Florence Concierge: Novembre / Dicembre 2012

Page 1

Free copy courtesy of Chiavi d’Oro Toscana

FLORENCE concierge

INFORMATION nov | dec 2012

Флоренция Консьерж




focus | exhibition

Francis Bacon

The Existential Condition in Contemporary Art Francis Bacon and the Existential Condition in Contemporary Art, will be presenting work by contemporary artists who exam today’s existential state of societal mind. Their work explores the kind of questions man asks himself in his relationship with his own interior being, his body and the outside world. At the core of the exhibition are paintings by Francis Bacon (1909-1992), whose work is placed in dialogue with that of five contemporary artists of international renown: Nathalie Djurberg, Adrian Ghenie, Arcangelo Sassolino, Chiharu Shiota and Annegret Soltau. These artists share Bacon’s reflection on man’s existential condition and on the depiction of the human figure. Bacon’s paintings on display are set against a selection of photographic and hardcopy material from the artist’s archive: photo portraits, reproductions of masterpieces of the past, film stills, and pictures from books and magazines.

Фрэнсис Бэкон

Экзистенциальная сущность бытия в современном искусстве В тридцатые годы в Италии, в эпоху Фрэнсис Бэкон и «Сущность человеческого бытия в современном искусстве» будет представлена работами современных авторов, которые анализируют состояние современного общественного сознания. Их работы исследуют ряд ключевых вопросов, которыми задается человек и которые сосредоточены на взаимосвязи между телом человека и его внутренним и внешним миром. В центре выставки находится творчество Фрэнсиса Бэкона (19091992г.г.), чьи работы вовлечены в своего рода диалог с пятью современными художниками международного уровня: Натали Дюрберг, Адриан Гени, Арканджело Сассолино и Аннегрет Солтау. Эти авторы разделяют мировоззрение Бэкона на сущность человеческого бытия и его



focus | exhibition

Francis Bacon the Existential Condition in Contemporary Art CCCS Strozzina Palazzo Strozzi, Piazza Strozzi 055.2645155 www.strozzina.org

previous page: Annegret Soltau Photo Sewing on the roght: Francis Bacon Unintitled seated figure on Drappled Carpet

6

This material, which Bacon used as a working tool when creating his art, is presented in the exhibition thanks to the CCC Strozzina’s cooperation with the Dublin City Gallery The Hugh Lane, which acquired an authentic and perfectly preserved reconstruction of the artist’s last London workshop in 1998. His mingling of the figurative and the abstract, his bodies transfigured, his reference to autobiographical elements, his use of a variety of different iconographic sources and of tension and isolation as metaphors of man’s life can also be found as crucial aspects of in the work of the five contemporary artists that is arranged in a situation of dialogue with Bacon in an effort to trigger an existential reflection on contemporary living. Until January 25th

восприятие человеческой тела. Работы Бэкона на дисплее противопоставлены коллекции фотографий и полномасштабных копий с микрофильма из авторского архива: фотопортреты, репродукции шедевров прошлого, отрывки кинопленок, и иллюстраций из книг и журналов. Этот материал, который Бэкон использовал в качестве рабочего подспорья, создавая свои произведения, присутствует на выставке, благодаря сотрудничеству между CCC Strozzina (Центром современной культуры во Дворце Строцци) и дублинской городской Галереей Хью Лэйн, которая купила подлинную и превосходно сохранившуюся реконструкцию последней выставки автора в Лондоне 1998-го года. Открыта до 25-го января.



INDEX

November | December 2012

Focus

francis bacon Focus Exhibitions Focus events Focus music

2 62 66 72

Itineraries & Personalities

An itinerary through Medieval Florence The Baptistery Bargello Palace, Prison & Museum Walking through Dante's Florence House of Dante Santa Margherita de' Cerchi Badia Fiorentina The Magi Chapel The Magi in Palazzo Medici-Riccardi

16 20 26 28 30 74

Shopping

Christmas SHOPPING Shopping for jewels in Florence Shopping Art Shopping Crafts

36 50 56

Gourmet

Tuscan Olive Oil Freshly milled Restaurants List Restaurants Map Restaurants Reviews

96 100 102 104



index | november december 2012

Museums

Principal Museums Pitti Palace Museums Frescoes Antique Art and Renaissance Modern Art Monumental Apartments Crafts, design, fashion Monuments Education & Science Guided Tours & Special Openings Monumental Churches

Hotels, Info & Transports Hotels List Useful Info Consulates Pisa Airport Railways Siena Coach Service Masses & Cemeteries Non-Catholic Churches

Russian Pages Japanese Pages City Map

80 81 82 83 84 84 85 85 86 86 88

90 114 114 116 118 119 120 121 122 126 128

Florence ConciergE bimestrale d’informazione turistica bilingue - Issue n°6 /Nov+Dec 2012 Reg. Tribunale di Firenze No. 2941 - Direttore Responsabile: Ugo Rossi Coordinamento: Sergio Iannotta e Alessandro Marchese. Editore Mega Review Via Vasco De Gama, 65 - tel. 055.412199 commerciale@megareview.it in collaborazione con Ass. Portieri d’Albergo Chiavi d’Oro Toscana La Redazione non è responsabile di eventuali cambiamenti di date, orari e programmi delle manifestazioni The Editor is in no way responsible for any changes in dates, timetables, programmes of exhibitions and events. In copertina / Cover page: Graziella Jewel Gallery



Michele Paonessa Presidente dell’Associazione “Le Chiavi d’Oro Toscana” Member of Union Internationale Des Concierges D’hotels “Les Clefs D’or”

Welcome

Benvenuto

Добро пожаловать

Dear Guest,

Gentile Ospite,

Уважаемый Гость!

We would like to wish you a very warm welcome to Tuscany from all the “Golden Keys” Hotel Concierges.

Desideriamo esprimerLe un cordiale benvenuto in Toscana a nome di tutti i Portieri ‘Chiavi d’Oro’.

Florence Concierge Information, conceived and published with the idea of making your stay in Tuscany as enjoyable as possible, is just one of our ways of showing our dedication towards making you feel at home.We offer you this carnet personally because we are sure it can provide you with all the ideas and information you need during your stay here. Our long experience means that we have also been able to include a series of specific proposals selected especially for you. We are looking forward to seeing you at our desk, delighted to help you in any way we can.

Il nostro impegno nel farLa sentire a suo agio è testimoniato anche dal Florence Concierge Information pensato con lo scopo di facilitare e rendere più lieto il suo soggiorno nella nostra Regione. In questa rivista, che Le abbiamo personalmente consegnato, troverà molte informazioni ed indicazioni che ci auguriamo Le possano essere utili. Le segnaliamo le migliori proposte selezionate con la nostra esperienza che, grazie a Lei, maturiamo giornalmente. L’attendiamo come sempre al nostro banco felici di poter accogliere ogni sua richiesta.

Мы желаем сердечно поприветствовать вас в Тоскане от имени всех Портье "Золотого Ключа".

Golden Keys Magazine Network

12

Наше обязательство дать Вам почувствовать себя у нас уютно, о чем свидетельствует также Флоренс Консьерж Информатион,мы хотим сделать ваше пребывание в нашем Регионе наиболее приятным. В этом журнале вы найдете много информации которая, как мы надеемся,сможет помочь вам.Пользуясь нашим опытом, который, благодаря Вам ежедневно растет, мы отобрали для Вас лучшие предложения. Ждем Вас у нашей стойки и будем рады помочь любой Вашей просьбе.



16

itinerary

20

itinerary

24

itinerary

The Baptistery

Bargello

Dante's Florence

The origins of the temple dedicated to St. John the Baptist, later patron saint of the city, are still uncertain. According to tradition, it was founded in Roman times and dedicated to the god Mars. Several sarcophagi have in fact been found in this area, today in the Museum of the Opera del Duomo, as was the famous statue of Mars, which mediaeval chronacles tell us stood at the entrance to Ponte Vecchio.

The Bargello was built between 1255 and 1261 for the Captain of the People and was therefore once a symbol of authority and power. Its unknown architect took his inspiration from the Castle of the Counts Guidi at Poppi. The building later became the residence of the Podestà. However, in 1574, it was downgraded to become the headquarters of the Captain of Justice, the Bargello or head of the police force.

The heart of medieval Florence starts from one side of Via del Corso and, more specifically, lies between the church of San Martino del Vescovo, the Badia Fiorentina and the Bargello. In the middle of this ancient triangle you can find the site of the houses of the Alighieri family. Dante Alighieri is the author of the Divine Comedy the literary work that officially gave birth to the Italian language.

Истоки храма, посвященного Св. Иоанну Крестителю, позднее ставшему святым покровителем города, и по сей день не определены с точностью. Принято считать, что его воздвигли во времена Римской империи и посвятили изначально богу Марсу. Несколько саркофагов были найдены в этой зоне. Сейчас они находятся в Музее Оперы Дуомо. Среди них имеется знаменитая статуя Марса, которая согласно средневековым летописям стояла при въезде на Понте Веккио.

Барджелло был построен в период между 1255-ым и 1261-ым годом для народного капитана и поэтому воплощал в себе символ власти и могущества. Неизвестный архитектор построил Барджелло, вдохновленный примером замка графского семейства Гуиди в Поппи. Позднее здание превратилось в резиденцию городничего и судебных заседателей. Однако, в 1574-ом году было понижено в ранге и превратилось в штаб-квартиру капитана правосудия или барджелло, как тогда называли главу полицейского управления.

Сердце средневековой Флоренции начинается с одной стороны с Виа дель Корсо и проходит между церковью Сан Мартино дель Весково, Бадия Фьорентина и Барджелло. В центре древнего треугольника можно отыскать место, где с 13-го столетия стоит среди прочих построек дом семейства Алигьери. Данте Алигьери — известный во всем мире автор Божественной Комедии, поэмы, которая является официальным литературным произведением, положившим начало современному итальянскому языку.

14



36

itinerary

74

itinerary

96

gourmet

Christmas Glitter

The Magi Chapel Tuscan Olive Oil

There is little doubt that the best way to a woman’s heart is to surprise her with a piece of jewellery. Even the most indifferent and hard hearted are captured by such a gift and many sins are immediately forgiven! Jewellery, one of the world’s most ancient crafts, is particularly well represented in Florence if you have set your heart on finding something really special, you are more than likely to be able to find it here.

Definitely one of the must-see sights in Florence: it’s the famous Cappella dei Magi decorated by Benozzo Gozzoli in 1459-60 as a private place of worship for the Medici family in their newly built palazzo in via Larga. Gozzoli painted his cycle over three of the walls, the subject being the Journey of the Magi to Bethlehem, a virtually never-ending train of followers surrounds the Three Wise Men on their way to Bethlehem

November marks the harvesting of the olives. It is usually hard and backbreaking work. Almost every farm in Tuscany boasts an olive grove (many people have a tree or two in their garden for home consumption); some farms even have their own olive press, a guarantee of good oil, as the olives should be milled immediately after picking. Others have to take their olives to the nearest available press for immediate washing and milling.

Утверждение, что наилучший путь к сердцу женщины — ювелирное украшение, не вызывает сомнений. Даже самые равнодушные и бессердечные не в силах устоять перед таким подарком: и множество грехов прощаются мгновенно! Ювелирное искусство, одно из самых древних ремесел в мире, на редкость хорошо представлено во Флоренции.

Одним из самых посещаемых мест во Флоренции однозначно является знаменитая Капелла Волхвов, с декорациями, выполненными Беноццо Гоццоли в 1459-60г.г., которая служила семействе Медичи частной часовней во дворце по Виа Ларга. Гоццоли расписал три ее стены циклом фресок, сюжетом для которых послужило путешествие волхвов в Бетлем: виртуально нескончаемая вереница последователей окружает трех мудрецов на их пути в Бетлем.

Ноябрь — это месяц сбора оливок. Обычно это тяжелый и изнурительный труд. Почти каждое фермерское хозяйство в Тоскане имеет рощицу оливковых деревьев (многие семьи имеют дветри в своем саду для домашнего потребления); некоторые хозяйства даже покупают собственный пресс для отжима масла: чтобы гарантировать масло наилучшего качества, оливки лучше отжимать сразу после сбора.

16


Firenze - Via Guicciardini, 18r - Tel. 055 282829 - www.parris.it


An itinerary through

Medieval Florence

18


itinerary | medieval florence

The Baptistery

Баптистерий

The origins of the temple dedicated to St. John the Baptist, later patron saint of the city, are still uncertain. According to tradition, it was founded in Roman times and dedicated to the god Mars. Several sarcophagi have in fact been found in this area, today in the Museum of the Opera del Duomo, as was the famous statue of Mars, which mediaeval chronacles tell us stood at the entrance to Ponte Vecchio. However some scholars think that the building was the Praetorium and the statue that of a barbarian king. Dante himself declared that his "beautiful San Giovanni" was a classical Roman building. Its octagonal shape, the two lower orders, the attic and the springer of the cupola, date from the early Christian construction, which was possibly altered or completed in the early decades of the 7th century during the Lombards times. The church was apparently acting as the cathedral in the place of Santa Reparata. In 1059 the Florentine Pope Nicholas II reconsacrated the basilica, which was to be the new bishopric. The eight segments of the cupola had certainly been completed by then as well as the semicircular apse which was added on the west side to contain the altar: the three doors opened on the other three sides. San Giovanni did not definitely abandon its position as a cathedral and remain as the Baptistery alone until 1128. At the time the sacrament was administered only twice a year, making several entrance doors necessary to allow access to the crowds of worshippers. We should remember that there were apparently 30.000 inhabitants in "Fiorenza" in 1172 and the new fourth circle of walls enclosed at least double the area of the third ring, built by Matilde di Canossa in 1078.

Истоки храма, посвященного Св. Иоанну Крес тите лю, позднее ставшему святым покровителем города, и по сей день не определены с точностью. Принято считать, что он был воздвигнут во времена Римской империи и посвящен богу Марсу. Сам Данте заявлял, что его «прекрасный Сан Джованни» - классическое здание римской эпохи. Его восьмиугольная форма, два нижние ордера, аттик и верхушка купола, чья постройка датируется ранним христианским периодом, скорее всего были перестроены или дополнены в первые десятилетия VII-го века в период присутствия лангобардов.Церковь использовалась в качестве кафедрального собора перед более древней церковью Санта Репарата. Восемь секторов купола были достроены в более поздний период как, впрочем, и полукруглая апсида, которая была добавлена с западной стороны здания, чтобы разместить внутри алтарь: ее три двери открываются на три различные стороны. Сан Джованни просуществовал в качестве кафедрального собора, выполняя функции крестильни вплоть до 1128-го года. В те времена обряд причащения проводился лишь два раза на год, поэтому входные двери были рассчитаны на толпы верующих. В тот же период были начаты и работы по внешней облицовке Баптистерия: этот шедевр мозаики, выполненной из белого мрамора г.Каррары и из зеленого мрамора г.Прато, гармонично

Alessandro Buffi Concierge Hotel Savoy +39.055.27351 introduces

19


itinerary | medieval florence

This was also the period (mid 12th century) in which the external revestment of the Baptistery was started: this masterpiece of white Carrara and green Prato marble inlay, geometrically designed in a harmonious classical style to cover the original sandstone, already shows signs of the search for spatial delimitation that was to lead to the perspective of the Renaissance. The final result is of great elegance that perfectly incarnates the artistic spirit of the Florentines. The windows are also interesting, with their alternate pointed and semicircular tympani: a classical decoration that was used throughout the Renaissance. After having been a revolutionary building, as far as architecture was concerned, the Baptistery went on to become a laboratory for the new Florentine school of painting that originated with Coppo di Marcovaldo, Cimabue and eventually led to Giotto. By the 14th century plans were already under way for the creation of the new doors which also had to be worthy of the monument: the sculptor Andrea Pisano was commissioned with the first pair, which he carried out between 1330 and 1336, while Lorenzo Ghiberti designed and made two sets of doors, one pair between 1401 and 1424 and the other, known as the "Doors of Paradise", between 1425 and 1452. The two porphyry columns standing on either side of the Door of Paradise were donated to Florence by the Pisans in gratitude for the military help the city received in 1117 against Lucca, when its fleet was otherwise engaged against the Muslims in the Balearic Islands.

20

on the left:

Aerial view of the Baptistery of St. John on the right: Gates of Paradise, by Lorenzo Ghiberti

выложенного в геометрических формах классического стиля, уже несет на себе отпечатки поиска пространственной упорядоченности, которая являлась предтечей применения перспективы в архитектуре. Конечный результат является примером у тонченной элегантности и превосходно отражает творческий дух Флоренции. Планы, разработанные в 14-ом столетии, предусматривали создание дополнительных входов в церковь для привлечения в храм большего потока посетителей: скульптору Андреа Пизано было поручено создание первой пары, которую он выполнил в период с 1330-го по 1336-ой год, в то время как Лоренцо Гиберти запроектировал и создал остальные две пары дверей: одну в период между 1401-ым и 1424-ым годом и другую, наиболее известную под именем «Врата рая», между 1425-ым и 1452-ым годом. Две порфировые колонны, установленные по обе стороны «Врат рая», были принесены Флоренции в дар от жителей Пизы, в знак благодарности за оказанную им военную помощь в 1117-ом году, поскольку их собственный флот в те времена был занят в военных действиях против мусульман на Балеарских островах.



22


itinerary | bargello

Bargello

Palace, Prison & Museum The Bargello was built between 1255 and 1261 for the Captain of the People and was therefore once a symbol of authority and power in Florence. Its unknown architect (or architects) took his inspiration from the Castle of the Counts Guidi at Poppi and the same design was used for almost all the town halls in Tuscany. The building later became the residence of the Podestà (1261) and other magistrates. However, in 1574, it was downgraded to become the headquarters of the Captain of Justice, the Bargello or head of the police force. It served this purpose for three centuries, earning itself a sorry fame as a prison but, after the Risorgimento, it was completely restored, becoming the National Museum in 1865. The high battlemented tower, known as the Volognana, was built in the 12th century as a private tower house. The splendid inner courtyard, with its arched porticoes and 14th to 16th century coats of arms, has retained all its original mediaeval aspect. The staircase on one side is by Neri di Fioravante, closed off by an iron gate attributed to Giuliano da Sangallo. The fine Hall of the General Council, also designed by Neri di Fioravante, now the Hall of Donatello, contains many works by the great Florentine sculptor, among them the bronze ‘David’ (1430 ca.), the first nude of the Renaissance, made for Cosimo the Elder, and the St. George carried out for Orsanmichele. Apart from sculptures by Desiderio da Settignano, Michelozzo and Verrocchio and ceramics by Luca della Robbia, the museum also contains works in bronze by Giambologna and Benvenuto Cellini, as well as the two bronze panels by Ghiberti and Brunelleschi for the competition of 1401 for the North Door of the Baptistery, won by Ghiberti. The Michelangelo Room contains the great sculptor’s Bacchus, Pitti Tondo, David Apollo and the Bust of Brutus, together with works by Jacopo and Andrea Sansovino, Ammannati, Baccio Bandinelli and Tribolo. The Chapel of Santa Maria Maddalena (frescoes by the school of Giotto), on the first floor, has only recently been restored and opened to the public. The museum also contains paintings, majolicas, gold and silverware, weapons and ivories from various collections.

Alessandro Marchese Chef Concierge Hotel Helvetia & Bristol +39.055.26651 introduces

museo nazionale del bargello Via Proconsolo, 4 - Tel. 055.294883 Open from 8.15.00 until 13.50 Closed 1st, 3rd, 5th Sunday; 2nd, 4th Monday of month

23


itinerary | bargello

Барджелло Барджелло был построен в период между 1255-ым и 1261-ым годом для народного капитана и поэтому воплощал в себе символ власти и могущества Флоренции. Неизвестный архитектор построил Барджелло, вдохновленный примером замка графского семейства Гуиди в Поппи. Позднее здание превратилось в резиденцию городничего (1261) и судебных заседателей. Однако, в 1574-ом году было понижено в ранге и превратилось в штаб-квартиру капитана правосудия или барджелло, как тогда называли главу полицейского управления. Здание прослужило таким образом на протяжении трех веков, снискав себе плачевную славу городской тюрьмы, однако, после эпохи Возрождения было полностью отреставрировано и превратилось в Национальный Музей в 1865-ом году. Высокая зубчатая башня, известная под именем Волоньяна, была построена в 12-ом столетии в качестве частной резиденции. Великолепный внутренний двор с аркадами, увешанный оружием с 14-го по 16-ое столетие, полностью сохранил свой изначальный средневековый вид. Лестничный марш с одной из сторон принадлежит руке Нери ди Фьораванте, а железные ворота, закрывающие его — Джулиано да Сангалло. Прекрасный зал Верховного Совета также был выполнен по проекту Нери ди Фьораванте. Сейчас он называется «Зал Донателло» и содержит многочисленные работы великих флорентийских скульпторов, среди которых бронзовый «Давид» (1430 приблизительно), первая обнаженная скульптура эпохи Возрождения, сделанная по заказу Козимо Старшего, вместе со Св. Георгием, который сейчас находится в церкви Орсанмикеле. Кроме скульптур руки Дезидерио да Сеттиньяно, Микелоццо и Верроккио и керамики Луки делла Роббия, музей также содержит бронзовые работы Джамболоньи и Бенвенуто Челлини. Комната Микеланджело содержит великие скульптуры Бахуса, Тондо Питти, Давида Аполлона и Бюст Брутуса, вместе с работами Якопо и Андреа Сансовино, Амманати, Бачио Бандинелли и Триболо. В музее также находятся картины, майолики, изделия из золота и серебра, оружие и изделия из слоновой кости из различных коллекций.

24



personality | dante

Walking through

Dante's Florence

Sergio Iannotta Concierge Hotel Brunelleschi +39 055.27370 introduces

26

The heart of medieval Florence starts from one side of Via del Corso and, more specifically, lies between the church of San Martino del Vescovo, the Badia Fiorentina and the Bargello. In the middle of this ancient triangle you can find the site of the 13th century houses of the Alighieri family, according to many documents of the time. Dante Alighieri (Florence, 1265 - Ravenna, 1321) is universally known as the author of the Divine Comedy, a poem that, for its grandeur of construction, power, variety of form and immense richness of expression, is acknowledged as one of the supreme masterpieces of world literature as well as the literary work that officially gave birth to the Italian language.

Сердце средневековой Флоренции начинается с одной стороны с Виа дель Корсо и проходит между церковью Сан Мартино дель Весково, Бадия Фьорентина и Барджелло. В центре этого старинного треугольника можно найти место, где с 13-го столетия среди прочих построек стоит дом семейства Алигьери, что подтверждается многочисленными документами того времени. Данте Алигьери известный во всем мире автор Божественной Комедии, поэмы, которая по грандиозности своей композиции, силе, разнообразию форм и выдающемуся богатству выражения является не только одним из непревзойденных шедевров мировой литературы, но и официальным литературным произведением, положившим начало современному итальянскому языку.


Frilli Gallery Sculpture Art Studio in Florence Since 1860

S

ince 1860 Frilli Gallery is a manufacturer of handcarved marble and hand-chiselled bronze sculptures for interior and garden decoration. The Gallery presents a wide range of Greek, Roman, Classical, Renaissance, Art Nouveau and Contemporary statues. The top quality replicas produced are highly valued “lost wax” bronze castings from original molds or hand carved white Carrara marbles, alabasters and stones. During 150 years of activity, Frilli Gallery has become the name of reference for private collectors , hotels, interior designers, worldwide museums. Over the years Frilli Gallery pieces have been purchased by royal families, shown at international exhibitions . Throughout this time, the Frilli Gallery has remained true to its mission: to bring “authentic” replicas of pieces of classic and modern sculpture to contemporary residences, villas and parks. “Authentic” replicas may sound as a contradiction in itself. But not many people know that replicas were already popular in antiquity. Most of the classical pieces shown in museums today are actually replicas of lost originals that became even more popular in the Renaissance as Roman and Greek art was rediscovered. There are few private art galleries in the world that can still bring new emotions to the visitors. The Frilli Gallery in Florence is one of those. Masterful replicas to be touched, caressed probed freely with your own hand, fingers. This experience will not leave one unmoved.

