The
Troubles in Thirty Portraits The Troubles en treinta retratos de Phoebe Theodora
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Publicado con motivo de la exposición The Troubles en Treinta Retratos Diciembre 2020 - Enero 2021 Museo de la Ciudad de Querétaro Querétaro, Qro. Published on ocassion of the exhibition The Troubles in Thirty Portraits December 2020 - January 2021 Museo de la Ciudad de Querétaro Querétaro, Qro. Textos - Texts Phoebe Theodora Traducción - Translation Gabriel Hörner García Domingo Schievenini Sefanoni Lucas Hoops Diseño - Design Blanmi Núñez Torres Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser fotocopiada ni reproducida total o parcialmente por ningún medio o método sin la autorización por escrito del Museo de la Ciudad de Querétaro. All rights reserved. This publication may not be photocopied nor reproduced in any medium or by any method, in whole or in part, without the written authorization of the Museo de la Ciudad de Querétaro.
The
Troubles in Thirty Portraits The Troubles en treinta retratos de Phoebe Theodora
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
The
Troubles in Thirty Portraits The Troubles en treinta retratos de Phoebe Theodora
El peso de la historia de un hombre se puede sentir contemplando su imagen. En estos treinta retratos reside algo de la Historia de guerra y paz de Irlanda del Norte. Si la experiencia deja su huella en la carne entonces una versión de la Historia puede ser entendida contemplando el rostro humano. Los sujetos de estos retratos incluyen figuras de diferentes aspectos de The Troubles, politicos clave y controvertidos, terroristas, pacificadores (estos con frecuencia coinciden), figuras de sabiduría, horror y pérdida. El drama visible en estas caras expresa la verdad universal de que los actos tienen consecuencias. Hay historias de convicción, fé, daño, resistencia e imperfección. Nos recuerdan que no existe la Historia de una nación o de un pueblo sin las acciones y experiencias del hombre individual. The weight of a man’s story can be felt by looking at his image. In these thirty portraits reside something of Northern Ireland’s story of war and peace. If experience makes its imprint on the flesh then a version of history can be understood by contemplating the human face. The subjects of these portraits include figures from different aspects of The Troubles, key and controversial politicians, terrorists, peacemakers (these often coinciding), figures of wisdom, dignity, horror and loss. The drama visible in these faces expresses the universal truth that acts have consequences. There are stories of conviction, faith, damage, endurance and imperfection. We are reminded that there is no history of a nation or a people without the actions and experiences of individual man.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
BREVE INTRODUCCIÓN A THE TROUBLES Irlanda del Norte se encuentra, geográficamente, dentro de la isla de Irlanda. Pero, políticamente, forma parte de la Gran Bretaña (cuyo nombre oficial, de hecho, es Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte). Poco más de la mitad de la población de Irlanda del Norte quiere que su nación siga perteneciendo a Gran Bretaña. Este sector es conocido como lealista y unionista. En su mayoría son protestantes. Son llamados unionistas por su intención de permanencia al Reino Unido; son identificados como lealistas por su lealtad a la Reina. Sin embargo, otro porcentaje considerable de la población de Irlanda del Norte, cercano ya a la mitad, no se considera británico; se considera, más bien, étnica y culturalmente irlandés. Este sector es mayormente católico y quiere unificarse con la República de Irlanda. Se les conoce como nacionalistas o republicanos. Los católicos-nacionalistas irlandeses fueron tratados como ciudadanos de segunda clase durante gran parte del siglo XX, especialmente en el terreno de la representación política, así como en lo referente a oportunidades laborales y mejores condiciones de vivienda. Si bien las primeras marchas por derechos civiles en Irlanda del Norte, a partir de la década de 1950, fueron por la igualdad, también se manifestaban a favor de abandonar el Reino Unido, para así unirse con la República de Irlanda. Desde principios de 1960, el ejército británico ocupó territorio norirlandés, en un principio con la encomienda de proteger a los ciudadanos católicos, pero conforme avanzaron los años su papel fue ofuscándose, hasta llegar a ser considerado uno de los enemigos materiales directos de los católicos-nacionalistas.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
BREVE INTRODUCCIÓN A THE TROUBLES El descontento político, así como la serie de injusticias derivadas de la privación y afectación de derechos civiles, originaron un conflicto bélico: una guerra civil conocida como The Troubles. La mayor parte de la violencia derivada de ese conflicto tuvo lugar en Irlanda del Norte; pero por obvias razones algunos ataques nacionalistas también se perpetraron en Inglaterra. El domingo 30 de enero de 1972, una manifestación pacífica a favor de los derechos civiles fue abatida por el ejército británico: una masacre con 14 víctimas inocentes que confirmó para los republicanos-católicos al ejército británico como un enemigo extranjero y que, además, ayudó al Ejército Irlandés Republicano (IRA) a legitimar moralmente su descontento y reclutar a aquellos que previamente se mantenían ambivalentes hacia la violencia. Este fue el inicio oficial de The Troubles y pasó a la historia como el Domingo Sangriento (Bloody Sunday). Tras casi cuatro décadas de conflicto, The Troubles pareció llegar a su fin con la firma en 1998 del Acuerdo del Viernes Santo (Good Friday Agreement). Un acuerdo que se alcanzó después de complejas negociaciones conocidas como las pláticas de paz (The peace talks). Los actores clave, así como individuos representando varios aspectos de la realidad humana dentro del conflicto, podrán encontrarse entre los rostros presentes en esta serie.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Anne Tanney / Directora de la Escuela Primaría Católica de Belfast, violentamente loqueada por manifestantes protestantes en 2001.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Anne Tanney / Directora de la Escuela Primaría Católica de Belfast, violentamente bloqueada por manifestantes protestantes en 2001.
Anne Tanney | Headmistress of a Belfast Catholic primary school violently blockaded by Protestant protesters in the 2001.
Ardoyne, un distrito de clase trabajadora de Belfast, era un lugar no segregado previamente pero como tantos lugares lo fue durante The Troubles. La mala suerte quiso que la Escuela de Niñas Católicas Romanas de la Santa Cruz quedara en un área protestante. Bajo el acuerdo de Viernes Santo, los protestantes locales sintieron que no estaban obteniendo un arreglo justo. Alegaron que sus hogares estaban siendo atacados, que no estaban teniendo acceso a las instalaciones y alguien dijo que miembros del IRA estaban usando los viajes de los niños a y de la Santa Cruz con fines de inteligencia. Sintieron que no estaban siendo escuchados y por ese motivo algunos comenzaron a manifestarse en la escuela, amenazando a los padres y a los niños en su camino a la puerta. Los manifestantes lealistas les gritaban con abuso sectario, arrojaban piedras, ladrillos, cohetes y bombas. Niñas de hasta cuatro años tenían que ser custodiadas a través de esta violencia por policías antidisturbios y soldados británicos. El bloqueo fue condenado por ambos lados, en tiempos que eran predominantemente pacíficos y fue cubierto por la prensa mundial. Anne era la directora de la escuela en ese tiempo. Ella fue muy firme en no permitir que esta experiencia sembrara odio en los niños. A la entrada de la escuela mandó poner un letrero con una cita de Lincoln: “Si hubiéramos nacido donde ellos nacieron y nos hubieran enseñado lo que le enseñaron a ellos, creeríamos lo que ellos creen”. Tanney ha hablado del período como traumático para todos. “Había veces en las que no podía comer, no podía dormir”. Pero ella se convirtió en un rostro de calma y reconfortante dignidad durante un episodio que fue por lo demás horrífico. Anne ha hablado recientemente acerca de haber dado clase a la ganadora del Booker Prize Anna Burns, quien fue a la Santa Cruz, y ha dicho que conserva un poema de Burns cuando ésta tenía once años, impresionada por su talento innato, evidente aún a esa edad. Anne está retirada ahora, declaró que era tiempo de irse cuando había enseñando no sólo a las hijas de sus antiguas alumnas sino a sus nietas.
Ardoyne, a working class district of Belfast, was previously not segregated but like many places became so during the Troubles. Bad luck would have Holy Cross Roman Catholic Girls School end up in a Protestant area. Under the Good Friday Agreement, local Protestants felt they weren't getting a fair deal. They claimed their homes were being attacked, they weren’t getting access to facilities and some said that IRA members were using the children's journey to and from Holy Cross to gather intelligence. They felt they were not being listened to and for this reason some began picketing the school, harassing the parents and children on their way to the gates. Loyalist protesters shouted sectarian abuse, threw stones, bricks, fireworks and blast bombs. Girls as young as four had to be escorted through the violence by riot police and British soldiers. The blockade was condemned by both sides, and coming in what were predominantly peaceful times, was covered by the press worldwide. Anne was the headmistress of the school at the time. She was adamant that this experience would not seed hatred in her pupils. At the entrance to the school she had put up a sign with the Lincoln quotation, "If we were born where they were born, were taught what they were taught, we would believe what they believe.” Tanney has talked about the period as being traumatising for everyone, "There were times when I couldn't eat, couldn't sleep”, but she became a face of calm and comforting dignity during an episode that was otherwise horrifying. Anne has recently talked about teaching the writer and Booker Prize winner Anna Burns, who went to Holy Cross, and has said that she kept a poem written by Burns when she was eleven, impressed by her innate talent, evident even at that age. Anne is now retired, saying thatit was time to go when she was teaching not only the daughters of former pupils, but their granddaughters too.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Alan McBride / Sharon, la esposa de Alan fue asesinada por una bomba del IRA en 1993
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Alan McBride / Sharon, la esposa de Alan fue asesinada por una bomba del IRA en 1993.
Alan McBride |Alan’s wife Sharon was killed in an IRA bomb in 1993.
Sharon estaba trabajando en la pescadería de su padre en Shankill Road cuando dos hombres del IRA entraron con una bomba que explotó de manera casi inmediata. Sharon y Alan tenían una hija de dos años, Zoe. El padre de Sharon también murió. Nueve personas fueron asesinadas por la bomba, incluyendo a uno de los atacantes. Entre los muertos hubo niños y ancianos. Alan encabeza ahora la sección de Belfast del Wave Trauma Centre, una organización comunitaria de sobrevivientes. Él se ha convertido en un activista bien conocido a favor de las víctimas y para abogar por el progreso y la reconciliación. Alan ha hablado acerca de su trayecto de la ira al entendimiento. “Cuando mi esposa fue asesinada por el IRA en 1993, por un par de años hice campañas en contra de los paramilitares, especialmente el IRA y Sinn Féin. Mi enojo estaba dirigido contra los dirigentes republicanos, incluido Gerry Adams, que estaba en el ojo público… No me arrepiento de haber hecho eso, era simplemente mi manera de lidiar con algo que era extremamente traumático.” Pero ahora él dice: “Mi mecanismo para enfrentar algo es hablando, buscando la paz y la reconciliación”. “Yo dejé a Sharon ese día y ella se iba bajando del coche esa mañana y le pregunté que si se había acordado de grabar el partido de futbol, ella lo olvidó. Eso me causó enojo. Cerré la puerta y aceleré el coche para dejarle saber que no estaba contento. Qué locura que mirando para atrás ahora ese fue el último intercambio que tuve con ella. Nos pidieron identificar el cuerpo, de inmediato decidí que no quería hacerlo, quería recordar a Sharon como la dejé esa mañana, tan bella como la joven mujer que iba a su jornada de trabajo. El Domingo ocurrió una de las cosas más duras que haya tenido qué hacer, decirle a Zoe. Miré a una fotografía de Sharon y yo del día de nuestra boda y le pregunté a Zoe que quién estaba en esa foto, ella dijo ‘esa es mi mami’. Así que sólo le dije ‘tu mami va a estar con Jesús por un tiempo. Nunca hablamos de eso, Zoe y yo, nunca hemos hablado de eso.”
Sharon was working in her father’s fish shop on the Shankill Road when two IRA men walked in with a bomb that exploded almost immediately. Sharon and Alan had a two-year-old daughter Zoe. Sharon’s father also died. Nine people were killed in the bomb including one of the bombers. The dead included small children and elderly people. Alan now heads the Belfast section of the Wave Trauma Centre, a cross-community survivors organization. He has become a well known victims’ campaigner and advocate for progress and reconciliation. Alan has talked about his path from anger to understanding. When my wife was murdered by the IRA in 1993, for a couple of years I campaigned against paramilitaries, especially the IRA and Sinn Fein. My anger was directed against senior republicans, including Gerry Adams, who were in the public eye….I don’t regret doing that then, it was simply my way of coping with something that was extremely traumatic. But now, he says, ‘My coping mechanism is talking, seeking peace and reconciliation’ “I dropped Sharon off and as she was getting out of the car that morning I asked her did she remember to tape the football, she forgot, I wasn’t happy, I closed the door and sped off to let her know that I wasn’t happy. Crazy like looking back now that that was the last exchange I had with her. We were asked to identify the body, right away I decided I didn’t want to do it, I wanted to remember Sharon as I left her off that morning, just as a beautiful young woman going to do her day’s work. The Sunday was probably one of the hardest things I’ve ever had to do, was to tell Zoe. I looked up at a picture of me and Sharon on our wedding day and I asked Zoe who’s that in the picture, she said that’s mummy. So I just said to her, your mummy’s going to be with Jesus for a bit. We never talk about it, me and Zoe, we’ve never talked about it.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Bertie Ahern / Taoiseach (Primer Ministro) de Irlanda y uno de los mayores actores del proceso de paz en Irlanda del Norte.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Bertie Ahern / Taoiseach (Primer Ministro) de Irlanda y uno de los mayores actores del proceso de paz en Irlanda del Norte.
