Fotóhónap 2020 / Hungarian Month of Photography 2020

Page 1


KEDVES LÁTOGATÓNK! A Magyar Fotóművészek Szövetsége rendezésében megvalósuló Fotóhónap immáron a magyar fotókultúra megkerülhetetlen és a legtöbb programot felmutató rendezvénysorozata. A tavalyi évhez hasonlóan, amikor Nobuyoshi Araki életművét bemutató kiállítás került megrendezésre a Magyar Fotóművészek Szövetsége szervezésében, idén is egy nagy érdeklődést kiváltó tárlatot hoztunk Budapestre: Robert Doisneau életműkiállítása a Mai Manó Ház szakmailag legfontosabb tárlata ebben az évben. Mindezek mellett 2020-ban rekordszámú, mintegy 55 esemény került a Fotó­hónap sokszínű programjába: a kiállítások mellett tárlatvezetések és szakmai előadások töltik ki az október közepétől november végéig tartó időszakot. Budapesten kívül Bács-Kiskun, Baranya, Győr-Moson-Sopron, Komárom-­ Esztergom, Fejér, Nógrád és Hajdú-Bihar megyék települései is helyszíneket biztosítanak a programhoz, így az ország mind a 7 régiójából csatlakozott kiállítás a fesztiválunkhoz. Külön öröm számunkra, hogy a Magyar Fotóművészek Szövetsége ösztöndíját elnyert alkotók hagyományosan ismét az Art Marketen Budapesten mutatják be alkotásaikat, illetve idén a két legnagyobb sajtófotó kiállítás is csatlakozott a Fotóhónaphoz. A World Press Photo és a Magyar Sajtófotó kiállítások méltán adják majd az összesített látogatószám alapját, ugyanakkor fotótörténetileg roppant fontos tárlatokat bemutató intézmények is bekapcsolódtak a programba, mint például a Kassák Múzeumban megrendezett nagyszerű kiállítás Besnyő Éva képeiből. Külön büszkeséggel tölt el minket, hogy idén a globális járványhelyzet ellenére minden eddiginél gazdagabb és színesebb programmal várjuk látogatóinkat a saját szervezésünkben létrejövő tárlatokon, illetve a csatlakozó partnereink kiállításain. Baki Péter Fesztiváligazgató

Fotó / Photo: Barta Zsolt Péter


DEAR VISITOR, Organized by the Association of Hungarian Photographers, Hungarian Month of Photography has become a major event series of the Hungarian photography scene, one with the most extensive programme. Last year, the Association of Hungarian Photographers staged the retrospective of Nobuyoshi Araki, and will now bring to Budapest another show of great interest: the display of Robert Doisneau’s work is the professional highlight of Mai Manó House’s 2020 exhibition programme. This year Hungarian Month of Photography presents a diverse set of 55 events, an unprecedentedly high number: from mid-October until late November, the exhibitions will be complemented with guided tours and professional talks. In addition to Budapest, towns and cities in Bács-Kiskun, Baranya, Győr-­ Moson-Sopron, Komárom-Esztergom, Fejér, Nógrád and Hajdú-Bihar Counties are also home to events, which is to say exhibitions from all seven regions of the country have joined our festival. We are very pleased that artists who have won the scholarship of the Association of Hungarian Photographers are, as it is now a tradition, presenting their works at Art Market Budapest, and that the two largest shows of press photography also participate in Hungarian Month of Photography. If World Press Photo and the Hungarian Press Photo Exhibition will deservedly attract large audiences, we are equally delighted to welcome in the programme shows that have considerable importance as regards the history of photography, such as Kassák Museum’s great exhibition of Éva Besnyő’s work. We are particularly proud that, despite the pandemic, we can offer a programme that has never been this lavish and colourful, with events organized both by ourselves and by our partners. Péter Baki Head of the festival


4 KURT TONG: COMBING FOR ICE AND JADE

WORLD PRESS PHOTO KIÁLLÍTÁS 2020

2020. augusztus 19. – október 26.

/ WORLD PRESS PHOTO EXHIBITION 2020

/ 19 August – 26 October 2020

2020. szeptember 24. – október 25.

PaperLab / Mai Manó Ház / Mai Manó House

/ 24 September – 25 October 2020

1065 Budapest, Nagymező utca 20.

Magyar Nemzeti Múzeum

maimano.hu

/ Hungarian National Museum 1088 Budapest, Múzeum körút 14-16.

38. MAGYAR SAJTÓFOTÓ KIÁLLÍTÁS

worldpressphoto.org / mnm.hu

/ 38th HUNGARIAN PRESS PHOTO EXHIBITION 2020. szeptember 9. – november 15.

TÓTH JÓZSEF (FÜLES):

/ 9 September – 15 November 2020

PÉLDA-KÉPEIM / ROLE MODELS

Capa Központ / Capa Center

2020. szeptember 24. – október 25.

1065 Budapest, Nagymező utca 8.

/ 24 September – 25 October 2020

capacenter.hu

Magyar Nemzeti Múzeum / Hungarian National Museum

SZEMÉLYES TÁVOLSÁG - BESNYŐ ÉVA FOTOGRÁFIÁI

1088 Budapest, Múzeum körút 14-16.

/ PERSONAL DISTANCE - THE PHOTOGRAPHS

worldpressphoto.org / mnm.hu

OF EVA BESNYÖ 2020. szeptember 12. – december 13.

MOBILFOTÓ – A NEXT-IMAGE NEMZETKÖZI PÁLYÁZAT

/ 12 September – 13 December 2020

MAGYAR NYERTESEI / MOBILE PHOTOGRAPHY

Kassák Múzeum / Kassák Museum

– THE HUNGARIAN PRIZE WINNERS OF NEXT-IMAGE,

1033 Budapest, Fő tér 1.

THE INTERNATIONAL COMPETITION

(Zichy-kastély / Zichy palace)

2020. szeptember 24. – október 25.

kassakmuzeum.hu

/ 24 September – 25 October 2020 Magyar Nemzeti Múzeum

CZIGÁNY ÁKOS & NÉMA JÚLIA:

/ Hungarian National Museum

DOBOZEMBER / THE BOX MAN

1088 Budapest, Múzeum körút 14-16.

2020. szeptember 17. – november 14.

worldpressphoto.org / mnm.hu

/ 17 September – 14 November 2020 Várfok Project Room

TAPASZTALAT TRANSZFER / EXPERIENCE EXCHANGE

1012 Budapest, Várfok utca 14.

2020. szeptember 25. – október 25.

varfok-galeria.hu

/ 25 September – 25 October 2020 MyMuseum Galéria / MyMuseum Gallery

PINCZEHELYI SÁNDOR: CSILLAGCIPELÉS

1074 Budapest, Dohány utca 30/a

/ CARRYING THE STAR

mymuseum.hu

2020. szeptember 18. – október 30. / 18 September – 30 October 2020 acb Galéria / acb Gallery 1068 Budapest, Király utca 76. acbgaleria.hu


5 KUNKOVÁCS LÁSZLÓ:

DOBOS TAMÁS: W

VALÓSÁGSZELETEK / SLICES OF REALITY

2020. október 15. – november 5.

2020. október 12. – november 6.

/ 15 October – 5 November 2020

/ 12 October – 6 November 2020

Faur Zsófi Galéria / Faur Zsófi Gallery

Artphoto Galéria / Artphoto Gallery

1114 Budapest, Bartók Béla út 25.

1111 Budapest, Bartók Béla út 30.

galeriafaur.hu

artphoto.hu TARJÁNI ANTAL: CAMERA OBSCURA ROBERT DOISNEAU: PÁRIZSTÓL PALM SPRINGSIG

- A LYUKKAMERA VARÁZSA / CAMERA OBSCURA

/ FROM PARIS TO PALM SPRINGS

- THE MAGIC OF THE PINHOLE CAMERA

2020. október 13. – 2021. január 10.

2020. október 16. – november 5.

/ 13 October 2020 – 10 January 2021

/ 16 October – 5 November 2020

Mai Manó Ház / Mai Manó House

Torony Galéria / Torony Gallery

1065 Budapest, Nagymező utca 20.

9400 Sopron, Szent György utca 14.

maimano.hu HEGEDŰS 2 LÁSZLÓ: SZOLGA HAJNAL: BLINDAGE

ISTEN GYERMEKEI / GOD’S CHILDREN

2020. október 14–27.

2020. október 16. – november 21.

/ 14–27 October 2020

/ 16 October – 21 November 2020

Igor Metropol

Szent István Művelődési Ház Galériája

1116 Budapest, Sztregova utca 1., IV. emelet / floor 4

/ St Stephen Community Centre Gallery

igormetropol.hu

8000 Székesfehérvár, Liszt Ferenc utca 1.

BOHUS RÉKA: AMI MARADT / WHAT STAYS

TÁRLATVEZETÉSEK ROBERT DOISNEAU KIÁLLÍTÁSÁN

2020. október 14. – november 28.

/ GUIDED TOUR OF ROBERT DOISNEAU’S EXHIBITION

/ 14 October – 28 November 2020

2020. október 16., 20., november 12., 18:00

TOBE Gallery

/ 16 and 20 October, 12 November 2020, 6 pm

1088 Budapest, Bródy Sándor utca 36.

Mai Manó Ház / Mai Manó House

tobegallery.hu

1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

TÁRGYFOTÓK - A HATÁRTALAN DESIGN KIÁLLÍTÁS GYŰJTEMÉNYÉBŐL / OBJECT PHOTOS - FROM THE

COWORKING – AZ FFS ÚJ TAGJAINAK

DESIGN WITHOUT BORDERS EXHIBITION COLLECTION

BEMUTATKOZÓ KIÁLLÍTÁSA / INTRODUCING

2020. október 15–31.

THE NEW MEMBERS OF THE STUDIO OF YOUNG

/ 15–31 October 2020

PHOTOGRAPHERS - AN EXHIBITION

Eventuell Galéria / Gallery Eventuell

2020. október 17–25.

1056 Budapest, Nyáry Pál utca 7.

/ 17–25. October 2020

eventuell.hu / design-withouth-borders.eu

SKURC 1044 Budapest, Zsilip utca 9. ffs.hu


6 MESTER ÉS TANÍTVÁNYAI - EIFERT JÁNOS

AGÓCS JÓZSEF: BUDDHA NYOMÁBAN – TIBET

MESTERKURZUSÁNAK KIÁLLÍTÁSA / THE MASTER

/ JÓZSEF AGÓCS: IN BUDDHA’S FOOTSTEPS – TIBET

AND HIS PUPILS. AN EXHIBITION OF JÁNOS EIFERT’S

2020. október 26. – november 26.

MASTER COURSE

/ 26 October – 26 November 2020

2020. október 20. – november 29.

József Attila Művelődési és Konferencia Központ

/ 20 October – 29 November 2020

/ József Attila Cultural and Conference Center

Corvin Művelődési Ház

3100 Salgótarján, Fő tér 5.

- Erzsébetligeti Színház, Napfény Galéria

salgoremek.hu

/ Corvin Cultural Centre, Napfény Gallery 1165 Budapest, Hunyadvár utca 43/c

GÁBOR ENIKŐ: INTROVERZIÓK / INTROVERSIONS

kulturliget.hu

2020. október 27. – november 6. / 27 October – 6 November 2020

ÚJ VIZEKEN... - ÍRÓK ÉS MŰVÉSZEK SZÉKELY ALADÁR

Art9 Galéria / Art9 Gallery

MŰTERMÉBEN / ON NEW WATERS... – WRITERS AND

1092 Budapest, Ráday utca 47.

ARTISTS IN ALADÁR SZÉKELY’S STUDIO

art9.hu

2020. október 21. – 2021. január 31. / 21 October 2020 – 31 January 2021

HERENDI PÉTER: FÖLD-RAJZ / GEO-GRAPHIC

Petőfi Irodalmi Múzeum / Petőfi Literary Museum

2020. október 27. – november 6.

1053 Budapest, Károlyi utca 16.

/ 27 October – 6 November 2020

pim.hu

Art9 Galéria / Art9 Gallery 1092 Budapest, Ráday utca 47.

MFSZ ÖSZTÖNDÍJASOK / THE SCHOLARSHIPS OF THE

art9.hu

ASSOCIATION OF HUNGARIAN PHOTOGRAPHERS 2020. október 22–25.

VÁCZI LILLA: TEREPMINTA / CAMOUFLAGE

/ 22–25 October 2020

2020. október 27. – november 14.

Art Market Budapest, G504-es stand / booth G504

/ 27 October – 14 November 2020

1024 Budapest, Kis Rókus utca 16-20. (Millenáris)

FKSE Stúdió Galéria / FKSE Studio Gallery

artmarketbudapest.hu

1077 Budapest, Rottenbiller utca 35. ffs.hu

MOZGÁSBAN - NEMZETKÖZI FOTÓKIÁLLÍTÁS / MOTION - INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY

KERESZTES ZOLTÁN UNDERDOGIMAGES:

EXHIBITION

UTAK NAPOK / WAYS DAYS

2020. október 22. – november 14.

2020. október 28. – november 16.

/ 22 October – 14 November 2020

/ 28 October – 16 November 2020

PH21 Gallery

FUGA - Budapesti Építészeti Központ

1092 Budapest, Ráday utca 55.

/ FUGA - Budapest Center of Architecture

ph21gallery.com

1052 Budapest, Petőfi Sándor utca 5. fuga.org.hu


7 INSPIRÁLÓ FOTÓTÖRTÉNET - VARGA GÁBOR ÁKOS

EIFERT JÁNOS: VISSZAPILLANTÁS (1964-2020)

ELŐADÁSSOROZATA / AN INSPIRING HISTORY OF

/ A LOOK BACK (1964–2020)

PHOTOGRAPHY – GÁBOR ÁKOS VARGA’S SERIES

2020. november 3–30.

OF LECTURES

/ 3–30 November 2020

2020. október 28., november 11., 25., 18:00

Fészek Galéria / Fészek Gallery

/ 28 October, 11 and 25 November 2020, 6 pm

1073 Budapest, Kertész utca 36.

Mai Manó Ház / Mai Manó House

feszek-muveszklub.hu

1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

SZÁSZ LILLA, MARIA DO MAR RÊGO: A SZERELEMRŐL / ABOUT LOVE

NICOLAI HOWALT: OLD TJIKKO

2020. november 4. – december 10.

2020. október 29. – december 13.

/ 4 November – 10 December 2020

/ 29 October – 13 December 2020

2B Galéria / 2B Gallery

PaperLab / Mai Manó Ház / Mai Manó House

1092 Budapest, Ráday utca 47.

1065 Budapest, Nagymező utca 20.

2b-org.hu

maimano.hu LENERGY – AZ ÉV TERMÉSZETFOTÓSA 2020 KIÁLLÍTÁS DULOVITS JENŐ: AZ ELLENFÉNYEK POÉTÁJA

/ THE NATURE PHOTOGRAPHER OF THE YEAR 2020

/ THE POET OF BACKLIGHTS

2020. november 4. – december 31.

2020. október 30. – 2021. január 17.

/ 4 November – 31 December 2020

/ 30 October 2020 – 17 January 2021

Magyar Természettudományi Múzeum

Magyar Fotográfiai Múzeum

/ Hungarian Natural History Museum

/ Hungarian Museum of Photography

1083 Budapest, Ludovika tér 2.

6000 Kecskemét, Katona József tér 12.

naturart.hu / nhmus.hu

fotomuzeum.hu PÉCSI FOTÓHETEK 2020 - KIÁLLÍTÁS ÉS PERLAKI MÁRTON: PUHA SARKOK / SOFT CORNERS

JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ / PÉCS PHOTO WEEKS 2020

2020. október 31. – december 6.

– EXHIBITION AND BENEFIT AUCTION

/ 31 October – 6 December 2020

2020. november 5. – 2021. január 10.

Trafó Galéria / Trafó Gallery

/ 5 November 2020 – 10 January 2021

1094 Budapest, Liliom utca 41.

aukció / aukció: 2020. december 4., 17:00

trafo.hu

/ 4 December 2020, 5 pm m21 Galéria / m21 Gallery

VARGA GÁBOR ÁKOS: LEGJOBB MÁSHOL...

7626 Pécs, Major utca 21.

/ NOTHING LIKE BEING SOMEWHERE ELSE...

(Zsolnay Negyed / Zsolnay Cultural Quarter)

2020. november 3–20.

zsolnaynegyed.hu

/ 3–20 November 2020 FISE Galéria / FISE Gallery 1054 Budapest, Kálmán Imre utca 16. fise.hu


8 GYENIS TIBOR: YOU ARE HERE - KÖNYVBEMUTATÓ

DIÓSI MÁTÉ: EXITUS 3.1

ÉS KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS / BOOK LAUNCH

2020. november 12. – december 4.

AND ROUNDTABLE DISCUSSION

/ 12 November – 4 December 2020

2020. november 5., 18:00

Újlipótvárosi Klub-Galéria

/ 5 November 2020, 6 pm

1136 Budapest, Tátra utca 20/B

Mai Manó Ház / Mai Manó House

kult13.hu

1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

BÁTORI ZSOLT: LA HUERTA Y LA CIUDAD (A GYÜMÖLCSÖS ÉS A VÁROS / THE ORCHARD

4 + 4 PLUSZ 1 / 4 + 4 PLUS 1

AND THE CITY)

2020. november 6–26.

2020. november 12 – december 6.

/ 6–26 November 2020

/ 12 November – 6 December 2020

Bartók 1 Galéria / Bartók 1 Gallery

Művészetek és Irodalom Háza, Martyn Galéria

1114 Budapest, Bartók Béla út 1.

/ House of Art and Literature, Martyn Gallery

sensaria.hu / computerart.hu

7621 Pécs, Széchenyi tér 7-8.

/ arterbudafok.wordpress.com

pmh.hu

WOMEN ROCK - FOTÓKIÁLLÍTÁS AZ ELTÖKÉLTSÉGRŐL

VÁNDORLÁZ - FISLI ÉVA ELŐADÁSA

/ A PHOTO EXHIBITION ABOUT GRIT

/ WANDERFEVER – ÉVA FISLI’S PUBLIC TALK

2020. november 9–22.

2020. november 12., 18:00

/ 9–22 November 2020

/ 12 November 2020, 6 pm

Hybridart Space

Kassák Múzeum / Kassák Museum

1052 Budapest, Galamb utca 6.

1033 Budapest, Fő tér 1.

finnagora.hu / hybridart.hu

(Zichy-kastély / Zichy palace) kassakmuzeum.hu

RÉKASI ATTILA: NEGYEDSZÁZAD / TWENTY-FIVE YEARS

DOBOKAY MÁTÉ: AGGREGATION

2020. november 9–29.

2020. november 17. – december 1.

/ 9–29 November 2020

/ 17 November – 1 December 2020

Kölcsey Központ / Kölcsey Center

PINCE

4026 Debrecen, Hunyadi utca 1-3.

1122 Budapest, Hajnóczy József utca 5.

kolcseykozpont.hu STB-TEAM SZINOPSZIS (1973–2013) BIRTALAN ZSOLT: 40 NAP (KARANTÉN KÉPEK)

/ STB-TEAM SYNOPSIS (1973–2013)

/ 40 DAYS (QUARANTINE PICTURES)

2020. november 18. – december 3.

2020. november 9. – december 4.

/ 18 November – 3 December 2020

/ 9 November – 4 December 2020

Tár-Lak Szalon / Tár-Lak Salon

Artphoto Galéria / Artphoto Gallery

2500 Esztergom, Simor János utca 10.

1111 Budapest, Bartók Béla út 30. artphoto.hu


9 RADEK BROUSIL: VOLT OTT EGY KÓRUS… / THERE WAS A CHOIR, THERE 2020. november 18. – 2021. január 15. / 18 November 2020 – 15 January 2021 Glassyard Gallery 1061 Budapest, Paulay Ede utca 25-27., I. emelet / 1st floor glassyard.hu FÉNYEK / RITMUSOK - LUCIEN HERVÉ ÉS RODOLF HERVÉ FOTÓKIÁLLÍTÁSA / LIGHTS / RHYTHMS – AN EXHIBITION OF THE PHOTOGRAPHY OF LUCIEN HERVÉ AND RODOLF HERVÉ 2020. november 19. – 2021. január 17. / 19 November 2020 – 17 January 2021 m21 Galéria / m21 Gallery 7626 Pécs, Major utca 21. (Zsolnay Negyed / Zsolnay Cultural Quarter) zsolnaynegyed.hu A FOTOGRAFÁLÁS MINT NŐI HIVATÁS – E. CSORBA CSILLA ELŐADÁSA / PHOTOGRAPHY AS A WOMEN’S PROFESSION - CSILLA E. CSORBA’S LECTURE 2020. november 26., 18:00 / 26 November 2020, 6 pm Kassák Múzeum / Kassák Museum 1033 Budapest, Fő tér 1. (Zichy-kastély / Zichy palace) kassakmuzeum.hu


ROBERT DOISNEAU: PÁRIZSTÓL PALM SPRINGSIG / FROM PARIS TO PALM SPRINGS 2020. október 13. – 2021. január 10. / 13 October 2020 – 10 January 2021 Mai Manó Ház / Mai Manó House 1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

HU

Robert Doisneau Párizsban született 1912-ben és voltaképpen soha nem szakadt el szülővárosától. Ez volt a vadászterülete, amelyet képekkel és érzelmekkel látott el, és amely mindig rendelkezésére állt. Párizs volt az ő világa, a fényképészet az alibije, a kíváncsiság a hajtóereje, a könnyedség a stílusa. Robert Doisneau a humanista fotográfia egyik legfontosabb képviselője volt. Sokáig elsősorban a festői Párizs csodálójának tekintették, aki szerető szemmel és egyedülálló érzékenységgel fényképezte a várost. Ennek eredményeként a „tiszta” pillanat költőjeként ünnepelték. Doisneau munkássága azonban sokkal mélyebb és bonyolultabb annál, mint amit hírneve alapján gondolhatnánk. A párizsi utcákon kívül, ahol szerelmespárokat és gyerekeket örökített meg, Doisneau figyelemre méltó, meglepő színes fotókat is készített.

Robert Doisneau: A csók a városháza előtt, Párizs, Kiss by the Town Hall, Paris, 1950 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 18 × 24 cm Az Atelier Robert Doisneau jóvoltából / Courtesy of Atelier Robert Doisneau

10


11

Robert Doisneau: Anita kisasszony, La Boule Rouge, Párizs / Mademoiselle Anita, La Boule Rouge, Paris, 1951 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 18 × 18 cm Az Atelier Robert Doisneau jóvoltából / Courtesy of Atelier Robert Doisneau

1960-ban a Fortune magazin arra kérte fel a francia fotográfust, hogy egy egyedülálló város, a kaliforniai sivatagban található Palm Springs életéről számoljon be. Doisneau elfogadta a kihívást, és a sivatag, a pálmafák és a kobaltkék ég hátterével, a lármás lakosok csiricsáré ruháival, koktélpartijaival és golfpályáival megalkotta a maga személyes amerikai álmát, ezúttal nem fekete-fehérben, hanem kirobbanóan színesben. Ezek, a Palm Springs 1960 című albumból származó képek e nagyszerű fotográfus kevéssé ismert oldalát mutatják meg. A Párizstól Palm Springsig című kiállítás mintegy száz eredeti nagyítást vonultat fel. A jobbára Doisneau műterméből és jelentős francia magángyűjteményekből származó fotók közt híresek ugyanúgy vannak, mint korábban soha nem látott képek. Az átfogó válogatás, amelyet a fotográfus lánya által gondosan összegyűjtött dokumentumok és vallomások egészítenek ki, az életmű friss kritikai olvasatával is szolgál.


12 EN

Robert Doisneau was born in Paris in 1912, and never really detached himself from his hometown. It was his hunting ground, ready to be used, his chosen source of images and emotions. Paris was his world, photography his pretext, curiosity his driving force and lightness his style. Robert Doisneau was one of the most important representatives of humanistic photography. For many years, he was considered above all as an admirer of picturesque Paris, who photographed the city with a loving eye and a unique sensibility. As a result he has been championed as a poet of the “pure” moment. However, Doisneau’s oeuvre is much deeper and complex than that reputation suggests. Aside from the streets of Paris, where he encountered and portrayed lovers and children, Doisneau also produced some remarkable and unexpected colour photographs. In 1960, Fortune magazine hired the French photographer to reveal the life of an exceptional city that was born in the middle of the Californian desert: Palm Springs. Doisneau accepted the challenge and amid the desert sands, palms and cobalt blue sky, the noisy inhabitants’ flashy attire, the cocktail parties and the golf courses, he created his own personal American dream, not in black and white but in an explosion of colour. These images from the album, Palm Springs 1960, reveal a little-known side of this great photographer.

Robert Doisneau: Kiégett autó / The Melted Car, 1944 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 21 × 26 cm Az Atelier Robert Doisneau jóvoltából / Courtesy of Atelier Robert Doisneau


13

Robert Doisneau: Fehér autó és ecset / White Car and Brush, Palm Springs, 1960 C-print, 42 × 62 cm Az Atelier Robert Doisneau jóvoltából / Courtesy of Atelier Robert Doisneau

The exhibition, From Paris to Palm Springs presents some one hundred original prints, famous images set alongside ones the public has not seen, chosen for the most part from his atelier and important private collections in France. This extensive selection, further enriched with personal documents and testimonies lovingly collected by the photographer’s daughter, provides us with an updated critical rereading of the oeuvre.


A FOTÓHÓNAP 2020 FESZTIVÁLHOZ CSATLAKOZÓ KIÁLLÍTÁSOK, ESEMÉNYEK / COLLATERAL EVENTS



KURT TONG: COMBING FOR ICE AND JADE 2020. augusztus 19. – október 26. / 19 August – 26 October 2020 PaperLab / Mai Manó Ház / Mai Manó House 1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

Kurt Tong: Mak in her Hometown, 2016

16


17 HU

A 19. század végére a selyemkereskedelem révén Dél-Kínában számos nő vált anyagilag függetlenné. Sok leány viselte ekkoriban hosszú fonatban a haját jövőbeli házasságáig az asszonyi elköteleződés hiányának jelképeként. Midőn a császárkori Kína omladozni kezdett, és az országban eluralkodott a bizonytalanság, néhány fiatal nő úgy döntött, véglegesen megtartja függetlenségét. Ők lettek a fésülködő hajadonok. Választott életformájuk felvételekor beavatási szertartáson vettek részt, amelynek során eperfaleveles fürdőt vettek, és egy nőtársuk megfésülte őket. Fogadalmat tettek, amely a tisztaság megtartása mellett azt is kimondta, hogy a fésülködő hajadon ettől kezdve szülei iránt sem tartozik kötelességekkel. A beavatott hajadonok hos�szú varkocsban hordták a hajukat, világos, bő felsőt és sötét pantallót viseltek. Ez a multimédiás projekt a dajkámnak, a 87 éves Maknak íródott szerelmes­ levél, aki közel 40 éven át dolgozott a családunknak. A munka Mak önmagáról megőrzött nyolc fotójából indul ki, és hét év alatt, vele szoros együttműködésben jött létre. Története lassanként rajzolódott ki, míg családi archívumunkat és Mak rokonságának fényképeit böngésztük. A hat évtizedet átívelő vizuális krónikát mai felvételek, kínai tusrajzok és női magazinoldalak teszik teljessé.

EN

At the end of the 19th century, thanks to the silk trade, numerous women in Southern China became financially independent. Many would wear their hair in a long braid to symbolise their autonomy until their wedding. As Imperial China began to crumble and instability spread, some women took the initiative of adopting independence permanently as Comb Sisters. The Comb Up ceremony involved bathing with mulberry leaves as a fellow Sister braided their hair. They took a vow of chastity, declaring themselves free of obligations towards their parents, and would henceforth wear their hair in a long braid and dress in a light-coloured tunic and dark trousers. This project is a love letter to my nanny, 87-year old Mak, who worked for my family for nearly 40 years. Starting from the mere 8 photographs Mak had of herself, the multimedia project is an exploration of her extraordinary life, working closely with her over a period of nearly 7 years. Her story is slowly revealed through a combination of my own family archive, found photographs from her extended families, new photographs, Chinese ink works, and women’s magazines from China spanning 6 decades. Kurátorok / Curators: Schuller Judit Flóra, Kiss Imre


38. MAGYAR SAJTÓFOTÓ KIÁLLÍTÁS / 38th HUNGARIAN PRESS PHOTO EXHIBITION 2020. szeptember 9. – november 15. / 9 September – 15 November 2020 Capa Központ / Capa Center 1065 Budapest, Nagymező utca 8. capacenter.hu

HU

A sajtófotó kiállítás közel négy évtizede a legjobb alkalom a közös emlékezésre. A fotóriporterek munkáin keresztül újra láthatjuk, felidézhetjük az előző esztendő legfontosabb politikai eseményeit, szomorú és vidám történéseit, az egyre nagyobb hangsúllyal jelentkező globális és helyi környezeti változásokat. Felidézhetjük a kiemelkedő sportversenyeket, eredményeket, visszaidézhetjük a legemlékezetesebb kulturális rendezvényeket és újra szembesülünk a sokszor elszomorító, megoldatlan társadalmi problémákkal, vagy éppen örülhetünk annak, ha a képek a helyzet javulásáról számolnak be. A 38. Magyar Sajtófotó Kiállítás szerepe az emlékezés és emlékeztetés szempontjából most még nagyobb a korábbiaknál. Hiszen az elmúlt hónapokban, a világjárvány kitörése óta, alaposan megváltozott az életünk, és megváltozott a dolgok jelentése és jelentősége. Új fogalmakkal ismerkedtünk meg, és azok az életünk részévé váltak. A vesztegzár többé nem csak egy furcsa, nehezen értelmezhető szó egy Rejtő-­regény címében, hanem a mindennapi valóságunk. A koronavírusról annyit mindenképp megtanultunk, hogy valami, ami hosszú időre megváltoztatja az életünket.

Mohai Balázs: Pár akkord és indul a pogó (sorozat) / A Few Chords and the Pogo Starts (series), 2019

18


19 A Capa Központban, a sajtófotó kiállításon látható nagydíjas képsorozatok, Hajdú D. András és Kovács Bea munkái, vagy Ajpek Orsolya képriportja a Hableány tragédiájáról, Mohai Balázs és Urbán Ádám koncert- illetve cirkuszfotói – amelyek mostanában el sem készülhetnének –, nem csak a sokszor szomorú, néha vidám és időnként felemelő eseményekre, történésekre emlékeztetnek, hanem arra is, hogy nem is olyan régen volt egy normális életünk. Bízunk abban, hogy ez a normális élet hamarosan visszatér és a fotóriporterek nem csak a pandémiát fotózhatják majd, hanem újra korlátozások nélkül dolgozhatnak, hogy bemutassák, megörökítsék mindazt, ami velünk és körülöttünk történik, normális időkben. EN

For almost four decades, the press photo exhibition has always been a great opportunity for joint recollection. Through the works of the photojournalists, we can relive the most important political events of the previous year, the joyful and sad stories, those changes in the global and local environment that are of increasing importance. We can call to mind major sports competitions and achievements, the most memorable cultural events, face upsetting and unresolved social issues again, or be pleased to see improvements. The 38th Press Photo Exhibition has a role, more important than ever, to help recollection and act as a reminder. After all, over the past months, since the outbreak of the pandemic, our life has turned upside down, leading to a change in the meaning and significance of things. We have come to know new concepts, which have become parts of our lives. “Quarantine” is no longer a strange, vague term, but has become part of our everyday reality. One thing we have certainly learned about the coronavirus is that it will change our lives for a long time to come. What the grand prize-winning photographs at the press photo exhibition at Capa Center remind us of are not only the now sad, now joyous, and occasionally uplifting, moments: the works of András Hajdú D. and Bea Kovács, Orsolya Ajpek’s photo report on the tragedy of the river cruiser, Hableány, and Balázs Mohai’s concert shots or Ádám Urbán’s circus scenes – impossible to take in recent times – also put us in mind of the normal life we had not so long ago. We hope this normal life will return soon, and photojournalists will have other subjects than the pandemic to photograph; we hope they will be free to work without restrictions, capturing and showing all that happens to us and around us in normal times. Kurátor / Curator: Szigeti Tamás


SZEMÉLYES TÁVOLSÁG - BESNYŐ ÉVA FOTOGRÁFIÁI / PERSONAL DISTANCE - THE PHOTOGRAPHS OF EVA BESNYÖ 2020. szeptember 12. – december 13. / 12 September – 13 December 2020 Kassák Múzeum / Kassák Museum 1033 Budapest, Fő tér 1. (Zichy-kastély / Zichy palace) kassakmuzeum.hu

Besnyő Éva: Önarckép / Self-portrait, Berlin, 1931. © A Maria Austria Intézet, Amszterdam jóvoltából / Courtesy of Maria Austria Institute, Amsterdam

20


21 HU

Besnyő Éva (1910-2003) nevét Magyarországon leggyakrabban a két világháború között kibontakozó szociofotó mozgalommal kapcsolatban említik, amely a társadalmi problémák feltárását és dokumentálását tűzte ki céljául. Második hazájában, Hollandiában viszont az egyik legkeresettebb építészeti fotósként, majd az 1970-es évek nőmozgalmának megörökítőjeként vált ismertté. A Kassák Múzeum időszaki kiállítása Besnyő Évát a modernitás jellegzetes képviselőjeként, karrierjét pedig a konvencióktól független, szabad női életút modelljeként mutatja be. A professzionális fotográfusi lét tette lehetővé számára az egzisztenciális függetlenséget, és a választott életforma szabad megélését. A kiállítás így a művészeti tevékenység és a szakmai megbízások szintéziseként mutatja be az életművet, és annak tematikus csomópontjain túl Besnyő alkotói módszerét és látásmódját helyezi a középpontba. Az életmű visszatérő kérdése a fényképezés alanyával kialakított változó viszony és a fényképész részvétele az adott szituációban, amelyet Besnyő rendszerint a távolság és a közelség fogalmaival ír le. A személyes távolság címválasztás erre az időben és térben alakuló fényképezési gyakorlatra reflektál.

EN

In Hungary, Eva Besnyö (1910-2003) is usually associated with the “socio-photo” movement, which aimed to explore and document social problems in the period between the two world wars. In her second homeland, the Netherlands, she gained renown for her architectural photography and, in the 1970s, for documenting the women’s movement. Kassák Museum’s exhibition, opening in September, presents Eva Besnyö as a distinctive representative of modernity, and her career as the model of how a woman can live a free, independent life unshackled by convention. By establishing herself as a professional photographer, she attained a financial independence that enabled her to choose her own way of life. This display therefore presents her oeuvre as a synthesis of artistic activity and photographic commissions, highlights major themes in her work, along with her creative methods and outlook. The ever-changing relationship of the model and the photographer, and the latter’s part in the situation were of perennial interest for her, and were usually represented with the concepts of distance and proximity. Personal Distance, the title exhibition, reflects on this praxis as it developed over space and time. Kurátorok / Curators: Csatlós Judit, Juhász Anna Mária Projektvezető / Project leaders: Feigl Nóra, Sasvári Edit Együttműködő partner / Cooperating partner: Goethe Intézet Budapest / Goethe-Institut Budapest


CZIGÁNY ÁKOS & NÉMA JÚLIA: DOBOZEMBER / THE BOX MAN 2020. szeptember 17. – november 14. / 17 September – 14 November 2020 Várfok Project Room 1012 Budapest, Várfok utca 14. varfok-galeria.hu

Czigány Ákos – Néma Júlia: Otthon (Zarándoklat A) / Home (Pilgrimage A), 2014/2016 mázas kőedény, fatüzes égetés 1320 °C / glazed stone vessel, wood-fired at 1320 °C 33 × 30 × 2 cm

22


23 HU

Czigány Ákos fotóművész és Néma Júlia keramikus tervezőművész közös, Dobozember című kiállítása Frankfurt, Veszprém és Csíkszereda után Budapesten, a Várfok Project Roomban látható. A műfajilag sokrétű – Czigány fotográfiától egészen Néma különleges papírporcelán-reliefjeiig ívelő – válogatásban a művek egymással folytatott párbeszéde révén újabb jelentésrétegek bontakoznak ki, ezáltal maga a kiállítás is egyfajta közös műalkotásnak tekinthető. A tárlaton a két vezérmotívum, a léptékükben különböző, ám lényegüket tekintve hasonló fogalom, a doboz és a ház a legkülönbözőbb módokon jelennek meg. Mindkettő egy-egy sajátos mikrokozmosz: a doboz egyfajta hordozható ott­ hon, amiben minden fontos kéznél van, míg a ház az ember otthona, amelyben életünk legtöbb idejét töltjük, ahol – mint egy nagy dobozban – összegyűjtjük a legkedvesebb tárgyainkat, így identitásunk egyik meghatározó tényezője.

