FASHION The stars of this number of Luxury files magazine are two splendid celebrities - EURIDICE AXEN and MARIUS BIZAU. A day of shooting at fantastic Aleph Rome directed by the well-known photographer Fulvio Maiani as they posed for a special encounter of cinema and fashion. A bit of background on their artistic careers. Euridice Axen began her career in the theater and in 2006 had a leading role in Memorie dal sottosuolo by Fedor Dostoievskji directed by Gabriele Lavia. Between 2010 and 2012 she starred in the Canale 5 series RIS - Roma - Delitti imperfetti, and in 2013 in the TV series Le tre rose di Eva. That same year she also participated in Renato Zero’s videoclip Alla fine, directed by Alessandro D’Alatri. The 2015-2016 theater season saw her with Stefania Sandrelli in the comedy Il bagno, directed by Gabriel Garcia Olivares, and a guest in the TV series The young Pope by Paolo Sorrentino. This year sees her starring in the new two-part movie about Berlusconi Loro by Paolo Sorrentino, recently released in movie theaters. He has just finished shooting for Francesco Mandelli’s new movie, in which she has a starring role. And soon it will be on a set of a new film of which it is the protagonist. In 2008 Marius Bizau finished his course at the Accademia d'Arte Drammatica Silvio D'Amico and began his career on stages all over Italy, acting in two Shakespearean plays, Hamlet and Othello. In 2012 and 2013 he was directed by international directors such as Paul Haggis in Third Person and Story from the Bible, in the role of Saint John the Baptist directed by David Hansen. From 2014 to 2016 he worked in Italy, in successful TV series such as: Pietro Mennea la freccia del sud, Squadra Mobile and Squadra Antimafia, I Bastardi di Pizzofalcone. In 2017 he co-starred with Miriam Leone in the series Non Uccidere 2 directed by L. Sportiello. He also starred in the new Francesca Archibugi series Romanzo famigliare with Adriano Giannini and Vittoria Puccini. In September 2018 we will see him starring in the second season of the internationally successful series I Medici 2 directed by J. Michelini. He’s going to start a new series in english Sanctuary directed by Oskar Thor Axelsson.


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:56

Pagina 5


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:57

Pagina 6

LUXURY NEWS EVENTS / Ph. Anna Lisa Fiori PITTI OPTICAL COCKTAIL Fra le iniziative collaterali della 94esima edizione di Pitti Uomo anche l’esclusivo OPTICAL COCKTAIL by Luxury files magazine, che si è svolto il 13 giugno scorso presso il suggestivo 5 stelle nel cuore di Firenze NH Collection Porta Rossa. È stato un raffinato evento ed un momento di incontro delle eccellenze di cui parla il magazine Luxury files: moda, cinema, imprenditoria, gourmet, cultura e personaggi con un’attenzione particolare al Made in Italy e in questo caso al “Made in Tuscany”. Il Porta Rossa, uno degli hotel più storici d’Italia, per l’occasione si è vestito di righe e pois, le atmosfere optical della speciale installazione - per celebrare il tema P.O.P. Pitti Optical Power di questa edizione - hanno introdotto gli ospiti in un percorso sensoriale elaborato dal Savini Tartufi Truffes Restaurant: patatine al tartufo, olive e pomodorini secchi, peschiole Savini Tartufi, una selezione di crostini con salsa del Tartufaio, carciofi al tartufo e crema di parmigiano al tartufo. Una selezione di affettati Igp fra cui la mortadella di Prato con Pane Carasau e Homemade grissini. Al termine degustazione del pluripremiato cioccolato toscano Slitti fra cui le famose praline al ginger o blackcherry ed alkekengi. Raffinatezze gastronomiche abbinate al Vermentino e nuovissimo Val delle Rose Litorale Rosato di Famiglia Cecchi, azienda con 125 anni di storia e tradizione vinicola sulle spalle. Uno splendido incontro di eleganza, glamour e gourmet fra storia e futuro.

6 LUXURYfiles SUMMER 2018

PITTI OPTICAL COCKTAIL One of the collateral initiatives of the 94th edition of Pitti Uomo was the exclusive OPTICAL COCKTAIL by Luxury files magazine, which took place on June 13 at the charming five-star hotel in the very heart of Florence, NH Collection Porta Rossa. It was indeed an elegant event and an occasion for many of the excellences written about in Luxury files magazine to come together: fashion, cinema, entrepreneurs, gourmet, culture and celebrities with special attention to Made in Italy and in this case “Made in Tuscany”. For the occasion, the Porta Rossa, one of Italy’s historic hotels, dressed up in stripes and dots, an optical atmosphere for the special installation to celebrate the P.O.P. Pitti Optical Power theme of this edition. Senses were engaged by Savini Tartufi Truffes Restaurant: truffle potato chips, olives and sun-dried tomatoes, peschiole Savini Tartufi, a selection of crostini with truffle paste, truffle artichokes and truffle cream of parmesan. A selection of Igp cold-cuts including Prato mortadella with Sardinian carasau bread and home-made breadsticks. Closing out the tasting, guests were delighted with award-winning Slitti chocolates including their famous ginger or blackcherry and alkekengi pralines. Fine dining matched with Vermentino and the very latest Val delle Rose Litorale Rosato di Famiglia Cecchi, a family business with 125 years of history and winemaking tradition. A splendid encounter of elegance, glamour and fine foods and wines amidst history and the future.


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:57

Pagina 7


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:57

Pagina 8

LUXURY NEWS EVENTS /

LA LONGEVITÀ’ E LE ECCELLENZE DI SARDEGNA Torna la splendente MAGIE D’INVERNO, la ormai nota manifestazione biennale organizzata da Fabio Rosas - in foto - e da tutto lo splendido team della gioielleria Rosas 1945, la cui nona edizione si terrà dal 9 all'11 novembre a Nuoro. Il tema dell'edizione 2018 sarà la longevità, in omaggio alla grande concentrazione di centenari in Sardegna. Infatti non tutti sanno che la Sardegna è una delle cinque “Zone Blu” del pianeta (così sono chiamate le aree i cui abitanti superano i 90 anni d’età). Le altre quattro sono Okinawa (Giappone), Nicoya (Costa Rica), Icaria (Grecia) e la comunità avventista del Settimo Giorno a Loma Linda (California). Il Museo Etnografico Sardo sarà la splendida location che ospiterà nuovamente Magie d'Inverno, l'innovativa struttura museale dell’Istituto Superiore Regionale Etnografico (ISRE) è il maggiore museo etnografico della Sardegna nonché l’unico istituto museale di diretta emanazione della Regione Sarda, e rivolge la sua attività di documentazione e ricerca all’intero territorio regionale. E non a caso la manifestazione Magie d’Inverno è anche una delle principali ambasciatrici della cultura e delle tradizioni sarde in Italia e all’estero, favorendo un’importante ricaduta nella domanda dei prodotti locali, valorizzando il meglio dell’imprenditoria sarda e fungendo da punto di riferimento culturale. L’Arch. Giuseppe Pirisi, Presidente dell’ISRE afferma: “Magie d’Inverno rappresenta e mostra a tutto il mondo, non solo all’Italia, l’eccellenza della Sardegna, terra d’imprenditoria, di premi Nobel (Grazia Deledda è l’unica scrittrice italiana ad averlo ottenuto sino a oggi), di cultura millenaria e grande fascino. 8 LUXURYfiles SUMMER 2018

LONGEVITY AND THE BEST OF SARDINIA The scintillating Magie d’Inverno is back, the well-known biannual event organized by Fabio Rosas - in the photo – and by all of the splendid team of the Rosas 1945 jewelry store, the ninth edition of which will be held from November 9 to November 11 in Nuoro. The theme this year will be longevity, in tribute to the large number of centenarians in Sardinia. In fact, not many know that Sardinia is one of the five “Blue Zones” in the world (areas in which the inhabitants are over 90). The other four are Okinawa (Japan), Nicoya (Costa Rica), Icaria (Greece) and the Seventh Day Adventist community in Loma Linda (California). The Museo Etnografico Sardo will provide the splendid location that will once again open its doors to Magie d'Inverno. The innovative museum of the Istituto Superiore Regionale Etnografico (ISRE) is the most important ethnographic museum in Sardinia as well as the only museum structure that responds directly to the Regione Sarda; its activities in documenting and research involve the entire region. And it is no surprise that Magie d’Inverno is also one of the principal ambassadors of Sardinian culture and traditions in Italy and abroad, facilitating significant benefits in the demand for local products, valorizing the best of Sardinian entrepreneurship and serving as a cultural reference point. Giuseppe Pirisi, President of ISRE states: “Magie d’Inverno represents and shows the whole world, not just Italy, the best of Sardinia, land of entrepreneurship, of Nobel winners (Grazia Deledda is the only Italian woman to have been awarded a Nobel until now), of thousands of years of culture and great charm.


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:57

Pagina 9

È terra in cui il buon cibo si mescola a tradizioni uniche in tutto il bacino mediterraneo, in cui il fascino delle spiagge e del mare si completa a quello di un entroterra ricco di meraviglie. Abbiamo una lingua riconosciuta come tale, un patrimonio letterario meraviglioso, una precisa identità che si tramanda da millenni e coesiste in armonia con tutti i popoli d’Europa. Ebbene, Nuoro, la città di Fabio Rosas, del Museo Etnografico e di Magie d’Inverno, è proprio al centro di quest’isola, uno dei perni su cui si fonda il nostro modo d’essere. Non poteva esserci sede migliore perchè una manifestazione come questa crescesse e diventasse quello che in quasi due decenni è diventata”. La kermesse si svolge in stretta collaborazione con le griffe più prestigiose del mondo del lusso: Cartier, IWC, Gucci Timepieces, Longines, Montblanc, Hamilton, Apple Watch, Locman, Armani, Michael Kors, Mido, Paul Picot, Tissot, Swatch, Vetta e Breil per il grande mondo dell’orologeria, Claudia Arzani, Caterina Murino, Marco Rosas and his wife. Pomellato, Gucci Jewelry, DoDo, Salvini, Recarlo, Mikimoto, MiMì, Pandora, Quaglia, Miluna, Utopia e Chimento per la gioielleria. Grande novità da due edizioni a questa parte, a seguito del coinvolgimento del concept store Casa Rosas, la presenza di grandi marchi dell’oggettistica, dell’arredamento e della grande cucina come Venini, Villeroy & Boch, Richard Ginori, Alessi, Carlo Moretti, Lagostina, Rosenthal, Wedgwood, Moser e la prestigiosa argenteria Christofle di cui Rosas 1945 è concessionaria unica per tutta la Sardegna. Inoltre a “scandire il ritmo” di Magie d’Inverno sulla longevità sarà una performance audio-visiva d’eccezione, a cura del filmmaker Ferruccio Goia e del sassofonista Gavino Murgia, in cui le immagini suggestive del primo “parleranno” in diretta con la poesia musicale del secondo.

Fabio Rosas.

It is a land in which good food blends with unique traditons throughout the Mediterranean, in which the charm of the beaches and the sea equals that of the hinterland rich in wonders. We have a recognized language, a wealth of literature, a precise identity that has been handed down for thousands of years and coexists in harmony with all the other populations in Europe. Now, Nuoro, Fabio Rosas’ city, the Museo Etnografico and Magie d’Inverno, is right at the center of this island, one of the keystones of our way of life. There could be no better location for an event such as this to grow and become what it has in nearly two decades”. The event takes place in close collaboration with the most famous brands in the luxury world: Cartier, IWC, Gucci Timepieces, Longines, Montblanc, Hamilton, Apple Watch, Locman, Armani, Michael Kors, Mido, Paul Picot, Tissot, Swatch, Vetta and Breil with respect to fine watchmaking, Pomellato, Gucci Jewelry, DoDo, Salvini, Recarlo, Mikimoto, MiMì, Pandora, Quaglia, Miluna, Utopia and Chimento with respect to jewelry. For the past two editions, an innovation with the presence of the Casa Rosas concept store, the participation of important brands in home furnishings and furniture and kitchen goods such as Venini, Villeroy & Boch, Richard Ginori, Alessi, Carlo Moretti, Lagostina, Rosenthal, Wedgwood, Moser as well as prestigious silverware from Christofle, for which Rosas 1945 is the sole agent for all of Sardinia. Marking time for Magie d’Inverno on longevity will be an exceptional audio-visual performance, curated by filmmaker Ferruccio Goia and saxophonist Gavino Murgia, in which the captivating images of the former will talk to the musical poetry of the latter. LUXURYfiles SUMMER 2018 9


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:42

Pagina 10

LUXURY NEWS EVENTS/ PREMIO AI GIOVANI TALENTI DELLA RICERCA La VI edizione del PREMIO HAUSMANN & CO - PATEK PHILIPPE ha premiato quest’anno l’eccellenza dei ricercatori under 40 dell’ENEA - l’Agenzia nazionale per nuove tecnologie, l’energia e lo sviluppo economico sostenibile. Oltre al Premio, sono stati investiti anche 20mila euro per la creazione di un nuovo polo formativo per studenti e ricercatori denominato Campus delle energie nel Centro Ricerche laboratorio dell’ENEA “perché riteniamo importante sostenere i giovani che hanno idee innovative nel campo delle rinnovabili e dell’efficienza energetica” ha ribadito Benedetto Mauro, amministratore di Hausmann & Co. Il Campus, aperto anche ai ragazzi che vorranno fare all’ENEA la loro esperienza di alternanza scuola-lavoro, ospiterà una Summer School dove sarà possibile seguire percorsi didattici in aula e sul campo e approfondire i temi fondamentali dell’energia seguendo un ideale percorso in quadricromia: il bianco dell’efficienza energetica (white energy); il rosso del Sole con il disco solare, gli specchi concavi dell’impianto termodinamico e la climatizzazione sostenibile del solar cooling (il condizionamento a energia solare); il verde della green economy (impianti a biomasse, riciclo e riutilizzo degli scarti); il blu dell’energia del mare (il dispositivo PEWEC Pendulum Wave Energy Converter - produce elettricità grazie al moto ondoso). Fra i premiati durante la spettacolare cerimonia presso i giardini di Palazzo Venezia a Roma, anche tre ricercatori autori di brevetti di particolare rilievo nei settori dell’edilizia sostenibile (cemento a basso impatto ambientale ), antisismica (rinforzi in fibre naturali di canapa) e alimentazione (prodotti arricchiti con vitamine).

Francesco Hausmann, Benedetto Mauro.

YOUNG RESEARCH TALENTS WINNERS This year the 6th edition of the PREMIO HAUSMANN & CO PATEK PHILIPPE recognized the excellence of the under-40 researchers at ENEA - l’Agenzia nazionale per nuove tecnologie, l’energia e lo sviluppo economico sostenibile. In addition to the award, the sum of 20.000 euro was allocated for the creation of a new training structure for students and scholars called Campus delle energie nel Centro Ricerche laboratorio dell’ENEA “because we believe that it is very important to support new talent who have such innovative ideas in the field of renewable and efficient energy” stated Benedetto Mauro, administrator of Hausmann & Co. The Campus, also open to young adults who wish to attend for an alternative to school-work, offers a Summer School in which students will be able to follow training in classrooms and in the field to study the fundamental subjects of energy, following an ideal path in four colors: white for energy efficiency (white energy); the red of the sun with the solar disc, the concave mirrors of the thermodynamic plant and sustainable climatization of solar cooling (solar energy conditioning); the green of the green economy (biomass plants, recycling and reuse of waste); the blue of sea energy (the PEWEC - Pendulum Wave Energy Converter device - produces electricity thanks to wave motion). Amongst those who received awards during the spectacular ceremony held in the gardens of Palazzo Venezia in Rome were three who patented important ideas in the sustainable construction sector (low impact on the environment cement ), anti-seismic (supports in natural jute fibers) and food (products enriched with vitamins). 10 LUXURYfiles SUMMER 2018


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:42

Pagina 11


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:59

Pagina 12

LUXURY NEWS WINE/by Patrizia Samorì - Ph. Sofie Delauw and Enrico Lanari NONSOLOVINO IN VAL DELLE ROSE

NONSOLOVINO A VAL DELLE ROSE Val Delle Rose anima l’estate maremmana con incontri gourmet, degustazioni e grandi artisti. Quest’anno Famiglia Cecchi propone una serie di iniziative volte alla valorizzazione della Tenuta coinvolgendo grandi cuochi del territorio e musicisti di fama nazionale ed internazionale, il tutto accompagnato dai vini della Tenuta stessa, sempre protagonisti di ogni appuntamento. “Val delle Rose non è soltanto vino. Ma vogliamo far vivere questa nostra Tenuta in Maremma in tutta la sua bellezza” dice Andrea Cecchi. Ci saranno Stefano Di Battista insieme a Nicky Nicolai ed Elio accompagnato da Luca Schieppati. I primi due, famosissimi in tutti gli ambienti jazz del mondo e non solo, compongono un duo fatto di sax e voce, un binomio assoluto, espressione dell’alta interpretazione della musica leggera italiana. Elio, noto per le sue “storie tese”, si presenta in una veste diversa da quella a cui siamo abituati a vederlo in TV. Elio infatti, insieme a Luca Schieppati al piano, presenta uno spettacolo di musica classica. Insieme alla musica troviamo la cucina con i cuochi della Maremma, che saranno: Massimiliano Ciregia dell’Osteria del Mare a Castiglione della pescaia, Mirko Martinelli dell’Oasi di Follonica, Moreno Cardone dell’Uva e Malto a Grosseto. Situata in una zona ricca di bellezze paesaggistiche e selvagge, di scavi archeologici e aree termali, la Tenuta Val delle Rose si presenta come un luogo ideale per godere dei tesori della sua terra. Qui, al di là del programma estivo, è sempre possibile organizzare tour in vigna, visitare la cantina, prenotare una degustazione o un pranzo tipico. La Tenuta Val delle Rose, in località Poggio alla Mozza comprende oltre 100 ettari di vigneto coltivati a Sangiovese, Merlot, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon e Colorino oltre ad una superficie sempre più importante di Vermentino. Il vino di punta è il Morellino di Scansano DOCG. Oggi la cantina è costituita da 4.000 mq di area produttiva e 2.000 mq dedicati all’ospitalità. 12 LUXURYfiles SUMMER 2018

Val Delle Rose livens the Tuscan summer with gourmet events, tastings and great artists. This year the Cecchi family presents a series of initiatives aimed at valorizing their property, involving great cooks from the area and nationally and internationally known musicians, naturally accompanied by wines from their vineyards, the stars of each event. “Val delle Rose is not just wine. We want to show off our property in Maremma in all its beauty” says Andrea Cecchi. There’ll be Stefano Di Battista together with Nicky Nicolai and Elio accompanied by Luca Schieppati. The first two, quite famous in the world of jazz, make up a duo composed of sax and voice, an absolute expression of the high interpretation of popular Italian music. Elio, known for his “storie tese”, comes forward totally different from what we are used to seeing on TV. In fact Elio, together with Luca Schieppati playing the piano, presents a classical music show. Alongside the music we see the kitchen with the Tuscan chefs: Massimiliano Ciregia from Osteria del Mare in Castiglione della Pescaia, Mirko Martinelli from Oasi di Follonica, Moreno Cardone dfrom Uva e Malto in Grosseto. Located in an area rich in wild natural beauty, archeological excavations and thermal springs, the Tenuta Val delle Rose is the ideal place to enjoy its treasures. Aside from the summer program, vineyard tours and cellar visits can always be organized, or a tasting or typical lunch. The Tenuta Val delle Rose, located in Poggio alla Mozza, encompasses over 100 hectares of vineyards growing Sangiovese, Merlot, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon and Colorino grapes as well as a significant amount of Vermentino. The leading wine is Morellino di Scansano DOCG. Today the cellar is proud to serve its wines but is equally proud of its hospitality.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:17

Pagina 13


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:59

Pagina 14

LUXURY NEWS FASHION / by Mark Taylor TAILOR MADE JEANS

TAILOR MADE JEANS Era il 1952 quando Francesco Bacci, il fondatore dell’attuale Sevenbell, lanciò sul mercato il ROY ROGER'S 227, il primo jeans italiano in denim originale. Da allora la crescita di questa azienda manifatturiera fiorentina è stata costante e incessante e i risultati, è il caso di dirlo, si toccano con mano. Tanto che da un paio d’anni si può vivere l’emozione di indossare un jeans appositamente studiato. “Ogni dettaglio, anche il più nascosto, è realizzato su misura per chi lo indosserà - dice Niccolò Biondi Amministratore Delegato di Sevenbell - rendendo il capo completamente personalizzato. Offriamo al cliente 21 tipi di tela denim tra cui scegliere, dalla consistenza del tessuto al lavaggio”. C'è poi il colore delle cuciture, rosso, blu, giallo, verde e la possibilità di scegliere tra rivetti color argento, argento antico, rame, ottone o smaltati in vari colori. Si passa anche dalla scelta delle fodere e delle etichette che vengono cucite sul retro del pantalone. Possono essere di coccodrillo, di pelle conciata in vari modi o di tessuti pregiati come il kimono o il tappeto persiano. La scelta e fra 30 tipi. “Questo progetto - spiega Guido Biondi fratello di Niccolò e direttore creativo - interpreta la nostra visione di eccellenza, proiettata a realizzare prodotti riconoscibili del saper fare italiano. È grazie alla capacità del nostro manifatturiero che oggi siamo in grado di rispondere ad una nuova richiesta che ci arriva dal mercato, proiettato verso la ricerca di un capo solo tuo, al di sopra del tempo e dello stile”. Un jeans unico al mondo. Per ogni cliente c’è un sarto che prende le misure nei negozi di Milano, Firenze e Forte dei Marmi e poi tre modellisti a disposizione che realizzeranno il capo interamente in azienda e nell'arco di 4/5 settimane il jeans sarà pronto per essere indossato. 14 LUXURYfiles SUMMER 2018

It was 1952 when Francesco Bacci, founder of the current Sevenbell, launched ROY ROGER'S 227 on the market, the first Italian jeans in original denim. Since then the growth of this Florentine company has been constant and steady and the results, naturally, can be touched by hand. So much so that for a couple of years now clients can experience the emotion of wearing a pair of jeans studied just for them. “Each detail, even the most hidden, is tailor-made for the person wearing them - says Niccolò Biondi, Managing Director of Sevenbell making the article completely personalized. We offer clients 21 types of denim fabric to choose from, from the consistency of the fabric to the wash”. Then there’s the color of the seams, red, blue, yellow, green and the opportunity of selecting silver, antique silver, copper, bronze or many-colored laquer rivets. Even the linings can be chosen as well as the labels that are stitched on the back of the pants. These may be crocodile, leather or precious fabrics such as kimono or Persian carpet. There are 30 possibilities. “This project - explains Guido Biondi, Niccolò’s brother and Creative Director interprets our vision of excellence, projected towards realizing recognizable products of Italian know-how. It is thanks to our manufacturing capabilities that today we are able to respond to a new request that comes from the market, projected towards the search for clothing that is only yours, above time and style”. A pair of truly unique jeans, the only one of its kind in the world. For each clilent we have a tailor who takes measurements in our stores in Milan, Florence and Forte dei Marmi and then three modelers produce the jeans on site and within four to five weeks the jeans will be ready for wearing.

Guido and Niccolò Biondi.


004_031 News.qxd

25-06-2018

18:59

Pagina 15


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 16

LUXURY NEWS BOUTIQUES / EFFIMERA CAPRI CHANEL rinnova il suo legame con Capri riaprendo le porte della sua Boutique effimera nella pittoresca via Camerelle, nel cuore dell’isola incantata aperta fino al 14 ottobre. Si accede alla Boutique attraverso una lussureggiante terrazza dai toni mattone, che si fonde in un armonioso connubio con quelli della facciata in cotto e dei vasi di fiori. Il pergolato in legno bianco intarsiato di edera ricorda il leggendario matelassé della Maison. La selvaggia vegetazione mediterranea di ulivi e buganvillee di un rosa brillante contrasta splendidamente con il design contemporaneo dello spazio effimero. Una volta entrati, i codici della Maison si manifestano con discrezione. L’iconico, emblematico tessuto in tweed impreziosisce un divano e un camerino in un interno bicolore dove pareti, pavimenti e nicchie sono saturi di una vernice rosso lampone in sapiente contrasto con il bianco. Le sfumature di rosso all’interno della Boutique richiamano l’esterno, in un infinito gioco di rimandi. Il decoro costituisce la cornice ideale per presentare una selezione della collezione Métiers d’Art Paris Amburgo 2017/18, dal prêtà-porter a borse, scarpe e accessori creati da Karl Lagerfeld. Le vetrine ospitano una selezione di gioielli d’eccezione dell’esclusiva collezione Camélia Ajouré e una di iconici orologi BOY.FRIEND e J12. COCO BEACH DE CHANEL, la nuova collezione di accessori e prêt-à-porter per la spiaggia e le località balneari, è disponibile nel punto vendita di Capri, una delle poche Boutique CHANEL in tutto il mondo che esporranno in esclusiva questa collezione. Costumi da bagno, due pezzi, abiti, tute e pantaloncini in spugna, abiti in denim sfrangiato o top a righe in seta écru e bordeaux: questa collezione firma uno stile di vita dedicato alla luce del sole, che cattura perfettamente il dinamismo e la dolce vita dell’isola di Capri. Così come l'avventura olfattiva per scoprire le nuove fragranze Les Eaux de CHANEL, ispirate a tre luoghi cari a Mademoiselle Chanel, Deauville, Biarritz e Venezia, presentate insieme alla sofisticata collezione maquillage Cruise 2018. Un viaggio nell’universo iconico dell’inimitabile Coco.

16 LUXURYfiles SUMMER 2018

EPHEMERAL CAPRI CHANEL is reaffirming its link with Capri by reopening the doors of its ephemeral boutique on the picturesque Via Camerelle, in the heart of the enchanting island open until October 14th 2018. The boutique is accessible via a luxuriant brick-coloured terrace that forms a harmonious combination with the hues of the terracotta façade and flower pots. Meanwhile, the white wooden pergola entwined with ivy recalls the brand's legendary quilting. The wild Mediterranean vegetation of olive trees and bright pink bougainvillea contrasts beautifully with the contemporary design of the ephemeral space itself. Upon entering the boutique, the House's codes are present and illustrated in an understated manner. The iconic and emblematic tweed fabric adorns a sofa and fitting room in a two-tone interior where walls, floors and niches are bathed in a raspberry red coloured paint and cleverly contrasted with white. Shades of red that echo the outside of the boutique are found inside, the exterior finds itself within. The décor provides an ideal setting to present a selection of the Métiers d’Art Paris-Hamburg 2017/18 collection from Ready-to-Wear to bags, shoes and accessories created by Karl Lagerfeld. A selection of exceptional jewellery pieces from the exclusive Camélia Ajouré collection are presented in glass cabinets alongside a selection of iconic BOY.FRIEND and J12 watches. COCO BEACH DE CHANEL, the new Ready-to-Wear and accessory collection for beach and seaside resorts is available in Capri as one of the CHANEL boutiques worldwide that will exclusively showcase this collection. Swimming costumes, two-pieces, dresses, playsuits and terrycloth shorts, outfits in fringed denim or belted striped sailor tops in ecru and burgundy silk, this collection is a signature of a lifestyle dedicated to sunlight, perfectly capturing the dynamism and dolce vita of the island of Capri. Such as a new olfactory journey to discover the new Les Eaux de CHANEL fragrances inspired by three places dear to Mademoiselle Chanel: Deauville, Biarritz and Venice, presented along with the sophisticated Cruise 2018 make-up collection. A real journey through the iconic and fascinating Coco’s universe.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 17

S U R P R I S E YO U R S E L F W I T H O U R EXCLUSIVE SUITE COLLECTION Excelsior Hotel Gallia Piazza Duca D’Aosta, 9 - 20124 Milan FOR FURTHER INFORMATIONS AND RESERVATIONS CALL +39 02 67851 OR EXPLORE THE DESTINATION AT EXCELSIORHOTELGALLIA.COM


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 18

LUXURY NEWS FRAGRANCES/ SIGNORINA FASHION E MINI Dopo il grande successo di Signorina in fiore, Salvatore Ferragamo lancia ora un’assoluta novità: una preziosa fashion edition dell’iconica fragranza in esclusiva per il mercato asiatico, creata da Émilie Coppermann. Un’affascinante veste di petali colorati che rende omaggio al mood della collezione P/E della maison. Con l’estate, Signorina in fiore diviene un’esplosione di allegria. Inaspettati petali leggeri come la seta, emblema di gioia, femminilità e vitalità. Questa edizione limitata è un nuovo capolavoro fruttato floreale con una nuova, coloratissima veste: un sensuale e fresco abito fiorito. Infatti il flacone minimalista ed essenziale di Signorina, per la prima volta diventa fashion e si ispira alle collezioni moda del brand. Il pattern gioioso e fiorito è illuminato dal classico tappo dorato e impreziosito dal famoso fiocco Vara di Ferragamo in gros grain. Il mix olfattivo fonde il melograno al sorbetto di pera nashi. Al cuore petali di gelsomino incontrano i fiori di ciliegio e sul fondo giunge una soffice nuvola di muschio bianco e sandalo. E per mettere d’accordo ogni donna, altra adorabile idea sono le nuovissime 4 mini versioni dell’iconica fragranza di Ferragamo - Signorina Eau de Parfum, Signorina Eleganza, Signorina Misteriosa e Signorina in Fiore - ora in 4 mini formati da 20ml raccolti in coloratissime scatole decorate dall’illustratrice inglese Jo Ratcliffe. Imperdibili

18 LUXURYfiles SUMMER 2018

SIGNORINA FASHION AND MINI Following the great success of Signorina in fiore, Salvatore Ferragamo now launches something totally new: a precious fashion edition of the iconic fragrance exclusively for the Asian market, created by Émilie Coppermann. A charming dress of colorful petals that pays tribute to the mood of the brand’s spring/summer collection. With the arrival of summer, Signorina in fiore becomes an explosion of happiness. Unexpected petals light as silk, symbol of joy, femininity and vitality. This limited edition is a new masterpiece, fruity floral with a new colorful package: a sensual and fresh floral dress. In fact for the first time the minimalist and essential Signorina flacon becomes fashion and is inspired by the brand’s fashion collections. The joyous and floral pattern is illuminated by the classic golden cap wrapped by the famous Ferragamo grosgrain Vara bow. The fragrance blends pomegranate with nashi pear sorbet. At the heart, jasmine petals meet cherry flowers and on the base a soft cloud of sandal and white musk. And to make every woman happy, another adorable idea are the four very new versions of the iconic Ferragamo fragrance - Signorina Eau de Parfum, Signorina Eleganza, Signorina Misteriosa and Signorina in Fiore - now in 4 mini 20ml sizes in colorful boxes decorated by English illustrator Jo Ratcliffe. Don’t miss out!


NH Milano

26-06-2018

9:52

Pagina 1

NH Collection Milano President ***** Largo Augusto, 10 - 20122 Milan, Italy +39 02 77461 nhcollectionpresident@nh-hotels.com

www.facebook.com/NHCollection.IT www.instagram.com/nhcollectionhotels twitter.com/nhcollection www.nh-collection.com


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 20

LUXURY NEWS GOURMET/by Vittorio Rossi SFIDA ALL’ULTIMO MESTOLO Fin da quando “vestivamo alla marinara” a Forte dei Marmi era consuetudine preparare a casa il pranzo, da consumarsi poi sotto la tenda per vivere in famiglia o con gli amici quel momento socializzante. Una sorta di pic nic sulla spiaggia. Negli anni si sono sfidati all’ultimo mestolo personaggi dello showbiz, nobili e gente comune, accomunati tutti dalla passione per i fornelli. La XXVI edizione di A TAVOLA SULLA SPIAGGIA, ideata nel 1993 da Gianni Mercatali, si svolgerà sulle “sabbie nobili” del Forte giovedì 23 e venerdì 24 agosto. I 12 concorrenti, tutti rigorosamente non professionisti, saranno chiamati a contendersi lo scolapasta d’oro, scettro di questo originale talent mondano-gastronomico. In giuria giornalisti, opinion leader, produttori di vino, e ristoratori per un totale di 15 stelle Michelin oltre a una giuria social. In abbinamento ai 12 piatti, altrettanti vini racconteranno il loro terroir. Dal Friuli con Eugenio Collavini, al Trentino con Ferrari spumanti, al Veneto con i vini di Aneri e di Bellussi, alla Toscana con Cecchi, Val delle Rose, Colle di Bordocheo, Podernovo, Castello Banfi e Belpoggio fino all’Umbria con Arnaldo Caprai per concludere con la grappa Nonino. Il servizio di catering sarà curato da Guido Guidi Ricevimenti di Firenze.

The press jury.

Gianni Mercatali, Gino Paoli, Licia Benussi, Cesare Cecchi, Renato Pozzetto, Giancarlo Aneri

DOWN TO THE LAST LADLE From the time children dressed in navy-inspired clothes, lunch was often prepared at home to take to the beach in Forte dei Marmi, to be eaten under the big umbrella with friends and family. Like a pic nic on the beach. Over the years celebrities from showbiz, the aristocracy and commoners alike have challenged each other to the last ladle, all sharing the same passion for cooking. The XXVI edition of A TAVOLA SULLA SPIAGGIA, created in 1993 by Gianni Mercatali, will take place on the “noble sands” of Forte Thursday 23 and Friday 24 August. The 12 challengers, all strictly non-professional, will be called upon to earn the gold colander, the scepter of this original talent show. The jury will be composed of journalists, opinion leaders, wine producers and restaurateurs for a total of 15 Michelin stars in addition to a social media jury. Accompanying the twelve dishes, the same number of wines. From Friuli with Eugenio Collavini, to Trentino with Ferrari spumanti, Veneto with Aneri and Bellussi wines, Tuscany with Cecchi, Val delle Rose, Colle di Bordocheo, Podernovo, Castello Banfi and Belpoggio to Umbria with Arnaldo Caprai, finishing off with Nonino grappa. Catering provided by Guido Guidi Ricevimenti di Firenze. 20 LUXURYfiles SUMMER 2018

Francesca Nonino, Gianfranco Vissani, Davide Oldani.

Carlo Cracco.

Mara Maionchi. Patrizia Groppelli fu d'Asburgo.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 21

g n i l l a C r e m Sum a i z a o r in C

FALKENSTEINER HOTEL & SPA IADERA PUNTA SKALA · ZARA

+++++

reservations.iadera@falkensteiner.com · iadera.falkensteiner.com

800 832 815


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 22

LUXURY NEWS EXHIBITION/by Cristina Panigada RESIDENZA D’ARTISTA A COLLE DI BORDOCHEO L’iniziativa fu davvero originale. In qualche modo ricorda alcuni progetti di mecenatismo toscano. Il progetto di Barbara Chelini Residenza d’Artista a Colle di Bordocheo sulle colline lucchesi prevede l’ospitalità per periodi di qualche mese di artisti nelle diverse e differenti discipline. L’anno scorso fu un cantautore. Quest’anno il tema è dedicato all’arte visiva, e in particolare alla Land Art (detta anche earth art o arte ecologica) che si esprime mediante interventi diretti sul paesaggio naturale, attraverso i quali gli artisti recuperano il legame con la natura, intervenendo su di essa, modificandola e lasciando un marchio personale del loro passaggio. Questo progetto, coordinato da Daniela Gorla, ha visto coinvolti altri 5 artisti: Anna Mainardi, Etta Rossi, Maia Pacifico, Mario Quadraroli e Uberto Gianoli puntando a recuperare e raccogliere la memoria delle antiche tradizioni locali e aprirle ai turisti e alla gente del luogo. “Una volontà di ri-scoprire il paesaggio con ocARTIST RESIDENCE chi contemporanei” dice Barbara. Lo spazio scelto per le IN COLLE DI BORDOCHEO installazioni di questo primo step è stata l’uccelliera con il It was a truly original initiative. In some way it brings to mind Tuscan territorio limitrofo. Sono piccole casette in muratura che patronage projects. Barbara Chelini’s Artist Residence in Colle di servivano lo scorso secolo per catturare i piccoli uccelli Bordocheo amidst the Lucca hills envisages hospitality for periods of che venivano poi venduti al mercato come elementi di riseveral months for artists in the diverse and different disciplines. Last chiamo per i cacciatori. E proprio in questo luogo intriso year it was a singer-songwriter. This year the theme is dedicated to di memoria e particolare magia, tra una vigna, un oliveto visual arts, and in particular to Land Art (also known as earth art or e un fitto bosco di bambù, sono state pensate e realizzaecologic art) which is expressed by means of direct action on the natte le opere del progetto. L’inaugurazione è stata anche ural landscape. The artists recuperate their bond with nature, workl’occasione per scoprire alcuni dei prodotti dell’azienda, ing and modifying it and leaving a pesonal mark behind. This project, ormai avviata alla coltivazione biologica e sostenibile. 10 gli ettari di vigne (sui 30 totali della tenuta) con uve biancoordinated by Daniela Gorla, involved five other artists: Anna che e rosse, autoctone e internazionali, e 1.650 le piante Mainardi, Etta Rossi, Maia Pacifico, Mario Quadraroli and Uberto di olivo delle classiche varietà toscane, da sessant’anni di Gianoli, with the goal of recuperating and collecting the memory of proprietà della famiglia Chelini. In particolare, protagoniancient local traditions and opening them to tourists and local inhabsta della giornata uno dei cinque vini - due rossi, due itants. “A desire to rediscover the landscape with contemporary eyes” says Barbara. The space chosen for the installations in this first bianchi, uno da meditazione a tiratura limitata - che nastep is the aviary with the surrounding area. There are small masonscono dalle vigne del Colle: il Bianco dell’Oca. ry houses that were used in the last century to capture small birds that were then sold in the market as decoys for hunters. And it is right in this place filled with memories and magic, betwixt a vineyard, an olive grove and dense bamboo trees that the works for the project were conceived and realized. The inauguration was also the opportunity to discover some of the products made on the estate, biologic and sustainable. Ten hectares of vineyards (of the 30 on the estate) with white and red grapes, autochthonous and international, and 1,650 classic Tuscan olive trees, owned by the Chelini family for sixty years. In particular, protagonist of the day one of the five wines - two reds, two whites, one a limited edition - that are grown in the vineyards: the Bianco dell’Oca. 22 LUXURYfiles SUMMER 2018


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:19

Pagina 23


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:27

Pagina 24

LUXURY NEWS FOOD / by Gianni Mercatali / PH. Lido Vannucchi UNA “CUCINA PALCOSCENICO” Ha soltanto 29 anni ma con esperienze al Geranium di Copenaghen e il Mugaritz guidato dallo chef Andoni Luis Aduriz a San Sabastian Diego Poli che da pastry chef è passato a dirigere la cucina del nuovo ristorante FILIPPO MUD a Pietrasanta. Esperienze che hanno affinato la sua tecnica ma anche, in perfetto accordo con la filosofia dello stesso Filippo, la creatività nell’accostamento dei sapori e non ultimo nella presentazione dei piatti, spesso vere e proprie opere d’arte. Nel locale, oltre al bar sull’ingresso, anche la cucina è a vista sulla sala. Una sorta di palcoscenico in cui tutti gli elementi della “brigata” fungono da attori in una “gustosa e golosa” pièce che si ripete quotidianamente. “Spettacolo” anche al bar con una drink list ricca di proposte perché “in ogni drink - dice il bartender Thomas Cecere - è presente ognuno di noi attraverso un’idea, un ricordo, un profumo”. Nel menù sono presenti i piatti della tradizione proposti però in stile moderno come il crudo del Tirreno, gli spaghetti ai ricci di mare, il filetto alla Rossini, il pesce al sale e verdure. Da non perdere il gambero rosso marinato e flambé con le sue gambette fritte in salsa di paprika, tapioca e vermut.

Diego Poli.

24 LUXURYfiles SUMMER 2018

Uovo strapazzato, brodo di cozze e senape. Scrambled eggs, mussel and mustard broth

A “KITCHEN STAGE” He’s just 29 but with solid experience at the Geranium in Copenhagen and in San Sebastian at the Mugaritz headed by chef Andoni Luis Aduriz. Diego Poli has moved up from pastry chef and now heads the new FILIPPO MUD restaurant in Pietrasanta. These experiences not only honed his techniques but, perfectly in harmony with Filippo’s own philosopy, his creativity in selecting tastes and also his talent in presenting dishes, often true works of art. In addition to the bar in the entrance, the kitchen is visible from the dining room.

L'ingresso con il bar e un'opera di Tano Pisano. The entrance with the bar and a work by Tano Pisano.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:28

Pagina 25

Poi il tagliolino al finocchietto di mare con noodles di cappesante o gli agnolotti ripieni di agnello e alloro, o ancora il risotto allo stracchino con polenta bruciata e cavolo cappuccio e, dopo, il carré di agnello in una preziosa preparazione a più strati, con le sue rigaglie, accompagnato da cialde di cavolo nero e amaranto più un pesto di cavolo nero e mandorla. Ma non dimentichiamo che Diego Poli nasce pastry chef. Come ignorare quindi i suoi dolci: il “millefoglie” finito al tavolo, il “finto ravanello”, il “giardino di Igor” ispirato al grande Igor Mitoraj con cioccolato bianco, arancia, e mandorla salata oppure il “semolino, l’uvetta e l’uva” con crema al caramello e olio di nocciole. Per finire con un “viaggio fra Toscana e Sicilia” terra di origine della famiglia Di Bartola, che non è altro che olio, pomodoro, limone e gelato al latte di pecora. Proposte accompagnate sempre da calici di ottimi vini che Valeria Hinna Danesi, il sommelier, seleziona con Filippo attraverso una ricerca attenta e minuziosa a scovare aromi e territori.

Valeria Hinna Danesi.

A sort of stage in which all the elements of the crew are actors in a “tasty and enjoyable” pièce that is repeated every day. “Entertainment” also at the bar with a healthy drink list because “in each drink - says bartender Thomas Cecere - there’s a part of us with an idea, a memory, a scent”. The menù contains traditional dishes but prepared with a modern touch such as raw Tyrrhenian crude, spaghetti with ricci di mare, filet Rossini, salt-caked fish and vegetables. Don’t miss the marinated red shrimp and flambé fried in a paprika, tapioca and vermuth sauce. Tagliolino al finocchietto with noodles di cappesante or agnolotti stuffed with lamb and laurel, or risotto allo stracchino with burned polenta and cavolo cappuccio and, later, lamb carré in a delightful many-layered dish, accompanied by black cabbage wafers and amaranto with black cabbage and almond pesto. But we shouldn’t forget that Diego Poli started out as a pastry chef. How then could we not appreciate his desserts: “millefoglie” completed at the table, the “fake ravanello”, “Igor’s garden” inspired by the great Igor Mitoraj with white chocolate, orange and salted almonds or the “semolino, raisins and grapes” with caramel cream and nut oil. Topping things off, a “journey from Tuscany to Sicily”, home to the Di Bartola family, which is nothing more than oil, tomato, lemon and goat milk ice cream. Always accompanied by a good glass of wine which Valeria Hinna Danesi, the sommelier, selects with Filippo through careful and minute research to unearth aromas and territories. Agnolotti di agnello, alloro e mandorle. Lamb agnolotti, laurel and almonds.

Agnello, caciocavallo e scorzanera. Lamb, caciocavallo and scorzanera.

Millefoglie espresso con crema pasticcera. Millefoglie espresso with crema pasticcera.