Bertie Ahern | Taoiseach (Prime minister) of Ireland and one of the big players in the Northern Ireland peace process.
Como Tony Blair, Ahern tiene un legado mixto como líder nacional. Ahern se vio envuelto en escándalos de infidelidades maritales y malversación de fondos. Pero como Blair, es ampliamente respetado por su rol en traer la paz a Irlanda del Norte. Cuando escribió su libro acerca del rol de Ahern como negociador en las conversaciones de paz, Blair uso la palabra “cunning” (astuto), pero luego, como solo Blair podría, agregó “pero de buena manera”. Los dos jóvenes líderes llegaron al poder en 1997 y en un año ya habían dirigido la problemática provincia de Ulster a un acuerdo tentativo de paz. Ahern dijo que él había trabajado en juntar a Sinn Féin y el SDLP (Partido Demócrata y Laborista), mientras Blair y su equipo trabajarían en los unionistas, quienes eran escépticos, por decir lo menos. Cuando las negociaciones pasaban por uno de sus momentos más vulnerables, en el que parecía altamente posible que todo se derrumbara, la madre de Athern, Julia, murió. “Fue una sincronía muy desafortunada, con mi madre muriendo. La gente siempre me pregunta cómo lo hice, pero no teníamos opción. Teníamos un plazo final. Andaba para arriba y para abajo como un yoyo, pero tenía que hacerse. Los dos fuimos contratados en la oposición y nos dijimos que si ganábamos lo íbamos a lograr en pocos años. No pensábamos que pudiéramos resolverlo antes de diez años. Tomó el control de nuestras vidas, al menos de la mía.”
Like Tony Blair, Ahern has a mixed legacy as a national leader. Ahern was involved in personal scandals of extramarital affairs and embezzlement. But like Blair, is also widely respected for his role in bringing peace to Northern Ireland. When writing in his book about Ahern’s role as negotiator in the peace talks, Blair used the word, “cunning”, but then as only Blair could, added, “but in a good way.” The two young leaders came to power in 1997 and within a year had steered the troubled province of Ulster to a tentative peace agreement. Ahern says they agreed that he would work on bringing Sinn Féin and the SDLP (Social Democratic and Labour Party) along, while Blair and his team would work on the unionists, who were skeptical to say the least. When the negotiations were passing through one of their most vulnerable moments in which it seemed highly possible that everything would break down, Ahern’s mother Julia died. “It was unfortunate timing, with my mum dying. People always asked me how did I do it, but we had no option. There was the deadline. I was up and down like a yo-yo, but it just had to be done. “We said and signed up together in opposition that if we got in we would give it a few years. We didn’t think we were going to give it ten years. It took over our lives, it took over mine anyway.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Alex Bunting CBE / Alex fue herido por una bomba del IRA en 1991 y es ahora un activista de los derechos de las vĂctimas
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Alex Bunting CBE / Alex fue herido por una bomba del IRA en 1991 y es ahora un activista de los derechos de las víctimas.
Alex Bunting CBE | Alex was blown up by the IRA in 1991 and is now a campaigner for victims’ rights.
Cinco años después de que una trampa explosiva detonara en su taxi, provocando la pérdida de una pierna y múltiples heridas en la otra, Alex trató de suicidarse. Estaba deprimido, viviendo de la ayuda pública y sintiéndose como una carga para toda su familia. No había fácil acceso en ese tiempo para cosas como la terapia para el desordden de estrés postraumático que ahora entiende que estaba sufriendo. “Yo estaba consciente, mi pierna izquierda había explotado en dos partes. Recuerdo que salió por la puerta y yo salí detrás de ella… Recuerdo haber caído al piso, la gente chillaba, ventanas y vidrios cayendo encima de mí”. Su hijo más joven lo vio explotando, “Él iba pasando en el autobús a la escuela. Esto lo afectó, pero no es algo de lo que hablas en la mesa a la hora de la cena”. Tras el período inicial de depresión y odio, Bunning se convirtió en un activista por las víctimas de The Troubles y en 2017 fue premiado con un MBE. “Veo a todos los que represento como víctimas del conflicto, sin importar de qué lado de este vengan.” Una de sus principales preocupaciones es asegurar una pensión para todos aquellos heridos en The Troubles. “Hay cerca de quinientas personas seriamente heridas que viven en el límite y no reciben ninguna pensión”. Obtener estas pensiones se postergó por desacuerdos sobre diez personas heridas que también eran perpetradores: “Diez de estas (quinientas) personas están clasificadas como personas que se hirieron con sus propias manos, al plantar una bomba por ejemplo o al ir a dispararle a alguien y quedar inhabilitados”. Los dos partidos mayoritarios no se pusieron de acuerdo en cómo lidiar con estas personas. Sinn Féinsay “son todos o ninguno, no estamos dejando a nuestros camaradas en el campo de batalla”. El otro bando lo siente de otra manera: “¿cómo puede un asesino herido por sus propios actos ser puesto en el mismo campo que un niño inocente cuyos padres murieron en una explosión? Díganme si creen que esto es correcto”. Estas diez personas se han convertido en una línea roja para los dos partidos mayoritarios causando un impasse en las negociaciones con el resultado de que las víctimas aún están sin compensación. “Es una desgracia absoluta para la sociedad la manera en que hemos sido abandonados y estemos viviendo de la ayuda pública, una absoluta desgracia”.
Five years after the booby trap bomb exploded in his taxi, leading to the loss of one leg and multiple injuries on the other, Alex tried to take his own life. He was depressed, living on welfare and felt like a burden on his family. There was no easy access to counseling around at the time for things like the post-traumatic stress disorder from which he now understands he was suffering. “I was conscious, my left leg was blown up in two parts. I remember it went out the door and I went out behind it… I remember hitting the ground, people were squealing, windows and glass coming down on top of me.” His youngest son saw him being blown up, “He was coming past on the bus to school. It affected him, but it's not something you talk about around the dinner table.” After the initial period of depression and hatred, Bunting became a campaigner on behalf of victims of the Troubles and in 2017 was awarded an MBE. “I see everyone I represent as victims of the conflict regardless of which side of the track they come from.” One of his main concerns is to secure a pension for those severely injured in the Troubles. “There’s about five-hundred severely injured people who live on the bread line, don’t have any pension in place.” Attaining these pensions was delayed by disagreement over ten injured people who were also perpetrators: “Ten of those (five-hundred) people are classed as people who were hurt at their own hands – ie were out to plant a bomb or were out to shoot somebody and were left disabled.” The two major parties could not agree on how to deal with these people. Sinn Féin say “it's everybody or nobody, we're not leaving our comrades on the battlefield”. The other side feels differently, “how can a murderer injured by his own evil deeds be put in the same camp as an innocent child whose parents were blown up? You tell me what you think is right.” These ten people have become a red line for both major parties causing an impasse in negotiations with the result that the victims are still without compensation. “It’s a absolutely disgrace to society the way that we’ve been left and we’re living on welfare, an absolute disgrace.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Obispo Edward Daly / Sacerdote CatĂłlico-Romano, simpatizante del movimiento por los derechos civiles y Obispo de Derry.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Obispo Edward Daly / Sacerdote Católico-Romano, simpatizante del movimiento por los derechos civiles y Obispo de Derry.
Bishop Edward Daly | Roman Catholic priest, supporter of the civil rights movement and Bishop of Derry.
Durante el Domingo Sangriento, cuando los soldados británicos abrieron fuego contra manifestantes desarmados y mataron a catorce personas, Edward Daly utilizó un pañuelo ensangrentado como bandera blanca para escoltar el cuerpo del joven Jackie Duddy, quien se encontraba herido de muerte. Desde entonces, aquella imagen se ha convertido en un símbolo de los problemas de Irlanda del Norte y, al menos para mí, en un símbolo de valentía y rectitud en tiempos de irregularidades y terror. "Fui al frente con este pañuelo en la mano, y ellos llevaron a Jackie detrás de mí...... Estábamos muy nerviosos y asustados, y cuando lo dejamos en el pavimento, ya había muerto". Hablando del Domingo Sangriento en una entrevista algunos años después, Daly dijo: “Hundió a la ciudad en el dolor, y creo que después del dolor hubo una enorme ira, creo que ese evento realmente puso en marcha al IRA Provisional: después de eso debieron haber tenido una enorme cantidad de reclutamientos. Más allá de lo inaceptable que pudo ya haber sido el ejército británico, nunca se han recuperado realmente de ese día ". Cuando se le preguntó si estaba perdiendo el tiempo tratando de convencer a los miembros descarriados de su rebaño que están en el IRA, él respondió: "No. Soy un seguidor de Cristo, quien dijo que habría que ir tras el que se ha perdido, y creo que no sería fiel a mi llamado si los abandonara”.
On Bloody Sunday, when British soldiers opened fire onto unarmed protesters killing fourteen people, Daly used a bloodied hanky as a white flag to escort the young boy Jackie Duddy’s fatally injured body. The image has since become iconic of Northern Ireland’s Troubles and -to me at least- symbolic of bravery and righteousness in times of wrongdoings and terror. “I went in front with this handkerchief in my hand, and they carried Jackie behind me... We were very nervous and frightened, and when we laid him down on the pavement, he had died.” Talking of Bloody Sunday in an interview some years later he said, “It plunged the city into grief, and I think after the grief there was enormous anger, I think it set the Provisional IRA really up in business. They must have had an enormous number of recruits after that. However unacceptable the British army was before that, they’ve never really recovered from that day.” When asked if he was wasting his time trying to convince the erring members of your flock who are in the Provisional IRA. He answered, “No, I’m a follower of Christ who said to go after the one that was lost and I think I would be untrue to my calling if I abandoned them.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Colin Parry / El hijo de doce aĂąos de Colin y Wendy fue asesinado por una bomba del IRA en Warrington, Inglaterra, en 1993.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Colin Parry / El hijo de doce años de Colin y Wendy fue asesinado por una bomba del IRA en Warrington, Inglaterra, en 1993.
Colin Parry | Colin and Wendy’s twelve year old son was killed in an IRA bomb in Warrington, England in 1993.
Hacia 1993 las noticias de violencia sectaria en Irlanda del Norte se habían vuelto gradualmente más escasas. Sin embargo la causa del IRA aún tenía apoyo, eventos como las muertes de estos dos niños (la otra fatalidad de ese día fue un niño de tres años) causó indignación pública en todo el mundo. El tipo de violencia era inequívocamente malo para las relaciones públicas de la causa republicana. Al interior de este contexto, el IRA había comenzado a gestionar conversaciones (secretas) con el gobierno británico y estuvo, quizás por necesidad, abierto a otros modos de compromiso. En respuesta a y protesta por los horrores del conflicto, la brutalidad del ejército británico y específicamente el bombardeo de Warrigton por el IRA, la banda irlandesa The Cranberries escribió y lanzó la canción “Zombie”. La canción se convirtió en su éxito más grande. Los Parry son otro ejemplo de cómo un hombre puede responder a una pena inimaginable con un activismo heroico equivalente por una buena causa. La pareja fundó una fundación de paz en los nombres de su hijo y el otro niño asesinado. La fundación continúa trabajando y prospera ahora en áreas como el fundamentalismo islámico local y el conflicto de Israel con Palestina. La fundación no persigue causas como la justicia o la verdad. Su único principio declarado es la no-violencia. Aún ahora la pareja dice que ellos no quieren respuestas sobre la muerte de su hijo, sólo buscan la paz. El día que fue asesinado, Tim había ido al pueblo a comprarse un short de su equipo favorito de futbol, Everton. Cinco días después, sus padres dieron permiso a los doctores de desconectar la máquina que lo mantenía con vida. Los Parry fueron a comprar el uniforme completo del Everton en el que su hijo sería enterrado.
By 1993 news of Northern Irish sectarian violence was gradually become more rare. Although the cause of the IRA still had support, events such as the deaths of these two boys (the other fatality that day was a three year old boy) caused widespread public outrage. This kind of violence was unequivocally bad PR for the republican cause. Within this context, the IRA had begun to engage in (secret) talks with the British government and were, perhaps through necessity, opening up to other modes of engagement. In response and protest to the horrors of the conflict, the British Army’s brutality and specifically to the IRA´s Warrington bombings, the Irish band The Cranberries wrote and released the song ‘Zombie’. The song went on to be their biggest hit. The Parrys are another example of how man can respond to imaginable grief with seemingly heroic pro activity for a good cause. The couple started a peace foundation in the names of their son and the other boy killed. The foundation continues to work and thrive today in areas such as local Islamic fundamentalism and the Israel-Palestine conflict. The foundation does not pursue causes such as justice or truth. Its only stated credence is non-violence. Even now the couple says they do not want answers about the murder of their child, they only seek peace. On the day he was killed, Tim had gone into town to buy the football shorts of his favorite team, Everton. Five days later his parents gave the doctors permission to turn off his life support machine. The Parrys went back to buy the full Everton kit in which their son would be buried.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Brian Friel / “El Chéjov irlandés”, ganador del Premio Nobel de Literatura en 1995.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Brian Friel / “El Chéjov irlandés”, ganador del Premio Nobel de Literatura en 1995.