EN

Following Frankfurt, Veszprém and Miercurea Ciuc (Csíkszereda), The Box Man, the joint exhibition of photographer Ákos Czigány and designer Júlia Néma, can now be seen in Budapest, at Várfok Project Room. Owing to the dialogue of the exhibits, which run a wide gamut of forms, from Czigány’s photographs to Néma’s special paper porcelain reliefs, the selection reveals new layers of meaning, turning the exhibition itself into a joint work of art. The two leitmotifs, the box and the house – things that differ in scale but are similar with regard to their principle – appear in the most diverse manners. Each is a peculiar microcosmos: a box is a kind of movable home, in which important things are at hand, while houses are homes, where we spend the better part of our lives, and where we collect, as in large boxes, our favourite objects—they are thus a defining factor in our identity.


PINCZEHELYI SÁNDOR: CSILLAGCIPELÉS / CARRYING THE STAR 2020. szeptember 18. – október 30. / 18 September – 30 October 2020 acb Galéria / acb Gallery 1068 Budapest, Király utca 76. acbgaleria.hu

Pinczehelyi Sándor: Csillagcipelés (S) II. / Star carrying (S) II., 1989 fotó, akril, ceruza, karton/ photo, acrylic and pencil on cardboard, 70 × 100 cm © Az acb Galéria jóvoltából / Courtesy of acb Gallery

24


25 HU

A kiállítás a művész az ötágú csillag motívumára épülő, nyolcvanas években készült alkotásaiból mutat be egy válogatást. A motívum egy tájbeavatkozási kísérlet során jelent meg elsőként az alkotó munkáiban, majd olyan folyamatműveket eredményezett, mint a Csillag (kőbánya), a Csillag (utcakő), 1972, vagy a Csillag (rajz), 1974, címet viselő fotósorozata. A kiállítás központjában a Csillagcipelés-sorozat (1989) áll. Ez a korai folyamatművek szekvencialitását felidéző, ugyanakkor az újhullámos festett-átrajzolt fotográfia hatását mutató alkotás is a geometria, test és jelkép komplex összefüggéseiről tanúskodik. Az abszurd tornagyakorlatoknak tűnő mozdulatsorok a csillag mint geometriai alakzat, illetve politikai jelkép, a személyes sors hordozója iróniával teli küzdelmét tükrözik, és a jelkép-tárgytól való megszabadulás lehetetlenségéről, az összeolvadás elkerülhetetlenségéről és a teher viseléséről is tanúskodnak.

EN

The pieces selected for this exhibition were created in the 1980s and are based on the motif of the five-pointed star. The motif first appeared in the artist’s works apropos of a land-art intervention, and would be employed again in process works such as the 1972 series Star (Quarry) and Star (Cobblestone), and the 1974 set, Star (Drawing). This exhibition is centred around the series, Carrying the Star (1989). This work, which brings in mind the sequentiality of early process art, while also manifesting the influence of new-wave drawn or painted-over photography, explores the complex relationship of geometry, the body and symbols. The sequence of gestures, which looks like an absurd gymnastic exercise, performs an ironic struggle between the star as a plane figure and as a political symbol or the carrier of personal fate. It also reflects the impossibility of getting rid of the symbol-object, the unavoidability of merging with it, and the carrying of the burden.


WORLD PRESS PHOTO KIÁLLÍTÁS 2020 / WORLD PRESS PHOTO EXHIBITION 2020 2020. szeptember 24. – október 25. / 24 September – 25 October 2020 Magyar Nemzeti Múzeum / Hungarian National Museum 1088 Budapest, Múzeum körút 14-16. worldpressphoto.org / mnm.hu

Esther Horvath (The New York Times): Jegesmedve és kölyke / Polar Bear and her Cub, 2019.

26


27

KIÁLLÍTÁS HU

Igaz történetek, hiteles képek az elmúlt évről Soha nem volt még ilyen nagy szükség hiteles képekre és történetekre! A kiállítás fontos ismeretekkel szolgál napjainkról, olyan történeteket vonultat fel, amelyek megállásra, átélésre, gondolkodásra késztetik a nézőt. A látogatók az évről évre megrendezett kiállításon olyan eseményeket ismerhetnek meg, amelyekre máskülönben nem figyelnének fel. A kiállítás 151 felvételét a nemzetközi zsűri 73.996 fotóból válogatta. Az utazó kiállítást világszerte 120 helyszínen több mint négymillióan tekintik meg. Az elmúlt két évben a Magyar Nemzeti Múzeumban rendezett kiállítás világviszonylatban a második leglátogatottabb volt. Idén is van magyar díjazott, Esther Horvath a környezet (egyedi) kategóriában kapott első díjat.

EN

True stories, authentic images of the past year Authentic images and stories have never been more in demand. The exhibition reveals important knowledge about contemporary reality, showcases stories that encourage the viewer to pause, identify and reflect. This annually held display introduces visitors to stories that would normally slip their attention. The 151 images on view were selected by an international jury from 73,996 photos. Shown at 120 venues across the world, this travelling exhibition is seen by over four million people. The Hungarian display, held for the past two years at the Hungarian National Museum, was the second most visited show in the world. There is a Hungarian award-winner again, with Esther Horvath getting the 1st Prize in the Environmental Single category.


TÓTH JÓZSEF (FÜLES): PÉLDA-KÉPEIM / ROLE MODELS 2020. szeptember 24. – október 25. / 24 September – 25 October 2020 Magyar Nemzeti Múzeum / Hungarian National Museum 1088 Budapest, Múzeum körút 14-16. worldpressphoto.org / mnm.hu

Tóth József Füles: Önarckép bohócorral / Self-portrait with Red Nose, 2000 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 30 × 40 cm

28


29 HU

Magyar fényképészek arcképcsarnoka Tóth József (Füles) a magyar fotográfusi alkotó- és közélet talán legszínesebb egyénisége. Sokoldalú pályáján a riportfotótól, az alkalmazott fotográfiától a grafikai plakátkészítésig sok területen alkotott. Az 1988-ban megjelent Magyar fényképészek arcképcsarnoka című kötetével a magyar fotográfia történetében is páratlan alkotást készített: egyedülálló tisztelettel, alázattal és hallatlan szeretetteli kíváncsisággal örökítette meg kortárs fotós kollégáit – kiegészítve néhány soros személyes kötődéseivel. A „nyitott” alkotás 2001-re kibővült: az Interart Stúdió (és Gera Mihály) gondozásában újra megjelent az album, immár 80 kolléga remek portréjával és az általuk készített egy-egy alkotással. Nem mellőzve a művészre mindig is jellemző képi és verbális humort. Ezt a kollekciót – kibővítve – ajándékozta Tóth József a Magyar Nemzeti Múzeum Történeti Fényképtára gyűjteményének, s ebből készül a múzeumban a szerző 80. születésnapja tiszteletére a World Press Photo 2020 kísérő kiállítása.

EN

The Portrait Gallery of Hungarian Photographers József Tóth (Füles) is perhaps the most colourful figure of Hungarian photography, both as a creator and as an active member of the scene. A man of multiple talents, he has worked in a wide range of fields, from press and applied photography to poster design. His 1988 volume, The Portrait Gallery of Hungarian Photographers, is a unique undertaking in the history of Hungarian photography: he portrayed his contemporaries with exceptional respect, humility, and an inimitable, loving curiosity—and added a few lines describing his own personal attachment to them. This “open” work was extended in 2001: edited by Mihály Gera and published by Interart Stúdió, the new album contained the great portraits of 80 of his colleagues, as well as a photo by each— with the artist’s signature visual and verbal humour in abundance. József Tóth donated an extended version of this collection to the Historical Photo Collection of the Hungarian National Museum, which presents this companion exhibition of World Press Photo 2020 to celebrate the artist on his 80th birthday.


MOBILFOTÓ – A NEXT-IMAGE NEMZETKÖZI PÁLYÁZAT MAGYAR NYERTESEI / MOBILE PHOTOGRAPHY – THE HUNGARIAN PRIZE WINNERS OF NEXT-IMAGE, THE INTERNATIONAL COMPETITION 2020. szeptember 24. – október 25. / 24 September – 25 October 2020 Magyar Nemzeti Múzeum / Hungarian National Museum 1088 Budapest, Múzeum körút 14-16. worldpressphoto.org / mnm.hu

HU

A fotós pályázatok és nemzetközi fotósversenyek általában elérhetetlenek azok számára, akik nem rendelkeznek valamilyen profi fényképezőgéppel és objektívvel. A Huawei Next-Image pályázata viszont mindannyiunk számára lehetőséget teremt egy nagy nemzetközi pályázaton való részvételre, hiszen a mobilfotós versenyre okoskészülékekkel készült felvételekkel lehetett nevezni. A verseny központi témája pedig nagyon aktuális, hiszen az elkapott pillanatokat, és az idei, nagyon különleges nyarat állítja a középpontba. A Next-Image nemzetközi mobilfotós verseny vezérgondolata az, hogyan változott meg a világ idén. Mennyiben mutat mást egy vízpart, egy erdő vagy egy távoli város? Mit kezdünk magunkkal, és hogyan éljük meg a hosszú hónapok után visszakapott, de a korábbinál mégis korlátozottabb szabadságot?

Hajdú D. András: Nyár a nagyinál / Nyár a nagyinál, 2020 Lovaglás, lustálkodás, dinnyeevés, tollasozás és tikkasztó hőség. Idén a járvány bezárt bennünket az országba, de a gyerekek köszönték szépen, és remekül érezték magukat a nagyinál, az osztrák határtól egy kőhajításnyira. Az ő mindennapjaikból hoztam el pillanatokat. / Horse riding, lazing around, melon eating, badminton and scorching heat. The pandemic confined us in the country this summer, but the kids felt just fine, having a great time at Grandma’s, at a stone’s throw from the Austrian border. I brought along a few moments from their life there.

30


31 Idén olyan kategóriákat hirdettek a mobilfotós versenyen, amelyek a mindennapi élményeket helyezik a középpontba. Ehhez kapcsolódóan öt fotós, valamint egy videós kategóriában lehetett versenyezni: Near Far (Közel és távol), Good Night (Jó éjt!), Hello Life (Helló, élet), Faces (Arcok), Storyteller (Történetmesélő, 3-9 képből álló sorozat), illetve Live Moments (Élő pillanatok). A Next-Image mobilfotós verseny 2018-ban indult. Már az első év dicsőséget hozott a hazai indulóknak, hiszen Pávó Réka egy megrázó és megindító képpel nyerte el a szakmai zsűri 2018-as fődíját. Az idei versenyre már közel 7000 pálya­ művet küldtek be a magyar fotográfusok. Kiállításunkon a magyar díjazottak képeit láthatjuk a meghívott profi fotográfusok – Hajdú D. András, Pályi Zsófia, Potyó Imre, Sopronyi Gyula, Stiller Ákos, Ljasuk Dimitry (video) – képeivel kiegészítve. A World Press Photo kísérő kiállítása. EN

Those who do not have professional-grade cameras and objectives usually do not stand a chance at (international) photography competitions. By contrast, Huawei’s Next-Image, an international competition, opens the doors for all of us mobile phone users, as it invites entries made with smart devices. The main theme of the competition is also very topical, with captured moments and this very special summer in the focus. The central idea of Next-Image, an international mobile photography competition, is how the world changed in 2020. How do beaches, forests or distant cities look different? How do we cope, and how do we make use of the freedom we may have regained after months, but regained in a more restricted form? The categories of this year’s mobile photography competition focus on everyday experiences. Entries were accepted in five photography, and one video, categories: Near Far, Good Night, Hello Life, Faces, Storyteller (sequences of 3 to 9 images), and Live Moments. Next-Image, the mobile photography competition was launched in 2018. The first year already saw a victorious Hungarian, with Réka Pávó winning the professional jury’s main prize with a poignant and moving image. This year Hungarian photographers submitted almost 7000 entries to the competition. This exhibition presents the photos of the Hungarian award-winners, with additional works by invited professionals: András Hajdú D., Zsófia Pályi, Imre Potyó, Gyula Sopronyi, Ákos Stiller, Dimitry Ljasuk (video). This a side event of the World Press Photo exhibition.


TAPASZTALAT TRANSZFER / EXPERIENCE EXCHANGE 2020. szeptember 25. – október 25. / 25 September – 25 October 2020 MyMuseum Galéria / MyMuseum Gallery 1074 Budapest, Dohány utca 30/a mymuseum.hu

Deim Balázs: Challenger (speed of light), 2019 giclée print, 40 × 100 cm © A művész és a MyMuseum Galéria jóvoltából / Courtesy of the artist and MyMuseum Gallery

32


33 HU

A kiállítás a közvetett és közvetlen tapasztalás hatásaival foglalkozik. Azt vizsgálja, hogy mások élményei vagy egy illuzórikus látvány ill. tapasztalás hogyan formálják a tudatunkat. Egyszerre fókuszál ismerősök/ismeretlenek személyes emlékeinek az egyénre gyakorolt hatásának és a valóságtartalommal kapcsolatban felmerülő kétség értelmezésére. A bemutatott műalkotások a tapasztalatátvitel témáját dolgozzák fel olyan technikák használatával, melyek önmagukban is kapcsolódnak a hihetőség kérdésköréhez illetve a hihetőségtől független saját élményszerzés érzéshez. Amatőr, személyes videókkal, manipulált fotókkal és a virtuális valóság használatával dolgoznak a művészek, ami a mai kor információ által és tapasztalat által szerzett tudás felé irányuló attitűdjére is reflektál.

EN

The exhibition examines the effects of direct and indirect experience. It explores how the experiences of others or illusory visions/experiences shape our way of thinking. It focuses on the interpretation of both how the personal memories of people we know or have never met affect us, and how doubt may arise about their authenticity. The artworks on display explore experience transfer with the use of techniques that are closely related to authenticity, as well as to first-hand experiences of potentially unauthentic origin. The exhibiting artists worked with family videos, manipulated photos and virtual reality, which reflects on current attitudes towards knowledge based on information or gained through experience. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Bán András, Birkás Mona, Om Bori, Hasan Daraghmeh, Deim Balázs, Fabien Bürgy, Kovács Gyula, Varga Viktor, Zagyvai Sári


KUNKOVÁCS LÁSZLÓ: VALÓSÁGSZELETEK / SLICES OF REALITY 2020. október 12. – november 6. / 12 October – 6 November 2020 Artphoto Galéria / Artphoto Gallery 1111 Budapest, Bartók Béla út 30. artphoto.hu

Galambdúc, Kunszentmiklós / Dovecote, Kunszentmiklós, 1975 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 30 × 40 cm

34


35 HU

Kunkovács László a Nemzet Művésze címmel kitüntetett, Kossuth- és Balogh Rudolf-­díjas fotóművész, néprajzkutató. Az Artphoto Galériában megvalósuló kiállítás a Kárpát-medence jellegzetes tájait, arcait, sorsait ábrázoló képeiből nyújt válogatást. Művein keresztül meggyőződhetünk arról, hogy a különböző tájak és népek életének ábrázolása bonyolultabb feladat a valóság egyszerű megörökítésénél. Nála a művészi fotográfia eszköz arra, hogy egy portré, egy jellegzetes tevékenység, egy különleges tárgy megörökítése több legyen a dokumentációnál. Művei magába foglalnak egy mélyebb tartalmat, sűrítik az időt és a sorsokat, valamint bemutatják az érzékeny, egyben kérlelhetetlenül pontos ember- és valóság­ ábrázoló, képalkotó művészetét. Sajátos képet adnak a Kárpát-medence egyedi világáról, az ott élők mindennapjairól, kézzel fogható, de egyben mégis misztikus, mitikus világáról. A kiállítás a Magyar Művészeti Akadémia támogatásával jött létre.

EN

László Kunkovács is an Artist of the Nation, a Kossuth and Balogh Rudolf Prize-winning photographer and ethnographer. His exhibition at Artphoto Gallery selects from his images of characteristic landscapes, faces and fates from the Carpathian Basin. They bear evidence to how representing sceneries and the lives of peoples is an undertaking more complex than simply capturing reality. For him, artistic photography is a means that allows the portrayal of a face, a distinctive activity or special object to transcend documentation. There is a deeper content to his works, which are so many distillations of time and fates; they are the products of an art of image-making that represents people and reality with uncompromising precision. These images offer a unique view of the individual world of the Carpathian Basin, the daily lives of those who live here, a tangible milieu that is also mystical, mythic. This exhibition was created with support from the Hungarian Academy of Arts.


SZOLGA HAJNAL: BLINDAGE 2020. október 14–27. / 14–27 October 2020 Igor Metropol 1116 Budapest, Sztregova utca 1., IV. emelet / floor 4 igormetropol.hu

Szolga Hajnal: Curfew, 2020 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 40 × 50 cm

36


37 HU

Szolga Hajnal Berlinben élő vizuális művész, fotográfus. Művei társadalomkritikai szemlélettel bírnak, ökológiai és kulturális kérdéseket járnak körül. Narratív fényképsorozatai a tömegfogyasztás szociális és pszichológiai hatásaira összpontosítanak, emellett tanulmányozza az emberi viselkedést, és ennek befolyását a természetre. Az emberek és a környezetük kapcsolatát, többnyire az éghajlatváltozás következményeit ábrázolja szubjektív, futurisztikus vízióin keresztül. Kiállítása az Igor Metropol rezidenciaprogramjának keretében valósul meg, ahol a Curfew és a Traces of Survival munkáiból mutat be egy válogatást. E két, analóg technikával készült fotósorozat szintén az ember és környezetének kapcsolatára fókuszál, és vizuális narrációval egy társadalomkritikai üzenetet fogalmaz meg. Az ember által épített környezet posztindusztriális esztétikája és a hanyatló természet-atmoszféra reális ábrázolása egy apokaliptikus szcenáriót idéz. A statikus fekete-fehér képek némaságba és mozdulatlanságba forduló hangulatot keltenek, és egy társadalmi vagy környezeti katasztrófát követő állapotot feltételeznek, ahol a néző saját vizuális interpretációja során szabad utat kap a történet leképezéséhez. A látogató emellett betekintést nyerhet az alkotás folyamatába is, hiszen a művész egyhónapos tartózkodása alatt új, kísérleti «fotófestményeket» is készít a fotólabor eszköztárának és technikáinak segítségével.

