4 minute read

La Tierra de la Abundancia

La provincia de Chiriquí, en la costa occidental de Panamá, tiene por capital David. En sus tierras se produce el café Geisha, el más caro del mundo, y cuenta con la elevación más alta del país, el Volcán Barú, un gigante dormido. Puede llegar por avión y por tierra. Son múltiples las actividades.

Les recomendamos:

Advertisement

Tour de té: Organizado por Boquete Tree Trek. Permite a los amantes de la tradicional bebida, conocer los pasos básicos para disfrutar de su esencia.

Puentes Colgantes: También con la gente de Boquete Tree Trek, es un circuito de ocho puentes sobre el bosque. 4.5 kilómetros de recorrido.

Cata de Miel: Emily Haworth es la creadora de la Miel Boqueteña. Sus mieles tienen acentos típicos de la culinaria panameña.

CHIRIQUÍ: The Land of Abundance

Located on Panama’s westernmost border; Chiriquí features the city of David as its provincial capital. The province’s fertile soil yields the Geisha coffee the world’s most expensive variety, in addition to harboring the country’s highest peak, Volcán Barú -a veritable sleeping giant. Chiriquí is accessible by plane or by overland transport and provides a wide range of tourist activities, some of which we hereby recommend:

The Tea Tour: Organized by Boquete Tree Trek, this tour allows visitors to learn about the steps needed for the full enjoyment of their favorite beverage.

Suspension Bridges: Also organized by the Boquete Tree Trek company, this circuit includes a system of eight bridges over the forest -a journey of 4.5 kilometers.

Cata de Café: Los productores de café aprovechan los espacios de sus fincas y hoteles campestres para animar a conocer los secretos del grano. Entre otros, Finca Lérida, Dos jefes y Río Cristal.

Visite http://discoverchiriqui.com

Honey Tasting: Emily Haworth is the creator of Miel Boqueteña, the honey of which bears the typical accents of Panamanian cuisine.

Coffee Tasting: Coffee planters take advantage of their farms and country inns to motivate visitors to discover the secrets of their crop. Popular tours include those offered at Finca Lérida, Dos jefes, and Río Cristal.

Visit http://discoverchiriqui.com

La Autoridad de Turismo de Panamá (ATP) inauguró, recientemente, un parador fotográfico en las inmediaciones del Aeropuerto Internacional de Río Hato con el fin de impulsar aún más el desarrollo de la zona conocida como la “Riviera

Pacífica”, franja costera de situada entre 60 y 120 kilómetros al oeste de ciudad de Panamá.

The Panama TourismAuthority (ATP) recently opened the monumental letters and photo stop of the region known as the Pacific Riviera. The location, near the Río Hato International Airport, was built to further promote the tourist development of the area, a coastal strip that stretches between 60 and 120 kilometers west of Panama City.

“We have worked hard for the integration of the area, and by all means approve the recent creation of the Pacific Riviera’s Tourism Chamber”, said Iván Eskildsen, the ATP’s General Manager.

“Hemos impulsado mucho la integración en esta zona, vemos con muy buenos ojos que se haya conformado una Cámara de Turismo en la Riviera Pacífica”, explicó Iván Eskildsen, administrador general de la ATP, durante el evento de inauguración.

Lo que era hasta hace poco más de dos décadas una franja de agrestes playas servidas por instalaciones de alojamiento pequeñas o medianas, se ha convertido en un destino turístico de más de 3,000 habitaciones, la mayoría de ellas situadas en resorts de primer nivel, como Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao, Coronado Golf & Beach Resort y Buenaventura (Autograph Collection Hotels).

Unida a la capital mediante la carretera Interamericana, la Riviera Pacífica recibe cientos de turistas cada año procedente de Norteamérica mediante vuelos chárter que aterrizan en el Aeropuerto Internacional Scarlett Martínez, de Río Hato.

What was only a string of pristine beaches served by small and medium-sized lodging facilities more than 20 years ago, has become a tourist destination of over 3,000 rooms, most of themhoused in world-class resorts, such as Royal Decameron, Playa Blanca, Riu, Sheraton Bijao, Coronado Golf & Beach Resort, and Buenaventura

(Autograph Collection Hotels).

Linked to the capital city by the Inter-American Highway, the Pacific Riviera attracts hundreds of North American tourists each year via charter flights that land at the Scarlett Martínez International Airport, in Río Hato.

BOCAS: GUARDIANA DEL CARIBE

La provincia de Bocas del Toro, situada en el extremo noroccidental del país, es considerada como unos de los destinos ecoturísticos más visitados de Panamá. Conocido como el ‘Galápagos del Caribe’, es uno de los lugares biológicamente más diversos del planeta. Hogar de unos de los Sitios de Patrimonio Mundial del UNESCO, y alberga el primer parque marino de Panamá.

La provincia es ideal para el surf y el kayaking; explorar pintorescos pueblos en bicicleta, cabalgatas, visitas a fincas botánicas y de chocolate, tomar el sol en la playa, bucear en aguas prístinas, y bailar bajo las estrellas en uno de los tantos establecimientos turísticos de la provincia construidos sobre el mar.

El avión es la manera más práctica para llegar a Bocas, desde el Aeropuerto Marcos Gelabert, de ciudad de Panamá. También, diversas líneas de autobuses parten a la provincia desde la Terminal Nacional de Albrook.

BOCAS: GATEWAY TO THE CARIBBEAN

The province of Bocas del Toro, which is located on Panama’s northwestern border with Costa Rica, is considered one of the most visited eco-tourism locations in the country. Known as the ‘Galapagos of the Caribbean’, it is one of the most biodiverse places on the planet, harboring a UNESCOWorld Heritage Site and Panama’s first marine natural park.

The province is ideal for surfing and kayaking, and for exploring picturesque towns on a bike, horseback riding, visiting botanic and chocolate farms, enjoying the sun on the beach, diving in pristine waters, and dancing under the stars at one of its countless tourist venues built over the sea.

Flying is definitely the easiest way to get to Bocas, departing from Marcos Gelabert airport inPanama City. Anumber of bus companies also offer scheduled services to Bocas, departing fromthe National Bus Station of Albrook.

This article is from: