Foto: Christoph Aegerter | Blick Richtung Eggli
INFO AKTUELL GESAMTANG E B O T W inter 2 0 1 0 / 2 0 1 1
SAAN EN • SCHÖNRI ED • SAANEN MÖSER • LAUE NEN • TURBACH • FEUTERSOEY • GSTEIG • ABLÄNDSCHEN
Exclusive winter feelings in one of the most beautiful locations in the Alps
3780 Gstaad · Suisse Téléphone +41 33 748 98 00 · Téléfax +41 33 748 98 08 E-mail: info@grandhotelpark.ch · Internet: www.grandhotelpark.ch
Ganzjäh Ouvert to rig offen ute l’ann ée
Schönried 033 748 60 60 www.ermitagegolf.ch, ermitagegolf@gstaad.ch
I N F O R M AT I O N Tourismusbüros, Ticketing, Bergbahnen / Offices du tourisme / Tourist offices, ticketing, mountain lifts: info@gstaad.ch, www.gstaad.ch Tel. Fax Tel. Fax Gstaad 033 748 81 81 033 748 81 33 Gsteig 033 755 81 81 033 755 81 89 Saanen 033 748 81 60 033 748 81 69 Lauenen 033 765 91 81 033 765 91 89 Schönried 033 748 81 40 033 748 81 45 Turbach Tel. und Fax 033 744 81 51 Saanenmöser 033 748 81 50 033 748 81 55 Infoline 033 748 82 82 Abländschen Tel. 026 929 84 65 / 026 929 85 18 Öffnungszeiten / Heures d’ouverture / Opening hours: Saisonzeit Saison Season 13.09.10–17.12.10 18.12.10–13.03.11 14.03.11–26.06.11
Montag–Freitag Lundi–vendredi Monday–Friday 08.30–12.00 / 13.30–18.00 08.30–18.30 durchgehend 08.30–12.00 / 13.30–18.00
Samstag Samedi Saturday 10–12 / 13.30–17 Uhr 09–12 / 13.30–17 Uhr 10–12 / 13.30–17 Uhr
Saanen
13.09.10–17.12.10 18.12.10–13.03.11 14.03.11–26.06.11
08.30–12.00 / 14.00–17.00 08.30–12.00 / 14.00–18.00 08.30–12.00 / 14.00–17.00
geschl. / fermé / closed geschlossen geschl. / fermé / closed fermé / closed geschl. / fermé / closed geschlossen
Schönried
13.09.10–17.12.10 18.12.10–13.03.11 14.03.11–26.06.11
08.30–12.00 / 13.00–17.30 08.30–12.00 / 13.00–17.30 08.30–12.00 / 13.00–17.30
geschl. / fermé / closed geschlossen 8.30–12 / 13.30–17.15 fermé / closed geschl. / fermé / closed geschlossen
Gstaad
Sport-Pool 31°C SOLBAD 35°C
Restaurant
Restaurant
Chuchichäschtli Sonnen-Terrasse Schönried 9.30 – 21.00 h
…zum Geniessen…
…zum Wohlfühlen…
18.00 – 22.30 h
12.00 – 14.00 h
Sonntag Dimanche Sunday geschlossen 9–12 /13.30–17 fermé / closed
Saanenmöser 13.09.10–17.12.10 08.30–12.00 / 14.00–17.00 geschl. / fermé / closed geschlossen 18.12.10–13.03.11 08.30–12.00 / 14.00–17.00 08.30–12 / 14 –17 Uhr fermé / closed 14.03.11–26.06.11 08.30–12.00 / 14.00–17.00 geschl. / fermé / closed geschlossen Zwischensaison Do. Nachmittag geschlossen / Entre-saison fermé le je après-midi / Low season closed Thu afternoons Gsteig
01.01.10–31.12.11 08.30–11.30 / 14.00–17.00 geschl. / fermé / closed geschlossen Donnerstagnachmittag geschlossen, Freitag jeweils bis 18.30 offen! Fermé le je après-midi, ve ouvert jusqu’à 18h30. Thu afternoons closed, Fri open till 18h30!
Lauenen
01.01.10–31.12.11 08.30–11.30 / 14.30–17.30 geschl. / fermé / closed geschlossen Zwischensaison Mi. Nachmittag geschlossen / Entre-saison fermé le me après-midi / Low season Wed afternoon closed
Bergbahnen Destination Gstaad AG, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 87 37, Fax 033 748 87 33, mountainrides@gstaad.ch. Vereinigte Bergbahnen Gstaad und Umgebung, Haus des Gastes, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 87 37. Öffnungszeiten: wie Tourismusbüro Gstaad (siehe oben) / Heures d’ouverture: Comme l’Office du Tourisme Gstaad (voir en haut) / Opening hours like Tourist office Gstaad.
SOLBAD 35°C (indoor + outdoor), SPORT-POOL 17 x 10 m, 31°C (outdoor) SAUNA-PARK (18.00 – 21.00 h) Finn. Sauna, Bio-Sauna, Solegrotte, Kräutersauna, Dampfbäder «Tropicana» und «Amethyst», Whirlpool BEAUTY «Babor» und «Cellcosmet», VITALITÀ (Thalasso-, Heu-, Kräuter- und Cleopatrapackungen, Rasul, Pantai Luar) KIOSK (8.00 – 21.00 h), CARDIO-FITNESS, SQUASH-HALLE
Schönried
033 748 60 70
Schönried
033 748 60 70
BEAUTY BEAUTY «Babor», «Cellcosmet» und «Cellmen», «Babor», «Cellcosmet» und «Cellmen», MASSAGEN Dipl. Masseure MASSAGEN Dipl. Masseure Sport-, Vital-, Asiatischeund Ganzkörpermassagen Sport-, Vital-, AsiatischeGanzkörpermassagen BÄDER Rasul, Pantai Luar, und Thalasso-, Heu-, BÄDER Pantai Luar, Thalasso-, Heu-, KräuterundRasul, Cleopatrapackungen, Kräuter- und Cleopatrapackungen
1
I N H A LT Seiten Abfahrtsstrecken . . . . . . . . . . . . 50–51 Aikido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Amtsstellen . . . . . . . . . . . . . . . . 115–116 Antiquitäten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Apotheken . . . . . . . . . . . . . . . . 110–111 Ärzte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Atlastherapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Austausch von Abonnementen . . . . . 44 Autovermietung . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Badminton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Banken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74–75 Bars/Bistros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Behindertenwerkstätte . . . . . . . . . . 107 Beratungsstellen . . . . . . . . . . . 106–107 Bergbahnen . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53 Betreuung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Bibliotheken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Billard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bowling du Parc . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Brockenstuben . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Bücher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Business Center . . . . . . . . . . . . . . 78–79 Busvermietung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Camping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Carfahrten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Casino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Catering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Coiffeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–91 Curling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Dancings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–21 Distanzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Drogerien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 DVDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Eisbahnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Eishockey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Exkursionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Fahrplan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–63 Fahrräder . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31+48 Ferienordnung . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 2
I N H A LT Fitness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33 Flugplatz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Fotografie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Fundbüro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Galerien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–74 Garagen und Vertretungen . . . . 66–67 Gemeinden Saanen, Gsteig, Lauenen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115–117 Gesundheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Gleitschirmfliegen . . . . . . . . . . . . . . . 33 GoldenPass Panoramic . . . . . . . 54–55 Gruppenunterkünfte . . . . . . . . . 26–28 Guides Gstaad-Saanenland . . . . . . . 70 Heime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Hotels/Restaurants/B&B. . . . . . . . 7–19 Hundepension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Immobilien . . . . . . . . . . . . . . . . . 78–82 Impressum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Incentives . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35 Internet-Cafés. . . . . . . . . . . . . . . . 21–22 Jugendherberge. . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Judo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Karate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Kegeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Kehrichtabfuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Kickboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Kinder (für die Kleinen) . . . . . . . 96–98 Kinderheime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Kinderspielplätze . . . . . . . . . . . . . 97–98 Kino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kirchliche Mitteilungen . . . . . . 102–105 Kletterhalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Krankenpflege . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Kunst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–74 Kursangebote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Kurtaxen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Langlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Lotto- und Toto-Abgabe . . . . . . . . . 118 Ludothek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Massagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–95 Motorräder/Mofas . . . . . . . . . . . . . . . 35 Mountainbikevermietung . . . . . . . . . . 47 Museen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Nordic Walking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Notfalldienste . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Öffentlicher Verkehr . . . . . . . . . . 54–55 Organisationen . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Osteopathie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Pannendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Paragliding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Pferdekutschenfahrten . . . . . . . . . . . 36 Physiotherapeuten . . . . . . . . . . . . . . 113 Post . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Postauto Tourismus . . . . . . . . . . . . . . 55 Privatschulen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Reformhaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Reisebüros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Reitzentrum . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37 Restaurantführer . . . . . . . . . . . . . 13–15 SAC-Hütten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Saunas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Schach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Schaukäserei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Schlitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Schlittenhunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Schneesport . . . . . . . . . . . . . . . . 40–44 Schönheitsinstitute . . . . . . . . . . 88–90 Schülertreff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Schulwesen . . . . . . . . . . . . . . . 100–101 Schwimmbäder . . . . . . . . . . . . . 38–39
FON
Schwimmkurse. . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Sehenswürdigkeiten . . . . . . . . . . 68–70 Shopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85–87 Skifahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–44 Snowdeck-Toy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Solbäder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Spitalbesuchszeiten. . . . . . . . . . . . . 110 Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–49 Sportgeschäfte . . . . . . . . . . . . . 48–49 Squash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Tennis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Therapien . . . . . . . . . . . . . . . . . 112–114 Tierärzte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Tischfussball. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Tischtennis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Top-Events Winter 2011 . . . . . . . . . . . 25 Unterhaltung. . . . . . . . . . . . . . . . 20–22 Vermögensverwaltung . . . . . . . . . . . . 76 Vermietung Sportartikel . . . . . . . . . . 45 Wäscherei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Wellness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–95 Winterwandern . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Yoga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Zahnärzte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
DUE SCHÖNRIED 1250 m
Tel. 033 748 60 60
Mitt-
Chäs-Fondue woch – Sonn-
Raclette tag, täg-
Fondue Chinoise lich ab 18.00 Uhr
Wellness & Spa-Hotel ERMITAGE-GOLF Schönried
Genussvolle Momente setzen kostbare Glanzpunkte. UND DIE SERVIEREN WIR IHNEN TÄGLICH. In unseren Restaurants erleben Sie allerfeinste Gaumenfreuden. Das «Prado» (1 Stern Michelin) verzaubert Sie mit exquisiten Gourmetgerichten, das «Coelho» begeistert mit ausgewogener Brasserie-Küche. Ein edler Tropfen aus dem Keller dazu und das kulinarische Erlebnis ist vollkommen. Gönnen Sie sich bleibende Erinnerungen. Bei uns im Grand Hotel Bellevue. Grand Hotel Bellevue Phone +41 33 748 00 00 A S PIRIT HOTEL
Hauptstrasse CH-3780 Gstaad Switzerland Fax +41 33 748 00 01 www.bellevue-gstaad.ch info@bellevue-gstaad.ch
pages Aerodrome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Administration communale . . . 115–117 Agences immobilières . . . . . . . . . 78–82 Agences de voyages . . . . . . . . . . . . . 55 Aikido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Animation champêtre. . . . . . . . . . 20–21 Antiquités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Art . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–74 Ateliers pour pers. handicapées . . . 107 Atlas thérapie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Auberge de jeunesse . . . . . . . . . . . . . 26 Baby-Foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Badminton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Banques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74–75 Bars/Bistros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Bibliothèques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Bicyclettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31+48 Billard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Blanchisserie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Bowling du Parc . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Brocantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Bureau des objets trouvés. . . . . . . . 116 Business Center . . . . . . . . . . . . . . 78–79 Cabanes du CAS . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Camping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Car postal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Casino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Centre équestre Gstaad . . . . . . . 36–37 Chemin d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Chien de traineaux . . . . . . . . . . . . . . . 38 Ciné-Théâtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Coiffures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–91 Conseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106–107 Cours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Cours de natation. . . . . . . . . . . . . . . . 39 Curiosités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68–70 Curling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Cyclomoteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Dancings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–21 Dentiste. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Dépôt d’ordures . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Distances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Divertissements . . . . . . . . . . . . . . 20–22 Drogueries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4
DVDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Echange d’Abonnements . . . . . . . . . 44 Echecs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Ecoles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100–101 Ecoles privées . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Enfants (pour les petits) . . . . . . . . 96–98 Equitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37 Excursions (cars/bus postaux) . . . . . 55 Fitness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33 Fromagerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Galeries. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–74 Garages et représentations . . . . . 66–67 Gérance de fortune . . . . . . . . . . . . . . 76 Golden Pass Panoramic . . . . . . . 54–55 Guides Gstaad-Saanenland . . . . . . . 70 Guide des réstaurants . . . . . . . . . 13–15 Hébergement de groupes . . . . . 26–28 Heures de visite à l’hôpital. . . . . . . . 110 Hockey sur glace . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Homes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Homes d’enfants . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Horaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–63 Hôtels/restaurants/B & B . . . . . . . 7–19 Impressum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Incentives . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35 Instituts de beauté . . . . . . . . . . . . 88–90 Internet Cafés . . . . . . . . . . . . . . . . 21–22 Judo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Karate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Kickboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Livres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Location de bus . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Location de materiel de sport . . . . . . 45 Location de voitures . . . . . . . . . . . . . 64 Logements de groupes . . . . . . . . 26–28 Loto/Toto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Ludothèque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Luge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Magasins de sport . . . . . . . . . . . . 48–49 Magasin de produits diététiques. . . 111 Massages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–95 Médecins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Mountainbike . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Musées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
TA B L E D E S M AT I E R E S Nordic Walking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Organisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Ostéopathe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Parapente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Patinoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Pension pour chiens . . . . . . . . . . . . . 29 Pharmacies. . . . . . . . . . . . . . . . .110–111 Photographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Physiothérapeutes . . . . . . . . . . . . . . 113 Ping-Pong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Piscines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38–39 Piscines saline . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Places de jeux . . . . . . . . . . . . . . . 97–98 Poste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Quilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Remontées mécaniques . . . . . . 50–51 Salle d’escalade . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Sauna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Service de consultation . . . . . . 106–107 Services de dépannage . . . . . . . . . . . 67 Services d’urgences . . . . . . . . . . . . 108
Generalunternehmen für Sicherheit
TA B L E D E S M AT I E R E S
Services religieux . . . . . . . . . . . 102–105 Shopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85–87 Ski de fond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Snowdeck-Toy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Soin infirmière. . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–49 Sport d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . 40–44 Squash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Taxis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Tennis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Thérapies . . . . . . . . . . . . . . . . . .112–114 Top Events hiver 2011 . . . . . . . . . . . . 25 Tours en calèche . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Traiteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Transport publique . . . . . . . . . . . . 54–55 Vacances scolaires . . . . . . . . . . . . . 101 Vétérinaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Voyages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Wellness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–95 Yoga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
AAS Security GmbH Badweidli Tel. 033 748 18 70 info@aas-security.ch
3780 Gstaad Fax 033 748 18 71 www.aas-security.ch
AAS Shop – Schlüsselservice Gstaadstrasse Tel. 033 744 78 10 shop@aas-security.ch
3792 Saanen Fax 033 744 10 65 www.aas-security.ch
AAS Alarmempfangszentrale Gstaadstrasse Tel. 033 744 40 60 aez@aas-security.ch
3792 Saanen Fax 033 744 10 65 www.aas-aez.ch
Der Treffpunkt f端r Sport, Wellness, Freizeit und Events! Sportzentrum Gstaad AG | Sportzentrumstrasse 5 | 3780 Gstaad T 033 / 748 80 90 | info@sportzentrum-gstaad.ch | www.sportzentrum-gstaad.ch 5
INDEX pages Advisory services. . . . . . . . . . . 106–107 Aikido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Airport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Antiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Art . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–74 Asset management . . . . . . . . . . . . . . 76 Atlas therapy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Badminton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Banks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74–75 Bars/bistros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Beauty parlors . . . . . . . . . . . . . . . 88–90 Bicycles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31+48 Billiards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Books . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Bowling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Bowling du Parc . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Break down service . . . . . . . . . . . . . . 67 Bridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Bus rental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Bus excursions . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Business Center . . . . . . . . . . . . . . 78–79 Camping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Car rental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Casino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Catering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 CDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Cheese-making . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Chess . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Children . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96–98 Children’s home . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Church . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102–105 Cinema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Climbing hall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Clubs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Communes of Saanen, Gsteig, Lauenen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115–117 Courses offered . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Cross country skiing . . . . . . . . . . . . . 41 Curling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 6
INDEX Dancing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20–21 Dentist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Distances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Doctors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Dog pension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Drug stores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 DVDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Massages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–95 Medical care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Motor bikes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Mountain bike rental . . . . . . . . . . . . . 47 Mountain lifts . . . . . . . . . . . . . . . . 50–53 Museums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Emergency services . . . . . . . . . . . . 108 Entertainment . . . . . . . . . . . . . . . . 20–22 Exchange of subscriptions . . . . . . . . 44 Excursions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Nordic Walking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Nursery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Nursing/care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Fitness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32–33 Galleries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72–74 Games and sports . . . . . . . . . . . . . . . 45 Garages and agencies . . . . . . . . . 66–67 Golden Pass Panoramic . . . . . . . 54–55 Group accommodations . . . . . . . 26–28 Guides Gstaad-Saanenland . . . . . . . 70 Hairdressers . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–91 Handicapped workshop . . . . . . . . . 107 Health . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Health food shop . . . . . . . . . . . . . . . 111 Homes for the elderly and handicapped . . . . . . . . . . . . . . . 107 Horse carriage tours . . . . . . . . . . . . . 36 Hospital visiting hours . . . . . . . . . . . 110 Hotels/restaurants/B&B . . . . . . . . 7–19 Huts of the Swiss Alpine Club . . . . . . 29 Ice hockey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Ice rinks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Impressum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Incentives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34–35 Internet cafés . . . . . . . . . . . . . . . . 21–22 Judo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Karate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Kickboard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Laundry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Library . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Lost and found . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Lottery and toto . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Organizations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Osteopathy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Paragliding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Pharmacies . . . . . . . . . . . . . . . .110–111 Photography . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Physiotherapists . . . . . . . . . . . . . . . 113 Playgrounds . . . . . . . . . . . . . . . . . 97–98 Post office . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Private schools . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Public transport . . . . . . . . . . . . . . 54–55 Real estate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78–82 Rental of sport equipment . . . . . . . . . 45 Restaurant guide . . . . . . . . . . . . . 13–15 Riding center . . . . . . . . . . . . . . . . 36–37 Saltwater swimmingpool . . . . . . . . . . 45 Saunas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 School holidays . . . . . . . . . . . . . . . . 101 School system . . . . . . . . . . . . . 100–101
Secondhand markets. . . . . . . . . . . . . 86 Shopping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85–87 Sights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68–70 Sledding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Sleddogs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Snowdeck toy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30–49 Sport outfitters . . . . . . . . . . . . . . . 48–49 Squash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Swimming classes . . . . . . . . . . . . . . . 39 Swimming pools . . . . . . . . . . . . . 38–39 Table football . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Table tennis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Taxi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Tennis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Therapy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112–114 Timetable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56–63 Top events Winter 2011 . . . . . . . . . . . 25 Toy rental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Trash collection . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Travel agencies. . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Vets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Wellness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92–95 Winter hiking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Winter sports . . . . . . . . . . . . . . . . 40–45 Yoga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Youth hostel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Restaurant Sunne-Stübli 3781 Turbach Tel. 033 744 11 11 durchgehend warme Küche Ruhetag: Mittwoch B&B nebenan
(FOJFTTFO 4JF (TUBBE LVMJOBSJTDI WPO TFJOFS WJFMGjMUJHTUFO 4FJUF
Michel und Ilse Wichman heissen Sie herzlich willkommen. Chemin du Grand prÊ 4 | CH-1660 Château-d'Oex | Tel. +41 (0) 26 924 60 03 Fax. +41 (0) 26 924 50 76 | Email: info@hotelermitage.ch | www.hotelermitage.ch
Fam. J. + T. Hählen-Bach
1659 Rougemont Tel. 026 925 81 23 – bekannt fßr seine Käsespezialitäten
5JTDI 3FTFSWBUJPOFO
– bekannt fßr seine musikalische Unterhaltung 7
Restaurant Müli Terrasse Barni-Bar Saagi-Stübli im Winter
Baan Sabai Massagen Wellness für Hotelgäste Garten
3780 Gstaad Tel. 033 748 63 63 Fax 033 748 63 60 E-Mail: gstaaderhof@gstaad.ch www.gstaaderhof.ch Doris und Jost Huber-Schärli
8
H O T E L S & R E S TAU R A N T S Telefon Fax Betten s.Fussnote ■ GSTAAD 033 033 sup. Grand Hotel Bellevue B. Fleischmann 748 00 00 748 00 01 114 H R B D ***** ***** Grand Hotel Park J.-Y. Blatt 748 98 00 748 98 08 196 H R B ***** Gstaad Palace A. Scherz 748 50 00 748 50 01 192 H R B D **** Arc-en-ciel Fam. Matti 748 43 43 748 43 53 80 H R B **** Bernerhof Fam. C. + Th. Frei 748 88 44 748 88 40 90 H R B **** Christiania Fam. Geadah-Nopper 744 51 21 744 71 09 40 H R sup. Grand Chalet P. Ferreira + S. Willié 748 76 76 748 76 77 40 H R B **** **** Gstaaderhof Fam. J. + D. Huber 748 63 63 748 63 60 120 H R B – Rest. «Müli» R – «Saagi»-Fondue-/Raclette-Stübli RW **** Olden E. Elsener 748 49 50 748 49 59 34 H R B D *** Alphorn B. Baeriswyl 748 45 45 748 45 46 51 H R *** Bellerive C. Gerber-Bach 748 88 33 748 88 34 32 H R B *** Posthotel Rössli Familie R. Widmer 748 42 42 748 42 43 36 H R – Rest. «Stübli» / Rest. Alte Post 748 42 48 R *** Sporthotel Victoria H. Oehrli 748 44 22 748 44 20 45 H R B Ajo Schneebar, Skischulplatz, Rütli 079 481 65 61 744 03 06 RBW Bergrestaurant Eggli F. Kessels + Ch. Oberson 748 96 12 748 96 13 R Berghaus Wispile R. Beer 748 96 32 748 82 32 23 R H Botta (Glacier 3000) 024 492 09 31 / 024 492 09 41 R Café Pernet/Richis Pub S. Hauswirth 744 57 87 744 99 87 RB Chesery R. Speth 744 24 51 744 89 47 RB Chlösterli/by Dalsass T. Fischer 748 79 79 748 79 76 RBDW Chlösterli Alpenbistro T. Fischer R Coop U. Jörg 748 41 20 748 41 25 R Ferienhaus Alpenblick R. Hofstetter 744 18 14 50 Michel’s Stallbeizli 079 338 61 16 Restaurant Hallenbad Bulle d’O 748 80 93 748 80 99 R Rialto P. Bigai 744 34 74 744 84 54 RB Wally’s Take Away Snack Bar 744 74 44 R Wasserngrat N. + S. Buchs 744 96 22 744 96 26 R Tea-Rooms / Tea Rooms Apple Pie Fam. Douchet Charly’s, S. Romang
744 46 48 744 15 44
748 80 02 744 94 44
H=Hotel, R=Restaurant, B=Bar, D=Dancing, M=Massenlager / Dortoirs / Multiple person bedroom W=nur im Winter geöffnet / Ouvert seulement en hiver / Open only in winter
SPORTHOTEL VICTORIA GSTAAD Familie Heinz Oehrli, Tel. 033 748 44 22, Fax 033 748 44 20
Pizzeria Holzkohlengrill Jardin d’hiver
Gstaad
Familie Widmer Posthotel Rössli Gstaadplatz, 3780 Gstaad Restaurant 033 748 42 48 Hotel 033 748 42 42 www.posthotelroessli.ch info@posthotelroessli.ch 9
H O T E L S & R E S TAU R A N T S ■ SAANEN **** Steigenberger *** Alpine Lodge *** Gasthaus Saanerhof *** Landhaus *** Solsana *** Spitzhorn Alpenrösli Sonnenhof Waldmatte Jugendherberge Flugplatz-Beizli Videmanette
Willkommen Welcome Bienvenue Bienvenido Louise & Erich Baumer | 3792 Saanen-Gstaad | Tel. 033 744 10 23, Fax 033 744 10 37 E-Mail: restaurant.sonnenhof@bluewin.ch | www.restaurantsonnenhof.ch
Tradit ionelles a u s der Region und d e r ganzen Schweiz , aut hent isch, ec h t und frisc h . Hotel Landhaus | Dorfstrasse 74 | CH-3792 Saanen | Tel. 033 748 40 40 | Fax 033 748 40 49 www.landhaus-saanen.ch | info@landhaus-saanen.ch
10
Telefon 033 P. Martin 748 64 64 G. R. Weilguni 748 41 51 J.+S. Neuenschwander-Matti 744 15 15 M. Weilguni 748 40 40 D. Leuenberger 748 94 94 Fam. Riedi 748 41 41 Fam. A. Herweg-Bieri 744 14 65 L. + E. Baumer 744 10 23 Fam. Aellen 744 25 84 Massenlager / dortoirs / 3 Gästezimmer U. Eichenberger 744 13 43 W. Blum 744 60 99 BDG AG 026 925 87 44
Tea-Rooms / Tea Rooms Müller Priska + Andreas Fend ■ SAANENMÖSER **** sup. Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA – Rest. Bärengraben – Rest. Belle Epoque – Rest. Dolce Vita – Rest. Wintergarten **** Chalet Hotel Hornberg
Familie W. von Siebenthal
Fax Betten s.Fussnote 033 748 64 66 230 H R B 748 41 52 70 H R B 744 13 23 35 H R B 748 40 49 35 H R 748 94 88 100 H R B 748 41 42 60 H R R 744 10 37 R 744 25 83 R 80 744 55 42 70 40 R B M
744 12 01
748 68 68
748 68 00
B. + Ch. Hoefliger-von Siebenthal 748 66 88 748 66 89 *** Hotel Z’Loft B. Samsel 744 69 69 744 68 68 Bistro T. Röthlin 744 40 00 744 40 03 Berghaus Hornberg H.U. Kübli-Reber 744 13 65 744 46 46 Berghaus Hornfluh H.R. Kübli748 84 84 748 84 85 Mühlematter Berghaus Kübelialp Fam. Walker 079 694 81 01 Bergrest. Lochstafel P. Hauswirth 744 45 15 744 45 15 Bergrest. Saanerslochgrat E. Bieri + J. Kessels 748 96 42 748 96 43 Iglu-Dorf Gstaad E. Torgler 0800 11 33 55 / 041 612 24 18
110 H R B R R RW R 82 H R B 30 H R B RB 60 R 26 R H 80 M 60 H R RW RW 42 H R B W
■ LAUENEN *** Alpenland Y. Blatter 765 91 34 765 91 35 40 H R B Geltenhorn H.+P. Zumbrunnen 765 30 22 765 32 31 15 H R Wildhorn T. Addor 765 30 12 765 34 32 28 H R Lauenensee F. Annen 765 30 62 / 765 39 76 R Sommerbetrieb, Mitte Mai–Ende Okt. / Ouvert en été, mi-mai à fin octobre / Summer operation, mid-May until end of October
H O T E L S & R E S TAU R A N T S
Telefon Fax Betten s.Fussnote ■ SCHÖNRIED 033 033 ***** Ermitage-Golf-Solbad S. Walliser 748 60 60 748 60 67 135 H R B sup. Alpenrose Fam. M. von Siebenthal 748 91 91 748 91 92 34 H R B **** *** Hotel Kernen Fam. B. Kernen 748 40 20 748 40 21 36 H R Alpin Nova H. Reichenbach + U. Burger 748 67 65 / 755 14 34 HRB Berghaus Horneggli L. Mogliazzi 744 27 57 744 27 56 25 H R M W Berghaus Rellerli F. Kessels + Ch. Oberson 748 87 22 748 87 25 R Gourmet Restaurant Azalée 748 91 91 R Kaffeemühle Fam. Zumkehr 744 36 66 744 36 61 RB Mountain Lodge 748 61 41 748 61 42 80 H R Sammy’s Pizzeria M. von Siebenthal 748 91 91 RW JP’s Churrascaria M. von Siebenthal 748 91 91 RW Schopfers Moosbar Chr. Schopfer 744 16 23 / 079 695 79 88 BW ■ GSTEIG Bären R. Preisig + K. Flückiger 755 10 33 Viktoria H.R. Kübli 755 10 34 Restaurant Heiti M. + R. Huppuch 755 11 13 Rest./Bar Oldegg 079 481 65 61 Rooster Bar, Reusch 079 481 65 61 Expeditionszelt 079 481 65 61 Zeller’s Schneebar Oldenalp, E. Zeller 079 455 74 34 Sanetsch B. + O. Seewer 755 10 10
Mitten auf der Piste!
■ ABLÄNDSCHEN Berghotel Zum Weissen Kreuz, Fam. M. + M. Liechti 026 929 85 50 1.11.10 – 30.4.11 geschlossen Restaurant Zitbödeli Fam. Dänzer 026 929 80 29 Ruhetage: Di. – Do.
755 19 37 755 10 15 755 11 47
15 H R 27 H R B RB R BG
744 92 48
RBW 27 H R
929 85 88 18/40 H R M 929 83 77
ch Herzlmimen
ko Gsteig Willä ren adition im B elgen mit schweizerischer Tr Urchiges
Schw
Unsere wunderschönen Räume für Anlässe jeglicher Art:
Bärenstube > SaanenländerSpezialitäten >Fürgruebe > Raclette vom Holzfeuer und Sonnenterrasse
Kathrin Flückiger & Roni «Cheesy» Preisig Tel. 033 755 10 33 www.baerengsteig.ch
Herzlich willkommen bei uns…
R
***
Hotel & Restaurant mit Sonnenterrasse CH-3777 Saanenmöser, 100m unterhalb Mittelstation Saanerslochbahn Tel. +41 (0)33 744 69 69 • www.zloft.ch • info@zloft.ch
… direkt an der Skipiste … direkt am herrlichen Promenaden-Spazierweg … Terrasse mit fantastischer Aussicht Brigitte & Christian Hoefliger-von Siebenthal
SAANENMÖSER · Tel. 033 748 66 88 · Fax 033 748 66 89 willkommen@hotel-hornberg.ch · www.hotel-hornberg.ch 11
H O T E L S & R E S TAU R A N T S
GaultMillau 18/20, Robert Speth 2005 cuisinier de l’année Gastronomisches Restaurant mit mediterraner Küche, Fische und Krustentiere. Restaurant gastronomique avec cuisine méditerranée, poissons et crustacés. Dienstag / Mardi – Donnerstag / jeudi 18.00 – 23.00 h Freitag / Vendredi – Sonntag / dimanche 11.00 – 14.30 h/ 18.00 – 23.00 h Montag / Lundi: Ruhetag / jour de fermeture
CAT E R I N G
Telefon Fax Betten s.Fussnote ■ FEUTERSOEY 033 033 Cheeserii Gehret U. + K. 755 15 00 R Gässlihof W.+D. Sumi 755 14 75 16 Schlafen im Heulager dormir dans le foin sleeping in hay Rest. Huus am Arnensee H.+R. Reichenbach 755 14 36 755 16 82 35 R M Sommerbetrieb ab 8. Mai bis Ende Oktober. Rollstuhlgängig Ouvert en été, dès 8 mai à fin th octobre. Adapté aux fauteuils roulants Summer operation from May 8 until end-October. Wheelchair accessible Rössli H. Reichenbach 755 10 12 755 11 80 R Rest. «La Truite» 755 10 12 755 11 80 R ■ TURBACH Bed & Breakfast Rest. Sunne-Stübli
S. + P. von Grünigen S. + P. von Grünigen
744 11 11 744 11 11
3+2 R R
H=Hotel, R=Restaurant, B=Bar, D=Dancing, M=Massenlager / Dortoirs / Multiple person bedroom W=nur im Winter geöffnet / Ouvert seulement en hiver / Open only in winter / G=auf Anfrage für Gruppen geöffnet
Wir beraten Sie gerne bei der Gestaltung Ihrer individuellen Privatparty zu Hause oder an einem Ort Ihrer Wahl. Nous vous conseillons avec plaisir pour votre fête ou party privée à la maison ou dans un lieu de votre choix.
7+( :25/' 6 0((7,1* 3/$&( © 2/'(1 *67$$' ª
Tel. 033 744 24 51 · Fax 033 744 89 47 · chesery.gstaad@bluewin.ch · www.chesery.ch 12
ZZZ KRWHOROGHQ FRP
R E S TAU R A N T S E=Ägyptisch, I=Indisch, It=Italienisch M=Mediterran, W=Winter
■ GSTAAD
Intern
F=Fusion, S=Sushi
ation ale G Fisch erich -Spe te zialitä G our te n met-R e s t au Grills ra nt pezia litäten s K ä se spezia litäte Patis n serie / De s s Pizze er t s ria Sa an er-Sp eziali Schw täten eizer Sp e z Selbs tbedie ialitäten nun Sn ac ks / F g a st Fo Take od Aw a y Teigw arenSp ez Vege ialitäte tarisc n h
A=Asiatisch, C=Chinesisch
Ajo Schneebar Alphorn Apple Pie Arc-en-ciel Bellerive Bernerhof Botta (Glacier 3000) Café Pernet / Richis Pub Charly’s Chesery Chlösterli / by Dalsass (W) Chlösterli Alpenbistro Christiania Coop Eggli Bergrestaurant Grand Chalet Grand Hotel Bellevue Grand Hotel Park Gstaad Palace Gstaaderhof / Saagistübli Bulle d’O (Hallenbad) Michel’s Stallbeizli Olden Posthotel Rössli Rialto Sporthotel Victoria Wally’s Take Away Snack Bar Wasserngrat Wispile Berghaus
W ■ ■ ■ ■ C A,I ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
M ■ ■ M ■ ■ M ■ ■ ■ E
■ ■
■ ■ ■ ■ ■
■ ■ It ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ M,F ■ ■ ■ ■ ■ S ■ ■ M,F,S ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ M ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ It ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Alpenbistro
■ ■
Lounge Bar / Dancing CH-3783 Grund bei Gstaad | Switzerland Tel +41 (0)33 748 79 79 | www.chlosterli.com
13
Die Adresse für Familienfeiern, Treffpunkt, Seminare und Apéros. Abwechslungsreiche Schweizerküche. Tel. 033 748 67 65 E-Mail: huus.am. arnensee@bluewin.ch
Restaurant Huus am Arnensee 3784 Feutersoey – Heinz Reichenbach und Ueli Burger Sommerbetrieb Mai bis Oktober, im Winter auf Anfrage. Tel. 033 755 14 36 Das gemütliche Berggasthaus, Sonnenterrasse, Übernachtungsmöglichkeiten für 35 Personen, Rollstuhlgängig. 14
M=Mediterran W=Winter T=Tessiner Spezialitäten
■ SAANEN Alpenrösli Alpine Lodge Gasthaus Saanerhof Landhaus Müller Tea Room Saanen Pub Solsana Sonnenhof Spitzhorn Steigenberger Videmanette Waldmatte
ation ale G Fisch erich -Spe te zialitä G our met-R ten e s t au Grills ra nt pezia litäten s K ä se spezia litäte Patis n serie / De s s Pizze er t s ria Sa an er-Sp eziali Schw täten eizer Sp e z Selbs tbedie ialitäten nun Sn ac ks / F g ast F Take ood Aw a y Teigw arenSp ez Vege ialitäte tarisc n h
3778 Schönried – Heinz Reichenbach und Ueli Burger
R E S TAU R A N T S
Intern
Restaurant Alpin Nova Pizzeria und Älplibar
■
■
■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■
■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ M ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ W ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ SCHÖNRIED Alpenrose Alpin Nova Ermitage-Golf Berghaus Horneggli Kaffeemühle Kernen Rellerli Berghaus Schopfers Moosbar
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ M ■ ■ ■ ■ T ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ W W
■
■
■ ■ ■ ■ ■ ■
W
■ GSTEIG Bären Bergrestaurant Oldegg Heiti Rooster Bar, Reusch Sanetsch Viktoria Zeller’s Skibar Oldenalp
■ ■ ■ W ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Hotel Wildhorn
R E S TAU R A N T S ation ale G Fisch erich -Spe te zialitä G our te n met-R e s t au Grills ra nt pezia litäten s K ä se spezia litäte Patis n serie / De s s Pizze er t s ria Sa an er-Sp eziali Schw täten eizer Sp e z Selbs tbedie ialitäten nun Sn ac ks / F g a st Fo Take od Aw a y Teigw arenSp e z Vege ialitäte tarisc n h
J=Japanisch
■ LAUENEN Alpenland Geltenhorn Lauenensee Wildhorn / Röstifactory
Intern
W=Winter
■
■ ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■
■ ■ J
■ ■
■ ■
■
■ ■
■ ■
■ ■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ W ■ ■ ■ ■ ■ ■
■ TURBACH Rest. Sunne-Stübli
■ Jeden Freitag Folkloreabend während der Hauptsaison ■ Gaststube und rustikales Stübli (anno 1900) ■ Sonnenterrasse mit einmaliger
Sicht auf das Wildhornmassiv ■ 12 heimelige Zimmer
Bühlhaus Lauenensee ■ Einzigartige Lage direkt beim
■ SAANENMÖSER Bistro Chalet Hotel Hornberg Golfhotel Les Hauts de Gstaad Hotel Z’Loft «Le Deck» Hornberg Berghaus Hornfluh Berghaus Iglu-Dorf Lochstafel Bergrestaurant Saanerslochgrat Bergrestaurant
■ Ausgezeichnete Küche mit auserlesenen Weinen «Rösti Factory»
Wir organisieren Ihren Anlass von A bis Z
■ ■ ■ ■
■ ABLÄNDSCHEN Zitbödeli Restaurant Zum Weissen Kreuz Berghotel
Firmenanlässe bis zu 200 Personen
■ Ihr Partner für Anlässe
■ FEUTERSOEY Cheeserii Gasthaus Rössli Huus am Arnensee
■ Heimelige Banketträumlichkeiten für Familienanlässe, Jubiläen,
■
■ ■
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Lauenensee mit fantastischem Blick auf Gletscher, Wasserfälle und Lauenensee ■ Bankette: bis 200 Personen ■ Übernachtungsmöglichkeiten ca. 35 Personen ■ Catering durch das Hotel Wildhorn ■ Sehr beliebt für Seminare, Hochzeitsapéros, Familienfeste
und andere Privatanlässe Reservationen: Hotel Wildhorn, Thomas Addor, 3782 Lauenen, Switzerland Tel. 033 765 30 12, Fax 033 765 34 32, hotel@wildhorn.ch 15
I N T E R N E T H O T E L S / R E S TAU R A N T S Internet
■ GSTAAD www.christiania.ch
Authentisch ägyptisch-libanesische Küche, internationale Gerichte und viel Vegetarisches
Das kleine Haus für den individuellen Geniesser Familie Geadah-Nopper, Christiania, Untergstaad,Tel. 033 744 51 21
Ajo-Bar Alphorn Apple Pie Arc-en-ciel Bellerive Bergrestaurant Eggli Berghaus Wispile Bernerhof Botta (Glacier 3000) Café Pernet Charly’s Tea-Room Chesery Chlösterli Christiania Grand Chalet Grand Hotel Bellevue Grand Hotel Park Gstaad Palace Gstaaderhof Michels Stallbeizli Olden Posthotel Rössli Rialto Sporthotel Victoria Sportzentrum Gstaad Wasserngrat
www.rooster-gstaad.ch www.gstaad-alphorn.ch www.arc-en-ciel.ch www.bellerive-gstaad.ch www.eggli.ch www.wispile.ch www.wanderhotel.ch www.glacier3000.ch
www.chesery.ch www.chlosterli.com www.christiania.ch www.grandchalet.ch www.bellevue-gstaad.ch www.grandhotelpark.ch www.palace.ch www.gstaaderhof.ch www.stallbeizli.ch www.hotelolden.com www.posthotelroessli.ch www.rialto-gstaad.ch www.victoria-gstaad.ch www.sportzentrum-gstaad.ch www.wasserngrat.ch
office@gstaad-alphorn.ch apple-pie@bluewin.ch info@arc-en-ciel.ch info@gstaad4.com rest.eggli@gstaad.ch rest.wispile@gstaad.ch info@bernerhof-gstaad.ch botta@glacier3000.ch cafe.pub@bluewin.ch charlys-gstaad@bluewin.ch chesery@gstaad.ch chlosterli@chlosterli.com info@christiania.ch hotel@grandchalet.ch info@bellevue-gstaad.ch info@grandhotelpark.ch info@palace.ch gstaaderhof@gstaad.ch michel.gstaad@bluewin.ch info@hotelolden.com info@posthotelroessli.ch rialto-gstaad@bluewin.ch info@victoria-gstaad.ch info@sportzentrum-gstaad.ch info@wasserngrat.ch
■ SAANENMÖSER
Traditionelle italienische und mediterrane Küche, grosse Terrasse.
PUNTO D’INCONTRO
Promenade, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 34 74, Fax 033 744 84 54, rialto-gstaad@bluewin.ch 16
Berghaus Hornberg Berghaus Hornfluh Berghaus Kübelialp Chalet Hotel Hornberg Golfhotel Iglu-Dorf Saanerslochgrat Hotel Z’Loft
www.bhhb.ch www.hotel-hornfluh.ch www.kuebeli.ch www.hotel-hornberg.ch www.golfhotel.ch www.iglu-dorf.com www.saanersloch.ch www.zloft.ch
berghaus.hornberg@bluewin.ch info@hotel-hornfluh.ch willkommen@hotel-hornberg.ch mail@golfhotel.ch info@iglu-dorf.com rest.saanerslochgrat@gstaad.ch info@zloft.ch
13
Belle Epoque
Wellness Go-Well
Panoramaterrasse
17
I N T E R N E T H O T E L S / R E S TAU R A N T S ■ LAUENEN RESTAURANT-PIZZERIA
SAANEN Dolly & Martin Riedi
Abwechslungsreiche, feine italienische und mediterrane Küche Gault Millau 12/20 CH-3792 Saanen · Tel. +41 33 748 41 41 · Fax +41 33 748 41 42 www.spitzhorn.ch · hotel@spitzhorn.ch
Alpenland Geltenhorn Wildhorn
www.alpenland.ch hotelgeltenhorn.gelbeseiten.ch www.wildhorn.ch
hotel@alpenland.ch
www.alpinelodge.ch www.saanerhof.ch www.landhaus-saanen.ch www.solsana.ch www.restaurantsonnenhof.ch www.gstaad-saanen.steigenberger.ch www.spitzhorn.ch www.videmanette.ch www.restaurantchalberhoni.ch
info@alpinelodge.ch hotel@saanerhof.ch info@landhaus-saanen.ch info@solsana.ch restaurant.sonnenhof@bluewin.ch gstaad@steigenberger.ch hotel@spitzhorn.ch rest.videmanette@gstaad.ch
www.baerengsteig.ch www.restaurant-heiti.ch www.rooster-gstaad.ch
hotel@baerengsteig.ch info@restaurant-heiti.ch info@rooster.ch hotel_viktoria@bluewin.ch
www.rest-cheeserii.ch www.gaesslihof.ch www.arnensee.ch www.gasthausroessli.ch
restaurant-cheeserii@bluewin.ch w.sumi@bluewin.ch huus.am.arnensee@bluewin.ch H.Reichenbach@gasthausroessli.ch
www.hotelalpenrose.ch www.arnensee.ch www.horneggli.ch www.rellerli.ch www.ermitage-gstaad.ch www.hotel-kernen.ch www.kaffeemuehle.ch www.mountain-lodge.ch
info@hotelalpenrose.ch huus.am.arnensee@bluewin.ch rest.horneggli@bluewin.ch rest.rellerli@gstaad.ch ermitagegolf@ermitage-gstaad.ch info@hotel-kernen.ch info@kaffemuehle.ch info@mountain-lodge.ch
hotel@wildhorn.ch
■ SAANEN Alpine Lodge Gasthaus Saanerhof Landhaus Solsana Sonnenhof Steigenberger Spitzhorn Videmanette Waldmatte ■ GSTEIG Bären Heiti Bergrestaurant Oldegg Viktoria ■ FEUTERSOEY Cheeserii Gässlihof Huus am Arnensee Rössli ■ SCHÖNRIED Alpenrose Alpin Nova Berghaus Horneggli Berghaus Rellerli Ermitage Golf Hotel Kernen Kaffeemühle Mountain Lodge
18
BARS & BISTROS ■ GSTAAD – Ajo Schneebar, Skischulplatz, Rütti, nur im Winter Tel. 079 323 04 66 – Bar Bulle d’O, Sportzentrum Gstaad AG Tel. 033 748 80 93 – Basta, Hotel Bernerhof Tel. 033 748 88 44 – «Barni Bar», Hotel Gstaaderhof Tel. 033 748 63 63 – Bellerive, Cheminéebar, Lounge Tel. 033 748 88 33 – Grand Hotel Bellevue, Bellevue-Bar, Pianobar u. Live-Musik Tel. 033 748 00 00 – Chesery Pianobar, Livemusik oder DJ, mit angrenzendem «Petit-Casino», Tel. 033 744 73 03 – Chlösterli, Bar, Lounge, Dancing Tel. 033 748 79 79 – Grand Hotel Park, Bar, Live-Musik Tel. 033 748 98 00 – Gstaad Palace, Lobby Bar & Bar du Grill, Live-Musik Tel. 033 748 50 00 – Hotel Olden Tel. 033 748 49 50 – Rialto-Bar Tel. 033 744 34 74 – Richi’s Pub, 12.00 bis 0.30 Uhr, täglich Tel. 033 744 57 87 ■ GSTEIG – Chemihütte-Bar – Rooster Bar, Reusch
Tel. 033 755 10 34 Tel. 079 481 65 61
Restaurant «Heiti»
■ SAANEN – Alpine Lodge – Jam, Pub Saanen – Steigenberger, Hallenbar – Videmanette
Tel. 033 748 41 51 Tel. 033 744 34 94 Tel. 033 748 64 64 Tel. 026 925 87 44
■ SCHÖNRIED – Ermitage-Golf, Piano-Bar (15.00–24.00 h) – Älplibar, Alpin Nova – Grotte – Kaffeemühle Restaurant – Sammy’s Wein- und Whisky-Bar, Hostellerie Alpenrose
Tel. 033 748 60 60 Tel. 033 748 67 65 Tel. 079 475 51 28 Tel. 033 744 36 66 Tel. 033 748 91 91
M. + R. Huppuch CH-3785 Gsteig b. Gstaad Tel. +41 (0)33 – 755 11 13 Fax +41 (0)33 – 755 11 47 www.restaurant-heiti.ch info@restaurant-heiti.ch
(nur Winterbetrieb)
– Schirmbar, Talstation Rellerli (nur Winterbetrieb)
Tel. 033 748 87 22
■ SAANENMÖSER – Bistro – Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Pianobar – Hotel Z’Loft, Bar «Orange Go» – Kaminbar Chalet Hotel Hornberg
Tel. 033 744 40 00 Tel. 033 748 68 68 Tel. 033 744 69 69 Tel. 033 748 66 88
Das einzigartige BlockhausRestaurant mit Bar in einer aussergewöhnlichen Atmosphäre ! - Traditionelle Küche - saisonale und leichte Köstlichkeiten - vegetarische Gerichte
Grosse Sonnenterrasse mit Aussicht auf den Glacier 3000.