EN

Hajnal Szolga is visual artist and photographer, who lives and works in Berlin. Her works are socially critical and address ecological and cultural issues. Her narrative photo series focus on the social and psychological effects of mass consumption; she also studies human behaviour and its impact on nature. With subjective, futuristic visions, she usually delves into the relationship between humans and their environment, especially the consequences of climate change. Her exhibition, which features a selection from her Curfew and Traces of Survival series, is part of Igor Metropol’s artist-in-residence programme. These two series of analogue photographs also focus on the relationship of people and their environment, and formulates a socially critical message through its visual narrative. The post-industrial aesthetic of the built environment and a realistic depiction of the deterioration of nature makes for an apocalyptic scene. The static black-and-white images create a mood of silence and immobility, suggesting a state after a social or environmental disaster. The story can be freely reconstructed by the interpreter of the images, the viewer. Additionally, visitors can have an insight into the creative process, because during her one-month residency, the artist also makes new experimental “photo paintings,” using the instruments and techniques of the photo lab.


BOHUS RÉKA: AMI MARADT / WHAT STAYS 2020. október 14. – november 28. / 14 October – 28 November 2020 TOBE Gallery 1088 Budapest, Bródy Sándor utca 36. tobegallery.hu

Bohus Réka: Ami maradt, Családi kör I. / What Stays, Family Circle I 2020, Archív pigment print / archival pigment print, 75 × 50 cm © A TOBE Gallery jóvoltából / Courtesy of TOBE Gallery

38


39 HU

A kiállítás címét is adó Ami maradt című sorozat kiindulópontjául olyan napilapok szolgálnak, melyeket Réka 18. születésnapjára kapott bátyjától, és épp azon a napon jelentek meg, mikor meglátta a napvilágot. Az egyes oldalakra olyan tárgyi kompozíciókat helyezett el, melyek szimbólumai az ő múltjából merítkeznek, vagy épp jelenlegi élete bizonyos helyzetfelismerése elevenedik meg bennük. A kompozíciók hol az újságcikkek mondanivalóival együttműködve, hol azoktól függetlenül érik el teljes jelentéstartalmukat. Feldolgozza általuk a felhőtlen gyermekkor emlékképeit, illetve az odavaló visszavágyódást éppúgy, mint a fájdalmas betegségekkel teli időszak nehezen emészthető lenyomatait. Amellett, hogy az egyes képekkel formát ölt azoknak a konkrétumoknak, melyeket saját maga számára fontosnak tart, célja, hogy a befogadó az absztrakciókban elmélyülve, saját érzelmeire hagyatkozva megteremtse az ő személyének szóló jelentéseket.

EN

What Stays, the series that gave its title to the exhibition, is based on dailies that were published on the day Réka was born, and were subsequently given to her by her brother on her 18th birthday. On each page, a composition of objects was placed, with a symbolism that stems from her past, or reflects a recognition of some fact in her present life. The newspaper article itself may or may not make a contribution to the complete meaning of a given composition. The pieces serve to process memories of careless childhood and nostalgia for them, or a period fraught with painful illnesses. If each image provides a form for facts she holds important, it also encourages the recipient to immerse herself in the abstraction, and create her own meanings with a reliance on her own feelings.


TÁRGYFOTÓK - A HATÁRTALAN DESIGN KIÁLLÍTÁS GYŰJTEMÉNYÉBŐL / OBJECT PHOTOS - FROM THE DESIGN WITHOUT BORDERS EXHIBITION COLLECTION 2020. október 15–31. / 15–31 October 2020 Eventuell Galéria / Gallery Eventuell 1056 Budapest, Nyáry Pál utca 7. eventuell.hu / design-withouth-borders.eu

Jonas Marguet: Mani / Icon Design, 2017

40


41 HU

A Határtalan Design kiállításon – a korábbi évek gyakorlatához igazodva – a tárgyés formakultúrához szorosan kötődő más műfajok képviselői is rendszeresen bemutatkoznak. Az Eventuell Galériában a Határtalan Design kiállítás tárgyfotó-gyűjteményéből, a magyar és nemzetközi dizájnmagazinoknak dolgozó, valamint külföldi pályázatokon komoly eredményeket elért fotósok munkái közül mutatunk be egy szűk válogatást.

EN

The exhibition, Design Without Borders has regularly featured the practitioners of art forms that are closely related to material culture and design, and this year is no exception. Eventuell Gallery presents a limited selection from the photos of exhibits featured at Design Without Borders, the works of photographers who work for Hungarian and international design magazines or have successfully participated in international competitions. Kurátorok / Curators: Szigeti Szilvia, Radnóti Tamás Kiállító művészek / Exhibiting artists: Lina Németh, Jonas Marguet, Sebastian Oros, Villányi Csaba, Ernest Wińczyk


DOBOS TAMÁS: W 2020. október 15. – november 5. / 15 October – 5 November 2020 Faur Zsófi Galéria / Faur Zsófi Gallery 1114 Budapest, Bartók Béla út 25. galeriafaur.hu

Dobos Tamás: (edge of) ULTRAMARINE, 2019-2020 giclée print, 40 × 25 cm

42


43 HU

Dobos Tamás W című kiállítása a vizuális érzékelés rétegeivel, a különböző távolságokból észlelhető képi jelentés átalakulásával foglalkozik. A közeli és a távoli nézőpontok változtatásának lehetősége és szinte elvárása egyfajta „mozgó” befogadásra ösztönzi a szemlélőt. A magyar népművészetből, illetve különböző művészeti korszakokból, például a szecesszióból is ismert geometrikus ornamentikák dinamikája tartja mozgásban a Dobos alkotta világot. Emellett a narráció egyik fontos eleme a megtükrözött formák diszkurzivitása, a mitológikus alakok és a témák sokszorosításából eredő konfliktus megfogalmazása, amelyben az ikerlélek keresése kiemelt figyelmet kap. Dobos korábbi munkáiban is tetten érhető a tükrözés aktusa, de azok zeneisége, ritmusa és dinamikája ebben a sorozatban sokkal hangsúlyosabb. A tükrözött figurák és motívumok távolról nézve egyfajta szeriális mintázattá absztrahálódnak, míg a mikrorétegben jelenik meg a mű alapvető képalkotó egysége, a kép kliséje, ahol mitológikus alakok tárulkoznak fel előttünk. Dobos Tamás minden kiállításának egy betűnevet ad, amely a későbbiekben egy értelmezhető szóvá manifesztálódhat az életműben. A dupla tükröződés képiségét a W testesíti meg.

EN

Tamás Dobos’s exhibition, titled W, deals with the layers of perception, the altering of visual meaning as you approach a picture. The possibility - that is almost an expectation- to change our perspective between close and distant encourages the viewer to have a moving observation. The dynamics of geometric ornaments known from Hungarian folk art and various periods of art, such as Secession, keeps the world created by Dobos in motion. In addition, the discursiveness of reflected forms is an important aspect of the narrative, an articulation of the conflict generated by multiplying mythological figures and themes in which searching for the twin soul is emphasized. Although, reflection can be detected in his previous artworks, its musicality is much more pronounced in this current series. These reflected figures and motifs are abstracted into a serial pattern if seen from a distance, while the basic imaging unit appears in the microlayer where the mythological characters unfold. Tamás Dobos labels each of his exhibitions with a letter of the alphabet, which can manifest into a word later if combined. W represents the ability of double reflection. Kurátor / Curator: Lantos Csenge


TARJÁNI ANTAL: CAMERA OBSCURA - A LYUKKAMERA VARÁZSA / CAMERA OBSCURA - THE MAGIC OF THE PINHOLE CAMERA 2020. október 16. – november 5. / 16 October – 5 November 2020 Torony Galéria / Torony Gallery 9400 Sopron, Szent György utca 14.

Tarjáni Antal: Fa / Tree, 2017 giclée print, 40 × 80 cm

44


45 HU

Huszonkét éve intenzíven foglalkozom a camera obscurával, mint képalkotó eszközzel, s az elmúlt időszakban gyakorlatilag csak ilyen gépekkel készített alkotásokkal szerepelek kiállításokon, tárlatokon. A 3D nyomtatással készített lyukkamera már a felvételezés ideje alatt lehetővé teszi, hogy – akár térben és időben elkülönülő – képelemek összefűzésével narratíva jelenjen meg a fotókon. Az utóbbi években kiemelten érdekel a hit mint filozófia fogalomkör jelenléte az emberi lét lenyomataként megjelenő természeti és építészeti struktúrákban, a különböző hitvilágok jelképrendszerében, gondolatkörében. Az eredetileg tavaszra tervezett, de a koronavírus vészhelyzet miatt őszre halasztott tárlatra elsősorban az utóbbi 3-4 évben, a többlyukas kamerával készített képekből válogattam. (Tarjáni Antal)

EN

I have been intensively using the camera obscura as an image-making device for 22 years, and recently I have only exhibited works I made with such cameras. A 3D-printed pinhole camera allows you to create, during the very act of exposure, a narrative in your photos, by stitching together image elements that are separate in space, even time. In recent years I have taken a keen interest in the presence of faith as a philosophical concept in the natural and architectural structures that are the impressions of human existence, in the symbolism and ideas of different beliefs. The pictures I have selected for this exhibition (originally planned for the spring, and then postponed to the autumn because of the coronavirus pandemic) were mostly created in the past three or four years, with multi-hole cameras. (Antal Tarjáni)


HEGEDŰS 2 LÁSZLÓ: ISTEN GYERMEKEI / GOD’S CHILDREN 2020. október 16. – november 21. / 16 October – 21 November 2020 Szent István Művelődési Ház Galériája / St Stephen Community Centre Gallery 8000 Székesfehérvár, Liszt Ferenc utca 1.

Hegedűs 2 László: Isten gyermekei / God’s Children, 2014 digitális print / digital print, egyenként 50 × 50 cm each

46


47 HU

A kiállítás fő képe egy lenticular technikával készült Jézust ábrázoló torzó. (A torzó előtűnik, eltűnik.) A főképet sejtelmes transzcendens gyerekarcok veszik körül. A 40 képből álló sorozat korábban a Műcsarnokban, a Párizsi Magyar Intézetben, Budapesten a Szent István Bazilikában volt látható. A képeket Kosztolányi Dezső versrészlet idézete illusztrálja: Én nem tudom, mi történt vélem akkor, de úgy rémlett, egy szárny suhant felettem, s felém hajolt az, amit eltemettem rég, a gyerekkor.

EN

The central image of the exhibition is a lenticular torso of Jesus. (The technique allows the torso to disappear and reappear, depending on the viewpoint.) This main image is surrounded by mysterious, transcendent children’s faces. Formerly, the series, which comprises 40 pictures, has been on view at Műcsarnok, the Hungarian Institute in Paris, and St Stephen’s Basilica in Budapest.


TÁRLATVEZETÉSEK ROBERT DOISNEAU KIÁLLÍTÁSÁN / GUIDED TOUR OF ROBERT DOISNEAU’S EXHIBITION 2020. október 16., 20., november 12., 18:00 / 16 and 20 October, 12 November 2020, 6 pm Mai Manó Ház / Mai Manó House 1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

Robert Doisneau: A menyasszony Gégène-nél, Joinville-le-Pont / The Bride at Gégène, Joinville le Pont, 1946 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 24 × 30 cm Az Atelier Robert Doisneau jóvoltából / Courtesy of Atelier Robert Doisneau

48


49 HU

A Mai Manó Házban megrendezett Párizstól Palm Springsig című kiállításon, számos kísérő program keretén belül ismerkedhetnek meg a látogatók a Robert Doisneau sokszínű életművét bemutató tárlattal. A programok célja, hogy a kiállítás anyagát különböző nézőpontok szerint mutassák be, kitágítva a képanyag értelmezési terét. Októberben Kopeczky Róna és Pfisztner Gábor, míg novemberben Barta Edit kalauzolják végig az érdeklődőket. Kopeczky Róna kurátor, művészettörténész, Budapesten él. Jelenleg a budapesti acb Galéria művészeti vezetőjeként dolgozik. 2015 óta tagja a budapesti OFF-Biennále kurátori csapatának. Társalapítója az Easttopics platformnak. Pfisztner Gábor óraadó egyetemi oktató több felsőoktatási intézményben, számos cikk és kritika szerzője, főként a Balkon és a Fotóművészet című folyóiratokban publikál. Barta Edit 2007-ben végzett az ELTE Bölcsészettudományi Karán, magyar-­ esztétika szakon. 2013–2015 között a Fiatalok Fotóművészeti Stúdiója vezetőségi tagja és titkára volt. 2018 áprilisa óta a Magyar Fotográfusok Háza – Mai Manó Ház munkatársa, jelenleg a kiállítások koordinátora és a Punkt online fotográfiai magazin szerkesztője.

EN

Mai Manó House complements its new exhibition, From Paris to Palm Springs, with several side events that offer insights into the diverse oeuvre of Robert Doisneau. By offering different viewpoints, the events extend the field in which the images can be interpreted. Guided tours will be held by Róna Kopeczky and Gábor Pfisztner in October, and by Edit Barta in November. Róna Kopeczky is a curator and art historian, who lives in Budapest. She is artistic director at acb Gallery, has been a curator of the Budapest OFF-Biennale since 2015, and is co-founder of the Easttopics platform. Gábor Pfisztner is an external lecturer at several universities, the author of numerous articles and reviews, usually publishing in the journals Balkon and Fotóművészet. Edit Barta holds a degree in Hungarian and Aesthetics from Eötvös Lóránd University’s Faculty of Humanities. She was a board member and secretary of the Studio of Young Photographers between 2013–2015. She joined the Hungarian House of Photography – Mai Manó House in April 2018, working as the coordinator of exhibitions and the editor of Punkt, the online photography magazine.


COWORKING – AZ FFS ÚJ TAGJAINAK BEMUTATKOZÓ KIÁLLÍTÁSA / INTRODUCING THE NEW MEMBERS OF THE STUDIO OF YOUNG PHOTOGRAPHERS - AN EXHIBITION 2020. október 17–25. / 17–25. October 2020 SKURC 1044 Budapest, Zsilip utca 9. ffs.hu

Puszt Zsófia: The Class, részlet a sorozatból / part of series, 2017 digitális print / digital print, 42 × 59,4 cm

50


51 HU

Tizenhárom fiatal művész nyert felvételt az Fiatalok Fotóművészeti Stúdiójába 2020 tavaszán. Bemutatkozó kiállításuk alapjául nem egy közös irányt, hanem egy közös teret képzeltünk el, ahol az alkotások szigetként különülnek el egymástól a SKURC kollektíva kiállítóterében, a Népszigeten. A munkásöltözőből és zuhanyzóból műteremmé alakított tér méretével és nem teljesen letisztult környezetével erősíti a kiállítás azon szándékát, hogy a látogatónak olyan témákat mutassunk be, amik az egyes alkotókat jelenleg foglalkoztatják, de az ezeket feldolgozó munkák még nem befejezettek. Az installálás formája minden művésznél eltérő lesz, így csak saját kontextusukban, nem pedig egymáshoz képest lesz lehetőségünk értelmezni a műveket.

EN

In the spring of 2020, thirteen young artists were admitted to the Studio of Young Photographers. Rather than a shared tenor, we conceived of a shared space as the foundation for their introductory exhibition; like so many islands, the works will be on view at the SKURC collective’s exhibition space—on Népsziget, or, the People’s Island. With its size and not entirely clean and simple setting, the studio, which used to be a change and shower room for workmen, reinforces the exhibition’s intention to present subjects that concern the individual artists—with works that are still in progress. Every artist will present their own work in the way they prefer, which means these installations will not provide contexts for each other. Kurátor / Curator: Czvetkó Fruzsina Kiállító művészek / Exhibiting artists: Bagoly Anna Tamara, Bede Kincső, Bohus Réka, Csizik Balázs, Gajewszky Anna, Lázár Eszter, Nagy Izabella, Puszt Zsófia, Szabó Liza, Szekeres Laura, Tóth Emese, Tóth Richárd, Üveges Mónika


MESTER ÉS TANÍTVÁNYAI - EIFERT JÁNOS MESTERKURZUSÁNAK KIÁLLÍTÁSA / THE MASTER AND HIS PUPILS. AN EXHIBITION OF JÁNOS EIFERT’S MASTER COURSE 2020. október 20. – november 29. / 20 October – 29 November 2020 Corvin Művelődési Ház - Erzsébetligeti Színház, Napfény Galéria / Corvin Cultural Centre, Napfény Gallery 1165 Budapest, Hunyadvár utca 43/c kulturliget.hu

Sopronfalvi Ildikó: 3 kívánság / 3 wishes, 2019 giclée print, 40 × 60 cm

52


53 HU

Eifert János szakmájának, művészetének itthon és külföldön egyik legismertebb képviselője, meghatározó egyénisége. Nemcsak fotográfusként, hanem tanárként, előadóként és szakíróként is tevékenykedik. Néhány éve otthonában, saját iskolájában, mesterkurzusain fogadja a tehetséges amatőr fotográfusokat. Programja, pedagógiai módszerei öt évtized gyakorlatára építkeznek, és az egyéniség kibontakoztatását tartja a legfontosabbnak, nemcsak a technikai és esztétikai, valamint gyakorlati ismeretek átadását. Kezei közül kikerült fotográfusok a nemzetközi színtér élvonalában találhatók. A kiállításon a mester és tanítványai friss munkái láthatók, és tematikájukban a fotóművészet minden műfaja képviselteti magát: portré, tájkép- és városkép, csendélet, akt, riportfotó – mindez egyéni stílusban és változatos technikával.