LUXURYfiles SUMMER 2018 25


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:28

Pagina 26

LUXURY NEWS EVENTS/photo by Marisa Leanza

“SCATTI DI CINEMA&MODA” CON VISTA SU MILANO Ciak si gira. Scatti di Cinema & moda giunge a Milano. Terza tappa del progetto curato da Luxury files magazine dove il ‘Set’ protagonista è la splendida Terrazza Gallia al 7° piano dell’iconico Excelsior Hotel Gallia. Un panorama unico sulla città e sul maestoso tetto e la facciata monumentale della Stazione Centrale. Ieri sera l’esclusivo vernissage per 100 super ospiti della ‘Milano da bere’ ha dato il via alla Mostra fotografica. Un raffinato aperitivo con vista by Vincenzo e Antonio Lebano, gli Chef residenti con la regia dei pluristellati fratelli Cerea. Fra le creazioni fingers food con storione affumicato Calvisius e mela verda. Mini toast. Praline di caprino e frutta. Blinis al salmone affumicato Calvisius e crema acida alla cipollina. Tartellette di ricotta e spinaci. Ravioli ripieni di storione e caviale Calvisius , pomodorini gialli e capperi. Risotto mantecato alla crema di burro e lingotto di Caviale Calvisius. Per passare poi ad una quenelle di gelato al cioccolato fondente 75% Madagascar firmato dal Maestro Andrea Slitti. Inoltre gli ospiti hanno degustato una raffinata selezione di drageés e praline Slitti. In abbinamento brindisi con antichi vini laziali delle cantine SanVitis fra cui un Il Bellone, il Flaminio e il Malvasia con un bouquet aromatico particolarmente complesso e ampio con note fruttate ed agrumate e sul fondo un tocco floreale. La sua peculiarità è l’inconfondibile freschezza che lo rende un vino armonico e vivace, ottimo da abbinare con pesce crudo e cotto. La mostra tuttora visitabile, dato il successo probabilmente verrà prorogata. Un’esperienza per immergersi nelle atmosfere immortalate dall’obiettivo del noto fotografo Fulvio Maiani per Luxury files magazine negli ultimi anni. 26 LUXURYfiles SUMMER 2018

SCATTI DI CINEMA & MODA WITH A VIEW OVER MILAN Action! Scatti di Cinema & moda reaches Milan. The third stop in the project curated by Luxury files magazine where the star is the splendid Terrazza Gallia on the 7th floor of the iconic Excelsior Hotel Gallia. A unique view of the city and the majestic roof and monumental façade of the Central Train Station. Last evening the exclusive vernissage for 100 super guests of the Milanese high society opened the photographic exhibition. An elegant aperitif offered by Vincenzo and Antonio Lebano, the resident chefs under the guidance of the star-winning Cerea family. Finger food with smoked Calvisius sturgeon and green apples.

The photographer Fulvio Maiani.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:28

Pagina 27

Fra i protagonisti degli scatti in mostra: Carolina Crescentini, Giorgio Pasotti, Stefania Rocca, Miriam Leone, Rocio Munoz Morales, Giulia Bevilacqua, Fabio Troiano, Anna Foglietta, Elena Radonicich, Daniela Virgilio, Alessandro Roja, Tea Falco, Giorgio Marchesi, Giulio Berruti, Vincenzo Amato, Gabriella Pession, Justine Mattera, Gianmarco Tognazzi, Giampaolo Morelli, Sarah Felberbaum e Matteo Martari. La mostra Scatti di Cinema & Moda by Luxury files, a grande richiesta, dopo il successo ottenuto durante la recente Festa del Cinema di Roma, e durante il Pitti Uomo a Firenze, ora non poteva non approdare a Milano, l’indiscussa Capitale italiana del fashion world. Una mostra speciale, con una vista speciale, in un luogo speciale. Mini toast. Goat cheese balls and fruit. Smoked Calvisius salmon and blinis with sour cream and chives. Ricotta and spinach mini flans. Ravioli stuffed with Calvisius sturgeon and caviar, little yellow tomatoes and capers. Risotto with butter cream and Calvisius caviar. Following was a quenelle made of 75% Madagascar dark chocolate by Maestro Andrea Slitti. In addition, guests enjoyed an elegant selection of Slitti drageÊs and pralines. Guests toasted with ancient Lazio wines from the SanVitis cellars, including Bellone, Flaminio and Malvasia with a particularly complex and ample aromatic bouquet with fruity and citrusy notes and a base with a floral touch. Its peculiarity is the unmistakable freshness that makes it a harmonious and vivacious wine, excellent when paired with raw or cooked fish. The exhibition is still open and considering its success, will probably be prolonged. An experience to live in the atmospheres captured by the lens of well-known photographer Fulvio Maiani for Luxury files magazine in recent years. Amongst the protagonists of the exhibition: Carolina Crescentini, Giorgio Pasotti, Stefania Rocca, Miriam Leone, Rocio Munoz Morales, Giulia Bevilacqua, Fabio Troiano, Anna Foglietta, Elena Radonicich, Daniela Virgilio, Alessandro Roja, Tea Falco, Giorgio Marchesi, Giulio Berruti, Vincenzo Amato,Gabriella Pession, Justine Mattera, Gianmarco Tognazzi, Giampaolo Morelli, Sarah Felberbaum and Matteo Martari. The Scatti di Cinema & Moda by Luxury files exhibition, by popular request after the success obtained during the recent Rome Film Festival and during Pitti Uomo in Florence, just had to make a stop in Milan, the indisputed Italian fashion capital. A very special exhibition, with a special view, in a special place. LUXURYfiles SUMMER 2018 27


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:37

Pagina 28

LUXURY NEWS EVENTS/Ph. Solange Souza NEL CUORE DI ROMA CON TISSOT Tissot ha festeggiato al meglio l'arrivo della bella stagione, della nuova collezione Everytime Swissmatic e la nuovissima Boutique Tissot di Via del Corso 167, nel cuore della Capitale - su una delle più note vie per lo shopping - con uno Spring Happy Hour. Un modo per raccontare alla città la tradizione di questo celebre marchio elvetico che da l 1853 ad oggi continua a stupire e ad innovare. Emblema di tradizione svizzera ma anche di innovazione e lusso democratico. Tissot ha 3 anime: quella più classica, quella più sportiva ed una più romantica e femminile. Per questo durante l'evento che si è svolto ieri un parterre di selezionati ospiti hanno potuto compiere un percorso attraverso le 3 isole tematiche: T-CLASSIC, T-LADY e T-SPORT che ben incarnano i mondi di TISSOT. Una straordinaria occasione per scoprire l'universo classico dei modelli Everytime e l'iconico Chemin des Tourelles, passando per le atmosfere glamour e femminili del Flamingo e della Collezione Bella Ora, giungendo all'animo più sportivo di Tissot con il Chrono XL e il V8. Fra le note del Dj-set raffinato e coinvolgente della nota deejay Nina Valentini, gli ospiti hanno potuto scegliere quale il proprio mood. E per l'occasione sono stati creati e rivisitati 3 iconici cocktail: l’Americano 2.0, il Lady Mule e il Gents Tonic. Ciascuno adatto ad un mood: più classico, più femminile o più sportivo e grintoso. Un dettaglio di stile? Ogni ospite ha ricevuto un shaker professionale in limited edition Tissot e le ricette dei 3 cocktail in modo da poterli ricreare a casa., Un happy hour di successo a cui hanno fra l'altro preso parte anche volti noti, affascinati dalle ore Tissot, fra cui alcuni attori ed attrici come: Francesca Valtorta, Serena Iansiti, Daniela Virgilio, Miriam Candurro, Eleonora Sergio, Antonella Salvucci, Silvia Mazzieri, Massimiliano Benvenuto, Rodolfo Corsato, Giorgia Ferrero. Un parterre glamour che il Brand Manager Tissot Italia Stefano Carrara - ha sapientemente accolto e accompagnato nel percorso fra storia e innovazione del marchio, alla scoperta del flagship Store Tissot di Roma, nello storico palazzo Boncompagni Ottoboni. Un vero fiore all'occhiello per il brand, in una posizione strategica e soprattutto con un importante servizio dedicato. Ha infatti al suo interno un 'Watchmaker Corner' con il Customer Service al piano superiore dove un maestro orologiaio del Gruppo Swatch è a disposizione dei clienti tutti i giorni. Una super novità che sta riscuotendo grande successo. 28 LUXURYfiles SPRING 2018

IN THE HEART OF ROME WITH TISSOT Tissot celebrated the arrival of the nice weather, the new Everytime Swissmatic collection and the very new Boutique Tissot on Via del Corso 167, in the heart of the Capital (and one of the main shopping streets) with a Spring Happy Hour. A different way to talk about the city and the traditions behind this famous Swiss brand which since 1853 continues til this day to amaze and innovate. Symbol of Swiss tradition but also of innovation and democratic luxury, Tissot has three souls: classical, sporty and a more romantic and feminine one. During the event a select number of guests were able to go through the three subject islands: T-CLASSIC, T-LADY and T-SPORT which so well incarnate the TISSOT worlds. An extraordinary opportunity to discover the classic universe of the Everytime and the iconic Chemin des Tourelles models, moving on towards the glamourous and feminine Flamingo and Bella Ora collections, to reach Tissot’s sporty soul with the Chrono XL and the V8. A Dj-set entranced guests with music and popular Nina Valentini, and guests were able to pick their own mood. Just for this occasion, three iconic cocktails were updated: Americano 2.0, the Lady Mule and the Gents Tonic. Each one pairs up with a mood: classic, feminine or more sporty and daring.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:37

Pagina 29

Tissot Italia brand manager Stefano Carrara with Rodolfo Corsato.

Francesca Valtorta, Silvia Mazzieri, Miriam Candurro.

Giorgia Ferrero.

A stylish detail? Each guest received a limited Tissot edition professional shaker and the recipes for the three cocktails. A successful happy hour that saw many celebrities and well-known personalities, charmed by the Tissot hours, including: Francesca Valtorta, Serena Iansiti, Daniela Virgilio, Miriam Candurro, Eleonora Sergio, Antonella Salvucci, Silvia Mazzieri, Daniela Virgilio, Massimiliano Di Stefano. Massimiliano Benvenuto, Rodolfo Corsato, Giorgia Ferrero. A glamourous parterre that Brand Manager Tissot Italia - Stefano Carrara - cordially welcomed and accompanied throughout the evening to illustrate the brand’s history and innovations, the flagship Store Tissot of Rome, in the historic Boncompagni Ottoboni palalzzo. A showpiece for the brand, in a strategic position and most of all with a significant dedicated service. In fact, a 'Watchmaker Corner' and Customer Service is located on the first floor and a master watchmaker from the Swatch Group is available to clients every day. A fantastic innovation that is meeting with much success.

Serena Iansiti, Massimiliano Benvenuto.

Eleonora Sergio.

Antonella Salvucci.

LUXURYfiles SUMMER 2018 29


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:37

Pagina 30

LUXURY NEWS REAL ESTATE/ by Rebecca Belli MARE DA SOGNO Estate, tempo di mare. Molti stranieri amano passare le loro vacanze nelle località turistiche del nostro Paese attirati dallo stile di vita italiano, tanto da voler acquistare delle seconde case al mare. La Liguria e la Toscana offrono molte proprietà con splendidi panorami proposte anche da KNIGHT FRANK, società internazionale nel settore immobiliare di lusso con una rete di 17 agenzie in Italia. Villa Mostaccini, è una delle più importanti ville liguri, in posizione dominante su Bordighera e sul mare, vicinissima al Principato di Monaco. Edificata nel 1932 in stile antico rinascimento marchigiano, mantiene le caratteristiche e i particolari originali: soffitti alti, camini, logge e terrazzi decorati si fondono alle moderne finiture rendendola una prestigiosa dimora familiare che comprende anche una cappella privata, una cantina, ricavata nel vecchio bunker della 2° Guerra Mondiale e un garage. È circondata da un parco privato di 42 mila ettari nel quale si trovano una piscina mediterranea e la Torre dei Mostaccini, torre di avvistamento costruita dai Saraceni nel XV secolo dove nel 1884 il pittore francese Claude Monet dipinse alcune delle sue opere più famose.

Villa Paolina.

30 LUXURYfiles SUMMER 2018

Villa Mostaccini.

FABULOUS SEASHORE Summer, time for the shore. Many foreigners love to spend their vacations in our country’s tourist spots, attracted by the Italian style of life, so much so that many of them seek to purchase summer homes by the shore. Liguria and Tuscany offer many properties with splendid panoramas through KNIGHT FRANK, a luxury international real estate broker with 17 agencies here in Italy. Villa Mostaccini is one of the loveliest Ligurian villas, overlooking Bordighera and the sea, so close to the Principality of Monaco. Built in 1932 in Renaissance Marche style, it has maintained its characteristics and original detailing: high ceilings, fireplaces, logge and decorated terraces blend right in with modern touches, making it prestigious yet homey and also includes a private chapel, a wine cellar carved out of an old WWII bunker and a garage. It is surrounded by a private 42,000 hectares park and a Mediterranean pool and the Torre dei Mostaccini, a tower used for sighting Saracens and built in the 15th century. In 1884 French impressionist painter Claude Monet painted some of his most famous works there.


004_031 News.qxd

25-06-2018

19:37

Pagina 31

Non meno interessante è Villa Paolina, l’unica villa storica lucchese con vista mare che si affaccia sulla Versilia e sul Lago di Massaciuccoli. La proprietà, acquistata nel 1812 da Elisa Baciocchi, dal 3 marzo al 5 giugno 1815 fu abitata solo dalla sorella Paolina Bonaparte rinchiusa in seguito alla fuga del fratello dall'Elba. La villa è costruita in stile lucchese con l’ingresso principale che ha una splendida scala a doppia rampa e un giardino all’italiana sottostante. Oltre alla residenza, la proprietà comprende una piscina esterna riscaldata con vasca idromassaggio, una fattoria con 111 ettari di uliveti e un eliporto privato. Interessante anche l’appartamento situato in una casa storica nel centro di Portoferraio all’Isola d’Elba che fu dimora degli ufficiali inglesi nel periodo in cui Napoleone era in esilio sull’isola con stanze vista mare, abbellite da soffitti a volta e affrescati e con un giardino racchiuso fra le mura. Nella prestigiosa zona residenziale di Roccamare a Castiglione della Pescaia, invece, si trova Villa Valina, immobile di prestigio di 650 mq. Moderno e integrato nel paesaggio circostante, l’edificio è costruito su due piani, con terrazzo panoramico e ampia zona relax. È circondato da uno spazio esterno di circa 6.000 mq. Con piscina, provvista anche di vasca idromassaggio e zona barbecue, campo da tennis, campo bocce e il parco giochi per bambini.

Vista dall'appartamento Portoferraio.

Equally interesting is Villa Paolina, the only historical Lucca villa with a view of the sea that faces Versilia and Lake Massaciuccoli. Acquired in 1812 by Elisa Baciocchi, from March 3 to June 5, 1815 it was inhabited only by Napoleon’s sister Paolina Bonaparte, incarcerated there following her brother’s escape from Elba. The villa was built in Lucca style with the main entrance and a splendid double curling staircase and an Italian garden. In addition to the residence, the property includes a heated outdoor pool with a Jacuzzi tub, a farm with 111 hectares of olive trees and a private heliport. Also interesting is the apartment located in a historical home in the center of Portoferraio on the Island of Elba which was the official residence of English officers during the period in which Napoleon was in exile on the Island. The dwelling has rooms facing the sea, adorned with arched frescoed ceilings and a garden within the walls. The prestigious residential area of Roccamare in Castiglione della Pescaia is home to Villa Valina. Modern and integrated in the surrounding countryside, the building is two stories with a panoramic terrace and ample space for relaxing. It is surrounded by open grounds and a pool and Jacuzzi, barbeque area, tennis court, bocce court and playground for children.

Villa Valina.

LUXURYfiles SUMMER 2018 31


032_037 cover.qxd

25-06-2018

17:13

Pagina 32

COVER by Ilenia Mari

Il polso di

Gwyneth

FILANTROPA, AMBASCIATRICE BENEFICA ED IMPRENDITRICE ETICA Gwyneth Paltrow è una delle icone contemporanee di Hollywood, premio Oscar® come Miglior attrice grazie alla sua performance in SHAKESPEARE IN LOVE, conferitole durante la cerimonia degli Academy Awards® del 1998. Le sue doti sono state premiate anche con titoli quale miglior attrice ai Golden Globes® e agli Screen Actors Guild Awards®. Altre interpretazioni cinematografiche da menzionare: PROOF - LA PROVA (per cui ha avuto una nomination ai Golden Globes®), I TENENBAUM di Wes Anderson, IL TALENTO DI MR. RIPLEY di Anthony Minghella, SEVEN di David Fincher, AMORE A PRIMA SVISTA dei fratelli Farrelly, PARADISO PERDUTO di Alfonso Cuarón, EMMA di Douglas McGrath, SLIDING DOORS e il franchise della Marvel IRON MAN. Anche la sua attività di autrice, cantante ed imprenditrice è stata più volte insignita di riconoscimenti.

GWYNET RUNS A TIGHT SHIP A philanthropist, charity ambassador and ethical entrepreneur Oscar®-winning actress Gwyneth Paltrow, is a contemporary Hollywood’s icon whose 1998 turn in SHAKESPEARE IN LOVE garnered her Best Actress honors at the Golden Globes®, Screen Actors Guild Awards®, and Academy Awards®, is also a decorated author, singer and entrepreneur. Other notable film credits include PROOF (for which she received a Golden Globe® nomination), Wes Anderson's THE ROYAL TENENBAUMS, Anthony Mighella's THE TALENTED MR. RIPLEY, David Fincher's SEVEN, the Farrelly brothers’ SHALLOW HAL, Alfonso Cuarón's GREAT EXPECTATIONS, Douglas McGrath's EMMA, SLIDING DOORS and Marvel's IRON MAN franchise. 32 LUXURYfiles SUMMER 2018


032_037 cover.qxd

26-06-2018

15:47

Pagina 33

Gwyneth Paltrow in London at Federique Constant Gala Event.

LUXURYfiles SUMMER 2018

33


032_037 cover.qxd

25-06-2018

17:13

Pagina 34

Nel 2011 ha vinto un Emmy® come Attrice ospite nella serie Glee nei panni di Holly Holiday, e la sua canzone “Coming Home”, dalla colonna sonora di COUNTRY STRONG, è stata nominata per il premio Oscar® (il cui album ha conquistato il Disco d’oro). Ma non è tutto. Forse pochi sanno che la biondina di Hollywood, è una donna davvero impegnata e poliedrica. È stata autrice di tre dei libri di cucina definiti bestseller dal New York Times, Appunti dalla mia cucina (2011), It's All Good (2013) e It’s All Easy (2016). Un’imprenditrice responsabile ed attenta a divulgare valori etici, ha fondato nel 2008 un brand - goop- con una mission ben precisa: rendere importante ogni scelta dei consumatori, facendo incontrare cibo e shopping ad un’attenzione responsabile. Salute, benessere e cibo sano, offrendo anche delle guide pratiche di diverse città, elaborate da chi la città la vive, con indicazioni sui posti migliori per mangiare, fare acquisti e godersi le destinazioni più coinvolgenti al mondo. Tra le recenti iniziative di goop c’è uno store permanente a Los Angeles oltre ad un digital shop con varie linee di prodotti in linea con la filosofia di ethical wellness del brand. Goop si è posto inoltre come missione quella di aiutare le donne a raggiungere il loro pieno potenziale e di ottenere maggiore autonomia sulla propria salute. Dopo aver ricoperto il ruolo di Chief Creative Officer di goop fin dalla sua fondazione, Gwyneth Paltrow ha assunto nel 2016 il ruolo di CEO, imprimendo una crescita esponenziale al team principalmente femminile della società, costituito da oltre 150 persone. Gwyneth ha dato il suo contributo anche al movimento #metoo promuovendo e sensibilizzando su tematiche importanti il pubblico generalista. E tra le sue attività filantropiche l’attrice è testimonial globale delle attività benefiche di Frederique Constant dal 2016, per il terzo anno consecutivo Gwyneth Paltrow è l’ambasciatrice benefica del noto marchio d’orologeria ginevrino, Frederique Constant che gni anno si batte per il cambiamento e per avere un impatto positivo sulla vita di molti, ed insieme alla Paltrow ha scelto di sostenere DonorsChoose.org, un’organizzazione di beneficenza impegnata nel sostegno all’istruzione, con lo scopo di aiutare le classi bisognose donando libri e materiali scolastici o finanziando uscite didattiche. Per ogni orologio Ladies Automatic venduto, verranno donati 50 dollari a DonorsChoose.org, per promuovere l'istruzione e lo sport per i bambini svantaggiati. 34 LUXURYfiles SUMMER 2018

2008 HA FONDATO GOOP “ NEL UN BRAND DI LIFESTYLE CHE RENDE IMPORTANTE OGNI SCELTA DEI CONSUMATORI, FACENDO INCONTRARE CIBO, SHOPPING E RESPONSABILITÀ IN 2008, FOUNDED GOOP, A LIFESTYLE BRAND DEVOTED TO MAKING EVERY CHOICE COUNT, WHERE FOOD, SHOPPING, AND MINDFULNESS COLLIDE.

In 2011, she won an Emmy® for Guest Actress in a Comedy series for playing substitute teacher Holly Holiday on Glee, and her song, "Coming Home," from the soundtrack for COUNTRY STRONG, was nominated for an Oscar® (the album went gold). In addition, Paltrow has authored three New York Times Best Selling cookbooks, My Father's Daughter (2011), It's All Good (2013), and Its All Easy (2016) - the latter two hit #1. In 2008, Paltrow founded goop, a lifestyle brand devoted to making every choice count, where food, shopping, and mindfulness collide: In particular, goop has gained acclaim for its focus on health, wellness, and clean eating, as well as its city guides, an insider’s perspective on the very best places to eat, shop, and stay in the world’s most compelling destinations. Goop’s recent ventures include its first permanent store located in Los Angeles, CA and their bi-annual In goop Health summit. In addition, goop has a tightly edited digital shop, a book imprint and its own product lines. Goop also strives to fulfill a mission of helping women reach their full potential and gaining autonomy over their own health. After serving as goop’s Chief Creative Officer since its inception, Paltrow assumed the CEO mantle in 2016, leading the company’s primarily female team of more than 150 to exponential growth. Paltrow also helped facilitate the #metoo movement, as she has always been comfortable pushing important conversations into the mainstream. And Frederick Constant for the third years partnered with Oscar® winning actress and philanthropist Gwyneth Paltrow as its Global Charity Brand Ambassador. As part of the campaign, Gwyneth chose to align with charity organization, DonorsChoose.org, involved in supporting education for children, making it easy for anyone to help a classroom in need, whether it is through books, school supplies or funding field trips. For each Ladies Automatic sold, $50 is donated to this foundation. This action enables the DonorsChoose.org to support education and sports for underprivileged children in the USA.