19
U N T E R H A LT U N G D I V E R T I S S E M E N T E N T E R TA I N M E N T CINÉ-THÉÂTRE GSTAAD CINEMA CINEMA Tel. 033 744 14 74, www.cine-theater.ch. Vorstellungen täglich 20.30 Uhr, während der Hochsaison auch täglich 17.30 Uhr. Näheres siehe Spez.-Programm im Tourismusbüro und «Anzeiger von Saanen» Tous les jours à 20h30, pendent la haut-saison aussi à 17h30. Pour plus de détails, voir le programme spécial à l’Office du tourisme et dans l’«Anzeiger de Saanen» Daily at 20h30, during high season also at 17h30. For more information see the special program at the tourist office and the Anzeiger von Saanen. SPIELCASINO GSTAAD CASINO CASINO
Bäckerei
Confiserie
Lebensmittel
WEHREN BÄCKEREI
DUBI BÄCKEREI
Dorfstrasse 32 3778 Schönried
Dubidorfweg 1 3780 Gstaad
Tel. 033 744 14 84 Fax 033 744 82 49 wehren.baeckerei@swissbaker.ch
Tel. 033 744 13 24 Fax 033 744 13 20 dubi.baeckerei@bluewin.ch
Hauslieferdienst · in der Saison sonntags geöffnet 20
«Piano Bar Chesery Gstaad», Tel. 033 744 73 03, 21.00–02.30/03.30 Uhr. Im UG des Restaurants «Chesery», täglich offen. Zutritt ab 18 Jahren. Spielautomaten mit Barauszahlung, Photoplay, Videospiele, Darts, Babyfoot, Einsatz Fr. 1.–. Angrenzende Pianobar mit Livemusik oder DJ Au sous-sol du restaurant «Chesery», ouvert tous les jours. Entrée dès 18 ans. Jeux divers; enjeu: Fr. 1.–. A côté du pianobar avec musique «live» ou DJ In the basement of the Restaurant Chesery, open daily. Entry from 18 years. Slot machines with cash payment, photoplay, video games, darts, table soccer, coin operated (Fr. 1.–). Adjoining pianobar with live music or DJ. DANCINGS / VOLKSTÜMLICHE UNTERHALTUNG DANCINGS / ANIMATION CHAMPETRE DANCING / FOLK ENTERTAINMENT ■ GSTAAD – Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 00 00. Bellevue-Bar, Pianobar, Live-Musik – Chlösterli Dancing, Tel. 033 748 79 79. – Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 00. Jeden Abend Tanzmusik in Le Bar Musique de danse dans Le Bar Dance music at Le Bar. – GreenGo, Gstaad Palace, Tel. 033 748 50 00. DJ Jim Leblanc. – Pianobar neben Petit Casino, Tel. 033 744 73 03. Mit Livemusik oder DJ Avec musique «live» ou DJ With live music or DJ. ■ GSTEIG Hotel Restaurant Bären, Tel. 033 755 10 33, www.baerengsteig.ch Während der Saison Live Konzerte und volkstümliche Unterhaltung. Näheres siehe: Spez.-Programm im Tourismusbüro und Anzeiger von Saanen Animation champêtre et concerts des groupes suisses. Pour plus de détails, voir le programme spécial à l’Office du tourisme et dans l’Anzeiger de Saanen»
U N T E R H A LT U N G D I V E R T I S S E M E N T E N T E R TA I N M E N T During the season Live concerts and Swiss folk music. For more information see the special program at the Tourism Office and the «Anzeiger von Saanen» ■ SCHÖNRIED Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf, Piano-Bar, Tel. 033 748 60 60. 15–24 Uhr, täglich grosses Kuchenbuffet 15–17 Uhr chaque jour, grand buffet de gâteaux de 15–17h Daily cake buffet from 15–17h. ■ LAUENEN Hotel Wildhorn, Tel. 033 765 30 12. Während der Saison Freitag abends volkstümliche Unterhaltung Animation champêtre les vendredis soirs en saison During the season on Fridays folk music. Hotel Alpenland, Tel. 033 765 91 34. 1x pro Monat Samstagabend: volkstümliche Unterhaltung 1x par mois le samedi soir: musique populaire Once per month on Saturday evenings: folk music. Hotel Geltenhorn, Tel. 033 765 30 22. Sonntag nachmittags Ländlermusik, ausser Juni bis September Animation champêtre suisse, sauf juin jusqu’à septembre Sunday afternoons folk music, except June to september. KEGELBAHNEN QUILLES BOWLING ■ FEUTERSOEY Restaurant Rössli, Tel. 033 755 10 12, Fax 033 755 11 80. ■ SAANEN Hotel-Restaurant Solsana, Tel. 033 748 94 94, Fax 033 748 94 88. Auf Voranmeldung Sur inscription / Reservation required ■ CHÂTEAU-D’ŒX Bowling du Parc SA, Tel. 026 924 24 54, www.bowling-du-parc.ch. Öffnungszeiten: Mo., Di., Do. 15.30– 0 Uhr, Mi. 14– 0 Uhr, Fr. 15.30 – 2 Uhr, Sa. 14 – 2 Uhr, So. 14 – 0 Uhr Heures d’ouverture: lu, ma, je 15h30–0h, me 14– 0h, ve 15h30 – 2h, sa 14 – 2h, di 14 – 0h Opening hours: Mon, Tue, Thu 15h30–0h, Wed 14– 0h, Fri 15h30 – 2h, Sat 14 – 2h, Sun 14 – 0h. INTERNET-SURFSTATIONEN INTERNET CAFÉS INTERNET CAFÉS ■ GSTAAD Hotel Christiania, Tel. 033 744 51 21. Der Corner ist von 7–23 Uhr geöffnet zu Fr. –.20 pro Minute, mit Member Card Fr. –.16 pro Minute L’espace Internet est ouvert de 7–23h au prix de CHF –.20 la minute, avec carte de membre: CHF –.16 la minute The internet corner is open from 7-23h for SFr 0.20 per minute (with member card SFr 0.16 per minute). Café Inter-Pernet, Tel. 033 744 57 87. Täglich geöffnet Ouvert tous les jours Open daily. 21
U N T E R H A LT U N G D I V E R T I S S E M E N T E N T E R TA I N M E N T ■ SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51. Kosten: Fr. 5.– für 30 Minuten Prix: Fr. 5.– pour 30 minutes Price: Fr. 5.– for 30 minutes. ■ SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68. Kosten: Fr. 5.– für 20 Minuten Prix: Fr. 5.– pour 20 minutes Price: Fr. 5.– for 20 minutes. BIBLIOTHEKEN BIBLIOTHEQUES LIBRARIES ■ GSTAAD Gemeindebibliothek / Bibliothèque communale / Community library, Tel. 033 744 53 30. Im Kirchgemeindehaus Gstaad. Ausleihe von Büchern, DVDs und Hörbüchern für Kinder, Jugendliche und Erwachsene; Zeitschriftenecke (nur deutschsprachige Medien). Mo. und Do. 18–20 Uhr, Di. und Fr. 16–18 Uhr, Mi. 15–17 Uhr und Sa. 10–12 Uhr A la Kirchgemeindehaus Gstaad (maison de paroisse). Prêts de livres et DVD pour enfants, adolescents et adultes (seulement en allemand). Lu et je 18–20 h, ma et ve 16–18 h, me 15–17 h et sa 10–12 h At the Gstaad church parish house (Kirchgemeindehaus). Rental of books, DVDs, and audio books for children, youths, and adults; newspaper corner (German media only). Mon and Thu 18–20h, Tue and Fri 16–18h, Wed 15–17h, Sat 10–12h.
Your for florist all events! Rialtostrasse 7 Kirchenfeld 3780 Gstaad
Tel. 033 748 99 11 Fax 033 748 99 10 www.wittwer-fleurs.ch info@wittwer-fleurs.ch
MediaTreff Gstaad, Tel. 033 744 39 90, Fax 033 744 39 84, mediatreff@bluewin.ch, www.mediatreff.ch. Buchhandlung und Bibliothek. Bücher, Musik und Geschenke Librairie et bibliothèque. Livres, musique et cadeaux Bookshop and library. Books, music, and gifts. ■ LAUENEN Dorfbibliothek im Laden K.U.H. / Bibliothèque du village au magasin du K.U.H. / Library of the village at the shop of K.U.H. Kultur u. Handwerk mitten im Dorf. Öffnungszeiten: Di.–Fr. 15–18 Uhr, Sa. 10–12 Uhr und 14–17 Uhr Culture et artisanat au centre du village. Heures d’ouverture: ma – ve 15–18 h, sa 10–12 h et 14–17 h Culture and handicrafts in the center of the village. Opening hours: Tue–Fri 3–6 p.m., Sat 10–12 a.m. and 2–5 p.m. ■ GSTEIG Gemeindebibliothek / Bibliothèque communale / Community library Im neuen Schulhaus, Mi. 14–15 Uhr, Fr. 19–20 Uhr. Mitte Juni–Mitte September nur am Freitag offen! A l’école, me 14–15 h, ve 19–20 h. De mi-juin à mi-septembre ouvert seulement le vendredi! In the new school house, Wed 14–15h, Fri 19–20h. Mid-June to mid-September only open on Fridays!
22
C AT E R I N G T R A I T E U R C AT E R I N G ■ GSTAAD FrischTisch, Tel. 033 748 16 15, www.frischtisch.ch, catering@frischtisch.ch. Das Team rund um Stefanie Rosat-Brand verwöhnt Sie mit auserlesenen Menüs an Orten, wo Sie sich wohl fühlen. Auf der Alp, am Bergsee oder einfach bei Ihnen zu Hause. Ob gemütlich im kleinen Kreis oder bei Grossanlässen, der vollumfängliche Service ist so individuell, wie Sie es von uns erwarten. Fragen Sie uns! Mit frischfreundlichen Grüssen. L’équipe entourant Stefanie Rosat-Brand crée pour vous des menus choisis partout où vous lesouhaitez. Que ce soit en petits comités ou lors de grandes manifestations, le service assuré de A à Z s’adapte à tous vos désirs. Prenez contact avec nous. Stefanie Rosat-Brand’s team pampers you with exquisite menus at places where you feel comfortable, be that on the alp, next to a mountain lake or simply in your home. The service is completely bespoke so everything is possible – from cozy in a small group to large events. Just email us at catering@frischtisch.ch.
www.bach7.com
info@bach7.com 23
Ihr Fachgeschäft für Fotografie André Martin · Cheseryplatz · 3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 744 13 87 · info@fotogstaad.ch
www.anzeigervonsaanen.ch > Die aktuellsten News aus der Region.
BOULANGER·CONFISEUR G s t aa d · S aa n e nla n d · Pay s - d ’ En h au t Tel. 033 748 70 48 · info@earlybeck.ch
L’A R T D U
Müller · Gstaad
chocolat 24
ouvert tous les jours
FOTOGR AFIE PHOTOGR APHIE PHOTOGR APHY ■ GSTAAD Art Photo Gstaad, Alte Lauenenstrasse, Tel. 033 748 14 50, Fax 033 748 14 51, Mobile 076 534 80 29. Öffnungszeiten: Mo.–Sa. 9.30–12.30 Uhr und 14.30–19 Uhr, So. 10–12 Uhr und 15–18 Uhr Heures d’ouverture: lu–sa 9.30–12.30 h et de 14.30–19 h, di 10–12 h et 15–18 h Opening hours: Mon–Sat 9.30–12.30h and 14.30–19h, Sun 10–12h and 15–18h. FotoGstaad.ch, André Martin, Cheseryplatz, Tel. 033 744 13 87, Fax 033 744 13 58. Digital- und Analogfotoservice, Passfoto, Expressbildverarbeitung, grosses Sortiment an Fotomultimediahardware, Batterien, Zeitungen und Zeitschriften, Tabak, Süsswaren Service de photo numérique et analogiques, photos passeport, développement express, grand assortiment de matériel photo multimédias, piles, journaux et magazines, tabac, sucreries. Digital and analog photo services, passport pictures, express picture development, wide range of multimedia photo hardware, batteries, newspapers and magazines, tobacco, confectionary.
A rt P hoto
gstaad
Porträtspezialist für Familienanlässe, Privatpartys, Geburtstagsfeiern, Modellbücher, Skischule, Aufnahmen auf der Piste oder zu Ihrem eigenen Vergnügen. Alte Lauenenstrasse, vor dem Petit Casino. Tel. 033 748 14 50, Fax 033 748 14 51, Mobile 076 534 80 29
Don Fiander
T O P - E V E N T S 2 011 ab 28.12.2010
New Year’s Music Festival Musikfestival bestehend aus 14 Konzerten verschiedener Stilrichtungen Infos: www.apmcmusique.com
22.01. – 23.01.2011
Snowgames in Zweisimmen Skicross, Mountainbike-Downhill, Sprünge und mehr Infos: Zweisimmen Tourismus, Tel. 033 722 11 33, www.snowgames.ch
22.01. – 30.01.2011
33. Internationale Heissluftballonwoche Stelldichein der Heissluftballonszene in Château-d’Oex Infos: Association Semaine de Ballons, Tel. 026 924 25 25, www.festivaldeballons.ch, info@festivaldeballons.ch
28.01. – 30.01.2011
25h Dominique Perret Gstaad Charity-Team-Race auf Skis Infos: www.25freeride.ch
28.01. – 05.02.2011
Sommets Musicaux de Gstaad Klassisches Musikfestival, ca. 20 Konzerte Infos: Sommets Musicaux de Gstaad, Tel. 022 738 66 75, www.sommets-musicaux.com administration@sommets-musicaux.com
11.02. – 12.02.2011
Gsteigs 24 h-Rennen Das härteste Skirennen des Berner Oberlands Infos: Gsteigs 24h-Rennen, www.gsteigs24h.ch, info@gsteigs24h.ch
19.02.2011
HIGH FLY Freestyle-Event mit Feuerzauber und Akrobatik auf Ski, Snowboard und Cross-Motorrad Infos: High Fly, Simon Bolton, Tel. 079 247 76 17, www.high-fly.ch, highfly@pearlstars.com
12.03.2011
BOËRL & KROFF Snow Golf Golfen einmal anders. Exklusives Turnier im Schnee. Infos: Tel. +33 4 68 34 11 77, http://snow-golf.ch
10.04. – 11.04.2011
FREERIDEdays.ch Freeride-Event auf Glacier 3000 mit spektakulären Powderund Abseil-Einlagen. Infos: Glacier 3000, Tel. 033 748 17 17 www.freeridedays.ch, marketing@glacier3000.ch
Tel. 033 744 34 84 dfiander@say-it-right.ch www.say-it-right.ch
Deutsch
/
English
/
Français
/
Español
/
Italiano
www.webdruck.ch > Gestalten Sie Ihre Drucksache online.
25
GRUPPENUNTERKÜNFTE
LO G E M E N T D E G R O U P E S
JUGENDHERBERGE AUBERGE DE JEUNESSE YOUTH HOSTEL
Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 033 748 06 00,
■ SAANEN
Fax 033 748 06 01 oder Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55.
Chalet Rüblihorn, Ursula Eichenberger, Tel. 033 744 13 43, Fax 033 744 55 42. Geöffnet: 8–10 und 17–21 Uhr Ouverture: 8–10 h et 17–21 h Open: 8–10h and 17–21h.
300 Betten in 12 Chalets, davon 29 Wohnungen für 2 bis 10 Personen, mit Küchenbenützung und Speisesaal. Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage 300 lits dans 12 chalets, 29 appartements pour 2 à 10 personnes. Cuisine et salle à manger. Minimum 7 jours
GRUPPENUNTERKÜNFTE LOGEMENTS DE GROUPES GROUP ACCOMODATION ■ GSTAAD Berghaus Wispile / Cabane de montagne Wispile / Wispile mountain lodge, Tel. 033 748 96 32, www.wispile.ch. Massenlager 10 Personen, 5 Doppelzimmer mit fliessend Wasser, 1 Familienzimmer (3 Betten + 1 Kinderbett) mit fliessend Wasser dortoir pour 10 personnes, 5 chambres double avec eau courante, 1 chambre famille (3 lits et un lit d’enfant) avec eau courante dormitory for 10 people, 5 double rooms with running water, 1 family room (3 beds and a child bed) with running water. Ferienhaus Alpenblick / Maison de vacances Alpenblick / Alpenblick holiday home, R. Hofstetter, Tel. 033 744 18 14, www.ferienhaus-alpenblick.ch. 52 Betten, Zimmer Frühstück oder Halbpension 52 lits, chambre petit-déjeuner ou demipension 52 beds, rooms with breakfast or half board. Ferienlager Eggli / Maison de vacances Eggli / Eggli holiday home Heinz Brand, Grubenstr. 2, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 77 51, Fax 033 744 77 52, brand_heinz@bluewin.ch. 70 und 40 Betten. Ferienlager aufgeteilt in 6er- und 2er-Zimmer, Selbstkocher, zentral gelegen zu den Sommer- und Wintersportarten zwischen Saanen und Gstaad. 70 et 40 lits, chambres à 2 et 6 lits, cuisine à disposition. Situation centrale entre Gstaad et Saanen pour les activités d’été et d’hiver. 70 and 40 beds. Holiday camp divided into bedrooms sleeping 2 and 6, self catering, centrally located between Saanen and Gstaad for summer and winter sports activities. Kirchgemeindehaus / Maison de paroisse / Church Parish House, Liegenschaftsverwaltung, Gemeinde Saanen, Tel. 033 748 92 90. 70 Schlafplätze im Massenlager in Zivilschutzanlage Dortoir de 70 places à la protection civile Dormitory for 70 people in the civil defense room. 26
300 beds in 12 chalets, comprising 29 apartments for 2 to 10 people with available kitchen for self catering and dining hall. Minimum stay of 7 days. ■ TURBACH Ferienlager Tubegrabe-Stafel / Maison de vacances Tubegrabe-Stafel / Tubegrabe-Stafel holiday home, Toni Reichenbach, Tel. 033 744 40 89 oder Hanspeter Reichenbach, Tel. 033 744 39 79. Bis max. 30 Personen Jusqu’à un maximum de 30 personnes For max. 30 people. Lagerhütte Seitenvorsass / Maison de vacances Seitenvorsass / Seitenvorsass holiday home, Therese Locher, Tel. 033 243 26 30. Bis max. 14 Personen Jusqu’à un maximum de 14 personnes For max. 14 people. ■ SAANEN Ferienlager Waldmatte / Maison de vacances Waldmatte / Waldmatte holiday home, Fam. Aellen, Tel. 033 744 25 84, Fax 033 744 25 83. 5 km ausserhalb von Saanen, ruhige Lage, in Rest. integriert, keine Kochgelegenheit, Verpflegung im Restaurant möglich. max. 89 Betten in Luftschutzraum, aufgeteilt in 2 Räume. 5 km de Saanen, situation tranquille, pas de restauration, max. 89 lits 5 km from Saanen, quiet, integrated in the restaurant, no cooking facilities. max. 89 beds. Ferienlager Eggli / Maison de vacances Eggli / Holiday home Eggli, H. Brand, Grubenstr. 2, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 77 51, Fax 033 744 77 52, brand_heinz@ bluewin.ch. Zwischen Saanen und Gstaad Entre Saanen et Gstaad Between Saanen and Gstaad. Restaurant Videmanette, Tel. 026 925 87 44. Massenlager, nur auf Reservation dortoirs, sur réservation seulement Dormitory, by reservation only.
G R O U P AC C O M O DAT I O N S ■ SCHÖNRIED Berghaus Horneggli / Cabane de montagne Horneggli / Mountain Cabin Horneggli, Tel. 033 744 27 57, Fax 033 744 27 56, www.horneggli.ch. 32 Massenlager (Restaurant) Dortoir à 32 lits (restaurant) Sleeping 32 people (restaurant). Ferienhaus Buebebärg / Maison de vacances Buebebärg / Holiday home Buebebärg, Verwalter H. Wyler, Panoramaweg 25, 3042 Ortschwaben, Tel. 031 829 20 73, Fax 031 829 58 74, ferienhaus-buebebaerg@bluemail.ch. 55 Betten, Selbstkocher. Wird nur an eine Gruppe (ab ca. 20 Personen) vermietet. 55 lits, cuisine à disposition. Location uniquement à un groupe d’au moins 20 personnes. 55 beds, kitchen available. Only available to groups over 20 persons. Ferienheim Fraubrunnen / Maison de vacances Fraubrunnen / Fraubrunnen Holiday home, Verwalter Ursula Messerli, Chäsereiacher 5, 3317 Limpach, Tel. 031 769 06 11, Fax 031 769 06 12, info@faf.ch, www.faf.ch. 2 Häuser, 76 bzw. 51 Betten in 19 Zimmern und 2 Gruppenunterkünften, VP oder Selbstkocher. Anlässe am Wochenende nur bei Gruppen ab 20 Personen möglich 2 maisons à 76 et 51 lits dans 19 chambres et 2 dortoirs, pension complète ou cuisine à disposition. Animation le week-end seulement, dès 20 personnes 2 houses, comprising 76 and 51 beds in 19 rooms and 2 dormitories, full board or self catering, events on weekends only possible for groups of 20 people and up. Mountain Lodge, M. Weilguni, Tel. 033 748 61 41, Fax 033 748 61 42, info@alpinelodge.ch, www.mountain-lodge.ch. 76 Betten, renoviertes Haus, ruhige Lage, direkt an Skipiste Gondelbahn SchönriedRellerli. Ideal für Familien und Gruppen, alle Zimmer mit Dusche und WC. Gut bürgerliche Küche, Panoramaterrasse, Seminarräume 76 lits, maison renovée, situation tranquille, directement sur la piste de ski du Rellerli. Idéal pour familles et groupes, toutes les chambres avec douche et WC. Bonne cuisine, terrasse panoramique, salles de séminaire 76 beds, renovated, quiet location, directly on the Schoenried Rellerli ski hill. Ideal for families and groups, all rooms with shower and WC, good comfort food, panoramic terrace, seminar rooms. Ferienheim Kuonolf / Maison de vacances Kuonolf / Holiday home Kuonolf, Tel. 033 744 16 79, Verwalter H.U. Schaller, 3507 Biglen, Tel. 031 701 19 83, kuonolf. schoenried@gmx.ch, www.pfadi-kuonolf.ch. 65 Betten, Massenlager, Selbstkocher 65 lits, dortoirs, cuisine à disposition 65 beds, dormitory, self catering.
GRUPPENUNTERKÜNFTE Institut Le Rosey, B. Reynier, Le Rosey, 1180 Rolle oder Gstaad, Tel. 021 822 55 00, Fax 021 822 55 55 oder Tel. 033 748 06 00, Fax 033 748 06 01. 1 Chalet für 53 Personen, 23 Wohnungen für 2 bis 14 Personen, 5 Chalets für insgesamt 200 Personen, Küche, Essraum. Mindestaufenthaltsdauer 7 Tage 1 chalet pour 53 personnes, 23 appartements pour 2 à 14 personnes, 5 chalets pour 200 personnes. Cuisine et salle à manger. Minimum 7 jours 1 chalet for 53 people, 23 apartments for 2 to 14 people, 5 chalets for 200 people in total, kitchen, dining room, minimum stay of 7 days. ■ SAANENMÖSER Berghotel Hornberg, Hansueli Kübli-Reber, Hornberg, Tel. 033 744 13 65, Fax 033 744 46 46. 28 Betten, 65 Lager 28 lits et 65 places en dortoir 28 beds and 65 places in a dormitory. Berghotel Hornfluh: Hansruedi Kübli-Mühlematter, Tel. 033 748 84 84, Fax 033 748 84 85, info@hotel-hornfluh.ch, www.hotel-hornfluh.ch. 26 Betten, 80 Lager 26 lits, 80 places en dortoir 26 beds, 80 places in a dormitory. Berghaus Kübelialp, Hans Walker, Schönried, Mobile 079 694 81 01, www.kuebeli.ch. Ganzjährig geöffnet, 50 Massenlager und 20 Betten in Zimmern, Restaurant. Wegen Urlaub geöffnet Ouvert toute l’année, 50 places en dortoir et 20 lits en chambres, restaurant Open all year, 50 places in a dormitory and 20 beds in rooms, restaurant. Chalet Rüeblihorn, Philipp Weber, Pfaffenbühlweg 36 A, 3604 Thun, Tel. 033 222 63 64, webmaster@rueblihorn.ch, www.rueblihorn.ch 6 Zimmer mit 27 Übernachtungsmöglichkeiten 6 chambres avec 27 places d’hébergement. 6 rooms with 27 beds. Le Refuge, Peter Lanz, Tel. 033 744 35 65, Fax 033 744 35 75, info@ferienrefuge.ch. 44 Lager, 8 Betten, Selbstkocher. 44 places en dortoir, 8 lits, cuisine à disposition 44 places in a dormitory, 8 beds, kitchen available. Saanenwald Club Rambert, Madame Francine Chatagny, ch. de Perry 1, 1441 Valeyres-Montagny, Tel. 024 425 61 16, fchatagny@gmail.com. 24 Betten, Selbstkocher 24 lits, cuisine à disposition 24 beds, kitchen available. Ferienheim Münsingen / Maison de vacances Münsingen / Holiday home Münsingen, Einwohnergemeinde Münsingen Liegenschaftsverwaltung, Thunstr. 1, 3110 Münsingen, Tel. 031 724 52 31, www.muensingen.ch. 58 Betten, Selbstkocher. Winter 2010/11 belegt, teilweise noch Wochenenden frei. 58 lits, cuisinette. Hiver 2010/11 occupé, quelques weekends encore libres. 58 Beds, kitchenette. Winter 2010/11 is booked, but some weekends are still available. 27
LO G E M E N T D E G R O U P E S
G R O U P AC C O M O DAT I O N S
Ferienheim Länggasse / Maison de vacances Länggasse / Holiday home Länggasse, www.schule-laenggasse.ch (siehe Rubrik Ferienheim). Marianne + Amedeo Coletti, Depotstrasse 33a, 3012 Bern, Tel. 079 279 00 38. 55 Betten, Selbstkocher, keine Wochenenden 55 lits, cuisine à disposition, complet le week-end 55 beds, kitchen available, full on weekends.
Experience a dreamlike night in the expedition tent tested in the Himalaya with unique view over the Saanenland. Overnight stay CHF 30 per person including sleeping-bag and iso-mat. Glacier expedition «all inclusive» CHF 75. Four-course rooster-dinner, overnight accommodation, utilisation of whirlpool, breakfast. Only on reservation imperative. Phone 079 481 65 61.
Ferienheim «Bümplizer Huus» / Maison de vacances «Bümplizer Huus» / Holiday home «Bümplizer Huus», Matthias Zürcher, Waldmeisterstr. 21, 3018 Bern, Tel.: 031 991 04 80 oder, ou, or Frau Irène Chabloz, Les Moulins, Tel. 026 924 65 00.
Touristenlager alte Schule Gsteig / Logement de groupes dans la vieille école à Gsteig / Tourist camp at the old school at Gsteig, Tourismusbüro Gsteig, Tel. 033 755 81 81, Fax 033 755 81 89, gsteig@gstaad.ch, www.gsteig.ch/unterkuenfte. html 4 Zimmer, 30 Betten 4 chambres, 30 lits 4 rooms, 30 beds.
■ FEUTERSOEY Gässlihof, Walter und Daniela Sumi, Tel. 033 755 14 75, www.gaesslihof.ch. Mehrbettzimmer für Gruppen bis max. 16 Personen. Ideal geeignet auch für Familientreffen (ganzjährig geöffnet), Massenlager im Heu (nur im Sommer) ca. 15 Plätze. Chambres à plusieurs lits pour groupes de max. 16 personnes. Idéal aussi pour réunions de familles (toute l’année), en été : dormir dans le foin (env. 15 places). Multi-bed rooms for groups of 16 persons max. Ideal for family events as well (open year round) or camp groups for overnight stays in the hay (summer only) for approx. 15 persons. «Huus am Arnensee», Tel. 033 755 14 36, Fax 033 755 16 82, huus.am.arnensee @bluewin.ch. Massenlager, 35 Betten. Geöffnet vom 8. Mai bis Ende Oktober Dor toir à 35 lits. Ouvert du 8 mai à fin octobre Dormitory, 35 beds, open from May 8th to end October. ■ GSTEIG Expeditionszelt, Bergrestaurant OLDEGG / Tente d’expédition, Bergrestaurant OLDEGG / Expedition tent, Bergrestaurant OLDEGG. Eine traumhafte Nacht im Himalaja-erprobten Expeditionszelt, mit einmaliger Aussicht auf das Saanenland. Übernachtung pro Person inkl. Schlafsack und Isomatte Fr. 30.–. Gletscher-Expedition «all inclusive» Fr. 75.–. 4-Gang-RoosterDinner, Übernachtung, Benutzung Whirlpool, Frühstück. Nur auf Reservation. Tel. 079 481 65 61 Une nuit de rêve sous une tente d’expédition testée dans l’Himalaya, avec vue unique sur le Saanenland. Nuitée par personne, sac de couchage et natte iso inclus CHF 30.–. Expédition-glacier «all inclusive» CHF 75.–. Rooster-dinner de 4 plats, nuitée, utilisation du whirlpool, petit déjeuner. Seulement sur réservation. Tél. 079 481 65 61 28
Touristenunterkunft Zelg / Logement de groupes Zelg / Tourist camp Zelg, Mehrzweckgebäude, Tourismusbüro Gsteig, Tel. 033 755 81 81, Fax 033 755 81 89, gsteig@gstaad.ch, www.gsteig.ch/unterkuenfte.html 16 Betten 16 lits 16 beds. Grellinger Ferienhaus Heitimatte / Maison de vacances Heitimatte / Grellinger holiday home Heitimatte, Dubletta Ferienheimzentrale AG, 3178 Bösingen, Tel. 031 740 97 12, Fax 031 740 97 28, dubletta@mediapress.ch, www.dubletta.ch. 64 Betten 64 lits 64 beds. ■ LAUENEN Ferienlager Gemeinde Lauenen / Maison de vacances de la commune de Lauenen / Holiday home of the commune of Lauenen, Karin Annen-Brand, Dorf, Tel. 033 765 32 73, Mobile 079 632 99 46. Max. 72 Personen Jusqu’à un maximum de 72 personnes For max. 72 people. ■ ABLÄNDSCHEN Ferienhaus «Wandfluh» / Maison de vacances «Wandfluh» / Wandfluh holiday home, Verwalter E. + R. Dänzer-Rieben, Tel. und Fax 026 929 84 65, Mobile 079 295 75 03, fhwfdae@bluewin.ch, www.ablaendschen.ch. 68 Betten 68 lits 68 beds. Berghotel «zum Weissen Kreuz»: Fam. M. + M. Liechti, Tel. 026 929 85 50, Fax 026 929 85 88. 45 Massenlager. 1.11.2010–30.04.2011 geschlossen 45 lits en dortoir. Fermé du 1.11.2010–30.04.2011 45 beds in a dormitory. Closed from 1.11.2010–30.04.2011.
S AC - H Ü T T E N C A B A N E S D U C A S H U T S O F T H E S W I S S A L P I N E C LU B
CAMPING ■ GSTAAD
Cabane des Diablerets CAS, Tél. 024 492 21 02. ( 35 Plätze 35 couchettes
Campingplatz Bellerive, Familie Kohli, Tel. 033 744 63 30, Fax 033 744 63 45, www.bellerivecamping.ch
35 places) Gardien François Cuttelod, Tél. 021 781 16 72, Mobile 079 206 77 04,
■ SAANEN
cabanedesdiablerets@gmail.com, www.cabanedesdiablerets.ch.
Campingplatz «Beim Kappeli» B. Schopfer, Tel. 033 744 61 91, Mobile 079 432 70 57, Fax 033 744 61 84, info@camping-saanen.ch, www.camping-saanen.ch.
Geltenhütte SAC, 2002 m ü. M., Tel. 033 765 32 20. Sektion Oldenhorn. 89 Plätze
■ GSTEIG
89 places 89 places. Hüttenwart: U. und M. Stalder-Kohli, Rossweidliweg 4,
Campingplatz «Heiti» Tel. Camping 033 755 11 97, Fax 033 755 11 47, Monika und René Huppuch, Tel. 079 647 57 51, info@bergcamping.ch, www.bergcamping.ch
3704 Krattigen, Tel. 033 654 28 84, ueli.stalder@bluewin.ch, www.geltenhuette.ch Grubenberghütte SAC: Ruedi Hählen, Hüttenchef, Gsteigstrasse, Gstaad, Tel. 033 744 13 27, Mobile 079 335 27 62, info@grubenberg.ch, www.grubenberg.ch. 32 Plätze 32 places 32 places.
Tel. +41 (0)33 755 11 97 www.bergcamping.ch
Fax +41 (0)33 755 11 47 info@bergcamping.ch
HUNDEPENSION PENSION POUR CHIENS DOG PENSION Conci & Schmid, 3785 Gsteig b. Gstaad, Tel. 033 765 35 51, Mobile 079 415 77 29. Wir hüten dich Tag und Nacht, nur stundenweise oder ferienhalber Nous prenons soin de votre chien nuit et jour, pour quelques heures seulement ou durant vos vacances. We look after your dog day and night, for everything from just a few hours to during vacations.
SOMMER ****
Mitten im Wander- und Skigebiet
WINTER *****
• • • •
Zeltplätze Wohnwagenplätze Wohnmobilplätze Residenzplätze für Mobilchalets • Speiserestaurant • Beachvolleyball-Feld
29
SPORT AIKIDO ■ GSTAAD Japanische Kampfkunst Aikido, Rüttischule Gstaad, Infos: Simon Rickard, Tel. 033 744 69 71, 079 407 90 65, simon@aikijuku.com. Dienstag: Kinder 17.30–18.45, Jugendliche 18.45–20.00, Nur Frauen 20.00–21.45. Freitag: gemischte Gruppe 20.00–22.00. Mardi: enfants 17h30–18h45, jeunes 18h45–20h00, femmes seulement 20h00– 21h45. Vendredi: groupe mixte 20h00–22h00. Tuesday: children 17.30–18.45, teenagers 18.45–20.00, ladies only 20.00–21.45, Friday: mixed group 20.00–22.00. BADMINTON
Château-d’Oex
7/ 7
Entdecken Sie unser Bowlingcenter im Pays-d’Enhaut: 12 Bowlingbahnen, Billardtische, Videospiele und TV-Sports erwarten Sie. Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag
15h30 – 24h00 15h30 – 24h00 14h00 – 24h00 15h30 – 24h00 15h30 – 02h00 14h00 – 02h00 14h00 – 24h00
■ GSTAAD Sportzentrum, Tel. 033 748 80 90 BILLARD ■ SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51 ■ SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad, Tel. 033 748 68 68 Hotel Z’Loft GmbH, Tel. 033 744 69 69 ■ SCHÖNRIED Alpin Nova, Tel. 033 748 67 65 BOWLING DU PARC SA – WWW. BOWLING-DU-PARC.CH Bowlingcenter in Château-d’Oex Mit 12 Bowlingbahnen, Billardtischen, Videospielen, Imbissecke 12 pistes de bowling, billards, jeux vidéos, snack-bar 12 bowling alleys, billiard tables, video games, snack corner
Bowling du Parc | Case Postale 54 | 1660 Château-d’Oex Tél. 0041(0)26 924 24 54 | Fax 0041(0)26 924 24 55 E-mail: info@bowling-du-parc.ch | www.bowling-du-parc.ch
BRIDGE ■ GSTAAD Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 00. Bridge-Hostess/Lehrerin Hôtesse/professeur de bridge Bridge hostess/teacher
30
SPORT CURLING ■ GSTAAD Sportzentrumstr. 5, Rotli, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 80 90 Curlinghalle mit 5 Rinks. Offen: Mo. – Fr. 14.00–21.00, Sa., So. 10.00–19.00. Individueller Spielbetrieb auf Anfrage. Halle de curling avec 5 pistes. Ouvert: lu – ve 14.00–21.00, sa, di 10.00–19.00. Parties individuelles sur demande. Curling hall with 5 rinks. Open: Mon – Fr 14.00–21.00, Sat, Sun 10.00–19.00. Personal use upon request. EISBAHNEN PATINOIRES ICE RINKS ■ GSTAAD: Kunsteisbahn im Dorfzentrum, Tel. 033 744 25 71, Schlittschuhlehrer Patinoire artificielle au centre du village, tél. 033 744 25 71, professeur de patinage. Ice rink in the village center, tel. 033 744 25 71 ice skating teacher ■ LAUENEN: Tel. 033 765 30 15, Lauenensee, wenn gefroren (Gemeinde Lauenen gibt Auskunft) Lac de Lauenen, s’il est gelé (la commune de Lauenen donne des renseignements) Lauenensee, when frozen (Lauenen Commune to inform) ■ SCHÖNRIED UND/ET/AND SAANENMÖSER: Natureisbahnen Patinoires naturelles Natural ice rink EISHOCKEY HOCKEY SUR GLACE ICE HOCKEY ■ GSTAAD Öffentliches Eishockeyfeld auf der Kunsteisbahn im Dorfzentrum von Gstaad, Hockey-Club Gstaad-Saanenland: Infos Ruedi Kunz, Tel. 033 744 41 88 Espace pour hockey sur glace public sur la patinoire artificielle au centre du village de Gstaad Public ice hockey arena on the ice rink in the village center of Gstaad FAHRRÄDER BICYCLETTES BICYCLES ■ GSTAAD Fredy’s Bikewält, Gschwend, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15 ■ SAANEN Bikesport Reuteler, Floraplatz, Tel. 033 744 51 33, info@bikesportreuteler.ch, www.bikesport-reuteler.ch 31
SPORT FITNESS Personal Training: Franziska Beerle, dipl. Personal-Trainer, dipl. Gymnastiklehrerin, dipl. Yogalehrerin Tel. 079 211 81 63. Das Einzeltraining findet entweder franko Haus, in einem Kraftraum, Schwimmbad oder in der freien Natur statt. Entraînement individuel chez vous, dans une salle de musculation, à la piscine ou dans la nature. The individual training either takes place at home, in a weights room, swimming pool or out in nature. BEMER 3000: Verena A. Wäfler, Mobile 076 328 83 49, Kurt E. Riesen, Mobile 079 508 66 35. Medizinprodukte-Berater / dipl. Erwachsenenbildner. Bio-Elektro-Magnetische-Energie-Regulation nach Prof. Dr. Wolf A. Kafka. Gesund, vital und leistungsfähig durch Aktivierung des Stoffwechsels, verbesserte Durchblutung. Individuelle Beratung und Betreuung bei Ihnen zu Hause. Régulation bio-électromagnétique de l’énergie selon le Prof. Dr Wolf A. Kafka. Sain, plein de vitalité et d’énergie par l’activation du métabolisme, irrigation sanguine améliorée. Conseils individualisés et soins à domicile. Bio-electromagnetic energy regulation by Prof Dr Wolf A Kafka. Healthy, vital and productive through the activation of the metabolism and improved blood circulation. Individual consultation and supervision at your home. Coaching, Konditionsvorbereitung, Betreuung: Tel. 078 827 48 80, db_sportcoaching@hotmail.com Für alle Fragen und Probleme betreffend Sporttraining (für alle Niveaus). Planung und Unterricht von individualisierten, orientierten, stufengemässen Trainings in zahlreichen sportlichen Disziplinen, Organisation von Trainingslehrgängen. Leistungsdiagnose mit Myotest. Coaching, préparation physique, assistance: Pour toutes vos questions et vos problèmes relatifs à l’entraînement du sportif (quel que soit le niveau). Planification et dispense d’entraînements individualisés, adaptés et orientés dans de nombreuses disciplines sportives, organisation de stages d’entraînement. Diagnostic de la performance avec Myotest. For all questions and problems concerning sport training (for all levels). Planning and classes for individual step-by-step training in numerous sporting disciplines, organization of training courses. Diagnosis of the performance with Myotest. 32
SPORT ■ GSTAAD Bellevue SPA: Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad & Jacuzzi, Fitness- und Kraftraum, Personal Trainer, Pilates Allegro, Pilates Matte, Beratung, Solarium, Saunalandschaft, Japanisches Luxusbad, Serailbad, Softpackbad, Massagen Piscine et jacuzzi, salle de fitness, personal trainer, Pilates Allegro, Pilates Matte, entraînement, solarium, divers saunas et bains de vapeur, cabine japonaise de luxe, bain sérail, softpack, massages Indoor swimming pool and Jacuzzi, fitness and weights room, personal trainer, Pilates Allegro, Pilates Matte, consultation, solarium, sauna world, Japanese deluxe bath, Serail bath, softpack bath, massages. Gstaad Palace: Tel. 033 748 58 90. Spa & Health Club auf 1800 m2 mit 8 Behandlungsräumen, privater Spa-Suite, einzigartigem Hammam-Erlebnis, Hallenbad und Aussenbad mit Jacuzzi, Ruheräume, Saunen und Dampfbäder, Fitnessraum und Pilates-Studio, Solarium. Gesichts- und Körperbehandlungen mit Cinq Mondes, L. Raphael, Niance und Sisley. Täglich geöffnet; Tagesgebühr CHF 60.– Spa & Health Club sur 1800 m2 avec 8 salles de traitements, suite de spa privé, expérience de hammam unique, piscine intérieure et piscine avec jacuzzi, salles de relaxation, saunas et bains de vapeur, salle de gymnastique et studio de pilates, solarium. Traitements avec Cinq Mondes, L.Raphael, Niance et Sisley. Ouvert tous les jours; accès par jour CHF 60.– Spa & Health Club over 1800 m2 with 8 treatment rooms, private spa suite, unique Hammam experience, indoor and outdoor swimming pool with Jacuzzi, relaxation areas, saunas and steam baths, fitness room and Pilates studio, solarium. Face and body treatments with Cinq Mondes, L. Raphael, Niance and Sisley. Open daily; daily entrance SFr 60.–. Move It: Fitness, Personal Training, Aerobic, Yoga, Karate und Solarium. Belairstrasse 9, Swisscomgebäude, Gstaad (rechts hinter dem Coop). Telefonische Anmeldung erwünscht bei Roland Pfäffli, Tel. 079 356 14 77. Öffnungszeiten für Mitglieder täglich von 6.00 bis 21.00 Uhr. Fitness, personal training, aérobic, yoga, karaté et solarium. Belairstrasse 9, Bâtiment Swisscom, Gstaad (à droite derrière la Coop). Inscription, par téléphone souhaitée auprès de Roland Pfäffli, tél. 079 356 14 77. Heures d’ouverture pour les membres, tous les jours de 6h à 21h. Fitness, personal training, aerobics, yoga, karate and solarium. Belairstrasse 9, Swisscom building, Gstaad (to the right behind Coop). Please reserve by telephone with Roland Pfaeffli, tel 079 356 14 77. Opening hours for members daily from 6-21h.
SPORT Grand Hotel Park: Tel. 033 748 98 88 Spa mit Solebad, Whirlpool, Solarium, Massage, Sauna, Dampfbad, Kraftraum, SPAKörperbehandlungen, Personal Trainer, Beauty-Pflegen. In der Hochsaison täglich 8 bis 21 Uhr geöffnet. In der Zwischensaison Di.–Fr. 9–12, 16–19 Uhr, Sa. und Mo. 16–19 Uhr, Sonntag geschlossen. Spa avec piscine à eau saline, whirlpool, solarium, massages, sauna, bains turcs, salle de musculation, soins SPA du corps, personal trainer, soins de beauté. En saison, ouvert tous les jours de 8h à 21h. En arrière-saison, du mardi au vendredi de 9h à 12h et de 16h à 19h, le samedi et le lundi de 16h à 19h, fermé le dimanche. Spa with saltwater pool, whirlpool, solarium, massage, sauna, steam bath, weight room, SPA body treatments, personal trainer and beauty care. Open daily 8 am to 9 pm during high season. In the low season, from Tuesday to Friday 9 am to 12 pm and 4 pm to 7 pm, Saturday and Monday 4 pm to 7 pm, Sundays closed. Gstaad Sportzentrum: Tel. 033 748 80 90 Flow Yoga, Rückentraining, Kinderyoga, Über-40-Turnen, Fila Kick Power, Pilates, Spinning, Wassersport. Flow yoga, gym pour le dos, yoga pour les enfants, plus-40-gym, Fila Kick Power, cours de spinning, sports d’eau. Flow yoga, back training, yoga for kids, over-40-gym, Fila Kick Power, Spinning, water sports.
SPORT Finnish sauna, bio sauna, steam bath, dream shower, solarium, weights and cardio room, aerobic lessons, power yoga, step and tonic, body forming, massages, Thai massage, wellness baths, Samadhi bath, wellness experience, JUVENA beauty salon. Hotel Z’Loft GmbH, Tel. 033 744 69 69. Sauna, Whirlpool, Hammam, Spa, Fitnessraum, Gerätepark, Ski-room. Sauna, whirlpool, hammam, SPA, fitness, parc de machines, local de skis Sauna, whirlpool, Hammam, spa, fitness room, weight room, ski room GLEITSCHIRMFLIEGEN PARAPENTE PARAGLIDING Paragliding Gstaad Switzerland: Fabrice Bielmann, 079 22 44 270, www.paragstaad.com, info@paragstaad.com. Für Individual und für Gruppen: Gleitschirm-Tandemflüge, Schnuppertage, Ausbildungskurse, Events für Unternehmen, Geschenkgutscheine Pour individuels et pour groupes: Parapente vols tandem, journées d’initiation, formation de pilotes, events pour entreprises, bons cadeaux For individuals and for groups: paragliding tandem flights, try-out days, classes, events for companies, vouchers.