Brian Friel|‘The Irish Chekhov’ and recipient of the Nobel Prize in Literature in 1995.
Friel es considerado uno de los más altos dramaturgos del idioma inglés. Su obra está fuertemente influenciada por la política y la Historia de su país, a menudo de una manera satírica o alegórica. Muchas de sus historias tienen lugar en el pueblo ficticio de Ballybeg. Friel trabajó y vivió en Derry por un largo tiempo y tomo parte en las protestas por los derechos civiles que luego serían conocidas como el Domingo Sangriento. La experiencia de Friel de ser parte de la experiencia de ser atacado por los soldados británicos se refleja en el borrador de La libertad de la ciudad , obra política. “Fue realmente una experiencia aplastante que la Armada Británica, con sus disciplinados instrumentos, fueran como lo hicieron entonces y mataran a trece personas… el tener que arrojarte al piso porque la gente te está disparando es realmente una experiencia aterradora”. Parece un poco milagroso cuando una enorme figura literaria, aún más que política, resulte existir en nuestra realidad. El hecho de que ese Brian Friel viviera en una casa real con dirección para encontrarla, en vez de en Ballybeg, pareciera una sublime vuelta de tuerca. Friel estaba leyendo pacíficamente en su silla de ruedas cuando nos condujeron a su sala. Cerró su libro y con prisa lo colocó boca abajo sobre una mesa. Él fue amigable y caluroso. La luz era dura y tramposa. Lo estuve moviendo mucho. Cuando nos dijimos adiós, Carl se las arregló para ver el título en la contraportada del libro, era El amante de Lady Chatterley. Esto nos hizo sonreír a los dos mientras nos íbamos, ligeramente mareados después de estar en la presencia de un gran escritor.
Friel is considered one of the finest dramatists of the English language. His work was strongly influenced by the politics and history of this country, often in allegorical or satirical form. Many of his stories took place in the fictional town of Ballybeg. Friel worked and lived in Derry for a long time and took part in the civil rights protest that would become known as Bloody Sunday. Friel’s experience of being fired upon by British soldiers bled into the drafting of The Freedom of the City as a political play. "It was really a shattering experience that the British army, this disciplined instrument, would go in as they did that time and shoot thirteen people...to have to throw yourself on the ground because people are firing at you is really a terrifying experience." It seems slightly miraculous when such huge literary figures, even more so than politicians, turn out to exist in our reality. That Brian Friel lived in a real house with an address and directions to find it, rather than in another Ballybeg, felt like a sublime twist in the plot. Friel was peacefully reading in an armchair when we were lead into his sitting room. He closed the book and in haste placed it face down on the side-table. It was a lovely peaceful room with large windows onto the garden and Donegal beyond. He was friendly and kind. The light was hard and tricky. I moved him around a lot. When we said our goodbyes, Carl managed to glance the title on the back of the book, it was Lady Chatterley’s Lover. This made us both smile as we drove away, slightly giddy after being in the great writer’s presence.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
David McKittrick / Periodista que compilĂł el libro Vidas perdidas
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
David McKittrick / Periodista que compiló el libro Vidas perdidas.
David McKittrick | Journalist who compiled the book Lost Lives.
David McKittrick es uno de los cuatro periodistas responsables de escribir Vidas perdidas, un libro que reúne detalles de cada persona asesinada por The Troubles en Irlanda del Norte. “Todas las víctimas están aquí: el oficial de la RUC, el joven soldado el voluntario del IRA, el paramilitar lealista, la madre católica, el trabajador protestante, el niño recién nacido.” Este libro es de algún modo el recuento más real del conflicto que uno puede leer. Olvida la Historia, esto es lo que The Troubles es esencialmente para mí, un grupo de vidas individuales, todas con historias diferentes, acortadas por la violencia, un gran libro en pasta dura de la tragedia. Mi abuela lo tenía cerca de su silla junto a la chimenea por todo el tiempo que puedo recordar. Conforme fue envejeciendo repasaba el libro y subrayaba ciertos nombres, apodos y ciertas palabras en la explicación de las muertes, entre ellas encontré ‘inocente’ y ‘padre’ subrayadas muchas veces. También encontré ‘lealista’ marcado con un círculo con signos de admiración rodeándola. Mi abuela siempre tuvo más simpatía por los republicanos pero se volvió más radical al paso de los años, frecuentemente había una biografía de Gerry Adams y otros líderes republicanos llegando por el correo a su cabaña en las montañas de Gales. Heredé su copia de Vidas perdidas. Yo era la persona obvia para heredarlo.
David McKittrick is one of the four journalists responsible for writing Lost Lives, a book that brings together details of every person killed by the Troubles in Northern Ireland. “All the casualties are here: the RUC officer, the young soldier, the IRA volunteer, the loyalist paramilitary, the Catholic mother, the Protestant worker, the new-born baby.” This book is in some way the most real account of the conflict that one can read. Forget about the history, this is what the Troubles essentially is for me, a group of individual lives, all with different stories, cut short by violence, a big hardback book of tragedy. My grandmother had it on or near her chair by the fire for as long as I can remember. As she got older she would go through the book and underline certain names, surnames and certain words in the explanation of the deaths, I found ‘innocent’ and ‘father’ underlined a lot. I also found ‘unionist’ circled and with exclamation marks surrounding it. My grandmother always had more sympathy for the republicans but she became more hard-line as the years went by, there was often a biography of Gerry Adams and some other republican leader arriving in the post to her mountain dwelling in Wales. I inherited her copy of Lost Lives when she died. I was the obvious person to leave it to.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Dr Oscar Daly / Psiquiatra clínico especialista en temas de salud mental relacionados con The Troubles.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Dr Oscar Daly / Psiquiatra clínico especialista en temas de salud mental relacionados con The Troubles. Daly ha tratado a muchos pacientes que sufren de las consecuencias psiquiátricas de traumas relacionados con The Troubles. Ha escrito extensamente sobre PTSD (desórdenes de estrés post traumático, por sus siglas en inglés) y ha conducido campañas para reducir el estigma asociado a las enfermedades mentales conectadas con el conflicto, del que ha dicho que frecuentemente es la principal obstrucción para un tratamiento exitoso. “Creo que lo mismo aplica para la condición física –tan pronto como logran levantarse en sus muletas tienden a dejar el pabellón. Así es que es muy difícil involucrarlos en el tratamiento. Ellos no quieren ser estigmatizados.” Oscar Daly trabajó en el Tribunal Independiente de Protestas en Prisión 1976-1981. Fue en este periodo que murió Bobby Sands después de una huelga de hambre que duró sesenta y seis días. El tribunal reveló que los guardias de la prisión estaban involucrados en violencia sistemática contra los prisioneros y sus acciones fueron sancionadas en el más alto nivel de la Oficina del Gobierno Británico en Irlanda del Norte. Fue Oscar Daly quien famosamente expresó su punto de vista al tribunal de que “el excesivo e injustificado uso de espejos para espiar a los prisioneros podía constituir potencialmente un abuso similar a la violación.”
Dr Oscar Daly | Clinical psychiatrist specialising in Troubles related mental health issues. Daly has treated many patients suffering the psychiatric consequences of Troubles related trauma. He has written extensively about PTSD (post traumatic stress disorder) and has run campaigns to reduce the stigma associated with mental illness connected to the conflict, which he has said is often the principal hindrance to successful treatment. "I think the same applies to the physical condition - as soon as they can get up on their crutches they tend to leave the ward. So they are very hard to engage in treatment. They don't want to be stigmatized." Oscar Daly worked on the Independent Tribunal on Prison Protests 1976-1981. It was in this period that Bobby Sands died after a hunger strike lasting sixty-six days. This tribunal revealed that prison wardens were involved in systematic violence against the prisoners and that their actions were sanctioned at the highest level of the British Government’s Northern Ireland Office. It was Dr Oscar Daly who famously expressed his view to the tribunal that “the excessive and unjustified use of mirror searches could potentially constitute an abuse to prisoners akin to rape”.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Gerry Adams / Político republicano, supuesto líder del IRA durante The Troubles y actor clave en el proceso de paz.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Gerry Adams / Político republicano, supuesto líder del IRA durante The Troubles y actor clave en el proceso de paz.
Gerry Adams | Republican politician, allegedly leader of the IRA during the Troubles and key player in the peace process.
La urna y/o la caja de balas: Gerry Adams es uno de los rostros más prominentes de la Historia política reciente de Irlanda y Gran Bretaña. Fue presidente de Sinn Féin, abstencionista MP en Westminster, TD en el Parlamento Irlandés y con McGuinness fue la clave republicana en las pláticas de paz. Para muchos, erróneamente o no, Gerry Adams es también una de las caras más notorias del terrorismo europeo. Adams fue encarcelado sin juicio como parte de un internamiento masivo en los setenta. Dentro de la prisión Maze exhortó a los jóvenes republicanos a involucrarse más en la política. Él parece haber defendido una estrategia política junto con la lucha armada en un principio, una aproximación emotivamente articulada por su compañero miembro de Sinn Féin Danny Morrison: “¿Quién aquí cree realmente que podemos ganar la guerra a través de las urnas? ¿Pero alguien aquí objetaría si, con un voto en una mano y una Armalite en la otra, tomamos el poder en Irlanda?” No es difícil encontrar miembros de las fuerzas de seguridad de este periodo que afirmen que Adams era un alto mando del IRA. El escritor Ed Moloney ha detallado la opinión de que como parte de la seguridad interna del IRA, Adams dirigió un escuadrón asesino responsable de matar sospechosos de ser informantes. Por la naturaleza de esos asesinatos –estaban planeados para no dejar huella así como para no atraer mala publicidad hacia los compañeros nacionalistassus víctimas fueron conocidas como “Los Desaparecidos”. Personalmente he escuchado como se refieren a la unidad como “the knocking squad” presuntamente porque en vez de tirar la puerta a patadas o abrir a balazos para meterse al hogar de sus víctimas (métodos populares para entrar a los hogares durante The Troubles), los perpetradores tocaban a las puertas como parte de su método para no llamar la atención en el proceso de exterminación de sus individuos escogidos. La presencia de Adams en el proceso de paz fue sin lugar a dudas invaluable al atraer republicanos cruciales a bordo, poniendo fin a The Troubles antes de que una Irlanda unida fuera posible. Quizás sin Adams la paz no hubiera llegado cómo y cuando llegó. Pero para algunos esto no eclipsa el hecho de que sin Adams, las víctimas no hubieran perdido sus vidas cómo y cuando lo hicieron.
The bullet and/or the ballot box: Gerry Adams is one of the most prominent faces of recent British and Irish political history. He was president of Sinn Féin, abstentionist MP in Westminster, TD in the Irish Parliament and with McGuinness was the key republican in the peace talks. For many, mistakenly or not, Gerry Adams is also one of the most notorious faces of European terrorism. Adams was imprisoned without trial as part of mass internment in the seventies. From within the Maze he urged young republicans to engage more with politics. He seems to have advocated a strategy of politics alongside armed struggle from early on, an approach stirringly articulated by fellow Sinn Féin member Danny Morrison, "Who here really believes we can win the war through the ballot box? But will anyone here object if, with a ballot paper in one hand and the Armalite in the other, we take power in Ireland?" It’s not hard to find members of the security forces from the period who say that Adams was a senior player in the IRA. Writer Ed Moloney has given detail to the opinion that as part of the IRA’s internal security, Adams ran an assassination squad responsible for killing suspected informers. Because of the nature of these killings – they were to leave no trace so as not to attract bad publicity from fellow nationalists – their victims became known as ‘The Disappeared’. I personally have heard the unit referred to as the ‘knocking squad’ – presumably because instead of kicking the door down or shooting themselves into their victims’ homes (popular methods of arrival during the Troubles), the perpetrators would instead knock at the door as part of their less attention grabbing method within theprocess of exterminating their chosen individual. Adams’ presencein the peace process was no doubt invaluable in getting crucial republicans on board, bringing an end to the Troubles before a united Ireland was possible. Perhaps without Adams peace would not have arrived how and when it did. But for some this doesn’t eclipse that perhaps without Adams, people would not have lost their lives how and when they did.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Ian Paisley / agitador de línea dura sindicalista, político lealista en el Partido Sindicalista Democratico, lider religioso protestante, figura clave en el proceso de paz y primer ministro en el primer gobierno de poder repartido de Irlanda del Norte.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Ian Paisley | agitador de línea dura sindicalista, político lealista en el Partido Sindicalista Democratico, lider religioso protestante, figura clave en el proceso de paz y primer ministro en el primer gobierno de poder repartido de Irlanda del Norte. Durante décadas Paisley luchó contra todo compromiso con las comunidades republicanas y católicas. Sus sermones y discursos eran infames, detestado tanto por moderados como contra quienes se aferro. Sus conocidos refranes de “Nosotros decimos nunca, nunca, nunca” o simplemente “no, no, no, no” y el favorito en mi casa “no rendirse”, se temían y fueron ridiculizados en Irlanda y el Reino Unido. “Sinn Féin está tan manchado con nuestra sangre que tendrán que pasar cien años antes que pudieran reconocerlos como decentes.” Pero antes de esos cien años este hombre compartió el poder con Sinn Fein, gobernando y riendo al lado de un archienemigo de su pasado reciente, el mismo Martin McGuinness del ejército republicano irlandés. La pareja se volvió conocida como los “hermanos carcajeantes” porque parecían llevarse tan bien, una ocurrencia inimaginable para cualquiera suficientemente cercano como para conocerlos. Hace once años tome este primer retrato para mi serie sobre Irlanda del Norte. Mis notas de ese dia: 11am, Miércoles 26 de Octubre 2009 Edificio Parlamentario, Belfast Acabo de salir de fotografiar Ian Paisley. Todavía aquí en Stormont esperando para que Carl pase por mí. Dios mío es muy amable y encantador, muy paciente también, y se ríe de todos sus propios chistes. Estuve esperando sola por una hora en su sala antes de que llegara. Vague por ahí leyendo las cartas enmarcadas en su muro. Había una de George W. Bush agradeciendo por un lápiz que le regaló. Había un poema enmarcado con el título, ‘Breac Gheal’ (Trucha Plateada). El poema era de Martin McGuinness quien se le regaló a Paisley cuando se retiró de primer ministro:
La criatura color lila acostado silenciosa y quieta Mientras el agua turbia fluía sobre el último mohicano Piedras que eran el iglú dentro del río de Donegal para una casta diezmada de espíritus libres Tribus y bancos desaparecieron mientras contaminamos y devoramos Con nuestra codicia y estupidez la patria de los valientes. Abajo el poema impreso estaba esta nota escrito a mano: Ian y Eileen, Que año tan histórico. Esto es un pequeño detalle de apreciación por su destacable contribución al 2007, un año que ha cambiado la trayectoria de la historia de esta isla para la mejora y bien de nuestra gente. En paz y amistad, Martin y Baenie McGuiness 3 . 6 . 2008 En algún punto yo mire por el puerto a su oficina privada y saque una fotografía de su chaqueta azul oscuro en el respaldo de su silla. Parecía que sus grandes hombros todavía la portaba. Cuando lo estaba fotografiando le pedí que mirara hacia arriba, y el miró hacia su carta de Bush, “Ah sí, el frondoso, todo menos desaparecido, ¿no? - Bueno al final le tocó un momento duro... aunque no estoy tan seguro de este nuevo hombre, está generando un gran lío con las cosas… es una fanfarronada sabes …. No durará mucho…la mujer era una fanfarrona también, pero la gente siempre escoge un hombre fanfaron antes que una mujer fanfarrona sabes.” Y me miró directamente y río con su famosa carcajada.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Ian Paisley | hard line unionist firebrand, loyalist politician in the DUP (Democratic Unionist Party), Protestant religious leader, key figure in the peace process and First Minister of the first power sharing government of Northern Ireland. For decades Paisley raged against all compromise with the Catholic and republican community. His sermons and speeches were infamous, as loathsome to moderates as to the people against whom he held forth. His renowned refrains of “We say never, never, never” or just simply, “no no no no” and favourite in my household, “no surrender”, were feared and ridiculed across both Ireland and the UK. “Sin Fein are so stained with our blood that it would take a hundred years to pass before you could even acknowledge them as decent.” But before a hundred years passed this same man went into power with Sinn Fein, governing and laughing along side an archenemy of his recent past, IRA’s own Martin McGuinness. The pair became known as the ‘chuckle brothers’ as they appeared to get on so well, a truly unimaginable occurrence for anyone in the know. Eleven years ago I took this first portrait in my series on Northern Ireland. My notes from that day:
Under the printed poem was this handwritten note: Ian and Eileen, What an historic year it has been. This is a small token of appreciation for your remarkable contribution to 2007, a year that has changed the course of the history of this island for the better and good of all our people. In Peace and Friendship, Martin and BaenieMcGuinness. 3 .6 . 2008. At one point I peered through the door into his private office and took a photograph of his dark blue cardigan on the back of his desk chair. It looked like his big shoulders were still inside it. When I was photographing him I asked him to look up, he looked towards his letter from Bush, “Ah yes, the Bushy man, he’s all but disappeared hasn’t he – well he had a rough time towards the end... I don’t think much of this new man though, he’s making a real mess of things… he’s just a bluffer you know... won’t last long… the lady was a bluffer too but people will always pick a male bluffer over a lady bluffer you see.” He then looked straight at me and boomed out his famous laugh.
11am, Wednesday 26th of October 2009. Parliament Buildings, Belfast. Just came out from photographing Ian Paisley. Still here in Stormont waiting for Carl to pick me up. My god he’s so charming and lovely, very patient too, and laughs at all his own jokes. Had an hour alone in his sitting room before he arrived. I wandered around reading the framed letters on his wall. There was one from George W. Bush thanking him for the gift of a pen. There was a framed poem with the title, ‘Breac Gheal’ (‘Silver Trout’). The poem was by Martin McGuinness and was given to Paisley as he stepped down as First Minister: The lilac creature lay silent and unmoving As the peaty water flowed over the last of the Mohicans. Stones were the wigwam in a Donegal river For a decimated breed of free spirits. Tribes and shoals disappeared as we polluted and devoured With our greed and stupidity the homeland of the brave. MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Jackie McDonald / ‘Brigadista’ en la UDA (Ulster Defence Association, Asociación de Defensa de Ulster, una organización paramilitar unionista)
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Jackie McDonald / ‘Brigadista’ en la UDA (Ulster Defence Association, Asociación de Defensa de Ulster, una organización paramilitar unionista).
Jackie McDonald | ‘Brigadier’ in theUDA (Ulster Defence Association, a unionist paramilitary organisation).
McDonald fue sentenciado a diez años en Maze por extorsión, chantaje e intimidación pero más tarde jugó un rol significativo en mantener el cese al fuego de la UDA y la paz en las calles del sur de Belfast. La iluminación y mirada siniestras fueron fortuitas, no pretendí hacer que el hombre luciera terrorífico. Con algunos sujetos es simplemente inevitable
McDonald was sentenced to ten years in the Maze for extortion, blackmail and intimidation but later played a significant role in maintaining the UDA ceasefire and peace on the streets in south Belfast. The sinister lighting and glance were fortuitous, I didn’t intend to make the man look terrifying. With some subjects it’s just unavoidable.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
John Hume / Ganador del Premio Nobel de la Paz, líder de los derechos civiles de Irlanda del Norte, político y héroe mío y de muchos otros.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
John Hume /Ganador del Premio Nobel de la Paz, líder de los derechos civiles de Irlanda del Norte, político y héroe mío y de muchos otros.
John Hume | winner of the Peace Nobel Prize in 1998, Northern Irish civil rights leader, politician and hero of mine and many others.
Hume ha sido acreditado con justicia con mucho del pesamiento detrás del proceso de paz aunque no lo fue al final. Estuvo siempre en contra de la violencia y fue una voz sabia en el caos, algunas veces ignorado pero eventualmente escuchado. La esposa de Hume, Pat, trajo una charola con té, pan con mantequilla y biscochos. Desde la sala se divisaba Derry. Recuerdo haber comentado lo gris que era pero ahora lo recuerdo como un día claro y fresco. Estaba muy nerviosa. Pat dijo que John podía hacer la misma pregunta una y otra vez y que no me preocupara. Recién escuche que Hume tiene demencia. Antes de dejarnos ella sugirió que dejara sin abrochar su primer botón para no salir con papada en el retrato. Comenzamos. Después de 30 segundos preguntó si ya habíamos terminado. Le dije que no. Lo moví a un par de lugares diferentes. Dijo que parecía estar tomado demasiadas veces la misma fotografía. Tenía razón Le pedí que mirara levemente hacia mi lente, “pero ¿no me dará eso una papada?”, preguntó. Tras algunas tomas más le sugerí que se pusiera su corbata, “pero, ¿no me dará eso una papada?” preguntó. Estaba obviamente aburrido. Escogió una fotografía de la mesa y me preguntó que qué pasaba en ella. “Creo que es usted recibiendo el Premio Nobel de la Paz”. “Sí, creo que estás en lo cierto”. Después tomó un libro de retratos fotográficos. Hojeándolo llegó a uno de Ted Kennedy y dijo que lo ponía muy triste porque justo acababa de regresar de su funeral. Después pasó la página y encontró una cita que decía: “Podemos aprender mucho de las fotografías”. Apuntó a la cita y me preguntó qué podíamos aprender de las fotografías. No pude pensar en una respuesta. Encontramos su propio retrato en el libro y le pregunté si le gustaba. Dijo que le gustaba pero luego señaló su doble papada en la fotografía., “pero me pregunto que causo esto”. Yo estaba triste y aliviada de decir adiós. Carl y yo deambulamos por Derry. Él me enseñó el muro con “Ahora estás entrando al Derry libre” y hablamos acerca de la armada británica moviéndose en estas áreas de “no pasar”. Caminamos colina arriba y Carl me contó de su intención de hacer una campaña para renombrar las calles de Belfast en honor de gente grandiosa de ahí, como C.S. Lewis. Yo tenía frío y estaba feliz caminando junto a Carl en su abrigo largo de lana negra.
Hume is rightly credited with much of the thinking behind the peace process although he was not in the limelight at the end. He was always against violence and a wise voice in the chaos, sometimes ignored but eventually listened to. Hume’s wife Pat brought up a tray with tea, buttered bread and biscuits. The sitting room looked down onto Derry. I remember commenting on how grey it was but now remember it as a crisp, clear day. I was very nervous. Pat said that John may ask the same question repeatedly and not to worry. I’d recently heard that Hume had dementia. Before leaving us to it, she suggested that he leave his top button undone to stop him having a double chin in the portrait. We started. After 30 seconds he asked if I’d finished. I said no. I moved him into a couple of different spots. He said that I seemed to be taking a lot of the same photograph. He was right. I asked him to look slightly down at my lens, “but won’t that give me a double chin?”, he asked. After a few more shots I suggested he put on his tie, “but won’t that give me a double chin?”, he asked. He was obviously bored. He picked up a photograph from the table and asked me what was happening in it. “I think that’s you receiving the Noble Peace Prize”. “Yes I think you’re right.” He then picked up a book of photographic portraits. Flicking through he arrived at one of Ted Kennedy and said that it made him very sad because he’d just come back from his funeral. He then turned to a page with a quote saying, ‘We can learn a lot from photographs’. He pointed at the quote and asked what we can learn from photographs. I couldn’t think of an answer. We found his own portrait in the book and I asked him if he liked it. He said that he did like it but then pointed to his double chin in the photograph, “but I wonder what caused that”. I was sad and relieved to say goodbye. Carl and I wandered around Derry. He showed me the wall with ‘You are now entering Free Derry’ and we talked about the British Army moving into these ‘no-go’ areas. We walked up the hill and Carl told me his intention for a campaign to rename the streets of Belfast after great people from there, like C.S. Lewis. It was cold and I was happy walking beside Carl in his long black woollen coat. MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Joseph Jones / El padre de Joseph, Joe, fue asesinado el 12 de marzo de 2007.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Joseph Jones / El padre de Joseph, Joe, fue asesinado el 12 de marzo de 2007.
Joseph Jones | Joseph’s father Joe was killed on March 12th 2007.
Fotografié a Joseph en 2010 cuando él estaba en un centro de ayuda para aquellos afectados por The Troubles. Por supuesto era muy inusual ver una cara tan joven en un grupo así, cuando la mayoría de la violencia se había terminado hacia el cambio de siglo. Él parecía calmado y sereno. Cuando lo fotografié no sabía cuál era su historia y no consideré apropiado preguntarle ahí y entonces. Después me enteré de que sólo dos años antes, su padre, también Joseph había sido encontrado golpeado y muerto en un callejón de Belfast. Lo habían golpeado con tal saña que él solo pudo identificar parcialmente por records dentales. Probablemente fue torturado antes de morir, se piensa que con una pala. El contexto y los motivos que rodearon su muerte –Jones fue asesinado la misma noche que otro hombre y los asesinos estaban relacionadosno han sido confirmados por la ley así es que no debo incluir esos detalles, excepto decir que los asesinos estaban ligados a grupos criminales de identidad sectaria. Encontré a Joseph en Instagram después de una búsqueda enviando correos electrónicos que me llevaron a un callejón sin salida. Ahora es un actor y modelo que vive en Nueva York y a principios de este año posteo esto: “Marzo 12, 2007. La fecha más significativa de mi vida. La fecha en que mi papá, de tan sólo 38 años fue brutalmente asesinado. Una fecha que puso mi vida boca abajo a la edad de 10 años. Una fecha que 13 años después aún está luchando por justicia.” Marzo 12, 2015. Audicioné para una escuela de actuación en la ciudad de Nueva York. La fecha que reclamo para mí. Una fecha de hace 5 años y sigo haciéndome fuerte en una ciudad de la que compartíamos sueños. Es insano pensar qué tanto esta fecha a cambiado mi vida para bien o para mal. Extraño a mi papá cada día pero él es mi fuerza, la razón por la que me empujo a mi mismo hacia delante. ¡Y nadie me puede quitar eso!”
