CITY GOURG B M E X U L 2
2 01
CITY GUIDE LUXEMBOURG 2012
EXPLORATOR
R O T A R O L P EX UIDE
17e édition / 10₣ www.explorator.lu
01_cover.indd 1
28/09/11 15:58:00
2011_09_DEXIA_Platinum-Explorator.indd 1
13/09/11 10:55
edito
N O B ! TIT é P P A Explorator vous souhaite un bon appétit! Que vous vous attabliez au restaurant ou dans votre salle à manger, cette édition de notre guide va vous accompagner pendant les 12 prochains mois. Explorator sera à vos côtés pour déguster les meilleurs plats aux meilleures adresses, comme il saura vous conseiller pour préparer au mieux la réception d’invités chez vous. Pour cette 17e édition, Explorator, plus que jamais la référence des guides gastronomiques au Luxembourg, innove, en vous offrant, outre le chapitre traditionnel sur les restaurants, un chapitre consacré à l’art de recevoir chez soi. Vous retrouvez donc toujours près de 350 restaurants, classés par quartiers de la ville de Luxembourg et régions du Grand-Duché. Chaque restaurant a été visité par la rédaction et est désormais pourvu d’un commentaire avisé en deux langues, français et anglais. Une partie rédactionnelle reprenant portraits de jeunes chefs de cuisine, des sommeliers qui comptent ou présentant pêle-mêle les plus belles terrasses, est complétée par les endroits adaptés pour célébrer vos fêtes familiales, les meilleurs plats du jour ou encore les meilleurs endroits pour sortir après le restaurant.
Pour recevoir au mieux chez soi, la rédaction s’est penchée sur plusieurs aspects de l’art de recevoir. Explorator vous propose ainsi une sélection non exhaustive de commerces qui vous garantissent les meilleurs ingrédients, des conseils quant au choix des meilleurs traiteurs ou des ateliers de cuisine si vous souhaitez affiner vos connaissances de l’art culinaire. Les métiers de bouche, mais aussi les services, tels que la location de vaisselle ou autres équipements, les producteurs de soirée, etc. sont repris avec courts commentaires et adresses. Ensuite, Explorator accueille pour cette 17e édition Nadeesha Godamunne, avec ses illustrations pleines de délectation, de gourmandise et de plaisir. Nadeesha est une jeune illustratrice néo-zélandaise dont l’ambiance gargantuesque des illustrations a immédiatement séduit la rédaction. Finalement, Explorator, ce n’est pas un simple guide: presque 20 ans d’expérience sur le terrain ont fait le succès de sa formule, dont l’application iPhone téléchargée plus de 20 000 fois et le site Internet (www.explorator.lu).
Marc Gerges
3 02_p3_edito.indd 3
26/09/11 19:24:45
PROD A EXPLORATOR 168X217mm.indd 2
15/09/11 11:56
sommaire
sommaire général
16 Grand Prix 36 Sortir 38 42 46 50 56 60 64 68 72 76
Jeunes talents Avec une grosse pincée de talent Plat du jour En faire tout un plat (du jour) Bio et végétariens Les délices de dame nature Sommeliers Les ambassadeurs du vin Terrasses Une table au grand air Fête familiale Endroits mémorables Eating out with kids Listen to the children Cafétérias culturelles L’art et la cuisine Gay Ambiance branchée Après dîner Conseils d’amis
85 Restaurants 85 185
Luxembourg 88 Centre-ville/Vieille ville 1 1 7 Gare 129 Autres quartiers Pays 187 Centre 225 Nord 235 Petite Suisse 241 Moselle 255 Sud
274 Recevoir chez soi 276 280 286 298
Ateliers culinaires Délicieux cours Terroir Une bonne nature Traiteurs Se faciliter la vie quand on ne sait pas faire la cuisine… Vins et alcools Kettchen, Kettchen, bréng mer nach e Pättchen
309 Commerces 312 314 316 318 320 322 324 328 329 330
Boucheries Boulangeries/Pâtisseries Chocolatiers Epiceries Fleuristes Fromagers Poissonneries Supermarchés avec livraison Magasins Spécialités internationales Marchés
332 Index Général
5 03_p5_sommaire.indd 5
28/09/11 14:51:34
photo : F. Weber - z6creation.net
Cadmium (batteries)
Rejoignez la ZONE NON-FUMEUR zonenonfumeur.lu/ facebook
Au menu : Acide stéarique (cire de bougie), Acide acétique (vinaigre), Méthane (gaz d’épuration), Cadmium (batterie), Monoxyde de carbone (gaz d’échappement), Butane (briquet), Méthanol (carburant de fusée), Hexamine (allume-feu pour barbecue), Polonium 210 (produit radioactif), Arsenic (poison), Ammoniac (détergent), …
Vous ne Voudriez pas y goûter ... alors pourquoi les fumer ?
Le tabagisme est la première cause mondiale de mortalité évitable. Cette année 5 millions de personnes en mourront. Fumeurs, ces produits toxiques empoisonnent votre organisme et votre entourage. Si vous ne voulez pas arrêter pour vous, faites-le pour les autres : zonenonfumeur.lu
w w w. s a nt e . l u
SOMMAIRE
SOMMAIRE SORTIR
36 SORTIR 38 Jeunes talents Avec une grosse pincée de talent 42 Plat du jour En faire tout un plat (du jour) 46 Bio et végétariens Les délices de dame nature 50 Sommeliers Les ambassadeurs du vin 56 Terrasses Une table au grand air 60 Fête familiale Endroits mémorables 64 Eating out with kids Listen to the children 68 Cafétérias culturelles L’art et la cuisine 72 Gay Ambiance branchée 76 Après dîner Conseils d’amis
7 03_p5_sommaire.indd 7
28/09/11 12:07:15
IKKI.indd 1
27.09.2011 11:23:46 Uhr
sommaire
sommaire sortir
85 Restaurants 85 185
Luxembourg-ville 88 Centre-ville/Vieille ville 1 1 7 Gare 129 Autres quartiers Le Pays 187 Centre 225 Nord 235 Petite Suisse 241 Moselle 255 Sud
9 03_p5_sommaire.indd 9
26.09.2011 11:07:06 Uhr
Syndicat intercommunal PIDAL | Lorentzweiler - Steinsel - Walferdange rue des PrĂŠs, L-7246 Walferdange | Tel: +352 33 91 72 1 | www.pidal.lu
SOMMAIRE
SOMMAIRE RECEVOIR CHEZ SOI
274
RECEVOIR CHEZ SOI 276 Ateliers culinaires Délicieux cours 280 Terroir Une bonne nature 286 Traiteurs Se faciliter la vie quand on ne sait pas faire la cuisine… 298 Vins et alcools Kettchen, Kettchen, bréng mer nach e Pättchen
309 COMMERCES 312 314 316 318 320 322 324 328 329 330
Boucheries Boulangeries/Pâtisseries Chocolatiers Epiceries Fleuristes Fromagers Poissonneries Supermarchés avec livraison Magasins Spécialités internationales Marchés
11 03_p5_sommaire.indd 11
28/09/11 12:11:52
ours
CEO: Mike Koedinger COO: Rudy Lafontaine DRH: Thierry van Ingelgom
éditeur Maison Moderne Publishing T 29 66 18 1 F 29 66 19 publishing@maisonmoderne.lu www.maisonmoderne.lu Courrier: BP 728, L-2017 Luxembourg Bureaux: 10, rue des Gaulois Luxembourg-Bonnevoie Directeur de la publication Mike Koedinger
Production
IMpression
Directeur de production Rudy Lafontaine
Imprimerie Faber
Assistante d’édition Sarah Macri
diffusion Valora Services Luxembourg
Régie PublicitAIRE
Site web
Maison Moderne Media Sales T 27 17 27 27 1 F 26 29 66 20 www.maisonmoderne.lu
www.explorator.lu Hébergé chez Datacenter Luxembourg
Directeur commercial Francis Gasparotto francis.gasparotto@maisonmoderne.lu
© Maison Moderne. Dépôt légal: octobre 2011
Directeur de clientèle Aurélio Angius aurelio.angius@maisonmoderne.lu
Directeur des rédactions Marc Gerges
Conseillère en publicité Mélanie Juredieu mélanie.juredieu@maisonmoderne.lu
Rédaction
Assistante commerciale Céline Bayle
France Clarinval, Céline Coubray, Marc Gerges, Mélanie Juredieu, Duncan Roberts, Pierre Sorlut
Photographies Julien Becker, Luc Deflorenne, David Laurent/Wide, Olivier Minaire
Directeur Guido Kröger
Cartographies
Direction artistique Ricardo Galesio, Vera Capinha Heliodoro
Correction Sarah Lambolez, Cynthia Schreiber, Cathy Weber
Toute reproduction, même partielle, est strictement interdite sans accord écrit délivré au préalable par l’éditeur.
ISSN 1605-6671
Maison ModerneTM is used under licence by MM Publishing S.A.
DESIGN Maison Moderne Design www.maisonmoderne.lu
monopolka sàrl Maison Moderne Design
Explorator est un hors-série de paperJam
Please Recycle
Mise en page Francis Ramel (coordination), Monique Bernard, Lucile Guarnaccia, Marie-France Lequeux, Zoë Mondloch, Nathalie Petit, Stéphanie Poras, Laurie Vaxelaire
Vous avez fini de lire ce guide? Archivez-le, transmettez-le ou bien faites-le recycler ! Finished reading this publication? Archive it, pass it on or recycle it.
neutral Imprimé No. 01-11-646763 – www.myclimate.org © myclimate – The Climate Protection Partnership
About Nadeesha Godamunne, our guest illustrator from New Zealand Nadeesha Godamunne is a recent fashion design postgraduate, having completed her Masters in fashion illustration in 2010 with First Class Honours. Godamunne breaks away from certain aesthetic boundaries associated with fashion illustration, in an effort to reframe perceptions of the ideal fashion image.
In this way, her works challenge certain visual codes used to talk about fashion. To date, Godamunne has been featured in a number of reputable publications such as “The Australian Creative”, Martin Dawber’s The Big Book of Fashion Illustration and Sandra Burke’s new Fashion Designer series.
12 04_p12_ours.indd 12
28/09/11 14:23:28
Les nouvelles Cartes Gold & Prestige Avoir des privilèges n’est plus un privilège
CCP
Offrez-vous plus de confort et d’assistance.
Division des Services Financiers Postaux - L-2997 Luxembourg - Téléphone gratuit : 8002-4334 - www.pt.lu
PT_Ann_EXPLORATOR_FEM_PROD.indd 1
22/09/11 09:07
Anoushka Shankar
Lang Lang DĂŠcouvrez un monde de musiques Saison 2011/12
Philharmonie Luxembourg Ticketing (+352) 26 32 26 32 www.philharmonie.lu
Zaz
Riccardo Muti
Magdalena Kožená
Brad Mehldau
Hélène Grimaud
McCoy Tyner
GRAND PRIX
JURY
Grand Jury
2012
Pendant les mois d’été, de juillet à septembre, les internautes ont pu voter pour leurs restaurants favoris sur www.explorator.lu et ainsi devenir membres du Grand Jury Explorator. 563 personnes ont participé en indiquant, parmi les 12 catégories du Grand Prix, leur choix personnel. En même temps, ils ont pu partager leur coup de cœur: leur plat favori et l’adresse où, d’après eux, il est le mieux préparé – morceaux choisis.
Le cassoulet Les Caves Gourmandes PAGE 98
Le vrai poulet de Bresse rôti, pomme paille maison
Mélanie Juredieu
Toit pour toi PAGE 216 Thierry Reiland
La côte de boeuf
La sole tsarine
Le Bouquet Garni PAGE 97 Simon Delcomminette
Le Bouquet Garni PAGE 97 Camille Meunier
16 05_01_p18_20_grand prix.indd 16
28/09/11 12:13:36
JURY
Repas d’a
Le boeuf basilic Sawasdee Café PAGE 174 Laurent Bravetti
GRAND PRIX
ffaires
1 ville, Page 10 aine, Vieille nt fo ire la 2 C 18 1. en, Page 5 teau, Claus erg, Page 15 2. Um Pla Limpertsb r, o o D t ge 159 ex Pa , N a en ur us g 3. La taurant, Cla ge 161 d Club Res a), Eich, Pa 4. Mansfel mplices (L o C rs eu lle et Sav 5. Mirabe ge 161 ni, Grund, Pa co os M 6. ge 202 Pa , Howald, 8 7. Piacere en, Page 21 ss ra St me, 2 8. Bistrono 15 ge Pa , ge 109 ura, Grund tre-ville, Pa 9. Kamak lle (La), Cen ne an C e m 10. Pom
Le tartare au couteau La Pomme Cannelle PAGE 109 Martial de Calbiac
La baignade Namuchu aux gambas
Je n’échangerai pour rien au monde la pizza «quattro formaggi» du restaurant Piccobello à Junglinster. Le pizzaiolo est portugais, mais la recette est bien italienne! Pour le dépaysement, je choisirais peut-être le Thaï Celadon. PAGE 113 Antonella Veneziani
Le Zai PAGE 220
Stéphanie Rollin
17
05_01_p18_20_grand prix.indd 17
26.09.2011 15:48:52 Uhr
GRAND PRIX
JURY
Raviolis à la ricotta avec pesto d’aubergines, grains de pistache et basilic
Le risotto aux asperges L’Ultimo PAGE 207
Thierry Vanbever
Carte des
vins
ge 98 Vieille ville, Pa Restaurant, 1 10 1. Chiggeri ge Pa , lle aine, Vieille vi , Page 161 es (La), Eich 2. Clairefont urs Complic ve Sa et lle 3. Mirabe , Page 218 me, Strassen 4. Bistrono 165 ausen, Page 5. Notaro, Cl
Apoteca PAGE 182
Amandine Marinacci
Le moelleux au chocolat et son cœur de mangue. Au restaurant Um Plateau, pour le mariage de la tradition et de l’originalité. Um Plateau PAGE 216 Céline Bonnardel
18
05_01_p18_20_grand prix.indd 18
26.09.2011 15:48:53 Uhr
Embarquez vers vos plus belles soirées.
MIR BR É NGE N IEC H W E IDE R Call Center : 2489-2489
02704_CFL_mir_bréngen_Resto_FR_168x217_07-2011.indd 1
m.cfl.lu www.cfl.lu
app CFL mobile
26/09/11 15:28
GRAND PRIX
JURY
La soupe carotte, citron vert, gingembre: un délice Du bien nommé «A la Soupe», un restaurant-snack hors catégorie, mais l’adresse avec un grand A des lunchs à Luxembourg-ville. PAGE 216 Anne-Sophie Sacré
et Accueil
Service
182 sen, Page 98 teau, Clau ille ville, Page ie V 1. Um Pla t, n ra u ta s e 1 R ri 10 e e, Page 2. Chigg Vieille vill fontaine, 152 3. Claire Page , nd 210 kura, Gru utfort, Page 4. Kama ourit, Mo S e u g n a 5. Ma L , Page 161 ni, Grund 94 6. Mosco ville, Page 140 us, Vieille h cc Belair, Page a ), B e . (L 7 ir la e B rc t by Pa 194 8. Bistro , Page 161 ridel, Page (La), Eich r Stuff, B le e d ri B m o plices C 9. rs u e v elle et Sa 10. Mirab
Le bar au gros sel Lagura Next Door PAGE 155 Baudouin Falmagne
HaPP’s special salad HaPP PAGE 148
Monique Feidt
20
05_01_p18_20_grand prix.indd 20
26.09.2011 15:43:18 Uhr
JURY
Le risotto «Carnarolli» aux févettes et noix de Saint-Jacques rôties
GRAND PRIX
Terrass
es
159 sen, Page rant, Clau u ta s e R , Page 140 feld Club Kirchberg 1. Mans irchberg, K e 216 ri se s Page r, 2. Bra houweile ur toi, Sc o 2 p 20 it To . Page 3 stert, llgleis, Ho 182 4. Owste usen, Page la C , u a te la P m U 5. Page 188 ertrange, 6. Elch, B l Bride 94 7. Boos, ille ville, Page e (L’), Vie x e n n A 166 . 8 245 urg, Page s, Ahn, Page Luxembo ), e (L 9. Mathe ir la Be n du Parc 10. Pavillo
Chiggeri Restaurant PAGE 98 Lena Leite
Les sushis
La pizza quatre fromages
Am Clubhaus op der Spora, de préférence sur la terrasse. PAGE 134 Sara Melzi
Bella Napoli PAGE 120 Harold Parize
La déclinaison de foie gras maison Re’ser Stuff PAGE 214 Chantal Thill
21
05_01_p18_20_grand prix.indd 21
26.09.2011 15:43:19 Uhr
GRAND PRIX
JURY
Les orechiette alle polpettine La Locanda Bob Schmit
La tagliata de boeuf roquette et parmesan. Peut-être rien d’exclusif, un plat plutôt «standard», mais quelle douceur, quelle présentation et avec un très bon rapport qualité/prix! Toujours servi avec beaucoup d’amabilité et de symphatie. Essenza
Simon Trufelli
Cadr
Le carpaccio de boeuf avec ruccola et parmesan r e e t déco
Club 5 am Kinno PAGE 144 Iris Straube
216
ouweiler, Page ur toi, Sch 2 1. Toit po en, Page 18 teau, Claus 2. Um Pla 1 16 188 ni, Grund, Page lzingen, Page 3. Mosco taurant, A es R ge un Lo 4. Opium 188 trange, Page 143 5. Elch, Ber Hollerich, Page l, ta en in nt 147 Co b lu Page C , g at er C 6. , Limpertsb gé en W by Page 155 192 7. Glacis pertsberg, ertrange, Page t Door, Lim ex N a ur ew g id ind), B ne 8. La ch S n Ja 134 r (Traiteur t, Belair, page 9. Windso r Restauran ie m re P t 10. Alber
La salade garnie de pissenlits Owstellgleis PAGE 202 Carole Miltgen
22
05_01_p18_20_grand prix.indd 22
26.09.2011 15:43:20 Uhr
BGL BNP PARIBAS S.A. (50, avenue J.F. Kennedy, L-2951 Luxembourg, R.C.S. Luxembourg : B 6481) Communication Marketing Septembre 2011
Voyagez largement protégé.
Avec MasterCard Gold, vous êtes assuré en cas de :
TRAIN OU AVION MANQUÉ RETARD OU PERTE DES BAGAGES VOL RETARDÉ ET CORRESPONDANCE MANQUÉE ANNULATION VOYAGE bgl.lu Plus d’infos au (+352) 42 42-2000 ou sur bgl.lu * Offre soumise à conditions et sous réserve d’acceptation du dossier. Voir détails en agence.
BGL1773-168x217_EXPLORATOR.indd 1
16/09/11 11:26
GRAND PRIX
JURY
Le boeuf aux cinq épices Opium Lounge Restaurant PAGE 188 Fee Wolff
Ra
ix alité/Pr pport Qu
ville, Page 94 264 (L’), Vieille ette, Page 1. Annexe h-sur-Alz sc E , 6 11 K ie er 2 2. Brass en, Page 18 teau, Claus ville, Page 97 e 3. Um Pla ill ie V , e) t Garni (L 4. Bouque e-ville 6 (Le), Centr ay m ler, Page 21 5. Chi , Schouwei Campagne 210 u ge llo ui Pa , G rt . 6 Moutfo ue Sourit, 7. Ma Lang 2 17 ge Pa Eich, 7 8. Sapori, er, Page 20 am M ’), (L Page 97 9. Ultimo entre-ville, C e, um lla ui G ie er ss 10. Bra
Le cordon bleu Le Fin Gourmand PAGE 147 Jean-Marie Wirtz
Tout simplement une bouchée à la reine avec des frites maison A l’Annexe, excellent rapport qualité/prix, la terrasse et le sourire de Jérôme en prime. PAGE 94 France Clarinval
Les california rolls Yamayu Santatsu PAGE 114 Hélène Marchon
24
05_01_p18_20_grand prix.indd 24
26.09.2011 15:44:28 Uhr
JURY
GRAND PRIX
Un coup de coeur pour le classique mais intense magret de canard aux framboises du restaurant Come Prima. Il y a toujours dans ces plats un je ne sais quoi qui donne envie de fermer les yeux et laisser aller un «hmmm»… Je recommande Le Chimay à mes amis, et même aux petits groupes de touristes qui m’arrêtent pour me demander le chemin d’un bon restaurant au centre-ville. Difficile alors de leur expliquer que Le Chimay n’est pas juste «bon»... Je suis plutôt épicurienne et aime prendre un peu de temps entre les plats pour savourer le vin (excellente cave, entretenue par un grand amateur) et la conversation. Ici, vous êtes toujours accueilli par un sourire et servi impeccablement, avec amabilité et humour. La salle est décorée avec goût sans pour autant vous ôter l’envie de vous concentrer sur votre assiette... c’est là que la magie opère!
Un plat de moules
Marion Guth
Françoise Pütz
Come Prima PAGE 101
Tiramisu
Basta Cosi PAGE 96 Ashley Elkington
Brideler Stuff PAGE 194
La blanquette de veau en cocotte. Elle me rappelle celle de ma grand-mère, moelleuse, goûtue et gourmande! Um Plateau PAGE 182 Karine Touati
25
05_01_p18_20_grand prix.indd 25
26.09.2011 15:44:28 Uhr
GRAND PRIX
JURY
La symphonie des desserts Le Cigalon PAGE 239
Le carpaccio
Stéphane Stoque
Elch PAGE 188
Céline Schroeger
om Gastron
iques
Page 210 Moutfort, ue Sourit, ng 101 La a ge M 1. ille ville, Pa ntaine, Vie Page 97 e, ill v e 2. Clairefo ill ni (Le), Vie ar G t ue uq 3. Bo ge 161 ni, Grund, Pa ge 194 4. Mosco mbourg, Pa xe Lu rie (La), ge 200 Pa , 5. Distille er st lin (La), Bourg 6. Gaichel Page 245 , hn A s, e, Page 109 7. Mathe ge 192 Centre-vill nelle (La), ertrange, Pa an C e m m ew id ind), B ne 8. Po ch S n Ja r (Traiteur 268 9. Windso isange, Page Fr r, te ns 10. Lea Li
Le magret de canard au foie gras
Le Chimay Silvia Puliti
La «degustazione sapori veri» (assortiment de pâtes)
Quadro Delizioso Antonello Di Pinto
26
05_01_p18_20_grand prix.indd 26
26.09.2011 15:44:29 Uhr
Un moment de cinéma unique, au cœur de la capitale luxembourgeoise! Venez vivre des moments intenses, des éclats de rire, de l’action et du suspense dans l’ambiance du cinéma Utopolis et Ciné Utopia. Plus d’infos sur www.utopolis.lu
www.utopolis.lu
Explorator_UtopiaGroup.indd 1
www.utopolis.lu
9/14/11 10:12 AM
GRAND PRIX
JURY
Le cordon bleu Restaurant Peitry PAGE 214 Jan Nielsen
La suggestion du chef Kamakura PAGE 152 Marco Jüch
La galette de saumon au caviar Lea Linster PAGE 268 Frédéric Reichling
r a nç a Cuisine f
ise
ge 161 a), Eich, Pa mplices (L o C rs eu lle et Sav 1. Mirabe ville, Page 94 (L’), Vieille e ex 8 nn 2. A en, Page 21 me, Strass 216 ge Pa r, 3. Bistrono ouweile ur toi, Sch ville, Page 97 etr 4. Toit po en C e, ie Guillaum 182 5. Brasser lausen, Page C , , Page 200 au te la el/Eischen ch 6. Um P ai G el, ch ai G la de e, Page 98 7. Auberge t, Vieille vill ains ri Restauran ndorf-les-B o M t, 8. Chigge l Restauran 145 te ô ge H r Pa , o g ds er 9. Win , Limpertsb ie Schuman 10. Brasser
L’entrecôte de bœuf Black Angus Um Plateau PAGE 182 Axel Wastiaux
28
05_01_p18_20_grand prix.indd 28
26.09.2011 15:45:04 Uhr
JURY
Un burger
Maybe Not Bob’s PAGE 159 Eric Lehners
alienne Cuisine it
GRAND PRIX
ge 165 , Clausen, Pa 1. Notaro 147 li, Merl, Page 2. Due Gal ille, Page 96 v etr osi, Cen 3. Basta C 172 9 Eich, Page ville, Page 10 4. Sapori, 96 ma, Centreo R e ill v nt ra e- e, Page 5. Risto i & Ti, Centr M e nt ra to a Ris 2 6. Botteg ille, Page 10 125 , Centre-v o ci ic R Il 7. , Gare, Page t) an ur ta es R l te ô (H 8. Italia Page 120 apoli, Gare, Page 155 9. Bella N onnevoie, B lia Matta, 10. La Vog
Les sushis moriawase Yamayu Santatsu PAGE 114 Frédéric Lens
La tagliata façon Essenza Essenza
Carole Tompers
29
05_01_p18_20_grand prix.indd 29
26.09.2011 15:45:05 Uhr
GRAND PRIX
JURY
Les spare ribs
Maybe Not Bob’s PAGE 159 Jeanny Pallmer
Les lasagnes
Italia PAGE 125 Chantal Thill
La poularde de Bresse contisée à la truffe Clairefontaine PAGE 101 Jérôme Petit
Le tartare de canard two6two PAGE 222 Anna Mazzini
éditerr Cuisine mtale et orien
anéenne
Page 122 afaël, Gare, 2 1. Chez R lm, Page 21 264 puenier, O ette, Page 2. Beim S lz A rsu hsc E , e) (L 3. Cèdre ie, Page 174 , Bonnevo 4. Solana Gare 5. Athena, irch Weimersk a, el 6. Carav ie o ev nn , Bo 7. El Pozo Gare od Friend, 8. The Go ie, Page 156 o ev II, Bonn 158 9. Lisboa usen, Page (chez), Cla o an ac . B 10
30
05_01_p18_20_grand prix.indd 30
26.09.2011 15:45:05 Uhr
Vdd_EXPLORATOR_168x217 traits de coupe.pdf
1
12/09/11
11:21
Des concerts de jazz, musique du monde, classique, rock au centre culturel régional « opderschmelz » /// Des festivals sous chapiteau et open air de renom comme le Zeltik - le Summer Stage - le festival d’orgue - la fête de la musique - la fête des cultures /// Des expositions d’art contemporain aux centres d’art Nei Liicht et Dominique Lang /// Le Centre National de l’Audiovisuel, sa médiathèque, ses salles de cinéma - le musée d’histoire locale - le centre de documentation sur les migrations humaines /// Sans oublier la gastronomie multiculturelle en toute convivialité dans un environnement vert et soigné. .
.
Tél. +352 516121-1 /// www.dudelange.lu /// www.opderschmelz.lu /// www.centredart-dudelange.lu
GRAND PRIX
JURY
La tagliata de thon Sapori PAGE 172 Annick Welter
La picanha de boeuf Agua de Coco, surtout les week-ends pour finir en soirées dansantes. PAGE 134 Jean-Michel Juventy
xotiq Cuisine e
u e
, Page 152 ura, Grund 113 1. Kamak e ville, Page ill ie V n, 4 ado ville, Page 11 2. Thai Cel etr en C u Santatsu, 3. Yamay 180 , Belair, Page 4 4. Thailand en, Page 13 us la C , co o C 5. Agua de ge 91 Pa e, ill v , Centre, Page 206 6. Aka Cité , Leesbach Zheng (La) de ne 3 si 11 ui 7. C e-ville, Page Asia, Centr 6 8. Star of oie, Page 16 ev e, Bonn Page 174 , ie 9. Orchidé o ev nn e Café, Bo 10. Sawasde
Simplement un katsudon avec un saké chaud Yamayu Santatsu PAGE 114 Thomas Aubinet
32 05_01_p18_20_grand prix.indd 32
28/09/11 9:48:50
JURY
GRAND PRIX
L’assiette de gibier De Spackelter PAGE 207 Pierre Voos
La pièce de thon cuite à la vapeur sur un lit de thym, parfaitement parfumée et délicieuse Lux-E Cosi PAGE 156 Sarah Mariucci
Le poulet tikka masala Tibet
Monica Pena
Le tri de pâtes
Italia PAGE 125 Robert Thill
33 05_01_p18_20_grand prix.indd 33
28/09/11 14:53:54
GRAND PRIX
JURY
io Cuisine barienne e t v ég é t
Ma Langue Sourit PAGE 210
148
Anne van Wesemael
g, Page mpertsber 2 1. HaPP, Li are, Page 12 G a, an bi 2. Casa Fa Page 210 h, ac sb a, Mun 106 3. Naturat e ville, Page erde, Vieill V a es M . 4 irchberg 5. Exki, K
La joue de boeuf
La Mirabelle et Saveurs Complices PAGE 161 Sebastian Hubert
La pièce d’agneau au beurre salé et romarin, millefeuille safrané, oignons des Cévennes, jeunes fenouils
Un plat tout simple pour l’été: le carpaccio
Celui qui m’a le plus plu est chez Ikki, j’apprécie les petites billes noires à la truffe qui parfument agréablement la viande. PAGE 148 Emilie Schmitt
34
05_01_p18_20_grand prix.indd 34
26.09.2011 15:47:42 Uhr
36 06_01_p36_37_opener sortir.indd 36
23/09/11 12:50:42
38
JEUNES TALENTS
42
PLAT DU JOUR
46
BIO ET VÉGÉTARIENS
SORTIR
50
SOMMELIERS
56
TERRASSES
60
FÊTE FAMILIALE
64
EATING OUT WITH KIDS
68
CAFÉTÉRIAS CULTURELLES
72 GAY
76
APRÈS DÎNER
37 06_01_p36_37_opener sortir.indd 37
27/09/11 11:28:57
SORTIR
jeunes talents
Joël Schaeffer Restaurant Joël Schaeffer Jacques Schoumacker Centser Roud Haus
Nicolas Szele Le Fin Gourmand
Jérôme Lesquir Restaurant Klensch
Romain Beaumet Brasserie K116
38 06_02_p38_41jeunes talents.indd 38
23/09/11 17:59:15
jeunes talents
SORTIR
e n u Avec e pincée s s o gr t n e l a t e d y Coubra amunne : Céline sha God Texte : Nadee n io t a r illust
Ils ont entre 25 et 35 ans et n’en sont encore souvent qu’au début de leur carrière, mais certains chefs ont d’ores et déjà un talent bien affirmé qui s’exprime avec assurance dans leur cuisine. Trombinoscope des jeunes toques à l’avenir très prometteur.
Joël Schaeffer, 31 ans Restaurant Joël Schaeffer
Expérience professionnelle: A fait ses classes entre autres auprès de Gilles Blandin, Benoît Witz, Vincent Maillard et Alain Ducasse. En 2004, il remporta la demi-finale luxembourgeoise du Bocuse d’Or et, l’année suivante, fut le plus jeune participant à ce concours international des cuisiniers professionnels à Lyon. Joël Schaeffer est membre Euro-Toques. Son menu favori: Risotto à la carotte et aux copeaux de truffes. Tête de veau. Crème brulée. Son péché mignon: La Caipirinha. Joël Schaeffer dirige son propre restaurant depuis 2006. Récemment, il a choisi de se donner un nouvel élan, entouré d’une nouvelle équipe, avec une carte réorientée vers les produits du terroir et les produits bio. «Avec tout ce qui se passe sur notre planète, il est de plus en plus difficile d’avoir confiance en ce que nous mangeons, déclare Joël Schaeffer. Nous avons la chance, au Luxembourg, d’avoir des produits régionaux de grande qualité, dont certains sont bio, cultivés avec passion par des amoureux de leur métier.» Aussi, il s’est entouré des meilleurs producteurs locaux qui le fournissent en viande de bœuf, d’autruche, œufs, fruits et légumes, miel, dans un esprit d’excellence des produits. Cherchant toujours à faire mieux, Joël Schaeffer travaille dans le respect du produit et des saisons, un engagement qu’il sait aussi partager lors de cours de cuisine co-organisés avec les producteurs qui font découvrir leur métier aux participants.
39 06_02_p38_41jeunes talents.indd 39
27/09/11 11:30:01
SORTIR
jeunes talents
Jacques Schoumacker, 28 ans Centser Roud Haus
Jérôme Lesquir, 29 ans Restaurant Klensch
Expérience professionnelle: Ecole hôtelière de Diekirch (section restaurateur), puis a travaillé à l’Hostellerie du Château à Senningen, à l’Hôtel Dahm et au Delicious avant d’arriver au Klensch où il a travaillé pendant deux ans avant de reprendre l’établissement avec Vanessa Goffin. Menu favori: Salade de chèvre chaud. Couronne d’agneau en croûte. Moelleux au chocolat. Péché mignon: Les accords sucré-salé, comme le foie gras avec un confit de figues ou oignons. «L’esprit de ma cuisine est véritablement axé sur la tradition française et luxembourgeoise, une cuisine comme au bon vieux temps», déclare le jeune chef Jérôme Lesquir. Ce qui n’est pas pour déplaire à sa clientèle qui vient dans son restaurant pour savourer des produits frais et de saison, préparés selon des recettes traditionnelles, qui ne mêlent ni cuisine gastronomique, ni fusion, et mettent en valeur les produits pour les rendre encore plus nobles. Avec Vanessa en salle, Jérôme Lesquir peut entièrement se consacrer à sa passion en cuisine et préparer des plats de qualité et copieux, à un rapport qualité/prix qu’il souhaite toujours être le meilleur. En éternel insatisfait, il ne cesse de chercher à apprendre de nouvelles recettes, discute et partage ses expériences avec d’autres collègues-chefs, lit énormément de livres de cuisine et avoue un faible pour la cuisine d’Alain Ducasse. Peut-être pour arriver un jour à le dépasser?
Expérience professionnelle: Après avoir fait ses études au lycée technique hôtelier Alexis Heck à Diekirch, il a travaillé au restaurant gastronomique Les Roses au Casino 2000, d’abord comme commis (2004) puis comme demi-chef de partie et chef de partie tournant (2006). En 2003, il s’est vu récompensé du prix culinaire international François Vatel avec une mention bien. En 2004, il a également intégré l’équipe nationale de cuisine du Luxembourg avec laquelle il participe en 2006 à Intergastra à Stuttgart (médaille d’argent), ZAGG à Lucerne (médaille d’argent), en 2009 au Bocuse d’Or (16e place), à l’Olympiade des cuisiniers à Erfurt (deux médailles d’argent), en 2010 à Expogast (médailles de bronze et argent). Il a par ailleurs effectué des stages en Norvège, Danemark et Suisse. En mai 2011, il reprend à son compte le Centser Roud Haus. Son menu favori: Une pressée de cuisse de canard au foie gras. De l’agneau en croûte de pistaches avec des pommes de terre grenaille. Pain perdu avec une sauce au gianduja. Son péché mignon: Les cinq épices, le Ras el hanout et le safran dans la pâtisserie. Depuis peu de temps, Jacques Schoumacker a retrouvé la maison dans laquelle il est né et y a installé son restaurant au rez-de-chaussée: le Centser Roud Haus. Le bail du précédent locataire arrivant à sa fin, l’occasion était trop belle pour ce jeune cuisinier talentueux de ne pas essayer de se lancer dans sa propre aventure. C’est pour cela qu’il a décidé de reprendre cette adresse, en élaborant une cuisine semi-gastronomique, de saison, tournée vers le terroir, dont la base sont «des recettes d’Escoffier mais en version contemporaine», nous explique-t-il. «J’aime faire redécouvrir à mes clients des mets un peu oubliés comme le boulgour ou l’orge perlé». Il recherche avant tout à travailler des produits très frais: le pain est fait maison, les fraises poussent dans le jardin, tout comme les herbes aromatiques. Quand c’est possible, il cherche à se procurer des produits de la région comme la sandre, le brochet ou les écrevisses. Il se permet également de revisiter de grands classiques comme le café glacé qui devient une glace servie sur un biscuit avec un sirop de café présenté à part, pour que «la glace maison ne baigne pas dans le café». Son père, qui tenait le café devenu brasserie à la même adresse il y a quelques années de cela, est encore aujourd’hui à ses côtés et l’épaule dans la gestion de l’entreprise.
40 06_02_p38_41jeunes talents.indd 40
23/09/11 17:59:15
jeunes talents
SORTIR
Nicolas Szele, 26 ans Le Fin Gourmand
Expérience professionnelle: Lycée technique hôtelier Alexis Heck à Diekirch, puis un BTS en gestion hôtelière et marketing à Strasbourg. Un stage chez Alain Ducasse pendant lequel il a «plus appris en quatre jours qu’en un an à l’école». Après un passage au Sofitel de Strasbourg, il rejoint les équipes de Jean-François Piège et Thierry Costes à la Brasserie Thoumieux puis au restaurant gastronomique au 1er étage. Son plat préféré à la carte: Le turbot aux giroles, citron confit et coulis de homard. Son péché mignon: Le chocolat noir, surtout celui de Franck Kestener à Sarreguemines. Le Fin Gourmand est avant tout une histoire de famille. Gérard, le père, est en cuisine depuis près de 25 ans et c’est son fils ainé, Nicolas, qui l’a rejoint comme second depuis quelques mois. «Un objectif que j’ai toujours eu, avoue Nicolas, même si je ne pensais pas revenir aussi tôt». A eux deux, ils forment une équipe d’une grande complicité, fidèle aux valeurs de la maison, mais laissant carte blanche à Nicolas pour l’élaboration des nouveaux plats. Cette nouvelle étape pour le restaurant est symboliquement marquée par une réfection complète des cuisines, ainsi que des deux salles qui gagnent en dynamisme. Nicolas peut proposer ses recettes, approuvées au préalable par son père, dans les suggestions du jour et qui rencontrent un succès certain auprès des clients. Mais il y a aussi des choses qui ne changent pas, comme la qualité de la cuisine, l’importance du rapport qualité/ prix, l’équilibre des plats et la présence des sauces, «parce que rien ne nous fait plus plaisir que de voir revenir en cuisine des assiettes où il ne reste que les traces de pain qui a léché la sauce!», déclare Nicolas Szele. Parce que le restaurant n’est pas réservé aux hommes d’affaires, Nicolas a souhaité mettre en place une carte spécialement élaborée pour les enfants composée de quatre entrées, plats et desserts au choix. «Une vraie carte, comme les grands, mais pensée pour les petits, pour leur faire découvrir les saveurs à travers des plats équilibrés réalisés à partir de produits frais». Hamburger avec un vrai ketchup maison, croquettes de parmesan, bouillon de volaille avec pâtes alphabet, glace aux Smarties, churros explosifs… de quoi réjouir les plus jeunes et assurer la clientèle de demain!
Romain Beaumet, 31 ans Brasserie K116
Expérience professionnelle: Après une première expérience en Suisse, il revient au Luxembourg, d’abord au Pavillon à Esch, à la Brasserie K116 et à l’Apoteca où il a exercé comme sous-chef pendant deux ans. Puis il est revenu au K116, mais en tant que chef. Son menu favori: Nem de tomates et mozzarella avec une salade de roquette au vinaigre balsamique Côte de bœuf grillée accompagnée d’une purée de pommes de terre et légumes poêlés. Fraises au pesto sucré avec un sorbet au citron vert Son péché mignon: Le whisky, notamment les whiskys japonais qu’il a eu l’occasion de découvrir récemment. «Ce qui me plaît particulièrement à la Brasserie K116, c’est que nous accueillons tout le monde, du banquier au sportif, en passant par les artistes ou les demandeurs d’emploi.» En véritable touche-à-tout, Romain Beaumet élabore une cuisine qui plaît à tous, car il est capable de sortir des plats très simples comme des préparations gastronomiques. Il aime faire découvrir des produits spéciaux, peu courant sur le marché habituel des restaurants, comme le porc ibérique, mais à des prix abordables. «J’aimerais faire découvrir à la jeune génération qu’une alternative à la cuisine au micro-ondes est possible grâce à des préparations simples et savoureuses de produits frais et naturels.» Pour cela, il s’appuie sur une cuisine multiculturelle et il n’hésite pas à mélanger les influences culinaires, voyageant avec aisance entre des goûts et traditions venus d’Asie, d’Italie, du Luxembourg, de France, d’Inde ou d’Afrique. Pour cela, il essaie de voyager le plus possible et en profite pour découvrir de nouveaux produits, rencontrer les chefs locaux. Il porte aussi une attention toute particulière à ce que ses plats soient non seulement bons, mais aussi beaux à voir. A cette fin, il affectionne les coulis, les légumes séchés ou en chips, joue avec les différentes textures et les couleurs. Et s’il osait formuler un rêve, ce serait que son nom soit sur toutes les lèvres et que tout le monde parle de sa cuisine…
41 06_02_p38_41jeunes talents.indd 41
23/09/11 17:59:15
SORTIR
plat du jour
En faire tout un plat (du jour) Texte: Mélanie Juredieu illustration: Nadeesha Godamunne
Que voulez-vous, ma bonne dame, c’est la crise! On n’en voit pas le bout et les répercussions sur les dépenses quotidiennes s’en font ressentir. Pour les restaurateurs, qui ont déjà dû faire face à l’augmentation du prix des matières premières et de l’énergie, qui doivent gérer leur personnel tout en maintenant la qualité de leurs plats, c’est aussi une gageure, car les effets de la crise se répercutent surtout sur les déjeuners d’affaires pour lesquels la plus haute qualité est exigée, tant pour les produits utilisés que pour le service. Pourtant, ils se battent tous les jours: pendant que nous sommes sur le trajet du travail, ils flattent déjà les fournisseurs locaux pour obtenir les meilleurs produits que l’on retrouvera dans notre assiette au déjeuner, et quand nous en avons fini avec le repas, ils travaillent déjà sur le service suivant. Bien sûr, ils doivent aussi changer leur carte, s’adapter aux saisons et aux tendances, et rechercher de nouveaux produits. Nous avons sélectionné différentes adresses à travers tout le pays pour que chaque jour soit différent culinairement parlant. Pour celles-ci, on retient des prix raisonnables, un service irréprochable et surtout des produits joliment travaillés et bien pensés. Alors, que désirez-vous manger de bon et rapidement à midi? Choisissez parmi ces nombreuses adresses!
42 06_03_p42_45_plat du jour.indd 42
23/09/11 18:03:05
plat du jour
SORTIR
43 06_03_p42_45_plat du jour.indd 43
23/09/11 18:03:06
SORTIR
PLAT DU JOUR
De Pefferkär Dans ce restaurant gastronomique, Rachel Rameau aux fourneaux laisse présager le meilleur. Présente depuis plus de cinq ans, elle réinvente des plats de saison inspirés par les étals du marché comme par les produits régionaux qu’elle habille de mille et une manières. Le menu du jour offre un choix parmi trois entrées, plats et desserts, et il est réactualisé chaque semaine. Dans l’assiette, les poissons font saliver… et si vous n’aimez pas ce qui frétille au fond de la mer, salades et viandes sont au menu. Son époux en salle vous conseillera sur les vins avec passion et détermination. Une belle adresse à retenir si vous voulez prendre votre temps et surtout y revenir pour apprécier un repas de qualité à un prix modeste. Le Bistrot Gourmand Une adresse futée à plus d’un titre. Ce restaurant se distingue par son accueil toujours chaleureux et la bonne humeur permanente qui règne au sein de cette jeune équipe. Mais ce n’est pas tout puisque, hormis la terrasse hautement fréquentée et appréciable l’été, le restaurant a mis l’accent sur les produits de saison et de qualité et privilégie les producteurs locaux français et luxembourgeois. Dans le menu du jour à 12 €, pas de produits surgelés: tout est préparé le matin, les frites, sauces et desserts sont faits maison. Le tout sans toucher au rapport qualité/prix, qui caractérise cet établissement. Le Fin Gourmand Nicolas Szele a rejoint son père et apporte son expérience qu’il a acquise chez Jean-Francois Piège. Et pour fêter ça, le restaurant nous offre une nouvelle décoration, plus moderne, plus épurée et raffinée. Père et fils défendent leur profession et se veulent des ambassadeurs de la gastronomie
Ces tables gastronomiques s’ouvrent à toutes les bourses et offrent l’occasion de découvrir une cuisine de haut vol
française à travers de multiples engagements sur les prix, les produits de saison et un menu du jour de deux à trois plats au choix. Ces artistes ne travaillent qu’avec des produits du marché, qui leur servent à nous concocter des bons plats goûteux. Les chefs se laissent guidés par leurs envies sans jamais oublier les continents qui leur ont fait découvrir des saveurs exotiques lors de leurs voyages. Une véritable institution! Il est prudent de réserver. Brasserie Kirchberg Il y en a du monde ici, le midi comme le soir. Le pari de cette équipe est de «retrouver l’esprit rural au milieu de la frénésie citadine» et c’est réussi. Ici, pas de chichis: une décoration rustique, des tables en bois où ça fleure bon le Luxembourg. Le menu du jour à moins de 14 € confirme la tendance du restaurant. On y trouve de la poitrine de veau farcie, des spare ribs ou encore des souris d’agneau à l’orange. Attention, les suggestions peuvent changer à tout moment selon les arrivages de produits. On vient manger sans se ruiner et profiter de la bonne ambiance omniprésente.