EN

János Eifert is a seminal professional and artist, widely acknowledged in Hungary and abroad. The photographer is also active as an educator, lecturer and author of specialist publications. A few years ago he launched a master course for talented amateur photographers, teaching them in his own home. His programme and pedagogical methods draw on five decades of practice. The focus is on unfolding individual potentials, by sharing technical, aesthetic and practical knowledge. Some of the photographers he taught are now in the vanguard of the international scene. This exhibition presents new works by the master and his pupils, which run the whole gamut of photographic genres, from portraits through landscape and urban views, still lifes and nudes, to reportage—all in individual styles and varied techniques. Kiállítók / Exhibitors: Aczél Péter, Baán Katalin, Bajkó Csaba, Bakki Zsolt, Bárdos Tamás, Bertók Béla, Bögölyné Molnár Szilvia, Burkus Alexandra, Csicseriné Papp Mária, Csorba Károly, Csörögi Dóra, Dajka Margot Judit, Darab Dénes, Dudás Ági, Dudás Emil, Ecsedi Ircsi, Eifert János, Fekete Attila Fattila, Garami Ágnes, Gimesi András Gime, Gyöngyösi János, Kiss Minna Auróra, Kelemen Sándor, Koncz Dezső, Kostyál Zsigmond, Kovács Gábor, Kovács Ildikó, Kovács JuJu Judit, Kőrösi Sándor, Kricska Nóra, Kristó Annamária, Lehoczki Gyöngyi, Leirer László, Magyar László, Medgyesy Gábor, Németh Eszter, Olasz Ágnes, Paiss László, Papp László, Pinke Éva, Peti Péter, Piller Sándor, Pivonka Kriszta, Polinszky Tibor, Rajkai György, Ritter Antal, Roszkos János, Sági Ági, Seiner Krisztián, Sopronfalvi Ildikó, Szakolczai Krisztina, Szendrei Tibor, Tóth Brigitta, Tóth Katalin, Vas Péter, Zih Katalin


ÚJ VIZEKEN... - ÍRÓK ÉS MŰVÉSZEK SZÉKELY ALADÁR MŰTERMÉBEN / ON NEW WATERS... – WRITERS AND ARTISTS IN ALADÁR SZÉKELY’S STUDIO 2020. október 21. – 2021. január 31. / 21 October 2020 – 31 January 2021 Petőfi Irodalmi Múzeum / Petőfi Literary Museum 1053 Budapest, Károlyi utca 16. pim.hu

Székely Aladár önarcképe / Self-portrait of Aladár Székely 1912 körül, eredeti negatívról készült kontakt / contact print made from the original negative, ca. 1912, 24 × 18 cm © A Petőfi Irodalmi Múzeum jóvoltából / Courtesy of Petőfi Literary Museum

54


55 HU

Székely Aladár, a 20. századi magyar portréfényképezés útját meghatározó fotográfus 150 éve született. Az évforduló alkalmával a Petőfi Irodalmi Múzeum kiállítása arra vállalkozik, hogy ismert és eddig nem publikált képek segítségével betekintést engedjen a művész személyes életébe, a műteremben folyó alkotómunka kisebb műhelytitkaiba, s nem utolsó sorban több mint 100 fotó segítségével felrajzolja a Székely műterem három és fél évtizedes működésének jellemző vonulatait. Pályájának ívelése egybeesett Ady, a Nyolcak, Bartók határozott fellépésével – a fényképezés terén Székely is minden téren újat akart, „egyszerűségre, közvetlenségre és egyéni művészi látásra” törekedett. 1915 karácsonyára jelent meg az Írók és művészek című albuma, addigi pályafutásának rá jellemző válogatása. Tudatosan és eltökélten fényképezte a századelő szellemi panteonját, írókat, festőket, zeneművészeket, színészeket. Munkásságát öntudatosan maga és kritikusai is úttörőnek értékelték, hitte, hogy a jövőnek dolgozik, s hogy az utókor irodalomtörténeti és művészettörténeti szempontból is magasra értékeli majd az általa megörökített vizuális tablót.

EN

Aladár Székely, who set the course for 20th-century Hungarian portrait photography, was born 150 years ago. On the occasion of the anniversary, Petőfi Literary Museum looks into the personal life of the artist with the help of well-known and previously unpublished images. More than a hundred exhibits both outline the characteristic trends in the activity of Székely’s studio over 35 years, and allow an insight behind the scenes, into the secrets of the trade. His success grew as Ady, The Eight and Bartók rose to prominence, and Székely himself was an avid innovator, while seeking to maintain “simplicity, immediacy, and an individual artistic outlook.” He summarized his career to date with Writers and Artists, an album that came out for Christmas 1915. Purposefully and persistently, he photographed the intellectual pantheon of the early 20th century, the writers, the painters, the musicians, the actors. Self-confidently, he considered his own work revolutionary, and his critics concurred; he believed he was working for the future, and that posterity would consider his portrait gallery of great value to literary and art history. Kurátorok / Curators: E. Csorba Csilla, Kovács Ida


MFSZ ÖSZTÖNDÍJASOK / THE SCHOLARSHIPS OF THE ASSOCIATION OF HUNGARIAN PHOTOGRAPHERS 2020. október 22–25. / 22–25 October 2020 Art Market Budapest, G504-es stand / booth G504 1024 Budapest, Kis Rókus utca 16-20. (Millenáris) artmarketbudapest.hu

Varga Viktor: együtt | működés / co | operation, 2020 digitális print / digital print, 14,6 × 26 cm

56


57 HU

A Magyar Fotóművészek Szövetsége ösztöndíjprogramot hirdetett a felsőoktatásban tanulók részére. A Szövetség elkötelezett a sokrétű látásmód mellett, ezért azokat a hallgatókat kívánta támogatni, akik tanulmányaik mellett szeretnék megvalósítani önálló projektjeiket is. Bede Kincső, Rédling Hanna és Varga Viktor 2019-ben nyerték el a Szövetség ösztöndíját és már számos szakmai sikert könyvelhettek el az ösztöndíj keretében létrejött alkotásaikkal.

EN

The Association of Hungarian Photographers launched a scholarship programme for students in tertiary education. The Association is committed to the complexity of outlooks, and consequently wants to support those who want both to study and to realize their own projects. Kincső Bede, Hanna Rédling and Viktor Varga won the Association’s scholarship in 2019, and the works they have created with its support have already earned them numerous professional acknowledgements.


MOZGÁSBAN - NEMZETKÖZI FOTÓKIÁLLÍTÁS / MOTION - INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY EXHIBITION 2020. október 22. – november 14. / 22 October – 14 November 2020 PH21 Gallery 1092 Budapest, Ráday utca 55. ph21gallery.com

Dimitry Ermakov: Birdlike No. 3, 2018 giclée print, 24 × 36,2 cm

58


59 HU

A fotográfia az állókép egyik médiuma, mivel nem tudja a mozgás illúzióját kelteni oly módon, ahogy a film, a videó vagy az animáció képes erre. A fotográfiai kép statikus természete azonban soha nem tartotta vissza az alkotókat attól, hogy a mozgás megjelenítését helyezzék a középpontba. A pillanat megragadása helyett gyakran éppen a mozgás és az idő múlásának kifejezése foglalkoztatja őket. A törékeny pillanatokat a mozgás lendülete söpörheti el, ez azonban nem adottság a fotográfiában, hiszen a mozgás maga nem alapértelmezett lehetősége a médiumnak. A mozgás ábrázolása vagy kifejezése ezért mindig is kihívás és egyben a kreativitás forrása is számos fotográfiai műfajban.

EN

Photography is a medium of still images; it cannot create the illusion of motion in the manner of film, video or animation. The static nature of the photographic image, however, has never prevented photographers from aiming to represent motion. Rather than capturing the moment, they are often preoccupied with expressing movement and the passage of time. Fragile moments may be swept away by the momentum of movement, but this is not a given in photography, considering how movement itself is not a self-evident possibility for the medium. It is thus always a challenge to represent or convey motion—but also a source of creativity in diverse genres of photography.


AGÓCS JÓZSEF: BUDDHA NYOMÁBAN – TIBET / JÓZSEF AGÓCS: IN BUDDHA’S FOOTSTEPS – TIBET 2020. október 26. – november 26. / 26 October – 26 November 2020 József Attila Művelődési és Konferencia Központ / József Attila Cultural and Conference Center 3100 Salgótarján, Fő tér 5. salgoremek.hu

Agócs József: Potala palota, Lhasa, Kína - Tibet autonóm régió / Potala Palace, Lhasa, China – Tibet autonomous region, 2019 vegyszeres FUJI technológia / 2019, chemical FUJI technology, 30 × 45 cm

60


61 HU

Életem során mindig szerettem a kihívásokat a megélhetésemet jelentő munkám során és életem „nagy szerelme” a fotográfia terén is. A buddhizmus számomra egy ismeretlen, misztikus vallást jelentett. A ma is élő – 1959-ig Lhászából Tibetet igazgató – dalai láma személye a figyelmemet Tibet felé irányította. A tibeti fennsík számomra ismeretlen távoli világának megismerése legújabb kihívásként jelentkezett. Kína más tartományait is bejárva egy hetet töltöttem Tibetben. Lhászától a Mount Everestig sok kolostort és környékét megismertem. Tibetnek a kínai tartományok között különleges helyzete van. Nehéz volt bejutni a tartományba, különleges engedélyt kellett szereznem. Kihívást jelentett a magashegyi probléma is: a levegő megszokottól lényegesen alacsonyabb oxigéntartalma. Minden nehézséget ellentételezett, hogy nagy fotós anyagot sikerült gyűjtenem, melyből egy szűk, 21 fotóból álló „merítést” állítok ki Salgótarjánban.

EN

I always liked challenges, whether in the work that earns me my bread and butter, or in the “love of my life,” photography. To me, Buddhism was an unknown, mystical religion. The person of the current Dalai Lama, who ruled Tibet from Lhasa until 1959, made me interested in Tibet. It became a new challenge to get to know that unknown, distant world, the Tibetan Plateau. I spent a week in Tibet, and some more time in other provinces of China. From Lhasa to Mount Everest, I came to see many monasteries and regions. The status of Tibet is special among the provinces of China. I had to obtain a special permit to enter it. The high mountains were themselves another challenge, what with a level of oxygen I had not been used to. All these hardships were offset by the great material I managed to collect, from which a selection of 21 photos are now presented in Salgótarján.


GÁBOR ENIKŐ: INTROVERZIÓK / INTROVERSIONS 2020. október 27. – november 6. / 27 October – 6 November 2020 Art9 Galéria / Art9 Gallery 1092 Budapest, Ráday utca 47. art9.hu

Gábor Enikő: Introverziók / Introversions (hajlított változat / bent version) foto-kemogram, 30 × 40 cm

62


63 HU

Gábor Enikő Introverziók című sorozata sajátos helyzetet teremt a fényképezés kelléktárának értelmezésében. Az eljárás során az alkotó a meghajlított fotópapírt világítja le, így a fényérzékeny papír egyszerre rögzít, és képezi a rögzítés tárgyát. E végső egyszerűsítés által voltaképpen az absztrakció tovább alig redukálható állapota jön létre. A képzőművészet oly sokszor apellált már a látás problémájára, de itt az önmagát látó szem paradoxona áll elő, ami sokkal inkább az öntudat kérdésköréhez vezet, mint a látáséhoz. A képi absztrakció titokzatos világa így az önmagunkra való visszahajláshoz, a belső világunkhoz való hozzáféréshez, az önértés folyamataihoz válik hasonlatossá. A térbeli forma kezdetben csak egy váz, tónusok nélkül. Az árnyalatok a belőle kihajtogatható képpel együtt keletkeznek, azt mondhatnánk, a belső kép tónusozza a külsőt. A síkbeli és térbeli kép megfeleltetése logikus, ezért könnyűnek tűnik, ám a hajlítások rafinált kanyarulatai majd olyan bonyolulttá teszik, mint mi magunk a belső mozgatóink felfejtését. (Csanádi-Bognár Szilvia)

EN

Enikő Gábor’s series, Introversions constitutes a distinctive interpretation of the means of photography. Her method is to expose a bent sheet of photographic paper, which thus both captures and is the subject captured. With this ultimate act of simplification, a state of abstraction is created that cannot be further reduced. The visual arts frequently cite the problem of vision, but this is the paradox of the eye that sees itself, which has more to do with the conundrum of consciousness than with vision. The mysterious world of visual abstraction thus resembles reaching back to ourselves, accessing our inner worlds, the processes of self-understanding. The three-dimensional form is initially but a frame, without tones. The shades appear together with the image that can be spread out of it; the internal image can be said to be toning the outer one. There is a logical, and consequently seemingly easy-to-unravel, correlation between the flat and the three-dimensional image, however, it will be made as complex by the cunning folds as our interior motives. (Szilvia Csanádi-Bognár )


HERENDI PÉTER: FÖLD-RAJZ / GEO-GRAPHIC 2020. október 27. – november 6. / 27 October – 6 November 2020 Art9 Galéria / Art9 Gallery 1092 Budapest, Ráday utca 47. art9.hu

Herendi Péter: Föld-Rajz No. 257 / Geo-Graphic No. 257 digitális print / digital print, 20 × 20 cm

64


65 HU

Mentorom, Kerekes Gábor egyik témáját továbbgondolva, a Földről készített műholdfelvételek között kerestem az interneten az emberi tevékenység lenyomatait, különös tekintettel ezek fotográfiai megjeleníthetőségére. A monitorról digitálisan, illetve analóg módon kimásolt mezőgazdasági és ipari területek képei művészi kompozíciók hatását keltik. A megművelt, vagy éppen elhanyagolt földek mintázata, formai gazdagsága, a vonalak rajzszerűsége grafikai nyomatok látványára emlékeztetnek. A grafitszürke képek a metál papíron csak erősítik a grafikai hatást. Az ipari témájú sorozat szándékosan túlszínezett darabjain a festőiség dominál. A kiállításon láthatók még síkfilmre nagyított képek, illetve argentotípia, és antrakotípia is. (Herendi Péter)

EN

Revisiting a theme of my mentor, Gábor Kerekes, I searched for signs of human activity on satellite images of Earth, with photographic reproducibility being a special concern. Copied from the monitor with digital and analogue means, the images of these agricultural and industrial areas look like artistic compositions. The patterns and formal variety of lands cultivated or neglected, the graphic quality of the lines, are reminiscent of prints. The graphic quality is further enhanced by the images appearing in graphite grey on metallic paper. The intentional oversaturation lends a painterliness to the pieces of the industrial series. Also exhibited are pictures printed on sheet film, argentotypes, and anthracotypes. (Péter Herendi)


VÁCZI LILLA: TEREPMINTA / CAMOUFLAGE 2020. október 27. – november 14. / 27 October – 14 November 2020 FKSE Stúdió Galéria / FKSE Studio Gallery 1077 Budapest, Rottenbiller utca 35. ffs.hu

Váczi Lilla: Szárítókötél / Washing Line, 2019 giclée print, 30 × 50 cm

66


67 HU

Egy változó, részben a látogató által is alakítható, időleges helyzet megteremtése a célja a kiállításnak, amely a vidéki környezet vizuális benyomásai alapján valósul meg. A Terepminta, mint térinstalláció, egy átmeneti állapotot tükröz, amiben nagy szerepet kap az esetlegesség. Téglák, sóder, építkezési sitt, a vidéki udvarok összevisszaságának alkotóelemei szervesülnek egymással, az építészet és az emlékezet folyton lebomló és újraépülő színterén. A szubjektív nézőpontok keverednek az anyagiság objektívnek vélt, elkerülhetetlen jelenlétével. Váczi Lilla fotói és videómunkái együtt értelmezhetőek a kiállítótérben helyet kapó változatos anyagokkal, melyek saját karakterükkel és látványukkal képeznek egy karakteres hatást, amihez elsősorban az érzékelési és érzelmi tapasztalatokkal lehet kapcsolódni. A kiállítás a Fiatalok Fotóművészeti Stúdiója Átlátás #3 programsorozatának részeként az Nemzeti Kulturális Alap támogatásával valósul meg.

EN

The aim of the exhibition is to create a temporary situation, which can be partly shaped by the visitor, based on visual impressions of the rural environment. Camouflage, as a spatial installation, reflects a transitory state, in which contingency plays an important part. Bricks, gravel, construction debris, the components of the mix-up of rural yards fuse in the ever-degrading and re-emerging scene of architecture and memory. Subjective perspectives mix with what is considered objective, the inevitable presence of materiality. Lilla Váczi’s photographs and video works can be interpreted together with the diverse materials placed in the exhibition space, which create a characteristic effect with their own nature and view, something visitors can connect with, first and foremost, via experiences of perception and emotion. This exhibition is part of the Studio of Young Photographers Overview #3 event series, and is supported by the National Cultural Fund. Kurátor / Curator: Zsoldos Anna


KERESZTES ZOLTÁN UNDERDOGIMAGES: UTAK NAPOK / WAYS DAYS 2020. október 28. – november 16. / 28 October – 16 November 2020 FUGA - Budapesti Építészeti Központ / FUGA - Budapest Center of Architecture 1052 Budapest, Petőfi Sándor utca 5. fuga.org.hu

keresztes zoltán underdogimages: kayak kavics partszakasz / kayak pebble riverbank, 2020 digitális print / digital print, 30 × 40 cm

68


69 HU

Keresztes Zoltán fotográfiái kíméletlenül őszinték. Olyan kérdéseket feszegetnek, amelyekre nem lehet könnyedén, megúszósan válaszolni. A képek utazásokra invitálnak, amelyek során hol élesen, hol homályosan érzékeljük az elénk táruló látványt. Amit egyik esetben sem kerülhetünk el, az az emberi léttel járó fájdalom meglátása, megértése és megérzése. Meg kell értenünk és át kell éreznünk, hogy miért a világ sötét tónusú és magányos oldalát tárja elénk az alkotó, hogy miért találkozunk oly ritkán emberekkel ezen az úton. Ha engedjük, hogy a képek képzeletben a megörökített út állomásaira ragadjanak magukkal, akkor a mindennapi tapasztalatainkat magunk mögött hagyva saját létünkkel szembesítő utazásra indulhatunk. Magunktól nem könnyű ezt megtennünk, de ha rálépünk erre az útra, akkor a fotográfia és az emberi tapasztalat számunkra eddig ismeretlen dimenzióit fedezhetjük fel. (Bátori Zsolt)

EN

Zoltán Keresztes’s photographs are uncompromisingly honest. They probe questions for which there are no easy, glib answers. The images invite you to take journeys, during which the view shifts between focussed and blurred. Whatever the case, what cannot be avoided is seeing, understanding and feeling the pain that is part of human existence. We must understand why the artist shows the dark-toned and lonely face of the world—why there are so few people on this journey. If we allow the images to entice us to inhabit the stages of the journey that is depicted, we can leave behind our everyday experiences and venture on a trip that makes us confront our own existence. It is not easy to commit to, but once we start on this journey, we can discover previously unknown dimensions of photography and human experience. (Zsolt Bátori)


INSPIRÁLÓ FOTÓTÖRTÉNET - VARGA GÁBOR ÁKOS ELŐADÁSSOROZATA / AN INSPIRING HISTORY OF PHOTOGRAPHY – GÁBOR ÁKOS VARGA’S SERIES OF LECTURES 2020. október 28., november 11., 25., 18:00 / 28 October, 11 and 25 November 2020, 6 pm Mai Manó Ház / Mai Manó House 1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

Ismeretlen fényképész felvétele Varga Gábor Ákos gyűjteményéből / Unknown Photographer’s work, from Gábor Ákos Varga’s collection

70


71 HU

A Fotóhónap 2020 keretein belül kerül megrendezésre Varga Gábor Ákos Inspiráló fotótörténet című, háromrészes előadássorozata. Az előadások kötetlen, élményszerű módon közelítik meg a fotótörténet elsőre száraznak tűnő témáit. Bemutatásra kerülnek különböző alkotók, alkotói koncepciók, miközben néhány „titokra” is fény derül. A száraz, lexikális ismeretek helyett a legnagyobb alkotók beszámolóin és a fotográfiai alkotófolyamat szépségén lesz a hangsúly.

EN

As part of Hungarian Month of Photography 2020, Gábor Ákos Varga holds three lectures under the title, An Inspiring History of Photography. The lectures approach the history of photography, what might at first seem dry subjects, in an informal, engaging manner. Various artists and creative concepts will be introduced, and “secrets” will be revealed. Rather than an overload of dull facts, the emphasis will be on the accounts of the greatest artists and the beauty of the creative process in photography.


NICOLAI HOWALT: OLD TJIKKO 2020. október 29. – december 13. / 29 October – 13 December 2020 PaperLab / Mai Manó Ház / Mai Manó House 1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

Nicolai Howalt: Old Tjikko, 2016 részlet a sorozatból / detail from the series

72


73 HU

Tiszteletet parancsoló, 9600 éves korával Öreg Tjikko, a svédországi Dalarna megye egyik kopár hegyoldalán álló lucfenyő a világ legidősebb fájának számít. Egyetlen, az erről a különleges fáról készült negatív lett a kiállításon látható fotókönyv különböző képeinek alapja. Amikor Nicolai Howalt képzőművész 97 fajta, régi fényérzékeny fotópapírra exponálta a képet – amelyek közt az 1940-es években gyártott is volt –, a lejárt szavatosságú nyersanyag kiszámíthatatlan viselkedése a projekt és az egyes képek lényegi és dinamikus részévé vált.

EN

The tree, Old Tjikko, stands in a deserted landscape on a mountainside in Dalarna, Sweden, and is considered to be the oldest tree in the world with its impressive age of 9,600 years. A single photographic negative of this exceptional spruce has become the many different photographs in the photobook. By exposing the same image onto 97 different types of aged analogue light-sensitive photo papers – some dating back as far as the 1940’s – visual artist Nicolai Howalt has created a project where the unpredictability of the long-expired photographic papers has become an integral and dynamic part of each image. Kurátorok / Curators: Schuller Judit Flóra, Kiss Imre


DULOVITS JENŐ: AZ ELLENFÉNYEK POÉTÁJA / THE POET OF BACKLIGHTS 2020. október 30. – 2021. január 17. / 30 October 2020 – 17 January 2021 Magyar Fotográfiai Múzeum / Hungarian Museum of Photography 6000 Kecskemét, Katona József tér 12. fotomuzeum.hu

Dulovits Jenő: Korcsolyázók / Skaters, 1930 k. / c. 1930 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 24 × 18 cm © A Magyar Fotográfiai Múzeum jóvoltából / Courtesy of Hungarian Museum of Photography

74


75 HU

Dulovits Jenő (1903-1972) Budapesten, a Magyar Királyi Állami Polgáriskolai Tanár­képző Főiskolán kapott oklevelet. 1924 és 1944 között a fővárosban különböző polgári iskolákban tanított. Nyolcéves korától fényképezett és azt haláláig folytatta. Fotói 1927-től szerepeltek kiállításokon és jelentek meg folyóiratokban. Lágyított rajzú, ellenfényes fényképeivel kialakította jellegzetes, a későbbiekben sokak által utánzott stílusát. 1927-től saját maga készítette el felvételi eszközeinek egy részét. A korszak legsikeresebb magyar fényképészeti szakírója volt, 1937 és 1957 között különböző kiadásokban tíz nyelven, huszonhat könyve jelent meg. 19431944-ben Szőts István két filmjének (Kádár Kata; Hegyen égő tűz) operatőri munkáit végezte el. 1931 és 1958 között Magyarországon, az USA-ban, Franciaországban és Német­ országban adtak találmányaira szabadalmat. A budapesti Gamma Művekben 1946 és 1954 között valósította meg a Duflex nevű kisfilmes, egyfényaknás-tükörreflexes, fém redőnyzáras fényképezőgépet, amiről szabadalmai szóltak. 1955 és 1971 között technikusként és fotólaboratóriumi munkásként dolgozott, de a hazai fotós közéletben már nem vett részt. Munkássága iránt folyamatos érdeklődés nyilvánul meg a nemzetközi fotótechnika-történészek részéről.

EN

Jenő Dulovits (1903–1972) was a graduate of the Hungarian Royal State College for Elementary School Teachers, Budapest. Between 1924–1944, he taught at various elementary schools in the city. He took up photography at age eight, and would continue until his death. He published and exhibited photos from 1927 on. With soft contours and backlights as its salient features, he created a style that was imitated by many. After 1927, he created some of his own equipment. He was the most popular Hungarian specialist author of the period, with 26 volumes published between 1937 and 1957, in different editions and ten languages. In 1943 and 1944, he was director of photography for two of István Szőts’s films (Kádár Kata; Hegyen égő tűz). Between 1931 and 1958, his inventions were patented in Hungary, the USA, France and Germany. The patents were employed in Duflex, a small format, single-­light shaft, single-lens reflex camera, which he developed at Gamma Works, Budapest, between 1946 and 1954. Between 1955 and 1971, he worked as a technician and in a photo lab, but was no longer involved in the life of the Hungarian scene. His work is of perennial interest for international students of the history of photographic technology. Kurátor / Curator: Fejér Zoltán


PERLAKI MÁRTON: PUHA SARKOK / SOFT CORNERS 2020. október 31. – december 6. / 31 October – 6 December 2020 Trafó Galéria / Trafó Gallery 1094 Budapest, Liliom utca 41. trafo.hu

Perlaki Márton: Tree Trunk (Relief), 2018

76


77 HU

Perlaki Márton önálló kiállítása az elmúlt években készült fotókból, nagyméretű krétarajzokból, absztrakt fotogramokból és luminogramokból álló nagyobb műegyüttes első bemutatása. Perlaki művészi praxisát az előre eltervezett pontos szerkesztés és egy sajátságos, játékosan bizarr hang kettősége jellemzi. Korábbi műveihez képest a Trafóban bemutatásra kerülő anyag egyértelmű és bátor nyitás egy olyan személyesebb hang irányába, melyben a kísérletezés és a kiszámíthatatlan is helyet kap. Perlaki Márton (1982) fotóriporterként, majd az SZFE operatőr szakán végzett. A The Room magazin alapítója és képszerkesztője volt. Jelölték a FOAM nemzet­ közileg elismert fotós díjára, a Paul Huf Awardra, és 2015-ben beválogatták a Foam Talent programba. Munkái olyan neves magazinokban jelennek meg, mint a Time Magazine, a Vogue, a Wallpaper*, az M le Monde vagy az AnOther magazin.

EN

Márton Perlaki’s solo exhibition is the first presentation of a larger set of works that comprises photographs, large chalk drawings, abstract photograms, and luminograms. Perlaki’s artistic praxis is characterized by a duality of carefully planned, accurate construction and a distinctive, playfully bizarre voice. Compared to earlier works, the material presented at Trafó is a straightforward and daring move towards a personal tone that also accommodates experimentation and the unpredictable. Márton Perlaki (1982) studied to be a press photographer, and then completed the cinematographer programme of the Hungarian Academy of Drama and Film. He was founder and picture editor of The Room magazine. He was nominated for the Paul Huf Award, FOAM’s internationally acknowledged distinction for photographers, and in 2015 he was selected to participate in the Foam Talent programme. His work is published in such prestigious magazines as Time Magazine, Vogue, Wallpaper*, M le Monde, and AnOther. Kurátor/ Curator: Szalai Borbála A kiállítás támogatói / The exhibition was supported by: Káli Kövek, NKA


VARGA GÁBOR ÁKOS: LEGJOBB MÁSHOL... / NOTHING LIKE BEING SOMEWHERE ELSE... 2020. november 3–20. / 3–20 November 2020 FISE Galéria / FISE Gallery 1054 Budapest, Kálmán Imre utca 16. fise.hu

Varga Gábor Ákos: Róma / Rome, 2018 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 21 × 30 cm

78


79 HU

A 2020-as év sokak életében az otthonmaradásról szól. Ezért úgy gondoltam, idei kiállításomon az elmúlt néhány évben készült „street” fotóim segítségével felidézem azt az érzést, milyen is úton lenni, odaérni, eltévedni, pillanatról-pillanatra új élményeket átélni, ismeretlen helyeket és embereket megismerni. Egy picit megmártózni mások hétköznapjaiban, vagy igaziból megmártózni a tengerben. Végül csinálni egy naplementés szelfit, melyről már a gombnyomás pillanatában tudom, hogy semmi értelme, és úgyse fogom visszanézni soha, de sebaj ott és akkor az is hozzá tartozik. Biztos vagyok benne, sokunknak hiányoznak ezek az érzések, a kalandok, az emlékek. Így jelen kiállítással sok szeretettel meghívok mindenkit egy kis virtuális utazásra, hogy együtt felidézhessük élményeinket, hiszen mindenhol jó, de legjobb máshol. (Varga Gábor Ákos)

EN

For many, 2020 was about staying at home. So I thought for this year’s exhibition I would turn to the “street” photos I’ve taken in recent years, so as to remind us of the sensation of being on the road, arriving, losing our way, having new experiences every minute, getting to know new places and people. Let us recall what it feels like to plunge into other people’s everyday life—or to plunge into the sea. And to cap it with a sunset selfie, which I know is pointless the moment I press the button, since I’ll never take another look, but that’s all right, then and there it’s part of the fun. I am sure many of us miss these feelings, the adventures, the memories. Come and see this exhibition to take a virtual trip, so that we can all recall our memories, because there is nothing like being somewhere else. (Gábor Ákos Varga)


EIFERT JÁNOS: VISSZAPILLANTÁS (1964-2020) / A LOOK BACK (1964–2020) 2020. november 3–30. / 3–30 November 2020 Fészek Galéria / Fészek Gallery 1073 Budapest, Kertész utca 36. feszek-muveszklub.hu

Eifert János: Marcel Marceau, 1968 / 2013 digitális print / digital print, 150 × 150 cm

80


81 HU

Eifert János szakmájának, művészetének itthon és külföldön egyik legismertebb képviselője, meghatározó egyénisége, aki páratlan életművel ajándékozott meg bennünket és örömünkre, ennek egy kis töredékét láthatjuk a Fészek Galériában megrendezett életmű-kiállításon. Eifert János olyan alkotó, aki otthonosan mozog a kamera mindkét oldalán. Sikeres volt táncművészként, az objektív előtt és világhírű és elismert lett a kamera mögött is. 1968-ban kezdett fotózni külföldi turnékon, és lett keresett fotográfus, szerkesztő, illusztrátor, oktató és felsőszintű fotóművészeti szervező. Számos nemzetközi workshop felkért előadója, vezetője. Bátran mondhatom, hogy nincs a fotográfiának olyan területe, ahol nem dolgozott sikerrel és nem alkotott maradandót. Diaporámákat készített, díjakat gyűjtött be, később fotográfiát oktatott, és oktat a mai napig. A táncot, a női szépséget, az aktot, a mozgás és a természetfotókat kedveli, e témakörökben számos könyve jelent meg. Huszonegy hazai és nemzetközi egyesület tagja. Eddig 238 önálló kiállítása volt 40 országban, több mint kétezer csoportos kiállításon szerepelt világszerte, számolatlan díjat, nagydíjat, különdíjat, diplomát érdemelt ki képeivel és diaporámáival. (Chochol Károly)

EN

János Eifert is a seminal professional and artist, widely acknowledged in Hungary and abroad. This retrospective at Fészek Gallery showcases a small segment of an unparalleled oeuvre. János Eifert is an artist who feels equally at home on both sides of the camera. He was successful as a dancer and found world-fame as a photographer. He started taking photos in 1968, while touring abroad, and went on to become an in-demand photographer, editor, illustrator and educator, as well as a leading organizer of the photo scene. He spoke at, or chaired, several international workshops. It is safe to say there is no field in photography in which he has not worked with success, producing lasting results. He created slide shows, garnered prizes, and later started to, and still does, teach photography. He has published several volumes on his favourite subjects, dance, female beauty, nudes, movement, and nature. He is a member of 21 Hungarian and international associations. He has had 238 solo exhibitions in 40 countries, has taken part in over 2000 group exhibitions around the world, his photos and slide shows have earned him countless awards, main and special prizes, diplomas. (Károly Chochol)


SZÁSZ LILLA, MARIA DO MAR RÊGO: A SZERELEMRŐL / ABOUT LOVE 2020. november 4. – december 10. / 4 November – 10 December 2020 2B Galéria / 2B Gallery 1092 Budapest, Ráday utca 47. 2b-org.hu

Szász Lilla: Szerelem történetek, részlet a sorozatból - Brigi és Kristóf / Histories of Love, part of series – Brigi and Kristóf, 2009–2020

82


83 HU

A két fotográfus, Maria do Mar Rêgo és Szász Lilla 2018-ban találkozott Lisszabonban, ahol hamarosan kiderült számukra, hogy munkáikban ugyanannak a szerteágazó és kimeríthetetlen témának, a szerelemnek a kérdéseit vizsgálják. A sorozatok által két különböző nézőpont fogalmazódik meg. Maria do Mar Rêgo közel négy éven keresztül rögzítette kapcsolatának alakulását, állomásait. Szász Lilla 2009 és 2018 között követte ismerősei baráti-szerelmi történeteit: A budapesti 2B Galériában látható kiállításon a két sorozat párhuzamosan, de különböző formában jelenik meg. Míg Maria fényképei a hosszú távú kapcsolat linearitására reflektálva klasszikus formában a falon, addig Lilla képei a kapcsolatok sokféleségére utalnak, egy képzeletbeli rengeteget képezve a térben lebegve jelennek meg. Az egyes fotók sűrítve idézik meg az átélt érzelmeket.

EN

Photographers Maria do Mar Rêgo and Lilla Szász met in Lisbon in 2018, where they soon discovered that they were exploring issues of the same diverse and inexhaustible subject in their artworks: love. The two series form two different perspectives. Maria do Mar Rêgo has been recording the development of her relationship for almost four years. Lilla Szász followed the love stories of her friends between 2009–2018. At 2B Gallery in Budapest, the two series will be presented in parallel but in different forms. While Maria’s photographs reflect the linearity of long-term relationships in a classic form, posted on the wall, Lilla’s images refer to the diversity of relationships by appearing floating in the space, creating an imaginary forest. Each photo is a concentrated evocation of the emotions experienced. Kurátor / Curator: Gellér Judit


LENERGY – AZ ÉV TERMÉSZETFOTÓSA 2020 KIÁLLÍTÁS / THE NATURE PHOTOGRAPHER OF THE YEAR 2020 2020. november 4. – december 31. / 4 November – 31 December 2020 Magyar Természettudományi Múzeum / Hungarian Natural History Museum 1083 Budapest, Ludovika tér 2. naturart.hu / nhmus.hu

Hogya István: Ének az esőben / Singing in the rain, 2020 giclée print, 70 × 100 cm

84


85 HU

A naturArt Magyar Természetfotósok Szövetsége immár 28. alkalommal rendezi meg a térség legnagyobb természetfotós pályázatát és kiállítását. Kevesen tudják, hogy a természetfotó a legsikeresebb művészeti ág Magyarországon. Természetfotósaink rendszeresen sikereket aratnak a világ legnagyobb pályázatain, itthon pedig mindegyikük „Az év természetfotósa” címet szeretné elnyerni. A zsűrinek soha nem látott, rekordszámú 4114 kép közül kellett kiválasztania azt a 111 képet, amelyek végül a falra kerültek.

EN

naturArt – The Association of Hungarian Nature Photographers has been organizing the region’s largest nature photographers’ competition and exhibition for the 28th time. Only few people know that nature photography is the most successful art branch in Hungary. While our fellow nature photographers have been winning on the most prestigious photo competitions all over the World, at home they all want to win the “The Nature Photographer of the Year” award. The jury had to chose the 111 photographs to be hanged on the walls from a record number of 4,114 images. In other words, only 2.7% of the submissions could be selected for this album and the exhibition.


PÉCSI FOTÓHETEK 2020 - KIÁLLÍTÁS ÉS JÓTÉKONYSÁGI AUKCIÓ / PÉCS PHOTO WEEKS 2020 – EXHIBITION AND BENEFIT AUCTION 2020. november 5. – 2021. január 10. / 5 November 2020 – 10. January 2021 aukció / aukció: 2020. december 4., 17:00 / 4 December 2020, 5 pm m21 Galéria / m21 Gallery 7626 Pécs, Major utca 21. (Zsolnay Negyed / Zsolnay Cultural Quarter) zsolnaynegyed.hu

Mészáros László: My lost memories, 2016

86


87 HU

A Pécsi Fotóhetek kiemelt programja az m21 Galériában az az országos meghívásos fotótárlat, amelynek célja – azon túl, hogy Pécsett bemutassa a hazai kortárs fotóművészet főbb irányait és meghatározó alkotóit – a december elején megrendezendő jótékonysági aukció a pécsi Élménylelő Ifjúsági Egyesület javára. Az egyesületet az Emberség Erejével Alapítvány működteti azzal a céllal, hogy esélyt teremtsenek a tanulásban a hátrányból induló gyerekeknek. Olyan közösségi teret alkottak meg, ahova a környékbeli mélyszegénységben élő gyerekek és jobb módú társaik egyaránt betérhetnek, és közös játékok, fejlesztő tevékenységek közben jól érezhetik együtt magukat. Az aukción befolyt összeget az egyesület rezsire, családsegítésre, sport- és fejlesztő-terápiás programokra kívánja fordítani. A kiállításon résztvevő fotósok két-két, zömmel 70 x 100 cm méretű képpel szerepelnek, vagyis a tárlaton több mint 100 fotográfiával találkozhatnak a látogatók.