032_037 cover.qxd

25-06-2018

17:13

Pagina 35

AMORE A PRIMA SVISTA, f.lli Farrelly, 2001.

SHAKESPEARE IN LOVE, J.Madden, 1998.

I TENENBAUM, W. Anderson, 2001.

PARADISO PERDUTO, A. Cuarรณn, 1998. SLIDING DOORS, P. Hewitt, 1998.

IL TALENTO DI MR. RIPLEY, A. Minghella, 1999.

EMMA, D. McGrath, 1996.

LUXURYfiles SUMMER 2018

35


032_037 cover.qxd

25-06-2018

17:14

Pagina 36

E proprio in questi giorni Frederique Constant ha presentato i suoi nuovi modelli Ladies Automatic classici e femminili al museo europeo dell'anno: il Design Museum di Londra. Un esclusivo gala dove 150 ospiti internazionali alla presenza dell'amministratore delegato Peter Stas, del direttore generale Aletta Stas e l'ambasciatore Charity di Frederique Constant, Gwyneth Paltrow, hanno potuto scoprire in anteprima una collezione raffinata, con delicate nuance di colore, in un'atmosfera fiorita ed estiva. In quest’occasione i fondatori del marchio hanno annunciato la donazione del marchio di 50.000 dollari a favore di Gwyneth Paltrow: DonorsChoose.org. Per ogni modello della collezione, sono stati donati 50 dollari a questa fondazione. Questa azione consente a DonorsChoose.org di sostenere l'istruzione e lo sport per i bambini svantaggiati negli Stati Uniti.

36 LUXURYfiles SUMMER 2018

And in June Frederique Constant launched its new classic and feminine Ladies Automatic models at the European museum of the year: the Design Museum in London. End exclusive gala even with 150 international guests and VIP. CEO Peter Stas, COO Aletta Stas and Charity Brand ambassador Gwyneth Paltrow revealed to guests a refined and delicately colored collection in a flowery and summery atmosphere. The founders of the brand announced the brand’s donation of 50.000 US$ to Gwyneth Paltrow’s charity of choice: DonorsChoose.org. To celebrate this launch, guests enjoyed a gala dinner, surrounded by the emblematic couture masterpieces created by the legendary fashion designer: Azzedine Alaïa, as symbols of the empowerment of women and mirror of the passion, creativity and craftmanship invested into Ladies Automatic watches of the brand. 6 new models as an ode to femininity, with their subtle lines, refined decorations and colorful tones.


032_037 cover.qxd

25-06-2018

17:14

Pagina 37

MOLTO FELICE DI RINNOVARE LA MIA PARTNERSHIP “ SONO CON FREDERIQUE CONSTANT E DI SVELARE LA MIA ULTIMA CAMPAGNA DI BENEFICENZA PER IL BRAND. LA COSA PIÙ INCREDIBILE DI FREDERIQUE CONSTANT È LA SUA COMBINAZIONE DI STILE CLASSICO E VALORI FORTI CON CUI MI IDENTIFICO PROFONDAMENTE, MA ANCHE IL SUO GRANDE IMPEGNO NEL CONDIVIDERE I FRUTTI DEL SUO GRANDE SUCCESSO. SIAMO MOLTO IN SINTONIA NELLA NOSTRA PASSIONE PER LA BENEFICENZA. I AM HAPPY TO CONTINUE MY PARTNERSHIP WITH FREDERIQUE CONSTANT AND EXCITED TO UNVEIL MY LATEST CHARITY CAMPAIGN WITH THE BRAND. WHAT’S GREAT ABOUT FREDERIQUE CONSTANT IS THEIR COMBINATION OF CLASSIC STYLE WITH STRONG VALUES OF GIVING BACK. WE ARE VERY WELL ALIGNED IN OUR PASSION FOR CHARITY.

E gli ospiti del gala hanno potuto ammirare alcuni capolavori di alta moda di Azzedine Alaïa, simboli dell'empowerment delle donne ed emblema della passione, creatività e l'artigianalità , valori particolarmente condivisi da Frederique Constant e dalla sua iconica collezione Ladies Automatic.che si arricchisce di sei nuovi modelli completamente rivisitati con una nuova forma di cassa e inedite combinazioni cromatiche. Un inno alla femminilità. L'iconica apertura "Heart Beat” che può dirsi un elemento distintivo e di successo di Frederique Constant e spicca a ore 12 sui quadranti motivo solei e lascia intravedere il movimento automatico di manifattura, rigorosamente Swiss made con 26 rubini, battono alla frequenza di 28.000 alternanze all'ora, offrono una riserva di carica di 38 ore e un'impermeabilità fino a 50 metri.. I quattro nuovi quadranti colorati Heart Beat sono impreziositi da diamanti applicati e indici con numeri romani. Ad ogni sguardo, chi indossa l’orologio può apprezzarne la bellezza del design e l’artigianalità. Moderni ed eleganti, i cinturini in alligatore abbinati ai colori del quadrante sono disponibili nei colori grigio lucido, azzurro, blu navy e bordeaux.

By combining tradition and modernity, these watches enhance the natural beauty of women, adorning their delicate wrists. Frederique Constant’s signature: the Heart Beat opening The brand’s iconic “Heart Beat” signature opening at 12 o’clock stands proudly on the decorated sunray dials, where the beating automatic movement can be admire. Both calibers are Swiss made with 26 jewels, beating at 28’000 alt per hour, offer a 38-hour power reserve and a water resistance of 5 meters. Modern and stylish, the alligator straps matching the dial colors are available in shiny grey, light blue, navy and burgundy.

LUXURYfiles SUMMER 2018

37


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

16:38

Pagina 38

LUXURY AS QUALITY FASHION & CINEMA/

Dive in the city Photographer Fulvio Maiani Starring Euridice Axen Marius Bizau

Styling, Pia Johansson MakeUp, Mara Giannini Hair, Emanuele Romano Ph. Assitant, Lorenzo Bernardini Style Assistant, Martina D’Ortenzi, Clelia Nevola

Location, Aleph Rome Hotel, Curio Collection by Hilton


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

16:38

Euridice Total look GIORGIO ARMANI Marius Suit CARLO PIGNATELLI Shirt BAGUTTA

Pagina 39


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

16:38

Pagina 40

Marius Jacket ERMANNO SCERVINO Shirt BAGUTTA Tie ERNESTO


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

16:39

Pagina 41

Euridice Dress LUISA BECCARIA Marius Suit MICHAEL KORS Shirt BAGUTTA Gilet DRUMOHR

Euridice Total look ERMANNO SCERVINO


038_053 MODA.qxd

27-06-2018

9:17

Pagina 42

Se penso al lusso, penso agli hotel. Se non sono meravigliosi non riesco a dormire. Sorrido perché sin da piccola in famiglia mi chiamano “5 stelle”. La giornata di shooting è stata piacevole, divertente, è stato come stare in famiglia. Unica pecca, ho ceduto all’amatriciana. When I think about luxury, I think of hotels. If they're not fantastic I can't sleep. I’m smiling because ever since I was a little girl my family called me “five-star”. The day spent posing was pleasant, entertaining, everyone was like family. The only sore point is that I gave in and had pasta all'amatriciana.

Euridice Axen

Euridice Dress TRUSSARDI JEANS Shoes GIUSEPPE ZANOTTI


038_053 MODA.qxd

27-06-2018

9:17

Pagina 43


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

16:47

Pagina 44

Euridice Total look ERMANNO SCERVINO Bag GIUSEPPE ZANOTTI


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

16:48

Pagina 45

Euridice Total look GUCCI Sunglasses MAX MARA by Safilo

Marius Jacket LUIGI BIANCHI MANTOVA Shirt DRUMOHR Pants GANT


038_053 MODA.qxd

27-06-2018

9:25

Pagina 46

Ho uno stile tutto mio ma non seguo le mode e negli ultimi anni metto più cura nella scelta dei capi d’abbigliamento giusti, che mettano in risalto la mia fisicità e la mia persona. Seguo però con interesse le proposte delle più importanti case di moda italiane che hanno fatto grande il nostro Paese in tutto il mondo. Per questo shooting abbiamo trascorso una splendida giornata in compagnia di grandi professionisti. Mi sono sentito coccolato indossando i bellissimi capi d’abbigliamento scelti.

I have my own way of dressing but I don't follow trends and in recent years I've taken more care in selecting the right clothing, which enhances my personality and my body. However I do follow the more important Italian fashion designers who made our country great all over the world. For this shooting we spent a splendid day together with great professionals. I felt pampered wearing the clothing selected.

Marius Bizau

Marius Total look LARDINI Foulard TWINS Shoes GIUSEPPE ZANOTTI Socks BRESCIANI


038_053 MODA.qxd

27-06-2018

9:25

Pagina 47


038_053 MODA.qxd

27-06-2018

9:30

Pagina 48

Euridice Total look GUCCI Sunglasses MAX MARA by Safilo


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

17:02

Pagina 49

Euridice Total look SALVATORE FERRAGAMO Shoes GIORGIO ARMANI Marius Jacket, shirt SALVATORE FERRAGAMO Pants L.M.B. 1911

Euridice Total look GIORGIO ARMANI Marius Suit CARLO PIGNATELLI Shirt BAGUTTA


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

17:05

Pagina 50

Euridice Total look GIORGIO ARMANI


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

17:05

Pagina 51

Euridice Total look SALVATORE FERRAGAMO Sunglasses MARC JACOBS Marius Jacket, shirt SALVATORE FERRAGAMO

Marius Jacket ERNESTO Shirt BAGUTTA Sunglasses MARC JACOBS


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

17:05

Pagina 52


038_053 MODA.qxd

25-06-2018

17:05

Pagina 53

Euridice Dress MICHAEL Michael Kors Bracelet GUCCI


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 54

LUXURY AS QUALITY WATCHES / by Ilenia Mari

ESTATE A

COLORI

Continuano a stupire le super novità orologiere che lanciate al SIHH o a Baselworld 2018 ora illuminano l’estate. Parole d’ordine: Colore, complicazioni, anniversari, special edition e savoir faire orologiero. Che i colori influiscano non solo sulle emozioni e sensazioni che proviamo, ma anche sul tempo che scorre è un dato di fatto. Ebbene studi scientifici hanno confermato che i colori influiscono sulle attività che facciamo tutti i giorni, cambiando anche la nostra percezione dello scorrere del tempo. Ed ecco che anche fra le nuovissime collezioni di alta orologeria spuntano nuances più vivaci: dal deep blue all’energy orange, dal rose gold al greenery fino all’ultraviolet - colore pantone del 2018. La migliore tradizione da polso non disdegna dunque nuove palette cromatiche in linea con i look più estivi e una dilagante voglia di vibrazioni positive.

54 LUXURYfiles SUMMER 2018

COLORFUL SUMMER The very latest in watchmaking launched at SIHH or at Baselworld 2018 continue to light up thesummer. Passwords: colors, complications, anniversaries, special editions and watchmaking savoir faire. It’s a well-known fact that colors influence not only the emotions and sensations that we feel but also on the time that goes by. In fact, scientific studies have confirmed that colors influence what we do each day, even changing our perception of time going by. And even the haute watchmakers have new additions with vivacious colors: from deep blue to energy orange, from rose gold to greenery and ultraviolet – pantone color of 2018. The best wrist watches thus embrace the new tones for summer versions and a fierce desire for positive vibrations.


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 55

BULGARI Un secolo di maestria negli orologi-gioiello e per l’occasione, la Maison lancia la linea Lucea con l’iconico bracciale Tubogas in 5 cinque varianti presentate a Baselworld, Sul fronte maschile, Bulgari presenta l’Octo Finissimo Tourbillon Automatico, fra gli indiscussi protagonisti del Salone 2018 sua maestà l’Octo Finissimo Tourbillon Automatico è il quarto record orologiero consecutivo di Bulgari. ( è difficile in ogni ambito ma in orologeria ancor di più ben 4 record successivi non sono per nulla scontati). Un dettaglio di stile: l’apertura sul fondello raffigurante il portale della boutique di Via Condotti a Roma permette di ammirare sia il tourbillon che il peso oscillante in azione. Un vero gioiello per gli occhi e per i polsi più esigenti. A century of jewel-watchmaking expertise and for this occasion, the Maison launches the Lucea line with the iconic Tubogas bracelet in five variations presented at Baselworld. For men, Bulgari presents the Octo Finissimo Tourbillon Automatico. Amongst the undisputed protagonists of the 2018 Salone, his majesty the Octo Finissimo Tourbillon Automatico is the fourth consecutive Bulgari timepiece record. (Hard to do in any context but in watchmaking even more so, four successive records is in itself a record.)A detail indicative of its style: the opening on the back cover depicting the door of the Via Condotti boutique in Rome shows both the tourbillon and the oscillating weight in motion. A true jewel for the eyes and for the most demanding wrists.

ROLEX Elegantissima la versione dell’OYSTER 31 mm in Everose Gold e pavé di diamanti e farfalle in madreperla. Una novità che conferma l’iconica architettura Oyster con un tocco in più di romantica femminilità. 100 mt di impermeabilità, movimento di Manifattura Rolex calibro 2236. Ore, minuti e secondi al centro. The OYSTER 33 mm in Everose Gold and diamond pavé with mother-of-pearl butterflies is truly elegant. This latest confirms the iconic Oyster architecture with a more romantic feminine touch. Water-proof to 100 mt, Rolex caliber 2236 movement. Hour, minutes and seconds in the center. LUXURYfiles SUMMER 2018 55


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 56

CHANEL Nel 2018 il Première Rock si veste di gold, look che trae ispirazione dal mondo della moda. Intrecciata con un profilo in tessuto oro, la catena triplo giro abbraccia il polso in sinuose volute.Il quadrante a specchio oro è un elegante gioiello. Variazione sul tema iconico dell'orologio Première- evocativa forma ottagonale che richiama il N°5 e la nota piazza Parigina. Un segnatempo da indossare all day long, per un fascino 'rockmantic'. In 2018 the Première Rock is dressed in gold, a look that is inspired by the world of fashion. Braided with a profile in gold fabric, the triple chain wraps around the wrist in sinuous spirals. The gold face is an elegant jewel. Variation on the iconic theme of the Première watch – evocative octagonal form that calls to mind N°5 and the well-known Parisian piazza. A timepiece to be worn all day long, for 'rockmantic' charm.

VACHERON COSTANTIN Un capolavoro che va ad arricchire l’esclusiva collezione Les Cabinotiers. Questo modello, assolutamente unico, vanta alcune fra le più complesse complicazioni di alta orologeria, impreziosite con l’arte dell’incisione. Il calibro a carica manuale è il risultato di uno straordinario lavoro di miniaturizzazione e di una lavorazione artigianale d’eccellenza, che hanno permesso la creazione di 15 complicazioni, visibili sul doppio quadrante, incorniciati da una cassa d’oro cesellata a mano. I due quadranti, fronte e retro, del Grande Complication “Crocodile” sono decorati da tonalità intense di grigio ardesia, mentre la cassa in oro è cesellata con motivi ornamentali a tema “coccodrillo”. A masterpiece to enhance the exclusive Les Cabinotiers collection. This absolutely unique model boasts some of the most complex complications of haute watchmaking, enriched with artistic engraving. The manual winding caliber is the result of extraordinary miniaturization and highly specialized craftsmanship, creating 15 complications, visible on the double face, framed by a hand-wrought gold case. The two faces, front and back, in the Grande Complication “Crocodile” are decorated by intense shades of slate grey, while the gold case is chiselled with ornamental motifs in the “crocodile” theme. 56 LUXURYfiles SUMMER 2018


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 57

IWC IWC Schaffhausen per i suoi primi 150 anni ha festeggiato con un grande evento al Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) di Ginevra, in cui è stata svelata una speciale collezione '150 ANNIVERSARY,’ composta da 27 modelli in edizione limitata delle famiglie Portugieser, Porto?fino, Pilot’s Watches e Da Vinci. In questo contesto IWC ha inoltre lanciato per la prima volta un orologio da polso con indicazione digitale delle ore e dei minuti, ispirata a quella impiegata già nel 1884 per gli orologi da tasca Pallweber. IWC Schaffhausen celebrated its first 150 years with a grand event at the Salon International de la Haute Horlogerie (SIHH) in Geneva, during which the special '150 ANNIVERSARY’ collection was revealed. It is composed of 27 limited-edition Portugieser, Porto?fino, Pilot’s Watches and Da Vinci models. In this context moreover IWC launched for the first time a wrist watch with digital indication of hours and minutes, inspired by that used previously in 1884 for the Pallweber pocket watches.

PATEK PHILIPPE Patek Philippe World Time Minute Repeater. Una nuova Grande Complicazione che possiede diversi segni distintivi della Maison. La principale innovazione di questa Ref. 5531 è di disporre di una ripetizione minuti Ora Universale che fa risuonare sempre l’ora locale del luogo in cui ci si trova, contrariamente agli altri orologi di questo tipo che suonano sistematicamente l’ora di casa. Governare la suoneria delle ore, al secondo, attraverso la visualizzazione 24 ore del meccanismo Ora Universale rappresenta un’impresa orologiera senza precedenti che è stata oggetto di un deposito di brevetto. È nato così il nuovo calibro a carica automatica R 27 HU, composto di 462 pezzi, interamente fabbricato nei laboratori di Haute Horlogerie della manifattura, con minirotore in oro 22 carati inserito nel movimento e impreziosito da una decorazione Clou de Paris guilloché a mano. Una curiosità: sul quadrante in smalto cloisonné un paesaggio dei vigneti del Lavaux, sulle rive del lago di Ginevra, patrimonio UNESCO. Patek Philippe World Time Minute Repeater. A new Grande Complicazione that possesses several Patek distinguishing features. The principal innovation of this Ref. 5531 is a minute repetition Ora Universale that always rings at the local time of the place in which it is, contrary to the other watches of this type that systematically ring the time at home. Governing the ringing of the hours, the second, through the 24-hour visualization of the Ora Universale mechanism represents an unprecedented watchmaking undertaking that warranted filing for a patent. Thus the new caliber automatic winding R 27 HU was created, composed of 462 elements, wholly produced in the haute watchmaking laboratories, with mini-rotors in 22kt gold inserted in the movement and adorned by a hand-decorated Clou de Paris guilloché. A detail: on the face in cloisonné enamel, a landscape of the Lavaux vineyards, on the shores of Lake Geneva, UNESCO world heritage site. LUXURYfiles SUMMER 2018 57


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 58

HARRY WINSTON Quest'anno, Harry Winston celebra il ventesimo anniversario della Ocean Collection. Per celebrare questo traguardo nel 2018, la Maison, in grande stile, pone l'accento sui modelli femminili. Combinando complicazioni affascinanti, come ore e minuti retrogradi, con gemme preziose e cassa resistente all'acqua, la collezione Ocean si rivela una combinazione vincente. Il colore è un grande protagonista quest'anno con tormaline Paraiba, opali magici, avventurina blu scintillante e quadranti in madreperla sfumati dipinti a mano. I codici della Maison Harry Winston sono replicati in tutte le novità con riferimenti ad elementi architettonici e decorativi del noto Flagship della Fifth Avenue. This year, Harry Winston celebrates the 20th anniversary of the Ocean Collection. To commemorate this milestone occasion, the House, in grand style, put an emphasis on women’s timepieces. Combining fascinating complications, such as retrograde hours and minutes, with precious gemstones in the resilient, waterresistant case, the Ocean Collection proves to be a winning combination. Color makes a big statement this year in the form of neon-blue Paraiba tourmalines, magical opals, sparkling blue aventurine and hand-painted gradated mother-ofpearl dials. Signature codes from the House of Harry Winston are replicated throughout the novelties with references to architectural features and even decorative elements from the House’s Fifth Avenue Flagship Salon.

GLASHUTTE ORIGINAL Fra le novità estive della Maison sassone c’è il PanoMatic Limited edition per celebrare il ‘kissing day’ - la giornata del bacio - del 6 luglio. Un’edizione limitata a 50 esemplari numerati, in un affascinante rosso: il colore della passione. Sul quadrante in madreperla e sulla lunetta rubini e diamanti. La 'complicazione poetica’ovvero la fase lunare si apre a ore 2 in una dolce luna leggermente inclinata da cui compare un cielo stellato color argento. The latest summer addition from this Maison is the PanoMatic Limited Edition to celebrate ‘kissing day’ on July 6. Limited to just 50 numbered examples, in heart-stopping red: the color of passion. Rubies and diamonds on the mother-of-pearl face and bezel. The “poetic complication” that is the lunar phase opens at 2 o’clock in a sweet moon slightly slanted from which a silver starry sky appears. 58 LUXURYfiles SUMMER 2018


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 59

BREGUET La Collezione Breguet Marine si amplia e con la referenza 5527 , la Maison lancia un modello di cronografo in tre materiali: oro rosa, titanio e oro bianco 18 carati. La versione in oro bianco ha un motivo a onde guilloché sul centro del quadrante che evoca l’universo marino. La versione in titanio presenta un bellissimo quadrante grigio ardesia sunburst. Il contatore dei minuti è alle 3, il contatore delle ore è alle 6 e il quadrante dei piccoli secondi alle 9. Ogni modello è numerato e firmato Breguet.. La lancetta centrale dei secondi del cronografo è ispirata a codici marittimi secolari: la bandierina nell’alfabeto marinaresco indica la lettera B. Tutti e tre i modelli hanno cinturino in gomma o in pelle. Elementi innovativi e distintivi: l’attacco della cassa e la nuova scanalatura rispetto ai modelli precedenti. The Breguet Marine collection adds another model and with referenece 5527 the Maison launches a chronograph model in three materials: pink gold, titanium and white 18 kt gold. The white gold version has a wavy guilloché motif on the center of the face that calls to mind marine scenes. The titanium version shows a lovely slate grey sunburst face. The minute counter is at 3 o’clock, the hour counter is at 6 and that for the little seconds at 9. Each model is numbered and signed Breguet. The central second hand on the chronographs is inspired by ages-old maritime codes: the flag in the maritime alphabet indicates the letter B. All three models have a leather or rubber strap. Innovative and distinctive details: the fastening of the case and the new grooves with respect to previous models.