Wasabi Si vous passez à Moutfort, ne manquez pas de vous arrêtez à cette adresse! Aux amateurs de sushis, sashimis ou dim sum, Poker propose un menu de midi chinois ou japonais, au choix. Du mardi au vendredi, laissez-vous tenter par une soupe miso et un plat sushi box au prix de 15 € ou un menu chinois qui est préparé à la minute pour 9,50 €. Des assiettes joliment décorées, des serveuses en costume traditionnel, sans oublier le sourire! Outre les prix modérés, on apprécie la cuisine avec ses suggestions qui changent chaque jour. Beim Alen Tuurm Dans le centre de Mersch, cette restauratrice se bat pour les producteurs locaux. Son objectif est de ne servir que des produits du terroir luxembourgeois. Pourquoi acheter à l’étranger alors que dans notre pays, nous avons presque tout: la viande Limousine, les œufs, le lait,etc. Dans une décoration rustique, ce restaurant propose en menu du jour des plats typiques luxembourgeois et français dans une ambiance très sympathique et joviale. On prend vraiment plaisir à découvrir sa vraie cuisine populaire. Si vous ne connaissez pas encore cette adresse, c’est le moment d’y aller, vous serez forcément comblés!
44 06_03_p42_45_plat du jour.indd 44
23/09/11 18:03:06
plat du jour
L’Un En face du Palais grand-ducal, dans un décor printanier, le chef vous offre un menu du jour où l’on goûte une cuisine traditionnelle et des spécialités lorraines comme la quiche en entrée. Le chef cherche ici le raffinement dans la simplicité avec de bons ingrédients et des produits de saison. Le menu avec entrée, plat et dessert est proposé à 21 €. Le service est de qualité et la carte présente de bons vins locaux. Une cuisine simple mais bien pensée, présentée avec effort à prix justes. Au plaisir de vivre Chaque jour, les sœurs Ferrolier proposent de nouvelles suggestions aux amateurs de cuisine végétarienne. Ici, pas de carte mais un menu unique au prix très correct de 11,80 €. Agnès concocte de très bons petits plats avec un grand savoir-faire et une belle imagination pour le plus grand plaisir de sa clientèle d’habitués ou de gourmets. Sylvie, en salle, vous sert avec sourire dans un décor très simple. Il est prudent de réserver à midi. Go Ten Une seule suggestion à midi, mais bien servie et surtout très goûteuse. Une cuisine asiatique très dépaysante, survolant la Chine, le Japon ou la Thaïlande, le tout à un prix très modéré surtout si l’on s’en tient au thé en accompagnement.
Brasserie K116 Encore une adresse très réputée pour bien se régaler à des prix raisonnables, un menu du jour défiant toute concurrence pour 16 € en trois services. Les végétariens n’ont pas été oubliés, trois entrées, cinq plats et trois desserts leur sont proposés. Au quotidien, une cuisine de qualité constante. La convivialité est au rendez-vous. Une belle carte de vins régionaux. Les étoilés Il est temps d’arrêter de croire qu’il est impossible de pénétrer dans un restaurant étoilé sans casser sa tirelire. Oublions l’équation: restaurant étoilé=prix exorbitants. A midi, les gourmets ont l’occasion de savourer un menu en trois services de la meilleure facture. Ces tables gastronomiques s’ouvrent à toutes les bourses et offrent l’occasion de découvrir une cuisine de haut vol ou de pénétrer dans des lieux dont on n’osait à peine rêver. Par exemple, Ma Langue Sourit propose un lunch pour 38 € avec amuse-bouches, entrée, plat, dessert; au Clairefontaine, le déjeuner du marché (quatre services) est à 53 €, alors que le Patin d’Or nous propose un déjeuner à 35 € et Le Bouquet Garni à 40 € (ou 60 €, vin compris). Ces restaurateurs, comme le dit Daniel Rameau, président Euro-Toques International, gardent la tête haute et vont de l’avant, s’adaptent aux exigences des clients et surtout sont de plus en plus vigilants avec les produits utilisés pour ne pas proposer des plats à des prix exorbitants.
SORTIR
Luxembourg-Ville Au plaisir de vivre Hollerich , P. 138 Bouquet Garni (Le) vieille ville, P. 97 Brasserie Kirchberg Kirchberg, P. 140 Clairefontaine vieille ville, P. 101 Fin Gourmand (Le) Belair, P. 147 Go Ten vieille ville, P. 102 L’Un vieille ville, P. 114
Autres Localités Beim Alen Tuurm Mersch, P. 208 Le Bistrot Gourmand Remerschen, P. 250 Brasserie K116 Esch-sur-Alzette, P. 264 De Pefferkär Huncherange, P. 268 Ma Langue Sourit Moutfort, P. 210 Patin d’Or Kockelscheuer, P. 204 Wasabi Moutfort, P. 210
45 06_03_p42_45_plat du jour.indd 45
27/09/11 11:33:56
SORTIR
Bio ET VéGéTARIENS
46
06_04_p46_49_bio organique.indd 46
9/23/11 8:04:05 PM
Bio ET VéGéTARIENS
SORTIR
les délices de dame nature Texte: Mélanie Juredieu illustration: Nadeesha Godamunne
Avec l’évolution des mentalités, la prise de conscience de l’importance de consommer des plats équilibrés, réalisés à partir de produits de saison et locaux, de réduire notre apport en graisses animales, mais aussi pour une recherche de qualité et un gain gustatif, de plus en plus de restaurateurs ont choisi de travailler des produits issus de l’agriculture biologique et/ou d’élaborer une carte végétarienne. Certains de ces restaurants ne sont pas pour autant strictement végétariens, mais tous font des produits de qualité un engagement. Pour notre plus grande satisfaction!
47 06_04_p46_49_bio organique.indd 47
27/09/11 10:28:03
SORTIR
Bio ET VéGéTARIENS
Les strictement biologiques Il y a finalement encore peu de restaurants qui ont franchi le pas du «tout biologique», souvent pour des raisons économiques. Toutefois, certains restaurateurs engagés ont trouvé le juste équilibre. C’est le cas, dans le quartier de la gare à Luxembourg, de Casa Fabiana qui réussit à proposer une carte bio et créative sans nous assommer sur les prix. Ce restaurant propose des plats équilibrés composés principalement de légumes et fruits, mais il est aussi possible de choisir un plat de viande ou de poisson. Le restaurant, très fréquenté au déjeuner, est également ouvert l’après-midi pour un salon de thé et ponctuellement le soir (pour connaître les soirs d’ouverture, il faut consulter le site internet). La chaîne de supermarchés Naturata, née d’une initiative de BIOG, l’association des agriculteurs biologiques du Luxembourg, dispose également, sur le site Oikopolis à Munsbach, d’un espace de restauration suivant les mêmes principes du «tout biologique». Trois menus sont proposés quotidiennement à partir de 8,50 € parmi lesquels se trouvent toujours au moins un menu végétarien et un menu préparé au barbecue ou au wok. On trouve également en permanence une proposition de soupe de saison et des plats de pâtes aux sauces variées. Le restaurant est complété par un service de traiteur pour particuliers et pour les entreprises. Anabanana à Clausen combine le 100% bio et le 100% végétarien. La couleur du ciel influe sur leur menu du jour disponible uniquement sur réservation avant 11h. Ana, la responsable des lieux, accueille ses clients dans un cadre coloré et dynamique. La carte joue volontiers l’exotisme avec par exemple des propositions de spécialités japonaises. Egalement exclusivement
Le Mouvement Ecologique et le Oekozenter ont lancé le label «Couvert» pour saluer et recommander les restaurants qui affichent une offre bio et végétarienne tout en tenant compte du terroir luxembourgeois et des saisons. La liste des restaurants et les critères d’obtention du label peuvent être consultés sur le site www.couvert.lu.
bio, Gourmandises Permises propose tous les jours trois plats au choix complétés par une suggestion de dessert. De plus, certains plats sont sans gluten et sans produit d’origine animale. La large carte des boissons est elle aussi 100% bio et sans alcool. La localisation n’est pas idéale, car au milieu de la place Dargent qui est le règne de la voiture, mais on se console en flânant avant de repartir à travers la petite épicerie bio qui jouxte la salle de restaurant. Répondant à un tout autre concept, A la Soupe se situe à la rencontre du fast-food et du slow food. Le principe est simple: on y sert quotidiennement une sélection de six soupes qui changent toutes les semaines, quelles soient salées ou sucrées, chaudes ou froides, traditionnelles ou inventives, d’ici ou du monde. Parmi les nouveautés, on relève la possibilité de prendre une salade en accompagnement de sa soupe, de commander des smoothies, milk-shakes ou une boule de glace bio. L’établissement a obtenu le label bio européen et son engagement est total puisque la vaisselle à emporter est recyclable.
48
06_04_p46_49_bio organique.indd 48
9/23/11 8:04:06 PM
Bio ET VéGéTARIENS
Des légumes à foison! Les restaurants qui suivent font la part belle aux légumes, céréales, fruits, etc. Nouvellement ouvert au Limpertsberg, les cuisinières de HaPP travaillent des produits bio et cultivés dans la région, suivant le rythme des saisons. Jana, la responsable, met un point d’honneur à ce que les plats soient bons et plaisant à l’œil. Le résultat est coloré et très frais. La HaPP Pizza (sensiblement différente de sa cousine italienne!) est proposée tous les jours avec une garniture différente et se partage l’ardoise avec deux autres plats qui peuvent être par exemple une salade composée, des lasagnes de courgettes ou des légumes craquants. HaPP propose également un service de «Food Package» qui contient de quoi manger pendant les heures de bureau ou pour toute la journée, et un service de catering. A l’autre bout de la ville, dans le quartier d’Hollerich, les sœurs Sylvie et Agnès partagent leur bonne humeur dans leur restaurant Au plaisir de vivre. Les clients ne sont presque que des habitués. On y mange une suggestion du jour unique (pas de carte, pas d’ardoise) et végétarienne. Les grandes assiettes sont toujours composées en trois temps comme une salade de crudités, une portion de légumes et/ou céréales chaudes et une soupe. Dans la mesure du possible, les produits sont bio, toujours de saison et frais. Surtout, garder une petite place pour le dessert, le carrot cake est un régal!
Du bio à la carte D’autres établissements ne sont pas spécialement végétariens ou biologiques, mais proposent aussi quelques plats réalisés à partir de produits bio. C’est le cas par exemple du très sympathique Konrad dans lequel on pourrait rester des heures, savourant un de leurs délicieux sandwichs au pain bio accompagné d’un très bon café, bio lui aussi. Presque voisin, le Green Art Café vient de s’installer dans la cafétéria du Musée National d’Histoire et d’Art. Dans cette cafétéria améliorée, les fruits, les légumes et quelques autres produits (huile, pain, fromages) sont bio. Un peu plus loin à Esch-sur-Alzette, An der Schmëdd est un café-restaurant au cœur de la nature qui met à sa carte des fruits, légumes, viandes et vins biologiques. De plus, l’établissement est une émanation de l’association Femmes en Détresse qui s’occupe de femmes et jeunes filles dans le besoin leur permettant de se réadapter au monde professionnel en travaillant en cuisine ou en salle. Dans la campagne luxembourgeoise, le jeune chef Joël Schaeffer a choisi lui aussi de mettre autant que possible des produits bio et du terroir sur sa carte. Sinon, disons simplement que les restaurateurs qui recherchent la qualité et le goût travaillent volontiers avec des produits biologiques (La Pomme Cannelle, Ma Langue Sourit, etc.). Pour les réunions d’entreprises, une proposition originale existe au NH Hôtel qui organise des «eco-meetings» pendant lesquels le déjeuner et les deux collations des participants sont réalisés à partir de produits biologiques.
SORTIR
Luxembourg-ville A la Soupe Centre-Ville, P. 113 Anabanana Clausen, P. 137 Au plaisir de vivre Hollerich, P. 138 Casa Fabiana Garepage, P. 122 Gourmandises Permises Elch, P. 148 Green Art Café Centre-Ville, Marché-aux-Poissons www.mnha.public.lu T 47 93 30 1 HaPP Limpertsberg, P. 148 Konrad Vieille Ville, P. 105 Pomme Cannelle (La) Centre-Ville, P. 109
Autres Localités An der Schmëdd Esch-sur-Alzette www.anderschmedd.lu T 26 54 32 89 Joël Schaeffer Merter, P. 246 Ma Langue Sourit Moutfort, P. 210 Naturata Munsbach, P. 210 NH Hôtel Neudorf, P. 147
49 06_04_p46_49_bio organique.indd 49
26/09/11 16:50:42
SORTIR
sommelier
s r u e d A s s a b m a Les n i v u d y unne Coubra : Céline a Godam Texte Nadeesh ation: r t s u ill
La passion est le point commun de ces sommeliers aguerris qui officient pour la plupart dans les meilleurs restaurants luxembourgeois. Mais chacun sait préserver son caractère et ses affinités électives qu’on ne demande qu’à découvrir…
Mario Notaroberto Notaro
Thierry Corona Les Roses
Bruno Méril Chiggeri
50 06_05_p50_54_sommelier.indd 50
28/09/11 11:02:47
sommelier
SORTIR
Rodolphe Chevalier, 36 ans Vinoteca
Expérience professionnelle: Etudes de cuisine (deux ans) et BEP en sommellerie et service. Puis est parti travailler en Grande-Bretagne, à Marseille, avant de rejoindre l’équipe du Chiggeri comme sommelier (quatre ans) puis comme directeur (quatre ans). Meilleur sommelier du Luxembourg en 2002 et 2003. Demi-finaliste pour le championnat du monde en 2007 et 2010. Demi-finaliste pour le championnat d’Europe en 2010. Vin coup de cœur: Pinot noir vinifié en blanc de Steinmetz-Jungers, 2010. Son accord mets/vin: Pour accompagner mon vin coup de cœur, j’aime déguster des huîtres gratinées au sabayon de cidre.
Dominique Rizzi Rodolphe Chevalier Vinoteca
De Jangeli
Rodolphe Chevalier a ouvert la Vinoteca en 2008, un concept d’établissement qui permet de conjuguer en un même lieu magasin et bar à vin. L’envie de constituer une belle carte, à la fois simple et de qualité, et surtout de partager sa passion était un de ses leitmotivs. Aujourd’hui, plus de mille références sont disponibles et une sélection de 30 vins au verre est proposée tous les mois, avec la possibilité de les acheter par la suite. Au total, ce sont 35 pays différents qui sont représentés dans l’espace intime et convivial de la vieille ville. De quoi voyager à prix modulables! On peut y venir simplement pour boire un verre, ou accompagner son vin d’un petit encas: une assiette de charcuterie ou de fromage, un tartare de saumon, etc. Là aussi, pour le choix de ses mets, Rodolphe Chevalier veille à la haute qualité et l’excellence des produits. Comme il aime partager sa passion et ses découvertes, il donne régulièrement des cours et introduit ainsi les initiés ou non-initiés au monde très vaste des vins. «Ce qu’il y a de fantastique avec les vins, c’est qu’on n’a jamais fini d’apprendre», conclut-il dans un sourire.
51 06_05_p50_54_sommelier.indd 51
28/09/11 11:02:48
SORTIR
sommelier
Mario Notaroberto, 56 ans Notaro
Dominique Rizzi, 45 ans De Jangeli
Expérience professionnelle: Autodidacte. A participé également à des cours d’œnologie, notamment avec l’association FISAR (Federazione Italiana Sommelier Albergatori e Ristoratori). A ouvert son premier restaurant en 1988. Vin coup de cœur: Raspente d’Elvira Licusati, un cabernet sauvignon de la région de Campania. Son accord mets/vin préféré: Pour accompagner mon vin coup de cœur, je choisirais un ragoût de chèvre avec des fusilli faites maison. Le vin pour Mario Notaroberto, c’est une histoire de famille. Son grand-père avait quelques pieds de vigne qui donnaient suffisamment pour satisfaire une production familiale. Il se souvient de ses promenades dans la vigne, où il picorait quelques grains sous les réprimandes de son grand-père qui lui disait «Qui mange du raisin ne boira pas de vin!». Puis, dans les années 1970, son frère, alors responsable des achats pour le marché du vin d’un grand groupe de distribution à Milan, l’initie aux différents cépages, dénominations et régions productrices italiennes. Sa passion se développe et ses connaissances s’aiguisent. Arrivé à Luxembourg en 1984, il découvre que peu de vins italiens sont inscrits sur les cartes des restaurants. Il décide alors de mieux faire connaître la foisonnante production de son pays natal et devient un véritable ambassadeur des vignerons transalpins. «Je peux dire que si les vins italiens sont bien représentés au Luxembourg aujourd’hui, c’est un peu grâce à moi», confie cet amoureux du vin. En 2005, le travail réalisé pour Notaro est récompensé par le prix de la Meilleure carte des vins italiens à l’étranger, une distinction qui encore aujourd’hui lui fait très plaisir. Ce n’est pas pour autant qu’il se repose sur ses lauriers et il poursuit inlassablement son travail de recherches de nouveaux producteurs. A ce jour, sa carte des vins compte 1 380 étiquettes dont 1 200 sont italiennes. Avec le temps, il a aussi appris à découvrir d’autres cépages, et sa carte s’ouvre peu à peu à d’autres provenances. Et demain? «J’ai envie de répondre à de nouveaux challenges. A partir de l’année prochaine, je proposerai quelques bouteilles de ma propre production, issu du cépage fiano, d’abord du vin blanc et d’ici deux ans, du vin rouge».
Expérience professionnelle : Avant de travailler au Domaine Thermal de Mondorf où elle exerce depuis 20 ans, Dominique Rizzi a travaillé entre autres pour le Chalet de la Moselle à Zurich (Suisse), au restaurant étoilé L’Ile de Beauté à Calvi en Corse. Elle fait également partie de l’association des sommeliers luxembourgeois, est jury depuis sept ans pour le Mondial des vins de Bruxelles, a participé au Michelangelo International Wine Awards en Afrique du Sud, déguste pour le Guide Hachette des Vins, est membre de la Marque Nationale des Vins luxembourgeois. Par ailleurs, elle a été Meilleur sommelier du Luxembourg en 1992, Meilleur maître d’hôtel d’Alsace en 1993 et a participé au championnat du monde des vins de France. Vin coup de cœur: Château Pauqué d’Abi Duhr et un Côtes du Rhône septentrionales d’Yves Cuilleron. Son accord mets/vin préféré: Filet de bar sur tige de fenouil avec un Clos du paradis d’Abi Duhr ou un Condrieu d’Yves Cuilleron. Quand on commence à parler avec Dominique Rizzi, on sent tout de suite la passion qui anime cette femme de caractère. En souvenir des odeurs et des saveurs des plats mijotés par sa mère fine cuisinière, elle a depuis sa jeune enfance aimé la cuisine et la gastronomie. Tant et si bien qu’à l’âge de 12 ans, elle savait déjà qu’elle en ferait son métier. S’engageant dans sa formation professionnelle, elle découvre le travail en salle et par conséquent la sommellerie. Une révélation. C’est pour elle l’occasion de conjuguer sa recherche du beau et de l’harmonie et son caractère épicurien. Elle réussit alors à s’imposer sans grande difficulté dans ce métier qu’elle juge très évolutif et qui lui offre la possibilité de toujours se remettre en question tout en lui ouvrant de nombreux horizons socioculturels. Elle aime aussi particulièrement travailler les accords mets-vins et construire des cartes des vins en fonction de l’orientation d’une cuisine. Dès que cela lui est possible, elle voyage pour découvrir de nouveaux domaines, mais aussi pour partager son savoir et son expérience comme récemment à Taïwan ou en Afrique du Sud.
52
06_05_p50_54_sommelier.indd 52
23.09.2011 12:41:57 Uhr
Les Escales POLL-FABAIRE «Les meilleurs vins et crémants de Luxembourg»
Escale PoLL-FaBaiRE Wellenstein Caves de Wellenstein 37, rue des Caves L-5471 Wellenstein Tél.: 26 66 14-20 Fax: 23 69 76 54 Ouvert 7 jours sur 7
dégustations
offres spéciales
Escale PoLL-FaBaiRE Remerschen Caves du Sud-remerschen 32, route du Vin L-5440 remerschen Tél.: 23 66 48 26 Fax: 23 66 48 27 Fermé le lundi
ambiance conviviale
Escale PoLL-FaBaiRE Grevenmacher Caves de Grevenmacher 12, rue des Caves L-6718 Grevenmacher Tél.: 75 01 75 Fax: 75 95 13 Fermé le dimanche Escale PoLL-FaBaiRE Wormeldange Caves des Crémants pOLL-Fabaire 115, route du Vin L-5481 Wormeldange Tél.: 76 82 11 Fax: 76 82 15 Ouvert 7 jours sur 7 Dimanche «Vin dansant»
idées-cadeaux
visites des caves
Les caves sont fermées les jours fériés.
B.P. 40 ı L-5501 Remich ı Tél.: 23 69 51 ı Fax: 23 69 76 54 info@vinsmoselle.lu ı www.vinsmoselle.lu
0027_DVM_AD_escale_168x217.indd 1
9/14/11 2:37 PM
SORTIR
sommelier
Thierry Corona, 44 ans Les Roses
Bruno Méril, 39 ans Chiggeri
Expérience professionnelle : Bruno Méril est sommelier depuis plus de 20 ans et dirige actuellement le Chiggeri tout en étant le sommelier du restaurant. Meilleur étudiant sommelier de France Grand Prix Chapoutier en 1993, vice-champion de France du Trophée Ruinart en 1998, demi-finaliste au championnat du monde en 2004, Meilleur sommelier du Luxembourg en 2001. Vin coup de cœur: Je n’ai pas de région ni de vin favori puisqu’il faut garder une grande ouverture d’esprit et rester toujours dans l’esprit découverte. Son accord mets/vin préféré : C’est dur de répondre, il y a tellement de possibilités! Chaque accord mets et vins est lié à un moment précis et un contexte particulier. Bruno Méril a un profil un peu atypique car en plus d’être un sommelier passionné et aguerri, qui n’oublie jamais d’être humain et accueillant avec ses clients, il dirige depuis plus de 15 ans le restaurant Chiggeri. Il est aussi le sommelier de tous les records et de toutes les récompenses. Son dernier titre en date n’est pas le moindre: Meilleur Ouvrier de France en sommellerie! Un titre très prestigieux. La carte de son restaurant, le Chiggeri, est aussi inscrite au Guinness book avec plus de 2 200 références et elle a été récompensée par un Best Award of Excellence du Wine Spectator, une autre référence! Mais il ne faut pas oublier que tout ceci est surtout le fruit d’un long labeur méritant et d’une envie intarissable de découverte de nouveaux vins que nous saluons sincèrement.
Expérience professionnelle: Mention complémentaire en sommellerie au lycée hôtelier de Metz. A travaillé au Ritz à Paris pendant deux ans comme commis sommelier auprès de Georges Lepré. Puis a travaillé au Negresco à Nice en tant que second sommelier puis chef sommelier. A ensuite rejoint l’équipe du Casino 2000 de Mondorf en tant que chef sommelier pour l’ensemble des restaurants. Est actuellement président de l’Association des Sommeliers d’Europe. Vin coup de cœur: Château de Vaux, cuvée septentrion. Un Saint-Laurent du Domaine Kox. Ou encore pour l’apéritif, un gewürztraminer de Sunnen-Hoffmann issu de la culture biologique. Son accord mets/vin préféré: Un loup de mer grillé flambé au pastis avec un vin blanc de Cassis. «Je suis fou de ma passion», déclare Thierry Corona. En quelques mots, on comprend aisément que ce qui conduit ce sommelier réputé n’est autre que son amour immodéré des vins. Véritable ambassadeur des vignerons et de leur travail, le chef sommelier du restaurant gastronomique Les Roses et aussi un ardent défenseur des vins européens. Il occupe d’ailleurs depuis cinq ans, le rôle de président de l’Association des Sommeliers d’Europe. Il défend donc les intérêts des vignerons européens face aux problèmes que suscite la mondialisation et l’arrivée des vins du «nouveau monde» (Chine, Californie). Il souhaite ainsi que tous les pays européens (sur la carte, pas politiquement) soient membre de l’association et travaille par ailleurs à la création d’un diplôme européen de sommellerie, tout en œuvrant pour faciliter les échanges entre les différents pays pour améliorer la formation des jeunes stagiaires. On lui doit également quelques tours de force dont l’annulation de la loi auprès du Parlement européen sur le rosé de coupage. Avec le chef Pierron, il aime mettre en valeur la pureté et la simplicité des produits. Il recherche donc des vins qui ne dénaturent pas les produits préparés par le chef tout en prêtant quotidiennement une oreille attentive aux désirs de la clientèle fidèle du restaurant. Un engagement passionné!
54 06_05_p50_54_sommelier.indd 54
26/09/11 16:01:10
! y t i c e h t e c n e i r Expe
Your prime address in Luxembourg for leisure,
business and culture
Luxembourg City Tourist Office B.P. 181, Place Guillaume II L-2011 Luxembourg Tel. (+352) 22 28 09, fax (+352) 46 70 70 touristinfo@lcto.lu www.lcto.lu
LCTO_AD_LUXAIR_168x217_SUMMER.indd 1
22/09/11 11:40
SORTIR
terrasses
une table au grand air Texte: Mélanie Juredieu illustration: Nadeesha Godamunne
Le Grand-Duché de Luxembourg est particulièrement riche en restaurants et nombre d’entre eux offrent à leurs clients des terrasses. Le choix est donc vaste. Mais toutes les terrasses ne bénéficient pas des mêmes atouts. Certaines sont particulièrement confortables, d’autres sont appréciables pour leur point de vue, d’autres encore pour leur côté un peu reclus, à l’abri des regards indiscrets. Bref, à chaque établissement son style. Bien que la culture locale ne soit pas de fréquenter les terrasses tout au long de l’année, comme on peut le voir dans les pays du nord de l’Europe, certains restaurants proposent désormais des plaids et petites couvertures pour profiter des bienfaits de la lumière naturelle même quand le temps est un peu frisquet. De plus, la loi anti-tabac a poussé les restaurateurs à améliorer le confort de leurs espaces extérieurs même pour l’hiver, puisque les clients sont désormais invités à sortir pour fumer. Nous avons sélectionné pour vous quelques adresses que nous apprécions particulièrement pour différentes raisons. Mais ce choix reste très subjectif et chacun peut se dresser sa propre carte des meilleures terrasses à travers le pays. A vous de les essayer!
56
06_06_p56_59_terrasses.indd 56
9/23/11 8:08:09 PM
terrasses
SORTIR
57
06_06_p56_59_terrasses.indd 57
9/23/11 8:08:10 PM
SORTIR
terrasses
Luxembourg a également su préserver de nombreux espaces verts au cœur de la ville et quelques restaurants présentent un cadre bucolique
Les terrasses urbaines Lorsqu’on pense «terrasses urbaines» à Luxembourg, notre esprit nous emmène immédiatement au cœur de la ville, vers la place d’Armes et la place Guillaume. Les terrasses de la place d’Armes font actuellement l’objet d’une charte communale pour améliorer la qualité de l’espace public: type de mobilier, gamme de couleurs sont réglementés pour une plus grande harmonie et cohérence entre elles et avec leur environnement direct. Une initiative que nous saluons sincèrement! Cette réflexion sur l’espace public et l’aménagement des terrasses devrait au fur et à mesure être étendus au reste des places de la ville. Sur la place d’Armes, toutes les terrasses bénéficient du charme de l’ombrage des arbres, de l’animation de l’hyper-centre piétonnier, de la vue sur le Cercle restauré et parfois de l’ambiance du kiosque à musique. Fréquentable à toute heure de la journée, du petit déjeuner au dernier cocktail, chacun peut trouver un
établissement correspondant à son envie: chic et service haut de gamme pour le Plëss ou La Lorraine, familial et service efficace pour La Boucherie, traditionnel et un peu vieille école pour le Café Français. La place Guillaume quant à elle est idéale après le marché du mercredi et du samedi ou pour jouer les spectateurs lors des sorties de mariages de l’hôtel de ville voisin. On vous recommande particulièrement les terrasses de la Brasserie Guillaume et de l’Osteria. Sinon, pour un en-cas sur le pouce, celle de Kaempff-Kohler fait également bien l’affaire. Le long du boulevard Roosevelt, on trouve aussi quelques terrasses bien exposées au Frenchie, Zanzen et Independent Café, qui sont toutefois plus réputés pour l’ambiance de leur bar que pour la qualité de leur cuisine. En dehors de ces lieux bien connus, on aime la terrasse du Um Plateau, ou celle située dans le Grund du Bosso qui est immense.
La campagne en ville Luxembourg a également su préserver de nombreux espaces verts au cœur de la ville et quelques restaurants présentent un cadre bucolique. Dans l’esprit «jardin public», le Pavillon by Parc Belair du parc de Merl est idéal. Situé au bord du lac, on mange sur une grande terrasse sur pilotis, accompagné par le bruit des canards, avec les pelouses du parc comme ligne d’horizon. Récemment ouvert, le Kyosk, dans le parc central du Kirchberg, offre une atmosphère détendue, dans un esprit guinguette et pétanque. Repos et amusement garantis. Terrasses avec vue D’autres terrasses proposent un point de vue exceptionnel sur la ville. C’est le cas de la terrasse peu connue du Am Musée, restaurant du Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg qui offre une vue dégagée sur la corniche. Celle du Chiggeri avec ses pavés et sa vue plongeante ne manque pas de charme non plus, tout comme celle de L’Un, juste en face du Palais grand-ducal, excusez du peu. Pour ceux qui n’ont pas le vertige, la terrasse du restaurant gastronomique Le Sud, située sur le toit, offre un panorama hors pair. Egalement dans le Grund, la terrasse du Il Fragolino vient d’être refaite et est très agréable. La brasserie Le Neumünster permet d’admirer, dans le cadre historique de l’abbaye, la corniche et les pans majestueux de roche qui caractérisent si bien Luxembourg. Egalement pour son cadre historique et la qualité de sa table, les gourmets apprécient la terrasse de la Brasserie Côté Cour située dans le cadre idyllique du Château de Bourglinster.
58 06_06_p56_59_terrasses.indd 58
27/09/11 11:47:22
terrasses
Luxembourg-Ville
Terrasses lounge Pour une ambiance détendue tout en étant festive, où il fait aussi bon y prendre un verre avant ou après le repas, on vous recommande la terrasse du Cat Club et de son Thaï Restaurant . La Brasserie Schuman présente l’avantage du grand espace dégagé devant l’esplanade du Grand Théâtre avec un parking aisé sur le Glacis. Sinon, on peut aussi opter pour la terrasse du Ikki, le long de l’Alzette à Clausen. En dehors de la ville, on apprécie la terrasse nocturne et élégante du Toit pour toi. Le grand air Pour les envies de grand air et d’espace, la terrasse de la Cuisine de Zheng se déploie dans le grand jardin de cette ancienne auberge où prend place une yourte. Le Pavillon Madeleine de Lea Linster est situé en plein cœur d’un jardin public d’un petit village avec cours d’eau et moutons à proximité. Au centre de la belle Moselle luxembourgeoise, on profite de la terrasse ombragée du Bistrot Gourmand pour découvrir les vins de la région. Et en revenant vers la capitale, on pourra faire un dernier arrêt au festif Boos, dans la forêt de Bridel, qui mêle arbres aux hautes cimes et beach club avec sable au sol. A l’abri des regards Pour tous ceux qui veulent profiter d’une bonne table, mais rester discrets, quelques terrasses sont à recommander: celle du Mosconi dans le Grund ou du Clairefontaine en centre-ville sont des incontournables. Pour un repas plus détendu, on choisira la belle terrasse de la Brasserie Kirchberg, celle du Jardin de l’Hôtel Royal dont le mobilier vient d’être changé ou encore celle du Mansfeld Club Restaurant, parfaite pour les fortes chaleurs, car à l’ombre des arbres et au bord de l’Alzette.
Am Musée Centre ville, P. 91 Auberge de Jeunesse Pfaffenthal, P. 161 Bosso Grund, P. 140 Boucherie (La) Centre ville, P. 96 Brasserie Guillaume Centre ville, P. 97 Brasserie Kirchberg Kirchberg, P. 140 Brasserie Le Neumünster Grund, P. 156 Brasserie Schuman Limpertsberg, P. 143 Café Français Centre ville, P. 97 Cat Club Hollerich, P. 143 Chiggeri Vieille ville, P. 98 Clairefontaine Vieille ville, P. 101 Il Fragolino Grund, P. 151
SORTIR
Ikki Clausen, P. 148 Independent Café Centre ville, P. 105 Jardin de l’Hôtel Royal Centre ville, P. 105 Kaempff-Kohler Niederanven, P. 210 Kyosk Kirchberg, P. 152 Lorraine (La) Centre, P. 105 Mansfeld Club Restaurant Clausen, P. 159 Mosconi Grund, P. 161 Osteria (L’) Centre ville, P. 106 Pavillon du Parc Belair (Le) Belair, P. 166 Plëss (Le) Centre ville, P. 109 Sud (Le) Clausen, P. 176 Um Plateau Clausen, P. 182 Un (L’) Vieille ville, P. 114 Zanzen Centre ville, P. 114
Autres Localités Les terrasses pour les enfants Quelques adresses à travers le pays offrent, à côté des tables du restaurant, des aires de jeux pour les enfants. En ville, on choisira le Melting Pot à l’Auberge de Jeunesse où l’on trouve des balançoires et de grandes pelouses. De Spackelter à Leudelange dispose aussi d’un vaste terrain avec des jeux dans le jardin. Le Chalet de Remerschen est juste en bordure du lac et de la pataugeoire, mais peut-être vaut-il quand même mieux rester sur la plage pour surveiller la baignade?
Bistrot Gourmand (Le) Remerschen, P. 250 Brasserie Côté Cour Bourglinster, P. 194 Boos Bridel, T 33 82 43 www.boos.lu Chalet de Remerschen Remerschen, P. 250 Cuisine de Zheng Leesbach, P. 206 De Spackelter Leudelange, P. 207 Pavillon Madeleine Kayl, P. 268
59 06_06_p56_59_terrasses.indd 59
27/09/11 11:47:22
SORTIR
fĂŞte familiale
60
06_07_p60_63_fete familiale.indd 60
9/23/11 8:16:51 PM
fête familiale
SORTIR
s t i o r d En s e l b a mémor Clarinval Texte: France damunne : Nadeesha Go illustration
Que ce soit pour le baptême du petit dernier, la communion de l’aînée, un mariage, un anniversaire, l’obtention d’un diplôme ou des noces d’or… Les occasions de faire la fête sont aussi nombreuses que variées. Bien sûr, beaucoup de restaurants offrent des salles et salons privatifs où l’on pourra bénéficier d’un menu réfléchi et négocié à l’avance pour l’ensemble des convives ainsi que du service et de l’expérience de l’établissement. Cependant, on regrette parfois l’absence ou l’exiguïté d’espaces pour danser ou pour des animations. Cela vaut la peine de se renseigner auparavant sur les heures de fermeture et la possibilité d’accueillir un DJ, des lumières, etc. En dehors des restaurants, tout se loue pour diverses occasions: salons d’hôtels, pièces de châteaux, clubs de loisirs, musées, ateliers, bateaux, moulins, etc. Aussi, avant de choisir un endroit, il faut se poser un certain nombre de questions qui guideront nos idées. Le nombre d’invités, le budget de la soirée et bien sûr le type de fête vont déjà orienter nos choix. Si on pense à l’extérieur – par exemple pour prendre un apéritif il faut tenir compte des caprices de la météo et être sûr qu’un repli vers l’intérieur est possible. D’autres
questions pratiques doivent être réglées: les horaires (vous n’avez pas envie de voir vos invités se faire chasser), le parking, le vestiaire, le mobilier (les tables et les chaises sont-il compris dans la location?), la décoration (peut-on la choisir, doit-on la faire soi-même?), l’animation et bien sûr la cuisine et le bar. Dans certains cas, il peut être utile de vérifier que les invités peuvent être hébergés sur place, en particulier si certains viennent de loin, et dans quelles conditions. Reste à choisir un endroit qui convienne à notre personnalité ou à celle de ceux à qui l’on veut faire plaisir. Ainsi, les châteaux donnent un meilleur effet pour les mariages ou les anniversaires de mariage grâce à leur côté romantique, mais peuvent passer pour surannés, voire ringards, auprès d’un certain public qui lorgnera peut-être des lieux plus modernes. L’un des plus connus et des plus prisés est sans doute le Château de Bourglinster, notamment grâce à sa proximité avec la capitale. Datant du 13e siècle et restaurée dans les années 80, la noble demeure offre quatre salles pour les banquets et fêtes (de 20 à 120 personnes et même jusqu’à 600 personnes pour un walking dinner. Ambiance champêtre et médiévale
assurée, notamment dans la salle des chevaliers ou la magnifique cour pour accueillir ses convives, une coupe à la main. La restauration et le service sont assurés par les restaurants du château. Très renommé également, le Château de Septfontaines qui date du 18e siècle et qui était la résidence seigneuriale des frères Boch. Il est sur le magnifique site de la manufacture Villeroy & Boch, dans un parc et à seulement quelques minutes du centre-ville. De nombreux espaces sont disponibles à la location, dans le château lui-même – avec les tentures, les tapis, les tableaux et le mobilier de grand style - ou dans l’ancienne partie industrielle désaffectée qui s’adapte à tous les goûts avec le renfort d’un organisateur d’événements ou d’un décorateur. Le catering, le bar et le service sont à prévoir par ailleurs. Les salles peuvent accueillir jusqu’à 900 personnes mais le parc et la terrasse sont très recherchés aux beaux jours. Plus ancien, le Château de Vianden est connu pour être un des joyaux touristiques du Luxembourg. Construit pendant la période du 11e au 14e siècle, il a été la demeure des comtes de Vianden de différentes branches et acquis par l’Etat luxembourgeois en 1977, date à laquelle l’imposante
61
06_07_p60_63_fete familiale.indd 61
9/23/11 8:16:51 PM
SORTIR
fête familiale
restauration a été menée. Trois salles sont disponibles à la location, depuis l’heure de la fermeture aux touristes jusqu’à 1h du matin: les caves voûtées d’aspect rustique sont parfaites pour des dîners médiévaux alors que la salle des chevaliers, suivie de la salle des fêtes apportent plus de faste. 280 personnes peuvent être accueillies à table. Des cuisines sont à disposition avec la vaisselle et le matériel nécessaires, mais il faut prévoir des cuisiniers et assurer le service. Encore plus ancien, le Château de Bourscheid date du 11e siècle. C’est dans son enceinte que la maison de Stolzembourg offre deux grandes salles carrelées soutenues par d’imposants piliers de bois, sur deux étages. Une décoration de la salle lui donnera une ambiance chaleureuse. 120 personnes peuvent être assises pour des buffets et des banquets (tout le mobilier est disponible) et une petite cuisine sera utile pour le service. Pas de service de traiteur proposé. Sur les bords de la Moselle, le Château de Schengen peut accueillir des groupes de 20 à 100 personnes. La grande salle, avec ses miroirs, ses lustres et sa vue exceptionnelle sur le parc est un très beau cadre, très traditionnel. D’autres petites salles, souvent voûtées, ont conservé le charme du passé et sont idéales pour organiser des dégustations ou des fêtes entre amis. Le parc et le jardin baroque offrent aussi des possibilités originales pour organiser des festivités dans un cadre hors du commun. La cuisine est proposée par le restaurant du château avec des produits du marché et du terroir. Possibilité de loger sur place. Egalement dans le respect de la tradition et avec un certain luxe,
le Château d’Urspelt s’inscrit dans un écrin de verdure, non loin de Clervaux. Cette bâtisse du 18e siècle a fait l’objet d’une profonde restauration dans le respect du patrimoine original. La salle de gala «Diane», aménagée sous les combles avec ses imposantes colonnes et sa charpente en chêne apparente, peut accueillir jusqu’à 500 personnes et d’autres salles sont disponibles pour les plus petits groupes. Le menu est proposé par la cuisine du château et un service d’organisation est disponible avec un DJ, une limousine, une baby-sitter ou un photographe. Possibilité de loger sur place. La plupart des hôtels ont des salons privatifs de diverses tailles qui sont mis à disposition pour des fêtes et des réceptions. Attention, certains sont plutôt conçus pour des conférences ou des réunions et affichent un décor assez froid et fonctionnel. L’intérêt de l’hôtel est de pouvoir loger les invités sur place et d’avoir généralement des horaires assez flexibles. On recommandera le charme désuet et le prestige intact du Grand Hotel Cravat pour une fête dans le respect de la tradition; la très grande capacité du Alvisse Parc Hotel (jusqu’à 1 500 personnes dans la salle des fêtes «Europe», mais aussi des salles à partir de 60 couverts) et de l’hôtel Double Tree by Hilton; la belle présentation culinaire et le service de l’Hôtel Royal (de 20 à 300 personnes) où la chambre nuptiale est offerte pour les mariés; l’offre variée et confortable des hôtels du Goeres Group (Parc Belair, Parc Bellevue) avec des menus soignés et une décoration festive ou encore la qualité du design du Novotel et du Sofitel Kirchberg (avec notamment la vaste verrière de l’atrium qui
constituera un décor inoubliable). Original: pourquoi ne pas aller à l’Auberge de Jeunesse de Luxembourg. Admirablement situé dans la vallée de l’Alzette, d’une belle architecture contemporaine et disposant d’une terrasse très bien orientée, l’endroit est à recommander pour les groupes. La cuisine propose des buffets variés ou des menus classiques ou végétariens ainsi que des grillades en été. D’autres lieux originaux, charmants, bizarres ou hors des sentiers battus se proposent à la location de salles pour des fêtes privées. Très prisée, l’abbaye de Neumünster offre un cadre magnifique, que ce soit pour sa cour avec vue sur les falaises spectaculaires de la vallée, sa grande verrière très lumineuse (baptisée Agora Marcel Jullian), ou ses diverses salles de caractère. Les salles sont louées avec les tables et chaises, mais le service traiteur doit être envisagé par ailleurs. Egalement dans les lieux à connotation culturelle, le CarréRotondes connaît un beau succès, notamment auprès d’un public jeune qui le fréquente lors des concerts et événements. La salle peut être aisément transformée pour tout type de fêtes, cocktails et dîners. Elle se loue avec un service traiteur. Une occasion de donner totalement libre cours à notre imagination et notre créativité. Tout nouveau, tout beau et très moderne, le centre Drosbach à la Cloche d’Or dispose d’une salle de banquet, pouvant accueillir jusqu’à 300 personnes. Les grands volumes s’accommodent très bien pour les événements privés grâce à un mobilier de goût et des éclairages très pointus. Le service traiteur est à prévoir. Un grand parking est à disposition.
62
06_07_p60_63_fete familiale.indd 62
9/23/11 8:16:51 PM
fête familiale
Luxembourg-ville
Les vignerons de la Moselle proposent évidemment des dégustations de leurs vins. Certains mettent aussi leurs caves à disposition pour des événements et offrent ainsi un cadre original et exceptionnel. C’est le cas de Bernard Massard à Grevenmacher, célèbre pour son crémant, qui met à profit diverses salles et son majestueux hall d’entrée. L’infrastructure de restauration (tables, chaises, vaisselle) est comprise dans la location et un nombre impressionnant de menus et de formules sont proposés en accord avec des restaurateurs et traiteurs. Toujours à la Moselle et dans la pure tradition, le Musée et Maison du Vin de Ehnen et le musée A Possen de Bech-Kleinmacher se prête aux manifestations privées et font découvrir les trésors viticoles luxembourgeois dans leur salle de dégustation ou de banquet. Pour rester dans la région, l’escapade en bateau sur la Moselle est du meilleur effet. Le vaisseau amiral «Roude Léiw» de la compagnie Navitours peut transporter jusqu’à 500 passagers. Son intérieur classique et élégant comprenant une aire de réception et un bar à cocktails peut être utilisé de façon individuelle et sur mesure. La restauration est prévue par la compagnie qui propose de nombreux buffets et menus. Le tout récent «Princesse Marie-Astrid» (construit en 2010), géré par l’Entente touristique de la Moselle peut accueillir 220 personnes et peut être loué en dehors des courses et événements habituels. L’équipement est bien adapté aux dîners et fêtes et la restauration est prévue par les cuisines du bateau. La liste est donc longue et variée. Pour s’assurer d’une fête réussie, il faut miser sur un endroit qui nous ressemble et s’entourer, si nécessaire, des professionnels de l’événementiel et de la restauration.
