GSTAAD SAANENLAND
GUIDE
GESAMTANGEBOT SOMMER 2020 GSTAAD • SAANEN • ABLÄNDSCHEN SCHÖNRIED • SAANENMÖSER • LAUENEN TURBACH • FEUTERSOEY • GSTEIG
INFO • GOURMET • SHOPPING
B
E
Y
O
N
thealpinagstaad.ch
D
INFO SAANENLAND GUIDE SOMMER 2020
INFORMATION Tourismusbüros, Ticketing, Bergbahnen / Offices du tourisme, billetterie, remontées mécaniques / Tourist offices, ticketing, mountain lifts: info@gstaad.ch, gstaad.ch
Tel. Fax Tel. Fax
GSTAAD
033 748 81 81 033 748 81 83
LAUENEN 033 748 82 64 033 765 91 89
SAANEN
033 748 81 60 033 748 81 69
TURBACH 033 744 46 12
ABLÄNDSCHEN 026 929 85 18 SCHÖNRIED
GSTEIG
033 748 82 74 033 755 81 89
033 748 81 40
SAANENMÖSER 033 748 10 20 Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours:
Saisonzeit Montag–Freitag Samstag Saison Lundi–vendredi Samedi Season Monday–Friday Saturday
GSTAAD
Sonntag Dimanche Sunday
16.03.20–21.06.20 8.30–12 / 13.30–18 Uhr 10–17 Uhr 22.06.20–13.09.20 8.30–18.30 Uhr durchgehend 9–17 Uhr 14.09.20–18.12.20 8.30 –12 / 13.30–18 Uhr 10 –17 Uhr
geschl. fermé closed 9–17 Uhr geschl. fermé closed
SAANEN 16.03.20–21.06.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 22.06.20–13.09.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 14.09.20–18.12.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr
9 –12 Uhr 9 –12 / 13.30–17 Uhr 9 –12 Uhr
geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed
SCHÖNRIED
geschl. fermé closed geschl. fermé closed 9–12 Uhr geschl. fermé closed geschl. fermé closed geschl. fermé closed
16.03.20–21.06.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 22.06.20–13.09.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr 14.09.20–18.12.20 8–12 / 13.30–17.30 Uhr
SAANENMÖSER 01.01.20–31.12.20 7.30–18.30 Uhr durchgehend 7.30–18 Uhr durchgehend 8–17 Uhr durchgehend GSTEIG
01.01.20–31.12.20 8.30–12 / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed
geschl. fermé closed geschl. fermé closed
01.01.20–31.12.20 8.30 –12 / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen Fermé le mercredi après-midi Wednesday afternoon closed
geschl. fermé closed geschl. fermé closed
ZWEISIMMEN
01.01.20–31.12.20 7–18 Uhr durchgehend
7–18 Uhr durchgehend
LAUENEN
7–18 Uhr durchgehend
Bergbahnen Destination Gstaad AG, Egglistrasse 43, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 87 37, Fax 033 748 87 33, info@bergbahnen-gstaad.ch Gstaad Saanenland Tourismus, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 81 81, Fax. 033 748 81 83, info@gstaad.ch
1 | INFO GUIDE
INHALTSVERZEICHNIS I TABLE DES MATIÈRES I INDEX
11
GASTRONOMIE & UNTERKÜNFTE Gastronomie & hébergement Gastronomy & accommodation Hotels, Restaurants & Tea Rooms 13 Bars & Bistros 19 Catering Traiteur Catering 21 Unterkünfte Logement Accomodations 22
KULTUR, SPORT & FREIZEIT Culture, sports & loisirs Culture, sports & leisure
29
Bergbahnen Remontées mécaniques Mountain lifts 30 Brätelstellen & Spielplätze Espaces de Pique-Nique Barbecue Places 38 Events / Saison-Highlights 41 Fahrplan Horaires Timetable 47 Kunst & Musik Art & Musique Art & Music 54 Museen Musées Museums 55 Pilzprüfstellen Contrôle des Champignons Mushroom Inspection 56 Reisen Voyages Travel 57 Sehenwürdigkeiten Curiosités Sights 60 Sport 65 Unterhaltung Divertissement Entertainment 88
GESUNDHEIT & SCHÖNHEIT
91
Santé & beauté Health & beauty Medizinische Versorgung Soins médicaux Health Care 92 Persönliches Wohlbefinden Bien-être Wellbeing 96 Therapien Thérapies Therapy 102
DIENSTLEISTUNGEN & NÜTZLICHE INFORMATIONEN Services & informations utiles Services & useful information Auto Voitures Car 108 Bildung Formation Education 110 Beratungsstellen Service de consultation Advisory services 113 Finanzen Finance Finance 114 Gemeinde Commune Municipality 116 Heime Homes Homes 121 Immobilienagenturen Agences immobilières Real estate agencies 123 Kinder & Jugendliche Enfants & jeunes Children & adolescents 126 Kirche Services religieux Church 127 Kreatives Handwerk Creative Art Artisanat Creatif 130 Notfalldienste Service d’urgences Emergency services 132 Organisationen & Clubs Organisations & Clubs Organisations & Clubs 134 Post Poste Post Office 135 Taxi & Limousine 135
107
137
GOURMET GUIDE Gourmet Guide 137
SHOPPING GUIDE Shopping Guide 169 Impressum Publication Masthead
169
STICHWORTVERZEICHNIS Aikido 65 Altersheime 121 Amtsstellen 116 Antiquitäten 54 Apotheken 92 Ärzte 92 Astrologie 88 Autovermietung 108 Badminton 65 Banken 114 Bars & Bistros 19 Beachvolley 65 Beratungsstellen 113 Bergbahnen 30 Bergführer, Skitouren 65 Bibliotheken 88 Bikepark 66 Billard 67 Bowling 67 Brätelstellen 38 Brockenstuben 134 Camping 23 Canyoning 67 Catering 21 Coiffures 96 Curling 67 Defibrillatoren 133 Drogerien 92 Eisbahnen 67 Eishockey 67 Events 41 Exkursionen 57 Fahrräder/E-Bike 69 Fahrschulen 109 Ferienordnung 110 Fischen 70 Fitness 70 Finanzen 114 Flugplatz 57 Fotografie 131 Fundbüro 120 Fussball 72 Galerien 54 Garagen 108 Gemeinde 116 Gleitschirmfliegen 72 Gletscher 73 Golfclub 73 Gruppenunterkünfte 23 Guides Gstaad-Saanenland 62
Heime 121 Hotels 13 Hundepension 121 Immobilien 123 Incentives 73 Judo 74 Jugendherberge 27 Karate 74 Kegelbahnen 88 Kinderbetreuung 126 Kinderheime 121 Kirche/Gottesdienste 127 Kino 88 Kleinkaliberschiessen 74 Kletterhalle 74 Krankenpflege/Betreuung 93 Kunst 54 Kursangebote 111 Kurtaxen 57 Kutschenfahrten 76 Langlauf 75 Life-Coaching 103 Ludothek 126 Massagen & Wellness 98 Minigolf 75 MOB Panoramic / Belle Epoque 59 Modellflug 75 Motorräder 75 Mountainbike 75 Museen 55 Musik 54 Nachtleben 89 Naturheilkunde 104 Nähatelier 131 Nordic Walking 76 Notfalldienste 132 Optiker 93 Organisationen & Clubs 134 Pannendienst 109 Personal Training 105 Pferdeschlitten 76 Physiotherapie 105 Pilates 77 Post 135 Privatschulen 111 Qigong 77
Reisebüros 59 Reisen 57 Reitzentrum 78 Restaurants & Tearooms 13 Rodeln 79 SAC-Hütten 27 Sauna 79 Schach 80 Schlitteln 80 Schlittenhunde 81 Schneesportschulen 80 Schönheitsinstitute 96 Schulwesen 112 Schwimmbäder/-kurse 81 Sehenswürdigkeiten 60 Shopping 169 Skatepark 82 Skibus 36 Skifahren 82 Snowboardschulen 83 Solbad 83 Spielautomaten 90 Spielgruppen 126 Spielplätze 38 Spital 94 Sport 65 Sportartikelvermietung 83 Squash 83 Stand-Up Paddle 67 Taijiquan 84 Taxi & Limousine 135 Tennis 84 Therapien 102 Tierärzte 95 Tischtennis 85 Trottinet 85 Unterhaltung 88 Unterkünfte 22 Vermögensverwaltung
115
Wandern Winterbike
85 86
Yoga
86
Zahnärzte
95
5 | INFO GUIDE
INDEX Administration communale 116 Aérodrome 57 Agences immobilières 123 Agences de voyages 59 Aikido 65 Aires de barbecue 38 Aires de jeu 75 Antiquités 54 Arts 54 Astrologie 88 Auberge de jeunesse 27 Auto-écoles 109 Badminton 65 Banques 114 Bars & Bistros 19 Beach volley 65 Bibliothèques 88 Bicyclettes/Ebike 69 Billard 67 Brocantes 134 Bureau des objets trouvés 120 Cabanes du CAS 27 Camping 23 Canyoning 67 Catering 21 Centre équestre 78 Cinéma 88 Coaching de vie 103 Coiffures 96 Commune 116 Cours 111 Couture 132 Curiosités 60 Curling 67 Défibrillateur 113 Dentistes 95 Divertissements 88 Drogueries 92 Echecs 80 Ecoles de ski 80 Ecoles de Snowboard 82 Ecoles privées 111 Eglises/Services religieux 127 Entraînements personnalisés 105 Events 41 Excursions 57
Fitness 70 Finance 114 Football 72 Funiculaire 30 Galeries 54 Garages 108 Garderie d’enfants 126 Généralités concernant l’école 112 Gérance de fortune 115 Glacier 73 Golfclub 73 Groupes de jeux 126 Guides 62 Guide de montagne 65 Hockey sur glace 69 Homes d’enfants 121 Hôpital 94 Hotels 13 Incentives 73 Instituts de beauté 96 Judo 74 Karate 74 Location de voitures 108 Location exclusive 83 Logements 22 Logements de groupes 23 Ludothèque 128 Luge 79 Maison de retraite 121 Maison pour personnes handicapées 123 Massages & Wellness 98 Médecins 93 Minigolf 75 Mountainbike/VTT 75 Motos 75 Musées 55 Musique 54 Naturopathie 104 Nordic Walking 76 Opticien 93 Organisations & clubs 134
Parapente 72 Patinoires 67 Pêche 70 Pension pour chiens 121 Pharmacies 92 Photographie 131 Physiotherapie 105 Pilates 77 Ping-pong 86 Piscines /Cours de natation 82 Piscine saline 83 Poste 135 Qigong 77 Quilles/Bowling 67/88 Randonner 85 Restaurants & Tearooms 13 Salle d’escalade 74 Sauna 79 Services d’urgences 132 Services de consultation 113 Services dépannage 109 Shopping 169 Skate parc 82 Ski 83 Ski de fond 75 Soin (infirmier) 93 Sport 65 Squash 83 Stand-up paddle 67 Taijiquan 84 Taxes de sejours 57 Taxis & Limousine 135 Tennis 84 Thérapies 102 Tir au petit calibre 74 Tours en calèche 76 Train (MOB) / Belle Epoque 59 Trottinett 85 Vacances scolaires 110 Vétérinaire 95 Vie nocturne 89 Vol modéle 75 Voyages 57 Yoga 86 7 | INFO GUIDE
Ne
m ui
Eb
n it
Gstaad Promenade | Gstaad Ebnit | Saanen Château-d’Oex | Les Moulins | Bulle www.earlybeck.ch | 033 748 70 48
RestauRant · PizzeRia
SPORTHOTEL
VICTORIA
GSTAAD
Wohlfühlen & Geniessen im Herzen von Gstaad
Wir freuen uns auf sie Familie Oehrli tel. 033 748 44 22 | info@victoria-gstaad.ch
www.victoria-gstaad.ch
INDEX Accommodations 22 Advisory services 113 Aikido 65 Airport 57 Antiques 54 Art 54 Asset management 115 Astrology 88 Badminton 65 Banks 114 Barbecue places 38 Bars & Bistros 19 Beauty institutes 96 Beach volleyball 65 Bicycles/Ebike 69 Bikepark 66 Billiard 67 Bowling 67 Breakdown services 109 Camping 23 Canyoning/River Rafting 67 Car rental 108 Catering 21 Chess 80 Childcare services 126 Children’s homes 121 Churches/Services 127 Climbing hall 74 Cinema 88 Courses 111 Cross country skiing 75 Curling 67 Defibrillators 133 Dentists 95 Doctors 92 Dog pension 121 Driving schools 109 Drug stores 92 Emergency services 133 Entertainment 88 Events 41 Exclusive rental 83 Excursions 57 Finance 115 Fishing 70 Fitness 71 Football 72
Galleries 54 Garages 108 Glacier 73 Golfclub 73 Group accomodations 23 Guides 62 Hairdressers 96 Hiking 85 Homes for handicapped people 121 Horse carriage tours 76 Hospital 94 Hotels 13 Ice Hockey 67 Ice Rinks 67 Incentives 73 Judo 74 Karate 74 Libraries 88 Life coaching 103 Lost and found 120 Massages & Wellness 98 Minigolf 75 MOB Panoramic / Belle Epoque 59 Model airplane 75 Motor bikes 75 Mountain bike 75 Mountain lifts 30 Mountain scooters 85 Mountaineering 65 Municipality 116 Museums 55 Music 54 Naturopathy 104 Nightlife 89 Nordic Walking 76 Nursing/Care 92 Optometrist 93 Organisations & clubs 134 Paragliding 72 Personal training 105 Pharmacies 92 Photography 131 Physiotherapy 105
Pilates 77 Playgrounds 45 Playgroups 126 Post offices 135 Private schools 111 Qigong 77 Real estate agencies Restaurants & Tearooms Retirement homes Riding center
123 13 121 78
SAC huts 27 Saltwater swimmingpool 83 Saunas 79 School holidays 110 School system 112 Second hand shops 134 Shopping 169 Sights 60 Skatepark 82 Ski schools 80 Skiing 82 Sledding 80 Small-bore shooting 74 Snowboard schools 82 Sport 65 Squash 83 SUP 67 Swimming pools/lessons 81 Table tennis 85 Taijiquan 84 Tailoring 131 Taxi & Limousine 135 Tennis 84 Therapies 102 Toboggan 79 Toy rental 128 Travel 57 Travel agencies 59 Vets 95 Visitor's tax 57 Yoga 86 Youth hostel 27 9 | INFO GUIDE
BISTRO · BAR
Geniessen Sie Gstaad kulinarisch von seiner vielfältigsten Seite:
Geniessen Sie Gstaad kulinarisch von seiner vielfältigsten Seite: «EspritSie Ravet» Geniessen Gstaad Geniessen Sie Gstaad kulinarisch von seiner kulinarisch von seiner vielfältigsten vielfältigsten Seite: Seite: neu ab r Somme
RESTAURANT
Traditionelles Bistro, mediterrane Küche, grosse Terrasse.
Authenticité, convivialité… LE TERROIR. Promenade, 3780 Gstaad Tel. 033 744 34 74, Fax 033 744 84 54 info@rialto-gstaad.ch, www.rialto-gstaad.ch – Ans – Ye ars Jahre 60
Tisch-Reservationen: 033 748 88 44
Authentisch ägyptischlibanesische Küche, internationale Gerichte und viel Vegetarisches
Tisch-Reservationen: 033 748 88 44
Das kleine Haus für den individuellen Geniesser
Tisch-Reservationen: 033 748 88 44 033 748 88 44 Tisch-Reservationen:
Familie Geadah-Nopper, Christiania, Untergstaad Tel. 033 744 51 21, www.christiania.ch
GASTRONOMIE & UNTERKÜNFTE
11 | INFO GUIDE
HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS GSTAAD
Telefon
Internet
***** sup. Gstaad Palace
A. Scherz
033 748 50 00
palace.ch
***** sup. Le Grand Bellevue
D. Koetser
033 748 00 00
bellevue-gstaad.ch
*****
François Grohens
033 748 98 00
parkgstaad.ch
***** sup. The Alpina Gstaad
Tim Weiland
033 888 98 88
thealpinagstaad.ch
*****
sup.
Park Gstaad
Ultima Gstaad
Simon Le Cossec
033 748 05 50
ultimagstaad.com
****
Arc-en-ciel
Fam. Matti
033 748 43 43
arc-en-ciel.ch
****
Bernerhof
Brigitte Frei
033 748 88 44
bernerhof-gstaad.ch
****
Christiania
Fam. Geadah-Nopper
033 744 51 21
christiania.ch
****
Grand Chalet
P. Ferreira + S. Willié
033 748 76 76
grandchalet.ch
****
Gstaaderhof
Fam. Huber
033 748 63 63
gstaaderhof.ch
****
Olden
E. Elsener
033 748 49 50
hotelolden.com
*** sup.
Bellerive
C. Gerber-Bach
033 748 88 33
bellerive-gstaad.ch
***
Alphorn
B. Baeriswyl + C. Deplazes
033 748 45 45
alphorn-gstaad.ch
***
Posthotel Rössli
Fam. Widmer
033 748 42 42 033 748 42 48
posthotelroessli.ch
Fam. Oehrli
sup.
– Restaurant «Müli» – Restaurant «Saagi-Stübli» Fondue/Raclette (nur Winter)
– Rest. «Stübli»/Rest. Alte Post
***
033 748 44 22
victoria-gstaad.ch
Bergrestaurant Wispile
033 748 95 49
gstaad.ch
Botta (Glacier 3000)
024 492 09 31
glacier3000.ch
Bro’s Gstaad
033 744 44 77
brosgstaad.ch
033 744 15 44
charlys-gstaad.ch
Sporthotel Victoria
Charly’s Coffee Shop
Ch. Hauswirth
033 744 38 81
Crêperie de Gstaad Early Beck Boulanger Confiseur
Eric Oehrli
Ferienhaus Alpenblick
R. Hofstetter
033 744 74 48
earlybeck.ch
033 744 18 14
LEONARD’s, Le Grand Bellevue
033 748 00 00
Le Petit Chalet, Le Grand Bellevue
033 748 00 00
bellevue-gstaad.ch
Restaurant Mango
033 748 37 14
mango-restaurant.ch
033 744 16 83
stallbeizli.ch
033 744 34 74
rialto-gstaad.ch
033 748 80 93
timeoutgstaad.ch
Michel’s Stallbeizli Rialto's Bistro
Y. Letzter
Sportzentrum Restaurant Time Out Wally’s Snack Bar Burgers & Fast Food
Take Away
033 744 74 44
Wasserngrat Bergrest.
N. + S. Buchs
033 744 96 22
bellevue-gstaad.ch
wasserngrat.ch
13 | INFO GUIDE
Willkommen Welcome Bienvenue Bienvenido Louise & Erich Baumer | 3792 Saanen-Gstaad Tel. 033 744 10 23 | Fax 033 744 10 37 restaurant.sonnenhof@bluewin.ch www.restaurantsonnenhof.ch
Restaurant Müli ǀ Terrasse & Garten Barni Bar ǀ Massage „Baan Sabai“
Hotel Gstaaderhof ǀ Familie Huber ǀ Lauenenstrasse 19 ǀ CH– 3780 Gstaad www.gstaaderhof.ch ǀ info@gstaaderhof.ch ǀ Tel. +41 (0) 33 748 63 63
HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS SAANEN
Telefon
Internet
**** sup. HUUS Gstaad
Mirka Czybik
033 748 04 04
huusgstaad.com
*** sup.
Spitzhorn
M. + I. Wichman
033 748 41 41
spitzhorn.ch
***
Landhaus
M. Weilguni
033 748 40 40
landhaus-saanen.ch
16 Art-Bar-Restaurant
N. + S. Buchs
033 748 16 16
16eme.ch
16 Boucherie – Thai & N. + S. Buchs Burger Take-Away – Wein
033 748 16 18
16eme.ch
033 744 12 01
baeckerei-mueller.ch
033 748 95 79
gstaad.ch
Bäckerei & Tea Room Müller
Priska & Andreas Fend
Bergrestaurant La Videmanette Délice Café Chocolatier
Heidi & Reto Sigrist-Wehren 033 744 40 01
delicecafe.ch
Early Beck Boulanger Confiseur
Eric Oehrli
earlybeck.ch
033 744 57 00
saanenpubresto.ch
Saanen Pub Restaurant Saanerhof B&B
S. Neuenschwander-Matti
Sun & Soul Panorama Pop-Up
033 744 15 15
saanerhof.ch
033 748 16 17
solsana.ch
Sonnenhof
L. + E. Baumer
033 744 10 23
restaurantsonnenhof.ch
Tearoom der Stiftung Alpenruhe
Markus Kindler
033 748 72 11
alpenruhe.ch
Waldmatte Chalberhöni
Fam. Aellen
033 744 25 84
restaurant-waldmatte.ch
Telefon
Internet
026 929 85 50
zur-sau.ch
ABLÄNDSCHEN Berghotel «Zur Sau» Eröffnung 2021 Restaurant Zitbödeli
Yvonne Julmy
026 929 80 29
Mi. und Do. geschlossen
TURBACH
Telefon
S. + P. von Grünigen
033 744 11 11
Restaurant Sunne-Stübli S. + P. von Grünigen
033 744 11 11
Bed & Breakfast
FEUTERSOEY
Internet
Telefon
Internet
Cheeserii
Gehret U. + K.
033 755 15 00
rest-cheeserii.ch
Pension Gässlihof
W.+D. Sumi
033 755 14 75
gaesslihof.ch
Huus am Arnensee
Hüttenzauber
033 755 14 36
huettenzauber.ch
Restaurant Rössli Feutersoey-Gstaad
Sabine Köll
033 755 10 12
restaurantroessli.swiss 15 | INFO GUIDE
Dorfstrasse 49 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 67 65 info@corradotomasini.ch www.dacorrado.ch Italienisch-mediterrane Küche
lko Wil
mme
n
im heimeligen Restaurant am idyllischen
Familie Caroline Annen
Tel. 033 765 30 62 Tel. 033 765 39 76 (privat)
Bäckerei
Confiserie
Lebensmittel
CHNUSPER-BECKE Dorfstrasse 32, 3778 Schönried Tel. 033 744 14 84, Fax 033 744 82 49 info@chnusper-becke.ch
CHNUSPER-BECKE Dubidorfweg 1, 3780 Gstaad Tel. 033 744 13 24 info@chnusper-becke.ch
Ihr Gasthaus mit Tradition
•
Familie Widmer und das Rössli-Team Restaurant: 033 748 42 48 Hotel: 033 748 42 42 www.posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch
HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS SCHÖNRIED ***** ****
Telefon
Internet
ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel
Familie Lutz
033 748 60 60
ermitage.ch
Alpenrose
Fam. M. von Siebenthal
033 748 91 91
hotelalpenrose.ch
– Gourmet Rest. Azalée
***
033 748 40 20
hotel-kernen.ch
Berghaus Horneggli Hüttenzauber (nur Winter)
033 744 27 57
huettenzauber.ch
Mountain Lodge
033 744 25 35
lovellcamps.ch
Hotel Kernen
Fam. B. Kernen
Restaurant Bärgsunne
T. Röthlin
033 748 30 15
Ristorante Pizzeria da Corrado
Fam. Tomasini
033 748 67 65
Sammy’s Grill Restaurant Im Sommer servieren wir die beliebten Grillspezialitäten auch im Restaurant Azalée. Schopfers Moosbar
Chr. Schopfer
033 744 16 23 079 695 79 88
nur im Winter
SAANENMÖSER **** sup.
033 748 91 91
Telefon
Internet
Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA
Familie Andrea und Markus Sprenger-von Siebenthal
033 748 68 68
golfhotel.ch
****
Romantik Hotel Hornberg
B. + Ch. Hoefligervon Siebenthal
033 748 66 88
hotel-hornberg.ch
*** sup.
Hotel des Alpes
Fam. B. Kernen
033 748 04 50
desalpes.ch
** sup.
Hotel Le Petit Relais
Fam. S. Lanz + T. Kernen
033 744 35 65
lepetitrelais.ch
Berghaus Hornberg
H.U. Kübli-Reber
033 744 13 65
berghotelhornberg.ch
Berghaus Hornfluh
H.R. Kübli-Mühlematter
033 748 84 84
hotel-hornfluh.ch
Bergrestaurant Kübelialp A. Walker
079 859 35 31
kuebeli.ch
Bistro
033 744 40 00
– Rest. Bärengraben – Rest. Belle Epoque – Rest. Möserstube
Iglu-Dorf Gstaad
(nur Winter)
041 612 27 28
iglu-dorf.ch
Charmante Oase
Familien- und sporthotel
www.desalpes.ch
www.hotel-kernen.ch
HOTELS, RESTAURANTS & TEAROOMS LAUENEN ***
Telefon
Internet
alpenland.ch
Alpenland
M. Ming
033 765 55 66
Lauenensee
C. Annen
033 765 30 62
Pension Panorama B&B
Karen + Christoph Brand
033 765 31 69 079 347 90 43
Wildhorn
Ruth Lüthi + Thomas Addor 033 765 30 12
wildhorn.ch
B & B tuffsteini.ch
Marlise Annen
079 665 63 29
tuffsteini.ch
GSTEIG Bären
Telefon
Internet
033 755 10 33
bären-gsteig.ch
Hotel Restaurant Heiti
René Mathez
033 755 11 54
bergcamping.ch
Sun Edge Stübli Sanetsch Hotel
Franz Wehren Fabrizio Adamo
033 755 10 00
sanetsch-hotel.ch
Rooster Bar, Reusch
079 481 65 61
rooster-gstaad.ch
Zeller’s Schneebar E. Zeller Oldenalp (nur im Winter)
079 455 74 34
HOT E L G STAAD RESTAURANT . PIZZERIA TERRASSE
Einfach geniessen... Hotel Arc-en-ciel ★★★★ CH-3780 Gstaad Tel. 033 748 43 43 www.arc-en-ciel.ch info@arc-en-ciel.ch
BARS & BISTROS GSTAAD
Telefon
Alpina Lounge & Bar
033 888 98 66
«Barni Bar», Hotel Gstaaderhof
033 748 63 63
Pizza Basta, Hotel Bernerhof
033 748 88 44
Bellerive, Cheminéebar, Lounge
033 748 88 33
Bro‘s Gstaad
033 744 44 77
Curler Pub, Sportzentrum Gstaad,
033 748 80 90
November–Ende März Novembre–fin mars November–end of March
Gstaad Palace, Lobby Bar & Bar du Grill, Live-Musik
033 748 50 00
Olden Hotel
033 748 49 50
Park Gstaad, Bar: live-music, Avenue Montagne Lounge mit DJ
033 748 98 00
Rialto's Bistro
033 744 34 74
Snoasis Lounge
033 552 00 08
The Bar, Le Grand Bellevue
033 748 00 00
The Sushi Bar, Le Grand Bellevue
033 748 00 00
SAANEN
Telefon
16 Art-Bar-Restaurant
033 748 16 16
16 Boucherie – Thai & Burger Take-Away – Wein
033 748 16 18
HUUS Bar
033 748 04 04
Saanen Pub Restaurant
033 744 34 94
SCHÖNRIED
Telefon
ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, «One Million Stars»-Piano-Bar, 12–24 Uhr
033 748 60 60
Restaurant Bärgsunne
033 748 30 15
Sammy’s Bar geöffnet im Winter: Donnerstag bis Sonntag ab 22 Uhr
033 748 91 91
SAANENMÖSER
Telefon
Bistro
033 744 40 00
Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Kaminbar
033 748 68 68
Hotel des Alpes
033 748 04 50
Kaminbar Romantik Hotel Hornberg
033 748 66 88
GSTEIG
Telefon
Bären
033 755 10 33
Rooster Bar, Reusch
079 481 65 61
19 | INFO GUIDE
INFO GUIDE | 20
CATERING I TRAITEUR I CATERING DH-Catering Dirk Herrgesell Tel. +41 79 481 65 61, d.herrgesell@bluewin.ch Von Apéro bis Festessen: Eine Party für Familie und Freunde? Ein Firmenessen im grossen Rahmen? Oder eine Festwirtschaft für Ihren Anlass? Wir freuen uns darauf, Ihre Wünsche und Vorstellungen mit viel Catering-Erfahrung, einem motivierten Team, kreativen Ideen und einer umfassenden Infrastruktur umzusetzen. Envie d’organiser un apéro ou un repas de fête: une fête à l’intention de votre famille ou de vos amis? Un repas d’entreprise? Ou d’organiser un service de restauration pour votre évènement? Nous nous réjouissons de répondre à vos souhaits grâce à notre longue expérience en matière de catering, en mettant à disposition une équipe motivée, des idées créatives et une infrastructure complète. From aperitifs to banquets: A party for family and friends? Company dinners on a grand scale? Or refreshments for your special event? We look forward to having the opportunity of turning your wishes and ideas into a reality with ample catering experience, a motivated team, creative ideas and comprehensive infrastructure. FrischTisch, Tel. 033 748 16 15, frischtisch.ch, catering@frischtisch.ch. Das Team rund um Stefanie Rosat verwöhnt Sie mit auserlesenen Menüs an Orten, wo Sie sich wohl fühlen. Auf der Alp, am Bergsee oder einfach bei Ihnen zu Hause. Ob gemütlich im kleinen Kreis oder bei Grossanlässen, der vollumfängliche Service ist so individuell, wie Sie es von uns erwarten. Fragen Sie uns! Mit frischfreundlichen Grüssen. L’équipe entourant Stefanie Rosat crée pour vous des menus choisis partout où vous le souhaitez. Que ce soit en petits comités ou lors de grandes manifestations, le service assuré de A à Z s’adapte à tous vos désirs. Prenez contact avec nous. Stefanie Rosat’s team pampers you with exquisite menus at places where you feel comfortable, be that on the alp, next to a mountain lake or simply in your home. The service is completely bespoke so everything is possible – from cozy in a small group to large events. Just email us at catering@frischtisch.ch.
Le Grand Catering by Robert Speth, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 23, Mobil 079 748 00 00, bellevue-gstaad.ch, catering@bellevue-gstaad.ch. Robert Speth bringt seine Kochkünste zu Ihnen. Catering für alle Arten von Anlässen, ob private Chalet-Dinner, Essen in abgelegenen Berghütten, Hochzeiten oder Galerieeröffnungen. Le Grand Catering bietet einen nahtlosen, individuellen Service und kreiert massgeschneiderte Menus ganz nach Ihren Vorstellungen. Robert Speth brings his culinary art to you. Catering all manner of occasions – from private chalet dinners to remote mountain hut meals, weddings to gallery openings. Le Grand Catering by Robert Speth offers a seamless, personalised service to meet your every desire and creates utterly bespoke menus tailored to your preferences. Robert Speth vous apporte son art culinaire. Que vous souhaitiez organiser un dîner privé dans un chalet ou un déjeuner insolite dans une cabane montagnarde, Le Grand Catering est disponible pour toutes sortes d’événement, y compris mariages et vernissages. Profitez d’un service personnalisé et intégré et avec des menus sur mesure en accord avec vos idées.
Bei uns ist alles hausgemacht! Tel. +41 33 744 15 44 charlys-gstaad.ch
21 | INFO GUIDE
UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS BEDEUTUNG PIKTOGRAMME Signification des pictogrammes | Pictogram legend
Ideal für Familien Idéal pour les familles Ideal for families Spielplatz Aire de jeux Playground Keine Haustiere Aucun animal domestique No pets Waschmöglichkeiten Possibilités de laver Washing facilities Parkplätze vorhanden Places de parking disponibles Parking spaces available Rollstuhlgängig Accessible aux fauteuils roulants Wheelchair-accessible WLAN vorhanden WiFi disponible Wi-Fi available Halbpension Demi-pension Half-board Frühstück Petit-déjeuner Breakfast Küche zur Mitbenutzung, Selbstverpflegung Cuisine commune, gestion autonome Shared kitchen, self-catering Zimmer ohne Mahlzeiten Chambre sans repas Room without board Eigenes Badezimmer Salle de bain privée Own bathroom
Gemeinschaftsbad Salle de bain commune Shared bathroom
INFO GUIDE | 22
CAMPING GSTAAD Campingplatz Bellerive, Familie Kohli, Tel. 033 744 63 30, bellerive.camping@bluewin.ch SAANEN Campingplatz «Beim Kappeli» B. Schopfer, Tel. 033 744 61 91, Mobile 079 432 70 57, info@camping-saanen.ch, camping-saanen.ch
GSTEIG Campingplatz «Heiti» Tel. Camping 033 755 11 54, mobileschop.2016@gmail.com
GRUPPENUNTERKÜNFTE Logement de groupes | Group accomodations
Ferienlager Eggli Maison de vacances Eggli Eggli holiday home, R. Ballif, Oeystrasse 16, 3792 Saanen, Tel. 076 517 10 93, ferienlager-eggli.ch, info@ferienlager-eggli.ch. 72 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 72 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 72 and 40 beds. Holiday camp divided into bed-rooms sleeping 2 and 6, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities.
Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55. 300 Betten in 12 Chalets, davon 29 Wohnungen für 2 bis 10 Personen, Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage. 300 lits dans 12 chalets, 29 appartements pour 2 à 10 personnes. Minimum 7 jours. 300 beds in 12 chalets, comprising 29 apartments for 2 to 10 people. Minimum stay of 7 days.
GSTAAD Ferienhaus Alpenblick Maison de vacances Alpenblick Alpenblick holiday home, R. Hofstetter, Tel. 033 744 18 14, ferienhaus-alpenblick.ch. 52 Betten, 52 lits, 52 beds.
Kirchgemeindehaus Maison de paroisse Church Parish House, Liegenschaftsverwaltung, Gemeinde Saanen, Tel. 033 748 92 90. 50 Schlafplätze im Massenlager in Zivilschutzanlage. Dortoir de 50 places au site de la protection civile. Dormitory for 50 people in the civil defense room.
Sport Lodge Gstaad, Tel. 033 748 80 90, info@sportzentrum-gstaad.ch, 168 Betten aufgeteilt in Doppel- und Dreierzimmer und Studios für 2 bis 3 Personen. Für Gruppen ab 15 Personen. In bester Lage direkt neben dem Sportzentrum Gstaad. Le lodge compte 168 lits répartis en chambres doubles et triples et des studios pouvant accueillir entre 2 et 3 personnes. Idéal pour les groupes à partir de 15 personnes. L’hébergement jouit d’un emplacement privilégié, juste à côté du centre sportif de Gstaad. 168 beds divided into double and triple rooms and studios for 2 to 3 people. For groups of 15 or more persons. In a prime location right next to the sports centre Gstaad.
23 | INFO GUIDE
H
Restaurant H e le
it i
ot
Pension Panorama
PensionB&B Panorama B&B Lauenen, ch Tel. + 41 79 347 90 43 www.panorama-lauenen.ch
Campingstrasse 2, 3785 Gsteig Tel. 033 755 11 54 www.hotel-restaurant-heiti.ch
Lauenen, ch
Jugendherberge Gstaad Saanenland Bett im Mehrbettzimmer inkl. Frühstück ab abCHF CHF34. 36.50 – pro Nacht
Jugendherberge Gstaad Saanenland
Saanenlandguide_072016.indd 1
www.youthhostel.ch/gstaadsaanenland gstaadsaanenland@youthhostel.ch www.facebook.com/youthhostel.ch @swissyouthhostels
a
UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS SAANEN
SCHÖNRIED
Ferienlager Eggli Maison de vacances Eggli Eggli holiday home, R. Ballif, Oeystrasse 16, 3792 Saanen, Tel. 076 517 10 93, ferienlager-eggli.ch, info@ferienlager-eggli.ch. 72 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 72 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 72 and 40 beds. Holiday camp divided into bed-rooms sleeping 2 and 6, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities.
Ferienhaus Buebebärg Maison de vacances Buebebärg Holiday home Buebebärg, Vermietung: M. Läderach, Tellplatz 1, 3014 Bern, Tel. 031 332 13 09, ferienhaus-buebebaerg.ch, ferienhaus-buebebaerg@bluemail.ch. 56 Betten. Wird nur an eine Gruppe (ab ca. 20 Personen) vermietet. 56 lits. Location uniquement à un groupe d’au moins 20 personnes. 56 beds. Only available to groups over 20 persons.
Ferienlager Waldmatte-Chalberhöni Maison de vacances Waldmatte-Chalberhöni Waldmatte-Chalberhöni holiday home, Fam. Aellen, Tel. 033 744 25 84, Fax 033 744 25 83. 5 km ausserhalb von Saanen, ruhige Lage, in Restaurant integriert, keine Kochgelegenheit, Verpflegung im Restaurant möglich, max. 60 Betten in Luftschutzraum, aufgeteilt in 2 Räume. 3 Hotelzimmer, je ein 2-Bett-, 3-Bett- und 4-Bett-Zimmer. 5 km de Saanen, situation tranquille, pas de restauration, max. 60 lits, 3 chambre d’hôtel dont une double, une triple et une chambre à 4 lits. 5 km from Saanen, quiet, integrated in the restaurant, no cooking facilities, max. 60 beds. 3 hotel rooms: a twin, a 3-bed and a 4-bed room.
Ferienheim Fraubrunnen Maison de vacances Fraubrunnen Fraubrunnen Holiday home, (Seite Rellerli côté Rellerli side Rellerli) Verwaltung gestion, management: Regula Kaufmann, Jenners hausweg 10, 3098 Köniz, Tel. 077 498 52 76, info@faf.ch, faf.ch. 1 Haus mit 2 Gruppenunterkünften à 23 Betten plus 5 Betten in 3 Zimmern. 1 Haus mit 76 Betten (2er-, 3er- und 6er-Zimmer). Miete für Gruppen ab 20 Personen möglich – auch an Wochenenden. Kurzfristige Buchung von Einzelpersonen möglich. 1 maison avec 2 dortoirs à 23 lits plus 5 lits répartis dans 3 chambres. 1 maison avec 76 lits (chambres à 2, 3 et 6 lits). Location possible pour groupes à partir de 20 personnes – aussi les weekends. Réservation à court terme possible pour personnes seules. 1 building including 2 dorms with 23 beds each, plus 5 beds in 3 rooms. 1 building with 76 beds (rooms with 2, 3 or 6 beds). Rental possible for groups of 20 people or more – also on weekends. Last minute booking possible for single persons.
ABLÄNDSCHEN Berghotel «Zur Sau», Tel. 026 929 85 50, zur-sau.ch 36 Massenlager und 9 Doppelzimmer mit Badezimmer. Wegen Renovation geschlossen. 36 dortoirs et 9 chambres doubles avec salle de bain. Fermé pour rénovation. 36 bunk rooms and 9 double rooms with an en-suite bathroom. Closed for renovation.
Ferienheim Kuonolf Maison de vacances Kuonolf Holiday home Kuonolf, Tel. 033 744 16 79. Verwalter: Ch. Zawadynski, 3506 Grosshöchstetten, Tel. 031 711 49 06 oder 079 372 34 71, chalet@kuonolf.ch, pfadi-kuonolf.ch. Wird nur an Gruppen vermietet. 50 Betten, Massenlager. Location seulement pour groupes. 50 lits, dortoirs. Will only be rented to groups. 50 beds, dormitory.
25 | INFO GUIDE
UNTERKÜNFTE I LOGEMENT I ACCOMODATIONS Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55. 1 Chalet für 70 Personen, 23 Wohnungen für 2 bis 14 Personen, 5 Chalets für insgesamt 220 Personen, Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage. 1 chalet pour 70 personnes, 23 appartements pour 2 à 14 personnes, 5 chalets pour 220 personnes. Minimum 7 jours. 1 chalet for 70 people, 23 apartments for 2 to 14 people, 5 chalets for 220 people in total, minimum stay of 7 days.
Mountain Lodge, Lovell Camps, Tel. 033 744 25 35, info@lovellcamps.ch, lovellcamps.ch. 76 Betten, renoviertes Haus, ruhige Lage, fünf Minuten vom Skilift entfernt. Gut bürgerliche Küche, Panoramaterrasse, Seminarräume. 76 lits, maison renovée, situation tranquille, à cinq minutes de la station de ski. Bonne cuisine, terrasse panoramique, salles de séminaire. 76 beds, renovated, quiet location, five minutes from ski lifts. Good comfort food, panoramic terrace, seminar rooms.
Clubhaus Rüeblihorn, Karin Moser, Beaulieustrasse 23, 3012 Bern, Mobile 079 689 32 40, webmaster@rueblihorn.ch 19 Betten in Zimmern, 6 Lager. 19 Lits en chambres, 6 places en dortoir. 19 beds in rooms, 6 places in a dormitory.
Ferienheim «Bümplizer Huus» Maison de vacances «Bümplizer Huus» Holiday home «Bümplizer Huus», buemplizerhuus.ch. Leo Meier El Mohib, Brünnenstrasse 50, 3018 Bern, Tel. 031 991 52 25. Stefan Gafner, Reichensteinstrasse 11, 3776 Oeschseite, Tel. 077 460 33 76.
Ferienheim Länggasse Maison de vacances Länggasse Holiday home Länggasse, schulelaenggasse.ch (siehe Rubrik Ferienheim). Marianne + Amedeo Coletti, Depotstrasse 33a, 3012 Bern, Tel. 079 279 00 38. 55 Betten, keine Wochenenden. 55 lits, pas aux week-ends. 55 beds, not on weekends.
SAANENMÖSER Berghotel Hornberg, Hansueli Kübli-Reber, Hornberg, Tel. 033 744 13 65, Fax 033 744 46 46. 28 Betten, 65 Lager. 28 lits et 65 places en dortoir. 28 beds and 65 places in a dormitory.
Berghotel Hornfluh, Hansruedi Kübli-Mühlematter, Tel. 033 748 84 84, Fax 033 748 84 85, info@hotel-hornfluh.ch, hotel-hornfluh.ch. 41 Betten, 60 Lager. 41 lits, 60 places en dortoir. 41 beds, 60 places in a dormitory.
Bergrestaurant Kübelialp, Adrian Walker, Schönried, Tel. 079 859 35 31, kuebeli.ch, anitasteiner@ymail.com. Winter durchgehend geöffnet, im Sommer auf Anfrage. Ouvert sans interruption en hiver et sur demande en été. Open throughout winter and in summer on request.
INFO GUIDE | 26
Saanenwald, Club Rambert, Hornbergstrasse 26, 3777 Saanenmöser, Tel. 079 849 27 70, reservations@rambert.ch, chaletsaanenwald.ch, 24 Betten, 24 lits, 24 beds.
LAUENEN Ferienlager Gemeinde Lauenen Maison de vacances de la commune de Lauenen Holiday home of the commune of Lauenen, Gemeindeverwaltung Lauenen, Lauenenstr. 2, Tel. 033 765 30 15, gemeindeverwaltung@lauenen.ch. Max. 72 Personen. Jusqu’à un maximum de 72 personnes. For max. 72 people.
TURBACH Ferienlager Tubegrabe-Stafel Maison de vacances Tubegrabe-Stafel Tubegrabe-Stafel holiday home, Toni Reichenbach, Tel. 033 744 40 89, tohureichenbach@bluewin.ch oder Hanspeter Reichenbach, Tel. 033 744 39 79. Bis max. 25 Personen. Jusqu’à un maximum de 25 personnes. For max. 25 people.
Lagerhütte Seitenvorsass Maison de vacances Seitenvorsass Seitenvorsass holiday home, Yves Locher, Tel. 079 398 89 99. Bis max. 14 Personen. Jusqu’à un maximum de 14 personnes. For max. 14 people.
GSTEIG Touristenunterkunft alte Schule Gsteig Logement de groupes dans la vieille école à Gsteig Tourist camp at the old school at Gsteig, Tourismusbüro Gsteig, Tel. 033 755 81 81, Fax 033 755 81 89, gsteig@gstaad.ch, mygsteig.ch/touristenunterkunft, 1 x 6er, 1 x 8er, 1 x 10er-Zimmer, 24 Betten. Auch Einzelübernachtungen möglich. 3 chambres, 24 lits. Nuitées individuelles possibles. 3 rooms, total of 24 beds. Single overnight stays also possible.
FEUTERSOEY Pension Gässlihof, Walter und Daniela Sumi, Tel. 033 755 14 75, gaesslihof.ch. Ferien auf dem Bauernhof. Romantische Doppel- und Familienzimmer mit Bauernfrühstück. Ganzjährig geöffnet. Geeignet für Gruppen wie Familientreffen sowie Frimen- und Vereinsausflüge. Vacances à la ferme. Chambres doubles romantiques et chambres familiales, avec petit déjeuner paysan. Ouvert toute l’année. Convient aux groupes, telles des réunions de famille et des sorties d’entreprises ou d’associations. Holiday on a farm. Romantic double and family rooms with farmhouse breakfast. Open all year. Suitable for groups such as family gatherings, as well as company and club or association outings.
JUGENDHERBERGE Auberge de jeunesse | Youth Hostel SAANEN Jugendherberge Gstaad-Saanenland, Spitzhornweg 25, 3792 Saanen, Tel. 033 744 13 43, Fax 033 744 55 42, gstaadsaanenland@youthhostel.ch www.youthhostel.ch/gstaadsaanenland
SAC-HÜTTEN Cabanes du CAS | SAC huts Cabane des Diablerets CAS, Tél. 024 492 21 02, 35 Plätze, 35 couchettes, 35 places Gardienne Sandrine Zweili, Mobile 078 666 62 41, cabane-diablerets@hotmail.ch, cabane-diablerets.ch
Geltenhütte SAC, 2002 m ü. M., Tel. 033 765 32 20 Sektion Oldenhorn, 83 Plätze. Die komfortable Hütte ist vom Lauenensee in 2 Stunden erreichbar. Zum Übernachten ist eine Reservation erforderlich. Verpflegung und Genuss stehen im Vordergrund. Wir heissen Sie Herzlich Willkommen! Depuis Lauenen, il faut deux heures pour atteindre la confortable cabane. La réservation y est obligatoire pour la nuit. Priorité y est donnée à l’hébergement et au plaisir. Nous nous réjouissons de vous accueillir! The comfortable hut can be reached from Lake Lauenen in two hours. Reservations are required for overnight stays. The focus is on lodging and enjoyment. We welcome you! Hüttenwarte Gardiennes Hut wardens: Susanne Brand und Helen Weber mit Team, gelten.ch
Grubenberghütte, Ruedi Hählen, Hüttenchef, Postfach 167, 3780 Gstaad, Mobile 079 335 27 62, info@grubenberghuette.ch, grubenberghuette.ch. 27 Plätze, 27 places, 27 places. Wildhornhütte, Familie Monika & David Schmid, info@wildhornhuette.ch, Gansernweg 5, 3414 Oberburg BE
27 | INFO GUIDE
Schuhe und Accessoires für jeden Anlass. Shoes and accessories for every occasion. Chaussures et accessoires pour toutes les occasions. Schuhhaus Romang Promenade 53 3780 Gstaad T 033 744 15 23 www.schuhhaus-romang.ch
ALLES FÜR DEN GUTEN SCHLAF
Gsteigstrasse 3 3780 Gstaad +41 33 744 13 27 haehlen-gstaad.ch
HANRO-Store · Güterstr. 2 · 3780 Gstaad · 079/427 25 86
SPORT & FREIZEIT
29 | INFO GUIDE
Meienberg, 1851 m
Grubenwald Spiez - Interlaken - Bern
Mannried
Blankenburg
nd
er
Zweisimmen, 948 m
Ri
g
r be
Loch�ue
Alp Rinderberg
Oeschseite, 1183 m
Eggweid, 1450 m
Sparenmoos, 1639 m
Schwarzensee
Reichenstein
Site Alp, 1574 m
Wyermatte
Flühweid
Rinderberg, 2011 m
Jaunpass
Hundsrügg, 2047 m
Wannehörli
Saanenmöser, 1268 m
Saanenwald
Lochstafel
Herrenschwändli
Vorderschlündi
Chübeli
Wittere
Horneggli, 1770 m
20
zum Türli
Horn�uh, 1949 m
Turbach, 1329 m
Giferspitz, 2541 m
Hornberg, 1800 m Saanerslochgrat, 1937 m
Chaltebrunne, 1794 m
Parwengesattel, 1985 m
Türli
I�genalp, 1584 m
Horntube, 1994 m
Langermatte, 1557 m Wistätthorn, 2362 m
Abländschen
Bire, 1789 m
Simne
25
Wasserngrat, 1940 m
Tü�
L
Wildh
Bodmen
Vorderi Schneit
Sc
Planihubel, 1878 m
Grube
Bissen
Lauenen,
Cabane des Audannes CAS
Grossi Vorschess, 1551 m
Bergmatte, 1404 m
Schönried, 1231 m
25
Turnelssattel
gli
Diemtigtal
Hinder Chumi, 1822 m
Ried
nach St. Stephan
Chalberweid Lengebrand, 1383 m
nach Turbach
Laubbärgli, 1846 m
Lenk, 1068 m
Rezliberg, 1403 m
I�ghore, 2378 m I�gsee, 2065 m
Wildhornhütte SAC
Schnidehorn, 2937 m
t
Seebergsee, 1831 m
Gubi, 1987 m
St. Stephan, 1000 m
Matten
Schatthore, 2070 m
Hahnenmoospass, 1950 m
Rägeboldshore, 2193 m
Wildstrubelhütte SAC
Wetzsteinhorn, 2782 m
eg
Fromatt, 1823 m
Gandhore, 2112 m
Tierberg, 2371 m
Tube, 2106 m
Tothorn, 2935 m Rohrbachstein, 2950 m
rn
Stierenberg, 1882 m
Stalde, 1343 m
Brunnihore, 2221 m
Spillgerte, 2476 m
Seewlehore, 2530 m
Glacier de la Plaine Morte
Ho
Seehore, 2281 m
Rothorn, 2410 m
Albristhore, 2762 m
Wildstrubel, 3244 m
rg rbe
rngra
de
INFO GUIDE | 30
se Was
Rin
SOS Tel. 144
BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS
Vorderi Schneit
Schneitgrat
Planihubel, 1878 m
Gruben
Bissen
Engi
24
24
Hinteri Schneit
Mittelberg, Grubenberg
Mittlere Schneit
Hugeli, 1898 m
Rellerli, 1833 m
Gspan
Gstaad, 1050 m
Bodme, 1580 m
Lauenensee, 1381 m
Geltenhütte SAC
Lauenen, 1241 m
Bodmen
Grossi Vorschess, 1551 m
25
t
1404 m
1231 m
tel
Tü�
Wasserngrat, 1940 m
orn, 2937 m
hütte SAC
Cabane des Audannes CAS
Wildhorn, 3247 m
23
Rübeldorf
Grischbachtal
Saanen, 1010 m
Mettlen
Grund
Col du Sanetsch, 2242 m
Kohlisgrind
Belmunt
Eggli, 1557 m
Vallée des Fenils
Le Vanel Saane
Stalden�üe
Les Gouilles, 2005 m
Les Diablerets, 3209 m
Les Combes
Les Granges
Vanil Noir, 2388 m 11/2019
Montreux, Bulle
Bulle, Fribourg
Col des Mosses, Aigle
Tête du Grin Le Grin
Praz-Perron, 1200 m
La Braye, 1630 m
La Lécherette, 1379 m
Col des Mosses, 1436 m
Château-d’Oex, 958 m
Bois-Chenau
La Montagnette
Rocher du Midi, 2097 m
Col de Base, 1857 m
Col des Mosses, Aigle Château-d’Oex
Villars, Aigle, Montreux
Dents du Midi, 3257 m
Les Voëttes, 1381 m
Col de la Croix, 1776 m
Mont Blanc, 4810 m
L’Etivaz, 1140 m
Les Diablerets, 1200 m
Les Leysalets
Gérignoz, 949 m
La Videmanette, 2151 m
Gumm�uh, 2458 m
Lac de Retaud
Col du Pillon, 1546 m
Cabane, 2525 m
Scex Rouge, 2971 m Tête Ronde, 3037 m Glacier 3000, 2971 m
Dôme, 3016 m
Flendruz, 983 m
Le Rubli, 2284 m
Col de Jable, 1884 m
Wittenberghorn, 2350 m
Arnensee, 1542 m
Col de Fore
Oldenegg, 1919 m
Cabane des Diablerets CAS
Oldenhorn 3123 m
Quille du Diable Tour St. Martin, 2908 m
Rougemont, 992 m
Reusch, 1350 m
Oldenalp 1834 m
Sanetschhorn, 2923 m
Chalberhöni, 1334 m Dürriberg
Meielsgrund
Feutersoey, 1130 m
Gsteig, 1189 m
Sanetsch, 2062 m
Arpelistock, 3035 m
Wispile, 1907 m
Chrine, 1659 m
Walliser Wispile
Spitzhorn, 2806 m
Geltenhorn, 3071 m
le
pi
is
W
Old
ene
gg
La Fava, 2612 m Cabane de Prarochet CAS, 2555 m
e tt e
rngra
le
an
se Was
Wispi
em
Sanetsch
Vid
cier
La
Gla
31 | INFO GUIDE
BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates
Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults (einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)
Tarife Kinder1, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2 (einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)
WASSERNGRAT | GSTAAD Tel. 033 748 96 72 bahn@wasserngrat.ch wasserngrat.ch
Fr. 14.–/20.–
Fr. 8.–/12.– 1,2
Gruppen groupes groups:
Gruppen groupes groups:
Donnerstag–Sonntag 9.00–16.30
Fr. 14.–/20.–
Fr. 8.–/12.– 1,2 Kein Halbtax- und GA-Tarif!