Power-Plate Center: Raymond Glücksmann, Oberdorfstrasse 8, Saanen, Tel. 033 744 48 66 Advanced-Trainer, Ganzkörperworkout in 10 Minuten Entraînement du corps entier en 10 minutes Whole body workout in 10 minutes. ■ SAANEN Alpine Lodge: Tel. 033 748 41 51. Dampfbad, Kraftraum bain turc, salle de musculation Steam bath, weights room ■ SCHÖNRIED Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf: Tel. 033 748 60 70. Cardio Cross-Fitnessund Kraftraumgeräte Cardio cross fitness et salle de musculation Cardio-cross fitness and weight equipment ■ SAANENMÖSER Fitness Go-Fit im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68. Finnische Sauna, Bio-Sauna, Dampfbad, Traumdusche, Solarium, Kraft- und Kardioraum, Aerobiclektionen, Power-Yoga, Step and Tonic, Bodyforming, Massagen, Thaimassage, Wellnessbäder, Samadhibad, Wellnesserlebnisse, JUVENA Beauty-Salon. Sauna finlandais, bio-sauna, bains turcs, douche de rêve, solarium, salle de musculation et d’entraînement cardio, leçons d’aérobic, power-yoga, step and tonic, bodyforming, massages, massage thaï, bains de wellness, bain Samadhi, expériences de wellness, salon de beauté Juvena 33
SPORT
Wandern
INCENTIVES
im Winter?
abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, www.abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world.
Ein Erlebnis mit wasserdichten und warmen Winterwanderschuhen aus unserem umfangreichen Angebot!
Promenade 53 · Postfach 372 Tel. 033 744 15 23 Grosse Auswahl an Schuhen für…
Alltag Freizeit Wandern und Sport
www.
berge erleben und neue landschaften entdecken 34
Alpines Ausbildungszentrum Schnee–Eis–Fels Glacier 3000: Tel. 079 744 88 00, 033 748 86 66. Fax 033 748 86 60, Info@experience.ch Pat. Bergführer und Schneesportlehrer Guides de montagne et moniteurs de sports de neige patentés Registered mountain guide and snow sport teacher
er a b in die b ge .ch
dipl. bergführer peter sollberger chöliweg 8 3781 turbach tel. 076 341 88 80 info@abindieberge.ch
Absolut Activ Gstaad AG, Tel. 033 748 14 14, Fax 033 748 14 15, info@absolut-activ.ch / Internet: www.absolut-activ.ch. Die absolut active Firma für Ihren Anlass. Gerne stellen wir Ihnen ein massgeschneidertes Programm zusammen. Unter anderem stehen folgende Angebote zur Verfügung: Skitouren, Schneeschuhwanderungen, Lawinencamps, Eisklettern, Vermittlung von Bergführern und Schneesportlehrern L’entreprise absolument active pour vos manifestations. Nous vous organisons volontiers un programme sur mesure. Vous pouvez faire votre choix, entre autres, parmi les offres suivantes: tours à skis, randonnées en raquettes à neige, camps d’avalanches, escalade sur glace. Guides de montagne et moniteurs de sports de neige sont mis à disposition The absolute active company for your event. We would be pleased to create a madeto-measure program for you. These and many other offers are available: ski tours, snow show hikes, avalanche camps, ice climbing, agency for mountain guides and snow sport teachers.
>skitouren >hochtouren >klettern >trekking >ausland reisen >und vieles mehr
Alpinzentrum Gstaad GmbH, Tel. 033 748 41 61, Fax 033 748 41 62, info@ alpinzentrum.ch, www.alpinzentrum.ch. Vermittlung von Bergführern und Schneesportlehrern, Organisation von Firmen-, Mitarbeiter- und Privatanlässen, Abenteuer- und Outdoor-Programme Guides de montagne et professeurs de sports de neige, organisation des incentives, team events et événements privés, programmes outdoor et aventure Agency for mountain guides and snow sport teachers, organization of events for companies, employees and private occasions, adventure and outdoor programs.
SPORT
SPORT
Beats Adventure, Tel. und Fax 033 744 15 21, Mobile 079 418 29 53, beatanderegg@ bluewin.ch, www.beats-adventures.ch. Rahmen- und Gruppengestaltung – explosive Sportideen, Spiel und Spass ohne Grenzen, flippige Programme für Aktive Programme individuel et pour groupes – idées de sport explosives, jeux et plaisir sans frontière, programmes extraordinaires pour personnes actives Individual and group activities, great sport ideas, games and fun without limits, extraordinary programs for active people.
JUDO
EXPERIENCE S.A., Waldmattenstrasse, 3778 Schönried, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60, info@experience.ch, www.experience.ch. Experience seit 1990: für Ihre Events: Teamevents mit in- & outdoor-Modulen mit erfahrenen Guides. Seminare, Conventions- & Incentives für höchste Ansprüche. Individ. Events für jede Gelegenheit, sei es privat oder für Ihre Kundenbindung. Gepflegte Catering & Receptions. Sorgfältige Vermittlung von dipl. Berg- und Skiführer. Die Experience Hall empfiehlt sich für Events aller Art Expérience depuis 1990: pour votre event: Teamevents avec des modules in- et outdoor accompagnés de guides expérimentés. Séminaires, congrès & incentives pour les plus hautes exigences. Events individuels pour toute occasion, qu’elle soit privée ou pour vos relations d’affaires. Catering et réceptions soignés. Mise à disposition adaptée de guides de montagne et de professeurs de ski diplômés. L’Experience Hall se prête à des manifestations de tout genre Experience since 1990. For your event: Team events with indoor and outdoor modules run by experienced guides. Seminars, conventions and incentives to meet the highest expectations. Individual events for every occasion, private or corporate. Refined catering and receptions. Careful selection of certified mountain and ski guides. The Experience Hall is suitable for events of all kinds.
■ GSTAAD Kenseikan Karate-Do Saanen-Gstaad Belairstrasse 9, Swisscomgebäude Gstaad (rechts hinter dem Coop), Tel. 079 356 14 77, roland.pfaeffli@skas.ch, www.skas.ch. Trainingszeiten für Anfänger. Erwachsene Di., 19.15–20.15 Uhr, Fr. 19–20.30 Uhr, Kinder: Di. und Do. 17–18 Uhr. Belairstr. 9, Bâtiment Swisscom Gstaad (à droite derrière la Coop). Périodes d’entraînement pour débutants: Adultes mardi de 19h15 à 20h15, vendredi de 19h à 20h30. Enfants mardi et jeudi de 17h à 18h Belairstrasse 9, (to the right behind Coop). Training hours for beginners: adults Tue 19h15-20h15, Fri 19- 20h30, children Tue and Thu 17-18h.
Swiss Adventures, Tel. 0848 161 161, Fax 033 748 41 62, info@swissadventures.ch, www.swissadventures.ch Welt-Service Gstaad, Tel. und Fax 033 744 11 73, Mobile 079 212 26 22, www.weltservicegstaad.ch. Wir gestalten Ihre Ferien und Anlässe ganz nach Ihren Wünschen! Flughafentransfer, Unterkunft, Sightseeing, Sport und Freizeitaktivitäten. Private sowie Firmenanlässe, Incentives, Conventions und Seminare Nous organisons vos vacances et réceptions selon vos désirs! Transferts de/à l’aéroport, hébergement, activités sportives individuelles. Excursions panoramiques, fêtes privées ou d’entreprises. Incentives, conventions ou séminaires We organize your holidays and events to your desires! Flight transfer, accommodation, sightseeing, sport and leisure time activities. Private as well as company occasions, incentives, conventions, and seminars.
■ SAANEN Judoclub Saanenland, Dojo Schützenmatte, Saanen, www.jcsaanenland.ch, E-Mail: jcsaanenland@gmx.ch. Anmeldungen unter Tel. 033 744 71 44: Trainings jeweils dienstags und donnerstags. Inscriptions: tél. 033 744 71 44: entraînements le mardi et le jeudi. Trainings always Tuesdays and Thursdays. KARATE
KICKBOARDING ■ SCHÖNRIED Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49 Vermietung von Kickboards Location de kickboards Rental of kickboards KLETTERHALLE SALLE D’ESCALADE CLIMBING HALL ■ GSTAAD Vertical Gstaad, Schulhaus Ebnit, 3780 Gstaad, Tel. 076 341 88 80 oder 079 340 93 73, www.verticalgstaad.ch. 2 verschiedene Wandsysteme, Kletterfläche 300 m2, Wandsystem Art-Rock, Höhe 11 m, Bouldergrotte 95 m2, Wandsystem Limt, Höhe 3.20 m 2 systèmes de parois différents, 300 m2 de surface d’escalade, système de paroi Art-Rock, hauteur 11 m, grotte de pierre roulée de 95 m2, système de paroi Limt, hauteur 3,20 m 2 kinds of climbing walls, 30m2 climbing area, Art-Rock wall system, height 11 m, 95 m2 boulder grotto, Limt wall system, height 3.2m. MOFAS/MOTORRÄDER CYCLOMOTEURS/MOTOS MOTOR BIKES ■ GSTAAD Stauffer Rudolf, Gschwend, Tel. 033 744 42 61, Fax 033 744 44 20, www.stauffer-motos.ch 35
Kutscherei Reichenbach Gstaad – Lauenen
SPORT NORDIC WALKING ■ alpisana – energieausgleich und mobilisation, yolanda könig, tel. 079 527 83 83 Nordic Walking und Schneeschuhwandern Nordic walking et randonnée en raquettes à neige Nordic walking and excursions with snowshoes. Frautschi Sports, Tel. 033 744 16 49, info@frautschi.ch, www.frautschi.ch. Vermietung von Nordic Walking Stöcken Location de bâtons de nordic walking Rental of nordic walking sticks. Suzanne Seifritz, Tel. 033 744 17 11. Physiotherapeutin und Nordic Walking Instruktorin, Grundtechnik bis hin zu Sprungtechniken, NW in Kombination mit Pilates Physiothérapeute et instructrice Nordic walking, de la technique de base aux techniques de course, NW combiné au Pilates Physiotherapist and Nordic walking instructor, from the basics up to competition techniques, NW combined with Pilates.
www.kutscherei-reichenbach.ch Tel. 033 765 30 34, Fax 033 765 30 87
PFERDESCHLITTEN- UND KUTSCHENFAHRTEN TOURS EN CALECHE HORSE CARRIAGE TOURS ■ GSTAAD, LAUENEN Kutscherei Reichenbach, Tel. 033 765 30 34 Fax 033 765 30 87, kutscherei.reichenbach@bluewin.ch. Kutschenfahrten Courses en traîneau Horse carriage tours open-country ■ GSTAAD Walter Reuteler, Tel. 033 755 14 01, Mobile 079 604 72 91 w.m.reuteler@bluewin.ch ■ GSTAAD, TURBACH Schlittenfahrten Gstaad, Johann von Grünigen Kutscherei, Tel. 079 328 77 14, schlittenfahrt@bluewin.ch ■ SCHÖNRIED-SAANEN Christian Schopfer, Mobile 079 363 45 80 Tel. 033 744 56 11, ac.schopfer@bluewin.ch REITZENTRUM CENTRE EQUESTRE GSTAAD RIDING CENTER
Schlittenund Kutschenfahrten Walter Reuteler Bodenstrasse 56, 3783 Grund b. Gstaad Tel. 033 755 14 01, Mobile 079 604 72 91 w.m.reuteler@bluemail.ch, www.schlittenfahrten-reuteler.ch 36
■ GSTAAD Reitzentrum Gstaad / Manège et centre équestre de Gstaad / Equestrian center Gstaad, Besitzer Ernst Voegeli, eidg. dipl. Reitlehrer, Tel. 033 744 24 60, Mobile 079 354 52 89, oder Erika Voegeli, Mobile 079 218 84 58, info@reitschulevoegeli.ch. Reitunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene in allen Disziplinen durch eidg. dipl. Reitlehrer. Reitunterricht für Kinder auf Ponys. Geführte Ausritte Leçons d’équitation classiques en toutes disciplines par maître cavalier diplôme fédérale, pour débutants et cavaliers accomplis d’haut niveau et niveau compétition. Pour enfants des poneys de bonne formation. Randonnées panoramiques à cheval accompagnées
SPORT
SPORT
Riding lessons in classical disciplines, dressage and show jumping. For beginners, advanced and competition levels. Riding on well-schooled ponies available for children. Accompanied parks along panoramic trails. SAUNA ■ GSTAAD Bellevue Spa, Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Biosauna, Finnische Sauna, Laconium, Solegrotte, weitere Dampfbäder, Erlebnisduschen Sauna bio, sauna finlandais, laconium, grotte saline, divers bains de vapeur, douches-sensations Bio sauna, Finnish sauna, laconium, saltwater grotto, steam baths, adventure showers. Bellerive, Tel. 033 748 88 33. Gstaad Palace, Tel. 033 748 58 90. Zwei Saunas im Spabereich, Tagesgebühr Fr. 60.–. Täglich geöffnet. Deux saunas au spa, accès par jour Fr. 60.– . Ouvert tous les jours. Two saunas, daily entrance Fr. 60.–. Open daily. Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 88. Zwei Saunas mit Kaltwasserbecken und Ruheräumen (Damen- und Herrenzone). Während der Saison täglich 8–21 Uhr geöffnet. In der Zwischensaison Di.–Fr. 9 – 12, 16 – 19 Uhr, Sa. und Mo. 16 – 19 Uhr, Sonntag geschlossen. Deux saunas (dames et messieurs), bassin à eau froide et chambre de repos. En pleine saison: ouvert tous les jours de 8–21 h, arrière-saison: ma– ve 9–12 h, 16– 20 h, sa et lu 16–19 h, di fermé. Two saunas with cold water dipping pool and relaxation rooms (women’s and men’s zones). Open daily 8–21h during the season. In the low season open Tue–Fri 9–12h, 16–20h, Sat and Mon 16–19h, Sundays closed. Hallenschwimmbad, Tel. 033 748 80 90. Offen: Sauna: gemischt Mo. 14–20h, Di.–Fr. 10–21h, Damen Fr. 18–21h, Sa. 10–19h, So. 9–19h
REITZENTRUM GSTAAD und Interlaken Reitschule/Pensionsstallungen/Ausritte/Kutschenbetriebe/Fahrausbildung VOEGELI PFERDE BETRIEBE Tel. 033 744 24 60 079 354 52 89 Ernst Voegeli 079 218 84 58 Erica Voegeli 3780 Gstaad, Mettlen, info@reitschulevoegeli.ch 3800 Unterseen-Interlaken
Piscine couverte: Heures d’ouverture: Sauna mixte lundi 14–20 h, mar–ve 10–21 h, dames ve 18–21 h, samedi 10–19 h, dimanche 9–19 h Opening hours: mixed sauna Mon 14–20h, Tue–Fri 10–21h, women only Fri 18–21h, Sat 10–19h, Sun 9–19h. ■ SCHÖNRIED Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf, Tel. 033 748 60 70. Sauna-Park (Finn.-Aussen-Sauna/Bio-Sauna/Dampfbad «Tropicana», Quarzit-Solegrotte, Kräutersauna, Edelsteingrotte «Amethyst», Whirlpool). Täglich geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 14 bis 21 Uhr (in Kombination mit dem Solebad), nur Sauna ab 18 Uhr. Sauna-Park (sauna finlandais, bio-sauna, bains turcs, sauna d’herbes aromatiques, grotte saline, whirlpool). Ouvert tous les jours également aux clients de l’extérieur 14–21 h, (en combinaison avec la piscine saline), seulement sauna dès 18 h. Sauna park (Finnish sauna, outdoor sauna, bio sauna, steam bath Tropicana, quartz salt grotto, herb sauna, gemstone Amethyst, whirlpool). Open daily also for nonhotel guests 14–21h (in combination with the saltwater bath), sauna only from 18h. ■ SAANEN Alpine Lodge, Tel. 033 748 41 51, Fax 033 748 41 52 Geöffnet 15 bis 21 Uhr Ouvert de 15 h à 21 h Open 15-21h Hotel-Restaurant Solsana, Tel. 033 748 94 94, Fax 033 748 94 88 Auf Voranmeldung Sur inscription By appointment ■ SAANENMÖSER Wellness «Go-Well» im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68, Finnische Sauna, Bio-Sauna, Dampfbad, Traumdusche. Täglich geöffnet von 10 bis 21 Uhr. Solarium, Kraft- und Kardioraum, Aerobiclektionen, Power-Yoga, Step and Tonic, Bodyforming, Massagen, Thaimassage, Wellnessbäder, Samadhibad, Wellnesserlebnisse, JUVENA Beauty-Salon. Sauna finlandais, bio-sauna, bains turcs, douche de rêve. Ouvert tous les jours 10–21 h. Solarium, salle de musculation et d’entraînement cardio, leçons d’aérobic, power yoga, step and tonic, bodyforming, massages, massage thaï, bains de wellness, bain Samadhi, expériences de wellness, salon de beauté Juvena. Finnish sauna, bio sauna, steam bath, dream shower. Open daily from 10-21h. Solarium, weights and cardio room, aerobic lessons, power yoga, step-and-tonic, body forming, massages, Thai massage, wellness baths, Samadhi bath, wellness experience, JUVENA beauty salon. Hotel Z’Loft GmbH, Tel. 033 744 69 69. Whirlpool, Hammam, Spa. 37
SPORT SCHACH ÉCHECS CHESS ■ SAANEN Schachclub Saanenland / Club d’échecs / Chess Club Tel. 033 744 40 75 / 079 434 42 36, mario.zoppas@bluewin.ch, www.beoschach.ch. Jeden Montag Schachspiele in der Kaffeestube Spital Saanen. Auch Gäste sind herzlich willkommen. Spielbetrieb: Schüler ab 18.15 h, Info Jugendschach Martin Zahnd, Tel. 033 744 94 83. Erwachsene ab 19.30 Tous les lundis jeux d’échecs dans la cafeteria de l’hôpital de Saanen. Les hôtes sont également bienvenue. Horaire: écoliers dès 18h15. Info: Martin Zahnd, tél. 033 744 94 83. Adultes dès 19h30 Every Monday chess games in the coffee room of the Saanen Hospital. Guests are welcome. Students from 18h15; for information youth chess contact Martin Zahnd, tel 033 744 94 83. Adults from 19h30. SCHLITTELN LUGE SLEDDING – Schlittel- und Winterwanderweg Piste de luge et chemin d’hiver Sled run and winter hiking trails, Eggli–Grund 5 km, Tel. 033 748 82 12 – Schlittelweg / Piste de luge / Sled run Chrinnetritt (via Wispile)-Gsteig 7,5 km, Tel. 033 748 82 32. Rundreisebillette Gondelbahn Wispile/Postauto Billets circulaires pour la cabine Wispile et le bus Roundtrip for the Wispile cable car and bus – Schlittelweg Piste de luge Sled run Rellerli – Schönried, 3,5 km Rellerli – Gspan – Schönried, 3,5 km. Tel. 033 748 87 21 – Sparenmoos-Zweisimmen 7 km. Info Tourismusbüro Zweisimmen, Tel. 033 722 11 33. Der Busbetrieb ist tagsüber in den Top-Skikarten inbegriffen. Die Bahn ist am Abend beleuchtet. Le bus est compris dans la topcarte (pour le ski) pendant la journée. Piste éclairée le soir. Bus travel is included with daily ski pass. The run is illuminated at night. Verlangen Sie den Prospekt in den Tourismusbüros! Demandez le prospectus dans les offices de tourisme! Request brochure at tourist offices! SCHLITTENHUNDE CHIEN DE TRAINEAUX SLEDDOGS ■ LAUENEN, SPARENMOOS – Huskyman, René Minartz, Tel. 078 856 83 62, www.huskyman.ch – Huskypower, Verena Linder, Tel. 079 281 40 88, www.huskypower.ch 38
SPORT Verschiedene Angebote für individuelle Gäste (Passagierfahrten und sportliche Gäste können auch selber ein Gespann fahren), sowie auch für Gruppen und Firmen (Events/Incentives). Für individuelle Gäste finden Passagierfahrten von ca. 4km im idyllischen Rohr von Lauenen statt. Die grossen Schlitten werden von 7 bis 12 freundlichen und einsatzfreudigen Grönlandhunden und Sibirian Huskies gezogen, Erwachsene Fr. 75.–, Kinder bis 14 Jahre Fr. 50.–. Reservation notwendig. Für Gruppen und Firmen sind Passagierfahrten möglich in Lauenen und beim Berghotel Sparenmoos: sehr romantisch sind Fackelfahrten am Abend mit Glühwein vom Feuer. Preise auf Anfrage. Les diverses offres pour hôtes particuliers (courses passager ou pour les visiteurs sportifs initiations) et aussi pour les groupes et entreprises (Events/Incentives). Ballade comme passager d’env. 4km dans la région romantique de Lauenen, les grandes traîneaux sont tirés par 7–12 chiens groenlandais et husky sibiriens, adulte Fr. 75.– et les enfants jusqu’à 14 ans Fr. 50.– Réservation recommandée. Pour les groupes/firmes on peut organiser les ballades à Lauenen, mais aussi à Sparenmoos: très idyllique le soir avec les flambeaux et vin chaud. Prix sur demande. A variety of offers for individual guests (passenger rides and for sportive persons also driving a dogteam by themselves) as well as for groups and companies (Events/ Incentives) Passenger rides, about 4km in greenland dogs and sibirian huskies: adults Fr. 75.–, children Fr. 50.– up to age 14. Reservation necessary. For groups and firmes are passenger rides possible in Lauenen and Sparenmoos: special are the rides in the evening with torches and hot wine from the fire. Prices on demand. SCHWIMMBÄDER PISCINES SWIMMING POOLS ■ GSTAAD Öffentliches Hallenschwimmbad / Piscine couverte publique / Public indoor swimming pool, Tel. 033 748 80 90. Do/Je/Thu 10–21 Uhr Offen/Ouvert/Open: 14–21 Uhr Fr/Ve/Fri 10–21 Uhr Mo/Lu/Mon Di/Ma/Tue 10–21 Uhr Sa/Sa/Sat 10–19 Uhr 10–21 Uhr So/Di/Sun 9–19 Uhr Mi/Me/Wed Eintritt: Erwachsene CHF 10.50, Kinder CHF 6.–, Einheimisch und mit Gästekarte Erwachsene CHF 8.00, Kinder CHF 5.00. Schwimmbecken 25 m, Kinderbecken, Babybecken, Solarium. TopCards: Skitickets Eintritt Erwachsene Fr. 5.–, Kinder Fr. 3.–. Aquagym-Kurse.
SPORT Entrée: adultes CHF 10.50, enfants CHF 6.–, Indigènes ou carte de séjour, adultes CHF 8.00, enfants CHF 5.00. Bassin de 25 m, bassin pour enfants et pataugeoire, solarium. Abonnements de ski: adultes Fr. 5.–, enfants Fr. 3.–. Cours d’aquagym Entry: adults SFr 10.50, children SFr 6.–, local residents and those with a guest card: adults SFr 8.–, children SFr 5.–. 25m pool, children and baby pool, solarium, topcards accepted: skiing tickets adults Fr. 5.–, children Fr. 3.–. Aquagym courses. Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 88. Hallensolbad 32°C. In der Hochsaison täglich 8–21 Uhr geöffnet. In der Zwischensaison Di.–Fr. 9–12, 16–19 Uhr, Sa. und Mo. 16–19 Uhr, Sonntag geschlossen Piscine intérieure saline 32 degrés. En pleine saison: ouvert tous les jours de 8–21 h, arrière-saison: ma–ve 9–12 h, 16–19 h, sa et lu 16–19 h, di fermé 32°C indoor saltwater pool. Open daily 8–21 h during high season. In the low season
– Création et entretien jardins – Toutes décorations florales
Spécialité: culture d’azalées Tél. 026 925 81 36 · oesch-fleurs@bluewin.ch · Fax 026 925 91 28
Tue–Fri 9–12 h, 16–19 h, Sat and Mon 16–19 h, Sundays closed. ■ SAANEN Innen-/Aussenschwimmbad / piscine couverte et extérieur / Indoor/outdoor pool, Alpine Lodge / Tel. 033 748 41 51 Geöffnet von 9 bis 21 Uhr ouvert de 9 h jusqu’au 21 h open from 9–21h
Kurt Reichenbach Rüttirainstrasse 20 · 3780 Gstaad Tel. 033 744 96 66 · Fax 033 744 96 76 Mobile 079 340 90 57
Hallenbad / piscine couverte / Indoor swimming pool, Hotel-Restaurant Solsana, Tel. 033 748 94 94, Fax 033 748 94 88 SCHWIMMKURSE COURS DE NATATION SWIMMING CLASSES
GmbH
■ GSTAAD Schweizerische Schwimmschule / Ecole Suisse de Natation / Swiss swim school, Tel. 033 748 80 90 Kinderschwimmkurs: Auskunft und Anmeldung beim Empfang Sportzentrum Leçons de natation pour enfants: renseignements et inscriptions à la réception du centre de sport Children’s swimming classes: information and registration
Teppiche Parkettböden Bodenbeläge Sonnenstoren Sonnenschirme
at the reception of the sports center. 39
SPORT
TAILORED TO YOU OVERLAP AG | HANS FRAUTSCHI GSTAADSTRASSE 75 | 3792 SAANEN T 033 748 66 00 | WWW.OVERLAP.CH
SCHNEESPORT, SCHNEESPORTUNTERRICHT, BERGFÜHRER UND SCHNEESPORTLEHRER SPORTS D’HIVER, ENSEIGNEMENT DES SPORTS D’HIVER, GUIDES DE MONTAGNE, MONITRICES ET MONITEURS WINTER SPORTS, INSTRUCTION OF WINTER SPORTS, MOUNTAIN GUIDES, INSTRUCTORS ALPIN SKI- UND SNOWBOARDFAHREN 58 Bergbahnen, 250 km Skipisten Pour le ski: 58 remontées mécaniques, 250 km de pistes 58 mountain lifts, 250km of ski slopes, Information: Gstaad Mountain Rides, Tel. 033 748 81 81, Fax 033 748 81 33, Info-Tel. 033 748 82 82. Gstaad TV, 24 h TV-News, www.gstaad.ch BERGFÜHRER, SKITOUREN GUIDES DE MONTAGNE, TOURS À SKI MOUNTAIN GUIDES, SKI TOURS
fhe\[ii_edWb idemifehji _dijhkYjehi [dg eg^kViZ h`^" hcdlWdVgY" VcY iZaZbVg` aZhhdch gZhZgkVi^dch/ iZa#/ %(( ,)) )* ,. dg \hiVVY5ehhi#X]
Alpinzentrum Gstaad Snowsports, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62. www.alpinzentrum-snowsports.ch / ski@alpinzentrum.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Grosses Snowly Kids Village Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village. Alpines Ausbildungszentrum Schnee–Eis–Fels Glacier 3000: Tel. 079 744 88 00, 033 744 86 66. info@experience.ch Pat. Bergführer und Schneesportlehrer guides de montagne et moniteurs de sports de neige diplômés Certified mountain guides and snow sport teachers EXPERIENCE GSTAAD SA, Tel. 033 748 86 66, Fax 033 748 86 60. Bergführer/ Skilehrer, siehe unter Incentive. guides de montage et professeurs de ski, voir Incentive Mountain guide/skiing instructor, see Incentive.
Group and private lessons Tel. 033 744 36 65 · Fax 033 744 36 89 · info@snow-sports.ch · www.snow-sports.ch 40
abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, www.abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world.
SPORT Geführte Skitouren mit pat. Berg- und Tourenführern / Tours à ski guidés par des guides de montagne diplômés / Guided ski tours with registered mountain guides. Absolut Activ Gstaad AG, Tel. 033 748 14 14; Alpinzentrum Gstaad, Tel. 033 748 41 61; Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser), Tel. 033 744 10 44; Gstaad Snowsports (Gstaad), Tel. 033 744 18 65; Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried), Tel. 033 744 36 65. LANGLAUF SKI DE FOND CROSS COUNTRY SKIING Loipenbericht / Etat des pistes de ski de fond / Cross country ski run information, Tel. 033 748 82 82. Gespurte Langlaufloipen (div. Schwierigkeitsgrade), spezielle Hundeloipen; Duschund Wachsräume in Gstaad (Tennishalle) und Saanenmöser (vis-à-vis Bahnhof). Langlaufprospekte und weitere Informationen in den Tourismusbüros erhältlich, Tel. 033 748 81 81. Ihr Loipenbeitrag: Schweizerischer Langlaufpass ohne Grenzen, Fr. 120.–, Regionalpass Gstaad/Saanenland Fr. 65.–, Tageskarten Fr. 8.–, Wochenkarten Fr. 40.–, Langlaufschulen: siehe unter Skischule. Pistes de ski de fond (divers degrés de difficultés), pistes spéciales pour les chiens; douches et salle pour farter à Gstaad (halle de tennis) et Saanenmöser (vis-à-vis de la gare). Pour plus des informations contactez tél. 033 748 81 81. Frais de contribution: Abonnement de ski de fond suisse CHF 120.–, abonnement régional Gstaad/Saanenland CHF 65.–, carte journalière CHF 8.–, carte hebdomadaire CHF 40.–, école de ski de fond: voir sous écoles de ski Cross country ski runs (various degrees of difficulty), special dog tracks; showers and waxing room in the Gstaad Tennis Hall and in Saanenmöser (opposite the train station). For further information contact the tourist offices, tel 033 748 81 81. Fees: Swiss cross country pass, SFr 120.–, Gstaad/Saanenland regional pass SFr 65.–, day ticket SFr 8.–, weekly ticket SFr 40.–. Cross country instruction class: check ski schools. Feutersoey Langlauf / Ski de fond / Cross country skiing, H.P. Walker, Tel. 079 424 04 82 Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser) Tel. 033 744 10 44; Gstaad Snowsports (Gstaad), Tel. 033 744 18 65, Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Tel. 033 744 36 65. 41
SPORT OFFIZIELLE SCHWEIZER SCHNEESPORTSCHULEN ECOLES SUISSES DE SKI OFFICIELLES OFFICIAL SWISS SKI SCHOOLS Alpinzentrum Gstaad Snowsports Saanenmöser, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62, ski@alpinzentrum.ch, www.alpinzentrum-snowsports.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Heliskiing, Skitouren, grosses Snowly Kids Village Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village. Gstaad Snowsports, Tel. 033 744 18 65, Fax 033 744 18 69, info@gstaadsnowsports.ch, www.gstaadsnowsports.ch. Ski- und Snowboardklassenunterricht mit der Swiss Snow League, Privatunterricht Ski, Snowboard, Telemark, Langlauf, Heliskiing. Grosses Snow Kids Village für die Kleinen Leçons en groupes ski et snowboard avec Swiss Snow League, leçons privée ski, snowboard, telemark, ski de fonds, heliskiing. Grand Snow Kids Village pour les petits Group lessons ski and snowboard with Swiss Snow League, private lessons ski, snowboard, telemark, cross country skiing, heliskiing. Big Snow Kids Village for the little ones. Lauenen Snowsports – Fun for kids, Tel. 078 818 49 38, Fax 033 744 18 69, lauenen@gstaadsnowsports.ch. Skiunterricht mit viel Spass und Spiel für die kleinen Skicracks im eigenen Snow Kids Village und am Lauenenlift Des leçons de ski ravissants avec des bien jeux pour nos petits skieurs dans le Snow Kids Village et au téléski Lauenen Funny ski lessons with lots of games for our little skicracks in the Snow Kids Village as well as on the Lauenen ski lift. Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Glacier 3000 Tel. 033 744 36 65, Fax 033 744 36 89, info@snow-sports.ch. Privat- und Klassenunterricht für Ski, Snowboard, Carving, Telemark, Langlauf. Grosses Snow Kids Village Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snow Kids Village Private and group lessons for skiing, snowboarding, carving, telemarking and cross country skiing. Large Snow Kids Village. PRIVATSKILEHRER PROFESSEURS PRIVÉS PRIVATE SKIING INSTRUCTORS Gstaad-Saanenland, d/f/e/s/i, Tel. 033 744 96 44, www.privatskilehrergstaad.ch. Dipl. einheimische, ortskundige Privatskilehrer erteilen privaten Skiunterricht. Ski, Carving, Snowboard, Schneeschuhlaufen, Langlauf, Telemark, Heliskiing 42
SPORT Leçons de ski privées avec des prof. diplômés de la région. Ski, carving, snowboard, raquette, ski de fond, télémark, heliskiing Private skiing lessons with local certified skiing instructors. Ski, Carving Snowboard, Snow shoe hiking, cross country skiing, telemark, heliskiing. Private Snowsports Team, d/f/e/s/i/rus/ned, Tel. 033 744 45 79, gstaad@psst.ch, www.psst.ch. Professionelle Privat-Skilehrer für Ski, Snowboard-, Telemark- oder TiefschneeUnterricht Moniteur de neige priveé pour leçons de ski, snowboard, telemark, et hors piste avec service voiture Professional private snowsports instructors for ski, snowboard, telemark and freeride lessons incl. pick-up service. Schweizer Schneesportschulen: Alpinzentrum Gstaad Snowsports (Saanenmöser) Tel. 033 744 10 44; Gstaad Snowsports (Gstaad), Tel. 033 744 18 65, Snowsports Saanenland (Saanen-Schönried) Tel. 033 744 36 65. Skifahren neu erleben / Vivre le ski d’une manière nouvelle / Experience skiing in a new way, Tel. 079 607 48 67, www.kine-thun-gstaad.ch. Mit Kinesiologie und individuellem und professionellem Unterricht Ihr Vertrauen und die Freude am Skifahren entdecken oder wiedergewinnen. Sarah Jungen, Skilehrerin und dipl. Kinesiologin découvrir ou regagner confiance et plaisir dans la pratique du ski grâce à la kinésiologie et un enseignement professionnel. Sarah Jungen, monitrice de ski et kinésiologiste diplomée Discover or regain your confidence and enjoyment in skiing with kinesiology; individual and professional lessons. Sarah Jungen, ski instructor and certified kinesiologist.
SPORT SNOWBOARD-SCHULEN ECOLES DE SNOWBOARD SNOWBOARD SCHOOLS Alpinzentrum Gstaad Snowsports, Tel. 033 744 10 44, Fax 033 748 41 62. ski@alpinzentrum.ch, www.alpinzentrum-snowsports.ch. Privatunterricht und Gruppenkurse für Ski, Snowboard und Langlauf. Grosses Snowly Kids Village Leçons privées et en groupes pour ski, snowboard et ski de fond. Grand Snowly Kids Village Private and group lessons for skiing, snowboarding and cross country skiing. Big Snowly Kids Village.
Tel.
033 744 96 44
Ski, Carving, Snowboard, Langlauf, Schneeschuhlaufen, Telemark, Heliskiing www.privatskilehrergstaad.ch
Gstaad Snowsports, Tel. 033 744 18 65, Fax 033 744 18 69, info@gstaadsnowsports.ch, www.gstaadsnowsports.ch Snowboardklassenunterricht nach Swiss Snow League und Privatunterricht Leçons en groupe snowboard avec Swiss Snow League et des leçons privées snowboard group lessons with Swiss Snow League and private lessons. Private Snowsports Team, d/f/e/s/i/rus/ned, Tel. 033 744 45 79, gstaad@psst.ch, www.psst.ch. Professionelle Privat-Skilehrer für Ski, Snowboard-, Telemark- oder TiefschneeUnterricht Moniteur de neige priveé pour leçons de ski, snowboard, telemark, et hors piste avec service voiture Professional private snowsports instructors for ski, snowboard, telemark and freeride lessons incl. pick-up service. Snowboardschule / Ecole de snowboard / Snowboard school «Pure», Tel./Fax 033 744 75 70, Gstaad-Saanenland Privat- und Klassenunterricht für Anfänger und Fortgeschrittene Leçons privées et en classes pour débutants et expérimentés Private and group lessons for beginners and advanced levels, Ober-Gstaad. Pure Snowboard Shop, Tel./Fax 033 744 75 70, www.pure-snowboard.ch. Rental: Snowboards, Bindings, Boots, Snowskates, Schneeschuhe, Ortovox (LVS) Location: Snowboards, bindings, boots, snowskates, chaussures de neige Ortovox (LVS) Rental: Snowboards, bindings, boots, snowskates, snowshoes Ortovox (LVS) Snowsports Saanenland, Tel. 033 744 36 65, Fax 033 744 36 89. www.snow-sports.ch, info@snow-sports.ch. Privat- und Klassenunterricht für Ski, Snowboard, Carving, Telemark, Langlauf. Grosses Snow Kids Village Leçons privées et de groupes pour ski, snowboard, carving, telemark, ski de fond. Grand Snow Kids Village Private and group lessons for skiing, snowboarding, carving, telemark and cross country skiing. Big Snow Kids Village. 43
SPORT
SPORT
AUSTAUSCH VON ABONNEMENTEN ECHANGE D’ABONNEMENTS EXCHANGE OF SUBSCRIPTIONS
WEITERE PARTNERREGIONEN* AUTRES RÉGIONS PARTENAIRES* OTHER PARTNER REGIONS*
Bei Vorweisung von gültigen TopCards und Saisonabonnementen von Gstaad Mountain Rides kann in folgenden Partnerregionen profitiert werden: Alpes Vaudoises und Adelboden/Frutigen/Lenk Saisonabos und Mehrtageskarten ab vier Tagen berechtigen zum Kauf einer unbeschränkten Anzahl Tageskarten zum Spezialpreis von CHF 10.– pro Karte. Kartenbesitzer aus vorgenannten Skiorten erhalten Tageskarten zum Preis von CHF 10.– pro Karte im Skigebiet Gstaad Mountain Rides. Austausch Glacier 3000: 1.12.2010– 8.5.2011 (Adelboden/Frutigen/Lenk zu 50%).
Balmberg SO/Diemtigtal/Langenbruck BL**/Alpes Fribourgeoises RMAF (Kantonales Abo)/Rossberg/Jaun Dorf 50% Rabatt auf 1-Tagespässen 50% rabais sur cartes journalières 50% discount on one-day passes.
Sur présentation de TopCards et d’abonnements Gstaad Mountain Rides en cours de validité, il est possible de bénéficier d’un certain nombre d’avantages dans les régions partenaires suivantes: Alpes Vaudoises et Adelboden/Frutigen/Lenk Les abonnements saisonniers et cartes pour plusieurs jours (4 jours au moins), donnent droit à l’achat d’un nombre illimité de cartes journalières au prix spécial de CHF 10.– la carte. Les détenteurs d’une carte pour les domaines skiables susmentionnés bénéficient du prix de CHF 10.– la carte journalière pour le domaine skiable de Gstaad Mountain Rides. Échange Glacier 3000: 1.12.2010–8.5.2011 (Adelboden/Frutigen/ Lenk à 50%). Upon presentation of a valid TopCard and a season ticket for Gstaad Mountain Rides, the following special partner regions offers apply: Alpes Vaudoises and Adelboden/Frutigen/Lenk Holders of season tickets and multiple-day passes (four days or more) are entitled to purchase an unlimited number of day passes at the special price of CHF 10 per day pass. Pass holders from the above ski resorts may purchase day passes for CHF 10 per day pass throughout the ski region of Gstaad Mountain Rides. Applicability Glacier 3000: 1.12.2010–8.5.2011 (Adelboden/Frutigen/Lenk to 50%).
44
Andorra/Engadin/St. Moritz/Jaunpass/Kitzbühel (A) 50% Rabatt auf 1- bis 14-Tagespässen 50% de rabais sur les cartes journalières jusqu’à 14 jours 50% discount on day and multi-day passes (up to 14 days). * Austausch Glacier 3000: 1.12.2010–8.5.2011 * Échange Glacier 3000: 1.12.2010–8.5.2011 * Applicability Glacier 3000: 1.12.2010–8.5.2011 ** Ausnahme Langenbruck: Gültig beim gleichzeitigen Kauf von 3 Tageskarten oder 5 Halbtageskarten der Skilifte Langenbruck AG. ** Exception de Langenbruck: valable lors de l’achat simultané de 3 cartes journalières ou de 5 demi-journées sur les téléskis Langenbruck AG. ** Except for Langenbruck: valid in case of simultaneous purchase of 3 day passes or 5 half-day passes for Skilift AG Langenbruck. Besitzer eines gültigen Saisonabos einer Partner-Region erhalten 50% Rabatt auf Abonnementen von Gstaad Mountain Rides. Les détenteurs d’un abonnement de saison valable d’une région partenaire obtiennent 50% de rabais sur les pass de Gstaad Mountain Rides. Holders of a valid season ticket for a partner region will get a 50% discount on ski passes of Gstaad Mountain Rides.
SPORT SNOWDECK-TOY
SPORT
■ SCHÖNRIED UND SAANENMÖSER Frautschi Sports, Tel. 033 744 16 49 / Intersport Rent Saanenmöser, Tel. 033 744 80 00. Vermietung von Snowdeck-Toys Les Snowdeck-Toys peuvent être loués Rental of Snowdeck Toys
(LVS): Pure Snowboard Shop, Gstaad, Tel. 033 744 75 70. Skibekleidung und Schneeschuhe Vêtements de ski et de raquettes Ski clothing and snow shoes: Intersport Rent, Saanenmöser, Tel. 033 744 80 00, und Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49.
SOLBAD PISCINE SALINE SALTWATER SWIMMING POOL
SPEED GALLERY
■ GSTAAD Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 88. Hallensolbad 32°C. In der Hochsaison täglich 8–21 Uhr geöffnet. In der Zwischensaison Di.–Fr. 9–12, 16–19 Uhr, Sa. und Mo. 16–19 Uhr, Sonntag geschlossen Piscine intérieure saline 32 degrés. En pleine saison: ouvert tous les jours de 8–21 h, arrière-saison: ma–ve 9–12 h, 16–19 h, sa et lu 16–19 h, di fermé 32°C indoor saltwater pool. Open daily 8–21 h during high season. In the low season Tue–Fri 9–12 h, 16–19 h, Sat and Mon 16–19 h, Sundays closed. ■ SCHÖNRIED Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf, Tel. 033 748 60 70. Hallen- und Freisolbad, 35 °C Täglich geöffnet auch für Nicht-Hotelgäste von 9.30 bis 21 Uhr. Piscine saline couverte et en plein air 35 °C. Ouverte tous les jours également au public de 9 h 30–21 h. Indoor and outdoor salt swimming pool 35 °C. Open daily also for non-hotel guests 9h30–21h. SPEZIELLE SPORTARTIKEL- UND SKIBEKLEIDUNGSVERMIETUNG LOCATION DE MATERIEL DE SPORT SPECIAL ET VETEMENTS DE SKI RENTAL OF SPECIALTY SPORT EQUIPMENT AND SKI CLOTHING Skiausrüstung, Funartikel (Big Foot, Snowblading), Tourenausrüstung, Carving bei allen Sportgeschäften Equipements de ski, articles funs (big foot, snow blades), équipements de randonnées, carving disponibles dans tous les magasins de sport. Ski equipment, snow fun equipment (big foot, snowblading), touring equipment, carving equipment in all sport shops. Exklusive Vermietung / Location exclusive / Exclusive rental: Telemarkausrüstung, Lawinensuchgerät und Schneeschuhe équipement télémark, appareils de recherche de victimes d’avalanches et raquettes Telemark equipment, avalanche transceiver and snow shoes: Frautschi Sports, Schönried, Tel. 033 744 16 49. Tennisrackets Raquettes de tennis Tennis rackets: Sportzentrum, Tel. 033 748 80 90, Frautschi Sports AG, Tel. 033 744 16 49, Vertex Sports, Gstaad, Tel. 033 744 15 47. Schneeschuhe, Ortovox (LVS) Raquettes, ortovox Snowshoes, Ortovox
■ LES DIABLERETS · GSTAAD Glacier 3000 Für Geschwindigkeitscracks zeigt die Speed Galerie in der Bergstation spektakuläre Bilder der Formel 1 und von bekannten Ski-Abfahrtsläufen La galerie «Speed» dans la station supérieure du téléphérique présente des images spectaculaires de formule 1 et des descentes à ski mythiques aux fans de vitesse. For lovers of speed the speed gallery at the glacier mountain station shows spectacular images of Formula One and famous downhill ski racers. SPIEL UND SPORT JEUX ET SPORTS GAMES AND SPORTS ■ SCHÖNRIED Alpin Nova: Tel. 033 748 67 67. Billard, Fussball, Dart, Videospiele, Rennsimulator, Flipper, Airhockey, usw. Billard, football, dart, jeux vidéo, simulateur de course, flipper, airhockey, etc. Billiards, football, darts, video games, race simulator, flipper, air-hockey, etc. SQUASH ■ GSTAAD Gstaad Palace: Tel. 033 748 58 90 Geöffnet von 8.30 bis 20 Uhr. Anmeldungen im Spa, Münzautomat CHF 5.– für 15 Min. Umkleidekabine und Dusche Ouvert de 8h30 à 20h00. Réservations auprès de la réception du spa. CHF 5.– pour 15 min. Douches et vestiaire à votre disposition. Registration at the indoor swimming pool, coin-operated machine SFr 5.– for 15 minutes. Changing rooms and showers available. ■ SCHÖNRIED Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf: Tel. 033 748 60 70. Anmeldung an der Solbad-Kasse, Umkleidekabinen und Duschen. 8.00 – 21 Uhr. Inscriptions à la caisse du solbad, cabines pour se changer et douches. 8h à 21h. Registration at the saltwater swimming pool cashier, changing rooms and showers available. 8-21h. 45
SPORT
SPORT
TENNIS
WINTERWANDERN / SCHNEESCHUHTOUREN CHEMINS D’HIVER / TOURS EN RAQUETTES / WINTER HIKING / SNOW SHOE TOURS
■ GSTAAD Sportzentrum Gstaad AG: Info Tel. 033 748 80 90. 3 Hallenplätze, 3 Aussenplätze, Tennis-shop, Badminton. Privatlektionen mit dipl. Tennislehrern STV/USPTA. Reservation erforderlich. 3 courts couverts, 3 courts en plein air, tennis shop, badminton. Leçons privées avec professeurs de tennis dipl. ASPT/USPTA. Réservation indispensable. 3 indoor courts, 3 outdoor courts, tennis shop, badminton. Private classes with qualified STA/USPTA tennis teachers. Reservations required. Tennisracketvermietung / Location de raquettes de tennis / Rental of tennis rackets: Sportzentrum Gstaad, Tel. 033 748 80 90 / Vertex Sports, Tel. 033 744 15 47,
abindieberge, dipl. Bergführer, Tel. 076 341 88 80, www.abindieberge.ch, peter@abindieberge.ch. Dem Alltag entfliehen und neue Landschaften entdecken, auf Wunsch Touren in die fantastische Bergwelt Fuir le quotidien et découvrir de nouveaux paysages, sur demande, tours dans le monde merveilleux des montagnes Escape from every-day routine and discovering new landscapes, excursions on request touring the fantastic mountain world. alpisana – energieausgleich und mobilisation, yolanda könig, tel. 079 527 83 83 Winterwandern mit / ohne Schneeschuhe. Randonnées avec / sans raquettes à neige. Excursions with / without snowshoes.