Abbaye de Neumünster Grund www.ccrn.lu T 26 20 52 1 Alvisse Parc Hotel Dommeldange www.parc-hotel.lu T 43 56 43 0 Auberge de Jeunesse de Luxembourg, Pulvermühl www.youthhostels.lu T 26 27 66 40
Hôtel Royal Centre-Ville www.leroyalluxembourg.com T 24 16 16 1 Novotel Kirchberg T 42 98 48 1 Sofitel Kirchberg T 43 77 61
Autres Localités
Bernard Massard Grevenmacher www.bernard-massard.lu T 75 05 45 1
Château de Bourglinster Bourglinster www.bourglinster.lu T 78 78 78 1
CarréRotondes Hollerich www.rotondes.lu T 26 62 20 07
Château de Bourscheid Bourscheid www.bourscheid.lu T 99 03 57
Centre Drosbach Gasperich www.indiact.com T 276 217 771 2
Château d’Urspelt Urspelt www.chateau-urspelt.lu T 26 90 56 10
Château de Schengen Belair www.chateau-de-schengen.lu T 23 66 38
Château de Vianden Vianden www.castle-vianden.lu T 83 41 08 1
Château de Septfontaines Rollingergrund www. chateaudesept fontaines.com T 46 82 13 46
Musée A Possen Bech-Kleinmacher www.musee-possen.lu T 23 69 73 53
Double Tree by Hilton Dommeldange www.luxembourg. doubletreebyhilton.com T 43 78 1 Grand Hotel Cravat Centre-Ville www.hotelcravat.lu T 22 19 75 Hôtels Goeres Group Dommeldange www.goeres-group.com T 44 23 231
SORTIR
Musée et maison du vin Ehnen T 76 00 26 Princesse Marie-Astrid Ehnen www.visitmoselle.lu T 75 84 12 Roude Léiw Remich www.navitours.lu T 75 84 89
63 06_07_p60_63_fete familiale.indd 63
26/09/11 10:33:07
64 06_08_p64_67_eating out with kids.indd 64
27/09/11 11:51:44
eating out with kids
SORTIR
listen to the children Texte: Duncan Roberts illustration: Nadeesha Godamunne
Taking children to a restaurant can be a daunting experience for both kids and parents. Indeed, an almost overwhelming number of factors come into play when choosing a dining venue for the whole family. It is about much more than whether the restaurant has a kid’s menu or offers children a lollipop when they leave. Will everyone like the choice of food available on the menu? Will the children behave and not embarrass the parents? Will other diners look askance at the arrival of a family with small children, worried that their meal is about to turn into some sort of chaotic sitcom misadventure? Will the service be efficient enough that the kids do not start getting fidgety and impatient before their food arrives? Should you take a Gameboy or PSP to keep the kids entertained, or is that ill-manners – akin to talking on the phone - at the restaurant you have chosen?
Warm Welcome Above all, will the management and waiting staff cater to the needs of the little ones and welcome them with accustomed charm? Because, if the staff are disdainful towards children from the outset, then there is little hope for the rest of the meal. It is best to turn around and try another restaurant rather than suffer the slings and arrows of outrage... But where to go? As a general, but far from universal, rule dining in what can be grouped as “Mediterranean” restaurants is a good start. In Luxembourg that means mainly Italians and Portuguese – both nationalities renowned for their relaxed approach to children. In addition, pizza and pasta are firm favourites with kids, so Italian restaurants are pretty much winners all round. Among the most obvious choices is Porta Nova, the almost hangar-like restaurant next door to the Utopia cinema in Limpertsberg. That, right there, is a good enough reason to take the family for a bite to eat before or after a movie. The main dining hall is huge and therefore fairly noisy, so kids won’t cause a nuisance to fellow diners if they are being a bit loud. But there is no excuse for the younger ones to feel
65 06_08_p64_67_eating out with kids.indd 65
26/09/11 17:05:40
SORTIR
EATING OUT WITH KIDS
bored, in any case, as the restaurant has a play area equipped with a television screening cartoons, drawing material and books. During the warmer weather, the two terraces – one at the rear and £a covered veranda at the front – also provide families with plenty of space to spread out and relax. The food is fairly standard Italian fare, though the portions are very generous so ordering a smaller portion is advisable. The restaurant also hosts regular themed “entertainment” evenings featuring Elvis impersonator, stilt walkers or dancers who would not be out of place on a cruise ship – which is a good or bad thing depending on your taste. But with the huge Glacis car park just 50 metres away and free in the evenings and at weekends, accessibility is another factor in favour of the Porta Nova. Limpertsberg seems to be something of a mecca for families looking for a welcoming restaurant. Further up the hill to the west of the neighbourhood lies La Torre, which, over the years, has built up a reputation as a child-friendly pizzeria. “In Italy, kids are kings,” says owner Chantal Jonot. The restaurant’s staff is all Italian and with a fenced playground just across the street in the relatively quiet area of Limperstberg, the location is ideal. Like many Italian restaurants, La Torre’s waiting staff will cut children’s pizzas in advance so that the kids can just pick up a slice and eat with their hands – just like they should. Other Italian favourites include Antica trattoria in Belair, Il Piccolo Mondo in Hamm and the Rusticana in Howald.
The Great Outdoors Other restaurants are great for families just because of their location. This is the case with the Juegdschlass, which is found in an idyllic setting in the woods between Beggen and Bridel. The cuisine is traditional Luxembourgish with a few more French and German dishes thrown in for good measure. Kids love the very good schnitzel or simple fare such as sausages, and the range of “calorie-bomb” desserts is to die for. Best of all, the outside play area is spacious and the grounds are home to peacocks who will fan their tails if you are lucky. In summer the terrace offers spectacular views across the valley into the Grünewald on the other side, and on occasion hot air balloons can be seen drifting across the cloudless sky. The location is also ideal for a postprandial walk – head left out of the restaurant’s grounds and, to the delight of younger kids, you will come across donkeys and bison in the adjacent fields. Another good location for the great outdoors is Le Pavillon by Parc Belair. Located, as its name cunningly suggests, in the park that straddles Merl and Belair, the restaurant is situated right on the water of the artificial lake. Indeed, its terrace hangs over the water allowing diners to watch the fish and ducks that populate the lake – or pond, if you are being fussy. The park is also home to a great adventure playground, a basketball court and lawns that provide plenty of room for ball sports. The restaurant offers children a special menu and a play area equipped exclusively with wooden toys. Opening hours vary
66 06_08_p64_67_eating out with kids.indd 66
26/09/11 17:05:40
eating out with kids
according to the season, but from May to September it stays open until 9.30 p.m. But what to do with the kids when the weather is not suitable for al fresco dining and outdoor activities. Club 5 am Kinno in the Utopolis cinema complex is the perfect dining experience for families going to watch a movie. Club 5 famously specialises in carpaccio, and the Utopolis concession has a special offer that includes a cinema ticket available from Sunday to Thursday apart from lunchtimes. There is plenty of the Club 5 menu to please kids, including pasta and burgers, and they will also enjoy another special attraction of the restaurant, a jar of crayons with which to draw upon the brown paper table coverings. If modern art is more your – and your children’s – thing, then a visit to Mudam can be rounded off with a light lunch at the art museum’s Mudam Café. Designed by Erwan et Ronan Bouroullec, the spacious and light café serves main courses, soups and snacks composed of regional produce during the museum’s opening hours. Its Sunday brunch has a great reputation and at the weekends during the summer diners can enjoy their food or just a drink in the midst of Andrea Blum’s beautifully designed terrace.
New Experiences With a name that simply screams out family dining, Mama Loves You is the latest venture from the Hickey brothers. In partnership with Gabriel Boisante, Ray and Tom have opened a restaurant that is an homage to mothers and home cooking, with pizzas and burgers aimed at kids – they can even create their own pizza toppings from a list of ingredients. Gabriel is charming and attentive and the decor provides the sort of atmosphere to relax both children and their parents. And finally a friendly word of advice: don’t choose a restaurant for its children’s menu – kids quickly get bored with the option of spaghetti bolognese, chicken wings or mini burgers. Take them somewhere a bit more adventurous from time to time and you, and they, will be surprisingly rewarded – children’s palates are just as eager to taste new experiences as adults’, and the younger they experiment with flavours and textures, the more they will enjoy good quality food from a wide range of cuisines when they are older. For something different, Aka Cité and Sushi Ogasang, for example, both have sushi trains, a novelty that children love because it allows them to pick out the food they want. It may not be the least expensive option, but for a treat both are well worth a try.
SORTIR
Luxembourg-ville Aka Cité Centre, P. 91 Antica trattoria Belair, P. 137 Club 5 am Kinno Kirchberg, P. 144 Il Piccolo Mondo Hamm www.piccolomondo.lu T 42 86 61 Juegdschlass Belair, P. 51 La Torre Limpertsberg, P. 155 Mama Loves You Hollerich, P. 159 Mudam Café Kirchberg, P. 162 Pavillon by Parc Belair (Le) Belair , P. 166 Porta Nova Limpertsberg, P. 170 Sushi Ogasang Gare www.sushiogasang.lu T 26 29 66 62
Autres localités Rusticana Howald www.rusticana.lu T 49 12 25
67 06_08_p64_67_eating out with kids.indd 67
27/09/11 11:25:40
SORTIR
cafétérias culturelles
68 06_09_p68_71_cafeteria culturelles.indd 68
23.09.2011 18:19:03 Uhr
cafétérias culturelles
SORTIR
Mudam Café Un des rares établissements gérés en interne et non par une concession, le Mudam Café est d’abord un bel espace où traîner avant ou après une visite du musée. Aménagé par les designers Erwan et Ronan Bouroullec, le lieu et la carte ont été conçus pour faire partie intégrante du parcours de visite. On apprécie les grands ficus qui apportent leur «zenitude» à l’endroit et bien sûr la luminosité exceptionnelle amenée par la verrière. Par temps chaud, on apprécie l’ombre de la tonnelle conçue par les designers français avec son camaïeu de bleus et de gris qui rappellent notre ciel. Le Mudam Café propose une cuisine savoureuse composée de produits régionaux et de spécialités locales, notamment bio. Les suggestions sont renouvelées chaque jour et une spécialité luxembourgeoise est mise en avant chaque mois. La Mudam Assiette est particulièrement savoureuse et les plats végétariens n’ont rien de triste. Petite restauration sur le pouce pour l’après-midi. Au bar, on apprécie les jus fraîchement pressés et les limonades biologiques, les thés et les vins de la Moselle. En été, le Summer Café offre une belle terrasse, devant le musée.
L'art et la cuisine
Mudam 3, Park Dräi Eechelen L-1499 Luxembourg T 45 37 85 970, www.mudam.lu Du lundi au samedi de 12h à 15h (certains plats jusqu’à 17h et 19h les jeudis et vendredis) Brunch le dimanche de 11h à 15h
Texte: France Clarinval illustration: Nadeesha Godamunne
69 06_09_p68_71_cafeteria culturelles.indd 69
23.09.2011 18:19:04 Uhr
SORTIR
cafétérias culturelles
Am Musée C’est Goeres Group qui a repris en main les deux salles et la magnifique terrasse du musée. Située dans des salles historiques du musée, la brasserie se contente malheureusement d’un mobilier un peu froid et fonctionnel qui sied mal aux plafonds à moulures et à l’authenticité des lieux. Par contre, la terrasse offre un des meilleurs points de vue sur la vieille ville, à l’écart de la circulation et à l’abri du vent. Fort de son expérience en restauration de tous niveaux, le groupe propose ici une carte simple de sandwichs, salades et potages. L’originalité tient des plats servis dans des bocaux de verre, tant pour les entrées et les plats que les desserts. On se concocte ainsi un menu trois services pour 20 €. Un velouté d’artichauts ou une salade de concombres au yaourt précéderont ainsi un curry de bœuf ou une queue de lotte à l’orange avant d’enchaîner sur un crumble aux pommes. Plusieurs propositions végétariennes sont au menu. Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg 14, rue du Saint-Esprit Luxembourg, (Centre) T 26 20 25 95 www.musee-hist.lu Du mardi au dimanche de 10h à 18h, les jeudis jusqu’à 20h, fermé le lundi
La Clé de Sol C’est dans un cadre très cosy, aux tons roses et de bois clair, que le restaurant attenant à la Philharmonie accueille les mélomanes avant un concert ou les employés du Kirchberg soucieux d’une restauration raffinée. Dommage cependant qu’il n’y ait pas de lien direct entre le foyer de la salle de concert et le restaurant. La Clé de Sol propose une carte semi-gastronomique qui fait la part belle aux saveurs et aux produits. Chaque plat, au menu de la semaine comme à la carte, est énoncé avec un produit mis en avant. On pourra lire par exemple: «Spéculos – Filet de julienne aux spéculos, gratin dauphinois». Le menu est raffiné, mélange audacieusement les saveurs, les épices et les textures à des prix plutôt corrects. Un bœuf mariné au curry rouge, un saumon à la vanille ou une salade d’écrevisses aux pétoncles réjouiront les papilles exigeantes. La carte regorge aussi de petites informations sur les épices et les aliments. Au service, le très prévenant Albert se coupe en quatre pour que les convives se sentent bien avec humour. Grand choix de vins au verre, recommandés avec les plats. Philharmonie 1, place de l’Europe Luxembourg (Kirchberg) T 26 68 73 94, www.cle-de-sol.lu Du lundi au vendredi de 11h30 à 14h30, les soirs de concert de 18h à 23h
Brasserie Le Neumünster Avec sans doute la plus belle terrasse de la capitale, dans la cour du Centre Culturel de Rencontre, avec des falaises, casemates et l’Alzette comme arrière-plan, le lieu a déjà un atout de choix. A l’intérieur, banquettes et tables en bois rappellent l’univers de la brasserie, avec des expositions et des citations sur les murs, histoire de rappeler qu’on est bien dans un
centre culturel. D’ailleurs, c’est là qu’ont lieu les Apéros Jazz du dimanche et des petits spectacles et concerts réguliers. A la carte, les plats sont savoureux et bien servis, lorgnant tant du côté de la tradition avec tartares et bouchée à la reine que de l’inspiration avec par exemple une pintade au gingembre ou un saumon au pain d’épices. Le menu du jour propose une entrée, un plat et un dessert qui varie chaque jour pour 15 €. On est là dans des propositions plus simples et très classiques. Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster 28, rue Münster Luxembourg (Grund) T 26 20 52 981 www.brasserieleneumunster.lu
Brasserie K116 Le décor de cette brasserie, tout en brique et en métal, respecte parfaitement l’ancienne affectation des lieux: des abattoirs. On peut encore voir au plafond les rails où l’on suspendait la viande et l’ambiance industrielle est respectée jusque dans les toilettes. Les cultureux de tous poils, amateurs de théâtre ou de musique, artistes et critiques débattent volontiers après les spectacles autour d’un verre et d’une assiette. En bonne intelligence avec le centre culturel qui l’abrite, la carte joue à la fois de la tradition des brasseries (avec beaucoup de viandes) et des plats plus inspirés comme le carpaccio asiatique ou la tempura de thon. Le midi, la formule change toutes les semaines et propose plusieurs choix à un excellent rapport qualité/prix. Kulturfabrik 116, route de Luxembourg Esch-sur-Alzette T 26 17 59 74 Du lundi au vendredi de 11h à 15h et de 18h à 1h, le samedi de 18h à 1h
70 06_09_p68_71_cafeteria culturelles.indd 70
23.09.2011 18:19:04 Uhr
cafétérias culturelles
SORTIR
Culture et cuisine font bon ménage
Rockhalcafé Après divers atermoiements et concessionnaires, le Rockhalcafé se trouve une nouvelle orientation et entre dans le giron de la Rockhal. Il est l’endroit idéal pour prendre un verre avant un concert, mais aussi pour déjeuner ou dîner à Belval qui n’est pas encore bien riche en la matière. L’ambiance y est plutôt lounge, avec ses grands lustres à lumière rouge et ses fauteuils blancs. La musique a bien sûr toute sa place que ce soit dans les discussions entre habitués, dans les haut-parleurs ou en live pour des concerts. Côté carte: le menu du jour à 10 € est plutôt compétitif et mélange la tradition locale (steak haché, boudin noir, échine de cochon) avec des influences plus exotiques (tajine, risotto, poisson au gingembre). La cuisine du marché, des pâtes et des burgers (également à emporter) complètent la carte. Rockhal 5, avenue du Rock’n’roll Esch-sur-Alzette (Belval) T 26 55 13 42 www.rockhalcafe.lu Lundi de 12h à 16h, mardi à samedi de 11h30 à minuit (cuisine fermée de 14h à 18h et après 22h)
Amarcord Le nom est déjà un indice: on est à la fois dans l’univers du cinéma, avec le titre d’un film de Fellini – donc au CNA – et dans celui de la musique, avec le mot «corde» compris – donc au centre culturel opderschmelz. La brasserie dudelangeoise, dirigée par Christophe Lequy est parfaitement en accord avec l’ambiance des lieux: service ultra souriant, atmosphère familiale et carte abordable. Le cadre est simple, sans fioritures mais avec goût. La cuisine est marquée par les influences françaises et italiennes avec des salades et des pâtes, mais aussi des plats de brasserie. Les petites faims se satisferont de sandwichs et croque-monsieur. Un menu du jour avec un potage ou une salade et un plat revient à 15 €. Diverses formules sont proposées pour allier nourritures spirituelles et terrestres avec des réductions sur les places de cinéma ou sur le repas lors des concerts.
Green Art Café Pendant plusieurs mois, la direction du musée a cherché un repreneur pour ce très bel espace qui profite d’une magnifique terrasse. C’est chose faite: l’équipe de Going Green, vient de s’y installer avec une gamme de produits frais et naturels à consommer sur place ou à emporter. En privilégiant les producteurs régionaux et en offrant une carte très vitaminée, le lieux s’assure un succès auprès des touristes mais aussi des locaux. On y propose les Assiettes Green (à composer soi-même), des formules de pâtes et des plats «forme». Toute la journée, des jus de fruits frais sont également proposés. Musée National d’Histoire et d’Art Marché-aux-Poissons Luxembourg (Centre) De mardi à dimanche de 10h à 18h, nocturne tous les jeudis jusqu’à 22h
CNA – opderschmelz 1a, rue du Centenaire Dudelange T 26 51 23 18, www.amarcord.lu Tous les jours à partir de 12h (sauf lundi soir), cuisine ouverte de 12h à 14h et de 18h à 22h
71 06_09_p68_71_cafeteria culturelles.indd 71
23.09.2011 18:19:04 Uhr
SORTIR
gay
72 06_10_p72_74_gay places.indd 72
23.09.2011 18:26:59 Uhr
gay
SORTIR
ambiance branchée
Texte: France Clarinval illustration: Nadeesha Godamunne
C’est une lapalissade de le dire: Luxembourg, c’est petit. Alors, forcément, la scène gay à Luxembourg, c’est très petit. Coincée entre Bruxelles et Cologne, ou même Trèves, Sarrebruck et Metz, la scène luxembourgeoise offre assez peu d’endroits typiquement gay: ni saunas, ni backrooms (interdits), ni cabarets transformistes et peu de bars. Le terme de «scène» est d’ailleurs mal approprié tant le milieu homosexuel est peu développé et peu visible. Pendant longtemps les homos luxembourgeois ont vécu de façon discrète, concentrant leurs sorties à un ou deux bars très réservés, mais où les fêtes étaient particulièrement «folles». Pour qui se souvient du Big Moon, du Petit Fada et, plus récemment du Conquest, les nuits actuelles paraissent bien pâles. Sans doute est-ce un signe du temps: pour beaucoup, l’acceptation de l’homosexualité n’est plus un combat à mener. Les gays sont sortis du ghetto, sont acceptés à peu près partout dans la société. Le temps est loin de la drague furtive dans les bosquets des parcs de la ville. Ils n’ont donc plus besoin d’endroits où s’affirmer haut et fort. C’est aussi notre époque qui est globalement moins à la fête, moins exubérante et moins inventive que les années passées. Dans le même élan, de nombreuses filles s’affichent volontiers dans les bars et boîtes estampillées gay pour ne pas avoir à subir les assauts dragueurs de la gent masculine. Et il y a toujours quelques hétéros, que ce soient des touristes un peu perdus ou simplement des personnes qui ne craignent pas d’accompagner leurs amis homos. Même si l’on ne peut pas dire que dans les boîtes de nuit, il règne une grande mixité, il n’existe cependant aucun lieu exclusif. D’ailleurs il n’y a pas non plus de lieu spécifique pour les lesbiennes qui, plus encore que les garçons, se mêlent généralement discrètement aux foules noctambules ou s’expatrient à Bruxelles ou à Trèves. Les villes proches du Grand-Duché offrent d’ailleurs plusieurs établissements qui attirent beaucoup de luxembourgeois.
73 06_10_p72_74_gay places.indd 73
23.09.2011 18:27:01 Uhr
SORTIR
gay
Toujours est-il que la nuit gay dispose de deux adresses à Luxembourg-ville qui se partagent la clientèle et sont très différentes l’une de l’autre. Le What Else succède à la même adresse au Conquest, devenu ensuite l’Evidance. Depuis deux ans, c’est Florent qui a repris la destinée de l’endroit qui se définit plus comme un bar lounge que comme une discothèque. Le décor est fait de métal et jeux de miroirs pour favoriser les œillades et autres regards en coin. La salle du bar se vit debout ou sur de hauts tabourets, tandis qu’une petite salle plus cosy propose des fauteuils bas. Ouvert dès l’après-midi, le What Else bénéficie d’une jolie petite terrasse pour l’été et rassemble essentiellement des habitués de la trentaine et plus qui cherchent un endroit convivial et chaleureux. Les vendredis et samedis, un DJ assure le set alors que de nombreuses soirées thématiques sont proposées: massages aux huiles essentielles, strip-tease , etc. Après avoir repris, puis fermé, l’ancien Chez Mike à la place de l’Etoile qui a été longtemps un des hauts lieux de la nuit gay, Thierry a ouvert il y a deux ans The Monkey’s Bar. Situé dans la vieille ville et offrant un cadre où la pierre est très présente, l’endroit compte deux salles et autant de bars. Ici, la clientèle vient pour danser et assume une certaine exubérance, on est dans le tape-à-l’œil et l’exagération. Une grande pièce à l’avant, avec une piste de danse surélevée, où la foule se presse pour se déhancher aux sons de Kylie Minogue, Lady Gaga et autres icônes gay plutôt commerciales. La deuxième salle est plus lounge, avec des gros fauteuils et la musique y est moins forte. En ce qui concerne les bars, de la journée au début de nuit (généralement jusqu’à 1h du matin, sauf quelques nuits blanches), plusieurs lieux se revendiquent «gay friendly» mais sont surtout très mixtes. Il s’agit en général de lieux où le patron ou les barmen sont gay et accueillent leurs amis de manière plus confortable, chaleureuse et ouverte. Ces bars sont généralement référencés sur les sites internet internationaux (dont beaucoup mériteraient d’être mis à jour!) et attirent donc les gays étrangers qu’ils soient touristes ou travailleurs expatriés. C’est ainsi que depuis plus de 11 ans, le Banana’s Bar reçoit une clientèle d’une grande mixité. Dans un cadre très boisé où les murs regorgent de références musicales et
cinématographiques, se pressent autant d’étudiants que de touristes, fonctionnaires ou comédiens et donc, beaucoup d’homos et au moins autant d’hétéros. C’est avant tout un bar d’habitués où tout le monde parle avec tout le monde et où le sens de la fête ne demande qu’à être poussé par les décibels tonitruants et les lumières syncopées. A l’étage, un bar non-fumeur et une petite salle pour les groupes permettent à tous de trouver ses marques. Non loin de là, le Color’s, attire une clientèle mixte, tant en terme d’âges que de nationalités et donc, d’orientation sexuelle. Les carreaux colorés aux murs qui donnent son nom à l’endroit sont toujours aussi pétillants alors que le grand nombre de tables, y compris devant la porte aux beaux jours, font de ce bar un bon endroit où discuter entre amis. Le grand écran diffusant de la variété internationale n’est peut-être pas des plus branchés, mais évite que la musique couvre les conversations. Dans la vieille ville, le Petit Manoir (le PM pour les intimes) a ouvert ses portes il y a déjà sept ans. Récemment rénové, l’endroit est remarquable à la fois pour ses vieilles pierres, ses poutres d’époque et sa décoration moderne et colorée. L’espace est logé sur trois étages et une première salle en haut affiche vite comble tandis qu’au sous-sol, une grande salle peu être louée pour des fêtes privées. Stéphane et Christophe proposent une grande gamme de cocktails et de shots maison. Pendant un temps, des soirées réservées aux filles y étaient organisées, mais elles sont devenues plus sporadiques.
Banana’s, 9, avenue Monterey Luxembourg, (Centre) Color’s, 5 rue Chimay Luxembourg, (Centre) Le Petit Manoir (PM), 24, rue de l’Eau Luxembourg, (Vieille ville) The Monkey’s Bar, 5-8, rue de la Loge Luxembourg , (Vieille ville) What Else, 7, rue du Palais de Justice Luxembourg, (Vieille ville)
74 06_10_p72_74_gay places.indd 74
23.09.2011 18:27:01 Uhr
The English-language monthly www.delano.lu
SORTIR
Après dîner
conseils d'amis Texte: Pierre Sorlut illustration: Nadeesha Godamunne
Quoi qu’on en dise, à Luxembourg, pour sortir après 22h, chacun verra midi à sa porte. Selon les envies, le déroulement de la soirée, les forces en présence, une large variété de lieux s’offrent à vous. Il suffit de bien trier.
Les fêtards de mauvaise volonté suivront le flot et limiteront leurs destinations de soirée aux rives de Clausen où convergent par navettes (gratuites) des milliers de jeunes en quête d’exutoire ou de reconnaissance sociale. Un brassage de population y nait du mélange des genres en terme d’offre de bars, tous ouverts jusqu’à 1h en semaine et 3h le week-end. La clientèle plutôt jeune se dirige habituellement vers les Rockbox et Trombar pour jouir d’une ambiance rock. Au Verso, le son est davantage alternatif, alors que les Space Bar et Life Bar diffusent plutôt les tubes du moment. Le Sins City est lui spécialisé dans la musique électronique. Les trentenaires se rendent au King Wilma ou au Ikki. Le premier offre un cadre agréable, pour une soirée «à la cool» entre amis. L’autre se veut plus sélect. Certains se gominent même les cheveux en espérant y trouver une promise pour terminer la nuit. Pour fuir cette industrie de la nuit du long de l’Alzette - où seuls The Pyg et le Britannia échappent à la dictature des vendredis et samedis soirs - l’Urban, le Tube et le Zanzen forment, en centre-ville, le triangle du zinc. Tout comme le Palais, le Tube et Am Puff, il faut aimer l’exigüité ou l’ambiance botellón si l’option consommation dans la rue est privilégiée. La clientèle s’y adonne volontiers au networking et plus si affinités. On y retrouve généralement les mêmes catégories socio-professionnelles. Ces jeunes actifs se rendent également au Frenchie ou au Zanzen où ils peuvent profiter – durant les beaux jours - des terrasses longeant le boulevard Roosevelt,
76 06_11_p76_82_apres_le_resto.indd 76
27/09/11 11:54:03
06_11_p76_82_apres le resto.indd 77
9/23/11 8:21:43 PM
SORTIR
Après dîner
Mainstream, coups de cœur ou bars de l’ombre, les hauts lieux de la nuit conviennent à tous les goûts
le temps d’un afterwork qui s’éterniserait. El Compañero ou le Go Ten servent aussi à boire et à manger en extérieur. Les aficionados du premier s’y rendent pour profiter de tapas dans un cadre décontracté. Dans le deuxième, la terrasse est un piédestal pour voir et être vu. Voilà pour le mainstream. Mais un ami conseillerait plutôt des coups de cœur, les bars de l’ombre que l’on choisit selon l’humeur et dans lesquels on passe un bon moment. Pour une soirée en couple ou en compagnie restreinte, un ami qui vous veut du bien suggèrerait le Café des Artistes, au Grund; un lieu intimiste, différent de ses voisins, le Fire & Ice, le Liquid ou le Scott’s Pub. Le Café des Artistes rappelle le Montparnasse des années 20, dans sa dimension luxembourgeoise bien sûr. Un piano, une clientèle délurée et une ambiance de salon enfumé. Le café perdra toutefois une part de son identité une fois la loi anti-tabac votée. Et Mars di Bartolomeo, ministre de la Santé et de la Sécurité sociale, compte bien faire disparaître la cigarette des lieux publics dès 2012. De nombreux autres cafés de la vieille école perdront eux aussi leur charme cancérigène: rue Beaumont, le Vis-à-Vis en fait partie. Sur le plateau toujours, pour discuter paisiblement encore et sortir en groupe, l’Independent Café, boulevard Roosevelt, ouvre ses grands espaces. Il est possible d’y faire trainer la soirée après avoir profité du dîner sur la terrasse ensoleillée avec vue sur la vallée et la place de Metz. En hiver, étudiants et jeunes actifs, pour beaucoup habitués, s’installent sur les grandes tables au rez-de-chaussée ou à l’étage. La nourriture n’est pas le point fort du lieu, mais des bières bio et des cocktails peuvent y être dégustés sur
Clausen Britannia T 43 32 33 Ikki www.ikki.lu T 49 69 40 King Wilma www.kingwilma.lu T 691 112 339 Life Bar www.lifebarclausen. com T 26 86 45 88 Rockbox www.rockbox.lu T 49 69 40 Sins City www.sinscity.lu T 26 20 17 64 Space Bar T 26 26 25 26 The Pyg www.thepyg.lu T 42 08 60 Trombar www.trombar.lu T 26 26 22 66 Verso www.verso.lu
78 06_11_p76_82_apres le resto.indd 78
26/09/11 17:01:32
GARE LUXEMBOURG-VILLE
SORTIR
Coco Mango
Photos : Julien Becker
Bar | T 24 87 71
79 06_11_p76_82_apres_le_resto.indd 79
27/09/11 12:01:03
SORTIR
Après dîner
fond de musique alternative. Des rencontres politiques y sont même organisées. Pour manger correctement et savourer un bon cocktail – quoique servi avec une main légère - le Marx tient la corde. La terrasse design du premier «bar tendance» de Luxembourg offre un lieu confortable en été et un décor appréciable depuis l’intérieur, une fois la bise venue. La musique est majoritairement électronique et évolue avec les modes. Le service y est efficace et cordial, les prix corrects et, depuis peu, y sont servis les mets du Mama Loves You, le restaurant voisin. Le lieu affiche une certaine classe sans toutefois verser dans le snobisme ou l’excès d’affiche. Il s’anime surtout le mercredi ou le jeudi. The Lab (un concept très original de cocktails moléculaires), le Loft, le Decibel et le Choco complètent cet ensemble au caractère authentique. Un vrai lieu de sortie. Depuis l’Independent Café ou le Marx, les amateurs de musique s’orientent respectivement vers le d:qliq, rue du Saint Esprit, et l’Exit07, rue de l’Aciérie. Chacun propose une programmation musicale out of mainstream. D’ailleurs, le deuxième justifie son statut de music bar au sens strict en n’ouvrant que lorsque des événements sont organisés. Penser donc à jeter un œil au programme sur le site internet avant de s’y rendre. Le cadre est atypique, quasi-industriel. Le d:qliq, ouvert jusqu’à 1h (le vendredi jusqu’à 3h) est lui beaucoup plus intimiste. Les quelques dizaines de clients, âgés entre18 et 35 ans, se massent autour du bar au rez-de-chaussée. Les boissons n’y sont pas sophistiquées, mais la musique jouée réveille les tympans par son volume et son originalité. C’est tonique et change des mélodies commerciales produites par les majors. A l’étage, une salle de concert permet de découvrir des groupes triés sur le volet. L’exigüité favorise les rencontres sans toutefois provoquer l’agressivité. Un lieu à découvrir… s’il y a la place et si l’on supporte la fumée. En centre-ville, dans le même genre, le café-théâtre Le Rocas est lui aussi plébiscité par les amateurs de rock. Du teenage punk au bon vieux métal, une clientèle de rockeurs de 7 à 77 ans – mais surtout 20 ans - y trouve son son de prédilection. Pour changer radicalement d’ambiance et apprécier un endroit résolument plus calme et lounge, selon la terminologie consacrée, il faut s’exporter au
Centre-Ville/ Vieille Ville Am Puff www.ampuff.lu T 26 26 22 19 d:qliq T 26 73 62 El Compañeros www.companero.lu T 46 25 38 Frenchie www.frenchie.lu T 22 37 39 Go Ten www.goten.lu T 26 20 36 52 Independent Café T 27 47 87 78 Le Rocas www.rocas.lu T 27 47 86 20 Palais www.lepalais.lu T 26 26 24 90 Secret Garden www.secretgarden.lu T 22 17 38 The Tube www.thetube.lu T 27 28 05 80 Urban www.urban.lu T 26 478 578 Vis-à-Vis T 46 03 26 Zanzen www.zanzen.lu T 26 20 18 22
80
06_11_p76_82_apres le resto.indd 80
9/23/11 8:21:51 PM
FRENCHIE
Nouveau décor Nouvelle ambiance Nouvelle carte
Bar Lounge, Restaurant, Clubbing…
23, rue Notre Dame L 2240 Luxembourg | Tél.: 22 37 39 www.frenchie.lu | restaurant@frenchie.lu
1/1_explo.indd 3
23.09.2011 11:26:06 Uhr
SORTIR
Après dîner
Le lounge offre un cadre sensuel aux couples et couple-to-be avec plusieurs salles, différentes ambiances et une longue carte de cocktails
Boos, à Bridel. Bien qu’il ne jouisse pas des bienfaits de la mer, ce beach club propose une carte étoffée de mojitos et de champagnes. On peut s’y rendre nombreux puisque des nabuchodonosors (15 litres) de Moët et Chandon sont en vente. Mais si la direction choisit d’exposer les plus beaux carrosses sur le parking de l’entrée et que la jeunesse dorée s’y affiche bien volontiers, l’ambiance plage démocratise le lieu – le mojito coûte quand même 10 € - idéal pour inviter compagne ou compagnon. Enfin, si pour conclure vous hésitez entre un cadre cosy et une piste de danse, le Secret Garden, côte d’Eich, vous donnera l’occasion de choisir une fois sur place. Le lounge offre un cadre sensuel aux couples et couple-to-be avec plusieurs salles, différentes ambiances et une longue carte de cocktails. Le club, haut lieu de la nuit luxembourgeoise, accueille une clientèle jeune et ostensiblement cossue, parfois outrageusement. Mais l’endroit vaut vraiment la peine si le physionomiste vous accorde le droit d’entrer. La ville compte d’autres clubs: le Bypass, le White, le Fever, le M Club ou encore le Magnum. Enfin, le Café des Tramways, avenue Pasteur, caractérise le bar de quartier par excellence. Des banquiers du Glacis y bouclent régulièrement leurs journées. Ils y rencontrent les étudiants et la clientèle du Limpertsberg dans un lieu très enraciné dans la culture du quartier. La gérance a changé depuis 2010, mais l’endroit est toujours aussi vivant. La musique, variée, mais épargnant les tubes du moment, est diffusée selon un volume encore raisonnable pour un bar de soirée… certainement afin d’épargner le voisinage. On peut donc y discuter, en luxembourgeois ou autre, avec ses amis ou la table voisine tout en dégustant une planchette de fromage et charcuterie. Ce jusqu’à 1h du matin.
Grund Café des Artistes T 46 13 27 Fire & Ice T 26 47 82 21 Liquid www.liquid.canalblog.com T 22 44 55 Scott’s Pub www.scotts.lu T 22 64 75
Hollerich Café Choco www.choco.lu T 26 19 03 02 Decibel www.decibel.lu Loft Club T 621 457 322 Marx T 48 84 26 The Lab T 27 36 53 53
Ailleurs Boos Bridel www.boos.lu T 33 82 43
82 06_11_p76_82_apres le resto.indd 82
26/09/11 17:02:04
au menu, deux places de cinéma pour le prix d’une le mercredi change avec Orange. Nous savons qu’il n’y a rien de plus agréable qu’un délicieux film après un délicieux repas. Et cerise sur le gâteau, avec Orange Wednesdays, vous bénéficiez d’une place gratuite pour une place achetée chaque mercredi. Ça donne faim de cinéma.
En collaboration avec
www.utopolis.lu
conditions sur orange.lu
ORANG0185_168x217_Explorator.indd 1
20/09/11 15:19
LUXEMBOURG VILLE
CENTRE VILLE/ VIEILLE VILLE 07_01_p85_87_plan.indd 85
23.09.2011 19:42:40 Uhr
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
86 07_01_p85_87_plan.indd 86
27/09/11 10:35:43
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
Restaurant 1 2 3 4 5 6 7 8
Cuisine
Tél.
A 1/2 mesure Aka Cité
belge
26 20 21 47
91
31
japonaise
661 73 73 73
91
32 Independent Cafe
Am Musée Am Tiirmschen
luxembourgeoise
26 20 25 95
91
luxembourgeoise
26 27 07 33
91
Ambrosia Annexe (L’)
grecque
26 47 80 44
91
française
26 26 25 07
94
Atrium (L’) Bacchus
italienne
27 47 88 07
94
italienne
47 13 97
94
Banana’s Bar
Tél.
Il Riccio
italienne
22 40 82
102
world cuisine
27 47 87 78
105
33 Jardin Hôtel
française
24 16 16-778
105
34 JS
asiatique
22 01 21
105
35 Konrad
petite restauration 26 20 18 94
36 Lorraine (La)
française
47 46 20/47 14 36 105
Le Royal (Le)
Page
105
37 Mesa Verde
végétarienne
46 41 26
106
38 Normandy (Le)
gastronomique
22 19 75
106
46 15 11
94
italienne
26 26 85 85
96
Batucada 12 Bodega
brésilienne
26 20 08 80
96
39 Onesto Pizzeria
italienne
22 38 18
106
portugaise
22 25 53
96
40 Osteria (L’)
italienne
27 47 81 25
106
italienne
26 26 22 50
96
41 Palais de Chine
chinoise
46 02 83
109
42 Plëss
française
27 47 37
109
43 Pomme Cannelle (La) gastronomique
24 16 16 736
109
44 Ristorante Roma
italienne
22 36 92
109
45 Soupe (A La)
bar à soupe
26 20 20 47
113
46 Speltz
gastronomique
47 49 50
113
47 Star of Asia
indienne
47 12 40
113
48 Thai Celadon
thaïlandaise
47 49 34
113
49 Um Dierfgen
luxembourgeoise
22 61 41
113
50 UN (L’)
française
26 27 07 01
114
13
Bottega Ristorante Mi & Ti
14 Boucherie (La)
française
26 10 38 83
96
Bouquet Garni (Le) gastronomique 16 Brasserie du Cercle luxembourgeoise
26 20 06 20
97
47 45 12
97
Brasserie Guillaume française 18 Café Français française
26 20 20 20
97
47 45 34
97
15
17
19
Cafétéria du Musée petite restauration 47 93 30 1 National d’Histoire et d’Art
20 Cafetin de
98
Caves Gourmandes française 22 Chiggeri Restaurant française
46 11 24
98
22 99 36
98
23 Clairefontaine
française
46 22 11
101
24 Come Prima
italienne
24 17 24
101
25 Confucius
chinoise
22 40 10
101
26 Cristallerie
française
27 47 37 421
101
27 Dolmens (Les)
française
26 47 82 82
101
28 Frenchie
française
22 37 39
102
29 Go Ten
japonaise
26 20 36 52
102
30 Goethe Stuff
française
22 85 85
102
Buenos Aires
argentine
98
26 20 36 83
Cuisine
internationale
11
Restaurant
10 Basta Cosi
9
Page
RESTAURANTS
21
Grand Hôtel Cravat
Ristorante
internationale
26 47 85 78
114
52 WOK Sushi Bar
asiatique
46 91 33
114
53 Yamayu Santatsu
japonaise
46 12 49
114
54 Zanzen
française
26 20 18 22
114
51
Urban City
87 07_01_p85_87_plan.indd 87
27/09/11 10:35:43
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
À 1/2 mesure
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine belge | Centre-ville | T 26 20 21 47 | Page 91
88 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 88
26/09/11 14:50:15
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Aka cité
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine japonaise | Centre-ville | T 661 73 73 73 | Page 91
89 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 89
26/09/11 14:50:18
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Am Tiirmschen
photos: Luc Deflorenne
Cuisine luxembourgeoise et française | Vieille ville | T 26 27 07 33 | Page 91
90 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 90
26/09/11 14:50:21
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
À 1/2 mesure a Cuisine belge b
9, rue des Bains Centre-ville T 26 20 21 47 F 26 20 21 49 c contact@a1-2mesure.lu d www.a1-2mesure.lu
LU 11:45h à 14:30h MO MA 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:00h TU ME 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:00h TH VE 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h FR SA 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA DI SU
,e ,z,2 , mnpsu Sympathique nouvelle adresse qui a fait le choix de la cuisine traditionnelle à dominante belge et à prix abordables: waterzoï à la gantoise, carbonnade flamande, boulettes de viande, croquettes de crevettes, fondant au chocolat belge, crème brûlée au spéculos. La décoration est dans l’esprit bistro d’une grande métropole: murs gris, lampes d’architectes, carrelage métro, hauts plafonds avec moulures, dessins trompe-l’œil aux murs. La carte des boissons met l’accent sur les vins au verre et les bières avec des sélections coup de cœur. Serving traditional cuisine with a lean towards Belgian classics such as carbonnade flamande and waterzoi, this charming venue also features some cleverly original decor and interior architecture.
Photos Page 88
Aka Cité a Cuisine japonaise b
3, rue Genistre Centre-ville T 661 73 73 73 c info@aka.lu d www.aka.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA DI SU
RESTAURANTS
Magnifique terrasse qui donne une vue exceptionnelle sur la corniche, à l’ombre d’un arbre imposant, centenaire. L’intérieur de la brasserie du Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg est par contre trop fonctionnel et manque quelque peu de charme. La brasserie vient d’être reprise par Goeres Group, qui propose une carte simple de sandwichs, salades et potages ainsi que des plats servis dans des bocaux en verre. Le menu trois services est très abordable, à 20 €. One of the best terraces in the city is hidden away in a charming courtyard adjacent to the museum. It affords wonderful views into the Grund and across the Corniche. The brasserie is run by the Goeres Group and offers a simple menu of salads, sandwiches and soups, etc.
Am Tiirmschen a Cuisine luxembourgeoise et française b
32, rue de l'Eau Vieille ville T 26 27 07 33 c info@amtiirmschen.lu d www.amtiirmschen.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:45h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:15h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:15h SA DI SU
,f ,g ,j,k50,2 , qmnpsu Ce restaurant vous accueille dans un cadre ravissant de vielles pierres, poutres apparentes et cheminée originale, dans la plus pure tradition de l’hospitalité luxembourgeoise. La carte s’adapte à l’ambiance avec des plats traditionnels comme Judd mat Gaardebounen, les Kniddelen ou bien encore le cordon bleu «Am Tiirmschen». C’est une belle adresse, rondement menée par Hilary en plein cœur de l’îlot gourmand. La cave est pleine de surprises, avec bien entendu un large choix en cépages luxembourgeois, et le tout offert à des prix plutôt sages. Located in the heart of the so-called “îlot gourmand”, this restaurant welcomes diners with a traditional old fashioned atmosphere – stone walls, exposed beams and an original fireplace. The food is traditional Luxembourgish.
Photos Page 90
,e,f ,i,j,k75,y,z,1,2 , qmnrsu Niché au premier étage du Cercle Cité, entre la bibliothèque municipale et la salle de conférences, ce restaurant a pour spécialité les sushis qui sont proposés sur un «sushi-train» esthétique. Le reste de la carte est plus «fusion» oscillant entre l’Asie et la Méditerranée. Possibilité de profiter de la carte des boissons, avec ou sans encas, en dehors des heures de table. Featuring the most stylish sushi train in Luxembourg, this location in the Cité complex is also open as a café between lunch and dinner.
Photos Page 89
Ambrosia a Cuisine grecque b
10, rue Notre-Dame Centre-ville T 26 47 80 44 F 26 47 80 45
,g ,z,2 ,
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:30h à 23:00h MO 18:30h à 23:00h TU 18:30h à 23:00h WE 18:30h à 23:00h TH 18:30h à 23:00h FR 18:30h à 23:00h SA 18:30h à 23:00h SU
qmnopsu Am Musée a Cuisine Française b
14, rue du Saint-Esprit Centre-ville T 26 20 25 95 c ammusee@goeres group.com
LU MA 10:00h à 18:00h ME 10:00h à 18:00h JE 10:00h à 22:00h VE 10:00h à 18:00h SA 10:00h à 18:00h DI 10:00h à 18:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Ce restaurant grec, situé en plein centre-ville, a ouvert récemment et rapidement gagné son pari. Avec un excellent rapport qualité/prix, l’Ambrosia propose de nombreuses spécialités helléniques, tels que l’agneau, les mezzés ou de belles grillades, le tout arrosé d’un vin du pays d’Héraclès. A recently opened Greek restaurant in the centre of the city, Ambrosia has quickly earned a reputation for good quality food. Specialities include lamb and grilled meat dishes as well as a variety of mezze, all accompanied by Greek wine.
,e,f ,g ,i,j,k40 , qmnrsu 91 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 91
26/09/11 14:50:21
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Annexe (L’)
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine française du terroir | Vieille ville | T 26 26 25 07 | Page 94
92 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 92
26/09/11 14:50:24
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Banana’s bar
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine française | Centre-ville | T 46 15 11 | Page 94
93 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 93
26/09/11 14:50:27
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Bacchus
Annexe (L') a Cuisine française du terroir
a Cuisine italienne, pizzeria
b
b
7, rue du Saint-Esprit Vieille ville T 26 26 25 07 F 26 26 25 37 c clairefo@pt.lu d www.lannexe.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA SA DI SU
,e,f ,j,k65 en intérieur + 60 en extérieur,z,1 , qmnrsux Petit frère du restaurant gastronomique Clairefontaine, L’Annexe revisite des plats traditionnels de brasserie avec inventivité et créativité: steak haché de veau Ardennais et frites fines, rognon de veau à la moutarde verte, assiette de porcelet aux deux céleris… Pas de carte, mais uniquement des suggestions sur ardoise, avec quelques plats permanents comme le hamburger de pot au feu au foie gras, une spécialité de la maison. Belle carte des vins. Petit déjeuner, salon de thé et after-work le reste de la journée. Le service est impeccable. Belle terrasse. Une adresse qu’on aime particulièrement et qu’on vous recommande vivement ! The Clairefontaine’s little brother takes inventive flair to traditional bistro fare. There is no menu as such, just suggestions on the board and a few permanent classics like the house speciality of pot au feu hamburger with foie gras.
Photos Page 92
a Cuisine italienne et française 32, place Guillaume II Centre-ville T 27 47 88 07 F 27 47 88 08 c gasparr2@pt.lu
32, rue du Marché-aux-Herbes Vieille ville T 47 13 97 F 22 09 91
LU 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h MO MA 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h SA DI SU
,e ,g ,i,j,k40 , qmnprsu L’Atrium vous emmène sur des terres ensoleillées, grâce à ses spécialités comme les pappardelles «princesses» ou encore les calamarata du pêcheur, accompagnées par un choix de vins italiens impressionnant. L’ambiance est feutrée, aux nuancescrème et chocolat. A ne pas manquer: son authentique sauce «du Café de Paris à Genève». With specialities such as papardelle “Princesses” and Calamarata “du pêcheur”, as well as an impressive selection of Italian wines, a visit to the Atrium immediately recalls sunny climes. Don’t miss out in the authentic “Café de Paris” sauce.
LU MA 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:15h ME 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:15h JE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:15h VE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:15h SA 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:15h DI 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:15h
MO TU WE TH FR SA SU
e,f ,g ,j,k150 , qmnops Depuis des années le Bacchus nous régale de ses bonnes pizzas et plats de pâtes qui peuvent aussi être servis en demi-portion, mais la carte est bien plus large que cela et compte aussi de nombreux plats de viandes et poissons. L’ambiance est familiale, la salle souvent pleine et animée, le patron accueille les clients avec une généreuse poignée de main et un franc sourire. For years the Bacchus has been serving excellent pizzas and pasta dishes, and much more, in a friendly and lively atmosphere. Given its location it is not unusual to see members of government and parliament in the dining room.
Banana's Bar a Cuisine française b
Atrium (L') b
9, avenue Monterey Centre-ville T 46 15 11 F 46 15 11 c lebananas@pt.lu d www.bananas.lu
LU 12:00h à 22:00h MA 12:00h à 22:00h ME 12:00h à 22:00h JE 12:00h à 22:00h VE 12:00h à 22:00h SA 12:00h à 22:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,j,k50 , qnop Cette adresse, c’est «peace and love», c’est le Woodstock du Luxembourg. Il s’agit de l’endroit le plus cosmopolite de la ville, avec une ambiance festive et jeune garantie par Poussy et Fabiola. Les nostalgiques de Pink Floyd seront comblés par la déco «The Wall», un vrai refuge tout au long de l’année. Le Banana’s propose une cuisine simple, classique et aussi généreuse que l’endroit. Nouveau: deux salles au premier étage pour vos dîners d’affaires ou entre copains. Poussy and Fabiola continue to run this great city centre venue with verve. The walls are plastered with nostalgia for the days of peace and love, the food is simple, classic and generous and the atmosphere is convivial.
Photos Page 93
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
94 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 94
26/09/11 14:50:27
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Basta Cosi
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine italienne | Centre-ville | T 26 26 85 85 | Page 96
95 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 95
26/09/11 14:50:32
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Basta Cosi a Cuisine italienne b
10, rue Louvigny Centre-ville T 26 26 85 85 F 26 26 85 86 c info@bastacosi.lu d www.bastacosi.lu
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:30h à 23:00h SA 12:30h à 15:00h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Bottega Ristorante Mi & Ti
,e,f ,g ,j,k100 (salon 2 à 20) , qmnoprsu
a Cuisine italienne
Sympathique adresse installée rue Louvigny, où les propriétaires exercent leur métier avec passion pour contenter au mieux leur clientèle à travers une cuisine goûteuse. Les plats sont sublimes, tels les croustillants de scampi au pesto de tomates sèches et basilic ou bien encore les raviolis al Castelmagno et différents risottos. Cadre épuré et soigné. A nice Italian run by people with a passion for pleasing their clients with flavoursome food. The décor is uncluttered and clean, and many dishes are sublime such as the scampi in a sun-dried tomato and basil pesto.
Photos Page 95
Batucada a Restaurant-bar brésilien b
1, plateau du Saint-Esprit Vieille ville T 26 20 08 80 F 26 27 05 51 c daiwels.batucada. kramba@gmail.com
LU 12:00h à 15:00h MO MA 12:00h à 15:00h 19:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 15:00h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 15:00h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 15:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU
Bodega a Café-restaurant, cuisine portugaise et espagnole 5a, rue du Curé Centre-ville T 22 25 53 F 24 12 37
,e ,j,k40 , qmnops
8, avenue de la Porte Neuve Centre-ville T 26 26 22 50 F 26 26 22 51 c mieti@pt.lu
LU 12:00h à 14:15h MO MA 12:00h à 14:15h TU ME 12:00h à 14:15h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:15h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:15h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,g ,i,j,k50 , qmnrsu On accède au restaurant situé au premier étage en traversant le comptoir du chocolatier. La cuisine est raffinée et savoureuse, préparée dans le respect des traditions italiennes. Le cadre contemporain est élégant, on y revient avec plaisir. La formule du midi en deux services (entrée + plat ou plat + dessert) est à 16,50 €, ce qui permet de s’offrir un moment de plaisir à moindres frais. Le propriétaire des lieux possède aussi le Mosconi, fameux italien étoilé, de quoi rassurer les plus réticents. Refined cuisine and respect for Italian traditions are a hallmark of this contemporary restaurant-delicatessen opened by the Michelin-starred Mosconi.
a Spécialités de viandes et du terroir
Ambiance festive dans ce bar-restaurant brésilien qui ressemble à une cabine de plage avec son mobilier en teck. Viande d’Argentine, brochettes de poissons, salades géantes avec aussi, bien entendu, des plats typiques du Brésil (cataplana, batucada, feijoada de marisco, etc.), sans oublier les vins et les cocktails. Parfait pour un voyage autour d’une table! A festive atmosphere is what you would expect from a Brazilian restaurant. The interior resembles a sophisticated beach hut, while the menu includes Argentinean beef, fish and giant salads as well as typical Brazilian dishes such as feijoada de Mariscos.
b
Boucherie (La)
,e ,g ,j,k50 , qmnops
b
Adresse discrète, mais bien connue des amateurs de cuisine espagnole et portugaise. On se régale des spécialités de fruits de meret poissons: gambas grillées à la «Bodega», paella alicantina, zarzuela, grillades de poissons. Possibilité de commander certains plats en portion tapas, sinon, les portions sont généralement prévues pour les gros appétits. A discreet address, but well-known to lovers of Spanish or Portuguese cuisine. Specialities are fish and seafood based; such as the Bodega style grilled gambas or Alicante paella. Some dishes can be ordered as tapas portions.
LU 11:30h à 22:30h MA 11:30h à 22:30h ME 11:30h à 22:30h JE 11:30h à 22:30h VE 11:30h à 22:30h SA 11:30h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
b
9, place d'Armes Centre-ville T 26 10 38 83 F 26 47 88 97 c laboucherie@cross2.lu d www.laboucherie.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 22:00h 11:00h à 22:00h 11:00h à 22:00h 11:00h à 22:00h 11:00h à 22:00h 11:00h à 22:00h 11:00h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k80 (salon 10 à 100) , qmnw Alors que cette chaîne ne jouit que d’une réputation mitigée en France, l’adresse luxembourgeoise est tout à fait recommandable. La viande, qu’elle soit crue ou grillée, est de qualité. La décoration reprend les emblèmes de la boucherie à savoir les rayures rouges et blanches et les médaillons de couleurs marquant l’origine des bêtes. Le grand sourire de la propriétaire, Mme Lallemand, vous fera revenir avec plaisir. Grandes salades en été et plats du terroir en hiver. Les enfants sont toujours les bienvenus. Terrasse privilégiée sur la place d’Armes. While this chain does not have a particularly good reputation in France, the Luxembourg outlet, slap bang in the city centre, is actually not that bad.
96 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 96
26/09/11 14:50:32
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
Brasserie Guillaume
Bouquet Garni (Le) a Cuisine gastronomique
a Cuisine française
b
b
32, rue de l'Eau Vieille ville T 26 20 06 20 F 26 20 09 11 c bouquetgarni@pt.lu d www.lebouquetgarni.lu
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h DI
RESTAURANTS
MO TU WE TH FR SA SU
12-14, place Guillaume II Centre-ville T 26 20 20 20 F 26 20 19 18 c bg@pt.lu d www.brasserieguillaume.lu
LU MA ME JE VE SA DI
07:00h à 01:00h 07:00h à 01:00h 07:00h à 01:00h 07:00h à 01:00h 07:00h à 01:00h 07:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k30 (salon 10 à 20) 3 salons privatifs , mnorsuw
,e,f ,g ,j,k100 , qmnoprsuw
Au sein de cette bâtisse au charme indéniable, Thierry Duhr, chef étoilé connu et reconnu, sélectionne des produits de saison avec la plus grande attention et connaissance afin de retrouver au final une touche de créativité dans ses plats. Respecter les produits, ne pas trahir leurs essence en les conjuguant dans l’assiette sont ses mots d’ordre. A déguster sans réserve : le saumon d’Ecosse label rouge, lentilles en fraîcheur, écume de persil; le turbot de ligne à l’exotisme, moules bouchot minute,bok choy sauté croquant; tarte soufflée à la châtaigne, pommes poêlées, sorbet Granny Smith. A noter le menu lunch à trois services pour 40 € seulement. Côté cellier, la carte contient de belles surprises. Service alliant sourire et gentillesse. Très récemment, Thierry Duhr a été rejoint par Fabrice Salvador au sein de la brigade. Michelin-starred chef Thierry Duhr has recently been joined in the kitchen by Fabrice Salvador, who has worked in renowned restaurants in France. Together they create award-winning food that shows great respect for the quality ingredients they choose.
Depuis plus de dix ans, d’abord sous la houlette de Charles Munchen et aujourd’hui de Sébastien Sarra, la BG est une adresse de référence incontournable dans le paysage de la restauration à Luxembourg. Ce fut une des premières adresses à offrir une ambiance de brasser ie parisienne, avec service continu, des plats typiques et surtout le carpaccio (festival de janvier à février). Les arrivages, trois fois par semaine, de Rungis assurent la fraîcheur des produits de la mer, les huîtres et le homard (festival en juin et juillet) étant les autres spécialités de la maison. Une petite poissonnerie a même été installée à l’intérieur de la brasserie pour une consommation sur place ou à emporter. Le service se montre généralement efficace. L’étage, appelé le Monaco, se prête mieux aux repas d’affaires ou de famille. After ten years the BG has become a veritable institution and is renowned for its Carpaccio and seafood, which is delivered fresh from the Rungis market in Paris.
Café Français
Brasserie du Cercle
a Cuisine française
a Cuisine luxembourgeoise, française et italienne b
2A, rue des Capucins Centre-ville T 47 45 12 F 22 25 50 c contact@ brasserie-du-cercle.lu d www.brasserie-du-cercle.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 22:45h 11:30h à 22:45h 11:30h à 22:45h 11:30h à 22:45h 11:30h à 22:45h 11:30h à 22:45h 11:30h à 22:45h
Photos Page 100
b MO TU WE TH FR SA SU
,e ,j,k120 , qmnprsu Une cuisine traditionnelle de brasserie, avec quelques spécialités luxembourgeoises (Feierstengszalot, Bauerenomelett, Hausmaacher Pastéitchen, Judd mat Gaardebounen, Ham, Fritten an Zalot) mais aussi des pizzas et quelques autres plats italiens. La décoration contemporaine est dans les tons prune et vert amande. Jolie vue au premier étage sur la place d’Armes, salle qui se prête bien à l’accueil de grands groupes. Glaces artisanales et large choix de spécialités de café. Combines traditional brasserie style food with Luxemburgish cuisine, pizzas and Italian dishes. The hand crafted Italian ice-cream is well worth tasting.
14, place d'Armes Centre-ville T 47 45 34 F 46 42 74 c hfinfo@pt.lu d www.hotelfrancais.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k100,l26 , qmnopsu Brasserie traditionnelle de la place d’Armes qui fait habilement le pont entre la cuisine française et la cuisine luxembourgeoise. Une clientèle composée de fidèles luxembourgeois et de touristes. Sélection de vins au verre. Le service est réalisé par des garçons en tenue traditionnelle. In the heart of the city, on the place d’Armes, this typical French brasserie serves authentic classics to both tourists and loyal locals alike.
Photos Page 99
97 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 97
26/09/11 14:50:32
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Cafétéria du Musée National d'Histoire et d'Art a Petite restauration b
3, Marché-aux-Poissons Vieille ville T 47 93 30 1 c musee@mnha.etat.lu d www.mnha.public.lu
Caves Gourmandes a Cuisine française du marché b
LU MA 10:00h à 17:00h ME 10:00h à 17:00h JE 10:00h à 17:00h VE 10:00h à 17:00h SA 10:00h à 17:00h DI 10:00h à 17:00h
MO TU WE TH FR SA SU
32, rue de l'Eau Vieille ville T 46 11 24 F 46 11 24 c info@caves-gourmandes.lu d www.caves-gourmandes.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,i , qmnu
,e,f ,j,k33 , qmnps
Idéal pour une pause gourmande rapide, un déjeuner sur le pouce. Petite restauration et boissons chaudes et fraîches. A l’intérieur, l’espace est clair et sobre, agrémenté par le très beau néon de François Morellet. L’endroit vaut aussi le détour pour sa terrasse, bien orientée et dégagée, idéalement située. Ideal for a quick break or a lunch on the run, this space offers snacks at reasonable prices in a light and sober setting made all the more agreeable by François Morellet’s neon decor. The terrace is a great summer location.
Il s’agit du second restaurant de Thierry Duhr, récompensé d’un bib gourmand par le Guide Michelin. Laissez-vous tenter par l’atmosphère des caves avec leur décor sobre, raffiné et leurs pierres d’époque. Vous y goûterez une cuisine bistronomique de grande qualité: des assiettes gourmandes et savoureuses révisant les grands classiques comme la sous presse de jarret de porc et foie gras de canard, vinaigrette de poireaux nouveaux en entrée ou la mijotée de cuisse de lapin et tomate Roma au four, pesto basilic en plat. Une bonne cuisine sau poudrée de touches originales et les vins choisis avec soin sont très appréciés des habitués et de la clientèle d’affaires. Tucked away below the Bouquet Garni, Thierry Duhr’s other restaurant is a subterranean treasure trove of fine food and wine. The approach is more bistro style, with several classic dishes on the menu and a fine wine list from which to choose.
Cafetin de Buenos Aires a Cuisine argentine, restaurant-bar b
18, rue des Capucins Centre-ville T 26 20 36 83 F 26 20 63 85 c cafetin@pt.lu d www.cafetin.lu
LU 11:00h à 14:00h MO MA 11:00h à 14:00h TU ME 11:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h WE JE 11:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TH VE 11:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h FR SA 11:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h SA DI SU
,e ,g ,j,k48 , qmnprsu Les spécialités argentines ont leur adresse à Luxembourg! Dans une décoration inspirée des cafés du pays de la patronne, on découvre avec délice le plateau Pata Negra ou les spécialités de bœuf, fierté de la gastronomie argentine. Mais on peut aussi choisir parmi des suggestions de salades, un cochon de lait, des poissons ou encore des pâtes fraîches typiques, témoignage des différentes vagues d’émigration qu’a connu ce pays. The name says it all – this restaurant specialises in Argentinean cuisine and its decor is also inspired by the South American country. Delicacies such as the Pata Negra plateau and beef specialities as well as salads, fish and suckling pig make for a tempting menu.
Photos Page 103
Chiggeri Restaurant a Cuisine française évolutive b
15, rue du Nord Vieille ville T 22 99 36 F 22 81 35 c chiggeri@pt.lu d www.chiggeri.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:30h à 22:00h 19:30h à 22:00h 19:30h à 22:00h 19:30h à 22:00h 19:30h à 22:30h 19:30h à 22:30h 19:30h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,j,k50 (salon 12 à 20) , qmnpsu Une très bonne adresse. A la carte, des vins à couper le souffle. Bruno Méril a d’ailleurs été nommé Meilleur Ouvrier de France en mai 2011 pour la section sommellerie. Un gage d’excellence! La cuisine est inventive et audacieuse, réalisée à partir de produits frais et de qualité. Le restaurant est aussi connu pour ses «dîners dans le noir» qui ne désemplissent pas. Nouvel aménagement au 1er étage transformé en salon privé. Jolie terrasse. Run by award winning sommelier Bruno Meril, Chiggeri has established a reputation that goes beyond its Guinness Book of Records wine list.
Photos Page 104
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
98 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 98
26/09/11 14:50:33
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Brasserie du Cercle
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine luxembourgeoise, française et italienne | Centre-ville | T 47 45 12 | Page 97
99 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 99
26/09/11 14:50:36
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Brasserie Guilaume
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine française | Centre-ville | T 26 20 20 20 | Page 97
100 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 100
26/09/11 14:50:40
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
Clairefontaine a Cuisine gastronomique b
9, place de Clairefontaine LU 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h MA 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h Vieille ville ME 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h T 46 22 11 JE 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:15h à 21:30h F 47 08 21 SA c clairefo@pt.lu DI d www.restaurantclairefontaine.lu
MO TU WE TH FR SA SU
a Cuisine française évolutive et classique
Arnaud Magnier et son équipe poursuivent sans relâche leur aventure gastronomique dans les salles récemment rafraîchies de ce restaurant gastronomique. La tradition et la modernité se rencontrent dans les assiettes et le chef manie avec dextérité les accords terre-mer, les déclinaisons de cuissons et les contrastes de texture. Pour ceux qui voudraient tenter l’aventure pour la première fois, les menus sont d’un excellent rapport qualité/prix. Très belle carte des vins. Excellent service sans être guindé. Une de nos tables préférées! Arnaud Magnier and his professional team have once again made the Clairefontaine one of the best addresses in the city. The decor has been refreshed, the front of house team is perfect and the chef’s dedication to inventive and exquisite fine dining has scored well with diners and critics alike.
Photos Page 107
Come Prima a Cuisine italienne du marché 32, rue de l'Eau Vieille ville T 24 17 24 F 46 25 60 d www.espaces-saveurs.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU
,f ,g ,j,k65 (salon de 5 à 8) , qmnopsu
Confucius a Cuisine chinoise
47, boulevard Royal Centre-ville T 22 40 10 F 22 46 05
,e,f ,g ,i,j,k160 , qmnoprsu
b
18, place d'Armes LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU Centre-ville ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE T 27 47 37 421 JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR F 27 47 38 SA 19:00h à 22:00h SA c info@hotelDI SU leplacedarmes.com d www.hotel-leplacedarmes.com
,e,f ,g ,h,i,j,k40 (et 15 en terrasse),l28 ,y , qmnprsux Restaurant gastronomique de l’hôtel de luxe Le Place d’Armes. Le cadre est exceptionnel et très élégant, car conjugue boiserie, grands miroirs, vitraux Art Nouveau, plafonds sculptés et vue sur la place. Plusieurs menus (menu business en 45 minutes, de saison, dégustation) sont proposés en plus de la carte pour une cuisine classique d’inspiration contemporaine. The luxury hotel’s fine dining restaurant is an elegant venue with large mirrors, Art Nouveau windows and sculpted ceilings. It offers diners a number of set menus as well as classic dishes à la carte.
Dolmens (Les) a Crêperie et spécialités bretonnes b
«Come prima, tu me donnes tant de joie», on pourrait pousser la chansonnette en y pénétrant, tant la cuisine est subtile et délicieuse. D’inspiration toscane et romaine, le choix est difficile entre les irrésistibles pâtes fraîches ou l’épaule d’agneau fondante au romarin. Un restaurant fort apprécié de l’îlot gourmand. A much appreciated location in the “îlot gourmand”, the Come Prima’s menu is comprised of subtle and refined dishes inspired by Tuscany and Rome – try the pasta or the shoulder of lamb cooked with rosemary.
b
Le Confucius, c’est une affaire de femmes, ou plutôt des femmes de la famille Liu. La réussite est belle, les fins connaisseurs apprécient surtout le délicieux canard laqué de Pékin servi avec sa peau et sa chair, coupé en lamelles. On le déguste comme en Chine, en le trempant, posé sur une mince crêpe de blé, dans une sauce épaisse. Petit bémol toutefois pour la décoration qui est à revoir. Run by the women of the Liu family, this restaurant offers an array of Chinese specialities. The Peking duck, beautifully glazed and served with its skin and cut into fine shreds, is well worth trying.
Cristallerie
,e,f ,i,j,k40,2 , mnopsux
b
RESTAURANTS
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h
18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU
3, rue Beck Centre-ville T 26 47 82 82 F 26 47 82 83 c ujevic.jmi@live.fr d www.dolmens.lu
LU 09:00h à 15:00h MO MA 09:00h à 15:00h 18:30h à 22:00h TU ME 09:00h à 15:00h 18:30h à 22:00h WE JE 09:00h à 15:00h 18:30h à 22:00h TH VE 09:00h à 15:00h 18:30h à 22:30h FR SA 11:00h à 17:00h SA DI SU
,e ,g ,i,j,k90 , qmnorsuw Galettes, crêpes aux multiples recettes - comme chez les Bigoudènes. Qu’elles soient salées ou sucrées, elles sont tout simplement bonnes. Les amateurs les accompagneront volontiers d’une bolée de cidre. Service amical. Galettes and crêpes just like the Bigoudènes would serve. Whether sweet or savoury, they simply taste great, and are naturally best accompanied by a bowl of cider.
101 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 101
26/09/11 14:50:40
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Goethe Stuff
Frenchie a Cuisine française, rôtisserie, bar
a Cuisine française alsacienne
b
b
23-25, rue Notre-Dame Centre-ville T 22 37 39 F 26 20 06 10 c frenchierestaurant@ hotmail.com d www.frenchie.lu
LU 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h FR SA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h SA DI SU
32, rue de l'Eau Vieille ville T 22 85 85 F 22 85 85 c fbartholme@ espaces-saveurs.lu d www.espaces-saveurs.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 23:00h MO 19:00h à 23:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 23:00h SU
,e ,g ,j,k100,2 , qmnprsu
,f ,g ,j,k49 (salon de 14 à 25) , qmnps
Grands changements prévusà partir du mois de décembre 2011. Sortir au Frenchie équivaudra alors à s’extirper du train-train quotidien pour se plonger dans une ambiance festive et clubbing, avec une nouvelle cabine DJ. Dans un décor aux lumières tamisées, vous trouverez un nouveau bar et des piliers en mosaïques aluminium qui surplomberont la salle. Quant à la cuisine, la construction d’un four à pizza dans la salle est prévue. La carte proposera des sushis, sashimis et une cuisine «world fusion»! Tout au long de l’année, vous pourrez profiter d’une terrasse couverte, à thèmes différents selon la saison. Changes are afoot, with a refurbishment planned for December 2011. Going to Frenchie will be a real chance to get away from the daily routine, with a clubbing atmosphere and world fusion cuisine ranging from pizzas to sushi and sashimi.
La cuisine alsacienne est à l’honneur dans ce restaurant niché au cœur de l’îlot gourmand. Vieilles pierres, poutres apparentes, objets chinés et reproductions d’esquisses de dessins de Goethe accompagnent la clientèle, fidèle, allant des familles gourmandes aux hommes d’affaires se régalant d’une choucroute garnie, de flammekueche ou de jambonneaux grillés. Les vins alsaciens trouvent évidemment une place de choix sur la carte. One of the longest established restaurants in the “îlot gourmand”, the Goethe Stuff (the famous writer visited Luxembourg in 1792) specialises in Alsace cuisine. Flammekueche and choucroute garnie (sauerkraut) are the classics here, accompanied by some great Alsace wines.
Go Ten
a Cuisine italienne
a Cuisine japonaise
b
b
10, rue du Marché-aux-Herbes LU MA Vieille ville ME T 26 20 36 52 JE VE c info@goten.com SA d www.goten.lu
DI
12:00h à 01:00h 12:00h à 01:00h 12:00h à 01:00h 12:00h à 01:00h 12:00h à 01:00h 14:00h à 01:00h 17:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,i,z , qmnpu Dans ce restaurant-bar à la décoration épurée et agréable, on se régale au déjeuner de formules uniques servies à l’ensemble des tablées. Pas de carte donc. La cuisine est japonaise et nous fait découvrir des plats comme les yakisoba et les udon. Sushis tous les vendredis. Comme le nombre de plats est limité, il vaut mieux réserver. A l’heure de l’apéritif, il faut également essayer leurs «tapas», délicieuses. Une bonne adresse au service adorable. A popular lunchtime venue with diners getting a unique one-choice menu of exquisitely prepared Japanese food – sushi is served every Friday. Space is limited, so it is best to reserve. And try the tapas with an aperitif early evening.
Il Riccio 6, rue Beaumont Centre-ville T 22 40 82 F 26 20 20 08 d www.trattoriailriccio.com
LU 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h MO MA 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h TU ME 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h WE JE 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h TH VE 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h FR SA 12:00h à 15:00h 18:30h à 23:00h SA DI SU
,e,f ,j,k70 , qmnopsu Excellente adresse italienne en ville dans l’esprit trattoria. Pâtes fraîches, suggestions du chef et longue liste d’antipasti. La clientèle est fidèle et c’est un signe qui ne trompe pas. Belle carte des vins. On y revient avec grand plaisir. An almost legendary address for lovers of Italian food, inspired by authentic trattoria. Fresh pasta, chef’s suggestions and a grand selection of antipasti, as well as an excellent wine list, continue to attract a loyal clientele.
102 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 102
26/09/11 14:50:40
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Cafetin de Buenos Aires
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine argentine, restaurant-bar | Centre-ville | T 26 20 36 83 | Page 98
103 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 103
26/09/11 14:50:43
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Chiggeri
Photos: Julien Becker
Cuisine française évolutive | Vieille ville | T 22 99 36 | Page 98
104 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 104
26/09/11 14:50:47
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
Independent Cafe a World cuisine b
6, boulevard F.D. Roosevelt Centre-ville T 27 47 87 78 F 27 47 87 79 c indies@pt.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA DI SU
,e ,g ,j,z,2 , qmnrsu
Jardin Hôtel Le Royal (Le) a Cuisine française 12, boulevard Royal Centre-ville T 24 16 16-778 F 22 20 88 c restauration@ leroyalluxembourg.com d www.hotelroyal.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Photos Page 108
JS a Cuisine asiatique 5, rue du Saint-Esprit Centre-ville T 22 01 21 d www.jsrestaurant.lu
,e,f ,z , qmnpu
a Sandwicherie, bar à soupe b
7, rue du Nord Vieille ville T 26 20 18 94
LU 07:45h à 21:00h MA 07:45h à 21:00h ME 07:45h à 21:00h JE 07:45h à 21:00h VE 07:45h à 21:00h SA 09:30h à 18:30h DI
q
MO TU WE TH FR SA SU
Dans une ambiance vieille Angleterre mais avec du mobilier scandinave, on se pavane devant les alléchantes pâtisseries faites maison de ce charmant petit café dans lequel on peut aussi, à l’heure du déjeuner, déguster une salade, un sandwich ou une soupe du jour, le tout étant très frais et réalisé, quand c’est possible, avec des produits bio et issus du commerce équitable. Service anglophone. A truly charming café in the centre of the city, with wooden floors and a relaxed approach to furnishings, Konrad serves generous salads, soups and sandwiches, great coffee and a selection of original teas and cold drinks. And the carrot cake is to die for…
a Cuisine française et du terroir, produits de la mer
Une cuisine de type brasserie française en service continu, avec également des formules qui remportent un vif succès dont le buffet du dimanche pour lequel la réservation fortement conseillée. Le chef pâtissier, Ghislain Rossmark, continue de ravir les gourmands. La terrasse en bordure du parc et fleurie vient d’être refaite. Le parking souterrain est offert pour les clients. French brasserie cuisine with a through service and several popular formulas such as the Sunday buffet for which reservations are recommended. Pastry chef Ghislain Rossmark’s work is well worth tasting.
Konrad
Lorraine (La)
,e,f ,h,i,j,k90,l206 ,y,2 , qmnoprsu
b
Adieu la Fontaine de Jade, et bienvenue au JS qui garde les mêmes locaux avec une décoration très épurée et contemporaine. Ce changement de décor se base sur un concept importé de Hong Kong par lequel le propriétaire, M. Lau, compte conquérir une clientèle jeune. Le JS propose ainsi plus de 90 plats froids et chauds, parmi lesquels des sushis, sashimis, makis, dim sum, teppanyakis et un grand choix végétarien. Une belle adresse pour les amateurs de cuisine exotique. The former Fontaine de Jade has completely changed and now provides Luxembourg diners with their first taste of a concept from Hong Kong – a choice of 90 hot or cold dishes from which they compose their own menu.
Photos Page 110
Ambiance jeune et décontractée dans ce café «rock» où il est aussi possible de manger. La carte de la semaine laisse une vraie place aux plats végétariens (une suggestion par jour), labélisés bio et TransFair. Les tendances de la cuisine tournent autour du monde, au gré des envies de l’équipe, mais restent toujours gourmandes et de saison. Une chouette adresse. A “rock” café serving a cool, young crowd with a great weekly lunch menu that features a daily vegetarian choice and fair trade and organic products. The cuisine is always seasonal, but is inspired from all around the world.
b
RESTAURANTS
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h MO 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TU 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h WE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TH 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h FR 18:30h à 23:00h SA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h SU
b
7, place d'Armes Centre-ville T 47 46 20/47 14 36 F 47 09 64 c reservation.lorraine luxembourg@blanc.net d www.lalorraine-restaurant.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k50 au 1 , 50 au rez-de-ch. (salon 10 à 110) , qmnps er
Une brasserie chic spécialisée dans les poissons et fruits de mer dont les propriétaires sont les frères Blancs. A la carte, sélections d’huîtres de région, des entrées à base de produits nobles (foie gras, homard), des poissons en sauce ou entiers grillés, des plateaux de fruits de mer pour une ou deux personnes. Ceux qui préfèrent la viande trouveront aussi satisfaction avec une entrecôte grillée, une côte de veau ou un tartare. Formule Express à midi (26 ou 39 €). Un service prévenant, à la hauteur des prix pratiqués. One of the city centre’s longest-established eateries, this chic brasserie specialises in fish and seafood, but also serves traditional meat dishes.
105 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 105
26/09/11 14:50:47
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Onesto Pizzeria Ristorante
Mesa Verde a Cuisine végétarienne
a Cuisine italienne, pizzeria
b
b
11, rue du Saint-Esprit Vieille ville T 46 41 26 F 22 13 79 c lucienelsen@hotmail.com d www.mesa.lu
LU MA 18:30h à 23:30h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:30h SA 18:30h à 23:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Un des premiers restaurants de Luxembourg dans lequel le patron, Lucien, a mis la cuisine végétarienne à l’honneur. Les plats, qui portent des noms poétiques, sont réalisés à partir de recettes inspirées de la cuisine du monde entier (Inde, Grèce, Japon, Italie) et introduisent également quelques poissons et fruits de mer. Une adresse qui a de nombreux fidèles. One of the first Luxembourg restaurants to promote vegetarian cuisine, Mesa Verde has been a constant on the dining scene for some 20 years. Dishes from around the world are on offer, all presented with style in a relaxed atmosphere.
a Cuisine gastronomique française et internationale. 29, boulevard Roosevelt Centre-ville T 22 19 75 F 22 67 11 c contact@hotelcravat.lu d www.hotelcravat.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
Les pizzas sont savoureuses, cuites au feu de bois, et les pâtes plutôt bonnes. Le rapport qualité/prix est juste. Préférez la salle avec les peintures murales anciennes pour un cachet historique qui a du charme. Delicious pizzas in a charmingly historic setting, including old murals in the front room. The selection of home-made pasta is also very good.
Osteria (L') a Cuisine italienne b
10, place Guillaume II Centre-ville T 27 47 81 25 F 26 20 19 18 c bg@pt.lu d www.l-osteria.fr
Normandy (Le) Grand Hôtel Cravat
LU 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h MO MA 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h TU ME 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h WE JE 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h TH VE 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h FR SA 11:45h à 14:00h 18:45h à 23:00h SA DI SU
,e ,g ,j,k120 , qmnopsu
,e ,g ,j,k75,z,2 , qmnsu
b
11, rue du Nord Vieille ville T 22 38 18 F 26 20 03 42 d www.resto-onesto.lu
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,i,k40,l60 , qmnopsux Dans le vieillissant Hôtel Cravat, le Normandy propose une cuisine française de type gastronomique dans un cadre évoquant le célèbre paquebot. C’est très conventionnel et la cuisine vraiment traditionnelle, mais de qualité. A chaque fête son menu spécial (traditionnelle fête des mères, Noël, Saint-Valentin, mais aussi Pentecôte, Octave, fête nationale). Une adresse d’un autre temps, du «vieux Luxembourg». In the old Hôtel Cravat, the Normandy offers French fine dining in a conventional atmosphere that recalls the old Luxembourg. Special menus are created for traditional celebrations – Christmas, New Year’s, Valentine’s.
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h 12:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g , qmnpsu Nouvellement arrivé à Luxembourg, L’Osteria est pourtant une adresse connue des amateurs de cuisine italienne et globe-trotters puisque la maison mère parisienne jouit d’une belle réputation. La carte à Luxembourg est la même et on savoure avec plaisir des risottos, gnocchis et spécialités de poisson. Même propriétaire que la Brasserie Guillaume, ce qui garantit la qualité du service et la fraîcheur des produits. Belle et vaste terrasse. Fans of Italian cuisine will love this copy of the Parisian restaurant of the same name. Both are owned by the team that runs the adjacent Brasserie Guillaume.
Photos Page 111
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,y, Enfants bienvenus ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,3, Sou schmaacht Lëtzebuerg ,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
106 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 106
26/09/11 14:50:47
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Clairefontaine
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine gastronomique | Vieille ville | T 46 22 11 | Page 101
107 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 107
26/09/11 14:50:51
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Jardin Hôtel Le Royal (Le)
Photos: Julien Becker
Cuisine française | Centre-ville | T 24 16 16 778 | Page 105
108 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 108
26/09/11 14:50:54
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
Palais de Chine
Pomme Cannelle (La)
a Cuisine chinoise
a Cuisine gastronomique
b
b
18-20, rue de l'Eau Vieille ville T 46 02 83 F 46 02 84 c info@palaisdechine.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h
18:30h à 22:15h 18:30h à 22:15h 18:30h à 22:15h 18:30h à 22:15h 18:30h à 22:15h 18:30h à 22:15h 18:30h à 22:15h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k100 , qmnps S’il est vrai que le proverbe chinois dit: «Chaumière où l’on rit, vaut mieux que palais où l’on pleure», au Palais de Chine, on rit. Implanté au cœur de la vieille ville, derrière le Palais grand-ducal, la réputation de cet excellent restaurant n’est plus à faire. Avec une qualité constante, on y allie modernité et tradition. Located near the palace in the heart of the capital, this Chinese restaurant has maintained an excellent reputation throughout the years. The quality is consistent, the menu a fine balance between traditional and modern.
PlËss a Cuisine française b
RESTAURANTS
18, place d'Armes LU MA Centre-ville ME T 27 47 37 JE VE F 27 47 38 SA c info@hotelDI leplacedarmes.com d www.hotel-leplacedarmes.com
12, boulevard Royal Centre-ville T 24 16 16 736 F 22 20 88 c restauration@ leroyalluxembourg.com d www.hotelroyal.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA SA DI SU
,f ,h,i,j,k90,l206 ,y,2 , mnoprsu La table gastronomique de l’hôtel Royal vient tout juste de changer de chef. A l’heure où nous écrivons ces lignes, le nom du nouveau chef n’est pas encore dévoilé. En attendant, on retrouve avec plaisir, dans une ambiance retour de voyage, les plats raffinés réalisés à partir de produits d’exception, sans oublier de finir le repas avec l’incontournable déclinaison autour de la pomme-cannelle. Et cela avant de voir ce que ce nouveau chef nous réserve! The Hotel Royal’s fine dining restaurant is about to change its chef and the new head of the kitchen has not been announced. Suffice to say, the restaurant will continue to serve refined cuisine in a colonial atmosphere.
Photos Page 112 07:00h à 22:30h 07:00h à 22:30h 07:00h à 22:30h 07:00h à 22:30h 07:00h à 22:30h 07:00h à 22:30h 07:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,i,j,k45 (et 80 en terrasse),l28 ,y,2 , mnprsux Brasserie de l’hôtel de luxe Le Place d’Armes. Perpétuant l’esprit traditionnel des brasseries, les suggestions de la semaine sont à l’ardoise et la carte suit cette tendance de cuisine rapide et savoureuse, avec des plats typiques comme l’assiette de saumon fumé, le filet de daurade ou le tartare de bœuf. Terrasse très agréable sur la place. The brasserie in the Le Place d’Armes luxury hotel serves traditional food such as smoked salmon and a tartar of beef. Diners can select from weekly suggestions and an à la carte menu. The terrace is very agreeable in summer.
Ristorante Roma a Cuisine italienne b
5, rue Louvigny Centre-ville T 22 36 92 F 26 20 34 70 c info@roma.lu d www.roma.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
,e,f ,g ,j,k70 , qmnps Certainement une des meilleures tables italiennes. La qualité constante assure une clientèle fidèle. Le restaurant propose deux cartes: une classique et une gastronomique qui change tous les trois mois. Il organise aussi régulièrement des festivals qui permettent de découvrir les richesses de la cuisine italienne. Le festival des risottos remporte tous les ans un franc succès (le risotto de parmesan crémeux au champagne fait généralement l’unanimité!). Belle carte de cafés du monde, de thés et de grappas. En plus de la grande salle, deux salons (24 et 10 places) peuvent être réservés pour des repas plus privés. Undoubtedly one of the best Italians in the city, the Roma has a choice of two menus – a classic and a gastronomic that changes every three months. Also hosts food festivals that allow diners to discover the rich variety of Italian cuisine.
109 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 109
26/09/11 14:50:54
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
JS
Photos: Julien Becker
Cuisine asiatique | Centre-ville | T 22 01 21 | Page 105
110 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 110
26/09/11 14:50:57
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Osteria (L’)
Photos: Luc Delorenne
Cuisine italienne | Centre-ville | T 27 47 81 25 | Page 106
111 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 111
26/09/11 14:51:00
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
Pomme CaNnelle (La)
Photos: Julien Becker
Cuisine française créative | Centre-ville | T 24 16 16 736 | Page 109
112 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 112
26/09/11 14:51:02
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
Soupe (À La) a Bar à soupe b
9, rue de Chimay Centre-ville T 26 20 20 47 c info@lasoupe.net d www.alasoupe.net
LU 07:00h à 20:45h MA 07:00h à 20:45h ME 07:00h à 20:45h JE 07:00h à 20:45h VE 07:00h à 20:45h SA 07:00h à 20:45h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,z,1,2 , qmnopsu
Speltz a Cuisine française gastronomique Coin rues Chimay et Louvigny Centre-ville T 47 49 50 F 47 46 77 c reservation@maisonspeltz.com d www.speltzluxembourg.com
LU MO MA 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA DI SU
Star of Asia a Cuisine indienne 19, rue des Capucins Centre-ville T 47 12 40 F 36 10 60 c info@starofasia.lu d www.starofasia.lu
,f ,j,k60 , qmnops
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h SA 18:30h à 22:30h DI 18:30h à 22:30h
1, rue du Nord Vieille ville T 47 49 34 c resthai@pt.lu d www.thai.lu
LU 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,k45,z ,
qmnoprsu Dans un décor de style néocolonial asiatique, les clients savourent une cuisine gastronomique thaïlandaise, raffinée et pleine de saveurs. La plupart des produits sont directement importés de Thaïlande. Une bonne adresse pour un déjeuner d’affaires, car ambiance paisible et service discret. Une adresse où l’on revient avec plaisir. In a neo-colonial Asian decor, the city centre sister to the Thailand serves a similar menu. That is to say the food is beautifully and subtly flavoured. This is a great address for a business lunch, with pleasant and discrete service.
Um Dierfgen b
Depuis plus de 20 ans, Carlo Speltz dirige cette belle brasserie et, depuis deux ans, Pascal Henrot officie à ses côtés. Les incontournables sont le menu classique, qui change en fonction des saisons, à 25,50 €, et le menu du jour à 13 €. Mise à disposition de salles de banquets. Incontestablement une très belle adresseau centre-ville. Carlo Speltz has been running this restaurant and brasserie for some 20 years, and now has Pascal Henrot by his side. The emphasis is on seasonal, local and organic produce. Diners can try a classic menu for just 24 €, while the menu du jour is a very reasonable 13 €.
a Cuisine thaïlandaise b
a Cuisine luxembourgeoise du terroir
,e ,g ,j,k25 (restaurant), 45 (brasserie) , qmnops
b
Une des meilleures, et la plus ancienne, adresses de cuisine indienne en ville. Le restaurant a su maintenir au fil des années la qualité de ses prestations, que ce soit dans l’assiette ou pour le service. Une fois n’est pas coutume, deux menus sont suggérés, l’un pour les non-végétariens, l’autre pour les végétariens. Vente à emporter possible. Tucked away in a small shopping passageway, the Star of Asia is one of the oldest and best Indian restaurants in the city. It continues to serve quality cuisine with a choice of vegetarian and non-vegetarian menus as well as a take-away service.
Thai Celadon
Des soupes, des soupes, des soupes! Elles sont toutes excellentes et les suggestions, nombreuses, changent toutes les semaines. Uniquement faites à partir de produits frais, parfois bio, et cuisinées avec beaucoup d’inventivité et d’audace, ces soupes nous offrent un voyage immobile sur tous les continents du monde et adaptent les principes de la gastronomie à la cuisine rapide. Cadre contemporain et citadin très agréable. Un vrai succès! Formules petit déjeuner et goûter également disponibles. Aussi en vente à emporter. With an ever changing menu featuring a huge range of home-made soups, this central venue really does live up to its name. Take away soups are also available.
b
RESTAURANTS
MO TU WE TH FR SA SU
4-6, côte d'Eich Centre-ville T 22 61 41 F 26 20 19 93 c info@umdierfgen.lu d www.umdierfgen.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h MO 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h TU 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h WE 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h TH 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h FR 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h SA 11:30h à 14:30h SU
,f ,g ,j,k55+45 , qmnsu Une sympathique brasserie dans la tradition luxembourgeoise. Le patron, M. Berg, gâte ses clients de plats savoureux et copieux, avec des viandes provenant de la boucherie d’en face. Le personnel est très professionnel et les prix sont raisonnables. A nice, traditional Luxembourg brasserie in which diners are served tasty and generous food. The meat comes from the butcher across the road. The service is welcoming and the prices reasonable.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
113 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 113
26/09/11 14:51:02
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE
UN (L') a Cuisine française b
22, rue du Marché-aux-Herbes LU MA Vieille ville ME T 26 27 07 01 JE VE F 26 27 07 01 SA
DI ,e,f ,g ,j,k40 , qmnoprsuw
12:00h à 15:00h 19:00h à 22:30h 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:30h 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:30h 12:00h à 15:00h 19:00h à 22:30h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Alain Gobert a une longue carrière gastronomique derrière lui (dont une étoile pour son ancien restaurant à Nancy) et ravit aujourd’hui ses clients luxembourgeois avec une cuisine française du marché, ce qui assure du changement des propositions et de la fraîcheur des produits. On retrouve avec plaisir et délice des plats traditionnels et un savoir-faire assuré. Service très gentil. Bon rapport qualité/prix. Alain Gobert’s successful career – including a Michelin star for the Nancy restaurant that bears his name – has now landed him in Luxembourg, where he offers diners good value, refined seasonal French food.
Urban City a Cuisine du monde b
2, rue de la Boucherie Vieille ville T 26 47 85 78 F 26 57 32 82 c info@urban.lu d www.urban.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 18:00h 12:00h à 18:00h 12:00h à 18:00h 12:00h à 18:00h 12:00h à 18:00h 12:00h à 19:00h 13:00h à 19:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k80 , qmnpsu
WOK Sushi Bar a Cuisine asiatique, sushis
7-9, rue Beaumont Centre-ville T 46 91 33 F 46 91 33
,f ,g ,j,k45 à 50 , qmnsu
Yamayu Santatsu a Cuisine japonaise b
26, rue Notre-Dame Centre-ville T 46 12 49 F 46 05 71
,g ,j,k50 ,
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
qmnops Un très bon japonnais en centre-ville, avec bien sûr des sushis, sashimis et makis, mais aussi des soba, ramen, udon et autres spécialités que l’on trouve trop peu au Grand-Duché et qui sont pourtant si savoureuses… Si on s’installe au comptoir, on peut suivre les gestes précis et dynamiques de Shin. A l’étage, on s’installe plus intimement dans de petits salons privés. Réservation conseillée car le lieu n’est pas grand (oubliez les poussettes!). A tiny city centre venue, with small private rooms upstairs, this longstanding restaurant has a deserved reputation for some of the best sushi in the country.
Zanzen
C'est un des bars les plus courus de la capitale qui doit son succès à l'excellente ambiance qui y règne, au service souriant et soigné et à sa localisation à l'angle de deux rues. On y va pour boire un verre (pourquoi un?) le soir, on y revient pour un lunch le lendemain ou le surlendemain. Ouvert tous les jours, toute l'année, on y mange non seulement des burgers juteux et très bien cuits, mais aussi des plats du jour simples et goûteux ou des salades. La salle du haut peut être privatisée pour des fêtes. A popular bar, Urban is also a great place to enjoy lunch, especially its selection of burgers and simple but tasty diner dishes. The daily and weekly specials are also good and the upstairs room can be hired for private functions.
b
Les spécialités du Japon sont préparées avec respect. La clientèle apprécie les makis et sashimis et se laisse volontiers tenter par les plats au wok (scampis au gingembre, légumes sautés, bœuf à l’ail). Les riz et nouilles sautés sont aussi généralement réussis. Si vous avez envie d’une petite douceur en fin de repas, essayer le Yokan Kuri, une pâte de marrons surprenante. Personnel très serviable. Japanese specialities made with respect for the ingredients. From sushi and makis to Wok dishes (scampi with ginger, garlic beef…) and fried noodles. Try the Yokan Kuri (made from chestnuts) for dessert.
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU
a Cuisine française évolutive b
27-29, rue Notre-Dame Centre-ville T 26 20 18 22 F 26 20 18 33 d www.zanzen.lu
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,k50 , qmnops Nouvelle ambiance et décoration pour le Zanzen, et c’est plutôt réussi. Les fauteuils gris et mauves, les tentures dans la salle du restaurant donnent le ton. L’endroit ne désemplit pas à l’heure de l’apéro, lorsque frontaliers et résidents se côtoient pour se détendre autour d’un verre et d’une assiette de tapas. A noter, leurs excellents hamburgers et la magnifique terrasse ombragée. A new décor and new atmosphere has paid off for Zanzen, which remains a favourite place for city centre workers to take an aperitif and try the selection of tapas. The restaurant itself still does excellent hamburgers and has a superb terrace.
Photos Page 115
114 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 114
26/09/11 14:51:03
CENTRE-VILLE / VIEILLE VILLE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Zanzen
Photos: Julein Becker
Cuisine française évolutive | Centre-ville | T 26 20 18 22 | Page 114
115 07_01_centre_ville_CB_list_p88_115.indd 115
26/09/11 14:51:08
Discover a side of Luxembourg-city that only locals know best! 20 insiders share tips with you, just like good friends would do.
THE INSIDERS’ GUIDE
HELLO LUXEMBOURG
14 cm
148 pages, 10 € Get your copy now! www.helloluxembourg.lu or at any of these points of sale: Mudam, Capsule, Extrabold, Konrad, Librairies Ernster, Librairie Française, Librairie Um Fieldgen, Librairie Libo, Librairie Alinéa, Abbaye de Neumünster, Luxembourg City Tourist Office and most of the city’s newsagents.
Explo_HELLOpub_left.indd 1
MONOPOLKA.com
10.7 cm
23/9/11 18:42
GARE LUXEMBOURG VILLE
07_02_p117_119_plan.indd 117
23.09.2011 19:45:05 Uhr
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE GARE
118
07_02_p117_119_plan.indd 118
23.09.2011 19:45:07 Uhr
GARE LUXEMBOURG-VILLE
Restaurant
française
2
Am Inter
française 48 59 11 et luxembourgeoise
120
3
Arpège (L’) Bella Napoli
française
48 88 08
120
italienne
49 33 67
120
biologique
26 19 61 82
122
petite restauration 27 99 33 85
122
Chez Rafaël EMS
espagnole
48 93 62
122
luxembourgeoise
48 77 99
122
Golden Tulip Central Molitor
française
48 99 11
125
italienne
48 66 26-1
125
Namaste Nuage de Let (Le)
indienne
26 12 31 21
125
française
27 76 28 77
125
Pavillon By Mokastar
petite restauration 27 12 59 59
126
petite restauration 29 56 63
126
française
24 87 73 10
126
49 00 39
126
Casa Fabiana 6 Cave à Fromages (La) 5
7 8 9
10 Italia
(Hôtel Restaurant)
11 12
13
14 Table du Pain (La)
49 00 11 30 00
Page
Alfa Brasserie (Mercure Grand Hotel Alfa)
4
Tél.
1
Ville
15
Top Floor Sofitel Le Grand-Ducal
16
Trattoria dei Quattro italienne
RESTAURANTS
120
119 07_02_p117_119_plan.indd 119
27/09/11 10:43:48
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE GARE
Alfa Brasserie (Mercure Grand Hotel Alfa)
Arpège (L') a Cuisine française
a Cuisine française b
16, place de la Gare Gare T 49 00 11 30 00 F 49 00 09 c h2058@accor.com d www.alfabrasserie.lu
b LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,j,k160,l141 , qnprsu L’Alfa est un lieu incontournable dans le quartier de la gare, un lieu dans l’esprit des grandes brasseries parisiennes des années 30. On y propose une cuisine authentique avec des plats simples et traditionnels, comme le jambonneau grillé sauce béarnaise ou le hamburger Alfa. Ambiance cosmopolite et service prévenant. A noter: le menu du jour attractif, entrée et plat pour 17,50 €. Reminiscent of the great Parisian brasseries of the 1930s, the Alfa is one of those station area addresses that has to be tried. The menu comprises simple and traditional dishes and the atmosphere is cosmopolitan and the service obliging.
Am Inter a Cuisine française et luxembourgeoise b
20-22, place de la Gare Gare T 48 59 11 F 49 32 27 c info@hotelinter.lu d www.hotelinter.lu
LU 12:00h à 14:30h 18:45h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:30h 18:45h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:45h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:45h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:45h à 22:00h FR SA SA DI SU
,f ,g ,i,j,k100,l70 ,y,2 , qmnopsu Cadre rustique, la qualité de la cuisine reste constante, proposant des plats simples et traditionnels. Une maison authentique! The atmosphere may be rustic and the decor a bit simple, but the simple traditional menu is consistent in this authentic restaurant.
29, rue Sainte-Zithe Gare T 48 88 08 F 48 88 20
,e,f ,g ,z,2 , mnqrsu
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:15h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:15h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:15h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:15h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 21:15h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
Une des belles adresses de cuisine française, convenant bien notamment à un business lunch pour la tranquillité de la salle et la qualité du service, dans le quartier de la gare, ce qui n’est pas chose aisée. Carte des vins bien étudiée avec un bon rapport qualité/prix. One of the best addresses for French cuisine, this station area restaurant is renowned for its business lunches, served in a quiet dining room, and top quality service. A well selected wine list includes some good value for money bottles.
Bella Napoli a Cuisine italienne b
4, rue de Strasbourg Gare T 49 33 67 F 49 33 54 c info@bellanapoli.lu d www.bellanapoli.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
,f ,j,k120,l14 , mnopqrsu La famille Balestri tient depuis plusieurs générations cet établissement qui n’était au départ qu’un hôtel touristique. On y va pour les très bonnes pizzas, spécialités de la maison, les pâtes fraîches et l’efficacité du service réalisé par un personnel présent depuis de nombreuses années. Une adresse qui fait le plein tous les midis, à la clientèle fidèle due à la qualité constante. Une valeur sûre. One of the oldest Italian restaurants in the city, this establishment has been run by the Balestri family for generations and still attracts a loyal clientele.
Photo Page 121
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non payante)
120 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 120
23/09/11 18:38:39
GARE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Bella Napoli
photos: Julien Becker
Cuisine italienne | T 49 33 67 | Page 120
121 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 121
23/09/11 18:38:45
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE GARE
Chez Rafaël
Casa Fabiana a Cuisine biologique et végétarienne
a Cuisine espagnole
b
b
3, rue de Bonnevoie Gare T 26 19 61 82 F 26 19 61 83 c contact@casafabiana.lu d www.casafabiana.lu
LU 11:00h à 19:00h MA 11:00h à 19:00h ME 11:00h à 19:00h JE 11:00h à 19:00h VE 11:00h à 19:00h SA 09:00h à 18:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,i,j,k49 , qmnrs Une adresse qui mérite d’être connue! Ce sont les produits biologiques qui sont à l’honneur, avec des propositions végétariennes, mais pas exclusivement. C’est sain et c’est très bon. La formule du midi (entrée + plat végétarien ou plat végétarien + dessert) est à 15,90 €. C’est un peu plus cher qu’ailleurs, mais c’est vraiment meilleur! Nouvelle petite terrasse aménagée sur le trottoir. L’après-midi, le restaurant fait place à un salon de thé. Pour les ouvertures en soirée, voir sur leur site. This really should be a better known address. Its organic vegetarian dishes are a real joy to discover, though other tastes are also catered for.
16, rue du Fort Bourbon Gare T 48 93 62 c chezrafael2011@gmail.com
,e,f ,g ,j,y,z,2 , qmnoprsu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h MO 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h TU 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h WE 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h TH 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h FR 12:00h à 14:30h 18:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h SU
Chez Rafaël, qui vous accueille dans un nouveau décor en bois clair, la cuisine, basée sur la fraîcheur des produits utilisés, rappelle le soleil et l’Espagne. Laissez-vous tenter par une paella ou les nombreux tapas proposés. Le service est chaleureux, à l’image du tempérament ibérique. A ne pas manquer. New decor has made this venue even sunnier. The cuisine is Spanish through and through, with paella and a large selection of tapas, using fresh ingredients. The service is typically Iberian.
EMS a Cuisine luxembourgeoise, brasserie
Cave à Fromages (La)
b
a Dégustation de fromages b
6-12, rue Fort Wallis Gare T 27 99 33 85
qmnpsu
LU MA 10:00h à 19:00h ME 10:00h à 19:00h JE 10:00h à 19:00h VE 10:00h à 19:00h SA 09:00h à 19:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Tenu avec brio, on est ravi de retrouver ce commerce de proximité, où l’on peut déguster les produits sur place. Tous les fromages sont affinés par le fromager, et sont tous autant sublimes que succulents – que ce soient les nombreux fromages au lait cru, le gouda au pesto ou le fromage de fosse italien. Une cave pour combiner la dégustation de vins et fromages sera prochainement aménagée. «Offrir de la convivialité, savoir partager, apporter du plaisir et du sens à ses produits», est le leitmotiv de cet établissement. A real delight. The cheeses here are all refined by the master cheesemaker. The selection is grand, ranging from unpasteurized cheeses to Gouda and Italian sheep’s cheese. A tasting cellar offers a chance to combine cheese with wine in a convivial atmosphere.
69, rue du Fort Neipperg Gare T 48 77 99 F 40 51 39 c welbesb@vo.lu d www.ems-restaurant.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 00:45h 11:00h à 00:45h 11:00h à 00:45h 11:00h à 00:45h 11:00h à 00:45h 18:00h à 00:45h 11:00h à 00:45h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k80, terrasse 30 , qmnps Une institution du quartier de la gare dans laquelle on vient manger des plats luxembourgeois traditionnels et de brasserie à prix serrés. L’ambiance est populaire, dans le bon sens du terme. Très fréquenté à l’heure du déjeuner, c’est aussi une adresse courue des noctambules, car on peut y manger à une heure avancée de la nuit. A veritable station area institution, EMS serves traditional brasserie food in a popular atmosphere (and that is meant in the positive sense). Packed for lunch and also popular for its late-night dining.
Photo Page 123
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
122 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 122
23/09/11 18:38:45
GARE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Cave à Fromages (La)
Photos: David Laurent/Wide
Dégustation de fromages | T 27 99 33 85 | Page 122
123 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 123
23/09/11 18:38:50
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE GARE
Italia
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine traditionnelle italienne | T 48 66 26 1 | Page 125
124 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 124
23/09/11 18:38:52
GARE LUXEMBOURG-VILLE
Golden Tulip Central Molitor
Namaste
a Cuisine française
a Cuisine indienne
b
b
28, avenue de la Liberté Gare T 48 99 11 F 48 33 82 c reservations@ goldentulipcentralmolitor.com d www.goldentulip.lu
LU 12:00h à 14:15h 18:30h à 21:00h MA 12:00h à 14:15h 18:30h à 21:00h ME 12:00h à 14:15h 18:30h à 21:00h JE 12:00h à 14:15h VE 12:00h à 14:15h 18:30h à 21:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
RESTAURANTS
19, rue de Strasbourg LU MA Gare ME T 26 12 31 21 JE VE F 26 12 31 21 c info@namaste-restaurant.com SA DI d www.namaste-restaurant.com
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:15h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
,g ,j,k80 ,
qmns
,e,f ,g ,j,k70,l36 , qops De grands classiques défilent sur les tables de ce restaurant cosy et élégant. Les saveurs se tiennent et l’on reste satisfait du très bon rapport qualité/prix que l’on peut aussi constater pour le menu du jour. Outre la terrasse qui donne sur l’avenue de la Liberté, les fumeurs pourront en griller une dans le lounge à l’étage où de confortables fauteuils club les accueilleront. A veritable institution, Italia is one the oldest restaurants in the Gare neighbourhood. The menu is traditional, with the trio of pasta, an oven-baked trout with tomato sauce or roast pork all worth seeking out.
La décoration n’est pas leur point fort, mais la cuisine est savoureuse. Le buffet à volonté du midi connaît un franc succès et est d’un bon rapport qualité/prix. Clientèle fidèle et régularité dans la qualité des plats. Livraison à domicile et service de commande en ligne. A firm favourite among the anglophone expat crowd, the Nepalese/ Indian cuisine is very good and the all you can eat lunchtime buffet is a winner.
Nuage de Let (Le) a Cusine française et végétarienne
Italia (Hôtel Restaurant) a Cuisine traditionnelle italienne b
15-17, rue d'Anvers Gare T 48 66 26 1 F 48 08 07 c info@restaurantitalia.lu d www.restaurantitalia.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:30h à 22:20h MO 18:30h à 22:20h TU 18:30h à 22:20h WE 18:30h à 22:20h TH 18:30h à 22:20h FR 18:30h à 22:20h SA 18:30h à 22:00h SU
,e ,g ,j,k90 (salon de 15 à 25),l20 , qmnops Italia est une véritable institution, un des plus anciens restaurants du quartier de la gare qui excelle dans la gastronomie de son pays. Les assiettes présentent des merveilles: tri de pâtes, truite au four sauce tomate ou bien encore porcelet au four. L’adresse est incontournable, et il est conseillé de réserver, surtout pour les services à midi. A veritable institution, Italia is one of the oldest and most popular restaurants in the station neighbourhood. It excels in the cuisine of Italy, with a number of signature dishes such as a trio of pasta or oven-baked trout in tomato sauce. Best to reserve, especially at lunchtime.
b
5, rue Glesener Gare T 27 76 28 77 F 27 76 28 c lenuagedelet@yahoo.fr
LU 07:00h à 18:00h MA 07:00h à 18:00h ME 07:00h à 18:00h JE 07:00h à 18:00h VE 07:00h à 18:00h SA 07:00h à 18:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,i,j,k34 + 16 en tarrasse ,
q
La cuisine de Laetitia, alias Let, est savoureuse et fraîche, réalisée à partir de produits de saison et principalement originaires des terroirs locaux. Les plats du jour sont par exemple des tartes salées, du blé façon risotto aux scampis et courgettes, du filet de poulet façon tandoori avec salade de lentilles ou du bœuf du terroir façon bourguignonne avec de la purée maison. Il est aussi possible de commander des sandwichs, salades, tartes salées et desserts pour une livraison en entreprise à l’occasion d’une réunion ou de séminaires. Laetitia, aka Let, creates simple, fresh and seasonal dishes such as savoury tarts, salads, risotto or Tandoori chicken with lentil salad.
Photo Page 124
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
125 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 125
23/09/11 18:38:53
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE GARE
Top Floor Sofitel Le Grand-Ducal
Pavillon By Mokastar a Petite restauration b
9A, place de la Gare Gare T 27 12 59 59 c lepavillon@mokastar.com d www.mokastar.com
LU 09:00h à 20:00h MA 09:00h à 20:00h ME 09:00h à 20:00h JE 09:00h à 20:00h VE 09:00h à 20:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,i,z , qmnsu A une portée de quai des trains, le Pavillon, anciennement Grand-Ducal, aujourd’hui magnifiquement transformé avec son bar en béton, ses plafonds hauts, petits salons et mobilier design, offre aux voyageurs et employés du quartier des sushis et makis à consommer sur place ou à emporter. Confectionnés pas Ginko (du restaurant Le Zai à Strassen), la qualité et la fraîcheur sont assurées. Terrasse avec mobilier contemporain pour les beaux jours. The former royal pavilion at the railway station has been transformed into a stylish restaurant/bar serving fresh sushi to train passengers and workers in the area.
Table du Pain (La) 37, avenue de la Liberté Gare T 29 56 63 F 29 98 82 c info@tabledupain.lu d www.tabledupain.lu
LU 07:00h à 18:00h MA 07:00h à 18:00h ME 07:00h à 18:00h JE 07:00h à 18:00h VE 07:00h à 18:00h SA DI
40, boulevard d'Avranches Gare T 24 87 73 10 F 26 48 02 23 c h5555@sofitel.com d www.sofitel.com
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,k120,l128 , mnopsu Un double atout pour ce restaurant: une vue panoramique sur Luxembourg depuis le 8e étage de l’hôtel de luxe, et une cuisine gastronomique contemporaine réalisée par le talentueux Sébastien Perrot. Il choisit les plus beaux produits pour élaborer une carte jeune, moderne et généreuse. Menu du Marché proposé pour le déjeuner souvent très agréable. Belle carte des vins sélectionnée par Gildas Royer (In Vino Gildas). Au même étage, bar lounge Coco Mango. This venue scores a double whammy with stunning views across the city and a menu designed by the talented Sébastien Perrot and wines chosen by Gildas Royer.
Photo Page 127
a Petite restauration b
a Cuisine française b
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k90 ,
q
La spécialité de la maison, c’est la boulangerie que l’on retrouve au comptoir en plus du restaurant. Aussi, sur la carte, on ne s’étonnera pas de trouver de savoureuses tartines, complétées par des plats chauds comme des soupes, des tartes ou des suggestions du jour (saumon, poulet, etc.). La clientèle est majoritairement féminine et aime se retrouver ici pour discuter des derniers potins. Ambiance conviviale et familiale avec les grandes tables à partager. Atmosphère détendue et service généralement efficace. Petit déjeuner possible. Autre adresse en centre-ville, à côté de la Poste. This specialist bakery is also a rustic style restaurant at which tables are shared and the menu features tasty open sandwiches, salads and a dish of the day.
Trattoria dei Quattro a Cuisine italienne, pizzeria b
64, rue du Fort Neipperg Gare T 49 00 39 F 40 89 89 c info@trattoria.lu d www.trattoria.lu
LU 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h MO MA 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 11:30h à 14:00h 18:30h à 23:00h SA DI SU
,f ,j,k100,l12 , qmnops Une adresse sympathique pour manger des pizzas au format XXL ou d’autres spécialités italiennes. Atmosphère conviviale et familiale. One of the most popular, and oldest, pizzerias in the city, this is a great place to go with a group or as a family and enjoy generous XXL pizzas and other specialties.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
126 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 126
23/09/11 18:38:53
GARE LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Top Floor Sofitel Le Grand-Ducal
Photos: Julien Becker
Cuisine franรงaise | T 24 87 73 10 | Page 126
127 07_02_gare_CB_list_p120_127.indd 127
23/09/11 18:38:59
ROPEAN D
ES
010 · SI L S2
R AWA R D · EU
VE
GOOD DESIGN AWARD 2010
I G N AWA R D
Luxembourg’s leading independent Media Group www.maisonmoderne.lu
MM_discovery_explorator.indd 1
19.09.2011 10:31:18 Uhr
LUXEMBOURG VILLE
AUTRES QUARTIERS 07_03_p_129_133_plan.indd 129
23.09.2011 19:50:59 Uhr
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
130
07_03_p_129_133_plan.indd 130
23.09.2011 19:51:00 Uhr
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
BONNEVOIE
BEGGEN Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Juegdschlass
luxembourgeoise
33 71 37
Maison du Sultan
orientale
26 18 75 10
159
Tandoori
indienne
43 29 25
180
151
BELAIR Restaurant
Cuisine
RESTAURANTS
Tél.
Page
Albert Premier Restaurant
italienne
44 24 42 1
134
Antica Trattoria
italienne
26 44 09 44
137
Restaurant
Cuisine
Tél.
33 by Eric
petite restauration
621 30 05 82
Page 134
Casino de Bonnevoie
petite restauration
48 69 83
143
Club 5 am Tennis
française
26 64 92 44
144
Il Destino da Gianni
italienne
26 84 59 89
148
La Gamba
portugaise
26 48 31 17
155
La Matese
italienne
40 79 68
155
La Voglia Matta
italienne
49 25 54
155
Lisboa II
portugaise
26 48 18 80
156
Meltemi
grecque
40 33 88
159
Orchidée
indienne
24 87 37 39
166
Red Square
world cuisine
24 87 85 19
170
Sawasdee Café
thaïlandaise
26 12 39 08
174
Solana
espagnole
48 84 48
174
Bel Canto
italienne
25 29 69
138
Bergamote (La)
française
26 44 03 79
140
Bistrot by Parc Belair (Le)
française
44 72 49
140
Fin Gourmand (Le)
internationale
45 39 91
147
La Feluca
italienne
26 20 26 25
152
Pavillon du Parc Belair (Le)
française
44 55 87
166
Restaurant
Cuisine
Tél.
Restaurant Schéiss
française
24 61 82
170
Centser Roud Haus
gastronomique
26 43 25 01
144
Rôtisserie Ardennaise
française
45 09 74
172
Firwat Net
française
43 67 87
147
Sensi
italienne
26 44 15 13
174
Takajo
japonaise
26 25 81 09
176
Thailand
thaïlandaise
44 27 66
180
CENTS ENTS Page
CLAUSEN Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Agua de Coco
brésilienne
26 27 08 04
Anabanana
végétarienne
691 92 52 56
137
Bacano (Chez)
portugaise
43 18 40
138
Brauerei - Big Beer Company
luxembourgeoise
26 20 10 17
143
134
Ikki
internationale
49 69 40
148
Mansfield Club Restaurant
française
49 90 11
159
Maybe not Bob’s
américaine
42 18 69
159
Melusina
française
43 59 22
161
Mousel’s Cantine
luxembourgeoise
47 01 98
162
Notaro
italienne
42 30 70
165
Sud (Le)
gastronomique
26 47 87 50
176
Um Plateau
française
26 47 84 26
182
131
07_03_p_129_133_plan.indd 131
23.09.2011 19:51:00 Uhr
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
HAMM
DOMMELDANGE Restaurant
Cuisine
Véranda Parc Hôtel (La) française
Tél. 43 56 430
Page 182
Restaurant
Cuisine
Tél.
Namur
française
43 69 23
162
HOLLERICH
EICH Restaurant
Page
Cuisine
Tél.
Page
Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Gourmandises Permises végétarienne
26 68 34 90
148
Au plaisir de vivre
végétarienne
48 18 06
Mirabelle et Saveurs Complices (La)
gastronomique
42 22 69
161
Cat Club Continental
world cuisine
40 08 15 69
143
Sapori
italienne
Circolo Curiel
italienne
49 17 50
144
Il Ritrovo
italienne
25 28 28
151
Kjub
française
27 48 99 88
152
Mama Loves You
internationale
48 28 95
159
Sobogusto
internationale
27 76 37 00
174
Thaï Restaurant
asiatique
40 08 15 88
180
Zio Franco Restaurant
italienne
22 03 94
182
26 43 28 28
172
138
GASPERICH Restaurant
Cuisine
Tél.
Oberweis
française
40 31 40-1
Page 165
GRUND Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Bosso
internationale
26 86 41 55
Il Fragolino
italienne
26 48 02 67
151
Kamakura
japonaise
47 06 04
152
140
Le Neumünster
française
26 20 52 981
156
Mosconi (brasserie de l’Abbaye)
gastronomique
54 69 94
161
KIRCHBERG/FINDEL Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Amarine
française
42 22 63
137
Aqua
espagnole
27 333 222
138
Beef Bar
française
27 04 85 95
138
Brasserie Flo
française
27 04 86 06
140
Brasserie Kirchberg
française
43 40 43
140
Clé de Sol
française
26 68 73 94
144
Club 5 am Kinno
française
42 95 12
144
Crossroad Bar internationale (NH Hotels Luxembourg)
34 89 31 640
147
Jour
petite restauration
27 40 40
151
Kyosk
française
621 72 09 44
152
Lavandin (Le)
française
43 95 19 1
156
Mudam café
luxembourgeoise
45 37 85-970
162
Nemo’s
japonaise
27 84 84 44
162
132 07_03_p_129_133_plan.indd 132
27/09/11 12:49:48
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
KIRCHBERG/FINDEL (suite) Restaurant
Cuisine
Tél.
RESTAURANTS
MÜHLENBACH Page
Restaurant
Cuisine
Tél.
Am Clubhaus op der Spora
internationale
26 20 26 26
One and Only
française
24 64 76 09
165
OrientX Kebab Lounge
petite restauration
26 68 71 95
166
Oro e Argento
gastronomique
43 77 68 70
166
Phenicia
libanaise
27 84 86 00
170
Roast Square (Novotel) internationale
42 98 48 833
170
Stübli (Le) Hôtel Sofitel
française
43 77 68 83
176
Sushi Shop
japonaise
27 04 57
176
The Last Supper
world cuisine
27 04 54
180
Page 134
NEUDORF Restaurant
Cuisine
Tél.
Roud Haus
luxembourgeoise
26 43 22 96
Page 172
LIMPERTSBERG Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Altrimenti
italienne
26 89 77 36
134
Brasserie Schuman
inventive
24 61 85 44
143
Glacis by Wengé
bistronomique
27 47 59 30
147
HaPP
biologique
26 20 16 49
148
La Torre
italienne
47 18 71
155
Lagura Next Door
italienne
26 27 67
155
LUX-E Cosi
française
26 20 32 03
156
Porta Nova
italienne
22 34 32
170
PFAFFENTHAL Restaurant
Cuisine
Tél.
Melting Pot (Auberge de Jeunesse)
internationale
22 68 89 20
Page 161
ROLLINGERGRUND MERL Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Ambiente
italienne
26 38 97 67
137
Due Galli
italienne
26 97 62 07
147
Royal Bengal
indienne
45 57 41
172
Tomo Sushi-bar
asiatique
26 44 15 31
182
Restaurant
Cuisine
Tél.
Page
Opéra (L’)
française
25 10 33
165
Sieweburen Hôtel Restaurant
luxembourgeoise
44 23 56
174
133 07_03_p_129_133_plan.indd 133
27/09/11 12:49:48
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
33 by Eric a Spécialités luxembourgeoises, burgers et frites maison b
17, rue de Bonnevoie Bonnevoie T 621 30 05 82
,j,z , qmnsu
LU 09:00h à 21:00h MA 09:00h à 21:00h ME 09:00h à 21:00h JE 09:00h à 21:00h VE 09:00h à 21:00h SA 11:00h à 15:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Adresse sympa où l’on mange exclusivement des burgers dans une ambiance de cantine américaine avec banquettes en skaï rouge, plaques émaillées au mur et sur les tables, contrebalancée par une salle haute sous plafond, avec moulures et parquet. Au choix, cinq menus: Grillwurst-Mettwurst ou Luxinger, Bacon Cheese Burger, Rösti Burger, Burger Végétarien ou Foie Gras Burger (!) servis avec frites à volonté et une boisson. La clientèle va des jeunes branchés aux simples amateurs de bons burgers de tout âge. Le service est adorable. Luxury burgers, including Rösti, vegetarian and even a Foie Gras version, made from top choice ingredients in an American diner style atmosphere.
Agua de Coco a Cuisine brésilienne b
2, rue Emile Mousel Clausen T 26 27 08 04 c info@aguadecoco.lu d www.aguadecoco.lu
LU MO MA 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE JE 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h TH VE 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 11:45h à 14:00h 18:30h à 23:00h SA DI SU
,e ,g ,k90, terrasse 80,2 , qmnprsu
Albert Premier Restaurant a Cuisine italienne 2a, rue Albert 1er Belair T 44 24 42-1 F 27 44 94 40 c restaurant@albertpremier.lu d www.albertpremier.lu
Altrimenti a Cuisine italienne b
15, avenue de la Faïencerie Limpertsberg T 26 89 77 36 F 26 89 77 36 c lopiccolo@altrimenti.lu d www.altrimenti.lu
LU 08:00h à 22:00h MA 08:00h à 22:00h ME 08:00h à 22:00h JE 08:00h à 22:00h VE 08:00h à 22:00h SA 10:00h à 22:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,i,j,z,1,2 , qmnopsu Cette librairie et espace culturel dédiés à l'Italie propose, en plus des rayonnages de livres, des expositions, rencontres avec des auteurs et conférences, un espace cafétéria dans lequel les clients se régalent d'une cuisine simple et savoureuse: salades, pâtes, piadine, panini, focaccia, à consommer sur place ou à emporter. Ouvert aussi pour les petits déjeuners ou les pauses dans la journée. A bookstore-venue dedicated to Italian culture, Altrimenti’s cafeteria also serves deliciously simple Italian inspired food such as panini, focaccia and pasta as well as salads that can be eaten on or taken out. Also open for breakfast.
Am Clubhaus op der Spora
Envie d’une escapade exotique et de vous échapper, le temps d’un instant, en Amérique du Sud? L’Agua de coco vous attend en plein cœur des Rives de Clausen avec des plats solides, mijotés à l’image de la feijoda, une sorte de cassoulet qui est une référence locale. L’ambiance n’est pas en reste, et même très chaude, dans cet établissement haut en couleur. If you fancy escaping to South America, this venue in the heart of the Rives de Clausen complex is just the ticket. The menu comprises hearty dishes such as a typically Brazilian Feijoda stew. The atmosphere is festive.
b
C'est un décor raffiné et contemporain, sur plusieurs niveaux et dans des tons sombres très tendance, qui sert de cadre au restaurant de l'hôtel. Un nouveau chef vient d'arriver et propose une cuisine italienne, moderne et fraîche que nous n'avons pas encore pu tester à l'heure de la clôture de ces pages. A refined, contemporary design defines this discreet hotel restaurant. A new chef is due to arrive, offering a menu of modern and fresh Italian cuisine – unfortunately we have not yet had a chance to try out his food.
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,j,k70,l40 ,y,2 , mnoprsu
a Cuisine internationale, sushis b
18, rue de Bridel Mühlenbach T 26 20 26 26 F 29 61 76 c info@amclubhaus.lu d www.amclubhaus.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU
,e ,j,k60,z,1,2 , qmnorsu Nichée au cœur du Bambësch, cette adresse a la faveur des riverains et des sportifs qui y font halte avant ou après un match, des familles qui apprécient la proximité de la plaine de jeux et d'employés des environs ravis de trouver un cadre paisible mêlant sobriété et chaleur. En été, la terrasse est prise d'assaut. La carte présente un choix de pâtes, de salades, de nombreux plats de brasserie et quelques plats plus exotiques. Hashimoto-San quant à lui prépare toujours de délicieux sushis et une grande variété de makis. L'ensemble affiche un très bon rapport qualité/prix. Adjacent to an adventure playground in the Bambësch forest, the tennis club house is popular with players and families. The menu includes pasta, salads and brasserie dishes as well as sushi and maki on certain days.
Photos Page 135
134
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 134
9/23/11 8:42:27 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Am Clubhaus op der Spora
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine internationale, sushis | M端hlenbach | T 26 20 26 26 | Page 134
135
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 135
9/23/11 8:42:29 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Amarine
Photos: Julien Becker
Cuisine franรงaise, de la mer | Kirchberg | T 42 22 63 | Page 137
136
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 136
9/23/11 8:42:38 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
Anabanana
Amarine
a Cuisine végétarienne
a Cuisine française, de la mer b
5, rue Alphonse Weicker (Galerie marchande Auchan) Kirchberg T 42 22 63 F 42 22 76 d www.amarine.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:00h 11:30h à 22:30h 11:30h à 22:30h 11:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
117, rue de la Tour Jacob Clausen T 69 192 52 56 c anabanana117@hotmail.com d www.anabanana.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,g ,j,k30 ,
Chaîne française de restaurants dont la spécialité est le poisson, et plus particulièrement le saumon que l’on retrouve sous différentes formes. Les fruits de mer occupent également une belle place sur la carte et la vente à emporter de plateaux connaît un franc succès. Un rapport qualité/prix très honnête, fait pour tous ceux qui ont envie de s’offrir une échappée maritime sans avoir à trop desserrer les cordons de la bourse. Located in the shopping mall, this outlet of the French seafood chain specialises in salmon in all its forms. Seafood platters can be ordered for take away.
Photo Page 136
Pour combiner le 100% bio et le 100% végétarien avec bonne humeur et beaucoup de saveurs. La couleur du ciel influe sur leur menu du jour disponible uniquement sur réservation avant 11h. Ana, la responsable des lieux, accueille ses clients dans un cadre coloré et dynamique. La carte joue volontiers l’exotisme avec par exemple des propositions de spécialités japonaises. Ana has already won a loyal following for her exclusively organic and vegetarian menu. Diners have to reserve for lunch before 11 a.m., but are then treated to dishes packed with goodness and flavour and a touch of the exotic.
Antica Trattoria a Cuisine italienne
Ambiente
b
a Cuisine italienne 187, rue des Aubépines Merl T 26 38 97 67 F 26 38 97 68 c info@groupeaura.lu d www.groupeaura.lu
b
qmnoprsu
,e,f ,g ,h,j,k150 , qmnps
b
RESTAURANTS
LU 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h MO MA 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h TU ME 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h WE JE 11:45h à 14:30h 18:30h à 22:30h TH VE 11:45h à 14:30h 18:30h à 23:00h FR SA 18:30h à 23:00h SA DI SU
,e ,g ,h,k110 (salon 8 à 25),y,z,2 , qmnrsu Une bonne adresse pour la cuisine italienne avec entre autres des pizzas D.O.P., où la décoration de chaque salle de cette ancienne maison privée est inspirée par une région de l'Italie: Venise avec ses grands lustres en verre de Murano et les masques de carnaval, Rome et son cinéma, la Toscane et son mobilier rustique, le Tyrol avec ses nappes à carreaux à l'étage et un salon pour huit personnes décoré comme une ancienne chambre. Each room in this old house is inspired by a different region of Italy – from the large Murano glass chandeliers and carnival masks of Venice to Rome’s film industry and the rustic furniture of Tuscany. The food is typically Italian.
166, avenue du X Septembre Belair T 26 44 09 44 F 26 44 19 44 c angelo4@pt.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 22:50h MO 18:00h à 22:50h TU 18:00h à 22:50h WE 18:00h à 22:50h TH 18:00h à 22:50h FR 18:00h à 22:50h SA 18:00h à 22:50h SU
,e,f ,i,k100,y,z,2 , qmnpsu L’Antica Trattoria est réputée pour ses pizzas et ses mets italiens simples, avec une carte très variée, donnant le choix parmi de nombreuses pizzas, plats de pâtes, viandes et poissons. Un régal pour les enfants qui disposent d’une petite aire de jeux à l’intérieur du restaurant, bien visible depuis la salle. The Antica Trattoria is renowned for its pizzas, pasta and simple Italian dishes, with a varied menu to please both meat and fish lovers. Children love it, too, as there is a small play area for them that is visible from the dining room.
Photos Page 139
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non payante)
137
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 137
9/23/11 8:42:38 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Aqua a Cuisine espagnole b
1, Park Dräi Eechelen Kirchberg T 27 333 222 F 27 333 999 c aqua.luxembourg @solmelia.com d www.melia.com
LU 12:00h à 14:30h MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA DI
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
Beef Bar a Cuisine française
,e,f ,i,j,k70,l161 ,2 , mnoprsu
b
Restaurant de l’hôtel Meliá, chaîne espagnole. On ne s’étonne donc pas d’y découvrir une carte tournée vers la Méditerranée et plus particulièrement l’Espagne et ses merveilles culinaires, avec des suggestions de tapas et une carte des vins qui reflètent également le savoir-faire hispanique. It is no surprise to find the menu at the Hotel Meliá’s restaurant is geared towards Mediterranean food – after all the hotel is part of a Spanish group. Tapas and other Spanish specialities are on offer together with a wine list also leaning towards the Iberian.
Au plaisir de vivre a Cuisine végétarienne b
143, rue de Hollerich Hollerich T 48 18 06
,g ,j,k28 , qrsu
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
Une adresse coup de cœur. Le menu est unique et strictement végétarien. Les plats sont savoureux, équilibrés et rassasiants. Si vous êtes gourmand, ne ratez pas les desserts maison, le carrot cake ou le gâteau au chocolat sont absolument délicieux et ils peuvent aussi être commandés, pour une vente à emporter. Clientèle très fidèle. Service fait par deux sœurs, Sylvie et Agnès, très attachantes. A strictly vegetarian menu and a cosy, family-style atmosphere distinguishes this venue run by dedicated sisters Sylvie and Agnès.
Bacano (Chez) a Cuisine portugaise b
59, rue de Clausen Clausen T 43 18 40 F 26 43 11 65 c cosmar@pt.lu
L’institution lusitanienne du quartier de Clausen, avec ses scampis flambés à volonté qui en font sa réputation. Les grandes tablées apportent à ce lieu de la convivialité et voient s’asseoir côte à côte l’ouvrier et le banquier. Tout le monde se régale chez Monsieur Marques. A veritable institution in Clausen, diners come from far and wide to sample its speciality of flambéed scampi soaked in garlic sauce and served with generous portions of fries. The large tables make the place truly convivial.
LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 18:30h à 22:00h SA DI SU
,g ,j,k60 , qmnps
Rue Carlo Hemmer (Nouvelle Extension Auchan) Kirchberg T 27 04 85 95 F 27 04 85 96 c contact@beefbar.lu d www.beefbar.com
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,i , qmnpsu Amis carnivores, vous êtes les bienvenus dans ce restaurant dédié à la viande de bœuf. A l’origine du concept, un importateur de viande qui a d’abord ouvert un restaurant à Monaco, avant d’ouvrir d’autres adresses à Moscou et Luxembourg. Les morceaux nobles sont accompagnés d’explications telles que la provenance, l’origine de la bête, son âge et son alimentation, le niveau de tendreté et de goût. La méthode de cuisson au four à 800 °C, créant une légère croûte autour de la viande, et le mélange d’épices spécifique font la signature du restaurant. Aimed strictly at carnivores, the menu describes the origin and age of the beast in question as well as what it was fed, its tenderness and flavour.
Bel Canto a Cuisine italienne b
26, rue d'Amsterdam Belair T 25 29 69 / 44 04 03 F 25 08 92 c belcanto@email.lu d www.belcanto.lu
LU 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,g ,h,j,k50 , qmnops Restaurant italien de quartier, fréquenté par… les habitants du quartier. La carte et la qualité de la cuisine sont honnêtes, sans être renversantes. La gentillesse du service est très variable. Un avantage pour la terrasse qui est souvent ensoleillée. Une adresse sans prétentions, qui dépanne, et qui fait aussi des livraisons à domicile. Definitely a neighbourhood venue, and a favourite with locals, this Italian restaurant serves good honest food and has a nice sunny terrace.
138
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 138
9/23/11 8:42:38 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Ambiente
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine italienne | Merl | T 26 38 97 67 | Page 137
139
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 139
9/23/11 8:42:41 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Bergamote (La) a Cuisine française b
2, place de Nancy Belair T 26 44 03 79 c contact@labergamote.lu d www.labergamote.lu
LU 11:45h à 14:30h 18:45h à 22:00h MO MA 11:45h à 14:30h 18:45h à 22:00h TU ME 11:45h à 14:30h 18:45h à 22:00h WE JE 11:45h à 14:30h 18:45h à 22:00h TH VE 11:45h à 14:30h 18:45h à 22:00h FR SA SA DI SU
,e,f ,h,k50 , qmnu L’ancien chef du Grimperau a repris cette adresse et l’a nommée, en hommage à sa ville natale, Nancy, qui se trouve être aussi le nom de la place voisine. La carte s’élabore autour des produits de saison et dévoile des plats où les saveurs sont mélangées avec justesse. La charcuterie (luxembourgeoise, espagnole, italienne) est aussi à l’honneur avec une machine à découper dans le restaurant. Décoration contemporaine, musique jazzy, petite terrasse cachée derrière, loin du trafic. Seconde salle en demi sous-sol avec un mur de pierres apparentes. An homage to the chef’s home town of Nancy, and serving a fine selection of charcuterie and seasonal produce, this is a neat venue with a discreet terrace.
Photos Page 141
Bistrot by Parc Belair (Le) a Cuisine française et luxembourgeoise b
134, avenue du X Septembre Belair T 44 72 49 F 44 01 40 c bistrot@goeres-group.com d www.goeres-group.com
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI
18:30h à 22:30h MO 18:30h à 22:30h TU 18:30h à 22:30h WE 18:30h à 22:30h TH 18:30h à 23:00h FR 18:30h à 23:00h SA 18:30h à 22:30h SU
,e,f ,g ,j,k60,y , qmnopsu
Bosso a Cuisine internationale 7, Bisserweg Grund T 26 86 41 55 F 26 86 40 79 c bosso@tango.lu d www.bosso.lu
Photos Page 142
Brasserie Flo a Cuisine française, fruits de mer b
Rue Carlo Hemmer (Nouvelle Extension Auchan) Kirchberg T 27 04 86 06
,e,f ,g ,h,j , mnpsu
LU MO MA 11:30h à 14:30h 18:00h à 00:00h TU ME 11:30h à 14:30h 18:00h à 00:00h WE JE 11:30h à 14:30h 18:00h à 00:00h TH VE 11:30h à 00:00h FR SA 11:30h à 00:00h SA DI 11:30h à 00:00h SU
,e ,g ,i,j , qmnr
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Cette franchise s’appuie sur la tradition des brasseries parisiennes: les lourds rideaux ouvrent sur une salle à l’ambiance feutrée et active à la fois, avec jolis nappages et fauteuils bas, porte-manteaux en bois tourné et garçons en tablier. Saveurs du terroir et plats typiques de brasserie française se mêlent à quelques nouvelles créations. Le banc de l’écailler répondra aux envies de plateaux de fruits de mer. A franchise that mimics the great Parisian brasseries with heavy curtains and a dining room abuzz with activity. Typical brasserie food as well as a few novelties.
Brasserie Kirchberg a Cuisine française b
Pour une ambiance à la parisienne, pas besoin de faire des kilomètres, puisque la décoration de ce bistrot en est directement inspirée. La cuisine est traditionnelle, avec des plats luxembourgeois et italiens. Cette adresse est aussi très appréciée pour ses soirées jazz mensuelles et sa terrasse en été. You don’t actually have to travel to the French capital to experience Parisian bistro ambience. The menu is traditional, including Luxembourgish and Italian dishes, and the monthly jazz evenings are well attended.
b
Une adresse sympathique pour sa cuisine faite maison. Pas de grande fantaisie au niveau des plats, mais des assiettes bien remplies et revigorantes: large choix de salades, flammekueche, gratins, pâtes, spécialités autour des pommes de terre, omelettes, rösti et spätzle. On sent les influences de l’Allemagne et de l’Italie de la cuisinière croate Zeljana. Très vaste terrasse pour les beaux jours. Home-made cooking is the order of the day , with a tendency towards German, Italian and even Croatian cuisine. The menu includes Flammekueche, pasta and gratin dishes as well as potato specialities.
193, rue de Kirchberg Kirchberg T 43 40 43 F 43 40 44 c info@brasseriekirchberg.lu d www.brasseriekirchberg.lu
LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h SA 18:30h à 21:45h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,j,k100 (salons 6 à 12) , qmnos Comme le nom l’indique, une brasserie avec une cuisine comme on l’aime. Le cadre est peut-être sans prétentions, mais la cuisine est soignée et goûteuse à souhait, à l’image du feuilleté aux girolles, de l’assiette campagnarde, de la choucroute ou bien encore du porcelet en gelée. L’ambiance est bon enfant et joviale. A l’arrière du restaurant, profitez de la magnifique terrasse verdoyante et paisible. Le rapport qualité/prix est des plus intéressants, et vous êtes aussi les bienvenus pour déguster l’apéritif, un verre en fin de soirée ou, pourquoi pas, profiter du jeu de quilles. A brasserie in the style we like, with an unpretentious setting but food that is simple and delicious and value for money. The rear terrace is great for taking an aperitif and the restaurant also has a jeu de quilles lane.
Photos Page 145
140
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 140
9/23/11 8:42:41 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Bergamote (La)
Photos: Olivier Minaire
Cuisine franรงaise | Belair | T 26 44 03 79 | Page 140
141
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 141
9/23/11 8:42:42 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Bosso
Photos: Olivier Minaire
Cuisine internationale | Grund | T 26 86 41 55 | Page 140
142
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 142
9/23/11 8:42:43 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
Casino de Bonnevoie
Brasserie Schuman
a Cuisines française, portugaise et luxembourgeoise
a Cuisine inventive b
1, rond-point Schuman Limpertsberg T 24 61 85 44 F 24 61 85 54 c info@brasserie-schuman.lu
RESTAURANTS
LU 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h FR SA 18:00h à 22:00h SA DI SU
b
63, rue de Bonnevoie Bonnevoie T 48 69 83 F 48 69 83 c info@casinodebonnevoie.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,i,z , qmnpsu
,e ,g ,j,z , qmnsu
Idéalement située aux portes du Grand Théâtre, entre le Kirchberg et le centre-ville, la Brasserie Schuman, récemment reprise, propose une cuisine mêlant tradition et subtilité. Le chef Morris Clip met son talent au service des gourmands en bousculant les mets les plus classiques: un véritable plaisir visuel et gustatif. On se régale des suggestions proposées sur le tableau noir ou des plats à la carte. Belle terrasse loin de la circulation et de l’agitation de la ville. On y croise des hommes d’affaires, artistes du théâtre et les amateurs des plaisirs de la table. A noter, le restaurant est fermé le dimanche sauf les soirs de représentations au Grand Théâtre. Located right next to the Grand Théâtre, the stylish brasserie features a neat menu composed by Morris Clip that marries traditional and more subtle cuisine.
Une adresse «old Luxembourg» comme on n’en trouve plus beaucoup! Oubliez les salons lounge aux luminaires design. Ici, on fait dans le rustique. On y croise les travailleurs, les papys qui viennent prendre leur(s) bière(s), et quelques salariés du quartier qui veulent se restaurer d’une cuisine traditionnelle luxembourgeoise avec des tonalités venant du Portugal pour un budget serré. Clientèle d’habitués fidèles. An authentic “old Luxembourg” address of the type that is fast disappearing. Local workers drinking come here for a post-shift beer or two and to enjoy good value traditional Luxembourg or Portuguese inspired food.
Photos Page 146
a Cuisine continentale et thaïlandaise
Brauerei - Big Beer Company a Cuisine luxembourgeoise b
12, rives de Clausen Clausen T 26 20 10 17 F 29 61 76 c info@1com.lu d www.bigbeerbompany.lu
Cat Club Continental
LU MA ME JE VE SA DI 12:00h à 14:00h
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,k120,y,2 , qmnrsu Au cœur des Rives de Clausen, et dans le cadre de l’ancienne brasserie, ce nouveau restaurant met en œuvre tous les codes liés à la bière: spécialités culinaires bavaroises (ardoise de cochonnailles du terroir, escalope viennoise de porc, rognons de veau à l’ancienne en cocotte, spécialités à la broche comme le cochon de lait, le demi-poulet fermier ou le jarret de porc) et bien sûr des bières tirées directement des cuves de la brasserie qui peuvent être servies en chope d’un litre. A brand new restaurant in the Rives de Clausen complex, this venue is located in the old brewery itself, as the name suggests. Beers of the world can be sampled here and the menu has a definite German country flavour.
b
18, rue de l'Aciérie Hollerich T 40 08 15 69 F 40 08 15 41 c info@catclub.lu d www.catclub.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h MA 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h ME 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h JE 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h VE 12:00h à 14:00h 19:30h à 23:00h SA 19:30h à 23:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,k250 , qmnoprsu Cadre très agréable, dans l’esprit post-industriel et design, pour des déjeuners business décontractés autour d’une assiette thaïlandaise, qui peut aussi voyager vers la France ou l’Italie. Le restaurant est également apprécié en soirée, après avoir bu un verre au bar attenant. Belle terrasse en été. With its trendy post-industrial design, this venue has become a favourite for business lunches and hipster evenings in the bar. The cuisine ranges from Thai to French-Italian.
Photos Page 149
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
143
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 143
9/23/11 8:42:43 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Centser Roud Haus a Cuisine gastronomique b
91, rue de Trèves Cents T 26 43 25 01 F 26 43 25 02 c centser-roudhaus@pt.lu d www.centser-roudhaus.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h 11:45h à 14:00h 18:45h à 21:30h 11:45h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Le restaurant de la Philharmonie offre une cuisine française raffinée. La carte succincte s’articule autour de quelques saveurs mises en valeur et déclinées en trois plats, complétées le midi par des suggestions de la semaine. Une recommandation de vin est faite pour chaque plat. Possibilité de prendre un petit déjeuner le matin dès 9h. Belle terrasse donnant sur la place minérale. Attention, le restaurant est ouvert le soir uniquement lorsqu’il y a des concerts. The Philharmonie’s restaurant offers refined French dining with a concise menu focused on some distinct flavours, with a wine recommended for each dish. A lunchtime suggestion of the week is also worth trying, and the venue even serves breakfast.
,g ,
qmnsu Le jeune et dynamique chef Jacques Schoumacker (ancien du Casino 2000) vient de reprendre la maison de tradition gastronomique Centser Roud Haus. Il choisit d’y élaborer une cuisine semi-gastronomique, réalisée à partir de produits frais du terroir. La formule du jour est à un rapport qualité/prix tout à fait remarquable: 17 € pour entrée + plat + dessert. La spécialité du chef est de décliner un même produit en trois versions différentes, qu’il s’agisse de la cuisson ou de la préparation. Une adresse à essayer rapidement! Jacques Schoumacker, formerly of Casino 2000, has turned this venue around with his inventive semi-gastronomic cuisine. His speciality is the use of the same product in three different ways. The threecourse lunch menu for 17 € is also great value.
Photos Page 150
Circolo Curiel a Cuisine italienne b
107, route d'Esch Hollerich T 49 17 50 F 48 01 31 c curiel@pt.lu d www.curiel.lu
LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h JE 12:00h à 15:00h 18:30h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h SA 18:30h à 21:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Clé de Sol a Cuisine française 1, place de l'Europe Kirchberg T 26 68 73 94 c cle-de-sol@pt.lu d www.cle-de-sol.lu
45, boulevard JF Kennedy Kirchberg T 42 95 12 F 42 95 13 c bg@pt.lu d www.club5.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 00:00h 12:00h à 00:00h 12:00h à 00:00h 12:00h à 00:00h 12:00h à 00:00h 12:00h à 00:00h 12:00h à 00:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,j,k75 , qmnoprsuw Comme dans les autres Club 5 (am Park, am Tennis), celui du cinéma fait la part belle aux carpaccios. Du dimanche au jeudi, à partir de 14h, il est possible de profiter du Menu Cinéma qui propose un carpaccio de bœuf, une boisson et une place de cinéma pour 20 €. Sinon, à la carte, la cuisine est proche de celle d’une brasserie. Service généralement efficace, parfois nécessaire pour ne pas rater la séance. Like the other two Club 5 restaurants (am Park in Esch and Tennis in Bonnevoie) the cinema venue specialises in Carpaccio and brasserie style dishes.
Photos Page 153
a Cuisine française
Une adresse bien connue des «locaux» qui aiment venir au «Communiste» (en relation avec le centre culturel italien qui héberge le restaurant à l'enseigne d'Eugenio Curiel) pour se régaler de pâtes fraîches ou d’autres plats de cuisine italienne familiale. Convivial et typique. Une adresse qu’on fréquente avec plaisir. Known colloquially as the “communist” place, this simple, family-style restaurant serves great pasta and other homely Italian cuisine.
a Cuisine française b
Club 5 am Tennis
,e,f ,g ,j,k40 , qnsu
b
Club 5 am KinNo
LU 11:30h à 14:30h MA 11:30h à 14:30h ME 11:30h à 14:30h JE 11:30h à 14:30h VE 11:30h à 14:30h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
b
111, rue Anatole France Bonnevoie T 26 64 92 44 F 26 64 92 45 d www.club5.lu
LU MA ME JE VE SA DI
10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,i,j , qmnsu Restaurant du tennis de Bonnevoie, le Club 5 est une franchise dont la source est la Brasserie Guillaume. La spécialité y est donc naturellement le carpaccio de bœuf. Le reste de la carte est proche de celle d’un bistro avec des formules du jour d’un excellent rapport qualité/prix. Des barbecues sont proposés le dimanche en été. Parking aisé et grande terrasse. Part of the Bonnevoie tennis club, the latest in the Club 5 family naturally serves Carpaccio and brasserie food, but also hosts barbecues in the summer.
Photos Page 154
,e,f ,g ,j,k70 , qmnorsuw 144
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 144
9/23/11 8:42:43 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Brasserie Kirchberg
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Kirchberg | T 43 40 43 | Page 140
145
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 145
9/23/11 8:42:47 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Brasserie Schuman
Photos: Olilvier Minaire
Cuisine inventive | Limpertsberg | T 24 61 85 44 | Page 143
146
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 146
9/23/11 8:42:48 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
Crossroad Bar (NH Hotels Luxembourg) a Cuisine française et internationale b
1, route de Trèves Findel T 34 89 31 640 F 34 89 31 623 c e.ziglio@nh-hotels.com d www.nh-hotels.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,i,j,k120 ,l148 , qmnopsu
a Cuisine italienne traditionnelle
,e ,g ,h,k80 , qmnps
Firwat Net a Cuisine française et luxembourgeoise b
140, rue du Cents Cents T 43 67 87 F 42 60 26
,e ,g ,h,i,j , qmnprsuw
Due Galli 71, rue de Merl Merl T 26 97 62 07 F 26 97 62 08
Nouvelle décoration, plus moderne, dans des tons naturels (rez-de-chaussée) et chaleureux (étage business et banquet) qui reflète parfaitement l’esprit frais qui souffle dans ce très bon restaurant, tout en sachant perpétuer ce qui en fait le succès. Gérard Szele est désormais accompagné de son fils Nicolas aux fourneaux et poursuit son odyssée culinaire tout en introduisant les créations du jeune cuisinier. Autre nouveauté, la carte des «enfants terribles», réservée exclusivement aux jeunes «fins gourmands». Une excellente occasion de revenir dans cette maison familiale de qualité. The interior has been refurbished and is now more modern and welcoming. Gérard Szele has been joined by his son Nicolas, who has introduced a more creative approach to the menu. Another new feature, encouraging family dining, is the “enfants terribles” menu for young gourmands.
Photos Page 157
L’hôtel NH organise depuis un an des «eco-meetings» en faveur du développement durable. Son restaurant Crossroad Bar a adapté sa carte et propose une restauration saine et diététique favorisant les produits de producteurs locaux. A deux pas de l’aéroport et de la zone d’activité du Findel, un endroit idéal pour un repas d’affaires, avec une belle terrasse ombragée en été. Since the NH Hotel organises its “eco meetings” to promote sustainable development practices, the restaurant has adapted its menu accordingly. Dishes are well-balanced and use local ingredients.
b
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Sympathique adresse italienne à un saut de puce du centre-ville, plats généreux et originaux. Terrasse pour les beaux jours. A welcoming Italian restaurant just outside the city centre, Due Galli serves original dishes in generous portions and has a nice terrace for those days when the weather permits outside dining.
a Cuisine française et internationale
Belair T 45 39 91 / 44 23 92 F 25 08 79 c fingourm@pt.lu d www.lefingourmand.lu
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI
,e ,g ,j,k110,y,z,1,2 , qmnoprsux
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:30h FR 19:00h à 22:30h SA 18:30h à 21:00h SU
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Glacis by Wengé a Cuisine bistronomique 21-25, allée Scheffer Limpertsberg T 27 47 59 30 F 27 47 59 99 c contact.glacis@wenge.lu d www.wenge.lu
Fin Gourmand (Le)
LU MA ME JE VE SA DI
Pourquoi pas, en effet. Pénétrez dans ce restaurant pour y goûter de fameux plats roboratifs dans un cadre chaleureux, à deux pas de l’aéroport. Les spécialités luxembourgeoises sont composées intégralement de produits de première qualité, comme pour le Fierkelsgelli (gelée de porcelet garni) ou la Feierstengszalot. Une sacrée envie de se mettre à table. Why not, indeed. Located between the city and the airport, this restaurant serves authentic Luxembourgish cuisine such as Fierkelsgelli (pork in aspic) and Feierstengszalot (a delicious boiled beef salad).
b
b 2, route d'Esch
RESTAURANTS
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k120,y,2 , qmnprsux Dans un cadre contemporain à l’esprit bistrot chic, le chef Hervé Deville et son équipe préparent une cuisine bristronomique: langoustine bretonne, turbotin sauvage, bœuf luxembourgeois, cochon ibérique, soufflé chaud de chocolat avec glace vanille, île flottante revisitée, Mont Blanc traditionnel. Lunch Menu à 30 € et Menu découverte à 58 €. Magnifique salon privé avec une vue directe sur la brigade. Hervé Deville and his team create dishes that reflect the décor – contemporary bistro chic. The 30 € lunch menu is superb and the bistro also has a Menu découverte at 58 €. A private dining room has a view onto the kitchens.
147
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 147
9/23/11 8:42:48 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
IKKI
Gourmandises Permises a Cuisine végétarienne
LU
11:30h à 15:00h
MA 11:30h à 15:00h 15, place Dargent ME 11:30h à 15:00h Eich JE 11:30h à 15:00h VE 11:30h à 15:00h T 26 68 34 90 SA F 26 68 37 40 DI c gourmandises@ gourmandises-permises.com d www.gourmandises-permises.com
b
MO TU WE TH FR SA SU
a Cuisine française b
2, rives de Clausen Clausen T 49 69 40 F 29 61 76 c info@ikki.lu d www.ikki.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 15:00h
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 23:00h WE 19:00h à 23:00h TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,j,k145,y,2 , qmnprsu
,e,f ,g ,h,j , qmnrsu A la fois épicerie et restaurant végétarien, la petite adresse poursuit son travail dans la discrétion, mais la qualité. Chaque jour, trois plats (tous végétariens, parfois sans gluten ou végétaliens) sont proposés plus une soupe et un dessert, le tout avec des produits bios et de la région. Certes les flocons d'avoine ne sont pas au goût de tous, mais les gnocchis au gorgonzola ou les galettes de tomates sont parfaits. A delicatessen and restaurant in one, this small venue is renowned for its quality. Its winning formula consists of a daily choice of three main courses (using local organic produce) accompanied by a soup and dessert.
Au cœur des rives de Clausen, ce très grand établissement sur deux étages est aussi réputé de jour que de nuit quand le bar accueille le beau monde de la place. Couleurs chatoyantes en bas, sobriété en beige et blanc en haut, un service toujours empressé font la réputation de l'endroit au même titre que les sushis et sashimis d’HashimotoSan. Mais la carte comprend aussi quelques plats qui laissent place à de belles surprises (rumsteck mariné au curry Jaipur, yaourt à la fleur de ciboulette ou filet de rouget au coulis de homard parfumé à l’orange et à l’estragon). In the heart of the Rives de Clausen complex, Ikki is renowned for its sushi made under the watchful command of the legendary Hashimoto. But the menu also consists of temptingly creative fine dining dishes.
HaPP
Photos Page 158
a Cuisine biologique b
2, rue Henri VII Limpertsberg T 26201649 c happ@happ.lu d www.happ.lu
LU 08:30h à 14:00h MA 08:30h à 14:00h ME 08:30h à 14:00h JE 08:30h à 14:00h VE 08:30h à 14:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,k49 , qmnu Un grand coup de cœurpour cette nouvelle adresse destinée à ceux qui aiment manger sain et équilibré dans un cadre informel. Les plats sont réalisés à partir de fruits, céréales, graines et légumes, et très joliment arrangés dans l’assiette. La formule est simple: trois plats au choix, dont toujours une pizza «façon HaPP», une salade composée et un plat chaud ou froid suivant la saison et pour lequel on peut ajouter de la viande si désiré. Jus de fruits frais absolument délicieux. Service anglophone car équipe islandaise. Possibilité d’acheter des «Food Package» pour un repas ou toute la journée. Aimed at diners who enjoy healthy and balanced meals, HaPP serves up dishes created from fruit, cereals, grains and vegetables, including the now famous HaPP pizza.
Il Destino da Gianni a Cuisine italienne b
1, rue Auguste Charles Bonnevoie T 26 84 59 89 F 26 84 59 19 c dagianni@ildestinodagianni.lu d www.ildestinodagianni.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h MO 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h TU 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h TH 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 23:00h SU
,e ,g ,i,k62 , qmnrsu Ce n’est pas à tomber à la renverse mais la cuisine est honnête, les pizzas sont bonnes et la formule du jour d’un bon rapport qualité/prix. Une adresse à fréquenter si vous voulez manger correctement sans dépenser trop d’argent, avec un service généralement efficace, qui manque quand même un peu de convivialité. Les plats sont aussi à emporter. Nothing to write home about, but popular with diners who want to eat decent food at a reasonable price – the dish of the day is good value.
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
148
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 148
9/23/11 8:42:48 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Brauerei-Big Beer Company
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine luxembourgeoise | Clausen | T 26 20 10 17 | Page 143
149
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 149
9/23/11 8:42:52 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
CENTSER ROUD HAUS
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine gastronomique | Cents | T 26 43 25 01 | Page 144
150
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 150
9/23/11 8:42:55 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
Jour
Il Fragolino a Cuisine italienne, pizzeria
a Cuisine française, salades
b
b
56-58, montée de la Pétrusse Grund T 26 48 02 67 F 26 48 02 68 c info@il-fragolino.lu d www.il-fragolino.lu
LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 23:30h FR SA 18:30h à 23:30h SA DI 12:00h à 14:30h 18:30h à 23:00h SU
Située au pied des falaises du Grund, la réputation de cette adresse n’est plus à faire. La patronne elle-même se démène pour rendre votre moment gastronomique le plus attrayant possible. Côté cuisine, dégustez les risottos, pâtes fraîches maison… le tout arrosé par de belles bouteilles. La nouvelle terrasse offre une vue imprenable sur la ville. Located at the foot of the cliffs in the Petrusse valley, this Italian restaurant has a well-deserved reputation for decent food – especially the pasta and risotto - a warm welcome and a great walled garden. A new raised terrace also affords views of the city above.
a Cuisine italienne, pizzeria 98-100, route d'Esch Hollerich T 25 28 28 F 25 28 93 c ritrovo@pt.lu d www.ilritrovo.lu
LU 11:45h à 16:00h MA 11:45h à 16:00h ME 11:45h à 16:00h JE 11:45h à 16:00h VE 11:45h à 16:00h SA 11:45h à 16:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Nouveau concept de restauration rapide haut de gamme. Le principe est de composer soi-même sa salade parmi une large sélection d’ingrédients frais (6 bases, 42 ingrédients, 8 sauces) et qui suivent le rythme des saisons. On peut compléter son repas par des soupes, wraps et quelques douceurs pour le dessert. A consommer sur place ou à emporter. A new concept allows diners to compose their own salad from a list of fresh ingredients – 6 basics, 42 ingredients and 8 sauces. Wraps and soups also make up the menu.
Juegdschlass a Cuisine française et luxembourgeoise
Il Ritrovo
33, avenue JF Kennedy Kirchberg T 27 40 40 c presse@jour.fr d www.jour.fr
,e,f ,h,i,z , qmnpu
,e ,g ,j,k90 (salon de 5 à 30) , qmnos
b
RESTAURANTS
LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h TU ME 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h WE JE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h TH VE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h FR SA 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h SA DI 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:30h SU
,e,f ,g ,h,j,k140 , qmns Comme il se doit, on trouve à la carte pâtes, pizzas et différentes viandes. Les suggestions de la semaine suivent l'évolution des saisons. Un espace de jeux est aménagé pour les enfants, permettant ainsi aux parents de profiter un peu plus de ce moment de détente. The menu here is as it should be – pizzas, pasta and meat dishes as well as seasonal weekly suggestions. A play area for kids allows parents to relax while they enjoy some time over a meal and coffee.
b
400, rue des Sept-Arpents Beggen T 33 71 37 F 33 24 64 c juegd@pt.lu d www.juegdschlass.lu
LU MA 12:00h à 22:00h ME 12:00h à 22:00h JE 12:00h à 22:00h VE 12:00h à 22:00h SA 12:00h à 22:00h DI 12:00h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,i,y,2 , qmnrsu Littéralement «le pavillon de chasse» porte bien son nom puisqu'il a été construit comme tel par un des barons de l'Arbed en 1873 et n'est devenu un café qu'en 1935, puis un restaurant en 1986. En lisière du Bambësch, cet établissement est au cœur de la nature, avec ses paons, ânes et bisons qui raviront les enfants. Côté assiette, on est dans la tradition luxembourgeoise et française tout en respectant les saisons et les produits du terroir. Belle terrasse où il est malheureusement impossible de réserver. A former hunting lodge in the forest and home to peacocks, this is a great place to enjoy traditional Luxembourgish cuisine, seasonal specialities (the game is especially good) and a selection of French dishes.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
151
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 151
9/23/11 8:42:55 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Kyosk
Kamakura
a Cuisine française, pique-nique
a Cuisine japonaise b
4, rue Münster Grund T 47 06 04 F 46 73 30 c kamakura@pt.lu d www.kamakura.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 19:00h à 21:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,h,i,k42 , qmnoprsux Allez-y sans hésiter car vous y découvrirez les délices de la gastronomie japonaise. Ce n’est pas un hasard si le chef Akira a été nommé Meilleur chef de l’année 2011. Si besoin, faites-vous conseiller par Hajime qui dirige cet établissement avec passion depuis plus de vingt ans et qui est certainement le meilleur ambassadeur de la cuisine nippone en dehors de ses frontières. Une très bonne adresse! One of the most delightful restaurants in Luxembourg, owner Hajime is the epitome of gentlemanly charm and chef Akira delights in creating truly exquisite Japanese dishes.
b
10, rue Léon Hengen Kirchberg T 621 72 09 44 c info@kyosk.lu d www.kyosk.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 16:30h à 19:30h 12:00h à 14:00h 16:30h à 19:30h 12:00h à 14:00h 16:30h à 19:30h 12:00h à 14:00h 16:30h à 19:30h 12:00h à 14:00h 16:30h à 19:30h 14:00h à 20:00h 12:00h à 20:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,i,j,k60 , qmn Récemment repris par Manu (d:qliq, Exit07), le point de restauration du Kiosk de Polaris Architects situé dans le parc central du Kirchberg s’appelle désormais Kyosk. On y vient pour l’apéro, pour jouer à la pétanque, se prélasser sur la pelouse et aussi pour manger! La cuisine y est simple, mais goûteuse, servie dans des gamelles, ce qui donne tout de suite le ton et une ambiance décontractée. Affluence garantie les jours de soleil! Manu has made venue in Kirchberg’s central park a great place to hang out for a drink and a game of pétanque. But also worth checking out the lunchtime menu, with simple but generous food served in special picnic tins.
Photos Page 160
La Feluca
Kjub
a Cuisine italienne, sicilienne
a Cuisine française b
49, boulevard Charles Marx Hollerich T 27 48 99 88 F 27 48 99 89 c kjub@kjub.lu d www.kjub.lu
b LU MO MA 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 23:00h SA DI SU
,e,f ,g ,j,k48 , qmnprsuw La seule chose compliquée ici, c'est comment prononcer son nom, à savoir «cube», à l'anglaise. Il faut dire que cet espace industriel est admirablement reconverti, à la fois en restaurant et en galerie d'art, avec une demi-douzaine d'expositions par an. A la carte, on trouve des spécialités autour du homard canadien ainsi que des plats raffinés et originaux (volaille au citron confit et sauce mélisse, magret de canard et nectarine rôtie). Business lunch à bon rapport qualité/prix. A superbly restored industrial space that serves as restaurant and art gallery, the “cube” has a menu that includes Canadian lobster and a host of original and refined dishes such as magret de canard with roasted nectarine.
1, boulevard Napoléon Ier Belair T 26 20 26 25 F 26 20 26 25 c thaisia@pt.lu d www.tcstade.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h MO 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h TU 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h WE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h TH 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h FR 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h SA 12:00h à 14:30h SU
,e ,g ,j,k50 , qmnps Situé dans l’enceinte du club de tennis du stade Josy Barthel, la Feluca propose une cuisine italienne très simple, pleine de saveurs et d’originalité. L’accueil est jovial, pour parfaire un repas réussi. Located in the tennis courts of the Josy Barthel stadium, the Feluca offers diners simple Italian cuisine packed with flavour and originality. A warm welcome is also guaranteed.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
152
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 152
9/23/11 8:42:55 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Club 5 am KinNo
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Kirchberg | T 42 95 12 | Page 144
153
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 153
9/23/11 8:42:56 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Club 5 am Tennis
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Bonnevoie | T 26 64 92 44 | Page 144
154
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 154
9/23/11 8:42:58 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
La Gamba
La Voglia Matta
a Cuisine portugaise b
51, rue Pierre Krier Bonnevoie T 26 48 31 17 F 26 48 35 85
,f ,g ,j,k49 , qmns
a Cuisine italienne, pizzeria LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:30h SU
La Matese a Cuisine italienne, pizzeria 89, rue de Bonnevoie Bonnevoie T 40 79 68 / 40 79 54 c info@carpini.lu d www.matese.lu
b
26, rue Demy Schlechter Bonnevoie T 49 25 54 F 26 48 24 82 c franco@lvm.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:00h SU
Lagura Next Door a Cuisine méditerranéenne et italienne b
18, rue de la Faïencerie Limpertsberg T 26 27 67 F 26 27 02 97 c info@lagura.lu d www.lagura.lu
Une adresse qui se prête plutôt aux déjeuners rapides entre collègues qu’aux dîners en amoureux. Cuisine italienne sans grande surprise : pizzas, pâtes, viandes en sauces et poisson le vendredi. Les employés saluent les habitués qui sont quand même nombreux. Parfois un digestif est offert. Les plats peuvent être emportés ou livrés. More suited to a quick bite than a romantic meal, this Italian restaurant is frequented by regulars. But even newcomers are sometimes offered a free digestif.
,e ,g ,j,k58 (salon 20) , qmnpsu
La Torre a Cuisine italienne, pizzeria 82, avenue du Bois Limpertsberg T 47 18 71 c info@latorre.lu
,e,f ,g ,j,k80 , qmnops
MO TU WE TH FR SA SU
Nouveaux locaux à quelques mètres de l'ancienne adresse (ouverture début octobre) pour cette institution et passage obligé pour tous les amateurs de pâtes fraîches! Dans un esprit un peu cantine, on se régale de cette cuisine italienne traditionnelle et familiale. L’ambiance est très conviviale. Les viandes sont aussi excellentes. Se prête bien à l’accueil de groupes. Un conseil : réservez, et venez en voiture car le lieu est un peu perdu au cœur de Bonnevoie. Sinon, une autre adresse plus «citadine », place de Paris (au premier étage, ne ratez pas la porte !). A veritable institution, with locations in Bonnevoie and on the place de Paris. Both are essential visits for lovers of fresh pasta.
,f ,g ,j,k70 , qrsu
b
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h
,e,f ,g ,j,k60 , qmnops
En plein cœur de Bonnevoie, la Gamba offre des spécialités lusitaniennes, bacalhau et fruits de mer, le tout agrémenté de vin portugais et servi avec un grand sourire et plein de chaleur méditerranéenne. In the heart of Bonnevoie, the Gamba offers diners Lusitanian specialities such as Bacalhau and seafood as well as Portuguese wine, all served with a smile.
b
RESTAURANTS
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 14:00h 11:00h à 14:00h 11:00h à 14:00h 11:00h à 14:00h 11:00h à 14:00h 11:30h à 14:00h
18:00h à 22:00h MO TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:30h à 23:00h SU
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 10:00h à 15:00h
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU
Adresse élégante et sans ostentation pour découvrir une cuisine italienne et méditerranéenne raffinée, révélant un bon équilibre entre recherche et tradition. Belle carte des vins et sommelier très compétent. Terrasse aménagée avec goût dans l’arrière-cour. Pourquoi ne pas l’essayer après une séance au cinéma voisin? Des soirées dégustations sont régulièrement organisées en présence de vignerons et avec des menus spécialement composés pour l’occasion. An elegant and unostentatious address serving refined Italian and Mediterranean cuisine, with dishes that balance tradition and innovation.
Une bonne pizzeria. Le service est adorable, tout particulièrement avec les enfants. Grand choix de pizzas allant des recettes classiques aux suggestions du pizzaiolo. Bien qu’un peu épaisses, elles sont cuites au feu de bois dans le four dont on voit les flammes dès l’entrée. Assez grande terrasse, à côté de l’aire de jeux. Vente à emporter possible. Renowned for its friendly service and warm welcome for children, especially as it is opposite a playground and has a large terrace, this pizzeria serves a range of classic pizzas.
155
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 155
9/23/11 8:42:58 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Lavandin (Le)
Lisboa II
a Cuisine française du marché
a Cuisine portugaise
b
b
23, rue de la Lavande Kirchberg T 43 95 19 1 F 42 47 10 c lelavandin@internet .lu d www.lelavandin.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
90, Dernier Sol Bonnevoie T 26 48 18 80 F 26 48 18 82 c info@reslisboa.lu d www.restlisboa.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h
18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k189,l8 , qmnps
,e ,j,k200 , qmnos
On est encore au Kirchberg, mais côté résidentiel. La clientèle au déjeuner est composée des employés du quartier, mais le soir et le week-end, ce sont les familles qui profitent de ce restaurant à la cuisine traditionnelle et dont les plats évoluent au fil des saisons (moules, gibiers, champignons, asperges, salades). Leur spécialité reste la brochette en potence de trois filets mignons et les suggestions de fondues. La configuration des salles se prête bien aux fêtes de famille et à l’accueil de groupes. Terrasse à l’arrière et pistes pour jeux de quilles. This traditional Kirchberg location caters to the plateau’s office workers at lunchtimes and to resident families in the evenings and at weekends.
Cela fait 12 ans que le Lisboa, avec sa cuisine à l’accent du Sud, propose ses portions généreuses. Les amateurs de cuisine portugaise s’y régalent: porcelet, différentes spécialités à base de morue, fruits de mer, le tout servi dans un décor entièrement rénové. Difficile de ne pas pousser la porte. For a dozen or so years the Lisboa has been providing generous portions of Portuguese food, such as pork dishes, cod specialities and seafood platters. Recently renovated, this is a difficult place to pass by.
a Cuisine française et créative
Le Neumünster (brasserie de l'Abbaye)
b
28, rue Münster Grund T 26 20 52 981 F 26 20 52 987 c info@abbaye.lu d www.abbaye.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h
44, avenue Pasteur Limpertsberg T 26 20 32 03 F 26 86 45 08 c info@lux-e.lu d www.lux-e.lu
a Cuisine française b
LUX-E Cosi
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,j,k70 , qrsu Changement de gérance début 2009. Sous la direction de Mme Clothilde Ludorf, c'est le sympathique et très efficace Florent Senidre qui prend la tête de l'équipe. Nouvelle recrue aussi en cuisine, Jean-Benoit Velter jeune chef au parcours étoilé (Le Vivier à Nancy, Le Prieuré, Lameloise, Bocuse, l'Agath, Mathes), qui n'a pas manqué une miette des enseignements récoltés. Bien entendu, on poursuit les événements divers, apéros jazz du dimanche suivis du déjeuner buffet. A midi, le très bon menu 1, 2 ou 3 services est compté de 10 à 16 €. C'est ouvert tous les jours. With a new chef (Jean-Benoit Velter, formerly of l’Agath and Mathes) and new management the brasserie offers diners a nice selection of menus with a choice of one, two or three courses. The regular Sunday apéro jazz concert, followed by a buffet lunch, is a delight.
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k60 , qmnopsu Niché dans une jolie maison du Limpertsberg, ce restaurant est doté d'un cadre contemporain très lounge aux sièges rouges ou violets dus à l'incontournable Miguel Cancio (Man Ray et autre Buddha Bar). Dans l'assiette, c'est la fusion des cuisines exotique, italienne et traditionnelle qui prédomine avec des raviolis maison aussi bien qu'un hamburger ou un magret de canard à l'orange. La formule déjeuner à moins de 20 € (pour deux services) est tout ce qu'il y a de plus réussie. Nestled in a pretty Limpertsberg house, this restaurant reflects the trend for lounge venues. The food is a fusion of exotic, Italian and traditional cuisine and a lunchtime offer of two dishes for under 20 € has proven successful.
Photos Page 163
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
156
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 156
9/23/11 8:42:58 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Fin gourmand (Le)
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise et internationale | Belair | T 45 39 91 | Page 147
157
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 157
9/23/11 8:43:02 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Ikki
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine internationale | Clausen | T 49 69 40 | Page 148
158
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 158
9/23/11 8:43:05 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
Maison du Sultan a Cuisine orientale b
133, rue de Beggen Beggen T 26 18 75 10 F 26 36 24 31 c info@maisondusultan.lu d www.lamaisondusultan.lu
LU MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h DI 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
a Grill et burgers
Quand on se souvient de la Maison Berbère, on n'est pas étonné de retrouver les mêmes ingrédients dans l'établissement des mêmes propriétaires. C'est dans un décor des mille et une nuits pour une ambiance romantique et exotique que l'on peut déguster les plats traditionnels marocains. Couscous et tajines en tête, la carte propose aussi des pastillas (celle au poulet et amande est très bonne) et des grillades. Carte des vins en provenance du Maghreb. Belle terrasse en été avec une piscine! Those with fond memories of the Maison Berbère will be delighted to discover the same owners, ambience and exquisite food here. That is to say couscous, tajines and pastillas (the chicken with almond is recommended) and a wine list from the Maghreb.
Mama loves you a Cuisine internationale
42-44, rue de Hollerich Hollerich T 48 28 95
,e ,g ,i,y,z,2 , mnpsu
LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 18:30h à 23:00h SA DI SU
Ce sont les frères Hickey (Ray et Tom) accompagnés de Gabriel Boisante qui ont lancé ce nouveau restaurant (feu Le Congo) rejoignant ainsi la galaxie Urban (City et Belval) et The Lab. Une attention particulière est portée à la décoration, qui ne manque pas d’humour. La carte est composée de plats conviviaux (déclinaison de trois hommos, poisson du jour grillé, taglioni aux scampis, Mama’s Burger, côte à l’os à partager) et de pizzas aux recettes qui changent de l’ordinaire ou à composer soi-même. Une adresse qu’on se repasse entre amis. Ray and Tom Hickey’s new venture with Gabriel Boisante is an homage to mothers and home style cooking, including an excellent range of pizzas.
Mansfeld Club Restaurant a Cuisine française b
3, rue de la Tour Jacob Clausen T 43 90 11 F 43 34 86 c info@mansfeld.lu d www.mansfeld.lu
Un bien joli cadre pour ce restaurant élégant à la cuisine raffinée. Le midi, on aime la proposition du Menu Minceur, qui présente une alternative équilibrée et légère pour un repas au restaurant. Le soir, la carte se fait plus élaborée avec par exemple un pigeon au four, une côte de veau «Peter’s Farm», ou un homard planché à la coque. Belle terrasse ombragée au bord de l’Alzette. Refined cuisine in a refined setting, with a superb terrace on the bank on the Alzette, Mansfeld offers diners a great healthy menu option at lunchtime and a selection of excellent à la carte dishes in the evening.
Maybe Not Bob's
,e,f ,g ,h,j,k80 , qmnoprsu
b
RESTAURANTS
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU
b
107, rue de la Tour Clausen T 42 18 69 F 42 00 92 c info@maybenotbobs.lu d www.maybenotbobs.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 23:00h FR SA 12:00h à 23:00h SA DI 11:00h à 22:00h SU
,f ,g ,h,j,k90 , qrsu Ambiance américaine pour se régaler d’un bon gros burger, de ribs qui collent aux doigts, d’onion rings ou d’un «Bob’s Combo» (les spécialités). Ici pas de chichis: on aime la friture et le ketchup qui dégouline. Toutefois, des salades, des poissons et des plats végétariens sont aussi proposés pour ceux qui font plus attention à leur ligne. Brunch le dimanche (15,50 €). An American diner atmosphere with great burgers, huge portions of ribs and onion rings the order of the day. Not a chic venue at all, but vegetarian options and salads are available. The Sunday brunch remains popular.
Meltemi a Cuisine grecque b
21, rue des Trévires Bonnevoie T 40 33 88 F 40 33 88
,i,j,k38,z ,
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU
qmnprsu Un petit coin de Grèce dans le quartier résidentiel et multiculturel de Bonnevoie. Une adresse sympathique dont la qualité de la cuisine est constante. Les plats du jour pour le déjeuner trouvent toujours des preneurs et il vaut mieux réserver pour s’assurer d’avoir une place. Convient aussi bien pour un repas entre amis, collègues ou en famille. Bon rapport qualité/prix. Décoration sans intérêt, mais service très gentil. Les plats sont aussi à emporter. A small corner of Greece in the Bonnevoie neighbourhood, this is popular because the food is consistently good. Best to reserve for the lunchtime specials. A take-away service is also available.
,e ,g ,j,k140 (salon 12 à 45) , qmnops 159
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 159
9/23/11 8:43:05 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Kamakura
Photos: Olivier Minaire
Cuisine japonaise | Grund | T 47 06 04 | Page 152
160
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 160
9/23/11 8:43:08 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Melting Pot (Auberge de Jeunesse)
Mirabelle et Saveurs Complices (La)
a Cuisine internationale, végétarienne
a Cuisine française gastronomique
b
2, rue du Fort Olisy Pfaffenthal T 22 68 89 20 F 22 33 60 c luxembourg@youthhostels.lu d www.youthhostels.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
b
9, place Dargent Eich T 42 22 69 F 42 22 69 d www.espaces-saveurs.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU
,e,f ,g ,j,k75 , qmnoprsuw
,e ,h,i,j,k240,l50 ,y,z,2 , qmnoprsu Si vous cherchez une excellente table, ce n’est pas la bonne adresse. La cuisine est celle d’une cantine améliorée, mais elle est toujours gourmande et les prix sont imbattables (10 € pour le menu de la semaine), le service adorable, la terrasse inégalée par sa taille. Parfait pour un repas détendu, entre copains, avec un groupe, avec des enfants (aire de jeu et beaucoup d’espace extérieur). Menu végétarien. The cuisine is described as high quality canteen style, with a menu de la semaine at just 10 €. The adjacent playground also makes it great for children.
Une adresse à l’excellente réputation bien méritée! Le chef ne prépare que des produits d’une grande fraîcheur, d’où le choix des suggestions quotidiennes à savourer dans un cadre élégant et feutré. A l’étage, les Saveurs Complices dévoilent un concept original: les clients choisissent un vin, et un menu en accord est composé sur mesure. Une bonne adresse pour un business lunch. The Mirabelle is deserving of its excellent reputation. The chef prepares food using only the finest, freshest ingredients in an elegant setting. The first-floor Saveurs Complices allows diners to choose a wine, for which the chefs then create a menu to match.
Melusina
Mosconi a Cuisine italienne gastronomique
a Cuisine française b
145, rue de la Tour Jacob Clausen T 43 59 22 F 43 59 22 c info@melusina.lu d www.melusina.lu
LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h FR SA 19:00h à 22:30h SA DI SU
b
13, rue Münster Grund T 54 69 94 F 54 00 43 c mosconi@pt.lu d www.mosconi.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e ,g ,j,k45 , qmns
,e ,i,j,k49 , mnopsu
La cuisine de Gilbert Welter, membre d’Euro-Toques, se base bien entendu sur des produits de saison uniquement. Une valeur sûre située sur l’autre rive de Clausen, avec une carte qui change toutes les six semaines et des prix très modestes. Pour les repas de famille ou d’affaires, salle privative au premier étage. Gilbert Welter’s food is based in seasonal produce. Accordingly, the menu changes every six weeks. Prices remain modest, which makes this a great alternative on the other side of the river to the Rives de Clausen. A private dining room is available on the first floor.
Le seul «deux macarons» du Luxembourg, mais aussi le seul restaurant italien en dehors de l'Italie affichant ce niveau, ce restaurant n'a besoin de personne pour faire parler de lui. Originaire de Lombardie, Ilario Mosconi sublime la cuisine de son pays en choisissant des produits de grande qualité comme le bœuf toscan, le veau du Piémont, la tomate sicilienne et la truffe blanche d’Alba. Son menu «pâtes» en huit services fait courir les gastronomes locaux et internationaux. Le sourire de sa femme Simonetta est aussi indispensable à la réussite de cet établissement de haut vol. The only restaurant in Luxemburg with two Michelin stars; this is also the only Italian outside of Italy to carry that honour. Husband and wife team Ilario (in the kitchen) and Simonetta (front of house) ensure quality of food and service.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non payante)
161
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 161
9/23/11 8:43:08 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Mousel's Cantine
Namur
a Cuisine luxembourgeoise et française
a Cuisine française
b
b
46, montée de Clausen Clausen T 47 01 98 F 22 47 66 d www.mouselscantine.lu
LU 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 18:00h à 22:00h SA DI SU
,e ,g ,j,k90,y,2 , qmnprsu Bastion de la cuisine luxembourgeoise, ce restaurant, avec son cadre d’antan, se démarque du large complexe festif de Clausen par sa cuisine. Le patron se fait une joie de préparer des spécialités régionales, servies en portions gargantuesques – l’adresse idéale si vous voulez déguster des pieds de porcs farcis à la bière ou un jarret de porc grillé, tous deux excellents. Le patron, M. Wagemans, tient au cadre et à la carte de la Mousel’s Cantine, pas question de changer quoi que ce soit si ce n’est l’ajout de deux nouvelles salles dont une privative. Belle terrasse en été. Renowned for its huge portions of authentic Luxembourgish cuisine – such as a superb grilled leg of pork – the canteen offers dining a truly local experience. The food is best washed down with the special unfiltered beer.
,e,f ,g ,h,i,j,k90,y,z,2 , qmnsu Version contemporaine de cet établissement traditionnel luxembourgeois. Namur est surtout connu pour ses pâtisseries et ses confiseries mais on peut aussi y déjeuner. La carte est de saison, complétée par des plats du jour, des pâtes de la semaine et un choix de salades. A cette adresse, on trouve une grande terrasse et de vastes salons qui se prêtent parfaitement à l’organisation de soirées. This is the contemporary venue of the traditional Luxembourg establishment. Renowned for its cakes and pastries, Namur is also a great place to enjoy lunch.The menu is seasonal and includes pasta and a selection of salads.
b
a Cuisine luxembourgeoise, brasserie 3, Park Dräi Eechelen Kirchberg T 45 37 85-970 F 45 37 85 30 c info@mudam.lu
MO TU WE TH FR SA SU
a Cuisine japonaise, sushi bar
Mudam café
LU 07:00h à 18:00h MA 07:00h à 18:00h ME 07:00h à 18:00h JE 07:00h à 18:00h VE 07:00h à 18:00h SA 07:00h à 18:00h DI
Nemo's
Photos Page 164
b
2, rue de Bitbourg Hamm T 43 69 23 F 42 05 20 c namur@pt.lu d www.namur.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 18:00h 11:00h à 20:00h 11:00h à 20:00h 11:00h à 20:00h 11:00h à 18:00h 11:00h à 18:00h
MO TU WE TH FR SA SU
45, avenue JF Kennedy (Galerie Utopolis) Kirchberg T 27 84 84 44 F 27 84 84 45 c info@nemos.lu d www.nemos.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
17:30h à 22:30h 17:30h à 22:30h 17:30h à 22:30h 17:30h à 22:30h 17:30h à 22:30h 17:30h à 22:30h 17:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,j,k52 , qmnops
,e,f ,g ,i,j,k40 + 60 en terrasse,y,z,2 , qmnrsu
Pour un déjeuner servi jusqu'à 15h, pour un service très attentif et puis évidemment pour le cadre hors concurrence (structure des frères Bouroullec, verrière de Pei inondant l’espace de lumière). Au menu, une cuisine simple et saine, faite principalement à partir de produits locaux et bio: soupe, spécialités luxembourgeoises, Mudam Assiette, un bon choix de bières locales, jus de fruits artisanaux, du pain fait maison. Brunch à 18 € le dimanche. C'est aussi l'occasion d'aller voir l’exposition en cours. The modern art museum’s café serves simple but healthy cuisine, using local organic produce, in a stunning setting (the Bouroullec brothers’ canopy in the building by IM Pei). Lunch is served until 3 p.m. and the Sunday brunch is a real treat.
Avant ou après une séance de cinéma, cette petite échoppe située dans la galerie de l’Utopolis propose de se régaler avec légèreté d’assortiments de sushis, makis ou sashimis. Vente à emporter et livraison possibles. As the name suggests, fish is the speciality in this venue in the Utopolis cinema complex. It comes in the form of sushi, makis and sashimi that can be enjoyed before or after a film. Take-away and delivery service also available.
Photos Page 168
Photos Page 167
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
162 07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 162
27/09/11 12:34:03
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Lux-E Cosi
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine française et créative | Limpertsberg | T 26 20 32 03 | Page 156
163
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 163
9/23/11 8:43:11 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Mousel’s Cantine
Photos: David Laurent
Cuisine luxembourgeoise et française | Clausen | T 47 01 98 | Page 162
164
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 164
9/23/11 8:43:17 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
Notaro
One and Only
a Cuisine italienne b
149, rue de la Tour Jacob Clausen T 42 30 70 / 42 03 33 F 42 03 53 c notaro@pt.lu d www.notaro.lu
RESTAURANTS
a Cuisine française LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h SU
b
Aéroport de Luxembourg Findel T 24 64 76 09 F 24 64 76 19 c aeroport.luxembourg @sodexo.lu
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,j,k120 (salon 30 à 50) , qmnoprsuw
,f ,g ,h,i,j,k80 , qmnprsu
Mario Notaroberto, c’est l’ambassadeur de la cuisine italienne et des vins qui font le tour de la botte. Il dirige son affaire plein de bonhomie et son authentique cuisine est appréciée par les vrais connaisseurs : pappardelles aux cèpes, filet de bœuf au vinaigre balsamique, le tout arrosé de ses sublimes vins. Mario Notaroberto is a veritable ambassador of Italian cuisine and wine. He runs his restaurant with great bonhomie, serving authentic cuisine for true connoisseurs such as pappardelle with cèpes or a filet of beef with balsamic vinegar.
Ce n’est pas un restaurant d’aéroport comme ailleurs: ici on peut prendre son temps pour contempler les avions, les pilotes et les hôtesses de l'air sur le tarmac. La cuisine est créative et originale, à l’image des scampis en croûte de pommes de terre sauce épicée ou un large choix de pâtes fraîches. Chaque jour, le chef propose une nouvelle suggestion de poisson et de viande. Deux heures de parking souterrain sont offertes. Not a typical airport restaurant, but a great venue to watch the airplanes, pilots and hostesses on the tarmac. The menu offers creative and original cuisine, with a new fish or meat special every day.
Photos Page 169
Photos Page 173
Oberweis
Opéra (L')
a Cuisine française b
1, rue Guillaume Kroll (Cloche d'Or) Gasperich T 40 31 40 1 F 48 38 03 c oberweis@pt.lu d www.oberweis.lu
a Cuisine française LU 12:00h à 14:30h MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA 12:00h à 14:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k300 , qmnops On aime chez Oberweis d’indécentes pâtisseries, tout en originalité et en gourmandise, aptes à faire défaillir les plus difficiles. Oberweis, les desserts, mais aussi la carte traiteur et brasserie sur laquelle on se rue le midi entre collègues pour une salade composée, un club sandwich, une bouchée à la reine ou une quiche. Une institution qui a encore de belles heures de gourmandise devant elle! A superb selection of original pastries and desserts is difficult to resist, but Oberweis also has an excellent traiteur and brasserie menu at lunchtime, including salads, club sandwiches and traditional dishes such as bouchée à la reine.
b
100, rue du Rollingergrund Rollingergrund T 25 10 33 c opera@pt.lu d www.opera.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU
,e ,i,y,z,2 , qmnpu Niché dans une ancienne maison un peu cachée de la rue de Rollingergrund, le restaurant offre un cadre assez élégant. L’établissement vient d’être repris et la carte se cherche encore un peu. La terrasse a été réaménagée pour encore plus de confort et d’éveil des sens avec des plantations d’herbes aromatiques. Club cigare privé. Nouveau chef: Yvan Garach. Slightly hidden in an old house on the rue de Rollingergrund, this restaurant has just been taken over and is still finding its way with regards a menu. But the setting is charming, and the newly refurbished terrace smells delightfully of aromatic herbs.
Photos Page 173
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
165
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 165
9/23/11 8:43:17 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Orchidée
Oro e Argento
a Cuisine indienne gastronomique
a Gastronomie italienne gastronomique
b
b
9, route de Thionville Bonnevoie T 24 87 37 39 F 24 87 39 90 c orchid@pt.lu d www.orchid.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h MO 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 12:00h à 14:00h SU
,e,f ,h,i,j,k49,z,1 , qmnrsuw Dans un décor contemporain sobre et clair, ce restaurant propose une cuisine indienne de très bon niveau. On peut laisser la patronne guider nos choix sur la carte pour découvrir des mets originaux (issus des différentes régions de l'Inde) et servis copieusement. Les lassis (sucrés et salés) sont délicieux, les potatoes curry à tomber par terre, le biryani aux scampis et les nans au fromage tout simplement parfaits. High quality, authentic Indian cuisine served in a contemporary ambience. Allow the owner to guide you through the menu and try dishes from different regions of India – from scampi Biryani to curried potatoes and delicious Lassi.
Quartier Européen Nord / Kirchberg Kirchberg T 43 77 68 70 F 42 50 91 c h1314@accor.com d www.sofitel.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,h,j,k60,l109 , mnps Adresse réservée aux gourmets de la cuisine italienne! Situé au sein de l’atrium de l’hôtel, dans une salle élégante de style vénitien, ce restaurant gastronomique est entièrement dédié aux saveurs délicates et raffinées de l’Italie. Les produits sont choisis avec soin et cuisinés avec respect. Très belle carte des vins avec un grand choix de grappa et prosecco. Parking offert aux clients. Located in the atrium of the hotel, this Venetian style room serves authentic Italian fine dining with dishes featuring carefully selected products. The wine list is superb and includes a great choice of Grappa.
Photos Page 175
OrientX Kebab Lounge
Pavillon du Parc Belair (Le)
a Petite restauration b
3, rue Carlo Hemmer Kirchberg T 26 68 71 95 c mdupas@orientx.com d www.orientx.com
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h 11:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,h,i,j,k73 , qmnprsuw Plutôt un espace snack de qualité que véritablement un restaurant. Aux côtés des incontournables kebabs (au poulet et au veau) qui sont savoureux et frais, sans frites, on peut choisir aussi des falafels, quelques salades (taboulé, tomates, salade verte) et mezze (houmous, pilav). Parfait pour ceux qui ont faim et peu de temps. Autre adresse: 7, Grand-Rue à Luxembourg. As the name suggests, this is a snack bar rather than a restaurant. But the choice of kebabs – including chicken or veal – as well as falafel and mezzes is good.
a Cuisine française et luxembourgeoise b
28, rue de Bragance Belair T 44 55 87 F 44 01 40 c pavillon@goeres-group.com d www.goeres-group.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:30h à 20:45h MO 18:30h à 20:45h TU 18:30h à 20:45h WE 18:30h à 20:45h TH 18:30h à 20:45h FR 18:30h à 20:45h SA 18:30h à 20:45h SU
,e ,g ,i,k55,y , qmnopsu Une adresse à fréquenter surtout en été, car le Pavillon est situé en plein cœur du parc de Merl, au bord de l’eau, avec les poissons et les canards. L’endroit est apprécié par les familles, car la plaine de jeux voisine (mais suffisamment éloignée pour ne pas avoir les nuisances sonores) est une des plus fréquentées de la ville. On s’y restaure de plats traditionnels à la carte ou d’un buffet de salades avec, en dessert, de généreuses coupes de glace. Located in the heart of the park, this is a great venue for summer dining on the terrace that juts out into the small man-made lake. Families will enjoy the nearby playground (though not so close as to be a noise nuisance).
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non payante)
166
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 166
9/23/11 8:43:17 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Mudam café
Photos: Julien Becker
Brasserie | Kirchberg | T 45 37 85 970 | Page 162
167
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 167
9/23/11 8:43:25 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Nemo’s
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine japonaise | Kirchberg | T 27 84 84 44 | Page 162
168
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 168
9/23/11 8:43:28 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Notaro
Photos: Olivier Minaire
Cuisine rĂŠgionale italienne | Clausen | T 42 30 70 / 42 03 33 | Page 165
169
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 169
9/23/11 8:43:29 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Phenicia a Cuisine libanaise, syrienne b
37A, avenue JF Kennedy Kirchberg T 27 84 86 00 F 27 84 86 01 c phenicia@pt.lu
LU 11:30h à 15:00h 17:00h à 22:00h MA 11:30h à 15:00h 17:00h à 22:00h ME 11:30h à 15:00h 17:00h à 22:00h JE 11:30h à 15:00h 17:00h à 22:00h VE 11:30h à 15:00h 17:00h à 22:00h SA 11:30h à 15:00h 17:00h à 22:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,i,j , qmn
Porta Nova a Cuisine italienne 14, avenue de la Faïencerie Limpertsberg T 22 34 32 F 46 76 72 d www.portanova.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU
,e ,g ,h,j,k240 , qmnops Au vu du nombre de couverts dans la salle, il ne faut pas s’attendre à de la grande gastronomie, mais la cuisine reste correcte et le service est très efficace. Les enfants sont les bienvenus (un espace de jeux leur est même réservé) et l’immense salle permet l’accueil de (très) grands groupes. De nombreuses soirées avec animations musicales, et parfois même costumées, sont organisées. Terrasse arborée tout au fond. Les plats et pizzas sont aussi à emporter. Parking aisé au Glacis. A huge restaurant serving decent food that welcomes children and large groups. Its two terraces (one covered, one open) are great for the warmer weather.
Red Square a World cuisine b
35, rue du Laboratoire Bonnevoie T 24 87 85 19 F 26 48 02 24 c info@redsquare.lu d www.redsquare.lu
Restaurant Schéiss a Cuisine française
Plus proche de l’esprit cantine que du restaurant, ce nouveau venu au Kirchberg propose une cuisine libanaise sans grande surprise, à la carte très réduite: chich kebab et chich taouk en sandwich ou sur assiette, plat du jour, quelques soupes et entrées, trois desserts, smoothies. Tarifs raisonnables. More a canteen than restaurant, this Kirchberg venue features Lebanese cuisine with few surprises – Chich Kebab and Chic Taouk, soups, a dish of the day, desserts and smoothies.
b
Le restaurant de l’hôtel Novotel propose une cuisine marquée par les influences méditerranéennes, tout en offrant de belles suggestions aux amateurs de viande, et surtout de bœuf. Le cadre est contemporain et dynamique. Possibilité de snacking tout au long de la journée. The Novotel’s restaurant menu comprises dishes with a leaning towards the Mediterranean, with meat dishes, and especially beef, taking precedence. But diners can also take a snack throughout the day.
LU MA ME JE VE SA DI
,e,f ,g ,i,j,k80,l150 , qmnop
12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 12:00h à 23:00h 18:00h à 23:00h 18:00h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
b
142, Val Sainte Croix Belair T 24 61 82 F 24 61 83 83 c restaurant@scheiss.lu d www.scheiss.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h,i , mnosu Jamais deux sans trois. Mi-septembre, Thierry Duhr a inauguré le Schéiss, situé au sein des Arquebusiers qui ont subi une rénovation de fond en comble, avec Stéphane Devree comme chef aux fourneaux. En cuisine, on ne travaille qu’avec des produits de saison, provenant si possible de producteurs locaux. La carte se compose de plats simples et «nostalgiques», rappelant nos souvenirs d’enfance comme la tatin de pied de porc, salade de cèpes ou bien encore la queue de bœuf au paprika, espuma de pommes de terre. Très belle terrasse en été. Mise à disposition de grandes salles de banquet pour les déjeuners d’affaires ou familiaux. Un lieu qui allie sobriété et originalité, à découvrir sans tarder! All good things come in threes, which is why Thierry Duhr has just opened this new venue in the Arquebusiers tennis club with Stéphane Devree in the kitchen. The menu consists of simple and even “nostalgic” food featuring seasonal ingredients.
Roast Square (Novotel) a Cuisine internationale et luxembourgeoise b
6, rue du Fort Niedergrünewald Quartier Européen Nord Kirchberg T 42 98 48 833 F 43 86 58 c h1930@accor.com d www.novotel.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 16:00h 12:00h à 16:00h 12:00h à 16:00h 12:00h à 16:00h 12:00h à 16:00h 12:00h à 16:00h 12:00h à 16:00h
16:30h à 23:00h 16:30h à 23:00h 16:30h à 23:00h 16:30h à 23:00h 16:30h à 23:00h 16:30h à 23:00h 16:30h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,i,j,k200,l260 , mnoprsu Nouveau nom pour le restaurant du Novotel Luxembourg Kirchberg après quelques travaux de réaménagement et dont le concept repose sur la cuisine à la broche et à la plancha. On retrouve bien sûr la formule buffet pour le déjeuner, prisée par les employés du quartier, complétée par un menu fitness, qui est le bienvenu avec l’arrivée des beaux jours. Parking souterrain gratuit pour la clientèle. Grande terrasse. A new concept and new name for the restaurant, with a focus on roasts and grilled meats and fish. A lunchtime buffet is popular with Kirchberg employees.
170 07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 170
27/09/11 12:23:12
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
One and Only
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Findel | T 24 64 76 09 | Page 165
171
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 171
9/23/11 8:43:32 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Rôtisserie Ardennaise
Royal Bengal
a Cuisine française b
1, avenue du X Septembre Belair T 45 09 74 F 45 39 19 c mosard@pt.lu d www.rotisserie-ardennaise.lu
a Cuisine indienne LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:15h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:15h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:15h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:15h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:15h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:15h
MO TU WE TH FR SA SU
b
161, route de Longwy Merl T 45 57 41 F 45 57 41 c info@royalbengal.lu d www.royalbengal.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SU
,g ,i,j,k70 (salon 10 à 25),y,z,2 ,
,e ,g ,j,k50 (40 sur terrasse) , qmnops
Une atmosphère conviviale, avec une cuisine du marché et du bistrot, en adéquation avec le décor. Les prix sont très corrects et les plats alléchants, comme les escargots de Bourgogne, les scampis au curry et noix de coco, le Kuddelfleck pané sauce rémoulade. Un service sans fausse note, résolument une belle adresse dirigée avec beaucoup de gentillesse et de professionnalisme par la maîtresse des lieux, Brigitte Mantovanelli. A rustic but convivial bistro that serves traditional food at value for money prices. Dishes include escargots de Bourgogne, curried scampis with coconut and fried tripe with a remoulade sauce.
Une adresse recommandable pour manger indien dans un quartier où les restaurants ne sont pas légion. Les spécialités de la maison sont les tandoori, qui peuvent être plus épicés à la demande des clients, le tikka massala et le malai curry. Plats à emporter (bière offerte à partir de 20 €) et service de livraison à domicile. A stand out restaurant in a neighbourhood not known for its eateries, this is a great place to enjoy Tandoori or from which to order an Indian take-away.
Roud Haus
a Cuisine italienne créative
a Spécialités luxembourgeoises et françaises
b
qmnprsu
b
273, rue de Neudorf Neudorf T 26 43 22 96 F 26 43 22 97 c info@roudhaus.lu d www.roudhaus.lu
LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,g ,h , qps C'est avec un tout nouveau décor où la pierre et les couleurs chaleureuses ont toute leur place que Jean-Pierre Badu et son chef Pierre Dallier repensent la cuisine luxembourgeoise traditionnelle. Le cordon bleu est toujours bien présent, mais la carte lorgne désormais du côté des influences orientales, sans pour autant renier les classiques. Les cuisses de grenouilles côtoient donc les scampis rôtis à la badiane et la volaille fermière au foie gras, ou la parmigiana de bar. Belle terrasse. With a new decor, all natural stone and warm colours, the venue run by Jean-Pierre Badu and chef Pierre Dallier has changed its style somewhat. And although classics such as the cordon-bleu remain, the menu now also includes dishes with oriental influences.
Sapori 11, place Dargent Eich T 26 43 28 28 F 26 43 28 29 c sapori.ristorante@gmail.com d www.espaces-saveurs.lu
LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SU
,e,f ,g ,j,k80 (salon 5 à 10) , qmnps L'endroit porte parfaitement son nom puisqu'il veut dire «saveurs» en italien. C'est bien cela que la carte exalte à chaque plat. Le buffet d'antipasti coloré et généreux ravira les clients pressés alors qu'une carte raffinée propose des pâtes originales (spaghettis aux noix de Saint-Jacques et scampis, cannelloni de crabe, lasagne roulée), des viandes pleine d'inventivité (fricassée de cailles, porc iberico), sans oublier une impressionnante liste de suggestions. Le cadre fait preuve du même raffinement: bois blond au sol, murs gris, éclairage tamisé. Et le service est souriant et prévenant. With a colourful and generous anti-pasta buffet and a refined menu of original pastas, Il Sapori lives up to its Italian name - which means “taste”. In addition, the service is friendly and efficient.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
172
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 172
9/23/11 8:43:32 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Opéra (L')
Photos: Julien Becker
Cuisine française | Rollingergrund | T 25 10 33 | Page 165
173
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 173
9/23/11 8:43:39 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Sawasdee Café a Cuisine thaïlandaise b
20, rue du Verger Bonnevoie T 26 12 39 08
,g ,j,k40 , qr
LU 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h SA 18:30h à 21:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Pour les envies de plats épicés et de recettes qui dépaysent. Au déjeuner, l’unique formule buffet à volonté est d’un bon rapport qualité/prix, ce qu’ont bien compris les employés du quartier. Le service n’est pas très aimable et l’intérieur tend très fort vers l’ambiance café sans âme. Les plats à la carte, uniquement proposés le soir, sont plus recherchés. This unassuming café has achieved almost legendary status for its superb lunchtime buffet of popular Thai dishes as well as for its more refined evening menu.
Sensi 2-4, avenue du X Septembre Belair T 26 44 15 13 c sensi@sensi.lu d www.sensi.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,f ,j,k58 , qmnpsu Une valeur sûre, aussi bien pour un déjeuner d’affaires que pour un dîner en amoureux, avec une cuisine méditerranéenne raffinée aux accents exotiques ou des suggestions très complètes de sushis qui peuvent être aussi à emporter. Sélection de vins au centimètre. Bar très agréable avec suggestions de tapas. Whether for a business lunch or a romantic dinner for two, the food here is always excellent. The cuisine is Mediterranean with a hint of the exotic - a wide range of sushi is also on the menu. Wine can be ordered by the centimetre and the bar also has a great choice of tapas.
Sieweburen Hôtel Restaurant a Cuisine traditionnelle luxembourgeoise b
36, rue de Sept Fontaines Rollingergrund T 44 23 56 F 44 23 53 c siewebur@pt.lu
LU MA ME JE VE SA DI
,e ,g ,h,i,j,k130,l14 ,y,z,2 , qmnprsu
Sobogusto a Cuisine internationale b
41, rue du Bouillon Hollerich T 27 76 37 00 F 27 76 38 00 c info@sobogusto.lu d www.sobogusto.lu
LU 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h MO MA 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:00h à 23:00h FR SA 18:00h à 23:00h SA DI SU
,e,f ,i,j , qmnrsu
a Cuisine italienne du marché b
Au bord du Bambësch, la ceinture verte de la ville de Luxembourg, la famille Ewen vous accueille dans leur coquet hôtel-restaurant. Le chef vous propose une cuisine purement régionale et traditionnelle, sans chichis et sans trop de prétentions, mais goûteuse à souhait. On the edge of the Bambësch forest, the city’s green belt, the Ewen family have been welcoming diners for years. The menu is traditional local, unpretentious and packed with flavour. A popular family venue at weekends.
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Avec un décor très design, un peu bling-bling en bas et d'inspiration chalet suisse en haut, ce très grand établissement propose une cuisine italienne raffinée et élégante. Les pâtes sont al dente comme il faut, les risottos crémeux (celui aux quatre fromages est à recommander) et les pizzas généreuses. En saison, les mercredis sont proposées des grillades dans une ambiance musicale. Depuis peu, l'étage se différencie avec une carte réduite à trois spécialités: fondue bourguignonne, fondue au fromage et raclette. High concept, some would say "bling-bling", design matched with a Swiss chalet upper floor is mirrored in its cuisine – excellent pasta and risotto downstairs, fondue and raclette upstairs.
Solana a Cuisine espagnole b
61, rue des Trévires Bonnevoie T 48 84 48 F 26 18 72 43 c spaciop@pt.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
,e ,j,k60,z , qmnsu Le menu de la semaine a un tel succès que la réservation s’impose à midi. Il propose pour 9,50 € entrée et plat avec quatre choix et le vendredi, le cocido de garbanzos. Les tapas, zarzuelas et paellas, qui ont fait la réputation de l’établissement de Santina, sont à déguster sans modération! En salle, le sourire de la nouvelle génération Pacio fait merveille. The weekly lunchtime menu at 9.50 € is so popular that reservation is essential. A choice of four main courses, including a cocido de garbanzos on Fridays, with tapas, zarzuela and paellas also on the menu.
174
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 174
9/23/11 8:43:39 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Oro e Argento
Photos: Julien Becker
Cuisine italienne gastronomique | Kirchberg | T 43 77 68 70 | Page 166
175 07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 175
27/09/11 12:24:05
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Sushi Shop
Stübli (Le) Hôtel Sofitel
a Cuisine japonaise
a Cuisine française b
Quartier Européen Nord / Kirchberg Kirchberg T 43 77 68 83 F 42 50 91 c h1314@accor.com
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 23:00h FR SA SA DI SU
b
33, boulevard JF Kennedy Kirchberg T 27 04 57 F 27 04 57 57 c kirchberg@sushishop.lu d www.sushishop.lu
LU 11:00h à 14:30h MA 11:00h à 14:30h ME 11:00h à 14:30h JE 11:00h à 14:30h VE 11:00h à 14:30h SA DI
17:00h à 22:00h 17:00h à 22:00h 17:00h à 22:00h 17:00h à 22:00h 17:00h à 22:00h 17:00h à 22:00h 17:00h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k40,l104 , qmnops
,e,f ,h,j , qnpsu
Au cœur de l’atrium de l’hôtel de luxe et dans une ambiance de chalet de la Forêt Noire, le Stübli propose une cuisine traditionnelle française, voire alsacienne, avec des suggestions de plats luxembourgeois et de spécialités de saison (gibier, salades, etc.). Le rapport qualité/prix est assuré et les portions revigorantes. Despite being in the midst of a luxury hotel, the Stübli has the atmosphere of a Black Forest chalet. Traditional French cuisine, favouring the Alsace region, as well as Luxembourg and seasonal specialities such as game are on the menu.
C’est certes une chaîne, mais les sushis sont quand même de qualité tout à fait honorable et les recettes révèlent parfois quelques originalités (sushi au foie gras, sashimi de daurade et mangue, california chicken Caesar). La carte est particulièrement vaste et laisse donc un choix appréciable. Autre adresse en ville, place d’Armes, avec une jolie décoration. Commande en ligne ou par téléphone. Service de livraison efficace. Even though it is a chain, the sushi is perfectly acceptable and features some original combinations. A second venue can be found on the place d’Armes.
Sud (Le)
Takajo
a Cuisine gastronomique b
8, rives de Clausen Clausen T 26 47 87 50 F 26 47 87 51 c dorisev@pt.lu d www.le-sud.lu
a Cuisine japonaise LU MA 12:00h à 13:30h 19:30h à 21:30h ME 12:00h à 13:30h 19:30h à 21:30h JE 12:00h à 13:30h 19:30h à 21:30h VE 12:00h à 13:30h 19:30h à 21:30h SA 19:30h à 21:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
b 2A, rue Jean-Baptiste Esch
Belair T 26 25 81 09 F 26 44 06 99 c takajo.livraison@pt.lu
LU 11:30h à 16:30h MA 11:30h à 16:30h ME 11:30h à 16:30h JE 11:30h à 16:30h VE 11:30h à 18:30h SA 12:00h à 16:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,i,k70,y,2 , mnopsu
,e ,g ,j,k40,z , qmnrsu
La réputation du chef Christophe Petra n’est plus à faire. En quelques années, il a réussi à faire du restaurant Le Sud une adresse incontournable pour tous les gourmets du Luxembourg et des alentours qui aiment la gastronomie du pays des cigales. Le concept est simple: un menu unique le midi composé d’une entrée au choix, d’un plat principal, du chariot de fromages et de desserts (59 €). Pour le soir, il faut prendre un peu plus de temps pour savourer le menu composé de deux amuse-bouches, trois entrées, un plat principal, un chariot de fromage et un chariot de desserts et confiseries (69 €). Un régal! In just a few short years Christophe Petra has managed to make Le Sud one of the most sought after addresses for gourmands from Luxembourg and the greater region. Ever changing set menus are all that is on offer, but they are great value at lunchtime or dinner.
On y vient la première fois grâce au bouche-à-oreille, puis on adopte très vite le Takajo, pour la qualité de ses sushis et la gentillesse de son patron, Hiro Goto, tout en discrétion et retenue ainsi que celle de son équipe. Sashimis, makis, sushis, yakitoris, soupes miso mais aussi Bento Box et des plateaux composés à partager, idéal pour les déjeuners de travail. En plus, on peut remplacer le thon par un autre poisson afin de contribuer à la protection de l’espèce. La terrasse est bien exposée à l’heure du déjeuner. A consommer sur place ou à emporter. Livraison possible. On aime et on en redemande! Owner Hiro Goto’s reputation and his restaurant’s range of sushi and sashimi as well as yakitori has earned it legions of loyal customers.
Photos Page 178
Photos Page 177 ,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
176
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 176
9/23/11 8:43:48 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Sud (Le)
Photos: Olivier Minaire
Cuisine gastronomique | Clausen | T 26 47 87 50 | Page 176
177
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 177
9/23/11 8:43:49 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Takajo
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine japonaise | Belair | T 26 25 81 09 | Page 176
178
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 178
9/23/11 8:43:52 PM
AUTRES QUARTIERS LUXEMBOURG-VILLE
RESTAURANTS
Um plateau
Photos: Olivier Minaire
Cuisine franรงaise | Clausen | T 26 47 84 26 | Page 182
179
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 179
9/23/11 8:43:53 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
ThaÏland
Tandoori a Cuisine indienne
a Cuisine thaïlandaise
b
b
225, rue de Beggen Beggen T 43 29 25 F 43 29 25 c info@tandoori.lu d www.tandoori.lu
LU MO MA 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h TU ME 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h WE JE 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h TH VE 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h FR SA 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h SA DI 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h SU
,f ,g ,j,k60 , qoprsuw
,k52,z ,
Thaï Restaurant
Une adresse reconnue et très appréciée pour la qualité de sa cuisine, subtile et pleine de saveurs. Tous les ans, le festival de Ramayana (en juin) permet de découvrir des plats traditionnels et des innovations. Jolie décoration avec des ombrelles huilées au plafond. Lek Zimmer dirige aussi une autre très bonne adresse thaïlandaise en ville, le Thaï Céladon. Plats à emporter. Renowned for the quality and refined flavours of its cuisine, the Thailand is a prettily decorated venue run by Lek Zimmer. Every June, the Ramayana festival allows diners to discover new Thai dishes.
The Last Supper
a Cuisine thaïlandaise 18, rue de l'Aciérie Hollerich T 40 08 15 88 F 40 08 15 41 c info@catclub.lu d www.catclub.lu
LU MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h SU
qmnoprsu
Ce sympathique restaurant se trouve sur la route principale qui traverse Beggen. A goûter: une cuisine népalaise et indienne authentique, le talent du chef est incontestable. L’addition reste modeste, la salle est décorée de couleurs chaudes – la bonne impression générale qui se dégage du tandoori vaut bien le détour. On the main road through Beggen, this value for money venue serves authentic Nepalese and Indian cuisine prepared by a chef with obvious talent. The colourful décor makes it a place well worth visiting.
b
72, avenue Gaston Diderich Belair T 44 27 66 F 26 38 38 27 c resthai@pt.lu d www.thai.lu
a Cuisine internationale LU 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h MA 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h ME 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:45h JE 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:45h VE 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:45h SA 19:30h à 22:45h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,h,j,k75 , qmnops Le Thaï et le Continental se partagent la salle de restaurant du rez-dechaussée proposant ainsi une carte allant des spécialités thaïlandaises (buffet au déjeuner) aux plats européens avec quelques suggestions japonaises. La cuisine est bonne, le cadre chic et décontracté. Le soir, on prend un verre avant ou après le dîner au bar qui peut être très animé et en été, on profite de la très agréable terrasse. Une adresse appréciée. The Thai and the Continental share the ground floor restaurant space, offering diners a choice of Thai specialities (with a lunchtime buffet) as well as European dishes and few Japanese suggestions.
b
33, boulevard JF Kennedy Kirchberg T 27 04 54 F 27 04 54 54 c info@thelastsupper.lu d www.thelastsupper.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,f ,j,k160 à 250 , qmnoprsuw On y va d'abord pour le cadre, conçu par la même équipe que l'Opium et donc que les mythiques Buddha Bar ou Man Ray de Paris. Un cadre feutré et luxueux, cosy où l'on s'attarde volontiers, du verre, des fresques, des canapés profonds. Côté cuisine, on reste dans l'esprit fusion avec des influences françaises, italiennes et asiatiques. On recommande la daurade royale marinée aux condiments et la tarte aux fraises, façon crumble. C'est le midi que l'adresse se fait plus abordable, avec un menu original et raffiné. The interior is striking, which is no surprise as it was designed by the same team as Opium and the legendary Buddha Bar in Paris. The cuisine is best described as fusion, with French, Italian and Asian influences.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non payante)
180 07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 180
27/09/11 12:24:52
moskito.lu
Au grĂŠ des saisons... Ouverture du restaurant en mars 2012. www.seasons.lu
RESTAURANTS
LUXEMBOURG-VILLE AUTRES QUARTIERS
Tomo Sushi-bar
Véranda Parc Hôtel (La)
a Cuisine asiatique, sushi-bar b
287, route de Longwy Merl T 26 44 15 31 F 26 44 15 32
,g ,j,k48,z , qmnpsu
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h DI
a Cuisine française MO TU WE TH FR SA SU
Voilà un couple asiatique fort sympathique et accueillant. Tomo et son épouse, Yven semblent bien partis pour attirer une clientèle friande de ces succulentes spécialités japonaises, occasion au passage de goûter une de ces bières japonaises. Le point d’orgue de l’artiste est le Tomo sushi bar moriawase, à ne pas rater! A noter que les différents plats chinois confectionnés au wok sont fort bien réussis. A midi en semaine, le plat (chinois) du jour est à 9,50 €. Ton and his wife, Yven, are a charming couple whose succulent Asian specialities attract a loyal clientele. A visit to the sushi bar should not be passed up, nor should the chance to try one of the Japanese beers on the menu. Chinese wok dishes are also available.
6, plateau Altmunster Clausen T 26 47 84 26 F 26 47 84 36 c info@umplateau.lu d www.umplateau.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SA DI SU
,e ,g ,j,k90, terrasse 60,y,2 , qmnprsu Dans un cadre particulièrement réussi, restant simple et conviviale, Stéphanie Jauquet maintient la qualité de son restaurant dont la cuisine, menée par le nouveau chef Richard Brilliet, laisse la part belle aux ingrédients savoureux et de qualité. Belle carte des vins avec une gamme de prix permettant à chacun de trouver son plaisir. Service très souriant et professionnel. Service voiturier. Parfait pour un business lunch (formule lunch) ou un dîner en amoureux. Belle terrasse. Stéphanie Jauquet continues her successful run at this smart venue and has now hired a new chef, Richard Brilliet, who has a way with quality ingredients. A nice wine list and a luxurious terrace complete the picture.
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k160,l340 , qmnops Nouvelle ambiance avec une décoration beaucoup plus tendance. Une cuisine simple et soignée. In a new atmosphere with a more contemporary decor, this hotel restaurant serves simple and elegant food.
Zio Franco Restaurant a Cuisine italienne 22, rue de Hollerich Hollerich T 22 03 94 F 26 20 24 57 d www.ziofranco.lu
a Cuisine française
120, route d'Echternach Dommeldange T 43 56 430 F 43 69 03 c info@parc-hotel-lu d www.parc-hotel.lu
b
Um Plateau b
b
LU MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:30h FR SA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:30h SA DI SU
,e,f ,i,z,2 , qmnpsu En poussant la porte, on quitte l'ambiance tonitruante de la rue de Hollerich pour se retrouver en plein baroque italien avec des chaises en bois et tissu, des lustres riches et des dorures aux murs. La carte confirme la tradition italienne avec une sélection de pâtes longues comme le bras, des salades composées, des viandes et des pizzas. On recommande aux audacieux de tester les tagliatelles aux escargots déglacés au cognac ou les suggestions aux cèpes en saison. Walk through the door and you step into a baroque Italian atmosphere. The menu feature an amazingly long list of pasta as well as pizza, salads and meat dishes – try the tagliatella with escargot in Cognac or the seasonal cèpes suggestions.
Photos Page 179
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
182
07_03_quartiers_CB_list_p134_182.indd 182
9/23/11 8:44:19 PM
© Mikka Heinonen pour CRP Santé
www.ccrn.lu
© Laurent Antonelli ( Blitz )
NICE MEETING YOU
28, rue Münster L-2160 Luxembourg Tél. : ( +352 ) 26 20 52 937
www.maisonmoderne.lu
NOUVELLE FORMULE 164 pages ツキ 5 fois par an
Deフ《irs_cover_october2011_explorator.indd 1
15.09.2011 15:49:35 Uhr
CENTRE
pAYS
07_04_p185_186_plan.indd 185
23.09.2011 19:59:21 Uhr
RESTAURANTS
Restaurant
ASIATIQUE
Opium Lounge Restaurant Trois Quarts Wasabi Zai (Le)
BIOLOGIQUE
Naturata
LE PAYS CENTRE
Ville
chinoise
Cha Cuisine de Zheng (La) New World Régent (Le)
espagnole
Beim Spuenier
française
An der Eech Auberge de la Gaichel Beim Dokter Bistronome Bonifas Brasserie Côté cour Cîme (La) De Spackelter Foxy (Restaurant Pall Center) Gourmet (Le) Janin Jardins de Senningen (Les) Kaempff-Kohler Octopus et Opus Paul Eischen Pyramide Euro Hôtel Re’ser Stuff Seasons by Moris Set (Le) Siello Skol TousSaint’s Brasserie two6two Val Fleuri (Hostellerie) Weidendall Zuchp
Page
Restaurant
Ville
gastronomique
Alzingen
26 36 01 60
188
Junglinster Moutfort Strassen
26 78 21 31 35 72 81 27 39 74 76
204 210 220
Munsbach
26 15 17 42
210
Schouweiler
37 13 72
216
Strassen Leesbach
27 39 74 77 26 30 06 60
218 206
Bertrange Walferdange
31 82 95 33 97 05
192 222
Olm
30 00 09
212
Leudelange Gaichel/Eischen Leudelange Strassen Nospelt Bourglinster Strassen Leudelange Oberpallen
26 37 08 06 39 01 40 26 37 08 42 26 31 31 90 26 31 36 92 78 78 78 1 31 36 66 26 37 08 37 23 64 42 00
206 200 206 218 212 194 220 207 212
Junglinster Bour Senningen
26 78 25 31 30 03 78 26 34 08 41
204 192 218
Brésilienne
Rodizio Perroquet
Tél.
Niederanven 47 47 47-1 Bertrange 27 00 08 50 Capellen 26 30 31-1 Gonderange 78 85 51 Roeser 36 90 67 Walferdange Howald 26 84 50 20 Junglinster 78 81 94 80 Strassen 31 13 60 Mamer 26 31 13 94 Strassen 26 11 99 97 Mersch 32 98 910 Kopstal 30 74 66 Steinfort 26 39 31 10
210 192 196 200 214 222 202 204 220 207 222 208 206 218
Aux Berges Delicious Distillerie (La) Gaichel (La) Ma langue sourit Patin d’Or Rondeau (Le) Toit pour toi Windsor Restaurant
italienne
Charly’s Gare Dimmi si Espaces Réunions (Les) Il Pomodoro Il Tartufo La Commedia dell’Arte Lo Sfizio Osteria Del Ponte Osteria di Niederanven Passerelle (Restaurant La) Piacere Thermes (Les)
JAPONAISE
Ginko Sushi
33 91 72 20 35 01 80 78 78 78 1 39 01 29 26 35 20 31 22 64 99 33 94 73 26 37 02 32 26 39 93-1
222 214 194 200 210 204 196 216 192
Senningerberg Mersch Leudelange
34 14 68 26 32 22 22 37 80 67
218 208 207
Roeser Capellen Strassen Bereldange Schouweiler Niederanven Mersch
36 77 35 26 10 23 60 31 31 01 33 99 83 26 37 80 41 34 00 61 26 32 15 66
214 196 220 188 216 212 208
Howald Strassen
24 83 80 1 27 03 00 83
202 222
Howald
26 29 66 33
204
Strassen
27 39 74 77
220
36 00 95
200
Beringen Bridel Contern Hostert Mersch
26 32 04 20 33 87 34 1 26 70 17 26 35 71 19 32 68 55
188 194 196 202 208
Roodt-sur-Syre Schouweiler
26 78 75 98 37 00 08
214 216
26 32 16 63
208
26 31 31 07
207
26 33 27 15
194
27 44 44 36 08 42 26 70 14 11
188 202 214
latino-américaine
Patagonia
Hesperange
luxembourgeoise
A Guddesch Brideler Stuff Conterstuff Owstellgleis Beim Alen Tuurm Restaurant Restaurant Peitry Guillou Campagne
maghrébine
Palais du Maroc
Moesdorf
méditerranéenne
Ultimo (L’)
Mamer
thaïlandaise
Feuille de Banana
Bridel
world cuisine
Elch Riverside Wäissen-Haff
Page
Walferdange Sandweiler Bourglinster Gaichel/Eischen Moutfort Kockelscheuer Bridel Schouweiler Bertrange
internationale
YOYO
Tél.
Bertrange Hesperange Sandweiler
186 07_04_p185_186_plan.indd 186
27/09/11 10:49:09
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
A Guddesch
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine luxembourgeoise | Beringen | T 26 32 04 20 | Page 188
187
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 187
9/23/11 8:48:08 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Alzingen Opium Lounge Restaurant
Beringen A Guddesch
a Cuisine du monde b
427, route de Thionville T 26 36 01 60 F 26 36 16 06 c info@opium.lu d www.opium.lu
a Cuisine luxembourgeoise LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI
19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
b
1, Am Kaesch T 26 32 04 20 F 26 32 01 80 c info@gudd.lu d www.gudd.lu
LU MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h SA 18:30h à 21:30h DI 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k130 (salon 4 à 12) , qmnp
,e ,h,i,k50 (+ 120 en salle et 25 en terrasse),2,3 , qmnoprsu
Reconnaissable à son grand bouddha doré, ses murs laqués dans les mêmes teintes et ses décors boisés qui laissent planer un certain mystère, l'endroit offre une cuisine fusion aux influences asiatiques: des sushis, bien sûr, mais aussi des spécialités végétariennes (wok de légumes thaï au sésame). Le plateau de dégustation, avec sushis, makis, tartare de saumon, scampis en poudre de panko et noix de Saint-Jacques raidies aux épices est à recommander. Dominate by a huge Buddha, this venue offers diners a fusion experience featuring sushi and makis but also a fine choice of vegetarian dishes, such as a vegetable Thai wok with sesame, and a beautiful plateau de dégustation.
A quelques minutes de Mersch, dans un restaurant moderne, spacieux et ensoleillé grâce à sa belle terrasse, venez découvrir un jeune chef qui a de l’avenir: essayez la véritable crème brûlée, la Feierstengszalot ou encore le filet de boeuf maison «A Guddesch». Mention particulière pour la viande Limousine provenant directement de leur ferme à 20 mètres du restaurant. Créativité et juste goût sont omniprésents. Le menu du jour à composer est intéressant. La carte est renouvelée tous les trois mois. Pensez à réserver! Traditional but creative Luxembourgish cuisine using local produce – notably the Limousine beef raised on a farm just 20 metres from the restaurant. The venue is modern and spacious and tables should be booked in advance.
Photos Page 201
Photos Page 187
Bereldange Lo Sfizio
Bertrange Elch
a Cuisine italienne b
16, route de Luxembourg T 33 99 83 F 33 99 83
,g ,h,j,k70 (salon 8 à 12) ,
qmnops
a Cuisine créative et bio LU MO MA 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:00h FR SA SA DI 12:00h à 14:30h 18:00h à 23:00h SU
Pour retrouver, dans un cadre aux accents du sud, une cuisine goûteuse et variée, composée de salades, poissons grillés, viandes et différents types de pâtes accompagnées des sauces de votre choix, le tout suivi avec authenticité et chaleur humaine, rendez-vous à cette belle adresse qu’est Lo Sfizio. A venue with an authentic southern atmosphere and a tasty menu including a range of generous salads, grilled fish, meats and a variety of pasta dishes. The welcome is also warm and friendly.
b
2, route de Longwy T 27 44 44 F 27 44 44 45 c info@elch.lu
,e,f ,h,j , qmnpsu
LU 12:00h à 14:00h 18:00h à 01:00h MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 01:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 03:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 03:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 03:00h FR SA 18:00h à 03:00h SA DI SU
Ambiance chalet chic avec tables en bois massif, trophées de chasse, canapés en vieux cuir et peaux de bête. La carte moderne est bien pensée avec ce qu'il faut de ravioles de homard, de filet de rouget ou de suprême de pintade. Plus original: une carte spéciale de tartares avec la possibilité de mixer une trilogie de son choix. On y traîne au lounge bar après le repas. Chalet chic is how to best describe the décor, with hunting trophies and leather sofas adoring the dining room and lunge bar. But the cuisine is more contemporary with an appealing lobster ravioli and a special tartar menu.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non payante)
188
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 188
9/23/11 8:48:08 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
An der Eech
Photos: Olivier Minaire
Cuisine franรงaise | Leudelange | T 26 37 08 06 | Page 206
189
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 189
9/23/11 8:48:09 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Beim Dokter
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine franรงaise | Leudelange | T 26 37 08 42 | Page 206
190
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 190
9/23/11 8:48:12 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Beim Dokter
Photo: David Laurent/Wide
Cuisine franรงaise | Leudelange | T 26 37 08 42 | Page 206
190 07_04_187_222_centre_CB_list.indd 190
27/09/11 12:38:55
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
New World
Windsor Restaurant
a Cuisine chinoise et mongole b
2, rue de Strassen T 31 82 95 F 31 65 11 c wctang_88@hotmail.com
,f ,g ,h,j,k100 , qmnps
LU MA ME JE VE SA DI
a Cuisine française et gastronomique 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
Dans la famille Tang, il y a le Wasabi à Moutfort, tenu par Poker, et le New World à Bertrange, tenu par Wing Choi. Depuis 1993, Wing Choi y officie et propose une délicieuse cuisine parfumée aux épices asiatiques. Adieu les restaurants asiatiques sans âme, ici, c’est la qualité et la variété des mets qui prime, avec une mention spéciale pour le barbecue mongol. A midi, le buffet à 13,90 € propose un choix succulent entre différentes entrées et plusieurs plats. One of two restaurants run by the Tang family, this venue is under the care of Wing Choi. His menu features beautifully flavoured Asian cuisine, with subtle spices. The Mongolian barbecue is particularly recommended.