С

1860-го года Галерея Фрилли является изготовителем произведений из инкрустированного мрамора и бронзовых статуй ручной работы для интерьера и садовых декораций. Галерея представляет широкий спектр статуй в греческом, римском, классическом стиле, в стиле эпохи Ренессанса, стиле «модерн» и современном стиле. Высококачественные копии, сделанные с применением техники «потерянного воска» из бронзового литься с использованием подлинных опалубок или выполненные вручную из белого каррарского мрамора, алебастрового камня и других каменных материалов. В течении 151 года деятельности Галерея Фрилли стала отправным пунктом для многих коллекционеров, отелей, дизайнеров интерьера, а также музеев всего мира. За эти годы произведения Галереи Фрилли заказывались королевскими династиями и выступали в качестве экспонатов на международных выставках. Миссия Галереи Фрилли заключается в том, чтобы украшать «подлинными» частицами классической и современной скульптуры нынешние резиденции, виллы и парки. «Подлинные» копии — звучит противоречиво на первый взгляд. Однако, немногие знают, что копии имели огромную популярность уже в древности. Большинство классических произведений, выставляемых на показ в музеях, на самом деле являются копиями утерянных подлинников, которые приобрели особое признание в эпоху Возрождения, когда имело место переосмысление канонов красоты древнегреческого и древнеримского искусства.

Via dei Fossi 26r - Florence - phone/fax +39.055.210212 - www.frilligallery.com


personality | dante

Дом Данте House of Dante

The Dante House-Museum Via Santa Margherita, 1r - Tel. 055.219416 Open from 10.00 until 17.00 Closed on Monday

28

The House of Dante is situated between the little square and Via di Santa Margherita, opposite the Tower of the Castagna and the remains of the Church of San Martino al Vescovo. Although it was built in the first decade of the 20th century, it is undoubtedly one of the most suggestive buildings in the city. Dante was in fact born under the sign of Gemini between the end of May and early June of 1265 right here in the heart of mediaeval Florence and documentary evidence tells us that this was the site of the houses of the Alighieri family. After the Poet’s death, his brother Francesco sold part of the house (in 1332) to the Mardolli family, while the rest of the building continued to belong for a few more years to Dante’s sons who, after all the family’s problems, had by then left Florence for some time. The division of the Alighieri houses soon led to them falling into decay. Popular tradition however always remembered and indicated the group of humble and “forgotten” buildings, near the Tower of the Castagna, as having been “the house of Dante” and the birthplace of the Poet.

Дом Данте расположен между небольшой площадью и Виа Санта Маргерита, напротив башни Кастанья и рядом с церковью Сан Мартино аль Весково. Несмотря на повторную постройку в первом десятилетии 20-го столетия, он является, вне сомнений, одним из самых впечатляющих зданий города. Данте действительно родился под знаком Близнецов, между концом мая и началом июня в 1265-ом году именно здесь, в самом сердце средневековой Флоренции, где согласно проверенным источникам располагались дома, принадлежащие семье Алигьери. После смерти поэта его брат Франческо продал часть дома (в 1332-ом году) семье Мардолли, в то время, как остальная часть строений продолжала оставаться во владении в течении еще нескольких лет сыновей Данте, которые после всех проблем, которые претерпело семейство, вскоре вынуждены были на некоторое время покинуть Флоренцию. Разделение домов Алигьери в скорости привело семейство к краху. В народе, однако, всегда продолжали помнить и указывать на группу скромных и «забытых» домов рядом с башней Кастанья, как на «дом Данте» и на место, где родился великий поэт.



personality | dante

Santa Margherita de' Cerchi The Church of Santa Margherita dei Cerchi is considered the church of Dante, as it was where the poet married Gemma Donati and, according to tradition, when he was only nine years old, he also met his beloved Beatrice Portinari for the first time. This is where Folco Portinari, Beatrice’s father was buried, as well as the nurse Monna Tessa, whose tombstone however can now be seen in the Hospital of Santa Maria Nuova, whose foundation, according to tradition, was inspired by the nurse and then carried out by Folco in her name. In spite of the commemorative plaque, the theory that Beatrice herself was buried here is most unlikely because, as she married into the Bardi family, she was most probably laid to rest in her husband’s family tomb, situated in the Great Cloisters of Santa Croce. The interior of the church contains an altarpiece of the Madonna enthroned with Sts. Lucy, Margaret, Agnes and Catherine of Alexandria by Lorenzo di Bicci above the main altar. Visitors may write letters to Beatrice to ask her to help them with their love lives and leave them in the basket next to her shrine.

30

above: the façade of Santa Maria de' Cerchi below on the right:

Raffaello Sorbi's The wedding of Beatrice Portinari

С. Маргерита де Черки Церковь Санта Маргерита деи Черки считается церковью Данте, поскольку здесь произошло венчание поэта с Джеммой Донати и, в которой согласно народной легенде, когда ему было всего девять лет, он впервые встретил свою любимую — Беатриче Портинари. В этой церкви были похоронены и Фолько Портинари, отец Беатриче, а также ее кормилица Монна Тесса. Несмотря на мемориальную доску, теория захоронения здесь самой Беатриче представляется маловероятной, поскольку она была отдана в жены представителю семейства Барди и, скорее всего, захоронена вместе с супругом в семейной гробнице в Пантеоне знаменитостей Базилики Санта Кроче. Внутри церкви, над основным алтарем, расположена алтарная картина с Мадонной на троне в окружении Святых Лючии, Маргериты, Аньезе и Катерины Александрийской руки Лоренцо ди Биччи. Посетители могут писать записки Беатриче с просьбой оказания помощи в любви, бросая их в корзину рядом с ее усыпальницей.



personality | dante

on top:

Interior of the Badia Fiorentina below:

The hexagonal bell tower

32

Badia Fiorentina

Бадия Фьорентина

This area however is dominated in particular by the monumental complex of the Badia Fiorentina. This Benedictine Abbey is the oldest monastery in the city, although much of the structure we can see today, probably built on a design by the great Arnolfo di Cambio, dates from 1285. The Badia Fiorentina was founded in 978 by the Countess Willa, the mother of the legendary Marquis Ugo of Tuscany for whom a high Mass has in fact been celebrated every December 21st from the day he died (1001). The hexagonal bell tower (1330) rises high above the city skyline and replaces its original Romanesque counterpart. Radically transformed in the Baroque period, the interior contains many Renaissance works of art: the monument to Count Ugo of Tuscany (1469-81) by Mino da Fiesole and the Apparition of the Virgin to St. Bernard by Filippino Lippi. The Cloisters of the Aranci created by Bernardo Rossellino can be reached from the sacristy.

Над всем этим пространством возвышается монументальный комплекс Бадия Фьорентина. Это бенедиктинское аббатство является старейшим монастырем города, несмотря на многие структуры, которые сохранились и по сей день. Как предполагается, комплекс был построен по проекту великого Арнольфо ди Камбио, датируемого 1285-ым годом. Бадия Фьорентина была основана в 978-ом году графиней Вилла, матерью легендарного маркиза Уго, графа тосканского, в честь которого ежегодно со дня его смерти 21-го декабря проводится торжественное служение. Шестиугольная колокольня высоко поднимается над крышами городских зданий, замененная точной копией оригинала в романского стиле. Полностью переделанное в период Барокко, внутри здание содержит многочисленные произведения искусства: памятник тосканскому графу Уго руки Мино да Фьезоле и «Явление Мадонны Св.Бернарду» руки Филиппино Липпи.



domo - F.LLI tRAVERSARI

G.B. FRuGoNE 1885

PRINCIPE

GALLERIA CHIAVACCI

BALdININI

EmILIo C

CARt

FRILLI GALLERY

SARtoRIA RoSSI VISCoNtI IL BISoNtE

VALIGERIA GAzzARRINI GRAzIELLA JEwEL

GALLERIA RomANELLI

PARRI’S ANGELA CAPutI ALBRICI & PAdERNI

mILLESImI

GIoIELL ANNA


Shopping Map CARtERIA CARtERIA tASSottItASSottI PINEttI PINEttI

RASPINI RASPINI SARABANdA SARABANdA A. uGoLINI A. uGoLINI

CAVALLINI EmILIo CAVALLINI

FREY wILLE FREY wILLE

toLERIA CARtoLERIA PARIoNEPARIoNE

CARtoLERIA CARtoLERIA PARIoNEPARIoNE moRESCHI moRESCHI ERBoRIStERIA ERBoRIStERIA SAN SImoNE SAN SImoNE CoRNELIANI CoRNELIANI

RASPINI RASPINI

ottINo ottINo

BEmPoRAd BEmPoRAd

RomEo 1931 RomEo 1931 ALCozERALCozER &J &J

VALdItEVERE VALdItEVERE ELISABEttA ELISABEttA FALLACI FALLACI CARLo PICCINI CARLo PICCINI CASSEttI-RoLEX CASSEttI-RoLEX

LERIA GIoIELLERIA SANtINI SANtINI

SCuoLA SCuoLA dEL CuoIo dEL CuoIo


Oltre 100 anni di tradizione - Le migliori confezioni italiane e straniere A tradition of over one hundred years - The best fashions from Italy and abroad

The refined Bemporad boutique in Via dei Calzaiuoli, just off beautiful Piazza della Signoria, has been one of the most prestigious names in clothing in Florence since 1885. Here the experience and competence matured in over a century makes it possible to offer a wide selection of products: exclusive classical and ceremonial collections from the best houses of fashion as well as a vast selection of sports and casual wear for all occasions. The large show room contains a huge assortment of refined fashions, evening wear, coats, raincoats and sheepskin jackets and overcoats for men and women. The huge collection of skirts, suits and outfits for women or jackets and trousers for men is completed by accessories and ties, available in many models and designs. The experienced staff can help the client decide what to add to his wardrobe or propose original and elegant solutions for special events. Large or extra-large sizes no longer need to renounce perfect elegance or a preferred colour or material, because Bemporad’s made-to-measure fashion service offers qualified solutions for tailored clothing. After the client has chosen the most suitable drop and selected the material he prefers, the prestigious Florentine tailor’s shop will make him up an elegant piece of clothing, all by hand, right there inside the boutique. Highly qualified craftsmen use their wonderful manual skills to create articles of clothing that bear some of the most prestigious labels. One of the most important aspects of Bemporad tailoring is the choice of classical and sporting quality textiles, produced in a wide choice of materials, designs and shades by prestigious Italian and British fashion houses. Bemporad is also: Valentino, Canali, Tombolini, Pal Zilieri, Mabrun and Gimo’s. С 1885 Bemporad одна из самых престижных марок одежды во Флоренции с большим ассортиментом элегантных вещей высокого класса: вечерние платья и костюмы, пальто, плащи, дубленки и верхняя мужская и верхняя одежда, юбки, деловые женские костюмы. Опытные продавцы-консультанты смогут помочь Вам в выборе комплекта одежды наиболее отвечающего Вашим требованиям и предложить решение как элегантное, так и оригинальное для Ваших специальных выходов. Стоит посмотреть коллекцию одежды из кожи высочайшего качества , которая прославила марку Bemporad во всем мире. Для клиентов с мягкими размерами или размером экстра ладж есть сервис «мода по размеру», который гарантирует элегантность в цвете и материале который вы выбираете. Прямо в бутике, после выбора размера и ткани которая Вам подходит, ателье высочайшего уровня пошьет полностью вручную, одежду экстра качества, элегантную и рафинированную. Необходимая характеристика ателье Bemporad это качество используемых тканей. Широкий выбор материалов, рисунков и оттенков как классических , английского стиля так и спортивных, изготовленных престижными фирмами Италии и Англии. Собственная лаборатория ателье предлагает также возможность персонализировать и подогнать под размер всю одежду бутика.

Tutte le misure in pelle e tessuto per uomo e donna All sizes for men and women in leatherwear and textiles


BEMPORAD

dal 1885

MABRUN - FACIS - STEINBOCK - CINZIA ROCCA - GIMO’S - VALENTINO - CANALI THE BEST SELECTION IN LEATHER FOR LADIES AND MEN - ALL SIZES

Via dei Calzaiuoli, 11-13-15-17r. - Tel. 055.216833/2648410 fax 055.216833


shopping | jewels

on the left:

Front of a Florin Coin of the Florentine Republic, 1347

One of the first places you will want to visit is the extremely ancient and world famous Ponte Vecchio. Originally constructed with stone fore-starlings and paved in wood, it was the first bridge to be built in Florence in the time of the Roman Legion and crossed the Arno at its lowest fordable point. Always quickly repaired, the bridge was carried away by the floodwaters in the tragic flood of 1333 along with all the other bridges in the city. In 1345 the Ponte Vecchio was reconstructed under the direction of Taddeo Gaddeo, a student of Giotto. In 1442 the city authorities ordered all the local butchers to open their shops on the Ponte Vecchio. The Signoria evicted the butchers in 1593 and gave the shops to the more respectable and tidy goldsmiths. To this day these clever craftsmen and jewellers still occupy the shops and continue the tradition of creating the jewellery that has made Florence famous in the world. You could almost call Florence a paradise of jewellery and, if you have set your heart on finding something really special, you are more than likely to be able to find it here. Florence is in fact one of the few places in the world that offers so much in such a limited space. Almost all Florentine jewellers are also craftsmen and designers, with their own laboratories, but today they are joined by many famous foreign brands as well.

38

Одно из первых мест ,которое стоит посетить , это очень древний и всемирно известный мост Понте Веккио Первоначально построенный из камня с дощатой мостовой, это был первый мост построенный во Флоренции во времена римского легиона и пересекал реку Арно на самой низкой точке брода. Позднее, в 1177 году, он был полностью перестроен в камне и вымощен кирпичом. Мост был разрушен наводнением в 1333 вместе со всеми другими мостами в городе. В 1345 Понте Веккио был реконструирован под руководством Таддео Гаддео. В 1442 городские власти приказали перенести все мясные лавки из центра города на Понте Веккио. Мясники пользовались этими постройками до тех пор , пока Медичи, по постановлению правительства, не выселили их в 1593 году и отдали магазины более респектабельным и аккуратным ювелирам. По сей день самые умелые мастера ювелирного искусства занимают магазины и продолжают традицию ювелирных произведений, которые сделали Флоренцию известной во всем мире. Флоренцию можно было бы назвать раем ювелирных изделий и, то вы, скорее всего, найдете это именно здесь. Флоренция, на самом деле одно из немногих мест в мире, которое предлагает такой широкий выбор в ограниченном пространстве.


Christmas Glitter Florence tradition for Jewels

39


shopping | jewels

Graziella Jewel Gallery Graziella Buoncompagni gave life to her first small workshop in 1958 and in just a few years it was distinguished for being one of the most creative centres in the Italian jewellery world. The Graziella creations next reached the European markets making the workshop an international company of luxury goods made in Italy. The Graziella Jewel Gallery in Florence allows clients discover the company’s extraordinary creativity, now available in the diamonds, gold, silver and accessories lines. The master goldsmiths carry out unique as well as made-to-measure jewellery. GRAZIELLA ACCESSORIES is the latest line of recent creation. The handbags and belts, designed by the GRAZIELLA Creativity Centre and entirely made of fine leather and precious metal finishings, are not just accessories, but real jewels made in Italy. Lungarno Acciaiuoli, 72r Tel. +39.055.211498 www.gruppograziella.it

40

Collezione Pantera available both in Gold or Silver



shopping | jewels

Carlo Piccini Gioielleria

below:

Ring and earrings set in 18 kt. white gold with diamonds. Engraving and open work carried out by hand.

above: Ring and earrings in 18 kt. white gold with cut diamonds, typical Florentine craftsmanship.

42

Carlo Piccini is a historic jewellery shop situated on the Ponte Vecchio that first opened in 1991. It is now run by Carlo Piccini and his son Massimo, who represents the fourth generation in this family business. The shop specialises in handcrafted and engraved jewellery in 18 kt. gold and platinum, and enriched with precious stones, as prescribed by the finest traditions in Florentine goldsmithery. The splendid rings, earrings, brooches and pendants that are carried out here stand out for the high quality of the materials and their strong personality,

so that they are unique and precious. The fine craftsmanship, combined with original and harmonious designs, to be found in Carlo Piccini’s jewellery is one of the secrets that makes this jeweller’s shop extremely popular, and not only in Florence. The Carlo Piccini jewellery shop is also a dealer for the valuable Ulysse Nardin wristwatches. Ponte Vecchio, 31 r - Tel. +39.055.292030 www.carlopiccini.com info@carlopiccini.com


di Firenze Abbigliamento Uomo Donna Bambino Idee per la Casa via del Sole 2 50123 Firenze telefono 055292764 telefax 055293398 principedifirenze.com info@principedifirenze.com


shopping | jewels

Cammilli Everything is due to the talent of an artist, Annamaria Cammilli, designer, painter and sculptress, who gives life to her creations in the privacy of her home in the hills outside Florence. Original forms and colour combinations, plus matching tonalities and techniques, lie at the basis of her refined works of art and the jewellery in the Cammilli collections. The unique and essential element in Cammilli jewellery is the use of various shades of gold: a palette of exclusive colours obtained through carefully researched alloys. The energy and vitality of Orange Apricot; the sensual and intoxicating tonalities of Rosa Champagne; the yellowy-green Lemon Bamboo, known as "Cammilli yellow", and the hypnotic and extreme purity of White Ice in white gold. Two new shades have now been added, using sophisticated and glamorous un-plated rhodium for the "natural" beige designs and a profound and enigmatic "black". The collections focused on flower forms that have made the Cammilli brand name famous throughout the world, have been further enhanced by new lines based on an essential and refined design that have been hugely successful. The gold bands and wire in the "Dune" line recall the desert, the movement of waves or tracks left in the sand; the "Cashmere" collection features gold wires around the central stone. In 2011 the Cammilli jewellery explores new forms of expression generated by nature and water and recalls marine plants and flowers. This has led to the creation of the "Tahaa" collection, inspired by atolls and beaches, with overlapping strips and the vital colours of tourmaline, ranging from green to pink and then amber. Slender marine petals, uniform and delicate, are the hallmarks of the Ocean collection, stimulated by sea anemones, while the Fireworks collection recalls the exuberance of fireworks. In the Cammilli atelier, Annamaria and her team of young professionals, coordinated by head designer Raffaella Renai, try to envisage a woman’s total look and the close connections between creating and wearing a piece of jewellery, thus proposing emotions that are renewed from year to year. from the top:

Cashemere Ring in pink gold pink amethyst and diamonds Unique Ring in white gold and diamonds Dune Ring in orange gold and diamonds

44

Find Annamaria Cammilli Jewellery at Elisabetta Fallaci, Ponte Vecchio 22r www.annamariacammilli.com



shopping | jewels

Cassetti

Ponte Vecchio, 52r54r Tel. +39.055.2396028 Ponte Vecchio, 33r Tel. +39.055.2741044 Forte dei Marmi - Via Carducci 6d Tel +39.0584.85044 www.cassetti.it

46

The Cassetti brand name was first founded in 1926 thanks to the creativity and business acumen of Renzo Cassetti, heir to the priceless tradition that stems from Benvenuto Cellini and the Florentine master engravers and the gold and silversmiths, who only signed unique pieces, many of which are now historic, like those, for example, that now form part of the furnishings in the Vatican. Renzo Cassetti’s laboratory continues to carry out the traditional Florentine silver work, part of a luminous tradition that still fortunately manages to express itself through its artisans, the faithful custodians of this heritage of technical skill and craftsmanship. Maria Grazia, Renzo’s daughter joined the firm in the 1950’s. She designed some of the first objects in silver and crystal and silver and porcelain, a real novelty on the market. The first “Cassetti” design objects in Silver and later in Silver alloy, truly revolutionary for the time, were created when Renzo’s younger son Andrea joined the firm and some of these objects are now on display in museums. Maria Grazia Cassetti has always cultivated a veritable passion for jewellery, both antique and modern, and this is why she opened a store to sell these precious creations in the 1970’s. Maria Grazia has a real

passion for what is beautiful and exclusive and, assisted by her expert staff, she travels all over the world to “discover“ some unique historic piece that she can propose in her exclusive stores. In Florence the first CASSE TTI store thus opened in its prestigious site on the Ponte Vecchio and later the store in Forte dei Marmi. She next opened two shops snother two shops on the Ponte Vecchio at number 52r and 33r. The Maria Grazia Cassetti Gioielli was created for her own line of jewellery and follows a totally new area of research. It is an atelier that combines all the noblest traditions of the House of Cassetti together with contemporary taste and sensitivity. The MARIA GRAZIA CASSETTI brand name is universally appreciated for its sober but creative elegance together with the sophisticated finishing of its products and the care taken over its image and powers of communication: an exclusive world of female design whose products can be found in the windows of all the most prestigious sales points in the world. The Ponte Vecchio can now boast a new Cassetti shop dedicated to the magnificent Rolex watches, which Maria Grazia Cassetti has just opened at number 33r. The new store has been carefully studied every detail to perfectly reflect all the sophisticated elegance that the Rolex brand mark has earned over the years, a quality that has made it synonymous with luxury and grandeur all over the world. This is the first sales point on the Ponte Vecchio to be dedicated exclusively to Rolex watches and it stands right opposite the splendid Cassetti shop at number 54r, famous for its wonderful collections of jewellery and exquisite craftsmanship that perfectly reflects the famous artisan traditions of Florence.



shopping | jewels

Angela Caputi Giuggiù Angela Caputi has made her name throughout the world thanks to the excellent craftsmanship and original design of her exquisite jewellery. She has won prize of place in world fashion and even made her entry into one of the greatest museums in the world, the Metropolitan Museum of Art in New York, where she recently starred in the special “Rara Avis” exhibition. Angela Caputi founded her “exclusive” laboratory in Florence in 1975 and this is where she personally designs her collections under the Angela Caputi Giuggiù brand name. Her precious creations lie halfway between fashion and art and are always carried out completely by hand using the traditional Florentine techniques so that they are one of the most representative and qualified expressions of “Made in Italy”. Her style is based on an ancient and profound knowledge that makes her jewellery important, from its dimensions to the fantastic and irregular geometrical shapes created by the plastic and synthetic materials that used to compose it; its priceless qualities can be found the wonderful workmanship and carefully studied, imaginative design. Do not miss this winter the "Venezia" jewelry line. Elegant transparencies and fascinating color matchings make Angela Caputi Giuggiù collections even more intriguing. Via Santo Spirito, 58r Tel. +39.055.212972 Borgo SS. Apostoli, 44r Tel. +39.055.292993 www.angelacaputi.com

48

Alcozer & J. Cameo Pendant from the new Collection

Alcozer & J

on the left: Angela Caputi Giuggiù Venezia Collection 2012

Alcozer & J is a craft company, specialized in creation and production of luxury costume jewellery. Its founder and designer Giampiero Alcozer, after has gained various creative experiences and artistic inspirations from different continents during the years, decided 1994 to settle down in the heart of Florence to realize his dream in life: create jewellery inspired of the past, but at the same time reinterpreted in a modern version, a complete unique style which stands out. Supported by artisan goldsmiths with a deep knowledge of craft techniques and a close team of young professionals, Giampiero Alcozer realizes true works of art composed by semi-precious stones, pearls and crystals mounted on metal fusions, all made with a personally and original touch. The aim is to create jewels that tell the character and the personality of each woman, without loosing the fair value for money. Via Porta Rossa, 14r - Tel. +39.055.289688 www.alcozer.it



shopping | jewels

Frey Wille The new FREYWILLE collection, Spirit of Africa, takes you to a continent of old cultures, lavish nature and unique wildlife. Spirit of Africa and its two designs, Safari and Kilimanjaro, are a tribute to mankind and the continent where it all began: life and art. For the Safari design the FREYWILLE artistic team drew inspiration from legendary journeys through the vivid wildlife in the African grasslands: impressive animal prints of leopard, cheetah, zebra and giraffe are combined with lively colours and sophisticated ethnic prints. Metallic shades of bronze and motherof-pearl let the warm tones shine especially bright. Colourful traditional costumes and jewellery of Kilimanjaro inspired FREYWILLE artists for this set: the region’s snowcovered peaks shine on a clear blue sky and are interpreted through the rough-textured prints of tribal art. Ornamental lizards and birds symbolize the continent’s richness in wildlife and fertility. Via Calzaiuoli, 106r Tel. +39.055.286227 www.frey-wille.com