02.05.–21.06.20 Wochenendbetrieb
Fr. 32.–/45.–
Fr. 16.–/22.50 1,2
Gruppen groupes groups:
Gruppen groupes groups:
Fr. 25.60/36.–
Fr. 12.80/18.– 1,2
30.07 – 30.08.20
WISPILE | GSTAAD Tel. 033 748 87 37 info@bergbahnen-gstaad.ch gstaad.ch
22.06.–18.10. 20 Durchgehender Betrieb 22.10.–01.11.20 Donnerstag-Sonntag 9.00–16.30
HORNEGGLI | SCHÖNRIED Tel. 033 748 87 37 info@bergbahnen-gstaad.ch gstaad.ch
20.06.–18.10.20: 9.00–16.30
Fr. 21.–/33.–
Fr. 10.50/16.50 1,2
Gruppen groupes groups:
Gruppen groupes groups:
Fr. 16.80/26.40
Fr. 8.40/13.20 1,2
Fr. 15.–/21.–
Fr. 9.–/13.– 1
Gruppen groupes groups:
Gruppen groupes groups:
SANETSCH | GSTEIG Tel. 058 477 85 75 seilbahnsanetsch.ch info@seilbahnsanetsch.ch
15.6.–20.10.19: 8.30–17.00
An Spitzentagen sind War- Fr. 12.–/17.– tezeiten leider nicht zu Bike Fr. 6.– vermeiden. Kinderwagen gratis
Poussettes gratuits Baby stroller free
INFO GUIDE | 32
Fr. 7.–/10.– 1 Fr. 12.–/17.– 2
Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants
Spezialitäten Spécialités Specials
Attraktionen Attractions Attractions
1940 m ü.M. Tel. 033 744 96 22 wasserngrat.ch
Panoramaterrasse, Liegestühle Terrasse Grossartiges Restaurant panoramique, chaises longues Restaurant Restaurant magnifique with patio panoramic, deck-chairs Great restaurant
1911 m ü.M. Tel. 033 748 95 49 rest.wispile@ bergbahnen-gstaad.ch gstaad.ch
Panoramaterrasse, Kinderspielplatz, Berg zmorge, Liegestühle, Zimmer, Mountain Lunch Fr. 54.– / 36.50 mit Halbtax. Terrasse panoramique, petit-déjeuner montagnard, place de jeux, chaises longues, dortoir, chambres, déjeuner montagnard CHF 54.– / 36.50 avec demi-tarif. Restaurant with patio panoramic, Mountain Breakfast, playground, deck-chairs, sleeping possibilities in double rooms, dormitory, Mountain Lunch CHF 54.– / 36.50 with half-fare card.
Im Sommer: Kleintierzoo, Erlebnispark für Kinder, Rundwanderweg (kinderwagen- und rollstuhlgängig), Talfahrt mit Trottinett von der Mittelstation (Miete möglich), Paragliding, Käseweg. En été: arc d'animanx, randonnée circulaire appropriée pour poussettes et chaises roulantes, descente avec trottinette depuis la station intermédiaire (location possible), paragliding. In summertime: animal park, roundtrip appropriate also for prams and wheel chairs, downhill trail with scooter from the middle station (hiring possible), paragliding.
1770 m ü.M. Im Winter. En hiver. In winter: Berghaus Horneggli Tel. 033 748 27 57 info@huettenzauber.ch
Sonnenterrasse, rustikales und gemütliches Restaurant, regionale / saisonale Küche. Mountain Lunch Fr. 45.– / 32.– mit Halbtax. Terrasse ensoleillée, restaurant rustique et confortable, cuisine régionale, de saison. Déjeuner montagnard CHF 45.– / 32.– avec demi-tarif. Sun terrace, rustic and cozy restaurant, regional/seasonal cuisine. Mountain Lunch CHF 45.– / 32.– with half-fare card.
Höhenwanderung Rinderberg–Horneggli Randonnée en montagne Rinderberg–Horneggli Mountain hike Rinderberg–Horneggli Wakeboard-Lift Klettergarten Hornfluh Site d‘escalade Hornfluh Hornfluh climbing park Blumenweg Le sentier botanique Flower Trail
33 | INFO GUIDE
BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates
Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults (einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)
Tarife Kinder¹, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2 (einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)
GLACIER 3000 | COL DU PILLON Infoline 0848 00 3000 Tel. 024 492 33 77 info@glacier3000.ch glacier3000.ch
4.5.–18.10.20: 9.00–16.50
Fr. 56.–/80.–
Fr. 28.–/40.– 1,2
Gruppen groupes groups:
Gruppen groupes groups:
Fr. 45.–/64.–
Fr. 23.–/32.– 1 Fr. 28.–/40.– 2
Bike + Kinderwagen gratis Vélo + poussettes gratuits Bike + baby stroller free
OLDENEGG | REUSCH Infoline 0848 00 3000 Tel. 024 492 33 77
17.7.–16.8.20: 9.00–16.40
Fr. 15.–/21.–
Fr. 8.–/11.– 1,2
Gruppen groupes groups:
Gruppen groupes groups:
Fr. 12.–/17.–
Fr. 6.–/9.– 1 Fr. 8.–/11.– ²
Kinderwagen gratis Poussettes gratuits Baby stroller free
LA VIDEMANETTE | ROUGEMONT Tel. 033 748 87 37 info@bergbahnen-gstaad.ch gstaad.ch
Betriebszeiten Sommer Fr. 32.–/45.– Gruppen groupes groups: 2020 zum Zeitpunkt Fr. 25.60/36.– des Drucks noch nicht bekannt Infos unter gstaad.ch
INFO GUIDE | 34
Fr. 16.–/22.50 1,2 Gruppen groupes groups:
Fr. 12.80/18.– 1,2
Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants
Spezialitäten Spécialités Specials
Attraktionen Attractions Attractions
2971 m ü.M. Tel. 024 492 09 31 Fax 024 492 09 41
Restaurant Botta (entworfen von Mario Botta) mit Sonnenterrasse und Self-Service. Authentische Küche: regionale Produkte, Spezialitäten der 3 Kantone BE / VS / VD. Restaurant Botta (dessiné par Mario Botta) avec terrasse ensoleillée et self-service. Cuisine authentique: produits régionaux, spécialités des 3 cantons BE / VD / VS. Restaurant Botta (designed by Mario Botta) with sun terrace and self-service. Authentic cuisine: local products, specialties of the 3 cantons BE / VD / VS.
Peak Walk by Tissot (Hängebrücke, die zwei Berggipfel miteinander verbindet), Alpine Coaster (höchstgelegene Rodelbahn der Welt), Schneebus, Hundeschlittenfahrt, Glacier Walk (bis Quille du Diable), Wanderung Scex Rouge–Sanetsch, Klettersteig (Cabane). Peak Walk by Tissot (pont suspendu qui relie deux sommets entre eux), Alpine Coaster (plus haute piste de luge sur rails du monde), bus des neiges, balade en traîneaux à chiens, randonnée sur le glacier (jusqu’à la Quille du Diable), randonnée Scex Rouge–Sanetsch, Via Ferrata (Cabane). Peak Walk by Tissot (suspension bridge that connects two mountain peaks), Alpine Coaster (world’s highest bobsleigh track), snow bus, dog sled ride, glacier walk (till the Quille du Diable), hiking tour Scex Rouge–Sanetsch, fixed rope route (Cabane).
1919 m ü.M. SAC Hütte Cabane des Diablerets offen ouvert open 079 321 30 57, Eric Pavillard, gardien cabane-diablerets.ch
2151 m ü.M. Tel. 033 748 95 79 rest.videmanette@ bergbahnen-gstaad.ch gstaad.ch
Murmeltierparadies, Nordic Walking Trails Oldenalp–Oldental, Kletter-Routen. Paradis des marmottes, Nordic Walking tours Oldenegg–Oldental, parcours d’escalade. Marmot paradise, Nordic Walking trails Oldenegg–Oldental, climbing routes.
8er-Gondelbahn von Rougemont aus. Panoramaterrasse, Waadtländer Spezialitäten, Mountain Lunch Fr. 54.– / 36.50 mit Halbtax. Télécabine à 8 places au départ de Rougemont. Terrasse panoramique, spécialités vaudoises. Mountain Lunch CHF 54.– / 36.50 avec demi tarif. 8-seat cable car starting from Rougemont. Terrace offering panoramic views, specialities from Vaud. Mountain Lunch CHF. 54.– / 36.50 with half-fare card.
Im Sommer: 3 Klettersteige auf das Rüblihorn (2284 m), Wander- und Klettergebiet. La-Videmanette-Kletterpass inkl. Klettersteig-Material, Fr. 49.– / Fr. 24.50 mit Halbtax. En été: 3 Via Ferrata sur le Rubli (2284 m), randonnées pédestres et varappe. La L‘abonnement escalade de la Videmanette avec matérial d‘éscalade, Fr. 49.– / Fr. 24.50 avec demi tarif. In summertime: Via Ferrata to the top of the Rubli (2284 m), hiking trails and rock climbing. La Videmanette Climbing Pass including climbing requirement, CHF. 49.– / CHF. 24.50 with half-farecard.
35 | INFO GUIDE
BERGBAHNEN I REMONTÉES MÉCANIQUES I MOUNTAIN LIFTS Betriebsdaten Dates d'exploitation Running Dates
Tarife Erwachsene Tarifs adultes Tariffs adults (einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)
Tarife Kinder1, Halbtax + GA 2 Tarifs enfants1, ½-tarif + AG2 Tariffs children1, ½ tariff + GA2 (einfach / retour aller / retour one-way ticket / round trip)
RINDERBERG | ZWEISIMMEN Tel. 033 748 87 37 info@bergbahnen-gstaad.ch gstaad.ch
20.06.–18.10.20 9.00–16.30 (letzte Bergfahrt bis Rinderberg-Spitz 16.15)
Fr. 32.–/45.–
Fr. 16.–/22.50 1,2
Gruppen groupes groups:
Fr. 25.60/36.–
Gruppen groupes groups:
Fr. 12.–/24.–
Fr. 6.–/12.– 1 Fr. 9.–/18.– 2
Fr. 12.80/18.– 1,2
SPARENMOOS | ZWEISIMMEN (WANDERTAXI) Tel. 033 722 11 33 welcome@sparenmoosaktiv.ch sparenmoos-aktiv.ch
INFO GUIDE | 36
27.06.–11.10.20 täglich quotidien daily
Hunde chiens dogs:
Fr. 6.–/12.–
Berghäuser Restaurants d'alpage Mountain restaurants
Spezialitäten Spécialités Specials
Attraktionen Attractions Attractions
Rinderberg Spitz 2011 m ü.M. Tel. 033 722 16 94 info@huettenzauber.ch
Täglich geöffnet. Panoramaaussicht, Kinderspielplatz, Mountain Lunch «Rinderberg Spitz» Fr. 54.– / 36.50 mit Halbtax. Ab August einmal im Monat, sonntags, Ländlerbrunch mit musikalischer Unterhaltung. Ouvert tous les jours. Vue panoramique, place de jeux, déjeuner montagnard «Rinderberg Spitz» CHF 54.– / 36.50 avec demi-tarif. Dès août le dimanche, une fois par mois, brunch paysan et animation musicale. Open daily. Patio panoramic, playground, Mountain Lunch “Rinderberg Spitz” CHF 54.– / 36.50 with half-fare card. From August on one Sunday a month, there is a «Ländler» brunch with folk music entertainment.
Im Sommer: Trottinettmiete ab Mittelstation, Spielplatz, Höhenweg zum Horneggli. En été: location de trottinettes à la station intermédiaire, place de jeu, sentier d’altitude jusqu’au Horneggli. In summer: scooter rent from the middle station, playground and ridge path up Mt. Horneggli.
Rinderberg Swiss Alpine Lodge 1487 m ü.M. Tel. 033 722 74 74 alpinelodge@huettenzauber.ch
Ihr Restaurant und Hotel mit traumhafter Im Sommer: Trottinettmiete ab Mittelstation. En été: Sonnenterrasse an der Mittelstation der location de trottinettes à la station intermédiaire. In Rinderbergbahn. Das heimelige und doch summer: scooter rent from the middle station. moderne Restaurant verfügt über 60 Innensitzplätze. Auf der grossen Sonnenterrasse können mehr als 80 Gäste die Aussicht ins Saanenland oder runter nach Zweisimmen geniessen. Votre restaurant et hôtel avec terrasse ensoleillée de rêve près de la station intermédiaire du téléférique Rinderberg. Le restaurant confortable et moderne dispose 60 places à l‘intérieur. Depuis notre terrasse ensoleillée, plus de 80 personnes peuvent profiter de la vue sur le Saanenland ou sur Zweisimmen. Your restaurant and hotel with a fantastic view at the middle station of the Rinderberg mountain railway. The cozy yet modern restaurant has 60 indoor seats. On our sun terrace, more than 80 guests can enjoy the view over Saanenland or down towards to Zweisimmen.
Alpkäserei Sitealp Tel. 033 251 32 60 MUMA-Beizli Tel. 033 722 22 34
Vier gemütliche Beizli mit Sonnenterrasse und einheimischen Spezialitäten. Quatre restaurants familiales avec une terrasse ensoleillée qui offrent des spécialités locales. Four cosy restaurants with a sun patio which offer local specialities.
Im Sommer en été in summer: 1640 m ü.M. Hüslibergbeizli Tel. 033 722 14 56 Restaurant Nüjeberg Tel. 033 722 14 58
Im Sommer: Themenwege (Moorweg, Wildweg, Kulturweg), Fatbiken, Geocaching, Spielplatz beim Hüslibergbeizli, Alpkäsereibesichtigung auf der Site Alp und Höhenwanderweg zum Rellerli. En été: chemins de tourbières, chemins sauvages et chemins culturels, fatbike, geocaching, terrains de jeu à la buvette Hüsliberg, visites de fromagerie de Site Alp et randonnée d’altitude au Rellerli. In summer: moorland, game and cultural trails, fatbiking, geocaching, playground at restaurant Hüsliberg, cheese dairy visit at Site Alp, mountain hike to Rellerli.
37 | INFO GUIDE
BRÄTELSTELLEN & SPIELPLÄTZE ESPACES DE PIQUE-NIQUE I BARBECUE PLACES BEDEUTUNG PIKTOGRAMME Signification des pictogrammes | Pictogram legend
Holz vorhanden Bois à disposition Wood available Grill vorhanden Grill à disposition Barbecue available Sitzgelegenheit vorhanden Places assises à disposition Seating available Spielplatz Terrain de jeux Playground
GSTAAD
Beschreibung
Mettlen
am linken Ufer der Saane, nur mit dem Velo/zu Fuss erreichbar. Sur la rive gauche de la Sarine. Accessible uniquement à vélo/à pied. On the left bank of the River Saane; accessible only by bike/on foot.
Sportzentrum
Spielplatz mit dem Motto «Bewegung». Place de jeux avec le sujet «mouvement». Playground with the topic «movement».
Infrastruktur
Berghaus Wispile vis-à-vis Coop St.-Niklaus-Kapelle
hinter der Kapelle
Wispilestrasse Grillplatz Panoramaweg Wispile
am Wanderweg, 250m nach dem Berghaus. Sur le chemin de randonnée, 250m après la station supérieure. At the hiking trail, 250m after the mountain station.
SAANEN
Beschreibung
Alpenruhe
vis à vis Wohnheim Alpenruhe, nur mit dem Velo/zu Fuss erreichbar. En face de la résidence Alpenruhe. Accessible uniquement à vélo/à pied. Opposite the Alpenruhe residential home, accessible only by bicycle/on foot.
INFO GUIDE | 38
Infrastruktur
Dorf
an der Bahnhofstrasse. près de la rue du gare. situated next to the street of the train station.
Dorfrüti
beim Flugplatz entlang der Saane. Nur mit dem Velo/zu Fuss erreichbar. Toilette (ToiToi) ist vorhanden. Aérodrome au bord de la Sarine. Accessible uniquement à vélo/à pied. Toilettes (ToiToi) à disposition. Airfield along the Saane; accessible only by bicycle/on foot. Toilet available.
Chalberhöni
nähe Restaurant Waldmatte. Près du restaurant Waldmatte. Near the restaurant Waldmatte.
ABLÄNDSCHEN
Beschreibung
Infrastruktur
SCHÖNRIED
Beschreibung
Infrastruktur
Grossi Vorschess
neu gestaltet auf Sommer 2020, am Wanderweg zwischen Rellerli und Saanenmöser. Sur le chemin de randonnée entre le Rellerli et Saanenmöser, refonté pour l'été 2020. At the hiking trail between Rellerli and Saanenmöser, redesign for summer 2020.
Horneggli
oberhalb Bergstation. Au-dessus de la station supérieure, accessible uniquement en télésiege ou à pied. Above the mountain station.
Rellerli
auf dem Gipfel, nur zu Fuss erreichbar. Au sommet, accessible uniquement à pied. On the summit, accessible only by foot.
Saaliweg
nach Coiffure Haargenau links abbiegen und die Strasse hinunterlaufen. Après la coiffure Haargenau tourner à gauche et descendre la rue à pied. Saaliweg, turn left after Coiffeur Haargenau and follow the road down.
Panoramaweg
Schönried in Richtung Saanenmöser
SAANENMÖSER
Beschreibung
Esel
von Saanenmöser Richtung Bergmatte. Depuis Saanenmöser en direction de Bergmatte. From Saanenmöser direction towards Bergmatte.
Bahnhof
Beim Bahnhof Près de la gare Next to the train station.
Saanenwald
oberhalb Mittelstation Saanersloch. Au-dessus de la station intermédiaire du Saanersloch. Above the middle station Saanersloch.
Simne
oberhalb Bergmatte. Au-dessus de Bergmatte. Above Bergmatte.
Herrenschwändli
Infrastruktur
39 | INFO GUIDE
LAUENEN
Beschreibung
Spielplatz
oberhalb des Hotels Geltenhorn Située au-dessus de l’hôtel Geltenhorn. Above the hotel Geltenhorn.
Infrastruktur
Alpenland Lauenensee
beim Bootssteg. Près du de l’embarcadère. By the pier.
TURBACH
Beschreibung
Alte Turbachstrasse
Toilette (ToiToi) ist vorhanden. Toilettes (ToiToi) à disposition. Toilet is available.
Infrastruktur
Rotengraben
GSTEIG
Beschreibung
Looswäldli
vis à vis Hotel Bären die Strasse Richtung Rohr, über die Brücke und rechts dem Wanderweg entlang. En face de l’hôtel Bären prendre la route en direction de Rohr, passer le pont et suivre le chemin de randonnée. Opposite the Hotel Bären, take the road towards Rohr, cross the bridge and then right along the hiking trail.
Pfarrhausmätteli
neben dem Pfarrhaus. Devant la maison du pasteur. Next to the vicarage.
FEUTERSOEY
Beschreibung
Arnensee
am Rundweg hinten am See. Spielplatz unterhalb Restaurant. Sur le circuit pédestre au fond du lac. On the walking trail towards the back of the lake.
Büdemli
beim Sportplatz. Au du terrain de foot. At the sports field.
ZWEISIMMEN
Beschreibung
Fassadenspielplatz Rinderberg
zu Fuss oder mit Gondel erreichbar. Accessible à pied ou en remontée mécanique. Accessible by hiking or cable car.
INFO GUIDE | 40
Infrastruktur
Infrastruktur
Infrastruktur
Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich auf gstaad.ch. Sous réserve de modifications! Veuillez également consulter gstaad.ch.
EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS
Subject to change! Please also visit gstaad.ch for further information.
BEACH VOLLEYBALL MAJOR 07.07.–12.07.2020 SERIES – SWATCH MAJOR GSTAAD
Seit über 20 Jahren steht das Swatch Major Gstaad für die aussergewöhnED liche Mischung aus Schweizer Echtheit gepaart mit Beach Volleyball auf C ELL | CAN höchstem Level. Depuis plus de 20 ans, ULÉce tournoi extraordinaire de l’auN N A thenticité suisse se trouve GT | les beach volleyeurs des plus haut niveau. SAavec GEtournament For over 20 years,AB the has stood for an exceptional blend of Swiss authenticity coupled with beach volleyball at the highest level. +41 33 744 06 40 I
ch.beachmajorseries.com
GSTAAD MENUHIN FESTIVAL & ACADEMY
17.07.–06.09.2020
Die 64. Ausgabe des Gstaad Menuhin Festival & Academy steht im Zeichen der Musikstadt «Wien». Das Kinder- und Jugendprogramm «Discovery» wird weiter ausgebaut und enthält das überkantonale Musik- und Tanzvermittlungsprojekt. La 64ème édition du Gstaad Menuhin Festival & Academy est sous le signe de la ville de musique «Vienne». Le programme pour les enfants et les adolescentes «Discovery» sera étoffé et comprendra le projet supracantonal de médiation autour de la musique. The 64th edition of the Gstaad Menuhin Festival & Academy is dedicated to the city of music «Vienna».The children’s and youth program «Discovery» will be expanded and will include a supracantonal music and dance promotional project. +41 33 748 83 38 I
gstaadmenuhinfestival.ch Foto: Raphael Faux
SWISS OPEN GSTAAD
18.07.–26.07.2020
Das Swiss Open Gstaad ist nicht nur das einzige Sandplatz-Tennisturnier der Schweiz, es findet auch in einer einzigartigen Umgebung statt: Inmitten eines heimeligen Chaletdorfes, umgeben von markanten Bergen und grünen Matten, kämpft die Tenniselite seit über 100 Jahren um den Turniersieg. Le Swiss Open Gstaad n’est pas seulement l’unique tournoi ATP sur terre battue de Suisse, il est aussi unique dans le monde pour son environnement. Depuis plus de 100 ans, l’élite du tennis se bat pour la victoire au milieu de ce charmant village de montagne, entouré de chalets et de prés verts. The Swiss Open Gstaad is not only the only ATP tournament on clay played in Switzerland, but it is also unique in the world for its environment. Since more than 100 years, the elite of tennis has been fighting for victory in the middle of this charming mountain village, surrounded by cottages and green meadows. +41 33 748 08 60 I swissopengstaad.ch
41 | INFO GUIDE
EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS COOP FAMILIENWANDERUNG
26.07.2020
Die diesjährige Coop Familienwanderung steht ganz im Zeichen von Peter Pan und nimmt Sie auf eine abenteuerliche Reise mit. Das Village wird wieder in Schönried sein. Cette année, la Coop Rando Famille est placée sous le signe de Peter Pan et vous invite à poursuivre une mission avec lui. Le village sera de nouveau situé à Schönried. This year‘s Coop family hike is all about Peter Pan and takes you on an adventurous mission with him. The village will be in Schönried again. coop-familienwanderung.ch
FREILICHTTHEATER «DER CHRÜZWÄG VOM CASTELLAN» 07.08.–29.08.2020 Wir schreiben das Jahr 1398. Niclas Baumer ist in Saanen Castellan und stellt somit das Bindeglied zwischen den Saanern und der Greyerzer Obrigkeit dar. In dieser Funktion soll er die Talschaft von den Greyerzern freikaufen. Das gefällt aber nicht allen. Nous sommes en 1398. Niclas Baumer est le castillan de Saanen et représente ainsi le lien entre les autorités de Saanen et de la Gruyère. Dans cette fonction, il devrait racheter la vallée des gruyériens. Mais pas tout le monde aime ça. It is the year 1398. Niclas Baumer is the castellan of Saanen and thus represents the link between the Saanen and Gruyère authorities. In this function, he should buy out the valley community from Gruyères. But not everyone likes that decision. Spielplan & Tickets:
freilichttheater-castellan.ch
SAANER BROCANTE UND MARKT
08.08.2020
Die Saaner Brocante und Markt findet im Dorf Saanen statt. Nach den Erfolgen der letzten Jahre werden wieder eine grosse Anzahl Stände und Besucher erwartet. Le Saaner Brocante & Marché a lieu dans le village de Saanen. Après les succès de ces dernières années, un grand nombre d’exposants et de visiteurs sont attendus. The flea market takes place in the village of Saanen. After the great success of the last years, a large number of stalls and visitors are again expected. +41 79 753 47 04
INFO GUIDE | 42
Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich auf gstaad.ch. Sous réserve de modifications! Veuillez également consulter gstaad.ch. Subject to change! Please also visit gstaad.ch for further information.
13. GLACIER 3000 RUN
08.08.2020
Die attraktive Strecke führt von der Promenade Gstaad bis auf den Glacier 3000, der Start liegt auf rund 1050 m ü. M. und das Ziel auf fast 3000 m ü. M. Le trajet attrayant part de la Promenade de Gstaad et ira jusqu’au sommet du Glacier 3000, le départ est à 1050 m et l’arrivée à presque 3000 m. The attractive race course begins at the Gstaad Promenade at approx. 1050 meters and ends up at Glacier 3000, situated almost 3000 meters above sea level. +41 24 492 09 23 I
glacier3000run.ch
Foto: Pascal Mieville
CLASSIC CARS & MUSIC
15.08.2020
Ein Tag, der den klassischen Autos und der Musik gewidmet ist. Im idyllischen Dorf Saanen sind den ganzen Tag Oldtimer zu sehen, während die Strasse mit melodiösen Tönen erwacht. Der Anlass ist für Gross und Klein ein Highlight. Une journée dédiée aux voitures anciennes et à la musique. Les Oldtimers sont exposées toute la journée dans le pittoresque village de Saanen, accompagnées de sons mélodieux. C’est un événement pour un public de tout âge. A day dedicated to vintage cars and music. Oldtimers are on display all day in the picturesque village of Saanen, while the street comes alive with melodious sounds.The event is a highlight for an audience of all ages. +41 79 390 11 51 I
classiccarsandmusic.ch
HUBLOT POLO GOLD CUP GSTAAD
20.08.–23.08.2020
Als Zuschauermagnet hat sich das internationale Polo-Gold-Cup-Turnier etabliert. Das «königliche» Spiel besticht jährlich mit topgesetzen Spielern und knallharten Kämpfen um die begehrten Weltranglistepunkte. Le tournoi international de la Polo Gold Cup s’est fait unEnom LEDet attire de nomNC L | CAchaque breux spectateurs. Ce sport «royal»Uséduit année les meilleurs É L | AN N joueurs du monde quiSluttent AGT âprement pour obtenir des points très E G B convoités dans leAclassement mondial. The international Polo Gold Cup tournament has established itself as an audience magnet. The «royal» game captivates the spectators every year with top-ranking players and very tough competition for the sought-after world ranking points. +41 33 744 07 40 I
polo-gstaad.ch
43 | INFO GUIDE
EVENTS / SAISON-HIGHLIGHTS HORNBERG SCHWINGET
23.08.2020
Zum höchst gelegenen Schwingfest der Schweiz lädt der Schwingklub Saanenland auf den Hornberg nach Saanenmöser ein. Le club de lutte du Saanenland invite à la fête la plus haute de la lutte suisse, en terme d’altitude, située au Hornberg à Saanenmöser. The Swiss wrestling club Gstaad invites spectators to attend the highest-lying Swiss wrestling festival in Switzerland at Hornberg. +41 79 401 13 48
DER BERGKÖNIG – VINTAGE VELO FESTIVAL
28.08.–30.08.2020
Der BERGKÖNIG ist das erste Vintage-Velo-Festival der Schweiz. Zugelassen sind klassische Fahrräder, gefahren wird in passender Bekleidung. Die Ausfahrten variieren von der heldenhaften BERGKÖNIG-Runde bis zu gemütlichen Kurztouren. Le BERGKÖNIG (roi de la montagne) est le premier festival vélo vintage de la Suisse, ouvert pour vélos classiques conduites en habillement d’époque. Au choix il y a divers parcours, du circuit héroique BERGKÖNIG à des balades tranquilles. BERGKÖNIG (mountain king) is the first Swiss Vintage Cycling Festival. It is open for classic bicycles up to 1986, to be driven in period clothing. Several tours can be chosen, from the heroic BERGKÖNIG circuit to short tours. +41 79 217 62 04 I
bergkoenig-gstaad.com
GSTAAD ZÜGLETE
05.09.2020
Erleben Sie die traditionelle «Züglete», wo die einheimischen Bauern mit ihren Viehherden durch das Dorf Gstaad laufen. Vivez la traditionnelle «Züglete» des paysans locaux qui passent avec leurs troupeaux à travers le village de Gstaad. Experience a traditional event in the village of Gstaad, when the local farmers lead down their cows from the mountains and parade through the promenade. +41 33 748 81 48 I
INFO GUIDE | 44
gstaad.ch
Änderungen vorbehalten! Bitte informieren Sie sich auf gstaad.ch. Sous réserve de modifications! Veuillez également consulter gstaad.ch. Subject to change! Please also visit gstaad.ch for further information.
COUNTRY NIGHT GSTAAD
11.09.–12.09.2020
Europas führender Country-Event holt jedes Jahr die grossen Stars der Countryszene auf die Bühne und zelebriert den Westen durch und durch. L’événement principal de musique country d’Europe rassemble chaque année sur scène des grandes stars pour célébrer encore et encore le Far West. Every year the leading country music event attracts the big stars of the country music scene onto the stage and celebrates the Wild West. +41 33 744 88 22 I
countrynight-gstaad.ch
ALPKÄSE- UND GLOCKENMARKT
19.09.2020
Im schönen Saanen-Dorf findet im Herbst 2020 bereits der 8. Alpkäseund Glockenmarkt statt. Der Markt bietet die Gelegenheit, regionalen Produkte und das Handwerk näher kennen zu lernen sowie Speis, Trank und volkstümliche Musik in gemütlicher Atmosphäre im schönen Saanen-Dorf zu geniessen. La 8ème edition du marché aux fromages d’alpage et clarines aura lieu à Saanen, avec des produits locaux, musique folklorique et restauration. The 8th edition of the alp cheese and bell market takes place in Saanen, with local products, folk music, food and drinks. +41 79 330 86 28
BERGLAUF FEUTERSOEY–ARNENSEE
11.10.2020
Der Berglauf findet für Jedermann von Feutersoey bis zum Arnensee statt. La course de montagne se déroule de Feutersoey à Arnensee. The mountain run for everyone takes place from Feutersoey to Arnensee. +41 33 755 11 10 I
berglauf-arnensee.ch
45 | INFO GUIDE
Saanen
Gstaad
Planung Anlagenbau Edelstahlverarbeitung Postadresse: Mittlere Aegertenstr. 2b 3775 Lenk
Fenster T체ren m Schr채nke m Innenausbau in m Alt- und Neuholz m m
m m m m m
L체ftungsspenglerei Service Chromstahlkamine Telefon Fax E-Mail Internet
033 736 32 32 033 733 36 70 info@ewaelti.com www.ewaelti.com
Metallbau Schlosserei Schmiedearbeiten Schl체ssel-Service Reparaturen
Lauenenstrasse 45, 3780 Gstaad Tel. 033 744 14 68, Fax 033 744 63 68 www.welten-metallbau.ch
Tel. 033 744 19 91 Fax 033 744 52 40 Natel 078 604 86 40
Adolf Krebs AG Gstaad Bodenstrasse 4 3783 Grund bei Gstaad
info@ludiag.ch www.ludiag.ch
Lenk
Tel. 033 744 16 84 info@adolfkrebs.ch www.adolfkrebs.ch
FAHRPLAN I HORAIRES I TIMETABLE
Saanenmöser – Les Diablerets Gstaad – Lauenen – Lauenensee Gstaad – Turbach St. Germain – Barrage du Sanetsch
47 | INFO GUIDE
180
SAANENMÖSER – LES DIABLERETS
Saanenmöser – Les Diablerets Saanenmöser, Bahnhof Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanen, Steigenberger Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Gstaad, Wispile Grund b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Reusch, Talstaton Col-du-Pillon, Glacier 3000 Les Diablerets, poste
Saanenmöser, Bahnhof Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanen, Steigenberger Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Gstaad, Wispile Grund b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Reusch, Talstaton Col-du-Pillon, Glacier 3000 Les Diablerets, poste
18001
18003
18005
18007
6 20 6 24 6 26 6 31 6 37
6 52 6 57 6 57 7 01 7 04 7 06 7 08 7 09 7 16 7 17 7 21 7 23 7 28 7 34
6 57 7 01 7 04 7 06 7 08 7 09 7 16 7 17 7 21 7 23 7 28 7 34
6 57 7 01 7 04 7 06 7 08 7 09 7 16 7 17 7 21 7 23 7 28 7 34
7 17 7 21 7 23 7 28 7 34
18027
18029
18031
18033
12 07 12 11 12 13 12 18 12 24
18055 Saanenmöser, Bahnhof Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanen, Steigenberger Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Gstaad, Wispile Grund b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Reusch, Talstaton Col-du-Pillon, Glacier 3000 Les Diablerets, poste Samstag Montag–Freitag ohne allg. Feiertage Samstage, Sonn- und allg. Feiertage Sonntage und allg. Feiertage Montag–Samstag ohne allg. Feiertage
14 46 14 50 14 53 14 55 14 56 14 57 15 05
12 23 12 31 12 37 12 41 12 43 12 48 12 54 12 55 13 02 13 10 13 24 18059
15 23 15 31 15 37 15 41 15 43 15 48 15 54 15 55 16 02 16 10 16 24
13 07 13 11 13 13 13 18 13 24
18057
15 23 15 31
18009
18011
18013
7 31 7 35 7 38 7 40 7 42 7 43 7 51 8 07 8 11 8 13 8 18 8 24 8 25 8 32 8 40 8 54
8 42 8 43 8 51 9 07 9 11 9 13 9 18 9 24 9 25 9 32 9 40 9 54
18035
18037
18039
13 00 13 05 13 05 13 09 13 12 13 14 13 16 13 17 13 25
13 05 13 09 13 12 13 14 13 16 13 17 13 25
13 05 13 09 13 12 13 14 13 16 13 17 13 25
13 23 13 31
18061
18065
18067
18073
15 37 15 41 15 43 15 48 15 54 15 55 16 02 16 10 16 24
15 46 15 50 15 53 15 55 15 56 15 57 16 05
16 23 16 31
16 37 16 41 16 43 16 48 16 54 16 55 17 02 17 10 17 24
ohne 23.12.–3.1., 24.2.–28.2., 20.4.–1.5., 29.6.–7.8., 28.9.–9.10. ohne allg. Feiertage vom 23.12.–9.10. ohne 6.1.–21.2., 2.3.–17.4., 4.5.–26.6., 10.8.–25.9.
18017
9 31 9 35 9 38 9 40 9 42 9 43 9 51
18019
10 23 10 31 10 37 10 41 10 43 10 48 10 54 10 55 11 02 11 10 11 24
18021
10 46 10 50 10 53 10 55 10 56 10 57 11 05
18023
11 23 11 31 11 37 11 41 11 43 11 48 11 54 11 55 12 02 12 10 12 24
18025
11 46 11 50 11 53 11 55 11 56 11 57 12 05
18045
18047
18049
18051
13 37 13 41 13 43 13 48 13 54 13 55 14 02 14 10 14 24
14 23 14 31 14 37 14 41 14 43 14 48 14 54 14 55 15 02 15 10 15 24
14 23 14 31 14 37 14 41 14 43 14 48 14 54 14 55 15 02 15 10 15 24
14 23 14 31
18075
18077
18079
18081
18083
17 36 17 41 17 46 17 50 17 53 17 55 17 56 17 57 18 05
17 46 17 50 17 53 17 55 17 56 17 57 18 05
17 46 17 50 17 53 17 55 17 56 17 57 18 05
16 46 16 50 16 53 16 55 16 56 16 57 17 05
17 23 17 31 17 37 17 41 17 43 17 48 17 54
vom 30.5.–10.10. ohne 30.5.–11.10. vom 31.5.–11.10.
18053
14 37 14 41 14 43 14 48 14 54 14 55 15 02 15 10 15 24
18085 Saanenmöser, Bahnhof Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanen, Steigenberger Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Gstaad, Wispile Grund b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Reusch, Talstaton Col-du-Pillon, Glacier 3000 Les Diablerets, poste
18 23 18 31 18 37 18 41 18 43 18 48 18 54
18087
18 46 18 50 18 53 18 55 18 56 18 57 19 05
18089
19 23 19 31 19 37 19 41 19 43 19 48 19 54
18091
19 28 19 32 19 35 19 37 19 39 19 40 19 48
18093
20 23 20 31 20 37 20 41 20 43 20 48 20 54
Saanenmöser – Les Diablerets Saanenmöser: Bahnhof; Mösching Schönried: Saanenmöser, Birkheimweg; Bahnhof; Schulhaus Saanen: Halten; Steigenberger; Crestalta; Gemeindeverwaltung; Oberdorf; Bahnhof; Oberdorf; Schwimmbad; Wyssmülleri Gstaad: Saanen, Bellerivestrasse; Unter-Gstaad; Bahnhof; Unter-Gstaad; Sportzentrum; Rütti Schulhaus; Eggli; Wispile; Grund b. Gstaad, Moosfang (GrundMoosfang b. Gstaad)
Grund b. Gstaad: Moosfangbrücke; Lädeli; Post; Klösterli Feutersoey: Grund b. Gstaad, Grundbrücke; Dorf; Bühl; Saali (Gsteig b. Gstaad) Gsteig b. Gstaad: Post; Heitibrücke; Gründ; Schönenboden; Höhe; Reusch, Talstation Les Diablerets: La Marche; Col-du-Pillon, Glacier 3000; Les Preises; Les Parchets; Les Diablotins; Les Rochers; Lilas/Chamois; poste
G S TA A D C A R D
Erleben Sie die Destination Gstaad Mit der GSTAAD Card das Saanenland, Zweisimmen und das benachbarte Paysd’Enhaut von der schönsten Seite erleben!
Im Preis von CHF 19 pro Tag (Kinder 6–16 Jahre CHF 9 pro Tag) sind Bergbahnen, verschiedene öffentliche Verkehrsmittel sowie diverse Angebote zur attraktiven Freizeitgestaltung inklusive.
MEHR
Von Mai bis Oktober in mehreren Hotels und in allen Tourismusbüros der genannten Regionen ab der ersten Übernachtung zu beziehen.
INFOh/S gstaad.c gstaadcard
Gstaad Card GSG 2019.indd 1
28.03.2019 10:44:55
180
LES DIABLERETS – SAANENMÖSER
Les Diablerets – Saanenmöser 18006 Les Diablerets, poste Col-du-Pillon, Glacier 3000 Reusch, Talstaton Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Grund b. Gstaad, Post Gstaad, Wispile Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanenmöser, Bahnhof
Les Diablerets, poste Col-du-Pillon, Glacier 3000 Reusch, Talstaton Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Grund b. Gstaad, Post Gstaad, Wispile Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanenmöser, Bahnhof
Les Diablerets, poste Col-du-Pillon, Glacier 3000 Reusch, Talstaton Gsteig b. Gstaad, Post Gsteig b. Gstaad, Post Feutersoey, Dorf Grund b. Gstaad, Post Gstaad, Wispile Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bahnhof Saanen, Oberdorf Saanen, Bahnhof Saanen, Bahnhof Saanen, Oberdorf Schönried, Bahnhof Schönried, Bahnhof Saanenmöser, Bahnhof
18002
18004
18008
6 26 6 31 6 33 6 33 6 34 6 43 6 43 6 50
6 26 6 31 6 33 6 33 6 34 6 43
6 26 6 31 6 33 6 33 6 34 6 43
6 38 6 43 6 46 6 49 6 55 7 05 7 10 7 12 7 12 7 13 7 22
18026
18028
18030
18032
12 11 12 16 12 18 12 18 12 19 12 28
12 11 12 16 12 18 12 18 12 19 12 28
18050
18052
17 11 17 16 17 18 17 18 17 19 17 28 17 28 17 35
17 11 17 16 17 18 17 18 17 19 17 28
11 26 11 41 11 47 11 56 11 58 12 03 12 06 12 09 12 15 12 18 12 23
18054
17 11 17 16 17 18 17 18 17 19 17 28
12 28 12 33 12 36 12 39 12 45
18056 16 26 16 41 16 47 16 56 16 58 17 03 17 06 17 09 17 15 17 18 17 23
18010
7 05 7 10 7 12 7 12 7 13 7 22
18034 12 26 12 41 12 47 12 56 12 58 13 03 13 06 13 09 13 15 13 18 13 23
18058
18 11 18 16 18 18 18 18 18 19 18 28
18012
8 30 8 35 8 38 8 41 8 47 9 05 9 10 9 12 9 12 9 13 9 22
10 11 10 16 10 18 10 18 10 19 10 28
18036
18038
18040
13 28 13 33 13 36 13 39 13 45
18060 17 26 17 41 17 47 17 56 17 58 18 03 18 06 18 09 18 15 18 18 18 23
Sonntage und allg. Feiertage
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage
Montag–Samstag ohne allg. Feiertage
Samstage, Sonn- und allg. Feiertage
ohne 23.12.–3.1., 24.2.–28.2., 20.4.–1.5., 29.6.–7.8., 28.9.–9.10.
Les Diablerets – Saanenmöser
18016
7 38 7 43 7 46 7 49 7 55 8 05 8 10
Samstag
Les Diablerets: poste; Les Vioz; parc des sports; Commune; Les Ormonts; Les Rochers; Les Diablotins; Les Parchets; Les Preises; Col-du-Pillon, Glacier 3000; La Marche Gsteig b. Gstaad: Reusch, Talstation; Höhe; Schönenboden; Gründ; Heitibrücke; Post
18014
14 11 14 16 14 18 14 18 14 19 14 28
18062
19 11 19 16 19 18 19 18 19 19 19 28
Feutersoey: Saali (Gsteig b. Gstaad); Bühl; Dorf; Grund b. Gstaad, Grundbrücke Grund b. Gstaad: Klösterli; Post; Lädeli; Moosfangbrücke Gstaad: Moosfang (Grund b. Gstaad); Wispile; Eggli; Rütti Schulhaus; Sportzentrum; Unter-Gstaad; Bahnhof; Unter-Gstaad; Grubenstrasse; Saanen, Bellerivestrasse
13 26 13 41 13 47 13 56 13 58 14 03 14 06 14 09 14 15 14 18 14 23
18018 9 26 9 41 9 47 9 56 9 58 10 03 10 06 10 09 10 15 10 18 10 23
18042
15 11 15 16 15 18 15 18 15 19 15 28
18064
18066
18 58 19 03 19 06 19 09 19 15 19 18 19 23
19 58 20 03 20 06 20 09 20 15
18020
11 11 11 16 11 18 11 18 11 19 11 28
18044 14 26 14 41 14 47 14 56 14 58 15 03 15 06 15 09 15 15 15 18 15 23
18022 10 26 10 41 10 47 10 56 10 58 11 03 11 06 11 09 11 15 11 18 11 23
18046
16 11 16 16 16 18 16 18 16 19 16 28
18068
18070
20 18 20 23
20 55 21 00 21 03 21 06 21 12 21 12 21 17
18024
12 11 12 16 12 18 12 18 12 19 12 28 12 28 12 35 18048 15 26 15 41 15 47 15 56 15 58 16 03 16 06 16 09 16 15 16 18 16 23
ohne allg. Feiertage vom 23.12.–9.10. ohne 6.1.–21.2., 2.3.–17.4., 4.5.–26.6., 10.8.–25.9.
Saanen: Wyssmülleri; Schwimmbad; Oberdorf; Bahnhof; Oberdorf; Gemeindeverwaltung; Steigenberger; Halten Schönried: Schulhaus; Bahnhof; Saanenmöser, Birkheimweg Saanenmöser: Mösching; Bahnhof
181
GSTAAD – LAUENEN – LAUENENSEE
Gstaad – Lauenen – Lauenensee Winter: 15.12. bis 29.5. sowie 22.10. bis 12.12. 18101 18105 18109
18115
18117
18121
18125
18129
18135
18139
18145
18147
18151
6 20 6 25 6 27 6 30 6 37
7 17 7 22 7 24 7 27 7 34
8 07 8 12 8 14 8 17 8 24
9 07 9 12 9 14 9 17 9 24
10 37 10 42 10 44 10 47 10 54
11 37 11 42 11 44 11 47 11 54
12 07 12 12 12 14 12 17 12 24
13 37 13 42 13 44 13 47 13 54
15 37 15 42 15 44 15 47 15 54
16 37 16 42 16 44 16 47 16 54
17 37 17 42 17 44 17 47 17 54
18 37 18 42 18 44 18 47 18 54
19 37 19 42 19 44 19 47 19 54
18103
18107
18111
18113
18119
18123
18127
18131
18133
18137
18141
18143
18149
18153
6 20 6 25 6 27 6 30 6 37
7 17 7 22 7 24 7 27 7 34
8 07 8 12 8 14 8 17 8 24
9 07 9 12 9 14 9 17 9 22 9 23 9 32
10 37 10 42 10 44 10 47 10 54 10 57 11 11
11 37 11 42 11 44 11 47 11 54 11 57 12 11
12 07 12 12 12 14 12 17 12 24 12 27 12 40
13 37 13 42 13 44 13 47 13 54 13 57 14 11
14 37 14 42 14 44 14 47 14 54 14 57 15 11
15 37 15 42 15 44 15 47 15 54 15 57 16 11
16 37 16 42 16 44 16 47 16 54 16 57 17 11
17 37 17 42 17 44 17 47 17 54
18 37 18 42 18 44 18 47 18 54
19 37 19 42 19 44 19 47 19 54
Gstaad, Bahnhof Gstaad, Badweidli Gstaad, Trom Lauenen, Enge Lauenen, Geltenhorn Lauenen, Geltenhorn Lauenensee Sommer: 30.5. bis 11.10 Gstaad, Bahnhof Gstaad, Badweidli Gstaad, Trom Lauenen, Enge Lauenen, Geltenhorn Lauenen, Geltenhorn Lauenensee
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage
Montag–Samstag ohne allg. Feiertage
Veloreservierung +41 848 100 222 bis 16:00 Uhr am Vortag
Samstage, Sonn- und allg. Feiertage
VELOS: Reservierung obligatorisch Gstaad – Lauenen b. Gstaad Gstaad: Bahnhof; Unter-Gstaad; Sportzentrum; Ober-Gstaad; Krambrücke; Badweidli; Trom; Tromsäge
Lauenen b. Gstaad: Rebwerk; Enge; Bruch; Stalden; Moos; Geltenhorn; Rohrbrücke; Unterschüpf; Fängli; Bochte; Under Tungel; Lauenensee
Lauenensee – Lauenen – Gstaad Winter: 15.12. bis 29.5. sowie 22.10. bis 12.12. 18104 18106 18112
18116
18118
18122
18124
18128
18132
18136
18140
18146
18148
Lauenensee Lauenen, Geltenhorn Lauenen, Geltenhorn Lauenen, Enge Gstaad, Trom Gstaad, Badweidli Gstaad, Bahnhof
19 57 20 01 20 04 20 06 20 15
Sommer: 30.5. bis 11.10
6 40 6 44 6 47 6 49 6 58
7 38 7 42 7 45 7 47 7 56
8 31 8 35 8 38 8 40 8 49
9 47 9 51 9 54 9 56 10 05
10 57 11 01 11 04 11 06 11 15
11 57 12 01 12 04 12 06 12 15
12 57 13 01 13 04 13 06 13 15
13 57 14 01 14 04 14 06 14 15
15 57 16 01 16 04 16 06 16 15
16 57 17 01 17 04 17 06 17 15
17 57 18 01 18 04 18 06 18 15
18 57 19 01 19 04 19 06 19 15
18102
18108
18110
18114
18120
18126
18130
18134
18138
18142
18144
18150
8 31 8 35 8 38 8 40 8 49
9 33 9 45 9 47 9 51 9 54 9 56 10 05
11 20 11 35 11 37 11 41 11 44 11 46 11 57
12 40 12 55 12 57 13 01 13 04 13 06 13 17
14 40 14 55 14 57 15 01 15 04 15 06 15 17
15 40 15 55 15 57 16 01 16 04 16 06 16 17
16 40 16 55 16 57 17 01 17 04 17 06 17 17
17 40 17 55 17 57 18 01 18 04 18 06 18 17
18 57 19 01 19 04 19 06 19 15
19 57 20 01 20 04 20 06 20 15
Lauenensee Lauenen, Geltenhorn Lauenen, Geltenhorn Lauenen, Enge Gstaad, Trom Gstaad, Badweidli Gstaad, Bahnhof
6 40 6 44 6 47 6 49 6 58
7 38 7 42 7 45 7 47 7 56
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage
Montag–Samstag ohne allg. Feiertage
Samstage, Sonn- und allg. Feiertage
Veloreservierung +41 848 100 222 bis 16:00 Uhr am Vortag VELOS: Reservierung obligatorisch
Lauenen b. Gstaad – Gstaad Lauenen b. Gstaad: Lauenensee; Under Tungel; Bochte; Fängli; Unterschüpf; Rohrbrücke; Geltenhorn; Moos; Stalden; Bruch; Enge; Rebwerk
Gstaad: Tromsäge; Trom; Badweidli; Krambrücke; Ober-Gstaad; Sportzentrum; Unter-Gstaad; Bahnhof
Barrierefreies Reisen Alle Kurse 0848 100 222
Für Gruppen ab 10 Personen ist eine Reservation bis 16:00 Uhr am Vortag erforderlich (keine Sitzplatzgarantie) 0848 100 222
51 | INFO GUIDE
182 GSTAAD – TURBACH Gstaad – Turbach 18201
18203
18205
18207
18209
18211
18213
18215
18219
18217
18221
7 10 7 14 7 19 7 20 7 26
8 03 8 07 8 12 8 13 8 19
10 37 10 41 10 46 10 47
12 07 12 11 12 16 12 17 12 23
12 07 12 11 12 16 12 17 12 23
14 37 14 41 14 46 14 47 14 53
16 37 16 41 16 46 16 47
17 37 17 41 17 46 17 47 17 53
18 37 18 41 18 46 18 47 18 53 18 57
18 37 18 41 18 46 18 47 18 53
19 37 19 41 19 46 19 47 19 53 19 57
18218
18220
18222
17 55 17 59
18 55 18 59
18 04 18 05 18 09 18 16
19 04 19 05 19 09 19 16
Gstaad, Bahnhof Gstaad, Bissenbrücke Gstaad, Wasserngratbahn Scheidbach, Bissen Turbach, Post Turbach, Egg Turbach, Post Turbach, Rotengraben
8 24
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage
10 53 10 58
16 53 16 58 17 03
12 28
Montag–Samstag ohne allg. Feiertage
Samstage, Sonn- und allg. Feiertage
Gstaad – Turbach Turbach: Scheidbach, Bissen; Scheidbach, Mürni; Fängli; Eigenmatte; Post; Höhe; Schwenterli; Egg; Schwenterli; Höhe; Eigenmatte; Post; Relli; Pfündli; Heimweid; Rotengraben
Gstaad: Bahnhof; Unter-Gstaad; Sportzentrum; Ober-Gstaad; Krambrücke; Bissenbrücke; Staldenmatte; Bissen Schulhaus; Bissen Litzi; Bissenegg; Wasserngratbahn
Turbach – Gstaad 18202 Turbach, Rotengraben Turbach, Post Turbach, Egg Turbach, Post Scheidbach, Bissen Gstaad, Wasserngratbahn Gstaad, Bissenbrücke Gstaad, Bahnhof
18204
6 35 6 39 6 43 6 44 6 48 6 55
7 30 7 34 7 38 7 39 7 43 7 50
18206
18208
7 29 7 33
8 25 8 29 8 33
7 38 7 39 7 43 7 50
8 38 8 39 8 43 8 50
18210
11 00 11 04 11 05 11 09 11 16
18214
18212
18216
12 55 12 59
13 06 13 10 13 14
14 55 14 59
13 04 13 05 13 09 13 16
13 19 13 20 13 24 13 31
15 04 15 05 15 09 15 16
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage
Sonntage und allg. Feiertage
Samstage, Sonn- und allg. Feiertage
Montag–Samstag ohne allg. Feiertage
Turbach – Gstaad Turbach: Rotengraben; Heimweid; Pfündli; Relli; Post; Eigenmatte; Höhe; Schwenterli; Egg; Schwenterli; Höhe; Post; Eigenmatte; Fängli; Scheidbach, Mürni; Scheidbach, Bissen
Barrierefreies Reisen Alle Kurse 0848 100 222
INFO GUIDE | 52
Gstaad: Wasserngratbahn; Bissenegg; Bissen Litzi; Bissen Schulhaus; Staldenmatte; Bissenbrücke; Krambrücke; Ober-Gstaad; Sportzentrum; Unter-Gstaad; Bahnhof
17 11 17 15
17 19 17 20 17 24 17 31
344 ST. GERMAIN (SAVIÈSE) – BARRAGE DU SANETSCH St. Germain (Savièse) – Barrage du Sanetsch 20.6. – 16.8.; Samstag/Sonntag 22.8.–4.10.
Sion, poste/gare Savièse, St-Germain garage Savièse, St-Germain centre Savièse, Chandolin centre Coppet (Conthey) Plan-Cernet Grand-Zour Dorbagnon Sanetsch, hôtel Savièse, Tsanfleuron Col-du-Sanetsch Sanetsch, barrage
85010
85011
9 04 9 25 9 26 9 31 9 46 9 50 9 56 10 16 10 20 10 22 10 26 10 46
9 04 9 25 9 26 9 31 9 46 9 50 9 56 10 16 10 20 10 22 10 26 10 46
85030
85031
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage Samstage, Sonn- und allg. Feiertage
17 10 17 15 17 25
17 10 17 15 17 25
VELOS: Reservation via www.resabike.ch (bis 16:00 Uhr am Freitag für das Wochenende) VELOS: Reservierung obligatorisch
Savièse – Savièse Savièse: Roua; Vouagno; Dilogne; Visse; Sur-le-Scex; Plan-d’Agy; Dorbagnon; Sanetsch, hôtel; Tsanfleuron; Col-du-Sanetsch; Senin; Sanetsch, barrage
Savièse: St-Germain (Savièse), garage; St-Germain (Savièse), centre; Zambotte; Granois; Chervignine; Chandolin-près-Savièse, centre Erde: Tripon, bisse du Torrent-Neuf; Coppet (Conthey); Plan-Cernet; Grand-Zour
Barrage du Sanetsch – St. Germain (Savièse) 20.6. – 16.8.; Samstag/Sonntag 22.8.–4.10.
Sanetsch, barrage Col-du-Sanetsch Savièse, Tsanfleuron Sanetsch, hôtel Dorbagnon Grand-Zour Plan-Cernet Coppet (Conthey) Savièse, St-Germain centre Savièse, St-Germain garage Sion, poste/gare
85020
85021
85040
85041
10 50 11 00 11 05
10 50 11 00 11 05
17 28 17 38 17 42 17 43 17 47 18 05 18 08 18 11 18 34 18 35 18 55
17 28 17 38 17 42 17 43 17 47 18 05 18 08 18 11 18 34 18 35 18 55
Montag–Freitag ohne allg. Feiertage Samstage, Sonn- und allg. Feiertage VELOS: Reservation via www.resabike.ch (bis 16:00 Uhr am Freitag für das Wochenende) VELOS: Reservierung obligatorisch
Savièse – Savièse Savièse: Sanetsch, barrage; Senin; Col-du-Sanetsch; Tsanfleuron; Sanetsch, hôtel; Dorbagnon; Plan-d’Agy; Sur-le-Scex; Visse; Dilogne; Vouagno; Roua Erde: Grand-Zour; Plan-Cernet; Coppet (Conthey); Tripon, bisse du Torrent-Neuf
Savièse: Chandolin-près-Savièse, Sommet; Chandolin (Savièse), Tsatonire; Chandolin, Belvédère; Granois; Zambotte; Crettaz; St-Germain (Savièse), centre; St-Germain (Savièse), garage
Barrierefreies Reisen Alle Kurse 058 341 24 00
Feiertage sind: 1.1., 2.1., Karfreitag, Ostermontag, Auffahrt, Pfingstmontag, 1.8., 25.12., 26.12.