BLANCPAIN

A giugno in occasione della Giornata Mondiale dell'Oceano, Blancpain e il suo Presidente & CEO, Marc A. Hayek, hanno lanciato la terza serie di orologi subacquei in edizione limitata Blancpain Ocean Commitment (BOC). Con l'acquisto di uno di questi orologi, si contribuisce all'impegno di Blancpain nella protezione gli oceani. Blancpain inoltre versa 1.000 euro per ogni orologio venduto, per un totale di 250.000 euro, che si aggiungono ai contributi versati regolarmente nei vari partenariati. Dal lancio del Fifty Fathoms – il primo orologio subacqueo moderno – nel 1953, Blancpain non ha mai smesso di investire nella scoperta, lo studio e la preservazione degli oceani. Nel corso degli ultimi 65 anni, questo impegno si e? intensificato e diversificato attraverso molteplici iniziative, importanti spedizioni e progetti oceanografici. In June on the occasion of the World Oceans Day, Blancpain and its President & CEO, Marc A. Hayek, unveiled their third series of Blancpain Ocean Commitment (BOC) limited edition diving watches. By purchasing one of these 250 timepieces, each client contributes to Blancpain's participation in the cause of ocean protection. The brand commits to donate 1,000 euro for the sale of each watch, implying a total of 250,000 euro added to Blancpain's much larger support. Since the launch of the Fifty Fathoms – the first modern diving watch – in 1953, Blancpain has maintained an unfailing commitment to exploring, preserving and achieving a better understanding of the world's oceans. During the past 65 years, this dedication has been intensified and diversified through multiple partnerships, expeditions and major oceanographic projects. LUXURYfiles SUMMER 2018 59


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 60

FREDERIQUE CONSTANT Frederique Constant sull cresta dell’onda con due nuovi Runabout Automatic, ispirati alla tradizione nautica italiana, rendono omaggio alle imbarcazioni Riva degli anni ’20. Sin dal 2009 Frederique Constant collabora con la Riva Historical Society: un'associazione con sede a Milano fondata nel 1998, dedicata alla conservazione e al restauro delle imbarcazioni classiche Riva. Per celebrare questa partnership basata sui valori comuni di precisione ingegneristica e design elegante e senza tempo, ogni anno Frederique Constant crea un orologio Runabout in edizione limitata ispirato agli yacht in legno realizzati a mano, ispirata alla dolce vita. Frederique Constant is once again making waves with the launch of two new Automatic Runabouts, an Italian nautical inspiration, paying tribute to the 1920’s Riva boats. Since 2009, Frederique Constant has collaborated with the Riva Historical Society whose purpose is to preserve the worldwide patrimony of the established Riva heritage. To celebrate this partnership sharing values as precise engineering and timeless elegant designs , each year Frederique Constant creates a limited-edition Runabout timepiece inspired by the timeless 1920s Riva boats. The handcrafted wooden powerboats take you on an adventure of the Italian dolce vita.

LONGINES Fra le novità di questa estate spiccano i modelli speciali e limitati Longines Conquest V.H.P. che al prestigioso Musée Rodin di Parigi ha celebrato 10 anni di collaborazione tra Longines e la coppia del tennis Stefanie Graf e Andre Agassi. La serata ha dato il via all’esclusiva asta dei "Conquest V.H.P. Stefanie Graf & Andre Agassi Foundations", il cui ricavato viene donato alle associazioni benefiche Children for Tomorrow e The Andre Agassi Foundation for Education. Conquest V.H.P. "Very High Precision" unisce ultra precisione, alti contenuti tecnici e un carattere sportivo, sotto il segno dell’eleganza. In omaggio al Roland Garros, di cui Longines è Partner Ufficiale, entrambe le versioni speciali vantano dettagli di colore arancione, in rimando agli iconici campi parigini in terra rossa. This summer brings special and limited edition models from Longines Conquest V.H.P., which at the prestigious Musée Rodin in Paris celebrated ten years of collaboration between Longines and the tennis couple par excellence Stefanie Graf and Andre Agassi. The evening started off with the exclusive auction of the "Conquest V.H.P. Stefanie Graf & Andre Agassi Foundations", proceeds of which were donated to charitable associations Children for Tomorrow and The Andre Agassi Foundation for Education. Conquest V.H.P. "Very High Precision" combines high precision and technique with a sporty nature, under the sign of elegance. As a tribute to the Roland Garros, of which Longines is an Official Partner, both special versions boast orange details, a clear reference to the Parisian courts in red earth. 60 LUXURYfiles SUMMER 2018


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 61

TAG HEUER L’importante partnership globale fra Tag Heur e Gulf Oil International, prosegue con nuove edizioni tra cui spicca l’iconico Monaco Gulf, immediatamente riconoscibile per le famose strisce blu e arancio. Gulf è da oltre 115 anni un pilastro del mondo dell'automobilismo. Durante tutta la sua storia, la compagnia petrolifera ha sempre continuato a innovare, inventare e svilupparsi. È stata la prima azienda a trivellare il petrolio sott'acqua e nel 1913 ha aperto la prima stazione di servizio al mondo. Valori condivisi anche dal brand orologiero svizzero, che ha l'automobilismo nel suo DNA, per questo i percorsi di TAG Heuer e Gulf si sono incrociati più volte; la più significativa è stata nel 1971, con il film Le Mans, nel quale Steve McQueen indossava un Heuer Monaco guidando una Porsche 917 con logo Gulf. The important global partnership between Tag Heur and Gulf Oil International continues with new editions including the iconic Monaco Gulf, immediately recognizable for the famous blue and orange stripes. For over 115 years Gulf has been a pillar in the automobile world. During its history, the oil company has always continued to innovate, invent and develop. It was the first company to drill for oil underwater and in 1913 opened the first gas station in the world. Shared values also with the Swiss watchmakers, which has motors and automobiles in its DNA, which is why TAG Heuer and Gulf have often been paired together; the most significant was in 1971, with the movie Le Mans, in which Steve McQueen wore a Heuer Monaco while driving a Porsche 917 with the Gulf logo.

ZENITH Lo Zenith Defy El Primero 21, lanciato nel 2017, ha dato il via ad un nuovo e affascinante capitolo nella misurazione del tempo, mentre Defy Zero G continua a scrivere il futuro dell'orologeria nel 2018 con il suo modello giroscopico "Gravity Control" ridimensionato e ottimizzato. Dopo una prima edizione speciale presentata a New York lo scorso anno, il musicista visionario ed appassionato di orologi Swizz Beatz è ancora una volta onorato del lancio di 3 nuovi modelli Defy in edizione limitata. In linea con la tradizione dei 150 anni di Zenith, l'innovativo El Primero 21 è stato progettato specificamente per la precisione e l'affidabilità. Segue una collezione di leggende come El Primero, il primo cronografo con un meccanismo automatico integrato di ruota delle colonne, che ha consentito di sincronizzare il ritmo fino a 1/10 di secondo. The Zenith Defy El Primero 21 launched in 2017 heralded a new and fascinating chapter in time measurement, while the Defy Zero G continues writing the future of watchmaking in 2018 with its downsized and optimised gyroscopic “Gravity Control” model. After a first special edition presented in New York City last year, visionary musician and passionate watch-lover Swizz Beatz is once again honoured by the issue of three new limited-edition Defy models. In keeping with Zenith's 150-year tradition, the innovative El Primero 21 was designed specifically for precision and reliability. It follows a line of legends such as the El Primero, the first chronograph with an integrated automatic column-wheel mechanism, which enabled timing to 1/10th of a second. LUXURYfiles SUMMER 2018 61


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 62

HUBLOT Hublot e Lapo Elkann nuovamente riuniti per lanciare una novità. Nella boutique Hublot di Capri è stato appena lanciato l'Hublot Big Bang Unico Teak Italia Independent, edizione limitata a 100 pezzi. Basato sul leggendario cronografo Big Bang Unico, questo orologio utilizza i codici di stile degli yacht del noto Gianni Agnelli: Azzurra, Agneta, Extra Beat, Stealth e in particolare del Tiketitoo, il cui scafo era macchiato di un caldo colore dorato. La cassa e i pulsanti sono lavorati in King Gold, una lega unica di oro e platino sviluppata dalla manifattura Hublot. Sul quadrante, gli indici sono in arancione. Troviamo poi il teak, un legno prezioso che di solito abbellisce il ponte delle migliori barche. Con un diametro di 45 mm e una resistenza all'acqua fino a 100 metri, l'orologio racchiude il movimento cronografo calibro UNICO HUB1242, con riserva di carica di 72 ore. Hublot and Lapo Elkann have once again come together to make a watch. In the Hublot boutique on Capri Island the launch for the Hublot Big Bang Unico Teak Italia Independent, limited to 100 pieces. Based on the legendary Big Bang Unico chronograph, this watch uses the style codes of the yachts of the late Gianni Agnelli: Azzurra, Agneta, Extra Beat, Stealth and particularly the Tiketitoo, whose hull was stained a warm golden colour. The case and the push-pieces are machined in King Gold, a unique alloy of gold and platinum developed by the Hublot manufacturers. On the dial, the indexes are in orange while its bezel is cut out of teak, a precious wood usually adorning the deck of the finest boats. With a 45-mm diameter and water resistance to 100 metres, the watch encloses the UNICO HUB1242 calibre house chronograph movement, which has a 72-hour power reserve.

CHOPARD Nel 2018 si celebra il 30esimo anniversario della partnership del marchio e le storica gara automobilistica Mille Miglia tra Brescia e Roma. E Chopard celebra la storia della Mille Miglia con un orologio sportivo in edizione limitata: Chopard Mille Miglia 2018 Race Edition. Una serie numerata con un movimento certificato COSC che ha una variazione di velocità compresa tra -4 e +6 secondi al giorno. Solo 1.000 esemplari in acciaio - che segnano le 1.000 miglia della gara - e 100 pezzi in oro 18 carati e acciaio, ciascuno con un'iscrizione sul fondello: "Chopard & Mille Miglia 30 anni di passione." L'orologio è progettato come un tributo alle auto d’epoca: il quadrante è ispirato al cruscotto, la corona dentellata è simile al tappo del serbatoio , i pulsanti del cronografo a forma di pistoni del motore. Il cinturino forato evoca lo stile dei guanti dei piloti. 2018 marks the 30th anniversary of the partnership between the brand and the historic auto race Mille Miglia between Brescia and Rome. And Chopard celebrates the Mille Miglia history with a limited edition sports watch: Chopard Mille Miglia 2018 Race Edition. A numbered series with certified COSC movement that has a variation of velocity between -4 and +6 seconds per day. Just 1,000 examples in steel – which mark the 1,000 miles of the race – and 100 in 18 kt gold and steel, each with an inscription on the back cover: "Chopard & Mille Miglia 30 years of passion." The watch was designed as a tribute to historic cars: the face was inspired by the dash board, the serrated crown is similar to the cap on the gas tank, the buttons on the chronograph the shape of motor pistons. The drilled strap evokes the style of driving gloves.


054_063 watches.qxd

25-06-2018

15:39

Pagina 63

OMEGA Nel 2018 per il 70esimo anniversario del Seamaster, OMEGA quale omaggio a questi eccezionali orologi lancia due edizioni limitate nello spirito classico del 1948, ciascuna limitata proprio a 1948 esemplari. Il fondello di ogni modello, perfettamente orientato grazie al brevetto OMEGA “NAIAD LOCK”, è caratterizzato dal vetro zaffiro. Come ulteriore tributo agli aviatori e ai marinai che avevano riposto la loro fiducia nei segnatempo OMEGA, il vetro è inciso a laser e laccato a mano con il logo del- l’anniversario, un motoscafo Chris-Craft e un Gloster Meteor, il primo aeroplano usato dalla Royal Air Force. I nuovi modelli sono impermeabili fino a 60 metri. Entrambi i modelli hanno uno speciale packaging dove l’orologio è tenuto in posizione verticale su un supporto magnetico facilmente spo- statile che include un cinturino NATO nel colore grigio originale dell’ammiragliato, ed un cinturino in pelle con lo strumento per poterli cambiare da sé. For the Sea- master’s 70th anniversary in 2018, in tribute to these exceptional watches OMEGA launches two limited editions in the classic spirit of 1948, each limited to 1948 examples. The back cover of each model, perfectly oriented thanks to the OMEGA “NAIAD LOCK” patent, is distinguishable by the sapphire glass. As a further tribute to the aviators and seamen who placed their trust in the OMEGA timepieces, the glass is laser-engraved and lacquered by hand with the logo of the anniversary, a Chris-Craft motorboat and a Gloster Meteor, the first airplane used by the Royal Air Force. The new models are water-proof up to 60 meters. Both models have a special packaging in which the watch is kept in a vertical position on an easily movable magnetic support that includes a NATO strap in the original grey color of the admiralty, and a leather strap with the instrument to be able to change them on their own.

DEGRISOGONO Altra super novità è il de Grisogono New Retro Power Reserve che rivela una nuova complicazione. L'approccio audace di Fawaz Gruosi - fondatore della Maison - non sta qui nella riserva di carica ma nella sua impostazione scenica originale. Il New Retro è elegantemente e sobriamente abbinato a questo movimento ‘di forma’ sviluppato appositamente per equipaggiare la cassa rettangolare. Il calibro in linea è scheletrato in modo da rivelare la squisita delicatezza della sua finitura. Questo sofisticato meccanismo è sostenuto da ponti stilizzati in rodio color antracite con una struttura che richiama delicatamente le griglie del radiatore delle auto d’epoca. Dall'ingranaggio circolare satinato, alla piastra e ai ponti sabbiati, la raffinatezza è visibile in ogni dettaglio. Also very very new is the de Grisogono New Retro Power Reserve which reveals a new complication. The audacious approach instituted by Fawaz Gruosi - founder of the Maison – is not in the reserve power but in its original scenic preparation. The New Retro is elegantly and soberly matched to this movement “of form” developed especially for the rectangular case. The caliber in line is skeletoned in order to reveal the exquisite delicacy of its finishing. This sophisticated mechanism is sustained by stylized bridges in anthracite rodium with a structure that delicately recalls the radiator grills on antique cars. From the circular satiny mechanism to the plate and the sanded bridges, the elegance is visible in each detail. LUXURYfiles SUMMER 2018 63


064_069 Gucci 2.qxd

26-06-2018

15:48

Pagina 64

LUXURY AS QUALITY JEWELS / by Mara Cella

L’UNIVERSO

GUCCI

Piero Braga responsabile di Gucci Timepieces and Jewelry dall’ottobre 2016, entra in Gucci nel 2005 in qualità di Wholesale Europe Director, per poi estendere le sue responsabilità a tutti gli Indirect Channels e Travel Retail nel 2015. Luxury files ha avuto l’opportunità di inaugurare l’edizione 2018 del Salone Internazionale dell’Orologeria e Gioielleria di Basilea proprio con un’intervista a Piero Braga che ci racconta il lusso e l’innovazione di Gucci nel comparto degli orologi.

THE GUCCI UNIVERSE Autenthic values, coherence, creativity and innovation that speak to the heart Piero Braga has been in charge of Gucci Timepieces and Jewelry since October 2016. He first joined Gucci in 2005 as Wholesale Director for Europe, before extending his responsibilities to all Indirect Channels and Travel Retail in 2015. Luxury Files caught up with Piero Braga at Baselworld Watch and Jewelry Show 2018, where he spoke to us about Gucci’s luxury and innovation in the watch sector. 64 LUXURYfiles SUMMER 2018

Piero Braga.


070_075 Gucci 2.qxd

25-06-2018

17:23

Pagina 65

In foto il Red carpet di Chris Lee per la proiezione del film 'Todos Lo Saben (Everybody Knows). Alla cerimonia di apertura della 71esima edizione del Festival di Cannes, Chris LEE ha indossato fra l’altro l'anello Gucci Ouroboros con motivo a serpente a 5 giri in oro giallo 18kt, zaffiro, topazio e diamanti bianchi e neri e orecchini ciechi per amore con motivo a stella inciso a gatto in argento invecchiato lucido e spinelli neri. In the photo the Red carpet by Chris Lee for the showing of the film 'Todos Lo Saben (Everybody Knows). T the opening ceremonies for the 71st edition of the Cannes Film Festival, among other things Chris LEE wore the Gucci Ouroboros ring with a 5-ring serpent motif in 18kt yellow gold with sapphire, topaz and white and black diamonds and blind earrings for love with a star engraved as a cat in antiqued shiny silver and black spinels.

LUXURYfiles SUMMER 2018 65


070_075 Gucci 2.qxd

25-06-2018

17:24

Pagina 66

Fra le novità 2018 coesistono modelli gioiello come i secret watch che superano i 10mila euro e destinati a determinati mercati e fasce di pubblico e modelli con fasce di prezzo più accessibili. Per il gioiello, alle collezioni di punta GG e GG Running, con rivisitazioni e declinazioni contemporanee della doppia G, si affianca la collezione fantastica Le Marché des Merveilles: un viaggio attraverso una fabbrica delle meraviglie, ovvero un luogo fantastico in cui stravaganti animali creano gioielli meravigliosi. La grande novità 2018 è la raffinata collezione Orobourous dal grande significato simbolico, un serpente che si morde la coda, emblema del tempo ciclico e dell’ eterno ritorno. Queste atmosfere mistiche vengono ben raccontate dalla nuovissima campagna pubblicitaria per gli orologi e i gioielli Gucci, permeata da un’atmosfera misteriosa, in linea con l’estetica delle nuove collezioni della Maison. Mettendo in scena uno spirito ultraterreno, ispirato alla pratica della divinazione, Gucci racconta la storia di un’ indovina che riceve la visita di giovani che indossano pezzi chiave delle collezioni di gioielleria e orologeria. Le immagini si concentrano proprio sulle linee Gucci Orobourous, GG Running e Le Marché des Merveilles, oltre a G-Frame, GTimeless e i nuovi orologi automatici. La star della campagna è la leggendaria attrice americana Tippi Hedren che, dopo una brillante carriera da modella, ha raggiunto la fama internazionale lavorando con Alfred Hitchcock in Gli Uccelli e Marnie. Nella nuova campagna Gucci, Tippi Hedren interpreta la misteriosa veggente. Seduta in un interno sontuosamente arredato di una Los Angeles contemporanea, con sedie dorate, tovaglie di seta, cristalli e candele, attirando l’attenzione dei suoi giovani visitatori mentre pratica l’arte della chiromanzia e scruta attraverso la sfera di cristallo. New for 2018 are jewel models that coexist such as the secret watch that exceeds 10.000 euros and is destined for specific markets and customers and models with more accessibile prices. For the jewel, the key GG and GG Running collections, with new touches in the double G, there is the fantasy collection Le Marché des Merveilles: a journey through a wondrous factory, that is a fantastic place in which extravagant animals create wonderful jewels. The latest for 2018 is the elegant Orobourous collecton, with a symbolic significance, a serpent biting its tail, emblematic of the cycles of time and the eternal return. These mystical atmospheres are well told by the newest advertising campaign for Gucci watches and jewels, permeated by a mysterious atmosphere, in line with the aesthetics of the new Gucci collections. Calling into play an alien spirit, inspired by divination practices, Gucci tells the story of a soothsayer who receives a visit by some youths who wear key pieces of the jewel and watch collections. The images concentrate on the Gucci Orobourous, GG Running and Le Marché des Merveilles lines, as well as G-Frame, G-Timeless and the new automatic watches. The star of the campaign is legendary American actress Tippi Hedren who, following a brilliant career as a model, reached international fame working with Alfred Hitchcock in The Birds and Marnie. In the new Gucci campaign, Tippi Hedren interprets the mysterious soothsayer. Seated in a sumptuously furnished room in contemporary Los Angeles, with golden chairs, silk tablecloths, crystal and candles, she attracts the attention of her youthful visitors while she practices the art of fortune telling and delves into the crystal ball.

66 LUXURYfiles SUMMER 2018


070_075 Gucci 2.qxd

25-06-2018

17:24

Pagina 67

La ‘Guccification’ è in corso anche per l’universo orologioe gioiello Gucci. Una crescente fusione con l’universo moda anche per il segmento orologio Gucci? Fra i nostri valori ci sono l’autenticità e la coerenza - per noi indispensabili - e dunque è fondamentale trasmettere messaggi allineati e coerenti. Facciamo orologi dal 1972. Gucci è stato il primo brand moda ad avvicinarsi all’orologeria. Questo messaggio si è un po’ perso negli anni ma poi è stato ripreso e valorizzato, ora siamo in una fase di grande interesse anche verso mondo accessorio orologio e gioiello Gucci, e non poteva che essere così. Al contempo abbiamo puntato anche ad una grande diversificazione dell’offerta ampliando le collezioni ed innovando molto. Su concept della tradizione Gucci oggi trovate elementi innovativi e inusuali. Cerchiamo di andare a toccare molte più corde, del resto se le persone son così diverse e con gusti diversi perché gli orologi dovrebbero essere tutti uguali.