EN

m21 Gallery presents the featured event of Pécs Photo Weeks, a national invitation-only photography exhibition, which not only brings the major trends and key artists of Hungarian contemporary photography to Pécs, but is also to the benefit of the local Élménylelő Ifjúsági Egyesület (Experience Finder Youth Society), thanks to the auction that is to be held in early December. The society is run by Emberség Erejével Alapítvány (With the Power of Humanity Foundation) to improve the learning opportunities of disadvantaged children. They have created a community space that welcomes children living in destitution as well as their better-off peers, so that they can share a great time as they play and learn skills together. The Society intends to use the proceeds from the auction towards utilities, support for families, sports and developmental therapy events. Each photographer brings two works to the display, most of them sized 70x100 cm, giving visitors over 100 exhibits to enjoy. Kurátorok / Curators: Cseri László, Juhász Balázs, Schreck Gelencsér Mo Kiállító művészek / Exhibiting artists: Almásy Nicky, Andok Tamás, Apáti-Tóth Sándor, Bácsi Róbert, Bakonyi Bence, Balogh Attila, Barakonyi Károly, Benkő Imre, Bezdán József, Borbély Tamás, Cseri László, Csizik Balázs, Dénes Eszter, Daróczi Csaba, Déri Judit, Derzsi Mátyás, Dobos Sándor, Dobos Tamás, Eifert János, Féner Tamás, Gábor Enikő, Gyenes Zsolt, Hamarits Zsolt, Harnóczy Örs, Juhász Balázs, Kabáczy Szilárd, Kálmándy Pap Ferenc, Kalmár Lajos, Kerekes István, Keresztes Zoltán, Kiss Imre, Kiss László, Kőműves Kata, Körtvélyesi László, Kustos Nikolett, Lafferton Zsolt, Mácsai Ferenc, Marsalkó Péter, Mészáros László, Nyírő László, Péter Ágnes, Ruprech Judit, Schreck Gelencsér Mo, Simó Szabolcs, Szabó Márta, Széman Richárd, Szilágyi Lenke, Török László, Ottófi József, Vancsó Zoltán, Varga Marietta


GYENIS TIBOR: YOU ARE HERE - KÖNYVBEMUTATÓ ÉS KEREKASZTAL-BESZÉLGETÉS / BOOK LAUNCH AND ROUNDTABLE DISCUSSION 2020. november 5., 18:00 / 5 November 2020, 6 pm Mai Manó Ház / Mai Manó House 1065 Budapest, Nagymező utca 20. maimano.hu

88


89 HU

Gyenis Tibor képző- és fotóművész You are here című könyve az elmúlt 20 év munkáiból válogat. A fotográfiákból valamint az egyedi faragással és véséssel módosított fotótárgyakból álló kötetet Baki Péter szerkesztette és Gerhes Gábor tervezte. A szépirodalmi bevezetőt Garaczi László írta. A könyvben szereplő fotók a geometria és a tájkép viszonyának keresztmetszetében jöttek létre. Gyenis Tibor tájban végzett beavatkozásai, kihelyezett tárgyai éppúgy geometrikus megfontolások mentén hozzák létre a fotózás során létrejövő képeket, mint a fotográfiákat utólag tárgyként megfaragott, kimetszett munkákat. A kötet mintegy 50 munkát mutat be 75 oldalon. A Fotóhónap 2020 részeként, a Mai Manó Ház Napfényműtermében egy kerekasztal-beszélgetés keretén belül kerül bemutatásra a kötet, amelyen Baki Péter (Magyar Fotográfiai Múzeum igazgatója), Gerhes Gábor (képzőművész, a kötet tervezője), Garaczi László (író, a You are here előszavának szerzője) és Gyenis Tibor vesznek részt.

EN

In his book, You are here, visual artist and photographer Tibor Gyenis selects from the works of the past twenty years. Edited by Péter Baki and designed by Gábor Gerhes, the volume includes photographs and the unique photo-objects the artist shaped by carving and engraving. László Garaczi contributed a literary introduction. The photos in the volume emerged at the intersection of geometry and landscapes. The photographs of landscape interventions and objects placed in natural settings are informed by the same geometric considerations that characterize those works that are created by carving or cutting the mounts of photographs. The volume presents some 50 work on 75 pages. The book is launched at a roundtable discussion in the SunLight Studio of Mai Manó House, an event of Hungarian Month of Photography 2020. The panel includes Péter Baki (director of Hungarian Museum of Photography), Gábor Gerhes (visual artist, designer of the volume), László Garaczi (writer, author of the foreword to You are here), and Tibor Gyenis.


4 + 4 PLUSZ 1 / 4 + 4 PLUS 1 2020. november 6–26. / 6–26 November 2020 Bartók 1 Galéria / Bartók 1 Gallery 1114 Budapest, Bartók Béla út 1. sensaria.hu / computerart.hu / arterbudafok.wordpress.com

Farkas Ildikó: Studium, 2019 digitális print / digital print, 40 × 40 cm

90


91 HU

A Magyar Elektrográfiai Társaság (MET) 2001-ben alakult, mára mintegy 80 főt számláló művészeti egylet. Képző- és iparművészek, fotósok, mérnökök, művészettörténészek, művészeti írók alkotják a társaságot. Mindannyiuk kifejezőeszköze az elektrográfia. Az ARTÉR Művészeti Egyesület a XXII. kerület képző-, iparés fotóművészeit tömörítő társaság. A szervező Herendi Péter (Plusz1) mindkét csoportnak a tagja. A kiállításon a fotóművész barátainak válogatott, kedvenc képei láthatók.

EN

The Hungarian Electrographic Art Society (MET) was founded in 2001, and now has 80 members: visual and applied artists, photographers, engineers, art historians, art writers. Electrographic art is a means of expression for all of them. ARTÉR Art Society collects the visual and applied artists, as well as the photographers, of Budapest’s 22nd District. Curator Péter Herendi (Plus1) is a member of both societies. For this exhibition, he has selected from his favourite photos, the works of his friends. Kiállító művészek / Exhibiting artists: 4 MET: Czeizel Balázs, Detvay Jenő, Gábor Enikő, Kecskés Péter 4 ARTÉR: Drégely Imre, Haid Attila, Farkas Ildikó, Molnár Zoltán Plusz 1 / Plus 1: Herendi Péter


WOMEN ROCK - FOTÓKIÁLLÍTÁS AZ ELTÖKÉLTSÉGRŐL / A PHOTO EXHIBITION ABOUT GRIT 2020. november 9–22. / 9–22 November 2020 Hybridart Space 1052 Budapest, Galamb utca 6. finnagora.hu / hybridart.hu

Virve Kulmala: Jenni Vartiainen, Ruisrock, Turku

92


93 HU

„Úgy érzem, hogy a zeneipar még mindig relatíve lesajnáló a nőkkel, különösen az élő fellépések tekintetében - gyakran kapok olyan kérdéseket, hogy » Fel van tekerve a gitárod hangereje?, Biztos, hogy csatlakoztattad? « nem hiszem, hogy egy férfi zenésznek ilyen jellegű kérdésekkel bármikor szembe kéne találnia magát. ” - Carmody A nők aránya a hagyományosan férfiak által uralt zeneiparban még mindig viszonylag kicsi. A nők egyértelműen kisebbségben vannak a zeneipar vezető pozícióiban, nem beszélve a dalszerzés, a hangtechnika vagy akár a szórakoztatóipari jog területéről. Az ilyen jellegű strukturális problémák nyilvánvalóan nem oldják meg önmagukat; aktív erőfeszítésekre van szükség az ágazaton belüli sokszínűség növelése érdekében. A Women Rock fotókiállítás fő témái a kitartás és a kurázsi. A zeneipar női példaképeit 7 finn művész lencséjén keresztül mutatjuk be. Ezek a tehetséges fiatal művészek képviselik a finn zenefotózás élvonalát, és munkájukat először Budapesten a HybridArt Space-ben mutatják be.

EN

“I still feel that people in the music industry can be quite patronising to women, particularly as regards performing live – “Are you sure the volume is up on the guitar?” “Are you sure you’ve plugged it in?” –, and I don’t think a male musician would face these sorts of questions.” — Carmody The proportion of women in the traditionally male-dominated music industry is still relatively low. Women are clearly a minority in leading positions in the music industry, not to mention such fields as song writing, sound engineering or entertainment law. Structural problems do not solve themselves; therefore, an active effort is needed to increase diversity within the sector. The theme of the photo exhibition, Women Rock is therefore grit. Female role models of the music business are shown through the lenses of seven Finnish photographers. These talented artists represent the frontline of Finnish music photography, and for the first time their work will be showcased in HybridArt Space, Budapest. Kiállító művészek / Exhibiting artists: Anni Ylkänen, Virve Kulmala, Janne Puronen, Mika Kirsi, Jessica Johansson, Sanna Larmola és Sami Turunen.


RÉKASI ATTILA: NEGYEDSZÁZAD / TWENTY-FIVE YEARS 2020. november 9–29. / 9–29 November 2020 Kölcsey Központ / Kölcsey Center 4026 Debrecen, Hunyadi utca 1-3. kolcseykozpont.hu

Rékasi Attila: M.E.-Szatmárcseke-III., 2006 C-print, 60 × 45 cm

94


95 HU

Rékasi Attila huszonöt éve kezdte alkotói pályafutását. A negyvenes éveinek közepén járó derecskei művész a debreceni „képzőművészeti szemléletű” fotográfia világából indult. Érdeklődésének középpontjában új narratíva állt, a „Fotó a pillanat művészete” szemlélet ellenkezőjének vizsgálata. A képalkotó elemek képzőművészeti szemléletű megközelítése, a fotó mint valóság, illetve annak illúziója, a táblakép mint műtárgy kérdésköre végigkísérte negyedszázadát. Az ember a vizsgálat tárgya, függetlenül attól, hogy konkrétan megjelenik-e a képsíkon, vagy csak az általa hagyott jelek utalnak létezésére, sokszor ironikus, kérdésfelvető, vagy akár groteszk módon. A jubileumra megjelentetett 50 oldalas színes fotókönyv bemutatója is megrendezésre kerül a debreceni tárlat ideje alatt, mely a szerző eddigi munkáinak legjavát, valamint N. Kovács Zita és Túros Eszter művészettörténészek elemző írásait is tartalmazza. A kiállítás egyben a Debreceni Őszi Fesztivál programja is.

EN

Attila Rékasi started his creative career 25 years ago. The 46-year-old Derecske-based artist was schooled in the “fine-art” photography of Debrecen. His investigations focused on a new narrative, the opposite of the paradigm according to which photography is the art of the moment. The past 25 years have seen him apply a fine-art attitude to the elements of the image, enquire into the photo as reality or its illusion, the problems of the easel painting as a work of art. Man is the perennial subject of his inquiries, whether he appears in the picture plane or is merely alluded to by the signs he leaves behind, often ironically, grotesquely, or in a way that begs questions. Also presented during the Debrecen exhibition will be the 50-page colour photo book that has been published for the anniversary. It contains the best of the artist’s work, and the analytical writings of art historians Zita N. Kovács and Eszter Túros. This exhibition is an event of the Debrecen Autumn Festival.


BIRTALAN ZSOLT: 40 NAP (KARANTÉN KÉPEK) / 40 DAYS (QUARANTINE PICTURES) 2020. november 9. – december 4. / 9 November – 4 December 2020 Artphoto Galéria / Artphoto Gallery 1111 Budapest, Bartók Béla út 30. artphoto.hu

Birtalan Zsolt: Bolygók / Planets, 2020 giclée print, 13 × 18 cm

96


97 HU

Birtalan Zsolt kiállítása időzítésében is közvetlenül reflektál a koronavírus járvány által előidézett sajátos és különleges művész-lét állapotra, mely az alkotás lehetőségeinek, a személyes helyzetnek és a tematikus reflexiónak sajátos keveréke. A járvány és a kényszerű elzárás és távolságtartás miatt felerősödő napló műfaj itt a mindig alkotni kész fotográfus képes „bejegyzéseiben” elevenedik meg. A 40 kép, mely az Artphoto Galériában kerül először bemutatásra, különleges korpusz a talán túlzás nélkül az egész emberiséget próbára tevő helyzet egyedi és művészi megközelítésére. „A karantén időszakában újabb tapasztalatokat szerezhetünk magunkról, a külvilághoz, másokhoz való viszonyunkról. Az összezártság, a monotonitás egyfajta meditatív állapotot is a felszínre hozhat. Érzékeink kiélesednek, minden más megvilágításba kerülhet. Naplót, ez esetben vizuális naplót vezettem negyven napon át, napi egy-egy bejegyzéssel.” (Birtalan Zsolt) A kiállítás a Nemzeti Kulturális Alap támogatásával jött létre.

EN

Zsolt Birtalan’s exhibition directly reflects, with its timing as well, on the curious and special state of being an artist during the coronavirus pandemic—that strange blend of creative opportunities, personal situation, and thematic reflection. The journal, whose popularity grew with the pandemic, the isolation and social distancing, here takes the form of visual entries by a photographer always ready to create something. The 40 pictures that are first put on view at Artphoto Gallery provide a special corpus for an individual and artistic approach to a situation that, it is safe to say, challenges the whole of humanity. “During our days in quarantine, our experience of ourselves, the outside world, and our relationship to others, can deepen. Being locked up with others, along with the monotony, may produce a meditative state. Our senses become keener, everything may come into a different light. I kept a journal, in this case a visual diary, for 40 days, with one entry a day.” (Zsolt Birtalan) This exhibition was created with support from the National Cultural Fund.


DIÓSI MÁTÉ: EXITUS 3.1 2020. november 12. – december 4. / 12 November – 4 December 2020 Újlipótvárosi Klub-Galéria 1136 Budapest, Tátra utca 20/B kult13.hu

Diósi Máté: Kréta Tercier VII. / Cretaceous–Tertiary VII., 2018 strucctojás, fotóemulzió, fa, üveg / ostrich egg, photo emulsion, wood, glass 27 × 14 × 14 cm

98


99 HU

Hogyan nézzünk szembe a halállal? Bár paradoxonnak tűnik, talán ez az élet egyik legfontosabb kérdése. Földi létezésünk véges, és dönthetünk úgy, hogy a halállal nem, vagy csak a végső pillanatban nézünk szembe, tudattalanul ez határozza meg azt, ahogy az életünket berendezzük. Az ember, a növényektől és az állatoktól eltérően, tudatában van saját létezésének és halálának is. Tudja, hogy előbb-utóbb meg fog halni. Illetve tudja is, meg nem is, az eszével megérti, de felfogni nem tudja, mert saját halálunk felfogása, átérzése arról szólna, hogy képesek vagyunk saját magunk létezésén túllépni. Kívülről gondolni, tisztában lenni saját halandóságunkkal nem ugyanaz, mint saját halálunkat magunkhoz ölelni. Lelke legmélyén a modern ember, bár racionálisan és technológiailag valószínűleg fejlettebb, mint az emberiség valaha is volt, nem képes megbirkózni a halál kérdésével. A halált az élet antitéziseként kezeli, és retteg a gondolattól, hogy egyszer ő majd „nem lesz”. Mindent megtesz azért, hogy ebbe ne kelljen belegondolnia, és mindent megtesz azért, hogy a saját halhatatlanságát valahogy mégis biztosítsa. (Vékony Délia)

EN

How to face death? Though it may seem paradoxical, it is one of life’s most important questions. There is an end to our life on earth, and we can choose not to face death, or face it only in the last moment—unconsciously, this determines how we arrange our lives. Humans, in contrast to plants and animals, are aware of both their existence and death. We know we will die sooner or later. Or rather, we know and we don’t; we have a cognitive grasp on it, while we can’t comprehend it, because comprehending, empathizing with, our own death would mean being able to transcend our own existence. To think about our mortality, to be aware of it, is not the same as embracing our own death. Modern man, while probably more advanced in rational and technological terms than ever before, cannot, deep within, cope with the question of death. We posit death as the antithesis of life, and dread the thought of “not being” any more. We do all we can not to think about it, just as we do all we can to ensure we somehow remain immortal. (Délia Vékony)


BÁTORI ZSOLT: LA HUERTA Y LA CIUDAD (A GYÜMÖLCSÖS ÉS A VÁROS / THE ORCHARD AND THE CITY) 2020. november 12 – december 6. / 12 November – 6 December 2020 Művészetek és Irodalom Háza, Martyn Galéria / House of Art and Literature, Martyn Gallery 7621 Pécs, Széchenyi tér 7-8. pmh.hu

Bátori Zsolt: La huerta (A gyümölcsös / The Orchard), részlet a sorozatból / part of series, 2019 giclée print, 70 × 100 cm

100


101 HU

A Martyn Galériában kiállított munka három összefüggő sorozatból áll, amelyek a dél-spanyolországi Murcia város és környéke két karakterisztikus arcát mutatják be. Murciát a középkor óta gyümölcsös veszi körül, a város viszont az elmúlt évtizedekben olyan fejlődésen ment keresztül, ami egy lassú, de visszafordíthatatlan változást eredményezett: a város fizikai és kulturális értelemben is elfoglalja a korábban a gyümölcsöshöz tartozó területeket. A gyümölcsös még mindig hatalmas és életerős, sokak számára megélhetést is biztosít, de a város terjeszkedik, és az évszázadok óta gondozott gyümölcsös visszaszorul. A két különböző terület eltérő életmódot, kultúrát és vizuális környezetet is jelent. Folyamatosan változó határaikon párhuzamosan, egyidőben léteznek, egymás jelenléte pedig akkor is jól érezhető, amikor éppen nem látható. A munkát alkotó három sorozat címe: La huerta (A gyümölcsös), La ciudad (A város), La huerta y la ciudad (A gyümölcsös és a város).

EN

The work at Martyn Gallery consists of three related series, which show two characteristic faces of the Southern Spanish city of Murcia and its surroundings. Murcia has been surrounded by orchards since the Middle Ages, but the city’s development over the past few decades has resulted in a slow but irreversible change: in both a physical and cultural sense, the city is occupying areas formerly belonging to the orchard. The orchards are still vast and full of vitality, providing many with a living, yet the city is expanding, and the orchards, which have been tended to for centuries, are shrinking. The two different areas also mean different lifestyles, cultures and visual environments. The line between the two keeps shifting, and the presence of one can be felt in the other even when it is not visible. The three series that comprise the work are La huerta (The Orchard), La ciudad (The City), and La huerta y la ciudad (The Orchard and the City).