53 | INFO GUIDE
KUNST & MUSIK I ART & MUSIQUE I ART & MUSIC ANTIQUITÄTEN Antiquités I Antiques
CHÂTEAU-D'OEX Galerie Paltenghi, Tel. 026 924 68 01
SAANEN
ZWEISIMMEN
Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstrasse 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com
Art-Bistro Galerie, Saanenstrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 06 29
GALERIEN Galeries I Galleries GSTAAD Galerie Lovers of Fine Art, Gstaadplatz, Promenade, Tel. 033 744 00 44, galerie@fineartgstaad.com, fineartgstaad.com Galerie Oskar Buchs, Gschwendmatteweg 23, Tel. 033 744 19 48, buchs-oskar.ch, galerie.buchs@bluewin.ch Galerie Simple (Atelier), direkt an der Promenade gelegen. Tel. 033 748 11 75, Mobile 078 894 24 10 Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstr. 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com SAANEN ART@16 – Atelier d’Artiste Herbert Buchs, Mittelgässli 16, Tel. 033 744 77 33, buchsart@16eme.ch Enzian Keramik GmbH, Tel./Fax 033 744 23 02 Galerie Rosenblatt, Tel. 033 748 10 88 Glas Fusing, S. Hauswirth, Tel. 033 744 54 57 Heimatwerk mit Handweberei, Tel. + Fax 033 744 13 73, heimatwerk-saanen.ch Urs von Unger Gallery, Kleines Landhaus, Dorfstr. 71, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, mail@ursvonunger.com, ursvonunger.com
INFO GUIDE | 54
MUSIK Musique I Music Armita Nikdin, Studio für Stimme an der Bellerivestr. 43, 3780 Gstaad, Tel. 079 333 26 82, mail@ armitanikdin.com, armitanikdin.com. Sopranistin, Dipl. Gesangspädagogin, Sonologin. Fundierte und ganzheitliche Gesangstechnik, freies Tönen und Singen aus dem Herzen, Atem-, Sprech- und Körperarbeit auf Basis der Atemtypen, Grundtonbestimmung, mit Freude und Feingefühl angeleitet. Für Menschen jeden Alters, ohne jegliche Vorkenntnisse sowie für Fortgeschrittene. Siehe auch die Rubrik Therapien/ Stimmtherapie. Soprano, pédagogue dipl. de chant, thérapeute en sonologie. Techniques de chant fondées et holistiques, chants libre du cœur, exercices sur la respiration, sur la voix et le corps basés sur votre type de respiration, analyse du votre son fondamental; enseignées avec joie et empathie. Pour les personnes de tous les âges, débutantes et avancées. Soprano, graduate singing teacher, sonologie therapist. Profound and holistic singing technique, free chanting and singing out of the heart, breath-, speaking- and bodywork based on your breathing type, analysis of your key note, guided with joy and empathy. For every age, with and without experience in voicework. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental Saanenland Obersimmental Music School Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40. Schule zur musikalischen Ausbildung für Kinder und Erwachsene (450 Schüler). Instrumental- + Theorie-Unterricht, Dirigieren, Frühmusik. Möglichkeit zum Diplomabschluss mit Certificat I, II oder III. Ecole de formation musicale pour enfants et adultes (450 élèves). Enseignement instrumental ainsi que théorique, direction, éveil au rythme. Possibilité d’obtenir un diplôme final avec certificat I, II ou III. School for the musical education of children and adults (450 students). Instrumental and theory classes, conducting, early musical and rhythmic education. Possibility to graduate with a diploma certificate I, II or III.
MUSEEN I MUSÉES I MUSEUMS SAANEN Museum der Landschaft Saanen Musée du Gessenay Saanen-County-Museum, Tel. 033 744 79 88, museum-saanen.ch, info@museum-saanen.ch. Zeugen der Vergangenheit, Geschichte des Saanenlandes, einheimisches Wohnund Kulturgut, traditionelles Handwerk, Schopfer-/ vonSiebenthal-Glocken 1819–1922, Alpwirtschaft, Säumerwesen, Scharfschützen, Tourismusentwicklung. Saisonale Sonderausstellungen. Öffnungszeiten: Di.–So., 14–17 Uhr von Anfang Juni bis Mitte Oktober und Mitte Dezember bis Ostern. Führungen, Gruppen oder Einzelbesuche (auch ausserhalb Öffnungszeiten) auf Anfrage. Eintrittspreise: Erwachsene Fr. 8.–, Kinder ab 6 Jahren Fr. 6.–, Gruppen ab 10 Erwachsene Fr. 6.–, Gruppen ab 10 Kinder Fr. 4.–, Gruppen mit Führung auf Anmeldung: Erwachsene Fr. 12.–, Kinder Fr. 8.–. Kontaktperson: Regula Hauswirth, Tel. 033 744 79 88. Témoins du passé, histoire de la région, patrimoine d’habitation et de culture indigène, artisanat traditionnel, cloches Schopfer/de Siebenthal 1819–1922, économie alpestre, transports par bât, tireurs d’élite, développement du tourisme, Expositions spéciales b saisonnières. Heures d’ouverture: mardi à dimanche 14–17h de début juin à mi-octobre et mi-décembre jusqu’à Pâques. Visites guidées, groupes, visites individuelles (également en dehors des heures d’ouverture) sur demande.
• • • •
Geschenke Geschirr Gartenkeramik Besonderheiten und Widmungen auf Ihren Wunsch
Oberdorf, 3792 Saanen Telefon/Fax 033 744 23 02
Mi–Fr Sa
Dorfstrasse 63 079 616 10 32
10.00 –18.00 10.00 –16.00
Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Prix d’entrée: adultes CHF 8.–, enfants dès 6 ans CHF 6.–, groupes à partir de 10 adultes CHF 6.–, groupes à partir de 10 enfants CHF 4.–, groupes avec visite guidée sur demande: adultes CHF 12.–, enfants CHF 8.–. Contact: Regula Hauswirth, tél. 033 744 79 88. Historical facts of the Valley, local everyday items and cultural treasures, traditional crafts, cow-bells Schopfer/ von Siebenthal 1819–1922, alpine farming, mule tracks, sharp-shooters, touristic development, Seasonal special exhibitions. Opening hours: Tue–Sun 2–5pm, beginning June until mid-October and mid-December until Easter. Guided tours, groups and special visits (also out of opening hours) available on request. Admission prices: adults CHF 8.–, children aged 6 and over CHF 6.–, groups of 10 or more adults CHF 6.–, groups of 10 or more children CHF 4.–, guided group tours by appointment only: adults CHF 12.–, children CHF 8.–. Contact person: Regula Hauswirth, Tel. 033 744 79 88.
MUSEUM DER
LANDSCHAFT SAANEN WOHNEN KUNST, KULTUR, BILDUNG ALPWIRTSCHAF T HANDWERK GLOCKEN-AUSSTELLUNG 1819–1922 TOURISMUS SAMMLUNG BERCHTEN WECHSEL AUSSTELLUNGEN
Dorfstrasse 62a | 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 744 79 88 | Fax +41 (0)33 744 79 89 info@museum-saanen.ch www.museum-saanen.ch
ROUGEMONT
ZWEISIMMEN
Museum der Mineralien und Fossilien Musée des Minéraux et des Fossiles Museum of Minerals and Fossils, Tel. 026 925 11 66. Gemeindehaus Rougemont. Öffnungszeiten: wie das Fremdenverkehrsamt Rougemont. Informationen im Tourismusbüro. Bâtiment communal de Rougemont. Heures d’ouverture: identiques à l’office du Tourisme de Rougemont. Informations à l’office du Tourisme. Commune building of Rougemont. Opening hours: same as the Tourism Office in Rougemont. Information at the Tourism Office.
Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohn- und Kulturgut. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober, Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus). Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mai à octobre, mer., sa et di 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme). Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: May to October Wed Sat and Sun 2–5pm. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office).
CHÂTEAU-D'OEX Museum des Pays-d’Enhaut, Schweiz. Scherenschnitt-Zentrum Musée du Pays-d’Enhaut, Centre suisse du papier découpé Museum of Pays-d’Enhaut, Swiss Center of papercuts, Grand Rue 107, Château-d’Oex, 026 924 65 20, musee-chateau-doex.ch. Aktuell wegen Renovierung geschlossen. Fermé pour rénovation. Closed due to renovations.
PILZPRÜFSTELLEN CONTRÔLE DES CHAMPIGNONS I MUSHROOM INSPECTION Klaus Mösching, Senggiweg 7, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 755 17 22 / 079 407 59 43 Öffnungszeiten: nach telefonischer Absprache. Heures d’ouverture: selon l’accord de téléphone. Appointments can be arranged by telephone. Für den privaten Verbrauch erhalten Sie an der oben erwähnten Stelle einen Pilzkontrollschein. Gebühr Fr. 2.– pro Kg, mind. Fr. 5.– pro Kontrolle. Als täglich maximale Sammelmenge gelten 2 kg pro Person. Nur mit einer Sammelbewilligung für gewerbliche Zwecke dürfen nebst den privaten 2 kg zusätzlich 6 Kg zum Verkauf gesammelt werden. Die Sammelbewilligung kann beim kantonalen Amt für Landwirtschaft & Natur, Schwand, 3110 Münsingen, Tel. 031 720 33 50, angefragt werden. Die Sammelbewilligung ist den Kontrollorganen auf Verlangen vorzuweisen. Vous obtenez à l’emplacement mentionné ci-dessus un bon de contrôle des champignons pour la consommation privée. Taxe Fr. 2.–/kg, minimum Fr. 5.– par contrôle.
INFO GUIDE | 56
Quantité maximale pouvant être récoltée par jour: 2 kg par personne. Avec une autorisation de cueillette à des fins commerciales, 6 kg pour la vente peuvent être récoltés en plus des 2 kg à usage privé. L’autorisation peut être demandée à: Amt für Landwirtschaft & Natur, Schwand, 3110 Münsingen, tél. 031 720 33 50. L’autorisation doit être présentée aux organes de contrôle sur demande. You can obtain an inspection certificate for mushrooms for personal consumption from any of the above-mentioned offices. Fee: CHF 2 per kg; min. CHF 5 per inspection. The maximum daily collection quantity is 2 kg per person. Only holders of a collection permit for commercial purposes may collect 6kg to sell in addition to the 2kg for personal consumption. The collection permit can be obtained from the kantonale Amt für Landwirtschaft & Natur (cantonal agriculture and nature office), Schwand, 3110 Münsingen, tel. 031 720 33 50. The collection permit must be presented to inspection body staff on request.
REISEN I VOYAGES I TRAVEL EXKURSIONEN / CARFAHRTEN Excursions en bus | Bus excursions Jacky Voyages Gstaad/Château-d’Oex, Tel. 026 924 62 79, jacky-voyages@bluewin.ch Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80 Tritten Travel Gstaad/Zweisimmen, Tel. 033 729 16 16, trittentravel.ch
FLUGPLATZ Aérodrome | Airport Air Sarina, Internationale Air Taxi Services. The direct way. Tel. 033 744 40 25. Flugverbindungen auf Anfrage: Genf–Sitten–Bern–Basel–Zürich–St. Moritz, wichtigste Städte Europas und weltweit! Gletscherflugschule, Trainings- und Schnupperflüge nach Vereinbarung. Liaisons de vols sur demande: Genève– Sion– Berne–Bâle–Zurich–St. Moritz et principales villes européennes. Ecole d’aviation de glacier, vols de training et d’essay sur préfixion. Flight connections on request: Geneva–Sion–Berne–Basel–Zurich–St Moritz, major European cities! Glacier aviation school, trainingand test-flights by appointment. Air-Glaciers, Tel. 033 744 55 50, Fax 033 744 01 41, gstaad@air-glaciers.ch, air-glaciers.ch/gstaad-saanenland. Taxi-/VIP-Flüge, Heliskiing, Transport-, Rettungs- und Rundflüge. Vols taxi/VIP, transports et sauvetages aériens, ski héliporté, vols de plaisance. Taxi/VIP flights, sightseeing, cargo and rescue flights, heliskiing and heliboarding. Gstaad Airport AG, Oeystrasse 29, 3792 Saanen, gstaad-airport.ch,info@gstaad.ch, Tel. 033 748 33 22 General Aviation: Für einen reibungslosen An- und Abflug auf dem Gstaad Airport bieten wir die nötigen Dienstleitungen rund um die General Aviation an wie Handling, Fluganmeldungen, Betankung, Parking, Zollund Passkontrolle (Schengen/Non-Schengen). Wir sind da, wenn Sie Fragen haben zu Ihrem Flug oder zu Ihrem Aufenthalt. Flugplatz mieten: Private und Firmen können für Veranstaltungen die Flugplatz-Infrastruktur mieten, sei es für Sportanlässe, Fahrtrainings, Events oder Parties. Hangars, Rollwege und die Piste bieten genügend Platz auch für grössere Veranstaltungen. Für Taxiflüge, Materialtransporte, Heliskiing, Helikopterrettungen, Charterflüge und Unterhalt arbeiten wir mit zuverlässigen Partnern zusammen.
Aviation générale : pour atterrir et décoller en douceur sur l’aérodrome de Gstaad, nous vous offrons les prestations de services nécessaires liées à l’aviation générale, tels que la manutention, les enregistrements de vols, le ravitaillement en carburant, le parking, les contrôles douaniers et les contrôles de passeports (Schengen/Non-Schengen). Nous sommes à votre disposition si vous avez des questions concernant votre vol ou votre séjour. Location du terrain d’aviation : des privés et des entreprises peuvent louer les infrastructures du terrain d’aviation pour des événements, que ce soit pour des manifestations sportives, des formations à la conduite automobile, des manifestations ou des fêtes. Les hangars, les taxiways et la piste offrent assez de place pour l’organisation de manifestations de grande envergure. Pour les vols taxi, les transports de matériel, l’héliski, le sauvetage par hélicoptère, les vols charter et l’entretien, nous travaillons avec des partenaires de confiance. General Aviation: we offer the general aviation services required for smooth flight operations at Gstaad Airport like handling, PPR requests, refuelling, parking, customs and passport control (Schengen / Non-Schengen). We are here for you should you have any questions about your flight or stay. Hiring the airfield: private individuals and companies can hire the airfield infrastructure for various occasions like sporting events, driving lessons, events or parties. Hangars, taxiways and the runway even provide enough space for major events. We cooperate with reliable partners to offer air taxi flights, transport of material, heliskiing, helicopter rescue services, charter flights and maintenance.
KURTAXEN Taxes de séjours | Visitor’s tax Die Kurtaxen helfen folgende Leistungen zu unterstützen: Unterhalt und Neubau von Winterwanderwegen, Unterhalt der Brätelstellen mit Holz, Unterhalt von Tennisplätzen, Blumenschmuck, Sport-Veranstaltungen, Gratis-Information in allen Tourismusbüros, Veranstaltungskalender. Les taxes de séjours sont utilisés comme suit: entretien et aménagement de nouveaux chemins de randonnée d’hiver, entretien et préparation des foyers, entretien de courts de tennis, décorations florales, manifestations sportives, informations gratuites disponibles dans tous les offices du tourisme, calendrier des manifestations. The visitor’s tax helps to support the following: Maintenance and new construction of winter hiking trails, maintenance of the barbecue sites, maintenance of tennis courts, flower decoration, sporting events, free information in all Tourist Offices, event calendar. 57 | INFO GUIDE
Limousinenservice
Gsteigstrasse, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80, reichenbachtransporte@bluewin.ch
Kübli - Reisen AG PostAutounternehmung und Carservice Postfach 295, 3780 Gstaad Tel. 033 744 40 07
www.kuebli-reisen.ch
C O R P O R AT E D E S I G N K RE AT I V & KOHÄ REN T Taxis – Cars – Mini-cars 1660 Château-d’Œx, Tel. 026 924 62 79 www.jacky-voyages.ch
mmarketing.ch
REISEN I VOYAGES I TRAVEL MOB PANORAMIC / BELLE EPOQUE Train (MOB) MOB-Bahnhöfe / Öffnungszeiten Bahnhöfe Gare du chemin de fer MOB / Heures d’ouverture MOB train stations / Opening hours GSTAAD MOB, Bahnhof, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 15 28, Fax 033 744 04 28, bahnhof.gstaad@mob.ch. Mo.–So., 8–18 Uhr, lu–di 8h–18h, Mon–Sun 8am–6pm. Achtung, Öffnungszeiten sind verschieden, je nach Angebot! Billette, Abonnemente, Reservation: täglich von 8–18 Uhr; Change, Western Union, DHL, Tax Free, Rent a Bike, Reisegepäck: täglich, 9–17 Uhr Uhr; für Auskünfte und Detailangaben bitte anrufen oder E-Mail an bahnhof. gstaad@mob.ch. Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städte- und Gruppenreisen. Täglich offen. Attention, les horaires d’ouverture sont différents en fonction de l’offre! Billets, abonnements, réservations: tous les jours 8h–18h; bureau de change Western Union, DHL, Tax Free, rent a bike, bagages: tous les jours 9–17h; pour plus d’informations et de détails, veuillez appeler ou envoyer un courriel à bahnhof.gstaad@mob.ch. Excursions, voyages en train (Suisse et à l’étranger), groupes. Ouvert tous les jours. Attention, opening times are different depending on the offer! Tickets, rail passes, reservations: daily 8am–6pm; Foreign money exchange, Western Union, DHL, Tax Free, rent a bike, rail luggage: Daily 9am–5pm; for information and details please call or e-mail to bahnhof.gstaad@mob.ch. Excursions, trainrides (Switzerland and uproad), groups. Open daily. Information MOB 8–18 Uhr, Tel. 033 744 15 28, mob.ch Change, Western Union, DHL, Tax Free, Rent a Bike, Reisegepäck 9–17 Uhr, Tel. 033 744 15 28, Fax 033 744 04 28 SAANEN Mo.–So., 7.50–11.20 Uhr/12.50–17.05 Uhr, lu–di 7h50– 11h20/12h50–17h05, Mon–Sun 7.50–11.20am/ 12.50–5.05pm Tel. 033 744 14 50, Fax 033 744 81 24
CHÂTEAU-D’OEX Mo.–Fr., 7.40–12 Uhr / 13.50–17.15 Uhr, Sa.–So., 8.15– 12.10 Uhr / 13.30–17.15 Uhr, lu–ve, 7h40–12h/ 13h50–17h15, sa–di, 8h15–12h10/13h30–17h15, Mon– Fri, 7.40am–12pm/ 1.50–5.15pm., Sat–Sun, 8.15am–12.10pm/ 1.30–5.15pm. Tel. 026 924 64 58, gare.chateaudoex@mob.ch. ZWEISIMMEN Mo.–Fr., 6.20–18.30 Uhr, Sa./So. und allg. Feiertage 6.50–18.30 Uhr. Lu–ve 6h20–18h30, sa/di et fêtes 6h50–18h30. Mon–Fri 6.20am–6.30pm, Sat/Sun and public holidays 6.50am–6.30pm. MOB Reisezentrum Tel. 033 729 87 40
POSTAUTO CarPostal | PostBus PostAuto AG, Tel. 0848 100 222, kundenberatung@postauto.ch
REISEBÜRO Agences de voyage | Travel agencies Golden Pass Reisezentrum Zweisimmen, Tel. 033 729 87 40, zweisimmen@goldenpass.ch Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städte- und Gruppenreisen, Eventtickets, Geldwechsel, DHL. Täglich offen. Excursions, voyages en train (Suisse et à l’étranger), groupes, eventtickets, change, DHL. Ouvert tous les jours. Excursions, train rides (Switzerland and foreign countries), groups, eventtickets, change, DHL. Open daily. Kübli Reisen AG, Postautounternehmung und Car service. Entreprise de cars postaux et autocars. Bus and car service, Gstaad, Tel. 033 744 40 07. Reisebüro Eggenberg – TW AG, Saanen-Gstaad, Agentur Swiss International Air Lines, Tel. 033 748 49 60, lemonde@eggenberg.ch, Rail Ticketing, Flugtickets, Vertretung aller Tour Operators. Billets train, avion, répresentation de tous les Tours Operators. Rail ticketing, flight tickets, agency of all tour operators.
59 | INFO GUIDE
SEHENSWÜRDIGKEITEN I CURIOSITÉS I SIGHTS GSTAAD Alte Herberge in Bissen Ancienne auberge de Bissen Old hostel in Bissen, Tel. 033 744 56 47. Mit Wandmalereien ca. aus dem Jahre 1515. Avec fresques datant de 1515 With wall paintings from about 1515. Altes Gstaad L’ancien village de Gstaad Old village of Gstaad: Mit Häusern aus den letzten Jahrhunderten, welche den Gstaad-Brand 1898 überlebten. Maisons du siècle dernier qui ont survécu à l’incendie de 1898. With houses from the last centuries which survived the Gstaad fire of 1898. St.-Niklaus-Kapelle Chapelle St-Nicolas St Nicolas Chapel Promenade. Wegkapelle aus dem Jahre 1402. Der schöne Taufstein mit reichen Verzierungen stammt aus dem 17. Jahrhundert. Chapelle datant de 1402. Les beaux fonts baptismaux garnis de riches décorations remonte au 17e siècle. Chapel from 1402. The baptismal font with rich ornaments originates fom the 17th century. Yehudi-Menuhin-Philosophenweg Chemin philosophique de Yehudi Menuhin Yehudi Menuhin Philosopher Path: Kapälliplatz Gstaad–Kirche Saanen. SAANEN Amiet-Haus (ehem. Marmet-Haus), Mittelgässli, (ca. 1555); Saanehuus (1755) im Ebnit; Kastlanei neben dem Spital, aus dem 17. Jahrhundert (1670). Près de l’hôpital, remonte au 17e siècle (1670). Next to the hospital, from the 17th century (1670). Matti-Haus ob der Kirche, aus dem 17. Jahrhundert. En dessus de l’église, remonte au 17e siècle. Above the church, from the 17th century. Enzian Keramik GmbH, Tel. und Fax 033 744 23 02. Töpferei, Geschirr. Gelegenheit, beim einheimischen Kunsthandwerk zuzuschauen. Poterie, vaisselle. Possibilité d’observer l’artisan au travail. Pottery, dishes. Possibility to watch the local handicrafts. Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Träger des grossartigen künstlerischen und geistigen Erbes von Yehudi Menuhin im Saanenland. Chalet Salzhüsi im Zentrum von Saanen. Öffnungszeiten: Do., 14–16.30 Uhr oder auf Anfrage. Témoin de l’héritage grandiose, tant artistique que spirituel de Yehudi Menuhin au Saanenland. Chalet Salzhüsi au centre de INFO GUIDE | 60
Saanen. Heures d’ouverture: je de 14–17h ou sur demande. Maintainer of the great artistic and intellectual inheritance of Yehudi Menuhin in the Saanenland. Chalet Salzhüsi in the center of Saanen. Opening hours: Thu 2–5pm or on request. Museum der Landschaft Saanen, Tel. 033 744 79 88 Siehe unter Museen. Musée du Gessenay, voir sous «musées» Saanen-County-Museum, see museums. Mauritius-Kirche Eglise de St-Maurice Mauritiuskirche Eglise de St-Maurice St Maurice Church: Erbaut 1444–1447. Ursprünglich wurde sie 1228 erstmals erwähnt. Das Mauerwerk des Turmes ist der älteste Teil. Vor der Reformation wurde sie dem heiligen Mauritius geweiht. Die berühmten Fresken entstanden in der 2. Hälfte des 15. Jh. Der Brand durch Blitzschlag im Jahre 1940 zerstörte Decke, Turmhelm, Empore und Orgel. Die Instandstellung war 1943 beendet. 1984 wurde die alte Orgel durch ein neues Orgelwerk (Fa. M. Mathis & Söhne, Näfels) abgelöst. Das Gehäuse stammt aus dem Jahre 1746 von J.J. Rychener und war ursprünglich in der Kirche beim Seetor in Neuenstadt. – Täglich zur Besichtigung geöffnet, ausser während Gottesdiensten und Konzerten. «Führer durch die Mauritiuskirche in Saanen» mit detaillierter Beschreibung im Tourismusbüro Saanen erhältlich. Mentionnée pour la première fois en 1228, sa construction remonte à 1444–1447. Les murs de la tour en sont la partie la plus ancienne. Avant la Réforme l’église a été consacrée à Saint-Maurice. Fresques connues datant de la deuxième partie du 15 e siècle. En 1940, le feu a détruit les plafonds, le toit de la tour, la tribune et l’orgue. La remise en état s’est achevée en 1943. En 1984, le vieil orgue a été remplacé par un nouvel instrument provenant de la manufacture M. Mathis & Söhne, Näfels. Le buffet d'orgue signé J.J. Rychener. date de 1746 et se trouvait à l’origine à l’église «beim Seetor» à La Neuveville. Ouvert au public tous les jours sauf pendant les cultes et les concerts. La brochure descriptive détaillée «Guide de l’église Saint-Maurice à Saanen» est en vente à l’Office du tourisme de Saanen. Built 1444–47. Originally mentioned for the first time in 1228. The walls of the tower are the oldest part. Before the reformation it was sanctified to the holy Mauritius. The famous frescos date from the 2nd half of the 15th century. In 1940 fire caused by lightning destroyed the ceiling, the pyramid tower roof, gallery and organ. The restoration was completed in 1943. In 1984 parts of the old organ was replaced (by M Mathis and Sons of Naefels).
The body, built by J. J. Rychener dates back to 1740 and was originally in the lakeside church in Neuenstadt (BE). Open daily for visits, except during services and concerts. The detailed Guide of the Mauritius Church of Saanen is available at the Tourism Office in Saanen. Menuhin Center: Stammt aus der Barockzeit und wurde im Jahre 1757 von Hans Fleuti erbaut. Die Decken im Innern wurden mit einem Hobel bearbeitet, um einen speziellen Charakter – die typische «Katzendecke» – zu erzielen. Früher diente dieses Haus als Salzladen und wurde auch so benannt. Date de l’époque baroque, a été construite en 1757 par Hans Fleuti. Les plafonds ont été travaillés avec un rabot particulier permettant de réaliser les «griffes de chat» typiques. Cette maison servait autrefois de débit de sel et en a conservé le nom. Dates from the baroque period and was built in 1757 by Hans Fleuti. The ceilings inside were done with a planer in order to create the special character. In the past this house was used as a salt shop (hence its name). Verschiedene alte Häuser Diverses maisons anciennes Various old houses: Die Gemeinde Saanen verfügt über ausserordentlich interessante Bauten. 350 dieser bauhistorischen und schützenswerten Häuser wurden inventarisiert. Nähere Informationen können bei der Bauverwaltung, Tel. 033 748 92 60, eingeholt werden. Verlangen Sie im Tourismusbüro die Faltkarte «Historisches Dorf» mit der detaillierten Beschreibung der Häuser. La commune de Saanen contient vraiment d’intéressantes constructions qui ont été recensées. 350 de ces bâtiments historiques ont été inventoriés. Pour plus d’informations veuillez vous adresser à la commune de Saanen, tél. 033 748 92 60. Demandez à l’Office du tourisme le dépliant «Village historique» avec une description détaillée des maisons. The municipality of Saanen has extraordinarily interesting historic buildings. 350 of these architecturally historic and listed houses were inventoried. Further information can be obtained at the building administration, tel. 033 748 92 60. Ask for the folding map «Historic Village», which contains a detailed description of the houses. SCHÖNRIED | SAANENMÖSER Geschichtsweg der Landschaft Saanen Le Sentier historique du pays de Saanen Saanenland History Path: Von Schönried nach Saanenmöser zieht sich der Panoramaweg «Geschichte der Landschaft Saanen». Le sentier panoramique à thème «Histoire du pays de Saanen» s’étend de Schönried à Saanenmöser. History Path of Saanenland. The Panoramic path leads from Schönried to Saanenmöser.
LAUENEN Lauenensee Lac de Lauenen Lake Lauenen Gelten- und Dungelschuss (Wasserfälle), das weite Sumpfgebiet Rohr, Naturschutzgebiet Gelten-lffigen. Gelten- et Dungelschuss (cascades), marais du Rohr, Réserve naturelle Gelten-lffigen. Gelten- and Dungel schuss waterfalls, the Rohr wide marshes, Gelten-lffigen nature reserve. Spätgotische Kirche Eglise gothique Late Gothic church (renoviert 1984) mit historischer Orgel (1816), erbaut 1518–1524. Dorfbild akzentuiert durch «Mühle» und Posthaus. Weitgehend intakte Streusiedlung «Sonnige Louwene». Reich mit Schnitzereien und Malereien verzierte Bauernhäuser. Moos-Hus, Jägerhus, Heidenhaus: ältestes Haus im Saanenland, erbaut 1456. (rénovée 1984) avec orgue historique (1816), construit de 1518 à 1524. Fleurons du centre villageois: le chalet «Mühle» et la maison de la poste. Vaste habitat disséminé conservé intact du nom de «Sonnige Louwene». Maisons typiques du Saanenland richement ornées de découpes et peintures. (renovated 1984) with historic organ (1816), built in 1518–1524. Village picture is accented by the mill and the post house. For the most part intact settlement with scattered buildings «Sonnige Louwene». Houses are rich in carvings and paintings. Moos-Hus, Jaegerhus, Heidenhaus – the oldest house in Saanenland, built in 1456. Skulpturen-Weg Hangenenfang Sentier des sculptures de Hangenenfang Hangenenfang sculpture path: Wegbeschreibung: Hotel Alpenland – Wanderweg Richtung Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. Tracé de sentier: Hôtel Alpenland – sentier de randonnée en direction de Rohr – Hangenenfang – Lac de Lauenen. Path description: Hotel Alpenland – hiking trail in the direction of Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. TURBACH Themenweg Sentier à thèmes Theme path: Kleiner Informationspavillon auf dem Dorfplatz, Wanderweg, z.T. auch Winterwanderweg, in verschiedenen Richtungen mit Hinweistafeln zu Geologie, Geschichte, Orts- und Flurnamen sowie altem Handwerk des Turbachtales. Petit pavillon d’information sur la place du village, sentier pédestre, en partie également praticable en hiver. Des panneaux indicateurs donnent des explications en trois langues concernant la géologie, l’histoire, l’artisanat et les noms toponymiques de la vallée ainsi que les anciens métiers du vallon de Turbach. Small information pavilion on the village square, hiking path, (also partially a winter hiking path), with information boards about geology, history, village and meadow names as well as the old handicraft of Turbach valley. 61 | INFO GUIDE
SEHENSWÜRDIGKEITEN I CURIOSITÉS I SIGHTS GSTEIG
CHÂTEAU-D'OEX
Chastalet-Rundweg Chastalet chemin circulaire Chastalet roundrip path: Nur im Sommer. Wanderweg mit Hinweistafeln zu Eigenheiten des Ortes. Broschüre mit Erläuterungen im Tourismusbüro Gsteig. Seulement en été. Chemin pédestre avec des panneaux indicateurs en rapport avec les spécialités du village. Brochure disponible à l’office du tourisme. Only in summer. Hiking path with signs giving information about the oddities of the village. Brochure with information can be obtained from the Tourism Office in Gsteig.
St. Peter’s English-speaking Anglican Church, Château-d’Oex. Service every Sunday 5.30pm. stpeters.ch.
Dorfkern und Kirche Centre de Gsteig et son église Village centre and church: Sind unter Heimatschutz. Gotische Kirche mit reich intarsierter Renaissance-Kanzel und durch Psalm- und Bibelverse in Frakturschrift verzierte Innenwände. Stattliche, reich verzierte Saanen-Häuser im Dorfkern (Bären, alte Post usw.), aber auch ausserhalb des Dorfes (Uelliger-Haus in Innergsteig, Gander-Haus im Saali u.a.). Verlangen Sie im Tourismusbüro die Broschüre über das Dorf. Sont protégés. Eglise gothique avec chaire renaissance richement ornée de marqueterie et parois intérieures comportant de belles inscriptions gothiques de psaumes et versets bibliques. Chalets imposants au centre du village, richement décorés (Bären, alte Post, etc). Egalement à l’extérieur du village (Uelliger-Haus à Innergsteig, Gander-Haus au Saali entre autres). Beaucoup de façades de maisons sont peintes. Brochure disponible à l’office du tourisme. Village centre and church are under cultural heritage protection. Gothic church with a richly inlayed renaissance pulpit and inner walls decorated with psalm and bible verses in Gothic print. Grand, richly decorated Saanenland houses in the village centre. (Baeren, old Post, etc.) but also outside the centre (Uelliger house in Inner-Gsteig, Gander house in Saali and others). Request the brochure about the village at the Tourism Office. FEUTERSOEY Arnenseepfad mit Hinweistafeln: Rundweg mit mehreren Feuerstellen und Sitzplätzen um den Arnensee. Promenade avec places de gril/barbecue autour du lac. Roundtrip path around Arnensee with multiple barbecue sites and seating areas. Gander-Haus im Saali (am Weg Feutersoey–Gsteig). Haus Oswald Seewer, Zelg. INFO GUIDE | 62
ZWEISIMMEN Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohnund Kulturgut. Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte Oktober Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus). Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mi-mai à mioctobre, me, sa et di, 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme). Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: midMay to mid-October Wed, Sat, Sun, 14–17h. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office).
GUIDES Guides Gstaad-Saanenland Anfragen via E-Mail an: info@guides-gstaad.ch, Tel. +41 (0)79 100 43 44, guides-gstaad.ch Die Guides Gstaad-Saanenland zeigen und vermitteln Ihnen mit ihren fünf Sinnen das Saanenland in seiner ganzen Vielfalt. Lassen Sie sich anstecken von der Begeisterung der Guides Gstaad-Saanenland für Natur und Kultur, Tourismus und Landwirtschaft, Bau- und Kunstgewerbe, Verkehr und Infrastruktur und nicht zuletzt vom Saaner, wie er leibt und lebt. Die Guides Gstaad-Saanenland freuen sich, Ihnen das Saanenland näherzubringen mit Wanderungen, E-Bike-Ausflügen, Schneeschuhlaufen, Besichtigungen und Führungen für Seminare, Kongresse, Vereinsausflüge, Bollywood Touren für Gruppen oder Einzelpersonen. Gerne helfen sie bei der Auswahl eines individuellen Angebots. Venez découvrir ensemble avec les guides locaux la nature, l’architecture, la culture et le tour Bollywood. Nous sommes heureux de vous faire connaître notre belle région, le Saanenland. Nous proposons des programmes individuelles. Gstaad-Saanenland Guides tap all the senses as they convey Saanenland to you in all its diversity. Let yourself be enthralled by their enthusiasm for nature and culture, tourism and agriculture, hiking and e-biking, snowshoeing, the building and art trade, traffic and infrastructure, and last but not least the Saaner people in the way they eat and live.
Gstaad-Saanenland Guides look forward to giving you an understanding of Saanenland with presentation (slides), welcome talks, visits and tours for seminars, congresses, club excursions, Bollywood tours for groups or single people. We are pleased to help you to conceive an individualised programme. EXPLORA GSTAAD info@explora-gstaad.ch, Tel. +41 (0)77 419 16 16 Lassen Sie sich von einem professionellen lokalen Guide die geheimen Orte Gstaads zeigen, lauschen Sie Insider-Geschichten und erkunden Sie die magischen Täler auf einem Spaziergang oder einer Wanderung durch historische Dörfer und atemberaubende Landschaften. Massgeschneiderte, einzigartige Touren, geeführt mit Leidenschaft und umfassenden Wissen. Vorschläge für Touren: Historischer Dorfrundgang, Kultureller Rundgang mit Schwerpunkt auf Traditionen, Landwirtschaft, Kühe, Käse und lokales Handwerk, Individuell erstellte Tour nach Ihren Wünschen, Bollywood Touren, Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch Laissez un guide local professionnel vous montrer les endroits secrets de Gstaad, écoutez des histoires d’initié et explorez ses vallèes magiques lors d‘une promenade ou d‘une randonnée à travers des villages historiques et des paysages époustouflants. Des voyages sur mesure avec passion et une connaissance approfondie. Suggestions d‘excursions : Visites de villages historiques, Circuit culturel axé sur les traditions, l‘agriculture, les vaches et le fromage, les arts locaux, Visite personnalisée selon vos souhaits,Bollywood Tour Langues : Allemand, Anglais, Français Let a professional local guide show you Gstaad‘s secret spots, listen to insider stories and explore the magical valleys on a stroll or hike through heritage villages and stunning sceneries. Tailor-made unique tours, guided with passion and profound knowledge. Tour suggestions: Historical village tour, Cultural tour focussing on traditions, farming, cows & cheese, local arts, Individually created tour upon your wishes, Bollywood tours Languages: German, English, French
SPORT AIKIDO GSTAAD Japanische Verteidigungskunst Aikido Arts martiaux japonais Aikido Japanese martial arts Aikido, Psychomotorik-Zimmer, vorderes Gebäude Rüttischule, Simon Rickard, Tel. 033 744 69 71 oder 078 714 41 72. Di., Kinder, 17.30–19 Uhr, Erwachsene, 19–21 Uhr, Fr., gemischt, 19.45–21.30 Uhr. Chambre de psychomotricité, premier bâtiment école Rütti. Ma, enfants 17h30–19h, adultes 19–21h. Ve, groupe mixte 19h45–21h30. Psychomotor domain room, front house Rütti school. Tue, children 5.30– 7pm, adults 7–9pm, Fri mixed 7.45–9.30pm.
BADMINTON GSTAAD Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch
BEACHVOLLEYBALL IM SOMMER en été | in summertime GSTAAD Sportzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch
BERGFÜHRER / SKITOUREN / KLETTERN Escalade | Mountaineering GSTAAD abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt. Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes. Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world.
Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Vermittlung von Bergführern und Outdoor Guides, wöchentlich Kletterschnupperkurse, Wasseraktivitäten und Seilabenteuer für Individuelle und Gruppen. Abenteuerprogramme, Schnupperklettern und Flying Fox. Mise à disposition de guides de montagne et de guides d’aventures, cours hebdomadaires d’initiation à l’escalade, activités aquatiques et au rappel pour personnes individuelles et groupes. Offre individuelle ou collective: programme d’aventures, initiation à l’escalade, flying fox et activités de rappel. Arrangement of mountain guides and outdoor guides, weekly climbing courses for beginners, water activities and rope adventures for individuals and groups. Adventure programmes, climbing courses and flying fox. Bergsport Gstaad, Tel. 033 755 20 55, beat.blum@bergsport-gstaad.ch, bergsport-gstaad.ch. Hoch-, Kletter- und Wandertouren im ganzen Alpenraum sowie im Saanenland. Besteigen Sie Ihre Traumgipfel in der Gruppe oder privat mit einem unserer erfahrenen patentierten Bergführer. Escalade et tours en haute montagne dans toutes les Alpes ainsi que dans le Saanenland. Renseignements et inscriptions pour randonnées d’une semaine: Beat Blum, guide de montagne. High and normal climbing tours and hiking tours throughout the Alps and Saanenland. Information/registration for tour weeks: Beat Blum, mountain guide. Experience AG, Adrian Stocker, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Bergsteigen, Sportklettern und Kletterkurse, Wanderungen in Fauna und Flora, Tagestouren in Begleitung von erfahrenen, dipl. Bergführern mit bester Ausrüstung, individuelle Betreuung. Escalade en montagne, mur de grimpe et cours d’escalade, promenades observation de la faune et de la flore. Randonnées d’un jour accompagné d’un guide experimenté. Programme individuel. Mountaineering, sport climbing and climbing classes, hikes in fauna and flora, day tours accompanied by experienced, certified mountain guides and best equipment. Individual super vision.
65 | INFO GUIDE
SPORT Geführte Skitouren mit pat. Berg- und Tourenführern Randonnées à ski avec guides de montagne patentés Guided ski tours with qualified mountain and tour guides, Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61. Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snow sports (Saanenmöser), Tel. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), Tel. 033 744 36 65. Alpinzentrum Gstaad, tél. 033 748 41 61. Ecoles suisses de sports de neige: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser), tél. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, tél. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), tél. 033 744 36 65. Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61. Swiss snow sports schools: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser), Tel. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), Tel. 033 744 36 65.
BIKEPARK IM SOMMER en été | in summertime SAANEN Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli, Oeyetliweg 30, 3792 Saanen, Tel. 079 820 39 32, oeyetli.ch. Im Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli stehen ein Bike- und ein Skatepark zur öffentlichen Nutzung bereit. Die Parks sind gut unterhalten und für Anfänger und Fortgeschrittene optimal geeignet. Der JZ-Treff im Oeyetli wird von der offenen Kinder- und Jugendarbeit betrieben. Er ist von Beginn der Frühlingsferien bis zum Ende der Herbstferien regelmässig geöffnet (s. website). Au centre de jeunesse et loisirs d’Oeyetli se trouvent un parc pour VTT et un parc pour skate boards, à disposition du public. Ceux-ci sont bien entretenus et se prêtent de manière optimale aux débutants et avancés.
7 7 N N E E F F OOFF aaahhhnnnee/en/nn,,7,B7BBililillalalarrdrddtititisssccchhheee,,,MMMinininigigigooolflflf,,, la latztztz lp lpla 111222BBBooowwwlililinnngggbbb rr,r,,KKKin ie ielp dddeeerrsrsspppie in in a a a B B B , , , le le ie iele id ideeeooossspppie VVVid
Saisonale Saisonale SaisonaleÖffnungsezeiten, Öffnungsezeiten, Öffnungsezeiten,besuchen besuchen besuchenSie Sie Sieunsere unsere unsereWebsite! Website! Website! 1660 1660 1660CHÂTEAU-D’OEX CHÂTEAU-D’OEX CHÂTEAU-D’OEX---Tel. Tel. Tel.026 026 026924 924 92424 24 2454 54 54---www.bowling-du-parc.ch www.bowling-du-parc.ch www.bowling-du-parc.ch
Le centre de rencontre des jeunes JZ-Treff à Oeyetli est géré grâce aux travaux des enfants et des jeunes. Il est ouvert à horaire régulier dès le début des vacances de printemps et jusqu’à la fin des vacances d’automne (voir le site internet). In the Oeyetli Youth and Leisure Centre, a bike park and a skate park are available for public use. The parks are well maintained and perfectly suitable for beginners and advanced athletes alike. The drop-in youth centre in the «Oeyetli» is operated by the open children’s and youth work service. It is open regularly from the beginning of the spring holidays until the end of the autumn holidays (see website).
BILLARD
4 rinks, 36m, on carpet in curling hall, open May– August, Mon–Fri 8.30am–9pm, Sat/Sun 8.30am– 7pm, personal use upon request.
CANYONING / RIVER RAFTING IM SOMMER en été | in summertime Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Canyoningtouren für Anfänger und Fortgeschrittene. Canyoning pour débutants et avancés. Canyoning tours for beginners and advanced.
CURLING IM WINTER
SAANENMÖSER
en hiver | in wintertime
Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA Tel. 033 748 68 68
GSTAAD
CHÂTEAU-D'OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54 info@bowling-du-parc.ch
BOOTS- UND PEDALOVERLEIH / STAND-UP PADDLES IM SOMMER Location de bateaux et pédalos en été | Boat and pedalo rental in summertime
Sportzentrum Gstaad, Sportzentrumstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 80 90. Curlinghalle mit 5 Rinks. Offen: Mitte Oktober–Ende März, Mo.–Fr., 12–21 Uhr, Sa./So., 10–19 Uhr. Individueller Spielbetrieb auf Anfrage. Halle de curling avec 5 pistes. Ouvert: mi-octobre–fin-mars, lu – ve 12–21h, sa/di 10–19h. Parties individuelles sur demande. Curling hall with 5 rinks. Open: Mid October–end of March, Mon–Fri 12am–9pm, Sat / Sun 10am–7pm. Personal use upon request.
FEUTERSOEY
EISBAHNEN
Huus am Arnensee, Tel. 033 755 14 36, info@huettenzauber.ch, nur im Sommer.
PATINOIRES | ICE RINKS
BOWLING Bowling du Parc SA, bowling-du-parc.ch Bowlingcenter in Château-d’Oex mit 12 Bowling bahnen, Billardtischen, Videospielen, Tischtennis, Imbissecke. 12 pistes de bowling, billards, jeux vidéos, ping-pong, snack-bar. 12 bowling alleys, billiard tables, video games, ping-pong, snack corner.
GSTAAD Sportzentrum Gstaad, Kunsteisbahn im Dorfzentrum, Tel. 033 744 25 71 oder 033 748 80 90, offen: Mitte Oktober bis Mitte März. Patinoire artificielle au centre du village, Tél. 033 744 25 71 ou 033 748 80 90, ouvert: mi-octobre à mi-mars. Ice rink in the village center, Tel. 033 744 25 71 or 033 748 80 90, open: mid October until mid March. SAANENMÖSER
BOWLS IM SOMMER en été | in summertime
Sportentrum Gstaad, Sportzentrumstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 80 90, 4 Rinks, 36 m,auf Teppich in Curlinghalle. Offen Mai–August, Mo.–Fr., 8.30–21 Uhr Sa./So., 8.30–19 Uhr, individueller Spielbetrieb auf Anfrage. Bowls Club Gstaad, c/o Kurt Iseli, Präsident, Salzwasserweg 19, 3780 Gstaad, iseli.ku@ bluewin.ch, Tel.033 744 37 59, Mobil 079 659 26 59 4 pistes, 36m, tapis en halle de curling, ouvert maiaoût, lu–ve, 8h30–21h, sa/d, 8h30–19 h, parties individuelles sur demande.
Natureisbahn Patinoire naturelle Natural ice rink. LAUENEN Tel. 033 748 82 65, Lauenensee, wenn gefroren (Auskunft: Tourismusbüro Lauenen). Lac de Lauenen, s’il est gelé (l‘Office de Tourisme de Lauenen donne des renseignements). Lauenensee, when frozen (contact Tourist Office Lauenen).
67 | INFO GUIDE
lasst euch die Welt der Berge zu einem unvergesslichen Moment werden
er
gstaad
Bergführer
www.abindieberge.ch
dipl. Bergführer Peter Sollberger Bergmattestrasse 111 3777 Saanenmöser Tel. 076 341 88 80 / info@abindieberge.ch
I H R I N S E R AT -skitouren -hochtouren -klettern -trekking -schneeschuhtouren
lasst euch die Welt der Berge zu einem unvergesslichen Moment werden
IM GSTA AD-SA ANENL AND-GUIDE
Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch
SPORT EISHOCKEY IM WINTER
FAHRRÄDER IM SOMMER
Hockey sur glace en hiver | Ice Hockey in wintertime
Bicyclettes en été | Bicycles in summertime
GSTAAD
Bahnhof Gare Train station Gstaad Tel. 033 744 15 28, rentabike.ch Vermietung von Fahrrädern unter Vorbestellung location de vélos rental of bicycles.
Sportzentrum Gstaad, öffentliches Eishockeyfeld auf der Kunsteisbahn im Dorfzentrum von Gstaad, Tel. 033 748 80 90, offen: Mitte Oktober bis Mitte März. Espace pour hockey sur glace public sur la patinoire artificielle au centre du village de Gstaad, ouvert: mi-octobre à mi-mars. Public ice hockey arena on the ice rink in the village center of Gstaad, open: mid October until mid March.
E-BIKE IM SOMMER en été | in summertime
GSTAAD Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Ful lys, Rennvelos, Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de course, vélos élec triques et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rentals and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, electric bikes and accessories. Test bikes all kind.
GSTAAD Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Ful lys, Rennvelos, BMX, Flyer Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de répa ration vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos de cross, vélos électriques flyer et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rentals and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, BMX, electric flyer bikes and accessories. Test bikes all kind.
Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 55. Vermietung von Mountainbikes. Location de mountainbikes. Rental of mountain bikes. Park Gstaad, Tel. 033 748 17 30 (Silver Sport). Vermietung von Fahrrädern und Mountainbikes Location de vélos et mountainbikes Rental of bicycles and mountain bikes.
SAANEN
SAANEN
Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Repa raturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Renn velos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, loca tion et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos élec triques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, moun tain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours.
Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours.
69 | INFO GUIDE
SPORT SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von E-Bikes. Location de e-bikes. Rental of e-bikes.
FISCHEN IM SOMMER Pêche en été I Fishing in summertime Staatsgewässer Eaux territoriales State-owned Staatsgewässer Les eaux de l'Etat State waters Tages-, Wochen-, Monats- und Jahrespatente (Saane, Kleine Simme, Grischbach und Arnensee) können in den Tourismusbüros Gstaad, Saanen und Schönried und im Restaurant «Huus am Arnensee» (nur Tagespatent) gelöst werden. Les patentes journalières, hebdomadaires, mensuelles et annuelles pour la Sarine, Kleine Simme, Grischbach et le lac d’Arnensee peuvent être achetées aux offices de tourisme à Gstaad, Saanen et Schönried ainsi qu’au restaurant «Huus am Arnensee» (uniquement patentes journalières). Daily, weekly, monthly and annual fishing passes for the Saane, Kleine Simme, Grischbach, and Arnensee can be obtained at the tourist offices in Gstaad, Saanen and Schönried as well as at the Restaurant «Huus am Arnensee» (only day passes). Privatgewässer Eaux privées Privately-owned bodies of water Tageskarten und Wochenkarten für Privatgewässer vom Angelfischerverein Saanenland (Tschärzisbach Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) können ebenfalls im Tourismusbüro Gstaad, Saanen und Schönried erworben werden. Les patentes journalières et hebdomadaires pour les eaux privées de la association de la pêche Saanenland (Tschärzisbach, Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach, Reuschbach, Erbserenbach, Kauflisbach) peuvent être achetées aux offices de tourisme à Gstaad et Saanen. Daily and weekly passes for the privately owned waters from the Fishing Association Saanenland (Tschärzisbach, Meielsgrundbach, Chalberhönibach, Geltenbach, Lauibach, Turbach, Turnelsbach, Reuschbach, Erbserenbach, Kauf lisbach) can be obtained at the tourist offices in Gstaad and Saanen.
INFO GUIDE | 70
Forellensee Gstaad-Zweisimmen, forellensee.ch Ein Anglerparadies mitten in der Wildnis an grossem eigenem Quellwassersee. Ausrüstung und fachkräftige Unterstützung werden gestellt, fette Beute auch für Anfänger garantiert. Der eigene Fang kann direkt am Feuerring gegrillt werden. Breites Kursangebot. Romantisches Restaurant «Fischerhüsy» mit grosser Seeterrasse. Vielfältige Möglichkeiten für Privat- und Firmenevents. Au cœur de la nature sauvage, notre grand lac de montagne naturel est un paradis pour les pêcheurs. Nous fournissons l’équipement et un soutien professionnel; de belles prises sont garanties même aux débutants. Vous pouvez directement griller les poissons pêchés sur le feu. Large éventail de cours. Restaurant romantique «Fischerhüsy», avec sa grande terrasse lacustre. Diverses possibilités pour des événements privés ou des sorties d’entreprises. An angler’s paradise in the middle of the wilderness by a large spring water lake owned by the company. Equipment and professional assistance are provided; even beginners are guaranteed to catch a fairly large haul. You can barbecue your own catch directly on the fire ring. Wide selection of courses. Romantic restaurant «Fischerhüsy» with a large lakeside terrace. Many different opportunities for private and company events.
FITNESS GSTAAD Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Gstaadstrasse 72, 3792 Saanen, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit Senioren Yoga, Kids Dance, Dance Dance Dance für Erwachsene, TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible.
In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fascial fitness, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. BEMER Rosmarie Matti, Turbach/Gstaad, Tel. 079 241 45 65. Gesundheit erhalten – Heilung unterstützen! Die physikalische Gefässtherapie BEMER ® stimuliert die Durchblutung der kleinsten Blutgefässe. Mehr Wohlbefinden und mehr Leistungsfähigkeit für jedes Alter – sehr einfach in der Anwendung. Préserver la santé – soutenir la guérison ! La thérapie physique BEMER® stimule l’irrigation des plus petits vaisseaux sanguins. Plus de bien-être et plus de performance à tout âge – très facile à utiliser. Helps you to stay healthy and speeds up the healing process! BEMER® Physical Vascular Therapy stimulates blood flow to the smallest blood vessels. Greater well-being and more energy for people of all ages – plus it’s very easy to use. Coaching, Konditionsvorbereitung, Betreuung: Tel. 078 827 48 80, db_sportcoaching@hotmail.com. Für alle Fragen und Probleme betreffend Sporttraining (für alle Niveaus). Leistungsdiagnose mit MYOTEST. Planung und Unterricht von individualisierten, orientierten, stufengemässen Trainings in zahlreichen sportlichen Disziplinen, Organisation von Trainingslehrgängen. Coaching, préparation physique, assistance: Pour toutes vos questions et vos problèmes relatifs à l’entraînement sportif (quel que soit le niveau). Diagnostic de la performance avec MYOTEST. Planification et dispense d’entraînements individualisés, adaptés et orientés dans de nombreuses disciplines sportives, organisation de stages d’entraînement. For all questions and problems concerning sport training (for all levels). Performance diagnostic with MYOTEST. Planning and classes for individual step-by-step training in numerous sporting disciplines, organization of training courses. Gruppenfitness Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Kinder-Yoga, Zumba Kids, Rücken und Bauch und vieles mehr / Physio-Zentrum / Fitness «Move It». Cours collectifs: Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Yoga et Zumba pour enfants, dos et ventre et plein d’autres activités / Centre de physiothérapie / Fitness «Move It». Group fitness: Spinning, Yoga, Zumba, Pilates, Yoga and Zumba for children, back and belly, and much more / Physiotherapy Centre / Fitness «Move It».
Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Der Fitnessraum gewährt eine spektakuläre Aussicht und ist mit den Geräten von Technogym ausgestattet: Pulstraining an Cardiogeräten, Muskeltraining am Multi-Power-Rack und Hanteltraining. Ein persönlicher Trainer kann für 1 oder 2 Personen auf Anfrage engagiert werden. Täglich geöffnet von 8.30–20.30 Uhr. Tout en offrant une vue spectaculaire, la salle de fitness est également équipée d’installations Technogym dernier cri: capteur de pouls intégré dans les équipements cardio, dispositif d’entraînement des muscles sur le multi power rack et entraînement d’haltères. Il est possible de s’entraîner avec un coach personnel, pour 1 ou 2 personne(s). Ouvert tous les jours de 8h30–20h30. The gym offers spectacular views and is equipped with the technogym equipment: pulse training on the cardio training equipment, muscle building on the multi power rack and dumb-bell training. A personal trainer can be engaged on request, for one or two guests. Open daily from 8.30am–8.30pm. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen, Hallenbad und Jacuzzi, Fitness- und Kraftraum, Personal Trainer, Pilates, Yoga, Gruppenfitness, Leistungstest und Beratung, Solarium, Massagen, Beauty- und Gesichtsbehandlungen, Coiffeur. Exklusive Produkte von Bamford, Cellcosmet und Dr. Barbara Sturm. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d‘expériences sensorielles, piscine couverte et jacuzzi, salle de fitness, personal trainer, Pilates, Yoga, entraînement et tests, solarium, massages, soins de beauté, coiffeur. Produits Bamford, Cellcosmet et Dr Barbara Sturm en exclusivité. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones, indoor swimming pool and jacuzzi, fitness and weights room, personal trainer, Pilates, Yoga, group workout classes, performance tests and consultation, solarium, massages, beauty and facial treatments, hairdresser. Products by Bamford , Cellcosmet and Dr. Barbara Sturm exclusively. «Move It» Fitness Gstaad, Amélie und Roland Pfäffli, Sportzentrum Gstaad, 3780 Gstaad. Kontakt: 079 356 14 77 oder move-it@sportzentrum-gstaad.ch. Fitness, Karate, Krav Maga, Privattraining und Stressmanagement. Zutritt für Mitglieder 24 Uhr. Fitness, karate, Krav Maga, entraînement personnel et gestion du stress. Accès pour les membres 24h. Fitness, karate, Krav Maga, privat training and stress management. Access for members 24h.