“ ...SE LE PERSONE SON COSÌ DIVERSE

E CON GUSTI DIVERSI PERCHÉ GLI OROLOGI DOVREBBERO ESSERE TUTTI UGUALI? ...SINCE PEOPLE ARE SO DIFFERENT, WITH DIFFERENT TASTES, SO WHY SHOULD WATCHES ALL BE THE SAME? ”

‘Guccification’ is under way also for Gucci watches and jewelry. A growing merger with the world of fashion also for the Gucci watch segment? Authenticity and consistency are two of our most important brand values, so it is essential for us to be aligned and coherent in all our communications. Gucci was the first fashion brand to start watchmaking, and we have been making timepieces since 1972. This message has got a little lost over the years, but it has come back into focus now that interest in the world of Gucci watches and jewelry has intensified. At the same time, we are also aiming to diversify our offering by expanding the collections and innovating extensively. As well as the traditional Gucci design codes, today you will find innovative and unusual elements. We try to offer a wide variety of styles, because people are all unique and everyone has different tastes, so our watches need to reflect that. LUXURYfiles SUMMER 2018 67


070_075 Gucci 2.qxd

25-06-2018

17:24

Pagina 68

Questo significa anche creare nuove occasioni d’incontro con il vostro pubblico amante degli orologi e gioielli e speciali esperienze d’acquisto in boutique per loro, che restano ben diverse dai canali online? Anche per gli orologi e gioielli, stiamo spingendo tutti i canali distributivi, sono piattaforme diverse per differenti target. I canali online funzionano benissimo per una fascia di pubblico ben identificata, le boutique tradizionali restano punto di riferimento. Un nuovo posizionamento anche per gli orologi e gioielli, una nuova suggestiva campagna: atmosfere chic, minimaliste e simbologia iconica. Tutto parla di una rinnovata strategia del brand che con le collezioni più recenti si avvicina a target differenti con un linguaggio che parla soprattutto ai millenials? Si stiamo cercando di raccontare al meglio anche il progetto orologiero Gucci, in un certo senso è un voler tornare alle nostre origini di ‘orologio fashion’. Le collezioni hanno grande appeal anche su generazioni più giovani perché parlano ‘al cuore’. I nostri contenuti sono forti, sono ‘veri' e ci consentono di essere declinati su un’ampia segmentazione di collezioni. Dai simboli iconici ma rivisitati come gli inserti in madreperla blu, rossa, bianca sul quadrante a divenire più ‘contemporary’ e dunque più vicini alle atmosfere millenial.

68 LUXURYfiles SUMMER 2018

Does this mean creating new opportunities for meeting with your public and special buying experiences in boutiques that are very different from the online channels? For watches and jewelry, we are pushing every distribution channel. There are different platforms for different purposes. Online channels work brilliantly for a certain audience, while traditional boutiques remain key brand touchpoints. We have developed a new positioning for watches and jewelry and an evocative new campaign, centered around chic, minimalistic style and iconic symbolism. Everything speaks our new brand language which, through our latest collections, enables us to reach new audiences - mainly millennials. We are also trying to leverage the unique history of Gucci watches and return to our 'fashion watch' origins. The collections have a huge appeal, even to younger generations, because they touch people on an emotional level. Our design concepts are strong, authentic, and versatile enough to be used across different collections. We take iconic, recurring symbols such as the House Web pattern and make them more contemporary, and thereby more appealing to millennials.


070_075 Gucci 2.qxd

25-06-2018

17:24

Pagina 69

“ LE COLLEZIONI HANNO GRANDE APPEAL

ANCHE SU GENERAZIONI PIÙ GIOVANI PERCHÉ PARLANO ‘AL CUORE’. THE COLLECTIONS HAVE A HUGE APPEAL, EVEN TO YOUNGER GENERATIONS, BECAUSE THEY TOUCH PEOPLE ON AN EMOTIONAL LEVEL. ”

Altro nostro punto di forza per noi è l’essere un marchio molto bilanciato, fra i nostri valori cardine c’è l’essere ‘no Gender’. Non facciamo distinzioni di genere, ciò ci ha reso competitivi e non a caso fra i nostri mercati più forti per gli orologi e i gioielli ci sono gli Stati Uniti, seguiti da UK e Cina, dove probabilmente questo posizionamento è particolarmente apprezzato. Prevedete nel corso dell'anno delle iniziative speciali dedicate in particolare a raccontare la storia orologiera di Gucci? Nel 2017 ha avuto grande successo un progetto digitale con i famosi ‘memes’ che ha coinvolto giovani talenti e ha avuto grande risonanza social e non solo. Quest’anno vi anticipo che proseguiremo su questo tema coinvolgendo un grande artista contemporaneo internazionale che compirà un vero e proprio viaggio. Non vi svelo troppo, posso dirvi che non è per nulla un progetto artificiale, piuttosto è estremamente autentico e coerente con i binari che stiamo percorrendo e con i valori che vogliamo comunicare anche nel mondo dell’orologeria. Another one of our strengths is that our offering is very balanced and gender-neutral: we do not design watches specifically for men or women. This makes us competitive. It’s no coincidence that our strongest markets for watches and jewelry are the United States, the UK, and China, where this positioning is likely to be appreciated. During the course of the year will there be special initiatives dedicated in particular to telling the Gucci watchmaking story? In 2017, we ran a very successful digital campaign, featuring memes created in partnership with talented young artists. This year, we plan to involve an international contemporary artist, who will make a real journey. I don’t want to give too much away, but I can tell you that it is an extremely authentic project that is consistent with our new direction and the values we want to communicate in the world of watchmaking.

LUXURYfiles SUMMER 2018 69


070_073 Chanel.qxd

25-06-2018

17:26

Pagina 70

LUXURY AS QUALITY FRAGRANCES / by Mara Cella

UN VIAGGIO

OLFATTIVO Lo scorso 7 giugno Chanel ha celebrato il lancio della sua nuova collezione di profumi, LES EAUX DE CHANEL, presso l’ippodromo di Deauville-Clairefontaine. Un’assoluta novità, questa collezione, è ispirata a tre luoghi cari a Gabrielle Chanel: tre mete, tre atmosfere, tre universi olfattivi. Deauville, Biarritz e Venezia: tre posti del cuore per Coco Chanel. La collezione di fragranze vuole essere un omaggio a questi luoghi e all’inconfondibile grinta ed anticonformismo di Coco. Il noto naso Olivier Polge in collaborazione con il Laboratorio di Fragranze, Ricerca e Sviluppo di Chanel ha dato vita a queste creazioni pensate come veri e propri viaggi olfattivi.

A FRAGRANT JOURNEY Last June 7th Chanel celebrated the launch of its new fragrance collection, LES EAUX DE CHANEL, at the Deauville-Clairefontaine racecourse. A great novelty now available in stores. This collection, inspired by three destinations dear to Gabrielle Chanel - Deauville, Biarritz and Venice was composed by perfumer Olivier Polge in collaboration with the CHANEL Laboratory of Fragrance Creation and Development. 70 LUXURYfiles SUMMER 2018


070_073 Chanel.qxd

25-06-2018

17:26

Pagina 71

LUXURYfiles SUMMER 2018 71


070_073 Chanel.qxd

25-06-2018

17:26

Pagina 72

“ DEAUVILLE. QUESTA NOTA LOCALITÀ BALNEARE DELLA

COSTA DELLA NORMANDIA CATTURÒ L’ATTENZIONE DELLA GIOVANE CREATRICE GABRIELLE CHANEL. DEAUVILLE. THIS WELL-KNOWN SEASIDE RESORT ON THE NORMANDY COAST CAUGHT THE EYE OF YOUNG CREATOR GABRIELLE CHANEL.

Tutte le tre eau de toilette (PARIS-DEAUVILLE, PARISBIARRITZ e PARIS-VENISE) condividono il territorio olfattivo della freschezza degli agrumi, ma ciascuna fragranza dà poi una propria interpretazione al viaggio. Molti amici e ambassador della Maison hanno celebrato il lancio con un grande evento alla presenza del maestro profumiere Olivier Polge, fra cui le attrici Yara Shahidi, Alma Jodorowsky, Alessandra Mastronardi, Ella Purnell, l’attrice giapponese Tao Okamoto, l’attrice cinese Liu Shi Shi, la cantante coreana Jennie Kim e l’attore francese Nicolas Maury. La festa è proseguita fino a tarda notte con la performance del cantante francese Owlle. Da Parigi a Deauville sul leggendario Orient Express, è stato un sogno che come ogni viaggio evoca sempre sensazioni inaspettate. La scelta di Deauville non è stata casuale, da lì tutto ebbe inizio nella primavera del 1912. Questa nota località balneare della costa della Normandia catturò l’attenzione della giovane creatrice Gabrielle Chanel. Una meta amata dai parigini per trascorre il weekend fu per Coco luogo ideale per far conoscere le sue prime creazioni che rompevano decisamente ogni codice stilistico dell’epoca. 72 LUXURYfiles SUMMER 2018

While the three eaux de toilette fragrances (PARISDEAUVILLE, PARIS-BIARRITZ and PARIS-VENISE) share the olfactory territory of the freshness of citrus, each fragrance provides its own interpretation. Many friends and ambassadresses of the House celebrated the launch together with Olivier Polge, including actresses Yara Shahidi, Alma Jodorowsky, Alessandra Mastronardi, Ella Purnell, Japanese actress Tao Okamoto, Chinese actress Liu Shi Shi, Korean singer Jennie Kim and French actor Nicolas Maury. The party continued late into the night with the performance of French singer Owlle. From Paris to Deauville on the legendary Orient Express - a dream that each trip calls to mind unexpected sensations. Deauville was not chosen by chance, it all began there in the spring of 1912. This well-known seaside resort on the Normandy coast caught the eye of young creator Gabrielle Chanel. A location much loved by Parisians for a weekend break and the same was true for Coco, the ideal place to present her first creatons that decidedly broke all fashion creeds of that time.


070_073 Chanel.qxd

25-06-2018

17:26

Pagina 73

PARIS-DEAUVILLE is the symbol of this, of a carefree walk in the high grass, a refreshing dip in Normandy amidst the energizing and refreshing notes of orange rind, of petitgrain and basil, sweetened by a touch of rose, jasmine and patchouli. PARIS-BIARRITZ is an energetic perfume with an intense freshness, inspired by the pure air and energy of the Basque Coast so dear to Gabrielle Chanel who opened the first Maison de Couture here. A refreshing fragrance like a sea breeze, vibrant and fruity amidst notes of Sicilian mandarin and lily-ofthe-valley. PARIS-VENISE is an Oriental fragrance - fresh and sensual, inspired by the beguiling exoticism of Venice, a magnetic meeting of opposites, East and West, Byzantine and Baroque, and one of the cities most loved and a source of inspiration for Gabrielle Chanel. An encompassing mixture of fava tonka, vanilla and neroli. LES EAUX DE CHANEL thus give life to a new olfactory adventure for the House with the double C, which thanks to the fresh aromas and sensations evoked is a hymn to each “new journey”.

PARIS-DEAUVILLE è emblema di ciò, è una liberatoria passeggiata fra l’erba alta, un fresco tuffo in Normandia fra le note energiche e rigeneranti della scorza d’arancia, del petitgrain e del basilico, addolcite da tocchi di rosa, gelsomino e patchouli. PARIS-BIARRITZ è un profumo energico dalla freschezza intensa, ispirato all’aria pura e all’energia della costa basca cara a Gabrielle Chanel che qui aprì la sua prima Maison de Couture.Una fragranza rigenerante come la brezza marina, vibrante e fruttata fra note di mandarino di sicilia e mughetto. PARIS-VENISE è una fragranza orientale-fresca e sensuale ispirata all’ammaliante esotismo di Venezia, magnetico incontro fra opposti, fra oriente e occidente, fra bizantino e barocco, ed una delle città più amate e fonte d’ispirazione di Gabrielle Chanel. Un avvolgente mix di fava tonka, vaniglia e neroli. LES EAUX DE CHANEL dà il via così ad una nuova avventura olfattiva della maison della doppia C, che grazie agli aromi freschi e alle sensazioni evocate è un inno verso ogni ‘nuovo viaggio’. LUXURYfiles SUMMER 2018 73


078_081 Beauty.qxd

25-06-2018

10:03

Pagina 74

LUXURY AS QUALITY BEAUTY / by Chiara De Santis

TRA

LAVANDA

E TROPICI

Fra distese di lavanda o immersi in atmosfere tropicale, un viaggio estivo fra novità d’eccellenza. “Il mio pizzico di follia... Fiore delle mie montagne e delle colline provenzali, attingi la tua forza dalle radici nelle terre calcaree e sbocci col capo rivolto verso il sole. Una vera Madeleine di Proust che risveglia in ciascuno di noi una sensazione, un ricordo lontano... Alle passeggiate domenicali, ai sacchetti nascosti nell’armadio, ai primi baci scambiati al tramonto, alle virtù di cui conservi il segreto. Rassicurante e avvolgente, autentica e tradizionale, sai essere pungente e invitante, soave e deliziosa. Tu sei un fiore dalle mille sfaccettature, un testimone atemporale che attraversa le epoche”. Célia Lerouge - Bénard, direttore generale, 5ª generazione dei profumi Molinard.

AMIDST LAVANDER AND TROPICAL SETTING Amidst lavender fields or immersed in a tropical setting, a summer journey of new sensations. “My bit of folly... Bloom of my Provençal mountains and hills, take your strength from the roots in the chalky earth and blossom with your face turned to the sun. A veritable Madeleine by Proust that awakens a feeling in each of us, a long-forgotten memory... Of Sunday walks, of tiny sachets hidden in the closet, of the first tender kisses given at sunset, of the virtues kept in a secret. Comforting and embracing, authentic and traditional, you know how to be sharp and inviting, suave and delightful. You are a flower with a thousand facets, a timeless witness through time.” Célia Lerouge - Bénard, Managing Director, fifth generation of Molinard perfumes.

MOLINARD Soprannominata l’Oro Blu della regione, Lavande di Molinard è un soffio aromatico che sfuma in un cuore fiorito dai toni legnosi, per poi sbocciare su un fondo di note soavi e muschiate. Una fragranza che ci porta dritti nel cuore della Provenza, un bouquet caldo e avvolgente che incarna l’anima di questa regione e che ci fa immergere in un’atmosfera bucolica e senza tempo, cullati dal canto delle cicale. Known throughout the region as Blue Gold, Lavande di Molinard is a fragrant puff that dissipates in a flowery heart with woody tones, to then blossom on a base of suave and musky notes. A fragrance that takes us straight to the heart of Provence, a warm and embracing bouquet that incarnates the soul of this region and a bucolic and timeless atmosphere, lulled by the song of the cicadas. 74 LUXURYfiles SUMMER 2018


078_081 Beauty.qxd

25-06-2018

10:03

Pagina 75

CHANEL Un meraviglioso olio secco da vaporizzare sulla pelle, che ha il dono di assorbirsi istantaneamente, intensificando e prolungando la profumazione della fragranza. Un’esperienza ultrasensoriale, lascia la pelle morbida e satinata, delicatamente profumata alle note fiorite-agrumate di Chance. Lo spirito rivitalizzante della fragranza si diffonde come un'ondata di energia che percorre il corpo, in 3 nuance che incarnano quell’attimo da cogliere al volo. Quella chance che ha saputo cogliere l’audacia e la grinta di Coco Chanel in tutta la sua vita. A wonderful dry oil to spray on the skin, it is instantly absorbed, intensifying and prolonging the fragrance. An ultra-sensorial experience, it leaves the skin soft and satiny, delicately scented with notes of citrusy flowers by Chance. The revitalizing spirit of the fragrance spreads like a wave of energy through the body, in 3 nuances that incarnate that one important instant. That chance that Coco Chanel grabbed with audacity and spirit, all her life.

CHOPARD Una novità assoluta, da aprile 2018 Beauty and Luxury distribuisce le raffinate fragranze Chopard sul mercato italiano. Infatti da pochissimo la prestigiosa maison svizzera di gioielli e orologi fondata nel 1860, ha recentemente deciso di creare la propria casa di profumi, Chopard Parfums, posizionando il marchio in prima linea nella profumeria del lusso naturale e rivolgendosi ad una generazione attenta, in cerca di un lusso ponderato, creativo e d’ispirazione, in linea con i forti valori etici dell'azienda. Un viaggio ora anche olfattivo verso il 'sustainable luxury’ di Chopard. Per il resto parlano da sé queste splendide fragranze gioiello nel contenuto come nel packaging. Una scoperta. An absolute first, starting in April 2018 Beauty and Luxury distribute the refined Chopard fragrances to the Italian market. In fact the prestigious Swiss jewelry and watch maker, founded in 1860, has recently decided to create its own fragrance line, Chopard Parfums, positioning the brand at the top of natural luxury perfumes, aimed at an attentive generation, in search of weighted luxury, creative and inspiring, in line with the company’s strong ethical values. Now that journey is also olfactory towards Chopard’s “sustainable luxury”. Jewel-like packaging for these fragrances. Simply marvelous. LUXURYfiles SUMMER 2018 75


078_081 Beauty.qxd

25-06-2018

10:03

Pagina 76

JIMMY CHOO Energico, sicuro di sè, elegante ma con un tocco casual, informale e avanguardista, ecco l’uomo Jimmy Choo. Indossa con disinvoltura le sue sneakers bianche e l’abito, per andare a lavoro magari con il suo skateboard, o in bike godendosi il paesaggio urbano. È elegante per natura, si sente a proprio agio nel suo ambiente e nel mondo in cui vive, abbracciando la libertà e cogliendo le occasioni che gli si presentano. Questa nuova e dinamica fragranza maschile di Jimmy Choo rappresenta un gioco di contrasti e rispecchia l’uomo Jimmy Choo. Una fragranza istintiva, aromatica e legnosa, con un accenno di cuoio, di ambra, di vaniglia fra note di bergamotto e pepe. Energetic, sure of himself, elegant but with a hint of casual, informal yet avant-garde, this is the Jimmy Choo man. He nonchalantly wears his white sneakers with his suit, perhaps he goes to work on his skateboard, or by bike to enjoy the urban surroundings. He’s elegant by nature, he feels at ease in his environment and in the world he lives in, embracing freedom and the opportunities as they come by. This new and dynamic male fragrance by Jimmy Choo represents a game of contrasts and reflects the man Jimmy Choo. An instinctive, aromatic and woody fragrance, with a hint of leather, amber, vanilla amidst notes of bergamot and pepper.

ERNO LASZLO Il brand continua ad essere in prima linea con l’ultima novità Firmarine, Lift Essence Lotion. Un'essenza leggera che ridefinisce i contorni del viso, diminuendo la visibilità di rughe e segni di espressione. Dopo la detersione e prima dei trattamenti idratanti, compito dell’essenza è preparare la pelle alla fase successiva della routine di bellezza, contribuendo al processo di rigenerazione. La formula innovativa di questa Essence Lotion in water-gel contenente ossigeno incapsulato, unisce i benefici degli estratti botanici con quelli dell’ossigeno e dell’estratto di spirulina maxima, ricca di oltre 70 minerali e antiossidanti essenziali. Così, mentre reidrata, rivitalizza e rimpolpa la pelle per un effetto lifting istantaneo. The brand continues to be in the front lines with the latest Firmarine, Lift Essence Lotion. A light essence that redefines the outlines of the face, lessening the signs left by expressions and wrinkles. Once the skin has been cleansed and prior to nourishing treatments, the task of the essence is to prepare the skin for the next beauty step in the daily beauty routine, contributing to regeneration. The innovative formula of this Essence Lotion in water-gel contains incapsulated oxygen, combining the benefits of the botanical extracts with those of the oxygen and the extract of spirulina maxima, rich in more than 70 minerals and essential anti-oxidants. While it nourishes the skin it also revitalizes and firms the skin for an instant lifting effect. 76 LUXURYfiles SUMMER 2018


078_081 Beauty.qxd

25-06-2018

10:03

Pagina 77

LABORATORIO OLFATTIVO I need you, Need_U. Ho bisogno di te. Poche, semplici parole per rappresentare un bisogno supremo, una necessità. In questo caso, è il profumo a invocare questa esigenza nei confronti della pelle. Sì, questo profumo, ha bisogno della pelle per esprimersi, per raccontare la sua storia, le sue intenzioni. Niente mouillettes, niente abiti. Pelle e solo pelle. Se si ha questa unione, allora Need_U sprigiona tutta la sua forza seduttiva. La nota agrumata di apertura del limone e quella rosata del pepe rosa danzano con l’Hedione HC regalando un candido sentore di gelsomino, mentre fiori bianchi e spruzzi marini si adagiano su un fondo ricco di muschi bianchi e di molecole affascinanti come l’Ambroxan. Molecole che aderiscono alla pelle, come un vestito, mettendo in atto uno scambio paritario: profumo e pelle, pelle e profumo. Need_U è una fragranza him&her, un messaggio d’amore senza confini, senza genere. I need you, Need_U. I need you. Few simple words to represent a supreme need, a necessity. In this case, it is the perfume that invokes this need with respect to the skin. Exactly so, this perfume needs skin to express itself, to tell its story, its intentions. No mouillettes, no clothes. Skin and only skin. If this union exists, then Need_U unleashes all of its seductive power. The citrusy opening lemon note and the rosy pink pepper note dance with Hedione HC for a candid breath of jasmine, while white flowers and sea spray settle on a basis rich in white musk and fascinating molecules such Ambroxan. Molecules that adhere to the skin, like clothing, setting off an equal exchange: profume and skin, skin and perfume. Need_U is a him&her fragrance, a message of love with no borders, no genre.