VÁNDORLÁZ - FISLI ÉVA ELŐADÁSA / WANDERFEVER – ÉVA FISLI’S PUBLIC TALK 2020. november 12., 18:00 / 12 November 2020, 6 pm Kassák Múzeum / Kassák Museum 1033 Budapest, Fő tér 1. (Zichy-kastély / Zichy palace) kassakmuzeum.hu

Besnyő Éva: A Wannsee-i strandon / At Wannsee Lido, 1931 © A Maria Austria Intézet, Amszterdam jóvoltából / Courtesy of Maria Austria Institute, Amsterdam

102


103 HU

Előadásomban arra keresem a választ, miért és hogyan keltek útra a húszas-­ harmincas években kivándorló magyar fotográfusok. Hogyan kapcsolódtak egymáshoz, hogyan hatottak egymásra? Leírható-e távolodásuk a lépcsőzetes és a láncmigráció fogalmaival; mit jelenthetett számukra Berlin 1930-ban? Párizs 1934-ben? És mit adhatott Hollandia, Anglia vagy Amerika? Az előadás második részében áttekintjük, milyen közös tapasztalatok formálták a magyar emigránsokat – köztük Besnyő Évát – vándorlásuk idején. Milyen a korabeli képes sajtó, amelynek dolgoznak? Milyen fotográfiai nyelveket sajátíthatnak el, milyen kiállításokon és fórumokon jelenhetnek meg? Miközben a megélhetésért küzdenek, inspirálják, segítik, figyelemmel kísérik, formálják-e egymást? A legendákon és a visszaemlékezéseken túl milyen egykorú források állnak rendelkezésünkre kapcsolati hálójuk felfejtésére? (Fisli Éva, történész-muzeológus, Magyar Nemzeti Múzeum)

EN

In this lecture I take a look at why and how those Hungarian photographers who left the country in the 1920s and 1930s set out. How were they connected, how did they influence each other? Can their departure be described with the concepts of step and chain migration? What could Berlin mean for them in the 1930s? What about Paris in 1934? What could the Netherlands, the United Kingdom and the USA offer? The second part of the lecture considers the shared experiences that shaped the Hungarian emigrants, among them Éva Besnyő, during their movement. What was the illustrated press of the time like, for which they worked? What photographic idioms could they learn, what exhibitions and forums did they have access to? Did they, while struggling for a living, inspire, help, keep an eye on, shape each other? Over and above the legends and memoirs, what contemporary sources do we have when we want to map their network of contacts? (Éva Fisli, historian, museologist, Hungarian National Museum)


DOBOKAY MÁTÉ: AGGREGATION 2020. november 17. – december 1. / 17 November – 1 December 2020 PINCE 1122 Budapest, Hajnóczy József utca 5.

HU

A festészetközeli fotográfia legradikálisabb kortárs magyar képviselője új sorozatát mutatja be a Fotóhónap 2020 fesztivál keretében a PINCÉ-ben. A nyersanyaggal való érintkezés a 2013-as, Simon Hantaï-nak dedikált munkái óta nem csupán Dobokay eszköztárát, hanem alkotói attitűdjét egyaránt alapvetően meghatározza. Ez kulcsmomentuma a jelen kiállításnak is, amely Maurer Dóra Nyomtatás kimerülésig (1978-1979) munkájának parafrázisa köré szerveződik. Maurer hidegtűnyomat-sorozatának analógiájára, amely a használatban lévő nyomólemezen látható formák kimerülésének, elkopásának folyamatát, a rajz átalakulását rögzíti, Dobokay a friss hívófolyadék fokozatos romlását dokumentálva egységesen előhívott, beexponált fotópapírokat sorakoztat fel addig a stádiumig, amíg a vegyszer már nem hat a fotoszenzitív anyagra. Maga a „megörökítő anyag” – a fotópapír fényérzékeny rétegében előhíváskor keletkező és a fixírben kiváló, majd abból kinyert ezüst – is formát ölt a galéria terében a pohártornyokból, cink

Dobokay Máté: Ezüstnyomat papíron (részlet) / Silverprint on Paper (detail), 2020 ezüst, papír / silver, paper, 62 × 47 cm, fotó / photo: Biró Dávid

104


105 lapokból és azokról készült nyomatokból komponált installációban. Ahogyan a fotográfia belső szerkezetének, legelemibb alkotórészeinek analitikus vizsgálata, úgy a szerialitás sem idegen Dobokay alkotói módszertanától. A kiállításra készült új anyaga a több mint 600 képet számláló gradienssel azonban nem csupán léptékében tér el látványosan korábbi munkáitól, de egyúttal a repetitivitás, a halmozás gesztusa mögött álló, megváltozott alkotói szemléletről is tanúskodik: az ábrázolás hitelessége, egy esetleges esztétikai szempontú szelekciót felülírva, megköveteli ezúttal az alkotófolyamat fázisainak teljeskörű bemutatását. A munkák ily módon materializálják a fotográfiai képalkotás anyagtalan komponensét, az időt, reflektálva egyúttal az alkotói processzus sajátos időtapasztalatára és a megismételhetetlen ismétlődés dilemmájára. EN

The most radical Hungarian practitioner of painterly photography presents his latest series at PINCE, as part of the Hungarian Month of Photography 2020 festival. Ever since the 2013 works he dedicated to Simon Hantaï, contact with the papers and chemicals of photography has largely defined not only Dobokay’s apparatus but his creative attitude as well. The same quality informs this exhibition, which is centred around a paraphrase of Dóra Maurer’s work, Printing Till Exhaustion (1978–1979). Maurer’s series of drypoint etchings captures the exhaustion, wearing out, of shapes on printing plates put to repeated use, the transformation of the design; on this analogy, Dobokay presents a sequence of exposed and developed photographic papers, documenting the gradual deterioration of the developer up to the point where it no longer causes a reaction in the photosensitive paper. The “recording material” itself – the silver that is formed in the light sensitive layer of the photographic paper during development, and is then washed off by the fixer, from which it is extracted – takes shape in the gallery in the installation created from the tower-shaped glasses, the zinc plates, and the prints they produced. Just as the analytical study of the workings of photography, its most fundamental components, is intrinsic to Dobokay’s work, thinking in series is also part of his method. With a sequence of over 600 pictures, the new material, which was made for this exhibition, not only differs strikingly from his former work in its scale, but testifies to a different creative attitude that stands behind the repetitiveness, the gesture of amassing: the authenticity of representation overwrites all considerations of aesthetic selection, and demands, on this occasion, the complete demonstration of the stages of the creative process. As a result, the works materialize the immaterial component of photographic image-making, i.e. time, and also reflect on the distinctive temporal experience of the creative process, and the dilemma of irreproducible repetition. Kurátor / Curator: Horváth Lili


STB-TEAM SZINOPSZIS (1973–2013) / STB-TEAM SYNOPSIS (1973–2013) 2020. november 18. – december 3. / 18 November – 3 December 2020 Tár-Lak Szalon / Tár-Lak Salon 2500 Esztergom, Simor János utca 10.

A parasztság velünk harcol (Az STB-Team önkéntes önképe) / The Peasantry is fighting on Our Side (A voluntary picture of the STB-Team), 1974 aranyozott háttérrel, kerettel / with gilded background and frame, 80 × 70 cm

106


107 HU

A 47 éve alakult STB-Team precízen, ugyanakkor humorral és iróniával „áldokumentálta” „életművész” státuszában folytatott művészetszervező tevékenységének eseményeit és örömmel fogadta széles baráti körétől a róluk készült festményeket, grafikákat, fotográfiákat, STB. (Balla András) Mára már jól látható, hogy ez a sajátos társaság (mély és felelős barátságra alapult) a Kádár-korszak komoly bírálatával a politikai fotó műfajának meglétét, a társadalomkritika kiiktathatatlan jelenlétét bizonyította egy olyan kisvárosban, amelyben részint merevebben, keményebben érvényesültek a hivatali életben az ideológiai normák, részint viszont az irónia segítségével elaltatható volt olykor az éberség, a gyanú, márpedig az STB rendkívül rafinált módon (többnyire a túlhangsúlyozással) belevitte ellenfeleit (kritizáltjait) az irónia csapdájába, amelyet azok nem ismertek föl; ugyanakkor abban is jeleskedett a Sipeki - Tamási - Balla hármas, hogy leszakítsa, elvei mellé állítsa azokat a jóérzésű ingadozókat, akik megértették – hivatalból is! – szándékuk jelentőségét; az STB nemcsak merészséggel, de művészi színvonallal is bírta ezt a küzdelmet, amely – nem mellesleg – a modern magyar fotográfia fórumhoz segítéséért is folyt. (Fábián László)

EN

Formed 47 years ago, STB-Team has “fake-documented,” with great care, as well as humour and irony, the efforts it took as “artists of life” to coordinate art, and welcomed paintings, drawings, photographs, etc. made about them and presented to them by their many friends. (András Balla) It is now evident that this curious company (which was based on deep and responsible friendship), proved, with a serious critique of the Kádár era, that the genre of political photography existed—that social criticism could not be eliminated. They did so in a small town where ideological norms were more stringently adhered to by the bureaucracy, while, thanks in part to irony, vigilance, suspicion could be lulled from time to time—and STB lured its adversaries (those they criticized) into the trap of irony in extremely sophisticated ways (mostly by means of overemphasis), leaving them unaware of the situation. The trio of Sipeki, Tamási and Balla also excelled in winning over those well-meaning vacillators who understood – even ex officio! – the import of their intention. STB pursued this struggle both with courage and artistic integrity—a struggle that – not incidentally – also sought to win a forum for modern Hungarian photography. (László Fábián) Kiállító művészek / Exhibiting artist: Sipeki Gyula (1945–2013), Tamási Péter, Balla András


RADEK BROUSIL: VOLT OTT EGY KÓRUS… / THERE WAS A CHOIR, THERE 2020. november 18. – 2021. január 15. / 18 November 2020 – 15 January 2021 Glassyard Gallery 1061 Budapest, Paulay Ede utca 25-27., I. emelet / 1st floor glassyard.hu

Radek Brousil: Can you still Feel the Butterflies? 1., 2020 color print, 50 × 70 cm A művész és a Glassyard Gallery jóvoltából / Courtesy of the artist and Glassyard Gallery

108


109 HU

Radek Brousil (1980) Prágában élő művész, korábban a fotó térbeli kiterjesztésével kísérletezett, újabb munkáit a hagyományos fotó formátum mellett megjelenő videovetítés és textil vagy kerámia alapú installációk jellemzik. A Glassyard Galériában első alkalommal mutatkozik be Magyarországon kifejezetten erre az alkalomra elkészült új videó munkájával és az ahhoz kapcsolódó fotósorozatával, amely szokatlan érzékenységgel, erős zenei motívumokkal, álomszerű képekben fogalmazza meg azt a nehezen körülírható generációs életérzést, ami egyre látványosabban határozza meg az elkerülhetetlen klímakatasztrófa felé sodródó mindennapjainkat.

EN

Radek Brousil (1980) is a Prague-based artist, who formerly experimented with the spatial extension of photography, while his new work employs photography alongside video, and textile or ceramic-based installations. He makes his debut in Hungary with a new video work and a related series of photographs, made specifically for his exhibition at Glassyard Gallery. With unusual sensitivity, powerful musical motifs, and dreamy images, this work gives voice to a generation’s hardto-define attitude to life, which marks, more and more impressively, our daily life as we drift towards an unavoidable climate disaster.


FÉNYEK / RITMUSOK - LUCIEN HERVÉ ÉS RODOLF HERVÉ FOTÓKIÁLLÍTÁSA / LIGHTS / RHYTHMS – AN EXHIBITION OF THE PHOTOGRAPHY OF LUCIEN HERVÉ AND RODOLF HERVÉ 2020. november 19. – 2021. január 17. / 19 November 2020 – 17 January 2021 m21 Galéria / m21 Gallery 7626 Pécs, Major utca 21. (Zsolnay Negyed / Zsolnay Cultural Quarter) zsolnaynegyed.hu

Lucien Hervé: Katedrális, Turku, Finnország / Cathedral, Turku, Finland, 1963 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print

110


111 HU

Átlényegíteni az anyagot, lendületbe hozni az elemeket, a zene ritmusára rendezni a világ bármely elemét. A magyar származású, Franciaországban élt Lucien Hervé (1910-2007) és fia, Rodolf Hervé (1957-2000) fotográfiái felfejtik a valóság rétegeit, kitágítják az érzékelést, és a felfedezés élményét adják. A tárlat egyikük elmélyülései nyomán született egykori kiállításait idézi és a részletek párbeszédének költőiségébe invitál. Rodolf Hervé fotója határfeszegetés, a sajátjáé, a valóságé, az Életé. Minden képe felráz, vagy megrázó. Kezében az anyag elveszítette realitását, jellé, költészetté vált. Lucien Hervé a szakrális vagy profán épületekben egyaránt az emberi teremtő szellemet kereste. A fény által átlényegített építészeti elemekben sikerült megragadnia a kifejezésnyelvet, mely évezredek kultúráit köti össze. Fotóik hol csendjükkel, hol egy kiáltással rendítenek meg. Egy család, két nyelv, végtelen számú variáció. Hol kezdődik és hol ér véget a valóság?

EN

To transmute matter, to bring the elements in motion, to arrange the world in sync with the rhythm of music. The photography of the Hungarian-born Lucien Hervé (1910–2007), who lived in France, and his son, Rodolf Hervé (1957–2000), separate out the levels of reality, extend perception, and offer a sense of discovery. This exhibition is evocative of displays that grew out of the absorptions of one of them, and invites the viewer to enjoy the poetry that arises from the dialogue of details. Rodolf Hervé’s work pushes boundaries: his own, reality’s, Life’s. Every one of his images is stirring or poignant. Under his lens, matter lost its reality, became a sign, poetry. Whether they be religious or lay, Lucien Hervé sought man’s creative spirit in the buildings he photographed. With architectural elements transmuted by light, he captured the language of expression that connects the cultures of millennia. His photos move the viewer now with their silence, now with a scream. One family, two idioms, endless variations. Where does reality start and where does it end?


A FOTOGRAFÁLÁS MINT NŐI HIVATÁS – E. CSORBA CSILLA ELŐADÁSA / PHOTOGRAPHY AS A WOMEN’S PROFESSION - CSILLA E. CSORBA’S LECTURE 2020. november 26., 18:00 / 26 November 2020, 6 pm Kassák Múzeum / Kassák Museum 1033 Budapest, Fő tér 1. (Zichy-kastély / Zichy palace) kassakmuzeum.hu

Révai Ilka: Kassák Lajos, 1917 zselatinos ezüst nagyítás / gelatin silver print, 22,7 × 16,7 cm © A Kassák Múzeum jóvoltából / Courtesy of Kassák Museum

112


113 HU

2020-ból nézve anakronizmusnak látszik, hogy egy olyan mesterséget vagy művészi pályát, mint amilyen a fényképezés, női vagy férfi hivatásnak tekintsünk. A 19. század végén bekövetkező társadalmi változások, a nőknek a családi életben betöltött szerepeiken túlterjedő ambíciói, vagy egzisztenciális problémáik miatti munkahely keresése, többeket a fényképészek műtermébe irányított. Míg egyesek óvták a nőket, hogy gépekkel, vegyszerekkel bánjanak, mások pl. a feminista sajtó, kifejezetten ajánlotta a műtermi fényképezést. A fotózás elméletének és gyakorlatának különböző szintű elsajátítása után sokfajta út állt a nők előtt: fogadókisasszony, retusőr, műtermet működtető hivatásos fotográfus, vagy a kísérletező, újfajta látást magukévá tevő alkotói pozíció. Előadásunkban Besnyő Éva életművéhez méltó nőfotográfusok útkereséseit (Máté Olga, Révai Ilka, Landau Erzsi, Rogi André, Kárász Judit, Kálmán Kata, Ata Kandó) választjuk példaként a 20. századi fotótörténetből. (E. Csorba Csilla, művészettörténész, Petőfi Irodalmi Múzeum)

EN

In 2020, it seems anachronistic to look upon a trade or artistic career such as photography as a profession for men or women. In the late 19th century, societal changes, aspirations for roles beyond those in the family, or the need to find a job to sustain themselves, led many women to seek opportunities in the studios of photographers. While some cautioned them against dealing with machines and chemicals, others, including the feminist press, highly recommended studio photography. Depending on how deeply they mastered the theory and practice of photography, different careers opened for them, from receptionist through retoucher and professional studio owner, to creator who adopted a novel vision. This lecture looks at how female photographers in the 20th-century – Olga Máté, Ilka Révai, Erzsi Landau, André Rogi, Judit Kárász, Kata Kálmán, Ata Kandó – searched for their own voice, and created oeuvres comparable to that of Éva Besnyő. (Csilla E. Csorba, art historian, Petőfi Literary Museum)


114 TÁMOGATÓK / SUPPORTERS


115

m

KIÁLLÍTÁS

m 7626 , Pécs, Major u.21.

m

(1898-1990)

ZSOLNAY ÖRÖKSÉGKEZELŐ NONPROFIT KFT.

PÉCS A KULTÚRA VÁROSA

7626 , Pécs, Major u.21.

m

m


IMPRESSZUM / IMPRINT Fotóhónap 2020 a Magyar Fotóművészek Szövetsége fesztiválja / Hungarian Month of Photography 2020 festival of the Association of Hungarian Photographers

2020. október 13. – 2021. január 10. / 13 October 2020 – 10 January 2021 fotohonap.hu Fesztiváligazgató / Head of the festival

Felelős kiadó / Publisher

Baki Péter

Magyar Fotóművészek Szövetsége / Association of Hungarian Photographers

Kurátorok / Curators

Baki Péter elnök / chairman

Baki Péter, Csatlós Judit, Cseri László, Czvetkó Fruzsina, E. Csorba Csilla,

Szerkesztő / Editor

Fejér Zoltán, Gellér Judit, Horváth Lili,

Eiter Tamás

Juhász Anna Mária, Juhász Balázs, Kiss Imre, Kovács Ida, Lantos Csenge,

A szövegeket gondozta / Copyeditor

Radnóti Tamás, Schreck Gelencsér Mo,

Baki László, Mihály Árpád

Schuller Judit Flóra, Szalai Borbála, Szigeti Szilvia, Szigeti Tamás, Zsoldos Anna

Fordítás Ádám Anikó, Mihály Árpád

Arculat / Layout Szmolka Zoltán

Fotók / Photographs © művészek / artists

PR és sajtókapcsolatok / PR and Press NaszPressz Kft.

Szövegek / Texts © szerzők / authors




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.