Gioielleria Santini below: Santini Bracelet

Santini Jewellers opened in 1954 in the heart of Florence, in an area long dedicated to commerce and crafts. 50 years later, Santini continues to offer a selection of precious jewels and a vast range of designer timewear. Santini’s skilled services includes a highly specialized laboratory capable of satisfying any need. Master craftsman Gianfranco Santini taught in Florence for 25 years, while also taking refresher courses in important Swiss factories. He has passed down his knowledge and experience to his staff, thus providing them with skills that allow then to resolve a wide variety of mechanical problems, from the restoration of antique clocks to the repairs of modern electronic mechanisms. Via Guicciardini, 62/64r Tel. +39.055.284624 www.santinigioielli.it

50 50



shopping | Art

Galleria Chiavacci In a world where all the shops tend to be the same, Galleria Chiavacci, one of Tuscany's most competent antiques dealers since 1939, is a unique shop with its 750 square meters of exposition, divided between four sale areas, and a top gallery located in the beautiful setting of the sixteenth-century former convent of S.S. Spirito Santo. High standards for quality, a wide collection and meticulous renovations of the pieces showcaed have made of Chiavacci a point of reference among the most exclusive antiques hunters searching that special piece and a regular destination for designers, architects and privates from all over the world who can choose from a wide variety of quality guaranteed products. The extensive and eclectic collection ranges from the seventeenth to early twentieth century, moving from the chandelier, passing through furnishing and objects such as porcelain, table clocks, bronzes, glassware and lamps. Chiavacci Antiquities join annually the major antiquarian national shows and is used to organize, inside its headquarter, thematic events and exhibitions with the most precious pieces of their own collection. Marcello Chiavacci and his architect son, Riccardo, are both highly professional experts registered with the courts and costumes of Florence as art specialists. They are both available to assist you with all your questions regarding antique collections, buying and shipping. Your only worry is to choose from their large selection of unique pieces. They are also available to act as legai expert for the purchase both of single pieces and entire inheritances. By partnering with the best carriers, the company is able to make deliveries everywhere. Via della Spada, 41, 56, 58, 60r - Tel. +39.055.2398696 www.chiavacci-antiques.com

52



shopping | Art

Frilli Gallery Frilli Gallery continues its tradition of offering contemporary figurative sculpture works as well as museumquality replicas of classical and Renaissance masterpieces. Antonio Manzi, Anna Chromy, Frances Lansing, Bjorn Okholm Skaarup, Ugo Riva, are just some of the artists that you can see in the Gallery. You may eventually meet them and have a good glass of wine listening to anecdotes and stories about their creations. You can fly away to the fascinating archaeological world of Paola Crema, get caught by the rough and colored surfaces of Ugo Riva's angels and women, or discover a fox or a jar or a shoe buried underground the Crete Senesi, the enchanting landscape depicted in the table by Frances Lansing. You can caress a sensual marble bas-relief by Antonio Manzi or listen to the poignant fiddle music inside the perfect marble shape of the Eurydice by Anna Chromy. You can let yourself go with the ironical animals by Bjorn Skaarup. These works, lost wax cast in bronze and carved in Carrara marble overwhelm for their expressive power and for the beauty of the stories they tell. Until April, you will have the chance to see the sketches by Ugo Riva in the windows of the Frilli Gallery and his large sculptures in the wonderful park of the Four Seasons Hotel in Florence.

54

on the right: "Capricorn After the Flood" by Bjorn Okholm Skaarup below:

"Breath of Sky" by Ugo Riva

Via dei Fossi, 26r - Tel. +39.055.210212 www.frilligallery.com



shopping | art

Studio Galleria Romanelli Since 1860

The Romanelli Gallery was founded 1860 by the renowned sculpting family. The Romanelli Catalogue offers a very original selection of sculptures in bronze, marble and plaster, all from their own huge collection, gathered over 150 years of activity. New designs too are realized always in the search for elegance and beauty. For several generations the gallery has decorated homes, public institutions and squares throughout the world. In addition to the sale of valuable sculptures, the Romanelli Gallery is unique as it offers works on a commission basis. Raffaello Romanelli, the sixth generation of sculptors in the family, is continuing the tradition modelling portrait busts of actors, politicians and other prominent personalities. The originality of the Studio Galleria Romanelli also relies in its continuing role as a sculpture atelier where, if one is lucky, could also take sculpture classes from Raffaello himself (as recently seen on Travel Channel’s programme Trip Flip). The splendour and grandeur of the Florentine building that hosts this wonderful workshop and gallery, makes it worth of a visit for both historical, architectural and artistic reasons. Borgo San Frediano, 70 - Tel. 055.2396047 www.raffaelloromanelli.com

Studio Galleria Romanelli Monday to Friday: 9.30am-1pm & 3pm-7pm Saturday: 10am-1pm & 3pm-7pm

56



shopping | crafts

Visconti

www.visconti.it

Visconti is delighted to introduce two new writing instruments created for lovers of fine writing and seekers of innovation. Opera Typhoon & Opera Crystal belongs to the “Squaring the circle” collection whose focus is the squared design of pens. Opera Typhoon blue offers a new resin colour while Opera Crystal is a pure showcase with all internal components visible, and, for the first time in Visconti's history, is completely clear so both the “Double Reservoir Power Filler” and the lock system “Hook Safe Lock” are perfectly visible. After lengthy tests Visconti's writing collection has acquired a new writing device, the SmarTouch Tubular Nib. Its special shape is turned from a capillary tube in Chromium 18 that wraps closely around the feed and allows you to fill it with the ink without having to dip the entire section into the ink, an operation that is a necessity with any other fountain pen on the market. This makes filling both easy and clean, and it can be performed even when the level of ink is low in the bottle. The traditional problems of the section being stained during filling and refilling with a low level of in the bottle have thus both been finally solved. Together with the new nib, we have invented an interesting device called Snorkel Filler, designed to avoid dipping even the nib in the ink and, at the same time, making it possible to refill the pen using up the last drop of ink.

Romeo 1931 Since 1931 Romeo is dedicated exclusively to the sale of writing and drawing items. An historic stationery store in the heart of Florence that welcomes you between striking vaulted arches and large windows overlooking the elegant palazzo vecchio. The manager Luigi Poli was a founding member of Visconti fountain pens company. The offer of Romeo has grown to accompany collectible fountain pens with highquality products from the leading international brands such as Montblanc, Spalding & Bros., Porshe Design, Faber Castell, Giorgio Feldon 1919, Piquadro, Momo Design, Filofax and many others. At Romeo you can also find leather bags of the most important fashion designers, watches, clothing, desk items: an ever changing world of accessories that defines our style and our way of life. Via Condotta, 43r Tel. +39.055.210350 www.romeo1931.it

58



shopping | crafts

Pinetti Tradition, innovation and master craftsmanship are keeping up with the times more and more. Pinetti’s new briefcase - Unobag - is a typical result of this. A leading firm in the Made in Italy manufacturing process, Pinetti has now created a briefcase that completes its rich collection of objects dedicated to the businessman’s working life. Unobag comes in several versions that combine iPad and iPhone pockets, document holders and containers and thus completes the huge range of work and office accessories carried out in fine Italian leather. This extremely elegant and functional line also includes another popular item from the Pinetti collection: the 4Giga diary. Winner of the coveted Frankfurt Design Plus Award and nominated for the German Design Award 2012, this diary has a special locking system that incorporates a 4 Giga USB flash drive that can be customised to contain up to 64 Giga. This is just one of Pinetti’s Made in Italy flagship products dedicated to the office and carried out in various materials, such as calf suede leather, as well as the new Carbon version: the leather has a special carbon fibre finishing to create a sophisticated texture, dedicated to people who want a really unique kit for their work. Via dei Servi, 9 - Tel. +39.055.2645477 www.pinetti.it

Carteria Tassotti Carteria Tassotti is in Bassano del Grappa, a few miles from Venice, land of great tradition in the art of printing where since the early XVI cent. were active famous printers. The Remondini publishing industry practiced this noble art In Bassano from 1657 until 1861, being praised by historians as the largest in Europe in 1750. Remondini produced popular prints, books, paper stacks and woodcut decorated cards, also known in the XX century as Carta Varese. In 1957 Giorgio Tassotti started up the Carteria Tassotti re-proposing the ancient Remondini catalogue of artistic prints earlier acquired by the Civical Museum of Bassano. Many of these cards are facsimile of the antique originals and over the years the catalog of Grafiche Tassotti has being updating its styles with polychrome art proposals inspired by the past proposing today more than 2000 articles. The entire production of Carteria Tassotti is available in Florence in the store opened in Via dei Servi 9, more than 15 years ago, a magical and fascinating place to visit for all the lovers of the art of printing. With over 300 patterns of decorative Varese paper, stationery objects of craftsmanship, art prints and more, the store in Via Dei Servi offers the wider selection of stationary and printings to be found today in Florence. The Carteria Tassotti is open every day including Sundays. Via dei Servi, 9-11r - Tel. +39.055.2645477 www.tassotti.it

60



shopping | crafts

Millesimi Almost hidden in a narrow street in the Oltrarno district, host inside an ancient palace, the Enoteca Millesimi showcases the most extensive and comprehensive wine labels collection in Florence. Managed with great passion and extraordinary competence by Marie Parrocel, a French lady who's been living in

Italy for many years, the enoteca offers visitors a wide selection of wines, elegantly exposed from the shopping windows. But it is mostly in the vast underground canteen, reminiscent of that of a medieval castle, with its vaulted ceilings and the maze of corridors and rooms, where Millesimi preserves its most precious and rare wine labels. Thousands and thousands of bottles stored at a constant temperature throughout the year, a series of formidable Italian and foreign wines, mostly French, products that Marie knows perfectly well by virtue of its origins. Millesimi ships wine all around the world and serves the best restaurants in and around Florence, also offering quality products at affordable prices. Borgo Tegolaio, 33r 055.2654675 millesimisrl@tin.it

Erboristeria San Simone The tradition of the ancient herbalist, founded in 1700 by the Castaldi family, is renewed in time with the diligence of the pharmacist Dr. Russo, who has revived the ancient recipes of the preparations passed down to the present day in its entirety. Since 1994 Antica Erboristeria San Simone continues its successful project for scents dĂŠcor, completely natural essences without the addition of petroleum jelly dangerous to health. The meticulous search for perfection and the passion for creation are the ingredients of these handcrafted products, created with essences of the highest quality to scent every room in the house, the office, the shop. The range of scents dĂŠcor count twenty wonderful fragrances, enclosed in glass bottles that can be customized. Via Ghibellina, 190r 393.8234575 safenaturasas@libero.it

62



focus | exhibitions

MNAF Museo Nazionale Alinari per la Fotografia Piazza S. M. Novella 14ar 055.216310 www.mnaf.it

A tribute to Calvino Alinari and the syntax of the world

The exhibition proposes a matching between the Alinari photographs and MArseille Tarots, recalling the combinatorial device that Italo Calvino proposes in his collection of short stories The Castle of Crossed Destinies, using them to tell new stories through a combinatorial mechanisms able to generate always different tales. The viewer is given the freedom to build new links between images, quotes from the stories of Calvino and the figures of the tarot, perpetuating in three-dimensional space of the exhibition the same game of association between past and presents that takes place in the book. The exhibition showcases original prints and vintage modern reproductions from the original negatives on glass plate, consisting in 80 photographs that pay homage to the variety and richness of the Alinari production retracing its 160-year history. until January 6th. All’interno della mostra, richiamando il dispositivo combinatorio che Calvino propone nella sua raccolta di racconti Il castello dei destini incrociati, vengono affiancate le fotografie Alinari ai tarocchi marsigliesi utilizzandole, come fanno i viaggiatori di Calvino, per raccontare di volta in volta nuove storie, attraverso meccanismi combinatori sempre diversi. . Allo spettatore viene lasciata la libertà di costruire nuovi legami tra le immagini, le citazioni dai racconti di Calvino e le figure dei tarocchi, perpetuando nello spazio tridimensionale della mostra quel gioco di associazioni che avviene nel libro, tra passato e presente. Tra stampe originali d’epoca e riproduzioni moderne dai negativi originali su lastra di vetro, la mostra si compone di 80 fotografie che omaggiano la varietà e la ricchezza della produzione Alinari ripercorrendo i suoi 160 anni di storia. fino al 6 gennaio.


focus | exhibitions

Florence in the eye of the Artist The exhibition will display 49 paintings, all dedicated to views or representations of the city taken from various perspectives: the airy visions of the eighteenth century by Giuseppe Maria Terreni, the romantic works of Giovanni Signorini to the domestic shades of the nineteenth century paintings by Lorenzo Gelati or the representations of glimpses of brightly colored spots in the Old Market by Signorini. Poignant works of the twentieth century as a way to represent the city was renovated giving a starring role to a single monument. A visual path parallel to that event is given to artistic photographs by Antonio Quattrone, who has performed the subject taking in the same places proposed by the paintings, also respecting the cut and the view.. until January 6th. In mostra saranno esposti 49 dipinti, tutti dedicati a vedute o rappresentazioni della città ripresa da varie prospettive: dalle ariose visioni del Settecento di Giuseppe Maria Terreni a quelle romantiche di Giovanni Signorini fino alle opere dal tono domestico del pieno Ottocento di Lorenzo Gelati o alle raffigurazione di spaccati cittadini dai toni accesi della macchia come il Mercato Vecchio di Telemaco Signorini. Struggenti opere del Novecento in cui il modo di rappresentare la città si è rinnovato dando un ruolo da protagonista al singolo monumento. Un percorso visivo parallelo a quello dell’evento è affidato alle fotografie artistiche di Antonio Quattrone, che le ha eseguite prendendo a soggetto gli stessi luoghi proposti dai dipinti, rispettandone inoltre il taglio e la visuale. fino al 6 gennaio.

palazzo pitti The Gallery of Modern Art Piazza Pitti - 055.2388601 www.polomuseale.firenze.it

65


focus | exhibitions

Palazzo Pitti Andito degli Angiolini Galleria del Costume Piazza Pitti 1- 055.2645155 www.unannoadarte.it

66

The New Frontier

Culture of the Native Americans An exhibition dedicated to the native inhabitants of North America realized with the collaboration of the Gilcrease Museum of Tulsa, Oklahoma. It will open with a historical section that introduces the various phases in the discovery of America and its colonisation. The exhibition finds one of its most suggestive locations in the Sala della Meridiana that will host the show’s most important section which exhibits artefacts by the various indigenous Nations, both commonly-used and ceremonial objects: the well-known plumed headdresses, pottery, weapons, jewellery of the most varied forms, typologies and materials, such as necklaces made of animal tusks and claws, splendid clothing made from animal hides and with lively decorations consisting, for the most part, of brightly coloured glass beads, and other articles of both male and female clothing. . until december 9th. Una mostra dedicata alla civiltà del popolo indigeno del Nord America organizzato con la collaborazione del Gilcrease Museum di Tulsa, in Oklahoma. Una scelta dei pezzi più preziosi e significativi del museo americano, si aprirà nell’Andito degli Angiolini con una sezione storica di presentazione delle varie fasi della scoperta dell’America e della sua colonizzazione; attraverso una mappa verranno localizzati gli insediamenti delle maggiori tribù prima e dopo l’esodo dalle loro terre. Verranno esposti manufatti delle varie Nazioni indigene, oggetti d’uso e cerimoniali: i ben noti caschi piumati, vasellami, armi, gioielli delle più varie forme, tipologie e materie,. fino al 9 dicembre.


focus | exhibitions

The Thirties

The Arts in Italy beyond Fascism

palazzo strozzi Piazza Strozzi, 1 055.2645155 palazzostrozzi.org

In 1930s Italy, during the Fascist era, a very vigorous artistic battle was waged, involving every style and trend, from Classicism to Futurism, from Expressionism to Abstraction, and from monumental art to salon painting. The scene was enriched and complicated by the emergence of design and mass communication—posters, wireless, films—which espoused many ideas from the "fine" arts and conveyed them to a broad public. It was a complex and vital time of experimentation, open to the outside world, the prelude to our modern era. The exhibition will present this decade through a selection of highquality works, which at the same time offer a historically informed narrative of the time, fully conveying its aesthetic, cultural and ideological atmosphere. until January 27th. Nell’Italia degli anni Trenta, durante il fascismo, si combatte una battaglia artistica di grande vivacità, che vedeva schierati tutti gli stili e tutte le tendenze, dal classicismo al futurismo, dall’espressionismo all’astrattismo, dall’arte monumentale alla pittura da salotto. La scena era arricchita e complicata dall’emergere del design e della comunicazione di massa con i manifesti, la radio, il cinema e i primi rotocalchi, che dalle “belle arti” raccolgono una quantità di idee e immagini trasmettendole al grande pubblico. Insomma, un laboratorio complicato e vitale, aperto alla scena internazionale, introduttivo alla nostra modernità. La mostra rappresenta quel decennio attraverso i capolavori (99 dipinti, 17 sculture; 20 oggetti di design) di oltre quaranta dei più importanti artisti dell’epoca fino al 27 gennaio.

67


focus | events

Rucellai Chapel

Special Opening Rucellai Chapel the undisputed jewel of the Italian Renaissance will be open as a special event during the whole month of December. The Rucellai Chapel hosted inside the church of S. Pancrazio in Florence, contains the shrine of the Holy Sepulchre designed by Leon Battista Alberti. The small monument was built for the rich merchant Giovanni Rucellai, the shape of the temple is inspired by that of the Holy Sepulchre in Jerusalem, reinterpreted in a strictly classical manner. The external decoration of the marble inlays are based on traditional Florentine Romanesque, with examples including the Baptistery of San Giovanni, San Miniato al Monte and the Abbey of Fiesole. Now, after the restoration with the support of the Foundation Marini, this important monument will be visible through the opening of a door in the nave of the Marine Museum. La Cappella Rucellai, il gioiello indiscusso del Rinascimento italiano, sarà aperta in via speciale durante il mese di dicembre. La Cappella Rucellai ospitata all'interno della chiesa di San Pancrazio a Firenze (attualmente Museo Marino Marini), contiene il tempietto del Santo Sepolcro monumento progettato da Leon Battista Alberti. Il piccolo ma prezioso monumento fu costruito per il ricco mercante Giovanni Rucellai, la forma del tempio è ispirata a quella del Santo Sepolcro a Gerusalemme, reinterpretato in maniera rigorosamente classica. La decorazione esterna delle tarsie marmoree è basata su quella tradizionale del romanico fiorentino cosìcaro a Leon Battista Alberti, che si ispirò a esempi tra cui il Battistero di San Giovanni, San Miniato al Monte e l'Abbazia di Fiesole. Adesso, dopo il restauro, avvenuto grazie al sostegno della Fondazione Marini, questo importante monumento sarà visibile di nuovo con accesso da una porta nella navata centrale del Museo Marino Marini. Cappella Rucellai museo marino marini Piazza San Pancrazio - 055 219432 www.museomarinomarini.it

68


focus | events

Tuscany Day

commemoration of ugo di toscana Hugh the Great or Ugo di Toscana (c.950–December 21st 1001) was Margrave of Tuscany. He is considered the founder of Tuscany as we know it today and the story of his life is shrouded in legends full of heroic deeds. A mass is held in sidethe Badia Fiorentina in his memory every year since his death. december 21st. Ugo il Grande o Ugo di Toscana (c.950-21 Dicembre 1001) fu Margravio di Toscana. Egli è considerato il fondatore della Toscana così come la conosciamo oggi, personaggio leggendario la storia della sua vita è avvolta nei miti e nelle gesta eroiche. Una messa è tenuta nella Badia Fiorentina in sua memoria, ogni anno dal giorno della sua morte. 21 dicembre. Badia Fiorentina Via Dante Alighieri, 12

The Feast of the Tuscany marks the anniversary of the important Penal Reform Bill or Leopoldine Code, created by Pietro Leopoldo of Lorraine, Grand Duke of Tuscany. Inspired by the theories of Cesare Beccaria it abolished the death penalty for the very first time (November 30th 1786). It was soon copied elsewhere in Europe. Celebrations start in the afternoon with the historic pageant of the Florentine Republic from Palagio di Parte Guelfa to the Tuscan Regional Council in Via Cavour. Here it is joined by the authorities before returning to Piazza Signoria where a bonfire is lit to symbolise death at the stake. At 5pm, all the church bells throughout Tuscany are rung. In Florence the great bell of the Marzocco in the Bargello also tolls, an event normally reserved only for very solemn occasions. november 30th. La Festa della Toscana celebra l'anniversario dell'importante Riforma Penale o Codice Leopoldino, creato da Pietro Leopoldo di Lorena, Granduca di Toscana. Ispirato alle teorie di Cesare Beccaria per la prima volta nel mondo abolì la pena di morte il 30 Novembre 1786. Le celebrazioni iniziano nel pomeriggio con il corteo storico della Repubblica fiorentina dal Palagio di Parte Guelfa al Consiglio Regionale della Toscana in Via Cavour. Qui è affiancato dalle autorità prima di tornare in Piazza Signoria, dove un falò viene acceso a simboleggiare la morte sul rogo. Alle 17, tutte le campane della chiese della Toscana suonano all'unisono. A Firenze viene suonata anche la grande campana del Marzocco al Bargello un evento normalmente riservato solo per occasioni molto solenni. 30 novembre.


focus | events

Weihnachtsmarkt

Christmas Market in Santa Croce From November 30 to December 18 Piazza Santa Croce will shine thanks to an event that has become traditional. The "Heidelberg Christmas Market" will offer crafts, food and wine coming from more than fifteen countries, the great German traditional red carousel will stand out in the middle of Piazza Santa Croce. An opportunity to start thinking about Christmas gifts or find some particular and distinctive decorations for the Christmas tree or nativities. NoveMber 28th - december 16th. Dal 30 novembre al 18 dicembre Piazza Santa Croce si colorerà ed illuminerà grazie ad un appuntamento che ormai è diventato "di casa". Il "Mercato di Natale di Heidelberg" offrirà i prodotti artigianali, eno-gastronomici ma non solo, di ben quindici Paesi ed in Piazza Santa Croce spiccherà la grande giostra rossa della tradizione tedesca. Un'occasione per iniziare a pensare ai regalini di Natale, per trovare qualche addobbo particolare e caratteristico per l'albero di Natale o per il presepe. 28 novembre - 16 dicembre. Piazza Santa Croce

70


Firenze Via delle Belle Donne 35r Tel. 055 287820

Portofino Molo Umberto I, 9 Tel. 0185 269702

www.frugonecashmere.com


focus | events

29th Florence Marathon

Start from Lungarno Pecori Giraldi www.firenzemarathon.it

72

Step by step all along its 42 kilometers and 195 meters you are surrounded by centuries of art, history and culture. Year after year, thousands of sportspeople and enthusiasts from all over the world come to participate in this classic race on the last Sunday in November. Florence Marathon is now among the 20 most important marathons in the world. The route takes you by all those landmarks of singular beauty that have made Florence famous worldwide: views over the enchanting hills and countryside, and passing right by the Cathedral Square, Piazza della Signoria, Ponte Vecchio, before entering the majestic Piazza Santa Croce. november 25th. E’ il fascino avvolgente di secoli di arte, storia e cultura che ti accompagna, passo dopo passo, lungo i 42 chilometri e 195 metri della Firenze Marathon. Un’emozione unica che solo chi ha corso a Firenze può raccontare. Il percorso fiorentino si muove attraverso scorci paesaggistici e monumenti di una bellezza unica, che hanno reso famosa la città nel mondo. Un nuovo tracciato che tocca i luoghi più affascinanti di Firenze, come piazza del Duomo, piazza della Signoria, Ponte Vecchio e tante altre strade ricche di storia, prima di concludersi nella solenne maestosità di piazza Santa Croce. 25 Novembre


VALIGERIA PELLETTERIA DESIGNER BAGS AND ACCESSORIES

www.ottino.com FIRENZE - VIA PORTA ROSSA 69/R - TEL. 055/212139 - FAX 055/282589


1. Rachel Kolly D'Alba 2. Tomas Netopil 3. Zubin Metha

2. 3.