I photographed Joseph in 2010 when he was at a support centre for those affected by the Troubles. Of course it was very unusual to see such a young face in such the group, most of the violence having come to and end by the turn of the century. He seemed quiet and serene. When I photographed him I didn’t know what his story was and didn’t think it appropriate to ask there and then, having just the boy. Later I found out that only two years beforehand his father, also Joseph, had been found battered and dead in an alleyway in Belfast. He was so badly beaten that he could be identified only partially be dental records. He was probably tortured before he died, it is thought with a spade. The context and motives surrounding the deaths – Jones was killed the same night as another man and the murders have been linked – have not been confirmed by law so I’m shall not include these details accept to say that the killers are linked to criminal groups of a sectarian identity. I found Joseph on Instagram after my search sending emails came to a dead end. He is a model and actor living in New York now and earlier this year posted this: “March 12th 2007. The most significant date of my life. The date my dad at only 38 years old was brutally murdered. A date that turned my life upside down at 10 years old. A date 13 years on still fighting for justice. March 12th 2015. I auditioned for acting school in New York City. The date that I reclaimed myself. A date 5 years on and I’m still going strong in a city that we both had dreams about. It’s insane to think how much this one date has changed my life for better or for worse. I miss my daddy everyday but he’s my strength, the reason I keep pushing myself further. And nobody can take that away from me!”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Jude Whyte / Peggy, la madre de Jude, una mujer catĂłlica, fue asesinada por el UVF (Fuerza de Voluntarios de Ulster) con una bomba afuera de su casa en Belfast en 1984.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Jude Whyte / Peggy, la madre de Jude, una mujer católica, fue asesinada por el UVF (Fuerza de Voluntarios de Ulster) con una bomba afuera de su casa en Belfast en 1984. El hijo de Jude, Carl, me ayudó a organizar muchos de los retratos de esta serie sobre The Troubles. La idea surgió algunos años después de encontrarnos en el periódico universitario del Trinity College de Dublín. Al llegar a casa en las primeras horas después de una jornada de medio tiempo conduciendo un taxi, Peggy encontró una bolsa en el saliente de su ventana y llamó a la policía. Constable Dawson estaba arribando a la escena cuando el dispositivo explotó, matándolos a ambos. Los Whyte vivían en un área mixta cerca de la Universidad de Queens pero al parecer una familia católica grande (tenían ocho hijos) había atraído la atención. En años previos un hombre trató de bombardear su casa pero en lugar de eso se voló a sí mismo, perdiendo una pierna. La familia lo cuidó mientras yacía herido, colocando una almohada bajo su cabeza. Tras este ataque les ofrecieron a los Whyte nueva vivienda pero Peggy quiso mantenerse en la casa en la que había vivido por veinte años. En el funeral, un miembro de la familia al frente del servicio ofreció oraciones para la familia de Constable Dawson. “Debemos ahora compartir la pena de la pobre esposa de este joven policía que valientemente intentó proteger la vida y la casa de Peggy. Dios le conceda a esta joven mujer el coraje. Él nos ha dado a nosotros y a sus padres y familia la fuerza y fortaleza para aguantar este dolor y esta pena”.
Jude Whyte| Peggy, Jude’s mother, a Catholic woman, was killed by a UVF (Ulster Volunteer Force) bomb outside her home in Belfast in 1984. Jude’s son Carl helped me organise many of the portraits in this series on the Troubles. We came up with the idea some years after meeting on the university newspaper at Trinity College Dublin. On arriving home in the early hours after doing some part-time taxi driving, Peggy found a bag on the windowsill and called the police. Constable Dawson was arriving at the scene when the device exploded, killing them both. The Whytes lived in a mixed area near Queen’s University but it seems the large Catholic family (they had eight children) had attracted attention. The previous year a man tried to bomb their home but had instead blown himself up, losing a leg. The family had cared for him as he lay injured, placing a pillow under his head. After this attack the Whytes were offered new accommodation but Peggy wanted to stay put in the house they’d lived in for twenty years. At the funeral, a family member leading the service offered prayers to Constable Dawson’s family, “We must now share the sorrow of the young wife of this young policeman who bravely attempted to protect Peggy’s life and home. May God give this young woman the courage He has given to us and give to his parents and family the strength and fortitude to bear their sorrow and grief”.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Kenneth Bloomfield / Líder del Servicio Civil de Irlanda del Norte durante The Troubles y víctima de un intento de asesinato por el IRA.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Kenneth Bloomfield / Líder del Servicio Civil de Irlanda del Norte durante The Troubles y víctima de un intento de asesinato por el IRA.
Kenneth Bloomfield |Head of the Northern Ireland Civil Service during the Troubles and victim of attempted murder by the IRA.
Este retrato es uno de mis favoritos de la serie. Se volvió algo tan familiar para mí este tipo de cara al tomar estas fotografías. Lo vi principalmente en un grupo particular de personas. Parece que un cierto tipo de experiencia, o más bien, un cierto tipo de actitud hacia cierto tipo de experiencia, se moldea en la cara de una manera específica. Fotografié a Sir Kenneth Bloomfield en su casa, la misma casa en la que el IRA trató de matarlo a él y a su familia veinte años antes. Bloomfield era el líder del Servicio Civil de Irlanda del Norte cuando una colección de bombas Semtex repletas de balas fue plantada alrededor de su casa. Si el ataque hubiera resultado como se planeó, él, su esposa y su hijo hubieran muerto. Pero sólo dos de las bombas explotaron y ellos sobrevivieron sin daño. Bloomfield hizo la siguiente declaración: “Esto es en la tradición y las tareas del servicio público en este país, y ni ellos ni yo seremos impedidos del deber que le debemos a nuestros compañeros ciudadanos y al gobierno democrático.” La Primer Ministro Margaret Thatcher le escribió en una carta personal a Bloomfield, “Aunque yo sé que tú quieres que esto sea una situación normal, espero que encuentres un modo de por lo menos tomar unos días libres”
This portrait is one of my favorites from the series. I became so familiar with this kind of face when taking these photographs. I mostly saw it in a particular group of people. It seems that a certain type of experience, or even more so, a certain attitude towards a certain type of experience, casts itself on the face in a specific way. I photographed Sir Kenneth Bloomfieldin his home, the same home in which the IRA tried to kill him and his family twenty years before. Bloomfield was head of the Northern Ireland Civil Service when a collection of Semtex bombs packed with bullets were planted around his house. If the attack had worked as planned then he, his wife and his son, would have likely all been killed. But only two of the bombs went off and they all survived unharmed. Bloomfield made the following statement: “This is in the tradition and task of public service in this country, and neither they nor I will be deterred from the duty we owe to our fellow citizens and to democratic government.” Prime Minister Margaret Thatcher wrote in a personal letter to Bloomfield, “While I know you will want it to be business as usual, I hope that you will find a way to take a few days off at least.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Martin McGuiness / Miembro de alto rango del IRA (Ejército Irlandés Republicano), figura clave en el proceso de paz y Primer Ministro suplente en el primer gobierno compartido de Irlanda del Norte.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Martin McGuiness / Miembro de alto rango del IRA (Ejército Irlandés Republicano), figura clave en el proceso de paz y Primer Ministro suplente en el primer gobierno compartido de Irlanda del Norte. “Hemos luchado contra el asesinato de nuestra gente… Soy miembro del Óglaigh na Éireann y muy, muy orgulloso de ello”. “Terrorista sangriento u hombre de paz” era el tipo de titulares alrededor de él cuando murió hace tres años. Su nombramiento oficial (como Primer Ministro suplente de Irlanda del Norte) fue, en mi experiencia, lo más duro de tragar para aquellos afectados por la violencia del IRA. Muchos creen (¿o saben?) que McGuiness fue la cabeza del consejo del ejército del IRA durante algunos de sus años más sangrientos –incluido el año en que estalló el bote de Mountbatten. La BBC recientemente estrenó un programa sobre ese día. En el programa, un ex prisionero del IRA clama que McGuiness fue un criminal. Su razonamiento es que por tan alto perfil la ejecución de la orden tuvo que venir sin duda alguna de la élite (p.e. el mismo Mc Guinness). El contexto sugiere que los bombarderos habrían sabido acerca de los niños a bordo del bote en el momento. Dos de ellos murieron. Considerando esas posibilidades ahora, parece extraño que McGuiness fuera visto generalmente como una figura más aceptable que, digamos, Gerry Adams (Como hija de un soldado británico que sirvió de manera extensa en Irlanda del Norte durante The Troubles, me sentí mucho más inquieta confrontada cara a cara con Adams que con McGuiness.) Asumo que esta es una de las razones por las que fue elegido para representar ese campo en la tarea de conciliar a los dos bandos en el acuerdo de paz –él era de un perfil suficientemente alto para convencer a los simpatizantes republicanos del IRA aunque no tan siniestro o simbólico para ser rechazado por el otro bando. El fue definitivamente uno de los más cautelosos de los ex miembros del IRA que fotografié. Pero, claro, no hay nada extraño acerca de ser cauteloso cuando una chica con un sofisticado acento británico te pide “relaje los músculos de su cara” para lucir “pensativo, antes que posando”, especialmente si eres Martin McGuinness. Con toda probabilidad él asumió que lo que quería decir era, “¿pudieras lucir menos benevolente y más aterrador”. Sin esfuerzo él cumplió.
Martin McGuinness| Senior member of the IRA (Irish Republican Army), key figure in the peace process and deputy First Minister in the first power sharing government of Northern Ireland “We have fought against the killing of our people... I am a member of Óglaigh na Éireann and very, very proud of it.” ‘Bloody terrorist or man of peace’ wasthe kind of head line around when Martin McGuinness died three years ago. His official appointment (as deputy First Minister of Northern Ireland) was in my experience the hardest to swallow for those directly affected by IRA violence. It is believed (known?) by many that McGuinness was the head of the IRA’s army council during some of their bloodiest years -including the year in which Mountbatten was blown up on his boat. The BBC recently made a programme about that day. In the programme a former IRA prisoner calls McGuinness a war criminal. His reasoning is that for such a high profile ‘execution’ the order would have undoubtedly come from the top (ie from McGuinness himself). The context suggests the bombers would have known about the children on board the boat at the time, two of the children were killed. Considering such possibilities now, it seems odd that McGuinness was generally seen as a more palatable figure than, say Gerry Adams. (As the daughter of a British soldier who served extensively in Northern Ireland during The Troubles, I felt way more unnerved coming face to face with Adams than with McGuinness.) I assume this is one of the reasons that he was chosen to represent that camp in bringing the two sides together in the peace accord - he was high profile enough to convince IRA sympathising republicans yet not quite sinister or symbolic enough to be outright rejected by the other side. He was definitely one of the more cagey of the ex IRA men I photographed. But then again there’s nothing strange about being cagey when a girl with a posh British accent asks you to ‘relax the muscles in your face’ so as to look ‘pensive rather than posing’, especially if you’re Martin McGuinness. He probably assumed I meant, ‘can you please look less benevolent and more scary.’ He effortlessly complied.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Michael McKinney / Al hermano de Michael, William, le disparó por la espalda el ejército británico mientras corría buscando refugio el Domingo Sangriento.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Michael McKinney / Al hermano de Michael, William, le disparó por la espalda el ejército británico mientras corría buscando refugio el Domingo Sangriento. “Mi propia aproximación ha sido muy sencilla. Mi hermano fue asesinado y alguien tiene que ser traído para responder por eso. Y me refiero a los superiores, no a los soldados rasos.”
Michael McKinney | Michael’s brother William was shot in the back by the British Army as he ran for shelter on Bloody Sunday. “My own approach has been straightforward. My brother was murdered and somebody has to be brought to account for that. And I mean from the top down, not just the squaddies.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Norman Tebbit / Ministro del Gabinete Conservador cuya esposa fue permanentemente discapacitad por una bomba del IRA en Brighton en 1984.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Norman Tebbit / Ministro del Gabinete Conservador cuya esposa fue permanentemente discapacitad por una bomba del IRA en Brighton en 1984.
Norman Tebbit | Conservative Cabinet Minister whose wife was permanently disabled in the IRA Brighton bomb in 1984
Norman Tebbit y su esposa Margaret se estaban quedando en el Gran Hotel de Brighton para atender la conferencia del Partido Conservador cuando una bomba explotó matando a cinco e hiriendo a treinta y tres. Margaret quedó completamente paralítica y en una silla de ruedas. Norman Tebbit dejó el Gabinete poco después para cuidar a su esposa. La explosión fracasó en eliminar a su blanco principal, la Primer Ministro Margaret Tatcher, que salió ilesa. El IRA reivindicó el ataque con un comunicado al siguiente día: “Mrs. Tatcher se dará cuenta ahora de que los británicos no pueden ocupar nuestro país y torturar a nuestro prisioneros y disparar a nuestra gente en sus propias calles y salirse con la suya con eso. Hoy fuimos desafortunados, pero recuerden que solo necesitamos suerte una vez. Ustedes tienen que tener suerte siempre. Den paz a Irlanda y no habrá más guerra.” Tebbit permaneció mordaz sobre mucho del proceso de paz y continuamente declaro que nunca podría perdonar lo que el IRA había hecho. Cuando murió Martin McGuinness, y muchas figuras públicas británicas estaban alabando al ex miembro del IRA y político republicano por su rol en el proceso de paz, Tebitt dio a conocer sus pensamientos al respecto: “El mundo es un lugar más dulce ahora… Espero que sea estacionado en un rincón del infierno particularmente caliente y desagradable por el resto de la eternidad”.