Frautschi Sports SA, Tel. 033 744 16 49 ■ LES DIABLERETS · GSTAAD TISCH-TENNIS PING-PONG TABLE TENNIS ■ SAANENMÖSER Golfhotel Les Hauts de Gstaad: Tel. 033 748 68 68 TISCH-FUSSBALL BABY-FOOT TABLE FOOTBALL ■ SCHÖNRIED Alpin Nova, Tel. 033 748 67 65 Hotel Z’Loft GmbH, Tel. 033 744 69 69
MÜLLER HIRSCHI AG INTERIEUR Saanenstrasse 9 3770 Zweisimmen Tel. +41 33 729 30 30 Fax +41 33 729 30 31 info@mh-inter.ch www.mh-inter.ch 46
Glacier 3000, Information: Tel. 024 492 09 23, www.glacier3000.ch Die Wanderung über den Gletscher vom Scex Rouge bis zur Quille du Diable (Wanderzeit ca. 1 h) verspricht traumhafte Aussichten in hochalpiner Umgebung. Das Restaurant Refuge l’Espace befindet sich am Rand des Gletschers mit wunderbarem Blick hinab ins Val Derborence und ins Wallis. Fussgänger Retourfahrt Col du Pillon Glacier 3000: Erwachsene Fr. 77.–, Fr. 39.– mit Halbtax/GA, Kinder Fr. 39.– La randonnée sur le glacier, depuis le Scex Rouge jusqu’à la Quille du Diable (durée de marche env. 1h), offre des points de vue de rêve dans un environnement alpin. Le restaurant-refuge l’Espace se trouve en bordure du glacier avec une magnifique vue plongeante sur le Val de Derborence et le Valais. Piétons ticket aller-retour Col du Pillon Glacier 3000: adultes Fr. 77.–, Fr. 39.– avec demi-tarif/AG, enfants Fr. 39.– The hike over the glacier from Scex Rouge to Quille du Diable (hiking time approx 1h) promises dreamy views in a high Alpine environment. The Refuge l’Espace restaurant is located on the edge of the glacier with a wonderful view over the Val Derborence and Wallis promises pristine food and a truly unique experience. Pedestrians Returnticket Col du Pillon Glacier 3000: adults Fr. 77.–, Fr. 39.– with half-taxe card/GA, children Fr. 39.–. ■ Tourismusbüro Verlangen Sie unseren Prospekt in den Tourismusbüros! Demandez le prospectus dans les offices de tourisme. Request brochure at tourist offices.
SPORT VELO UND MOUNTAINBIKE, VERMIETUNG LOCATION DE VELOS ET MOUNTAINBIKES BICYCLE AND MOUNTAIN BIKE RENTAL ■ GSTAAD Bellerive, Tel. 033 748 88 33 ■ SAANEN Bikesport Reuteler: Floraplatz, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, www.reuteler-bikesport.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelo, Flyer Elektrobikes und Zubehör. Trottinetvermietung an der Videmanette, Biketouren Vente, location et service de réparation vélos, VTT, vélo de course, vélos éléctriques Flyer et accessoires. Location de trottinets à la videmanette. Tours à vélo Sales, rental and repair service for all types of mountain bike, racing bikes, electric Flyer bikes and accessoires. Guided tours. ■ SCHÖNRIED Frautschi Sports: Vermietung Location Rental, Tel. 033 744 16 49 YOGA Franziska Beerle, Tel. 079 211 81 63 dipl. Yogalehrerin, dipl. Pers. Trainer, dipl. Gymnastiklehrerin. Power-Yoga, HathaYoga, Yoga-Therapie, nur Privatunterricht professeur diplômée de yoga, pers. trainer et gymnastique. Enseignement privé seulement de power yoga, hatha yoga, thérapie par le yoga Certified yoga teacher, certified personal trainer, certified gymnastics teacher, Power yoga, Hatha yoga, yoga therapies, only private lessons Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01, Nicole von Grünigen Gruppen- und Privat-Lektionen, Yoga Flow, Yogatechnik-Training leçons privées ou en groupes, yoga flow, exercice de la technique du yoga. group and private lessons, yoga flow, yoga technique training Volkshochschule Obersimmental-Saanenland, Pia Feuz, Tel. 033 722 08 90 Sandra Grundisch, Saanen, Tel. 033 744 99 72, Chi-Yoga Sabine Kunz, Tel. 033 765 34 89 dipl. Bewegungspädagogin, Yoga und HormonYoga nach Dinah Rodrigues kinésithérapeute diplômée, Yoga et Yoga des hormones selon Dinah Rodrigues Certified motion pedagogue, Yoga and Hormone yoga therapy from Dinah Rodrigues. 47
S P O R T G E S C H Ä F T E M AG A S I N S DE SPORT SPORTS OUTFITTERS
S P O R T G E S C H Ä F T E M AG A S I N S DE SPORT SPORTS OUTFITTERS
■ GSTAAD
■ SAANEN
Brand Sport und Mode AG, Palacestrasse 2, Tel. 033 744 17 74, www.brandsport.ch Das Intersport-Geschäft in Gstaad mit vielen Neuheiten und Trends für sportliche, funktionelle und modische Skibekleidung, Freizeitbekleidung, Bademode und mit einem grossen Sortiment an Accessoires. Spezialist für Skiausrüstung inkl. professionellem Bootfitting. Grosses Angebot in der Vermietung von Ski und Skischuhen. Le magasin Intersport à Gstaad avec beaucoup de créations et de tendances, pour un habit sportif, fonctionnel et à la mode. Vêtements de ski et de loisirs, maillots de bains et grand éventail d’accessoires. Spécialiste de l’équipement de ski ainsi que de l’ajustement des chaussures. Grand assortiment de skis et de chaussures de skis de location. The Intersport-store in Gstaad with a wide range of new products and trends for sporty, functional and stylish ski clothing, leisurewear, swimwear and a large selection of accessories. A specialist for ski equipment, incl. professional boot fitting. Large supply of rental skis and ski boots.
Overlap Sports & Gas, Hans Frautschi, Gstaadstrasse 75, Tel. 033 748 66 00, Fax 033 748 66 09, www.overlap.ch, info@overlap.ch. Sportgeschäft mit modischer und funktioneller Bekleidung für Sport und Freizeit. Spezialist für Bootfitting, Ski-, Langlauf-, Schneeschuh- und Tourenskiausrüstung. Grosses Mietangebot: Ski, Snowboard, Langlauf, Schneschuhe und Tourenausrüstungen. Swissrent a sport, Ski- & Snowboardservice mit den neusten Maschinen, Skitickets. Neue Swissrent a sport Vermietstation in der Talstation «La Videmanette» in Rougemont. Tamoil Tankstelle, bedient während Öffnungszeiten (Geschäft). Tankstellenshop, Autozubehör und Snacks. Hertz Autovermietung. Magasin de sport avec choix de vêtements à la mode et fonctionnels pour le sport et les loisirs. Spécialiste du «bootfitting», équipements de ski de piste, ski de fond, raquettes à neige et de randonée. Grande offre de location: skis, snowboards, skis de fond, raquettes et equipments de randonée. Swissrent a sport, service de skis et snowboards avec les machines les plus modernes, tickets de ski. Nouvelle station de location Swissrent a sport au départ de la télécabine «La Videmanette» à Rougemont. Station-service Tamoil desservie durant les heures d’ouverture du magasin. Shop de station-service, accessoires auto et snacks. Hertz location de voitures. Sport shop with fashionable and functional clothing for sport and leisure time. Specialist for boot fitting, skiing, cross country skiing, snow shoe and ski touring equipment. Wide selection for rental: skis, snowboards, cross-country and snow shoes and ski touring equipment. Swissrent a sport, ski and snowboard service with the latest equipment, ski tickets. Brand new Swissrent a sport rental station at the cable car «La Videmanette» in Rougemont. Tamoil gas station operated during shop opening hours. Gas station shop, car accessories and snacks. Hertz Rent-a-car.
Fredy’s Bike Wält, Sportzentrumstrasse 12, Tel. 033 744 04 04, Fax 033 744 04 15, info@bikewaelt.ch, www.bikewaelt.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelos, BMX, Flyer Elektrobikes und Zubehör. Testvelos aller Art Vente, location et service de réparation vélos, vélos tout terrain, fully, vélos de cours, vélos de cross, vélos électriques flyer et accessoires. Test vélos tous types Sales, rental and repair facilities for bikes, mountain bikes, fullys, racing bikes, BMX, electric flyer bikes and accessories. Test bikes all kind. Romang Schuhe, Promenade 53, Tel. 033 744 15 23, Fax 033 744 99 80, schuhhausromang@bluewin.ch. Grosse Auswahl an Schuhen für Alltag, Freizeit, Wandern und Sport. Spezialist für UGG-Schuhe. Vaste choix de chaussures pour tous les jours, les loisirs, la randonnée et le sport. Spécialiste des bottes UGG. Wide selection for everyday, leisure, hiking and sports. Specialized in UGG-Boots Vertex Sports, Viktoriastr. 2, Tel. 033 744 15 47, Fax 033 744 66 30. Ski und Tennis Pro-Shop, neuste Trends in Bekleidung und Hartware für das ganze Jahr, Skischuhe nach Mass, Skimiete «Swissrent a sport» Magasin spécialisé pour le ski et le tennis, dernières nouveautés en mode vestimentaire et matériel pour toute l’année, chaussures de ski sur mesure, location de skis «Swissrent a sport» Ski and tennis pro shop, the latest in sports clothing and equipment for all year round, custom made ski boots, Swissrent a sport ski rental. 48
Bikesport Reuteler: Floraplatz, Tel. 033 744 51 33, info@bikesport-reuteler.ch, www. reuteler-bikesport.ch. Verkauf, Vermietung und Reparaturservice von Velos, Mountainbikes, Fullys, Rennvelo, Flyer Elektrobikes und Zubehör. Trottinetvermietung an der Videmanette, Biketouren Vente, location et service de réparation vélos, VTT, vélo de course, vélos éléctriques Flyer et accessoires. Location de trottinets à la videmanette. Tours à vélo Sales, rental and repair service for all types of mountain bike, racing bikes, electric Flyer bikes and accessoires. Guided tours.
S P O R T G E S C H Ä F T E M AG A S I N S DE SPORT SPORTS OUTFITTERS ■ SCHÖNRIED Frautschi Sports, Tel. 033 744 16 49, www.frautschi.ch, info@frautschi.ch. Trendige Sport- und Freizeitbekleidung für Damen und Herren. Stark in kleinsten und ganz grossen Grössen. Aktuelles Gesamtangebot für Nordic-Walking und Schneeschuhlaufen, grosse Auswahl an Winterstiefeln und -schuhen. Vermietung von Schneesportausrüstungen, Telemark-Skis, Schneeschuhen und Lawinensuchgeräten. Vêtements de loisir tendances pour dames et messieurs. Spécialisé dans les petites et grandes tailles. Grande offre actuelle pour le nordic walking et randonnées en raquettes à neige. Choix important de chaussures et bottes d’hiver. Location d’équipement de sports d’hiver y inclus télémark, raquettes à neige et détecteurs de victimes d’avalanche. Fashionable leisure wear for ladies and gentlemen. Specializing in very small and very large sizes. Large choice of Nordic walking, snow shoeing equipment and winter shoes and boots. Rental of all snow sports equipment, telemark skis, snowshoes and avalanche transceivers.
S P O R T G E S C H Ä F T E M AG A S I N S DE SPORT SPORTS OUTFITTERS Brand new Swissrent a sport rental station with a big choice of accessories for your favorite sports. Big choice of rental equipment: skis, touring skis, cross country skis, snow-shoes. Ski tickets, snackbar and lockers for your equipment. The equipment is adjusted in accordance with ISO safety standards – fun in the snow is about to begin! With the expert advice of our staff, hire the latest skis, boards and boots to suit your taste and your ability. Our service center is equipped with the most recent machines for perfect ski or snowboard service. Silver Sport, Tel. 026 925 80 50, Fax 026 925 80 69, www.silversport.ch. Verkauf und Vermietung von Skischuhen, Tourenskis, Langlaufskis, Snowboards und Schneeschuhen. Grosse Auswahl an modischer und funktioneller Skibekleidung. Skiservice welcher Ihren Anforderungen entspricht. Vente et location de skis, chaussures, skis de randonnée, skis de fond, snowboards, raquettes à neige. Grand choix de matériel et de vêtements de ski mode et technique. Ski service à la hauteur de vos exigences. Sale and rental of skis, boots, touring skis, cross country skis, snowboards, snowshoes. Large selection of equipment, fashion and technical ski clothes. Ski service to meet your requirements.
■ ROUGEMONT Overlap Sports & Bar, La Videmanette, 1659 Rougemont. Neue Swissrent a sport Vermietstation mit Sport-Accessoires. Grosse Auswahl an Mietmaterial: Alpinskis, Tourenskis, Langlauf, Schneeschuhe. Skitickets, Snackbar und Depot-Schliessfächer für Ihre Ausrüstung. Professioneller Unterhalt und individuelle, genaue Einstellung der Ausrüstung gemäss ISO-Normen garantieren Ihnen Spass und Sicherheit bei der Ausübung Ihres Lieblingssportes. Unser moderner Mietpark lässt keine Wünsche offen. Ausgebildete Mitarbeiter helfen Ihnen, aus der Top-Auswahl das Gerät auszusuchen, das Ihren Vorlieben und Ihrem Können entspricht. Unser Skiservice ist mit modernsten Maschinen ausgestattet. Magasin de location Swissrent a sport avec choix d’accessoires pour le sport et les loisirs. Grande offre de location: skis, skis de randonnée, skis de fond, raquettes de neige. Tickets de ski. Snackbar et location de casiers pour votre equipement. Grâce aux conseils de nos collaborateurs, vous louez des skis, des snowboards et des chaussures qui correspondent à vos envies et à votre niveau. Ensuite, le matériel est ajusté dans le respect de la norme de sécurité ISO et vous pouvez profiter de la neige en toute liberté! En suivant les nouvelles technologies appliquées dans la construction des skis et des chaussures, nous vous faisons bénéficier des meilleurs produits disponibles. Notre atelier de réparations est équipé du robot actuellement le plus performant pour la remise à neuf des semelles et des carres des skis ou snowboards.
PERRETEN COMPUTER GMBH GSTAAD - SAANENLAND Informatikbüro für: Beratung, Verkauf, Support und Service von Hard- und Software Planung und Installation von Netzwerken IT company Consulting, sale and support for hard- and software Planning and installation of computer networks Schönriedstrasse 79, CH-3792 Saanen Tel. +41 (0)33 748 84 55, Fax +41 (0)33 748 84 58 info@peco.ch, www.peco.ch 49
SOS Tel. 144
EIGENTÜMERWECHSEL Änderungen im Angebot vorbehalten. Info: Tel. +41 33 722 11 33
50
St. Stephan Zweisimmen Saanersloch Horneggli Schönried Rellerli Schönried Wispile Gstaad
033 729 81 72 033 729 81 92 033 748 82 42 033 744 14 30 033 748 87 11 033 748 82 32
Wasserngrat Gstaad Eggli Gstaad Rougemont Château-d’Oex Col du Pillon Glacier Diablerets
033 748 96 72 033 748 82 12 026 925 81 61 026 924 67 94 024 492 09 23 0848 00 3000
INFORMATION
Gstaad Mountain Rides CH-3780 Gstaad Tel. +41 (0)33 748 81 81 Fax +41 (0)33 748 81 33 www.gstaad.ch info@gstaad.ch
WINTERSPORTBERICHT
Info-Tel. +41 (0)33 748 82 82 Gstaad TV www.gstaad.ch
Verlangen Sie den aktuellen Winterprospekt der Bergbahnen. 51
Sektor | Secteur | Sector 2)
A
B
C
D
CHF
Euro
CHF
Euro
CHF
Euro
CHF
Euro
62 56
44.50 40.00
56 50
40.00 36.00
41 37
29.50 26.50
31 28
22.50 20.00
1
1 Tag | jour | day 4 Stunden | heures | hours
3
1 Tag | jour | day 4 Stunden | heures | hours
2)
42 38
30.00 27.50
38 34
27.50 24.50
28 25
20.00 18.00
21 18
15.00 13.00
4
1 Tag | jour | day 4 Stunden | heures | hours
2)
60 –
43.00 –
54 –
39.00 –
41 –
29.50 –
31 –
22.50 –
5
1 Tag | jour | day 4 Stunden | heures | hours
2)
30 27
21.50 19.50
Tarif D
20 18
14.50 13.00
1 Tag | jour | day 4 Stunden | heures | hours
2)
35 32
25.00 23.00
30 25
Tarif D
25 20
18.00 14.50
CHF
Euro
CHF
123 183 234 280 321 363 405 438 468 495 518 539 557 575
88.00 131.00 167.50 200.00 229.50 259.50 289.50 313.00 334.50 354.00 370.00 385.00 398.00 411.00
66
47.50
363
259.50
72 127
51.50 91.00
Sektor 2 ist in Sektor 1 integriert. | Le secteur 2 est intégré au secteur 1. | Sector 2 is included in sector 1.
6
TopCards
A
Gesamtregion | Toute la région | Entire region 2 Tage in Folge 3 jours consécutifs 4 days consecutive 5 6 7 Foto obligatorisch 8 dito 9 dito 10 dito 11 dito 12 dito 13 dito 14 dito 15 Zusatztage | jours suppl. | add. days
2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2) 2)
6
Punktekarte | Carte à points | Unit card 150 Punkte | points | units 300 Punkte | points | units
21.50 18.00
B
t 31 T | j | d
TopCard Tageskarte | TopCard 1 jour | TopCard 1 day Tage in der Saison jours dans la saison days during the season
Tarif A
C Euro
CHF
110 79.00 80 57.50 163 116.50 119 85.00 209 149.50 153 109.50 250 179.00 182 130.00 286 204.50 209 149.50 324 231.50 236 169.00 361 258.00 264 189.00 390 279.00 285 204.00 417 298.00 305 218.00 441 315.00 322 230.00 462 330.00 337 241.00 480 343.00 351 251.00 496 354.50 363 259.50 512 366.00 374 267.50 óóAUFó!NFRAGEó\óSURóDEMANDEó\óONóREQUEST 59
42.50
324
231.50
43
31.00
CHF
Euro
62 92 117 140 161 182 203 219 234 248 259 270 279 288
44.50 66.00 84.00 100.00 115.00 130.00 145.00 156.50 167.50 177.50 185.00 193.00 199.50 206.00
31
22.50
156
111.50
47 83
34.00 59.50
2) 3)
2) 4)
Saisonabonnement | abo saison | season ticket 1) 2) 5) Gäste | hôtes | guests Gültigkeit | validité | validity: 01.11.2010–08.05.2011 6)
Erwachsene
1059 954
756.50 681.50
Senioren/Jugendliche
901 811
644.00 579.50
Jugendliche in Fam.
636 573
Verlängerung | Prolongation | Extension Mehrtageskarten können während der Gültigkeit gegen Bezahlung einer Bearbeitungsgebühr verlängert werden. Les cartes de plusieurs jours peuvent être prolongées pendant leur validité, contre paiement des frais administratifs. Tickets valid for several days can be extended before they expire against payment of a handling fee.
52
D Euro
454.50 409.50
Kinder
498 449
356.00 321.00
CHF 5.00 Euro 4.00
KeyCard KeyCard fßr Tages- und Mehrtageskarten / Saisonabonnemente (wiederverwendbar) KeyCard pour des cartes journalières et des cartes de plusieurs jours / abos saison (rÊutilisable) KeyCard for day tickets and tickets for multiple-day passes / season tickets (reusable)
CHF 5.00 Euro 4.00
A
Erwachsene
Adultes
Adults
B
Erwachsene in Gruppen Senioren (nur Saisonabonnemente1) Jugendliche 1994–1991
Adultes en groupes Seniors (seulement abos saison1) Adolescents 1994–1991
Adults in groups Senior (only season tickets1) Young persons born 1994–1991
C
nur in Begleitung von Erwachsenen
seulement accompagnĂŠs par des adultes
only if accompanied by adults
Jugendliche in Gruppen
Adolescents en groupes
Young persons in groups
Kinder 2000–1995
Enfants 2000–1995
Children 2000–1995
D
(auch in Gruppen/Familien)
(aussi en groupes/familles)
(also in groups/families)
+INDERóBISó ó*AHREó'2!4)3 óóó
%NFANTSóJUSQUk¡ó óANS ó'2!45)4 óó
#HILDRENóUPóTOó óYEARSó./ó#(!2'% óóó
Jugendliche in Familien
Adolescents en familles
Young persons with families
!UCHþNICHTþZAHLUNGSPÙICHTIGEþ+INDERþBEN�TIGENþEINþ4ICKET þ !USSIþLESþENFANTSþMOINSþDEþ þANSþONTþBESOINþDkUNþBILLET þþ !LSOþCHILDRENþWITHOUTþPAYINGþCHARGEþNEEDþAþTICKET
1)
VergĂźnstigungen nur gegen Vorweisung eines persĂśnlichen Ausweises.
RÊductions uniquement sur prÊsentation d’une pièce d’identitÊ avec photo
Reductions only on presentation of ID card with photo
Seniorinnen 1947 und älter Senioren 1946 und älter
Seniors femmes 1947 et plus âgÊes hommes 1946 et plus âgÊs
women 1947 and older men 1946 and older
Tarif B: nur Saisonabonnemente
Tarif B: seulement abos saison
Tariff B: only season tickets
2)
Gßltigkeit Bergbahnabonnement auf Üffentlichen Verkehrsmitteln gemäss separater Publikation.
ValiditÊ de l’abonnement de remontÊes mÊcaniques pour les transports publics selon publication sÊparÊe.
Validity of mountain railway season ticket on public transport according to separate publication.
3)
Verwendbar an sechs beliebigen Tagen während der Wintersaison, ohne Hallenbad. Keine Vergßnstigungen fßr Gruppen und Familien
Utilisable six jours au choix pendant la saison d’hiver, sans piscine. Pas de rÊduction pour groupes et familles
Can be used on any six days during winter season, excluding swimming pool. No reduction for groups or families
4)
Fßr Einsteiger, Geniesser, Wanderer, 3ONNEN þUNDþ0ANORAMAHUNGRIGE þ'ÓLTIGþ während 2 Jahren ab Ausgabedatum fßr Berg- und Talfahrt, ohne Glacier 3000
Pour dĂŠbutants, randonneurs et hĂ´tes DĂ€SIRANTĂľPROĂ˜TERĂľDUĂľSOLEILĂľETĂľDUĂľPANORAMA þþ Elles sont valables durant deux ans suivant leur date d’Êmission pour les courses d’aller et retour (sans Glacier 3000) CatĂŠgorie A = adultes, seniors et adolescents CatĂŠgorie D = enfants
For beginners, hikers and those seeking to ENJOYĂľTHEĂľSUNĂľANDĂľTHEĂľVIEWĂľFROMĂľTHEĂľMOUNTAIN top. Valid for 2 years from the date of issue also for return tickets (except Glacier 3000)
Ăľ
Kategorie A = Erwachsene, Senioren und Jugendliche Kategorie D = Kinder 5)
Kein Gruppentarif fĂźr Saisonabos
Pas de tarif groupe pour abos saison
No group discounts for season tickets
6)
Zahlungseingang bis 31.10.2010
Paiement reçu au 31.10.2010
Payment received until 31.10.2010
Euro
Ăľ
Ăľ
Category A = adults, senior citizens and young persons Category D = children
Retourgeld in CHF
Change en CHF
Change given in CHF
Kreditkartenbelastungen in CHF
Facturation cartes de crĂŠdit en CHF
Credit cards charged in CHF
Basis: 1 Euro = 1.40 CHF
Base: 1 Euro = 1.40 CHF
Basis: 1 Euro = 1.40 CHF
Europreise sind Richtpreise. $IEĂľDEĂ˜NITIVENĂľ0REISEĂľINĂľ%UROĂľWERDENĂľ gemäss Tageskurs berechnet.
Les prix en euros sont des prix indicatifs. ,ESĂľPRIXĂľDĂ€Ă˜NITIFSĂľENĂľ%UROSĂľSONTĂľCALCULĂ€Sþþþ selon le cours journalier.
Euro prices shown at basic rate. 4HEĂľCURRENTĂľDAILYĂľRATEĂľWILLĂľAPPLYĂľFOR payments in Euros.
&ÓRþALLEþ!NGABENþINþDIESEMþ0ROSPEKTþþ bleiben Änderungen vorbehalten.
3OUSĂľRĂ€SERVEĂľDEĂľMODIĂ˜CATIONSĂľDEĂľTOUTESĂľ les informations dans ce prospectus.
!LLĂľINFORMATIONĂľCOVEREDĂľINĂľTHISĂľBROCHURE are subject to change.
53
Saanen Gstaad Lenk
ÖFFENTLICHER VERKEHR TRANSPORTS PUBLICS PUBLIC TRANSPORT GOLDEN PASS PANORAMIC TRAIN (GOLDEN PASS) TRAIN (GOLDEN PASS)
Technische Bearbeitung Lüftungsspenglerei Anlagenbau Service Edelstahlverarbeitung Chromstahlkamine
Golden Pass-Bahnhöfe / Gare du chemin de fer Golden Pass / Golden Pass train Telefon
033 744 11 20
stations
Tel.
Fax
033 744 15 28
033 744 04 28
Postadresse:
Fax
033 733 36 70
Gstaad, Change, Western Union, DHL
mittlere Aegertenstr. 2b
info@ewaelti.com
Gstaad, Information Golden-Pass-Travel
033 744 84 28
3775 Lenk
Internet
www.ewaelti.com
Saanen
033 744 14 50
Saanenmöser
033 748 81 50
Schönried
033 744 14 82
Château-d’Œx
026 924 64 58
026 924 34 83
Golden Pass Reisezentrum Zweisimmen
033 729 87 40
033 729 87 00
www.anzeigervonsaanen.ch > Die aktuellsten News aus der Region.
Öffnungszeiten Bahnhöfe / Heures d’ouverture / Opening hours Saanen: Mo.–Fr. 6.35–18.15 Uhr, Sa., So. und allgemeine Feiertage: 7.35–11.15 und 12.50–16.15 und 16.45–18.15 Uhr Lu–ve 6h35–18h15, sa, di et fêtes générales 7h35– 11h15 et 12h50–16h15 et 16h45–18h15 Mon–Fri 6.35–18.15h, Sat, Sun and public holidays 7.35–11.15 and 12.50–16.15h and 16.45h–18.15h. Gstaad: Mo–Fr 6.45–19.20 Uhr, Sa–So und allg. Feiertage 7.05–19.20 Uhr Lu– ve 6h45–19h20, sa, di et fêtes générales 7h05–19h20 Mon–Fri 6.45–19.20h, Sat– Sun and public holidays 7.05–19.20h
Zbären Kreativküchen AG Design/Verkauf: CH-3777 Saanenmöser . Tel. +41 (0)33 744 33 77 Produktion: CH-3775 Lenk . Tel. +41 (0)33 736 37 37 design@zbaeren.ch . www.zbaeren.ch Saanenmöser . Gstaad . Lenk
Dienstleistungszentrum Schönried: Mo–Fr 8.30–12, 13–17.30 Uhr, Sa–So 8.30– 12.00 Uhr, 13.00–17.15 Uhr. In folgenden Perioden ist der Bahnhof an den Wochenenden nicht besetzt: 10.4.10–27.6.10, 18.9.10–11.12.10 (restliche Zeit täglich offen) Lu–ve 8h30–12h, 13h–17h30, sa et di 8h30–12h00, 13h00–17h15. La gare n’est pas occupée le week-end pendant les périodes suivantes: du 10.4. au 27.6.10, du 18.9. au 11.12.10 (ouverte chaque jour le reste du temps) Mon–Fri 8.30–12h, 13–17.30h, Sat–Sun 8.30–12.00h, 13.00–17.15h. Ticket counter service is not available on the weekends at the train station during the following periods: April 10 - June 27; Sept. 18 - Dec. 11. At all other times it is open daily.
54
ÖFFENTLICHER VERKEHR TRANSPORTS PUBLICS PUBLIC TRANSPORT Dienstleistungszentrum Saanenmöser: 13.9.–17.12.10, 14.3.–26.6.11: Mo–Fr 8.30–12.00 Uhr, 14.00–17.00 Uhr, Sa–So geschlossen. Zwischensaison Do. Nachmittag geschlossen. 18.12.10.–13.3.11: Mo–Sa 8.30–12.00 Uhr, 14.00–17.00 Uhr, So geschlossen 13.9.–17.12.10, 14.3.–26.6.11: Lu–ve 8h30–12h, 14–17h, sa/di fermé. Entre-saison fermé le jeudi après-midi. 18.12.10.–13.3.11: Lu–sa 8h30–12h, 14–17h. Di fermé. 13.9.–17.12.10, 14.3.–26.6.11: Mon–Fri 8h30–12, 14–17h, Sat/Sun closed. Low season closed Thu afternoons. 18.12.10.–13.3.11: Mon–Sat 8h30–12, 14–17h, Sun closed. Zweisimmen: Mo.–Fr. 6.20–19.05, Sa.+So. 6.50–19.05 Uhr Lu– ve, 6h20– 19h05, sa et di 6h50–19h05 Mon–Fri 6h20–19h05, Sat+Sun 6h50–19h05. Château-d’Oex: Mo.–Fr. 6.00–19.20 Uhr, Sa.–So. 6.35–19.20 Uhr Lu–ve, 6h00– 19h20, sa–di 6h35–19h20 Mon–Fri 6–19h20, Sat–Sun 6h35–19h20.
R E I S E N VOYAG E S T R AV E L POSTAUTO CAR POSTAL POST BUS PostAuto Region Bern, Geschäftsstelle Interlaken, Tel. 058 448 20 08 REISEBÜRO AGENCES DE VOYAGES TRAVEL AGENCIES Reisebüro Eggenberg AG, Gstaad, Agentur Swiss International Air Lines, Tel. 033 748 49 60, Fax 033 748 49 69, lemonde@eggenberg.ch, www.eggenberg.ch. Rail Ticketing, Flugtickets, Vertretung aller Tour Operators Billetterie train, avion, répresentation de tous les Tours operators Rail ticketing, airplane tickets, agency for all tour operators. Golden Pass, Bahnhof, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 84 28, Fax 033 744 04 28, bahnhof.gstaad@goldenpass.ch. Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städte- und Gruppenreisen, Geldwechsel, Western Union, DHL. Täglich offen Excursions, voyages en train (suisse et à l’étranger), groupes, change, DHL. Ouvert tous les jours Excursions, Trainrides (Switzerland and foreign), groups, change, DHL. Open daily. Golden Pass Reisezentrum Zweisimmen, Tel. 033 729 87 40. Ausflüge, Bahnreisen ins In- und Ausland, Städte- und Gruppenreisen, Eventtickets, Geldwechsel, Western Union, DHL. Täglich offen Excursions, voyages en train (suisse et à l’étranger), groupes, Eventtickets, change, DHL. Ouvert tous les jours Excursions, Trainrides (Switzerland and foreign), groups, Eventtickets, change, DHL. Open daily. Kübli Reisen Postautounternehmer und Carservice entreprise de cars postaux et autocars Bus and car service, Gstaad, Tel. 033 744 40 07 EXKURSIONEN / CARFAHRTEN / POSTAUTOFAHRTEN EXCURSIONS EN BUS ET EN CARS POSTAUX BUS EXCURSIONS – Tritten Reisen Gstaad + Zweisimmen, Tel. 033 744 26 26, 033 729 16 16. – Jacky Voyages Gstaad/Château-d’Oex, Tel. 026 924 62 79, Fax 026 924 59 71. – Taxi-Bus, Reichenbach Transporte AG, Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80. – PostAuto Region Bern, Geschäftsstelle Interlaken, Tel. 058 448 20 08
Limousinenservice Gsteigstrasse, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80 E-Mail: reichenbachtransporte@bluewin.ch
www.easy-taxi-denhaut.ch Suisse ou étranger Luc Chevalier – 079 682 94 79 Service aéroport. Genève – Zurich – Sion mail: culnitram@bluewin.ch
55
56
FA H R P L A N 2 011
G Ü LT I G B I S 5 . D E Z E M B E R 2 011
57
58
FA H R P L A N 2 011
G Ü LT I G B I S 5 . D E Z E M B E R 2 011
Halt nur zum Aussteigen
59
60
Halt nur zum Aussteigen
61
62
63
D I S TA N Z E N D I S TA N C E S D I S TA N C E S Kilometertabelle (1 Std./h = 40 – 50 km) Gstaad–Col du Pillon–Les Diablerets 22 km Gstaad–Col du Pillon–Aigle 42 km Gstaad–Col des Mosses–Aigle 48 km Gstaad–Col des Mosses–Montreux–Lausanne 92 km Gstaad–Lausanne–Genève Aéroport (via Bulle) 156 km Gstaad–Spiez–lnterlaken 70 km Gstaad–lnterlaken–Brünig–Luzern–Zürich 207 km Gstaad–Thun–Bern 87 km 211 km Gstaad–Bern–Olten–Zürich Flughafen Aéroport Airport Gstaad–Thun–Bern–Olten–Basel 180 km Gstaad–Feutersoey 7 km Gstaad–Gsteig 10 km Gstaad–Lauenen 7 km Gstaad–Turbach 4 km Gstaad–Château-d’Œx 16 km Gstaad–Schönried 7 km Gstaad–Saanenmöser 10 km Gstaad–Zweisimmen 17 km
Gstaad Travel Services Europe, UK Genève Zürich Bern Basel St. Moritz
F LU G P L AT Z A E R O D R O M E A I R P O R T Flugplatz Saanen, Hr. Rösti, Tel. 033 744 40 25, Fax 033 744 72 57, airport.saanen@bluemail.ch. Air Sarina, Internat. Air Taxi Services, The direct way. Tel. 033 744 40 25. Flugverbindungen auf Anfrage: Genf – Sitten – Bern – Basel – Zürich – St. Moritz, wichtigste Städte Europas und weltweit! Gletscherflugschule, Trainings- und Schnupperflüge nach Vereinbarung Liaisons de vols sur demande: Genève – Sion – Berne – Bâle – Zurich – St. Moritz et principales villes européennes avec avions. Ecole d’aviation de glacier, vols de training et d’essay sur préfixion. Flight connections on request: Geneva – Sion – Berne – Basel – Zurich – St Moritz, major European cities! Glacier aviation school, training- and test-flights by appointment. Flying Devil S.A., Tel. 033 744 40 25, Mobile 079 435 12 32. Aperitif auf Gletscher, Tandem-Fallschirmsprünge, Skiflüge nach Zermatt, Courchevel usw. Apéritifs sur glacier, sauts en parachute tandem, vols skis: Zermatt, Courchevel, etc. Apéro on the glacier, tandem parachute jumps, skiing flights to Zermatt, Courchevel, etc. Air-Glaciers, Tel. 033 744 55 50, Fax 033 744 01 41, gstaad@airglaciers.ch, www.airglaciers.ch. Taxi/VIP-Flüge, Heliskiing, Transport-, Rettungs- und Rundflüge. Vols taxi/VIP, transports et sauvetages aériens, ski héliporté, vols de plaisance Taxi/VIP flights, sightseeing, cargo and rescue flights, heliskiing and heliboarding.
Airport-Limousinen-Transfer
AU T OV E R M I E T U N G LO C AT I O N D E VO I T U R E S C A R R E N TA L
Gstaad Travel Services GmbH Tel. +41 (0)33 744 51 51 Tel. +41 (0)79 744 22 22 3780 Gstaad/Switzerland gstaad-travelservices@bluewin.ch www.gstaad-travelservices.ch
Auto Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59. Hänni AG, Rent-a-Car, Mettlen, Gstaad, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86. Hertz, Rent-a-Car / Auto-Vermietung, Tel. 033 748 66 05, Fax 033 748 66 08. Ledi Garage, Rent-a-Car (Range Rover), Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86. Reichenbach Transporte AG, Busvermietung, Gsteigstrasse, Tel. 033 744 14 15, Fax 033 744 12 80.
64
TA X I ■ GSTAAD – AAA-Aar Taxi Schranz, Gstaad
Tel. 033 744 33 33
– Buri Taxi Minivan + Limousines
Tel. 033 755 11 35 Fax 033 755 19 10
– Exclusive Limousine Service
Tel. 033 755 11 35 Fax 033 755 19 10
– Gstaad Limousine, Maria von Grünigen
Tel. 079 744 00 88
– Taxi & Limousines Gstaad Simon
Tel. 079 215 57 35 Tel. 033 744 80 80
– Taxi-Bus Reichenbach Transporte AG, Gsteigstrasse Tel. 033 744 14 15 Fax 033 744 12 80
33
033
3 Schranz 3 i Tax 74A4 r a -A AA
e
rvic
Se nd-
ou Allr
ad
ta · Gs
rts uit et n – Dépa r u jo s t vée por Arri ice Air v Ser
■ SAANEN – AAA-Aar Taxi Schranz, Gstaad
Tel. 033 744 33 33
– Prinz, Prinz Josef, Mittelgässli
Tel. 079 415 05 58
■ SCHÖNRIED – Bahnhof-Taxi, Haldi Bruno, Bahnhofgarage, Tel. 033 748 61 61 Fax 033 748 61 68
luxury cars · all wheel drive Maria von Grünigen LIMOUSINE SERVICE AIRPORT TRANSFER LOCAL TAXI
RES. 079 544 80 80
STAAD IMOUSINE 079 744 00 88
• airport service • private chauffeur • auto delivery
www.gstaadlimousine.ch 65
3782 Lauenen 3780 Gstaad
Tel. 033 765 30 77 Tel. 033 744 55 44
• • • • • •
Lexus Service Toyota Service Daihatsu Vertretung Autovermietung Carrosserie Tag- und Nachtpannendienst
G A R AG E N U N D V E R T R E T U N G E N G A R AG E S E T R E P R E S E N TAT I O N S G A R AG E S A N D AG E N C I E S ■ GSTAAD Auto-Mark Gstaad AG, Lauenenstrasse, Tel. 033 744 48 48, Fax 033 744 59 59. Suzuki, Mitsubishi. Garage Carrosserie Hänni AG, Mettlen, Tel. 033 744 55 44, Fax 033 744 67 86. Toyota, Daihatsu, Lexus. Moratti Mettlen AG Garage, Mettlen, Gstaad, Bruno Moratti, Tel. 033 744 53 32. Peugeot. Rütti-Garage Gstaad AG, Gsteigstrasse, Tel. 033 748 74 74. VW, Audi. ■ SAANEN Garage Andreas Knecht AG, Gstaadstrasse, Tel. 033 744 29 66, Fax 033 744 83 89,
Garage, VSCI Carrosserie + Autospritzwerk, Pannen- Unfallhilfe, Ersatz- und Mietwagen
garage.knecht@bluewin.ch, www.garage-knecht.ch. Subaru. Ledi-Garage AG Brand + Lammers, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86. Verkauf und Vermietung Vente et location Sale and rent. Heinrich Matti, Schönriedstrasse 27, Tel. 033 744 18 44.
Lauenenstrasse 3780 Gstaad
Tel. 033 744 48 48 Fax 033 744 59 59
■ SAANENMÖSER Allround-Garage
Hehlen
Walter,
Hauptstrasse,
Tel.
033
744
70
24,
Mobile 079 656 57 26, Fax 033 744 70 25, allround-garage@bluewin.ch. Direkt-Import von Neuwagen.
3780 Gstaad
Esso-Tankstelle Neu- und Gebrauchtwagen · Reparaturen Pneuservice · Waschanlage · Pannendienst Tel. 033 748 74 74 · Fax 033 748 74 70
Ihrem Auto zuliebe Nous prenons soin de votre voiture Carrosserie · Autospritzwerk · Abschleppdienst · Unfallhilfe · SB-Waschanlage Tel. 033 755 11 22 · Fax 033 755 11 88
Carrosserie Sarina AG 3784 Feutersoey Feutersoey-Gstaad
■ SCHÖNRIED Bahnhofgarage Haldi Bruno, Bahnhofstrasse, Tel. 033 748 61 61, Fax 033 748 61 68, bruno.haldi@bluewin.ch. Honda. ■ GSTEIG André Clausen GmbH, Gsteigboden, Tel. 033 755 12 00, Fax 033 755 15 65. TCS-Vertragsgarage.
66
G A R AG E N U N D V E R T R E T U N G E N G A R AG E S E T R E P R E S E N TAT I O N S G A R AG E S A N D AG E N C I E S ■ FEUTERSOEY Carrosserie Sarina AG, Tel. 033 755 11 22, Fax 033 755 11 88. Carrosserie und Autospritzwerk carrosserie et peinture Auto paint and body shop.
allmedia
Wer hätte gedacht, dass Sie…
Garage Gehret, Tel. 033 755 20 40, Fax 033 755 20 50, garagegehret@bluewin.ch, Fordvertretung, Reparaturen aller Marken. Representeur Ford, réparatures de toutes les marques. Ford-agency, repairs of all brands. Ledi-Garage AG Brand + Lammers, Tel. 033 755 85 85, Fax 033 755 85 86, ledi-garage@gstaad.ch. Land Rover, Range Rover, Rover, MG. Vermietung Location Rent. Pichler GFG AG, Ledi, Tel. 033 755 80 88, Fax 033 755 80 89. Bentley, Porsche, Mercedes-Benz und Jeep. Offizieller Mercedes-Benz Classic Partner, Waschanlage und Fahrzeug-Reinigungscenter Partenaire officiel de Mercedes-Benz Classic, installation de lavage et centre de nettoyage des véhicules Official Mercedes-Benz Classic partner, car-wash and vehicle cleaning centre ■ LAUENEN Hänni Automobile AG, Dorf, Tel. 033 765 30 77, Fax 033 765 30 93. Toyota, Daihatsu. Ch. Brand, Dorf, Tel. 033 765 31 34. Landmaschinenservice.
…beim Volltanken einen neuen Job finden?
PA N N E N D I E N S T S E R V I C E D E D E PA N N AG E B R E A K D O W N S E R V I C E Tel. 033 744 88 80 7 Tage / 24 Stunden Unfall- u. Pannendienstorganisation des Autogewerbes Saanenland Aide en cas d’accident et service de dépannage assurés par les garages du Saanenland 7 jours sur 7, 24 heures sur 24 Saanenland 7-day/24-hour accident and breakdown service industry.
Der Anzeiger von Saanen bringt die lokalen News und Inserate aus der Zeitung aufs Internet und auf öffentliche TV-Bildschirme im ganzen Saanenland.
Tel. 140: ETI TCS Pannendienst: Wir bitten die TCS-Mitglieder, in jedem Fall
Jederzeit Zugang zu nützlichen News
zuerst Tel. 140 anzurufen. Service de dépannage ETI TCS: Nous prions – dans
und Angeboten: für alle und überall.
tous les cas – les membres du TCS de bien vouloir appeler d’abord le numéro de tél. 140 Breakdown service ETI TCS: TCS members first call 140 for any incident.