1.

ORT OPENING CONCERT Daniel Kawka direttore, Rachel Kolly D'Alba violino with Orchestra della Toscana. The lyricism of the Second Symphony of Brahms signs the ORT Inauguration Concert, introduced by Third costruction for 4 percussionists by John Cage, the American musician manufacturer of sound materials. It will be followed by Bernstein's Serenade and Dance from 'Estansia', written by the Argentinian Ginastera, the most representative twentieth-century Latin America composer. With conductor Kawka, Rachel Kolly D'Alba, a young glowing Swiss violinist, which is well suited to the interpretation of a work of art such as the Serenade for Solo Violin, Strings, Harp and Percussion by Bernstein. 2 November: 21:00 - Teatro Verdi - Via Ghibellina, 99 - Firenze Tomas Netopil Director Tomas Netopil, Soprano Andrea Dankova, Tenor Suren Maksutov, Bariton Daniel Schmutzhard, Orchestra e Coro del Maggio Musicale Fiorentino. Became a favorite of the Florentine audience thanks to its many appearances, the Czech conductor Tomas Netopil, host of the most famous orchestras in the world, presents a program of great interpretational effort. It begins with the vast sound fresco of "The Bells" by Rachmaninov, inspired by the same poem by Edgar Allan Poe "The Bells" represent one of the greatest results of Rachmaninov Symphony. The concert closes with one of the monuments of symphonic music: Symphony no. 2 by Brahms. A wonderful symphony, a must in the repertoire of any great conductor.

74

3 November: 20.30 - 3 November: 16.30 - New Florence Opera House - Viale Fratelli Rosselli 1 - Firenze PAOLO CONTE Gong-oh is the new Paolo Conte album and tour. It will be a great chance to listen to the musical heritage of one of the cornerstone authors of Italian and international music, an excuse to be enrolled once again in the magical and elegant atmosphere of his rich voice and his piano. Paolo Contewill be accompanied on stage by a ten elements orchestra. 16, 17 November: 20.45 - Teatro Verdi - Via Ghibellina, 99 - Firenze ORCHESTRA HAYDN DI BOLZANO E TRENTO Orchestra Haydn di Bolzano e Trento with Alain Lombard conductor and Michail Lifits piano will perform Ravel: Pavane pour une infante défunte; Saint-Saens: Concert n.2 for piano and orchestra op.22; Schumann: Sinphony n.4 op.120 22 November: 21:00 - Teatro Verdi - Via Ghibellina, 99 - Firenze TURANDOT Music by Giacomo Puccini, Conductor Zubin Mehta. Puccini’s last opera was first performed phostumous, gaining huge success, on April 26th 1926, conducted by Arturo Toscanini. Puccini died in 1924, before he could complete the Opera: the last scene he wrote was the beautiful moment of Liù’s death. The final was supposed to be the climax of the Opera: the moment in which finally the algid princess


focus | music 5.

4. 4. Paolo Conte 5. ORT Orchestra della Toscana

Turandot unlocks her heart to love. Untill that moment, the protagonist had been heartless and cruel, conspiring to make shure that all of her suitors ended up dead. 27, 28, 29 November, 4, 5 December: 20.30 - 2 December: 15,30 - New Florence Opera House - Viale Fratelli Rosselli 1 - Firenze THE WIZARD OF OZ MaggioDanza and Orchestra of the Maggio Musicale Fiorentino presents a Coreography by Francesco Ventriglia on the Music of Sergej Rachmaninov directed by Nir Kabaretti. The Wizard of Oz is a fairytale written in 1900 by Lyman Frank Baum and illustrated by W.W. Denslow. It’s the first fairytale featuring typical american characters, far from traditional writing patterns, which had no scary or moralistic moments. Francesco Ventriglia, director of MaggioDanza, created this new version of The Wizard od Oz with music by Sergej Rachmaninov, confirming the interest in the fairytales’ world, already demonstrated by his recent version of Pinocchio for Maggio Kids during Maggio Festival 2011. To conduct our orchestra, Nir Kabaretti, once again cooperating with MaggioDanza. 19, 20, 21 December: 20.30 - 22 December: 18,00 - 23 December: 15,30 - Teatro Comunale - Corso Italia, 16 - Firenze GIANNI SCHICCHI Music Giacomo Puccini, Conductor Gaetano D'Espinosa. First staged on December 14th 1918 at the Metropolitan Museum in New York, Gianni Schicchi is the last part of Puccini’s triptyc, togheter with Il Tabarro

and Suor Angelica, also performed that same night. Though the whole performance was an undeniable success, Gianni Schicchi sure was the most appreciated by the audience, not just out of relief after two tragic operas, but mostly because Puccini’s only comic opera is truly an authentic masterpiece due to its verve, musical innovation and refined irony. Though the whole performance was an undeniable success, Gianni Schicchi sure was the most appreciated by the audience, not just out of relief after two tragic operas, but mostly because Puccini’s only comic opera is truly an authentic masterpiece due to its verve, musical innovation and refined irony. Born in cooperation with Maggio Fiorentino Formazione – which forges new talents in different fields of theatrical art – this edition of Gianni Schicchi stands as an oppotunity for young voices from Maggio Formazione’s courses to show themselves to critics and public, a unique oppotunity for their carreers. 19, 20, 21 December: 22.30 - 22 December: 20,00 - 23 December: 17,30 - Teatro Comunale - Corso Italia, 16 - Firenze Christmas Concert Orchestra della Toscana wuth Daniele Rustioni director, Gemma Bertagnoli soprano, Franziska Gottwald mezzosoprano, Edgaras Montvidas tenor. with Coro del Maggio Musicale Fiorentino dirette by Piero Monti performs WEBER Der Freischütz, ouverture and MENDELSSOHN Sinfonia n.2 op.52 ‘Lobgesang’ 24 December: 17:00 - Teatro Verdi - Via Ghibellina, 99 - Firenze

75


itinerary | the magi chapel

Капелла Волхвов

Paul Lydka Chef Concierge Hotel Four Seasons +39 055.26261 introduces

Definitely one of the must-see sights in Florence: it’s the famous Cappella dei Magi decorated by Benozzo Gozzoli in 1459-60 as a private place of worship for the Medici family in their newly built palazzo in via Larga (now via Cavour). The chapel is on the piano nobile of the palace, and was one of the first decorations executed after the completion of the edifice by Michelozzo. Gozzoli painted his cycle over three of the walls, the subject being the Journey of the Magi to Bethlehem, a virtually never-ending train of followers surrounds the Three Wise Men on their way to Bethlehem, but the religious theme was a pretext to depict the procession of important people who arrived in Florence in occasion of the Council of Florence (1439). The Medici could boast to have favoured the reconciliation between the Catholic and the Byzantine churches. The luxury of the Byzantine dignitaries is manifest, and shows the impression they would have at the time on the Florentine population. Over a landscape depicted in incredible detail and probably influenced by Early Netherlandish artists (perhaps through tapestries), Gozzoli portrayed the members

76

Лицом к лицу с волхвами во Дворце МедичиРиккарди Одним из самых посещаемых мест во Флоренции однозначно является знаменитая Капелла Волхвов с декорациями, выполненными рукою Беноццо Гоццоли в 1459-60г.г., которая в свое время служила частной часовней и местом для молитв семейства Медичи и ее недавно выстроенном дворце по Виа Ларга (сейчас это Виа Кавур). Капелла находится в бельэтаже здания и была декорирована одной из первых по завершению постройки всего дворца. Гоццоли написал на трех из ее стен цикл фресок, сюжетом для которых послужило путешествие волхвов в Бетлем: виртуально нескончаемая вереница последователей окружает трех мудрецов на их пути в Бетлем. Однако, религиозная тема служила лишь предлогом для того, чтобы изобразить процессию важных людей, которые прибывали тогда во Флоренцию на консилиум (1439). Целью Медичи было содействовать примирению между католической и византийской церквями. Роскошь убранства византийских сановников была очевидной и лишний раз доказывала, какое

Eastern Wall, the procession of the Magi: Caspar, alleged portrait of Lorenzo il Magnifico


The Magi Chapel Face to face with the Magi in Palazzo Medici-Riccardi

77


itinerary | the magi chapel

of the Medici family riding in the foreground of the fresco on the wall at the right of the altar. A young Lorenzo il Magnifico leads the procession on a white horse, followed by his father Piero the Gouty and the family founder, Cosimo. Then come Sigismondo Pandolfo Malatesta and Galeazzo Maria Sforza, respectively lord of Rimini and Milan: they did not take part in the Council, but were guests of the Medici in Florence in the time the frescoes were painted.

on the right: Benozzo Gozzoli Self-portrait below:

Detail of the choir of angels in the apse next page: Melchior, the oldest Magi on the west wall

впечатление они могли произвести на население Флоренции. На фоне пейзажа, расписанного в невероятных подробностях и, возможно, под влиянием авторов ранней фламандской живописи (возможно, имитируя гобелены), Гоццоли изобразил членов семейства Медичи верхом на лошадях на переднем плане фрески, что находится на стене по правую сторону алтаря. Молодой Лоренцо Великолепный возглавляет процессию на белом коне, за ним следуют его отец Пьеро Подагрик и основатель династии — Козимо. Затем идут Сигизмондо Пандольфо Малатеста и Галеаццо Мария Сфорца, соответственно князья Римини и Милана: они не принимали участия в консилиуме, но являлись гостями при дворе Медичи во Флоренции в периода создания этих фресок. После них следует процессия выдающихся флорентийцев, таких как гуманист Марсилио Фичино и братья Пульчи, члены гильдии искусств и сам Беноццо.

78


itinerary | the magi chapel

Художника легко можно узнать по надписи на красном головном уборе, где читается фраза «Opus Benotii» (произведение Беноццо). Рядом на стене бородатый персонаж на белом коне — это византийский император Иоанн VIII Палеолог; три девушки, следующие за ним, были идентифицированы как три дочери Пьеро де Медичи: Наннина, Бьянка и Мария. И в итоге, на третьей стене слева от алтаря изображен папа Пий II, в образе старика на муле, перед которым едет старший брат Лоренцо — Джулиано, везущий на своем коне леопарда. В той же композиции можно увидеть Йозефа, патриарха византийского и других византийских сановников, окруженных экзотическими животными, такими как рысь и сокол. В помещении установлена единая аудио- и видеосистема, чтобы сделать посещение более насыщенным и помочь посетителям разобраться со скрытым смыслом сюжетов и персонажей перед входом в саму капеллу.

79


itinerary | the magi chapel

After them is a procession of illustrious Florentines, such as the humanists Marsilio Ficino and the Pulci brothers, the members of the Art Guilds and Benozzo himself. The painter can be recognized for he is looking towards the observer and for the scroll on his red hat, reading Opus Benotii. On the following wall, the bearded character on a white horse is the Byzantine emperor John VIII Palaiologos; the three girls next to him have been identified as the three daughters of Piero de’ Medici, Nannina, Bianca and Maria. Finally, on the wall to the left of the altar are Pope Pius II, portrayed as an old man on a mule, preceded by Lorenzo’s elder brother, Giuliano, carrying a leopard on his horse. In the same scene can be seen theJoseph, Patriarch of Constantinople and other Byzantine dignitaries, surrounded by exotic animals, such as a lynx and a falcon. Visitors can only enter the chapel in tiny groups that can stay there for seven minutes, during which one cannot help feeling daunted by the several hundred square feet of lavishly detailed frescos. But here’s the good news: a unique multimedia system has just been installed to complement the visit by helping visitors learn and familiarize with the hidden meanings of the scene and characters before they proceed to the chapel itself. users can interact in a truly natural way with multimedia audio and video contents:

80


Southern wall: Byzantine emperor John VIII Palaiologos portrayed as Balthasar

visitors can select the language of their choice, navigate information windows, scroll presentations and enter virtual environments all without wearing or handling any kind of device, but simply by pointing their hand in the air towards buttons and spots of interest on a large screen. .The project is called Laboratorio di Lorenzo (Lorenzo’s workshop) because it is located in the ground-floor room at the NW corner of the palace inner courtyard which is supposed to have been the splendid chamber of Lorenzo il Magnifico as recorded in the inventory of the property that was compiled on his death in 1492.

MAgi Chapel palazzo MEdici RIccardi Via Cavour, 3 - 055.2760340 Open 9-19 Closed on Wednesdays www.palazzo-medici.it

81


1. Medici Chapels

Cappella dei Principi

3.

2. Uffizi Gallery Venus by Botticelli 3. Palazzo Vecchio External view

1.

Principal Museum • Cappelle Medicee The Old Sacristy, the New Sacristy, with architecture and sculpture by Michelangelo, and the Chapel of the Princes, decorated with inlaid marble and hard stones. La Sagrestia Vecchia, la Sagrestia Nuova con architetture e sculture di Michelangelo e la Cappella dei Principi, decorata con marmi e pietre dure. P.zza Madonna degli Aldobrandini, 6 - tel. 055.294883 8.15-13.50. Until 4th Nov and from 26th Dec: 8.15-16.50 - Closed 2nd, 4th Sunday; 1st, 3rd, 5th Monday of month and Christmas day. • Galleria dell'accademia Michelangelo’s masterpieces: the David and the Slaves. Sculpture, paintings and casts by various artists. I capolavori di Michelangelo: il David ed i Prigioni. Sculture, dipinti e gessi di varii autori. Via Ricasoli, 60 - tel. 055.294883 - 8.15-18.50pm. Closed Mondays and Christmas day. • Museo del Bargello Residence of the Captain of the People, of Justice and ancient prison. Masterpieces of painting and sculpture, plus minor arts. Frescoes by the school of Giotto in the Chapel. Residenza del Capitano del Popolo, della Giustizia e antica prigione. Scultura, Pittura, ed arti minori. Affreschi della scuola di Giotto nella Cappella. Via del Proconsolo, 4 - tel. 055.294883 - March 8.15-13.50. Closed 1st, 3rd, 5th Sunday; 2nd, 4th Monday of month and Christmas day.

82

2.

• Galleria degli uffizi Open since 1591, the Uffizi hosts one of the most important collections of art of all time, classical sculpture and 13th to 18th century paintings, on an area covering about 8.000 sq.m. Dal 1591 gli Uffizi ospitano, una delle più importanti collezioni artistiche di tutti i tempi, comprendente sculture antiche e dipinti su tavola e tela di scuole italiane e straniere dal XIII al XVIII secolo. Loggiato degli Uffizi - tel. 055.294883 - 8.15-18.50. Closed Mondays and Christmas day. • Palazzo Vecchio quartieri monumentali Residence of the Priors, the Signoria and the Medici. Paintings, sculpture, furniture and hangings. Residenza dei Priori, la Signoria ed i Medici. Oggi sede del Comune di Firenze. Dipinti, sculture, arredi. Piazza della Signoria - tel. 055.2768224 - 9-19. 1st, 2nd, 3rd, 4th, 11th Nov. and 7th, 8th, 9th Dec. and from 21st Dec on 9-24. Thursdays, mid-week holidays 9-14. Closed on Christmas day. • museo archeologico One of the most important museums in the world for Etruscan art and culture. Egyptian and Greek collections. Fra i principali musei del mondo per l’arte e la civiltà etrusca. Una prestigiosa collezione egizia e greca. Via della Colonna, 38 - tel. 055.23575 - Tuesdays-Fridays 8.30-19 - Saturdays and Sundays 8.30-14. Closed on Mondays


itinerary | museums

5. 4.

Palazzo Pitti Museums • Galleria Palatina e Appartamenti Reali The Palatine Gallery occupies the whole left wing of the first floor of the Pitti Palace, which was the residence of the Medici grand-dukes. In 1828, when Tuscany came under the rule of the Lorraine, the most important paintings in the Palace, most of which had been collected by the Medici; the Royal Apartments consist of fourteen magnificent rooms which were the home of the Medici and Lorraine grand-ducal families and of the king of Italy. La Galleria Palatina, situata nell’ala sinistra del Palazzo, fu creata tra la fine del Settecento e i primi decenni dell’Ottocento, dai Lorena che collocarono nelle sale di rappresentanza i capolavori provenienti soprattutto dalle collezioni dei Medici; Gli Appartamenti Reali occupano le quattordici magnifiche sale dell’ala destra del Palazzo, già residenza privata delle famiglie regnanti, e sono allestiti con mobili, arredi ed opere d’arte dal Cinquecento all’Ottocento. Piazza Pitti - tel. 055.294883 - 8.15-18.50. Closed Mondays and Christmas day. • Galleria d'arte moderna Paintings and sculptures related to the art in Tuscany from the late 18th century to the period between the two world wars. Temporary shows of contemporary art. Dipinti e sculture dell’arte figurativa in Toscana dalla fine del XVIII secolo al periodo tra le due guerre mondiali. Piazza Pitti - tel. 055.2388601-616 - 8.15-18.50. Closed on Mondays and Christmas day.

4. Palazzo Pitti from Boboli Gardens 5. Academy Gallery Michelangelo‘s David

• giardino di Boboli Started in 1550 on a design by Tribolo after the Medici family purchased the Pitti Palace. Iniziato nel 1550 su un progetto di Tribolo dopo l’acquisto di Palazzo Pitti da parte dei Medici. Piazza Pitti - tel. 055.294883 - 8.15-16.30. Closed 1st and last Monday of month and Christmas day. • giardino Bardini These beautiful gardens, recently restored, contain many rare plants and specialised areas, such as Italian and English gardens, as well as a fine Baroque staircase, statues, fountains, a small amphitheatre and panoramic views. Il bellissimo parco, recentemente restaurato, possiede molte piante rare ed aree specializzate, dal giardino all’italiana al giardino all’inglese, al parco agricolo, oltre alla bella scalinata barocca, statue, fontane, un anfiteatro e scorci panoramici. Entrances: Via dei Bardi, 1r and Boboli Gardens. Info and reservations: tel. 055.294883 - 8.15-16.30. Closed 1st and last Monday of month and Christmas day. • galleria del costume Museum on the history of costume. Museo di storia della moda. Palazzina della Meridiana, Boboli Gardens, Pitti Palace - tel. 055.294883 - 8.15-16.30. Closed 1st and last Monday of month and Christmas day.

83


itinerary | museums 1. Cappella Brancacci 2. Cappella dei Magi 3. Chiesa di Santo Spirito

2. 1.

1.

• Museo degli Argenti Summer apartments of the Grand Dukes. It contains vases in hard stone that belonged to Lorenzo the Magnificent, and the jewellery that belonged the Electress Palatine. Appartamenti estivi dei granduchi. Conserva i vasi in pietre dure di Lorenzo il Magnifico, la raccolta di gioielli dell’Elettrice Palatina Anna Maria de’ Medici. Piazza Pitti - tel. 055.294883 - 8.15-16.30. Closed 1st and last Monday of month and Christmas day. • Museo delle Porcellane Collections of porcelain from reigning royal families. Collezioni di porcellane delle case regnanti. Palazzina del Cavaliere, Boboli Gardens, Piazza Pitti, 1 - tel. 055.294883 - 8.15-16.30. Closed 1st and last Monday of month and Christmas day.

Frescoes • cappella Brancacci The great cycle of frescoes of the Stories of St. Peter, masterpiece of Masaccio. Il grande ciclo di affreschi, con Storie di San Pietro, capolavoro di Masaccio. Piazza del Carmine - tel. 055.2768224 - Monday-Saturday 10-17 - Sundays 13-17. Closed on Tuesdays and Christmas day.

84

3.

• Cappella dei Magi di Benozzo Gozzoli Built by Michelozzo, it contains the famous frescoes of the Cavalcade of the Magi towards Bethlehem (145960) by Benozzo Gozzoli. Costruita da Michelozzo, vi si trovano i famosi affreschi della Cavalcata dei Magi verso Betlemme (1459-60) di Benozzo Gozzoli. Palazzo Medici Riccardi, Via Cavour, 3 - tel. 055.2760340 - 9-18. Closed on Wednesdays. • Cenacolo di Santo Spirito e Fondazione Romano The ancient Refectory of the Convent of Santo Spirito hosts the Crucifixion and Last Supper by Andrea Orcagna. L’antico Cenacolo del convento di Santo Spirito ospita la Crocifissione e l’Ultima Cena di Andrea Orcagna. Piazza S. Spirito, 29 - tel. 055.287043 - Mondays, Saturdays and Sundays 10-16. Closed on Christmas day. • Cenacolo di Andrea del Sarto The ancient Vallombrosan refectory contains the famous fresco of the Last Supper by Andrea del Sarto and other 15th and 16th century paintings. L’antico refettorio Vallombrosiano ospita il celebre affresco dell’Ultima Cena di Andrea del Sarto. Oltre a dipinti e sculture del ’400 e del ’500 nel museo. Via San Salvi, 16 - tel. 055.294883 - 8.30-13.50. Closed Mondays and Christmas day.


itinerary | museums

5. 1.

• Museum of San Marco The convent, cells, cloisters and Pilgrim’s Hospice with frescoes and paintings by Fra Angelico and school. Comprende il convento, le celle, i chiostri e l’Ospizio dei Pellegrini. Affreschi e dipinti del Beato Angelico e scuola. Piazza San Marco, 1 - tel. 055.294883 - Monday-Friday 8.1513.50 - Saturday-Sunday 8.15-16.50. Closed 1st, 3rd, 5th Sunday; 2nd, 4th Monday of month and Christmas day.

Antique Art & Renaissance • Battistero di San Giovanni Romanesque temple dedicated to St. John the Baptist, patron saint of the city. Outside, the doors by Ghiberti. Tempio romanico dedicato a San Giovanni Battista, patrono della città. All’esterno le famose porte del Ghiberti. Piazza San Giovanni - tel. 055.2302885 - 11.15-19.00 Sundays, 1st Saturday of month, holidays 8.30-14.00. Closed on Christmas eve and day. • casa Buonarroti Michelangelo built this house for himself and his relations, but never actually lived here. Drawings, paintings, sculpture. La casa che Michelangelo costruì per sé e la famiglia, anche se egli non la abitò mai. Disegni, dipinti, sculture. Via Ghibellina, 70 - tel. 055.241752 - 10.00-17.00. Closed Tuesdays and Christmas day.

4.