PIERRE GUILLAUME Attraverso il tema del viaggio, il noto profumiere ci parla di grandi spazi, di natura selvaggia e di luoghi lontani. Così è nata la Collection Croisière non è sotto nessun aspetto una celebrazione di note salate e nemmeno un catalogo di molecole odorose iodate. Parlerà di mare, di isole lontane, di giungla ma soprattutto... Di movimento, del concetto di viaggio. in ogni bottiglia un percorso odoroso. In Paris Seychelles le note del frangipane, di fiori bianchi, un glamour parigino che incontra il fascino dell’esotico. Through the theme of travel, the well-known perfume expert talks to us of wide open spaces, wild nature and far away places. Thus was created the Collection Croisière which absolutely does not celebrate salty notes and not even one molecule of iodized scents. It talks of the sea, of distant islands, of jungles but above all...of movement, of the concept of travel. Each bottle, a scented journey. Paris Seychelles highlights frangipane notes, white flowers, Parisian glamour that encounters exotic charm. LUXURYfiles SUMMER 2018 77


078_081 msc.qxd

25-06-2018

17:48

Pagina 78

LUXURY AS QUALITY TRAVEL / by Mara Cella

Lo scorso 9 Giugno a Genova con un cerimonia da sogno si è tenuto il battesimo di MSC Seaview - la nuova nave ammiraglia della flotta MSC, la compagnia di crociere leader mondiale nel settore a livello europeo, Michelle Hunziker ha presentato il favoloso evento. Nata in Svizzera e star della TV italiana, la talentuosa attrice, presentatrice, modella e cantante incarna perfettamente lo spirito internazionale distintivo della compagnia. Come consuetudine alla cerimonia non poteva non esserci l’iconica madrina Sophia Loren, star del cinema e madrina di tutte le navi MSC Crociere dal 2003.

LUSSO A BORDO UNO SCINTILLANTE EVENTO PER IL VARO DELLA NUOVA MEGA-NAVE MSC SEAVIEW CON OSPITI INTERNAZIONALI E SPETTACOLI INCREDIBILI.

78 LUXURYfiles SUMMER 2018


078_081 msc.qxd

25-06-2018

17:48

Pagina 79

ONBOARD LUXURY A scintillating event for the launching of the new MSC mega-ship MSC Seaview with international guests and incredible events. Last June 9 in Genoa the MSC Seaview was baptized in a fantastic ceremony. The MSC Seaview is the new star in the MSC fleet, and MSC is the world cruise leader on a European level. Michelle Hunziker was the master of ceremonies for the event. Born in Switzerland and a star of Italian TV, the talented actress, presenter, model and singer perfectly incarnates the distintive international spirit of the company. As in the past, iconic Sophia Loren, movie star and godmother of all the MSC cruise ships since 2003, could not fail to be present.

LUXURYfiles SUMMER 2018 79


078_081 msc.qxd

25-06-2018

17:48

Pagina 80

Sofia Loren, Lorella Cuccarini, Michelle Hunziker.

Ed è stata proprio Sophia Loren a tagliare il nastro, battezzando così MSC Seaview. Tra le altre special guest star presenti alla cerimonia Lorella Cuccarini e i 50 giovani talenti del “Piccolo Coro Dell'Antoniano", che per MSC Crociere ha già inciso il brano “I Can Believe - MSC for UNICEF”, colonna sonora della raccolta fondi a favore di Unicef a bordo delle navi della flotta MSC. Inoltre MSC ha annunciato che nell’ambito della partnership con lo stellato Ramon Freixa, lo chef spagnolo per la prima volta lancia un ristorante a bordo di una nave: e lo fa proprio con MSC Seaview. Ocean Cay by Ramon Freixa - questo il nome del locale - è un lussuoso ristorante di pesce e crostacei che offre un prelibato menu di piatti preparati con ingredienti genuini e freschissimi. Fra le proposte di punta brillano sofisticate Capesante ‘a la gallega’ con Prosciutto Iberico, Fideuá di Granchio e Confit d’Anatra e Spigola arrostita con sale al rosmarino. A proposito di offerta food stellata, in seguito al fortunato lancio dell’Asian Market Kitchen by Roy Yamaguchi a bordo di MSC Seaside, lo chef pan-asiatico Roy Yamaguchi ora su MSC Seaview dà il via al secondo locale nato in collaborazione con la Compagnia. Il concept di base prevede tre ristoranti distinti per stile e proposta di menu, ma accomunati dalla qualità degli ingredienti ispirati ai sapori dell’infanzia dello chef, trascorsa tra le isole Hawaii e il Giappone. Nel corso dell’estate MSC Seaview, progettata per navigare nel Mediterraneo, regalerà agli ospiti una nuova concezione di vacanza sul mare. Praticamente imparagonabile a qualsiasi altra nave presente in questa regione, proponendo ai crocieristi indimenticabili tour. 80 LUXURYfiles SUMMER 2018

And it was Sophia Loren herself who cut the tape, thus baptizing the MSC Seaview. Amongst the other special guest stars at the ceremony were Lorella Cuccarini and 50 young singers from the “Piccolo Coro Dell'Antoniano", which for MSC Crociere has already recorded the song “I Can Believe - MSC for UNICEF”, sound track for the fund raising in favor of UNICEF on board the ships in the MSC fleet. Moreover, MSC has announced that in the context of the partnership with star chef Ramon Freixa, for the first time a Spanish chef will open a restaurant on board a ship: and will do so with the MSC Seaview. Ocean Cay by Ramon Freixa - this is the name - is a luxurious sea food restaurant that offers an outstanding menu of dishes prepared with the very freshest and genuine ingredients. Amongst the delicacies are the sophisticated Capesante ‘a la gallega’ with Spanish ham, Crab Fideuá and Confit d’Anatra and roasted bream with salt and rosemary. With respect to the star chefs, following the successful launch of the Asian Market Kitchen by Roy Yamaguchi on board MSC Seaside, Pan-Asiatic chef Roy Yamaguchi now on MSC Seaview opens the second restaurant based on a collaboration with MSC. The basic concept calls for three restaurants, distinctive for style and menu, but sharing the quality of ihgredients inspired by the flavors and tastes of the chef ’s childhood, spent in the Hawaiian Islands and Japan. Over the summer, MSC Seaview, designed to sail the Mediterranean, will delight its guests with a new concept of vacation on the sea. Practically incomparable to any other ship in the region, it offers cruisers unforgettable tours. Innovative design, state-of-the-art technology, a wide range of dining options, international entertainers, something for the entire family. The areas dedicated to youngsters are spectacular, furnished in collaboration with Chicco and Lego to meet the needs of the young guests. The wellness sector is fundamental and in addition to comfortable and elegant lodgings, the ultra-modern MSC will turn your head with a grand promenade that winds around the ship.

Star chef Freixa and Yamaguchi.


078_081 msc.qxd

25-06-2018

17:48

Pagina 81

Dotata di un design innovativo, di una tecnologia all’avanguardia, di una vasta gamma di opzioni dining, di una proposta di entertainment internazionale, di un’offerta adatta a tutta la famiglia. Spettacolari gli spazi kids arredati in collaborazione con Chicco e Lego per soddisfare le esigenze dei piccoli ospiti. Anche la parte benessere è fondamentale e a bordo oltre ad alloggi confortevoli ed eleganti, l’ultramoderna nave ammiraglia MSC vi farà davvero perdere la testa con una grande promenade che ruota attorno alla nave. E per un pubblico più esigente l'esclusivo MSC YACHT CLUB è un’esperienza speciale: una vacanza di privacy e la possibilità di girare il mondo senza pensieri, fra lusso e comfort. Per chi è alla ricerca di esclusività questo club regala un mondo di privilegi: dal check-in e check-out dedicato prioritario al maggiordomo a disposizione 24 ore su 24. Ristorante gourmet riservato a bordo e drink illimitati nella propria suite o nelle aree Yacht Club. Tantissime facilities incluse fra cui il servizio in camera o l’accesso con ascensore privato alla SPA o alla Thermal Suite. Escursioni private o shopping fuori orario o nella propria spaziosa suite. L'accesso esclusivo al solarium Sun Deck e Top Sail Lounge sono solo alcune delle tante coccole riservate. Altra super novità: a bordo trattamenti antiaging per lui e per lei con la winetherapy firmata Bocelli Wines con estratti di acini d’uva provenienti dai vigneti della famiglia Bocelli che da 180 anni produce vino artigianale ispirandosi agli stessi valori d’eccellenza e Made in Italy di Msc.

And for a demanding public, the exclusive MSC YACHT CLUB is a special experience: a private vacation and the opportunity to travel around the world without a care, amidst luxury and comfort. For those who seek exclusivity, this club offers a world of privileges: from priority check-in and check-out to an on-call butler 24/7. Gourmet restaurant and unlimited drinks in your suite or in the dedicated Yacht Club areas. Many advantages including room service or private elevator to the SPA or the Thermal Suite. Private excursions or shopping on demand or in your own spacious suite. Exclusive access to the Sun Deck solarium and the Top Sail Lounge are just a few of the many special privileges. Also new on board: anti-aging treatments for him and for her with wine therapy provided by Bocelli Wines with grape extracts from the vineyards of the Bocelli family who for 180 years have produced craft wines, inspired by the same values of excellence and Made in Italy of MSC.

Butcher's cut.

Royal Suite.

MSC Yacht Club Restaurant.

MSC Yacht Club Balcony.

LUXURYfiles SUMMER 2018 81


082_087 Capo Boi.qxd

26-06-2018

15:50

Pagina 82

LUXURY AS QUALITY TRAVEL / by Ilenia Mari

UN’OASI PROTETTA A 5 SIAMO AL FALKENSTEINER RESORT CAPO BOI DI VILLASIMIUS CHE SI AFFACCIA SULLA BAIA PRIVATA DI UN’AREA MARINA PROTETTA, UN PARADISO PER LE IMMERSIONI. Acque che scintillano in un caleidoscopio di colori zaffiro e smeraldo si lasciano ammirare nella baia privata che si apre davanti al Falkensteiner Resort Capo Boi di Villasimius, ad un’ora da Cagliari, una perla di architettura moresca e mediterranea, vincitrice del Domotex Award per il miglior interior design, incastonata nell’area marina protetta di Capo Carbonara.

A PROTECTED FIVE-STAR OASIS We’re at the Falkensteiner Resort Capo Boi di Villasimius that faces the private bay of a protected marine area, a paradise for snorkelers and divers. Waters that shine in a caleidoscope of colors, sapphire and emerald, that all can admire in the private bay that opens before the Falkensteiner Resort Capo Boi of Villasimius, an hour from Cagliari, a pearl of Moorish and Mediterranean architecture, winner of the Domotex Award for the best interior design, set in the protected marine area of Capo Carbonara. 82 LUXURYfiles SUMMER 2018

STELLE


082_087 Capo Boi.qxd

25-06-2018

16:15

Pagina 83

LUXURYfiles SUMMER 2018 83


082_087 Capo Boi.qxd

25-06-2018

16:15

Pagina 84

La baia, che custodisce un meraviglioso mondo sommerso ricco di flora e fauna marina che stupiscono gli amanti delle escursioni subacquee e chi pratica snorkeling, è lo spettacolo che ogni giorno possono ammirare gli ospiti di questo esclusivo resort 5 stelle, con 122 camere, family e suite suddivise tra l’edificio principale, le villette e la nuova Villa Bellavista - fra le novità del 2018 per avere privacy ed esclusività per tutta la famiglia - tra giardini, piscine e visioni magiche sulle acque cristalline. Mentre i sub nuotano tra cernie, orate, dentici, ricciole, gamberi, murene e piccole aragoste nel mare in cui non di rado si possono fare piacevoli incontri con delfini e stenelle, c’è chi si rilassa sulla sabbia fine e bianca della spiaggia privata con Beach Restaurant e chi nuota tra le 5 piscine, di cui una ideale per le famiglie e l’infinity relax pool a 2 piani con la sua vista mozzafiato.

Junior Suite sea view living room.

Junior Suite sea view bedroom.

84 LUXURYfiles SUMMER 2018

Acquapura SPA.

The bay, which contains a wonderful submerged world rich in marine flora and fauna that astounds snorkelers and divers, is the spectacle that can be admired every day by guests of this exclusive five-star resort, with 122 rooms and suites divided between the main building, the villettes and Villa Bellavista - new this year for privacy and exclusivity for the whole family - and gardens, pools and magical views of the crystalline waters. While divers swim in the sea amidst bass, bream, snappers, kingfish, shrimp, morays and small lobsters in which pleasant encounters with dolphins are not the exception, others relax on the fine white sand of the private beach with the Beach Restaurant two-level infinity pool with a breathtaking view. In addition to being the prestigious location for romantic vacations, the Falkensteiner Resort Capo Boi is also the first resort for families in the Falkensteiner Premium Collection, with a large variety of services, some of which are personalized, for youngsters and parents alike. Falky Land is an indoor and outdoor playground with a games room, mini cinema, a rich program of activities with an expert team of animators. There are also babysitting and nursery services, as well as an innovative concierge for children, with whom diving, swimming courses, excursions, daily itineraries and fun activities in the petting zoo and biological garden in Capo Boi can be booked. Thanks to the collaboration with Cagliari Calcio and with Hannover ’96, the young guests can take lessons with the professionals on the soccer fields near the beach. The Cagliari Calcio Soccer Camp is open between June 15 and September 15 this year, and Hannover’96 between October 3 and 17.


082_087 Capo Boi.qxd

25-06-2018

16:16

Pagina 85

The view from the resort.

Villa Belvedere.


082_087 Capo Boi.qxd

25-06-2018

16:16

Pagina 86

Il Falkensteiner Resort Capo Boi oltre ad essere prestigiosa meta di vacanze romantiche per le coppie è anche il primo resort per famiglie della Falkensteiner Premium Collection, con una grande varietà di servizi, anche personalizzati, per i più piccoli e i loro genitori. Il Falky Land è un playground all’interno e all’esterno con sala giochi, mini cinema, un programma variegato di attività con uno staff di animazione esperto. C’è il servizio di babysitting e anche di nursery, oltre ad un innovativo concierge dei bambini, in cui prenotare attività di diving, corsi di nuoto, escursioni, itinerari giornalieri e divertenti attività nel petting zoo e nell’orto biologico di Capo Boi. Grazie alla collaborazione con il Cagliari Calcio e con l’Hannover ’96, i piccoli ospiti partecipano a lezioni con professionisti nel campo da calcetto vicino alla spiaggia. Il Soccer Camp del Cagliari Calcio si svolge dal 15 giugno al 15 settembre 2018, con l’Hannover’96 dal 3 al 17 ottobre. Anche per gli ospiti più grandi le esperienze sono uniche, come la possibilità di fare escursioni subacquee guidati da Christian Redl, campione mondiale di apnea, il quale definisce il regno sommerso intorno al resort come “uno dei fondali migliori di tutto il Mediterraneo per fare immersioni”. Una vera e propria estate da campioni attende gli ospiti, che si ritrovano a praticare sport con grandi professionisti, come la campionessa olimpionica Arianna Fontana, il ciclista Claudio Chiappucci “El Diablo” per pedalare nel sud della Sardegna, l’atleta olimpionico di nuoto Filippo Magnini, che ha nuotato a giugno con gli ospiti grandi e piccoli. 86 LUXURYfiles SUMMER 2018

Even the older guests will be able to take advantage of unique experiences, such as underwater excursions led by Christian Redl, world apnoea champion, who defines the submerged realm around the resort as “one of the best seabeds for diving in all of the Mediterranean”. A true and proper champion summer awaits guests, who can practice sports with famous professionals, such as Olympic champion Arianna Fontana, cyclist Claudio Chiappucci “El Diablo” to pedal through southern Sardinia, Olympic swimming champion Filippo Magnini, who swam in June with young and not-so-young guests. The guru of yoga Isabel Denoda is available to guests at the beginning of June while Veronica Angeloni, volleyball star, will be the protagonist on the beach volley field from July 10 to 13. Every day nature excursions and water sports, fitness with personal trainers, adventurous trips around the Island or in the tiny fishing hamlets, traditional Sardinian evenings, shows and open-air music, yoga at dawn to greet the day, sailing, tennis, beach volley, pilates and lots of sports. A few minutes away from the resort there’s an 18-hole golf course. In addition, many trails and paths lead away from Capo Boi, heading towards the hills, ideal for sunset walks near the sea or by bike, for those with more practice. Back from the beach and explorations, awaiting guests is the large Acquapura SPA with sauna and Turkish bath, Finnish sauna, biosauna, relaxing room with access to the indoor pool and the partially covered outdoor pool, with floating beach beds, five treatment rooms, cardiofitness area with a view of the gardens and the work-out program. The luxury of a vacation at Falkensteiner Resort Capo Boi continues in the kitchen, with the delicious dishes prepared by Chef Massimiliano Balia, who bases his cooking on the traditional Sardinian recipes. Amongst his special dishes: Malloreddus, Bottarga, Fregola and the classic Maialetto Sardo (suckling pig).


082_087 Capo Boi.qxd

25-06-2018

16:16

Pagina 87

DEI FONDALI “ ...UNO MIGLIORI DI TUTTO IL MEDITERRANEO PER FARE IMMERSIONI. ...ONE OF THE BEST SEABEDS FOR DIVING IN ALL OF THE MEDITERRANEAN. ” La guru dello yoga Isabel Denoda a disposizione degli ospiti ad inizio giugno mentre Veronica Angeloni star della pallavolo sarà la protagonista del campo da beach volley dal 10 al 13 luglio. Ogni giorno si può partecipare a escursioni nella natura e sport acquatici, fitness con personal trainer, gite avventurose nell’isola o nei piccoli borghi dei pescatori, serate tradizionali sarde, spettacoli e musica all’aperto, momenti di yoga all’alba, gite in barca a vela, tennis, beach volley, pilates e tantissimi sport. A pochi minuti dal resort c’è il campo da golf a 18 buche. Da Capo Boi, inoltre, si snodano sentieri e stradine che salgono tra le colline, ideali per passeggiate al tramonto a picco sul mare o in bicicletta, per i più esperti. Di ritorno dalla spiaggia e dalle esplorazioni, ad accogliere gli ospiti ci sono i 750 mq del centro benessere Acquapura SPA con area saune con bagno turco, sauna finlandese, biosauna, sala relax con accesso alla piscina interna e alla piscina esterna parzialmente coperta, con lettini galleggianti, 5 sale per i trattamenti, area cardio-fitness con vista sul giardino e programma work out. Il lusso della vacanza al Falkensteiner Resort Capo Boi continua in cucina, con i sapori dello Chef Massimiliano Balia, che fonda i suoi piatti sul patrimonio millenario della Sardegna. Tra le sue ricette speciali: i Malloreddus, la Bottarga, la Fregola e il classico Maialetto Sardo. L’enogastronomia del resort si basa su 6 diversi concept di ristorazione, con 3 ristoranti, la Salumeria di Mare, il buffet con stazioni di show cooking e griglia, la pizzeria con forno a legna, la Bottega del Gelato di Marco Serra, uno dei migliori gelatieri italiani. L’hotel, inoltre, sposa la filosofia dei Boo[s]tcamp Falkensteiner per rigenerarsi e sentirsi in forma. Per questo propone sessioni di allenamento, percorsi per la ricerca dell’equilibrio psicofisico, tra cui jogging, tai chi, immersioni, coadiuvate ad un piano di alimentazione personalizzato, con istruttori e specialisti selezionati tra le eccellenze del mondo sportivo. The food and wine served at the resort is based on six different restaurant concepts, with three restaurants, the Salumeria di Mare, the buffet with show cooking and grill, the pizzeria with wood-burning oven, the Bottega del Gelato by Marco Serra, one of the best ice-cream makers in Italy. Moreover, the hotel endorses the philosophy of Boo[s]tcamp Falkensteiner for regaining energy and feeling well. It offers training sessions, paths for psycho-physical balance including jogging, tai chi, immersions, assisted by a personal nutrition plan, with selected instructors and specialists from the world of sports. LUXURYfiles SUMMER 2018 87


088_091 Carinzia.qxd

25-06-2018

22:59

Pagina 88

LUXURY AS QUALITY TRAVEL / by Chiara De Santis

88 LUXURYfiles SUMMER 2018


088_091 Carinzia.qxd

25-06-2018

22:59

Pagina 89

SUMMER IN

CARINZIA UN LUSSO PER TUTTA LA FAMIGLIA L’estate in Carinzia è un’emozione speciale, un viaggio che fa riscoprire i valori della terra e la bellezza di stare all’aria aperta. La regione del sud dell’Austria, in mezzo a un paesaggio naturale incontaminato tra laghi d’acqua pura e a uno scenario alpino maestoso, è un luogo ideale per trascorrere una vacanza che riporti ad assaporare gusti, esperienze e ricordi di un tempo passato. Fra un pomeriggio passato in cascina a produrre del buon burro fresco e un’escursione sul Katschberg, ecco che ci si può divertire pescando in riva ai laghi o toccare il cielo con un dito facendo un giro sul pallone aerostatico o scalando la Pyramidenkogel, la torre panoramica di legno più alta d’Europa. La natura è stata davvero generosa con la Carinzia, il paesaggio alpino è punteggiato da un gran numero di laghi balneabili d’acqua pura e trasparente, con montagne che vanno dai poderosi 3.000 metri, alle dolci cime dei Nockberge.