Mehr Informationen unter www.anzeigervonsaanen.ch/allmedia
Tel. 0844 811 001: ACS Pannendienst 67
SEHENSWÜRDIGKEITEN ■ GSTAAD Yehudi-Menuhin-Philosophenweg Chemin philosophique de Yehudi Menuhin Yehudi Menuhin Philosopher Path: Kapälliplatz Gstaad–Kirche Saanen. St.-Niklaus-Kapelle / Chapelle St-Nicolas / St Nicolas Chapel Dorfstrasse. Wegkapelle aus dem Jahre 1402. Der schöne Taufstein mit reichen Verzierungen stammt aus dem 17. Jahrhundert Chapelle datant de 1402. Les beaux fonts baptismaux garnis de riches décorations remonte au 17e siècle. From the 15th century. Altes Gstaad / L’ancien village de Gstaad / Old village of Gstaad: Mit Häusern aus den letzten Jahrhunderten, welche den Gstaad-Brand 1898 überlebten Maisons du siècle dernier qui ont survécu à l’incendie de 1898 With houses from the last centuries which survived the Gstaad fire of 1898. Alte Herberge in Bissen / Ancienne auberge de Bissen / Old hostel in Bissen, Tel. 033 744 56 47. Mit Wandmalereien ca. aus dem Jahre 1515 Avec fresques datant de 1515 With wall paintings from ca 1515. ■ SAANEN St.-Mauritius-Kirche / Eglise de St-Maurice / St Maurice Church: Erbaut 1444–47. Ursprünglich wurde sie 1228 erstmals erwähnt. Das Mauerwerk des Turmes ist der älteste Teil. Vor der Reformation wurde sie dem heiligen Mauritius geweiht. Die berühmten Fresken entstanden in der 2. Hälfte des 15. Jh. Der Brand durch Blitzschlag im Jahre 1940 zerstörte Decke, Turmhelm, Empore und Orgel. Die Instandstellung war 1943 beendet. 1984 wurde die alte Orgel durch ein neues Orgelwerk (Fa. M. Mathis u. Söhne, Näfels) abgelöst. Der Prospekt stammt aus dem Jahre 1746 von J.J. Rychener und war ursprünglich in der Kirche beim Seetor in Neuenstadt. – Täglich zur Besichtigung geöffnet, ausser während Gottesdiensten und Konzerten. «Führer durch die Mauritiuskirche in Saanen» mit detaillierter Beschreibung im Tourismusbüro Saanen erhältlich Mentionnée pour la première fois en 1228, sa construction remonte à 1444–47. Les murs de la tour en sont la partie la plus ancienne. Avant la Réforme l’église a été consacrée à Saint Maurice. Fresques connues datant de la deuxième partie du 15e siècle. En 1940, le feu a détruit les plafonds, le toit de la tour, la tribune et l’orgue. La remise en état s’est achevée en 1943. En 1984, le vieil orgue a été remplacé par un nouvel instrument provenant de la manufacture M. Mathis u. Söhne, Näfels. Le buffet signé J.J. Rychener date de 1746 et se trouvait à l’origine à l’église beim Seetor à Neuenstadt. Ouvert au public tous les jours sauf pendant les cultes et les concerts. La brochure descriptive détaillée «Guide de l’église Saint Maurice à Saanen» est en vente à l’Office du tourisme de Saanen. 68
CURIOSITÉS SIGHTS Built 1444–47. Originally mentioned for the first time in 1228. The walls of the tower are the oldest part. Before the reformation it was sanctified to the holy Mauritius. The famous frescos date from the 2nd half of the 15th century. In 1940 fire caused by lightning destroyed the ceiling, the pyramid tower roof, gallery and organ. The restoration was completed in 1943. In 1984 parts of the old organ was replaced (by M Mathis and Sons of Naefels). The body, built by J J Rychener dates back to 1740 and was originally in the lakeside church in Neuenstadt (BE). Open daily for visits, except during services and concerts. The detailed Guide of the Mauritius Church of Saanen is available at the Tourism Office in Saanen. Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Träger des grossartigen künstlerischen und geistigen Erbes von Yehudi Menuhin im Saanenland. Chalet Salzhüsi im Zentrum von Saanen (Tourismus-Büro). Öffnungszeiten: Do. 14–17 Uhr oder auf Anfrage Témoin de l’héritage grandiose, tant artistique que spirituel de Yehudi Menuhin au Saanenland. Chalet Salzhüsi au centre de Saanen (Office du tourisme). Heures d’ouverture: je de 14–17h ou sur demande. Maintainer of the great artistic and intellectual inheritance of Yehudi Menuhin in Saanenland. Chalet Salzhüsi in the center of Saanen (Tourism Office). Opening hours: Thu 14–17h or on request. Verschiedene alte Häuser / Diverses maisons anciennes / Various old houses: Die Gemeinde Saanen verfügt über ausserordentlich interessante Bauten. 350 dieser bauhistorischen und schützenswerten Häuser wurden inventarisiert. Nähere Informationen können bei der Bauverwaltung, Tel. 033 748 92 60, eingeholt werden und das Tourismusbüro organisiert Dorfführungen. Verlangen Sie im Tourismusbüro den Prospekt «Historisches Dorf» mit der detaillierten Beschreibung der Häuser. Hier führen wir eine kleine Auswahl auf La commune de Saanen contient vraiment d’intéressantes constructions qui ont été recensées. 350 de ces bâtiments historiques ont été inventoriés. Pour plus d’informations veuillez vous adresser à la commune de Saanen, tél. 033 748 92 60. L’Office du tourisme organise des visites guidées du village. Demandez le prospectus «Village historique» avec description détaillée des maisons. Voici un petit choix The commune of Saanen has extraordinarily interesting historic buildings. 350 of these architecturally historic and listed houses were inventoried. Further information can be obtained at the building administration, tel 033 748 92 60 and the Tourism Office organizes village tours. Ask for the brochure Historic Village, which contains a detailed description of the houses. Here is a small selection:
SEHENSWÜRDIGKEITEN Amiet-Haus (ehem. Marmet-Haus), Mittelgässli, (ca. 1555); Saanehuus (1755) im Ebnit; Kastlanei neben dem Spital, aus dem 17. Jahrhundert (1670) Près de l’hôpital, remonte au 17e siècle (1670) Next to the hospital, from the 17th century (1670) Matti-Haus ob der Kirche, aus dem 17. Jahrhundert en dessus de l’église, remonte au 17e siècle above the church, from the 17th century (1659). Tourismusbüro Saanen / Office du tourisme de Saanen / Tourism Office of Saanen: Stammt aus der Barockzeit und wurde im Jahre 1757 von Hans Fleuti erbaut. Die Decken im Innern wurden mit einem Hobel bearbeitet, um einen speziellen Charakter – die typische «Katzendecke» – zu erzielen. Früher diente dieses Haus als Salzladen und wurde auch so benannt. Seit 1961 beherbergt es das Tourismusbüro date de l’époque baroque, a été construite en 1757 par Hans Fleuti. Les plafonds ont été travaillés avec un rabot particulier permettant de réaliser les «griffes de chat» typiques. Cette maison servait autrefois de débit de sel et en a conservé le nom. Depuis 1961, elle abrite l’Office du tourisme. Dates from the baroque period and was built in 1757 by Hans Fleuti. The ceilings inside were done with a planer in order to create the special character. In the past this house was used as a salt shop (hence its name). Since 1961 it has been home to the Tourism Office. Heimatwerk mit Handweberei und einheimischer Keramik / Artisanat local, tissage et céramique locale, Tel. und Fax 033 744 13 73. Handgewobenen Teppichen, Textilien und Kunsthandwerk Tapis tissés à la main, textiles et artisanat Local Swiss handicrafts with weaving mill, local ceramics, hand woven carpets, textiles and arts and crafts. Enzian Keramik GmbH, Tel. und Fax 033 744 23 02. Töpferei, Geschirr. Gelegenheit, beim einheimischen Kunsthandwerk zuzuschauen Poterie, vaisselle. Possibilité d’observer l’artisan au travail Pottery, dishes. Possibility to watch the local handicrafts. Museum der Landschaft Saanen, Tel. 033 744 79 88 siehe unter Museen Musée traditionnel de Saanen, voir sous «musées» Museum of Saanenland, see museums.
CURIOSITÉS SIGHTS ■ GSTEIG Chastalet-Rundweg / Chemin circulaire / Chastalet roundrip path: Nur im Sommer. Wanderweg mit Hinweistafeln zu Eigenheiten des Ortes. Broschüre mit Erläuterungen im Tourismusbüro Gsteig Seulement en été. Chemin pédestre avec des panneaux indicateurs en rapport avec les spécialités du village. Brochure disponible à l’office du tourisme Only in summer. Hiking path with signs giving information about the oddities of the village. Brochure with information can be obtained from the Tourism Office in Gsteig. Dorfkern und Kirche / Centre de Gsteig et son église / Village center and church: Sind unter Heimatschutz. Gotische Kirche mit reich intarsierter Renaissance-Kanzel und durch Psalm- und Bibelverse in Frakturschrift verzierte Innenwände. Stattliche, reich verzierte Saanen-Häuser im Dorfkern (Bären, alte Post usw.), aber auch ausserhalb des Dorfes (Uelliger-Haus in Innergsteig, Gander-Haus im Saali u.a.). Verlangen Sie im Tourismusbüro die Broschüre über das Dorf Sont protégés. Eglise gothique avec chaire renaissance richement ornée de marqueterie et parois intérieures comportant de belles inscriptions gothiques de psaumes et versets bibliques. Chalets imposants au centre du village, richement décorés (Bären, alte Post, etc). Egalement à l’extérieur du village (Uelliger-Haus à Innergsteig, Gander-Haus au Saali entre autres). Beaucoup de façades de maisons sont peintes. Brochure disponible à l’office du tourisme Village center and church are under cultural heritage protection. Gothic church with a richly inlayed renaissance pulpit and inner walls decorated with psalm and bible verses in Gothic print. Grand, richly decorated Saanenland houses in the village center (Baeren, old Post, etc.) but also outside the center (Uelliger house in Innergsteig, Gander house in Saali and others). Request the brochure about the village at the Tourism Office.
■ SCHÖNRIED / SAANENMÖSER
■ FEUTERSOEY
Geschichtsweg der Landschaft Saanen / Le Sentier historique du pays de Saanen / Saanenland History Path: Von Schönried nach Saanenmöser zieht sich der neue Panoramaweg «Geschichte der Landschaft Saanen» Le nouveau sentier panoramique à thème «Histoire du pays de Saanen» s’étend de Schönried à Saanenmöser History Path of Saanenland. Panoramic path leads from Schönried to Saanenmöser
Arnenseepfad mit Hinweistafeln: Rundweg mit mehreren Feuerstellen und Sitzplätzen um den Arnensee Promenade avec des grillades autour du lac Roundtrip path around Arnensee with multiple barbecue sites and seating areas. Gander-Haus im Saali (am Weg Feutersoey-Gsteig). Haus Oswald Seewer, Zelg. 69
SEHENSWÜRDIGKEITEN ■ LAUENEN Spätgotische Kirche / Eglise gothique / Late Gothic church: Von Lauenen mit Orgel, erbaut 1518–24. Dorfbild akzentuiert durch «Mühle» und Posthaus. Weitgehend intakte Streusiedlung «Sonnige Louwene». Reich mit Schnitzereien und Malereien verzierte Saanenhäuser. Moos-Hus, Jägerhus, Heidenhaus ältestes Haus im Saanenland, erbaut 1456 Orgue construit de 1518 à 1524. Fleurons du centre villageois: le chalet «Mühle» et la maison de la poste. Vaste habitat disséminé conservé intact du nom de «Sonnige Louwene». Maisons typiques du Saanenland richement ornées de découpes et peintures With organ, built in 1518–24. Village picture is accented by the mill and the post house. For the most part intact settlement with scattered buildings «Sonnige Louwene». Houses are rich in carvings and paintings. Moos-Hus, Jaegerhus, Heidenhaus – the oldest house in Saanenland, built in 1456. Die historische Orgel 1816 in der Kirche zu Lauenen / Orgue historique de 1816 à l’église de Lauenen / The historic organ (1816) at Lauenen Church: Im Rahmen der CD-Reihe «Historische Orgeln der Schweiz» hat die Berner Organistin Annerös Hulliger eine Compact-Disc mit Werken von J.S. Bach, A. Corelli, J.G. Walther und J.M. Spiess eingespielt. Ausführliches Textheft in drei Sprachen. Zu beziehen bei der Boutique K.U.H. Lauenen CD de l’organiste bernoise Annerös Hulliger et brochure disponibles à la boutique K.U.H. Lauenen The Bernese organist Annerös Hulliger has released a CD with works by JS Bach, A Corelli, JG Walther and JM Spiess as part of the CD series Historic organs of Switzerland. Detailed text booklet in three languages. Available at the boutique K.U.H. Lauenen. Lauenensee / Lac de Lauenen /Lake Lauenen Gelten- und Dungelschuss (Wasserfälle), das weite Sumpfgebiet Rohr, Naturschutzgebiet Gelten-lffigen Gelten- et Dungelschuss (Cascades), Marais du Rohr, Réserve naturelle Gelten-lffigen RoGelten- and Dungelschuss waterfalls, the Rohr wide marshes, Gelten-lffigen nature reserve. Skulpturen-Weg Hangenenfang / Sentier des sculptures de Hangenenfang / Hangenenfang sculpture path: Wegbeschreibung: Hotel Alpenland – Wanderweg Richtung Rohr – Hangenenfang – Lauenensee Tracé de sentier: Hôtel Alpenland – sentier de randonnée en direction de Rohr – Hangenenfang – Lac de Lauenen Path description: Hotel Alpenland – hiking trail in the direction of Rohr – Hangenenfang – Lauenensee. ■ TURBACH Themenweg / Sentier à thèmes / Theme path: Kleiner Informationspavillon auf dem Dorfplatz, Wanderweg, z.T. auch Winterwanderweg, in verschiedenen Richtungen mit Hinweistafeln zu Geologie, Geschichte, Orts- und Flurnamen sowie altemHandwerk des Turbachtales 70
CURIOSITÉS SIGHTS Petit pavillon d’information sur la place du village, sentier pédestre, en partie également praticable en hiver. Des panneaux indicateurs donnent des explications en trois langues concernant la géologie, l’histoire, l’artisanat et les noms toponymiques de la vallée ainsi que les anciens métiers du vallon de Turbach. Small information pavilion on the village square, hiking path, (also partially a winter hiking path), with information boards about geology, history, village and meadow names as well as the old handicraft of Turbach valley. SCHAUKÄSEREI FROMAGERIE CHEESE FACTORY ■ LENK Schaukäserei im Panorama-Restaurant Bühlberg auf 1600 m ü. M., Hans Rytz, Tel. 033 733 15 60, Fax 033 733 01 12. Ab Mitte Dezember 2010 bis Ostern 2011 täglich geöffnet. Käseherstellung im Winter nur auf Vorbestellung. Dès mi-décembre 2010 jusqu’à Pâques 2011 ouvert tous les jours. Fabrication du fromage en hiver: seulement sur réservation. From mid-December 2009 until Easter 2011 open daily. Cheese making in winter by reservation only. GUIDES GSTAAD-SAANENLAND Tel. und Fax 033 765 31 57, Mobile 078 764 44 63, guides@gstaad.ch, www. gstaad.ch/guides. Ruth Annen, Leiterin der Vermittlungsstelle, annen.r@bluewin.ch. Die Guides Gstaad-Saanenland zeigen und vermitteln Ihnen mit ihren fünf Sinnen das Saanenland in seiner ganzen Vielfalt. Lassen Sie sich anstecken von der Begeisterung der Guides Gstaad-Saanenland für Natur und Kultur, Tourismus und Landwirtschaft, Bau- und Kunstgewerbe, Verkehr und Infrastruktur und nicht zuletzt vom Saaner wie er leibt und lebt. Die Guides Gstaad-Saanenland freuen sich, Ihnen das Saanenland näherzubringen mit Vorträgen, Begrüssungen, Besichtigungen und Führungen für Seminare, Kongresse, Vereinsausflüge, Gruppen oder Einzelpersonen. Gerne helfen sie bei der Auswahl eines individuellen Angebots Les guides indigènes de Gstaad-Saanenland organisent des tours guidés en rapport avec la culture, la nature, le tourisme et le paysage, la construction et l’art, le trafic et l’infrastructure. Les guides sont heureux de vous faire connaître et partager la belle région du Saanenland. Ils vous aideront volontiers lors d’une demande individuelle Gstaad-Saanenland Guides tap all the senses as they convey Saanenland to you in all its diversity. Let yourself be enthralled by their enthusiasm for nature and culture, tourism and agriculture, the building and art trade, traffic and infrastructure, and last but not least the Saaner people in the way they eat and live. Gstaad-Saanenland Guides look forward to giving you an understanding of Saanenland with presentation (slides), welcome talks, visits and tours for seminars, congresses, club excursions, groups or single people. We are pleased to help you to conceive an individualized program.
MUSEEN MUSÉES MUSEUMS ■ SAANEN Museum der Landschaft Saanen / Musée de la région de Saanen / Museum of Saanenland, Tel. 033 744 79 88, Fax 033 744 79 89. In der «Hausweberei», einem historischen Gebäude, das kurz nach dem SaanenBrand im Jahre 1575 errichtet wurde, Einheimisches Wohn- und Kulturgut, traditionelles Handwerk, Alpwirtschaft, Säumerwesen, Scharfschützen und Wintersportausrüstungen, Schuleinrichtungen und viele weitere Zeugen der Vergangenheit begeistern interessierte Besucher. Öffnungszeiten: Di.–So., 14–17 Uhr, 15. Mai bis 15. Oktober und 15. Dezember bis Ostern. Gruppen auf Anfrage auch ausserhalb der Öffnungszeiten. Eintrittspreise: Einzelperson Fr. 6.–, Kinder Fr. 4.–, Gruppen Fr. 5.–, Gruppen geführt Fr. 10.–. Kontaktperson Margrith Brand, Bissen, Gstaad, Tel. 033 744 26 46 Dans la «Hausweberei» (maison de tissage), un bâtiment historique qui a été reconstruit peu après l’incendie qui dévasta Saanen en 1575. Culture et meubles traditionnels anciens, artisanat, agriculture alpine, histoire, ancien équipement de sport. Heures d’ouverture du 15 mai au 15 octobre et du 15 décembre à Pâques: ma–di, 14–17 h. Groupes sur demande. Adultes Fr. 6.–, enfants Fr. 4.–, groupe Fr. 5.–, groupe guidé Fr. 10.–. Contactez Margrith Brand, Bissen, tél. 033 744 26 46 In the Hausweberei (weaving mill house), a historic building which was built shortly after the Saanen fire in 1575. Local living and cultural treasures, traditional trade, alpine agriculture, hemming, antique sporting and shooting equipment, school equipment and many further treasures of the past. Opening hours: Tue–Sun, 14–17h, May 15 until October 15 and December 15 until Easter. Groups on demand also possible outside of opening hours. Entry: single adult Fr. 6.–, children Fr. 4.–, groups Fr. 5.–, guided groups Fr. 10.–. Contact: Margrith Brand, Bissen, Gstaad, tel 033 744 26 46. ■ SANETSCH Kunstgalerie und Musée du paysan / Art gallery and farmer museum, Tel. 033 755 12 32 oder 027 395 24 10. Im Bergrestaurant Sanetsch Au restaurant d’altitude du Sanetsch in the Sanetsch mountain restaurant. ■ CHÂTEAU-D’ŒX Museum des alten Pays-d’Enhaut / Musée du Vieux Pays-d’Enhaut / Museum of old Pays-d’Enhaut, Tel. 026 924 65 20, www.musee-chateau-doex.ch. Entdecken Sie das Leben wie es früher war in 21 Expositionsräumen mit Zeugen unserer Vergangenheit. Gründung des Museums 1922. Täglich offen ausser Montag, 14–17 Uhr. Erwachsene Fr. 8.–, AHV, Studenten Fr. 6.–, Kinder über 6 Jahre Fr. 4.–, geführte Gruppen auf Anfrage (Fr. 10.– pro Person, mind. 10 Personen) auf Französisch, Deutsch, Englisch
MUSEEN MUSÉES MUSEUMS Retrouvez un écho de la vie d’autrefois en visitant 21 salles d’exposition où sont regroupés les témoignages de nos ancêtres. Magnifique collection de découpages anciens. Musée fondé en 1922. Ouvert tous les jours, sauf le lundi, 14–17 h. Adultes Fr. 8.–, AVS, étudiants Fr. 6.–, Enfants Fr. 4.–. Visites commentées pour groupes sur demande Fr. 10.– par personne, 10 personnes au minimum (français, allemand, anglais) Hark back to a former life and visit 21 exhibition rooms where testimonies of our ancestors are gathered. Magnificent collection of antique paper cuttings. Museum founded in 1922. Open daily (except Mondays) 14–17h. Adults Fr. 8.–, AVS, students Fr. 6.–, children over 6 years Fr. 4.–. Guided tours for groups on demand (Fr. 10.– per person, 10 persons minimum), French, German, English. ■ ROUGEMONT Museum der Mineralien und Fossilien / Musée des Minéraux et des Fossiles / Museum of Minerals and Fossils, Tel. 026 925 11 66. Gemeindehaus Rougemont. Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8.30–12 und 14–17.30 Uhr, Sa 10–12 Uhr. Informationen im Tourismusbüro. Bâtiment communal de Rougemont, Heures d’ouverture: Lu–ve, 8h30–12h et 14–17h30, sa 10–12h. Informations à l’office du Tourisme Commune building of Rougemont, opening hours: Mon–Fri 8h30–12 and 14–17h30, Sat 10–12h. Information at the Tourism Office. ■ ZWEISIMMEN Obersimmentaler Heimathuus: In weitgehendem Originalzustand erhaltenes Bauernhaus aus dem Jahre 1647. Reich ausstaffiert mit antikem Wohn- und Kulturgut. Öffnungszeiten: Mai bis Oktober Mi., Sa. und So., 14–17 Uhr. Für Gruppen Tel. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourismus) Ferme d’origine de 1647. Riche choix d’ustensiles typiques et antiquités. Heures d’ouverture de mai à octobre, me, sa et di, 14–17h. Pour les groupes tél. 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourisme) Original farmhouse dating from 1647. Richly furnished with antique living and cultural assets. Opening hours: May to October Wed, Sat, Sun, 14–17h. For groups call on 033 722 11 33 (Zweisimmen Tourism Office). 71
KUNST ART ART
KUNST ART ART
■ GSTAAD Art Photo Gstaad, Alte Lauenenstrasse, Tel. 033 748 14 50, Fax 033 748 14 51, Mobile 076 534 80 29. Öffnungszeiten: Mo.–Sa. 9.30–12.30 und 14.30–19 Uhr, So. 10–12 und 15–18 Uhr Heures d’ouverture: lu–sa 9.30–12.30 et 14.30–19 h, di 10–12 h et 15–18 h Opening hours: Mon–Sat 9.30–12.30 and 14.30–19h, Sun 10–12 and 15–18h.
from the Coop carpark, go through the tunnel, and continue for 150m. Permanent exhibition: Oskar Buchs: oil painting and xylography.
Atelier d’Artiste Herbert Buchs, vis à vis Coop-Parking, Tel. und Fax 033 744 77 33, www.hbuchs-gstaad.ch. Öffnungszeiten: Dez.–März: Mo.–Fr. 14–18.30 Uhr, Sa. 11–16 Uhr. Art contemporain, permanente Ausstellung von Bildern und Skulpturen. Heures d’ouverture de décembre à mars: lu–ve 14–18.30 h, sa 11–16 h. Art contemporain, exposition permanente de peintures et sculptures Opposite the Coop parking lot. Opening hours: Dec to March: Mon–Fri 14–18.30h, Sat 11–16h. Contemporary art, permanent exhibition of pictures and sculptures.
Galerie Simple (Atelier) Direkt an der Promenade gelegen. Tel. 033 748 11 75, Mobile 079 382 87 23. Permanent wechselnde Ausstellung internationaler und lokaler, zeitgenössischer Kunst. Auftrags- und Portraitmalerei, Kunst am Bau, Wandmalerei, Installationen und Organisation kultureller Projekte. Mo.–Fr. 10–12 und 14–18 Uhr, Sa. 14–18 Uhr. Mittwochnachmittag geschlossen. In der Hochsaison ist auch Mittwochnachmittag und am Wochenende geöffnet Située directement sur la Promenade. Exposition constamment changeante d’art contemporain international et local. Peinture sur commande, peinture de portraits, l’art dans la construction, peinture murale, installations et organisation de projets culturels. Lu–ve 10–12h et 14–18h, sa 14–18h. Fermé le mercredi après-midi. En haute saison, ouvert le mercredi après-midi et le week-end. Situated on the Promenade. Permanent rotating exhibition of international and contemporary art. Commission paintings and portraits, art at the building site, wall paintings, installation and organization of cultural projects. Opening hours: Mon–Fri 10–12h and 14h–18h, Sat 14h–18h, depending on the season also open on Sundays. In the off season closed on Wednesday afternoon. In the high season open on Wednesday afternoons and on the weekend.
Atelier Buch + Bild, Kirchstrasse 7, Tel. 033 744 89 66. Kunsteinrahmungen, Bucheinbände, Öffnungszeiten: Di.–Fr. 14–18 Uhr, Sa. 10–16 Uhr Encadrements d’art, reliure. Heures d’ouverture: ma–ve 14–18 h, sa 10–16 h Art framing, book covers. Opening hours: Tue–Fri 14–18h, Sat 10–16h. Chäller-Galerie Gstaad, www.chaeller-galerie.ch, Tel. 033 748 15 90. Im Kellergeschoss im Heimatwerk Gstaad. Verkaufsausstellung traditionelle und moderne Scherenschnitte. Mo.–Fr. 10–12 und 14–18.30 Uhr, Sa. 10–12 und 14–16 Uhr, Zwischensaison Mittwoch geschlossen Au Sous-Sol du Heimatwerk Gstaad. Exposition/vente des découpages traditionnelles et modernes. Lu–ve: 10–12h et 14–18h30, sa: 10–12h et 14–16h. Entresaison: fermé le mercredi. In the basement of the Heimatwerk Gstaad. Exposition/sales of traditional and modern paper cuttings. Mon–Fri 10–12h and 14–18.30h, Sat 10–12h and 14– 16.00h, closed on Wednesdays in the off season! Galerie Oskar Buchs, Gschwendmatteweg 23 vom Coop-Parkplatz durch die Unterführung, 150m gerade weiter, Tel. 033 744 19 48, Fax 033 744 22 68, www.buchs-oskar.ch. Permanente Ausstellung. Oskar Buchs: Ölbilder und Holzdrucke. Depuis le parking Coop traverser le souterrain, 150 m plus loin. Exposition permanente. Oskar Buchs: Peintures à l’huile et xylographie. 72
Galerie Lovers of Fine Art, Gstaadplatz, Promenade, Tel. 033 744 00 44, galerie@fineartgstaad.com, www.fineartgstaad.com. Klassische und Zeitgenössische Moderne Art moderne et contemporain Classical Modern and Contemporary Art
Heimatwerk, Lauenenstrasse, vis-à-vis Casino Gstaad, Tel. 033 748 15 90. Einheimisches und Schweizer Kunsthandwerk artisanat local et suisse Opposite Casino Gstaad. Local and Swiss handicrafts. von Siebenthal’s Keramik-Chäller: permanente Keramikausstellung Exposition permanente de céramique du pays Permanent exhibition of ceramic. ■ LAUENEN Verein K.U.H. Kultur und Handwerk / K.U.H. Culture and Handicraft Association / K.U.H. Culture et Artisanat Association, Lauenen, Tel. 033 765 37 50. Handwerkliche und landwirtschaftliche Produkte aus der Region in unserem Laden mitten im Dorf. Di.–Fr. 15–18 Uhr, Sa. 10–12 und 14–17 Uhr
KUNST ART ART
KUNST ART ART
Des produits artisanales et agricoles de la région dans notre magasin au centre du village. Heures d’ouverture: ma–ve 15–18 h, sa 10–12 h et 14–17 h Handicraft and agricultural products from the region in our shop in the middle of the village. Tue–Fri 15–18h., Saturday 10–12h and 14–17h. ■ SAANEN Enzian Keramik GmbH, Tel. und Fax 033 744 23 02. Töpferei, Geschirr. Gelegenheit, beim einheimischen Kunsthandwerk zuzuschauen Poterie, vaisselle. Possibilité d’observer les artisans au travail Pottery, dishes. Possibility to watch local handicraft. Heimatwerk mit Handweberei, Tel. und Fax 033 744 13 73. Einheimisches und Schweizer Kunsthandwerk in schönem altem Haus mitten im Dorf. Artisanat local avec tissage et céramique. Artisanat (à la main) indigène et suisse dans une belle maison ancienne, au coeur du village. Local Swiss handicraft with weaving mill. Beautiful old house in the village center. Glas Fusing, S. Hauswirth, Tel. 033 744 54 57. Werkstatt für Glasgestaltung (Glas Fusing), Verschmelzen und Verformen von Glas. Gestalten Sie Ihre Platten, Teller, Schüsseln etc. nach eigenem Geschmack selbst, oder geben Sie Ihre Wünsche in Auftrag. Auch für Kinder geeignet. Besichtigung nach tel. Vereinbarung Atelier de création en verre fondu et déformé. Créez vous-mêmes vos plats, assiettes, saladiers etc. ou chargez quelqu’un de réaliser vos désirs. Convient aussi aux enfants. Visite sur rendez-vous téléphonique Craft shop for glass art (glass fusing), fusion and deforming of glass. Create your own platters, plates, bowls etc or tell us your wishes. Also suitable for children. Viewings by telephone reservation.
Urs von Unger, Kleines Landhaus, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, Mobile 079 322 60 00, vonunger@balcab.ch. Ausgesuchte feine Antiquitäten des 15. bis 20. Jahrhunderts. Exklusive Objekte zeitgenössischer Designer. Kunstausstellungen Galerie 1. Stock. Öffungszeiten: Mo., Do. und Fr. 11–13 und 15.30–18 Uhr, Sa. 10.30–13 und 14.30–17 Uhr, Di., Mi. und So. nach telefonischer Vereinbarung Antiquités choisies du 15e au 20e siècle. Objets et accessoires exclusifs pour l’aménagement intérieur. Heures d’ouverture: lu, je et ve: 11–13h et 15h30–18h, sa 10h30–13h et 14h30–17h. Ma, me et di sur rendez-vous téléphonique Selected fine antiques from the 15th to 20th centuries. Exclusive items and accessoires for interior decoration. Opening hours: Mon, Thu, Fri 11–13h and 15.30–18h, Sat 10.30–13h and 14.30–17h. Tue, Wed, Sun by appointment. ■ CHÂTEAU-D’ŒX Galerie Paltenghi, Tel. 026 924 68 01. Regelmässige Kunstausstellung. Öffnungszeiten: Di.–Fr. 14–18.30 Uhr, Sa. 11–12 und 14–17 Uhr Expositions régulières. Heures d’ouverture: ma–ve 14–18h30, sa 11–12 h et 14-17h Regularly art exhibition. Opening hours Tue–Fri 14–18h30, Sat 11–12 and 14–17h. ■ ZWEISIMMEN Art-Bistro Galerie, klein, fein & mit Charme, Saanenstrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 06 29, info@art-bistro.ch, www.art-bistro.ch, www.art-and-digital.ch. Do.–Sa. 15.00–18.00.
Galerie Rosenblatt, Tel. 033 748 10 88.
• • •
Geschenke Geschirr Besonderheiten und Widmungen auf Ihren Wunsch
Galerie Paltenghi La Ray, 1660 Château-d’Œx
Tel. 026 924 68 01 – Fax 026 924 68 01 – galerie.p@bluewin.ch Geöffnet: Dienstag – Freitag 14.00–18.30 Uhr, Samstag 11.00–12.00 Uhr & 14.00–17.00 Uhr
Müller
Oberdorf 3792 Saanen Telefon/Fax 033 744 23 02
73
ANTIQUITÄTEN ANTIQUITÉS ANTIQUES ■ GSTAAD Urs von Unger, Kleines Landhaus, Tel. 033 744 44 11, Fax 033 744 44 14, Mobile 079 322 60 00, vonunger@balcab.ch.
UR S
VON
U NGE R
Ausgesuchte feine Antiquitäten des 15. bis 20. Jahrhunderts. Exklusive Objekte zeitgenössischer Designer. Kunstausstellungen Galerie 1. Stock. Öffungszeiten: Mo.,
F I NE AN T IQU E S SE L E C T E D HOM E AC C E SSOR I E S PE R SONA L I Z E D I NT E RIOR SOLU T IONS
Do. und Fr. 11–13 und 15.30–18 Uhr, Sa. 10.30–13 und 14.30–17 Uhr, Di., Mi. und So. nach telefonischer Vereinbarung Antiquités choisies du 15e au 20e siècle. Objets et accessoires exclusifs pour l’aménagement intérieur. Heures d’ouverture: lu, je et ve: 11–13h et 15h30–18h, sa
K L E I N E S LA N DHAUS • H AU P T S T RA S SE C H - 3792 SA A N E N / G S TA A D T E L E F O N 033 74 4 4 4 11 • T E L E FA X 033 74 4 4 4 14 E - M A I L VO N U N G E R @ BA L CA B . C H
10h30–13h et 14h30–17h. Ma, me et di sur rendez-vous téléphonique Selected fine antiques from the 15th to 20th centuries. Exclusive items and accessoires for interior decoration. Opening hours: Mon, Thu, Fri 11–13h and 15.30–18h, Sat 10.30–13h and 14.30–17h. Tue, Wed, Sun by appointment.
Wir machen den Weg frei – auch für Sie Raiffeisenbank Saanenland 3780 Gstaad Tel. 033 748 77 88 saanenland@raiffeisen.ch www.raiffeisen.ch/saanenland
74
BANKEN BANQUE S BANKS Bank
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture / Opening hours Mo.–Fr. / Lu–ve / Mon–Fri Sa. / Sa / Sat
*Bankomat BEKB BCBE www.bekb.ch Gstaad* Schönried*
Tel. Fax Tel. Fax
033 748 74 44 033 748 74 45 033 744 52 11 033 744 52 10
8.30–12.00 / 14.00–17.00 8.30–12.00 / 14.00–17.00
geschlossen fermé / closed geschlossen fermé / closed
SAANEN BANK info@saanenbank.ch, www.saanenbank.ch Gstaad* Saanen* Schönried Gsteig
Lauenen
Tel. 033 748 46 46 8.00–12.00 / 13.45–17.30 geschlossen Tel. 033 748 46 46 8.00–12.00 / 13.45–17.30 fermé / closed Tel. 033 744 02 90 8.30–12.00 / 14.00–17.00 geschlossen Tel. 033 755 81 86 8.30–11.30 / 14.00–17.00 fermé / closed Donnerstagnachmittag geschlossen, Freitagnachmittag bis 18.30 Uhr geöffnet / Fermé jeudi après-midi, vendredi après-midi jusqu’à 18.30 h / Closed Thursday afternoon, Friday open until 6.30 pm. Tel. 033 765 91 86 8.30–11.30 / 14.30–17.30 geschlossen Zwischensaison Mittwochnachmittag geschlossen / Entre-saison fermé le mercredi après-midi / Low season closed on Wednesday afternoons.
CREDIT SUISSE AG Gstaad*
Tel. 033 748 97 97 Fax 033 748 97 77
9.00–12.00 / 14.00–17.00
geschlossen fermé / closed
Tel. 033 748 85 11 Fax 033 748 85 22
9.00–12.00 / 14.00–17.00
geschlossen fermé / closed
UBS Gstaad*
RAIFFEISENBANK SAANENLAND www.raiffeisen.ch/saanenland, saanenland@raiffeisen.ch Hauptsitz Gstaad* Tel. 033 748 77 88 9.00–12.00 / 13.30–17.00 Fax 033 748 77 89 Geschäftsstelle Tel. 033 755 19 51 Montag geschlossen Feutersoey Fax 033 755 19 46 Dienstag 14.00–17.00 Mi – Sa 8.30–11.30
9.00–12.00
75
V E R M Ö G E N S V E R WA LT U N G GÉRANCE DE FORTUNE A S S E T M A N AG E M E N T ■ GSTAAD Amendris SA, Wealth Management & Family Office. Lauenenstrasse (vis-à-vis Chesery), Tel. 033 744 10 11, www.amendris.ch, director@amendris.ch Ramseier & Partner AG, Francis Florio, Tel. 033 744 60 20, Fax 033 744 61 28, www.ramseier-partner.ch. ■ SAANEN Hans A. Liechti, Vermögensverwaltung, Saanenbühlweg 1, Tel. 033 744 40 30, Mobile 079 455 78 72, Fax 033 744 79 03, ha_liechti@bluewin.ch. ■ SCHÖNRIED Schweizer Invest, Asset Management, Tel. 033 748 40 05, Fax 033 748 40 06, schweizerinvest@spectraweb.ch. Wehren Consulting GmbH, Tel. 033 748 86 46, Fax 033 748 86 40.
Architektur | Holzbau | Immobilien Rotlistrasse 1, 3780 Gstaad | Telefon +41 33 748 90 10 | Fax +41 33 748 90 11 info@chaletbaumatti.ch | www.chaletbaumatti.ch
76
F I N A N Z- U N D R E C H N U N G S W E S E N F I N A N C E E T C O M P TA B I L I T E F I N A N C E A N D AC C O U N TA N CY Marc-Etienne Berney, Gschwendstrasse 58, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 51 71, me.berney@bluewin.ch, www.mebweb.ch. Finanz- und Vorsorgeberatung, Treuhand- und Büroarbeiten Conseils en finance et prévoyance, travaux fiduciaires et de secrétariat. Financial and pension consultation, fiduciary and office work. Philipp Brand-Ummel, Enge, 3782 Lauenen, Mobile 079 299 40 39, Tel. 033 765 31 06. Fachmann im Finanz- und Rechnungswesen mit eidg. FA. Spécialiste en finances et comptabilité avec certificat fédéral. Specialist for finance and accounting with federal certification.
Treuhand, Buchführung, Revision Unternehmens- und Steuerberatung, Verwaltungen, Immobilien Alte Strasse, 3778 Schönried Telefon 033 748 86 46, E-Mail: info@immowehren.ch
Jürg Müller, Parkhaus Ober-Gstaad, Lauenenstrasse 34, Tel. 033 744 54 40, Fax 033 744 19 33, jmtreuhand@bluewin.ch. Treuhänder und Versicherungsagent, Fiduciaire et agent en assurances. Trust company and insurance agent. ribo treuhand ag, Lauenenstrasse 34, Postfach 370, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 72 22, www.ribotreuhand.ch, ribo@bluewin.ch Steuern und Recht Partner AG, eidg. dipl. Steuerexperten, Lauenenstrasse (vis-à-vis Chesery), Tel. 033 744 10 11, www.taxlegal.ch, director@taxlegal.ch Experts comptables avec diplôme fédéral. Federally certified tax expert. T & R Oberland AG, Treuhand und Revisionen, Dorf, Ludihuus, Tel. 033 748 78 88, Fax 033 748 78 89 Fiduciaire et révisions. Trust company and Auditors. Tax and Legal Partner Ltd., Swiss Certified Tax Experts, Lauenenstrasse (opposite Chesery), Tel. 033 744 10 11, www.taxlegal.ch, director@taxlegal.ch
Telefon 033 744 15 29 · Fax 033 744 81 92 Internet: www.vonallmen-chaletbau.ch · E-Mail: info@vonallmen-chaletbau.ch
■ Zimmerei ● Schreinerei ◆ Architektur
ENTREPRISE BERDOZ PAYSAGISTES 1660 CHÂTEAU-D’ŒX CRÉATION & ENTRETIEN DE JARDINS Tél. + Fax 026 924 53 93 · N 079 230 30 01 berdoz.paysagiste@bluewin.ch
77
78
BUSINESS CENTERS ■ GSTAAD Gstaad Business Center, Lauenenstrasse 18, Tel. 033 748 04 00, Fax 033 748 04 02, www.gstaadbusiness.com, info@gstaadbusiness.com
IMMOBILIEN AGENCES IMMOBILIERES REAL ESTATE AGENCIES ■ GSTAAD Amendris SA, Immobilien, Real Estate, Lauenenstrasse (vis-à-vis Chesery), 3780 Gstaad, Tel. 033 744 10 11, www.amendris.ch, director@amendris.ch. Bach Immobilien AG, Tel. 033 748 44 88, Fax 033 748 44 89, info@bachimmobilien.ch. Consulta Immobilien und Marketing, Tel. 033 744 07 43, Mobile 079 232 19 12, info@consulta-gstaad.ch, www.consulta-gstaad.ch. Coventi AG, Tel. 033 744 24 44, Fax 033 744 25 48, gstaad@coventi.ch,www.swita.ch. Gerax SA, Tel. 033 748 45 50, Fax 033 748 45 51, info@gerax.ch, www.gerax.ch. Gstaad Immobilien, Tel. 033 748 04 00, info@gstaadimmobilien.com Gstaad Real Estate Services, Tel. 033 748 04 00, Fax 033 748 04 02, info@gstaadrealestateservices.ch, www.gstaadrealestateservices.ch. Matti Immobilien AG, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 48, immobilien@chaletbaumatti.ch, www.chaletbaumatti.ch Meland Agence Malibu GmbH, B. Brand, Tel. 033 744 30 38, Fax 033 744 80 35, agence.malibu@bluewin.ch, www.agence-malibu.ch. Sicking Immobilien AG, Tel. 033 744 40 50, Fax 033 744 68 28, info@sicking.ch, www.sicking.ch.
REAL ESTATE VERKAUF • VERWALTUNG • VERMIETUNG ARCHITEKTUR • ENGINEERING IMMOBILIENAGENTUR
CHALET ZENTRUM 3780 GSTAAD
WWW.SWITA.CH GSTAAD@CONVENTI.CH
TEL. 033 744 24 44 FAX 033 744 25 48
79
80
IMMOBILIEN AGENCES IMMOBILIERES REAL ESTATE AGENCIES ■ SAANEN H.P. Burkhalter + Partner AG, Tel. 033 828 88 00, Fax 033 828 88 01, www.burkhalter-immo.ch. Verkauf, Vermietung, Verwaltung, Beratung vente, location, administration, conseil Sales, rentals, management, consultation Matti Immobilien AG, Tel. 033 748 90 40, Fax 033 748 90 48, immobilien@chaletbaumatti.ch, www.chaletbaumatti.ch.
Real E state
MARC LEN OIR Gstaad Valley
Sine Tempore, de Kostine & Partner, Tel. 033 744 96 69, Fax 033 744 35 10, Mobile 079 310 28 42, dekostine@sinetempore.ch, www.sinetempore.ch.
Immobilier | Immobilien | Estate Agent
■ SCHÖNRIED Marc Lenoir, Dorfstrasse, Chalet Gräbi, Tel. 079 230 37 75 Schweizer Invest, Asset Management, Tel. 033 748 40 05, Fax 033 748 40 06,
Office +41 (0) 26 924 20 28 | Mobile +41 (0) 79 230 37 75 | info@realestategstaad.ch
www.realestategstaad.ch
schweizerinvest@spectraweb.ch. Wehren Treuhand AG, Tel. 033 748 86 46, Fax 033 748 86 40, www.immowehren.ch Immobilien und Verwaltung immobilier et administration Real estate and management ■ LAUENEN Lauenen Immobilien, Tel. 033 748 04 20, Fax 033 765 50 55, info@lauenenimmobilien.com
Dachluke oder Panoramafenster? Vertrauen ist nicht Ihre einzige Investition. Der Kauf einer Immobilie kann ein Bund fürs Leben sein. Wir schaffen die Voraussetzungen dafür, dass Ihre Kapitalanlage ein Zuhause wird. www.burkhalter-immo.ch
H.P. Burkhalter + Partner AG Immobilien Management Bahnhofgässli 27, Postfach 97 3792 Saanen Tel. 033 828 88 00 Fax 033 828 88 01
Sine Tempore de Kostine & Partner Agence immobilière
Dorfstrasse 44 · CH-3792 Saanen Tél. +41 (0)33 744 96 69 Fax +41 (0)33 744 35 10 dekostine@sinetempore.ch · www.sinetempore.ch
81
IMMOBILIEN NACHBARSCHAFT AGENCES IMMOBILIÈRES ENVIRONS REAL ESTATE AGENCIES PROXIMIT Y ■ CHÂTEAU-D’OEX CF Immobilier Compagnie Foncière S.A., La Place, Tel. 026 924 53 55, info@cfimmobilier.ch, www.cfimmobilier.ch
IMMOBILIER COMPAGNIE FONCIÈRE S.A.
Marc Lenoir Real Estate, Grande rue, Tel. +41 (0)26 924 20 28, info@realestategstaad.ch, www.realestategstaad.ch
026 925 10 00 info@cfimmobilier.ch
■ ROUGEMONT CF Immobilier Compagnie Foncière S.A., Rue du Village, Tel. 026 925 10 00,
Web: www.roethlisberger-ag.com
E-Mail: info@roethlisberger-ag.com
Inneneinrichtungen AG 3792 Saanen 82
Tel. +41 (0)33 744 15 91 Fax +41 (0)33 744 72 38
www.cfimmobilier.ch «In good company for Real Estate»
info@cfimmobilier.ch, www.cfimmobilier.ch
Unsere handwerkliche Bucharchitektur präsentiert sich bunt, vielseitig und genial… BUCH & BILD KIRCHSTRASSE 7 3780 GSTAAD T 033 744 89 66
TAGEBUCH – TRAUMBUCH – SCHATZBUCH Wir verwirklichen auch Ihre Ideen!
www.chaletinterieur.ch
Öffnungszeiten: DI–FR 14–18h
SA 10–16h
Techniker TS
etallbau AG
■
SO+MO geschlossen
Bauführung Strassenbau
Natursteinpflästerungen Natursteinplattenbeläge
Schlosserei Schmiedearbeiten Schlüssel-Service Glocken Riemen
Lauenenstrasse 45 3780 Gstaad Tel. 033 744 14 68 Fax 033 744 63 68
■ ■
Bauführungen Projektleitungen Postfach 396
Mike Hauswirth Natursteinarbeiten GmbH
3780 Gstaad Natel 079 206 45 27 www.mikehauswirth.ch
83
K U R TA X E N TA X E S D E S E J O U R S V I S I T O R ’ S TA X Die Kurtaxen helfen folgende Leistungen zu unterstützen: Unterhalt und Neubau von Winterwanderwegen, Unterhalt der Brätelstellen, Unterhalt von Tennisplätzen, Blumenschmuck, Sport-Veranstaltungen, Gratis-Information in allen Tourismusbüros, Veranstaltungskalender Les taxes de séjours sont utilisés comme suit: Entretien et aménagement de nouveaux chemins de randonnée d’hiver, entretien de préparation des foyer, entretien de courts de tennis, décorations florales, manifestations sportives, infor-
Tel.: Werkstatt Grund 033 744 19 91 / Fax 033 744 52 40 ausser Bürozeit Gstaad 033 744 18 47 E-Mail: info@peter-ludi.ch · www.peter-ludi.ch Fenster Türen Schränke Innenausbau in Alt- und Neuholz
mations gratuites disponibles dans tous les offices du tourisme, calendrier des manifestations The visitor’s tax helps to support the following: Maintenance and new construction of winter hiking trails, maintenance of the barbecue sites, maintenance of tennis courts, flower decoration, sporting events, free information in all Tourism Offices, event calendar
www.anzeigervonsaanen.ch > Die aktuellsten News aus der Region.