71 | INFO GUIDE
SPORT Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, Solehallenbad 32°C, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personaltrainer, Beauty und Massage-Center für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Seed to Skin und JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, piscine d’eau saline à 32 °C, whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits Seed to Skin en exclusivité et JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, 32 °C saltwater swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage center for health and wellness. Products by Seed to Skin exclusively and JK7.
The Alpina Gstaad – Six Senses Spa, Tel. 033 888 98 98. Wir bieten eine grosse Auswahl an Wellness-Aktivitäten, Personal-Training, Vorträgen und Entspannungstechniken, die Sie auf dem Weg zu einem gesünderen Lebensstil unterstützen. Nous proposons une multitude d'activités wellness, des séances d'entraînement personnalisées, des entretiens-conseil et des techniques de relaxation pour vous aider dans votre démarche vers un mode de vie plus sain. We offer a variety of wellness activities, personal training sessions, educational talks and relaxation techniques to help you on the way towards a healthier lifestyle. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51. Dampfbad, Kraftraum, Saunas, Wellnesslounge. Bains turcs, salle de musculation, sauna, wellness lounge. Turkish bath, weights room, saunas, wellness lounge. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, ganzjährig, Tel. 033 748 60 60. Fitnessraum auf 135 m² mit modernsten Geräten, Kraftstationen und freien Gewichten, Kinesis sowie Préfit-Bodyscan-Analyse. Personal Coaching, diverse Massagen und Beauty; Saunapark mit 10 Saunen und LADY SPA, Hallen- und Frei-SOLBAD 35° C und Aussen-Sport-Pool 31°C. Salle de fitness sur 135 m² avec les appareils les plus modernes, des postes de musculation et des poids libres, kinesis ainsi qu’analyse «préfit-bodyscan». Coaching personnel, différentes types de massages et beauty; parc de 10 saunas et LADY SPA, bains salins intérieurs et extérieurs à 35ºC et pool sportif extérieur à 31ºC. INFO GUIDE | 72
135 m² fitness room with state-of-the-art machines, workout stations and free weights, Kinesis and Préfit body scan analysis. Personal coaching, various massages and beauty salon; sauna facility with 10 saunas and LADY SPA, indoor and outdoor SALTWATER SPA 35°C and outdoor sports pool 31°C. SAANENMÖSER Wellness Golfhotel Saanenmöser, Tel. 033 748 68 69. Saunapark, Textilsauna, Ruheraum, Fitness, Schwimmbad und 9 Behandlungsräume auf 1000m². Espace saunas, salle de repos, fitness, piscine et 10 salles de soins sur 1000m2. Sauna facility, relaxation room, gym, swimming pool and 10 treatment rooms spread out over an area of 1,000m².
FUSSBALL
Football | Soccer Fussballclub Sarina-Gstaad, Postfach 33, 3780 Gstaad. Regionaler Fussballclub mit 12 Mannschaften (Junioren F bis Senioren, Auskunft zu Trainingszeiten unter info@fcsarina.ch. Weitere Informationen unter fcsarina.ch. Club de football régional avec 12 équipes (juniors F jusqu’à seniors). Renseignements pour les horaires d’entraînement: info@fcsarina.ch. Plus d’informations sous fcsarina.ch. Regional football club with 12 teams (F youth up to seniors). Information about training times is available via info@fcsarina.ch. For more information, go to fcsarina.ch.
GLEITSCHIRMFLIEGEN Parapente | Paragliding
Gleitschirm Club Gstaad Club de parapente Gstaad Gstaad Paragliding Club, F. Aegerter, obere Riedstr. 17, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 73 81, gcgstaad.ch. Zweck: Bereitstellen von sicheren Startund Landeplätzen, Sicherheitstrainings, Organisation von Wettkämpfen, Touren. Place au départ et à l’arrivée assurées, entraînement de sécurité, organisation de concours. Safe take-off and landing places, safety training, organization of competitions, tours.
Paragliding Gstaad Switzerland, 079 224 42 70, Fabrice Bielmann, info@paragstaad.ch, paragstaad. ch. Für Individual und für Gruppen: GleitschirmTandemflüge, Schnuppertage, Ausbildungskurse, Events für Unternehmen, Geschenkgutscheine Pour individuels et pour groupes: Parapente vols tandem, journées d’initiation, formation de pilotes, events pour entreprises, bons cadeau. For individuals and groups: paragliding tandem flights, initiation days, training classes, events for companies, vouchers.
Abonnement Green Fee: jouer 5x. Green Fee Package: play 5x. (Konditionen ersichtlich: voir les conditions sur: see conditions on: golfclubgstaad.ch) Fr. 400.– Monatskarte Carte mensuelle Monthly card Fr. 1000.– Saisonkarte Carte de saison Season card Fr. 1900.– Golfcart Fr. 70.– Elektro-Trolly Fr. 25.–
Experience SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Schlittenhunde auf 3000 Metern über Meer, Eisklettern, Abseilen in Gletscherspalten, Eis-, Schnee- und Wasser Challenge. Chiens de traîneau à 3000 m d’altitude, escalade de glace, épreuves de glace, de neige et d’eau. Sledge dogs at 3000 meters above sea level, climbing over ice, roping down glacier crevasses; snow, ice and water challenges.
50% Ermässigung auf Green Fees für Junioren. Alle Preise verstehen sich inkl. MWSt. 50% de réduction sur le Green Fees pour les juniors. Tous les prix s’entendent TVA incluse. 50% off green fees for juniors. All prices include tax. ASG-Golfcard und clubfreie Golfer (min. <54 Hcp) sind willkommen und bezahlen einen Green Fee Aufschlag. Joueurs ASG et joueurs de golf non adhérent (min. <54 Hcp) sont bienvenus et payent un supplément sur le prix green fee. ASG-golfcard and non golf-members are welcome (min. <54 Hcp), they will be charged an additional fee on the green fee.
GOLFCLUB GSTAAD-SAANENLAND
INCENTIVES
GLETSCHER / GLACIER
en été | in summertime 18 Loch, Par 70, 5305 m. Grosse öffentliche Driving Range, Approach- und Puttinggreen. Vielfältiges Kursangebot während der ganzen Saison. Vermietung von Clubs und Carts. Der Platz ist geöffnet von Mitte Mai bis Ende Oktober 18 trous, Par 70, 5305 m. Un grand Driving Range public, Approach et Puttinggreen. Différents cours durant toute la saison. Location de clubs et carts. Le golf est ouvert de mi-mai à fin octobre 18 hole, par 70, 5305m (5000 yards). Large public driving range, approach and putting green. Various coaching opportunities throughout the season. Clubs and cart rental. The golf course is open from the middle of May until the end of October. Tel. Sekretariat, 033 748 40 30 und Pro Shop 033 744 04 45. Golfpros: Bruno Herrmann, Graham Townhill, Christian Lüdeman. Restaurant: Park Gstaad Green Fees: Mo.–Fr. Lu–ve Mon–Fri Fr. 100.– 9 Loch: Mo.–Fr. 9 trous: Lu–ve 9-hole Mon–Fri Fr. 60.– Sa., So., Feiertage Sa, Di, jours de fériés Sat, Sun, public holidays Fr. 120.– Abends ab 17 Uhr Le soir dès 17 h Evenings from 17h Fr. 70.– Wochenkarte (5 Tage wahlweise) Carte hebdomadaire (5 jours à choix) Weekly card (5 days of your choice) Fr. Green Fee-Abo: 5x spielen.
400.–
abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discover new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world. Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Organisation von Firmen-, Mitarbeiter- und Privatanlässen, Abenteuer- und Outdoor-Programme. Organisation des incentives, team events et événements privés, programmes outdoor et aventure. Organization of events for companies, employees and private occasions, adventure and outdoor programs. Beats Adventure, Tel. 079 418 29 53, beatanderegg@ bluewin.ch, beats-adventures.ch. Rahmen- und Gruppengestaltung – explosive Sportideen, Spiel und Spass ohne Grenzen, flippige Programme für Aktive. Programme individuel et pour groupes – idées de sport explosives, jeux et plaisir sans frontière, programme extraordinaire pour personnes actives. Individual and group activities, great sport ideas, games and fun without limits, extraordinary programs for active people.
73 | INFO GUIDE
SPORT Experience SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, experience.ch. Outdoor-Aktivitäten während allen vier Jahreszeiten mit Profis, Teambuilding und Coaching in- und outdoor, Incentives, Meetings und Conventions, Zelt- und Spezialbauten. Event locations in jeder Grösse, Höhenlage und Stil vom eleganten Zelt bis zur rustikalen Alphütte. Events und Catering für höchste Ansprüche und jede Gelegenheit. Experience seit 1990. Activités en plein air durant les 4 saisons – avec des professionnels, formation d’équipes et entraînement à l’intérieur et à l’extérieur, incentives, réunions et assemblées, tentes et constructions spéciales. Lieu incontournable pour fêter les événements en tout genre; quand altitude et style ne font qu’un: de la tente élégante au chalet de montagne rustique. Manifestations et restauration pour les plus hautes exigences et pour toute occasion. Expérience depuis 1990. Outdoor activities throughout the year with experts, team-building and coaching, indoor and outdoor programs, incentives, meetings and conventions, tent and specialty venues. Event locations at all altitudes and of all sizes and styles, ranging from elegant tents to rustic Alpine huts. Events and catering for the highest expectations and every occasion. Experience since 1990. Welt-Service Gstaad, Tel. und Fax 033 744 11 73, Mobile 079 212 26 22, welt-servicegstaad.ch. Wir gestalten Ihre Ferien und Anlässe ganz nach Ihren Wünschen! Flughafentransfer, Unterkunft, Sightsee ing, Sport und Freizeitaktivitäten. Nous organisons vos vacances et réceptions selon vos désirs! Transferts de/à l’aéroport, hébergement, activités sportives individuelles. We organize your holidays and events to your desires! Flight transfer, accommodation, sightseeing, sport and leisure time activities.
JUDO SAANEN Judoclub Saanenland, Dojo Schützenboden, Saanen, Tel. 079 432 95 15. Trainings jeweils Donnerstag. Entraînements le jeudi. Trainings always Thursdays.
INFO GUIDE | 74
KARATE GSTAAD Kenseikan Karate-Do Saanen-Gstaad, Sportzentrum Gstaad, 3780 Gstaad. Kontakt: Roland Pfäffli, 079 356 14 77 oder move-it@sportzentrum-gstaad.ch. Trainigszeiten Dienstag und Donnerstag: Mini-Karate 3–6 Jahre, 16.15–17 Uhr; Kinder Unterstufe, 7–12 Jahre, 17–18 Uhr; Kinder Oberstufe, 7–12 Jahre, 18–19 Uhr; Jugendliche und Erwachsene, 12+ Jahre, 19–20 Uhr. Probetraining kostenlos. Périodes d’entraînement mardi et jeudi: Mini-Karate, 3–6 ans, 16h15–17h; enfants cycle inférieur, 7–12 ans, 17–18h; enfants cycle supérieur, 7–12 ans, 18–19h; jeunes et adultes, 12+ ans, 19–20h. Entraînement d’essai gratuit. Training times Tuesday and Thursday: Mini-Karate, 3–6 years, 4.15–5pm; children junior class: 7–12 years, 5–6pm; children senior class, 7–12 years, 6–7pm; youths and adults 12+ years, 7–8pm. Test training for free.
KLEINKALIBERSCHIESSEN
Tir au petit calibre | Small-bore shooting Tel. 033 744 53 06, fritzheimberg@bluewin.ch. Ende März bis Ende September Kleinkaliber 50 m, Wochentraining jeweils dienstags ab ca. 18.00 Uhr. Oktober bis Ende Februar Indoor-Schiessen 10 m. De fin mars à fin septembre, entraînement hebdomadaire le mardi dès 18h00 env. D‘octobre à fin février, tir en intérieur, 10m. End of March until end of September, weekly training. Tuesdays from approx. 6 pm. October until the end of February, indoor shooting 10m.
KLETTERHALLE
Salle d‘escalade | Climbing hall GSTAAD Vertical Gstaad, Kletterhalle, Schulhaus Ebnit, 3780 Gstaad, verticalgstaad.ch Reservationen/Kletterunterricht/Betreuung: Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61; Kletterhalle Auskunft: Tel. 076 341 88 80. 2 verschiedene Wandsysteme, Kletterfläche 300 m2, Wandsystem Art-Rock, Höhe 11 m, Bouldergrotte 95 m2, Wandsystem Limits, Höhe 3.20 m 2 systèmes différents de murs de grimpe, 300 m2 de surface de grimpe, système de paroi artrock, hauteur 11m, 95 m2 de grotte boulder, système de paroi limits, hauteur 3m20. 2 kinds of climbing wall systems, 300 m2 climbing area, Art-Rock wall system, height 11 m, 95 m2 boulder grotto, Limits wall system, height 3.2 m.
LANGLAUF IM WINTER
MODELLFLUG
Ski de fond en hiver | Cross country skiing in wintertime
Aires de jeu | Model airplane
Loipenbericht Etat des pistes de ski de fond Cross country ski run information, Tel. 033 748 82 82. Gespurte Langlaufloipen (div. Schwierigkeitsgrade), teilweise beschneite Loipe im Gebiet Schönried-Saanenmöser, spezielle Hundeloipen; Dusch- und Wachsräume in Gstaad (Tennishalle) und Saanenmöser (vis-à-vis Bahnhof). Langlaufprospekte und weitere Informationen in den Tourismusbüros erhältlich, Tel. 033 748 81 81. Ihr Loipenbeitrag: Schweizerischer Langlaufpass ohne Grenzen, Fr. 140.–, Regionalpass Gstaad/Saanenland Fr. 80.–, Tageskarten Fr. 10.–, Wochenkarten Fr. 45.–, (Preisänderungen für 2020/21 vorbehalten) Langlaufschulen: siehe unter Skischule. Pistes de ski de fond (divers degrés de difficultés), région Schönried-Saanenmöser piste de ski de fond avec neige artificielle, pistes spéciales pour les chiens; douches et salle pour farter à Gstaad (halle de tennis) et Saanenmöser (vis-à-vis de la gare). Pour plus des informations contactez tél. 033 748 81 81. Frais de contribution: abonnement de ski de fond suisse CHF 140.–, abonnement régional Gstaad/Saanenland CHF 80.–, carte journalière CHF 10.–, carte hebdomadaire CHF 45.–, (sous réserve de modifications de prix 2020/21) école de ski de fond: voir sous écoles de ski. Cross country ski runs (various degrees of difficulty), tracks with artificial snow region Schönried-Saanenmöser special dog tracks; showers and waxing room in the Gstaad Tennis Hall and in Saanenmöser (opposite the train station). For further information contact the tourist offices, tel 033 748 81 81. Fees: Swiss cross country pass, CHF 140.–, Gstaad/Saanenland regional pass SFr 80.–, day ticket CHF 10.–, weekly ticket CHF 45.–. (subject to price changes 2020/21) Cross country instruction class: check ski schools.
Modellfluggruppe Gstaad-Saanenland, Präsident: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, Tel. 079 702 41 21. Groupe de modèles réduits d’avions de Gstaad-Saanenland, président: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, tél. 079 702 41 21. Model Airplane Club, Gstaad-Saanenland, President: Stephan Janz, Lauenenstrasse 52, 3780 Gstaad, Tel. 079 702 41 21.
Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser) Tel. 033 744 10 44; Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Tel. 033 744 36 65.
MOUNTAINBIKE IM SOMMER
MINIGOLF IM SOMMER en été | in summertime GSTAAD Sportzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch, Mo.–Fr., 8-21 Uhr, Sa.–So. 8.30-19 Uhr. lu–ve, 8h–21h, sa–di, 8h30–19h, Mon– Fri, 8.30am–9pm, Sat–Sun, 8.30am–7pm
MOFAS/MOTORRÄDER
Cyclomoteurs/Motos | Motor bikes SAANEN Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours. FEUTERSOEY Moto Ambort GmbH, Gewerbestr. 20, Tel. 033 744 42 61, s.ambort@bluewin.ch, motoambort.ch. Verkauf, Vermietung und Reparatur von Motorrädern, Quads und Rollern, Customizing. Vente, location et réparation des motos, scooters et quads, customizing. Sale, rental and repair of motorbikes, scooters and quads, customizing.
VTT en été | Mountain bike in summertime INFOS: Tel. 033 748 81 81. Spezialisierte Bikehotels und E-Bike-Ladestationen. E-Bike-, Mountainbikeund Rennrad-Routen sowie interaktive Karte mit Tourenblättern und GPS-Daten. Geführte Touren auf Anfrage. Die meisten Bergbahnen transportieren Mountainbikes. Bikehotels spécialisés et stations de recharge pour vélos électrique. Des routes vélo électrique, VTT et vélo de course et en plus une carte interactive avec les descriptions et données GPS. Tours guidés sur demande. La plupart des remontées mécaniques transportent les mountainbikes. Special Bikehotels and charging stations for e-bikes. Electric bike-, mountainbike and roadbike-routes as weil as an interactive map with descriptions and GPS data. Guided tours available on request. Most Iifts transport mountain bikes.
75 | INFO GUIDE
SPORT GSTAAD
SCHÖNRIED
Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art. Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos électriques et accessoires. Test vélos tous types. Sales, rental and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, electric bikes and accessories. Test bikes all kinds.
Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von E-Bikes. Location de e-bikes. Rental of e-bikes.
Veloclub Saanenland, Präsident: Romeo Cairoli, Mattenstr. 47, Gstaad, www.facebook.com/vcsaanenland. Mittwochstraining 18.45 Uhr, Kapälliplatz, Gstaad. SAANEN Alpinzentrum Gstaad AG, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum.ch, alpinzentrum.ch. Sie möchten mit unseren ausgebildeten Guides die verschiedensten Trails kennenlernen und/oder Ihre Technik verbessern? Kein Problem, wir begleiten und beraten Sie gerne. Alpinzentrum Gstaad AG, tél. 033 748 41 61, fax 033 748 41 62, info@alpinzentrum. ch, alpinzentrum.ch. Vous souhaitez apprendre à connaître les parcours les plus divers avec nos guides formés et/ou améliorer votre technique? Aucun problème, nous nous ferons un plaisir de vous accompagner et vous conseiller. Would you like to discover the most varied of trails and/or improve your technique with the help of our well-trained guides? No problem! We will be happy to accompany and advise you. Bikesport Reuteler, Underi Märetmattestrasse 2, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, bikesport-reuteler.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, Flyer Elektrobikes, E-Mountainbikes, Fatbikes, Hometrainern und Zubehör, Biketouren. Vente, location et service de réparation de vélos, VTT, vélos à suspension complète, vélos de course, vélos électriques FLYER, VTT électriques, vélos Fatbikes, vélos d’exercice et accessoires, organisation d’excursions à vélo. Sales, rental and repairs of street bikes, mountain bikes, full-suspension bikes, racing bikes, Flyer electric bikes, electric mountain bikes, fat bikes, home trainers plus accessories and bike tours.
NORDIC WALKING IM SOMMER en été | in summertime SCHÖNRIED Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch. Vermietung von Nordic Walking S töcken. Location de bâtons nordic walking. Nordic Walking poles for rent. NMove Pilates & Movement coaching, Nicole Pfister, 079 261 61 80, info@nmove.ch, nmove.ch. Nordic Walking-Kurse mit ALFA Technik in Gruppen sowie Personaltraining. Cours de Nordic Walking selon la technique ALFA en groupe et en privé. Nordic Walking lessons with ALFA technique in group and private.
PFERDESCHLITTENUND KUTSCHENFAHRTEN
Tours en calèche | Horse carriage tours GSTAAD, SAANEN, LAUENEN Kutscherei Reichenbach, Tel. 033 765 30 34, mail@kutscherei-reichenbach.ch, kutscherei-reichenbach.ch. Kutschen- und Schlittenfahrten. Tours en calèches et en traîneaux. Horsedrawn carriage and sleigh rides.
GSTAAD Walter Reuteler, Bodenstrasse 56, Tel. 033 755 14 01, Mobile 079 604 72 91, w.m.reuteler@bluemail.ch GSTAAD, TURBACH Schlittenfahrten Gstaad, Johann von Grünigen, Kutscherei, Tel. 079 328 77 14, schlittenfahrt@bluewin.ch SAANEN, SCHÖNRIED Christian Schopfer, Tel. 033 744 56 11, Mobile 079 363 45 80, ac.schopfer@bluewin.ch
INFO GUIDE | 76
PILATES Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Gstaadstrasse 72, 3792 Saanen, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung mit Senioren Yoga, Kids Dance, Dance Dance Dance für Erwachsene, TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fasial fitness, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Ein Pilates- sowie ein Pilates-Allegro-Studio. Ein Workout-Programm und privater Unterricht sind das ganze Jahr über verfügbar. Studio de Pilates et Pilates Allegro. Programme de cours collectifs ou cours privés disponibles toute l’année. Pilates and Pilates Allegro studio. Workout programme and private classes available all year round. NMove Pilates & Movement coaching, Nicole Pfister, Tel. 079 261 61 80, info@nmove.ch, nmove.ch. Das komplett mit Pilates-Geräten ausgestattete Studio «L’Atelier» liegt in ruhiger Umgebung auf der Anhöhe von Saanen. Pilates Personaltraining oder im Duett sowie für Kleingruppen (auf allen Geräten oder auf der Matte) – Unterricht auf Französisch, Deutsch und Englisch. Le studio de Pilates « L’Atelier », entièrement équipé avec les appareils Pilates est situé dans un cadre serein, dans les hauts de Saanen. Cours Pilates privé, duo ou en petit groupe sur machines Pilates ou au tapis – Enseignement en français, allemand et anglais. The fully equipped Pilates studio «L’Atelier» is located in a welcoming and quiet place, with a beautiful view on the village of Saanen. Pilates private or semi-private training, Pilates small group training (machine work and matwork) – Teaching in French, English and German.
Sahasrara SA, Natasha Lutz, Tel. 033 748 72 68, info@pilatesgstaad.ch, pilatesgstaad.ch. Natasha bietet Ihnen beides, die klassische wie auch die moderne Pilates-Methode. Jede Trainingseinheit wird auf die speziellen Bedürfnisse des einzelnen Kunden zugeschnitten. Neu bietet Natasha auch die GYROTONIC®- und GYROKINESIS®-Methoden an. Das Studio verfügt über die neuesten Pilates- und GYROTONIC®-Maschinen und ist ganzjährig geöffnet. Die Unterrichtssprache ist Englisch. Natasha propose la méthode de Pilates classique ainsi que la méthode Pilates moderne. Chaque unité d’entraînement est spécialement conçue pour satisfaire les besoins individuels du client. En nouveauté, Natasha propose également les méthodes GYROTONIC® et GYROKINESIS®. Le studio dispose des toutes dernières machines Pilates et GYROTONIC® et est ouvert toute l’année. La langue d’enseignement est l’anglais. Natasha is specialized to teaching the Pilates Method in both its classical and evolved form, tailoring each treatment to the individual client’s needs and requirements. Natasha now also offers the GYROTONIC® and GYROKINESIS® method, and the studio is equipped with state of the art Pilates and GYROTONIC® equipment. The studio is open all year round and the teaching is in English The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Profitieren Sie von unserem Pilates-Angebot für Gruppen- und Einzelstunden im Six Senses Spa. Profiter des cours individuels ou collectifs de Pilates au Six Senses Spa. At the Six Senses Spa enjoy individual or collective classes of Pilates and more in our inspiring space.
QIGONG Katharina lmhof, Waldmattenstrasse 12, 3778 Schönried, Tel. 079 508 86 88, www.qi-ki-wellbeing.ch. Dipl. Qigong-Lehrerin SQGT (EMfit anerkannt). Qigong sind weich-fliessende und dynamische Bewegungen, die das Immunsystem und die körperliche Leistungsfähigkeit stärken. Diese Übungen eignen sich bei Rückenbeschwerden, allgemeiner Müdigkeit und Antriebslosigkeit. Für jedes Alter geeignet. Unterricht nach den individuellen Atemtypen der Kursteilnehmer. Wochenkurs in Gruppe jeweils mittwochs von 18.30–19.30 Uhr. Enseignante diplômée de Qigong, reconnue par l’ASQT et l’ASDD. Le QiGong est une suite de mouvements doux et dynamiques, qui font circuler l’énergie le long des méridiens et qui stimulent le système immunitaire et les capacités auto-régénératrices du corps. Ces exercices peuvent être pratiqués en cas de maux de dos, de fatigue généralisée et de manque d’énergie. 77 | INFO GUIDE
SPORT Cet art s’adresse aux personnes de tous les âges. L’enseignement est dispensé dans le respect des types respiratoires de chaque participant. Cours en semaine en groupe tous les mercredis entre de 18h30–19h30. Qualified qigong instructor SQGT (EMfit-certified). Qigong are softly flowing and dynamic movements which strengthen the immune system and increase physical stamina. These exercises help people with back complaints, general fatigue and a lack of drive and motivation. Suitable for people of all ages. Lessons are adapted to suit course participants’ individual breathing techniques. Weekly group course on Wednesdays from 6.30–7.30pm.
REFUGE L'ESPACE GLACIER 3000, LES DIABLERETS Refuge l’Espace Experience AG, refugelespace.ch, info@refugelespace.ch. Brunch, Lunch, Sunset-Dinner, Sonne, Schnee, Eis, Mont Blanc, Matterhorn, Monte Rosa, Klettern, Skifahren, Wandern, Schlittenhundefahrten, Ausspannen, Geniessen, Mindwellness, Abenteuer, Hubschrauber, Flächenflugzeuge. Brunch, lunch, dîner au soleil couchant, soleil, neige, glace, Mont Blanc, Mont Cervin, Monte Rosa, escalade, ski, excursions, traîneaux à chiens, relaxation, contemplation, abandon à la rêverie, aventure, hélicoptère, vol panoramique. Brunch, lunch, sunset dinner, sun, snow, ice, Mont Blanc, Matterhorn, Monte Rosa, climbing, skiing, hiking, dog sleigh rides, relaxing, savoring, mind wellness, adventure, helicopter, fixed wing aircraft.
REITZENTRUM
Centre équestre | Riding center GSTAAD Reitzentrum Gstaad Manège de Gstaad Equestrian Centre Gstaad Horst Becker, Tel. 033 744 24 60, Mobile 077 817 95 16, E-Mail: info@reitzentrum-gstaad.ch. Reitunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene in allen Disziplinen. Reitunterricht für Kinder auf Ponys. Geführte Ausritte. Grosse, helle Mietboxen mit täglichem Weidegang für Pensionspferde. Halle und Aussenviereck. Leçons d’ équitation classiques à tout niveau, débutants jusqu’à niveau de compétition. Poneys pour enfants. Randonnés à cheval accompagnées. Belles boxes pour chevaux en pension avec sortie aux pâturages journalier. Manège et carré en plein air. Riding lessons available for all levels, beginners to advanced. Well-schooled ponies available for children. Guided hacks on picturesque bridle trails. Large and airy boxes for livery horses with fields and outdoor paddocks. lndoor and outdoor arenas.
Peak to Peak at 3,000 m.
www.glacier3000.ch
RODELBAHN IM SOMMER
Luge d’été | Toboggan run in summertime GLACIER 3000, LES DIABLERETS – GSTAAD Alpine Coaster, Infoline 0848 00 3000, glacier3000.ch. Alpine Coaster – die höchstgelegene Rodelbahn der Welt. Facts: 1000 m lang, 520° Kreisel, 10 Kurven, 6 Wellen, 3 Jumps und 2 Brücken. Geöffnet: Mai–Oktober, gemäss Betriebszeiten Luftseilbahn. Alpine Coaster – la plus haute piste de luges sur rails au monde! Infos: 1000 m de long, 10 virages dont 1 à 520°, 6 vagues, 3 sauts et 2 ponts. Ouvert: mai–octobre, selon les heures d’exploitation du téléphérique. Alpine Coaster – the world’s highest bobsleigh track! Facts: 1000 m long, 520° spiral chute, 10 curves, 6 waves, 3 jumps and 2 bridges. Open: May– October, according to the cable car operating times.
SAUNA GSTAAD Bellerive, Tel. 033 748 88 33 Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90, zwei Saunen und Dampfbäder. Täglich geöffnet. Damen und Herren getrennt. Deux saunas et bains de vapeur. Ouvert tous les jours. Dames et messieurs séparés. Two saunas and steam baths. Open daily. Ladies and gentlemen separated. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen: Kräutersauna, Biosauna, Infrarotsauna, Heusauna, Finnische Sauna, Solegrotte, Türkisches Bad, Eisbrunnen, Lakonium, Fussbad, Kneipp-Pfad und Kneipp-Weg, Erlebnisduschen, Aussen-Entspannungspool. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d‘expériences sensorielles: sauna aux herbes, sauna bio, sauna infrarouge, sauna au foin, chambre de sudation, grotte d‘inhalation au sel de mer, bain de vapeur turc, fontaine de glace, laconium, bain de pieds, chemin Kneipp et promenade Kneipp, douches expérience, piscine relaxante extérieure. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones: herbal sauna, bio sauna, infrared sauna, hay sauna, Finnish sauna, salt inhalation grotto, Turkish steam bath, ice fountain, laconium, foot bath, Kneipp path and Kneipp walk, experience showers, outdoor relaxation pool. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88, Park Gstaad Spa, Health and Wellness. Die Öffnungszeiten entnehmen Sie bitte unserer Website. Park Gstaad Spa, Health and Wellness. Pour les heures d’ouverture, veuillez consulter le site internet. Park Gstaad Spa, Health and Wellness. Opening hours please refer to our website.
Sportzentrum Gstaad, sportzentrum-gstaad.ch, Tel. 033 748 80 90. SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51, Fax 033 748 41 52. Geöffnet 15–19 Uhr, Fitness 8–23 Uhr. Ouvert 15–19 h, fitness 8–23 h. Open 3–7pm, fitness 8am–11pm. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60. Ganzjährig geöffnet in Kombination mit Hallen- und Frei-SOLBAD von 12–21 Uhr oder nur Saunapark. Tropicana, Amethyst- und Quarzit-Solegrotte-Dampfbad, Kräutersauna, Tepidarium, Biosauna (60°C), Schnapsbrennerei (75°C), Finnische Sauna mit Panoramafenster (90°C), Panorama-Ruheraum mit Wasserbetten, Hallenbadbereich mit gemütlicher Cheminée-Lounge, Erlebnisduschen und LADY SPA (Biosauna und Dampfbad). Ouvert toute l’année en combinaison avec les bains salins intérieurs et extérieurs de 12h à 21h ou seulement le parc de saunas. Tropicana, grotte d’améthyste et quartzite à l’eau saline et bain de vapeur, sauna aux herbes aromatiques, tepidarium, biosauna (60ºC), distillerie (75ºC), sauna finlandais avec fenêtre panoramique (90ºC), local de repos panoramique avec lits d’eau, l’espace piscine et son lounge avec cheminée, douches à sensations et LADY SPA (biosauna et bain de vapeur). Open all year long at the same time as the indoor and outdoor SALTWATER SPA from 12noon to 9pm or just the sauna facility. Tropicana, amethyst and quartzite saltwater grotto steam bath, herbal sauna, tepidarium, organic sauna (60°C), distillery (75°C), Finnish sauna with panoramic window (90°C), panoramic relaxation room with waterbeds, indoor pool with informal Cheminée Lounge, themed showers and LADY SPA (organic s auna and steam bath). SAANENMÖSER Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Finnische Sauna, Dampfbad, Heusauna, Kräuter & Blumensauna, Fitnessraum mit Kraftund Kardiogeräten, umfangreiches Massageangebot, Beautybehandlungen und verschiedene Wellnessbehandlungen. Täglich geöffnet von 12–18 Uhr. Sauna finlandais, hammam, sauna aux herbes et aux fleurs, salle de fitness avec des appareils de musculation et des appareils cardio, large palette de massages, soins esthétiques et divers soins bien-être. Ouvert tous les jours de 12h à 18h. Finnish sauna, steam bath, hay sauna, herb & flower sauna, gym with weight training equipment and cardio machines, an extensive range of massages, beauty treatments and various wellness treatments. Open daily from 12pm to 6pm. 79 | INFO GUIDE
SPORT SCHACH
SCHNEESPORT
Echecs | Chess
Sports d’hiver | Winter sports
SAANEN
Alpin Ski- und Snowboardfahren, 42 Bergbahnen, 200 km Skipisten. Pour le ski: 42 remontées mécaniques, 200 km de pistes. 42 mountain lifts, 200 km of ski slopes, Information: Bergbahnen Destination Gstaad AG, Tel. 033 748 87 37, gstaad.ch.
Schachclub Saanenland Club d’échecs Chess club Info.-Tel. 033 744 40 75 od. 079 434 42 36. E-Mail: mario.zoppas@bluewin.ch. Homepage: beoschach.ch/Saanenland.18.0.html Jeden Montag Schachspiele in der Cafeteria Maison Claudine Pereira, Alterszentrum Saanen. Gäste sind herzlich willkommen. Spielbetrieb: Schüler u. Erwachsene ab 18.45 Uhr. Jugendschach Ruedi Hauswirth, Tel. 026 924 46 34. Jouer aux échecs tous les lundis dès 18h45 dans la caféteria de la Maison Claudine Pereira, centre de soins de vieillesse à Saanen. Hôtes et débutants sont les bienvenues. Echecs pour jeunes: Ruedi Hauswirth, tél. 026 924 46 34. Play chess every Monday from 6.45pm, in the Cafeteria Maison Claudine Pereira, nursing home in Saanen. Guests and beginners are always welcome. Junior chess: Ruedi Hauswirth, 026 924 46 34.
SCHLITTELN IM WINTER Luge en hiver | Sledding in wintertime Eggli Run, 6,4 km. Schlittel- und Winterwanderweg. Piste de luge et chemin d’hiver. Sled run and winter hiking trails. Sparenmoos Run, Info Tourismusbüro Zweisimmen, Tel. 033 722 11 33. Die Bahn ist am Abend beleuchtet. Verlangen Sie den Prospekt in den Tourismusbüros! Piste éclairée le soir. Demandez le prospectus dans les offices de tourisme! The run is illuminated at night. Request brochure at tourist offices! Wispile Run, 8,2 km. Schlittel- und Winterwanderweg. Piste de luge et chemin d’hiver. Sled run and winter hiking trail. Horneggli Run, Schlittelweg. Piste de luge. Sled run. Hornberg Run, 3,4 km. Schlittelweg. Piste de luge. Sled run. Saanersloch Run, 4,1 km. Schlittelweg. Piste de luge. Sled run.
INFO GUIDE | 80
OFFIZIELLE SCHWEIZER SCHNEESPORTSCHULEN IM WINTER Ecoles suisses de ski officielles en hiver | Official Swiss ski schools in wintertime Alpinzentrum Gstaad Snowsports Saanenmöser, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62, ski@alpinzentrum.ch, alpinzentrum-snowsports.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Heliskiing, Skitouren, grosses Snowly Kids Village. Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village. Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School Tel. 033 744 18 65, Fax 033 744 18 69, info@gstaadsnowsports.ch, gstaadsnowsports.ch. Ski- und Snowboardklassenunterricht mit der Swiss Snow League, Privatunterricht Ski, Snowboard, Telemark, Langlauf, Heliskiing, Race Academy. Grosses Snow Kids Village für die Kleinen. Leçons de ski en groupes et snowboard avec Swiss Snow League, leçons privées de ski, snowboard, télémark, ski de fond, heliskiing, race academy. Grand Snow Kids Village pour les petits. Group lessons ski and snowboard with Swiss Snow League, private lessons ski, snowboard, telemark, cross country skiing, heliskiing, race academy. Big Snow Kids Village for the little ones. Skischule Lauenen, Official Swiss Ski School – Fun for kids, Tel. 078 818 49 38, Fax 033 744 18 69, lauenen@gstaadsnowsports.ch. Skiunterricht mit viel Spass und Spiel für die kleinen Skicracks im eigenen Snow Kids Village und am Lauenenlift. Des leçons de ski ravissants avec des jeux pour nos petits skieurs dans le Snow Kids Village et au téléski Lauenen. Funny ski lessons with lots of games for our little skicracks in the Snow Kids Village as well as on the Lauenen ski lift.
Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Glacier 3000, Tel. 033 744 36 65, info@snow-sports.ch. Privat- und Klassenunterricht für Ski, Snowboard, Carving, Telemark, Langlauf. Grosses Snow Kids Village. Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snow Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding, carving, telemarking and cross country skiing. Large Snow Kids Village.
SCHNEESPORTSCHULEN PRIVAT IM WINTER
Professeurs de ski privés en hiver | Private Skiing Instructors in wintertime Privatskilehrer Gstaad-Saanenland, D/F/E/SP/IT/RUS, Tel. 033 744 96 44, privatskilehrergstaad.ch. Diplomierte, einheimische, ortskundige Privatskilehrer erteilen privaten Skiunterricht. Ski, Carving, Snowboard, Schneeschuhlaufen, Langlauf, Telemark, Heli skiing. Leçons de ski privées avec des prof. diplômés de la région. Ski, carving, snow-board, raquette, ski de fond, télémark, heliskiing. Private skiing lessons with local certified skiing instructors. Ski, Carving Snowboard, Snow shoe hiking, cross country skiing, telemark, heliskiing. Private Snowsports Team, D/F/E/SP/IT/RUS/NED, Tel. 033 744 45 79, gstaad@psst.ch, psst.ch. Professionelle Privatskilehrer für Ski, Snowboard-, Telemark- oder Tiefschnee-Unterricht. Moniteur de neige priveé pour leçons de ski, snowboard, télémark et hors piste avec service voiture. Professional private snowsports instructors for ski, snowboard, telemark and free-ride lessons incl. pick-up service.
SCHWIMMBÄDER
Piscines | Swimming pools GSTAAD Öffentliches Hallenschwimmbad, Sportzentrum Gstaad Piscine couverte publique Public indoor swimming pool, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch. Schwimmbecken 25 m, Kinderbecken, Babybecken, Rutschbahn, geheiztes Aussenbecken, Solarium. Kinderschwimmkurs: Auskunft und Anmeldung an der Reception des Hallenbades. Bassin de 25 m, bassins pour enfants et pataugeoire, toboggan, bassin extérieur chauffé, solarium. Leçons de natation pour enfants: renseignements et inscriptions à la réception de la piscine. Indoor swimming pool (25 m), pool for children, pool for babys, slide, heated outdoor pool, solarium. Children’s swimming class: information and registration at the reception of the swimming pool.
Gstaad Palace Spa, Tel. 033 748 58 90, steht auch externen Hotelgästen von 8.30–20.30 Uhr zur Verfügung. Eintritt Fr. 70.–. Ouverte également au public 8h30–20h30. Entrée Fr. 70.–. Also open for non-hotel guests 8.30am–8.30pm. Entree Fr. 70.– Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad mit Jacuzzi mit Sicht über den Hotelpark und die Bergwelt. Aussen-Entspannungspool in der Thermal-Oase. Piscine et jacuzzi intérieurs chauffés avec vue sur le parc de l’hôtel et les montagnes. Jacuzzi relaxant extérieur dans l’Oasis Thermale. Indoor swimming pool and jacuzzi with outdoor relaxation pool in the Thermal Oasis. Olympischer Aussenpool beim Gstaad Palace: steht ab Juni auch externen Gästen täglich von 9.30 – 19.00 Uhr zur Verfügung.Egalement disponible pour les clients externes tous les jours de 9h30 à 19h00 à partir de juin. Available to external guests daily from 9.30am to 7pm from June onward. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Solehallenbad 32°C. Piscine d’eau saline à 32°C. 32°C salt bath. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Ein 25 m langer Innenpool sowie zwei Whirlpools und ein beheizter Aussenpool. Une piscine intérieure de 25 m comprend deux jacuzzis et une piscine extérieure chauffée. 25 m indoor swimming pool features, two jacuzzis and heated outdoor pool. SAANEN Freibad Saanen, Geheiztes Open-air Schwimmbad (24°C) Piscine extérieure chauffée (24°C) Heated outdoor swimming pool (24°C) Tel. 033 744 12 87. Mit Strömungskanal und Rutschbahn 65 m, Kinderplanschbecken, Sprungturm in separatem Becken. Offen: 9–19.30 Uhr, täglich ganze Saison (Juni–September). Privat-Grill-Partys für Geburtstag oder andere Anlässe. Snack Bar, ca. 60 Sitzplätze auf der gedeckten Sonnenterrasse, Liegewiese. Avec un courant artificiel, grand toboggan de 65 m, bassin pour enfants, plongeoir dans bassin séparé. Ouvert 9–19h30, tous les jours pendant la saison (Juin–Septembre). Parties privées pour anniversaires ou autres. Snack Bar, environ 60 places assises à la terrasse couverte, pelouse. With flow channel and 65 m slide, children’s splash pool, diving tower into separate pool. Open from 9am–7.30pm, daily during the whole season (June–September). Private grill parties for birthdays or other events. Snack bar, seating for approx 60 people on covered sun terrace, lawn for sunbathing.
81 | INFO GUIDE
SPORT SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Aussen-Sportpool (31°C) täglich ganzjährig geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 9.30–21.00 Uhr (Eintritt in Kombination mit dem Hallen- und Frei-Erlebnis-SOLBAD, 35°C). Sportpool extérieur (31ºC) ouvert tous les jours et toute l’année, aussi pour les non clients de l’hôtel de 9h30 à 21h00 (entrée combinée avec les bains salins intérieurs et extérieurs, 35ºC). Outdoor sports pool (31°C) open daily and all year long for non-hotel guests as well from 9.30am to 9pm. (entry in combination with the indoor and outdoor themed SALTWATER SPA, 35°C).
SCHWIMMKURSE
Il est ouvert à horaire régulier dès le début des vacances de printemps et jusqu’à la fin des vacances d’automne (voir le site internet). In the Oeyetli Youth and Leisure Centre, a bike park and a skate park are available for public use. The parks are well maintained and perfectly suitable for beginners and advanced athletes alike. The drop-in youth centre in the «Oeyetli» is operated by the open children’s and youth work service. It is open regularly from the beginning of the spring holidays until the end of the autumn holidays (see website).
SKIFAHREN IM HERBST Ski d’automne | Autumn skiing
Cours de natation | Swimming classes
GLACIER 3000, LES DIABLERETS
GSTAAD
Herbstskifahren ab … Ski d’automne dès … Autumn skiing as of … 7.11.2020 Offen ouvert open: Snowpark, skilifts Glacier.
Schwimmschule Ecole de natation Swimming school, Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch. Kinder- und Erwachsenen-Schwimmkurse: Auskunft und Anmeldung an der Reception des Sportzentrums. Leçons de natation pour enfants et adultes: renseignements et inscription à la réception du Sportzentrum. Children and adults’ swimming classes: information and registration at teh reception of the Sportzentrum.
SKATEPARK IM SOMMER en été | in summertime SAANEN Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli, Oeyetliweg 30, 3792 Saanen, Tel. 079 820 39 32, oeyetli.ch. Im Jugend- und Freizeitzentrum Oeyetli stehen ein Bike- und ein Skatepark zur öffentlichen Nutzung bereit. Die Parks sind gut unterhalten und für Anfänger und Fortgeschrittene optimal geeignet. Der JZ-Treff im Oeyetli wird von der offenen Kinder- und Jugendarbeit betrieben. Er ist von Beginn der Frühlingsferien bis zum Ende der Herbstferien regelmässig geöffnet (s. website). Au centre de jeunesse et loisirs d’Oeyetli se trouvent un parc pour VTT et un parc pour skate boards, à disposition du public. Ceux-ci sont bien entretenus et se prêtent de manière optimale aux débutants et avancés. Le centre de rencontre des jeunes JZ-Treff à Oeyetli est géré grâce aux travaux des enfants et des jeunes.
INFO GUIDE | 82
SNOWBOARD-SCHULEN IM WINTER
Ecoles de Snowboard en hiver | Snowboard Schools in wintertime Alpinzentrum Gstaad Snowsports, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62, ski@alpinzentrum.ch, alpinzentrum-snowsports.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Grosses Snowly Kids Village. Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village. Skischule Gstaad, Official Swiss Ski School, Tel. 033 744 18 65, Fax 033 744 18 69, info@gstaadsnowsports.ch, gstaadsnowsports.ch. Snowboardklassenunterricht nach Swiss Snow League und Privatunterricht. Leçons de snowboard en groupe avec Swiss Snow League et des leçons privées. Snowboard group lessons with Swiss Snow League and private lessons. Private Snowsports Team, D/F/E/SP/IT/RUS/NED, Tel. 033 744 45 79, gstaad@psst.ch, psst.ch. Professionelle Privat-Skilehrer für Ski, Snowboard-, Telemark- oder Tiefschnee-Unterricht. Moniteurs de neige privés pour leçons de ski, snowboard, télémark et hors piste avec service voiture. Professional private snowsports instructors for ski, snowboard, telemark and free-ride lessons incl. pick-up service.
Snowboardschule Ecole de snowboard Snowboard school «Pure», Tel. 033 744 75 70, pure-snowboard.ch. Privat- und Klassenunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene. Leçons privées et en classes pour débutants et avancés. Private and group lessons for beginners and advanced levels. Snowsports Saanenland, Tel. 033 744 36 65 info@snow-sports.ch. Privat- und Klassenunterricht für Ski, Snowboard, Carving, Telemark, Langlauf. Grosses Snow Kids Village. Leçons-privées et de groupes pour ski, snowboard, carving, télémark, ski de fond. Grand Snow Kids Village. Private and group lessons for skiing, snowboarding, carving, telemark and cross country skiing. Big Snow Kids Village.
SOLBAD
Piscine saline | Saltwater swimming pool
Ski-, Langlauf- und Snowboardausrüstung. Equipement de ski, de ski de fond et de snowboard. Cross-country skiing and snowboarding equipment: – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Park Gstaad, Tel. 033 748 17 30 – Ski & Snowboard Service Saanenmöser, Hornbergstrasse 7, 3777 Saanenmöser, Tel. 033 744 91 42. Vermietung, Verkauf und Reparaturen von Ski- und Snowboardausrüstung. Location, vente et réparations d’equipement de ski et de snowboard. Rental, sales and repairs of skiing and snowboarding equipment. – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47 Skibekleidung Vêtements de ski Ski clothing: – Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47
GSTAAD Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Solehallenbad 32°C, täglich geöffnet. Piscine d’eau saline à 32°C, ouvert tous les jours. 32°C salt water pool, open daily. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Hallen- und Frei-Erlebnis-SOLBAD (35°C) täglich und ganzjährig geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 9.30–21.00 Uhr (Eintritt in Kombination mit dem Aussen-Sportpool, 31°C). Bains salins intérieurs et extérieurs (35ºC) ouverts tous les jours et toute l’année, aussi pour les non clients de l’hôtel de 9h30 à 21h00 (entrée combinée avec le sportpool extérieur, 31ºC). Indoor and outdoor themed salt-water pool 35°C, open daily and all year long for non-hotel guests as well from 9.30am to 9pm (entry in combination with the outdoor sports pool, 31°C)
SPORTARTIKELVERMIETUNG Location exclusive | Exclusive rental: Lawinensuchgerät (Ortovox LVS) und Split-Snowboards: – Pure Snowboard Shop, Gstaad, Tel. 033 744 75 70 Schlitten, Schlittschuhe luge, patins sledge, ice-skates – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch
Tennisrackets Raquettes de tennis Tennis rackets: – Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch, ausserdem Badmintonschläger. Aussi raquette de badminton. Also badminton rackets. – Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47 Touren- und Langlaufausrüstung, Lawinensuchgerät (LVS) und Schneeschuhe. Equipement de ski de randonnée et de ski de fond, appareils de recherche de victimes d’avalanches (LVS) et raquettes à neige. Ski touring and cross-country skiing equipment, avalanche transceiver (LVS) and snow shoes: – Frautschi Sports AG, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch
SQUASH GSTAAD Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Geöffnet von 8.30–21 Uhr. Squashanmeldung an der Spa-Rezeption, Münzautomat Fr. 5.– für 15 Min. Umkleidekabine und Dusche. Ouvert de 8h30–21h. Réservation pour une partie de squash à la réception du spa. Fr. 5.– pour 15 min. Vestiaire et douches à votre disposition. Open from 8.30am–9pm. Register for squash at the spa reception desk, coin-operated machine Fr. 5.– for 15 minutes. Changing cabins and showers available.
Schwimmartikelvermietung Location d’articles de natation Rental of swimming articles: – Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90, sportzentrum-gstaad.ch
83 | INFO GUIDE
SPORT SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Täglich geöffnet von 9.30–21 Uhr. Anmeldung an der Solbad-Kasse, Umkleidekabinen und Duschen stehen zur Verfügung. Ouvert tous les jours de 9h30 à 21h. Se présenter à la caisse des bains salins, cabines et douches à disposition. Open daily from 9.30am to 9pm. Registration at the saltwater spa counter, changing cubicles and showers are available.
TAIJIQUAN Katharina lmhof, Waldmattenstrasse 12, 3778 Schön ried, Tel. 079 508 86 88, www.qi-ki-wellbeing.ch. Dipl. Qigong-Lehrerin SQGT. Taijiquan ist ein zeitlupenartiger Bewegungsablauf, um die Körperhaltung und Beweglichkeit zu verbessern (Rücken-, Kniebeschwerden) sowie die Selbstheilungskräfte (Stärkung des Immunsystems) zu aktivieren. Wochenkurs in Gruppe jeweils mittwochs von 19.30–20.30 Uhr. Enseignante diplômée de Qigong, reconnue par l’ASQT. Les mouvements du Taïjiquan sont fluides et extraordinairement correcteurs de nos mauvaises postures et habitudes (ils sont pratiqués notamment en cas de douleurs dorsales ou aux genoux) et servent à activer les forces de d’auto-guérison du corps (renforcement du système immunitaire). Cours en semaine en groupe tous les mercredis de 19h30–20h30. Qualified qigong instructor SQGT. T’ai chi is a series of slow movements designed to improve posture and agility (back and knee complaints) as well as activating self-healing forces (strengthening the immune system). Weekly group course on Wednesdays from 7.30pm–8.30pm.
TENNIS GSTAAD Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. 4 Aussenplätze 4 courts en plein air 4 outdoor courts Tenniskurse im Gstaad Palace Leçons de tennis au Gstaad Palace Tennis classes at the Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. Mit Patrick Zürcher Avec M. Patrick Zürcher With Patrick Zürcher.
INFO GUIDE | 84
Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00. 1 Aussenplatz, Vermietung von Ausrüstungen 1 court extérieur, location d’équipement 1 outdoor court, equipment rental. Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90. 3 Hallenplätze, 3 Aussenplätze, Tennis-Shop, Badminton. Privatlektionen mit dipl. Tennislehrern STV/ USPTA. Tennisracketvermietung. Reservation erforderlich. 3 courts couverts, 3 courts en plein air, tennis-shop, badminton. Leçons privées avec professeurs de tennis dipl. ASPT/USPTA. Location de raquettes de tennis. Réservation indispensable. 3 indoor courts, 3 outdoor courts, tennis shop, badminton. Private classes with qualified STV/USPTA tennis teachers. Reservation required. Tennis- und Badmintonracketvermietung Location de raquettes de tennis et badminton Tennis and badminton racket rental Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90. SAANEN Reservation unter 033 748 81 60 oder auf gotcourts. com. 2 Sandplätze. Geöffnet von Mai bis Mitte Oktober, 9–21 Uhr 2 courts «terre battue». Ouvert de mai à mi-octobre, 9–21h 2 sand courts. Open from May to mid-October, 9am–pm. SCHÖNRIED Tel. 033 748 40 20 (Hotel Kernen). 2 Sandplätze. Tennis-Lehrerin: Kathrin Frautschi, dipl. Tennislehrerin, Tel. 033 744 10 25, wenn keine Antwort 033 744 16 49 2 courts «terre battue». Professeur de tennis diplômée Kathrin Frautschi, tél. 033 744 10 25, si non-réponse 033 744 16 49 2 sand courts. Tennis teacher: Kathrin Frautschi, qualified tennis teacher, tel. 033 744 10 25 or 033 744 16 49.
SAANENMÖSER Tennis- und Sportplatz Saanenmöser, Reservationen und Schlüssel erhältlich im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & Spa, Tel. 033 748 68 68.
TISCHTENNIS Ping-pong | Table Tennis
ZWEISIMMEN
Tir au pigeon | Clay pigeon shooting
Rinderberg, Tel. 033 729 87 37. Trottinettplausch. Von der Mittelstation am Rinderberg geht es per Trottinett durch die herrliche Landschaft hinunter ins Tal. Ab 12 Jahren. Mietpreise (inkl. Helm) Erwachsene Fr. 9.–, Kinder Fr. 5.–; Tageskarte: Erwachsene Fr. 35.–, Halbtax 25.–, Kinder 20.– (inkl. Bergbahn). Plaisir de la trottinette. Descente en trottinette de la station intermédiaire du Rinderberg jusqu’à la vallée à travers de magnifiques paysages. A partir de 12 ans. Prix location (casque inclus): adultes Fr. 9.–, enfants Fr. 5.–; Carte journalière: adultes Fr. 35.–, demi-tarif 25.–, enfants 20.– (compris remonteés mécaniques). Scooter get-together. From the middle station on the Rinderberg, the run down into the valley by scooter takes you through wonderful landscapes. From the age of 12. Rental prices (helmet included): adults Fr. 9.–, children Fr. 5.–; day ticket: adults Fr. 35.–, Half-fare card 25.–, children 20.– (cable car included)
SAANEN
VELOTOUREN IM SOMMER
SAANEN Schwimmbad Piscine extérieure Outdoor swimming pool SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad, Tel. 033 748 68 68 CHÂTEAU-D‘OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, info@bowling-du-parc.ch
TONTAUBENSCHIESSEN
Tontaubenschiessanlage Infrastructure pour tir au pigeon Clay pigeon shooting facility Oey, Tel. 033 748 90 45 oder 079 670 58 57.