4. Piazza San Giovanni, Duomo e Battistero 5. Cappella dei Pazzi e Chiostri di Santa Croce

• Cupola del Brunelleschi The masterpiece of Brunelleschi. Frescoes of the Last Judgement by Federico Zuccari. Suggestive itinerary to the top of the dome with breathtaking views over the city. Il capolavoro di Brunelleschi. Affreschi del Giudizio Universale di Federico Zuccari. Suggestivo itinerario fin sulla cima della cupola con vista mozzafiato della città. Piazza del Duomo - tel. 055.2302885 - 8.30-19.00 Saturdays 8.30-17.40pm. Closed Sundays & holidays, 25th and 26th Dec. • museo dell'Opera di Santa Croce The Basilica, with the Giotto frescoes, and the ancient convent with the Crucifix by Cimabue, destroyed in the flood of 1966. Works by Donatello, Orcagna, Bronzino, Cimabue. The Pazzi Chapel, masterpiece by Brunelleschi. Basilica e antico convento, con gli affreschi di Giotto, il Crocifisso di Cimabue, devastato dall’alluvione del 1966. Opere di Donatello, Orcagna, Bronzino, Cimabue. La Cappella dei Pazzi, capolavoro di Brunelleschi. Piazza Santa Croce, 16 - tel. 055.2466105 - 9.30-17.00 - Sundays and holidays 13.00-17.00. Closed 25th and 26th Dec. • Opera di Santa Maria del Fiore Masterpieces from Cathedral, Baptistery and Belltower. Sculpture, models, and objects in gold and silver. Capolavori dal Duomo, dal Battistero e dal Campanile. Scultura, modelli, oreficeria, messali rari. Piazza del Duomo, 9 - tel. 055.2302885 - 9.00-19.30 Sundays 9.00-13.45.

85


itinerary | museums

1. Chiostri di Santa Maria Novella 2. Casa di Dante 3. Museo Stibbert

2. 1.

• museo fondazione Horne House of the erudite collector of art, Sir Herbert Percy Horne (1864-1916). Paintings, sculpture and furniture. Casa di Sir Herbert Percy Horne (1864-1916), erudito e collezionista d’arte. Dipinti, sculture, mobili. Via de’Benci, 6 - tel. 055.244661 - 9.00-13.00. Closed Sundays and holidays. • chiostri di Santa Maria Novella The Green Cloisters, with frescoes by Paolo Uccello, the Spanish Chapel, the Cloisters of the Dead. Chiostri con affreschi di Paolo Uccello, Orcagna ed altri, il Cappellone degli Spagnoli, il Chiostro dei Morti. Piazza S. Maria Novella - tel. 055.282187 - Mondays, Fridays, Saturdays & Sundays 10.00-16.00. Closed on Christmas day. • Museo Stibbert Frederick Stibbert collections (1838-1906). Armour, sculpture, paintings, furniture, costumes, drawings, tapestries. Collezioni del collezionista anglo-fiorentino Federico Stibbert (1838-1906). Armi e armature, sculture, pitture, arredi, costumi, disegni, arazzi dal medioevo fino ai paesi orentali. Via Stibbert, 26 - tel. 055.475520 - Monday-Wednesday 10.00-14.00 - Fridays-Sunday 10.00-18.00. Closed Thursdays.

86

3.

• Museo stefano Bardini The Collection of Stefano Bardini the most importante Italian antiquarian of the past century. Art from the Romans to the 18th century La Collezione Stefano Bardini, il più autorevole antiquario italiano dello scorso secolo. Dall’epoca romana fino al '700. Via dei Renai, 37 - tel. 055 2342427 - Mondays, Fridays, Saturdays & Sundays 11.00-17.00. Closed on Christmas day.

Modern Art • museo Marino Marini The former Church of San Pancrazio hosts sculpture, paintings, by sculptor Marino Marini (1901-1980). L’ex chiesa di San Pancrazio ospita sculture, dipinti, disegni ed incisioni di Marino Marini (1901-1980). Piazza San Pancrazio - tel. 055.219432 - 10.00-17.00. Closed Tuesdays, and Sundays & holidays.

Monumental Apartments • casa museo di Dante Built in the early 20th century on what was then thought to be the site of the Alighieri houses. Costruita all’inizio del 900 nel luogo ove si pensava abitassero gli Alighieri. Via S. Margherita, 1r - tel. 055.219416 - 10-17. Closed on Mondays.


itinerary | museums

1.

1. Inlay work at the Opificio delle Pietre Dure

2.

2. Certosa del Galluzzo 3. Campanile di Giotto

• museo di Palazzo Davanzati Ancient Florentine house recently restored with furnishings of the middle age. Antica dimora trecentesca recentemente restaurata. Mobili dell’epoca. Via Porta Rossa, 13 - tel. 055. 2388610 - 8.15-13.50. Closed 2nd, 4th Sunday; 1st, 3rd, 5th Monday of month and Christmas day.

Crafts, design, fashion • Museo dell’Opificio delle Pietre Dure “Art and nature” could be the motto of this singular museum, dedicated to creations in hard stones where artistic refinement competes with the splendour of the materials. “Arte e natura” potrebbe essere il motto di questo singolare museo, dedicato a creazioni di pietre dure dove la finezza artistica fa a gara con lo splendore dei materiali. Via degli Alfani, 78 - tel. 055.294883 - Monday-Saturday 8.15-14.00. Closed Sundays. • museo Salvatore Ferragamo The history of footwear. Designs, patents, photos and 10000 examples of shoes created by Ferragamo. La storia della calzatura. Disegni, brevetti, foto, 10000 esemplari di scarpe create da Ferragamo. Palazzo Spini Feroni - Via Tornabuoni, 2 - tel. 055.3360456 - 10.00-18.00. Closed Tuesdays.

3.

Monuments • campanile di Giotto Famous belltower, a masterpiece of Gothic architecture by Giotto, built between 1334 and 1359. Celebre torre campanaria, capolavoro di architettura gotica di Giotto, edificato fra 1334 e il 1359. Piazza del Duomo - tel. 055.2302885 - 8.30-19.30. Closed on Christmas. • Certosa of Galluzzo Monastic complex founded in the 14th century. the picture-gallery include frescoes by Pontormo, works by Perugino and Ghirlandaio. Complesso monastico trecentesco. La pinacoteca comprende opere del Pontormo, del Perugino e del Ghirlandaio Via Senese 206-208, Galluzzo - tel. 055.2049226 - guided visits every hour 9.00-11.00 - 15.00-16.00. Sundays 15.00-16.00. Closed Mondays. • Sinagoga e Museo Ebraico Built in the Moorish manner by the architects Micheli, Falcini and Treves between 1874 and 1882. The museum covers the most important moments in the history of the Jews in Florence. Edificio in stile moresco costruito dagli architetti Micheli, Falcini e Treves tra il 1874 e il 1882. Il museo ripercorre i momenti più importanti della storia degli ebrei a Firenze. La sua cupola verde è celebre nel panorama cittadino. Via Farini, 6 - tel. 055.2346654 - 10.00-17.30. Fridays 10.00-13.30. Closed Saturdays.

87


itinerary | museums

1. Wax Model Museo La Specola 2. Old Map of Florence Museo Firenze Com'era 3. Armillary sphere

1.

Museo Galileo

1.

1.

2.

Education & Science • Museo Galileo Collection of scientific instruments and equipment that belonged to the Medici and Lorraine families. Collezioni di strumenti e apparecchi scientifici, appartenenti alle famiglie dei Medici e dei Lorena. Piazza Giudici, 1 - tel. 055.265311 - Monday, Wednesday, Thursday, Friday 9.30-18.00 - Tuesday, Saturday 9.30-13.00. Closed 1st Nov., 8th, 25th, 26th Dec. • Department of Musical Instruments The collection comprises instruments, dating from the late 17th to early 19th centuries, formerly belonging to members of the Medici and Lorraine families, which later passed to the Cherubini Conservatory. Il Museo espone strumenti musicali provenienti dalle collezioni dei granduchi di Toscana, Medici e Lorena, raccolti tra il XVII e il XIX secolo e passati successivamente al Conservatorio Cherubini di Firenze. Via Ricasoli, 60 - tel. 055.294883 - 8.15-18.50. Closed Mondays and Christmas. • Orto Botanico “Giardino dei Semplici” Important Botanical Gardens dating from 1545. The museum contains 16th century herbariums and paintings. Fondato nel 1545, è il più importante Orto Botanico d’Italia. Contiene erbari storici dal XVI secolo e dipinti. Via Micheli, 3 - tel. 055.2757402 - Daily 9.00-13.00 Saturdays 9.00-17.00. Closed Wednesdays.

88

3.

• Museo Zoologico La Specola Founded by the Grand Duke Pietro Leopoldo of Lorraine, it is the oldest scientific museum in Europe. It owns the largest collection of anatomical wax models in the world. Fondato dal Granduca Pietro Leopoldo di Lorena, è il più antico museo scientifico d’Europa. Possiede la più grande collezione al mondo di cere anatomiche settecentesche. Via Romana, 17 - tel. 055.2288251 - Daily 9.00-13.00 Saturdays 9.00-17.00. Closed Wednesdays.

Guided Tours • CAF TOUR & TRAVEL Tours and excursions Walking Tours of Florence, regular guided tours of the Uffizi and Academy Galleries, Outlet shopping tour Gucci and Prada, Cooking Courses and other activities of interest. Excursions to Siena-San Gimignano, Pisa, Chianti, Lucca, Venice, Rome and many more. Tour di Firenze, visite guidate regolari ad Uffizi ed Accademia, tour guidati a piedi, Outlet shopping tour Gucci e Prada, Corsi di cucina ed altre interessanti attività. Escursioni a: Siena-San Gimignano, Pisa, Chianti, Lucca, Venezia, Roma e in molte altre destinazioni. Via degli Alfani, 151r - 50121, Florence tel. 055 283200/210612 - tours@caftours.com PERSONalised tours: 055 2302283 incoming@caftours.com - www.caftours.com



itinerary | churches

2. 1. Santa Croce 2. San Lorenzo 3. Santa Maria Novella

1.

Monumental Churches • Duomo Piazza S. Giovanni. Gothic, started by Arnolfo di Cambio (1296). Dome (Brunelleschi), works by A. del Castagno, P. Uccello, B. da Maiano, G. Vasari, Michelangelo, Della Robbia and others. Piazza S. Giovanni. Iniziato da Arnolfo di Cambio (1296), gotico, cupola (Brunelleschi), opere di A. del Castagno, P. Uccello, B. da Maiano, G. Vasari, Michelangelo, Della Robbia ed altri. 10-17 - Thursdays 10-15.30 - holidays 13.30-16.45. • Battistero di San Giovanni Piazza S. Giovanni. Romanesque, bronze doors by A. Pisano and L. Ghiberti, mosaics in cupola.es. Piazza S. Giovanni. Romanico, porte bronzee di A. Pisano e L. Ghiberti, mosaici della cupola. 12-19 - holidays 8.30-14. • Basilica di San Lorenzo Piazza S. Lorenzo. Romanesque building altered by Brunelleschi; Pulpits by Donatello, Old Sacristy, cloisters. Piazza S. Lorenzo. Romanico rimaneggiato dal Brunelleschi; Pulpiti di Donatello, Sagrestia Vecchia, chiostro. 10-17 - closed holidays. • Basilica di Santa Maria Novella Piazza S. Maria Novella. Gothic, started in 1246, completed in 1360. Piazza S. Maria Novella. Gotico, iniziata nel 1246, terminata nel 1360. 9.30-17 - Fridays and holidays 13-17.

90

4. San Miniato al Monte 5. San Marco

3.

• Basilica di Santa Croce Piazza S. Croce. Gothic, built in 1294, attributed to Arnolfo di Cambio; Pulpit by Benedetto da Maiano; frescoes in Bardi and Peruzzi Chapels (Giotto); Annunciation (Donatello); Pazzi Chapel (Brunelleschi). Piazza S. Croce. Costruita nel 1294, attribuita ad Arnolfo di Cambio, gotico; Pulpito di Benedetto da Maiano; Cappelle Bardi e Peruzzi affrescate da Giotto; Annunciazione (Donatello); Cappella dei Pazzi (Brunelleschi). 9.30-17.30 - holidays 13-17.30. • Chiesa di Orsanmichele Via dei Calzaiuoli. Reconstructed (1337) by F. Talenti and others, Tabernacles of Patrons of the Guilds (Ghiberti, Verrocchio, Donatello and others), Tabernacle (Orcagna). Via dei Calzaiuoli. Ricostruita (1337) da F. Talenti e altri, Tabernacoli dei Patroni delle Arti (Ghiberti, Verrocchio, Donatello ed altri), Tabernacolo (Orcagna). 9-12 - 16-18. • Chiesa di Santa Trinita Piazza S. Trinita. Romanesque, facade by B. Buontalenti. Piazza S. Trinita. Romanico facciata di B. Buontalenti. 8-12 - 16-18 - holidays 16-18. • Chiesa di SS. Annunziata Piazza SS. Annunziata. Built in 1250, rebuilt by Michelozzo; Nativity of Mary (A. del Sarto), Holy Trinity (A. del Castagno). Piazza SS. Annunziata. Costruita nel 1250, rifatta da Michelozzo; Natività di Maria (A. del Sarto), SS. Trinità (A. del Castagno). 7.30-12.30 - 16-18.30.


itinerary | churches

5.

4.

• Chiesa di San Miniato al Monte Via Monte alle Croci. Florentine Romanesque, Chapel of the Crocifisso by Michelozzo, Stories of St. Benedict. Viale Galileo. Romanico fiorentino, Crocifisso del Michelozzo, Storie di S. Benedetto, Cappella di S. Jacopo. 8-19.30. • Chiesa di Santo Spirito Piazza S. Spirito. Gothic, rebuilt in 1444 by Brunelleschi; Bell tower (Baccio D’Agnolo), Vestibule, Sacresty, Last Supper of S. Spirito frescoed by Orcagna. Piazza S. Spirito. Gotico, rifatta nel 1444 dal Brunelleschi; Campanile (Baccio D’Agnolo), Vestibolo, Sagrestia, Cenacolo di S. Spirito affrescato dall’Orcagna. . 8.30-12 - 16-18. Saturday 16-18. Closed Wed. • Chiesa di Ognissanti Borgo Ognissanti, 42. Rebuilt on a drawing by Pettirossi (first half of the XVII cent.); Last Supper by Ghirlandaio in the Refectory. Borgo Ognissanti, 42. Ricostruita Disegno del Pettirossi (prima metà del '600); Ultima Cena (Ghirlandaio) nel Refettorio. Monday, Tuesday and Saturday 9-12 • Chiesa di Santa Maria del Carmine Piazza del Carmine. The church hosts the famous Brancacci Chapel with frescoes by Masaccio, Masolino and eventually finished by Filippino Lippi. Piazza del Carmine. Ospita la famosa Cappella Brancacci affrescata da Masaccio e Masolino e successivamente portata a compimento da Filippino Lippi. 13-17. Holidays 10-17. Closed Tues.

• Chiesa di S. Maria Maddalena dei Pazzi Borgo Pinti, 58. Beautiful entrance cloister (14921505) by Giuliano da Sangallo. The Capitular Hall hosts the great Crucifixion fresco by Perugino. Borgo Pinti ,58. Splendido chiostro d'ingresso di Giuliano da San Gallo. La sala capitolare ospita l'affresco della Crocifissione del Perugino 10-12.30 e 15-17; Closed on Wednesdays • Chiesa di Santa Felicità Rebuilt in 1736 by F. Ruggeri; porch of Vasari, paintings by Pontormo. Piazza di Santa Felicità. Ricostruita nel 1736 da F. Ruggeri; portico del Vasari, dipinti del Pontormo. 9.30-12.30 e 15.30-17.30 • Basilica di San Marco Piazza San Marco. Expanded in 1437 by Michelozzo. Hosts a large crucifix by the school of Orcagna, the "Transfiguration" by Giovan Battista Paggi, the precious altar crucifix by Fra Angelico, Passignano and Giambologna's works and decorations of Alessandro Allori. Piazza San Marco. Ampliata nel 1437 dal Michelozzo, All’interno è presente il grande crocifisso della scuola dell’ Orcagna, la “Trasfigurazione” di Giovan Battista Paggi, sull’altare Maggiore il prezioso crocifisso del Beato Angelico, opere del Passignano e di Gianbologna e decorazioni di Alessandro Allori. 9.30-19 • Chiesa di SS. Apostoli Piazza del Limbo. Preromanique style. Piazza del Limbo. Stile Preromanico

91


Hotels in Florence

= Concierge “Chiavi d’Oro - Golden Keys”

 FOUR SEASONS FIRENZE  tel. 055.26261 - Borgo Pinti, 99 grand hotel villa cora tel. 055.228790 - Viale Machiavelli, 18 Helvetia & Bristol  tel. 055.26651 - Via dei Pescioni, 2 il salviatino tel. 055.0150201 - Via Salviatino, 21 Montebello Splendid  tel. 055.27471 - Via Garibaldi, 14 Regency tel. 055.245247 - Piazza M. D’Azeglio, 3 Relais Santa Croce tel. 055.2342230 - Via Ghibellina, 87 Savoy tel. 055.27351 - Piazza della Repubblica, 7 the St. Regis Florence  tel. 055.27161 - Piazza Ognissanti, 1 the Westin Excelsior  tel. 055.27151 - Piazza Ognissanti, 3 Villa La Massa tel. 055.6261 - Candeli - Bagno a Ripoli Villa La Vedetta tel. 055.681631 - Viale Michelangelo, 78 Villa Medici tel. 055.2381331 - Via Il Prato, 42 Villa Olmi Resort tel. 055.637710 - Via degli Olmi 4/8 Bagno a Ripoli Villa San Michele  tel. 055.5678200 - Via Doccia, 4 - Fiesole

1. 1.

 Adler Cavalieri tel. 055.277810 - Via della Scala, 40 Adriatico tel. 055.2381781 - Via Maso Finiguerra, 9 Albani tel. 055.26031 - Via Fiume, 12 Albergotto tel. 055.2396464 - Via Tornabuoni, 13 Alexander tel. 055.4378951 - Viale Guidoni, 101 Anglo-American Hotel Regina tel. 055.282114 - Via Garibaldi, 9 Aprile palazzo del borgo tel. 055.216237 - Via della Scala, 6 Athenaeum tel. 055.522688 - Via Cavour, 86 Baglioni tel. 055.23580 - Piazza Unità Italiana, 6 Berchielli tel. 055.264061 - Lungarno Acciaiuoli, 14 Bernini palace tel. 055.288621 - Piazza S. Firenze, 29 boscolo Astoria tel. 055.2398095 - Via del Giglio, 9 Brunelleschi tel. 055.27370 - Piazza S. Elizabetta Cavour tel. 055.266271- Via del Proconsolo, 3 Continentale contemporary tel. 055.27262 - Lungarno Acciaiuoli, 2

2. 2.

1. Montebello Splendid 2. The Westin Excelsior 3. Villa San Michele 4. Four Seasons 5. St. Regis

3.

4.

5.



hotels

Croce di Malta tel. 055.282600 - Via della Scala, 7 De la Ville tel. 055.2381806 - Piazza Antinori, 1 De Rose tel. 055.2396818 - Via Solferino, 5 Degli Orafi  tel. 055.26622 - Lungarno Archibusieri, 4, Della Signoria tel. 055.214530 - Via delle Terme, 1 Diana Park tel. 055.575788 - Via G.Pascoli,10 Executive tel. 055.217451 - Via Curtatone, 5 Fenice Palace tel. 055.289942 - Via dei Martelli, 10 Gallery Hotel Art tel. 055.27263 - Vicolo dell’Oro, 5 Grand Hotel Minerva tel. 055.27230 - Piazza S. Maria Novella, 16 Hilton Garden Inn Florence Novoli tel. 055.42401 - Via Sandro Pertini, 2/9 Holiday Inn tel. 055.6531841 - Viale Europa, 205 J and J tel. 055.26312 - Via di Mezzo, 20 J.K. Place tel. 055.2645181 - Piazza Santa Maria Novella, 7 Jolly Carlton tel. 055.2770 - Piazza Vittorio Veneto, 4a

1.

Kraft tel. 055.284273 - Via Solferino, 2 Laurus tel. 055.2381752 - Via dei Cerretani, 8 Londra tel. 055.2382791 - Via Jacopo da Diacceto, 18/20 Lorenzo Il Magnifico tel. 055.4630878 - Via Lorenzo Il Magnifico, 25 Lungarno tel. 055.27261 - Borgo S. Jacopo, 14 Lungarno Suite tel. 055.27268000 - Lungarno Acciaiuoli, 4 Mediterraneo tel. 055.660241 - Lungarno del Tempio, 44 Michelangelo starhotels tel. 055.2784 - Viale Fratelli Rosselli, 2 Monna Lisa  tel. 055.2479751 - Borgo Pinti, 27 nH Porta rossa tel. 055.2710911 - Via Porta Rossa 19 nilhotel tel. 055.795540 - Via Barsanti 27 Park Palace tel. 055.222431 - Piazzale Galileo, 5 Pierre tel. 055.216218 - Via Lamberti, 5 Plaza & Lucchesi  tel. 055.26236 - Lungarno della Zecca Vecchia, 38 President tel. 055.587603 - Via della Piazzola, 36 bis

2.

 1. Monna Lisa 2. Hotel degli Orafi 3. Hotel Helvetia & Bristol 4. Plaza & Lucchesi

3.

4.



hotels

Principe tel. 055.284848 - Lungarno Vespucci, 34 Residence Florence tel. 055.7310147 - Via della Pace Mondiale - Scandicci Ritz tel. 055.2340650 - Lungarno della Zecca Vecchia, 24 Rivoli tel. 055.282853 - Via della Scala, 33 Roma tel. 055.210366 - Piazza S. Maria Novella, 8 San Gallo Palace tel. 055.463871 - Via Lorenzo il Magnifico, 2 Santa Maria Novella tel. 055.271840 - Piazza Santa Maria Novella, 1 Sofitel tel. 055.2381301 - Via dei Cerretani, 10 Strozzi Palace tel. 055.283898 - Via de Vecchietti, 4 UNA hotel - palazzo mannaioni tel. 0571.69277 - Via Marconi, 2 Montaione UNA Poggio dei Medici tel. 055.84350 - Via S. Gavino, 27 Scarperia Una vittoria tel. 055.22771 - Via Pisana, 59 Villa Belvedere tel. 055.222501 - Via Castelli, 3 Villa Carlotta tel. 055.2336134 - Via M. di Lando, 3 Villa Stanley tel. 055.446121 - Viale XX Settembre, 200 Sesto F.no

 Balestri tel. 055.214743 - Piazza Mentana, 7 Benivieni tel. 055.2382133 - Via delle Oche, 5 Boccaccio tel. 055.282776 - Via della Scala, 59 Calzaiuoli tel. 055.212456- Via Calzaiuoli, 6 Domus Florentiae tel. 055 2654645 - Via degli Avelli 2 Le Due Fontane tel. 055.210185 - Piazza SS. Annunziata, 14 Machiavelli palace tel. 055.216622 - Via Nazionale, 10 Paris tel. 055.280281- Via dei Banchi, 2 Pitti Palace tel. 055.2398711 - Borgo San Jacopo, 3r Privilege tel. 055.2478220 - Lungarno della Zecca Vecchia, 26 Tornabuoni Beacci tel. 055.212645 - Via Tornabuoni, 3 HISTORIC RESIDENCES & RESORTS Antica Torre di Via Tornabuoni 1 tel. 055.2658161 - Via Tornabuoni, 1 Residence Centanni tel. 055.630122 - Via di Centanni, 8 Bagno a Ripoli Firenze



degli HOTEL    ORAFI Right next to the Uffizi Gallery and overlooking the Ponte Vecchio, this Hotel became famous after James Ivory's film "Room with View" in 1985. It has 42 bedrooms and a Roof Garden Bar offering views of the Cathedral and Palazzo Vecchio

Lungarno Archibusieri, 4 - tel. 055.26622 www.hoteldegliorafi.it 96



Tuscan Olive Oil

Freshly milled

November marks the harvesting of the olives. It is usually hard and backbreaking work and not helped by the first winter rains and cold north winds. You can volunteer to help if you like...but it is really only enjoyable on sunny days! What is fun is going to watch the oil being milled. This is not as hard as it sounds as the frantoi or oil mills are open to all during the harvest as people gradually bring in varying quantities of olives for milling. Snacks and even meals are often of offer to help clients pass the time while wait-

98

ing for their oil to be ready, so there is no reason why you should not partake of the repast too! Almost every farm in Tuscany boasts an olive grove (many people have a tree or two in their garden for home consumption); some farms even have their own olive press, a guarantee of good oil, as the olives should be milled immediately after picking. Others have to take their olives to the nearest available press for immediate washing and milling. The traditional method for milling olives is by placing them on a large, circular block of granite, where they are crushed by two turning


gourmet | olive oil

Оливковое масло Тосканы Характер тосканского пейзажа составляют виноградники, кипарисы и вековые оливковые деревья. Оливки собирают в ноябре и тут же перевозятся на давильни где два гигантских камня вращаясь, превращают их в мякоть. Мякоть расстилается на круглой пеньковой циновке и давится до получения масла. Масло первого отжима считается лучшего качества. Хорошее масло экстра вирджин сохра няет свои свойства в течении одного года от отжима. Тосканское масло характеризуется острым вкусом, запахом травы и артишока, низкой кислотностью, что делает его более легкопереваривыем. Вы можете попробочества. Хорошее масло экстра вирджин сохра няет свои свойства в течении одного года от отжима. Тосканское масло характеризуется острым вкусом, запахом травы и артишока, низкой кислотностью, что делает

99


gourmet | olive oil

его более легкопереваривыем. Вы можете попробовать новое масло в ресторра вирджин сохра няет свои свойства в течении одного года от отжима. Тосканское масло характеризуется острым вкусом, запахом травы и артишока, низкой кислотностью, что делает его более легкопереваривыем. Вы можете попробовать новое масло в ресторанах в декабре.вать новое масло в ресторанах в декабре.анах в декабре.вать новое масло в ресторанах в декабре.