Gsteigstrasse 32, CH-3780 Gstaad Telefon 033 744 16 84, Fax 033 744 60 85 info@adolfkrebs.ch, www.adolfkrebs.ch 84
Die Welcome Card wurde für Gäste, Chaletbesitzer, Gewerbetreibende, aber auch für Freunde des Saanenlandes geschaffen. Mit dieser Idee unterstützen Sie das grossartige Veranstaltungsangebot, die Anlässe und den Tourismus im Saanenland. Ihnen werden attraktive und interessante Leistungen geboten. Sind auch Sie interessiert? Auskünfte über den Kauf der Welcome Card erteilt Ihnen Gstaad Saanenland Tourismus, 3780 Gstaad, Tel. 033 748 81 86. GSTAAD SAANEN SCHÖNRIED SAANENMÖSER LAUENEN TURBACH FEUTERSOEY GSTEIG ABLÄNDSCHEN
SA AN E N L AN D
DOPPE LKARTEN
K A LE N DE R
SOMMER / W IN TER
Fr. 3.90 (pro Stück) Fr. 31.–
PA N O R A M A P O S T K A R T E N
SA AN E N L AN D
SA A N E N L A N D
H I ER V ERW UR ZELT H I ER ZUHAUSE Das Buch über Landwirtschaft im Saanenland, alte Handwerke und ihre Menschen. Mit wunderschönen alten und neuen Fotos aus dem Saanenland. Fr. 85.–
Fr. 1.30 (pro Stück)
Müller Marketing & Druck AG Kirchstrasse 6 3780 Gstaad Tel. 033 748 88 74 admin@mdruck.ch www.mdruck.ch www.anzeigervonsaanen.ch
SHOPPING BROCKENSTUBEN BROCANTES SECOND HAND FURNITURE MARKETS ■ SAANEN Brockenstube des Gemeinnützigen Frauenvereins / Second hand furniture market of the nonprofit womens’ association, Schützenmatte (Nähe Bahnhof), Saanen, Tel. 033 744 53 66. Öffnungszeiten: Di. 8.30–11 Uhr, Do. 13.30–16 Uhr sowie jeden letzten Samstag im Monat 8.30–11 Uhr. Die Brockenstube ist ausserdem an allen Märettagen 8.30–16 Uhr durchgehend geöffnet Heures d’ouverture: ma 8.30–11 h, je 13.30–16 h ainsi que tous les derniers samedis du mois de 8.30–11 h. La Brocante est aussi ouverte 8.30–16 h quand il y a des marchés à Saanen Close to train station. Opening hours: Tue 8.30–11h, Thu 13.30–16h, every last Saturday in the month 8.30–11h. Also open on market days 8.30–16h. Brockenstube der Heilsarmee / Second hand furniture warehouse of the Salvation Army, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. Geöffnet Fr. 13.30–17 Uhr, neu: unregelmässig offen am Do. 13.00–15.00 Uhr zwischen Februar und November. Ausserdem jeweils am Saanenmarkt von 9–17 Uhr. Abholservice nach tel. Vereinbarung Ouvert le ve de 13h30 à 17h. Nouveau: ouvert irrégulièrement le je de 13 à 15h entre février et novembre. Ouvert lors des foires de Saanen de 9–17h. Service de ramassage sur rendez-vous Open Fri 13h30-17h new: irregularly open on Thu 13-15h between February and November, every Saanen market 9-17h. Pick-up service by telephone appointment. BÜCHER LIVRES BOOKS ■ GSTAAD Media Treff, Lauenenstrasse 22, Tel. 033 744 39 90, Fax 033 744 39 84, mediatreff@bluewin.ch, www.mediatreff.ch. Cadonau Papeterie, Promenade 68, Tel. 033 744 14 92, Fax 033 744 46 78, cadonau-gstaad@bluewin.ch, www.cadonau-gstaad.ch. ■ SAANEN Au Foyer, Dorfstrasse 69, Tel. 033 744 26 07, Fax 033 744 60 84, aufoyer-saanen@bluewin.ch. 86
SHOPPING DVD’S / CD’S ■ GSTAAD Coop Gstaad, Hauptstrasse, Tel. 033 748 41 10. Media Treff, Lauenenstrasse 22, Tel. 033 744 39 90, Fax 033 744 39 84, mediatreff@bluewin.ch, www.mediatreff.ch. Radio TV Schmid AG, am Kapälliplatz, Tel. 033 744 20 76, www.schmidtv-gstaad.ch. Radio-TV von Allmen Kurt, Gschwendstrasse, Tel. 033 744 51 29. GESCHÄFTSÖFFNUNGSZEITEN HEURES D’OUVERTURE STORE OPENING HOURS
SHOPPING EINHEIMISCHE PRODUKTE OBERSIMMENTAL-SAANENLAND PRODUITS DU TERROIR OBERSIMMENTAL-SAANENLAND LOCAL PRODUCE OBERSIMMENTAL-SAANENLAND Die in der Region hergestellten Produkte sind qualitativ hochstehend und absolut konkurrenzfähig. Beim Kauf dieser Produkte leistet der Gast wie der Einheimische einen wesentlichen Beitrag zur Erhaltung einer gesunden Landwirtschaft. Dies ist eine wichtige Grundlage für die Weiterentwicklung unseres Tourismus, d.h. unserer Volkswirtschaft. Fragen Sie in den Geschäften beim Personal nach einheimischen Produkten Les produits fabriqués dans la région sont de haute qualité et tout à fait compéti-
Richtzeiten: 08.30–12.00 und 14.00–18.30 Uhr. Die genauen Zeiten sind an den
tifs. En les achetant, les hôtes et les autochtones contribuent d’une manière es-
Geschäften angeschlagen. Die meisten Geschäfte haben über Mittag und während
sentielle au maintien d’une agriculture saine. Cela représente une base impor tante
der Zwischensaison einen halben Tag pro Woche geschlossen. Detaillierte Liste im
pour le développement de notre tourisme, c’est-à-dire notre économie. Dans nos
Tourismusbüro erhältlich
commerces, demandez au personnel de vente des produits du terroir
Heures d’ouverture en générales: Les heures d’ouverture dépendent de chaque
Locally produced products of highest quality and at the most competitive prices. In
magasin. Celles-ci sont indiquées sur la porte d’entrée. La plupart des magasins
buying these products the guest and local communities make an important contribu-
sont fermés à midi et pendant l’entre-saison un demi-jour par semaine. Liste
tion to preserve the region’s healthy agricultural economy, an important foundation
détaillée disponible à l’office du tourisme Approximate times: Specific times are published at the shops. Most shops are
for the further development of tourism and our national economy. Ask shop assistants for locally produced products.
closed over lunch and for half a day during the low season. A detailed list is available at the Tourism Office. GEWERBEVEREIN SAANENLAND ASSOCIATION DES COMMERCANTS SAANENLAND CHAMBER OF COMMERCE Ein vollständiges Gewerbevereinsverzeichnis finden Sie im regionalen Telefonbuch «Saaneblitz», herausgegeben von Müller Marketing & Druck AG, Tel. 033 748 88 74 Une liste précise de l’association des commerçants se trouve dans le bottin de téléphone régional («Saaneblitz», Müller Marketing & Druck AG, Gstaad, téléphone 033 748 88 74) A complete directory for all businesses can be found in the regional phone book Saaneblitz (Mueller Marketing & Druck AG, Tel. 033 748 88 74). 87
SCHÖNHEITSINSTITUTE INSTITUTS D E B E AU T E B E AU T Y I N S T I T U T E S
SCHÖNHEITSINSTITUTE INSTITUTS D E B E AU T E B E AU T Y I N S T I T U T E S
■ GSTAAD
Bellevue SPA, Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01.
Institut de Beauté Allure, Ingrid Hersberger, Palacestrasse, Tel. 033 744 25 69. Shiatsu-Gesichts- und Körpermassage, Sauerstoffbehandlungen, diverse Gesichtsbehandlungen, Pedicure, Manicure, Neuaufbau oder Auffüllen von künstlichen Fingernägeln, Solarium, Schminkeberatung, Aloe-Vera-Beratung, Bio-Face-Lifting, Kanebo-Schönheitsprodukte, Entschlackungskuren, ästhetische Chirurgie Massages Shiatsu du visage et du corps, traitements à l’oxygène, divers traitements du visage, pédicure, manucure, reconstitution ou réparation d’ongles artificiels, solarium, conseils de maquillage, conseils aloe vera, lifting bio-face, produits de beauté Kanebo, cures dépuratives, chirurgie esthétique Shiatsu face and body massage, oxygen treatments, various face treatments, pedicure, manicure, rebuilding or filling of artificial finger nails, solarium, make-up consultation, aloe vera consultation, bio face lifting, Kanebo beauty products, cleansing treatments, aesthetic surgery.
Durch Entspannung den Weg zur Schönheit finden – Beautybehandlungen für Da-
Beauté et bien-être Arc-en-ciel, Jessie Matti, Tel. 033 748 43 61, vis-à-vis Arc-en-ciel. Beauty-Behandlungen und diverse Massagen für Damen und Herren, Pevonia und Sothys Schönheitsprodukte. Soins de beauté et divers massages pour dames et messieurs, Pevonia et Sothys produits de beauté. Beauty treatments and various massages for men and women. Pevonia and Sothys Beauty products.
Diverse facials for women and men, pedicures, manicure, hair removal und waxing,
men und Herren mit Cellcosmet und Feuerstein Essentials La détente qui favorise l’épanouissement de la beauté pour dames et hommes avec Cellcosmet et Feuerstein Essentials Find your path to beauty through relaxation. Beauty treatments for men and women with Cellcosmet and Feuerstein Essentials. Beauty & Relax, Brigitte Glur, Promenade, Tel. 033 744 50 51. Div. Gesichtsbehandlungen für Damen und Herren, Pedicure, Manucure, Depilation und Epilationen, Make-Up-Beratungen. Parfumerie: Guerlain, Erno Laszlo, Sisley, Bio-Col, Annick Goutal, Etro.Bond No. 9, Creed, Cellex. Self Service Solarium Soins du visage divers pour hommes et femmes. Pédicure, manucure, dépilation et épilations, conseils en maquillage make-up consultation. Gstaad Palace: Tel. 033 748 58 90. Palace Spa auf 1800 m2 mit 8 Behandlungsräumen, privater Spa-Suite, einzigartigem Hammam-Erlebnis, Hallenbad und Aussenbad mit Jacuzzi, Ruheräume, Saunen und Dampfbäder, Fitnessraum und Pilates-Studio, Solarium. Gesichtsund Körperbehandlungen mit Cinq Mondes, L. Raphael, Niance und Sisley. Täglich geöffnet; Tagesgebühr CHF 60.–
INSTITUT DE BEAUTÉ
Palace Spa sur 1800 m2 avec 8 salles de traitements, suite de spa privée, expérience de hammam unique, piscine intérieure et piscine avec jacuzzi, salles de
ALLURE
relaxation, saunas et bains de vapeur, salle de gymnastique et studio de pilates, solarium. Traitements avec Cinq Mondes, L.Raphael, Niance et Sisley. Ouvert tous les jours; accès par jour CHF 60.–
INGRID HEARST-HERSBERGER BEAUTY-EXPERT
NAIL-STUDIO
Palace Spa over 1800 m2 with 8 treatment rooms, private spa suite, unique Ham-
TEL. 033 744 25 69
3780 GSTAAD · Palacestrasse (2ème Etage)
mam experience, indoor and outdoor swimming pool with Jacuzzi, relaxation areas, saunas and steam baths, fitness room and Pilates studio, solarium. Face and body treatments with Cinq Mondes, L. Raphael, Niance and Sisley. Open daily; daily entrance sFr 60.–.
88
SCHÖNHEITSINSTITUTE INSTITUTS D E B E AU T E B E AU T Y I N S T I T U T E S Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 88 Spa, Beauty Center mit Gesichtsbehandlungen, Hand- und Fusspflege und Körperbehandlungen. Exklusive Produkte von Euoko und Aromatherapy Associates. Spa, centre de beauté et de bien-être proposant soins du visage, du corps, des mains et des pieds. Produits d’Aromatherapy Associates et de Euoko en exclusivité. Spa, Well-being and Beauty Center with face and body treatments and hand and foot care. Products by Aromatherapy Associates and Euoko, exclusively. Kosmetiksalon Diana, Bellerive, Diana Moser-Gertsch, Tel. 033 744 10 01. Spezielle Gesichtsbehandlungen (Produkte: Maria Galland), Haarentfernung mit Warmwachs, Manicure, Nail Design (Nagelverlängerung, Auffüllen, Natur-Nagelverstärkung), Schönheitspedicure (French Permanent) Traitements spéciaux du visage (produits: Maria Galland), épilation à la cire chaude, manucure, nail design (rallongement des ongles, comblement, renforcement naturel des ongles), soins de beauté en pédicure (French permanent) Special face treatments (products: Maria Galland), warm wax depilation, manicure, nail design (nail prolongation, filling, natural nail strengthening), beauty pedicure (French, permanent).
SCHÖNHEITSINSTITUTE INSTITUTS D E B E AU T E B E AU T Y I N S T I T U T E S ■ SAANEN Kosmetik Carol, Hotel Steigenberger, Tel. 033 744 99 39. Spezielle Gesichtsbehandlungen für Damen und Herren. Anti-Aging-Gesichtsbehandlung mit QMS-Produkten, auf Fruchtsäurenbasis und reinem Collagen. Körperbehandlungen von Thalgo-Pedicure, Manicure, Haarentfernung mit Wachs, Ayurvedabehandlungen. Verschiedene Massagen. Massagen können auch bei Ihnen zu Hause gemacht werden Soins du visage pour femmes et hommes. Traitement anti-âge visage avec les produits QMS, à base d’acides de fruits et de collagène pur. Soins du corps Thalgo. Pédicure, manucure, épilation à la cire, soins ayurvédiques. Différents massages. Les massages peuvent également être prodigués à domicile Facial care for women and men, anti-age facial treatment with QMS products, fruit acid and pure collagen-based. Thalgo body care. Pedicure, manucure, waxing, ayurvedic therapy. Various massages. Massages can also be provided at your home. ■ SAANENMÖSER Wellness «Go-Well» im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA. Tel. 033 748 68 68 Spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen von Juventa Beauty Sensation, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse mit Aloe Vera und Thalasso, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack, Samadhibad, verschiedene Massagen Soins du visage et du corps de Juvena Beauty Sensation, manucure, pédicure, épilation, div. traitements Wellness avec Aloe Vera et Thalasso, div. massages Special face and body treatments by Juventa Beauty Sensation, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness treatments with aloe vera and thalasso, relaxation baths, special packages in softpack, Samadhi bath, various massages. ■ SCHÖNRIED Schönheits-Oase im Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf Oasis de beauté dans l’hôtel bien-être au Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf Beauty oasis in the Ermitage Golf wellness and spa hotel Tel. 033 748 60 70 Beautybehandlungen für Damen und Herren. Unser Angebot beinhaltet: Cellcosmet/ Cellmen «The Science of staying young», eine Frischzellenkur; Babor «Mein schönstes Ich», eine Vielfalt an Produkten und Behandlungsmethoden. Traitement de beauté pour elle et lui. Notre offre comporte: Cellcosmet/Cellmen «The Science of staying young», une cure de cellules fraîches; Babor «mon plus beau moi», une diversité de produits et méthodes de traitement. Beauty treatments for men and women, including Cellcosmet/Cellmen cell refreshment («The science of staying young»); Babor «My most beautiful self», a variety of products and treatment methods. 89
SCHÖNHEITSINSTITUTE INSTITUTS D E B E AU T E B E AU T Y I N S T I T U T E S ■ LAUENEN Sugar Beauty Therapy, Amy Brand, Chalet Trüttlisberg, 3782 Lauenen, Tel. 079 325 1685, E-Mail: amylanebrand@gmail.com Make-up für spezielle Anlässe, Hochzeits- Feste, Photoshoots. O.P.I Soak-Off Gel Lacquer (Lack der im Minimum 2 Wochen hält). Manicure, Pedicure, Haarentfernung mit Wachs, Augenbrauen styling, Augenbrauen und Wimpern Färbung, Gesichtsbehandlungen. Make-up pour des fêtes spécial, mariages, photo shoots. O.P.I Soak-Off Gel Lacquer (une couleur impeccable qui dure aux minimum 2 semaines). Manucure, Pédicure, épilation à la cire chaude, Sourcils styling, sourcils/cils couleur, soin du visage. Make-up Artistry for Special Events, Wedding Parties, Photoshoots. O.P.I Soak-Off Gel Lacquer (Polish that lasts chip-free at least 2 weeks on your natural nail). Manicure, Pedicure, Waxing, Brow Shaping, Brow/Lash Tinting and Facials. ■ NACHBARSCHAFT Fusspflege Daniela Leute, Simmegasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 079 581 92 11. Kosmetische Fusspflege, Pedicure Soins des pieds cosmétiques, pédicure
Coiffure Julia 3782 Lauenen
033 765 33 40 079 544 80 86 coiffure.julia@bluewin.ch
Foot care, pedicure. Fusspflege und Reflexologie / Soins des pieds et réflexologie / Foot care and reflexology, Suzanne Fuchs, Résidence le Torrent 9B, 1660 Château-d’Oex, Tel. 026 924 45 65, Mobile 079 580 23 26. Fusspflege (Dipl. Mitgl. Schweiz. Fusspflegeverband) Auf Wunsch Hausbesuche. Fussreflexzonen-Massage, Lymphzonen-Fussmassage, Hot-Stones-Massage, Haarentfernung mit Wachs. Soins des pieds (membre diplômée de la Fédération suisse de pédicure). Visite à domicile sur demande. Massage des zones réflexes du pied, massage des zones lymphatiques du pied, massage aux pierres chaudes, épilation à la cire. Foot care (certified member of the Swiss pedicure federation). Home visits on request. Massage of foot reflex zones, massage of lymphatic zones in the feet, massage with hot stones, waxing. 90
parking litzi_3780 gstaad tel_033 744 98 88
COIFFEURS HAIRDRE SSERS ■ GSTAAD Atelier Susu, Susanne Brunner, Coiffure et Visagiste, Hotel Alphorn, Tel. 033 744 12 00. Damen- und Herrensalon, Haarpflege- und dekorative Kosmetikprodukte La Biosthetique (Paris) Salon pour hommes et femmes. Soin du cheveu et produits cosmétiques décoratifs La Biosthetique (Paris) Salon for women and men. Hair care und decorative cosmetic products from the Biosthetique (Paris). Belle Prive, Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 744 37 27. Damen- und Herrensalon Salon pour femmes et hommes Salon for women and men. Coiffeur und Kosmetik Diana, Bellerive, Diana Moser-Gertsch, Tel. 033 744 10 01. Damen- und Herrensalon Salon pour hommes et femmes Salon for women and men. Coiffure et Beauté, Claus Griesser, Gstaad Palace, Tel. 033 744 11 64 Masculin/feminin, spécialiste en perruques, «perruques médicales» Men/women, specialists in aesthetic and medically required wigs. Coiff’Hair, Olivier Huguet, Palacestrasse, Tel. 033 744 11 67. Damen und Herren Pour hommes et femmes For women and men.
COIFFEURS HAIRDRE SSERS Grand Hotel Park, Olyver Coiffure, Tel. 033 748 98 68. hair_room_gstaad, Monica Bigler + Christian Heeger, Parking Litzi, Tel. 033 744 98 88 Damen und Herren Pour hommes et femmes For women and men. Olyver Coiffure, Olivier Huguet, Gstaadplatz, Tel. 033 744 66 33. Damen und Herren Pour hommes et femmes For women and men. ■ SAANEN Coiffure Brigitte, Brigitte Rieder-Morier, Chalet Sarisa, Hintergässli 23, Tel. 033 744 77 31. Intercoiffure Marti, Hauptstrasse, Tel. 033 744 11 47. Damen- und Herrensalon Pour hommes et femmes For women and men. Rainer Anni, Dorfstrasse, Tel. 033 744 83 85. ■ SCHÖNRIED Haargenau Haarspezialisten, Sylvia und Gerald Theuerkauf, Brüggmatte, Tel. 033 744 60 60, www.haargenau.net. Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf, Tel. 033 748 60 71. Damen- und Herrensalon, Produkte von Redken Pour hommes et femmes, produits de Redken For women and men, products of Redken. Haarstudio Maria, Waldmatte, Tel. 033 744 49 08. ■ LAUENEN Lauenen Coiffeur, Caroline Reichen, Dorf, Tel. 033 765 34 67. Damen- und Herrensalon Pour hommes et femmes For women and men. Coiffure Julia, Reichenbach Julia, Burengut, Tel. 033 765 33 40, Mobile 079 544 80 86. Damen- und Herrensalon, Haarpflegeprodukte L’Oréal Pour hommes et femmes, Produits de soins capillaires l’Oréal For women and men.
D f t
67 91
M A S S AG E N & W E L L N E S S ■ GSTAAD Praxis Agrimonia, Thea Piller, obere Riedstrasse 11, Gstaad. Thea Piller, Tel. 079 259 09 35, dipl. Masseurin. Klassische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bachblütenberatungen, Lymphdrainage nach Dr. Vodder, PediTox Fussentschlackung, Schröpfen, Bachblütenberatungen für div. Lebenssituationen, Hot Stone. Massage classique, réflexologie, therapies divers, drainage lymphatique selon le Dr. Vodder, PediTox Stimulation par les pieds, fleurs de Bach, Hot Stone. Classic massages, foot reflex massage, lymph drainage by Dr. Vodder, Hot Stone. Baan Sabai im Hotel Gstaaderhof, Tel. 033 748 63 63, Potjamarn. Dipl. Masseurin aus Thailand. Traditionelle Thai-Massage, Ganzkörpermassage, Aromamassage, Sportmassage, Fussreflexzonenmassage, Teilmassage, Akupressur. Masseuse diplômée de Thaïlande. Massage thaï traditionnel, full body, aromathérapie, massage sportif, réflexologie, massages corporels partiels, acupressure Certified masseuse from Thailand. Traditional Thai massage, full body, aroma, sport massage, foot reflexology, partial body massage, acupressure.
M A S S AG E S & W E L L N E S S Beauté et bien-être Arc-en-ciel, Jessie Matti, vis-à-vis Arc-en-ciel, Tel. 033 748 43 61. Beauty-Behandlungen und Massagen für Damen und Herren Soins de beauté et divers massages pour dames et messieurs Beauty treatments and massages for men and women. Bellevue SPA, Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01. Hallenbad und Jacuzzi, Saunenlandschaft, Solarium, Japanisches Luxusbad, Serailbad, Softpackbad, Massagen, Kosmetik, Hairstyling Piscine et jacuzzi, solarium, divers saunas et bains de vapeur, cabine japonaise de luxe, bain Sérail, softpack, massages, soins de beauté, coiffeur Swimming pool and Jacuzzi, solarium, various saunas and steam baths, Japanese luxury bath, Sérail bath, softpack, massages, cosmetics, hairstyling. Katrin Beetschen-Romang, Tel. 033 744 32 70 oder 076 385 88 86. Dipl. CranioSacral-Körpertherapeutin Thérapeute diplômée en Cranio Sacral Certified craniosacral body therapist. Body & Soul, 079 756 24 46, 079 674 73 36, 079 362 77 20 Zentrum für Massagen, Karin Perreten, Eliane Reichenbach, Sonja Mösching, ärztl. dipl. Masseurinnen. Klassische Massage, Fussreflexzonenmassage, Hot Stone, Schröpfen, Div. Wirbeltherapien, Facial Harmony, Lomi Lomi Nui, Feldenkrais®. Centre de massages, Karin Perreten, Eliane Reichenbach, Sonja Mösching: masseuses diplômées dans les massages médicaux, classiques, réflexologiques, div. thérapies des vertèbres, facial harmony, lomi lomi nui, Feldenkrais®. Massage center, Karin Perreten, Eliane Reichenbach: certified masseuses for classic massage, foot reflexology massage, hot stone, cupping, various spine therapies, facial harmony, lomi lomi nui, Feldenkrais®. Feldenkrais-Methode®, Eliane Welten-Reichenbach, dipl. Feldenkrais-Lehrerin SFV, Hotel Bernerhof, Tel. 033 748 88 44 oder 079 674 73 36. Einzelunterricht und Gruppenunterricht. Hausbesuche möglich. Travail individuel (FI) et travail de groupe (ATM). Visites à domicile possibles Individual work-out (FI) and teaching in groups, awareness through movements (ATM). Visits at domicile are possible. body treatments, Roland F. Fabian, dipl. Heilmasseur, Birkenweg, Tel. 079 227 50 00. Klassische Massage, Sportmassage, Aromaölmassage, Chinesische Fussreflexzonenmassage, Breussmassage, Dorn Therapie, Hot Stone Massage, Tibetische Klangschalenmassage, Lymphdrainage nach Dr. Vodder, Lomi Lomi Nui (Hawaianische Massage) Shiatsu, trad. Thai-Massage. Termine nach telefonischer Vereinbarung
92
M A S S AG E S & W E L L N E S S Massage classique, massage sportif, massage aux huiles aromatiques, réflexologie chinoise, massage breuss, thérapie Dorn, massage hot stone, massage tibétain aux bols de résonance, drainage lymphatique selon le Dr Vodder, Lomi lomi nui (massage hawaïen), shiatsu, massage thaï traditionnel. Sur rendez-vous Certified massage therapist, classic massage, sport massage, aroma oilmassage, Chinese foot reflexology massage, Breuss massage, Dorn therapy, hot stone massage, Tibetian singing bowl massage, Dr Vodder lymph drainage, lomi lomi nui (Hawaiian massage), Shiatsu, Thai massage, various peelings. By appointment. Naturheilpraxis Body Well / Natural healing practice Body Well, Chalet les Arcades, Tel. 033 748 18 18, Leander von Grünigen, Tel. 079 323 93 00. Dipl. Naturheilpraktiker, Methabolic balance (Ernährung), persönliche Analysen, Pentanalogie (Numerologie), Cluster Medizin, Bioresonanz, Akupunkturmassage, Massagen, Fussreflexzonenmassage, verschiedene naturheilkundliche Behandlungen, Beratungen Naturopathe diplômé, Metabolic balance (alimentation), analyses personnelles, pentanalogie (numérologie), médicine cluster, biorésonance, massage d’acupuncture, massages, massage des zones réflexes plantaires, divers traitements de naturopathie, conseils Certified natural healer, Metabolic balance (nutrition), personal analyses, pentanalogy, (numerology), acupuncture massage, massage, reflexive foot-massage, bio resonance. Gesundheitszentrum Gruben / Gruben Health Center, Christa Moor, Tel. 079 390 69 76. Ehem. Tierarztpraxis Hannes Moor, Craniosakraltherapie, Christa Moor, Termine nach Vereinbarung Auparavant cabinet vétérinaire de Hannes Moor. Thérapie cranio-sacrale, sur rendez-vous Craniosacral therapy, by appointment.
Roland F. Fabian Dipl. Heilmasseur
Birkenweg CH-3780 Gstaad Mobile ++41 +79 227 5000
M A S S AG E S & W E L L N E S S Grand Hotel Park, Tel. 033 748 98 88. Spa, Solehallenbad 32°C, Freiluft-Schwimmbad, Whirlpool, Dampfbad, Saunas, Fitness- und Krafträume mit Personal Trainer, Beauty und Massage Center für die Gesundheit, Schönheit und das Wohlbefinden. Exklusive Produkte von Euoko und Aromatherapy Associates. Spa, piscine d’eau saline à 32 °C, piscine extérieure, whirlpool, hammam, saunas, salle de fitness et de musculation avec entraîneur personnel, centre de beauté et de massages pour la santé, la beauté et le bien-être. Produits d’Aromatherapy Associates et Euoko, en exclusivité. Spa, 32 °C saltwater swimming pool, outdoor swimming pool, whirlpool, hammam, saunas, fitness room and weight room with personal trainer, beauty and massage center for the health and wellness. Products by Aromatherapy Associates and Euoko, exclusively. Gstaad Palace: Tel. 033 748 58 90. Palace Spa auf 1800 m2 mit 8 Behandlungsräumen, privater Spa-Suite, einzigartigem Hammam-Erlebnis, Hallenbad und Aussenbad mit Jacuzzi, Ruheräume, Saunen und Dampfbäder, Fitnessraum und Pilates-Studio, Solarium. Gesichts- und Körperbehandlungen mit Cinq Mondes, L. Raphael, Niance und Sisley. Täglich geöffnet; Tagesgebühr CHF 60.– Palace Spa sur 1800 m2 avec 8 salles de traitements, suite de spa privé, expérience de hammam unique, piscine intérieure et piscine avec jacuzzi, salles de relaxation, saunas et bains de vapeur, salle de gymnastique et studio de pilates, solarium. Traitements avec Cinq Mondes, L. Raphael, Niance et Sisley. Ouvert tous les jours; accès par jour CHF 60.– Palace Spa over 1800 m2 with 8 treatment rooms, private spa suite, unique Hammam experience, indoor and outdoor swimming pool with Jacuzzi, relaxation areas, saunas and steam baths, fitness room and Pilates studio, solarium. Face and body treatments with Cinq Mondes, L. Raphael, Niance and Sisley. Open daily; daily entrance SFr 60.–. Praxis für Körperarbeit, Lorenzo Pedimina, Hotel Gstaaderhof, Tel. 033 744 76 66. Dipl. und kantonal anerkannter TCM-Therapeut und Naturheilpraktiker. Phytotherapie, altchinesische Fussdruck-, asiatische und klassische Ganzkörpermassage, Beratung. Reservation erwünscht Thérapeute TCM et naturopathe diplômé reconnu au plan cantonal. Phytothérapie, massage asiatique et des pieds, assouplissement du bassin et dynamisation de la colonne vertébrale, conseils, sur réservation Phytotherapy, traditional Chinese foot pressure massage, Asian and classic full body massage, consultation. By reservation. 93
M A S S AG E N & W E L L N E S S Anita Raaflaub, Löweliweg 11, 3783 Grund b. Gstaad, Tel. 079 873 10 60. klassisch dipl. Masseurin, Energiearbeiten. Massage classique, massages de l’énergie. Classic Massage, energy-massages. Sportzentrum Gstaad AG, Anita Raaflaub, dipl. Masseurin, Tel. 033 748 80 90. Sportmassage, Fussreflexmassage, Entspannungsmassage, La Stone Massage, Cranio Sacral Massage, Vortex-Therapie und Lomi Lomi Nui Massage. Auskunft und Anmeldung am Empfang des Sportzentrums Massage sportif, réflexologie, massage relaxant, massage La Stone, massage cranio sacral, Vortex-thérapie, massage lomi lomi nui. Renseignement et inscription à la réception du centre Sport massage, foot reflex massage, relaxing massage, La Stone massage, Craniosacral massage, Vortex therapy and lomi lomi nui massage. Information and registration at the reception of the sport center. Medizinische Massage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Tromweg 35, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, www. emindex.ch. Medizinische Masseurin FA SRK. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionsstherapie, Fango, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule. Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-Herrmann, Tromweg 35, Gstaad, tél. 079 439 0591, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, www.emindex.ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, fango, massage de détente et sportif. Traitement de dos. Medical Massage, medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, Tromweg 35, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, accepted by the supplemental insurance, www. emindex.ch. Medical massage therapist FA SRK. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage / compression therapy, fango, relaxation massage and sport massage. Back training.
Bettina Raaflaub-Herrmann
Medizinische Masseurin FA SRK Praxis für medizinische Massage Tel. 079 439 05 91 94
M A S S AG E S & W E L L N E S S ■ SAANEN Gesundheitspraxis Sentibene – Gesundheit und Wohlbefinden / santé et bienêtre / Health practice Sentibene – Health and Wellbeing: Sabine Kunz, Tel. 033 765 34 89, Mobile 079 744 98 57. Dipl. Bewegungspädagogin, Yoga und Hormonyoga nach Dinah Rodrigues, Bewegungstherapie, klassische Massage kinesithérapeute diplômée, Yoga des hormones selon Dinah Rodrigues, yoga, kinésithérapie, massage classique. Yoga, Hormone yoga therapy from Dinah Rodrigues kinesitherapy, classic massage. Anna-Marie Sahli-Ludi, Tel. 033 733 23 17, Mobile 079 704 21 48. Dipl. BachBlüten-Therapeutin, Bach-Blüten-Therapie, Reiki, Meridian-Behandlung nach Trudi Thali Thérapeute diplômée de Bach, Reiki, thérapie de Bach, traitements le long des méridiens d’après Trudi Thali Bach flowers therapy, Reiki, Trudi Thali Meridian treatment. Yvonne Kaufmann, Mobile 079 794 72 44. Dipl. Naturheilpraktikerin, Ernährungsberatung, asiatische Ölmassage, traditionelle Thai-Yoga-Massage, Therapien aus der Komplementärmedizin, Fussreflexzonentherapie, Lymphdrainage Naturopathe diplômée, massage asiatique aux huiles, massage traditionnel thaï-yoga, thérapies de la médecine complémentaire, drainage lymphatique Certified natural healer, Asian oil massage, traditional Thai yoga massage, therapies from complementary medicine, lymph drainage. Power-Plate Center: Raymond Glücksmann, Oberdorfstrasse 8, Saanen, Tel. 033 744 48 66 Advanced-Trainer, Ganzkörperworkout in 10 Minuten Entraînement du corps entier en 10 minutes Whole body workout in 10 minutes. George Tohmé, Tel. 079 380 13 56 Sportmassage, Nacken und Rückenmassage, Ayurveda-Massage, Fussreflexzonenmassage. Sieben Tage die Woche flexibel verfügbar. Massage sportif, de la nuque et du dos, Ayurveda, réflexologie du pied. Disponible 7 jours sur 7, horaire flexible. Sports massage, neck and back massage, Ayurveda massage, Foot Reflexology massage. Available seven days a week at flexible hours. Martin Zingre, Unterbortstrasse 33, Mobile 079 635 37 59 Ärztl. dipl. Masseur, klassische Körper- und Sportmassage, Fussreflexzonenmassage Masseur diplômé, massages classiques et sportifs, réflexologie Certified masseur, classic body and sport massage, foot reflexology massage.
M A S S AG E N & W E L L N E S S ■ SCHÖNRIED Wellness- & Spa-Hotel Ermitage-Golf, VITALITÀ for body & soul, Tel. 033 748 60 70. Dipl. Masseure; Sport- und Ganzkörpermassagen, Asiatische Massagen, Fussreflexzonenmassage, Lymphdrainagen, Heubad, Cléopatrabad, Kräuterbad, Rasul, Golden Nostalgica, Pantai Luar etc. Traditionelle Thai-Massage, indonesische Ölmassage. LaStone-Therapy. Reservationen erwünscht Masseurs diplômés, massages complets et asiatiques, massages réflexe des pieds, drainages lymphatiques, bains cléopatra, bains aux herbes, Rasul, Golden Nostalgica, Pantai Luar etc. massage traditionnel thaïlandais, massage indonésien à l’huile, LaStone-Therapy. Réservation s.v.p. Certified masseurs; sport and full body massages, Asian massages, foot reflexology massage, lymph drainages, hay bath, Cleopatra bath, herb bath, Rasul, Golden nostalgia, Pantai Luar etc. Traditional Thai massage, Indonesian oil massage, LaStone therapy. By reservation. alpisana – energieausgleich und mobilisation, yolanda könig, tel. 079 527 83 83, Massagetherapien in Schönried, Zweisimmen oder bei Ihnen zu Hause Thérapies de massage à Schönried, à Zweisimmen ou à domicile. Massage therapy in Schönried, Zweisimmen or in your home. ■ SAANENMÖSER Wellness «Go-Well» im Golfhotel Les Hauts de Gstaad & SPA, Tel. 033 748 68 68. Ganzkörpermassage, Teilmassage, Sportmassage, Thaimassage, Klangschalenmassage, Fussreflexzonenmassage, spezielle Gesichts- und Körperbehandlungen von JUVENA Beauty Sensation, Manicure, kosmetische Pedicure, Haarentfernung, verschiedene Wellnesserlebnisse mit Aloe Vera und Thalasso, Wohlfühlbäder, spezielle Packungen im Softpack, Samadhibad Massage du corps entier, massage partiel, massage sportif, massage thaï, massage aux bols de résonance, réflexologie, soins spéciaux du visage et du corps de JUVENA Beauty Sensation, manucure, pédicure cosmétique, épilation, diverses expériences de wellness à l’aloé vera et thalasso, bains de bien-être, enveloppements spéciaux en softpack, bains Samadhi. Full body massage, part body massage, sport massage, Thai massage, singing bowl massage, foot reflexology massage, special face and body treatments by JUVENA Beauty Sensation, manicure, cosmetic pedicure, depilation, various wellness experiences with Aloe Vera and Thalasso, wellness baths, special packages in softpack, Samadhi bath.
M A S S AG E N & W E L L N E S S Hotel Z’Loft, Tel. 033 744 69 69 Sauna, Whirlpool, Hammam, Spa, Solarium, Infrarotkabine, Massageanwendungen auf Anfrage. Sauna, Whirlpool, Hammam, Spa, cabine infrarouge, applications de massages sur demande. Sauna, Whirlpool, Hammam, Spa, Infrared cabin, massage applications on request. ■ LAUENEN Hotel Alpenland, Tel. 033 765 91 34. Dipl. Masseurin, Klassische Massage, Kopfweh-Migräne-Behandlung, Facial Harmony, Sanfte Wirbeltherapie nach Dorn, Fusspflege Masseuse diplômée, massage classique, traitement des maux de tête et migraines, facial harmony, thérapie douce des vertèbres selon Dorn, soins des pieds Certified masseuse, classic massage, headache and migraine treatment, facial harmony, Dorn soft spine therapy, foot care. Praxis für Gesundheitsmassagen / Health massage practice, Susanna Reichenbach-Roth, Burengut, Tel. 033 765 33 01, Mobile 079 611 78 48. Ärztl. dipl., Schwingkissentherapie, Klassische Körpermassage, Rücken-/Nackenmassage, Bioenergetische Massage, trad. Thai Massage (Asiatische Gesundheitsmassage), Sanfte Wirbeltherapie nach Dorn, Fussreflexzonen Massage, kosmetische Fusspflege, Schröpfkopfbehandlungen und Aromamassagen Masseuse médicale diplômée; Thérapie par coussin gonflable, massage corporel classique, massage nuque/dos, massage bioénergétique, massage traditionnel thaï (massage de santé asiatique), thérapie douce des vertèbres selon Dorn, réflexologie, soins cosmétiques des pieds, traitements aux ventouses et massages aromatiques Certified. Therapy of the swinging pillow, classic body massage, back and neck massage, bio energetic massage, traditional Thai massage (Asian health massage), Dorn soft spine therapy, foot reflexology massage, cosmetic foot care, cupping glass treatment and aroma massage. ■ NACHBARSCHAFT Suzanne Fuchs, Résidence le Torrent 9B, 1660 Château-d’Oex, Tel. 026 924 45 65, Mobile 079 580 23 26. Klassische Massage, Hot-Stones-Massage, Tibetische Klangschalenmassage, Fussreflexzonenmassage. Massage classique, hot-stones-massage, massage avec les bols chantants tibétains, massage des zones réflexes du pied. Classical massage, hot-stone massage, massage with tibetan chanting bowls, massage of reflex zones in the feet. 95
FÜR DIE KLEINEN KINDERHÜTEDIENST GARDERIE D’ENFANTS CHILDCARE Tanja Coulter, Tel. 033 744 03 22, tanjajimmy@hotmail.com Auf Anfrage auch als Tagesmutter Sur demande travaille aussi comme garde d’enfants Day-care Mother available on request as well. Gstaad Saanenland Tourismus, Tel. 033 748 81 81. Führt eine Babysitting-Liste mit weiteren Adressen Tient à disposition une liste de babysitters Gstaad Saanenland Tourism maintains a babysitting list. Christine Herrmann, Tel. 033 765 37 57, Mobile 079 656 05 19. Sept.–Mai Sept.–Mai Sept.–May. Annerös Reichenbach, Tel. 033 744 39 45, Mobile 079 513 51 06. Vermittlungsstelle Frauenverein Saanen / Coordination Saanen Women’s Association, Tel. 033 744 81 55. KINDERTAGESSTÄTTE GARDERIE NURSERY Chinderhuus Ebnit, Gstaad, Tel. 033 744 15 52/34, Fax 033 744 15 46, www.ebnit.ch, info@ebnit.ch. Tagesstätte für Kinder im Alter von 18 Monaten bis 6 Jahren. Mo.–Fr. 7.30–19 Uhr Garderie de jour pour enfants de 18 mois à 6 ans. Du lundi au vendredi 7h30–19 h Nursery for children up to six years old. Mon–Fri 7.30–19h. SPIELGRUPPEN GROUPES DE JEUX PLAYGROUPS Spatzennest, Ursula Scherz, Saanenmöserstrasse, 3792 Saanen, Tel. 033 744 20 49. Zielgruppe Familien aus dem Saanenland. Alter der Kinder 3- bis 5-jährig vor Eintritt in den Kindergarten. Zeiten: Fr. 9.00–11 Uhr. Kosten Fr. 30.– pro Halbjahr, für zwei Kinder Fr. 45.– pro Halbjahr Groupe-cible: familles du Saanenland. Âge des enfants: 3–5 ans, avant leur entrée à l’école enfantine. Heures d’ouverture: ve 9h00–11h. Prix: CHF 30.– pour 6 mois, avec deux enfants CHF 45.– pour 6 mois. Target group: families from Saanenland with pre-kindergarten children ages 3–5 years. Fr 9h00–11h. Cost: Fr. 30.– per half year, for two children Fr. 45.– per half year. Sarina Playschool Group, Kay Matti, Wispile, Gstaad, Tel. 033 744 54 42/52, Fax 033 744 54 58, kayematti@befast.ch. Zielgruppe für alle englisch- oder deutschsprachigen Kinder. Alter der Kinder 3- bis 6-jährig. Zeiten: 1–4 mal pro Woche 8.45–11.30 Uhr Groupe-cible: enfants de langue anglaise ou allemande. Âge: 3–6 ans. Horaire: 1–4 fois par semaine 8h45–11h30 Target group: all English or German speaking children ages 3–6 years. 1–4 times a week 8.45–11.30. 96
POUR LE S PETITS Waldspielgruppe, Katrin Beetschen, Boden, 3785 Gsteig, Tel. 033 744 32 70, Mobile 076 385 88 86. Kinder von 3–5 Jahren können hautnah die vier Jahreszeiten miterleben (semesterweise). Jeden Freitag, 9–14 Uhr, bei jedem Wetter, im Wald, Raum Gstaad. Fr. 40.– pro Tag für Betreuung und 5.– für Mittagessen. Les enfants de 3–5 ans peuvent découvrir concrètement les quatre saisons (par semestres). Tous les vendredis de 9–14h, par tous les temps, dans la forêt de la région de Gstaad. CHF 40.– par jour pour la prise en charge et CHF 5.– pour le repas de midi. Children 3-5 can experience the four seasons close up (per semester). Every Friday 9-14h, in any weather in the forests around Gstaad. SFr 40.- per day for supervision and 5.- for lunch. TAGESELTERN MAMANS DE JOUR DAYMOTHERS Vermittlungsstelle Frauenverein Saanen / Coordination Saanen Women’s Association, Tel. 033 744 81 55. Zielgruppen: Berufstätige Familien aus dem Saanenland. Alter der Kinder: Kinder jeden Alters. Zeiten: Mo.–So. Kosten gemäss Vereinbarung Groupes-cible: familles du Saanenland exerçant une activité professionnelle. Âge des enfants: tout âge. Horaire: lu–di. Prix à convenir. Target group: working families from Saanenland with children of all ages. Mon–Sun. Cost by agreement. VERMIETUNG VON ARTIKELN FÜR KLEINKINDER LOCATION D’ARTICLES POUR PETITS ENFANTS TODDLER EQUIPMENT RENTAL Hählen Bed & Baby, Gstaad, Tel. 033 744 13 27. Vermietung von Kinderwagen, Buggys, Kinder- und Reisebetten, Autositze und Rückentragen Location de poussettes d’enfants, buggys, lits d’enfants et de voyage, sièges pour voitures et sacs à dos pour bébés Rental of push chairs, buggies, children and travel beds, car seats and backpacks. LUDOTHEK LUDOTHEQUE TOY RENTAL TEL. 033 744 63 14 Gstaad, Rüttischulhaus: Fr. 15–17 Uhr, ausgenommen Schulferien Ecole Rütti: Ve 15–17 h, sauf pendant les vacances scolaires School Rütti: Fri 15–17h, except school holidays SCHÜLERTREFF KINDER- UND JUGENDARBEIT SAANENLAND ANIMATION SOCIO-CULTURELLE POUR LES ENFANTS ET LES JEUNES DU SAANENLAND SOCIO-CULTURAL ANIMATION FOR THE CHILDREN AND YOUNG PEOPLE OF THE SAANENLAND Tel. 033 744 57 40, info@jugasaanen.ch, www.jugasaanen.ch. Im Schülertreff (Gstaad), JZ Oeyetli (Saanen), im Estrich (Gsteig) und im JZ Ebnit (Gstaad) bietet
FOR THE LIT TLE ONE S die Jugendarbeit Kindern und Jugendlichen von 9–20 Jahren Freiraum für Begegnungen, Aktivitäten, Gespräche und unterstützt sie bei der Umsetzung ihrer Ideen und Anliegen Au Schülertreff (Gstaad), au centre de jeunes Oeyetli (Saanen), à l’Estrich (Gsteig) et au centre de jeunes Ebnit (Gstaad), l’accueil social de proximité offre aux enfants et aux jeunes entre 9 et 20 ans un espace de liberté pour les rencontres, les activités, les discussions et les accompagne pour la réalisation de leurs idées et de leurs préoccupations At the Schütlertreff (Gstaad), at the Oeyetli youth centre (Saanen), at l’Estrich (Gsteig) and at the Ebnit youth centre (Gstaad), these social centres offer children and young people between 9 and 20 years of age places for get-togethers, activities, discussions, and helps them implement their ideas and understand their preoccupations. KINDERSPIELPLÄTZE PLACES DE JEUX PLAYGROUNDS ■ GSTAAD Bauernspielplatz beim Sportzentrum und Berghaus Wispile inkl. Streichelzoo und vis-à-vis Coop und hinter der St.-Niklaus-Kapelle und an der Wispilestrasse Place de jeux auprès du centre de sport, au restaurant de montagne Wispile avec mini-zoo, vis-à-vis de la Coop, derrière la chapelle et à la Wispilestrasse Playground at the sports center, at the mountain top Wispile with petting zoo, opposite the Coop, behind the St. Niklaus Chapel and at the Wispilestrasse. ■ SAANEN Neben dem Tennisplatz und bei der Alpenruhe Streichelzoo (mit Ponyreiten, Piratenschiff, Trampolin etc.) A côté des courts de tennis et vers l’Alpenruhe, zoo d’animaux à caresser (avec tours à dos de poneys, bateau pirate, trampolino etc.) Next to the tennis courts and at the Alpenruhe petting zoo (with pony riding, pirate ship, trampoline, etc.). ■ SCHÖNRIED Am Panoramaweg Richtung Saanenmöser und Bergrestaurants Rellerli und Horneggli (Sommer), Spielplatz Saali Au chemin panoramique, direction de Saanenmöser, aux restaurants de montagne du Rellerli et Horneggli (en été), place de jeux Saali On the panoramic way direction to Saanenmöser, at the Rellerli and Horneggli mountain restaurants (summer only), Saali. ■ SAANENMÖSER Beim Bahnhof Près de la gare Next to the train station. 97
FÜR DIE KLEINEN ■ LAUENEN Oberhalb des Hotels Geltenhorn und beim Hotel Alpenland En dessus de l’hôtel Geltenhorn et près de l’hôtel Alpenland. Above the Hotel Geltenhorn; at the Hotel Alpenland. ■ FEUTERSOEY – Kinderspielplatz Rösslimatte Place de jeux Rösslimatte Rösslimatte playground – Huus am Arnensee ■ GSTEIG Pfarrhausmätteli Devant la maison du pasteur Next to the vicarage. ■ TURBACH Kinderspielplatz Rotengraben Place de jeux Rotengraben Rotengraben playground.
GSTAAD SWITZERLAND THE ‘RIGHT START’ IN EDUCATION AND LIFE! • • • • • • • • •
W W W.JF
boarding and day school English-language program for boys and girls 5 to 14 years unique international curriculum small classes, individual attention daily French instruction English as a second language programs thorough preparation for secondary school friendly, family-like, international atmosphere excursions, sports, including daily skiing in winter
SUMMER CAMP – JULY AND AUGUST
DIVERSES Wäscherei-Service KASTE / Service blanchisserie KASTE / KASTE Laundry services, Lauenenstrasse 52, Tel. 079 822 85 73, www.kaste.ch. Wäsche kann nach Bedarf bei Ihnen zu Hause abgeholt und wieder gebracht werden. Sur demande, le linge peut être cherché, puis livré à domicile après lavage. On request, the laundry can be collected and delivered back to your home after washing.