Norman Tebbit and his wife Margaret were staying at the Grand Hotel in Brighton attending the Conservative Party conference when a bomb went off killing five and injuring thirty-three. Margaret was left permanently paralysed and in a wheelchair. Norman Tebbit left the Cabinet soon after to better care for his wife. The explosion failed to get its principal target British Prime Minister Margaret Thatcher who was uninjured. The IRA released a statement of responsibility the following day, “Mrs. Thatcher will now realise that Britain cannot occupy our country and torture our prisoners and shoot our people in their own streets and get away with it. Today we were unlucky, but remember we only have to be lucky once. You will have to be lucky always. Give Ireland peace and there will be no more war.” Tebbit remained scathing of much of the peace process and continuously stated that he could never forgive what the IRA had done. On the death of Martin McGuinness, when many British public figures were praising the ex-member of the IRA and republican politician and for his role in the peace process, Tebbit voiced his thoughts on the matter, “The world is a sweeter place today… I hope that he'll be parked in a particularly hot and unpleasant corner of hell for the rest of eternity.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paddy Gallagher / El padre de Paddy, Peter, fue asesinado por el UFF (Ulster Freedom Fighters / Luchadores por la Libertad de Ulster) mientras trabajaba en Belfast en 1993. Peter era esposo, padre de siete hijos, y un elemento muy apreciado de la comunidad, católico y miembro de Sinn Féin. MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paddy Gallagher / El padre de Paddy, Peter, fue asesinado por el UFF (Ulster Freedom Fighters / Luchadores por la Libertad de Ulster) mientras trabajaba en Belfast en 1993. Peter era esposo, padre de siete hijos, y un elemento muy apreciado de la comunidad, católico y miembro de Sinn Féin. Algunos en la familia de Peter creen que hubo colusión del gobierno británico en el asesinato de su padre. “Papá era bien conocido, queremos que la gente sepa la verdad, que fue asesinado. Para mí hubo una colusión” declaró uno de sus hijos. Un artículo acerca del asesinato de Peter en la publicación republicana irlandesa An Phoblacht dice lo siguiente: “El gabinete de guerra de Thatcher montó una nueva ofensiva político militar contra base de la resurrecta lucha republicana y su nacionalismo popular. Las brigadas de la muerte se reorganizaron y se rearmaron, con armas automáticas importadas de Sudáfrica. Asesinatos dirigidos y al azar se volvieron muy extendidos… Muchos voluntarios del IRA fueron ejecutados por unidades encubiertas del ejército. Entre 1989 y 1993 catorce miembros de Sinn Féin fueron asesinados por estas brigadas de la muerte unionistas. Otros miembros de la familia eran aniquilados y varias docenas fueron heridos”. Reclamos como este han sido repudiados por el gobierno británico, pero estas visiones no son poco comunes y las campañas por la verdad y la justicia en este contexto abundan. Un amigo de Peter lo recuerda al teléfono después de que oyó la noticia de dos niños pequeños muertos por una bomba del IRA en Warrington, Inglaterra. Peter se vio muy afectado por el evento y dijo que él pensó que la campaña del IRA estaba yendo demasiado lejos. Un mes después Peter fue asesinado.
Paddy Gallagher | Paddy’s father, Peter, was shot deadby the UFF (Ulster Freedom Fighters) whilst at work in Belfast in 1993. Peter was a husband, father of seven, well-liked member of the community, Catholic and member of Sinn Féin. Some of Peter’s family believes that there was British government collusion in their father’s murder. “Daddy was well known,” he said, “we want people to see the truth, what way he was murdered. For me there was collusion," said one of his sons. One article about Peter’s killing in the Irish republican publication An Phoblacht writes as follows: “Thatcher’s war cabinet mounted a new politico-military offensive against the resurgent Republican struggle and its popular nationalist support base. Unionist death squads were reorganized and rearmed, with imported South African automatic weapons. Random and targeted assassinations became widespread… Many IRA volunteers were executed by undercover military units, or set up for assassination by death squads. Between 1989 and 1993 fourteen Sinn Féin members were killed by these unionist death squads. Other family members were murdered and many dozens were injured.” Claims such as these have been repudiated by the British government but such views are not uncommon and campaigns for truth and justice within this context abound. A friend of Peter’s remembers him phoning after he heard the news of the two young boys killed by an IRA bomb in Warrington, England. Peter was badly affected by the event and said he thought the IRA campaign was going too far. One month later Peter was murdered.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Padraic McCotter / del terrorismo al turismo: McCotter fue un miembro activo del IRA y had a stretch en la prisión de Maze. Él es ahora un “guía turístico de The Troubles”.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Padraic McCotter /del terrorismo al turismo: McCotter fue un miembro activo del IRA y had a stretch en la prisión de Maze. Él es ahora un “guía turístico de The Troubles”. McCotter fue miembro del IRA Provisional por muchos años y pasó veinte años en la cárcel, incluyendo dos años en confinamiento solitario, por dispararle a un oficial de la RUC durante una redada policiaca en la casa donde estaba. Sus hermanos Liam y Scan también cumplieron con sentencias de prisión por crímenes relacionados con el terrorismo republicano y su tío fue un alto mando del IRA Provisional. Padraic me impactó con su carácter limpiamente cerrado y nunca eligió nada que se pareciera al usual, conciliatorio y pacífico “eran tiempos diferentes, y todos seguimos adelante” clase de señal que era un confort común en los encuentros de este tipo. No había nada de eso. Nos encontramos en un club de un área republicana renovada. Este fue quizás el único encuentro para esta serie en el que sentí genuinamente incómoda. De lo que puedo contar, McCotter retiene posturas bastante duras sobre la situación en Irlanda, visiones que cada vez son menos comunes en lo que debe ser el progresivo camino tomado durante y desde el proceso de paz. Pero ninguna convicción política o Historia nacional es demasiado terrible sin embargo para ser moldeada dentro de un paquete del llamado “turismo oscuro”. McCotter trabaja ahora para Coiste, un grupo que ofrece: “Un recorrido único presentado por previos prisioneros políticos que comparten sus experiencias personales del conflicto británico/irlandés.” Hay otro grupo, EPIC, formado por figuras comparables del lado Realista. A McCotter le fascina trabajar en lo que dice que es “el primer trabajo formal que tengo”. No todos están tan felices con este tipo de turismo.
Un poster anunciando el recorrido en un aparador se refiere al tour como a cargo de “ex prisioneros republicanos y Realistas” y reza: “Te invitamos a recorrer las calles de la ciudad en ambos lados de la línea de paz con los hombres y mujeres que arriesgaron su vida y libertad y pasaron tiempo en prisión por defender sus creencias”. El activista por las víctimas Raymond McCord –cuyo hijo Raymond fue asesinado por el UVF dijo: “Nunca pagaría por un tour como ese, y no comprendo a nadie que lo hiciera, especialmente si sus anfitriones son ex terroristas. Es sólo lucrar con la miseria y la muerte. Aquellos involucrados en los ataques de The Troubles son asesinos y hampones. Vas a la cárcel por ser un asesino y un bombardero y un pistolero y un bandido. No por tus llamadas por ti ‘creencias políticas’ Esto vale para ambos lados, republicanos y Realistas. Los carniceros de Shankill no eran prisioneros políticos. Ninguna ganancia tendría que haber por estos recorridos”. Mr McCord exigió al ayuntamiento de Belfast cancelar estos recorridos. “El lenguaje usado para anunciarlos es totalmente sesgado y es el mismo lenguaje que los terroristas usan para glorificar asesinos”, agregó.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Padraic McCotter| Terrorism to tourism: McCotter was an active member of the IRA and had a stretch in the Maze prison. He is now a ‘Troubles tour guide’. McCotter was a member of the Provisional IRA for many years spent around twenty years in jail, including two years in solitary confinement, for shooting an RUC officer during a police raid on a house he was in. His brothers Liam and Sean also served prison sentences for crimes related to republican terrorism and his uncle was a senior member of the Provisional IRA. Padraic struck me as a fairly closed character, and I remember noting not picking up any of the usual conciliatory and pacific ‘these are different times, we’ve all moved on’ kind of signals that were a common comfort during encounters of this sort. There was none of that. We met up in a clubhouse in a renowned republican area. This was perhaps the only encounter during this series in which I felt genuinely uncomfortable. From what I can tell McCotter retains some pretty hard line stances on the situation in Ireland, views that are becoming less common in what most see as the progressive path taken during and since the peace process. But no political conviction or national history is too ghastly however, to be shaped into a package fit for so called ‘dark tourism’. McCotter now works for Coiste, a group that offers, “A unique walking tour delivered by former political prisoners who share their personal experiences of the british/irish conflict”. There is another group, EPIC, made of comparable figures from the loyalist side. McCotter is delighted to be working what he says is, “the first proper job I’ve ever had”. Not everyone is quite so happy with this species of tourism though.
A shop window poster advertising the walk refers to the tours being led by "republican and loyalist ex-political prisoners" and says: "We invite you to walk the streets of the city on both sides of the peace line with the men and women who risked life and liberty and served time in prison for standing up for their beliefs." Victims' campaigner Raymond McCord -whose son Raymond junior was murdered by the UVFsaid: "I would never pay to go on a tour like that, and don't understand anyone who would, especially not if it was hosted by ex-terrorists. It is just profiting from misery and death. "And let's be clear, that's what the hosts of these tours are. They are not 'political prisoners' as advertised on the posters for this tour. Political prisoners are people who go to prison because they have been fighting for democracy or their political beliefs or against a system they don't believe in. "Those involved in the Troubles attacks are murderers and thugs. You go to jail for being a murderer and a bomber and a gunman and a thug. Not for your so-called 'political beliefs'. "That goes for both the loyalist and republican sides. The Shankill Butchers were not political prisoners. No money should be made from these tours." Mr McCord called on Belfast City Council to shut down the walk. "The language used to advertise this is totally skewed and is the same language terrorists use to glorify murders," he added.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paul Burns / soldado del Regimiento de Paracaídistas de la Armada Británica herido en un ataque de IRA en 1979 en Warrenpoint, Irlanda del Norte.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paul Burns / soldado del Regimiento de Paracaídistas de la Armada Británica herido en un ataque de IRA en 1979 en Warrenpoint, Irlanda del Norte. Paul tenía dieciocho años cuando fue víctima de una explosión causada por el IRA en la emboscada de Warrenpoint. Dieciocho personas murieron, la pérdida más grande de vidas en un solo evento en The Troubles. El General Sir Mike Jackson, entonces a cargo del Regimiento de Paracaídistas, llegó a la escena y ha descrito los restos humanos dispersados en la carretera, en el agua e incluso colgando de los árboles. El cuerpo de Paul fue destrozado y sus piernas quemadas hasta el hueso. Aquéllos que lo vieron pensaron que sería más compasivo dejarlo morir. Paul habló de la culpa que acompaña a la sobrevivencia como algo mucho más desafiante en la vida que el dolor físico diario. La masacre de Warrenpoint fue una venganza por el Domingo Sangriento y considerada una victoria de la propaganda del IRA. Un eslogan común visto en la época en las areas republicanas decía: “treinta idos y no olvidados, tenemos a dieciocho y Mountbatten”. Bill Hudson y su primo Barry andaban deambulando por la otra orilla del río ese día. Escucharon el ruido de la explosión y fueron a ver qué estaba pasando. Los soldados vieron el movimiento y pensaron que eran francotiradores y les dispararon. Bill murió imediatamente. Su padre trabajaba como cochero en el Palacio de Buckinham en esa época. Paul Burns murió en 2013 a la edad de cincuenta y dos años.
Paul Burns | soldier in the Parachute Regiment of the British Army injured in an IRA attack in 1979 at Warrenpoint, Northern Ireland. Paul was eighteen when he was blown up by the IRA in the Warrenpoint ambush. Eighteen died altogether, the biggest single loss of life in the Troubles. General Sir Mike Jackson, then a major in the Parachute Regiment, arrived at the scene and has described seeing human remains scattered on the road, in the water and hanging from the trees. Paul’s body was smashed and his legs burnt to the bone. Those who saw him thought it could be kinder to let him die. Paul spoke of the guilt that comes with surviving as something far more challenging to life than the daily physical pain. The Warrenpoint massacre was referred to as retaliation for Bloody Sunday and considered a propaganda victory for the IRA. A common slogan seen at the time in Republican areas was, "thirteen gone and not forgotten, we got eighteen and Mountbatten”. Bill Hudson and his cousin Barry happened to be messing around on the other side of the river that day. They heard the noises from the explosion and went to see what was going on. The soldiers saw the movement and thinking they may be snipers, shot at them. Bill was killed immediately. His father worked as a coachman at Buckingham Palace at the time. Paul Burns died in 2013 aged fifty two.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paul Gallagher / A Paul le dispararon y lo dejaron paralítico miembros de la Ulster Freedom Fighters UFF (Luchadores por la Libertad de Ulster) cuando tenía veintiún años.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paul Gallagher / A Paul le dispararon y lo dejaron paralítico miembros de la Ulster Freedom Fighters UFF (Luchadores por la Libertad de Ulster) cuando tenía veintiún años. Hombres armados entraron en la casa de Paul mientras la familia estaba sentada cenando. Los hombres afirmaron ser del IRA, forzaron su entrada a la casa y les dijeron a todos que se mantuvieran quietos. Y como dice Paul, “tenías que hacer lo que el IRA te dijera que hicieras”. Resultó que eran miembros de la UFF, tratando de usar su hogar para atacar a un ex prisionero republicano cerca de ahí. Ellos estuvieron esperando un blanco que nunca llegó y cuando se fueron abrieron fuego contra la familia. Paul recibió seis balazos, uno se alojó en su espina dorsal dejándolo paralítico. Los atacantes nunca enfrentaron a la justicia y el subsecuente desarrollo político en Irlanda del Norte y la firma del acuerdo de Viernes Santo cambió la visión de Paul sobre el asunto, “si hay paz y nada va a pasarle a nadie más, lo superaremos”. Años después del ataque, Paul se enteró de que uno de los perpetradores, fue acribillado y muerto en un lugar cercano. “Si es justicia o no, ¿quién lo sabe? No me corresponde a mí decirlo. Quizás algunas personas sientan que lo fue, pero eso no me cambió a mí ni mi vida diaria el siguiente día porque alguien más haya sido asesinado”.