100

granite wheels. 20 minutes later the olives have been transformed into an oily pulp. This is spread out on round mats of woven hemp, each with a hole in the middle, which are stacked on a spindle and placed under an increasing pressure to extract the oil and juice that collects at the base. The first oil is considered superior to that extracted at the end of the process. Waste water and sediments are separated from the oil, either by successive decanting or centrifuge. Olive oil does not improve with age, it simply mellows, and the pungent aroma and the vivid taste of the freshly pressed greenish oil gradually turns golden yellow to acquire a velvety texture. A good extra virgin oil should stay fairly fresh for a year or more if properly stored in cool place. The deliciously tasting Tuscan oil is particularly low in acid content and therefore better for you, though the flavour can vary according to where the olives are grown, climate and so on. It can be peppery, fruity, full-bodied, or mild with underlying scents of grass, artichokes or wild herbs, certainly it should be flavoursome and not just oily. Watch out for wine and oil fairs, especially in the country (Reggello, Calenzano, Barberino Val d’Elsa), in early November. You can taste some excellent and often very reasonably priced oils (taste several to decide which you like best). Dribble it over a slice of Tuscan bread or, better still, toast rubbed with garlic, add some salt and go with the flavour...



gourmet | restaurants

Restaurants in Florence

(Between the brackets)= days of closure

• Boccanegra (Sundays) Via Ghibellina, 124r - 055.2001098 Classical interior. Tuscan Cuisine, Wine Bar & Pizzeria • Buca Mario (Always open for dinner) Piazza Ottaviani, 16r - 055.214179 Characteristic Interior. Typical Tuscan Cuisine • Cammillo (Tuesdays & Wednesdays) Borgo San Jacopo, 57r - 055.212427 Classical interior. Tuscan & fish Cuisine • Cantinetta Antinori (Saturdays and Sundays) Piazza Antinori, 3 - 055.292234 Informal interior. Typical Tuscan Cuisine • Capriccio Hotel Montebello Splendid (Always open) Via Garibaldi, 14 - 055.27471 Elegant interior. Tuscan & International Cuisine • Circus (Always open) P.zza della Signoria, 34r - 055.294553 Informal interior. Tuscan Cuisine • Coco Lezzone (Sundays & dinnertime Tuesdays) Via del Parioncino, 26r - 055.287178 Typical Tuscan Trattoria. Traditional local Cuisine

• dei Frescobaldi Ristorante & Wine Bar (Sundays & lunchtime Mondays) Via de' Magazzini 2-4r - 055.284724 Elegant interior. Classical Tuscan Cuisine. Wine Bar • Enoteca Pinchiorri (Mondays & Sundays) Via Ghibellina, 87 - 055.242777 Elegant interior. Creative Tuscan haute Cuisine • Fellini (Always open for dinner) Via Ghibellina, 134r - 055.2478898 Elegant interior. Fish specialities • Harry's bar (Sundays) Lungarno Vespucci, 22r - 055.2396700 Classic interior. International Cuisine • Hostaria Bibendum Hotel Helvetia & Bristol (Always Open) Via dei Pescioni, 2 - 055.26651 Elegant environment. Mediterranean Cuisine • Il Bargello (Always Open) Piazza Signoria, 4r - 055.214071 Informal Interior. Tuscan & Italian Cuisine, Pizzeria • il palagio hotel Four Seasons (Always open) Borgo Pinti, 99 - 055.2626450 Elegant interior. Italian haute Cuisine

102


gourmet | restaurants

• La Serra Hotel Plaza Lucchesi (Sundays) L.rno della Zecca Vecchia, 38 - 055.26236 Elegant interior. Italian and Typical Tuscan Cuisine • Le Antiche Carrozze (Always open) Piazza S. Trinita - Borgo SS. Apostoli - 055.2658156 Trattoria & Pizzeria - Typical cuisine • Mamma Gina (Sundays) Borgo S.Jacopo, 37r - 055.2396009 Classical interior. Traditional Tuscan Cuisine • Napo leone (Always open for dinner) Piazza del Carmine, 24r - 055.281015 Informal interior.Creative Tuscan Cuisine • osteria santo spirito (Always open) Piazza Santo Spirito, 16r - 055.2382383 Characteristic interior.Traditional Tuscan Cuisine • riva d'arno wine bar (lunchtime Sundays) Lungarno Soderini, 7r - 055.280223 Modern interior. International Cuisine • Sabatini (Mondays) Via Panzani, 41 - 43- 055.282802 Classical interior. Tuscan and International Cuisine

• Se•STO on arno the Westin excelsior (Always open) Piazza Ognissanti, 3 - 055.27152783 Elegant interior. Mediterranean Cuisine. • Trattoria 4 Leoni (Always Open) Piazza della Passera - 055.218562 Characteristic interior. Traditional Tuscan Cuisine • Trattoria Antico Fattore (Sundays) Via Lambertesca, 1/3r - 055.288975 Characteristic interior . Traditional Tuscan cuisine • Trattoria omero (Always open) Via Pian dei Giullari, 47 - 055.220053 Classical interior. Traditional Tuscan Cuisine • Trattoria Sostanza - Troia (Saturdays & Sundays) Via del Porcellana, 25r - 055.212691 Typical Tuscan Trattoria. Traditional local Cuisine • Trattoria zaza (Always Open) P.zza Mercato Centrale, 26r - 055.215411 Typical Tuscan Trattoria. Traditional local Cuisine • zibibbo (Sundays & lunchtime Saturdays) Via di Terzollina, 3r - 055.433383 Classic environment. Tuscan creative Cuisine

103


Santa Maria Novella

1 Buca Mario 055.214179 2 Capriccio 055.27471 3 harry's bar 055.2396700 4 Sabatini 055.282802 5 SE•STo on arno 055.27152783 6 trattoria sostanza - troia 055.212691

zibibbo

2 4

6 1 1 5

5 3 3

3

1 4

oltrarno

1 Cammillo 2 Mamma Gina 3 riva d'arno wine bar 3 Trattoria 4 Leoni

055.212427 055.2396009 055.280223 055.218562

2


Duomo / Signoria 2 Cantinetta antinori 3 circus 4 Coco Lezzone 5 dei Frescobaldi 6 hostaria bibendum 7 Il Bargello 8 il palagio

055.292234 055.294553 055.287178 055.284724 055.2665620 055.214071 055.2626450

7

2 4 2

1 3

6

Santa Croce 1 Boccanegra 2 Fellini 3 enoteca pinchiorri

055.2001098 055.2478898 055.242777

trattoria omero

ristorante centanni


gourmet | restaurants

Trattoria 4 Leoni

Трактир 4 львов находится на площади делла Пассера рядом с Дворцом Питти и окунает вас в обстановку исконно тосканского стиля, простого но рафинированного. Хозяин, Стефано ди Пуччио, известен в городе как игрок в «Исторический Флорентийский Футбол» и благодаря высококачественной кухне, которая предлагает традиционные блюда тосканы, такие как курица в кляре, кролик с овощами, незабываемые бифштексы и знаменитый Пепозо из Импруньеты ( пиккантное жаркое). Все дессерты сделаны на кухне ресторана, вина можно дегустировать бокалами. В летнее время можно поесть на открытом воздухе.

106

A corner of ancient Florence can be found between the Ponte Vecchio and the Pitti Palace that is full of craft workshops and beloved by artists and intellectuals. The Trattoria 4 Leoni, situated in Piazza della Passera, offers the sort of welcome that we would expect to find in the homes of old friends. The furnishings are in the typical Tuscan traditions, plain yet refined, with straw-bottomed chairs and marble-topped tables. Mine host Stefano Di Puccio is held in high esteem in the city for his sporting history as a player in the “Historic Florentine Football Matches”, but also for the genuine hospitality that can be found in his restaurant and for quality of his cooking. Platters in the true Tuscan tradition emerge from the kitchen, from the mythical Huge Fry-Up (fried chicken, rabbit and vegetables) and the steaks, always excellent, to the famous Impruneta Peposo (peppery stew) or the delicious 4 Leoni Salad; all of them dishes for gourmets! We must not forget to mention the desserts, all homemade, like the pear and chocolate cake, the apple tart or the cheese cake; or else there are the popular Prato Cantuccini (almond biscuits) to dip in the Holy Wine. The wines are all of excellent quality and can also be ordered by the glass. Outside dining under a white marquee and surrounded by pots of sweet-melling bay trees is possible in the summer months. The quality of the cooking, the care taken over details and service, together with the simple and genuine atmosphere, make the 4 Leoni a symbolic nightspot for all the Florentines and ... Piazza della Passera in the Spring is a really wonderful sight. Piazza della Passera Tel. 055.218562 www.4leoni.com



gourmet | restaurants

Trattoria Mamma Gina

Трактир мамма Джина находится в здании 15 века с потолками арочного типа, с обстановкой в элегантном и деревенском стиле. Был открыт в начале пятидесятых годов и продолжает радовать нас до сегодняшних дней , под руководством Массимо Брили, благодаря блестящему обслуживанию и традиционной кухне , основанной на типичных блюдах ,простых и вкусных, как в былые времена. В меню вы можете найти большой ассортимент традиционных супов, типичных тосканских закусок, пасты высочайшего качества, а любители мяса найдут здесь незабываемый флорентийский бифштекс. Винный погреб содержит, кроме классического Кьянти, широкий выбор тосканских, итальянских и интернацианальных вин высочайшего качества.

Borgo San Jacopo, 37r Tel.055.2396009 www.mammagina.it

108

One of Florence’s best-loved typical trattorias, Mamma Gina is situated in a 15th century palace with vaulted ceilings and furnished in an elegant yet rustic style. The restaurant was established in the early Fifties when Signora Gina started cooking meals for the workmen dredging sand from the Arno for use in the many building sites involved in repairing the damage caused by the bombing in World War II. Now run by Massimo Brilli, Mamma Gina still offers traditional-style cooking based on the genuine, simple and delicious dishes of times past. Its menus include a wide assortment of traditional soups, typical hors d’oeuvres, pasta and mouthwatering grilled specialities. The trattoria’s grilled fillet of steak for lovers of really good meat is quite unforgettable and the huge wine cellar includes classical Chianti and a wide selection of Tuscan wines, as well as all the best Italian and international wines. The pleasant environment and excellent service have made it popular with famous personalities from the Italian and international political, cultural and theatrical scene while the friendly and helpful staff create an atmosphere that is a perfect demonstration of the finest hospitality Florence can offer.



gourmet | restaurants

Circus

Ресторан Circus Это ресторан, который был создан, чтобы предложить своим клиентам полный спектр услуг. С самого раннего утра (открывается в 7.30) Вам предложат классический завтрак. Вы также можете отдохнуть за аперитивом, наслаждаясь видом на площадь Синьории, мы советуем вам попросить перечень закусок, который действительно удивляет своим необычным содержанием и широким выбором оригинальных мохито, отобранных нашими кубинскими барменами. Пицца, которую мы предлагаем, сделана по методу длительной левитации и испечена в специальной печи на настоящих дровах.Если же если вы больше заинтересованы в традиционной кухне в итальянском стиле, просто загляните в наше меню. Наши стейки из особого мяса Кьянина (знаменитый флорентийский бифштекс), которое было тщательным образом отобрано для наших клиентов, определенно стоит попробовать. Винная карта предлагает широкий выбор этикеток, все они были отобраны лично владельцем, который работал в течение многих лет с винными заводами Италии и других стран.

110

Circus is a restaurant that was created to offer its customers a complete service and in fact opens at 7.30 in the morning with classical breakfasts composed of hot leavened bread or our own home produced cakes with a cappuccino, or else full Continental breakfasts. If on the other hand you want to relax over an aperitif, while enjoying a view over Piazza Signoria, we advise you to ask for the list of appetizers, which is really surprising for its unusual contents and wide choice of original mojitos, selected by our Cuban barman. Thanks to our wood oven, we also offer a wide choice of excellent long-leavened pizzas to suit all tastes, from classical pizzas to the revisited recipes created by our pizza bakers, with carefully selected quality-based toppings as we like to make sure that our clients are always served with the finest products. Lastly, if you are more interested in dining Italian style, we advise you to try the restaurant menu, which includes carefully studied platters that can satisfy the most exacting taste buds. Our Chianina steaks are definitely worth trying, carefully selected and served in the traditional way, thus making your lunch or dinner quite unforgettable. The wine list offers a wide choice of labels as they have all been selected by the owner, who worked for years with the wineries in this area and elsewhere. The bread and schiacchiata, like most of the prime materials, are freshly prepared every day in our kitchens to ensure that you can enjoy unique and unmistakeable flavours every time you come here. Piazza della Signoria, 34r - Tel. 055.294553


Trattoria Cammillo C u c i n a toscana e d i n t er n azionale • Tu s c an and i n t e r n ational c u i sine Borgo S. Jacopo 57r - Firenze Tel. (055) 212427 Fax (055) 212963 Closed Tuesdays & Wednesdays


gourmet | restaurants

Trattoria Omero

Трактир Omero Трактир Omero является одним из исторических флорентийских ресторанов. Расположенный на холме, всего в пяти минутах от центра города , благодаря его дружественной и спокойной обстановке, трактир стал незаменимым местом встречи для тех, кто умеет наслаждаться жизнью. Его успех связан с качеством приготовления пищи, трактир предлагает традиционные тосканские блюда из сезонных продуктов , приготовленные с мудростью и страстью. Два больших столовых зала в традиционной стилистике с элементами элегантной моды, с большим окном на Флоренцию, придают ресторану особый свет ... летними вечерами можно пообедать на террасе и насладиться восхитительным видом на холмы. Винный погреб содержит свыше 300 отборных вин: классические итальянские и международные вина, и все знаменитые тосканские этикетки. Время, кажется, остановилось в Omero... оригинальный вкус и простота - вот его отличительные черты.

112

Trattoria Omero is one of the historic sites in Florentine catering. Its ideal position on the hill only five minutes from the city centre and its friendly and peaceful environment make it a meeting point for personalities of culture and the cinema. Its success is due to the quality of the cooking that offers traditional Tuscan dishes prepared with seasonal ingredients and cooked with wisdom and passion. The two large dining rooms are furnished in a traditional but elegant fashion with a large picture window over Florence that gives the restaurant a very special light... and on summer evenings it is possible to dine on the splendid terrace and enjoy an enchanting view over the hills. Trattoria Omero is a unique opportunity to enjoy moments of true pleasure at the table and enjoy excellently cooked but simple dishes. The menu follows the rhythm of the seasons, while the dishes are prepared using selected fresh produce of top quality and include fresh home made pasta, pappardelle with hare ragout, grilled meats, fried platters, Florentine steaks, specialities based on game, desserts, which are always home made, and many other delicacies. The Cantina houses over 300 selected wines: classic Italian and international wines and all the fines Tuscan labels. The service is attentive, friendly and never intrusive. Time seems to have stood still at Omero’s as, although the restaurant has stood here for decades, it still manages to keep its reputation and perhaps this is why its customers get attached to it and come back again and again, because they know they will always find original flavours and simplicity. Always open for lunch and dinner, gastronomy shop open 9.00-23.00. Via Pian dei Giullari 47 - Arcetri - Florence Tel +39.055.220053 - Fax +39.055.2336183 www.ristoranteomero.it


Piazza della Signoria 4/r Tel. e Fax 055.214071 www.ilbargello.it - info@ilbargello.it

Come for a typical Florentine meal Originally the ancient “Locanda del Buco” XIII-XIV cent. Always open for Lunch & Dinner

Associazione “Le Chiavi d’Oro Toscana” Via Ponte alle Mosse, 36/a - Tel. 055. 364552 - Fax 055. 3217500

www.florenceconcierge.it

Presidente

Michele Paonessa

Hotel Plaza Lucchesi

I membri del consiglio:

Vice Presidente Segretario Segretario aggiunto Tesoriere Tesoriere aggiunto Consigliere Consigliere Consigliere Consigliere Senior Consigliere Senior

Marchese Alessandro Mazzoni Michele Iannotta Sergio Oppoliti Andrea Chierici Iacopo Pallai Romano Bolcioni Marco Mastripieri Leonardo Brunori Francesco Langella Luciano

Hotel Helvetia Bristol Grand Hotel Villa Cora Hotel Brunelleschi Hotel Adler Cavalieri Hotel Westin Excelsior Hotel Plaza Lucchesi Hotel Saint Regis Hotel Westin Excelsior

FLORENCE CONCIERGE - ufficio pubblicità e REDAZIONE Tel. 055. 412199 - Fax 055. 4360111 - email: commerciale@mega.it


gourmet | restaurants

Harry's Bar

dei Frescobaldi Ristorante & Wine bar

With its unique style, Harry's Bar is one of the most popular restaurants in the world charming its guests since 1952. The impeccable service and excellent quality of the cuisine allows you to taste the original Harry's beef carpaccio, the taglierini au gratin with parmesan cheese and ham or curried shrimps. The private rooms are perfect for banquets, dinners and lunches and there is a smoking room. American Bar guests can relax with a Bellini cocktail - the house specialty - or a good cup of coffee. The beautiful outdoor terrace overlooking the River Arno with the Ponte Vecchio in the background, offers the most beautiful sunset in the city. These are the distinctive elements of Harry's Bar a meeting place for writers, politicians, businessmen and celebrities, who find here an ideal mix to appreciate the charm of Tuscany through its food and wine best.

A beautiful restaurant and wine bar, with a warm and lively atmosphere, located in the heart of Florence, next to Piazza della Signoria. A traditional Tuscan cuisine with daily freshly made pasta dishes, for example potato gnocchi, fettuccine and pumpkin ravioli with amaretti. Tasty main dishes include guinea-fowl with grapes, herb roasted pork, roast leg of lamb, duck breast with prunes, fresh beef and tuna tartare. Try the grilled meats, especially the tender Florentine steak, and finish with one of Chef Alessandro’s special desserts. The adjacent wine bar Frescobaldino is ideal for an aperitif or quick meal. Here you can enjoy a glass of wine paired with Italian “tapas,” cheeses, salamis and fresh salads. The Frescobaldi wines are almost also all served by the glass. Closed on Sundays and at lunchtime on Mondays.

Благодаря своему уникальному стилю, Бар Гарри является одним из самых популярных ресторанов в мире, очаровывая своих гостей с 1952 года. Безупречный сервис и превосходное качество кухни позволяет вам оценить фирменные карпаччо из говядины, тальерина запеченные с сыром пармезан и ветчиной или креветки карри.

Рядом с Пьяцца делла Синьория вы найдете исконно тосканскую традиционную рафинированность, равиоли из тыквы с молодым миндалем, нежнейшее мясо на гриле и совершенно особенные дессерты. Рядом винный бар Фрескобалдино для апперетивов: сыры, колбасы, свежие салаты и благородные вина Фрескобалди.

Lungarno Vespucci, 22r - Tel. 055.2396700 www.harrysbarfirenze.it

Via de’ Magazzini, 2-4r - Tel. 055.284724 www.deifrescobaldi.it

114


gourmet | restaurants

Centanni

Situated in a changing landscape dotted with sunflowers, olive groves and vineyards, Restaurant and Residence Centanni lie close to Florence. Great care is given to product quality: free-range chickens and veal come from local farms, while rabbits are raised on natural feed. The meat is thus tasty and firm, keeping its flavour and texture after cooking, and vegetables come fresh from the garden. Guests can linger over their typical Tuscan meal in the shady garden, far from the bustle of the city or in the large country-style veranda room overlooking the Tuscan hills. The wine list offers a selection of over 400 brands of wines, Perfect hosts, the Bianchi and Burgassi families welcome guests in one of the best places to enjoy dishes made with 40 years experience.

Riva d'Arno Wine Bar

Riva D'Arno is a pleasant wine bar not to be missed. It is located at the Ponte Carraia, overlooking the Lungarno Corsini and Vespucci. The wine bar offers specialties: oysters, tripe monkfish, cuttlefish eggs with ginger, black squid, sardines in damp, Icelandic cod, marinated beef, mille feuille of foie gras and duck tongue, duck terrine with pistachios , leg of duck, cheeses and other specialties of the season yet. The wines are selected and high drinkability. The wine bar offers regular exhibitions of works by contemporary artists of interest. It 's open daily from 11.30 to 23.30 for the appetizer, lunch and dinner. On Sundays from 12.00 to 15.30

Расположенный на фоне постоянно меняющегося пейзажа, состоящего то из подсолнухов, то из оливковых плантаций и виноградников, ресторан и резиденция Чентанни находится в непосредственной близости к Флоренции. Поэтому мясо получается вкусным и фирменным. Винная карта предлагает 400 наименований.