TROTTINETT IM SOMMER Trottinette en été | Mountain scooters in summertime GSTAAD Wispile, Tel. 033 748 87 37. Trottinettplausch. Die Route verläuft zumeist über geteerte Strassen von der Mittelstation bis zur Talstation. Ab 12 Jahren. Mietpreise (inkl. Helm): Erwachsene Fr. 9.–, Kinder Fr. 5.–; Tageskarte: Erwachsene Fr. 35.–, Halbtax 25.–, Kinder 20.– (inkl. Bergbahn). Plaisir de la trottinette. La route de la station intermédiaire à la vallée est le plus souvent goudronnée. A partir de 12 ans. Prix location (casque inclus): adultes Fr. 9.–, enfants Fr. 5.–; carte journalière: adultes Fr. 35.–, demi-tarif 25.–, enfants 20.– (y compris remonteés mécaniques). Scooter get-together. The track from the middle station to the valley is mostly over tarmac roads. From the age of 12. Rental prices (helmet included): adults Fr. 9.–, children Fr. 5.–; day ticket: adults Fr. 35.–, half-fare card 25.–, children 20.– (cable car included).
Tours à vélo en éte | Bicycle tours in summertime Velowanderweg Saanenland–Pays-d’Enhaut Chemins pour vélos balisés du Saanenland au Pays-d’Enhaut Saanenland and Pays d’Enhaut bicycle trails: Rückfahrtmöglichkeit mit der MOB ab Rougemont, Château-d’Œx und Montbovon. Gstaad– Grund–Feutersoey–Gsteig (10 km). Fahrräder können gemietet werden, Tel. 033 744 04 04, 033 744 75 70, 033 744 51 33 und 033 744 15 28. Possibilité de revenir avec le MOB à partir de Rougemont, Château-d’Oex et Montbovon. Gstaad–Grund–Feuters oey–Gsteig (10 km). Location de vélos au tél. 033 744 04 04, 033 744 75 70, 033 744 51 33 et 033 744 15 28. Possibility of returning by MOB train from Rougemont, Château d’Oex and Montbovon. Gstaad–Grund–Feutersoey–Gsteig (10km). Bicycles available for rent, tel 033 744 04 04, 033 744 75 70, 033 744 51 33 and 033 744 15 28.
WANDERN / SCHNEESCHUHTOUREN IM WINTER
Chemins / Tours en raquettes | Hiking / Snow shoe tours abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt. Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world.
85 | INFO GUIDE
SPORT 300 km markierte Wanderwege 300 km de chemins pédestres balisés 300 km of marked hiking trails: Wanderkarten und Informationen: Tourismusbüro. Cartes pédestres et info: office du tourisme. Hiking maps and information: Tourism Office. Tel. 033 748 81 81. Glacier 3000, Les Diablerets – Gstaad Infoline 0848 00 3000, Tel. 024 492 33 77, glacier3000.ch. Überquerung des Peak Walk by Tissot, 107 m Hängebrücke. Traumhafter Spaziergang über den Gletscher auf gut präpariertem und markiertem Weg – der Glacier walk (im Sommer sowie auch im Winter als Winterwanderweg). Wanderzeit Scex Rouge–Quille du Diable 1 Stunde. Am Rande des Eisfeldes steht der imposante «Teufelskegel», bei welchem ein mehrere hundert Meter tiefer Abgrund ins Val Derborence steil abfällt. Wunderbare Aussicht auf hochalpine Berggipfel. Im Gebiet besteht ein signalisiertes Wanderwegnetz inklusive Nordic Walking Trails. Eine Wanderkarte ist bei der Talstation der Luftseilbahn Glacier 3000 auf dem Col du Pillon erhältlich. Traversez le Peak Walk by Tissot, pont suspendu de 107m de long. Balade de rêve à travers le glacier sur le sentier balisé du Glacier Walk en été comme en hiver. Temps de promenade Scex Rouge– Quille du Diable 1 heure. Tout près du champ de glace se trouve l’imposante «Quille du Diable» qui se dresse à plusieurs centaines de mètres au-dessus de la vallée de Derborence. Vue magnifique sur les hautes montagnes. Il existe dans le domaine un réseau de chemins de randonnée et de Nordic Walking signalé par des panneaux. Une carte des randonnées est disponible à la station téléphérique du Glacier 3000, au col du Pillon. Crossing the Peak Walk by Tissot, 107 m suspension bridge. Dreamlike walking tour across of the glacier on groomed and wellmarked trail – Glacier walk (both in summer and in winter as a winter hiking-trail). Hiking time from Scex Rouge to Quille du Diable: 1h. At the outer perimeter of the ice-field rises the “devil’s cone” and beside it, a precipice of several hundred meters plunges down to the valley of Derborence. There is a magnificent view onto high alpine peaks. Well marked hiking trails including Nordic Walking trails exist in the area. A hiking map is available at the cable car valley station Glacier 3000 at the Col du Pillon. Helsana Swiss running walking trails, Tel. 033 748 81 81. Die drei Trails laden zur aktiven und gesunden Erholung ein: Gstaad–Saanen–Gstaad, leicht. Schönried–Saanenmöser–Schönried, mittel.
INFO GUIDE | 86
Schönried–Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli– Ritmal–Schönried, schwer. Information beim Tourismusbüro Trois sentiers invitent pour une activité et seine: Gstaad–Saanen–Gstaad, facile. Schönried–Saanenmöser–Schönried, moyen. Schönried–Bermatte– Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal–Schönried, difficile. The three trails invite to an active and healthy recreation: Gstaad–Saanen–Gstaad, easy. Schönried– Saanenmöser–Schönried, intermediate. Schönried– Bergmatte–Grosse Vorschess–Rellerli–Ritmal– Schönried, difficult. Information at the Tourist office.
WINTERBIKE
VTT d’hiver | Winterbike Infos: Tel. 033 748 81 81. Winterbiken, bei dem überwiegend mit Fatbikes gefahren wird, wird bei Sportlern und Geniessern immer beliebter. Die Destination Gstaad hat ein vielfältiges Winterbike-Angebot. Auf den meisten Winterwanderwegen der Region ist das Winterbiken erlaubt. Ideales Terrain ist das Sparenmoos oberhalb von Zweisimmen. Le VTT d’hiver, surtout pratiqué avec un fatbike, est de plus en plus apprécié des sportifs et des adeptes du fun. La Destination Gstaad a une offre très variée pour s’y adonner. Le VTT d’hiver est autorisé sur la plupart des chemins de randonnée hivernale de la région. Le Sparenmoos au-dessus de Zweisimmen constitue un terrain idéal. Winter biking, for which fat bikes are usually used, is becoming increasingly popular among outdoors-minded people looking for new sporting challenges. There is a wide range of winter biking activities on offer in the Destination Gstaad. Winter biking is permitted on most of the region’s winter walking trails. On the ideal winter biking terrain at Sparenmoos above Zweisimmen.
YOGA GSTAAD Bewegungsraum Saanen, 079 671 85 85, bewegungsraum-saanen.ch, Gstaadstrasse 72, 3792 Saanen, info@bewegungsraum-saanen.ch. Raum für ganzheitliche und zeitgenössische Bewegung neben Senioren Yoga, Kids Dance, Dance Dance Dance für Erwachsene, TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, Aerial Flying Yoga, Fit Fun Faszial, Bodytoning, bewegter Schwangerschaft und Rückbildung
bieten wir Ihnen ein umfangreiches, effektives und gesundheitsorientiertes Training sowie Freude an der Bewegung. Es erwartet Sie eine entspannte, ruhige Atmosphäre und ein abwechslungsreiches Kursangebot. Auch Privatunterricht möglich. Espace consacré aux mouvements holistiques et contemporains. Avec le TriloChi®, le ChiYoga®, le Pilates, le yoga aérien, le fitness fascia, le bodytoning, la gym pré- et postnatale, nous vous offrons un entraînement complet, efficace et bénéfique pour la santé, et le plaisir de bouger. Une atmosphère calme et sereine, ainsi qu’un éventail varié de cours vous y attendent. Un enseignement individuel est aussi possible. In our room for holistic and contemporary exercise with TriloChi®, ChiYoga®, Pilates, aerial flying yoga, fascial fitnes, body toning, pregnancy and postnatal exercises, we can offer you comprehensive, effective and health-oriented training and the joy of exercising. A relaxed, peaceful atmosphere and a varied selection of courses await you. Private lessons are also possible. Franziska Beerle, Tel. 079 211 81 63, franziskabeerle.com, dipl. Yogalehrerin, dipl. Personaltrainer, dipl. Gymnastiklehrerin. Power-Yoga, Hatha-Yoga, Yoga-Therapie, nur Privatunterricht. Professeur diplômée de yoga, pers. trainer et gymnastique. Enseignement privé seulement de power yoga, hatha yoga, thérapie par le yoga. Certified yoga teacher, certified personal trainer, certified gymnastics teacher, Power yoga, Hatha yoga, yoga therapies, only private lessons. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 Sabine Kunz, Tel. 033 765 34 89, dipl. Bewegungspädagogin, dipl. Erwachsenenbildnerin SVEB 1, Hatha-Yoga und Hormon-Yoga nach Dinah Rodrigues. Kinésithérapeute diplômée. Hatha-Yoga et Hormon-Yoga selon Dinah Rodrigues. Certified motion pedagogue. Hatha-Yoga and Hormone-Yoga according to the teachings of Dinah Rodrigues. Sandra Grundisch, Tel. 079 671 52 85, dipl. YA200ChiYoga-Trainerin, Mind Body Trainer, dipl. TriloChi Trainerin und Referentin (CH), Chi Yoga und Pilates-Trainerin. Dipl. préparateur mental et physique, dipl. Trilo Chi Training, instructrice Chi Yoga et Pilates. Qualified mind-body coach, qualified Trilo Chi, Chi Yoga and Pilates coach. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Volkshochschule Obersimmental-Saanenland, Katja Minnig, Tel. 033 729 84 83, govhs.ch
UNTERHALTUNG I DIVERTISSEMENT I ENTERTAINMENT ASTROLOGIE
GSTEIG
Deine Astrologin in Gstaad Franziska Beerle, 079 211 81 63, franziskabeerle.com Fundierte astrologische Beratung zu persönlichen und beruflichen Themen. Auch Hausbesuche. Conseils astrologiques seulement en allemand ou anglais. Your astrologer in Gstaad. Profound astrological consulting in personal and business issues. Home visits.
Gemeindebibliothek Bibliothèque communale Community library Im Schulhaus Gsteig, Mi., 14– 15 Uhr, Fr., 19–20 Uhr. Präsidentin: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig. La bibliothèque fait partie intégrante de l’école Gsteig. Ouverte les mercredis de 14–15h et les vendredis entre 19–20h. Présidente: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig. In the school Gsteig, Wed 2–3pm, Fri 7–8pm. President: Annemarie Jegerlehner, Innergsteigstr. 17, 3785 Gsteig.
BIBLIOTHEKEN Bibliotheques | Libraries
KEGELBAHNEN Quilles | Bowling
GSTAAD Gemeindebibliothek Bibliothèque communale Community library, Tel. 033 744 53 30. Im Kirchgemeindehaus Gstaad. Ausleihe von Büchern, DVDs und Hörbüchern für Kinder, Jugendliche und Erwachsene; Zeitschriftenecke (deutsch- und englischsprachige Medien). Mo., 18–20 Uhr, Di. und Fr., 16–18 Uhr, Mi., 15–17 Uhr, Do., 9–11 Uhr und Sa., 10–12 Uhr. A la Kirchgemeindehaus Gstaad (maison de paroisse). Prêts de livres et DVD pour enfants, adolescents et adultes (en allemand et anglais). Lu 18–20h, ma et ve 16–18h, me 15–17h, je 9–11h et sa 10–12h. At the Gstaad church parish house (Kirchgemeindehaus). Rental of books, DVDs, and audio books for children, youths, and adults; newspaper corner (German and English media). Mon 6–8pm, Tue and Fri 4–6pm, Wed 3–5pm, Thu 9–11am, Sat 10am–12am. LAUENEN Dorfbibliothek im Laden K.U.H. Bibliothèque du village au magasin du K.U.H. Library of the village at the shop of K.U.H. Kultur u. Handwerk mitten im Dorf. Öffnungszeiten: Mo.–Mi. und Fr., 14–17 Uhr, Sa., 10–12 Uhr/14–17 Uhr. Culture et artisanat au centre du village. Heures d’ouverture: lu–me et ve 14–17h, sa 10–12h/14–17h. Culture and handicrafts in the center of the village. Opening hours: Mon–Wed and Fri 2–5pm, Sat 10am–12 noon/2–5pm.
CHÂTEAU-D’OEX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, bowling-duparc.ch. Öffnungszeiten siehe Homepage. Heures d’ouverture consulter le site d’internet. Opening hours visit the webpage.
KINO Cinéma | Cinema Ciné-Théâtre Gstaad Tel. 033 744 14 74, Reservation auf cine-theater.ch. Vorstellungen täglich um 20.30 Uhr. Näheres siehe Spezialprogramm im Tourismusbüro und «Anzeiger von Saanen». Tous les jours à 20h30. Pour plus de détails, voir le programme spécial à l’Office du tourisme et dans l’«Anzeiger de Saanen». Daily at 8.30pm. For more information see the special programme at the tourist office and the «Anzeiger von Saanen». Le Grand Bellevue Private Cinema, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 00 00. Eine Auswahl an Kultfilmen und die Möglichkeit für private Vorführungen in unserem Kino, das mit der neusten audiovisuellen Technologie ausgestattet ist. Miete und Reservierungen auf Anfrage. Collection de films cultes disponibles et possibilité de privatisation pour présentations. Equipé de matériel audiovisuel de dernière technologie. Location sur demande. Collection of cult films available and the possibility of private presentations. Equipped with the latest audiovisual technology. Rental upon request. The Alpina Gstaad Private Cinema, Tel. 033 888 98 89, ein luxuriös-intimer Ort für ausergewöhnliche Filmvorführungen. Miete auf Anfrage. Un espace intime luxueux équipé pour des séances de cinéma exceptionnelles. A luxuriously intimate space equipped for exceptional movie screenings and presentations. Rental upon request.
INFO GUIDE | 88
NACHTLEBEN
SCHÖNRIED
Vie nocturne | Nigthlife
ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Piano-Bar und Lounge «One Million Stars» by Swarovski von 12 bis 24 Uhr. Täglich 15 bis 17 Uhr grosses Kuchenbuffet in der Hotelhalle oder auf der Terrasse, am Abend Tanzmusik. Fumoir «Salon Davidoff». Piano-bar «One Million Stars» et lounge de 12h à 24h. Chaque jour de 15–17h grand buffet de gâteaux dans le hall de l’hôtel ou sur la terrasse, le soir, musique de danse. Fumoir «Salon Davidoff». Piano «One Million Stars» Bar and Lounge from 12am to midnight. Large cake buffet in the hotellobby or on the terrace every day from 3 to 5pm and dance music in the evening. Smoking lounge «Salon Davidoff».
GSTAAD
Bro’s Gstaad, Tel. 033 744 44 77, brosgstaad.ch Coffee Lounge & Apéro Bar. GreenGo, Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00, DJ Jim Leblanc und Gast-DJs. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 00, jeden Abend Live-Musik in der Bar. Tous les soirs live musique au bar. Life music at the bar. The Alpina Bar & Lounge, Tel. 033 888 98 66, mit Live-Musik, avec musique live, with live music.
Sammy’s Bar, Tel. 033 748 91 91, im Winter geöffnet: Do.–So., ab 22 Uhr, ouvert en hiver je–di, de 22h, opened in winter Thu–Sun, from 10pm. LAUENEN Hotel Wildhorn, Tel. 033 765 30 12. Jeden Freitag währen der Hochsaison live volkstümliche Unterhaltung mit dem Duo Wildhorn. Chaque vendredi pendant la haute saison folklore en direct divertissement avec le duo Wildhorn. Every Friday during the high season live folklore entertainment with the duo Wildhorn.
GESCHENKIDEE
TOURISMUSBÜROS
Bi üns chasch nahifrage! Mehr Fragen? Unser Team freut sich auf Sie, in einem unserer Tourismusbüros der Destination.
für Ihre Lieben daheim oder auswärts nach einem Wegzug als wichtiges Bindeglied zwischen hier und dort
Gerne beraten wir Sie inserate@anzeigervonsaanen.ch
Tel. 033 748 88 74
Plus de questions? Ýõòøùèý¡ñòøö çäñö øñ çè ñòö òĦæèö çè tourisme dans notre destination. More questions? Our Guest Relation Team welcomes you ìñ òñè òé òøõ ÷òøõìö÷ òĦæèö in the destination.
www.gstaad.ch
ALLES FÜR IHR BABY
THE EXCLUSIVE NEWS AND LIFESTYLE MAGAZINE OF GSTAAD Published monthly December – February and June – August www.gstaadlife.com
Gsteigstrasse 3 3780 Gstaad +41 33 744 13 27 haehlen-gstaad.ch
Baan Sabai Massage Aroma oil massage Relaxing massage Traditional Thai massage Thai foot massage Partial body massages
DAY SPA AT GSTAAD PALACE Open daily from 8.30am to 8.00pm CHF 80 for external guests Reservations at +41 33 748 58 90
Lauenenstrasse 19 3780 Gstaad www.gstaaderhof.ch info@gstaaderhof.ch Tel. +41 (0) 33 748 63 63
GESUNDHEIT & SCHÃ&#x2013;NHEIT
91 | INFO GUIDE
MEDIZINISCHE VERSORGUNG SOINS MÉDICAUX I HEALTH CARE APOTHEKEN / DROGERIEN
SAANEN
Pharmacies / drogueries | Pharmacies / drug stores
Drogerie Jaggi Reformhaus, Dorfstrasse 54,Saanen, Tel. 033 744 13 21, Fax 033 744 89 32, saanen@drogerie-jaggi.ch, drogerie-jaggi.ch
GSTAAD Apotheke Dr. Kropf Gstaad, Tel. 033 748 86 26, Fax 033 748 86 20, gstaad.apotheke.ch, apotheke.kropf@gstaad.ch
ALLGEMEINE INNERE MEDIZIN FMH
Gstaaderhof Apotheke Tel. 033 744 53 60, Fax 033 744 85 26
Dr. med. Beat Michel-Sollberger, Praxis Madora, 033 748 44 99 Belairstrasse 2, Gstaad
Information betr. Wochenenden: freitags im «Anzeiger von Saanen». Informations concernant les weekends: voir l’«Anzeiger de Saanen» du vendredi. For information concerning weekend opening hours: See the Friday editions of the «Anzeiger von Saanen».
Dr. med. Claudia Sollberger Michel, Praxis Madora, Belairstrasse 2, Gstaad 033 748 44 99
Drogerie von Grünigen, Parfümerie, Reform, Gstaadplatz/Promenade 20, Tel. 033 744 15 82, drogeriegstaad.ch, promenade@drogeriegstaad.ch
Médecine générale | General practitioners
Dr. med. Nikolaus Hoyer, Praxis Madora, Belairstrasse 2, Gstaad 033 748 44 99 Dr. med. Niklaus Perreten, Palacestr. 1, Gstaad
033 744 32 32
Drogerie von Grünigen, Untergstaadstrasse 3, Tel. 033 744 07 77, untergstaad@drogeriegstaad.ch
Bettina Raaflaub-Herrmann Medizinische Masseurin EFA Praxis für medizinische Massage Dorfstrasse 54 | 3792 Saanen Tel. 033 744 13 21
Tel. 079 439 05 91
Der sichere Wert für Ihre Gesundheit. Ihr Gesundheits-Coach. Telefon +41 (0)33 748 86 26, www.gstaad.apotheke.ch RZ_TP_Apotheke_Kropf_130x45_4c_Sujet19_200114.indd 1
20.01.2014 10:52:40
GYNÄKOLOGIE
Dr. med. Claudia Hauswirth, Chalet Santé, Dorfstr. 46, Saanen
033 748 66 11
Dr. med. Franco Scorrano, Chalet Calamus, Saanen
033 74 4 11 28
Spital STS AG, Spital Zweisimmen Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 058 636 90 00
Dr. med. Gerhard Amiet, Chalet Santé, Dorfstr. 46, Saanen
033 748 66 11
KRANKENPFLEGE / BETREUUNG
Dr. med. Ondrej Müller-Müller, Chilchgasse 2, Saanen
033 744 63 73 079 415 88 65
Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 058 636 90 00
AUGENARZT Oculiste | Ophthalmologist
Gynécologie | Gynecology
Soin (infirmier) | Nursing / care Spitexverein Saanenland, Tel. 033 744 09 44, info@spitexsaanenland.ch. Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin. Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades. Care at home and when ill, Medical mobility supply.
Augenarztpraxis Zweisimmen, Dr. med. Norbert Fassbender, Unteres Stampfi-Gässli 1, Zweisimmen 033 722 23 00
Privat-Spitex, Hanni Brand-Germann, Pfründlistr. 11, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 14 45, Mob. 079 751 18 31, hannis-k-pflege@bluewin.ch. Hannis Krankenpflege im Saanenland. Les soins aux malades de Hanni dans le Saanenland. Hannis nursing in Saanenland.
CHIROPRAKTIK
MANUELLE MEDIZIN
Chiropraticien | Chiropractic
SAMM Manuelle | Manuell medicine
Dr. Michèle Gillet-Cantova, oberi Märetmatte 8, Saanen
033 744 39 33 079 427 98 32
Dr. med. Nikolaus Hoyer, Belairstrasse 2, Gstaad
CHIRURGIE
OPTIKER
Chirurgie | Surgery
Opticien | Optometrist
Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen 058 636 90 00
Optik Gstaad, Untergstaadstrasse 16, Gstaad
033 748 44 99
033 744 28 88
DIALYSEABTEILUNG Centre de dialyses | Dialysis centre Spital STS AG, Spital Zweisimmen, 058 636 90 00 Karl-Haueter-Str. 21, Zweisimmen. Feriendialysen, dyalises pour vacanciers, holiday dialysis 058 636 92 28
FREIPRAKTIZIERENDE HEBAMMEN Sage-femme indépendante | Independent midwife Verena Schwander, 078 766 58 05 Undere Waldmattenstr. 11, Schönried 033 744 82 33 Ursula Ruchti Friedli, Gstaadstrasse 91, Gstaad
079 720 12 48 033 534 46 57
Geburtshaus Maternité Alpine, 033 722 71 61 Eggetlistrasse 5a, Zweisimmen maternitealpine.ch
93 | INFO GUIDE
MEDIZINISCHE VERSORGUNG SOINS MÉDICAUX I HEALTH CARE SPITAL Hôpitaux | Hospital Spital STS AG, Spital Zweisimmen, Tel. 058 636 90 00, Fax 058 636 21 45, info.zweisimmen@spitalstsag.ch, spitalstsag.ch, Besuchszeiten alle Abteilungen Mo.–So., 10–20 Uhr. Angebot: Innere Medizin, Chirurgie, Orthopädie und Traumatologie, Gynäkologie, 24-Stunden-Notfall, Medizinische Querschnittfunktionen (Anästhesie, Operationssaal, Radiologie, Stützpunkt Psychiatrie). Externe Dienstleistungen: Physiotherapie und Labor. Heures de visites dans tous les services: lu-di 10–20h. Offre médicale: médecine interne, chirurgie, orthopédie et traumatologie, gynécologie, urgences 24h/24h, fonctions médicales transversales (anesthésiologie, bloc opératoire, radiologie, psychiatrie ambulatoire). Services externes: physiothérapie et laboratoire. Visiting hours for all departments: Mon– Sun 10am–8pm Services: internal medicine, surgery, orthopaedics and traumatology, gynaecology, 24-hour emergency care, cross-sectional medical functions (anaesthesia, operating room, radiology and psychiatry base). External services: physiotherapy and laboratory. Dialyse–Abteilung (Feriendialysen) / Centre de dialyses (dialyses pour vacanciers) / Dialysis department (holiday dialysis), Tel. 058 636 92 28 oder 058 636 90 00, dialyse.zweisimmen@spitalstsag.ch
1996 – 2016
CHRISTIAN B. TRITTEN DR . MED. DENT. EIDG. DIPL. ZAHNAR ZT SSO Spezialist SSO für Parodontologie Implantologie und Perioprothetik Gstaadstrasse 10 3792 Saanen Tel. 033 748 73 73 www.zahnarzt-tritten.ch
Pôle Santé du Pays-d’Enhaut info@pspe.ch, pspe.ch Krankenhausbereich Secteur hospitalier Hospital sector: Tel. 026 923 43 43, Fax 026 923 43 44, hopital@pspe.ch. Besuchszeiten: freie Besuchszeiten, ausser während der Pflegezeiten. Notaufnahme und Poliklinik sind rund um die Uhr geöffnet. Radiologie mit CT. Ambulante Chirurgie und Allgemeinmedizinische Station, Behandlungs- und Rehabilitationszentrum. Fachärztliche Sprechstunden. Physiotherapie mit beheiztem Schwimmbad (34°C). Rehabilitations- und Fitnessbereich. Heures de visite : horaire libre, sauf en cas de soins. Service d’urgences et policlinique ouverts 24h sur 24. Service de radiologie avec scanner. Services de chirurgie ambulatoire et de médecine générale, centre de traitement et réadaptation. Consultations diverses. Service de physiothérapie avec piscine chauffée à 34°C. Espace de réadaptation et activités de remise en forme. Visiting times: at any time except when treatment in progress. Emergency and outpatient departments are open 24 hours a day. Comprehensive radiology department with scanner. Ambulatory surgery and general medical services, treatment and rehabilitation centre. Miscellaneous consultations. Physiotherapy service with swimming pool heated to 34° C. Rehabilitation space and fitness activities. Feriendialysen Dialyses pour vacanciers Holiday dialysis: Tel. 026 923 43 43 Kurz- und Langzeitunterkünfte für Senioren Hébergement court et long-séjours pour personnes âgées Short and long-stay accommodation for seniors Tel. 026 923 72 72, info-ems@pspe.ch
TIERÄRZTE Vétérinaires | Vets Arche, Tierärztliches Zentrum, Gsteigstrasse 5, Rütti, Gstaad, info@arche-gstaad.ch, arche-gstaad.ch. Med. vet. Silke Frohloff, Tel. 033 744 06 61. Kleintiermedizin. Médecine pour petits animaux. Small animal medicine. 24-h-Notfalldienst Service d’urgence 24h. 24-h emergency service, Tel. 033 744 06 61 Bergpraxis Animal GmbH, Spitzhornweg 2b, 3792 Saanen. Gross- und Kleintiermedizin, 24h-Notfalldienst, bergpraxis-animal.ch, Tel. 033 748 08 58.
ZAHNÄRZTE Dentistes | Dentists Dental Care Center, Zahnarztpraxis Dr. Grosjean, Dr. med., med. dent. Maurice B. Grosjean, eidg. dipl. Zahnarzt SSO, eidg. dipl. Arzt, Mitglied FMH. Das Zentrum für Zahnmedizin, Parodontologie, Oralchirurgie und Mundgesundheit in Ihrer Region. 24h-SOS-Helpline. Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8.00–18.00 Uhr Sa., So. und Feiertage: Behandlungen nach Vereinbarung Promenade 66, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 86 00 24h-SOS-Helpline Dr. Grosjean: 0800 888 889 dentalcarecenter.ch, info@dentalcarecenter.ch Allgemeine Zahnmedizin, Parondontologie, Kinder- und Alterszahnmedizin, Notfälle, Médecine dentaire générale, Parodontologie, Médecine dentaire pédiatrique et gériatrique, Urgences, general dentistry, paediatric and geriatric dentistry, parodontology, emergencies, Tel. 033 748 86 01 Oralchirurgie, Implantologie, Geweberegeneration und zahnärztliche Radiologie (Zähne, Kiefer und Gesicht), Chirurgie orale, Implantologie, Régéneration tissulaire et Radiologie dento-maxillo-faciale (dents, mâchoire et visage), oral surgery, implantology, regeneration of oral tissue and dento-maxillo-facial radiology (teeth, jaws and face), Tel. 033 748 86 02 Ästhetische Zahnmedizin, Schmerzsprechstunde und Spezialsprechstunden, Médecine dentaire esthétique, Consultation de la douleur et Consultations spéciales, aesthetic dentistry, pain consultation and special consultations, Tel. 033 748 86 03
Kieferorthopädie, Dentalhygiene, Prophylaxe und Mundgesundheit, Orthodontie, Hygiène dentaire, Prophylaxie et Santé bucco-dentaire, orthodontics, dental hygiene, prophylaxis and oral health, Tel. 033 748 86 04 Dr. med. dent. Ch. B. Tritten, Gstaadstrasse 10, 3792 Saanen, Tel. 033 748 73 73 , Fax 033 748 73 70, zahnarzt-tritten.ch, chtritten@bluewin.ch. Eidg. dipl. Zahnarzt SSO. Fachzahnarzt für Parodontologie und Implantologie SSO, SSP, EFP sowie allgemeiner Zahnmedizin SSO. Zahnarztpraxis mit Dentalhygiene. Dentiste dipl. féd. SSO, spécialiste en parodontologie et implantologie SSO, SSP, EFP et médecine dentaire générale SSO. Cabinet avec service d’hygiène dentaire. Qualified dentist, Swiss Dental Association (SSO). Specialist in periodontology and implantology SSO, SSP, EFP, as well as general dentistry SSO. Dental practice including dental hygiene service. Zehm Dental Suisse Zahnärzte SSO, Dr. med. dent. MSc. Michael Zehm; Kieferorthopäde Dr. med. dent. MSc Marc Bäumler, Rübeldorfstrasse 21, 3792 Saanen, Tel. 033 748 37 92, info@zehmdental.ch, zehmdental.ch Zahnarztpraxis Renato Kunz, Schönried, Tel. 033 744 90 61, praxis@renatokunz.com Zahnärzte: Per Arman, Stina van Enckevort, Renato Kunz, Praxis für allgemeine Zahnmedizin, spezialisiert auf Behandlungen mit modernen Hilfsmitteln wie dem OP-Mikroskop, zur Verbesserung der Qualität dank massiv verbesserter Sicht, dem Cerec für die computergestützte Herstellung von Zahnersatz (in 1 Sitzung) sowie diverser Laser für den schonenden Umgang mit Geweben. Cabinet en médécine dentaire générale, spécialiséaux traitements avec des appareils modernes tels quele microscope chirurgical pour améliorer la qualitégrâce à une visibilité massivement améliorée, le Cerec pourla fabrication assistée par ordinateur de prothèses dentaires (en 1 session) ainsi que divers lasers pour la manipulation douce des tissus. Practice for general dentistry, specializedin treatments with modern tools such asthe surgical microscope to improve the qualitythanks to massively improved visibility, the Cerec forcomputer-aided manufacture of dental prostheses (in 1 session) as well as various lasers for the gentlehandling of tissues.
95 | INFO GUIDE
PERSÖNLICHES WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE I WELLBEING COIFFURES
SAANEN
Hairdressers
Coiffure Brigitte, Brigitte Rieder-Morier, Chalet Sarisa, Hintergässli 23, Tel. 033 744 77 31
GSTAAD Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00, atelier-susu.ch. Haarwuchs-Spezialist «Schneller zum Haarerfolg». Haarentfernung mit Zuckerpaste. Coiffure- und Kosmetikprodukte von «La Biosthetique». Spécialiste de la pousse des cheveux «De longs cheveux, plus rapidement». Epilation à la pâte à sucre. Produits capillaires et cosmétiques de la marque «La Biosthetique». Hair growth specialist «gets results quicker». Hair removal with sugar paste. Hairdressing and cosmetic products from «La Biosthetique». Coiffure The Alpina Gstaad, The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 70. Damen- und Herrensalon. Salon pour femmes et hommes. Salon for women and men. hair_room_gstaad, Monica Bigler & Team, Lauenenstrasse 32, Parking Litzi, Tel. 033 744 98 88, hairroomgstaad.ch. Damen und Herren. Manicure, Nail Design. Pour hommes et femmes. Manucure, nail design. For women and men. Manicure, nail design. Olyver Coiffure, Olivier Huguet, Palacestrasse 1, Tel. 033 744 66 33. Damen und Herren. Pour hommes et femmes. For women and men. Park Gstaad, Olyver Coiffure, Tel. 033 748 98 68
InstItut De Beauté
allure
IngrID Hearst-HersBerger Beauty-expert
naIl-stuDIo
tel. 033 744 25 69
3780 GSTAAD · Suterstrasse 1
Intercoiffure Marti, Dorfstrasse 67, Tel. 033 744 11 47, intercoiffure-marti.ch. Damen- und Herrensalon. Pour femmes et hommes. For women and men. Rainer Anni, Dorfstrasse, Tel. 033 744 83 85 SCHÖNRIED Haargenau Haarspezialisten, Sylvia und Gerald Theuerkauf, Dorfstrasse 28, Tel. 033 744 60 60, haargenau.net Haarstudio Maria, Waldmatte, Tel. 033 744 49 08 LAUENEN Coiffeur Bettina, Bettina Reichenbach, Dorfstrasse 33, Tel. 033 765 34 67. Damen- und Herrensalon. Pour femmes et hommes. For women and men.
SCHÖNHEITSINSTITUTE Instituts de beauté | Beauty institutes GSTAAD Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00, atelier-susu.ch. Haarwuchs-Spezialist «Schneller zum Haarerfolg». Haarentfernung mit Zuckerpaste. Coiffure- und Kosmetikprodukte von «La Biosthetique». Spécialiste de la pousse des cheveux «De longs cheveux, plus rapidement». Epilation à la pâte à sucre. Produits capillaires et cosmétiques de la marque «La Biosthetique». Hair growth specialist «gets results quicker». Hair removal with sugar paste. Hairdressing and cosmetic products from «La Biosthetique». Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90 Palace Spa auf 1800 m2 bietet klassische Gesichtsund Körperbehandlungen von hochqualifizierten Therapeuten wie auch innovative Rituale mit weltweit bekannten Markenprodukten. Preise der Behandlungen auf Anfrage. Täglich von 10–20 Uhr geöffnet. L’espace bien-être du Gstaad Palace Spa qui s’étend sur une surface de 1800 m2 propose des soins du visage et du corps classiques prodigués par des thérapeutes hors-pair ainsi que des rituels innovants avec des marques de renommée mondiale.
Prix des traitements sur demande. Ouvert tous les jours de 10–20h. Palace Spa with an area of 1,800 m2 offers traditional facial and body treatments by highly qualified therapists as well as innovative rituals with world-famous products. Treatment prices available on request. Open daily from 10am–8pm. Institut de Beauté Allure, Ingrid Hersberger, Palace strasse, Tel. 033 744 25 69. Ayurveda-Körpermassage, Sauerstoffbehandlungen, diverse Gesichtsbehandlungen, Pedicure, Manicure, Neuaufbau oder Auffüllen von künstlichen Fingernägeln, Wimpernverlängerung Xtreme Lashes, Schminkeberatung, Aloe-Vera-Beratung, Bio-Face-Lifting, Kanebo-Schönheitsprodukte, Entschlackungskuren, ästhetische Chirurgie. Massages du corps Ayurveda, traitements à l’oxygène, divers traitements du visage, pédicure, manucure, reconstitution ou réparation d’ongles artificiels, extensions de cils Xtreme Lashes, conseils de maquillage, conseils aloe vera, lifting bio-face, produits de beauté Kanebo, cures dépuratives, chirurgie esthétique. Ayurveda body massage, oxygen treatments, various face treatments, pedicure, manicure, rebuilding or filling of artificial finger nails, eyelash extension Xtreme Lashes, make-up consultation, aloe vera consultation, bio face lifting, Kanebo beauty products, cleansing treatments, aesthetic surgery. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 3000 m2 grosser Spa mit 10 Behandlungs- und Massageräumen. Gesichts- und Körperbehandlungen, innovative Rituale, Coiffeur, Hand- und Fusspflege. Exklusive Produkte von Bamford, Cellcosmet und Dr. Barbara Sturm. Spa sur une surface de 3000 m2 avec 10 cabines de soins et massages. Soins du visage et du corps, rituels innovants, coiffeur, soins des mains et des pieds. Produits Bamford, Cellcosmet et Dr Barbara Sturm en exclusivité . 3,000 m2 spa with 10 treatment and massage rooms. Face and body treatments, innovative rituals, hairdresser, hand and foot care. Products by Bamford, Cellcosmet and Dr. Barbara Sturm exclusively. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88 Park Gstaad Spa, Health and Wellness, Beauty Center mit Gesichtsbehandlungen, Hand- und Fusspflege und Körperbehandlungen. Exklusive Produkte von Seed to Skin und JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, centre de beauté et de bien-être proposant soins du visage, du corps, des mains et des pieds. Produits Seed to Skin et JK7 en exclusivité. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, well-being and beauty centre with face and body treatments and hand and foot care. Products by Seed to Skin and JK7 exclusively.
The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98 Unser umfassendes Spa-Menü beeinhaltet entspannende Körperrituale, Gesichtsbehandlungen, Körper wickel und Peelings sowie spezialisierte Kurse von Gast-Therapeuten. Notre gamme de soins très complète inclut des rituels relaxants pour le corps, des soins du visage, les enveloppements corporels et des gommages. Tous les soins sont pratiqués par un personnel expérimenté. Our comprehensive spa menu features relaxing body rituals, facials, wraps and scrubs as well as specialist therapies and practitioners. SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, Tel. 033 748 60 60 Beautybehandlungen für Damen und Herren. Produkte von «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor» mit Hautanalysen und Schönheitsberatung. Pedicure und Manicure. Traitements de beauté pour dames et messieurs. Produits de «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor» avec analyses de la peau et conseils de beauté. Pédicure et manucure. Beauty treatments for men and women. Products by «Alpienne», «Cellcosmet», «Cellmen», «Babor» incl. skin analyses and beauty advice. Pedicure and manicure. SAANENMÖSER Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack, verschiedene Massagen. Soins du visage et du corps, manucure, pédicure, épilation, div. traitements wellness, div. massages. Special face and body treatments, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness treatments, relaxation baths, special packages in softpack, various massages. LAUENEN Sugar Beauty Therapy, Amy Brand, Lauenenstr. 116, Tel. 079 325 16 85, sugarbeautytherapy.com, dermalounge.ch, book online: sugarbeautytherapy.simplybook.me, Laser Haarentfernung, Make-up, Manicure/Pedicure auch mit Gel Lack (OPI gel color, Orly gelFX), Haarentfernung mit Wachs, Augenbrauenstyling, Augenbrauen-/Wimpern-Färbung, Dolly‘s Lash. Épilation Laser, maquillage, manucure/pédicure aussi avec vernis à ongles de Gel (OPI gel color, Orly gelFX), épilation à la cire chaude, Sourcils Styling, Sourcils/Cils Couleur, Dolly’s Lash. Laser Hair Removal, Make-up Artistry, Manicure/Pedicure also with Gel Lacquer (OPI gel color, Orly gelFX), hair removal with wax, brow shaping, brow/lash tinting, Dolly’s Lash.
97 | INFO GUIDE
PERSÖNLICHES WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE I WELLBEING ZWEISIMMEN Dipl. Fusspflege Daniela Leute, Simmegasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 079 581 92 11. Kosmetische Fusspflege, Pedicure. Soins des pieds cosmétiques, pédicure. Foot care, pedicure.
MASSAGEN & WELLNESS GSTAAD Baan Sabai im Hotel Gstaaderhof, Tel. 033 748 63 63, traditionelle Thai-Massage, Aromaölmassage, Entspannungsmassage, Teilkörpermassage. Massage thaï traditionnel, massages corporels partiels, massage aux huiles aromatiques, massage de relaxation. Traditional Thai massage, partial body massage, aroma oil massage, relaxing massage. Body and Soul, Carol Seewer, Hotel Arc-en-ciel, Mobile 079 621 91 04. Massagen, Ayurvedabehandlungen, Körperbehandlungen, Ernährungsberatung, Aromatherapie, Wolfühltage und private Spa-Pakete, TriWings – LowLevelLaser: Anti Aging, Schmerz- und Störfeldtherapie durch multispektrale PhotoBioModulation und Lichttherapie, auch für Kosmetik, Ästhetik u.a. Massages, soins ayurvédiques, soins du corps, conseils en nutrition, aromathérapie, offres de journées bien-être et de spa privé, TriWings – Low level laser thérapie : traitement anti-âge, traitement de la douleur et thérapie des champs perturbateurs par photobiomodulation multispectrale et luminothérapie, également pour les soins de beauté et les soins esthétiques, etc. Massages, Ayurvedic therapies, body treatments, nutritional advice, aromatherapy, «well-being days» and private spa packages TriWings – low-level laser therapy: anti-aging treatment, pain management and interference field therapy through multispectral photobiomodulation and light therapy, also for cosmetics, aesthetics and such like. body treatments, Roland F. Fabian, Massage therapist, Tel. 079 227 50 00 by appointments.
INFO GUIDE | 98
Carol Seewer, Mobile 079 621 91 04, dipl. Heilmasseurin, Lebensberaterin und Blütentherapeutin. Praxis für Energetische Heilbehandlungen, Heilmassagen, Aromatherapie, Schattenarbeit nach Rüdiger Dahlke, Lebensberatung und Ayurvedabehandlungen. Masseuse diplômée, conseillère de vie et thérapeute florale. Cabinet pour traitements énergétiques, massages médicaux, aromathérapie, travail dans l’ombre d’après la méthode Rüdiger Dahlke, coaching de vie et soins ayurvédiques. Qualified healing massage therapist, life coach and flower therapist. Practice for energy healing treatments, healing massages, aromatherapy, shadow work according to the teachings of Rüdiger Dahlke, life coaching and Ayurvedic therapies. Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Palace Spa auf 1800 m2 mit einzigartigem, zweistündigem Hammamerlebnis, bestehend aus einem Fussbad, ruhigen Momenten im «Endlosraum», einer reinigenden Seifenschaummassage sowie Dampfbad mit anschliessender Erfrischung im «Schwebebecken». Nach einer Pause im privaten Ruheraum krönt eine feuchtigkeitsspendende Ölmassage dieses Erlebnis. Preise für die Behandlung auf Anfrage. Le spa du palace d’une surface de 1800 m2 offre une expérience de hammam unique de deux heures. Le parcours est constitué d’un bain de pieds, de moments de calme dans la «Chambre infinie», d’un massage nettoyant au savon moussant, d’un bain vapeur suivi d’une baignade rafraîchissante dans la «piscine de détente». Après une pause dans la salle de relaxation privée, un massage à l’huile hydratant couronne cette expérience. Prix pour le traitement sur demande. Palace Spa spread out over 1,800 m2 with a unique, two-hour hammam experience, consisting of a footbath, peace and quiet in the «infinity room», a cleansing lather massage and a steam bath followed by a refreshing dip in the «flotation pool». After a break in the private relaxation room, a hydrating oil massage rounds off this experience. Treatment prices are available on request. Le Grand Spa, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad und Jacuzzi. Thermal-Oase mit 17 verschiedenen Wellness- und Erlebniszonen: Kräutersauna, Biosauna, Infrarotsauna, Heusauna, Finnische Sauna, Solegrotte, Türkisches Bad, Eisbrunnen, Lakonium, Fussbad, Kneipp-Pfad und Kneipp-Weg, Erlebnisduschen, Aussen-Entspannungspool. 10 Behandlungsund Massageräume mit exklusiven Produkten von Bamford, Cellcosmet und Dr. Barbara Sturm. Piscine couverte et jacuzzi. Oasis Thermale avec 17 salles de remise en forme et d’expériences sensorielles: sauna
aux herbes, sauna bio, sauna infrarouge, sauna au foin, chambre de sudation, grotte d’inhalation au sel de mer, bain de vapeur turc, fontaine de glace, laconium, bain de pieds, chemin Kneipp et promenade Kneipp, douches expérience, piscine relaxante extérieure. 10 cabines de soins et massages avec des produits Bamford,Cellcosmet et Dr Barbara Sturm en exclusivité. lndoor swimming pool and jacuzzi. Thermal Oasis with 17 different wellness and experience zones: herbal sauna, bio sauna, infrared sauna, hay sauna, Finnish sauna, salt inhalation grotto, Turkish steam bath, ice fountain, laconium, foot bath, Kneipp path and Kneipp walk, experience showers, outdoor relaxation pool. 10 treatment and massage rooms featuring products by Bamford, Cellcosmet and Dr. Barbara Sturm exclusively. Medizinische Massage, Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Mettlenstr. 54, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, emindex.ch/bettina. raaflaub. Medizinische Masseurin EFA. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionstherapie, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule in der Gruppe. Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, tél. 079 439 05 91, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, emindex.ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, massage de détente et sportif. Exercices de dos en groupe. Medical massage, medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, accepted by the supplemental insurance, emindex.ch. Medical massage therapist EFA. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage/compression therapy, relaxation massage and sport massage. Back exercices in the group. Naturarztpraxis Leander von Grünigen, Kant. appr. dipl. Naturheilpraktiker, Tel. 033 748 18 18, Mob 079 323 93 00, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch, Naturheilkundliche Behandlungen und Coaching zur Gesunderhaltung des Körpers. Naturopathe cant. autor. dipl., traitements de naturopathie et coaching dans le maintien du corps en bonne santé. Naturopathic treatments and coaching on how to stay healthy. Park Gstaad, Tel. 033 748 98 88. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, Solehallenbad 32°C, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personal Trainer, Beauty- und Massage-Center für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Seed to Skin und JK7. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, piscine d’eau saline à 32 °C,
whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits Seed to Skin et JK7 en exclusivité. Park Gstaad Spa, Health and Wellness, 32 °C saltwater swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage centre for the health and wellness. Products by Seed to Skin and JK7 exclusively. The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98. Das Six Senses Spa verfügt über eine Fülle an Einrichtungen – vom hochmodernen Fitnesscenter und Gym-Studio über Hammam, Salzgrotte und Saftbar bis hin zu verschiedenen Swimmingpools. Neben 12 Treatment-Suiten bieten wir Ihnen zudem auch Behandlungsbereiche für Farbtherapie und Colon-Hydrotherapie. Neu ist das Integrated-Wellness-Konzept: Ein innovativer Weg zu Ihrem Wohlbefinden in drei Schritten: Ausgangspunkt ist ein 60-minütiges Körperscreening, welches die Basis bildet für die folgenden individuell auf Sie zugeschnittenen Wellness-Programme. Unsere Experten unterstützen Sie nicht nur bei uns im Spa, sondern geben Ihnen auch in einer Nachberatung Tipps, wie Sie einen gesunden Lifestyle in Ihren Alltag integrieren können. Le Six Senses Spa dispose de nombreux équipements, et notamment d’une salle de sport ultra moderne, d’une salle de gym, d’un hammam, d’une salle de soin par le sel (halothérapie), d’un bar à jus et de plusieurs piscines. Il compte par ailleurs 12 salles de soins, dont certaines équipées pour la chromothérapie ou encore l’hydrothérapie du colon. Integrated Wellness – un nouveau concept de spa: Une expérience innovatrice pour votre bien-être en trois étapes: 60 minutes de test d’évaluation avec une analyse complète des résultats de votre métabolisme liés à votre programme wellness individualisé comprenant un soin et une activité bien-être par jour. Nos experts du Wellness vous conseillent comment continuer à mener une vie quotidienne saine chez vous à la maison. The Six Senses Spa offers a wide range of facilities including a state-of-the-art fitness centre, gym, hammam, a salt room, juice bar and swimming pools to name just a few. Among its 12 treatment rooms, you will find specialist therapy, areas for colour therapy and colonic hydrotherapy. Integrated Wellness – a new wellness concept which allows our in-house experts to measure and analyze key physiological biomarkers to provide you with lifestyle and nutritional advice, and design a personalised programme of spa treatments, fitness and wellness activities based on the preventative principles of the Eastern medicine approach and the result-oriented western influences.
99 | INFO GUIDE
PERSÖNLICHES WOHLBEFINDEN BIEN-ÊTRE I WELLBEING Yvonne Kaufmann, Praxis für Naturheilkunde und Lymphdrainage, Mobile 079 794 72 44, dipl. Naturheilpraktikerin TEN, dipl. Lymphdrainagetherapeutin, Trad. Thai-Yoga- Massage, Asiatische Ölmassage, Schwingkissentherapie, Gesundheitsberatung, ab August in Zweisimmen. Cabinet pour médecine naturelle (naturopathie) et drainage lymphatique. Naturopathe diplômée, thérapeute en drainage lymphatique, massage thai-yoga traditionnel, massage asiatique aux huiles essentielles, thérapie au coussin vibrant, conseil santé, dès août à Zweisimmen. Practice for naturopathy and lymphatic drainage. Qualified naturopath, qualified lymph drainage therapist, trad. Thai yoga massage, Asian oil massage, spinal column compensation, health advice, from August in Zweisimmen. SAANEN Praxis BewusstSein, Thea Piller, dipl. Masseurin, Walischistrasse 44, Chalet Sagiweidli, 3792 Saanen, Tel. 079 259 09 35, pillergstaad@bluewin.ch, theapiller.ch. Ich arbeite im neuen, grossen und modernen Praxisraum nur mit natürlichen, therapeutischen Ölen und hochwertigen Massageprodukten. Klassische Massage, Massage mit therapeutischen ätherischen Ölen, Fussreflexzonenmassage, Hot Stone Massage, Schröpfmassage, Cellulite-Behandlung, Lymphdrainage. Autogenes Training, Beratungen und Coaching, Bachblüten- und Ölberatungen. Parking vor dem Haus, 10 Minuten zu Fuss vom Bahnhof. Rufen Sie mich an für einen Termin, ich freue mich auf Sie! Je ne travaille qu’avec des huiles essentielles de haute qualité thérapeutique. Massage classique et avec les hules essentielles, réflexologie des pieds. Hot Stone massage, drainage lymphatique, Fleurs de Bach et huiles essentiels! Parking, 10 minutes à pied de la station du train. Téléphonez-moi pour un rendez-vous! Je me réjouis impatiente de vous voir bientôt! I only work with high quality natural products and also therapeutic high quality essential oils. Classic massage, foot reflexology, Hot Stone massage, lymph drainage. Consultation: Bach flowers and therapeutic essential oils! Parking, 10 minutes walk from the trainstation. Call me for an appointment, I am looking forward to see you soon!
INFO GUIDE | 100
SCHÖNRIED ERMITAGE Wellness- & Spa-Hotel, ganzjährig, Tel. 033 748 60 60 VITALITÀ for body & soul Klassische Massagen, Sport-, Aromaöl-, Antistress-, Haki- und Fussreflexzonenmassagen und Bergwellness-Signature Treatment. Lymphdrainagen, Entsäuerungsmassagen (Acidosana), Heu-, Kräuter-, Kleopatra-Packungen, La Stone Therapy, Hamam-Anwendungen, Pantai Luar heisse Stempelanwendungen, Alpienne Sport-, Harmonie- und Vitalmassagen. Partneranwendungen Alpienne, Rasul und Golden Nostalgica. Reservationen empfehlenswert. Massages classiques, sportifs, aromatiques à l’huile, antistress, Haki, réflexologie et traitement Signature Alpina-Wellness. Drainages lymphatiques, massages de désacidification (Acidosana). Bains de foin, d’herbes aromatiques et Cléopâtre. La Stone Therapy, applications hamam, applications de tampons chauds Pantai Luar. Massages sportifs Alpienne, harmonie et vital. Applications partenaires Alpienne, Rasul et Golden Nostalgica. Réservations recommandées. Traditional massages, sports, aroma oil, antistress, haki and foot reflexology massages and mountain wellness-signature treatment. Lymph drainage, detoxification massages (Acidosana), hay baths, herbal baths and Cleopatra baths. La Stone Therapy, Hamam applications, Pantai Luar hot stamp massage, Alpienne sports massage, harmony and vitality massages. Partnerapplications Alpienne, Rasul and Golden Nostalgica. Reservation recommended. Lorenzo Pedimina, Praxis für Lebensenergie, Waldemattenstr. 12, Schönried, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, Dipl. TCM-Therapeut und dipl. Naturheilpraktiker. Trad. Chines. Medizin, Phytotherapie, Akupunkt- und Fussreflexzonenmassage, Nährsystemarbeit nach Ursa Paul©. Thérapeute TCM et Naturopathe diplomé, Phytothérapie, massages d’acupuncture, réflexologie, travail énergétique selon Ursa Paul ©. TCM therapist and naturopathe, phytotherapy, acupunct-massage, reflexologie, Energy work as developed by Ursa Paul©.
SAANENMÖSER Komplementärtherapie & Massagemethoden Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods teilweise Krankenkassen anerkannt reconnues par certaines caisses maladies recognised by some health insurance companies, Renate Anderegg Cain, Hüsystutz 1, Blankenburg; Grodeygasse 2, St. Stephan. Tel. +41 (0)78 603 52 26, maweta.com (weitere Details unter Rubrik Therapien) (plus de détails sous la rubrique thérapies) (further details under Therapies section) Wellness im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68. Ganzkörpermassage, Teilmassage, Sportmassage, spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack. Massage du corps entier, massage partiel, massage sportif, soins spéciaux du visage et du corps, manucure, pédicure cosmétique, épilation, diverses expériences de wellness, bains de bien-être, enveloppements spéciaux en softpack. Full body massage, part body massage, sport massage, massage, special face and body treatments, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness experiences, wellness baths, special packages in softpack. LAUENEN Body & Soul, Massagepraxis, Sitestrasse 2, Karin Perreten, 079 756 24 46, ärztl. dipl. Masseurin, klassische Massage, Fussreflexzonenmassage, Facial Harmony. Ich mache auch Hausbesuche. Karin Perreten, 079 756 24 46, masseuse médicale dipl., massages classiques, massages de réflexologie plantaire, facial harmony. Je viens aussi à domicile. Karin Perreten, 079 756 24 46, qualified medical masseuse, traditional massage, foot reflexology massage, facial harmony. I also make house calls. Gesundheitspraxis Sentibene – Gesundheit und Wohlbefinden Cabinet Sentibene – santé et bienêtre Health practice Sentibene – Health and Wellbeing, Sonnige Lauenenstrasse 15, Sabine Kunz, Mobile 079 744 98 57, dipl. Bewegungspädagogin und Yogalehrerin, dipl. Masseurin. Yoga und klassische Massage. Pédagogue du mouvement diplômée et professeur de Yoga, masseuse dipl. Yoga et massage classique. Qualified movement therapist and yoga teacher, qualified masseuse. Yoga and traditional massage.
Marlise Annen, Schönenbodenweg 25, 3782 Lauenen, Tel. 079 665 63 29, info@tuffsteini.ch, tuffsteini.ch, Fussreflexzonenmassage, klassische Massage, Ortho-Bionomy®. Massages classiques, massages de réflexologie plantaire,Ortho-Bionomy®. Traditional massage, foot reflexology massage, Ortho-Bionomy®. Praxis für Gesundheitsmassagen Cabinet de massages de santé Health massage practice, Susanna Reichenbach-Roth, Sonnige Lauenenstr. 37, Tel. 033 765 33 01, Mobile 079 611 78 48. Ärztl. dipl., klassische Körpermassage, Schwingkissentherapie, Rücken-/Nackenmassage, Bioenergetische Massage, sanfte Wirbeltherapie nach Dorn, Fussreflexzonen-Massage, kosmetische Fusspflege, Schröpfkopfbehandlungen und Aromamassagen. Hot Stones. Manuelle Lymphdrainage. Masseuse médicale diplômée; massage corporel classique, thérapie par coussin gonflable, massage nuque/dos, massage bioénergétique, thérapie douce des vertèbres selon Dorn, réflexologie, soins cosmétiques des pieds, traitements aux ventouses et massages aromatiques. Pierres chaudes. Drainage lymphatique manuel. Certified classic body massage, therapy of the swinging pillow, back and neck massage, bio energetic massage, Dorn soft spine therapy, foot reflexology massage, cosmetic foot care, cupping glass treatment and aroma massage. Hot stones. Manual lymphatic drainage. ZWEISIMMEN Praxis Taraxacum, Massagepraxis für Erwachsene, Kinder und Babys Cabinet Taraxacum, massages pour adultes, enfants et bébés Taraxacum Practice, offering massages for adults, children and babies, Bea Trachsel, dipl. Masseurin. Gewerbestrasse 1, 3770 Zweisimmen. Tel. 077 477 91 67, praxis-taraxacum.ch. Rücken-und Ganzkörpermassage, Fussreflexzonenmassage, Aromaölmassage etc, Kinder- und Babymassagekurse für Eltern. Shiatsu in Ausbildung: Übungsklienten sind herzlich willkommen. Fernab jeglicher Hektik, in angenehmer Atmosphäre widme ich Ihnen in meiner Praxis Zeit, sodass Sie zur Ruhe und wieder ins Gleichgewicht kommen können. Massage du dos ou du corps entier, réflexologie plantaire, massage aux huiles essentielles, etc. Cours de massage pour enfants et bébés, destinés aux parents. En formation pour le shiatsu : des patients-cobayes sont les bienvenus. Loin de toute agitation, dans une atmosphère agréable, je vous consacre du temps dans mon cabinet, afin que vous puissiez retrouver la paix et l’équilibre. Back and full-body massage, reflexology foot massage, aromatic oil massage, etc., child and baby massage courses for parents. Shiatsu therapist in training: practice patients are most welcome. Far away from all the hustle and bustle, in a pleasant atmosphere in my practice, I devote time to you so that you can find inner peace and balance once again.
101 | INFO GUIDE
THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY ATEMTHERAPIE
DUNKELFELDMIKROSKOPIE
Thérapie respiratoire | Respiratory therapy Corina Oehrli, Atemraum-Lauenen, Chämelistrasse 15, 3782 Lauenen, 079 792 23 27, corina.oehrli@ bluewin.ch, atemraum-lauenen.ch. Komplementär Therapeutin mit eidg. Diplom, Methode Atemtherapie nach Middendorf, anerkannt von den meisten Krankenkassenzusatzversicherungen. Thérapeute supplémentaire ayant un diplôme fédéral, méthode de thérapie respiratoire selon Middendorf, reconnue par la plupart des assurances complémentaires des caisses-maladie. Swiss-certified complementary therapist, respiratory therapy method according to Middendorf, recognised by most supplementary health insurance providers.
COLONICS CLEANSING The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98
CRANIOSACRAL-THERAPIE Thérapie Crânio-Sacrale I Craniosacral Therapy Katrin Beetschen-Romang, Tel. 076 385 88 86 oder 033 744 32 70. Eidg. dipl. Komplementärtherapeutin, Craniosacral-Körpertherapie. Diplôme fédéral de thérapeute complémentaire, thérapie corporelle craniosacrale. Swiss-certified complementary therapist, craniosacral body therapy. Petra Schläppi-Hauswirth, Senggiweg 4, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 744 11 54. Komplementär Therapeutin mit eidgenössischem Diplom. Methode Craniosacral-Therapie. Ganzheitliche Körpertherapie für Klienten jeden Alters. Zusatzausbildung für Babys. Diplôme fédéral en thérapie complémentaire. Thérapie Crânio-Sacrale. Thérapie corporelle holistique pour patients de tous âges. Formation complémentaire pour bébés. Swiss-certified complimentary therapist. Craniosacral therapy method. Holistic body therapy for clients of all ages. Additional baby training. physio ria kurmann, Belairstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 55 11, Craniosacral-Therapeutin und Physiotherapeutin. Thérapeute crânio-sacral et physiothérapeute. Craniosacral therapist and physiotherapist.
INFO GUIDE | 102
Iris Bach, Naturopathe, Spitalstr. 10, 3792 Saanen, 079 252 35 53, Vitalblutanalyse, Bioenergetische Austestung, Regulation des Säuren-Basenhaushalt, Stärkung des Immunsystems und ausleitende Therapieverfahren. Analyse de cellules sanguines vivantes, tests bioénergétiques, régulation de l’équilibre acido-basique, renforcement du système immunitaire et thérapies de détoxication. Live blood analysis, bioenergetic testing, regulation of the acid-base balance, strengthening of the immune system and draining therapy processes.
FELDENKRAIS METHODE® Eliane Welten-Reichenbach, dipl. Feldenkrais-Lehrerin SFV, Gstaad, 079 674 73 36. Einzelunterricht und fortlaufende Kurse in Gruppenunterricht. Auch Hausbesuche möglich. Cours individuels et cours consécutifs en groupe. Visites à domicile également possibles. Private tuition and ongoing courses based on group lessons. Home visits also possible.
GYROTONIC® Sahasrara SA, Natasha Lutz, Route des Monnaires 19, 1660 Château-d‘Oex, Tel. 033 748 72 68, info@pilatesgstaad.ch, sahasrara.ch. Natasha bietet die GYROTONIC®- und GYROKINESIS®-Methoden an. Das Studio verfügt über die neusten Maschinen und ist ganzjährig geöffnet. Die Unterrichtssprache ist Englisch. Natasha propose les méthdes GYROTONIC® et GYROKINESIS®. Le studio dispose des toutes dernières machines et est ouvert toute l’année. La langue d’enseignement est l’anglais. Natasha offers the GYROTONIC® and GYROKINESIS® method. The studio ist equipped with state of the art equipment and is open all year round. The teaching is in English.
HOMÖOPATHIE Iris Bach, Naturopathe, Spitalstr. 10, 3792 Saanen, 079 252 35 53. Bedeutung der Symptome und Krankheitsbilder mit der kreativen Homöopathie erkennen und behandeln. Interprétation et traitement des symptômes et des tableaux cliniques par une homéopathie créative. Interpretation and treatment of the symptoms and clinical pictures with creative homeopathy.
KINESIOLOGIE Kinésiologie | Kinesiology Elisabeth Schopfer-Rickli, dipl. Kinesiologin AP BIK, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, Tel. 078 666 07 12, elisabeth.schopfer@gmail.com. Den Zugang finden zum gesamten Potenzial. Anerkannt durch KK-Zusatzversicherung. Trouver la manière d’accéder à l’ensemble du potentiel. Reconnue par l’assurance complémentaire. How to reach your full potential. Covered by supplementary health insurance. Fritz Frautschi, Waldmattenstr. 12, 3778 Schönried, Kinesiologie und Musiktherapie, Tel. 033 744 58 36 / 079 685 16 68, fritz.frautschi.ch, info@fritz.frautschi.ch. Einzelsitzungen und Kurse. Bei Lernschwierigkeiten, Herstellen der richtigen Händigkeit, körperliche Beschwerden und vieles mehr. Klangmassagen mit verschiedenen Instrumenten und Klangkörpern. Die musischen Schwingungen berühren die Organe und helfen zu heilen und entspannen. Musik und Klang ist die Medizin der Zukunft. Kinésiologie et musicothérapie. Séances individuelles et cours. Pour rétablir la juste latéralité, lors de difficultés d’apprentissage, de troubles physiques, entre autres. Massages sonores avec divers instruments et corps de résonance. Les vibrations de la musique entrent en résonance avec les organes et aident à guérir et à détendre. La musique et le son sont la médecine du futur. Kinesiology and music therapy. Single appointments and courses of treatment. In the case of learning difficulties, training in correct handling, physical complaints and much more besides. Sound massages with various instruments and soundboxes. The musical vibrations have an effect on the organs and help healing and relaxation. Music and sound are the medicine of the future.
KOMPLEMENTÄRTHERAPIE & MASSAGEMETHODEN Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods Komplementärtherapie & Massagemethoden Thérapies complémentaires & méthodes de massage Complementary therapy and massage methods Renate Anderegg Cain, Hüsystutz 1, Blankenburg; Grodeygasse 2, St. Stephan. Tel. +41 (0)78 603 52 26, maweta.com. Teilweise Krankenkassen anerkannte manuelle und mentale Therapien, diverse Massagemethoden, Fussreflexzonenmassage, Aroma-Therapie, Meridian- und Akkupunkt-Massage, manuelle Lymphdrainage und Autogenes Training/ Hypnose. Reconnues par certaines caisses maladies: Thérapies manuelles et mentales, diverses techniques de massage, réflexologie plantaire, aromathérapie, massage des méridiens et des points
d’acupuncture, drainage lymphatique et training autogène/hypnose. Recognised by some health insurance schemes, physical and mental therapies, various massage methods, reflexology foot massage, aromatherapy, meridian and acupressure massage, manual lymph drainage and autogenic training/hypnosis.
KUNSTTHERAPIE Art-thérapie | Art therapy Päivi Worni, Atelier, Staldenweg 10, Bissen, Gstaad, Tel. 033 744 48 38, Mobil 079 726 04 47. Dipl. Kunst-, Mal- und Gestaltungstherapeutin FKG und Biografiebegleiterin. Die Kunsttherapie geht davon aus, dass der gestalterische Ausdruck ein Grundbedürfnis des Menschen ist. Dieses befriedigt nicht nur seinen ästhetischen Sinn, sondern setzt im kreativen Prozess selbst Kräfte frei, die im Gestaltenden seelische Blockierungen lösen, neue Einsichten gewinnen oder den Heilungsprozess nach körperlichen Krankheiten unterstützen können. Thérapeute diplômée en art, peinture et modelage FKG et accompagnatrice en biographie. Le principe de l'art-thérapie se base sur l'expression artistique qui constitue l'un des fondements essentiels de l'être humain. En effet, cette méthode ne permet pas uniquement de satisfaire son sens de l'esthétique mais également de libérer les forces nécessaires au processus créatif afin de surmonter les blocages de l'âme propres à l'être humain, d'acquérir de nouvelles perspectives ou de soutenir le processus de guérison lors de maladies physiques. Qualified art, painting and creative therapist FKG and biography consultant. Art therapy assumes that expressing oneself through art is a basic human need. The latter not only fulfils its aesthetic purpose, but during the creative process it also releases forces itself which remove mental blocks in people undergoing the therapy, allow them to gain new insights or can help to speed up the healing process after physical illnesses.
LIFE-COACHING Coaching de vie | life coaching Coaching for a life, Franziska Beerle, Gstaad, Tel. 033 744 51 37, franziskabeerle.com. Innere Blockaden und Ängste lösen und neue Kräfte finden, Wahrnehmungs-Schulung, Beziehungs-Coaching, Coaching für die persönliche Entwicklung. Auch Hausbesuche. Coaching seulement en allemand ou anglais. Lose blockades and fears and refind new inner force. Training of awareness and consciousness, Relationship Coaching, Coaching for personal growth. Home visits.
103 | INFO GUIDE
THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY LYMPHDRAINAGE
NATURHEILKUNDE
Drainages lymphatiques | Lymph drainage
Naturopathie | Naturopathy
Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91
Iris Bach, Naturopathe, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, +41 79 252 35 53, welcome@irisbach.ch, naturopathe-irisbach.ch Orthomolekulare Medizin, Bioenergetische-Testung von Vitaminen, Mineralstoffen, Enzymen, Aminosäuren und Fettsäuren Defizite im Körper, Bioresonanz-Radionik, Quantenmedizin - moderne Gesundheitserhaltung und Früherkennung von Krankheitstendenzen. Aktivierung des Selbstheilenden Energieflusses. Médecine orthomoléculaire, test bioénergétique pour déterminer les manques en vitamines, sel minéraux, enzymes, acides aminés et acides gras dans le corps, biorésonance et radionique, médecine quantique – pour rester en santé de manière avant-gardiste et pour un dépistage précoce des maladies. Activation du flux d’énergie stimulant l’auto-guérison. Orthomolecular medicine, bioenergetic testing of vitamins, minerals, enzymes, amino acids and fatty acid deficiencies in the body, bioresonance radionics, quantum medicine – modern health maintenance and early detection of disease tendencies. Activation of the self-healing energy flow.
Yvonne Kaufmann, Komplexe physikalische Entstauungstherapie und Kompressionsbandage. Dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainagetherapeutin, Tel. 079 794 72 44, ab August in Zweisimmen. Thérapie de déblocage physique complexe avec bandes de compression. Naturopathe dipl., thérapeute dipl. en drainages lymphatiques, dès août à Zweisimmen. Complex decongestive therapy and compression bandage. Qualified naturopath, qualified lymph drainage therapist, from August in Zweisimmen. .
MEDIZINISCHE MASSAGE Massage médical | Medical massage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Mettlenstr. 54, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, emindex.ch/bettina.raaflaub. Medizinische Masseurin EFA. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Binde gewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionstherapie, Fango, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule. Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-Herrmann, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, emindex.ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, fango, massage de détente et sportif. Traitements de dos. medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, accepted by the supplemental insurance, emindex.ch. Medical massage therapist EFA. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage/ compression therapy, fango, relaxation massage and sport massage. Back training.
INFO GUIDE | 104
Leander von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 748 18 18, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch Lorenzo Pedimina, Praxis für Lebensenergie Waldemattenstrasse 12, Schönried, Tel. 079 637 21 01, emindex.ch/l.pedimina, dipl. Naturheilpraktiker, Naturopathe diplomé, naturopathe. Naturheilpraxis Pia Hauswirth, kant. app. dipl. Naturheilpraktikerin, Saanenmöserstr. 168, Saanenmöser, Tel. 079 350 70 02, pia.h@naturpraxisgstaad.ch Yvonne Kaufmann, Tel. 079 794 72 44, Naturheilkunde TEN, ab August in Zweisimmen, NTE Naturopathie, dès août à Zweisimmen. TEN Naturopathy, from August in Zweisimmen.
ORTHO-BIONOMY® Anne-Catherine Siegenthaler, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 076 522 88 66 Marianne Winterberger, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 58 93
Morlin Prinz, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 139 82 08 physio ria kurmann, Belairstrasse 5, Gstaad, Tel. 033 744 55 11 Physiotherapie Birdie, Stef Vandenbauw, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 033 748 13 33.
Marlise Annen, Schönenbodenweg 25, 3782 Lauenen, Tel. 079 665 63 29, info@tuffsteini.ch, tuffsteini.ch
Physiotherapie Waldmatte, Monika Iseli-Trachsel, Daniela Teuscher, Undere Waldmattenstr. 15, Schönried / Sportzentrum Gstaad, Tel. 079 790 13 33
Mike Haldi, Praxisgemeinschaft alte Lauenenstrasse 11, 3780 Gstaad, Tel. 079 470 82 62, mikhaldi@yahoo.de
Uschi Oehrli-Pfund, dipl. Physiotherapeutin, Gstaad, Tel. 033 744 57 32
OSTEOPATHIE Ostéopathie | Osteopathy Gabriel Knop, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 Thomas Graf, Osteopath D.O. MSVO, Chalet Les Clématites, Rue du Village 12, 1659 Rougemont, Tel. 026 925 05 05, graf-oesch@bluewin.ch, graf-osteopathie.ch
PERSONAL TRAINING Entrainements personnalisés D‘Saane Physio, Tanja Siegfried, Saanenbüelweg 6, Saanen, Tel. 077 526 59 64, saanephysio.ch physio ria kurmann, Belairstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 55 11
PHYSIOTHERAPIE Physiothérapie | Physiotherapy alpin-physio, Corina Wampfler-Nigg, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 609 82 65 dynamis, Physio- und Trainingstherapie, Bettina von Siebenthal, Golfhotel, Saanenmöser, Tel. 033 748 68 58 D‘Saane Physio, Tanja Siegfried, Saanenbüelweg 6, Saanen, Tel. 077 526 59 64, saanephysio.ch Gabriel Knop, Le Grand Bellevue, Tel. 033 748 01 01 Marc Henquet, Tel. 079 311 12 17 (nur Hausbesuch)
PRAXISGEMEINSCHAFT Cabinet de groupe | Group Practice Praxisgemeinschaft alte Lauenens trasse 11, Marianne Winterberger-Stricker, Tel. 033 744 58 93, m.winterberger@bluewin.ch, emindex.ch/marianne.winterberger. Ortho-bionomy® und organisch-rhythmische Bewegungsbildung, Nährsystem nach Ursa Paul. Ortho-bionomy® et développement organo-rythmique de la mobilité, travail énergétique selon Ursa Paul. Ortho-bionomy® and organic-rhythmic exercise training, energy work as developed by Ursa Paul. Anne-Catherine Siegenthaler, Tel. 076 522 88 66, Ortho-Bionomy® Katrin Beetschen-Romang, Tel. 076 385 88 86, Craniosacral-Körpertherapie. Thérapeute diplômée en Crânio-Sacral. Certified craniosacral body therapist. Mike Haldi, Tel. 079 470 82 62, mikhaldi@yahoo.de, Ortho-Bionomy®
SCHMERZTHERAPIE Franziska Beerle, Gstaad, Tel. 033 744 51 37, franziskabeerle.com. Ausweg aus den Schmerzen durch Bewegung statt Ruhigstellung. Nachhaltige alternative Schmerztherapie basierend auf Atemtherapie, Yoga, Sportgymnastik und mentalem Coaching. Auch Hausbesuche. Sortir des douleurs par mouvement au lieu de l’immobilisation. Thérapie alternative à la base de thérapie respiratoire, Yoga, Gymnastique, Yoga et Coaching mentale. Visites au domicile. Escape from pain by moving instead of immobilization. Alternative pain therapy based on Respiratory Care, Yoga, Gymnastics and Mental Coaching. Home visits.
Margaret Morrison, Saanen, Tel. 033 744 12 69
105 | INFO GUIDE
THERAPIEN I THÉRAPIES I THERAPY Iris Bach, Naturopathe, Spitalstrasse 10, 3792 Saanen, 079 252 35 53, Hochfrequenztherapie, Säure-Basenregulation, Ernährungsberatung, Akupressur, Meridianenergieflussmassage. Ausleitende Therapieverfahren. Thérapie par ultrasons, régulation de l’équilibre acido-basique, conseil nutritionnel, acupressure, massage des méridiens. Thérapies de détoxication.. High-frequency therapy, acid-base regulation, nutritional advice, acupressure, meridian energy flow massage. Draining therapy processes.
STIMMTHERAPIE Thérapie vocale | Voicetherapy Armita Nikdin, Studio für Stimme, an der Bellerivestr. 43, 3780 Gstaad, Tel. 079 333 26 82, mail@armitanikdin.com, armitanikdin.com. Sonologin, dipl. Gesangspädagogin, Sopranistin. Therapeutische Arbeit für Ihr Selbst, für Ihre Stimme und für Ihren Atem. Mit Wärme und Einfühlungsvermögen begleite ich Sie auf Ihrem Weg. Siehe auch die Rubrik Musik. Travail thérapeutique pour votre être intérieur, pour votre voix et pour votre respiration. Je vous accompagne avec empathie sur votre chemin de vie. Voir aussi la rubrique musique. Therapeutical work for your inner self, for your voice and for your breath. I support you with empathy on your way. See also the rubric music.
TEN TRADITIONELLE EUROPÄISCHE NATURHEILKUNDE NTE Naturopathie traditionnelle européenne | TEN Traditional European Naturopathy
Leander von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 748 18 18, naturarztpraxis-leandervongruenigen.ch Yvonne Kaufmann, dipl. Naturheilpraktikerin, dipl. Lymphdrainage-Therapeutin, Tel. 079 794 72 44, ab August in Zweisimmen. Naturopathe diplômée, thérapeute en drainage lymphatique, dès août à Zweisimmen. Practice for naturopathy and lymphatic drainage, from August in Zweisimmen.
TERLUSOLLOGIE® Terlusollogie® | Terlusollogy Fritz Frautschi + Katharina Imhof, Waldmattenstr. 12, 3778 Schönried, Tel. 033 744 58 36 / 079 508 86 88, info@terlusollogie.ch. Dipl. Terlusolloge, dipl. Kinesiologe (KK-anerkannt). Kurse und Einzelsitzungen. INFO GUIDE | 106
Was bin ich für ein Atemtyp? Mein Atemtyp prägt mich von Geburt an und hat Einfluss auf Ernährung, Erziehung, Lernverhalten, Übergewicht, Morgenmuffel, Nachtmensch etc. Dipl. Terlusolloge, kinésiologue diplômé (reconnu par la caisse d’assurance maladie). Cours et séances individuelles. Quel type de respiration ai-je? Mon type de respiration me marque depuis la naissance et a une influence sur l’alimentation, l’éducation, les capacités d’apprentissage, le surpoids, le fait de ne pas être du matin ou du soir etc. Certified terlusollogist, certified kinesiologist (recognized by the medical insurance institutions). Courses and individual appointments. What is my breathing type? My breathing type molds me starting from birth on and has an influence on nutrition, upbringing, learning ability, obesity, early bird vs. night owl, etc.
TIBETISCHE HEILKUNST L’art de guérir, médecine tibétaine | Tibetan art of healing The Alpina Gstaad, Tel. 033 888 98 98, Die primäre Diagnostik dient dazu, Ungleichgewichte und ihre Ursachen zu erkennen. Die nachfolgende Therapie ist auf die Rehabilitation der Balance zwischen Körper und Geist ausgerichtet und schliesst Änderung der Ernährungs- und Verhaltensregelungen, Kräutermedizin sowie Heilbehandlungen ein. La première consulation détectera vos déséquilibres et leurs causes. La thérapie subséquente visera à la réhabilitation de l’équilibre entre votre corps et esprit, et inclura la modification des régimes alimentaires et comportementaux, la phytothérapie et des traitements adaptés. The primary diagnostics will detect imbalances and their causes. Subsequent therapy will be aimed at the rehabilitation of balance between body and mind and will include modification of dietary and behavioral regimes, herbal medicine and healing treatments.
TRADITIONELLE CHINESISCHE MEDIZIN TCM, PHYTOTHERAPIE Médecine chinoise traditionnelle TCM, phytothérapie Traditional Chinese Medicine TCM, phytotherapy Lorenzo Pedimina, Waldemattenstrasse 12, Schönried, Tel. 079 637 21 01, dipl. TCM-Therapeut und Naturheilpraktiker, emindex.ch/l.pedimina, Thérapeute TCM et Naturopathe diplomé. TCM therapist and naturopathe.
DIENSTLEISTUNGEN & NÜTZLICHE INFORMATIONEN 107 | INFO GUIDE
AUTO I VOITURES I CARS AUTOVERMIETUNG
GARAGEN
Location de voitures | Car rental
Garages | Garages
Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59
GSTAAD
Autovermietung Hänni AG, Rent-a-Car, Mettlenstr. 20, Gstaad, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86 Europcar / Bahnhof Saanen Tel. 033 744 14 50, Fax 033 744 81 24 sixt rent-a-car AG/ Autovermietung & VIP Gstaad GmbH / Concierge Service Cheseryplatz 1, Gstaad, vipgstaad.ch, cars@vipgstaad.ch, Mobil: 079 632 75 68, Festnetz: 033 744 37 28. Ledi Garage AG, Rent-a-Car (Range Rover), Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86 Your Disposal, Tel. 033 555 40 00, always@yourdisposal.ch
Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59 Suzuki, Subaru. Garage Carrosserie Hänni AG, Mettlenstrasse 20, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86 Toyota, Daihatsu, Lexus. Rütti-Garage Gstaad AG, Gsteigstrasse 18, Tel. 033 748 74 74, ruttigarage.ch, VW-Vertretung. SAANEN Heinrich Matti, Schönriedstrasse 27, Tel. 033 744 18 44 Ledi Garage AG, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86. SAANENMÖSER Allround-Garage Hehlen Walter, Saanenmöserstr. 61, Tel. 033 744 70 24, Fax 033 744 70 25, allround-garage@bluewin.ch Alle Marken. Toutes les marques. All brands.
Lauenenstrasse Tel. 033 744 48 48 3780 Gstaad Fax 033 744 59 59 www.automark.ch
Garage, VSCI Carrosserie + Autospritzwerk, Pannen- Unfallhilfe, Ersatz- und Mietwagen Verkauf und Reparaturen aller Marken
SCHÖNRIED Bahnhofgarage Haldi GmbH, Bahnhofstrasse 8, Tel. 033 744 80 90, mail@garage-haldi.ch, garage-haldi.ch LAUENEN Hänni Automobile AG, Kirchstr. 3, Tel. 033 765 30 77, Fax 033 765 30 93. Toyota, Daihatsu, Lexus.
GSTEIG
KLEINBUSVERMIETUNG
Garage André Clausen GmbH, Saalistrasse 4, Tel. 033 755 12 00, Fax 033 755 15 65. TCS-Vertragsgarage, Pannen- und Unfallhilfe. Garage TCS reconnu, service de dépannages pannes et accidents. TCS contract garage, breakdown and accident assistance.
Location de minibus | Mini-bus hire
FEUTERSOEY Carrosserie Sarina AG, Tel. 033 755 11 22, Fax 033 755 11 88, carrosserie-sarina.ch. Garage Gehret, Tel. 033 755 20 40, Fax 033 755 20 50, info@garagegehret.ch, garagegehret.ch. Fordvertretung, Reparatur aller Marken. Représenteur Ford, réparatures de toutes les marques. Ford-agency, repairs of all brands. Ledi Garage AG, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86, ledi-garage@gstaad.ch. Land Rover, Range Rover, Aluminium Carrosserie. Pichler GFG AG, Tel. 033 755 80 88, Fax 033 755 80 89. Bentley, Porsche und Mercedes-Benz (Offizieller Classic Partner.) Fahrzeug-Reinigungscenter.Centre de nettoyage des véhicules. Vehicle cleaning centre.
Reichenbach Transporte AG, Busvermietung, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80
PANNENDIENST Service de dépannage | Breakdown service Tel. 033 744 88 80 7 Tage/24 Stunden Unfall- und Pannendienst. Service de dépannage 7 jours sur 7, 24 heures sur 24. 7-day/24-hour accident and breakdown service TCS Pannendienst Dépannage Breakdown service: Tel. 0800 140 140. Tel. 044 283 33 77: ACS Pannendienst
TANKSTELLEN GSTAAD Agrola, Güterstrasse 10, Tel. 033 748 66 33 SOCAR, Gsteigstrasse 18, Tel. 033 748 74 74 Tamoil, Gstaadstrasse 75, Tel. 033 744 40 90
FAHRSCHULEN Auto-écoles | Driving schools
SCHÖNRIED AVIA, Parkhaus Schönried, Tel. 044 307 88 18
LAUENEN Stöffels Fahrschule, Christoph Brand, Lauenenstr. 5, Tel. 079 311 18 62
FEUTERSOEY Tamoil, Gsteigstrasse 174, Tel. 033 755 20 40
109 | INFO GUIDE
BILDUNG I FORMATION I EDUCATION FERIENORDNUNG Vacances scolaires | School holidays Oberstufenzentrum Ebnit & Oberstufe Turbach Sommer Eté Summer 2020
27. Juni – 9. August 2020
Herbst Automne Autumn 2020
19. September – 11. Oktober 2020
Weihnachten Noël Christmas 2020/21
24. Dezember 2020 – 10. Januar 2021
Sport Relâches Sport 2021
27. Februar – 7. März 2021
Frühling Printemps Spring 2021
24. April – 9. Mai 2021
Gstaad, Saanen, Bissen, Turbach (MS), Schönried, Gruben und Heilpädagogische Schule Gstaad Sommer Eté Summer 2020
20. Juni – 9. August 2020
Herbst Automne Autumn 2020
19. September – 11. Oktober 2020
Weihnachten Noël Christmas 2020/21
24. Dezember 2020 – 10. Januar 2021
Sport Relâches Sport 2021
27. Februar – 7. März 2021
Frühling Printemps Spring 2021
24. April – 9. Mai 2021
Lauenen Sommer Eté Summer 2020
20. Juni – 9. August 2020
Herbst Automne Autumn 2020
26. September – 18. Oktober 2020
Weihnachten Noël Christmas 2019/20
25. Dezember 2020 – 10. Januar 2021
Sport Relâches Sport 2021
27. Februar – 7. März 2021
Frühling Printemps Spring 2021
24. April – 9. Mai 2021
Gsteig-Feutersoey Sommer Eté Summer 2020
20. Juni – 9. August 2020
Herbst Automne Autumn 2020
19. September – 11. Oktober 2020
Weihnachten Noël Christmas 2020/21
24. Dezember 2020 – 10. Januar 2021
Sport Relâches Sport 2021
27. Februar – 7. März 2021
Frühling Printemps Spring 2021
24. April – 9. Mai 2021
WirtschaftsSchule Thun (WST) Sommer Eté Summer 2020
28. Juni – 9. August 2020
Herbst Automne Autumn 2020
20. September – 11. Oktober 2020
Weihnachten Noël Christmas 2020/21
20. Dezember 2020 – 10. Januar 2021
Frühling Printemps Spring 2021
4. April – 25. April 2021
INFO GUIDE | 110
KURSANGEBOTE I Cours I
offered Courses
Gemeinnütziger Frauenverein Saanen Organisation d’utilité collective Charitable woman organisation, www.frauenverein-saanen.ch. Bastelkurse mit Papier, Stein, Holz, Ton, Draht und Blumen – Musikkurse – Kochkurse – Malkurse. Ateliers manuels aves papier, pierre, bois, argile, fil de fer, fleurs – cours de musique – cours de cuisine – cours de peinture. Crafting with paper, stone, wood, clay, wire, flowers – music courses – cooking classes – painting classes. Lovell International Camps, Rübeldorfstrasse 5, Saanen, Switzerland, Tel. 033 744 25 35, info@ lovellcamps.ch, lovellcamps.ch. Wintercamps Dezember–März: professioneller Ski- und Snowboardunterricht kombiniert mit Sprachunterricht, Sportangeboten und spielerische Aktivitäten nachmittags und abends; Sommercamps Juli–August: Sprachunterricht mit sportlichen Veranstaltungen und kulturellen Ausflügen. Camps d’hiver décembre– mars : leçons de ski et de snowboard combinées à des cours de langues, sports et activités l’après-midi et le soir; Camps d’été juillet–août : cours de langues et nombreuses activités sportives et culturelles.
Winter Camps December–March: professional instruction in skiing and snowboarding combined with language lessons, sports, fun afternoon and evening programs. Summer Camps July–August: language instruction with a number of sports, outdoor and cultural excursions. Weiterbildung Saanenland (WBS) Formation complémentaire Further education, Tel. 079 797 70 33. Sprachkurse: Deutsch, Französisch, Englisch, Spanisch, Russisch. Cours de langues: allemand, français, anglais, espagnol, russe. Language classes: German, French, English, Spanish, Russian.
PRIVATSCHULEN Écoles privées | Private schools Institut Le Rosey, Main campus, Rolle, Winter Campus, Gstaad, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55, rosey@ rosey.ch John F. Kennedy International School, Chilchgasse 8, Saanen, Tel. 033 744 13 72, Fax 033 744 89 82, jfk.ch, info@jfk.ch
Outd oo wwwr. Learning swisso Sum utdoo mer C rcamp amp .ch
SMALL SCHOOL BIG HEART Boarding and Day School
John F. Kennedy International School
Boys and Girls ages 4 to 14
Chilchgasse 8 | 3792 Saanen | Switzerland T: +41 33 744 13 72 | info@jfk.ch | www.jfk.ch
BILDUNG I FORMATION I EDUCATION SCHULWESEN Généralités concernant l’école I School system Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung Conseil de profession, conseil des études et formation continue Job, studies and career advisory service, Gstaad-Ebnit, Sylvia Thoma, Tel. 031 635 59 00, sylvia.thoma@be.ch, be.ch/biz, be.ch/biz-veranstaltungen Berufsvorbereitende Schuljahre (Kant. 10. Schuljahr) Années scolaires pré-professionnelles (10 e année scolaire cantonale) Vocational school preparation (10th school year), BVS Zweisimmen, Herr U. Uebelhart, Tel. Schule 033 722 14 87, Tel. IDM Spiez 033 650 71 00 BIZ Berufsberatungs- und Informationszentren: Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung BIZ Thun, Scheibenstrasse 11 C, Thun, Tel. 031 635 59 00, biz-thun@be.ch, be.ch/biz, Gstaad-Ebnit: Sylvia Thoma, sylvia.thoma@be.ch Erziehungsberatung Spiez-Oberland Service psychologique pour enfants et adolescents Educational counselling Spiez-Oberland, Seestrasse 34, Spiez, Tel. 031 635 99 00, eb.spiez@erz.be.ch, erz.be.ch
LernZentrum Thun Centre éducatif de Thoune Thun Learning Center, Alpenstr. 9, Thun, Tel. 033 222 57 81, lern-zentrum.ch, lerncamp.ch Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) Ecole de musique Saanenland-Obersimmental (MSSO) Saanenland-Obersimmental Music School Schulleiter: Michael S. Bach, Tel. 033 748 17 77, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Präsident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40 Oberstufenzentrum Ebnit Collège Ebnit Sixth Form College Ebnit, Gstaad, Tel. 033 744 16 37 Präsident Bildungskommission: Hans Peter Schwenter, Tel. 033 744 39 08 Schulsekretariat Secrétariat Secretary Gemeindeverwaltung Saanen, Alice Bodenmann, Tel. 033 748 92 95, Fax 033 748 92 21, schulsekretariat@ saanen.ch Schule Gsteig-Feutersoey, Schulhaus, Gsteigstrasse 28, Gsteig, Tel. 033 755 10 64, 079 666 50 02 (Schulleitung), gsteig-feutersoey.ch Schule Rütti, Gstaad, Gsteigstrasse 11, 3780 Gstaad,
Gymnasium Interlaken, Abteilung Gstaad Lycée Interlaken, section Gstaad Interlaken grammar school, section Gstaad: Rumpleregässli 12, 3780 Gstaad, Schulleiter Christoph Däpp, Tel. 033 828 16 39, gyminterlaken.ch, christoph.daepp@gyminterlaken.ch
schule.ruetti@bluewin.ch, schulleitung.ruetti@gmail.com Schulleitung Tel. 033 744 20 04 Lehrerzimmer Primarschule Tel. 033 744 28 33 Basisstufe blau (ehem. Kindergarten) Tel. 033 744 65 31 Basisstufe grün Tel. 077 461 35 19 Basisstufe rot Tel. 077 425 70 28 Tagesschule Tel. 079 366 90 39
Heilpädagogische Schule Gstaad Ecole d’Enseignement Spécialisé School of Special Educational Needs, Gsteigstrasse 15, Gstaad, Tel. 033 744 27 18, Gabrièle A. Weyermann, Schulleiterin, gabriele. weyermann@saanen.ch
Volkshochschule Université populaire Adult education center, Präsidium: Andrea Hunziker, Bolgengasse 39, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 70 55. Administration: Katja Minnig, Eggstrasse 16, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 729 84 83, info@govhs.ch, govhs.ch
Integration und besondere Massnahmen (IBEM) Intégration et mesures pédagogiques particulières Integration and specific steps, Team IBEM, Tel. 033 744 27 07, 079 527 66 06
WBS Weiterbildung Saanenland Formation continue Saanenland Saanenland further education Werner Schatz, Tel. 079 797 70 33
Kindergärten Jardins d’enfant Kindergartens Saanen, Schönried (in Gruben) und Bissen, Basisstufen Gstaad Rütti
INFO GUIDE | 112
WirtschaftsSchule Thun, Standort Gstaad Ecole d’économie de Thoune, à Gstaad Business School Thun, Gstaad campus Gstaad-Ebnit, Marc Matti, Tel. 033 744 54 08, Fax 033 744 54 09
BERATUNGSSTELLEN SERVICE DE CONSULTATION I ADVISORY SERVICES Anlaufstelle offene Kinder- und Jugendarbeit Saanenland Centre d’accueil pour enfants et jeunes du Saanenland Contact point for children and youth work in Saanenland, Untergstaadstrasse 8 (Kirchgemeindehaus), 3780 Gstaad, Tel. 079 820 39 32, info@ jugasaanen.ch, jugasaanen.ch. BIZ Berufsberatungs- und Informationszentren: Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung BIZ Thun, Scheibenstrasse 11 C, 3600 Thun, Tel. 031 635 59 00, biz-thun@be.ch, be.ch/biz Domino, Suchtprävention der Gemeinde Saanen. Prévention de drogue et d’alcool à la commune de Saanen. Drug and alcohol addiction prevention. Ehe-, Partnerschafts- und Familienberatung Obersimmental-Saanen. Conseil aux problèmes de couples et de familles dans l’Obersimmental-Saanen Marriage, partnership and family advisory service Obersimmental-Saanen, Christian Weber, Tel. 033 951 17 84, christian.weber@berner-eheberatung.ch, eheberatung@bluewin.ch Erhebungsstelle für Landwirtschaft EWG Saanen Recensement agricole Saanen Census agricultural Saanen Bruno Oehrli, Untergstaadstrasse 2, 3780 Gstaad, Tel. 079 392 04 75 Erziehungsberatung Spiez-Oberland Service psychologique pour enfants et adolescents Education counseling Spiez-Oberland Tel. 031 635 99 00, Seestrasse 34, 3700 Spiez, eb.spiez@erz.be.ch, erz.be.ch Hörberatung Consultation des endants. Hearing advice Hörgeräte Ruchel, c/o Augenoptik Jens Kochsiek, Farbgasse 2, Zweisimmen, Tel. 033 525 00 95. INFORAMA Berner Oberland, Landwirtschaft Hondrich, Tel. 031 636 04 00, Fax 031 636 04 10, inforama.oberland@be.ch Lungenliga Bern Ligue Pulmonaire Bernoise Beratungsstelle Thun, Aarefeldstrasse 19, 3600 Thun, Tel. 033 224 04 44, info@lungenliga-be.ch www.lungenliga-be.ch.
Mütter- und Väterberatung Kanton Bern für Kinder bis 5 Jahre Centre de Puériculture canton de Berne pour enfants âgés de 0 à 5 ans Advisory service for mothers and fathers for children up to age 5 Stützpunkt Zweisimmen, Tel. 031 552 16 16 (für Eltern, pour parents, for parents), Tel. 031 552 16 12 (für Fachpersonen: Ärzte, Hebammen etc., pour les professionnels: médecins, sages-femmes, for professionals: doctors, midwives), mvb-be.ch. Neuroth-Hörcenter AG Seestrasse 6, 3700 Spiez, Tel. 033 654 54 55, spiez@neuroth.ch Pro Infirmis Beratungsstelle Oberland, Tel. 058 775 13 00, Niesenstr. 1, 3600 Thun, thun@proinfirmis.ch, proinfirmis.ch Chindernetz Kanton Bern, info@chindernetz.be, Tel. 031 300 20 50 Für Projektfinanzierung und GöttiGottebatze Unterstützung für finanzschwache Familien. Financement de projets et parrainages de soutien en faveur de familles défavorisées. For project financing and support from generous donors for underprivileged families. Pro Senectute Berner Oberland, Malerweg 2, Postfach 152, 3602 Thun, Tel. 033 226 60 60, oberland@ be.prosenectute.ch, be.prosenectute.ch. Schulsozialarbeit Saanen, Rübeldorfstrasse 6, 3792 Saanen, Tel. 079 694 64 88, 079 825 79 85 oder 076 364 07 38, schulsozialarbeit@saanen.ch. Alzheimer Bern, Beratung Berner Oberland Alzheimer Bern, consultation Oberland bernois Alzheimer Bern, Consultation Bernese Oberland Esther Sieber, Tel. 077 437 90 10. Selbsthilfe BE, Beratungszentrum, Thun Info-Entraide BE, centre de consultation, Thun Self-help BE, consultation centre, Thun Marktgasse 17, 3600 Thun, Tel. 0848 33 99 00, info@selbsthilfe-be.ch. Sozialdienst Saanenland Services sociaux Social services, Bergmattestr. 21, 3777 Saanenmöser, Tel. 033 748 92 70, Fax 033 748 92 75, sozialdienst@saanen.ch. Tierschutzverein Saanenland Association de protection des animaux Animal protection association, Gsteigstr. 129, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 033 744 13 50. 113 | INFO GUIDE
FINANZEN | FINANCE BANKEN Banques I Banks
Bankomat vorhanden Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Mo.–Fr. lu–ve Mon–Fri Sa. sa Sat
BEKB | BCBE Gstaad
bekb.ch
Tel. 033 748 74 44 Fax 031 666 60 40
9–12 Uhr / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.
Credit Suisse (Schweiz) AG Gstaad
Tel. 033 748 97 97 Fax 033 748 97 77
credit-suisse.com
9–12 Uhr / 14–17 Uhr
Raiffeisenbank Obersimmental-Saanenland Geschäftsstelle Gstaad
Tel. 033 729 12 80
geschlossen fermé closed
geschlossen fermé closed
raiffeisen.ch / obersimmental-saanenland@raiffeisen.ch
9–12 Uhr / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.
Saanen Bank
info@saanenbank.ch, saanenbank.ch
Gstaad
Tel. 033 748 46 46
8–12 Uhr / 13.45–17.30 Uhr
Saanen
Tel. 033 748 46 46
8–12 Uhr / 13.45–17.30 Uhr
geschlossen fermé closed
Schönried
Tel. 033 744 02 90
8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr
geschlossen
Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.
Gsteig
Tel. 033 755 81 86
8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.
Lauenen
Tel. 033 765 91 86
8.30–12 Uhr / 14–17 Uhr
fermé closed geschlossen
Mittwochnachmittag geschlossen. Fermé le mercredi après-midi. Closed on Wednesday afternoons.
Ebnit
bei der Tankstelle station-service filling station
Saanenmöser
beim Bahnhof à la gare at the station
UBS Gstaad
INFO GUIDE | 114
Tel. 033 748 85 11 Fax 033 748 85 22
9–12 Uhr
geschlossen
FINANZEN | FINANCE FINANZ- UND RECHNUNGSWESEN
VERMÖGENSVERWALTUNG
Finances et comptabilité | Finance and accounting
Gérance de fortune | Asset management
GSTAAD
SAANEN
Jürg Müller, Parkhaus Ober-Gstaad, Lauenenstr. 34, Gstaad, Tel. 033 748 02 20, Fax 033 748 02 29, jmtreuhand@ bluewin.ch
Hans A. Liechti, Saanenbühlweg 1, Saanen, Tel. 033 744 40 30, Mobile 079 455 78 72, Fax 033 744 79 03, ha_liechti@bluewin.ch
ribo treuhand ag, Lauenenstrasse 34, Postfach 370, Gstaad, Tel. 033 744 72 22, ribotreuhand.ch, info@ribotreuhand.ch
RH FINANCE, Dorfstrasse 41, Saanen. Tel. 033 744 66 16, Fax 033 744 66 18, rhfinance.ch
Steuern und Recht Partner AG, Lauenenstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 10 1 1, taxlegal.ch Tax and Legal Partner Ltd., Lauenenstrasse,Gstaad Tel. 033 744 10 11, taxlegal.ch T & R Oberland AG, Kirchstrasse 7, Gstaad, Tel. 033 748 78 88, troag.ch, info@troag.ch LAUENEN Philipp Brand-Ummel, Enge, Lauenen, Tel. 033 765 31 06, 079 299 40 39
AUS LIEBE ZUM SAANENLAND. SEIT 1874.
Saanen l Gstaad l Schönried l Lauenen l Gsteig 033 748 46 46 l www.saanenbank.ch
www.saanenbank.ch
115 | INFO GUIDE
GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY AMTSSTELLEN
Administration communale I Municipality administration SAANEN Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, 3792 Saanen. Mo.–Do., lu–je, Mon–Thu 8–12 Uhr / 14–17 Uhr, Freitag, vendredi, Friday 8–16 Uhr (durchgehend, ouvert en permanence, all day) Abteilungen Départements Departments
Telefon
Fax
Bildung, Soziales, Sicherheit (BSS) Formation, service social, sécurité Education, Social, Safety
033 748 92 10
033 748 92 11
Vermittlung (Einwohner- und Fremdenkontrolle, Fundbüro, Bestattungswesen) Agence (Contrôle des habitants et des étrangers, objets trouvés, services funéraires) Agency (Resident and foreigner registration, lost and found, funerals)
033 748 92 10
033 748 92 11
Ordnungsdienst, Marktwesen, RFO Feuerwehr Service d’ordre, marchés, organe de conduite régionale, Service du feu. Municipal areas inspections, market affairs, RFO-Regional management committee, Fire service.
033 748 92 04
033 748 92 11
Schulsekretariat Secrétariat scolaire School secretary
033 748 92 95
033 748 92 21
Sozialsekretariat Secrétariat social Social secretary (s. Beratungsstellen)
033 748 92 17
033 748 92 26
Bevölkerungsschutz / Zivilschutz Protection de la population / protection civile Civil defence
033 748 92 93
033 748 92 91
Verwaltungsdirektion (VD) Direction administrative Administration management
033 748 92 20
033 748 92 26
Gemeinderat, Erbschafts-Testamentswesen, Conseil municipal, successions et testaments Municipal council, Inheritance-last will and testament
033 748 92 20
033 748 92 26
Finanzen, Liegenschaften, Informatik (FLI) Finances, immeubles, informatique Finance, real estate, Information technology
033 748 92 30
033 748 92 51
AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) AHV Branch office (AHV, IV, EO, EL)
033 748 92 35
033 748 92 51
Steuerverwaltung und Quellensteuer Administration des impôts et impôt à la source Tax administration and withholding tax
033 748 92 50
033 748 92 51
Amtl. Bewertung Evaluation officielle des immeubles Assessor
033 748 92 23
033 748 92 51
Liegenschaften Immeubles Real estate
033 748 92 90
033 748 92 51
Gemeindeförster, Garde-forestier communal municipal forester
033 748 92 46
033 748 92 51
INFO GUIDE | 116
Bauinspektorat, Raumplanung, Infrastrukturen (BRI) Inspectorat des constructions, aménagement du territoire, infrastructures Building inspectorate, Development planning, Infrastructures
033 748 92 60
033 748 92 61
Infrastrukturen Infrastructures Infrastructures
033 748 92 40
033 748 92 61
Werkhof Mettlen, Ebnit Voirie Mettlen, Ebnit, Public works Mettlen, Ebnit
033 744 44 47
033 744 44 56
Wasserversorgung Saanen-Unterdorf Approvisionnenment en eau Saanen-Unterdorf, Public water works Saanen-Unterdorf
033 748 92 98
033 748 92 48
ARA Dorfrütti, Saanen STEP Dorfrütti, Saanen Sewage treatment Dorfrütti, Saanen
033 744 50 13
033 744 60 37
Annahmestelle Öy (Sperrgut) Déchetterie Öy (déchets encombrants / cadavres) Collection station Öy (bulky goods / carcasses)
033 226 56 56 (AVAG Thun)
Kadaverannahmestelle Centre de collecte de déchets carnés Carcass collection point
079 408 07 83
LAUENEN Schalteröffnung Ouverture des guichets Desk opening: Mo., lu, Mon 8–12 Uhr und 13.30–18.30 Uhr, Di–Do., ma–je, Tue–Thu 8–12 Uhr und 13.30–17 Uhr, Fr., ve, Fri 8–12 Uhr und 13.30–16 Uhr und nach Vereinbarung et sur rendez-vous and by appointment
Telefon
Fax
Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary
033 765 30 15
033 765 32 42
Finanzverwaltung, AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Administration des finances succursale AVS Financial administration, AHV district office
033 765 31 22
033 765 32 42
Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun za.oberland-west@pom.ch
031 635 43 00
Fundbüro (Tourismusbüro Lauenen) Bureau des objets trouvés Office de tourisme Lauenen Lost and found (Tourism Office Lauenen)
033 748 82 65
GSTEIG Schalteröffnung, Ouverture des guichets, Desk opening: Mo.–Fr., lu–ve, Mon–Fri 9–12 Uhr und 14–17 Uhr
Telefon
Fax
Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary
033 755 19 77
033 755 10 19
Finanzverwaltung Administration des finances Financial administration 033 755 14 77
033 755 10 19
Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun, za.oberland-west@pom.ch
031 635 43 00
AHV-Zweigstelle Saanen, 3792 Saanen (AHV, IV, EO, EL) ahv@saanen.ch Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) AHV Branch office (AHV, IV, EO, EL)
033 748 92 35
033 748 92 51
117 | INFO GUIDE
GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY 033 748 92 77
SENIORENRAT
KANTON Verwaltungskreis Obersimmental-Saanen Amthaus Saanen, Schönriedstr. 9, Postfach, 3792 Saanen
Telefon
Fax
Regierungsstatthalteramt Préfecture Prefecture Mo.–Fr., lu–ve, Mon–Fri 8–12 Uhr / 14–16.30 Uhr
031 635 37 37
031 634 52 19
Kantonspolizei Gstaad, Gsteigstrasse 14
031 638 86 90
Sektionschef, Papiermühlestrasse 17V, 3000 Bern 22
031 634 92 11
Sortiergut Bauschutt Grüngut Abbruchholz Bausperrgut Abfälle aller Art
SORSAG Sortiergesellschaft AG
Werk 033 744 96 20 Büro 033 744 83 00 Dorfrütti | Postfach 400 3780 Gstaad www.sorsag.ch info@sorsag.ch Montag – Freitag 07.30 – 12.00 Uhr 13.15 – 17.30 Uhr
031 634 92 13
GEMEINDEN IN ZAHLEN
Communes en chiffres I Municipalities in figures
Gesamtfläche Superficie Total area (km2) davon produktiv dont productif total productive area (km ) 2
davon produktiv dont productif total productive area (%) davon Wald dont forêt forests (km ) 2
davon Wald dont forêt forests (%) Siedlungsfläche Habitat settlement area (km ) 2
SAANEN
LAUENEN
GSTEIG
120,074
58,71
62,39
111,17
9,27
49,64
92,6
15,79
79,56
39,864
12,77
20,68
33,2
21,75
33,15
3,00
0,23
0,85
Siedlungsfläche Habitat settlement area (%)
2,5
0,4
1,36
Landwirtschaft Agriculture agriculture (km2)
68,322
29,59
23,15
56,9
50,4
Landwirtschaft Agriculture agriculture (%)
37,10
Unproduktiv Improductif unproductive (km2)
8,903
Bevölkerung (Personen) Population (Stand: August 2019)
7445
847
996
104
202
12,75
davon Ausländer dont étrangers foreigners
1975
Berufstätige Personen personnes en emploi employed people
3723
707
wovon Ausländer dont étrangers of which are foreigners
1183
167
davon in Land- und Forstwirtschaft dont dans l’agriculture et le bois in agriculture
192
70
in Handwerk und Baugewerbe dans l’artisanat et la construction in trade and building
479
274
im Dienstleistungssektor, inklusive Tourismus dans le secteur teriaire, tourisme inclus in the service and tourism sector
1301
348
übrige autres others
1751
15
nicht Berufstätige personnes qui n’exercent pas not employed
843
289
Zur Gemeinde Saanen gehören Appartiennent à la commune de Saanen The municipality of Saanen includes: Abländschen, Bissen, Ebnit, Gruben, Grund, Gstaad, Kalberhöni, Saanen, Saanenmöser, Schönried, Turbach Zur Gemeinde Gsteig gehören Appartiennent à la commune de Gsteig The municipality of Gsteig includes: Gsteig, Feutersoey
119 | INFO GUIDE
GEMEINDE I COMMUNE I MUNICIPALITY FUNDBÜRO
WICHTIGE HINWEISE
Bureau des objets trouvés | Lost and found
Indications importantes | Important information (siehe auch saanen.ch)
Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, Saanen, Tel. 033 748 92 10, einwohnerkontrolle@saanen.ch Tourismusbüro Lauenen, Tel. 033 748 82 65 Gemeindeverwaltung Gsteig, Gsteigstr. 9, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 19 77, gemeinde@gsteig.ch
KEHRICHTABFUHR Dépôt d'ordures | Garbage collection SAANEN Mo., lu, Mon: Saanen, Ebnit, Rübeldorf, Mettlen, Steigenberger, Halten, Schönried, Saanenmöser, Unterbort, Chalberhöni Di., ma, Tue: Gstaad, Neueret (nur wenn Hotel Grand Chalet geöffnet), Matten, Grund, Oberbort, Badweidli, Bissen, Wispile, Ried, Gschwend, Öyetli, Turbach Do., je, Thu: Saanen (ohne Allmistrasse), Ebnit, Rübeldorf, Mettlen, Gruben, Schönried, Saanenmöser Fr., ve, Fri: Gstaad, Neueret, Matten, Grund, Oberbort, Badweidli, Trom, Bissen, Wispile, Ried, Gschwend, Öyetli, Lauenen GSTEIG Mo. und Fr., lu et ve, Mon and Fri: Gsteig-Feutersoey
INFO GUIDE | 120
Nur AVAG-Kehrichtsäcke verwenden (gebührenpflichtig). Utiliser exclusivement les sacs AVAG (soumis à la taxe). Use of AVAG waste bags only (subject to charge). Abfuhrtage: Kehricht bereitstellen um 7 Uhr. Jours de ramassage: déposer les sacs à ordures à 7h. Days of waste collection: make your bag ready for collection at 7am. Glas, Weissblech, Alu: spezielle Sammelstellen in jedem Dorf. Verres, boîtes en fer, aluminium: points de ramassage dans chaque village. Glass, tins, aluminium: collecting points in each village Kadaverannahme, Dépôt de cadavres, abattis, Disposal of carcasses: Tel. 079 408 07 83 oder 033 226 56 56, Firma AVAG, Thun. Siehe Abfallmerkblatt Papier kann bei den Schulhäusern oder bei der Annahmestelle Öy abgegeben werden. Le papier peut être déposé dans les écoles ou à la place de collectage d’Öy. Paper can be handed in at the schoolhouses or the delivery point at Öy. Sperrgut, Öle, Pneus, Karton, Altmetall: Entsorgungs- und Recyclingstation Öy, Saanen. Öffnungszeiten: Mo. bis Fr., 8–11 Uhr/13–17 Uhr. Encombrants, huile, pneus, carton et ferraille: déchetterie communale Öy, Saanen. Horaires: lu à ve 8–11h/13–17h. Bulky waste, oil, tyres, cardboard, scrap metal: waste disposal and recycling Center Saanen-Öy. Opening hours: Mon till Fri 8–11am/ 1–5pm.
HEIME I HOMES I HOMES ALTERSHEIME Maisons de retraite | Retirement homes Alters- und Pflegeheim Pfyffenegg Maison de retraite Pfyffenegg Home for the elderly Pfyf fenegg, Pfyffeneggweg 4, Saanen, Tel. 033 748 91 11, pfyffenegg.ch, leitung@pfyffenegg.ch Altersheim «Sunnebühl» Home pour personnes âgées «Sunnebühl» «Sunnebühl» Home for the elderly Lauenen, Tel. 033 765 92 51, Fax 033 765 92 46, sunnebuehl-lauenen.ch, info@sunnebuehl-lauenen.ch
Stiftung Alpenruhe, Wohn- und Arbeitsgemeinschaft für Beeinträchtigte Foyer et ateliers protégés pour personnes en situation d’handicap Living and working community for handicapped people Alpenruhstrasse 26, Saanen, Tel. 033 748 72 11, Fax 033 748 72 15, info@alpenruhe.ch, alpenruhe.ch
HUNDEPENSION Pension pour chiens | Dog pension Conci & Schmid, Gsteig, Tel. 033 765 35 51, Mobile 079 415 77 29, doggyhotel.ch.
Maison Claudine Pereira, Alterswohnen STS AG Spitalstrasse 3, 3792 Saanen, Tel. 033 748 03 33 Fax 033 748 03 01, alterswohnenag.ch maisonclaudinepereira@alterswohnenag.ch
KINDERHEIM
HEIME FÜR MENSCHEN MIT BEEINTRÄCHTIGUNG
Chinderhuus Ebnit, Grubenstr. 16, Gstaad, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, ebnit.ch, info@ebnit.ch.
Maisons pour personnes handicapées | Homes for handicapped people «Bergquelle – Wohnen und Werken» Gewerbestrasse 2a, Zweisimmen, Tel. 033 722 48 39, info@bergquelle.ch, bergquelle.ch. Geschützte Werkstatt Atelier protégé Protected workshop: Tel. 033 722 48 38
Home d'enfants | Children's home
IMMOBILIENAGENTUREN AGENCES IMMOBILIÈRES I REAL ESTATE AGENCIES GSTAAD Bach Immobilien AG, Tel. 033 748 44 88, Promenade 54, Gstaad, info@bachimmobilien.ch BARNES Gstaad Valley – Pays-d‘Enhaut, Promenade 29, Gstaad, Tel. 033 748 10 02 gstaadvalley@barnes-international.com, barnes-suisse.com CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Promenade 29, Gstaad, Tel. 033 748 10 02 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d‘Oex – Bulle Consulta Gstaad GmbH, Postfach 425, Gstaad, Tel. 033 744 07 43, info@consulta-gstaad.ch, consulta-gstaad.ch COVENTI AG Immobilien Gstaad, Untergstaadstrasse 24, Gstaad, Tel. 033 744 24 44, gstaad@coventi.ch, coventi.ch Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com
Gerax SA, Tel. 033 748 45 50, Fax 033 748 45 51, Gschwendstrasse 2, Gstaad, info@gerax.ch, gerax.ch Group 3 AG, Viktoriastrasse 3, Gstaad, Tel. 033 744 68 88, gstaad@john-taylor.com Matti Immobilien AG, Rotlistr. 1, Gstaad, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 11, immobilien@ chaletbaumatti.ch, chaletbaumatti.ch Shalima GmbH, Agence Malibu, Postfach 333, Gstaad, B. Brand, Tel. & Fax 033 744 30 38, agence.malibu@bluewin.ch, agence-malibu.ch Sicking Immobilien AG, Tel. 033 744 40 50, Gstaad, Fax 033 744 68 28, info@sicking.ch, sicking.ch THE RE/MAX COLLECTION Gstaad Real Estate c/o Park Gstaad, Wispilenstr. 29, Gstaad, Team Weber, Beat Weber & Iris Gantenbein Ritter, Tel. 079 613 32 48, beat.weber@remax.ch, remax.ch/collection-gstaad
Intend to buy or sell a property? buy chalet or sell aorproperty? WishIntend to let toyour apartment? to let your chalet or your apartment? NeedWish someone to manage property? Need someone to manage your property? Or help with secretarial services? Or help with secretarial services?
Agence RealEstate EstateAgency Agency AgenceImmobilière Immobilière // Real Chalet Madora,Gstaad, Gstaad, Tel. 50 50 Chalet Madora, Tel.033 033744 7444040 www.sicking.ch www.sicking.ch
123 | INFO GUIDE
… Ihre Ansprechpartnerin für …
Verkauf, Vermietung und Verwaltung von Immobilien!
Dorfstrasse 14 – 3792 Saanen Tel. +41 33 744 64 68 nkimmobilien-gstaad.ch
Immobilien mit Zukunft Vermarkten
•
Bewirtschaften
•
Bewerten
•
Beraten
H.P. Burkhalter + Partner AG Immobilien Management
Telefon 033 828 88 00
burkhalter.immo
IMMOBILIENAGENTUREN AGENCES IMMOBILIÈRES I REAL ESTATE AGENCIES SAANEN Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com H.P. Burkhalter + Partner AG, Tel. 033 828 88 00, burkhalter-immo.ch Matti Immobilien AG, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 11, immobilien@chaletbaumatti.ch, chaletbaumatti.ch nk immobilien gstaad gmbh, Dorfstrasse 14, Saanen, Tel. 033 744 64 68, office@ nkimmobilien-gstaad.ch, nkimmobilien-gstaad.ch Sine Tempore de Kostine & Partner, Immobilien, Tel. 033 744 96 69, Fax 033 744 35 10, dekostine@sinetempore.ch, sinetempore.ch SCHÖNRIED Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com Marc Lenoir Immobilien, Dorfstrasse, Chalet Gräbi, Schönried, Tel. 079 230 37 75, marc@mlenoir.ch, mlenoir.ch
Schweizer Invest, Immobilien, Grubenstr. 157, Schönried, Tel. 033 748 40 05, Fax 033 748 40 06, schweizerinvest@spectraweb.ch Wehren Treuhand AG, Tel. 033 748 86 46, Fax 033 748 86 40, immowehren.ch CHÂTEAU-D'OEX CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Place du Village 2, Château-d'Oex, Tel. 026 924 53 55 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d‘Oex – Bulle Marc Lenoir Immobilier, Grande rue 56, Château-d‘Oex, Tel. 026 924 20 28, 079 230 37 75, marc@mlenoir.ch, mlenoir.ch ROUGEMONT CF Immobilier Compagnie Foncière SA, Rue du Village 40, Rougemont, Tel. 026 925 10 00 info@cfimmobilier.ch, cfimmobilier.ch Rougemont – Gstaad – Château-d'Oex – Bulle Engel & Völkers Gstaad, Lauenenstrasse 19, Gstaad, Tel. 033 655 65 05, engelvoelkers.com/ de-ch/gstaad, gstaad@engelvoelkers.com
125 | INFO GUIDE
KINDER & JUGENDLICHE ENFANTS & JEUNES I CHILDREN & ADOLESCENTS BÖRSE FÜR KINDERARTIKEL Bourse d’articles pour enfants | Marketplace for children’s items Rapunzel, Margrit Oehrli, Tel. 033 744 96 16, Ruth Hählen, Tel. 079 271 08 93, Spitalstrasse 10, Saanen, Fr., 14–17 Uhr, ausgenommen Weihnachts- und Sommerferien der Schule. Ve 14–17h, sauf pendant les vacances de Noël et été de l’école. Fri 2–5pm, except during Christmas and summer holidays of school.
FAMILIENERGÄNZENDE KINDERBETREUUNG
OFFENE KINDER- UND JUGENDARBEIT SAANENLAND JUGA Saanenland-Obersimmental, Tel. 079 820 39 32, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch Jugendtreff Gstaad, JFZ-Oeyetli, Saanen, Jugendtreff Lauenen, Zelgrümli Gsteig
SPIELGRUPPEN Groupes de jeux | Playgroups
Prise en charge d’enfants en complément à la famille | Childcare services
Spatzennest, Hanna Schwartz, Schönriedstrasse 49, Saanen, Tel. 079 564 24 06. Do. 9–11 Uhr je 9–11h Thu 9–11am
Chinderhuus Ebnit, Gstaad & Saanen, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, ebnit.ch, info@ebnit.ch
Waldspielgruppe Naturzwärge Saanenland, Cornelia Zwahlen, Oberdorfstr. 14, Saanen, Tel. 033 744 64 27, Mobile 079 581 91 83. Einmal wöchentlich Une fois par semaine. Once a week
KINDERHÜTEN
STREICHELZOO
Garderie d'enfants | Childcare Annerös Reichenbach, Tel. 033 744 39 45, 079 513 51 06 Christine Herrmann, Tel. 033 765 37 57, 079 656 05 19 Gstaad Saanenland Tourismus, Tel. 033 748 81 81, Babysitting-Liste Liste de babysitters. Babysitting list
KINDER- UND BABYMASSAGE Praxis Taraxacum, Bea Trachsel, dipl. Masseurin, Gewerbestrasse 1, Zweisimmen, Tel. 077 477 91 67, praxis-taraxacum.ch. Kinder- und Babymassagekurse.
LUDOTHEK Ludothèque | Toy rental Ludo Saanenland, Spitalstrasse 10, Saanen, Tel. 079 512 46 42, ludosaanenland.ch, Fr. 14–17 Uhr Ve 14–17h Fri 2–5pm
INFO GUIDE | 126
Zoo où l’on peut toucher et caresser les animaux | Petting zoo Kleiner Streichelzoo mit Kaninchen, Zwergziegen etc. an der Alpenruhstrasse 26. Petit zoo où l’on peut toucher et caresser les animaux : lapins, lapins nains, etc. Small petting zoo with rabbits, dwarf rabbits, etc.
VERMIETUNG VON ARTIKELN FÜR KLEINKINDER Location d'articles pour petits enfants | Toddler equipment rental
Hählen Bed & Baby, Gstaad, Tel. 033 744 13 27. Vermietung von Buggys, Kinderbetten und Autositzen. Location de buggys, lits d’enfants et sièges pour voitures. Rental of buggies, children’s beds and car seats.
KIRCHE I SERVICES RELIGIEUX I CHURCH ANZEIGER VON SAANEN
GOTTESDIENSTORDNUNG DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE
Ausnahmen Anlässe und Angebote wie Festgottesdienste, Abendmahlsfeiern, Bäuertgottesdienste, Kinder-Sonntagsschulen, Bibelabende, Altersstubeten usw. werden jeweils am Freitag im «Anzeiger von Saanen» unter «Kirchliche Mitteilungen» bekannt gegeben. Services religieux en français: Veuillez consulter les annonces dans l’«Anzeiger von Saanen» et les programmes de l’office du tourisme de Gstaad. For religious services in English: please see the «Anzeiger von Saanen» and the programmes at the Tourism Office in Gstaad.
Messes catholiques | Roman catholic mass
GOTTESDIENSTE Services religieux | Religious services: Kirche Saanen Eglise de Saanen Church of Saanen: Normalerweise So., 9.45 Uhr. Eglise de Saanen: habituellement di 9h45. Normally 9.45am on Sun. St.-Niklaus-Kapelle Chapelle Gstaad St. Niklaus chapel, Gstaad: So., 9.45 Uhr oder Abendgottesdienst um 17.15 Uhr. Di 9h45 ou service religieux du soir à 17h15. Every Sunday 9.45am or evening service at 5.15pm. Kirche Gsteig Eglise de Gsteig Church of Gsteig: So., 9.45 Uhr 2–3 x pro Monat, im Schulhaus Feutersoey 10 Uhr. Di 9h45, 2–3 x par mois, à l’école de Feutersoey 10 h. Sun 9.45am, 2–3 x per month. Kirche Lauenen Eglise de Lauenen Church of Lauenen: So.,10 Uhr. Di 10 h. Sun 10am. Taufen, Trauungen Baptêmes, mariages Christenings, weddings: Anmeldung beim Pfarrer des Zuständigkeitsbereiches. Contactez le pasteur de la région. Contact the minister of the region.
Römisch-Katholisches Pfarramt Gstaad Eglise catholique de Gstaad Gstaad Roman Catholic Church, Tel. 033 744 11 41, Fax 033 744 09 27, sekretariat@kath-gstaad.ch. Sekretariat: Mo., Di., Do. vormittags, Di. nachmittags. GSTAAD So. di Sun 11 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Mi. me Wed 16.30 Uhr: Rosenkranz Rosaire 17 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie 1. Fr. im Monat 1er ve du mois 1st Fri of the month 18.30 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie ZWEISIMMEN So. di Sun 9.15 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie LENK Do. je Thu 18 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Sa. sa Sat 18 Uhr: Eucharistiefeier Eucharistie Religionsunterricht Enseignement religieux Religious education: Beginn ab 1. Klasse mit der Vorbereitung auf die Erste Heilige Kommunion. Débute à partir de la 1ère classe avec préparation à la première sainte communion. Begins from the 1st form with the preparation for Holy Communion. Für Sakramente, bei Todesfällen und für andere Dienste melden Sie sich bitte auf dem Pfarramt. Pour les sacrements, en cas de décès et pour d’autres services, adressez-vous s’il vous plaît à la cure. For sacraments, in case of death, or for other services please contact the rectory.
Beerdigungen Enterrements Funerals: Mitteilungen an die Einwohnerkontrolle Saanen und Anmeldung beim Pfarrer. Communications au contrôle des habitants et contacter le pasteur. Announcement to the population control at the Saanen commune and registration with the minister.
127 | INFO GUIDE
KIRCHE I SERVICES RELIGIEUX I CHURCH REFORMIERTE KIRCHGEMEINDEN
KIRCHGEMEINDEN NACHBARSCHAFT
Reformierte Kirchgemeinde Saanen-Gsteig Paroisse réformée de Saanen-Gsteig Protestant parish church Saanen-Gsteig Pfrn. Marianne Aegerter, Pfarrhaus, Gstaadstr. 113, Gstaad, Tel. 033 744 14 28 Pfr. Bruno Bader, Pfarrhaus, Dorfstr. 102, Saanen, Tel. 033 744 07 75 Pfr. Peter Klopfenstein, Pillonstrasse 1, Gsteig, Tel. 079 101 88 37 / 033 755 20 01
Neuapostolische Kirche Zweisimmen Eglise néo-apostolique de Zweisimmen New apostolic church Zweisimmen Hübelistrasse 1, Zweisimmen, Tel. 033 744 92 18 bezirk-thun.nak.ch/gemeinden, Gottesdienste: So., 9.30 Uhr Services religieux: di à 9h30 Services: Sun 9.30am.
Paroisse réformée | Protestant parish church
Altersstubete Réunion des aînés Altersstubete: Jede zweite Woche am Dienstag um 13.45 Uhr im Kirchgemeindehaus Gstaad. Une semaine sur deux le mardi à 13h45 à la maison de paroisse de Gstaad, Every other week on Tuesday at 1.45pm in the church parish building, Gstaad. Amtswochen siehe kirchliche Mitteilungen im «Anzeiger von Saanen». Semaines de service: voir communications paroissiales dans l’«Anzeiger von Saanen». Weekly responsibility see church notices in the «Anzeiger von Saanen». Jugendarbeit Travail des jeunes Youth work: Cevi-Jungschar Cevi-Jungschar (organisation religieuse pour les jeunes) Cevi-faith-based youth organization Katechet/Jugendarbeiter Catéchiste/travailleur social, jeunes Catechist/youth worker, Daniel Burri, Tel. 033 744 25 06 Kirchlicher Unterricht Enseignement religieux Ecclesiastic education: Auskunft bei den Pfarrämtern oder beim Katecheten Renseignements auprès des cures ou du catéchiste Information at the parishes or with the catechist Kinderstern, in der Mehrzweckhalle, Schönried, Di. 15.15–16.30 Uhr. Dans la salle polyvalente, Schönried, ma 15h15–16h30. In the general hall, Schönried, Tue 3.15–4.30pm. Mauritius-Chor Choeur Mauritius Mauritius-choir: Proben: Mo., 20.15 Uhr im Kirchgemeindehaus, Gstaad. Répétitions: lu 20h15, à la maison de paroisse de Gstaad. Rehearsals: Mon 8.15pm, in the church parish building, Gstaad. Reformierte Kirchgemeinde Lauenen Paroisse réformée de Lauenen Protestant parish church Lauenen, Kornelia Fritz, Tel. 033 765 30 25 fritzduerr@bluewin.ch
INFO GUIDE | 128
Reformierte Kirche Lenk, Rawilstrasse 9, Lenk, Tel. 033 733 36 56 (Pfarramt), kirchelenk.ch. Gottesdienste: in der Regel sonntags 10 Uhr. St. Peter’s English-speaking Anglican Church St. Peter‘s ist eine englischsprachige anglikanische Kirche in Château-d‘Oex, die die Region Pays-d‘Enhaut und Saanenland bedient. Der Gottesdienste findet jeden Sonntag um 17.30 Uhr statt. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website unter stpeters.ch. St. Peter’s est une église anglicane anglophone de Château-d’Oex desservant la région du Pays-d’Enhaut et du Saanenland. Nous offrons des services chaque dimanche à 17h30. Pour de plus amples informations, veuillez consulter notre site Internet à l’adresse stpeters.ch. St. Peter’s is an English speaking Anglican Church in Château-d’Oex serving the Pays-d’Enhaut and Saanenland region. We offer weekly services every Sunday at 5.30 pm. For full details please consult our website at stpeters.ch
WEITERE KIRCHEN Autres services | Other services Christliches Begegnungszentrum (CBZ) Evangelische Freikirche Centre de rencontres chrétiennes (CBZ) Eglise Evangélique Apostolique Christian meeting center Evangelical Church Turbachstr. 58, Gstaad, Tel. 033 744 12 41, www.cbzgstaad.ch. Gottesdienste am 1., 2., 3. und 4. Sonntag um 9.45 Uhr, am 5. So. kein Gottesdienst. Culte le 1er, 2e, 3e et 4e di à 9h45, le 5e di pas de culte. Services on the 1st, 2nd, 3rd and 4th Sundays at 9.45am, on the 5th Sun no service. Evangelisch-methodistische Kirche Gstaad Eglise évangelique méthodiste, église de Gstaad United Methodist Church Gstaad, Gsteigstrasse 6, Tel. 033 744 15 65. Gottesdienste: So., 9.45 Uhr.
Evangelisches Gemeinschaftswerk Gstaad Oeuvre évangélique commune Gstaad Protestant communal work Gstaad, Gstaadstrasse 115, Gstaad, Tel. 033 744 10 43, Gottesdienste sonntags um 10 Uhr. Offices religieux le dimanche à 10h. Church services are at 10am on Sundays.
MC Möser Church, Tel. 079 415 15 10, office@moeserchurch.ch, moeserchurch.ch. Gottesdienst in der Regel sonntags um 10.30 Uhr (mit Apéro). Service religieux: en règle générale, le dimanche à 10h (suivi d’un apéro). Services are generally held on Sundays at 10 am (with drinks reception).
Heilsarmee Saanenland Armée du salut du Saanenland Salvation Army of Saanenland, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00.
129 | INFO GUIDE
FLEURS & JARDINS ROUGEMONT
· Toutes décorations florales · Culture azalées et plantes fleuries · · · · Conception et réalisation d’aménagements extérieurs · Entretien de jardins et soins aux végétaux Tél. 026 925 81 36 · Fax 026 925 91 28 www.oesch-fleurs.ch
ENTREPRISE
BERDOZ PAYSAGISTES Saanen Chilchgosse 6 Tel. 033 748 62 72 inlo@blumenstricker.ch www.blumenstricker.ch Gärtnerei Zweisimmen Gewerbestrosse 8 Tel. 033 722 77 70
Conception, création & entretien de jardins 1660 Château-d’Oex Tél. + Fax 026 924 53 93 Natel 079 230 30 01 www.berdoz-paysagistes.ch
GRAFIK & DRUCK EIN ERFOLGSPAKE T
mmarketing.ch
KREATIVES HANDWERK CREATIVE ART I ARTISANAT CRÉATIF NÄHATELIER Couture | Tailoring
SCHÖNRIED Nähatelier Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, frautschi.ch.
SAANEN Sibylle Schopfer, Stoffe und mehr, Dorfstr. 80, Tel. 078 911 15 35. Mo. und Do., 13.30–15.30 Uhr, Di. und Fr., 9–11 Uhr, weitere Öffnungszeiten auf Anfrage. Lu et je 13 h 30–15 h 30, ma et ve 9–11h, autres ouvertures sur demande. Mon and Thu 1.30–3.30pm, Tue and Fri 9–11am, other opening times on request.
FOTOGRAFIE
Photographie | Photography GSTAAD FotoGstaad.CH, André Martin, Alte Lauenenstr. 5, Gstaad, Tel. 033 744 13 87, info@fotogstaad.ch, fotogstaad.ch.
NOTFALLDIENSTE SERVICE D’URGENCES I EMERGENCY SERVICES Polizei Police Police
117 oder 112
Feuerwehr Pompiers Fire service Ölwehr Pétrole Oil emergencies
118
Rettungsdienste, Sanitätsnotruf Services de sauvetage, premiers secours Search and rescue service, first aid
144
Alpine Rettung Schweiz Notruf Secours Alpin Suisse Urgences Swiss Alpine Rescue Emergency Sekretariat Secrétariat Secretary Schweizerische Rettungsflugwacht Rega Garde aérienne suisse de sauvetage Rega Swiss Air-Rescue, Rega: Einsatzzentrale centrale d’alarme operation center
1414 044 654 38 38 1414
Tox Info Suisse, Notfallnummer. für Vergiftungen 24 Stunden für nichtdringliche Anfragen Pour les demandes non urgentes For non emergency calls
145 044 251 66 66
Ärzte-Notfallnummer Bitte immer zuerst Ihren Hausarzt anrufen, siehe Seite 93. Fr. 3.23 / Minute für Prepaid-Kunden Fr. 3.50 / Minute
0900 57 67 47 0900 57 67 48
Air-Glaciers Rettungsflüge Vols de sauvetage Rescue flights, Fax 033 744 01 41
033 744 55 50
Dienstärzte/Hausärzte Médecins de garde/Médicins de famille Doctors on call/ Family doctors Die permanent gültige Nummer für den Dienstarzt (gilt werktags und sonntags, ist kostenpflichtig). Le numéro permanent du médecin de garde (valable les jours ouvrables et les jours fériés, est payant). The always-valid number for the doctor on call (any day, not toll free). Fr. 3.23 / Minute
0900 57 67 47
ETI TCS Einsatzzentrale Centrale d’intervention du ETI TCS Alarm center ETI TCS
058 827 22 20
Kantonspolizei Police cantonale Cantonal Police Schalteröffnungszeiten der Polizeiwache an der Geigstrasse 14 in Gstaad. Heures d’ouverture des guichets du poste de police du Geigstrasse 14 à Gstaad. Counter opening hours of the police station at Geigstrasse 14 in Gstaad: Mo.–Sa., lu–sa, Mon–Sat 8–12 Uhr/13–17.30 Uhr.
031 638 86 90
Offene Kinder- und Jugendarbeit Saanenland-Obersimmental Centre d’accueil pour enfants et jeunes du Saanenland Contact point for children and youth work in Saanenland Anlauf- und Beratungsstelle für Kinder, Jugendliche und deren Eltern. Juga Saanenland: Untergstaadstrasse 8, KGH, 3780 Gstaad, info@jugasaanen.ch, jugasaanen.ch. Juga Obersimmental: Oberriedstrasse 13, 3775 Lenk, chantal@jugaobersimmental.ch
079 820 39 32
079 906 47 62
Polizeiposten Poste de police Police Station Gstaad, gstaad@police.be.ch Rotkreuz-Fahrdienst Service de transport de la Croix rouge Red Cross driving service
077 411 14 15
Samariterverein Saanenland Association des samaritains Samaritan Association Niklaus Burri, Schönried, samariterverein-saanenland.ch
033 744 39 15
Spital Zweisimmen Hôpital Zweismmen Hospital Zweismmen
058 636 99 98
Spitexverein Saanenland Association Spitex Saanenland Spitex Association of Saanenland info@spitexsaanenland.ch, Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin. Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades. Home and nursing for the ill, medical mobility supply.
033 744 09 44
Zahnärztlicher Notfalldienst Service d’urgences dentaires Dental emergency service
058 636 90 00
INFO GUIDE | 132
DEFIBRILLATOREN DÉFIBRILLATEUR I DEFIBRILLATOR GSTAAD
Adresse
Zugang Accès Access
Oberstufenzentrum
Rümlergässli 8
teilzeit/limité/limited
Genossenschaft Migros Aare
Untergstaadstr. 3
teilzeit/limité/limited
Kirchgemeindehaus Gstaad
Untergstaadstr. 8
teilzeit/limité/limited
The Alpina Gstaad
Alpinastr. 23
24 h
Hotel Palace Gstaad
Palacestr. 28
24 h
Buure Metzg Gstaad
Alte Lauenenstr. 10
24 h
Sportzentrum Gstaad
Sportzentrumstr. 10
teilzeit/limité/limited
Malerei Armin Werren
Lauenenstr. 76
24 h
SAANEN
Adresse
Zugang Accès Access
Schmid Früchte Gemüse & Getränke AG
Dorfstr. 121
24 h
Kirche Saanen
Bartgässli
24 h
Hotel Landhaus
Dorfstr. 74
teilzeit/limité/limited
Gemeindeverwaltung Saanen
Schönriedstr.
24 h
Stiftung Alpenruhe Saanen
Alpenruhstr. 26
teilzeit/limité/limited
SCHÖNRIED
Adresse
Zugang Accès Access
Mehrzweckhalle beim Schulhaus
Hubelstr. 1
24 h
Hotel Ermitage Schönried
Dorfstr. 46
24 h
Buure Metzg Schönried
Dorfstr. 64
24 h
GSTEIG
Adresse
Zugang Accès Access
Hotel – Restaurant – Campingplatz Heiti
Campingstr. 2
24 h
Gemeinde Gsteig
Schulhaus
24 h
Privat: Ferdinand Eschler (Rettungssani)
Saalistr. 17
privat/privé/private
FEUTERSOEY
Adresse
Zugang Accès Access
Autogarage Gehret
Gsteigstr. 174A
24 h
133 | INFO GUIDE
ORGANISATIONEN & CLUBS ORGANISATIONS & CLUBS I ORGANISATIONS & CLUBS 64. Gstaad Menuhin Festival + Academy, Tickets Tel. 033 748 81 82, Fax 033 748 83 39. Juli bis September 2020. De juillet – septembre 2020. July – September 2020.
BROCKENSTUBEN
Fachbereich Kultur und Sport der Gemeinde Saanen Service culture et sport, Commune de Saanen Department culture and sport, Saanen commune, Fachleitung Rolf Marti, Gemeindeverwaltung, Verwaltungsdirektion, Saanen, Tel. 033 748 92 20
Brockenstube des Gemeinnützigen Frauenvereins Boutique de seconde main de l’association d’utilité publique des femmes Second hand furniture market of the nonprofit womens’ association, Almistr. 2, Saanen, Tel. 033 744 53 66. Di., 8.30–11 Uhr, Do., 13.30–19 Uhr sowie jeden ersten Samstag im Monat, 8.30–11 Uhr. Saanenmäret: 8.30–16 Uhr. Ma 8.30–11h, je 13h30–19h ainsi que tous les premiers samedis du mois de 8h30–11h. Au Marchés à Saanen : 8h30–16h. Tue 8.30–11am, Thu 1.30–4pm, every first Saturday a month from 8.30–11am. Market days: 8.30am–4pm.
Gemeinnütziger Frauenverein Saanen Organisation d’utilité collective Charitable woman organisation, www.frauenverein-saanen.ch. Internationale Menuhin-Musik-Akademie IMMA International Menuhin Music Academy IMMA P.O. Box 430, 3780 Gstaad. Sekretariat: Château de Coppet, P.O. Box 75, Coppet, Tel. 022 364 44 94, Fax 022 364 35 28, info@menuhinacademy.ch Kultur Region Alliance culturelle Culture association Obersimmental–Saanenland–Pays-d’Enhaut, kultur-culture.ch Lions Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 748 60 60, gstaad-saanenland.lionsclub.ch. Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Do., 14–17 Uhr oder auf Anfrage. Je de 14–17h ou sur demande. Thu 2–5pm or on request Rotary Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 744 18 33, gstaad@rotary1990.ch, gstaad-saanenland.rotary1990.ch Soroptimist International Club Gstaad-Saanenland Tel. 079 464 54 20
INFO GUIDE | 134
Brocantes | Secondhand Markets SAANEN
Brockenstube der Heilsarmee Boutique de seconde main de l’Armeé du Salut Second hand furniture warehouse of the Salvation Army, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. Fr. 13.15–17 Uhr. Saanenmarkt: 9–16 Uhr. Ve 13h15–17h. Au marché de Saanen : 9–16h. Fri 1.15–5pm. At Saanen market: 9am–4pm.
POST I POSTE I POST OFFICE Öffnungszeiten Heures d’ouverture Opening hours Poststelle / Postagentur
Tel.
Mo.–Fr. lu–ve Mon–Fri
Sa. sa Sat
GSTAAD
0848 888 888
8–12 Uhr / 14–18 Uhr
8.30–11 Uhr
GSTEIG
033 755 10 50
6.30–12 Uhr 14–18.30 Uhr
6.30–12 Uhr 14–17 Uhr
Peter’s Dorfladen GmbH, Postagentur, Milchsammelstelle
LAUENEN
Mittwoch, wenn Laden geschlossen: 17–18 Uhr von Mitte August bis Mitte Dezember, Anfang März bis Ende Juni, Januarloch
033 765 35 65
7–12 Uhr 13.30–18.30 Uhr
7.30–12 Uhr 13.30–17 Uhr
033 748 81 40
8–12 Uhr / 13.30–17.30 Uhr
9–12 Uhr
Postagentur, Annen-Bettler GmbH, Lebensmittelgeschäft
SCHÖNRIED
So. di Sun
Geöffnet in der Wintersaison von Weihnachten bis Ostern, 7–12 Uhr; in der Sommersaison von Anfang Juli bis Bettag, 7–11.30 Uhr
b.f.annen@bluewin.ch
Geschlossen vom 16.03–21.06.20 und 14.09.–18.12.20
SAANENMÖSER
033 748 81 50
7–18.30 Uhr
8.30–17 Uhr
8–17 Uhr
Postagentur Publifax Poststelle: Gstaad 0844 888 888
TAXI & LIMOUSINE GSTAAD
SAANEN
Gstaad Limousine, Tel. 033 744 00 88
Taxi Simon & Gstaad Limousine Service, Tel. 033 744 80 80
Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80 Taxi Simon & Gstaad Limousine Service, Tel. 033 744 80 80
SCHÖNRIED Taxi Gstaad, Tel. 033 744 90 90
Taxi Gstaad, Tel. 033 744 90 90 Your Disposal, Tel. 033 555 40 00, always@yourdisposal.ch
135 | INFO GUIDE
Tschanz Architektur AG | Waldmattenstrasse 5 | CH-3778 Schönried Tel +41 (0)33 744 41 42 | Fax +41 (0)33 744 65 85 | www.tschanz-architektur.ch
PA N O R A M A P O S T K A R T E N S A A N E N L A N D SOMMER
Louibach, Wildhorn Best.-Nr. 224.007 Preis: Fr. 1.50 Müller Medien AG
Kirchstrasse 6
Promenade Best.-Nr. 224.010 Preis: Fr. 1.50 3780 Gstaad
Tel. 033 748 88 74
Lauenensee Best.-Nr. 224.005 Preis: Fr. 1.50 Fax 033 748 88 84
www.mmedien.ch
info@mmedien.ch
IHR SCHWEIZER YOGA-MAGAZIN
yogadasmagazin.ch für ein bewusstes, gesundes und entspanntes Leben.
GOURMET SAANENLAND GUIDE SOMMER 2020
RESTAURANT
LOCAL CRAYFISH & TROUTS
Catch your own trout! Opening hours see www.forellensee.ch
ion t a rv 69 ese 2 29 r by 3 72 03
VORWORT I PREFACE
Liebe Gourmet-Freunde Dear Gourmets Gerade im Sommer sind die Terrassen der Restaurants im Saanenland besonders einladend. Perfekt, um bei einer Tasse Cappuccino von seinem Platz im Café aus dem bunten Treiben auf der Promenade zuzuschauen. Oder man wählt eine der vielen Adressen etwas ausserhalb und geniesst bei einem Glas Wein zum Apéro den Ausblick über die wunderschöne Natur. Die unzähligen Cafés, Hotels, Restaurants und Berghäuser versprechen kulinarische Genüsse zu jeder Uhrzeit im Tagesverlauf. Die Köchinnen und Köche bereiten die verschiedensten regionalen und internationalen Menüs mit Liebe zu. Und auch für Ihre Festlichkeit findet sich die perfekte Location. Nutzen Sie den Gourmet Guide als Inspirationsquelle und – viel wichtiger – erleben Sie die Gastronomie der Region mit allen Sinnen.
The terraces of the restaurants in the Saanenland are particularly inviting in summer. Perfect to watch the hustle and bustle on the promenade from your seat in the café while enjoying a cup of cappuccino. Or you choose one of the many beautiful spots further afield and enjoy the view over the countryside as you sip a glass of chilled white wine. The countless cafés, hotels, restaurants and mountain restaurants promise culinary delights at any time of the day. The chefs put their heart into the preparation of their wide ranges of regional and international menus. There is the perfect location for every festivity, including yours! Use the Gourmet Guide as a source of inspiration and – more importantly – experience the gastronomy of the region with all your senses.
INHALTSVERZEICHNIS I TABLE DES MATIÈRES I INDEX Hotel Gstaaderhof
138
Gstaad 140 Saanen 150 Schönried 156 Saanenmöser 158 Lauenen 160 Turbach 160 Gsteig 160 Rougemont 164 Château-d'Oex 164 137 | GOURMET GUIDE
HOTEL GSTAADERHOF GSTAAD
ZWEI GENERATIONEN FAMILIENTRADITION Ob im Wanderschuh, im eleganten Slipper oder barfuss – treten Sie ein, seien sie herzlich willkommen. Wir freuen uns, wenn Sie es sich gut gehen lassen und wir dazu beitragen dürfen, dass Ihre Ferien zum Erlebnis werden. Jeder von uns hat seine ganz eigene Vorstellung von Ferien und zugleich haben wir alle etwas gemeinsam: Wir suchen einen Ort, an dem wir uns zurückziehen können, einen Ort, den wir für uns entdecken wollen oder an den wir gerne wieder zurückkommen. Wir würden uns freuen, wenn wir Ihnen diesen viel gesuchten Ort bieten dürfen – ein Rückzugsort mit Garantie auf frische Bergluft und viel Sonne, mit Sicherheit in familiärer Atmosphäre und guter Gesellschaft. Im Gstaaderhof erwarten Sie 66 Zimmer unterschiedlicher Kategorien voller Gemütlichkeit. Die Classic Zimmer überzeugen mit Charme im traditionellen Stil. Die renovierten Alpine oder Panorama Zimmer bieten ein angenehmes Wohnen im modernen Ambiente. Von Ihrem Balkon aus
(Panorama Zimmer) geniessen Sie die herrliche Aussicht auf die umliegenden Berge. Ein komfortables Bett, ein ereignisreicher Tag, angenehme Ruhe und die frische Luft lassen Sie wunderbar schlafen – pures Glück. Im Restaurant Müli erleben Sie die hohe Kunst des Kochens. Wir kochen frisch und marktorientiert, kreativ und klassisch. Wir wählen die Zutaten, die wir zum Kochen verwenden, bewusst aus, kaufen regional ein und bereiten alle Speisen mit Leidenschaft zu. Im Winter geniessen Sie ausserdem rustikale und wunderbar herzhafte Schweizer Spezialitäten im Restaurant Saagi Stübli. Ein Liegestuhl im Garten, ein kleiner, aber feiner Wellnessbereich oder eine erholsame Massage im Baan Sabai runden das entspannende Erlebnis ab. Wir sind mit Begeisterung für Sie da. Ihre Familie Huber und das Gstaaderhof Team
A FAMILY TRADITION SPANNING TWO GENERATIONS Whether in hiking shoes, in elegant slippers or barefoot – you are most welcome in our establishment. We would be delighted if you had a good time and we can help to ensure that your holiday is a pleasant experience. Every single one of us has his own personal holiday preferences, yet at the same time we all have one thing in common: we are looking for a place where we can retreat to, which we want to discover for ourselves or which we would like to return to in the future. We would be delighted if we could offer you this sought-after location – a retreat where you are guaranteed to find fresh mountain air and lots of sunshine, certainly in an informal atmosphere and good company. In the Gstaaderhof, 66 very cosy rooms in different categories await you. The Classic rooms will win you over with their charm and traditional style. The renovated Alpine or Panorama rooms offer a pleasant place to stay in a modern ambiance. From your balcony (Panorama rooms), you can enjoy the fabulous view of the surrounding mountains. The combination of a comfortable bed, an eventful day, peace and quiet and fresh air will help you to have a great night’s sleep – pure happiness. In the Restaurant Müli, you will experience the fine art of cooking. Our cuisine is fresh and seasonal, creative and traditional. We consciously choose the ingredients which we use for cooking, buy regional products and prepare all dishes with passion. In winter, you will also enjoy rustic and wonderfully hearty Swiss specialities in the Restaurant Saagi Stübli. A deckchair in the garden, a small but excellent wellness area or a relaxing massage in the Baan Sabai round off this relaxing experience. We are enthusiastic about being here for you. The Huber family and the Gstaaderhof Team
139 | GOURMET GUIDE
4
2 7
6
11 12
PROMENADE
GSTA AD 1 3 8
5
13 10 14 9
1
GSTAAD PALACE
superior
Franz W. Faeh und sein 35-köpfiges Team bürgen für neuen Wind in der Palace-Küche. Der weitgereiste Küchenchef vereint in seinen Kreationen die Leichtigkeit und Raffinesse der asiatischen Küche mit natürlichen Köstlichkeiten aus der Region. Stetig entwickelt er die feinen Palace-Klassiker weiter, interpretiert diese leicht und bekömmlich und setzt neue Akzente gleichermassen. Wer originell-gepflegte Schweizer, italienische und internationale Kulinarik sucht, der ist im Palace an der ersten, besten Adresse. Wie immer perfekt serviert vom Service-Team unter dem Maître d’Hôtel Andrea Buschini. Franz W. Faeh and his 35-person team have brought a fresh new approach to the Palace cuisine. The widely travelled chef combines the lightness and sophistication of Asian cuisine with natural regional delicacies in his creations. He is continuously further developing the delicious classic Palace dishes, interpreting them in ways which make them lighter and easier to digest, setting new trends in the process. Anyone who is looking for sophisticated traditional Swiss, Italian and international cuisine should look no further than the Palace. As always, it is served perfectly by the team of waiters headed by the new Maître d’Hôtel, Andrea Buschini. Restaurants / Specialties Le Grill Rôtisserie, gourmet cuisine (15 Gault&Millau points) Le Grand Restaurant, international cuisine Le Bar du Grill, dining & entertainment The Lobby Bar, snacks & drinks GreenGo, nightclub La Fromagerie, Swiss Specialties Gildo’s Ristorante, Italian Specialties Reservation Palacestrasse 28 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 50 00 palace.ch GOURMET GUIDE | 142
2
LE GRAND BELLEVUE
superior
Das LEONARD’s begeistert durch die raffinierte Kombination aus internationaler Haute Cuisine und modernem Bistro-Stil unter der Leitung des innovativen Küchenchefs Francesco De Bartolomeis. Mit herzlicher Atmosphäre und alpiner Gastfreundschaft begrüssen wir Sie zum Mittag- und Abendessen. Lassen Sie sich auch die Sushi-Bar mit handgerollten Sushi und ausgewählten Salaten des in Tokio ausgebildeten Sushi-Meisters Takehiko Yoshikawa nicht entgehen. Alle Gerichte gibt es auch zum Mitnehmen! Im Le Petit Chalet erwartet Sie traditionelle Schweizer Küche wie Trüffelfondue, Ziegen käsefondue und Raclette. LEONARD’s inspires with its sophisticated combination of international haute cuisine and modern bistro style led by fabulous Chef Francesco De Bartolomeis. The warm atmosphere and alpine hospitality welcome you for lunch and dinner. Also, do not miss the Sushi Bar, with expertly hand-rolled sushi and curated salads by the Tokyo-trained Sushi Master Takehiko Yoshikawa. Also try the takeaway! If you are craving traditional swiss cuisine, Le Petit Chalet is the perfect choice. Savour our truffle fondue, goat cheese fondue and raclette. Restaurants / Specialties LEONARD’s, comfort gourmet The Bar, drinks and award-winning burgers The Lounge, afternoon tea and hot chocolate Le Petit Chalet, Swiss & local specialties The Sushi Bar, authentic Japanese delicacies Le Grand Catering, spearheaded by Robert Speth Reservation Untergstaadstrasse 17 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 00 00 bellevue-gstaad.ch
3
PARK GSTAAD
superior
Besuchen Sie das Park Gstaad und erleben Sie die einzigartige Atmosphäre mit seinen 3 Restaurants und 2 Bars. Die kulinarische Erfahrung ist eine Reise für sich und das entspannte Ambiente bietet die perfekte Gelegenheit, eine Auszeit in einer warmen und gemütlichen Umgebung zu geniessen. Wir freuen uns, Ihnen ein luxuriös angenehmes, bequemes und intimes Erlebnis zu bieten. Step in the Park Gstaad and take in the inviting atmosphere of its 3 restaurants and 2 bars. The culinary experience is a journey of its own and the hotel’s relaxed ambience is the perfect place to take a break in a warm and cosy surrounding. We look forward to offering you a luxuriously comfortable, homey and intimate experience! Restaurants / Specialties Avenue Montagne, comfort gourmet Chubut, Food & Fire, an unforgettable Argentinean culinary journey Avenue Montagne Lounge, all-day dining in a relaxed, homey atmosphere and sushi Caveau, wine and cheese tasting Cigar Lounge, cigars and shishas, spirits Golfclub Restaurant, panoramic terrace and cozy clubhouse restaurant Park 29, Argentinian delight Reservation Wispilenstrasse 29 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 98 00 parkgstaad.ch
4
THE ALPINA GSTAAD
superior
Auf meisterhafte Weise dirigiert Chefkoch Martin Göschel die kulinarische Symphonie im The Alpina Gstaad. Mit Inspiration, Präzision und Kreativität hat er ein faszinierendes Signature Menu für das Restaurant Sommet kreiert, eine Hommage an eine authentische Küche und die erlesene Qualität regionaler Produkte. Aber damit nicht genug. Der leitende Chefkoch beaufsichtigt jedes der drei herausragenden Restaurants des Hauses. Von der Gourmetküche des Restaurants Sommet über das japanische Restaurant Megu bis zum gemütlichen Swiss Stübli – seine Liebe zum Detail spiegelt sich in jedem Gericht wider. Executive Chef Martin Göschel expertly orchestrates the culinary symphony at The Alpina Gstaad. Inspired, precise and creative, he has designed a fascinating signature menu for the restaurant Sommet, an ode to authentic food and the finest produce. But not enough. The Executive Chef supervises each of the hotel‘s three exceptional restaurants. From gourmet dishes served at the Sommet restaurant to the Japanese Megu and the cosy Swiss Stübli – the chef’s famous attention to detail is in every dish. Restaurants / Specialties Restaurant Sommet, Gourmet cuisine, 1 Michelin Star, 18/20 Gault&Millau MEGU, sophisticated Japanese cuisine, 1 Michelin Star, 16/20 Gault&Millau Swiss Stübli, Swiss Specialties with a twist Alpina Lounge & Bar, drinks and snacks Wine Cellar, over 900 carefully selected wines Cigar Lounge, fine selection of 37 different cigars Reservation The Alpina Gstaad Alpinastrasse 23 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 888 98 88 thealpinagstaad.ch 143 | GOURMET GUIDE
5
HOTEL ARC-EN-CIEL
6
BERNERHOF GSTAAD
Das familienfreundliche Restaurant in Gstaad. Im Arc-en-ciel sind Kinder jederzeit willkommen! Vor und nach dem Essen vergnügen sie sich im Spielzimmer und im Spielsalon. Die beste Pizza im Saanenland! Geniessen Sie die knusprigen Pizzen aus dem Holzofen. Italienische, saisonale und regionale Spezialitäten runden unser Angebot ab. Sonnenterrasse mit wunderschöner Aussicht. Grosser Parkplatz bei der Eggli-Gondelbahn.
Ab diesem Sommer erwartet Sie im neuen eleganten Restaurant «Esprit Ravet» klassische Küche und Leckeres von Welt. Im «La Gare» geht es rustikal zu und her. Typisches der Region gehört schliesslich auf währschafte Holztische. Chinesische Spezialitäten und fernöstliche Gerichte können Sie im «Blun-Chi» geniessen. Pizza gibt es im «Pizza Basta». Im Smoking erwartet Sie ein Humidor mit Zigarren-Raritäten und edlen Spirituosen.
The family-friendly restaurant in Gstaad. At the Arc-en-ciel children are always welcome! Before and after eating they have fun in the game room and the play room. Special children’s menu. The best pizza in town! Enjoy the crispy pizzas from the wood-fired oven. Italian, seasonal and regional Specialties are served throughout the day. Sunny terrace with stunning views. Large parking area at the foot of Eggli cable car.
Classic cuisine and tasty entrées from around the world await you in the elegant «Stafel» restaurant. An emphasis on all things rustic can be experienced in «La Gare» Menus from the region go hand in hand with thick, bucolic, wooden tables. Chinese Specialties and Asian cuisine can be enjoyed in the «BlunChi». You will find freshly prepared pasta and fish at «Pizza Basta». A humidor awaits you in our Smoking area, providing rare cigars as well as noble spirits.
Restaurants Pizzeria Restaurant «La Sarine» Wintergarden Terrace Lounge Reservation Egglistrasse 24 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 43 00 arc-en-ciel.ch
GOURMET GUIDE | 144
Restaurants / Specialties Esprit Ravet, classic dishes La Gare, Swiss Specialties Blun-Chi, Chinese cuisine Pizza Basta, Mediterranean cuisine Smoking, cigars & spirits Reservation Promenade 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 88 44 bernerhof-gstaad.ch
7
HOTEL CHRISTIANIA
Es ist ein Ausflug in eine andere kulinarische Welt, den Gäste bei einem Besuch im Restaurant Christiania erleben. Neben traditionellen saisonalen Gerichten und exklusiven Fleischund Fischfondues servieren wir Ihnen unsere beliebten authentisch ägyptisch-libanesischen Gerichte. Das Restaurant ist durchgehend geöffnet. Ruhige Gartenterrasse und Strassencafé, zentrale Lage mit direkter Autozufahrt, Gratis-Parkplätze. Traditional seasonal dishes, snacks as well as exclusive meat and fish-seafood fondues are served in the charming restaurant and on the terrace. The authentic Egyptian Lebanese cuisine is well known and appreciated for its wide selection of colourfully garnished, well balanced mezze dishes and skewers. A selection of premiere wine, Arabic coffee and fresh mint tea rounds off each meal. Free parking spaces are provided. Restaurants / Specialties Middle-eastern dishes Fondue chinoise (to order in advance) Fish fondue (to order in advance) Fondue Bourguignonne Reservation Untergstaadstrasse 26 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 51 21 christiania.ch
8
HOTEL GSTAADERHOF
Im charmanten Restaurant «Müli» im -Hotel Gstaaderhof erwartet Sie eine grosse Portion ehrliche und lebendige Gastfreundschaft. Wir bereiten Ihnen einen entspannten, ungezwungenen Abend und kochen für Sie mit viel Leidenschaft, einer guten Prise Regionalität und reichlich Saisonalität. In der Barni-Bar geniessen Sie einen feinen Apéritif, einen Digestif oder einen Schlummertrunk. Unser Geheimtipp an lauen Sommerabenden: Treffen Sie sich mit Freunden oder Familie auf einen Drink in unserem Garten! In our charming restaurant «Müli» at the Hotel Gstaaderhof, a big portion of honest and lively hospitality is awaiting you. You enjoy a relaxing, casual evening and we cook for you with a lot of passion, a good pinch of regionality and plenty of seasonality. In our Barni Bar, you can enjoy an aperitif, a digestif or a nightcap. Our insider tip for a mild summer evening: Meet your friends or family and have a drink in our garden! Reservation Hotel Gstaaderhof Lauenenstrasse 19 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 63 63
145 | GOURMET GUIDE
9
HOTEL OLDEN
Restaurant, seit einem Jahrhundert der Treffpunkt der internationalen Gesellschaft und Stammgäste von Gstaad. Elegantes mediterranes à la carte «Le Restaurant» mit legendärer Milanaise oder Spaghettini «Sciué Sciué». Bar «La Pinte», der Treffpunkt mit rustikalem Ambiente. Geniessen Sie die gemütliche Atmosphäre am grossen Kamin. Restaurant, since a century the meeting point and melting pot to Gstaad’s international clients and regulars alike. Elegant Mediterranean à la carte «Le Restaurant» serving legendary dishes such as veal Milanese and Spaghettini «Sciué Sciué». Bar «La Pinte», Gstaad’s in-place with traditional ambiance and big fireplace.
Reservation Promenade 35 3780 Gstaad Tel. +41 (0) 33 748 49 50 info@hotelolden.com hotelolden.com
10
POSTHOTEL RÖSSLI
In unseren zwei Restaurants «Stübli» und «Alti Post» sowie auf der Sommerterrasse servieren wir «grächta Wyn u gueti Choscht». So steht es seit bald hundert Jahren auf unserer Nordfassade geschrieben und ist seit jeher unser Motto. Einheimische und Gäste geniessen bei uns gleichermassen die traditionellen Gerichte, die Küchenchef Werner von Allmen aus lokalen und saisonalen Produkten zaubert. Die «Alti Post» eignet sich zudem für Bankette und Feiern bis zu 65 Personen. Herzlich willkommen! In our two restaurants «Stübli» and «Alti Post» as well as on the summer terrace, we serve «grächta Wyn u gueti Choscht» – proper wine and good food. So it’s been written on the north face of the hotel for almost a hundred years and has always been our motto. Locals and guests alike enjoy the traditional meals our Chef Werner von Allmen whips up from local and seasonal ingredients. The «Alti Post” furthermore is perfect for banquets and celebrations of up to 65 people. Welcome! Restaurants / Specialties Stübli & Alti Post traditional Swiss dishes Reservation Promenade 10 3780 Gstaad Restaurant +41 (0)33 748 42 48 Hotel +41 (0)33 748 42 42 posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch
GOURMET GUIDE | 146
11
SPORTHOTEL VICTORIA
Geniessen Sie die gemütliche Atmosphäre in unserem traditionellen Restaurant/Pizzeria oder auf unserer Terrasse direkt am Puls der autofreien Promenade im Herzen von Gstaad zu einem günstigen Preis-Leistungs-Verhältnis. Wir verwöhnen Sie mit feinsten Gerichten der Schweizer Küche und mit italienischen Speisen, z.B. einem köstlichen Käsefondue, einer schmackhaften Pizza oder unserem beliebten «Special», dem Roastbeef. Für alle ist etwas Leckeres zu finden. Wir freuen uns auf Sie! Bis zu 70 Personen finden Platz bei uns im Restaurant für Anlässe wie beispielsweise Geburtstage, Feste und andere spezielle Veranstaltungen. Bei uns sind Sie stets herzlich willkommen. Enjoy in the heart of Gstaad a cosy atmosphere in our traditional Restaurant/Pizzeria or on our terrace next to the promenade in the heart of Gstaad for a favourable price-performance. Indulge yourself with our delicious Swiss and Italian meals, for example our tasty cheese fondue, a savoury pizza or our popular «Special», the roast beef. Our menu holds something for everyone’s taste. We are very much looking forward to your visit. In our restaurant there is enough space for groups up to 70 people. We would be happy to be hosting your next birthday, celebrations or other events.
12
RIALTO
Traditionelles Bistro mit mediterraner K üche, sonniger Terrasse im Herzen der Fussgängerzone von Gstaad. In unserer Bar servieren wir Flammkuchen, Pizza und verschiedene Apéritif-Platten. Jedes Wochenende DJ. Traditional Bistro and mediterranean cuisine, sunny terrace in the heart of the pedestrian zone of Gstaad. In our Bar we serve a different choice of flammkuchen, pizza and aperitif platters. DJ every weekend. Restaurants Bistro 50 Stübli 26 Bar 40 Terrasse Bistro 70 Bar 40 Reservation Promenade 54 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 34 74 rialto-gstaad.ch
Specialties Pizza Takeaway Fondue Chinoise auf Vorbestellung / on advance booking Reservation Gastgeber: Familie Oehrli Promenade 72 3780 Gstaad Tel +41 (0)33 748 44 22 victoria-gstaad.ch info@victoria-gstaad.ch
147 | GOURMET GUIDE
GOURMET GUIDE | 148
13
RÖSSLI FEUTERSOEY-GSTAAD
Frischer Wind und marktfrische Produkte: Im Restaurant Rössli steht Qualität im Fokus. Gekocht wird mit authentischen Zutaten, saisongerecht, hausgemacht und kreativ. Angeboten wird eine kleine, aber feine Auswahl an fixen Gerichten und tagesaktuellen Spezialitäten. Wir kombinieren Bekanntes mit überraschenden Akzenten, raffiniert zubereitet und ganz nach unserem Gusto präsentiert. So erhalten Klassiker wie Forellen, Wienerschnitzel oder Eiskaffee, die besonders bei Stammgästen beliebt sind, einen neuen Touch. Beste Zutaten und die liebevolle Zubereitung der Gerichte machen den Besuch im Rössli zu etwas Besonderem. Einen Ort zum Innehalten, ein Treffpunkt für Jung und Alt, für Einheimische und Touristen, Familien und Geschäftsleute, für Sportler und Geniesser. A wind of change and fresh produce: the focus is on quality. Authentic, seasonal and homemade ingredients are used by our creative chefs. We offer a small but delicious selection of set menu dishes and daily specialities. We combine familiar ingredients with surprising flavours, preparing them with great sophistication and presenting them completely to our liking.Classic dishes, such as trout, Wiener schnitzel or iced coffee which are particularly popular with regulars, are given a new twist. The best ingredients and the love which goes into making the dishes make a visit to the Rössli a special dining experience. It is a place to relax, a meeting place for young and old alike, for locals to mingle with tourists, families and businesspeople, for athletes and bons vivants.