K A S TE - WÄSCHEREI LAUENENSTRASSE 52, GSTAAD Tel. 079 822 85 73 / info@kaste.ch 98
Contact – W. Lovell, Director, CH-3792 Saanen, Switzerland, Tel. 033 744 13 72, Fax 033 744 89 82, info@jfk.ch
K .CH
P R I VAT S C H U L E N É C O L E S P R I V É E S P R I VAT E S C H O O L S Institut Le Rosey, Main campus 1180 Rolle, tel. 021 822 55 00, fax 021 822 55 55; winter campus, 3780 Gstaad, tel. 033 748 06 00, fax 033 748 06 01. rosey@rosey.ch. Internationale, gemischte Internatsschule, 8-18 Jahre, bietet Amerikanische und Französische Ausbildungsprogramme, die zu einem Internationalen Bakkalaureat (IB) oder Französischem Bakkalaureat führen. Abenteuer- und Sommerlager im Juli und August. Pensionnat international mixte pour enfants de 8-18 ans. Les programmes en français et anglo-américain conduisent au baccalauréat international (IB) ou au bac français. Camp aventure et camp d’été en juillet et août. International co-ed boarding school, for ages 8–18, offering Anglo-American and French programs leading to the International Baccalaureate (IB) or French Baccalaureate. Adventure camp and summer camp in July and August. John F. Kennedy International School, Saanen. William Lovell, 3792 Saanen, Tel. 033 744 13 72, Fax 033 744 89 82. www.jfk.ch, info@jfk.ch. Eine englischsprachige Internats- und Tagesschule für Kinder von 5-14 Jahren. École de jour et pensionnat anglophone pour enfants de 5-14 ans. An English language boarding and day school for children 5–14 years.
KURSANGEBOTE COURS COURSE S OFFERED John F. Kennedy School Summer Camp, William Lovell, Kennedy School, 3792 Saanen, Tel. 033 744 13 72, Fax 033 744 89 82, info@jfk.ch, www.jfk.ch. Zwei dreiwöchige Kurse während Juli und Augus für Kinder von 6 bis 14 Jahren. Kombiniert Sprachschule mit viel Sport und Outdoor-Aktivitäten. Deux coursees à trois semaines pendatn juillet et août pour des enfants agées 6 à 14 ans. Combination d’education des langues abec beaucoups de sports et des activités de plein air. Two three-week sessions during July and August for children 6–14 years. Combines language instruction with many sports and challenging outdoor living skills. Weiterbildung Saanenland (WBS) / Formation complémentaire / Further education, Tel. 033 744 54 05, Fax 033 744 54 09. Sprachkurse: Deutsch, Französisch, Englisch, Italienisch, Spanisch, Russisch. Bürofachkurse, sonstige Kurse: Informatik, Rechnungswesen, Buchhaltung Cours de langues: allemand, français, anglais, italien, espagnol, russe. Autres cours: informatique, comptabilité Language classes: German, French, English, Italian, Spanish, Russian. Professional and other special classes: computer science, accounting, bookkeeping.
K I N D E R H E I M H O M E D ’ E N FA N T S CHILDREN’S HOME Chinderhuus Ebnit, Grubenstrasse 16, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 15 34, Fax 033 744 15 46, www.ebnit.ch, info@ebnit.ch.
Ü B E R Z E U G E N S I E I N FA R B E MIT BR I LLIANTEN FA R BKO P I EN
Das Chinderhuus Ebnit nimmt Kinder in Not- und Krisensituationen im Alter von 7 bis 12 Jahren für einen befristeten Aufenthalt von 3 Monaten auf. Die Kinder kommen aus dem ganzen Kanton Bern. Das Haus ist an 365 Tagen geöffnet Le home d’enfants Ebnit accueille les enfants de 7 à 12 ans en situation de détresse ou de crise pour un séjour d’une durée limitée à 3 mois. Les enfants proviennent de tout le canton de Berne. La maison est ouverte 365 jours par an
Müller Marketing & Druck AG Kirchstrasse 6 3780 Gstaad Tel. 033 748 88 74 produktion@mdruck.ch www.mdruck.ch
The Chinderhuus Ebnit accommodates children in distress and crisis between the ages of 7 to 12 years for a limited time of up to 3 months. The children are from all over canton Bern. The house is open 365 days a year. 99
SCHULWE SEN GENER ALITE S CONCERNANT L’ECOLE SCHOOL SYSTE M
SCHULWE SEN GENER ALITE S CONCERNANT L’ECOLE SCHOOL SYSTE M
Berufs-, Studien- und Laufbahnberatung / Conseil de profession, conseil des
Integration und besondere Massnahmen (IBEM) / Intégration et mesures péda-
etudes et formation continue / Job, studies and career advisory service,
gogiques particulières / Integration and specific steps, Team IBEM,
Gstaad-Ebnit, R. Niederhauser, Tel. 031 635 59 00.
Tel. 033 744 27 07, Logopädie Tel. 033 744 30 57. Klasse für besondere Förderung (KbF), integrative Förderung (IF), Logopädie, Psychomotorik Classe de soutien,
Berufsvorbereitende Schuljahre (Kant. 10. Schuljahr) / Années scolaires pré-
scolarisation intégrative, orthophonie, psychomotricité Class for special needs
professionnelles (10e année scolaire cantonale) / Vocational school preparation
development (KbF), integrative development (IF), logopedics, pyschomotor domain.
(10th school year), BVS Zweisimmen, Herr T. Häfelin, Standortleitung / direction
Kindergärten / Jardin d’enfant / Kindergarten: Gstaad-Rütti, Saanen, Schönried
locale / school administration, Tel. Schule 033 722 14 87, bvs.zweisimmen@bluewin.ch
und Bissen.
Erziehungsberatung Spiez-Oberland / Conseil en matière d’éducation
Lernzentrum Thun / Centre éducatif de Thoune / Thun Learning Center, Alpen-
Spiez-Oberland / Educational counseling Spiez-Oberland, Seestr. 34, Spiez,
str. 9, 3600 Thun, Tel. 033 222 57 81, lern-zentrum.ch. Lerntherapie, Lernstrate-
Tel. 031 635 99 00, Fax 031 635 99 10, eb.spiez@erz.be.ch, www.erz.be.ch. Kin-
gien, Lernmotivation, Hausaufgabenplanung, Selbstvertrauen thérapie de l’ap-
der- und Jugendpsychiatrischer Dienst Service de psychiatrie pour enfants et
prentissage, stratégies d’apprentissage, motivation à l’apprentissage, planification
adolescents Children and youth psychiatric service. Filialklassen Gymnasium Interlaken, Ebnit Gstaad / Classes filiale du lycée
des devoirs, confiance en soi Studying therapy, studying strategies, studying motivation, homework planning, self-confidence. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) / Ecole de musique Saanen-
Interlaken, Ebnit Gstaad / Related classes Interlaken grammar school, Ebnit
land-Obersimmental (MSSO) / Saanenland-Obersimmental Music School, Prä-
Gstaad: Sekretariat Gymnasium Interlaken, Tel. 033 828 16 16, www.gyminterlaken.ch,
sident: Jürg Müller, Tel. P 033 744 49 08, G 033 744 54 40, Schulleiter: Markus S. Bach,
sekretariat@gyminterlaken.ch.
Tel. 033 748 17 77 oder 033 744 43 63, Fax 033 748 17 78, msbmus@bluewin.ch. 540 Schüler / 540 students.
Heilpädagogische Schule Gstaad / Ecole spécialisée en pédagogie curative / Remedial paedagogic special school, Gsteigstrasse 15, Tel. 033 744 27 18, hps.gstaad@bluewin.ch. Schulleiter: Markus Walther, Heilpädagoge Directeur: Markus Walther, éducateur spécialisé Director Markus Walther, remedial teacher. INFORAMA Berner Oberland, 3702 Hondrich, Tel. 033 650 84 00, Fax 033 650 84 10, inforama.oberland@vol.be.ch. Bildungs- Beratungs- und Tagungszentrum für die
Oberstufenzentrum Ebnit / Collège Ebnit / Sixth from College Ebnit, Gstaad, Tel. 033 744 16 37. Real- und Sekundarschule: 9 Klassen degrés primaire supérieur et secondaire: 9 classes Secondary school, 9 classes. schulleitung@ osz-gstaad.ch, www.osz-gstaad.ch Präsident Bildungskommission: Hans Schär, Tel. 033 744 54 60. Schulsekretariat / Secrétariat / Secretary, Gemeindeverwaltung Saanen, Alice
Bevölkerung im ländlichen Raum Centre de formation, de consultation et de con-
Bodenmann, Tel. 033 748 92 95, schulsekretariat@saanen.ch. Auskunftsstelle für
grès pour la population en espace rural Education, information and convention
alle Schulfragen Renseignements pour toute question en rapport avec l’école
center for coutryside residents.
Information for all questions concerning school.
100
SCHULWE SEN GENER ALITE S CONCERNANT L’ECOLE SCHOOL SYSTE M Volkshochschule / Université populaire / Adult education center, Präsidium: Ingrid Grünenwald, Aegertenstrasse 45, 3775 Lenk, Tel. 033 733 12 33, vorstand@ govhs.ch, www.govhs.ch. Administration, Kursanmeldung, Auskunft Administration, inscriptions aux cours, renseignements Administration, course registra-
F E R I E N O R D N U N G VAC A N C E S S C O L A I R E S S C H O O L H O L I DAYS Oberstufenzentrum Ebnit, Schönried 7.–9. Kl. Weihnachten / Noël / Christmas 2010/11 25. Dezember 2010–9. Januar 2011 Sport / Relâches / Sport 2011 26. Februar–6. März 2011 Frühling / Printemps / Spring 2011 22. April–8. Mai 2011 Sommer / Eté / Summer 2011 2. Juli–14. August 2011
tion, information: Pia Feuz, Obere Wannenfluhstrasse 3, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 08 90, info@govhs.ch. WBS Weiterbildung Saanenland / Formation continue Saanenland / Saanenland further education, Werner Schatz, Tel. 033 744 54 05, Fax 033 744 54 09. Wirtschaftsschule Saanenland-Obersimmental / Ecole de commerce Saanenland-Obersimmental / Saanenland-Obersimmental Business School, GstaadEbnit, Marc Matti, Tel. 033 744 54 08, Fax 033 744 54 09.
Gstaad, Saanen, Bissen, Turbach, Grund, Schönried KG–6. Kl., Saanenmöser, Gruben, Chalberhöni, Abländschen Weihnachten / Noël / Christmas 2010/11 25. Dezember 2010–9. Januar 2011 Sport / Relâches / Sport 2011 26. Februar–6. März 2011 Frühling / Printemps / Spring 2011 22. April–8. Mai 2011 Sommer / Eté / Summer 2011 25. Juni–14. August 2011 Lauenen Weihnachten / Noël / Christmas 2010/11 24. Dezember 2010–9. Januar 2011 Sport / Relâches / Sport 2011 26. Februar–6. März 2011 Frühling / Printemps / Spring 2011 22. April–8. Mai 2011 Sommer / Eté / Summer 2011 25. Juni–14. August 2011 Herbst / Automne / Autumn 2011 1. Oktober–16. Oktober 2011 Weihnachten / Noël / Christmas 2011/12 23. Dezember 2011–8. Januar 2012 Sport / Relâches / Sport 2012 25. Februar–4. März 2012 Frühling / Printemps / Spring 2012 21. April–6. Mai 2012 Beginn Sommer / Début été / Summer begin 2012 23. Juni 2012 Gsteig-Feutersoey Weihnachten / Noël / Christmas 2010/11 Sport / Relâches / Sport 2011 Frühling / Printemps / Spring 2011 Sommer / Eté / Summer 2011 Herbst / Automne / Autumn 2011 Weihnachten / Noël / Christmas 2011/12 Sport / Relâches / Sport 2012 Frühling / Printemps / Spring 2012 Sommer / Eté / Summer 2012
25. Dezember 2010–9. Januar 2011 26. Februar–6. März 2011 22. April–8. Mai 2011 25. Juni–14. August 2011 1. Oktober–16. Oktober 2011 24. Dezember 2011–8. Januar 2012 25. Februar–4. März 2012 21. April–6. Mai 2012 23. Juni–12. August 2012 101
K I R C H L I C H E M I T T E I LU N G E N
S E R V I C E S R E L I G I E UX C H U R C H
REFORMIERTE KIRCHGEMEINDEN PAROISSE RÉFORMÉE DE SAANEN PROTESTANT PARISH CHURCH
Do. 20 Uhr, auf Anfrage je 20h, sur demande Thu 20h, on request.
Amtswochen siehe Kirchliche Mitteilungen im Anzeiger von Saanen Semaines de service: voir communications paroissiales dans l’Anzeiger von Saanen Weekly services see church notices in the Anzeiger von Saanen
Kirchlicher Unterricht / Enseignement religieux / Ecclesiastic education: Auskunft bei den Pfarrämtern oder beim Katecheten renseignements auprès des cures ou du catéchiste Information at the parishes or with the catechist.
Pfr. Robert Schneiter, Pfarrhaus Ost, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 14 28. Zuständigkeitsbereich secteur d’attribution: area of responsibility: Kappeli, Büel, Gruben, Nüweret, Oberbort, Bissen, Turbach, Badweidli, Trom, Schönried, Saanenmöser, Abländschen.
Mauritius-Chor / Choeur Mauritius / Mauritius-choir: Proben: Mo., 20.15 Uhr, im Kirchgemeindehaus, Gstaad répétitions: lu, 20h15, à la maison de paroisse de Gstaad rehearsals Mon 20.15h, in the church parish building, Gstaad.
Pfr. Bruno Bader, Pfarrhaus Pfrundmatte, 3792 Saanen, Tel. 033 744 07 75. Zuständigkeitsbereich secteur d’attribution: area of responsibility: Saanen, Kalberhöni, Ebnit südlich der Kantonsstrasse, Mettlen, Gschwend, Ried, Wispile, Gmündten, Rütti, Stöcken, Grund. Pfr. Matthias Inniger, Bern, Tel. 033 744 15 63. Katechet / catéchiste / Catechist: Hr. Daniel Burri, Tel. 033 744 25 06. Schönried/Saanenmöser: Kinderstern, in der Mehrzweckhalle, Schönried, Di., 15.15–16.30 Uhr Kinderstern, dans la salle polyvalente, Schönried, ma de 15h15 à 16h30 Kinderstern, in the general hall, Schönried, Tue 15.15–16.30h. Jugendarbeit / Travail des jeunes / Youth work: Cevi-Jungschar Cevi-Jungschar (organisation religieuse pour les jeunes) Cevi-faith-based youth organization.
102
Hornberg: 2.1., 13.2., 27.2.
Eggli: 26.12., 6.2., 20.2.
Gospel-Chor / Choeur de gospels / Gospel-choir: Tel. 033 744 99 71
Kinderkirchenchor / Maîtrise d’enfants / Children’s church choir, F. Hänni, Tel. 033 744 52 44. Proben: Mo., 16.15 Uhr, im Kirchgemeindehaus Gstaad Répétitions: lu, 16h15, à la maison de paroisse de Gstaad Rehearsals Mon 16h15 in the church parish building, Gstaad. Altersstubete / Réunion des aînés / Altersstubete: Jede zweite Woche am Dienstag, um 13.45 Uhr im Kirchgemeindehaus, Gstaad, mit Busdienst ab Schönried und Saanen Une semaine sur deux le mardi à 13h45 à la maison de paroisse de Gstaad, service de bus à partir de Schönried et de Saanen Every other week on Tuesday 13.45h in the church parish building, Gstaad, with bus service from Schönried and Saanen. Reformierte Kirchgemeinde Gsteig / Paroisse réformée de Gsteig / Protestant parish church Gsteig, Wolfgang Feller, Tel. 033 755 20 01 Pfarrer Pasteur Minister. Reformierte Kirchgemeinde Lauenen / Paroisse réformée de Lauenen / Protestant parish church Lauenen, Fritz Ehrensperger, Tel. 033 765 30 25, Pfarramt Pasteur Minister. Gottesdienste / Services religieux / Religious services: Kirche Saanen, So., 9.45 Uhr. Ausnahmen werden im «Anzeiger von Saanen» publiziert Eglise de Saanen: Di 9.45 h. Les exceptions seront publiées dans l’«Anzeiger von Saanen» Saanen Church: Sun, 9.45h. Exceptions announced in the «Anzeiger von Saanen». St.-Niklaus-Kapelle / Chapelle Gstaad / St. Niklaus chapel, Gstaad: So., 9.45 Uhr oder Abendgottesdienst um 17.15 gemäss Kirchlichen Mitteilungen Di 9h45 ou service religieux du soir à 17h15 selon les annonces dans l’«Anzeiger de Saanen» Every Sunday 9.45h or evening service at 17.15h (See the «Anzeiger von Saanen»).
K I R C H L I C H E M I T T E I LU N G E N
K I R C H L I C H E M I T T E I LU N G E N
Kirche Gsteig / Eglise de Gsteig / Church of Gsteig: So., 9.45 Uhr, im Schulhaus Feutersoey 10 Uhr (alle zwei Monate), beachten Sie den «Anzeiger von Saanen». Kirchenführungen auf Anfrage Di 9h45, à l’école de Feutersoey 10 h (tous les deux mois), assurez-vous dans l’«Anzeiger von Saanen» Sun 9.45h, in the Feutersoey school house 10h (every two months). See the «Anzeiger von Saanen».
Gstaad:
Kirche Lauenen / Eglise de Lauenen / Church of Lauenen: So., 10 Uhr. 1 mal im Monat Abendgottesdienst. Details siehe Anzeiger von Saanen Di 10 h. 1 fois du mois, service religieux du soir. Details dans l’Anzeiger von Saanen Sun 10h. Once per month evening service. Details in the Anzeiger von Saanen
Weitere Gottesdienste während der Winter- und Sommersaison und zusätzlich fremdsprachige Gottesdienste (bitte Anschlagbrett vor der Kirche beachten) Autres services religieux durant les saisons d’hiver et d’été de même qu’en langues étrangères (voir le tableau d’affichage devant l’église) Further services during the winter and summer season and additional foreign language services (please see the notice boards in front of the churches).
Taufen, Trauungen / Baptêmes, mariages / Christenings, marriages: Anmeldung beim Pfarrer des Zuständigkeitsbereiches Contactez le pasteur de la région Contact the minister of the region Beerdigungen / Enterrements / Funerals: Mitteilungen an die Einwohnerkontrolle Saanen und Anmeldung beim Pfarrer Communications au contrôle des habitants et contacter le pasteur Announcement to the population control at the Saanen commune and registration with the minister. GOTTESDIENSTORDNUNG DER RÖMISCH-KATHOLISCHEN KIRCHE MESSES CATHOLIQUES ROMAN CATHOLIC MASS Römisch-Katholisches Pfarramt Gstaad / Eglise catholique de Gstaad / Gstaad Roman Catholic Church, Pfr. Thomas Müller, Tel. 033 744 11 41, Fax 033 744 09 27, r.kath.gstaad@bluewin.ch Sekretariat: Mo., Di., Do. vormittags, Di. nachmittags. Zur römisch-katholischen Pfarrei «Gstaad» gehören die Gemeinden Saanen-Gstaad, Zweisimmen, Lenk, St. Stephan, Boltigen, Gsteig und Lauenen. Unsere Gottesdienste feiern wir in unseren 3 Kirchen Gstaad, Lenk und Zweisimmen Les communes suivantes font partie de la paroisse catholique romaine de Gstaad: Saanen-Gstaad, Zweisimmen, La Lenk, St Stephan, Boltigen, Gsteig et Lauenen. Nos services religieux ont lieu dans les 3 églises de Gstaad, La Lenk et Zweisimmen. The following communes belong to the Roman Catholic Church of Gstaad: SaanenGstaad, Zweisimmen, Lenk, St Stephan, Boltigen, Gsteig and Lauenen. Services are held in the three churches of Gstaad, Lenk and Zweisimmen.
Zweisimmen: Lenk:
So. / Di / Sun Mi. / Me / Wed 1. Fr. im Monat / 1er ve du mois / 1st Fri of the month So. / Di / Sun Sa. / Sa / Sat
11.00 Uhr Eucharistiefeier/Eucharistie 16.30 Uhr Rosenkranz/Rosaire 17.00 Uhr Eucharistiefeier/Eucharistie 18.30 Uhr Eucharistiefeier/Eucharistie 09.15 Uhr Eucharistiefeier/Eucharistie 18.00 Uhr Eucharistiefeier/Eucharistie
Religionsunterricht / Enseignement religieux / Religious education: Beginn ab 1. Klasse mit der Vorbereitung auf die Erste Heilige Kommunion Débute à partir de la 1ère classe avec préparation à la première sainte communion Begins from the 1st form with the preparation for Holy Communion. Für Sakramente, bei Todesfällen und für andere Dienste melden Sie sich bitte auf dem Pfarramt. Pour les sacrements, en cas de décès et pour d’autres services, adressezvous s’il vous plaît à la cure. For sacraments, in case of death, or for other services please contact the rectory.
Ueli Rösti Stein/Holz Natursteinarbeiten Lenk/Gstaad 033 722 44 33, 079 290 85 80
103
K I R C H L I C H E M I T T E I LU N G E N
S E R V I C E S R E L I G I E UX C H U R C H
ANZEIGER VON SAANEN
WEITERE SERVICES AUTRES SERVICES OTHER SERVICES
Weitere Anlässe und Angebote wie Festgottesdienste, Abendmahlsfeiern, Bäuertgottesdienste, Kinder-Sonntagsschulen, Bibelabende, Altersstubeten usw. werden jeweils am Freitag im «Anzeiger von Saanen» unter «Kirchliche Mitteilungen» bekannt gegeben Services religieux en français: Veuillez consulter les annonces dans l’«Anzeiger von Saanen» et les programmes de l’office du tourisme de Gstaad For religious services in English: Please see the «Anzeiger von Saanen» and the
Christliches Begegnungszentrum Evangelische Freikirche (CBZ) / Centre de rencontres chrétiennes Eglise Evangélique Apostolique (CBZ) / Christian meeting center Evangelical Church, Turbachstr. 58, Gstaad, Tel. 033 744 12 41. Gottesdienste am Sa. vor dem 1. So. 20.15 Uhr, am 2., 3. und 4. So. 9.45 Uhr, am 5. So. kein Gottesdienst. Parallel zu den Morgengottesdiensten werden Kinder altersgemäss betreut, Fr. 14 Uhr Chinderträff, Sa. 16 Uhr Jungschar, 20 Uhr Jugendgruppe, alle nach separatem Programm. Bitte erkundigen Sie sich telefonisch. Praktische Hilfe durch HELP, ein Gratisangebot von Christen für Menschen in Notsituationen, Anfragen an Samuel Perreten, Tel. 078 703 67 77 Culte le sa avant le 1er di du mois à 20h15, le 2e, 3e et 4e di à 9h45, le 5e di pas de culte. Durant les services du matin, les enfants sont gardés selon leur âge. Ve à 14h, rencontre des enfants, sa à 16h, «Jungschar», 20h groupe de jeunes, tous selon un programme particulier. Informez-vous par téléphone. Assistance pratique par HELP, une prestation gratuite de chrétiens envers des personnes en situation de détresse, renseignements auprès de Samuel Perreten, tél. 078 703 67 77 Services on Sat before the 1st Sunday at 20h15, on the 2nd, 3rd and 4th Sundays at 9h45, on the 5th Sun no service. Parallel to the morning services children are ministered according to their age, Fri 14h children’s meeting, Sat 16h faith-based youth organization, youth group 20h, all with separate programs. Please call for information. HELP: practical help, a free offer of Christians for people in need. Enquiries: Samuel Perreten, tel 078 703 67 77.
programs at the Tourism Office in Gstaad.
Evangelisch-methodistische Kirche Gstaad/Rütti / Eglise évangélique méthodiste, église de Gstaad/Rütti / Gstaad/Rütti protestant-methodist church, Gsteigstr. 6, Tel. 033 744 15 65, Fax 033 744 15 07, Pfarrer Stefan Pfister. Gottesdienste: So., 9.45 Uhr. Gleichzeitig Sonntagsschule und Kinderhort. Bibelgespräch: Mi., 14 Uhr (14-täglich). Jugendgruppe: Sa., 20.00 Uhr; Jungschar: Sa., 13.30 Uhr (14-täglich) Services religieux: di, 9h45. Simultanément, école du dimanche et crèche. Discussion sur la Bible: me, 14h (tous les 15 jours). Groupe des jeunes: sa 20h, «Jungschar» sa, 13h30 (tous les 15 jours) Services: Sun, 9.45h. Simultaneously Sunday school and nursery. Bible studies: Wed, 14h (every other Wed). Youth group: Sat, 20h, faith-based youth organization: Sat, 13.30h (every other Sat). Evangelisches Gemeinschaftswerk / Oeuvre évangélique commune / Protestant communal work, Gstaadstrasse 115, Gstaad, Andreas Heiniger EGW, Tel. 033 744 10 43. Gottesdienste im Vereinshaus: 1.–3. So. jeweils um 10 Uhr, und zusätzlich am 4. Sonntag um 19.45 Uhr. Jeden 4. So. um 10 Uhr, im Wechsel Turnhalle Turbach und Bissen. Alle Morgengottesdienste mit Sonntagsschule und Kinderhort. Siehe 104
S E R V I C E S R E L I G I E UX C H U R C H auch Publikationen im Anzeiger. Spanischer Gottesdienst einmal im Monat. Auskunft gibt Pfarrer Ricardo Romero, Tel. 021 625 78 61. Services religieux dans la maison de l’association: 1er et 3e di à 10h et en plus le 4e dimanche à 19h45. Tous les 4e di à 10h, alternativement à la salle de gymnastique de Turbach et de Bissen. Service Espagnol une fois par mois. Informations: Ricardo Romero. Services in the club house: 1st–3rd Sunday at 10h and additionally at 19h45 on the 4th Sunday. Every 4th Sun at 10h alternately in the gym hall at Turbach and Bissen. All morning services with Sunday school and children’s nursery. See publications in the Anzeiger von Saanen. Spanish service once a month. For informations: Ricardo Romero.
Gestalten Sie Ihre eigene Vermählungs- oder Dankeskarte bequem im WEBDRUCK-Editor oder laden Ihre eigene Datei hoch.
Heilsarmee Saanenland / Armée du salut du Saanenland / Salvation Army of Saanenland, Dorfstrasse 105, Saanen, Tel. 033 744 72 00. Gottesdienste, Kinder- und Teensstunden: siehe Kirchliche Mitteilungen im Anzeiger von Saanen. Brockenstube: siehe unter Shopping unter Brockenstuben. Services religieux, heures des enfants et des jeunes: voir communications dans l’Anzeiger von Saanen. Brocante: voir sous shopping et brocantes Services, children and teen hours: See church announcements in the Anzeiger von Saanen. Second hand trade: See second hand furniture warehouse under Shopping. MC Möser Church, Hotel Solsana Saanen, Tel. 079 415 15 10. Gottesdienst jeweils am Sonntag 10.30 Uhr mit Live Band. Während dem Gottesdienst werden die Kinder betreut. Nach dem Gottesdienst offerierter Apéro. Office religieux le dimanche à 10h30 avec band en live. Garderie d’enfants pendant l’office. Après l’office, apéritif offert. Church services every Sunday at 10.30 am. with live band. During the church service children are taken care of. After the service free apero. Neuapostolische Kirche Saanen/Oeyetli / Eglise néo-apostolique de Saanen/ Oeyetli / Saanen/Oeyetli new apostolic church, Tel. 033 722 42 03 und 033 744 40 57, www.nak.ch. Gottesdienste: So. 9.30 Uhr Services religieux: di à 9h30 Services: Sun 9.30h. KIRCHGEMEINDEN NACHBARSCHAFT
NGS-/ z.B. VERMÄHLU DANKESKARTE ALZT, GEF 130 x 130 MM, KUVERT, 50 STÜCK, MIT AB
138.–
In 5 Schritten zu Ihrer Vermählungsoder Dankeskarte. Einfach, günstig, schnell – ohne Login.
Evangelisch-reformierte Kirche Lenk, Rawilstrasse 9, Lenk, Tel. 033 733 36 56. Gottesdienste: in der Regel sonntags 10.00 Uhr. Weitere Details siehe unter www.be.ref.ch/lenk. détails voir sous www.be.ref.ch/lenk. details see under www.be.ref.ch/lenk. St. Peter’s English speaking Anglican Church, Château-d’Oex, Service every Sunday 5.30 pm. For more information: Basil Bloodworth 026 924 60 92 or Reverend Atkinson 021 943 22 39.
Ein Angebot der Müller Marketing & Druck AG
105
B E R ATUN G S S TE LLE N SE RVICE DE CON SULTATION ADVISORY SE RVICE S
B E R ATUN G S S TE LLE N SE RVI CE D E CON SULTATION ADVISORY SE RVICE S
Anlaufstelle Jugendarbeit Saanenland / Centre d’accueil pour la jeunesse
Ehe-, Partnerschafts- und Familienberatung Obersimmental-Saanen
du Saanenland / Contact point for youth work in Saanenland, Saanenstrasse
Conseil aux problèmes de couples et de familles dans l’Obersimmental-Saanen
(Kirchgemeindehaus), 3780 Gstaad, Tel. 033 744 57 40. info@jugasaanen.ch,
Marriage, partnership and family advisory service Obersimmental-Saanen,
www.jugasaanen.ch.
Beat Siegfried, Tel. 033 221 45 75, Mobile 079 310 26 42, eheberatung@bluewin.ch.
Beratungen zu Themen wie Liebe, Sexualität, Gewalt, Alkohol, Drogen, Berufswahl
Erziehungsberatung Spiez-Oberland / Conseil sur l’éducation des enfants et
usw. für Kinder, Jugendliche und deren Bezugspersonen. Während den Öffnungs-
des adolescents / Education counseling Spiez-Oberland, Tel. 031 635 99 00,
zeiten oder Termin nach Vereinbarung
Fax 031 635 99 10, Seestrasse 34, 3700 Spiez, eb.spiez@erz.be.ch, www.erz.be.ch.
Consultations sur des thèmes comme l’amour, la sexualité, la violence, l’alcool, la drogue, le choix d’une profession, etc, pour enfants, adolescents et leurs proches. Durant les heures d’ouverture ou sur rendez-vous Advisory service for such topics as love, sexuality, violence, alcohol, drugs, job choice etc for children, youth and their relatives. During opening hours or by appointment. Augenoptik Mast & Kochsiek, Farbgasse Zweisimmen, Tel. 033 722 35 45. Beratungsstelle für Hörbehinderte service de consultation pour les malentendants Advisory service for the hearing-impaired. Neuroth-Hörcenter, Seestrasse 6, 3700 Spiez, Tel. 033 654 54 55. Ihr Ansprechpartner für besseres Hören Votre interlocuteur pour une ouïe meilleure Your
Kinder- und Jugendpsychiatrischer Dienst. Service de pychiatrie pour enfants et adolescents Children and youth psychological service. Lungenliga Bern / Ligue pulmonaire Berne / Lung league of Berne, Regionalstelle Berner Oberland, Aarefeldstr. 19, 3601 Thun, Tel. 033 224 04 44, Fax 033 224 04 45, rst.oberland@lungenliga-be.ch, www.lung.ch. Beratungsstelle für Lungen- und Langzeitkranke. Unser Team steht Ihnen Mo.–Fr. von 8–12 und 14–17 Uhr zur Verfügung, Di. Vormittag geschlossen Service de consultation pour les patients avec affections pulmonaires chroniques. Notre équipe est à votre disposition Lu–Ve de 8–12h et de 14–17h, Ma matin fermé Advisory services for people with lung diseases and those with long term illnesses. Our team is available Mon–Fri from 8-12h and 14-17h, Tue morning closed.
partner for better hearing.
Mütter- und Väterberatung Kanton Bern / Puéricultrice / Mothers’ and fathers’
Beratungsstelle Sozialdienst Saanenland / Services sociaux / Social services,
advisory service, Stützpunkt Zweisimmen, Spital Zweisimmen, Tel. 033 722 04 08,
Schönriedstrasse 8, Saanen, Tel. 033 748 92 70, Fax 033 748 92 75. Mo.–Do.,
zweisimmen@mvb-be.ch, www.mvb-be.ch
8–12 Uhr und 14–17 Uhr, Fr. 8–16 Uhr durchgehend. Termine nach tel. Vereinbarung
«Pro Infirmis», Tel. 033 225 55 00, Fax 033 225 55 09, Niesenstrasse 1, Postfach,
Du lundi au jeudi., 8–12 et 14–17 heure, vendredi 8–16 non-stop. Sur rendez-vous.
3601 Thun, thun@proinfirmis.ch, www.proinfirmis.ch.
Mo.–Th., 8:00–12:00 and 14:00–17:00, Fr. 8:00–16:00. By appointment only.
Beratungsstelle für Menschen mit Behinderungen und deren Angehörige
Domino: Sekretariat: Brigitte Erne, Ebnit, Gstaad, (abends) Tel. 033 744 17 09,
Conseil aux personnes handicapées
brigitte.erne@bluewin.ch. Suchtprävention der Gemeinde Saanen Prévention
Advisory service for handicapped people and their relatives.
de drogue et d’alcool à la commune de Saanen Drug and alcohol addiction pre-
«Pro Juventute» Aktionsgruppe Saanen. Esther Müller, Chalet Lioba, Gstaad,
vention.
Tel. 033 744 26 13.
106
B E R ATUN G S S TE LLE N SE RVICE DE CON SULTATION ADVISORY SE RVICE S Pro Senectute Berner Oberland, Malerweg 2, Postfach, 3601 Thun, Tel. 033 226 60 60,
HEIME HOMES HOMES Wohnheim + Werkstatt Alpenruhe / Home et atelier Alpenruhe / Alpenruhe home and workshop, Saanen, Tel. 033 748 72 11, Fax 033 748 72 15, info@alpenruhe.ch, www.alpenruhe.ch.
Fax 033 226 60 69, oberland@be.pro-senectute.ch, www.pro-senectute.region-beo.ch Pro Senectute Berner Oberland berät ältere Menschen und deren Angehörige Pro Senectute de l’Oberland bernois conseille les personnes âgées et leurs proches Pro Senectute Berner Oberland counsels senior citizens and their families. Selbsthilfezentren Kanton Bern, Zentrum Berner Oberland / Centres pour l’entraide autogérée du canton de Berne, centre Oberland bernois / Centres for self-help organisations of the canton of Bern, Oberland bernois centre, Marktgasse 17, 3600 Thun, Tel. 033 221 75 76, Fax 033 221 75 74, thun@selbsthilfekanton-bern.ch, www.selbsthilfe-kanton-bern.ch. Öffnungszeiten: Mo.–Fr.: 9.00–11.00 Uhr, Mi. 15–17 Uhr. Beratung von Menschen, die eine Selbsthilfegruppe suchen, Vermittlung von Kontaktadressen, Begleitung von bestehenden Gruppen, Beratung zum Aufbau von neuen Gruppen, Durchführung von themenübergreifenden Anlässen für die Gruppen, Vermietung eines Gruppenraumes Heures d’ouverture: lu–ve: 9h00–11h00, me: 15–17h. Consultations pour des
«Bergquelle – wohnen und werken» mit Menschen mit Behinderung Vie et travail avec des personnes handicapées Living and working with handicapped adults. Gewerbestrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 48 39, info@bergquelle.ch, www. bergquelle.ch • Geschützte Werkstätte Atelier protégé Protected workshop, Gewerbestrasse 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 033 722 48 38, Fax 033 722 48 37 • Wohnheim «Schärmtanne» Home «Schärmtanne» «Schärmtanne» Home, Waldmatte, 3778 Schönried, Tel. 033 744 95 65. Alters- und Pflegeheim Pfyffenegg Maison de retraite Pfyffenegg Home for the elderly Pfyffenegg, Saanen, Tel. 033 748 91 11. Wohnheim «Rübeldorf» Home «Rübeldorf» «Rübeldorf» Home, der Gemeinde Saanen, 3792 Saanen, Tel. 033 748 72 30, www.wohnheim-ruebeldorf. gelbeseiten.ch. Altersheim «Sunnebühl» Home pour personnes âgées «Sunnebühl» «Sunnebühl» Home for the elderly, Lauenen, Tel. 033 765 92 51, Fax 033 765 92 46, sunnebuehl@bluewin.ch, www.lauenen.ch/de/portrait/wohnenalter.
personnes cherchant un groupe d’entraide, communication d’adresses de contact, possibilité d’accompagner des groupes existants, organisation de manifestations à thèmes interdisciplinaires pour les groupes, location d’un local de réunion de groupe. Opening hours: Mon–Fri 9.00–11.00, Wed 15–17h. Advisory service for people looking for a self-help group, coordination of contact addresses, ability to join existing groups, advice for creating new groups, interdisciplinary groups events, rental of a group meeting room. Stillberatung / Conseil pour l’allaitement / Breast feeding advice, Marlene von Siebenthal, Tel. 033 744 42 02. Dipl. Still- und Laktationsberaterin IBCLC.
KRANKENPFLEGE / BETREUUNG SOIN (INFIRMIER) NURSING / CARE Spitexverein Saanenland, Tel. 033 744 09 44, info@spitexsaanenland.ch. Hausund Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades Care at home and when ill, Medical mobility supply. Privat Spitex, Hanni Brand-Germann, Pfründli, 3785 Gsteig, Tel. 033 755 14 45, Mobile 079 751 18 31, hannis-k-pflege@bluewin.ch. Hannis Krankenpflege im Saanenland Les soins aux malades de Hanni dans le Saanenland Hannis nursing in Saanenland. 107
NOTFALLDIENSTE SERVICE D’URGENCES EMERGENCY SERVICES ■ Feuerwehr Pompiers Fire service
118
■ Polizei Police Police
117 oder 112
Polizeiposten Poste de police Police Station, Spittelweg 7, gstaad@police.be.ch, Gstaad. Kantonspolizei Police cantonale Cantonal Police 033 356 84 31 Fax 033 356 84 34 Schalteröffnungszeiten der Polizeiwache am Spittelweg in Gstaad (hinter Tourismusbüro) Heures d’ouverture des guichets du poste de police du Spittelweg à Gstaad (derrière l’Office du tourisme) Counter opening hours of the police station at Spittelweg in Gstaad (behind Tourism Office) Mo–Fr / lu–ve / Mo–Fri 8.00–12.00 Uhr und 14.00–18.00 Uhr 8.00–12.00 Uhr und 14.00–16.30 Uhr Sa / sa / Sat
NOTFALLDIENSTE SERVICE D’URGENCES EMERGENCY SERVICES Samariterverein Saanenland Association des samaritains Samaritan Association, Alfred Gerber, Saanen
033 744 19 81
Schweizerisches Toxikologisches Informationszentrum Centre Suisse d’information Toxicologique Swiss Toxicological Information Centre, Notfallnummer 24 Stunden
145
für nichtdringliche Anfragen pour les demandes non urgentes for non emergency calls
044 251 66 66
Ölwehr Pétrole Oil emergencies
118
Einsatzzentrale ETI TCS Centrale d’intervention du ETI TCS Alarm center ETI TCS
022 417 22 20
■ Dienstärzte/Hausärzte / Médecins de garde/Médicin de famille Doctors on call/Family doctor:
■ Rettungsdienste, Sanitätsnotruf Services de sauvetage, premiers secours Search and rescue service, first aid
144
Alpine Rettung Schweiz Notruf Secours Alpin Suisse Urgences Swiss Alpine Rescue Emergency Sekretariat Secrétariat Secretary Schweizerische Rettungsflugwacht Rega, Einsatzzentrale Garde aérienne suisse de sauvetage Rega, centrale d’alarme Swiss Air-Rescue, Rega, operation center Air-Glaciers, Rettungsflüge vols de sauvetage Rescue flights
108
1414
044 654 38 38
Die permanent gültige Nummer für den Dienstarzt ist 0900 57 67 47 (gilt werktags und sonntags, ist kostenpflichtig) Le numéro permanent du médecin de garde est le 0900 57 67 47 (valable les jours ouvrables et les jours fériés, est payant) The always-valid number for the doctor on call is 0900 57 67 47 (any day, not toll free).
1414
033 744 55 50 Fax 033 744 01 41
■ Zahnärztlicher Notfalldienst Service d’urgences dentaires Dental emergency service
Tel. 033 748 02 00
ÄRZTE MÉDECINS DOC TORS
ÄRZTE MÉDECINS DOC TORS
Ärzte-Notfallnummer Numéros de téléphone en cas d’urgence Emergency Numbers Tel. 0900 57 67 47
Dr. med. F. Scorrano, Saanen
033 744 11 28
Dr. med. B. Michel-Sollberger, Gstaad
033 748 44 99
Allg. Medizin Médecine générale General practitioner Dr. med. Gerhard Amiet, Chalet Santé, Dorfstrasse 46, Saanen 033 748 66 11 Dr. med. Nick Hoyer, Gstaad 033 748 44 99 Dr. med. Ondrej Müller-Müller, Chilchgasse 2, Saanen 033 744 63 73 / 079 415 88 65 Dr. med. Niklaus Perreten, Gstaad 033 744 32 32
Dr. med. C. Sollberger-Michel, Gstaad
033 748 44 99
Manuelle Medizin SAMM Médecine manuelle Manuell Medicine Dr. med. Nick Hoyer, Gstaad 033 748 44 99 Chirurgie chirurgie Surgery Dr. med. Ch. Reuteler, Unfallpraxis, Chalet Birdie, Saanen Spital STS AG Spital Saanen
Freipraktizierende Hebamme sage-femme indépendante independent midwife Verena Schwander, Schönried
033 744 82 33
Dialyseabteilung Centre de dialyses Dialysis center Spital Zweisimmen
033 729 26 26
Spital STS AG Spital Zweisimmen Feriendialysen dyalises pour vacanciers 033 744 17 16 od. 079 218 84 34 033 748 02 00
Dermatologie dermatologie Dermatology Dr. med. M. Mandallaz 033 744 90 61 od. 031 312 27 00 Medizin médecine Medicine Spital STS AG Spital Saanen
033 748 02 00
Gynäkologie gynécologie Gynecology Spital STS AG Spital Saanen
033 748 03 18
Innere Medizin Médecine interne Internal medicine Spital STS AG Spital Saanen Dr. med. Claudia Hauswirth, Chalet Santé, Dorfstrasse 46, Saanen
holiday dialysis
033 729 22 28
Tierärzte Vétérinaires Vets Bergpraxis Animal GmbH, Spitalstr. 5, 3792 Saanen. Gross- und Kleintiermedizin, 24h-Notfalldienst, www.bergpraxis-animal.ch
033 744 35 31
Arche, Tierärztliches Zentrum, Gsteigstrasse 5, Rütti, Gstaad, www.arche-gstaad.ch Dr. med. vet. Silke Frohloff
033 744 06 61
24-h-Notfalldienst
076 534 14 59
Zahnärzte Dentistes Dentists Med. dent. Per Arman, Schönried
033 744 90 61
Dental Care Center, Gstaad, Dr. med. dent. Adar Tavor, 033 748 02 00 033 748 66 11
Dr. med. dent. Marco Henze, SOS-24 Std.-Helpline
033 744 15 45
Dr. med. dent. Ch. B. Tritten, Saanen
033 748 73 73
109
S P I TA L B E S U C H S Z E I T E N H E U R E S D E V I S I T E S D E S H Ô P I TAUX H O S P I TA L V I S I T I N G H O U R S Spital STS AG Simmental-Thun-Saanenland, Spital Saanen
S P I TA L B E S U C H S Z E I T E N H E U R E S D E V I S I T E S D E S H Ô P I TAUX H O S P I TA L V I S I T I N G H O U R S Heures de visites: Horaire libre pour les chambres communes et les chambres
Tel. 033 748 02 00, Fax 033 748 03 00.
privées, sauf en cas de soins. Service d’urgences et policlinique ouverts 24 h sur
Alle Abteilungen: Mo.–So., Sommerzeit: 10–21 Uhr, Winterzeit: 10–20 Uhr. Anrufe
24. Services généraux comportant notamment un centre de réhabilitation et de
für Patienten über die Telefonzentrale werktags 8–19.30 Uhr und Wochenende/Feiertage 8.30–19.30 Uhr. Direktwahl für allg. Patienten täglich bis 21 Uhr. Die Notfallaufnahme ist täglich während 24 Stunden gewährleistet.
suite de traitement Visiting hours: open visiting hours in common and private rooms, except when treatment is being performed. 24-hour emergency and policlinic service. General serv-
Tous les services: Lu–di pendant l’été 10–21h, en hiver 10–20h. Appels pour les
ices, including a center for rehabilitation and treatment continuation.
patients à la centrale téléphonique, jours de la semaine de 8h à 19h30, le week-end et jours fériés de 8h30 à 19h30. Numéro direct des patients en chambre commune tous les jours jusqu’à 21h. Le service permanent d’urgences est ouvert tous les jours 24h sur 24 All departments: Mon–Sun, summer time 10–21h, winter time 10–20h. Calls to patients can be made through the telephone operator on work days from 8–19.30h and on weekend and public holidays from 8.30–19.30h. Direct dialing for general patients daily until 21h. The emergency ward is open daily around the clock.
ter for vacationers, Tel. 026 923 43 43. Physiotherapie Angebot im 34° warmen Schwimmbad. Geburtsvorbereitungskurse, Umfangreiche Röntgenangebot mit Mammographie, verschiedene Beratungen. Kardiovaskuläre Neueinstellung. Fitness und Aktivitäten um sich in Form zu bringen. Für mehr Information melden sie sich beim Spitalsekretariat. Service de physiothérapie avec piscine chauffée à 34°. Cours de préparation à l’accouchement, service complet de radiologie avec mammographe, consultations diverses. Réadaptation cardio-vasculaire. Fitness et activités de remise en forme. Toutes les informations vous seront données par la direction de l’Hôpital
NACHBARSCHAFT Spital STS AG Simmental-Thun-Saanenland, Spital Zweisimmen, Tel. 033 729 26 26, Fax 033 729 21 45. Besuchszeiten alle Abteilungen Mo.–So. 10–20 Uhr
Zentrum für Feriendialysen / Centre de dialyses pour vacanciers / Dialysis cen-
Tous les services:
Lu–di 10–20 h Visiting hours of all departments: Mon–Sunday 10–20h.
Physiotherapy service with heated 34° swimming pool. Pre-birth classes, complete radiology with mammography service, various consultations. Cardiovascular readjustment. Fitness and activities to get you back in form. For further information please call the management of the hospital.