Рива Д'Арно это приятный винный бар, который никак нельзя пропустить. Этот винный бар предлагает свои типичные лакомства: устрицы, печень морского ангела, слойку с фуа-гра и утиным языком, утиную ножку, сыры и прочие деликатесы по сезону. Винный бар предлагает постоянно в своих стенах выставки современных художников, вызывающих интерес. Он открыт каждый день с 11.30 по 23.30 для аперитивов, обедов и ужинов. В воскресение с 12.00 по 15.30

Via di Centanni, 8 - Bagno a Ripoli - Tel. 055.630122 www.residence-centanni.it

Lungarno Soderini, 7r - Tel. 055.280223 www.rivadarnowinebar.it

115


useful info

Tourist Information APT Tourist Information Via Cavour, 1r - tel. 055.290832 / 23320 A.C.I. - Road Service 116 Emergency Ambulance Service 118 Carabinieri Emergency Calls 112 Tourist Aid Police 055.203911 Railway Police 055.212296 Town Police 055.32831 Police Emergency Calls 113 / 055.318000 Road Police 055.577777 -116 Civil Protection 055.410047 / 167.015161 Police Headquarters & Stolen Car Service 055.49771 Fire Station 115 / 055.241841 Urban Police (Station) 055.212290 Urban Police (Emergency Calls) 055.36911 Urban Police (Palazzo Vecchio) 055.284926 Aeroporto A. Vespucci - Peretola www.safnet.it - 055.373498 Aeroporto G. Galilei - Pisa www.pisa-airport.com - 050.500707 ATAF - Bus Info 055.5650222 Lazzi Bus Piazza Stazione 4 - 055.215154 Sita Bus Via S. Caterina da Siena 17r - 055.214721 CAP Bus L.go F.lli Alinari 10 - 055.214637 / 294205 Railway Station Luggage Service 055.212319 Railway Info www.fs-on-line.com147.888088 Radio Taxi 055.4242 / 4798 / 4390 Road Conditions www.autostrade.it - 06.4212 Mail Boxes Etc.#212 Via Della Scala, 13r - Tel. 055.268173 LOST PROPERTY Lost property can be claimed at the City Council Lost Property Office in Via Circondaria n. 19 tel. 055.3283942/43, including all property handed in at Police Headquarters (tel. 055.4977), Carabinieri (tel. 112) and Railway Police Offices (tel. 055.212296). Inquiries about property left in taxis should first be made at the Urban Police Offices and then at the City Council Offices. Tourist Medical Service English, German and French speaking doctors with 70 specialists - No need to book Piazza Duomo - tel. 055.212221 - Hours: 8am-8pm + Emergency Service

116

Consulates AUSTRIA Lungarno Vespucci 58 - tel 055.2654222 BANGLADESH Via Pellicceria 6 - tel 055.217500 BELGIO Via dei Servi 28 - tel 055.282094 BRASILE Piazza Pitti 5 - tel 055.222336 BULGARIA Via Pier Capponi 44 - tel 055.571055 BURKINA FASO Via Maggio 25 - tel 055.219571 CAMERUN Via Giacomini 25 - tel 055.5047149 CAPO VERDE Via Tornabuoni 4 - tel 055.216689 CILE Poggio Magherini 4, Fiesole - tel 055.597216 CINA Via Della Robbia 89 - tel 055.573889 COLOMBIA Via Santo Spirito 11 - tel 055.289468 COSTA D’AVORIO Via S. Spirito 9 rosso - tel 055.294837 COSTA RICA Via Giambologna 10 - tel 055.588082 CROAZIA Via Mattonaia 13 - tel 055.2639272 DANIMARCA Via dei Servi 13 - tel 055.211007 ECUADOR Via Trieste 67 - tel 055.473151 EL SALVADOR Via Condotta 12 - tel 055.292256 ESTONIA Via Lamarmora 55 - tel 055.588313 federazione russa Corso Italia 8 - tel 055.2608940 FILIPPINE Via Cosimo Ridolfi 2 - tel 055.4628848 FINLANDIA Via Senese 12 - tel 055.2280838 FRANCIA Piazza Ognissanti 2 - tel 055.2302556 GERMANIA Corso dei Tintori 3 - tel 055.2343543 GRAN BRETAGNA Lungarno Corsini 2 - tel 055.284133 GRECIA Via Cavour 38 - tel 055.2381482 GRENADA Via dello Studio 8 - tel 055.290394 LETTONIA Via Suor Maria Celeste 1 - tel 055.224597 LITUANIA Viale Belfiore 33 - tel 055.363045 LUSSEMBURGO Via Palestro 4 - tel 055.284232 MALTA Via Macchiavelli 29 - tel 055.261961 MESSICO Via Arte della Lana 4 - tel 055.217831 MONACO (PRINCIPATO) Lung. Vespucci 58 - tel 055.2670608 Nicaragua Via del Bobolino 5 - tel 055.2001731 NORVEGIA Via G. Capponi 26 - tel 055.2479321 PAESI BASSI Via Cavour 81 - tel 055.475249 PANAMA Via E. Meyer 19 - tel 055.473904 PERÙ Piazza S. Firenze 3 - tel 055.2608803 PORTOGALLO Via Bolognese 55 - tel 055.494787 REPUBBLICA CECA Via del Giglio 10 - tel 055.284454 REPUBBLICA DOMINICANA Via Marconi 30 - tel 055.5000777 ROMANIA Lungarno Vespucci 30 - tel 055.2645661 SAN MARINO Via Conti 3 - tel 055.210864 SERBIA Via La Pira 21 - tel 055.268358 SENEGAL Borgo S. Lorenzo 1 - tel 055.216999 SEYCHELLES Via Alfieri 19 - tel 0584.53466 SLOVACCHIA Lungarno del Tempio 54 - tel 055.579531 SLOVENIA Borgo Pinti 82 rosso - tel 055.242022 SPAGNA Via dei Servi 13 - tel 055.212207 STATI UNITI D’AMERICA Lung. Vespucci 38 - tel 055.266951 SUD AFRICA Piazza de’ Salterelli 1 - tel 055.281863 SVEZIA Via Bonifacio Lupi 14 - tel 055.499536 SVIZZERA Piazzale Galileo 5 (Hotel Park Palace) - tel 055.222434 TUNISIA Piazza San Marco 12 - tel 055.215833 TURCHIA Via Dante da Castiglione 8 - tel 055.2335945 UCRAINA Piazza Alberti 16 - tel 055.677064 UNGHERIA Via Belgio 2 - tel 055.6531817 VENEZUELA Via Giambologna 10 - tel 055.588082 YEMEN Via Maffia 10 - tel 055.2399328 ZAMBIA Via Alfieri 19 - tel 0584.53466



useful info

Aeroporto Galileo Galilei - Pisa Destinazione Partenze Arrivi Giorni To Depart. Arrivals Days

Volo Flight

Provenienza From

tel. 050.849300 - www.pisa-airport.com

Partenze Arrivi Giorni Depart. Arrivals Days

Volo Flight

Alghero 11.30 12.35 FR 9926 1345 Alghero 10.05 11.05 FR 9927 1345 Bari 15.15 16.35 FR 9783 135 Bari 17.00 18.25 FR 9784 135 Brindisi 20.20 21.55 FR 9778 1357 Brindisi 22.20 23.50 FR 9779 1357 Cagliari 12.00 13.15 FR 9933 15 Cagliari 13.40 14.50 FR 9936 15 Palermo 11.05 12.30 FR 9994 15 Palermo 12.55 14.20 FR 9995 15 Roma F. 06.55 07.55 AZ 1666 1234567 Roma F. 09.50 10.50 AZ 1663 1234567 Trapani 07.00 08.25 FR 9986 13 Trapani 08.50 10.40 FR 9987 13 Amsterdam 15.35 17.50 HV 5424 1 Amsterdam 13.00 14.55 HV 5423 1 Barcellona 14.25 16.00 VY 6771 147 Barcellona 12.10 13.45 VY 6770 147 Barcellona (G) 20.35 22.05 FR 9249 127 Barcellona (G) 18.35 19.55 FR 9248 127 Berlino (Scho) 15.40 17.35 U2 4584 4 Berlino (Scho) 13.05 15.05 U2 4583 1 Bristol 11.20 12.40 U2 6190 6 Bristol 07.35 10.50 U2 6189 6 Bruxelles (C) 12.35 14.30 FR 3746 2467 Bruxelles (C) 10.20 12.05 FR 3745 2467 Bucarest (H) 13.10 16.15 W6 3158 246 Bucarest (H) 11.25 12.40 W6 3157 246 Dublino 06.30 08.30 FR 9907 2 Dublino 08.55 12.40 FR 9908 2 Dusseldorf 10.50 12.45 FR 4063 7 Dusseldorf 08.40 10.25 FR 4064 7 Eindhoven 06.30 08.30 FR 9923 35 Eindhoven 08.55 10.40 FR 9924 35 Francoforte 13.00 14.40 FR 1235 5 Francoforte 11.00 12.35 FR 1234 5 Fuerteventura 14.50 18.10 FR 9422 4 Fuerteventura 18.45 23.55 FR 9423 4 Londra (Gat) 14.45 15.50 U2 5234 34 Londra (Gat) 10.55 14.05 U2 5233 34 Londra (Heat) 14.50 16.10 BA 601 1234567 Londra (Heat) 10.45 13.55 BA 600 1234567 Londra (Stan) 18.50 20.10 FR 587 1234567 Londra (Stan) 20.35 23.50 FR 586 1234567 Londra (Stan) 06.30 07.45 FR 583 1456 Londra (Stan) 08.40 11.25 FR 582 1456 Madrid 10.35 13.00 FR 9471 15 Madrid 13.35 15.55 FR 9472 15 Malta 20.00 21.45 FR 9992 6 Malta 22.10 23.55 FR 9993 6 Marrakesh 06.35 09.05 FR 8876 26 Marrakesh 09.30 14.00 FR 8877 26 Monaco 12.55 14.20 LH 1951 1234567 Monaco 11.10 12.20 LH 1950 1234567 Parigi (Beau) 16.00 17.55 FR 9976 37 Parigi (Beau) 18.20 19.55 FR 9977 37 Parigi (CDG) 07.30 09.15 AF 1267 1234567 Parigi (CDG) 09.55 11.40 AF 1866 1234567 Parigi (CDG) 13.15 15.00 AF 1867 1234567 Parigi (CDG) 15.35 17.20 AF 2466 1234567 Parigi (CDG) 18.00 19.45 AF 2467 1234567 Parigi (CDG) 20.20 22.05 AF 1266 1234567 Parigi (Orly) 14.20 16.00 U2 4208 12345 Parigi (Orly) 11.55 13.30 U2 4207 12345 Praga 13.15 14.50 AP 952 24 Praga 15.35 17.05 AP 953 24 Praga 11.50 13.25 AP 952 6 Praga 14.10 15.40 AP 953 6 Siviglia 14.20 17.05 FR 9341 2 Siviglia 17.35 20.15 FR 9342 2 Stoccolma (S) 11.05 14.00 FR 1637 3 Stoccolma (S) 14.25 17.10 FR 1636 3 Tenerife South 06.20 10.05 FR 7476 7 Tenerife South 10.40 16.10 FR 7477 7 Tirana 12.30 14.05 AP 950 135 Tirana 14.50 16.30 AP 951 135 Valencia 16.50 19.00 FR 9325 1 Valencia 19.35 21.35 FR 9326 1 Timetables are subject to changes without prior warning Gli orari possono essere soggetti a variazioni senza preavviso

118



useful info

Rail connections with Pisa Airport AEROPORTO DI PISA - FIRENZE S.M.N. Aeroporto (part./dep.) 06.53 11.03 Firenze SMN 08.22 12.00 FIRENZE S.M.N. - AEROPORTO DI PISA Firenze SMN (part./dep.) 07.00 11.00 Aeroporto 08.00 12.00 AEROPORTO DI PISA - PISA CENTRALE Aeroporto 06.53 08.03 08.18 09.03 09.18 Pisa Centrale 06.58 08.08 08.23 08.08 09.23 Aeroporto 14.18 15.03 15.18 16.03 16.18 Pisa Centrale 14.23 15.08 15.23 16.18 16.23 PISA CENTRALE - AEROPORTO DI PISA Pisa Centrale 06.20 07.20 07.50 08.50 09.25 Aeroporto 06.25 07.25 07.55 08.55 09.30 Pisa Centrale 14.50 15.20 15.50 16.20 16.50 Aeroporto 14.55 15.25 15.55 16.25 16.55

13.03 14.00

15.03 16.00

13.00 14.00

17.03 18.00 17.00 18.00

19.03 20.00 20.38 22.07

22.20 23.50 22.05 01.03

10.03 10.08 17.03 17.08

10.18 10.23 17.18 17.23

11.03 11.08 18.03 18.08

11.18 11:23 18.18 18.23

12.03 12.08 19.03 19.08

13.18 13.23 20.03 20.08

13.03 13.08 21.03 21.08

14.18 14.23 22.18 22.23

09.50 09.55 17.20 17.25

10.20 10.25 17.42 17.47

10.50 10.55 18.20 18.25

11.20 11.25 18.50 18.55

12.50 12.55 19.20 19.25

13.20 13.25 20.20 20.25

13.50 13.55 20.50 20.55

14.20 14.25 22.02 22.07

Principal Trains leaving Florence S.M.N FIRENZE ROMA FIRENZE ROMA FIRENZE MILANO FIRENZE 7:00 8:45 15:43 17:14 7:55 9:40 8:25 7:43 9:14 16:14 17:45 8:19 12:10 9:25 8:14 9:45 16:43 18:14 8:55 10:40 10:00 10:14 11:45 17:14 18:45 9:55 11:40 10:25 10:43 12:14 17:39 19:20 10:55 12:40 11:25 11:08 12:40 17:43 19:14 11:55 13:40 12:00 11:14 12:45 18:14 19:45 12:55 14:40 12:25 11:39 13:20 18:43 20:14 13:55 15:40 13:25 11:43 13:14 19:08 20:40 14:55 16:40 14:25 12:14 13:45 19:14 20:45 15:55 17:40 15:25 12:43 14:14 19:39 21:20 16:55 18:40 16:25 13:14 14:45 19:43 21:14 17:55 19:40 17:25 13:43 15:14 20:14 21:45 18:55 20:40 18:00 14:14 15:45 20:43 22:14 19:55 21:40 19:00 14:43 16:14 21:14 22:45 20:55 22:40 19:25 15:08 16:40 21:00 23:35 21:25 15:14 16:45 21:55 23:40

120

VENEZIA 10:33 11:33 12:03 12:33 13:33 14:03 14:33 15:33 16:33 17:33 18:33 19:33 20:03 21:03 21:33 23:33


useful info

Florence - Siena: Coach Service SITA FIRENZE - SIENA (express service) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi)

F 6,45 8,00 L 10,10 11,25 L 14,40 15,55 H3 17,20 18,35

L 7,00 8,15 F 10,10 11,25 F 15,10 16,25 L6 17,20 18,40

L 7,15 8,30 L 10,30 11,45 L 15,40 16,55 S 17,20 18,35

L 7,45 9,00 F 11,10 12,25 F 16,10 17,25 L 17,30 18,45

L 7,45 9,00 F 12,10 13,25 L6 16,30 17,5 L 18,10 19,25

S 8,10 9,25 F 13,10 14,25 L5 16,45 18,05 L 18,10 19,25

L 8,10 9,25 L 13,30 14,45 L 17,00 18,15 G 19,10 20,25

L 8,50 10,05 L4 13,30 14,45 L 17,00 18,15 F 20,15 21,30

F 9,10 10,25 F2 14,10 15,25 L 17,10 18,25

S 9,10 10,25 F1,6 14,10 15,3 S 17,10 18,25

F 6,40 7,55 L 10,10 11,25 L 16,10 17,25 F 18,20 19,35

L9 6,45 8,15 S 10,10 11,25 S 16,10 17,25 L 18,50 20,05

F 6,50 8,05 L 11,10 12,25 F 17,10 18,25 G 19,10 20,25

L 7,10 8,25 L 11,50 13,05 L 17,10 18,25 L 20,15 21,30

L6 7,10 8,25 F 12,10 13,25 H 17,40 18,55 H3 20,15 21,30

F 8,00 9,15 S 13,10 14,25 L 17,40 18,55 L 20,45 22,00

L 8,10 9,25 L 13,10 14,25 L7 17,40 19,00

H 9,10 10,25 H 14,10 15,25 H 17,20 18,35

SIENA - FIRENZE (express service) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA)

L 6,20 7,35 S 8,10 9,25 G 14,10 15,25 G 17,50 19,05

F 6,30 7,45 L 8,50 10,05 L 14,50 16,05 L 18,00 19,15

L10 6,40 8,09 F 9,10 10,25 L 15,10 16,25 H 18,10 19,25

FIRENZE - SIENA (direct service) -Via Poggibonsi - Colle Val d’Elsa FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi)

F 6,10 7,45 F 11,40 13,15 G 15,40 17,15

H 6,30 8,05 H 12,10 13,45 L 16,40 18,15

G 7,10 8,45 H 12,15 F 17,10 -

L 8,15 G 12,40 14,15 L 17,40 19,15

S3 8,15 L 13,40 15,15 SH 17,40 19,15

L 8,40 10,15 S 13,40 15,15 L 18,20 19,55

F 9,40 11,15 L2 14,10 SH 18,40 20,15

H 10,10 11,45 L 14,40 16,15 L 18,40 20,15

F 10,40 12,15 S 14,40 16,15 G 19,50 21,4

F 7,15 8,50 L 12,40 14,15 G 20,30 22,05

L 8,35 F 13,40 15,15

H 8,10 9,45 H 13,50 15,25

G8 21,15 22,5

SIENA - FIRENZE (direct service) - Via Colle Val d’Elsa - Poggibonsi SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA) SIENA (Via Tozzi) FIRENZE (Aut. SITA)

F 7,30 F 8,40 10,15 F 14,40 16,15

L 7,45 F 9,40 11,15 G 15,40 17,15

F 6,20 7,55 H 9,40 11,15 F 16,40 18,15

H 6,20 7,55 L 10,40 12,15 G 17,40 19,15

F1 6,30 8,05 H 10,40 12,15 F 18,40 20,15

L2 6,30 8,05 G 11,40 13,15 L 19,40 21,15

LEGENDA / KEY TO SYMBOLS L From Monday to Friday - F Weekdays - S Saturday - H Festive - G Daily (1) Runs from 15/6 to 13/9 - (2) Runs from 14/9 to 14/6 - (3) Runs July and August - (4) Departs from Florence (P.za Tanucci at 1:10 pm) - Via Panciatichi - (5) Departs from Florence (Piazza Tanucci - Via Peretola) - (6) Stops at Salceto from Monday to Friday - (7) Passed by Poggibonsi (Borgaccio) - (8) Departs from via Alamanni - (9) Terminates at Piazza Puccini via Peretola - (10) Terminates at Piazza Dalmazia at 8:15 am

Info: SITA-FIRENZE coach station - tel. 055.214721 - Siena Ticket Office tel. 0577.204111 Numero Verde: 800.37.37.60 - www.sitabus.it

121


useful info

World War II Military Cemeteries American Military Cemetery About 5 miles south of Florence on the way to Siena, near Falciani. Open daily 9am-5pm. Closed on Christmas Day and NewYears Day. - tel. 055.2020020. British Commonwealth Cemetery Situated about 4 miles east of Florence on the Arezzo road (Girone). Open daily from 8am to 4.30pm. Castiglione - South African Cemetery Nearly thirty miles from Florence at Castiglione dei Pepoli, on the Prato-Bologna road towards the Bisenzio River Valley. The cemetery is situated on the left, 250 metres outside Castiglione. Always open. German Military Cemetery Near the village of Traversa at the Passo della Futa tel. 055.815248 - Hours: daily 8.00-12am - 2-6pm.

Sunday Masses

Please telephone for confirmation of times given San Lorenzo Piazza S. Lorenzo - tel. 055.216634 - 9.30, 11, 18 San Marco Piazza S. Marco - tel. 055.2396950 - 10.30, 11.30, 12.30, 18.30 Santa Maria del Fiore Pizza San Giovanni - tel. 055.2302885 - 7.30, 9, 10.30 cantata, 12, 18 Santa Maria Maggiore Via de’ Vecchietti - tel. 055.215914 - 9, 10.30, 12, 19, 21 Santa Maria Novella Piazza S.Maria Novella - tel. 055.210113 - 8.30, 10.30, 12, 18 Santa Maria de’ Ricci Via del Corso - tel. 055.215044 - 11, 18.30 San Salvatore in Ognissanti Borgo Ognissanti, 42 - tel. 055.2398700 - 10.30,12,18.30 Santissima Trinita e San Pancrazio Piazza S. Trinita - tel. 055.216912 - 7.30, 9.45, 11, 18.30 Santa Maria del Carmine Piazza del Carmine, 14 - tel. 055.212331 - 8, 10, 12, 17.30 (inv.), 18 (estivo) Santa Croce Piazza S. Croce, 16 - tel. 055.244619 - 8, 9.30, 11, 12, 18 San Giovannino Padri Scolopi Via San Gallo, 66 - tel. 055.470864 - 11.30 San Miniato al Monte Via Monte alle Croci, 34 - tel. 055.2342731 - 8.30, 10, 11.30, 17 (inv.), 17.30 (est.) Santo Spirito Piazza S. Spirito - tel. 055.210030 - 9, 10.30, 18 (est.) Santissima Annunziata Piazza SS. Annunziata - tel. 055.2398034 - 7,8.30,10,11.30,13,18,21

Masses in English & German Cathedral Mass in English - Cathedral of S. Maria del Fiore Every Saturday except 1st Saturday of month at 5pm - tel. 055.294514 Oratory of the Misericordia Mass in English - First Saturday of the month at 5pm. Church of S. Trinita Mass in German - Piazza S. Trinita - tel. 055.216912. Sundays at 9.45am. Church of SS. Michele e Gaetano Mass in German- Piazza Antinori- tel. 055.213610. Sundays at 10am.

122


useful info

Non-Catholic Churches

p.zza S. Jacopino

i

bin

sti

v. C h

er u

Ca

ino

v. G

v. L a

Pira

pp

oni

15 ti

sti

Pin

ur avo v. C

Ar ti

ora

v. L a

ta

ara

Rep

v. S .

o

Gall

inori

v. G

gli

v. C a

marm

obi

Z an

v. S .

ce

Stufa

La No

v. della

v. d e

o

Gall

v. S .

vou

ra

v. Z a

ria

d’A

rina

Cate

v. S .

nell i

nta

v. M o

nale

azio

v. N

i llar rice

v. S .

lla

tade

v. Cit

cell ai v. R u

an d

less

ano

Barb

v. d i

a

r

naia

atto

gola

rini

v. F a

v. d e

na

sola

lla M

v. C a

atto

rdu

naia

c ci

v. Fie

inti

oP

borg

v. de

ri

lmie

Macci

v. Bu

o

c ci

on c e

’ Ma

lle C

v. de

v. de

no

tofa

o All

Cris

borg

v. S.

egri

Pepi

zzan

della

v. M

Giovi ne It

aglia

alia

be ch

i

nci

’ Be

v. d e

he

rac

lle B

v. d e

a

v. de’

oti

onarr

rdi

v. V e

Verr a

v. da

e’ L

v. d

agliant

i

v. M

osc

lla

v.le

v. P re

ne

sca

io

gola

o Te

borg

11

v. Ram

sto

aie ald eC

lla M

P er

ella

v. d

v. P a

e on

i

ria

Ma

r S.

v. P o

di v. Co v. Ma S. Ma vere r tin g gio lli o

ne

iglio

agli

ll’Ard

v. de

’ Serr

v. de

ell

v. T o

cos

v. d

ta S

ta

carp

uc c

ia

8

p.zza de’ Mozzi

Gio

13Museo

p.zza Demidoff v. de’ Renai

rgio

Stefano Bardini

Giardino Bardini

lungarno Ser

ristori v. Lupo

S.