14
REFUGE L’ESPACE
Spektakuläres Panorama / feines Essen / Gemütlichkeit Das «Refuge l’Espace» ist wohl das spektakulärste Bergrestaurant des Alpenbogens am Rande des Gletschers. Geniessen Sie das einmalige Panorama auf unserer Terrasse, unsere gelebte Gastfreundschaft und die authentischen, liebevoll zubereiteten Gerichte. Der aussergewöhnliche Treffpunkt zum Mittagessen und der ideale Ort für exklusive und individuelle Events! Sie erreichen uns nach einer gemütlichen Wanderung von der Bergstation Glacier 3000, mit Skis und Snowboard oder mit dem Helikopter. Spectacular panorama / fine food / charming The «Refuge l’Espace» is probably the most spectacular mountain restaurant in the Alps at the edge of the glacier. Enjoy the unique panorama on our terrace, with great hospitality and authentic dishes prepared with love. It is an extraordinary location to meet for lunch and the ideal place for exclusive or individual events. Our restaurant is about a 40min scenic hike from the Glacier 3000. You can also reach us on skis and snowboard or by helicopter. Kontakt und Information Tel. +41 (0)79 744 88 00
Reservation Gsteigstrasse 161 3784 Feutersoey-Gstaad Tel. +41 (0)33 755 10 12 info@restaurantroessli.swiss restaurantroessli.swiss
149 | GOURMET GUIDE
18
16
SA ANEN
15
19
17
15
HUUS GSTAAD
superior
Die komplett neue und eigene Ferien- und Erlebniswelt auf 1111 m ü.M. an wunderschöner Lage mit prächtigen Aussichten. Ein ebenso mutiger wie exklusiver Mix von Gestaltung, Infrastruktur, Konzept und dem einmaligen «ALL YOURS-Angebot». Wir leben HUUSgeprägte Gastfreundschaft! Ob Gourmet-Menu oder Hamburger. Ob Frühstücks-Buffet oder Absacker. Ob ein feuriges BBQ oder ein Käsefondue im heimeligen Chalet. Steigen Sie ein zum gastronomischen HUUSflug mit saisonalen Rezepten aus dem Alpenraum und Produkten aus der Region. The completely new holiday world of experiences at 1,111 metres above sea level on a beautiful location with magnificent views. An equally daring as well exclusive mix of design, infrastructure, concept and the unique “ALL YOURS deal”. We love the HUUS hospitality! Whether a gourmet menu or a hamburger. Whether a breakfast buffet or nightcap. Whether a fiery BBQ or a cheese fondue in a cosy chalet. Embark on a gastronomic HUUS journey with seasonal recipes from the Alps and products from the region. Hotel: 136 Zimmer Reservation Schönriedstrasse 74 3792 Saanen – Gstaad Tel. +41 33 748 04 04 welcome@huusgstaad.com huusgstaad.com
16
HOTEL LANDHAUS
superior
Nicht nur die Liebe geht bekanntlich durch den Magen – was wir unseren Gästen im gemütlichen Restaurant oder auf der Terrasse servieren, wird mit viel Liebe, Freude und Fachkönnen zubereitet. Unser Credo lautet: Traditionelles aus der Region und der ganzen Schweiz, authentisch, echt und frisch angerichtet. Egal ob gross oder klein, egal ob warm oder kalt! The way to someone’s heart is not only through his stomach – what we serve our guests in the cosy ambience of our restaurant or on our terrace is made with care, pleasure and skill. Our credo: traditional food from Saanenland and all the regions of Switzerland; authentic and fresh. No matter large or small, warm or cold. Specialties Beef tartar prepared at the table Fondue Fresh pan-fried trout Children menu Escalope stuffed with ham & cheese Beef burger 200 g Reservation Dorfstrasse 74 3792 Saanen Tel. + 41 (0)33 748 40 40 info@landhaus-saanen.ch landhaus-saanen.ch
17
HOTEL SPITZHORN
superior
3*-Superior Hotel «Spitzhorn» mit 4*-Infrastruktur in 5*-Umgebung Der Neubau des 3*-Superior Hotels «Spitzhorn» im typischen Chaletstil feierte im Dezember 2013 die Eröffnung. Das Haus liegt auf der Sonnenterrasse von Saanen. «Die Leichtigkeit des Seins» ist der Leitspruch des Gastgeberpaars Ilse und Michel Wichman und seines Teams. Die 50 Zimmer, 110 Betten bieten beste Aussichten auf die Schönheit der Region. Für Kinder ist ein Spielzimmer eingerichtet. Zum Service gehören eine saisonal ausgerichtete Brasserie-Küche im Restaurant sowie Wellness-, Fitness-, Schwimmbadbereich, Sauna-/Dampfbad, Kneipp- und Massagezone. 3* superior Hotel «Spitzhorn» with 4* infrastructure in a 5* setting The grand opening of the new 3-star superior hotel «Spitzhorn» built in the typical chalet style took place in December 2013. The hotel is located on the sun-drenched side of Saanen. «The Lightness of Being» is the motto of hosts Mr and Mrs Ilse and Michel Wichman and their team. The 50 rooms with 110 beds offer spectacular views of the region’s beautiful landscape. A games room is set up for children. The service includes seasonal brasserie cuisine in the restaurant as well as wellness, fitness and swimming pool facilities, a sauna/steam bath and a Kneipp hydrotherapy and massage area. Reservation Spitzhornweg 30 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 748 41 41 spitzhorn.ch
153 | GOURMET GUIDE
GOURMET GUIDE | 154
18
RESTAURANT SONNENHOF
Etwas abseits von der Strasse Saanen–Schönried finden Sie in idyllischer Lage den Sonnenhof. Verträumt, fein und herzig rustikal mit einem gepflegten Ambiente. Die einmalige, ruhige Terrasse bietet einen herrlichen Blick auf Gstaad. Geniessen Sie einige gemütliche Stunden im gediegenen Restaurant mit der italienisch-französisch inspirierten Küche (16 Gault&Millau). Beschreiben kann man es, aber erleben muss man es selbst. You’ll find the Sonnenhof in an idyllic spot off the main road between Saanen and Schönried – a dreamy place with a rustic yet elegant decor and appealing atmosphere. Our tranquil terrace affords magnificent views of Gstaad. Spend relaxing moments in our stylish restaurant and enjoy food inspired by Italian and French cuisine (16 Gault&Millau points). Words cannot do it justice – you must come and see for yourself! Reservation Sonnenhofweg 33 3792 Saanen Tel. +41 (0)33 744 10 23 restaurantsonnenhof.ch
19
DÉLICE CAFÉ CHOCOLATIER
Unsere Passion für Ihren Genuss Wir begrüssen Sie herzlich direkt am Eingang zum wunderschönen Dorf Saanen. Herzlichkeit und Gemütlichkeit, zum Plaudern, Geniessen und Verweilen. Die Café-Kreationen sind einzigartig, von unseren Baristi perfekt zubereitet. Lassen Sie sich von unseren Patissiers-Chocolatiers mit Spezialitäten verwöhnen. Nehmen Sie sich Zeit für ein Saanenland-Frühstück, zum Lunch oder zur Apérotime! Ihre Gastgeber Heidi & Reto Sigrist-Wehren mit Team Our passion for your pleasure We welcome you right at the entrance to the beautiful village of Saanen. Warmth and cosiness – perfect for chatting, savouring and relaxing. The café creations are unique and perfectly prepared by our baristas. Prepare to have your taste buds tickled by our patissiers’ and chocolatiers’ Specialties. Make time for a Saanenland breakfast, lunch or apéritif! Your hosts Heidi & Reto Sigrist-Wehren and team Reservation Dorfstrasse 4 3792 Saanen Tel. + 41 (0)33 744 40 01 info@delicecafe.ch delicecafe.ch
155 | GOURMET GUIDE
SCHÃ&#x2013;NRIED 20
21
20
BOUTIQUE HOTEL ALPENROSE
Gepflegte Gastfreundschaft im Restaurant «Azalée». Geniessen Sie Michel von Siebenthals kreative und leichte Küche. Schönes, holzgetäfertes Restaurant mit herrlicher Aussicht. Geschützte Terrasse für Lunch und Abendessen. Parking. Im Sommer servieren wir auch die beliebten Sammy’s Grill- und Bistro-Spezialitäten im Restaurant «Azalée». Incredible charm in this stylish Gourmet Restaurant “Azalée”. Michel von Siebenthal’s delicious and very fresh gourmet cuisine. Great vistas from the beautiful, traditional restaurant and from the sheltered terrace for lunch and dinner. Parking. In summer we also serve the popular Sammy’s grill- and bistro-Specialties in the Restaurant “Azalée”. Specialties Gourmet Restaurant Azalée, fine and very fresh cuisine Mitglied von Tables remarquables, Les Collectionneurs Hotel 20 Zimmer und Kaminsuiten, 2 bediente Appartements 20 rooms and fireplace-suites, 2 serviced appartements Reservation Dorfstrasse 14 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 91 91 info@hotelalpenrose.ch hotelalpenrose.ch
21
HOTEL KERNEN
Familien und Sporthotel Seit 1904 hat das Hotel seinen festen Platz bei Besuchern und Freunden des Saanenlandes. Seit über hundert Jahren ist das Dreisternehaus im Besitz der Familie Kernen und wird von Bruno Kernen in der vierten Generation geführt. Der ehemalige Gasthof ist heute eine Perle moderner Schweizer Hotellerie: mit 22 Zimmern, einem Restaurant mit Platz für 88 Gäste und einer Sommerterrasse mit nochmals über 80 Plätzen. Seine lange Geschichte merkt man dem Hotel Kernen an. Sie zeigt sich im typischen Saanenländer Stil mit viel altem Holz und rustikal-gediegener Atmosphäre. Family and Sporthotel Since 1904 the hotel has been a permanent fixture for visitors and friends of the Saanenland. The three-star establishment has been owned by the Kernen family for more than one hundred years and is managed by Bruno Kernen of the fourth generation. These days the former inn is a pearl of the modern Swiss hotel trade: with 22 rooms, a restaurant with room for 88 guests and a summer terrace with more than 80 seats. The Hotel Kernen’s long history is apparent in its decor. It is presented in the typical Saanenland style with a lot of old wood and a dignified rustic atmosphere! Spezialitäten Im Herbst Wild aus heimischer Jagd Gourmetmenü für feierliche Feste Romantisches «Menu 4 two» Specialties Regional game meat in fall Romantic Dinner for two Reservation Dorfstrasse 58, 3778 Schönried Tel. +41 (0)33 748 40 20 info@hotel-kernen.ch hotel-kernen.ch 157 | GOURMET GUIDE
SA ANENMÃ&#x2013;SER
22 23
22
GOLFHOTEL LES HAUTS DE GSTAAD
superior
Vom ersten Moment an spüren Sie in unserem traditionsreichen Haus die herzliche und familiäre Gastfreundschaft. In unseren Restaurants «Belle Epoque» und «Möserstube» laden wir Sie ein, neben unserem Gourmetmenu weitere kulinarische Ausflüge mit uns zu unternehmen. Im rustikalen «Bärengraben» werden Sie mit echten Schweizer Spezialitäten wie Fondue nach Hausrezept oder einem feinen Geschnetzelten vom Simmentaler Kalb verwöhnt. Das ganz besondere Highlight ist unsere grosse Panoramaterrasse, welche bei Geniessern für ein gemütliches Mittag- oder Abendessen beliebt ist. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und darauf, Sie verwöhnen zu dürfen. The moment you step foot in our hotel, which is steeped in tradition, you feel the warm and informal hospitality. In our restaurants «Belle Epoque» and «Möserstube», we cordially invite you to embark on many culinary journeys with us including our gourmet menu. Prepare to have your taste buds tickled in our rustic «Bärengraben» with authentic Swiss Specialties, such as fondue made according to our own secret recipe or delicious, thinly sliced Simmentaler veal cooked to perfection. The very special highlight is our large terrace offering panoramic views, which is very popular with bons vivants who enjoy savouring their lunch or dinner. We look forward to your visit and to pampering you. Reservation 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)33 748 68 68 golfhotel.ch
23
HOTEL DES ALPES
superior
Charmante Oase in Saanenmöser-Gstaad Das von den charmanten Schwestern Dudu Kernen und Zazá Inneco geführte BoutiqueHotel ist ein verstecktes Juwel inmitten der malerischen Bergwelt des Saanenlandes. Sie erwartet das Beste aus zwei Kontinenten. Freuen Sie sich auf eine gediegene Location mit allem Komfort und eine exquisite Küche, die mit traditionell schweizerischen und modernen Fusion-Genüssen begeistert. Selbstverständlich werden hier auch Veganer glücklich.Übrigens: Nachhaltigkeit wird bei uns grossgeschrieben. Charming oasis in Saanenmöser-Gstaad This boutique hotel, which is run by the charming sisters Dudu Kernen and Zazá Inneco, is a hidden jewel set in the picturesque mountain landscape of the Saanenland. You can expect to find the best of two continents – look forward to a tasteful location with all the creature comforts and exquisite cuisine, including both traditional Swiss dishes and contemporary fusion creations.It goes without saying that vegans are well catered for here too. By the way: sustainability is also very important to us. Spezialitäten Hausgemachte Kuchen Auf Anfrage verschiedene Menüvorschläge für spezielle Anlässe Fondue Chinoise oder Käsefondue, Raclette Pierre- und Charbonnade-Tischgrill-Spezialitäten Specialties Homemade cakes Special menus on request Fondue Chinoise, Cheese Fondue, Raclette Pierre and Charbonnade table grill s pecialties Reservation Saanenmöserstrasse 168, 3777 Saanenmöser Tel. +41 (0)33 748 04 50 info@desalpes.ch, desalpes.ch 159 | GOURMET GUIDE
26
24
GSTEIG
L AUENEN
TURBACH 25
24
HOTEL ALPENLAND
Imposante Berge, unberührte Natur und Entschleunigung pur! Das Hotel Alpenland in Lauenen bei Gstaad vereint echte Schweizer Tradition mit kulinarischen Höhenflügen unter einem gemütlichen Dach. Ein kleines feines Hideaway mit der wohl schönsten Sonnenterrasse im Herzen des Berner Oberlands für Feinschmecker, Geniesser und Naturliebhaber. Stunning mountains, untouched nature and pure relaxation! The Hotel Alpenland in Lauenen near Gstaad combines authentic Swiss tradition with culinary delights. A small, fine hideaway with the probably most beautiful sun terrace in the heart of the Bernese Oberland for gourmets, connoisseurs and nature lovers. Specialties Cheese fondue Local meet dishes Älplerhörnli Home-made cakes and tarts Reservation Hinterseestrasse 5 3782 Lauenen Tel. +41 (0)33 765 55 66 alpenland.ch
25
RESTAURANT SUNNE-STÜBLI
Der gemütliche Familienbetrieb von Silviane & Peter von Grünigen liegt im sonnigen und ruhigen Turbachtal auf 1350 m ü.M. Auf der sonnigen Terrasse oder in der alten, heimeligen Gaststube fühlt sich jeder Gast wie zu Hause. Der Kleinbetrieb eignet sich auch gut für kleinere Familien- und Firmenfeste. Schönes Tal für Wanderer und Biker. Postautohaltestelle vor der Haustüre. Durchgehend warme Küche. Ruhetag: Mittwoch. Abends auf Anfrage. The cosy family business run by Silviane & Peter von Grünigen is situated in the sunny and peaceful Turbachtal valley at an altitude of 1,350 metres above sea level. Every guest will feel right at home on the sunny terrace or in the old, homely restaurant. The small establishment is also well suited for small family get-togethers or corporate celebrations. Beautiful valley for hikers and bikers. Post bus stop right outside. Hot meals all day. The establishment is closed: Wednesdays. Evenings on request. Specialties Swiss cuisine and cheese dishes House fondue mix Warm potato salad Cheese on toast Mulled wine Tomme cheese baked in a pot Savoury sausage Reservation Turbachstrasse 130 3781 Turbach Tel. +41 (0)33 744 11 11
26
HÔTEL RESTAURANT DU LAC RETAUD
Ein kleines Paradies in den Waadtländer Alpen ist ein beliebtes Ausflugsziel. Vom «Col du Pillon» erreichen die Wanderer das Hotel-Restaurant du Lac Retaud in nur 30 min oder mit dem Auto in 5 min. Die Fans der Wanderungen durch verschneite Berglandschaften, des Langlaufs und anderer Wintersportarten haben ab 2016 das Restaurant in neuem Kleid vorgefunden. Am Fusse des Diablerets-Massivs bietet es ein atemberaubendes Panorama. Die Feinschmecker/innen schätzen die regionale Küche. In den fünf Zimmern des Hotels kann man als Single, als Verliebte oder als Familie anlässlich eines Geburtstages oder während eines Seminars übernachten. Sommer und Wintersaison geöffnet. Im Frühling und Sommer kommen auch Wanderer und Fischer voll auf ihre Rechnung. A little paradise in the Vaud Alps is a popular excursion destination. From the « Col du Pillon » pass, walkers reach the Hotel-Restaurant du Lac Retaud in just 30 min. or by car within 5 min. Enthusiasts of hiking, cross-country skiing and other winter sports have found the restaurant metamorphosed since 2016. At the foot of the Massif des Diablerets, this unique place offers a stunning panorama. Food lovers appreciate a cuisine with flavours from the alpine region. The hotel has five rooms available to stay in as a solitary escape, as a romantic break, as a family excursion, for a birthday or during professional seminars. Open during summer and winter season. In spring and summer, lovers of walks, fishing and swimming will be enchanted with the superb lake! Reservation Route du Lac Retaud 4 1865 Les Diablerets Tel. +41 (0)24 492 13 68 contact@lacretaud.ch, lacretaud.ch
163 | GOURMET GUIDE
27
ROUGEMONT
CHÂTE AU-D’OE X 28
GOURMET GUIDE | 166
27
HÔTEL DE ROUGEMONT & SPA
28 superior
Die Küchenbrigade kreiert täglich ein Angebot an saisonalen und lokalen Gerichten mit einem internationalem Touch. Das Restaurant Le Roc, das gerade 14 von 20 Punkten vom Gault & Millau erhalten hat, versprüht den Charme eines Alpenrestaurants. Geniessen Sie die Aussicht von unserer Terrasse und trinken Sie dabei ein Glas Wein. Das gemütliche Kaminfeuer in der Lounge lädt die Gäste zu einem Snack-Menü, Cocktails oder einem Käseerlebnis ein. Geniessen Sie eine gute Zeit in unserem privaten «Wine Room», der für Gruppen bis zu 10 Personen geeignet ist, mit einem Menü, das zusammen mit dem Chefkoch festgelegt wird. Das gesamte Team unseres Restaurants L‘Atelier sur Le Roc würde sich freuen, Sie für Veranstaltungen bis zu 50 Personen zu empfangen. The kitchen brigade creates a daily range of seasonal and local dishes with an international touch. The Restaurant Le Roc that just received 14 out of 20 points from the Gault & Millau exudes the informal air of an Alpine Restaurant. Enjoy the view from our terrace while sipping a glass of wine. The cosy open fire in the lounge invites guests to savour a snacking menu, cocktails, or gives you a cheese experience. Enjoy some quality time in our private «Wine Room», dedicated to groups up to 10 people, with a menu defined with the Chef. Specialties Restaurant Le Roc, The Alpine Restaurant Bar Roc & Lounge with Terrace Cigar Lounge & Wine Room
HÔTEL BUFFET DE LA GARE
Hör auf deinen Magen! Steak auf dem heissen Stein oder Fondue Chinoise und Bourgui gnonne, soviel dein Herz begehrt, für nur Fr. 42.50! Haus- und Regionalspezialitäten sowie frischer Fisch zählen zum kulinarischen Angebot. Das Restaurant bietet 40 Plätze und kann vom Café abgetrennt werden, um die nötige Privatsphäre für private, geschäftliche oder Familientreffen zu gewährleisten. Wunderbare Lage beim Bahnhof und der Postautohaltestelle. Give in to your cravings! Steak on hot stone or fondue chinoise/bourguignonne, as much as you can eat for only CHF 42.50! House specials, regional dishes and fresh fish are always on the menu. The restaurant can seat 40 and can be separated from the Café to provide a more intimate atmosphere for private and corporate meetings or family gatherings. Fantastic location close to the train station and post bus stop. Specialties Steak on hot stone Meat & fish dishes Cheese & rösti dishes Reservation 1660 Château-d’Oex Tel. +41 (0)26 924 77 17 buffet-doex.ch
Reservation Chemin des Palettes 14 1659 Rougemont Tel. +41 (0)26 921 01 01 info@hotelderougemont.com hotelderougemont.com
167 | GOURMET GUIDE
I H R I N S E R AT IM GSTA AD-SA ANENL AND- GUIDE
Ein Inserat im GSG – dem umfangreichsten lokalen Nachschlagewerk – lohnt sich Erscheint zwei Mal jährlich im Mai und November Auflage von 14 000–15 000 Exemplaren Verteiler: Sämtliche Haushaltungen (inkl. Chalets) im Saanenland sowie alle touristischen Institutionen (Hotels, GST, Real Estate etc.) Topaktuelle Informationen Sehr erfolgreich seit 1986
Müller Medien AG Tel. 033 748 88 74 info@mmedien.ch
SHOPPING SAANENLAND GUIDE SOMMER 2020
INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIÈRES I INDEX Gstaad
Saanenmöser
Boutiquen & Mode
174
Essen & Trinken
Essen & Trinken
176
Sports 183
Geschenke & Souvenirs
176
183
Gesundheit 176
Lauenen
Multimedia, Elektronik &
Essen & Trinken
183
Haushaltsgeräte 176
Geschenke & Souvenirs
183
Sports 178 Wohnen & Einrichten
178
Gsteig Essen & Trinken
183
Saanen Boutiquen & Mode
178
Feuterosey
Essen & Trinken
178
Essen & Trinken
Geschenke & Souvenirs
180
Sports 183
183
Gesundheit 180 Sports 180
Turbach
Wohnen & Einrichten
Essen & Trinken
180
Schönried Essen & Trinken
180
Sports 180 Wohnen & Einrichten
180
183
VORWORT I PREFACE
- önige Liebe Shopping- Königinnen und K Jemandem ein Geschenk machen, ist eine sehr schöne Geste. Es zeigt, dass einem die be schenkte Person sehr wichtig ist und man ihr gerne eine Freude bereiten möchte. Dabei ist der materielle Wert eines Geschenks kaum von Bedeutung. Viel entscheidender ist die persönliche Verbindung. Wenn man zuhört und aufmerksam ist, kann man seiner Wertschätzung und Zunei gung mit einem Geschenk Ausdruck verleihen. Nehmen Sie sich bei der Auswahl der Geschenke für Ihre Liebsten Zeit und erleben Sie die viel fältigen Einkaufsmöglichkeiten des Saanenlands: Feine Stoffe, edler Schmuck und wohlriechende Düfte auf der einen Seite, inspirierende Kunstwerke, neueste Technik und schnelle Bikes auf der anderen Seite. Die Innovation in der Region ist spürbar – immer wieder eröffnen lokale und internationale Unternehmer neue Geschäfte und präsentieren ihr Angebot. Gstaad ist ausserdem eine Destination der Feinkost – neben den offenen Türen der Weinspezialis ten, des Teefachhandels und der Schokoladenmanufakturen locken noch viele weitere Geschäfte mit köstlichen Produkten. Lassen Sie sich vom Shopping Guide inspirieren!
169 | SHOPPING GUIDE
SHOPPING GUIDE | 170
VORWORT I PREFACE
Dear Shopping Kings and Queens Giving someone a gift is a wonderful gesture. It shows that the person you are giving a gift to is very important to you and that you would like to make them happy. The material value of the gift is of little importance. The personal and emotional connection counts much more. By listening and paying attention, you are able express your appreciation and affection with the right gift. Take your time when choosing gifts for your loved ones and experi ence the wide variety of shopping opportunities in the Saanenland: fine fabrics, elegant jewellery and sublime fragrances on the one hand, inspiring works of art, the latest technology and fast bikes on the other. The innovation in the region is palpable – time and again local and international entrepreneurs open new shops to present their products. Gstaad is also a destination for deli food – in addition to wine spe cialists, specialist tea vendors and chocolate manufacturers, many other shops with delicious products attract visitors. Let the Shopping Guide inspire you!
171 | SHOPPING GUIDE
SHOPPING GUIDE | 172
ADLER JOAILLIERS SA
HANRO – LUXURY ON SKIN
Adler fühlt sich dem Erbe des Wiener Kunst handwerks verpflichtet und hat sein Knowhow über einen Zeitraum von 130 Jahren per fektioniert. Mit grosser Leidenschaft für aus sergewöhnliche Leistungen und einem unstill baren Durst nach Herausforderungen überwindet das Unternehmen immer wieder die Grenzen der Kreativität. Mit ihrem Pioniergeist in neuen Techniken und beim Einsatz von Ausgangsmaterialien, wie Holz, Seide, Karbon und Titan, gehen die Juweliere das Risiko ein, sehr gewagte Stücke herzustellen. Das Maison hat sich zum Ziel gesetzt, Kreationen von erstklassigem Design, hochwertigen Steinen und exquisiter Verarbei tung anzubieten. Diese Schmuckstücke sind klassisch, aber haben ein gewisses Etwas.
HANRO produziert hochwertige Tagwäsche, Nachtwäsche und Loungewear für Damen und Herren und ist die international führende Pre miummarke in ihrem Segment. Das Unterneh men steht seit der Gründung im Jahr 1884 durch Albert HANdschin und Carl ROnus im schweizerischen Liestal für luxuriöses Under statement, höchste Qualität und zeitlosen Stil. HANRO-Produkte sind «made in Europe». Ein Grossteil der eingesetzten Stoffe stammt aus der hauseigenen Produktion. Heute ist das Unternehmen in rund 50 Ländern an den bes ten Einkaufsadressen der Welt zu finden und ausserdem in eigenen Geschäften, u.a. in New York, Beverly Hills, London, Moskau, Amster dam, Rom, München, Wien und natürlich in Gstaad.
Adler has inherited a legacy of Viennese craft manship and a know-how perfected over a period of 130 years. With a passion for excel lence and a thirst for challenges the company constantly push the boundaries of creativity. Pioneers in new techniques and in the use of original materials, such as wood, silk, carbon and titanium, the Jewellers take risks to pro duce daring pieces. The Maison aims to offer creations with superlative design, high quality stones and exquisite workmanship. The designs are classical but with a twist.
HANRO produces high-quality daywear, nightwear and loungewear for ladies and gentlemen and is the international leading premium brand in its segment. Ever since it was founded in 1884 by Albert HANdschin and Carl ROnus in the Swiss town of Liestal, the company has been synonymous with luxurious understatement, the highest quality and timeless style. HANRO products are «made in Europe» The majority of the fabrics used come froåm the company‘s own produc tion facilities. Nowadays you will find the company in the best shopping streets in around 50 countries all over the world and also in its own shops, including those in New York, Beverly Hills, London, Moscow, Amster dam, Rome, Munich, Vienna and, needless to say, in Gstaad.
Öffnungszeiten Montag Dienstag – Freitag Samstag Sonntag
14.30 – 18.30 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr 14.30 – 18.30 Uhr 10.00 – 13.00 Uhr 14.30 – 18.00 Uhr 14.30 – 17.30 Uhr
Adler Joailliers SA Promenade 74, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 66 80 gstaad@adler.ch adler.ch
Öffnungszeiten Montag – Freitag 9.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.30 Uhr Samstag 9.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.00 Uhr Sonntag (nur Hauptsaison) 14.00 – 18.00 Uhr HANRO-Store Gstaad Güterstrasse 2, 3780 Gstaad Tel. +41 79 427 25 86
173 | SHOPPING GUIDE
GSTAAD BOUTIQUEN & MODE
Adresse
Telefon
Internet
Adler Joailliers SA
Promenade 74
033 744 66 80
adler.ch
Antonella
Promenade 9
033 744 34 07
boutiqueantonella.com
Avenue
Untergstaadstrasse 28
033 744 08 26
lorenzbach.ch
Bach Sign
Promenade 47
033 744 01 01
lorenzbach.ch
Bach‘s Bazar
Promenade 47
033 744 92 23
lorenzbach.ch
Benoit de Gorski
Alte Lauenenstrasse 7
033 744 11 65
benoitdegorski.ch
Bijouterie Fäh
Suterstrasse 2
033 744 77 04
Bluebank
Promenade 61
033 744 68 79
Boutique Fusalp
Promenade 74
033 748 34 94
lorenzbach.ch
Breguet Les Boutiques
Bahnhofstrasse1
033 744 30 88
brequet.com
Carat
Untergstaadstrasse 3
033 748 10 66
carat.ch
Chopard Boutique
Promenade 38
033 744 90 44
chopard.com
Designer Outlet
Promenade 7
033 744 92 23
lorenzbach.ch dolcegabbana.com
Dolce & Gabana
Promenade 77
033 748 33 85
Graff Diamonds
Alpinastrasse 23
033 744 74 80
graffdiamonds.com
Hanro
Güterstrasse 2
079 427 25 86
hanro.com
Hermes
Suterstrasse 2
033 744 43 21
hermes.com
Le Tresor – Zwahlen-Hühni
Promenade 65
033 744 01 80
zwahlenhueni.ch troispommes.ch
Les Trois Pommes
Suterstrasse 1
033 748 18 33
Loro Piana
Alte Lauenenstrasse 3
033 748 35 85
loropiana.com
Louis Vuitton
Promenade 50
033 748 16 90
louisvuitton.com
Maison Lorenz Bach
Promenade 81
033 744 68 78
lorenzbach.ch
Marina Anouilh: The Concept Store Promenade 6A
033 744 20 42 079 930 07 21
marinaanouilh.com
Tonja Conceptstore
Promenade 4
Moncler
Promenade 21
033 744 15 70
moncler.com
Prada
Promenade 17
091 986 64 20
prada.com
Pupa
Bahnhofstrasse 1
033 744 36 76
Ralph Lauren
Promenade 23
033 748 65 50
ralphlauren.com
Villiger Gstaad AG
Promenade 55
033 744 11 22
villigergstaad.ch
V & A Collection
Promenade 66
Zadig & Voltaire
Cheseryplatz 6
SHOPPING GUIDE | 174
033 550 01 70
lorenzbach.ch 033 748 33 82
zadig-et-voltaire.com
AVEC – HANDMADE WITH LOVE
NEWBY TEAS
Unterwegs geniessen! «avec» ist nah, unkom pliziert und setzt sich dafür ein, dass du jeden Tag von früh bis spät Frische, Qualität und Gast freundlichkeit erleben kannst. Schmackhafte Sandwiches kommen nicht von ungefähr. Neben vielseitigen und frischen Zuta ten kommt es auf die richtige Komposition und Zubereitung an. Verschiedene Geschmacks richtungen müssen sich die Waage halten. Und: Für den perfekten Sandwich-Genuss werden die Zutaten zwischen den frisch gebackenen Brotscheiben mit Liebe zusammengestellt. So bringt dir jeder Bissen das ultimative Geschmackserlebnis. Unter dem neuen Label «Handmade with Love» findest du im «avec» eine breite Auswahl an ultra-frischen Sand wich-Kreationen, die unsere Mitarbeitenden für dich von Hand zubereiten. Hinzu kommen Salate, warme Speisen und Früchtebecher.
Eine Tasse Tee steht für die einfachen Freuden des Lebens! In der Newby Boutique in Gstaad ist Tee nicht nur ein Getränk, sondern eine Phi losophie. Die Mission des preisgekrönten Lon doner Teehauses liegt in der Wahrung der Tee kunst und Teekultur sowie in der Wiedereinfüh rung hochwertiger Teesorten. Die erlesenen Tees und Tisanes von Newby werden in Fünf-Sterne-Hotels, Michelin-Sterne-Restau rants und renommierten Lokalitäten auf der ganzen Welt serviert. Bei uns finden Sie ein vielfältiges Angebot an eleganten Teegeschen kesets für jede Gelegenheit. Wir freuen uns über Ihren Besuch und begrüssen Sie mit einer Tasse Tee.
Eat and drink on the go! «avec» is never far away, straightforward and is committed to ensuring that you can experience freshness, quality and hospitality every day from early in the morning until late at night. Delicious sandwiches don’t just make them selves. In addition to fresh and varied ingre dients, correct composition and preparation are key aspects. The various flavours must be well balanced. And to make the perfect sand wich, the ingredients are lovingly placed bet ween the freshly baked slices of bread. So every bite is the ultimate taste sensation. Under the new label «Handmade with Love», you will find a wide selection of ultra-fresh sandwich creations in «avec» handmade for you by our employees. Plus there are salads, hot meals and fruit tubs. Öffnungszeiten Montag – Samstag Sonntag
6.00–22.00 Uhr 7.00–22.00 Uhr
Drinking a cup of tea represents one of the sim ple joys in life! At the Newby boutique in Gstaad, tea is not only a drink, but a philosophy. The mission of this award-winning London tea house is to preserve the art and culture of tea as well as to reintroduce high quality tea. New by’s fine teas and infusions are served in fivestar hotels, Michelin-starred restaurants and esteemed heritage venues across the globe. You will discover a wide range of elegant tea gift sets that are perfect for any occasion. We are looking forward to welcoming you with a cup of tea. Öffnungszeiten Dienstag – Samstag
10.00 – 12.30 Uhr 14.00 – 18.30 Uhr
Opening hours Tuesday – Saturday
10 am – 12.30 pm 2 pm – 6.30 pm
Newby Teas (Suisse) SA Lauenenstrasse 26, 3780 Gstaad Tel. +41 33 748 02 60 www.newbyteas.ch gstaad@newbyteas.ch
Avec Saanen-Gstaad Gstaadstrasse 75, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 40 90 Fax +41 33 744 40 92 avec.ch
175 | SHOPPING GUIDE
GSTAAD ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Internet
Buure Metzg
Alte Lauenenstrasse 10
033 744 11 44
buuremetzg.ch
Chnusper Becke
Dubidorfweg 1
033 744 13 24
Charlys «The Coffee Shop»
Promenade 76
033 744 15 44
charlys-gstaad.ch
Coop Gstaad
Untergstaadstrasse 20
033 748 41 10
coop.ch
Denner AG Gstaad
Untergstaadstrasse 3
033 748 11 03
denner.ch
Early Beck – Ebnit
Gstaadstrasse 103
033 744 11 85
earlybeck.ch
Early Beck – Promenade
Promenade 70
033 748 70 48
earlybeck.ch
Fuhrer Cigares Tobacco
Promenade 65
033 744 47 00
gstaad.ch
Genossenschaft Migros Aare – Gstaad
Untergstaadstrasse 3
058 567 46 80
migrosaare.ch
Landi Simmental–Saanenland
Güterstrasse 10
033 748 66 33
landisimmental-saanenland.ch
Le Caveau de Bacchus
Promenade 38
033 748 13 71
caveaudebacchus.ch
Molkerei Gstaad
Lauenenstrasse 24
033 744 11 15
molkerei-gstaad.ch
Newby Teas
Lauenenstrasse 26 033 748 70 66
pernet-comestibles.ch
Pernet Comestibles, Food & Wine Promenade 75
newbyteas.ch
Press&Books
Güterstrasse 12
033 744 11 31
pressbooks.ch
«R» the chocolate boutique
Viktoriastrasse 3
033 748 35 80
chocolateboutique.ch
Würzbar
Untergstaadstrasse 24
079 644 98 54
wuerzbar.ch
GESCHENKE & SOUVENIRS
Adresse
Telefon
Internet
Cadonau Papeterie
Promenade 68
033 744 14 92
cadonau-gstaad.ch
Ds' Cadenöli
Kirchstrasse 7
033 748 31 52
gstaad-my-love.gifts
GESUNDHEIT
Adresse
Telefon
Internet
Apotheke Dr. Kropf
Promenade 44
033 748 86 26
gstaad.apotheke.ch
Drogerie & Parfumerie von Grünigen
Promenade 20
033 744 15 82
drogeriegstaad.ch
Drogerie von Grünigen Untergstaad
Untergstaadstrasse 3
033 744 07 77
drogeriegstaad.ch
Gstaaderhof Apotheke
Lauenenstrasse 17
033 744 53 60
Optik Gstaad
Untergstaadstrasse 16
033 744 28 88
optikgstaad.ch
Telefon
Internet alpinelektro.ch
MULTIMEDIA, ELEKTRONIK & Adresse HAUSHALTSGERÄTE AlpinElektro AG
Lauenenstrasse 22
033 748 13 15
Computershop Häberli
Gstaadstrasse 104
033 744 29 11
FotoGstaad.ch
Alte Lauenenstrasse 5
033 744 13 87
fotogstaad.ch
Interdiscount
Untergstaadstrasse 20
033 748 19 75
interdiscount.ch
Schmid Gstaad AG
Rialtostrasse 15
033 744 20 76
schmidtv-gstaad.ch
Network & Technik, ICT-Support
SHOPPING GUIDE | 176
DS CADENÖLI
OPTIK GSTAAD
Die Adresse für kleine Geschenke, Scheren schnitte, Gstaad my Love gifts, T-Shirts und alpine Kindermode.
Gesundheitsoptiker für Augen- und Sehprüfun gen ab 3 Jahren sowie Kontaktlinsenanpassun gen. Wir analysieren Ihre Sehsituationen und beraten Sie ganzheitlich für Korrektions-, Son nen-, Kinderbrillen und Fernoptik. Grosses Lager an Kontaktlinsen. Offizieller FREITAG’s LKW Planen-Taschen Dealer.
Öffnungszeiten: Hauptsaison Montag – Freitag Samstag, Sonntag
10.00 – 18.30 Uhr 10.00 – 17.30 Uhr
Öffnungszeiten Mo. 9.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Di.–Fr. 8.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Sa. 8.00 – 17.00 Uhr durchgehend
Kirchstrasse 7, 3780 Gstaad Tel. +41 33 748 31 52
Untergstaadstrasse 16, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 28 88 info@optikgstaad.ch, optikgstaad.ch
TONJA CONCEPTSTORE
DROGERIE VON GRÜNIGEN AG
Conceptstore im Bereich Mode, Kunst und Lifestyle.
In der Drogerie Parfumerie von Grünigen steht Ihre Gesundheit und Schönheit an erster Stelle! Lassen Sie sich persönlich beraten und entde cken Sie unser ganzes Sortiment: Natürliche Heilmittel und Hausspezialitäten, Bio-Delikates sen, schmackhafte Diätetika und ein einzigarti ges Angebot exklusiver Parfum- und Kosmetik marken. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.
Öffnungszeiten: Montag – Freitag Samstag Sonntag Mittagspause: Promenade 4, 3780 Gstaad Tel. +41 78 820 22 14 tdimov@me.com TONJA_Gstaad
10.00 – 18.30 Uhr 10.00 – 18.00 Uhr 11.00 – 18.00 Uhr 13.00 – 14.00 Uhr
Gstaadplatz, Promenade 20, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 15 82 promenade@drogeriegstaad.ch Untergstaadstrasse 3, 3780 Gstaad Tel. +41 33 744 07 77 untergstaad@drogeriegstaad.ch drogeriegstaad.ch 177 | SHOPPING GUIDE
GSTAAD SPORTS
Adresse
Telefon
Internet
Brand Sport & Mode
Palacestrasse 2
033 744 17 75
brandsport.ch
Edelweissport
Lauenenstrasse 18
033 744 50 05
edelweisssport.ch
Fredy's Bikewält
Sportzentrumstrasse 12
033 744 04 04
bikewaelt.ch
Pure Snowboard Shop
Umfahrungsstrasse 11
033 744 75 70
pure-snowboard.ch
Schuhhaus Romang
Promenade 53
033 744 15 23
schuhhaus-romang.ch
Thömus Bike Store Gstaad
Umfahrungsstrasse 11
033 744 75 70
thoemus.ch
Vertex Sports
Viktoriastrasse 2
033 744 15 47
vertex-sports.ch
Z-Sport
Egglistrasse 23
033 744 46 47
zsport-gstaad.ch Internet
WOHNEN & EINRICHTEN
Adresse
Telefon
Atelier Lilian Lampart
Bellerivestrasse 12
033 744 53 34
lilianart.ch
Elite Beds
Untergstaadstrasse 16
033 748 80 09
elitebeds.ch
Hählen Bed & Baby
Gsteigstrasse 3
033 744 13 27
haehlen-gstaad.ch
Marti Interiors
Untergstaadstrasse 24
033 744 94 75
marti-interiors.com
Menus Plaisirs
Promenade 6
033 744 92 42
menusplaisirs.ch
Rougemont Interiors
Promenade 3
033 744 90 30
rougemontinteriors.com
Schirato Interiors
Suterstrasse 4
033 744 66 04
schiratointeriors.ch
Wittwer Blumen
Rialtostrasse 7
033 748 99 11
wittwer-fleurs.ch
BOUTIQUEN & MODE
Adresse
Telefon
Internet
Bijouterie Alexandra Gehret
Oberdorfstrasse 2
033 744 07 07
Éphémères by DH
Dorfstrasse 41
033 744 00 03
la scarpa 51
Dorfstrasse 51
033 855 51 51
My Store
Dorfstrasse 2
033 744 92 23
lorenzbach.ch
Zwahlen-Hüni
Dorfstrasse 50/52
033 744 16 87
zwahlenhueni.ch
ESSEN & TRINKEN
Adresse
SAANEN
16 Boucherie – Dorfstrasse 70 Thai & Burger Take-Away – Wein
bydh.ch
Telefon
Internet
033 748 16 18
16eme.ch
Avec Saanen-Gstaad
Gstaadstrasse 75
033 744 40 90
avec.ch
Bäckerei & Tea Room Müller
Dorfstrasse 57
033 744 12 01
baeckerei-mueller.ch
Delice Café Chocolatier
Dorfstrasse 4
033 744 40 01
delicecafe.ch
Doris‘s Kaffeestube
Hindergässli 3
033 744 56 70
Early Beck – Fromage et Pain
Dorfstrasse 58
033 748 30 87
earlybeck.ch
Early Beck – Saanen
Dorfstrasse 77
033 748 57 00
earlybeck.ch
Schmids Dorflade
Dorfstrasse 76
033 748 75 74
schmid-saanen.ch
Schmid Früchte, Gemüse & Getränke AG
Dorfstrasse 121
033 748 75 75
schmid-saanen.ch
SHOPPING GUIDE | 178
LANDI SIMMENTAL-SAANENLAND
BIKESPORT REUTELER
Bei uns finden Sie alles für Haus und Garten, Freizeit, Baumaterial, Do-it, Lebensmittel und Getränke. Gerne beliefern wir Sie auch mit Energie aller Art und unsere Tankstelle ist 24 Stunden in Betrieb.
Top Adresse für Bikes und E-Bikes. Vermietung und Verkauf von Mountainbikes, Rennvelos, Fatbikes und E-Bikes. Shop mit grosser Auswahl. Premium-Bikes zum Testen. Service und Reparatur von allen Marken.
Öffnungszeiten: Laden Gstaad Bahnhof Mo.– Fr. 7.30 – 12.30 Uhr I 13.30 – 18.30 Uhr Samstag 8.00 – 16.00 Uhr durchgehend
Öffnungszeiten Montag – Freitag 8.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 18.30 Uhr Samstag 8.00 – 12.00 Uhr 13.30 – 16.30 Uhr Sonntag geschlossen
Öffnungszeiten: Baumaterial und Landwirtschaft, Mattenstrasse 120, Grund Mo.– Fr. 7.30 – 12.00 Uhr I 13.30 – 17.30 Uhr Samstag 8.00 – 12.00 Uhr Tel. +41 33 748 66 33 landisimmental-saanenland.ch
Underi Märetmattestr. 2, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 51 33 info@bikesport-reuteler.ch
SAANEN GESCHENKE & SOUVENIRS
Adresse
Telefon
Internet
Buchhandlung Au Foyer
Dorfstrasse 69
033 744 26 07
GyBi
Dorfstrasse 63
079 616 10 32
gybi.ch
Heimatwerk
Dorfstrasse 62
033 744 13 73
heimatwerk-saanen.ch
GESUNDHEIT
Adresse
Telefon
Internet
Drogerie Jaggi
Dorfstrasse 54
033 744 13 21
drogerie-jaggi.ch
SPORTS
Adresse
Telefon
Internet
Bikesport Reuteler
Underi Märetstrasse 2
033 744 51 33
bikesport-reuteler.ch
Schneeberger Sport & Mode
Dorfstrasse 64
033 744 12 30
schneebergersport.ch
WOHNEN & EINRICHTEN
Adresse
Telefon
Internet
Blumen Stricker
Chilchgasse 6
033 748 62 72
blumenstricker.ch
Druck Stick & Nähatelier
Gstaadstrasse 10
079 153 12 89
atelier@druck-stick.ch
Enzian Keramik
Oberdorfstrasse 23
033 744 23 02
enziankeramik.ch
Giovanella
Oberdorfstrasse 15
079 633 08 08
giovanella.ch
Hästens
Dorfstrasse 66
033 744 20 12
betten-haestens.ch
Röthlisberger Interior Production
Dorfstrasse 45
033 744 15 91
rbproduction.ch
Stoffe und mehr
Gstaadstrasse 10
078 911 15 35
stoffeundmehr.ch
Internet
SCHÖNRIED ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Chnusper Becke
Dorfstrasse 32
033 744 14 84
Buure Metzg
Dorfstrasse 64
033 744 19 39
buuremetzg.ch
Molkerei Schönried
Dorfstrasse 63
033 744 12 82
bergmolkerei.ch
SPORTS
Adresse
Telefon
Internet
Frautschi Sports AG
Grubenstrasse 132
033 744 16 49
frautschi.ch
Schneeberger Sport & Mode
Saanenmöserstrasse 67
033 744 07 47
schneebergersport.ch
WOHNEN & EINRICHTEN
Adresse
Telefon
Internet
Lea like crea gifts
Dorfstrasse 49
033 748 67 60
lealike.ch
SHOPPING GUIDE | 180
HEIMATWERK SAANEN
MOLKEREI SCHÖNRIED
In unserem Sortiment finden Sie einheimische Scherenschnitte und Keramik, Glas, Holzwa ren, Kinderspielsachen, Wolle, Schmuck und Accessoires, Geschenkartikel und Souvenirs. Neu führen wir auch Fair Trade Produkte in unserem Sortiment. In der hauseigenen Weberei werden noch heute Teppiche gewoben.
Wir bieten ein grosses Sortiment an selbstge machten Käsespezialitäten und Milchproduk ten, die Sie immer wieder gerne konsumieren, sowie Berner Alp -und Hobelkäse AOP. Die hochwertigen Produkte sind auch in unserer Filiale in Zweisimmen erhältlich.
Öffnungszeiten Mo.–Di. 9.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.00 Uhr Mi. geschlossen I 13.30 – 18.00 Uhr Do.–Fr. 9 .00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.00 Uhr Sa. (Hauptsaison) 9.00 – 17.00 Uhr Sa. (Nebensaison) 9.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 16.00 Uhr Dorfstrasse 62, 3792 Saanen Tel. +41 33 744 13 73 / heimatwerk-saanen.ch
Öffnungszeiten: Molkerei Schönried Mo.–Fr. 7.00 – 12.00 Uhr I 14.00 – 18.30 Uhr Sa. 7.00 – 12.00 Uhr I 13.30 – 16.00 Uhr Filiale Zweisimmen Mo.–Fr. 7.30 – 12.00 Uhr I 13.30 – 18.30 Uhr Sa. 7.30 – 16.00 Uhr Dorfstrasse 63, 3778 Schönried Tel. +41 33 744 12 82 Thunstrasse 2, 3770 Zweisimmen Tel. +41 33 722 42 82
DRUCK, STICK & NÄHATELIER Wir besticken und/oder bedrucken vor Ort: Arbeitskleider, Gastronomiekleider, Vereins kleider, Privatkleider etc. mit Ihrem gewün schten Logo oder Bild. Wir bedrucken auch verschiedene Geschenk artikel wie z.B. Tassen, Schneidebretter, Por temonnaies etc. Ausserdem bin ich gelernte Schneiderin und erfülle Ihnen Ihren Traum vom perfekt passen den Kleid, Blazer, Hose. Gerne beraten wir Sie in Saanen an der Gstaadstrasse 10, 3792 Saanen Tel. +41 79 153 12 89 atelier@druck-stick.ch
181 | SHOPPING GUIDE
SHOPPING GUIDE | 182
SAANENMÖSER ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Dorfladen Kaffi Saanenmöser
Bahnhofstrasse 24
033 748 10 20
Internet
SPORTS
Adresse
Telefon
Internet
Schneeberger Sport & Mode
Bahnhofstrasse 32
033 744 17 92
schneebergersport.ch
Internet
LAUENEN ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Lebensmittelgeschäft Annen
Dorfstrasse 33
033 765 35 65
GESCHENKE & SOUVENIRS
Adresse
Telefon
K.U.H. Kultur & Handwerk
Dorfstrasse 21
033 765 37 50
Internet
GSTEIG ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Internet
Peter's Cheslade Gsteig
Gsteigstrasse 10
033 755 10 50
cheslade.ch
Internet
FEUTERSOEY ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Lädeli Feutersoey
Gässli 1
033 755 10 41
SPORTS
Adresse
Telefon
Moto Ambort
Gewerbestrasse 20
033 744 42 61
speed-wheels.ch
Gewerbestrasse 15
Internet motoambort.ch speed-wheels.ch
TURBACH ESSEN & TRINKEN
Adresse
Telefon
Lebensmittelgeschäft Turbach
Turbachstrasse 123a
033 744 14 44
Internet
183 | SHOPPING GUIDE
IMPRESSUM I PUBLICATION I MASTHEAD IMPRESSUM | MASTHEAD
VERTEILER Distribution
Der Gstaad-Saanenland-Guide Nr. 68, Sommer 2020 wird Ihnen von Müller Medien AG, Gstaad Saa nenland Tourismus sowie von den Inserenten über reicht. Der GSG erscheint zweimal jährlich. Auflage: 14 000 Ex. Le Gstaad-Saanenland-Guide n° 68, été 2020 vous est proposé par Müller Medien AG, par Gstaad Saa nenland Tourisme et par les annonceurs. Le GSG paraît deux fois par an; impression: 14 000 ex. Gstaad-Saanenland-Guide No. 68, summer 2020 is offered to you by M üller Medien AG, Gstaad Saanenland Tourism and the advertisers. The Guide is published twice a year with 14 000 copies.
HERAUSGEBER & COPYRIGHT Editeur & Copyright | Publisher & Copyright Verlag, Redaktion, Inseratenverwaltung, Satz, Druck Rédaction, gestion des annonces, mise en page, impression, édition Compilation, advertising manage ment, layout, printing, publishing: üller Medien AG M Kirchstrasse 6, Postfach 201, 3780 Gstaad Tel. 033 748 88 74, Fax 033 748 88 84 info@mmedien.ch, mmedien.ch
TEXTEINTRÄGE Entrées de textes | Text entries Änderungen der bestehenden Einträge sind der Mül ler Medien AG zu melden. Les modifications appor tées aux entrées existantes doivent être signalées à Müller Medien AG. Changes to existing entries must be reported to Müller Medien AG.
ÜBERSETZUNG Traduction | Translation Polylingua, Château-d’Oex
Alle Haushaltungen und Chalets in Gstaad, S aanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feuters oey, Turbach, Grund und Abländschen. Tourismusbü ros, Bergbahnen, Banken, Hotels und Gemeindever waltungen. Tous les ménages et chalets à Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund et Abländschen. Offices du tourisme, remontées mécaniques, banques, hôtels et administrations communales. All house holds and chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach and Abländschen. Tourism Offices, skilifts, banks, hotels and local administrative offices.
BILDER Images | Pictures Umschlag: Rindergerg-Horneggli / GST Titelbild Info Guide: Rindergerg-Horneggli / GST Titelbild Gourmet Guide: Artem Maltsev / Unsplash Titelbild Shopping Guide: Shawn Ang / Unsplash Inhalt Patrick Schneider / Unsplash 11 Tye Doring / Unsplash 20 Nathan Ziemanski / Unsplash 29 MOB 47 Familie Rinderberg / GST 63 Maygutyak / Adobe Stock 87 Jernej Graj / Unsplash 91 David Iskander / Unsplash 107 Christian Bowen / Unsplash 121 Bill 17 / Adobe Stock 129 Artsy Vibes / Unsplash 131 Edgar Castrejon / Unsplash 148 Andrew Wong / Unsplash 152 Taylor Kiser / Unsplash 154 Brooke Lark / Unsplash 162 Jay Bennington / Unsplash 166 Ellieelien / Unsplash 169 Ella Jardim / Unsplash 169 Bruno van der Kraan / Unsplash 170 Irene Kredenets / Unsplash 170 Alexandra Gorn / Unsplash 170 Wijdan Mq / Unsplash 172 Sam Marx / Unsplash 179 Irina Burakova / Adobe Stock 181 Heather Barnes / Unsplash 182
Illustrationen Dorfpläne
Müller Medien AG
F L A V O U R
HOTEL
•
R E S TAU R A N T
•
BARS
•
www.ultimagstaad.com
S PA
•
CLINIC
COFFEE LOUNGE & APÉRO BAR
bep
flan
zun
g
pflege g
erun
sani
g
altun
gest
planung
30 Jahre
Alte Lauenenstrasse 5 I 3780 Gstaad brosgstaad.com I @brosgstaad
Ihr Fachgeschäft
für Milch- und Käseprodukte
Postfach 285 3780 Gstaad
Tel. 033 765 30 73 Fax 033 765 32 19
Ihr Elektro-Partner vor Ort Elektrohuus von Allmen AG Gsteigstrasse 27 3780 Gstaad +41 33 748 77 48
033 744 12 82 | info@bergmolkerei.ch | bergmolkerei.ch
www.elektrohuus.ch