Paul Gallagher | Paul was shot and paralysed by the Ulster Freedom Fighters (UFF) when he was twenty one Armed men entered Paul’s home as the family were sitting down to dinner. The men claimed to be IRA, forced their way in and told everyone to stay put. And as Paul says, “you sorta did what the IRA told you to”. It turned out that they were members of the UFF, attempting to use the house to attack former republican prisoners nearby. Their intended targets never showed up and as the men left they opened fire on the family. Paul took 6 shots, one pierced his spine leaving him paralysed. The attackers never faced justice and the subsequent political developments in Northern Ireland and signing of the Good Friday Agreement changed Paul’s view on the matter, “if there’s peace and it’s not going to happen to anyone else, we’ll move on from it.” Several years after the attack, Paul found out that one of the perpetrators was shot dead in a nearby estate, “Whether or not it’s justice who knows? It’s not for me to say. Maybe some people felt it was but it didn’t change me or my daily life the next day just because somebody else had been killed.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paul McIlwaine / El hijo de Paul, David, tenía dieciocho años cuando fue asesinado en un asesinato doble (Andrew Robb también fue víctima) llevado a cabo por la UVF (Fuerza de voluntarios de Ulster.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Paul McIlwaine / El hijo de Paul, David, tenía dieciocho años cuando fue asesinado en un asesinato doble (Andrew Robb también fue víctima) llevado a cabo por la UVF (Fuerza de voluntarios de Ulster) Los chicos fueron asesinados tras salir de un club nocturno en febrero de 2000. El juez del caso de David y Andrew dijo que este era la violencia más horrorosa y gratuita que había visto en su vida laboral. Las gargantas de los jóvenes habían sido cortadas hasta el punto de ser casi decapitados. Esto estaba planeado para ser un asesinato de venganza al interior de un pleito de lealistas pero los verdaderos blancos de este dejaron el club temprano. A pesar de las asunciones de que los asesinados de esta forma de alguna manera estaban involucrados en actividades sectarias –de manera similar a la que en México aquellos que son asesinados de la mano del crimen organizado deben ser actores del mismo en alguna forma- David y Andrew no eran miembros de ninguna facción paramilitar. “David era totalmente no sectario, totalmente a favor del cruce de comunidades, todos nuestros hijos son así”. Tras años de activismo de Paul, un hombre fue convicto del doble asesinato cuando uno de ellos se entregó a la policía para obtener clemencia y denunció al otro. Se cree que el tercer sospechoso se suicidó pero también ha habido especulaciones de que quizás no haya sido el caso. “Si tan solo pudiera describir la experiencia de mi familia estos ocho años que han pasado como una pesadilla viviente y una sentencia de vida. Hemos perdió a nuestro hijo, a nuestro hogar y a nuestro negocio y nuestras vidas están consumidas por la búsqueda de justicia –justicia que se nos continúa negando. Nunca he podido elaborar el duelo porque he estado haciendo campaña por tanto tiempo. La gente te dice que el tiempo cura, no lo creo.”
Paul McIlwaine| Paul’s son David was eighteen when he was killed in a double murder (Andrew Robb was also killed) carried out by the UVF (Ulster Volunteer Force). The boys were killed after leaving a nightclub in February 2000. The judge of David and Andrew’s case said that this was the must horrific and gratuitous violence he’d seen in his working life. The boys’ throats had been cut to the point where they were almost decapitated. This was meant to be a revenge killing within a loyalist feud but the intended targets left the club early. Despite assumptions that those who are killed in this way must have some involvement in sectarian activities -much like here in Mexico that those who die at the hands of organised crime must be players in it of some sort- David and the Andrew were not members of any paramilitary faction. “David was totally non sectarian, totally cross community all his life, all our children are like that.” After years of Paul’s campaigning, one man was convicted of the double murder when another turned super grass. It is believed that the third suspect killed himself but here have been speculations that this may have not been the case. “I can only describe my family’s experience these past eight years as a living nightmare and a life sentence. We have lost our son, our home and our business and our lives are consumed now by seeking justice —justice that continues to be denied us. I’ve never been able to grieve because I’ve been campaigning for so long. People tell you that time heals, I don’t think it heals.”
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Regina McKinney / el padre de Regina, Gerald fue asesinado por soldados británicos el Domingo Sangriento cuando ella tenía ocho años.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Regina McKinney / el padre de Regina, Gerald fue asesinado por soldados británicos el Domingo Sangriento cuando ella tenía ocho años.
Regina McKinney | Regina’s father Gerard was killed by British soldiers on Bloody Sunday when she was eight years old.
“Mi padre fue asesinado con las manos en alto. Yo estaba orgullosa de la forma en que murió, que haya tenido las manos en el aire, que no haya tenido nada en las manos, que no tomó represalias. Para mí fue un héroe.” Kevin, otro de los siete hijos de Gerald, dijo que su familia ha perdonado al soldado, toda vez que “no hay que culparlo a él sino al régimen británico, que lo mando ahí.” “Somos una familia muy religiosa y como tal creemos en el perdón”, declaró. Hablando del Reporte Saville, Regina dijo: “La única cosa que quiero de ese reporte ahora es que establezca que los hombres que fueron derribados pasen a la historia como inocentes. Creo que esa es la única verdad que necesitamos. Los soldados tendrán que comparecer frente a Dios.” El Reporte Saville concluyó que todas las víctimas estaban desarmadas y que los asesinatos eran “injustificados” e “injustificables”.
“My daddy was shot with his hands up. I was proud the way my father died, that he had his hands in the air, that he had nothing in his hands, that he did not retaliate. To me he was a hero.” Kevin, another of Gerard’s seven children, said his family had forgiven the soldier, as he "was not to blame, rather it was the British Establishment, who sent him there". "We are a very religious family, and as such I believe in forgiveness," he said. Talking of the Saville Inquiry, Regina said, “The only thing I want out of the report now is for the men who were shot to go down in history as innocent. I think that is the only truth we need. The soldiers are going to have to stand before God.” The Saville Report concluded that all of those shot were unarmed and that all the killings were "unjustified" and "unjustifiable".
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Reverendo John Dunlop / una ďŹ gura importante y progresista del Presbiterianismo de Irlanda del Norte.
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro
Reverendo John Dunlop / una figura importante y progresista del Presbiterianismo de Irlanda del Norte.
Reverend John Dunlop |an important and progressivefigure of Northern Irish Presbyterianism (Protestantism)
John fue un moderador político y participante líder de la vida religiosa y cívica de Irlanda. Su voz ha sido, como muy pocas en el Protestantismo, de pluralismo pacífico en los debates de diversidad cultural, derechos civiles y justicia. Sus creencias progresistas contrastan como una alternativa a la retórica fundamentalista y conservadora desu Presbyterian Paisley Ha aprovechado su posición para mejorar las relaciones entre la comunidad, siempre alentándonos a esforzarnos para entender mejor a nuestros vecinos y aquellos diferentes de nosotros de los que nuestra sociedad consiste. Su consejo para los jóvenes reza: Mientras sueñan y planean su futuro, interésense en más que su propio provecho y el de su comunidad de origen. Estén cómodos al interior de la piel de su propia cultura pero no refuercen su propia identidad denigrando la cultura y significado de sus vecinos… vayan más allá de las riquezas y deficiencias de su herencia y busquen un futuro diferente del pasado.
John Dunlop is former political moderator and leading participant in Northern Ireland's religious and civic life. His voice has, unlike many voices of Protestantism, been one of pacific pluralism in the debate of cultural diversity, civil rights and justice. His progressive beliefs sounded out as an alternative to his fellow Presbyterian Paisley’s fundamentalist and conservative rhetoric. His has taken his position to further better relations across the community, always encouraging us to endeavor to better understand our neighbours and those unlike us and of which our society consists. His advice to young people is as follows: As you dream and plan your future, be interested in more than your own self -interest and that of your community of origin. Be comfortable within the skin of your own culture but do not reinforce your own identity by denigrating the culture and significance of your neighbours…go beyond the riches and the deficiencies of your inheritance and seek a future different from the past.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Tony Blair / Primer Ministro del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, quien desempeñó un papel fundamental en el proceso de paz en Irlanda del Norte.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Tony Blair / Primer Ministro del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, quien desempeñó un papel fundamental en el proceso de paz en Irlanda del Norte.
Tony Blair | Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland who played a vital role in the peace process in Northern Ireland.
Martin McGuinness (líder del IRA, negociador clave en las conversaciones de paz y luego viceprimer ministro de Irlanda del Norte, quien también está en esta serie) lo expresó bien cuando dijo: "El Tony Blair con respecto a Irak es casi una total contradicción si se le compara con el Tony Blair e Irlanda ". Tony Blair, como no es raro en un líder nacional, es una figura histórica controvertida. El odio que despierta este hombre por sus aparentes mentiras y cobardía que llevaron a la desastrosa invasión de Irak en 2003 es difícil de superar. Creo que no soy la única persona que no puede separar aquel trágico error del logro de Blair en el proceso de paz en Irlanda del Norte. Veremos si el regreso a la relativa normalidad política y cívica en la provincia se contará entre sus legados o no. Creo y espero que así sea. Mientras tanto, los resultados de las conversaciones de paz, el entusiasmo de Blair por la diplomacia y la negociación cara a cara, así como su negativa a abandonar el proceso en sus momentos más oscuros, le han valido el debido respeto internacional. “Estoy aquí porque creo que es mi deber, porque si tenemos alguna posibilidad de llevar una paz estable y duradera al pueblo de Irlanda del Norte, tenemos que arriesgarnos… Siento la mano de la historia sobre nuestro hombro... y creo que deberíamos reconocerlo y responder a ello. Tal vez sea imposible encontrar un camino, tal vez incluso con la mejor fe del mundo no sea posible, pero está bien intentarlo, así que estoy aquí para hacerlo". “Es poco común escuchar que todo lo que Blair dice o piensa es genuino, pero esto es lo que hago.” Estas palabras me conmueven ahora tanto como cuando lo escuché diciéndolas a un pequeño grupo de periodistas en las conversaciones de paz. Creo que lo decía en serio y que no todo es blanco y negro. Blair tiene, por supuesto, un lado oscuro, el "político consumado", que lamentablemente es un insulto en estos tiempos, pero ¿qué hay de su lucha por la paz? Crédito a quien corresponde el crédito.
Martin McGuinness (a leader of the IRA, key negotiator in the peace talks and then deputy first minister of Northern Ireland, is also in this series) put it well when he said, "Tony Blair and Iraq is almost like a total contradiction of Tony Blair and Ireland." Tony Blair, as is not uncommon for a national leader, is a controversial historical figure. However the hatred this man elicits over his apparent lies and cowardice that lead to the disastrous Iraq invasion of 2003 is hard to beat. But I think I am not alone in being unable to separate this tragic wrongdoing from Blair’s contribution to achieving peace in Northern Ireland. We’ll see whether the return to relative political and civic normality in the province will be count amongst his legacies or not. I think and hope that it will. In the meantime, the results of the peace talks, Blair’s enthusiasm for face-to-face diplomacy and deal-making, as well as his refusal to abandon the process in its darker moments, has earned him international and due respect. “I’m here because I believe its my duty, because if we have any chance at all of bringing a stable and lasting peace to the people of Northern Ireland, we’ve got to take the chance… I feel the hand of history upon our shoulder…and I think we should acknowledge that and respond to it. Maybe it is impossible to find a way through, maybe even with the best faith in the world you can’t do it, but it’s right to try, so I’m here to try.” I’m unusual in hearing anything Blair says or thinks as genuine, but this I do. These words move me now as much as when heard him speaking them to a small group of press at the peace talks. I believe he meant it, and not everything is black and white. Blair does of course have a dark side, the ‘consummate politician’, which is sadly an insult in these times, but the side that strove for peace and achieved it? It’s wrong to dismiss that too. Credit where credit’s due.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Stanley Marchett / Fotoperiodista que trabajó durante The Troubles.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Stanley Marchett / Fotoperiodista que trabajó durante The Troubles.
Stanley Matchett| Photojournalist who worked during the Troubles.
“Todo comenzó para mí en los Swinging sesentas, y eran ciertamente swinging. Después todo cambió. Efectivamente, todos nos convertimos en fotógrafos de guerra de la noche a la mañana”. Matchett terminó tomando las más entrañables imágenes de uno de los eventos más significativos de todo el conflicto, el Domingo Sangriento. “Pensamos que íbamos a cubrir una marcha rutinaria por los derechos civiles y desde donde estábamos todo parecía bien. Después se corrió la voz de que la gente estaba muerta. Vimos lo que pasó después y fue cuando se hubo acabado que las fotografías fueron tomadas.” La toma del fotógrafo del Padre Edward Daly (también en la serie) agitando su pañuelo blanco ensangrentado muestra la complejidad del involucramiento personal en respuesta al miedo. En la imagen del cuerpo de Jack Duddy, un joven inocente al que dispararon las fuerzas del estado mientras escapaba. El joven es cargado por el hombre que lo vio caer. Tratando de asistir y proteger al joven de otro ataque está el Padre Daly. En una sola toma vemos la rectitud del sacerdote tratando de ayudar a su comunidad, el valor del hombre cargando el cuerpo en medio del terror, la vida del joven inocente acortada por su propio gobierno (y los imperfectos jóvenes soldados que lo sirven) y al fotógrafo grabando un momento para que lo vea el mundo y el futuro. He mirado muchas veces la fotografía de Matchett y siempre me corta el aliento. Para mí esta fotografía tiene el poder de algo sagrado, invocando el pasado en el presente y mostrando en un solo momento lo bueno y lo malo en el hombre. “Las cosas se pusieron tan feas en Irlanda del Norte… tú puedes decir que fotografías cosas y no sientes el daño. Pero tenemos que hacer nuestro trabajo… La gente necesita ver estas cosas y yo era su manera de verlas”.
"It all started for me in the Swinging Sixties, and they were certainly swinging. Then everything changed. Effectively, we all became war photographers overnight." Matchett ended up taking the most enduring images of one of the most significant events of the entire conflict, Bloody Sunday. “We thought we were going to cover a routine civil rights march and from where we were it all seemed fine. Then word got round that people were dead. We saw the aftermath and it was when it had all finished that the pictures were taken.” The photographer’s shot of Father Edward Daly (also in this series) waving his bloodstained white handkerchief shows the complexity of individual involvement in and response to fear. In the image is the body of Jack Duddy, an innocent young man who was shot by state forces whilst running away. The boy is being carried by the men that saw him fall. Attempting to assist in escorting the boy without further attack is Father Daly. In one shot we see the righteousness of the priest attempting to help his community, the bravery of the men carrying the body amidst the terror, the innocent boy’s life cut short by his own government (and the imperfect young soldiers serving it) and the photographer recording a moment for the world and future to see. I have looked at Matchett’s shot many times and it always makes me catch my breath. For me this photograph has the power of something sacred, invoking the past into the present and setting forth in one moment, the good and bad in man. “Things got so nasty here in Northern Ireland . . . you can say you can photograph things and not feel the hurt. But we have to do our job…..People needed to see these things and I was their way of seeing."
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
William Frazer / El padre de William fue un soldado del UDR (Ulster Defence Regiment, Regimiento de Defensa de Ulster, un regimiento en la Armada Británica) quien murió en un ataque armado en 1975. William también perdió a dos tíos en el UDR en 1975 y 1980.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
William Frazer / El padre de William fue un soldado del UDR (Ulster Defence Regiment, Regimiento de Defensa de Ulster, un regimiento en la Armada Británica) quien murió en un ataque armado en 1975. William también perdió a dos tíos en el UDR en 1975 y 1980. Cuando William Frazer tenía quince años y vivía en lo que describe como una típica vida de cross-community su padre fue asesinado por el IRA. Su hermano mayor fue también sentenciado y otros cuatro miembros de su familia fueron asesinados en los años siguientes. Él después se convirtió en un “abogado por los derechos de las víctimas”. Supe esto cuando lo fotografié. Lo que no supe hasta más tarde era esencialmente todo lo demás. Encontré con tanta frecuencia actitudes de aceptación en las víctimas que conocía que comencé a darlo por sentado. Este no fue el caso con Willie. Tomando té, él habló acaloradamente acerca del sufrimiento que el IRA ha causado a muchas familias de por vida. Yo estuve de acuerdo, añadiendo el tópico acerca de los inocentes sufriendo en ambos bandos –murmuraciones de lugar común en ciertos reinos de la plática post Troubles. Él se subió el cuello y asumió una expresión dura para el retrato. Era inusual pero me gustó. Tal vez quería lucir fuerte y orgulloso, pensé, es justo. Es sólo ahora, leyendo más sobre su vida, que me doy cuenta de lo que este retrato puede representar, y es mucho menos agradable que las historias heroicas de rectitud y perdón. Se dijo recientemente que Frazer estuvo involucrado en una cadena de suministros de armas para los paramilitares lealistas. Su familia lo niega. Pero lo que es claro es que él se tornó enojado, antagonista y definitivamente no pacífico. En una de sus muchas protestas lealistas regañó al Aeropuerto de la Ciudad de Belfast por tener más memorabilia de marcas irlandesas que bienes de Irlanda del Norte. Es fácil burlarse de estas obsesiones aparentemente fútiles. Y muchos lo hicieron. Ha sido sugerido que Frazer le prendió fuego a su propio carro para alimentar su rivalidad y sospechas. Algunas de sus genuinamente dementes peroratas anti republicanas parecen muy divertidas, hasta que uno lo visualiza como un quinceañero en el funeral de su padre. Es natural querer compartir historias de The Troubles de paz y reconciliación, pero si el IRA asesinara a mi padre no puedo garantizar que la mía sería una de esas historias. Es verdad que algunos sufrieron injusticias mayores que las de Frazer, pero su sufrimiento no es relativo, y no todos podemos ser héroes. En junio del año pasado William Frazer murió de cáncer a la edad de 59.
William Frazer | William’s father was a UDR (Ulster Defence Regiment, a regiment in the British Army) soldier who died in a gun attack in 1975. William also lost two uncles in the UDR in 1975 and 1980. When William Frazer was fifteen and living what he described as a typical cross-community life, his father was killed by the IRA. His older brother was then targeted and four other members of his family were murdered in the following years. He later became an ‘advocate for victims' rights’. I knew this when I photographed him. What I didn't know until later was essentially everything else. I so often encountered attitudes of acceptance in the victims I met that I began to take this for granted. This was not the case with Willie. Over tea he talked heatedly about the life-long suffering the IRA had caused to many families. I agreed, adding a platitude about innocent suffering on both sides -commonplace mutterings in certain realms of post Troubles chat. He pulled up his collar and assumed this hard expression for the portrait. It was unusual but I liked it. Maybe he wants to look strong and proud, I thought, fair enough. It is only now, reading more about his life, that I realise what this portrait may represent, and it is far less palatable than the heroic stories of righteousness and forgiveness. It was recently alleged that Frazer was involved in a supply chain of arms to loyalist paramilitaries. His family denies this. But what is clear is that he became angry, antagonistic and most definitely not at peace. On one of his many loyalist protests, he berated Belfast City Airport for overly stocking Irish branded memorabilia above Northern Irish goods. It is easy to mock such seemingly petty obsessions. And mock they did. It has even been suggested that Frazer set fire to his own car in order to fuel his enmity and suspicions. Some of his genuinely crazy anti republican rants do seem very amusing, until you picture a fifteen year old at his dad's funeral. It is natural to want to share Troubles stories of peace and reconciliation, but if the IRA killed my dad I can't guarantee I'd be one of them. It's true that some experienced worse injustices than Frazer did, but this kind of suffering isn't relative, and we can't all be heroes. In June last year William Frazer died of cancer at the age of 59.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
William McKee / Ex gobernador de la prisión de Maze.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
William McKee / Ex gobernador de la prisión de Maze.
William McKee | Former governor of the Maze prison.
William McKee pasó veintisiete años en los servicios de prisión de Irlanda del norte y fue gobernador a cargo de Long Kesh (conocido como The Maze) el día en que el lealista Billy Wright fue asesinado. The Maze era usado para prisioneros paramilitares en Irlanda del Norte y fue donde muchas y significativas políticas y protestas ocurrieron durante The Troubles, incluyendo la operación Demetrius (arresto masivo y encarcelamiento sin juicio) y la huelga de hambre de 1981. Trabajar para el servicio de prisiones durante The Troubles no se lleva con una vida tranquila. McKee ha hablado de cómo es lidiar con hombres responsables de algunos de los más notorios actos terroristas del periodo y el trauma de ver colegas asesinados por su trabajo, el mismo trabajo que el suyo. Pero McKee dice que el asesinato de Billy Wright impactó su vida más allá de los elementos esperados en su labor. Billy “King Rat” Wright era un infame paramilitar lealista, expulsado de la UVF (Ulster Volunteer Force, Fuerza de Voluntarios de Ulster) por romper un cese al fuego. Aunque despreciado por muchos de ambos bandos, Wright era considerado un héroe por algunos de línea dura. Billy fue asesinado por tres internos del INLA (Irish National Liberation Army, Ejército Irlandés de Liberación) Hubo especulaciones inmediatas de la colusión del estado dado que Wright y sus actividades podían ser consideradas una amenaza al naciente proceso de paz. La prisión de Maze, reputada como una de las más seguras en Europa, exhibió serias fallas de seguridad, John Kenneway, uno de los asesinos de Wright, en una entrevista antes de su muerte, habló de la laxa seguridad rodeando el evento: “ Un lealista se las puede arreglar para contrabandear un chingado perrito en el Bloque H 6 antes de ser atrapado… el lugar es una broma.” Estos eventos y lo que siguió, incluido el convertirse en blanco de manifestaciones ahora de los dos bandos, llevó aMcKee a una depresión profunda, un desorden de estrés post traumático y pensamientos suicidas. Dice que esto lo llevó eventualmente a la pérdida de su carrera, de su hogar, de su familia y de su salud.
William McKee spent twenty-seven years in the Northern Irish prison service and was the governor in charge of Long Kesh (known as the Maze) on the day loyalist Billy Wright was assassinated. The Maze was used for paramilitary prisoners in Northern Ireland and was where several significant political policies and protests were played out during the Troubles, including Operation Demetrius (mass arrest and imprisonment without trial) and the1981 hunger strike. Working for the prison service during the Troubles did not go hand in hand with a tranquil life. McKee has talked about what it’s like to handle men responsible for some of the most notorious terrorist acts of the period and the trauma of seeing colleagues killed for their job, the same job as his. But McKee says that the murder of Billy Wright impacted on his life beyond these expected elements of the work. Billy ‘King Rat’ Wright was an infamous loyalist paramilitary, expelled from the UVF (Ulster Volunteer Force) for breaking ceasefire. Although despised by many on both sides, Wright was considered a hero by some hardliners. On December 27th 1997, while being transported within the prison, Billy was shot dead by three INLA (Irish National Liberation Army) inmates. There was immediate speculation of collusion by the stateas Wright and his activities could have been considered a threat to the emerging peace process. The Maze prison, reputed to be one of the most secure prions in Europe, was found to have serious security failings. John Kenneway, one of Wight’s killers, in an interview before his death spoke of the lax security surrounding the event,“A loyalist even managed to smuggle a fucking puppy into H-Block 6 before he was caught….the place was a joke.” These events and their aftermath, including becoming a manifest target now from both sides, lead Mckee to deep depression, post-traumatic stress disorder and thoughts of suicide. He says that this eventually lead to the loss of his career, home, family and health.
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Organizaciones paramilitares / terroristas republicanos y nacionalistas El objetivo escrito y general de tal organizaciones era de presionar al Gobierno de Gran Bretaña de retirar de Irlanda del Norte. También eran conocidos por sus asesinatos de gente que creía eran traidores o espías. IRA – Irish Republican Army / Ejército Republicano Irlandés INLA – Irish National Liberation Army / Ejército Nacional de Liberación Irlandés Organizaciones paramilitares / terroristas lealistas y unionistas Estos grupos eligieron como blanco republicanos/nacionalistas y atacaron la comunidad católica en general en lo que llamaron actos de retaliación y defensa. Ataques ojo por ojo eran comunes entre los dos lados del conflicto, tanto como feudos entre los integrantes del mismo grupo. UFF – Ulster Freedom Fighters / Luchadores por la Libertad de Ulster UDA – Ulster Defence Association / Asociación de Defensa de Ulster UVF - Ulster Volunteer Force / Fuerza Voluntaria de Ulster El Ejercito Britanico, la Policia y regimientos involucrados: RUC – Royal Ulster Constabulary (regimiento de la policía de Irlanda del Norte) UDR – Ulster Defence Regiment (regimiento del ejército británico en Irlanda de Norte) The Parachute Regiment / The Paras (regimiento del ejército Británico)
Republican and nationalist paramilitary/terrorist organisations The stated and overall aim of these was to put pressure on the Government of the United Kingdom to withdraw from Northern Ireland. They were also known for killing their own in cases of so-called traitors or spies. IRA – Irish Republican Army INLA – Irish National Liberation Army Loyalist and unionist paramilitaries/terrorist organisations These groups targeted republicans/nationalists and attacked the Catholic community at large in so-called retaliation and defense. Sectarian tit-for-tat violence was common between the two sides of the conflict, as were feuds within the same camp. UFF – Ulster Freedom Fighters UDA – Ulster Defence Association UVF - Ulster Volunteer Force
The British Army, Police Force and regiments involved: RUC – Royal Ulster Constabulary (a regiment in police force of Northern Ireland)
MCQRO - Museo de la Ciudad de Querétaro
Secretaría de Cultura del Estado de Querétaro Lic. Paulina Aguado Romero Secretaria de Cultura del Estado de Querétaro Ing. Arturo Mora Campos Director de Difusíón y Patrimonio Cultural Lic. Gabriel Hörner García Director del Museo de la Ciudad de Querétaro
The
Troubles in Thirty Portraits The Troubles en treinta retratos de Phoebe Theodora
MCQRO - Museo de la Ciudad de QuerĂŠtaro 2020