PALAZZO PITTI Galleria Palatina Galleria d’Arte Moderna Museo degli Argenti Galleria del Costume

Fiume Arno

rdi

cos

Ba

PIAZZA PITTI

e’

i

go

i

er v

e’ S

v. del Proconsolo

v. de’ Cerchi

v. d. Calzaiuoli

v. Roma

v. Calimala

v. Pellicceria

ro

ago d’O

v. del Dr

e

e on

el L

v. d

b or

li

as o

v. R ic

lli

Mar te

v. de’

Lorenz o

borgo S.

v. d. Conti

v. Tornabuoni

v. de’ Pescioni

v. Tornabuoni

or o

el M

v. d

v. d e’ el M F o s si or o e’ Fe de rig hi v. d

v. d

v. d. Medici

a

llan

rce

Po

elle

v. d

v. d. Vecchietti

Fin igu

as o

v. M

nofrio

v. de’ Sassetti

er r

v. d e

’ Ca na c

a v. dell

ci

’Alb

v. d

ero

v. d e

cia

. Lu

v. S

borgo

iO

Or t

gli

ald i

arib

v. G

o

s tr

ale

v. P

ura

v. S. O

i

iovann v. S. G

li

ldo

ma

’ Ca

ni

v. d e

anzo

i

v. M

o le M

ci

v. lung

ms

6

v. d

v.l

na

agnoli

i

Museo della Specola

14

de’ M

itt

ria

v. de’

sa aro v. C im

strin Pale

i da rluig v. P ie

nt a

ura

Gra

ag e

v. G iu

v.le

v. M

ni

lla

pp o

Museo Archeologico Nazionale Spedale v. L degli Innocenti a

p.zza SS. Annunziata

tr i

iosto

r Ca

i

PIAZZALE DONATELLO

Cimitero degli Inglesi

Fondazione Scienza e Tecnica

as

v.le Ar

cc

bia

ot t

v. G

GIARDINO DELLA GHERARDESCA

Pil

aola

v. M

R ob

ie v. P

2

r ta

di P

ini

costa

sco

nvic

ei

v. dell’ Ancone

o a’ B

ino

lla

p.zza del Lungo

Basilica della SS. Annunziata

o v. T

ne

Ma

’P

v. S .

GIARDINO TORRIGIANI

v. M

ar s ili Museo Casa Guidi p.zza S. Felice

etta

io

az z

uc c

pro

v. M

mp

1

e r.d sd

o

l Ca

llo S

stin

nc e

r v. F

i

ien

t te

Musei di Geologia e Paleontologia Mineralogia e Litologia Botanica

Galleria dell’Accademia

delle Pietre Dure

e v. d

A go

Fr a

E

ola

ic v. F

niv

Ma

p.zza S. Marco

v. dello Studio

Donne ole

.S

a

and

e v. d

e v. B

v. d

v. d. Belle

v. d

nell

ini

na

v.le

la

. v. S

v. S .

om

Mir

ci

ia

i

ne z

o de

Orto Botanico (Giardino dei Semplici) v. M ich eli

a

5

v. d e

v. Giano della Bella

illa n

iac

ella

ni

tti

ca

ni toli

v. V

v. G

Vin

pp o

nn e

aS

Pra

ne

da

r Ca

n

ell

nti

v.le

l Caso

ie v. P

a Sie

4

S.A.M. Spazio Arti e Mestieri

v. de

r do

d rina

v. d

sa

erni

v. P

d ico

p.zza Savonarola

ri alo v. V Galleria Rinaldo Carnielo

ot t

Cate

a v. Z

nis

v. B

eo

t te

Museo di S. Marco

gan

elfa

10

lom

Ma

p.zza del Mercato Centrale

r to

v.le

v. G u

v. M

v. V e

a

. v. S

9

porta S. Frediano

trin

Og

Rosa

es

r go

alia

v. D o

Apri le

ea

a a’ B

o tonin . An v. d v. S Cappelle ella Palazzo p.zza Medicee Colo v. d p.zza Medici Riccardi egli nna dell’Unità p.zza S. Lorenzo p.zza v. P Alfa d’Italia Brunelleschi ala Madonna n v. G v. d. Melarancio i z zu Basilica di S. Lorenzo iord Aldobrandini olo io cc ani p.zza o astella C li Biblioteca D’Azeglio el v. ig d e’ P v. d e Medicea-Laurenziana Basilica lG n u e c o v ci d t .d v. n di Santa Maria Novella e’ v. r ta u v u ova Pa .B del Perugino PIAZZA nz a ufa v. P v. C de ’ ala SANTA MARIA ni lin C ac v. M z zu i cin NOVELLA on olo v. de’ Banchi i p.zza teb TEATRO ell Chiesa S. Salvatore lli v. de’ Cerretani p.zza Cattedrale S. Maria Nuova Museo o DELLA PERGOLA ine lung di Santa Maria Nazionale Alinari d. Ognissanti Museo dell’Opera nd dell’Olio arno v. N o v. del Fiore Tre R Fium del Duomo Sinagoga bbio v. Ves ic p.zza p uc e Arn e Museo Ebraico colini PIAZZA v. de’ Pecori S. Giovanni ci o DUOMO di Preistoria Preistoria di v. Leopardi Cenacolo v. dell’ v . Oriuol OBLATE del Ghirlandaio p.zza S. E o v. v. d g v. del Campidoglio di ponte A. Vespucci Ognissanti v. Tosinghi id v. d. Oche Mezzo . Sp io ada Museo di Antropologia p.zza p.zza Museo e Etnologia S. Ambrogio p.zza della Marino Marini v. degli Strozzi Repubblica borgo degli Albizi Salvemini v. del Corso p.zza v. Pietrapiana a v. Mar Casa di p.zza na Nuov Palazzo borgo tiri de de’ Ciompi p.zza Strozzi la Croc v. della Vig l Popo Dante Strozzi p.zza e Goldoni lo p.zza v. dell’Ulivo v. Alighieri Ghiberti Annigoni v. Bar v. de tolini l Pari p.zza Badia Museo on lu e Mercato del Cestello lu p.zza del Bargello v. Ghibellina ng a Fiorentina ng a Orsammichele rn S. Ambrogio del Tiratoio oC rno ponte alla Carraia Palazzo Chiesa or s S od Museo di Casa via Condotta v. Porta Rossa v. Vigna Vecchia Chiesa v. Paol ini v. dell’ erin TEATRO S. Frediano p.zza Davanzati Buonarroti Agnolo i p.zza VERDI ieri di S. Trinita p.zza v. d. Burella in Cestello S. Trinita v. Calimaruzza PIAZZA p.zza v. d S. Simone S. Firenze SIGNORIA p.zza elle de’ Nerli borgo v. d Museo S. Ferragamo p.zza Term v. Vacc v. Ghib N. Sauro borg e S. Fred herec ll’An ellina Madonna e o SS lung cia iano borgo de guil Palazzo lung . Ap arno della neve LE MURATE lara ’ Greci osto arno Vecchio Guic Galleria li Acc v. d. ciard v. Ghib ponte S. Trinita iaio PIAZZA v. dell’ v. L Co p.zza ini ellina v. d.N am li Orto S. CROCE v. V rno bert dei Peruzzi inna PIAZZA borg ineg e sc v. S. p.zza o della v.le Duca a e ia Spir p.zza degl Piattellina DEL CARMINE Stella ito asin Chiesa v. d p.zza eC d. Grano ll e d. S. Remigio e ’ v. Ne Frescobaldi v. Th d. S v. d ri Cappella o e . v. S. u G oc ar iuse Brancacci M on Basilica Museo Galileo borg o S. Cr l.arn rg p ac a p bo Chiesa o S. e PONTE di Santa Croce o Arc Jaco p.zza S. Maria Basilica hibu po VECCHIO sieri d. Giudici del Carmine v. de’ Vagellai di S. Spirito v. de p.zza ’ Ma Fondazione p.zza lungar v. de lcon Fondazione BIBLIOTECA Horne corso no Ge Mentana v. de’ tenti Tasso nerale de’ Ti v. d ’ Vellutin Salvatore Romano B NAZIONALE ar Diaz di ntori i e i v. S ’ Vellu rdin v. d ia p.zza gua ti Chiesa lungarno delle Grazie v. Tripoli icc ella u z PIAZZA G Cavalleggeri z di S. Felicita Chie a lung v. S. SPIRITO sa arno Torr lungarno della Zecca igia Vecchia ponte alle Grazie ni lungarno Pecori Gira SITA

bo

so It

largo Alinari

p.zza a della Stazione

le ica an v . Ta dd

ento

o

CAP

Chiostro dello Scalzo

Cenacolo di S. Apollonia v. d . Ara zzie ri

v. P

ll’Ari

c or

erin

Cenacolo del Fuligno

e v. d

olf

i

Stazione SANTA MARIA NOVELLA

TRAMVIA ATAF

VII

elfa

e nz a

v. S

v. G u

3

7

v. X X

v. Fa

la

o

z za

nin

en

me v. Fiu

LAZZI

ca

rato

ell

p.zza dell’Indipendenza

llate

al v

v. C

p.zza Adua

o

aS

ell

cet

anni

v. d

iac

12

P v. Il

o S.

nte

v. S

ni

.D

orte

p.zza

PALAFFARI

a

ggia

v. Alam

bb u

a v. G

s se

od

v. Valfond

Mo

ngarn

a

alle

teb

TEATRO COMUNALE

ci

os t

nte

on

Ma

te

lla F

nisi

o v. P

SCINE

spuc

v. d e

PALACONGRESSI

c op

R uo

i

v. Dio

trozz

i ssell

v. J a

lle

FORTEZZA DA BASSO v.le Strozzi

v.le S

F. Ro

g gi

go

ie

ove

v.le

Piazzale di Porta al Prato

v. M

lle

e v. d

Nu

o

telun

r te

ac

Ghiaccia

Po

on

v. P o

M on

elle

v. M

le p.zza

t ti

v. delle

rla

r v. F

o na

D’A

ca

v. d

AZIONE OPOLDA

v. d e

ca

upi v. L

v. S

o Ve

v.le

ini Lavagn

u v. D

v. B. Marcello

di

o

v.le Re

llia n

e v. L

PIAZZA LIBERTÀ

v. G a

as a

1. Anglican Church of St. Mark’s (Church of England) Via Maggio, 16 - tel. 055.294764 - Times of services: Sundays 9am (said mass) and 10.30 (sung mass), Tuesday / Thursday / Saturday 9.30am; Wednesday 10am / Friday 12.30pm. Contact - tel. 055.294764 for services at St. Peter’s - Siena.” 2. Christian Adventist Church Via Guelfa, 12 - tel. 055.287340 - Hours of services: Saturday, Bible Studies, 9.30am; Service, 10.30am - Via del Pergolino, 12 - tel. 055.412014 - Hours of services: Saturday School 9.30am - Service, 11am. 3. Church of Christ Via San Donato, 13-15 - tel. 055.2371389 - Bible Studies, Tuesday and Thursday evening. 4. Evangelical Baptist Church Borgo Ognissanti, 4 - tel. 055.210537 - Hours of services: Sunday Service 10.30am; Sunday School 10.30am. Saturday: Bible Studies 5pm; Youth group 6.30pm. 5. Evangelical Brethren Church Via Vigna Vecchia 15/17 - tel. 055.217236 - Hours of services: adoration and edification, Sunday 10.15am; Bible Studies and Youth Group: Wednesdays 7.45pm. 6. Evangelical Methodist Church Via de’ Benci, 9 - tel. 055.288143 - Services at 11am. 7. First Christian Scientist Church Via F. Baracca, 150 - tel. 055.432383 - Hours of services: Sunday Service 10am - Sunday School 10am - Wednesday meeting - Testimonies of healing 6.30pm - Reading room Wednesday and Friday 4.30-6.30pm. 8. Lutheran Evangelical Church Lungarno Torrigiani, 11 - tel. 055.2342775 - Hours of services: Sunday 10am. 9. Mosque Via Baccio Bandinelli, 11 - tel. 055.711648. 10. Russian Orthodox Church Via Leone 8di Castello, - tel.65 66055.490148 - Museo Hours of services: Parterre every Sunday and Aeroporto A1 / A 11 C X,Ville D 45 68 Rifredi B Stibbert A. Vespucci Autostrada Petraia e Corsini on all liturgical feast days, 10am. Divine Orthodox Mass in Russian. 11. Salvation Army Via Aretina, 91 - tel. 055.660445 - Services: Sunday 10.30am. 12. St. James American Episcopal Church Via B. Rucellai, 9 - tel. 055.294417 - All services in English - Sunday 9am, 11am. 13. Swiss Reformed Evangelical Church Lungarno Torrigiani, 11 - tel. 055.571787 - Hours of services: alternate Sundays with the Lutheran Church, in summer and winter 10.30am. 14. Synagogue Via L. Farini, 4 - tel. 055.245252-245253 9am-1.30pm for times of religious services. Tours of the Synagogue: Sunday-Thursday 10am-1pm / 2-5pm; Fridays 10am-1pm - Closed on Saturdays (Jewish Feast Day). 15. Waldensian Evangelical Church Services: Via Micheli, 26 corner Via Lamarmora - Sunday service 10.30am - Office and activities: Via Manzoni, 21 - tel. 055.2477800.

v. di S. Niccolò v. di S. Nic

colò

Museo Casa Siviero

p.zza Poggi

pont

lungarno Cell ini v. del la Fo

rnac


russian pages

1.

2.

Главные Музеи Капелла Медичей Старая Ризница, Новая Ризница с архитектурой и скульптурами Микеланджело и Капелла дей Принчипи, декорированная мрамором. Пьяцца Мадонна дей Альдобрандини 6 тел 055.294883. 8.15-16.50. Закрыто 2е и 4е воскресенье; 1й, 3й, 5й понедельник месяца Галлерея Академии известна шедеврами Микеланджело: Давид, Пленники. Скульптуры, живопись и наброски известных художников. Вия Риказоли 60 тел. 055.294883. 8.15-18.50. Закрыто по понедельникам Музей Барджелло скульптура, живопись изящные исскуства. Афрески школы Джотто в Капелле. Вия Проконсоло 4 - тел. 055.294883. 8.15-13.50 Закрыто 1е,3е,5е воскресенье; 2й,4й понедельник месяца. Галлерея Уффици С 1591 года одна из наиболее важных коллекций всех времен, античные скульптуры и живопись итальянской и мировых школ с XII по XVIII века. Лоджа Уффици тел. 055.294883. 8.15-18.50 закрыто по понедельникам Палаццо Веккио монументальный квартал Старинная представительская резиденция Медичей. Скульптуры живопись и предметы обстановки. Пьяцца Синьории тел. 055.2768224. 9.00-19.00. среда, выходные 9.00-14.00

124

3.

4.

Археологический музей. Исскуство и цивилизация этрусков помимо коллекций египта и греции. Вия делла Колонна 38 тел. 055.23575 - вторник, четверг 8.30-19.00 среда,пятница, суббота, воскресенье 8.30-14.00 - Закрыто по понедельникам

Музеи Дворца Питти Палатинская Галерея и Королевские покои. Палатинская Галерея была создана Лореана и представляет шедевры из коллекции Медичей, Королевские покои занимают четырнадцать залов, частные покои королей с оригинальной мебелью и предметами исскуства от шестнадцатого до восемнадцатого века. Площадь Питти тел.055.294883. 8.15-18.50. Закрыто в понедельник Галерея современного искусства Живопись и скульптуры фигуративного искусства в Тоскане с конца девятнадцатого века по период между двух мировых войн. Площадь Питти тел. 055.2388601-616. 8.15 -18.50. Закрыто 2е, 4е воскресенье ; 1й, 3й, 5й понедельник месяца Сад Боболино проэкт Триболо был начат в 1550 году после покупки Дворца Питти семьей Медичи. Площадь Питти - тел. 055.294883. 8.15 -16.30. Закрыто 1й и последний понедельник месяца Сад Бардиниэто парк с множеством редких растений и с итальянским и английским садом, лестница в стиле барокко, статуи, фонтаны и анфитеатр. Вход с вия дей Барди 1р и с Садов Боболи. Информация и запись тел.055.294883. 8.15 -16.30. Закрыто 1й и последний понедельник месяца


russian pages

5.

6.

7.

8.

Галерея костюма Музей истории моды. Палаццина Меридиана, Дворец Питти тел.055.294883. 8.15 -16.30. Закрыто 1й и последний понедельник месяца.

Тайня Вечеря Андреа дел Сарто знаменитая афреска Тайной Вечери Андреа дел Сарто помимо картин и скульптур '400 и '500. Вия Сан Салви 16 - тел. 055.294883 - 8.30-13.50. Закрыто в понедельник

Музей серебра хранит вазы из твердых камней Лоренцо Великолепного, коллекция ювелирных изделий Анны Марии Медичи. Дворей Питти тел.055.294883. 8.15 -16.30. Закрыто 1й и последний понедельник месяца.

Музей Сан Марко содержит монастырь, кельи и крытую аркаду Приюта Пеллегринов. Афрески и картины Беато Анджелика и мастеров его школы. Площадь Сан Марко,1 - тел.055.294883 понедельник-пятница 8.15-13.50 - Субботавоскресенье 8.15-16.50. Закрыто 1е, 3е , 5е воскресенье ; 2й, 4й, понедельник месяца.

Музей Керамики Коллекция керамики королевских семей. Палаццина дел Кавальере, Сады Боболи, Дворец Питти1 тел.055-.294883. 8.15 -16.30 Закрыто 1й и последний понедельник месяца.

Афрески Капелла Бранкаччи Цикл афресок истории Святого Петра, шедевр Мазаччо. Площадь Кармине - тел 055.2768224 понедельник-суббота 10.00-17.00 - воскресенье 13.00-17.00 Закрыто во вторник. По записи Капелла дей Маги жи Беноццо Гоццоли Построена Микелоццо , там находятся знаменитые афрески Поход Волхвов в Ирусалим мастера Беноццо Гоццоли. Палаццо Медичи Риччарди, вия Кавур 3 тел. 055.2760340 - 9.00-18.00 Закрыто во вторник Тайная Вечеря Санто Спирито и в Фондационе Романо можно увидеть Распятие и Тайную Вечерь Андрея Орканья и колекцию античных скульптур. Площадь Санто Спирито 29 - тел. 055.287043 Суббота 10-16

Античное Искусство Возрождения Баттистерий Святого Иоанна имский храм посвященный Иоанну Крестителю, покровителю города. Снаружи храма знаменитые ворота Гиберти. Площадь Сан Джованни - тел. 055.2302885 11.15-19.00 - воскресенье, 1я суббота месяца и праздничные дни 8.30-14.00 Дом Буонаротти Дом который Микеланджело построил для себя и своей семьи, но так и не жил в нем. Рисунки, картины, скульптуры. вия Гибеллина, 70 - тел. 055.241752. 10.00-17.00 Купол Брунеллески Поражающий воображение путь вдоль афрески Последнего Суда Федерико Цуккари внутри купола и вид с макушки купола на город. Площаль Площаль Домского Собора тел. 055.2302885 – 8.30-19.00 – суббота 8.30-17.40 закрыто в воскресенье и праздничные дни.

125


russian pages

10. 9.

Музей Санта Кроче Афрески Джотто,Распятие Чимабуе. Произведения Донателло, Орканья, Бронцино, Чимабуе. Капелла дей Пацци, шедевр Брунелески. Площадь Санта Кроче 16 - тел. 055.2466105 9.30-17.00 - воскресенье и праздничные дни 13.00-17.00 Музей Санта Мария дель Фиоре Шедевры Домского Собора, Баттистерия и Колокольни. Скульптуры, модели, ювелирные изделия, редкие молитвенные книги. Площадь Домского Собора,9 - тел. 055.2302885 - 9.00-19.30 - воскресенье 9.00-13.45. Музей Хорне Резиденция знаменитого коллекционера произведений искусств. Картины,скульптуры, мебель. Вия де Бенчи 6 055.244661 - 9.00-13.00 закрыто в воскресенье и праздничные дни. Крытая аркада Санта Мария Новелла Аркада с афресками Паоло Учелло, Орканья и других. Испанская капелл, Аркада дей Морти. Площадь Санта Мария Новелла - тел. 055.282187 - 10.00-16.00 закрыто в пятницу. Музей Стибберт Коллекция оружия, скульптуры, картины, рисунки, костюмы и средневековое обмундирование европы и азиатских стран. Вия Стибберт,26 - тел. 055.475520 понедельник-среда 10.00-14.00 - пятницавоскресенье 10.00-18.00. Закрыто в четверг. Музей Стефано Бардини наиболее авторитетного итальянского антиквара прошлого век. Коллекция римской эпоха до '700. Вия дей Ренаи,37 - тел. 055.2342437 - суббота, воскресенье и понедельник 11.00-17.00

126

11.

12.

Современное Искусство Музей Марино Марини представляет скульптуры, картины, рисунки и графику Марино Марини (1901-1980). Площадь Сан Панкацио - тел. 055.219432 10.00-17.00 закрыто во вторник и воскресенье.

Монументальные Аппартаменты Дом-Музей Данте построенный в начале '900 в месте где предположительно жили Алигьери. Вия Санта Маргерита1(красный) - тел. 055.219416 - 10.00-17.00 Музей дворца Даванти Аристократическая резиденция эпохи возрождения. Оригинальная мебель той эпохи. Вия Порта Росса 13 - тел. 055.294883 - 8.1513.50. Закрыто в понедельник.

Мода, Дизайн и Ремесленное Дело Музей фабрики твердых камней. Колекция произведений и обстановки из твердых камней и флорентийской мозаики. Вия дей Алфани,78 - тел.055.294883 Понедельник-Суббота 8.15-14.00 - Воскресенье закрыто. Музей Сальваторе Феррагамо Kартины, патенты, фотографии, 10000 экземпляров обуви созданных Феррагамо. Дворец Спини Феррони - Вия Торнбуони,2 - тел. 055.3360456. 10.00-18.00. Закрыто во вторник.


russian pages

13.

14.

Монументы Колокольня Джотто башня-колокольня, шедевр готической архитектуры Джотто, с верхушки открывается прекрасная панорама Флоренции. Площадь Домского Собора - тел. 055.2302885 8.30-19.30. Картезианский Монастырь в Галуццо Монастырский комплекс основанный в четырнадцатом веке. Картинная галлерея представляет афрески Понтормо, работы Перуджино и Гирландайо. Галуццо - тел.0552049226. 9.00-11.00 - 15.0016.00. Закрыто в понедельник. Русская Православная Церковь вия Леоне X, 8 - тел. 055.490148 - расписание служб: каждое воскресенье и в церковные праздники 10.00. Служба на русском языке. Синагога и музей еврейской культуры Здание в арабском стиле постороено между 1874 и 1882 годами. Музей ритуальных принадлежностей и истории евреев Флоренции. Воскресенье-Четверг 10.00-17.30 пятница 10.00-13.30. Закрыто в Субботу

Наука и Образование Музей Галлилео Коллекция научных инструментов и аппаратов, принадлежащих семье Медичи и Лотаргийским герцогам. Площадь Джудичи,1 - тед. 055.265311. Понедельник, среда, четверг, пятница 9.30-18.00, среда и суббота 9.30-13.00.

15.

16.

Музей Флоренция какой она была Историческо-топографический музей богатый документами свидетельствами трансформации Флоренции со времен Возрождения до сегодняшних дней. Вия дел Ориоло, 24 - тел. 055.2616545. Понедельник,вторник и среда 9.00-14.00, суббота 9.00-19.00. Зоологический музей Ла Спекола самый античный научный музей Европы с самой большой в мире коллекцией восковых анатомических снимком восемнадцатого века. Вия Романа 17 - тел. 055.2288251. 9.00-13.00, суббота 9.00-17.00. Закрыт в среду Зоосад Джардиной дей Семпличи основан в 1545 году и является самым большим Зоологическим садом в Италии. В нем хранятся исторические гербарии с XVI века и рисунки. Вия Микели, 3 - тел. 055.2757402. 9.00-13.00, суббота 9.00-17.00. Закрыто в среду. 1. Галлерея Академии Изящных Искусство: Давид Микеланджело 2. Галлерея Уффици: Венера Ботичелли 3. Палаццо Питти 4. Палаццо Веккио 5. Капелла Медичей: Капелла дей Принчипи 6. Площадь Сан Джиовани, Домский Собор и Баттистерий 7. Капелла Бранкаччи 8. Капелла дей Маги 9. Капелла дей Пацци крытая аркада Санта Кроче 10. Музей Ла Спекола: анатомические восковые слепки 11. Картезианский монастыть в Галуццо 12. Аркада Санта Мария Новелла 13. Колокольня Джотто 14. Музей Стибберт 15. Фабрика камней 16. Музей Галлилео: Сфера галлилео

127


japanese pages

- Museums

128


japanese pages

129





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.