SUMMER IN CARINTHIA Luxury for the whole family Summer in Carinthia is special, a journey to rediscover the values of the land and the joy of being in the open air. The region in the southern part of Austria, in the midst of uncontaminated natural beauty and sparkling clean lakes and majestic mountains, is perfect for a vacation to enjoy the tastes, experiences and memories of time gone by. An afternoon spent making fresh creamy butter and an excursion to the Katschberg, fishing on the shores of a lake or touching the sky with a balloon or climbing the Pyramidenkogel, the highest wooden panoramic tower in Europe. Nature has truly been generous with Carinthia, the Alpine landscape is dotted here and there by a great number of pure clear swimmable lakes, surrounded by mountains that reach 3,000meters, to the sweet tips of the Nockberge. LUXURYfiles SUMMER 2018 89


088_091 Carinzia.qxd

25-06-2018

22:59

Pagina 90

CARINZIA È LA REGIONE “ LA AUSTRIACA PIÙ RICCA

From here a view of a region known for the cultural variety of the Alpe-Adria, with a mild sunny climate on the southern side of the Austrian Alps and a population ready to joyfully welcome visitors. It’s the Austrian region richest in water: 8,000 kilometers of waterways, 60curative springs and 43 glaciers, the ideal location to rediscover the sounds and tastes of infancy, to experience once again the best of memories and forgotten thrills. The welcome is perfect at theFalkensteiner, a guaratee of quality, organization and careful attention to the smallest detail. And here the Carinzia Hotel & SPA is a splendid example: a contemporary resort, a huge spa with heated Da qui lo sguardo spazia su una regione caratterizzata dalla varietà culoutdoor pool as well as indoor pools. A very turale dell’Alpe-Adria, dal clima mite e soleggiato del versante meridioprofessional team for different types of naledelle Alpi austriache e da una popolazione accogliente e piena di relaxing treatments, beauty treatments gioia di vivere. La regione austriaca più ricca d’acqua: 8.000 chilomestudied for each personality. Aromatherapy tri di corsi d’acqua, 60 fonti curative e 43 ghiacciai, meta ideale per with organic essential oils in the sauna, the andare alla ricerca dei sapori dell’infanzia, per rivivere i ricordi più belli beneficial effects of steam baths combined e sperimentare esperienze dimenticate. Perfetta è l'accoglienza firmata with trekking and the pure mountain air will Falkensteiner, da sempre una garanzia di qualità, di organizzazione e instill new energy.Even the location of the attenzione ad ogni dettaglio. E qui Il Carinzia Hotel & SPA ne è uno resort is strategic, adjacent to the Nassfeld splendido esempio: un resort di design contemporaneo, una SPA di Pramollo lifts for immediate access to the Alpi 4mila mq con piscina esterna riscaldata e piscine interne. Un team Carniche all summer long. With the estremamente professionale per trattamenti rilassanti, decontratturanMillennium-Express and the Gartnerkofel ti ed estetici studiati per ogni singola esigenza. Aromatherapy con olii and Madritschen lifts you are just a few essenziali bio in sauna, gli effetti benefici dei bagni di vapore abbinati minutes away from the extraordinary al trekking e all'aria di montagna vi daranno semplicemente un'enerCarinthia mountains. The clean air and the gia nuova. Anche la posizione del resort è strategica, adiacente agli panorama of the surrounding peaks will carry impianti di risalita di Nassfeld Pramollo che permettono l’accesso you off to another world, a world of wellness. immediato alle Alpi Carniche durante tutta l’estate. Con il MillenAll of it tailor-made for families, from games nium-Express, le seggiovie Gartnerkofel e Madritschen è possibile ragto theme walks, trampolines, and even sand giungere in pochi minuti la straordinaria montagna della Carinzia. L’apits and pails at 1,900 meters above sea level. ria pulita e il panorama delle vette circostanti vi trasporteranno in un A wealth of family friendly activities: from altro mondo, in una dimensione di benessere. summer sledding to excursions to a malga to make cheese together, to a visit to famous Carinthian beekeepers who in August hold an extraordinary “Honey Festival” to taste the honey recently produced. At Falkesteiner Carinzia Hotel& Spa, Falky Land is open to children of all ages and many languages, games and creative activities. And at dinner the Kinder Buffet for the little ones is a little luxury. Family Hotel Sonnenalpe is in the right position for entertaining trips and activities in the surroundings - many of which are free of charge or at a reduced cost with the Nassfeld Pluscard. An idea for the summer but decidedly a luxury for all seasons with Falkensteiner Hotel & Spa Carinzia. the whole family or as a couple.

D’ACQUA: 8.000 CHILOMETRI DI CORSI D’ACQUA, 60 FONTI CURATIVE E 43 GHIACCIAI. CARINZIA IS THE AUSTRIAN REGION RICHEST IN WATER: 8,000 KILOMETERS OF WATERWAYS, 60CURATIVE SPRINGS AND 43 GLACIERS ”

90 LUXURYfiles SUMMER 2018


088_091 Carinzia.qxd

25-06-2018

22:59

Pagina 91

Tutto è a misura di famiglia, dai i giochi in quota con percorsi a tema, tappeti elastici, fino alle isole con sabbia e secchielli a 1900 mt. Una miriade di attività family friendly: dallo slittino estivo all’escursione in malga per fare insieme il formaggio, da una visita ai famosi apicoltori della Carinzia dove in agosto si tiene la straordinaria 'Festa del miele' con un percorso degustativo di miele appena fatto. Al Falkesteiner Carinzia Hotel& Spa, il Falky Land è a diposizione dei bimbi di tutte le età con animazione multilingue, giochi e attività creative. Anche a cena il Kinder Buffet dedicato solo ai piccoli ospiti è un piccolo lusso. Con il Family Hotel Sonnenalpe sono in posizione strategica per attraenti gite ed attività nei dintorni - molte delle quali sono gratuite o a prezzi ridotti con la Nassfeld Pluscard. Un suggerimento per l'estate ma decisamente un lusso da concedersi in tutte le stagioni con tutta la famiglia o in coppia. Grazie alla grande varietà offerta dal suo territorio, grandi e piccini possono trovare ciò che cercano: escursioni, cicloturismo, golf, kayak, stand-up-paddling. Ma, soprattutto, hanno la possibilità di vivere esperienze inedite, tornando alle origini e a ritmi e sapori semplici di una volta come scoprire la mungitura e come si fa il formaggio. Riscoprire l’autenticità di certi gesti, come raccogliere le mele nella valle Lavanttal con tutta la famiglia o fare un pic-nic all’aria aperta, raccogliendo fragole, lamponi ed erbe aromatiche nei boschi per preparare marmellate e tisane in inverno. Le tradizioni della gastronomia carinziana e dell’Alpe Adria si basano su sapori veri e sani, di questo vivere una ‘slow life’, seguendo i ritmi della natura. Apprezzare i paesaggi e scoprire fra i boschi aquile, camosci, stambecchi, marmotte e farfalle. E rimanendo in tema uno spunto: sul Katschberg fino a settembre si va per sentieri tenendo per le redini tre compagni di viaggio speciali, i lama Flocke, Monti e Mosquito. Un trekking di 4 ore in compagnia di questi simpaticissimi animali: un’esperienza suggestiva apprezzata anche dai più piccoli! (www.nationalparkhohetauern.at) Un lusso autentico con 100 attrazioni gratuite con la Kärnten Card: musei, strade panoramiche, funivie, battelli turistici, parchi acquatici, giardini zoologici e parchi faunistici. (www.kaerntencard.at)

Thanks to the bountiful area, adults and children are sure to find what they are looking for: excursions, bicycling, golf, kayak, standup-paddling . But, most importantly, they will have the opportunity for unexpected experiences, back to their roots and the tastes and simple rhythms of the past to discover how to milk a cow and how to make cheese. Rediscover the authenticity of certain gestures, such as picking apples in Val Lavanttal with all the family or a pic-nic, picking strawberries, raspberries and aromatic herbs in the woods to make jams and infusions for the winter. The gastronomic traditions in Carinthia and the Alpe Adria are based on real and healthy food, following the rhythms of nature, leading a ‘slow life’. Appreciating the landscape and discovering eagles, butterflies, deer and groundhogs. And for another idea: until September on the Katschberg three special companions for your treks, llamas Flocke, Monti and Mosquito. A four-hour trek together with these entertaining animals: a very special experience also appreciated by the little ones! (www.nationalpark-hohetauern.at) Authentic luxury with 100 free attractions with the Kärnten Card: museums, panoramic routes, lifts, tourist boats, water parks, zoos and animal parks. (www.kaerntencard.at)

LUXURYfiles SUMMER 2018 91


092_095 Aleph.qxd

25-06-2018

9:45

Pagina 92

LUXURY AS QUALITY TRAVEL / by Chiara De Santis

UN TUFFO TRA I DI ROMA

TETTI

LE FAMOSE TERRAZZE DI ROMA, CELEBRATE DA FILM INTERNAZIONALI E LUOGO PREFERITO DA ROMANI E TURISTI PER LE SERATE ESTIVE, SI ANIMANO CON L’INIZIO DELLA BELLA STAGIONE, PRIMA TRA TUTTE LA “SKY BLU” TERRACE, SUL ROOFTOP DELL’ALEPH ROME HOTEL. INCASTONATA NEL CUORE DEL CENTRO STORICO, A DUE PASSI DA VIA VENETO E FONTANA DI TREVI È IL LUOGO IDEALE PER GODERE DELL’INCONFONDIBILE TRAMONTO ESTIVO SULLA CITTÀ ETERNA E PER UN BAGNO IN PISCINA TRA I TETTI DI ROMA.

A DIP IN THE ROMAN ROOFS The famous Roman terraces, celebrated in many movies and the preferred place to be for Romans and tourists come summer nights, light up at the beginning of the good weather, and first of all is the “Sky Blu” Terrace, on the rooftop of the Aleph Rome Hotel. Set in the heart of the city center, very near to Via Veneto and the Fountain of Trevi, it’s the ideal place to bask in the incredibile summer sunset in the Eternal City and for a dip in the pool amidst Roman rooftops. 92 LUXURYfiles SUMMER 2018


092_095 Aleph.qxd

25-06-2018

9:45

Pagina 93

Rooftop, pool.

LUXURYfiles SUMMER 2018 93


092_095 Aleph.qxd

25-06-2018

9:45

Pagina 94

Con l’arrivo della bella stagione, infatti, concedersi un po’ di tempo sulla Sky Blu Terrace è un must veramente irrinunciabile. Non tutti sanno che la terrazza dell’Aleph Rome Hotel ospita una scenografica piscina a sfioro il cui azzurro si confonde con il blu del cielo, e si staglia sull’inconfondibile skyline romano. Dopo una giornata immersi nella frenesia della città questo è un luogo di relax ideale, sia che ci si voglia tonificare con una piacevole nuotata, sia che si desideri crogiolarsi al sole a bordo vasca. La piscina è aperta non solo agli ospiti dell’albergo, ma su prenotazione, anche agli ospiti esterni, che potranno trascorrere una piccola vacanza concedendosi un tuffo sui tetti della Città Eterna. Poi per chi volesse vivere un’esperienza dal sapore mediorientale, da provare è lo Shisha corner. L’Aleph Hotel offre la tradizione del narghilè rivisitata in chiave contemporanea: la “Steamulation Shisha”, un’esperienza dai tratti innovativi, grazie ad una combinazione di frutta nel narghilè per sperimentare un sapore davvero unico. Da provare assolutamente il 'Romeo e Giulietta' con doppia mela, menta e l’aggiunta di cognac. L’atmosfera della Sky Blu Terrace è resa ancora più accogliente e chill dal bar e dalla sua lounge dove, nelle lussuose e accoglienti cabanas - dalla forte ispirazione contemporanea - e negli avvolgenti rondò, ci si può rilassare godendo del celebre ponentino romano. Questo è lo spazio perfetto per trascorre in compagnia degli amici un pomeriggio di relax, o per una informale riunione di affari, sorseggiando i Martini cocktails più innovativi con un’ottima selezione di snacks e un piacevole sottofondo musicale.

94 LUXURYfiles SUMMER 2018

With the onset of the good weather, in fact, pampering yourself with a bit of time on the Sky Blu Terrace is an asbsolute must. Not everyone knows that the Aleph Rome Hotel terrace has a glorious pool, reflecting the blue of the sky and the unmistakable Roman skyline. After a day of toiling in the city, this is the ideal place for a bit of relax, whether for a pleasant swim or just lolling around the pool. The pool is open not only to hotel guests but also with a reservation to outside guests, who can thus delight in a mini-vacation with a dip in the pool above the rooftops of the Eternal City. For those who seek a Middle Eastern experience, try the Shisha corner. The Aleph Hotel offers the traditional narghilè but in a contemporary format: the “Steamulation Shisha”, an innovative experience, thanks to a combination of fruit in the narghilè for a truly unique taste. Try the 'Romeo e Giulietta' with double apple, mint and a dash of cognac. The atmosphere on the Sky Blu Terrace is even more welcoming from the bar and lounge, where, in luxurious and comfortable contemporary-style cabanas , you can relax and enjoy the famous Roman breeze. This space is perfect for some time with friends, for an afternoon of relaxation, or for an informal business meeting,sipping innovative Martini cocktails accompanied by an excellent selection of snacks and pleasant background music. Each Thursday evening in the summer a Martini aperitif is served, with cocktails created by the Aleph bartenders, a live dj and delicious finger food upon request and a breathtaking view of the Capital. Fridays are dedicated to “Sunset Splash”, an aperitif with entrance to the pool, live dj amongst the best in town, cocktails and a la carte menu. Then there is “Saturday Sundown”: starting at 17, dancing on the Aleph rooftop, enjoying the colorful sunset over Roman rooftops, with live dj, the fabulous cocktails created by the hotel bartenders and a selection of finger food. But the real star of the best terrace in Rome is Mr. Swan, the famous swan with golden plumage, for a shared dip in the pool, a toast with a signature cocktail or, simply, a selfie. A location that astounds Romans and international guests alike. An idea for a ‘staycation’ that is to breathe a bit of vacation in the city. The Aleph Rome Hotel reopened its doors following considerable renovation and today stands amongst the five-star hotels as part of the exclusive Curio Collection by Hilton group, an international portfolio of luxury hotels and resorts.


092_095 Aleph.qxd

25-06-2018

9:45

Pagina 95

Per l’estate, ogni giovedì sera l’aperitivo viene firmato Martini, con cocktail creati dai bartenders dell’Aleph, live dj-set e deliziosi finger food su richiesta e una vista mozzafiato sulla Capitale. Il venerdì è la volta del “Sunset Splash”, l’aperitivo con ingresso in piscina, live dj-set selezionati tra i migliori della capitale, cocktail e menù a la carte. Si prosegue con “Saturday Sundown”: si inizia alle 17 e si balla sul rooftop dell’Aleph, per godere del suggestivo tramonto sui tetti di Roma, con live dj set, i favolosi cocktail creati dai bartender dell’albergo, una selezione di finger food. Ma il vero protagonista della terrazza più bella di Roma è Mr. Swan, il famoso cigno dal piumaggio color oro, con cui condividere i tuffi in piscina, brindare con lui con un signature cocktail o, semplicemente, scattare insieme un bel selfie. Una location che stupisce romani e pubblico internazionale. Un’idea per una ‘staycation’ ovvero respirare un’atmosfera di vacanza in città. L'Aleph Rome Hotel, ha riaperto le sue porte dopo un importante intervento di restauro, e si affaccia oggi nel panorama dell'hotellerie a 5 stelle come parte dell’esclusivo brand Curio Collection by Hilton, un portfolio mondiale di hotel e resort di lusso. Acquisito da Al Rayyan Tourism Investment Company nel 2015, è un albergo storico della Capitale. L'edificio, inaugurato negli anni 30, è stato sede di un importante istituto bancario, è stato successivamente convertito in struttura dedita all'accoglienza di lusso. Dispone oggi di 88 camere, tra cui 4 suite e 10 junior suite. Arredate in stile moderno, offrono il massimo del comfort e le migliori tecnologie. La maestosità e lucentezza del marmo sono il filo conduttore del progetto architettonico del piano terra: i marmi originali, recuperati e restaurati, dialogano con i nuovi inserimenti, in un tutt’uno armonico ed accogliente. Il bianco del Golden Sky, il verde carico del marmo cipollino, il giallo dell’indus gold e il verde pallido dell’onice formano una palette di colori armonica, e danno agli spazi una linearità inedita e sorprendente. Altra grande sorpresa è nei sotterranei dell’edificio, che una volta ospitavano il deposito valori della banca: la meravigliosa porta originale del caveau, imponente e ancora funzionante, che rende unica ed affascinante quella che adesso è la SPA dell’hotel. Un suggerimento per l’estate e non solo, un luogo suggestivo da riscoprire dove si incontrano storia e futuro.

Acquired by Al Rayyan Tourism Investment Company in 2015, it is a hotel with an interesting history. The building was inaugurated in the 1930’s, it was the main office of an important bank and was later converted into a luxury hotel. Today it has 88 rooms including 4 suites and 10 junior suites. With modern furnishings, it offers the best in comfort and technologies. The sparkling marble is indicative of the architectural project for the ground floor: the original marble, saved and restored, blends in with the new additions, for a harmonious and welcoming sight. The white Golden Sky, the strong green of marmo cipollino, the yellow Hindu gold and the pale onyx green form a palette of pleasant colors, and make room for an unusual and surprising linearity. There’s another surprise in the basement of the building, which once was the safe deposit area of the bank: the marvelous original door to the caveau, impressive and still-functioning, which makes the hotel SPA which it is now unique and fascinating. A suggestion not only for the summer, a special place to rediscover, where past and future come together.

LUXURYfiles SUMMER 2018 95


096 marchi.qxd

25-06-2018

17:59

Pagina 96

IN THIS ISSUE

BRANDS

Direttore responsabile Enrico Cogno enrico.cogno@ideamoon.it

WWW.ALEPHROME.COM WWW.ARMANI.COM WWW.BAGUTTA.NET WWW.BLANCPAIN.COM WWW.BREGUET.COM WWW.BULGARI.COM WW.BRESCIANI.IT

Direttore editoriale Mara Cella mara@ideamoon.it Direzione creativa Massimiliano Di Stefano max@ideamoon.it

WWW.BURBERRY.COM

AMONG MANY LIFESTYLE MAGAZINES...

WWW.CALVISIUS.IT WWW.CECCHI.NET WWW.CHANEL.COM WWW.CHOPARD.IT WWW.DEGRISOGONO.COM

Collaboratori Rebecca Belli, Chiara De Santis, Martina D’Ortenzi, Ilenia Mari, Gianni Mercatali, Cristina Panigada, Patrizia SamorĂŹ, Vittorio Rossi, Susanna Tanzi, Zhujun Ding “Bambooâ€?

files

WWW.ERNOLASZLO.COM

a

WWW.DOLCEGABBANA.IT q u e s t i o n

o f

WWW.ERMANNOSCERVINO.IT

s t y l e

WWW.EXCELSIORHOTELGALLIA.COM WWW.FALKENSTEINER.COM WWW.FERRAGAMO.COM WWW.FREDERIQUECONSTANT.COM WWW.GIUSEPPE ZANOTTI.COM

QUALITY Cinema

WWW.GLASHUETTE-ORIGINAL.COM

Watches The Gucci universe

WWW.GUCCI.COM

Colorful Summer

WWW.GUCCIWATCHES.COM

Beauty Chanel. A Fragrant Journey Amidst Lavander and the tropics

WWW.HARRYSBAR.IT WWW.HARRYWINSTON.COM

TRAVEL the mountains or a city trip

Seaside, holiday Ideas for a family-friendly luxury

WWW.HAUSMANN-CO.COM WWW.HUBLOT.COM

GWYNETH PALTROW

WWW.IWC.COM WWW.JIMMYCHOO.COM

AD

E

IN

IT AL Y

Philanthropist, charity ambassadress, ethical entrepreneur M

Quarterly - N. 70 - SUMMER 2018

- printed in June 2018 - Autorizzazione

del Tribunale di Roma n. 95/2001 del

13 marzo 2001 - â‚Ź 10

Fashion& Dive in the city

Impaginazione François Lecodaine

Stampa Digitalia Lab srl - divisione offset Via Giacomo Peroni, 130 00131 Roma (RM) Abbonamenti info@ideamoon.it Editore Ideamoon srl Viale Regina Margherita, 269 00198 Roma info@ideamoon.it

WWW.KAON.IT WWW.KNIGHTFRANK.COM

THE DIFFERENCE IS IN THE DETAILS

Traduzioni Dorothy Dowling

WWW.LABORATORIOOLFATTIVO.COM WWW.LARDINI.IT

Redazione Via di Ripetta, 9 00186 Roma info@ideamoon.it

WWW.LONGINES.COM WWW.LUISABECCARIA.IT WWW.MARCJACOBS.COM WWW.MAXMARA.COM WWW.MICHAELKORS.IT WWW.MOLINARD.COM WWW.NH-HOTELS.IT WWW.OMEGAWATCHES.COM WWW.PATEK.COM WWW.PIERREGUILLAUMEPARIS.COM WWW.ROLEX.COM WWW.ROYROGERS.IT WWW.ROSAS1945.IT WWW.SAVINITARTUFI.IT WWW.TAGHEUER.COM WWW.THE-PLACE.IT WWW.TISSOTWATCHES.COM WWW.TRUSSARDI.COM WWW.VACHERON-CONSTANTIN.COM

Autorizzazione del Tribunale di Roma n. 95/2001 del 13 marzo 2001. PeriodicitĂ trimestrale. L’Editore garantisce l’assoluta riservatezza dei dati forniti dagli abbonati e la possibilitĂ di richiederne gratuitamente la rettifica o la cancellazione. I dati verranno utilizzati soltanto per inviare agli abbonati la rivista e gli allegati, anche pubblicitari (legge 675/96 tutela dati personali). ProprietĂ artistica e letteraria riservata. Nessuna parte della rivista può essere riprodotta in qualsiasi forma (fotocopia, microfilm o qualsiasi altro procedimento), o rielaborata mediante sistemi elettronici, o diffusa, senza l’autorizzazione scritta dell’editore. Sono permesse soltanto brevi citazioni indicando la fonte. Per le illustrazioni, la redazione si è curata dell’autorizzazione degli aventi diritto. Nel caso in cui questi siano stati irreperibili, si resta a disposizione per eventuali spettanze di legge. Manoscritti, fotografie e disegni, anche se non pubblicati, non verranno restituiti. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means - electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise - without the prior written permission of the Copyright owner. Year 18 - N. 70 SUMMER 2018 Finito di stampare giugno 2018

WWW.ZENITH-WATCHES.COM Cover Gwyneth Paltrow wearing Frederique Constant watch

www.luxuryfiles.it 96 LUXURYfiles SUMMER 2018




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.