Dialyse–Abteilung (Feriendialysen) Centre de dialyses (dialyses pour vacanciers)
Dialysis department (holiday dialysis), Tel. 033 729 22 28 oder
033 729 26 26, dialyse.zweisimmen@spitalstsag.ch Spital Château-d’Œx / Hôpital de Château-d’Œx / Château d’Œx Hospital, Tel. 026 923 43 43, Fax 026 923 43 44, hopital@hopital-pae.ch, www.hopital-pae.ch. Freie Öffnungszeiten für Privat- und Gemeinschaftszimmer ausser im Fall von Pflege. 110
Promenade 44, 3780 Gstaad Tel. 033 748 86 26, Fax 033 748 86 20 www.gstaad.apotheke.ch
A P O T H E K E N P H A R M AC I E S P H A R M AC I E S Apotheke + Laboratorium Dr. A. + M. Kropf, Gstaad, Tel. 033 748 86 26, Fax 033 748 86 20, www.gstaad.apotheke.ch. Capitole Apotheke im Gstaaderhof, Tel. 033 744 53 60, Fax 033 744 85 26. Information betr. Wochenende: Freitags im «Anzeiger von Saanen» Informations concernant les week-ends: Voir l’«Anzeiger de Saanen» du vendredi For information concerning weekend opening hours: See the Friday editions of the «Anzeiger von Saanen».
Dorfstrasse 54 3792 Saanen Tel. 033 744 13 21
DROGERIEN DROGUERIES DRUG STORE S von Grünigen, Gstaad, Tel. 033 744 15 82, Fax 033 744 87 52. SADRO Saanenland Drogerie, Gstaad, Tel. 033 744 07 77, Fax 033 744 07 78. Drogerie Jaggi, Dorfstrasse 54, Saanen, Tel. 033 744 13 21, Fax 033 744 89 32, saanen@drogerie-jaggi.ch, www.drogerie-jaggi.ch. Drogerie und Reformhaus für Gesundheit und Schönheit. Droguerie et magasin de produits pour la santé et la beauté. Drug store and natural food shop for health and beauty. REFORMHAUS MAGASIN DE PRODUITS DIÉTÉTIQUES HEALTH FOOD SHOP Drogerie Jaggi, Dorfstrasse 54, Saanen, Tel. 033 744 13 21, saanen@drogerie-jaggi.ch, www.drogerie-jaggi.ch
PHARMACY · PHARMACIE · APOTHEKE · PARFUMERIE
Armani · Biotherm · Bvlgari · Carita · Cartier · Chanel La Prairie · Lancôme · Thierry Mugler · Yves Saint-Laurent T. +41 33 744 53 60 · F. +41 33 744 85 26 Lauenenstrasse 17 · 3780 Gstaad · capitole.gstaad@gmail.com
GSTAADPLATZ | PROMENADE | GSTAAD tel. + 41 33 744 15 82, www.drogeriegstaad.ch
111
T H E R A P I E N T H É R A P I E S T H E R A PY ATLASLOGIE Atlaslogie-Praxis Cabinet d’atlasologie Atlasology (Upper cervical adjusting) consulting rooms, Schützenstr. 1, 3770 Zweisimmen, Tel. 079 873 93 39, im.lot@kaste.ch, atlaslogie@kaste.ch Karin und Stephan Janz, dipl. Atlaslogisten. Praxis für Bio-Energetische Regenerations-Therapie (B.E.R.T). Aktivieren der Selbstheilungskräfte, Schwermetallausleitung, Chakren-Ausgleich, Energiearbeiten, Lösung von Lernblockaden und Ängsten Karin et Stephan Janz, atlasthérapeutes diplômés. Thérapie régénérative bio énergétique (B.E.R.T.), activation des forces d’auto-guérison, conversion des métaux lourds, équilibre des chakras, actions énergétiques, résolution d’angoisses et de blocages dans l’apprentissage Karin and Stephan Janz, certified atlas-therapists. Bio-Energetic Regeneration Therapy (B.E.R.T.). Activate the powers of self-healing, heavy metal removal, chakra balancing, energy work, release from learning barriers and anxieties. CRANIOSACRAL-THERAPIE CRANIOSACRAL THERAPY physio ria kurmann, Belairstrasse 5, 3780 Gstaad, Tel. 033 744 55 11 Craniosacral-Therapeutin und Physiotherapeutin Thérapeute crânio-sacrale et physiothérapeute. Craniosacral therapist and physiotherapist. Christa Moor, Gesundheitspraxis Gruben, 3780 Gstaad, Tel. 079 390 69 76 FELDENKRAIS METHOD® Raymond Glücksmann, Chalet Andorra, Saanen, Tel. 033 744 48 66, dipl. Feldenkrais-Practitioner. Feldenkrais Methode ist eine differenzierte pädagogische Methode, um körperliche und geistige Funktionen zu verbessern und zu lernen, wie man lernt La méthode Feldenkrais est une méthode pédagogique différenciée destinée à améliorer les fonctions corporelles et mentales et à apprendre comment l’on apprend Feldenkrais method is a unique pedagogic method to improve body and mental functions and to learn how to learn. KINESIOLOGIE KINÉSIOLOGIE KINESIOLOGY Fritz Frautschi, Untere Waldmattenstrasse 15, 3778 Schönried, Tel. 033 744 58 36, info@terlusollogie.ch. Dipl. Kinesiologe (KK-anerkannt), dipl. Terlusolloge. Kurse und Einzelsitzungen. Kinesiologie: Lehre der Bewegungen zum stressfreien Lernen, sowie bei Beschwerden aller Art. Ideal kombinierbar mit der Terlusollogie 112
T H E R A P I E N T H É R A P I E S T H E R A PY Kinésiologue diplômé (reconnu par la caisse d’assurance maladie), dipl. Terlusolloge. Cours et séances individuelles. Kinésiologie: enseignement des mouvements pour un apprentissage sans stress, ainsi que pour maux divers. À combiner idéalement avec la Terlusollogie Certified kinesiologist (recognized by the medical insurance institutions), certified terlusollogist. Courses and individual appointments. Kinesiology: Teaches the motions to stress-free learning, as well as for all types of aches and pains. Ideally combined with terlusollogy. Kinesiologische Praxis, Elisabeth Galler, Schönriedstr. 72 Haus neben Steigenberger Hotel Saanen, Spezialistin für Form-, Farb- und Klangbalancen. Termine nach Vereinbarung. Maison à côté de l’Hôtel Steigenberger. Spécialiste de l’équilibre des formes, des couleurs et des sons. Rendez-vous à convenir. House next to the Steigenberger Hotel Saanen, specialist (f) in the domain of balance (form, colour and sound), by appointment. Tel. 033 744 05 25. Kinesiologische Praxis, Sarah Jungen, Berzgummstrasse 11, 3781 Turbach, Dipl. Kinesiologin (KK anerkannt EMR), info@kine-thun-gstaad.ch, www.kine-thun-gstaad.ch, Tel. 079 607 48 67. Die Selbstheilungskräfte und das Lernvermögen werden im körperlichen, emotionalen und mentalen Bereich aktiv unterstützt. Les forces d’autoguérison et la capacité d’apprentissage sont soutenus activement dans les domaines corporel, émotional et mental. One’s self-healing power and learning ability is actively supported by the body’s emotional and mental faculties. Kinesiologische Praxis, Sportzentrum, Martin Welten, Tel. 076 331 23 77 LYMPHDRAINAGE DRAINAGES LYMPHATIQUES LYMPH DRAINAGE Yvonne Kaufmann, dipl. Naturheilpraktikerin, Gesundheitspraxis Sentibene, Tel. 079 794 72 44. Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Gstaad, Tel. 079 439 05 91 MEDIZINISCHE MASSAGE MASSAGE MEDICIAL MEDICAL MASSAGE Medizinische Massage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann, Tromweg 35, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, Anerkennung durch die Krankenzusatzsversicherung, www. emindex.ch. Medizinische Masseurin FA SRK. Medizinische Massage, Fussreflexzonenmassage, Bindegewebsmassage, Lymphdrainage/Kompressionsstherapie, Fango, Entspannungsmassage und Sportmassage. Rückenschule.
T H E R A P I E N T H É R A P I E S T H E R A PY Massage médical, cabinet Bettina Raaflaub-Herrmann, Tromweg 35, Gstaad, tél. 079 439 0591, reconnu par l’assurance maladie complémentaire, www.emindex. ch. Masseuse médicale CRS. Réflexologie du pied, massage du tissu conjonctif, drainage lymphatique/thérapie de compression, fango, massage de détente et sportif. Traitements de dos. Medical Massage, medical massage practice, Bettina Raaflaub-Herrmann, Tromweg 35, Gstaad, Tel. 079 439 05 91, accepted by the supplemental insurance, www. emindex.ch. Medical massage therapist FA SRK. Medical massage, foot reflexology therapy, connective tissue massage, lymph drainage / compression therapy, fango, relaxation massage and sport massage. Back training. OSTEOPATHIE OSTÉOPATHE OSTEOPATHY Thomas Graf, ostéopathe D.O. MSVO, Chalet Les Clématites, 1659 Rougemont, Tel. 026 925 05 05, Fax 026 925 05 06, graf-oesch@bluewin.ch, www.graf-osteopathie.ch. Gabriel Knop, Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01. PHYSIOTHERAPEUTEN PHYSIOTHERAPEUTES PHYSIOTHERAPY Physiotherapie Birdie, Monika Trachsel, Stef Vandenbauw, Christina Strasser, Corina Wampfler, Ob. Märetmatte, Saanen, Tel. 033 748 13 33. Feldenkrais Method, Raymond Glücksmann, Oberdorfstrasse 8, Saanen, Tel. 033 744 48 66 Marc Henquet, Physiotherapie à domicile, Tel. 079 311 12 17. Gabriel Knop, Grand Hotel Bellevue, Tel. 033 748 01 01. physio ria kurmann, Belairstrasse 5, Gstaad, 033 744 55 11. Margaret Morrison, Saanen, Tel. 033 744 12 69. Uschi Oehrli-Pfund, Gstaad, Tel. 033 744 57 32. dynamis, Physio- und Trainingstherapie, Bettina von Siebenthal, Golfhotel, Saanenmöser, Tel. 033 748 68 58. PILATES The Pilates Studio Gstaad, Natasha Lutz, Palace Hotel SPA & Chalet Bärbeli, Gstaad, Tel. 033 744 10 81, pilatesgstaad@hotmail.com. Natasha und ihr Team unterrichten das ganze Pilates Repertoire an Stott-Maschinen. Neu sind Kombi-Angebote mit Galileo-Lektionen. Der Unterricht findet in Privatlektionen oder kleinen Gruppen statt. Spezialgebiete sind die Rehabilitation und Schwangerschaftsübungen. Der Unterricht findet in Englisch oder Französisch statt.
T H E R A P I E N T H É R A P I E S T H E R A PY Natasha et son équipe enseigne toute la gamme des exercices Pilates sur des machines Stott. Nouveau: offres combinées aux leçons Galileo. Les cours sont donnés en privé ou en petits groupes. Spécialisation en rééducation et cours aux futures mamans. Les cours sont tenus en anglais ou français. Natasha and her team are teaching the entire Pilates repertoire on Stott-Machines. New are Combos with Galileo lessons. The sessions are held in private or small groups. Specialities are the rehabilitation and pregnancy exercices. The teaching is in English or French. Gstaad Palace: Tel. 033 748 58 90. Palace Spa auf 1800 m2 mit 8 Behandlungsräumen, privater Spa-Suite, einzigartigem Hammam-Erlebnis, Hallenbad und Aussenbad mit Jacuzzi, Ruheräume, Saunen und Dampfbäder, Fitnessraum und Pilates-Studio, Solarium. Gesichts- und Körperbehandlungen mit Cinq Mondes, L. Raphael, Niance und Sisley. Täglich geöffnet; Tagesgebühr CHF 60.–. Palace Spa sur 1800 m2 avec 8 salles de traitements, suite de spa privée, expérience de hammam unique, piscine intérieure et piscine avec jacuzzi, salles de relaxation, saunas et bains de vapeur, salle de gymnastique et studio de pilates, solarium. Traitements avec Cinq Mondes, L. Raphael, Niance et Sisley. Ouvert tous les jours; accès par jour CHF 60.–. Palace Spa over 1,800 m2 with 8 treatment rooms, private spa suite, unique Hammam experience, indoor and outdoor swimming pool with Jacuzzi, relaxation areas, saunas and steam baths, fitness room and Pilates studio, solarium. Face and body treatments with Cinq Mondes, L. Raphael, Niance and Sisley. Open daily; daily entrance SFr 60.–. TERLUSOLLOGIE® TERLUSOLLOGIE® TERLUSOLLOGY® Fritz Frautschi, Untere Waldmattenstrasse 15, 3778 Schönried, Tel. 033 744 58 36, info@terlusollogie.ch. Dipl. Terlusolloge, dipl. Kinesiologe (KK-anerkannt). Kurse und Einzelsitzungen. Was bin ich für ein Atemtyp? Mein Atemtyp prägt mich von Geburt an und hat Einfluss auf Ernährung, Erziehung, Lernverhalten, Übergewicht, Morgenmuffel, Nachtmensch etc. Dipl. Terlusolloge, kinésiologue diplômé (reconnu par la caisse d’assurance maladie). Cours et séances individuelles. Quel type de respiration ai-je? Mon type de respiration me marque depuis la naissance et a une influence sur l’alimentation, l’éducation, les capacités d’apprentissage, le surpoids, le fait de ne pas être du matin ou du soir etc. Certified terlusollogist, certified kinesiologist (recognized by the medical insurance institutions). Courses and individual appointments. What is my breathing type? My breathing type molds me starting from birth on and has an influence on nutrition, upbringing, learning ability, obesity, early bird vs. night owl, etc. 113
T H E R A P I E N T H É R A P I E S T H E R A PY THERAPEUTISCHES REITEN THERAPIE PAR LES CHEVAUX THERAPY THROUGH HORSE RIDING Alegria Reitpädagogik, Tel. 079 222 53 73. Reitpädagogik ist nicht mit Reitlektionen im herkömmlichen Sinn zu vergleichen. Im Vordergrund steht eine individuelle Förderung durch das Wesen Pferd. Im Umgang mit dem Pferd und beim Reiten wird der Mensch ganzheitlich angesprochen: körperlich, geistig emotional und sozial. Oliver von Grünigen, Berufsreiter, Reitpädagoge SG – TR La thérapie par les chevaux n’est pas une leçon d’équitation ordinaire. Grâce au cheval, la personne peut travailler sur elle-même. Amélioration de l’assurance corporelle, mentale, émotionelle et sociale. Oliver von Grünigen, pédagogue Therapeutic riding is not to be compared with normal riding lessons. Therapeutic riding is focused on individual advancement through the horse. In handling the horse and when riding, the focus is on completeness: in body, mind, emotions, and social.
GESUNDHEIT SANTÉ HEALTH Chiropraktik / chiropratique / Chiropractic Dr. Michèle Gillet-Cantova, Grund Feldenkrais-Methode®, Eliane Welten-Reichenbach, dipl. Feldenkrais-Lehrerin SFV, Hotel Bernerhof
033 744 39 33 033 748 88 44 od. 079 674 73 36
Medizinische Massage / Massage mediciale / Medical Massage Praxis für medizinische Massage, Bettina Raaflaub-Herrmann
079 439 05 91
Naturheilpraktiker / naturopathe / Alternative medicine Leander von Grünigen, Gstaad Yvonne Kaufmann, Saanen
033 748 18 18 079 794 72 44
Osteopath / ostéopathe / Osteopath Thomas Graf, Rougemont
026 925 05 05
Physiotherapie / Physiothérapie / Physiotherapy Physiotherapie Birdie, ob. Märetm. Saanen Physiotherapie, Raymond Glücksmann, Saanen Marc Henquet, Physiotherapie à domicile, Gabriel Knop, Grand Hotel Bellevue physio ria kurmann, Gstaad Margaret Morrison, Saanen
033 748 13 33 033 744 48 66 079 311 12 17 033 748 01 01 033 744 55 11 033 744 12 69
114
GESUNDHEIT SANTÉ HEALTH Uschi Oehrli-Pfund, Gstaad dynamis, Physio- und Trainingstherapie, Bettina von Siebenthal, Golfhotel, Saanenmöser Spital Zweisimmen
033 744 57 32 033 748 68 58 033 729 21 58
Rotkreuz-Fahrdienst / Service de transport de la Croix rouge / Red Cross driving service, Tel. 033 744 32 30, wenn nicht erreichbar / if not reachable, Spitex 033 744 09 44. Spitexverein Saanenland / Association Spitex Saanenland / 033 744 09 44 Spitex Association of Saanenland, info@spitexsaanenland.ch, Haus- und Krankenpflege, Krankenmobilienmagazin Soins à domicile des malades, magazine de mobilier pour malades home and nursing for the ill. Medical mobility supply. GEMEINSCHAFTSPRAXIS André Müller, Gemeinschaftspraxis Lauenenstr., Tel. 079 610 28 50. Ayurveda, Hot Stone Massage, Stress-Burnout Prävention / prévention du stress-burnout / Prevention of stress and burn-out Monika Marmet-Annen, Gemeinschaftspraxis Lauenenstr., Tel. 078 703 50 52, Gesundheitsberatung, Mental-Training. Johanna Müller, Gemeinschaftspraxis Lauenenstr., Tel. 033 251 43 20, Psychologisch/spirituelle Lebensberatung, Sterbebegleitung Conseil de vie psychologique et spirituelle, accompagnement du mourir. psychological and spiritual life coaching, hospice care. Elisabeth Schopfer Rickli, Gemeinschaftspraxis Lauenenstr., Tel. 033 744 37 35 oder 078 666 07 12, Kinesiologin AP BIK i.A., Lehrerin für spezielle pädagogische Massnahmen – Zugang finden zum gesamten Potential für Erwachsene und Kinder. Kinésiologiste AP BIK i.A., enseignante de mesures pédagogiques spéciales – trouver l’accès à tout son potentiel, pour les adultes et les enfants. Teacher for special pedagogic requirements, unlocking the complete potential in adults and children. ORTHO-BIONOMY® UND ORGANISCH-RHYTHMISCHE BEWEGUNGSBILDUNG ORTHO-BIONOMY AND ORGANIC-RHYTHMIC MOVEMENT FORMATION ORTHO-BIONOMY AND ORGANIC RHYTHMIC MOVEMENT Marianne Winterberger, Gemeinschaftspraxis Lauenenstr. (ehemalige Arztpraxis Michel/Sollberger ancien cabinet de consultation de Michel/Sollberger former doctors practice of Michel/Sollberger), 3780 Gstaad, Tel. 033 744 58 93, m.winterberger@bluewin.ch, www.emindex.ch/marianne.winterberger Michaela Jäggli, Gemeinschaftspraxis Lauenenstr., Tel. 078 615 67 95
AMTSSTELLEN ADMINISTRATION COMMUNALE COMMUNE ADMINISTRATION GEMEINDE SAANEN Gemeindeverwaltung in Saanen, Schönriedstrasse 8, 3792 Saanen Mo. bis Do., 8.00–12.00/14.00–17.00 Uhr, Freitag 8.00–16.00 Uhr (durchgehend) Abteilungen: Telefon Fax Verwaltungsdirektion 033 748 92 10 033 748 92 11 Vermittlung (Einwohner- und Fremdenkontrolle, Fundbüro, Arbeitsamt, Marktwesen, Bestattungswesen) 033 748 92 10 033 748 92 11 Gemeinderat, Erbschafts-Testamentswesen 033 748 92 20 033 748 92 26 Bildung, Soziales, Sicherheit 033 748 92 10 033 748 92 11 Schulsekretariat 033 748 92 95 033 748 92 21 Bevölkerungsschutz / Zivilschutz / Feuerwehr / RFO 033 748 92 93 033 748 92 91 Sozialdienst Saanenland 033 748 92 70 033 748 92 75 Finanzen und Liegenschaften (allgemein) 033 748 92 30 033 748 92 51 AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) 033 748 92 35 033 748 92 51 Steuerverwaltung (allgemein) und Quellensteuer 033 748 92 50 033 748 92 51 Amtl. Bewertung 033 748 92 23 033 748 92 51 Ackerbaustelle und Landwirtschaft 033 748 92 50 033 748 92 51 Liegenschaften 033 748 92 90 033 748 92 51 Gemeindeförster 033 748 92 46 033 748 92 61 Baupolizei, Raumplanung, Infrastrukturen (allgemein) 033 748 92 60 033 748 92 61 Energieberatung 033 748 92 94 033 748 92 61 Infrastrukturen 033 748 92 40 033 748 92 61 Werkhof Mettlen, Ebnit 033 744 44 47 033 744 44 56 Wasserversorgung Mettlen, Ebnit 033 748 92 98 033 748 92 48 ARA Dorfrütti, Saanen 033 744 50 13 033 744 60 37 Annahmestelle Öy (Sperrgut / Kadaver) 033 226 56 56 (AVAG Thun) COMMUNE DE SAANEN Administration communale à Saanen, Schönriedstrasse 8, 3792 Saanen Lundi à jeudi : 8.00-12.00 et 14.00-17.00 heures, vendredi : 8.00-16.00 heures (ouvert en permanence) Départements: téléphone fax Direction administrative 033 748 92 10 033 748 92 11 Guichet (contrôle des habitants et des étrangers, objets trouvés, office du travail, marché, services funéraires) 033 748 92 10 033 748 92 11 Conseil municipal, successions et testaments 033 748 92 20 033 748 92 26
AMTSSTELLEN ADMINISTRATION COMMUNALE COMMUNE ADMINISTRATION Formation, service social, sécurité 033 748 92 10 033 748 92 11 Secrétariat scolaire 033 748 92 95 033 748 92 21 Protection de la population / protection civile / pompiers / direction régionale 033 748 92 93 033 748 92 91 Service social Saanenland 033 748 92 70 033 748 92 75 Finances et constructions en général 033 748 92 30 033 748 92 51 Agence AVS (AVS, AI, APG, PC) 033 748 92 35 033 748 92 51 Administration des impôts et impôt à la source 033 748 92 50 033 748 92 51 Estimation de la valeur officielle 033 748 92 23 033 748 92 51 Agriculture et paysannerie 033 748 92 50 033 748 92 51 Immeubles 033 748 92 90 033 748 92 51 Forestier communal 033 748 92 46 033 748 92 61 Inspection des bâtiments, aménagement du territoire, infrastructures 033 748 92 60 033 748 92 61 Conseils en énergie 033 748 92 94 033 748 92 61 Infrastructures 033 748 92 40 033 748 92 61 Entrepôt Mettlen, Ebnit 033 744 44 47 033 744 44 56 Approvisionnement en eaux Mettlen, Ebnit 033 748 92 98 033 748 92 48 STEP Dorfrütti, Saanen 033 744 50 13 033 744 60 37 Déchetterie Oey (déchets encombrants / cadavres) 033 226 56 56 (AVAG Thun) COMMUNE OF SAANEN Municipal Administration in Saanen, Schönriedstrasse 8, 3792 Saanen Mo-Th, 8.00–12.00/14.00–17.00, open Fridays all day 8.00–16.00 Department: Telephone Fax Administrative director 033 748 92 10 033 748 92 11 Central Office (resident and foreigner registration, lost and found, employment office, local markets, funerals) 033 748 92 10 033 748 92 11 Municipal council, Inheritance-Last will and testament 033 748 92 20 033 748 92 26 Education, Social, Safety 033 748 92 10 033 748 92 11 School secretary 033 748 92 95 033 748 92 21 Civil defence / Fire department / RFO 033 748 92 93 033 748 92 91 Social services Saanenland 033 748 92 70 033 748 92 75 Finance and properties (general) 033 748 92 30 033 748 92 51 AHV branch office (AHV, IV, EO, EL) 033 748 92 35 033 748 92 51 Tax administration (general) und Quellensteuer (withholding) 033 748 92 50 033 748 92 51 Assessor 033 748 92 23 033 748 92 51 115
AMTSSTELLEN ADMINISTRATION COMMUNALE COMMUNE ADMINISTRATION Agriculture and farming 033 748 92 50 033 748 92 51 Properties 033 748 92 90 033 748 92 51 Municipal forester 033 748 92 46 033 748 92 61 Building authority, Development planning, Infrastructures (general) 033 748 92 60 033 748 92 61 Energy consultant 033 748 92 94 033 748 92 61 Infrastructures 033 748 92 40 033 748 92 61 Public works Mettlen, Ebnit 033 744 44 47 033 744 44 56 Public water works Mettlen, Ebnit 033 748 92 98 033 748 92 48 Public sewage Dorfrütti, Saanen 033 744 50 13 033 744 60 37 Collection station (recycled goods) Öy (bulky goods /carcasses) 033 226 56 56 (AVAG Thun) SENIORENRAT CONSEIL DES AINES SENIORS’ COUNCIL Seniorenrat Conseil des aînés Seniors’ council, Tel. 033 748 92 17. GEMEINDE GSTEIG COMMUNE DE GSTEIG COMMUNE OF GSTEIG Schalteröffnung Mo.–Fr. 9–12 und 14–17 Uhr Ouverture des guichets: Lu–ve 9–12 et 14–17 h Desk opening hours: Mon–Fri 9–12 and 14–17h. Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary 033 755 19 77 755 10 19 Finanzverwaltung, Ausgleichskasse, AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) / administration des finances Financial administration, compensation office 033 755 14 77 755 10 19 Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun za.oberland-west@pom.ch 031 635 43 00 GEMEINDE LAUENEN COMMUNE DE LAUENEN COMMUNE OF LAUENEN Gemeindeverwaltung Lauenen, gemeindeverwaltung@lauenen.ch. Schalteröffnung: Mo.–Do. 8–12 und 13.30–18, Fr. 8–12 und 13.30–17.30 Uhr Ouverture des guichets: Lu–je 8–12 et 13.30–18, ve 8–12 et 13.30–17.30 h Desk opening hours: Mon–Thu 8–12 and 13.30–18, Fri 8–12 and 13.30–17.30h. Gemeindeschreiberei Secrétariat Secretary 033 765 30 15 765 32 42 Finanzverwaltung, AHV-Zweigstelle (AHV, IV, EO, EL) Administration des finances, succursale AVS Financial administration, AHV district office 033 765 31 22 765 32 42 Zivilstandkreis Oberland West, 3600 Thun za.oberland-west@pom.ch 031 635 43 00 116
AMTSSTELLEN ADMINISTRATION COMMUNALE COMMUNE ADMINISTRATION Fundbüro (Tourismusbüro Lauenen) Bureau des objets trouvés Office du tourisme Lauenen Lost and found (Tourism Office Lauenen) 033 765 91 81 AMTSSTELLEN KANTON ADMINISTRATION CANTONALE CANTONAL ADMINISTRATION Bezirksverwaltung / administration du district / District administration, Öffnungszeiten: Mo.–Fr. 8.30–12 und 14–16 Uhr, Amt Saanen (Gemeinde Saanen, Gsteig und Lauenen) im Amthaus Saanen an der Saanenmöserstrasse. Tel. Fax 033 748 62 22 748 62 21 Regierungsstatthalteramt Préfecture Prefecture Kreisgericht tribunal d’arrondissement District court 033 748 62 21 Mietamt des Amtes Saanen, Sekretariat service des locations du district de Saanen, secrétariat Rental office, secretary 033 748 92 16 748 92 51 Präsidentin Karin Zingre-Stähler, Gstaad 033 744 30 46 Kantonspolizei Gstaad, Spittelweg 7 033 356 84 31 Zivilstandsamt, Bürozeit: 9–11.30 Uhr office d’état civil, heures de bureau: 9–11h30 Civil registry office (9–11.30h) 033 748 44 66 748 44 67 Musikschule, Bürozeit: 9–11.30 Uhr Ecole de musique, heures de bureau: 9–11h30 Music school (9–11.30h) 033 748 17 77
748 17 78
Sektionschef, Papiermühlestrasse 17V, 3000 Bern 22 031 634 92 11 031 634 92 13
F U N D B Ü R O B U R E AU D E S O B J E T S T R O U V E S LO S T A N D F O U N D Gemeindeverwaltung Saanen, Schönriedstrasse 8, Saanen, Tel. 033 748 92 10, einwohnerkontrolle@saanen.ch. Schalteröffnung: Mo.–Do. 8–12 und 14–17 Uhr, Fr. 8–16 Uhr (durchgehend) Heures d’ouverture: Lu–je, 8–12 et 14–17 h, ve 8–16 h Opening hours: Mon–Thu 8–12 and 14–17h, Fri 8–16h. Gemeindeverwaltung Gsteig, Tel. 033 755 19 77, gemeinde@gsteig.ch. Schalteröffnung: Mo.–Fr. 9–12 und 14–17 Uhr Heures d’ouverture: Lu–ve, 9–12 et 14–17 h Opening hours: Mon–Fri 9–12 and 14–17h. Gemeinde Lauenen, Tel. 033 765 91 81 ( Tourismusbüro Lauenen Office du tourisme Lauenen Tourism Office Lauenen)
KEHRICHTABFUHR DÉPÔT D’ORDURES TRASH COLLECTION ■ GEMEINDEN / COMMUNE DE / COMMUNES OF SAANEN Mo. Lu Mon: Saanen–Rübeldorf–Mettlen–Ebnit–Unterbort–Steigenberger–Halten–Schönried–Saanenmöser–Chalberhöni.
GEMEINDEN IN ZAHLEN COMMUNES EN CHIFFRES COMMUNES IN NUMBERS Gemeinden in Zahlen Communes en chiffres Communes in numbers
Saanen
Di. Ma Tue: Gstaad–Grund–Matten–Oberbort–Wispile–Bissen– Badweidli–Ried–Gschwend–Hotel Le Grand Chalet, Turbach.
Gesamtfläche Superficie Total area (km2)
120,068
Do. Je Thu: Saanen–Rübeldorf–Mettlen–Ebnit–Gruben–Schönried– Saanenmöser.
davon produktiv dont productif total productive area (ha)
Fr. Ve Fri: Gstaad–Grund–Matten–Oberbort–Wispile–Bissen (Trom– Lauenen) Ried–Gschwend–Badweidli–Ramskählen, Hotel Le Grand Chalet. ■ GEMEINDE / COMMUNE DE / COMMUNE OF GSTEIG Mo. und Fr. Lu et ve Mon and Fri: Gsteig–Feutersoey WICHTIGE HINWEISE INDICATIONS IMPORTANTES IMPORTANT INFORMATION (SIEHE WWW.SAANEN.CH) – Nur AVAG-Kehrichtsäcke verwenden (gebührenpflichtig) Utiliser exclusivement les sacs AVAG (soumis à la taxe) Use of AVAG waste bags only (subject to charge) – Abfuhrtage: Kehricht bereitstellen um 7.00 Uhr Jours de ramassage: déposer les sacs à ordures à 7h00 Days of waste collection: make your bag ready for collection at 7.00 a.m. – Glas, Weissblech, Alu: spezielle Sammelstellen in jedem Dorf Verres, boîtes en fer, aluminium: points de ramassage dans chaque village Glass, tins, aluminium: collecting points in each village – Papier kann bei den Schulhäusern abgegeben werden Papier peut être déposé près des écoles communales Bring your used paper to the local schoolhouses – Sperrgut, Öle, Pneus, Karton, Altmetall: Entsorgungs- und Recyclingstation Öy, Saanen Objets encombrants, huile, pneus, carton et ferraille: Déchetterie communale Öy, Saanen Bulky waste, oil, tyres, cardboard, scrap metal: Waste disposal and recycling Center Saanen-Öy Öffnungszeiten: Mo., Di., Do., Fr. 8–11, 13–17 Uhr, Mi. 13–17 Uhr Horaires: Lu, ma, je, ve 8–11, 13–17h, me 13–17h Opening hours: Mon, Tue, Thu, Fri 8–11, 13–17h, Wed 13–17h – Kadaverannahme Dépôt de cadavres, abattis Disposal of carcasses: Tel. 079 408 07 83 oder 033 226 56 56, Firma AVAG, Thun.
Gsteig
Lauenen
62
58,71
10 889
davon produktiv dont productif total productive area (%)
90,7
davon Wald dont forêt forests (ha)
3590
1100
1277
davon Wald dont forêt forests (%)
29,9
17,74
21,75
Siedlungsfläche Habitat Settlement area (ha)
422
Siedlungsfläche Habitat Settlement area (%) Landwirtschaft Agriculture Agriculture (ha) Landwirtschaft Agriculture Agriculture (%) Bevölkerung (Personen) / Population (Stand: Dezember 2009)
23
3,5
0,4
6877
2959
57,3 7633
50,4 992
815
davon Ausländer dont étrangers Foreigners
2137
144
96
Berufstätige Personen Personnes en emploi Employed people
3723
693
480
wovon Ausländer dont étrangers of which are foreigners
1183
109
53
192
91
106
479
169
160
1301
418
214
davon in Land- und Forstwirtschaft dont dans l’agriculture et le bois of that in agriculture in Handwerk und Baugewerbe dans l’artisanat et la construction in trade and building im Dienstleistungssektor, inklusive Tourismus dans le secteur teriaire, tourisme inclus in the service and tourism sector übrige autres others nicht Berufstätige personnes qui n’exercent pas not employed
1751 843
Zur Gemeinde Saanen gehören Appartiennent à la commune de Saanen The commune of Saanen includes: Abländschen, Bissen, Ebnit, Gruben, Grund, Gstaad, Kalberhöni, Saanen, Saanenmöser, Schönried, Turbach. Zur Gemeinde Gsteig gehört Appartient à la commune de Gsteig The Commune of Gsteig includes: Gsteig, Feutersoey. 117
Ab Format A6 bis A4, 1-seitig bis 6-seitig, in diversen Papierstärken und Ausführungen – preiswert auch in kleinen Auflagen.
DIE POST LA POSTE POST Öffnungszeiten / Heures d’ouverture / Opening hours Mo.–Fr. Lu–ve Mon–Fri Sa. Sa Sat
Poststelle
J\PQDVLXP
kulturelle Kommuntnisse und inter dsprachenken Berufsleben und Fundierte Frem Ausbildung, im n spielen in der an den Hochschu keite sich fähig Wer . tions Rolle nika hilft es, er bedeutendere upten will, dem im Alltag eine imm n Arbeitswelt beha erne mod der len und in hen. rrsc behe zu n Fremdsprache enössisch lichkeit, eine eidg n. haben Sie die Mög lisch) abzulege Am Gymnasium rität (Deutsch/Eng , sprachige Matu g absolviert, wird rgan sleh anerkannte zwei rität sprachigen Matu Unterricht in den t, rrich Wer diesen zwei unte regulären Englisch besuchen. abgesehen vom ematik in Englisch hichte und Math Geografie, Gesc ersionsunrricht, auch Imm unte fach Sach gegenstand gen ache nicht als Lern Im zweisprachi wird die Fremdspr für den Erwerb und die e terricht genannt, rach itssp dsprache ern als Arbe t. Weil die Frem ende behandelt, sond verw e wird, erwerben Fachkenntniss Vermittlung der und gesprochen ig Ihre sen, geschrieben hzeit gele rt, gleic gehö r itern meh erwe wissen, sondern Sie nicht nur Fach Angebot Xernam, et harum ähigkeiten. consed quae. Bo. Nullabo Kommunikationsf hen re, sume nschaftlic t- teswlat. isseBerore m eliquis secae estion pa Unterstü zur esse an geis eitenInter cone dollignam, sum rero lichk sollte Mög und ist zwei t Englisch et hat, dieFächern lauteder mincto bung repudi aut et acesequi sequia nasium kenn gut in er Bega tlich,en nder chaf beso sens te minuscim sit, mit rwis Angebot Das gym Wer ritätslern Schü tisch- natu Ziele und ema n und den Matu nen hohe math hme iell lerin cusciat und spez anne Schü n atibus ung von iche aut venduciamus. zung en Bere ischalige Herausforder überdurchen oder e einm diesmus lvieren. lb der sich in sportlich absolzeit erha chigSchu ausszwei spra deshalb gang gesetzt haben und lehr. stet sind schnittlich bela
7D O H Q W I | U G H
UQG
Gstaad
058 454 60 17
8.00–12.00 / 14.00–18.00
8.30–11.00
Gsteig
058 454 60 66
8.00–10.00 / 15.30–17.30
8.00–10.00
Lauenen
033 765 35 65
7.30–12.00 / 13.30–18.30
7.30–12 / 13.30–17
Lebensmittel Annen, Postagentur
Saanen
058 454 60 52
8.00–11.30 / 14.00–17.30
8.00–11.00
Saanenmöser
033 748 81 50
8.30–12.00 / 14.00–17.00
8.30–10.30
Schönried
033 744 15 05
8.00–11.30 / 14.00–17.30
8.00–11.00
058 667 55 05
Publifax:
Jean-Nouvel-Steg 1
3280 Murten
FARBIG, z.B. FLYER, A6, 100 STÜCK, AB
52.–
In 5 Schritten zu Ihrem Flyer.
Poststelle Gstaad
058 667 34 05
Poststelle Saanen
Poststelle Gsteig
058 667 69 14
Postagentur Saanenmöser 033 748 81 55
Postfiliale Lauenen 033 765 30 04
Poststelle Schönried
LO T T O - U N D T O T O - A B G A B E S T E L L E P O I N T S D E V E N T E LO T O E T T O T O LO T T E RY A N D T O T O Bahnhofkiosk, Bahnhof, 3780 Gstaad.
Einfach, günstig, schnell – ohne Login.
Bahnhofkiosk, Bahnhof, 3792 Saanen. Cadonau Papeterie, 3780 Gstaad. FotoGstaad.ch, Cheseryplatz, 3780 Gstaad. Poststelle, 3778 Schönried.
Ein Angebot der Müller Marketing & Druck AG
118
033 744 31 01
Kiosk-Snack Migros, 3780 Gstaad
O R G A N I S AT I O N E N O R G A N I S AT I O N S O R G A N I Z AT I O N S 55. Menuhin Festival Gstaad, Vorverkauf Tel. 033 748 83 33, Fax 033 748 83 39. 15. Juli bis 3. September 2011: klassische Konzerte in der Kirche Saanen und den umliegenden Kirchen. Grosse Orchester im Festivalzelt Gstaad Du 15 juillet au 3 septembre 2011: concerts classiques à l’église de Saanen et environs. Orchestres importants sous la tente du festival à Gstaad July 15–September 3 2011: classical concerts in Saanen Church and surrounding churches. Symphony orchestras in the Gstaad Festival Tent. Musikschule Saanenland-Obersimmental (MSSO) / Ecole de musique Saanenland-Obersimmental / Saanenland Obersimmental Music School, Schulleiter Markus S. Bach, Musikdirektor, Saanen, Tel. 033 748 17 77 oder 033 744 43 63, Fax 033 748 17 78, msso@bluewin.ch. Schule zur musikalischen Ausbildung für Kinder und Erwachsene (540 Schüler). Instrumental- + Theorie-Unterricht, Dirigieren, Frühmusikalisch-rhythmische Erziehung. Möglichkeit zum Diplomabschluss mit Certificat I, II oder III Ecole de formation musicale pour enfants et adultes (540 élèves). Enseignement instrumental ainsi que théorique, direction, éveil au rythme. Possibilité d’obtenir un diplôme final avec certificat I, II ou III. School for the musical education of children and adults (540 students). Instrumental and theory classes, conducting, early musical and rhythmic education. Possibility to graduate with a diploma certificate I, II or III. Internationale Menuhin-Musik-Akademie IMMA / International Menuhin Music Academy IMMA, Sekretariat: Rue de la Paix 3, 1196 Gland, Tel. 022 364 44 94, Fax 022 364 35 28, info@menuhinacademy.ch. Akademie zur Weiterbildung talentierter Musiker (eines Streichinstrumentes), die sich der Solistenkarriere oder der Kammermusik zu widmen gedenken. – Die IMMA verpflichtet die Studenten, im Rahmen der Camerata Menuhin Gstaad Konzerte zu geben Académie de formation post-graduée pour musiciens de talent (d’un instrument à cordes), qui souhaitent se consacrer à une carrière de soliste ou à la musique de chambre. L’IMMA oblige les élèves à donner des concerts dans le cadre de la Camerata Menuhin Gstaad. Academy for the further education of talented musicians (of string instruments) who intend to become soloists or members of a chamber orchestra. IMMA requires students to give concerts as part of the Camerata Menuhin, Gstaad.
O R G A N I S AT I O N E N O R G A N I S AT I O N S O R G A N I Z AT I O N S Menuhin Center Saanen, Tel. 033 744 19 40. Träger des grossartigen künstlerischen und geistigen Erbes von Yehudi Menuhin im Saanenland. Chalet Salzhüsi im Zentrum von Saanen (Tourismus-Büro). Öffnungszeiten auf Anfrage Témoin de l’impressionnant héritage artistique et spirituel de Yehudi Menuhin au Saanenland. Chalet Salzhüsi au centre de Saanen (Office du tourisme). Heures d’ouverture sur demande. Maintainer of the great artistic and intellectual inheritance of Yehudi Menuhin in Saanenland. Chalet Salzhüsi in the center of Saanen (Tourism Office). Opening hours on request. Kultur-Region Alliance culturelle Culture Commission Obersimmental– Saanenland–Pays-d’Enhaut, www.kultur-culture.ch, Tel. 033 744 31 62 (B. Michel, Gstaad, Präsident) Kultur- und Sportförderung der Gemeinde Saanen / Promotion de la culture et du sport, Commune de Saanen / Encouragement of culture and sport, Saanen commune, Fachleitung Rolf Marti, Gemeindeverwaltung, Verwaltungsdirektion, Saanen, Tel. 033 748 92 20. Melden der verschieden kulturellen Anlässe für den Veranstaltungskalender bitte direkt an Gstaad Saanenland Tourismus Pour tout événement et calendrier des manifestations, s’adresser à Gstaad Saanenland Tourismus For announcements of cultural events for the event calendar please contact the Tourism Office.
119
C LU B S
IMPRESSUM
Junge Wirtschaftskammer Saanenland / Young federal economic chamber
Impressum: Das «Saanenland-lnfo» Nr. 49, Winter 2010/11 wird Ihnen von
Saanenland, www.jci-saanesimme.ch. Monatliche Zusammenkünfte nach spez.
Gstaad Saanenland Tourismus, dem Verlag sowie von den Inserenten überreicht.
Programm Réunions mensuelles selon programme spécial Monthly meetings
Das Info Aktuell erscheint zweimal jährlich; Auflage: 16 000 Ex. Redaktion, Insera-
according to program.
tenverwaltung, Satz, Druck, Verlag: Müller Marketing & Druck AG, 3780 Gstaad,
Lions Club Gstaad-Saanenland, Tel. 033 748 60 60.
Tel. 033 748 88 74, Fax 033 748 88 84. Übersetzung: Polylingua, Château-d’Oex;
1. Do. des Monats, 19–19.30 Uhr: Apéro, 19.30 Uhr: Dinner im Hotel Ermitage-Golf.
Übersetzungsdienst Fiander – Say it right! Bilder: Müller Marketing & Druck AG,
3. Do. des Monats, 12–12.30 Uhr: Apéro, 12.30 Uhr: Lunch im Hotel Ermitage-Golf,
pixelio.de.
Schönried
Verteiler: Alle Haushaltungen u. Chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanen-
1er je du mois, 19h à 19h30: apéritif, 19h30: dîner à l’Hôtel Ermitage-Golf. 3e je du mois, 12h à 12h30: apéritif, 12h30: lunch à l’Hôtel Ermitag-Golf, Schönried 1st Thu of the month, 19–19.30h: Apéro, 19.30h, dinner at the Hotel Ermitage-Golf. rd
3 Thu of the month, 12–12.30h: Apéro 12.30h, lunch at the Hotel Ermitage-Golf, Schönried.
möser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund und Abländschen. Tourismusbüros, Bergbahnen, Banken, Hotels und Gemeindever waltungen. Impressum: Le «Saanenland-Info» No 49, hiver 2010/11 vous est proposé par Gstaad Saanenland Tourisme, par l’éditeur et par les annonceurs. L’Info Aktuell
Rotary Club Gstaad-Saanenland, www.rotary1990.ch.
paraît deux fois par an; impression: 16’000 ex. Rédaction, gestion des annonces,
Lunch: Montag, 12 Uhr. Sommer und Winter im Gstaad Palace. Frühling und Herbst
mise en page, impression, édition: Müller Marketing & Druck SA, 3780 Gstaad, tél.
im Golfhotel «Les Hauts de Gstaad & Spa», Saanenmöser. Präsenz-Apéro: Freitag,
033 748 88 74, Fax 033 748 88 84. Traduction: Polylingua, Château-d’Oex;
18 Uhr im Hotel Krone, Lenk
Übersetzungsdienst Fiander – Say it right! Images: Müller Marketing & Druck AG,
Lunch: lundi, 12h. Été et hiver au Gstaad Palace. Printemps et automne au Golfhotel «Les Hauts de Gstaad & Spa», Saanenmöser. Apéritif de présence: vendredi, 18h à l’Hôtel Krone, Lenk Lunch: Mon 12h. Summer and winter at the Gstaad Palace, spring and autumn at the Golf Hotel «Les Hauts de Gstaad & Spa», Saanenmöser. Apéro: Fri 18h at the Hotel Krone, Lenk.
pixelio.de. Distribution: Tous les ménages et chalets à Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach, Grund et Abländschen. Offices du tourisme, remontées mécaniques, banques, hôtels et administrations communales. Impressum: «Saanenland-Info» No 49 winter 2010/11 is offered to you by Gstaad Saanenland Tourisme, by the editor and the advertisers. Info Aktuell is published twice a year with 16 000 copies. Compilation, advertising management, layout, printing, publishing: Müller Marketing & Druck SA, 3780 Gstaad. Tel. 033 748 88 74, Fax 033 748 88 84. Translation: Polylingua, Château-d’Oex; Übersetzungsdienst Fiander – Say it right! Pictures: Müller Marketing & Druck AG, pixelio.de Distribution: all households and chalets in Gstaad, Saanen, Schönried, Saanenmöser, Lauenen, Gsteig, Feutersoey, Turbach and Abländschen. Tourism Offices, skilifts, banks, hotels and local administrative offices.
120
www.vonsiebenthal.ch
Ihr Einkaufserlebnis auf 3 Etagen seit 1872
Zimmerei Schreinerei Innenausbau Architekturbüro CH-3792 Saanen Tel. 033 744 47 91 Fax 033 744 39 81 E-Mail: hp.zingre@zingre-chaletbau.ch www.zingre-chaletbau.ch
Der Ort zum Sein 3782 Lauenen • Tel. 033 765 91 34 • Fax 033 765 91 35 E-Mail: hotel@alpenland.ch • Internet: www.alpenland.ch
Moderne Fahrzeuge für Ihre Sicherheit und Ihren Komfort
Ihr gärtner für: planung · gestaltung · bepflanzung · pflege Postfach 285 3780 Gstaad
Tel. 033 765 30 73 Fax 033 765 32 19
LUXURIÖSE CARS
13, 16, 35 UND 50 PLÄTZE
KOMFORTABLE TAXIS 4 UND 9 PLÄTZE
Verlangen Sie unsere unverbindliche Offerte – alle Destinationen (Schweiz und Ausland) 1660 Château-d’Œx – Tel. 026 924 62 79 – Fax 026 924 59 71 – www.jacky-voyages.ch