Octopus et Opus
b
5, rue des Mérovingiens T 26 39 93 1 F 26 39 93 93 c info@windsor.lu d www.windsor.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 11:30h à 14:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,h,j,k70 , qmnprsuw Il fallait oser installer une adresse gastronomique dans une zone industrielle. Mais Jan Schneidewind l'a fait et de jolie façon. Le décor intérieur est réussi avec une belle lumière, un mélange de teintes chocolat et céladon, une cuisine entièrement ouverte et vitrée pour suivre la brigade au travail. Les mets traditionnels raffinés et inventifs où brille le savoir-faire qui a fait la réputation du chef côtoient un menu dit éphémère (le midi) et un autre thématique (les girolles, le homard) avec des produits de saison et des associations savoureuses et originales. Service traiteur et show cooking. Jan Schneidewind has managed what many thought would be impossible – to locate a gastronomic restaurant in an industrial zone. His food is as good as ever, the atmosphere is enhanced by the open kitchen.
Photos Page 217
a Cuisine française b
Atrium Business Park - ZA Bourmicht 27, rue du Puits Romain T 27 00 08 50 F 27 00 08 59 d www.myatrium.lu
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,k40 , qmnsu L’Octopus, situé en pleine zone commerciale et industrielle, attire surtout les employés du coin. Ils peuvent y composer eux-mêmes leur menu, selon les suggestions des buffets froid et chaud, ou bien peuvent opter pour le « menu santé » qui rencontre un vif succès. L’Opus, belle brasserie appartenant à Sodexo, est situé dans la même zone commerciale et industrielle, au centre de l’Atrium Business Park, et propose une cuisine créative avec chaque jour, un choix entre trois entrées, quatre plats et quatre desserts. Two venues in the Atrium Business Park. The Octopus allows diners to compose their own menu from the cold and hot buffet, or a “healthy” menu option. The Opus is a brasserie with a daily choice of 3 starters, four main dishes and four desserts.
Bour Janin a Cuisine française b
2, rue d'Arlon T 30 03 78 F 30 79 02 c janin@pt.lu d www.janin.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 13:30h 12:00h à 13:30h 12:00h à 13:30h 12:00h à 13:30h 12:00h à 13:30h
18:30h à 20:30h 18:30h à 20:30h 18:30h à 20:30h 18:30h à 20:30h 18:30h à 20:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,k30 , norsuw Pour une halte gastronomique dans la pittoresque Vallée des sept châteaux. Le king crabe tient le haut de l’affiche. Au centre de la salle se poste un vivier où séjournent homards et écrevisses. Yannick n’hésite pas à renouveler la carte des suggestions. Excellents vins. Ici, simplicité, convivialité, générosité et gastronomie sont à l’honneur! A simple and convivial gastronomic stop-off in the Vallée des sept châteaux. King crab is top of the bill, but lobster and crawfish – which can be seen in the live aquarium in the centre of the dining room – are also excellent.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
192
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 192
9/23/11 8:48:15 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Cha
Photos: Olivier Minaire
Cuisine chinoise | Strassen | T 27 39 74 77 | Page 218
193
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 193
9/23/11 8:48:16 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Bridel Brideler Stuff
Bourglinster Brasserie Côté cour
a Cuisine luxembourgeoise
a Cuisine française b
8, rue du Château T 78 78 78 1 F 78 78 78 52 c mail@bourglinster.lu d www.bourglinster.lu
LU MA ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:30h DI 12:00h à 13:30h
MO TU WE TH FR SA SU
b
1, rue Lucien Wercollier T 33 87 34 1 F 33 90 64 c info@bridelerstuff.lu d www.bridelerstuff.lu
LU MA 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h ME 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h JE 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h VE 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h SA 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:45h DI 11:45h à 13:45h 17:45h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k30,y,2 , mnosx
,e,f ,g ,h,j,k90 (salon 150) + 70 , qmnopsu
A l'entrée du château de Bourglinster, il faut pousser la porte de cette brasserie coquette pour découvrir le talent de René Mathieu qui cherche à donner «une dimension philosophique» à la gastronomie comme il le prouve à l'étage au dessus également. Ici, c'est une cuisine du terroir qu'il développe avec un mélange de technicité nouvelle et de respect des saveurs du passé. Le rapport qualité/prix est de tout premier ordre avec un menu du midi à 23 € et une «sonate culinaire» absolument parfaite à 35 € (proposée à tarif réduit pour les enfants, qui ont droit à tous les égards). Superbe terrasse. Located in the courtyard of the château de Bourglinster, René Mathieu’s venture aims to provide a “philosophical dimension” to fine dining, as he has already proven in his first floor restaurant. He marries new techniques with the flavours of the past.
Dans le plus pur style rustique: lambris, poêle à bois, tables massives, pierres et poutres apparentes. Il faut dire que la maison existe depuis plus d'un siècle (1893 exactement) et que les travaux d'il y a dix ans n'ont pas touché au cachet de l'endroit. On y va aussi pour la tradition dans l'assiette: bouchée à la reine, escalope viennoise, jambon, cordon-bleu. Le tout servi avec générosité et simplicité. The recently renovated house dates from 1893 and retains all its old world rustic charm. The same can be said of the menu, which includes bouchée à la reine, cordon-bleue and Wiener schnitzel. Simple but generous food.
a Cuisine thaïlandaise
Distillerie (La) a Cuisine gastronomique contemporaine b
8, rue du Château T 78 78 78 1 F 78 78 78 52 c mail@bourglinster.lu d www.bourglinster.lu
Feuille de Banana
LU MO MA TU ME 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 13:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 13:00h SU
,h,j,k30,y,2 , mnopsx Attention talent! René Mathieu a été désigné comme chef de l'année 2010 par le Gault Millau et ce n'est que très mérité. Il propose une cuisine contemporaine généreuse et vivante qui ne cesse de se réinventer tout en respectant la tradition des produits. Lorgnant sur le moléculaire, voire le spectaculaire, le chef n'oublie pas le goût et nous fait (re)découvrir des saveurs que l'on croyait connaître. Il s'amuse ainsi autour de la tomate (avec une dizaine de propositions différentes), transcende le saumon ou l'agneau dans des menus de saison pleins de poésie. Talent alert! René Mathieu was deservedly named Gault Millau’s chef of the year in 2010. His cuisine is contemporary, vivacious, generous and always inventive while respecting tradition and produce.
b
40, rue de Luxembourg T 26 33 27 15 F 26 33 27 15 d www.feuilledebanana.lu
,e,f ,g ,h,k40,1 , qmnsu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU
C'est avec des tons verts anis aux murs que ce petit restaurant se niche sur la route principale de Bridel. Toutes les spécialités thaïlandaises y figurent sur une carte qui fait montre de fraîcheur et de tradition: salade de bœuf au citron et piment, bœuf au curry vert, poulet sauté à la citronnelle, crevettes marinées à l'alcool de riz et gingembre… Les palais délicats demanderont de ne pas forcer sur les épices. A small, colourful restaurant that serves fresh, traditional Thai cuisine, including green curry beef, chicken with lemon grass, prawns marinated in rice wine and ginger.
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
194
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 194
9/23/11 8:48:16 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Cuisine de Zheng (La)
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine chinoise | Leesbach | T 26 30 06 60 | Page 206
195
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 195
9/23/11 8:48:19 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Paul Eischen
Rondeau (Le)
a Cuisine française
a Cuisine du marché b
82, rue de Luxembourg T 33 94 73 F 33 37 46 c ochemjp@pt.lu d www.rondeau.lu
LU MA ME 12:00h à 13:45h 19:00h à 21:45h JE 12:00h à 13:45h 19:00h à 21:45h VE 12:00h à 13:45h 19:00h à 21:45h SA 12:00h à 13:45h 19:00h à 21:45h DI 12:00h à 13:45h 19:00h à 21:45h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k60 (salon 6 à 15) , mnopsu Dans cette grande salle lumineuse et donnant sur la verdure, Jean-Paul Ochem, qui n'est autre que le président de la Fédération luxembourgeoise des Maîtres Traiteurs, sert une cuisine gastronomique française toujours fraîche et juste. Levée de turbot aux épinards ou rognons à la moutarde sont servis avec attention, présentation plus que soignée et cuisson impeccable. Il va sans dire que vu le titre du chef, la maison propose un service traiteur. Chef Jean-Paul Ochem offers good, fresh French fine dining in this luminous venue in the heart of nature. The foods is always impeccably presented and cooked to perfection, and the house also offers a traiteur service.
,f ,h,i,y,1 , mnoqsu
LU 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h SA DI SU
Cet établissement joue aux poupées russes avec plusieurs services sous un même toit. Un restaurant gastronomique met l'accent sur les produits frais et le travail élaboré en proposant chaque jour un menu «confiance». Par ailleurs le «Kachstudio» offre une carte brasserie avec les classiques du genre et des plats du jour. Enfin, la cafétéria Piazza s'oriente vers les pâtisseries et desserts. La maison propose aussi un service traiteur. A venue that reveals itself like a Russian doll, with several services under one roof. A fine dining restaurant in which the chef can showcase his talent for elaborate dishes, a brasserie (the Kachstudio) and a cafeteria for pastries and desserts.
a Cuisine luxembourgeoise, brasserie
a Cuisine italienne
b
b
30, parc d'Activités de Capellen LU MA T 26 10 23 60 ME F 26 10 23 61 JE VE d www.il-tartufo.lu SA DI
11:30h à 23:00h 11:30h à 23:00h 11:30h à 23:00h 11:30h à 23:00h 11:30h à 23:00h 11:30h à 23:00h 11:30h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Un restaurant tout en longueur très bien décoré et éclairé grâce à son bar lumineux qui change de couleur et d'ambiance. Chaque jeudi soir, l'établissement propose un buffet à volonté de pâtes fraîches, ce qui permet de goûter des sauces très variées: fruits de mer, toscana, sorentina, ou le simple beurre et sauge. Les enfants sont choyés avec un espace pour eux et une carte spéciale (avec plat et dessert pour moins de 7 €!). With a luminous bar that changes colour according to the desired atmosphere, this restaurant offers something different. Thursday evenings it hosts an all-you-can-eat buffet of fresh pasta with different sauces. Also has a special menu for kids at under 7 € for main and dessert.
Photos Page 199
Parc d'Activités T 26 30 31 1 c info@pauleischen.lu d www.pauleischen.lu
Contern Conterstuff
Capellen Il Tartufo
,e,f ,g ,h,i,y,z,1 , qmnosu
b
2, place de la Mairie T 26 70 17 26 F 26 53 27 70 c contact@conterstuff.lu d www.conterstuff.lu
LU MA ME JE VE SA DI
10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 16:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k50 , qmnrsuw On est à quelques pas de la ville de Luxembourg, mais déjà au calme de la campagne. La brasserie des époux Kolber joue le jeu du champêtre dans cette ancienne ferme joliment rénovée. Beaucoup de bois dans le décor et beaucoup de chaleur dans le service. A la carte, pas de surprise, mais les classiques du bistro: escargots ou carpaccio, spécialités luxembourgeoises bien maîtrisées (dont une Feierstengzalot à tomber), l'escalope sous toutes ses formes et des tas de salades. Grande grange classée pour les fêtes familiales. Terrasse avec aire de jeux pour enfants. Not far from Luxembourg city, this establishment is located in a pretty renovated farmhouse. The Kolbers serve up classic bistro fare, and there is also a banquet room in the barn and a garden terrace with a playground for kids.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
196
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 196
9/23/11 8:48:19 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
De Spackelter
Photos: Olivier Minaire
Cuisine franรงaise | Leudelange | T 26 37 08 37 | Page 207
197
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 197
9/23/11 8:48:20 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Guillou Campagne
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine luxembourgeoise du terroir | Schouweiler | T 37 00 08 | Page 216
198
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 198
9/23/11 8:48:26 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Il Tartufo
Photos: Julien Becker
Cuisine italienne | Capellen | T 26 10 23 60 | Page 196
199
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 199
9/23/11 8:48:30 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Gonderange Pyramide Euro Hôtel
Gaichel/Eischen Auberge de la Gaichel
a Cuisine française et luxembourgeoise
a Cuisine française, brasserie b
Maison 7 T 39 01 40 F 39 71 13 c auberge@lagaichel.lu d www.aubergegaichel.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
b
11, route de Luxembourg T 78 85 51 F 78 85 50 c eurohotel@eurohotel.lu d www.eurohotel.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,g ,h,j,k40,l17 , mns
,f ,g ,h,j,k100 (salons de 15 à 100),l50 , mnpu
C'est la même famille qui gère cette auberge brasserie et sa grande sœur gastronomique voisine. L'ambiance est décontractée et la décoration laisse parler la tradition: parquet, ardoise, poutres, mobilier en bois et tentures rouges. La carte est simple avec des plats traditionnels bien préparés, bien présentés. La truite vient du vivier familial et l'entrecôte de bœuf luxembourgeois est fondante. Service aimable et efficace. Run by the same family as the adjacent restaurant, this brasserie style venue keeps its menu simple with clean and beautifully presented, but quite traditional dishes. The trout comes from a nearby river and the Luxembourg beef melts in your mouth.
Si le cadre contemporain et fonctionnel manque un peu de charme, ce restaurant est une agréable maison de bouche. La carte énonce les classiques de la cuisine française comme le magret de canard au porto ou la darne de saumon grillé, mais tout est préparé avec grand soin pour que la qualité soit au rendez-vous. Un menu du marché indique le respect des saisons et une carte plus brassicole permet à tous les convives de trouver un plat à leur goût. Trois salles privatives pour fêtes familiales. Chef Jean-Paul Ochem offers good, fresh French fine dining in this luminous venue in the heart of nature. The foods is always impeccably presented and cooked to perfection, and the house also offers a traiteur service.
Gaichel (La)
Hesperange Patagonia
a Cuisine gastronomique b
Maison 5 T 39 01 29 F 39 00 37 c gaichel@relaischateaux.com d www.lagaichel.lu
LU MA 19:00h à 21:00h ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 13:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h,j,k60,l12 , qmnps Il est loin le temps où l'endroit était une étape pour les randonneurs. Mais depuis 150 ans, cette maison familiale traverse les générations. Cette très belle adresse est connue des gastronomes et des amoureux de la verdure tant le cadre est exceptionnel. Le faste de la décoration égale celui de l'assiette qui est élaborée avec soin, dans le respect des saisons et des produits. Le menu autour du homard regorge d'imagination et, en saison, le gibier est particulièrement réussi. Un hôtel et une salle privée en font un bon lieu pour les fêtes familiales. Situated in an exceptional location, this house is well known to fans of fine dining as well as nature lovers. The Gaichel serves exquisitely refined seasonal produce, including brilliant lobster and game dishes.
a Cuisine argentine b
373, route de Thionville T 36 00 95 F 36 00 95 c patagonia373@hotmail.com
,e,f ,g ,h,j,k70 , qmnpsu
LU MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Amateurs de bonne viande et de bons vins du Nouveau Monde, c'est l'adresse qu'il vous faut. La viande argentine servie ici n'a pas usurpé sa réputation, on pourrait presque la couper à la fourchette. Une belle carte de salades et de poissons satisfera les moins carnivores. Les accompagnements des plats changent chaque semaine et les sauces sont bien faites maison. L'ambiance au décor exotique, à la lumière tamisée et aux tables massives convient à un dîner romantique. Lovers of good meat and new world wines should seek out this address. The Argentinean steak served here is unsurpassed and can almost be cut with a fork, while a good salad and fish menu will satisfy less carnivorous diners.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
200
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 200
9/23/11 8:48:30 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Opium Lounge Restaurant
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine asiatique | Alzingen | T 26 36 01 60 | Page 188
201
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 201
9/23/11 8:48:33 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Howald Piacere
Riverside a Bar tapas, steak house b
432, route de Thionville T 36 08 42 F 36 08 43 c info@riverside.lu d www.riverside.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:45h 18:00h à 21:45h 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,j,k80 ,2 , qmnprsu La première fois, on y va pour la terrasse. Magnifique esplanade en bois donnant sur le parc d'Hesperange à l'abri du vacarme de la route. Mais on est agréablement surpris par la qualité de ce steakhouse, tout de cuir bordeaux vêtu, où les viandes sont fondantes et goûteuses. Comme le patron ne fait pas dans l'ostracisme, il y a de bonnes suggestions de poissons à la carte également. Grand choix de vin au verre. Although its main attraction might be its terrace, we were pleasantly surprised by the quality of this steak house – the meat is really tasty and melts in your mouth. Not wishing to ostracise anyone, there is also a selection of good fish dishes.
Hostert Owstellgleis a Cuisine française et luxembourgeoise b
9, rue de la Gare T 35 71 19 F 35 64 18 c owstellg@pt.lu
,e ,g ,h,j,k80 , qmns
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU
Malgré un nom imprononçable pour les francophones - qui veut dire «fin de voie», dû à sa localisation à côté d'une ancienne gare - l'endroit est particulièrement convivial et agréable. On est à un jet de pierre de la capitale et pourtant, on se sent déjà à la campagne, notamment grâce à la grande terrasse très colorée. A l'intérieur, les tons gris et rouge donnent un cadre relaxant et sobre. La carte se concentre sur des saveurs traditionnelles (entrecôte, Judd mat Gaardebounen, bouchée à la reine, tartare) avec des excellents produits locaux. Belle carte des vins, y compris au verre. Just a stone’s throw from the capital, at the end of a disused railway line, this country establishment focuses on using excellent local produce for its traditional cuisine and also has an excellent wine menu.
a Cuisine italienne b
36, Rangwee T 24 83 80 1 F 27 48 99 98 c info@piacere.lu d www.piacere.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h MO 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h TU 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h WE 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h TH 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h FR 11:45h à 14:45h 19:00h à 23:00h SA 11:45h à 14:45h SU
,e,f ,h,k60 , qmnpsu La même équipe que le Due Galli de Merl s'est installée récemment à Howald et a aménagé la salle avec goût en utilisant de la pierre naturelle et en créant un espace qui rappelle celui d’une bibliothèque. En rentrant, le client passe devant un grand comptoir vitré qui fait office d’épicerie italienne. Assis à sa table on peut voir les chefs à l’œuvre. La carte des plats fait la part belle aux pâtes italiennes fraîches tout en suggérant aussi des plats de terroir avec entre autres du culatello, des risottos, des carpaccios ou encore des poissons et viandes grillées. Il est possible d'emporter ses plats ou de profiter du lounge à cigares à l‘étage. Run by the same team as the Due Galli, this space uses natural stone to create an atmosphere reminiscent of a library. Fronted by an Italian delicatessen counter, the restaurant features an open kitchen and serves Italian classics. There is also a first floor lounge area.
Set (Le) a Cuisine française b
7, rue des Scillas T 26 84 50 20 F 29 61 76 c info@brasserieset.lu d www.brasserieset.lu
LU MA ME JE VE SA DI
10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h 10:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,i,j,k60,y,z,2 , qmnrsu Avec vue sur les cours de tennis, ce restaurant sur deux étages propose une cuisine typique de club-house: salades, omelettes, tartares… et pour cause, ce sont les mêmes propriétaires qu'au Spora, Steve Darné et Jean-Claude Colbach (également à la tête du Ikki). On reconnaît leur touche dans la décoration et les éclairages qui impriment un style lounge et branché à l'établissement. With a view of the tennis courts, this venue serves typical club-house fare including omelettes, salads, open sandwiches…It is run by the same team that manages the Spora and Ikki.
Photos Page 203
202
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 202
9/23/11 8:48:33 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Osteria di Niederanven
Photos: Julien Becker
Cuisine italienne | Niederanven | T 34 00 61 | Page 212
203
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 203
9/23/11 8:48:36 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
YOYO a Cuisine internationale b
105, rue des Bruyères T 26 29 66 33 c info@1com.lu d www.yoyo.lu
,e,f ,h,i,j,k65,y,2 , qmnrsu
LU MA 11:30h à 22:00h ME 11:30h à 22:00h JE 11:30h à 22:00h VE 11:30h à 22:00h SA 09:00h à 22:00h DI 09:00h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Ce nouveau restaurant est attenant à l’aire de jeux du même nom. On y retrouve l’esprit sauvage et exotique de l’aire de jeux conçue sur le thème de la jungle. La carte est pensée pour tous, y compris les employés voisins, et n’est donc pas réservée aux plus jeunes qui ont quand même leur menu (hamburger, lasagnes, nuggets, pizzas). Pour les adultes, les plats oscillent entre bruschettas, salades, escalopes, hamburger, fajitas, scampis à l’ail ou diverses pâtes et gratins. Named after the adjacent playground, which has an exotic and wild spirit. There is something for everyone on the menu, old and young alike with the adults likely to plump for bruschetta, salads, fajitas or scampi while the kids have a hamburger, pizza or lasagna.
Photos Page 219
Junglinster Gourmet (Le) a Cuisine française b
Z.A. de Langwies II T 26 78 25 31 F 26 78 25 42 c gourmet4@pt.lu
,e,f ,g ,h,j,k50 , qmnrsu
LU 12:00h à 15:00h MA 12:00h à 15:00h ME 12:00h à 15:00h JE 12:00h à 15:00h VE 12:00h à 15:00h SA 12:00h à 15:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
L'endroit fait tout pour faire oublier qu'il se situe dans un centre commercial (par ailleurs plutôt réussi): tables en bois foncé, terrasse aux couleurs vives, très beau rayon d'épicerie fine et originale, pains, pâtisseries et plats à emporter… Dans l'assiette, c'est un mélange de traditions françaises et italiennes mâtinées d'inspirations asiatiques. Un menu et une suggestion sont proposés chaque jour, suivant les saisons et le marché. On y va aussi l'après-midi pour un gâteau ou un chocolat chaud à choisir parmi une grande variété. The decor makes it easy to forget you are sitting in a shopping mall. The menu includes traditional French and Italian as well as Oriental-inspired cuisine.
Siello a Cuisine française et luxembourgeoise b
31, rue Hiehl T 78 81 94 80 F 78 96 68 c info@siello.lu d www.siello.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h MO 11:30h à 14:30h TU 11:30h à 14:30h WE 11:30h à 14:30h TH 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h FR 11:30h à 14:30h 18:00h à 22:00h SA 11:30h à 15:00h SU
Une grande salle dans un style contemporain et une terrasse presque aussi grande accueille repas d'affaires en semaine et de famille les week-ends. A midi, la carte lorgne vers les classiques de la brasserie avec des pâtes et des salades en plus. Le soir, le menu est plus élaboré avec une sélection d'excellents produits et une recherche d'originalité. Pour qui veut se laisser embarquer, le chef, Johannes Weber propose des menus surprises à trois, quatre ou six services. A large dining room and equally large terrace make this popular for business lunches and with families at the weekend. Chef Johannes Weber also creates surprise menus consisting of three, four or six courses.
Trois Quarts a Cuisine asiatique b
1, route d'Echternach T 26 78 21 31 F 26 78 21 31 1
,e ,g ,h,j,k50,z , qmns
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h 11:30h à 15:00h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
Pour une fois, voilà un restaurant chinois qui soigne sa décoration. Ici, pas de calendrier en bambou ou de publicité de bières exotiques, mais de grandes jarres en terre cuite, des poèmes sur papier de riz au plafond et des couleurs chaleureuses. On est également surpris par la qualité et l'originalité des plats avec notamment les surprenantes marmites à choisir parmi différents goûts (moules, poisson, poulet, agneau ou l'excellent canard croustillant). A Chinese restaurant with a difference – in terms of decor and cuisine. Huge earthenware jars and poems on rice paper decorate the dining room, while the menu’s star turns are the selection of casserole dishes and the crispy duck.
Kockelscheuer Patin d'Or a Cuisine gastronomique b
40, route de Bettembourg T 22 64 99 F 40 40 11 d www.patin-dor.lu
,e ,h,k30 (banquets 70) , mnpsu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
Philippe Laffut, ancien cuisinier chez nos voisins belges du Gastronome et du Comme chez soi, a été formé dans ces belles maisons et nous a ramené son talent de grand cuisinier. La sympathique maîtresse de maison pourra vous proposer, dans cet environnement sobre et espacé, un superbe king crabe poêlé, un émincé de dorade royale exotique, une poitrine de pintadeau fermière pour terminer avec un délicieux sandwich ananas-coco. Lunch de midi à trois plats très compétitif à 30 €, tout comme le menu à 55 € en quatre services… Philippe Laffut, who trained in some of the best restaurants in Belgium, has devised a tempting menu comprising classic and inventive dishes in this spacious yet sober restaurant. A three-course lunch menu can be had for 30 €, while a four-course dinner service costs 55 €.
,e,f ,g ,h,i,k110,y , qmnrsu 204
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 204
9/23/11 8:48:36 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Set (Le)
Photos: Luc Deflorenne
Brasserie | Howald | T 26 84 50 20 | Page 202
205
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 205
9/23/11 8:48:39 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Kopstal Weidendall
Leudelange An der Eech
a Cuisine française et du terroir
a Cuisine française
b
b
5, rue de Mersch T 30 74 66 F 30 74 67 c weidenda@pt.lu d www.weidendall.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
4, rue Eich T 26 37 08 06 F 26 37 08 07 c info@andereech.lu d www.andereech.lu
LU MA ME JE VE SA DI
07:15h à 23:00h 07:15h à 23:00h 07:15h à 23:00h 07:15h à 23:00h 07:15h à 23:00h 07:15h à 23:00h 07:15h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,g ,h,j,k60,l9 , mnopqs
,e,f ,h,i,j,y,2 , qmnsu
Eloi Mougenot officie depuis des lustres aux fourneaux du Weidendall et il exerce son métier sans prétentions mais avec passion. Sa priorité est de contenter sa clientèle avec une cuisine française soignée. Les prix sont plus que raisonnables, que ce soit un filet américain et ses grosses frites ou encore un blanc de turbot rôti sauce choron. Une véritable adresse de «bon Eloi»! Eloi Mougenot is now a fixture in the Weidendall kitchen, where he prepares unpretentious food with a passion. The filet americain served with giant fries or a turbot served with Choron sauce are recommended and affordable.
Brasserie de village fréquentée par les autochtones et le personnel des entreprises voisines. La carte est conviviale, assez étoffée sans être excessive. On y trouve un menu du jour (11 € pour entrée + plat), quelques spécialités luxembourgeoises, des fondues (aux champignons, savoyarde, aux lardons), des brochettes en potence, ainsi que de belles pièces de viande ou des poissons. En dehors des heures de repas, une petite carte de snacking est proposée dans le bar qui reste ouvert toute la journée et où il est aussi possible de prendre une formule petit-déjeuner. Un bon rapport qualité/prix. Village brasserie frequented by locals and workers from the nearby industrial park. Features a menu de jour, Luxembourg specialities and fondues.
Leesbach Cuisine de Zheng (La) a Cuisine chinoise b
11A, Vallée des sept châteaux T 26 30 06 60 F 26 30 07 70 c info@cuisinedezheng.lu d www.cuisinedezheng.lu
Photos Page 19
Beim Dokter a Cuisine française
LU MO MA 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SU
,e,f ,g ,h,k40 , qmnprsu La cuisine chinoise de M. Zheng est certainement une des meilleures au Grand-Duché. Dans un cadre mêlant mobilier traditionnel chinois et quelques clins-d’œil de l’ancienne auberge dans laquelle le restaurant s’est installé, les clients se régalent du canard laqué à la pékinoise, la spécialité de la maison. D’autres plats raffinés, mais pas trop ce qui assure de la qualité, sont proposés à la carte ou en menu découverte. L’établissement abrite aussi Zheng Two, un bistro à l’ambiance shanghaienne dans lequel on peut boire et manger sur le pouce des spécialités chinoises. Vaste terrasse très agréable dans un jardin. Undoubtedly one of the best Chinese restaurants in Luxembourg, clients of this establishment adore its specialist Peking duck as well as the refinement of other dishes.
b
2, rue de Cessange T 26 37 08 42 F 31 76 84 c beimdok@pt.lu
,e,f ,g ,h,i,k40 + , qmnprsu
LU MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h SA 18:30h à 21:45h DI 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
30 en terrasse
Une belle ambiance lumineuse et ciselée comme de la dentelle pour cette belle adresse presque gastronomique et très française. Chaque mois, le menu est totalement repensé et apporte son lot de surprise entre plats mijotés et saveurs classiques revisitées. Les patrons sont les mêmes que l'Epinart de Strassen, ce qui devrait convaincre les sceptiques. French fine dining in a beautifully luminous atmosphere. The menu is totally rethought every month, with classics and contemporary dishes tempting the diners. Sceptics may like to know the restaurant is run by the same team as at l’Epinart in Strassen.
Photos Page 190
Photos Page 195
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
206
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 206
9/23/11 8:48:39 PM
CENTRE LE PAYS
De Spackelter
Mamer TousSaint's Brasserie
a Cuisine française, alsacienne. b
2, rue de Luxembourg T 26 37 08 37 F 26 37 08 36 c info@de-spackelter.lu d www.de-spackelter.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h MO 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,h,i,j,k150,y,2 , qmnrsu Voici une adresse qui ne se moque pas de ses clients. La cuisine de Christian Desforges est généreuse, créative sans être prétentieuse et il porte une attention toute particulière à la qualité et la fraicheur de ses produits. Le rapport qualité/prix est excellent, comme en témoigne la Queue de boeuf au coeur de foie gras parfumé la truffe doucement facturée 21 €. Les tartes flambées sont une des spécialités de la maison (le chef est alsacien) et le menu «tarte flambée à volonté» composé d'un apéro maison, de tartes flambées salées à volonté, d'un verre de pinot blanc et d'une tarte flambée sucrée (19 €) remporte un vif succès. Suggestion de gibier à l'automne. Très grande terrasse, chauffée en hiver et avec une aire de jeux pour les enfants en été. Possibilité d'organiser des banquets, pour les petits et grands budgets. Christian Desforges offers diners generous, creative yet unpretentious cuisine using quality fresh produce. Value for money is assured. The restaurant has a large terrace, which is heated in winter, and a playground for kids in the summer.
Photos Page 197
ESPACES Réunions (Les) a Cuisine du marché b
3, rue de la Poudrerie T 37 80 67 F 26 37 41 56 c info@espaces-reunions.lu d www.espaces-reunions.lu
RESTAURANTS
LU 12:00h à 14:00h MO MA 12:00h à 14:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e ,g ,h,j,k140 , qmnops Avec un mobilier contemporain plutôt sobre, la décoration joue sur les luminaires pour donner une ambiance chaleureuse. Le buffet froid accueille les clients dans l'entrée avant de rejoindre leur place. A la carte, on navigue entre un «espace italien» (pâtes et pizza), un autre «Asie» (dim sum et sushis), une escapade en montagne (fondues et raclettes) ou encore une carte originale (panacotta de tomate, bar rôti au jambon séché). C'est long à lire, mais ça vaut la peine: tout est bon. Sober decor allows the atmosphere to be defined by lighting in this restaurant where the food ranges from a cold buffet starter to a global voyage that takes in Italy, Asia and the Alps (fondue and raclette) as well as some original dishes.
a Cuisine française b
28, route d'Arlon T 26 31 13 94 F 26 31 11 66 c mail@toussaints-brasserie.lu d www.toussaints-brasserie.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 19:00h à 23:00h SA DI SU
,e,f ,g ,h,j,k49 (salon 15 à 55) , qmnsu La nouvelle direction de cet établissement a rafraîchi le décor pour le rendre plus lumineux, mais a gardé l'esprit de la brasserie avec un mobilier et un cadre sobre et moderne. En cuisine, Jérôme Hourdoux qui était second au Royal, propose une cuisine française travaillée avec soin. Il insiste sur la qualité et la provenance des produits pour offrir un menu et des suggestions de bonne facture. A refurbishment has made this restaurant lighter and more airy while retaining the brasserie spirit. Jérôme Hourdoux, formerly of Le Royal, has designed a French menu comprising dishes with quality ingredients.
Ultimo (L') a Cuisine méditerranéenne b
83, route d'Arlon T 26 31 31 07 F 26 31 31 08 c lultimo.ristorante@gmail.com d www.espaces-saveurs.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
,e,f ,h,i,j,k80,2 , qmnpsu On connaît la capacité des Espaces Saveurs à allier le raffinement à la modernité. C'est encore le cas avec cette adresse qui se réclame des grands restaurants italiens. Dans un décor reposant et élégant, on nous sert, avec le sourire et la compétence nécessaires, des plats délicieux qui respirent la méditerranée et les produits de qualité: cannellonis fourrés à la ricotta et au bar, carpaccio kingfish, garganelli à la tomate et suprême de caille, tagliolini à l’encre de seiche. Sans oublier les suggestions du jour énoncées avec sérieux par les serveurs. The Espaces Saveurs group has once again married refinement with modernity in this elegant restaurant. The menu is inspired by the Mediterranean with daily suggestions and the service is up to the high standards set in the group’s other restaurants.
207
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 207
9/23/11 8:48:39 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Mersch Beim Alen Tuurm Restaurant
Passerelle (Restaurant La)
a Cuisine luxembourgeoise
b
b
5-6, rue Jean Majerus T 32 68 55 F 32 68 56
,e ,2 , qmnsu
LU MO MA 11:30h à 14:00h 18:00h à 00:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:00h à 00:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:00h à 00:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:00h à 01:00h FR SA 18:00h à 01:00h SA DI 11:30h à 14:00h SU
Une adresse surprenante, un vrai coup de cœur. La patronne, pleine d’enthousiasme et de ferveur, gâte ses convives et son mot d’ordre est de consommer des produits locaux. Le menu change avec les saisons, proposant de splendides découvertes culinaires à des prix modestes. Le service en salle allie jovialité, serviabilité et professionnalisme. Une salle de jeux comble les plus petits. A real find, this restaurant is run by an enthusiastic owner who is passionate about using local produce. The menu changes with the seasons, offering diners splendid food and reasonable prices. Also has a games room for kids.
a Cuisine italienne
4, rue de la Gare T 26 32 15 66 F 26 32 15 66
,e ,
qmnpsu
b
Route de Colmar-Berg T 26 32 22 22 F 26 32 22 25 c info@dimmisi.lu d www.dimmisi.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h 11:45h à 15:00h
17:45h à 23:00h 17:45h à 23:00h 17:45h à 23:00h 17:45h à 23:00h 17:45h à 23:00h 17:45h à 23:00h 17:45h à 23:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,j,k350 , qmnprsu Un bel espace, lumineux et chaleureux, avec du bois clair et des murs verts et marrons; des saveurs de toute la péninsule italienne, et le sourire de la crémière (ou plutôt du serveur). On leur dit «oui», en effet. Pas de grandes envolées lyriques ou de grands élans originaux, mais du frais et du bon: grand choix de pizza, pâtes généreuses, risottos parfumés et les classiques «secondi». Possibilité de plats à emporter et à livrer. Boutique de vins et produits régionaux. No great flights of fancy here, just good fresh food from Italy in a warm and welcoming setting with an ice cream counter that will bring a smile to anyone’s face as well as a boutique stocking wine and regional produce.
18:00h à 23:00h MO TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
Val Fleuri (Hostellerie) a Cuisine française 28, rue Lohr T 32 98 910 F 32 61 09 c kops@pt.lu d www.hostellerie.lu
a Cuisine italienne
11:30h à 14:15h 11:30h à 14:15h 11:30h à 14:15h 11:30h à 14:15h 11:30h à 14:15h 11:30h à 14:15h
Coquet restaurant dans un cadre soigné et agréable. Le service est souriant et attentionné. La carte italienne promet des pizzas généreuses qui ne déçoivent pas. La qualité est au rendez-vous pour l'ensemble du menu. A cute restaurant with an agreeable atmosphere and peopled by attentive and smiling staff. It promises generous pizzas, and it doesn’t disappoint – and the quality is maintained throughout the menu.
b
Dimmi si
LU MA ME JE VE SA DI
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h 11:30h à 14:00h
18:30h à 20:30h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,g ,h,k40,l13 , mnops Patrick Kops vous accueille dans un cadre verdoyant et dans une ambiance rustique, où il propose une cuisine française et régionale à des prix très abordables. A noter: le service traiteur et catering mobile de l’établissement. Patrick Kops welcome diners in a rustic atmosphere with a menu that offers diners value for money regional and French cuisine. The restaurant also offers a traiteur and mobile catering service.
Moesdorf Palais du Maroc a Cuisine typique marocaine et française b
18, rue d'Ettelbruck T 26 32 16 63 F 26 32 22 00 d www.palaisdumaroc.lu
,e ,g ,j,k50 (salon 10 à 16) , mnsw
LU MO MA 18:30h à 22:00h TU ME 18:30h à 22:00h WE JE 18:30h à 22:00h TH VE 18:30h à 22:00h FR SA 18:30h à 22:00h SA DI 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:00h SU
Le dépaysement est garanti: au palais du Maroc, dans une atmosphère des mille et une nuit, les plaisirs gustatifs sont au rendez-vous. L’adresse idéale si l’envie vous prend de déguster couscous, tajines, hariras et autres mets de l’Afrique du Nord. In an atmosphere straight from A Thousand and One Nights, the Palais du Maroc is an ideal venue to try authentic North African cuisine, from couscous and tajines to hariras.
208
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 208
9/23/11 8:48:39 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Thermes (Les)
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine Italienne | Strassen | T 27 03 00 83 | Page 222
209
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 209
9/23/11 8:48:42 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Moutfort Ma langue sourit
Munsbach Naturata
a Cuisine gastronomique b
1, rue de Remich T 26 35 20 31 F 26 35 20 32 c mls@mls.lu d www.mls.lu
a Cuisine biologique LU MA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
b
13, rue Gabriel Lippmann T 26 15 17 42 F 26 15 17 57 c restaurant@naturata.lu d www.bio-restaurant.lu
LU 11:30h à 14:00h MA 11:30h à 14:00h ME 11:30h à 14:00h JE 11:30h à 14:00h VE 11:30h à 14:00h SA 11:30h à 14:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h,i,j,k42 , mnpu
,e,f ,h,i,j,k120,y,z,2 , qmnrsu
Voici certainement une des meilleures tables du pays, aussi nous vous la recommandons vivement! La cuisine du chef Cyril Molard est raffinée et subtile, créative tout en restant compréhensible. Il fait évidemment une place d’honneur aux produits frais de qualité qui sont travaillés avec beaucoup de respect et sublimés par une inventivité maîtrisée. Dans l’équipe, on trouve aussi Frédéric Riffaud, Meilleur Ouvrier de France Traiteur-Charcutier. Les prix sont justes, le service impeccable. Cours de cuisine le samedi. Service traiteur. Petite terrasse pour les beaux jours. Un établissement qui porte bien son nom! Definitely one of the best restaurants in the country, with chef Cyril Molard creating a subtle and refined menu that uses the finest fresh products.
Une cafétéria où tout est 100% bio. Les menus diffèrent d'un jour à l'autre. Les végétariens ne sont pas en reste puisqu'une partie de la carte leur est consacrée. Pour en revenir aux omnivores, ils apprécieront les poissons et viandes qui ne sont cuits qu'au moment de la commande. La qualité est là, dans le produit comme dans le savoirfaire. Et qui a dit que le bio était cher? Ici, le rapport qualité-prix est très intéressant. Plats à emporter, supérette bio au rez-de-chaussée. As one would expect, the cafeteria here serves food using 100% organic produce. Menus change every day, and have at their heart a number of options for vegetarians. But meat eaters are also catered for and there is also a take-away service.
Wasabi
Niederanven Kaempff-Kohler
a Spécialités chinoises et japonaises b
104, rue de Remich T 35 72 81 F 35 72 81 c wasabilux@hotmail.com
,e,f ,g ,h,i,j,k50 , qmnprsu
LU MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 23:00h FR SA 18:30h à 23:00h SA DI 11:30h à 14:30h SU
A l’écart des chemins habituels, on ne vient pas ici par hasard. Mais cela vaut la peine de faire le déplacement car on y mange très bien. La cuisine est orientée vers les saveurs de l’Asie, avec une nette dominance pour le Japon et la Chine. Une des spécialités du chef Poker Tang est les Dim Sum, faits maison, qu’il est possible de déguster dans un menu découverte (20 pièces, 25,50 €). Les sushis et sashimis sont aussi très frais. Le menu du jour est d’un excellent rapport qualité/prix. Nouvelle terrasse aménagée sur le côté, parfaite pour les beaux jours. Parking privé juste devant. Well worth the drive to savour the flavours of the Orient in Moutfort. The Dim Sum are particularly recommended and can be sampled as a tasting menu.
Photos Page 215
a Cuisine française b
11 Z.I. Bombicht T 47 47 47-1 F 47 47 46 c info@kaempff-kohler.lu d www.kaempff-kohler.lu
LU 11:30h à 14:00h MA 11:30h à 14:00h ME 11:30h à 14:00h JE 11:30h à 14:00h VE 11:30h à 14:00h SA 11:30h à 14:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,i,j,k200,y,z,1,2 , qmns Installé depuis quelques années sur cette zone d'activité commerciale, le traiteur de renommée et de tradition propose une cuisine authentique et classique. Le cadre est lumineux et sobre et les employés des environs y trouvent des plats du jour qui respectent les saisons. L'endroit héberge aussi un magasin, une salle de banquet et bien sûr les ateliers de production. The renowned traiteur has had a location in this commercial zone for several years, serving classic and authentic cuisine, including seasonal plats du jour, to local workers. The site also houses a shop and a banquet room.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
210
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 210
9/23/11 8:48:42 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Toit pour toi
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine gastronomique | Schouweiler | T 26 37 02 32 | Page 216
211
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 211
9/23/11 8:48:45 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Osteria di Niederanven a Cuisine italienne b
2, rue de Munsbach T 34 00 61 F 34 93 92 c info@osteriadiniederanven.lu d www.groupeaura.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h
18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU
,e ,g ,h,i,k120,l3 ,y,z,2 , qmnrsu Depuis 2009, ce restaurant ne désemplit pas et pour cause: une belle constance et stabilité dans l’assiette, le tout dans une ambiance conviviale et une décoration de style cottage et rétro. La carte est riche et variée. A goûter sans tarder: les délicieuses pâtes fraiches. Très belle terrasse au premier étage. This restaurant is always busy, and with good reason. The food is consistently good, and the atmosphere in the retro style cottage is convivial. The menu is rich and varied, with the fresh pasta particularly recommended.
Photos Page 203
Nospelt Bonifas 4, Grand-Rue T 26 31 36 92 F 26 30 20 37 c restaurant_bonifas@pt.lu
,e,f ,g ,h,j,k35 (banquet : 50) , qmns
LU MA 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h ME 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 19:00h à 21:30h DI 11:30h à 14:00h
a Cuisine française b
2, Arelerstrooss T 23 64 42 00 c contact@pallcenter.lu d www.foxy.lu
,f ,h,i,k140 , mnu
LU MA ME 11:30h à 21:30h JE 11:30h à 21:30h VE 11:30h à 21:30h SA 11:30h à 21:30h DI 11:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Un décor épuré, une ambiance cosy: on est loin de la cantine de centre commercial. Et pourtant, c'est à l'étage du Pall Center que se situe cette grande salle dans les tons roses et blancs. A la carte, on trouve des plats dans l'air du temps (lotte au jambon Serrano, porc au lait de coco), des woks généreux, mais aussi une formule Lounge (à partir de 19 €) qui change deux fois par mois et des suggestions de saison. A cosy atmosphere makes this space in the Pall Center far removed from the standard shopping mall canteen. The menu features contemporary dishes, generous woks and a Lounge formula with seasonal suggestions.
Olm Beim Spuenier
a Cuisine française du marché b
Oberpallen Foxy (Restaurant Pall Center)
MO TU WE TH FR SA SU
Raimu se plairait chez Bonifas, tellement la cuisine de Dominique a l’accent du sud et parce que c’est l’assiette qui prime. Passionné par les «vrais» produits, Dominique nous rend gourmand et offre ces délices à un prix tout à fait raisonnable. Emphasis is definitely on the south in the cuisine of Dominique Rousset, who has a passion for what he calls “real” ingredients. The result is delicious fine dining at a very reasonable price in a pleasant setting.
a Cuisine espagnole, fruits de mer b
4, rue de Capellen T 30 00 09 F 25 07 38 c beim.spuenier@gmail.com
,e ,g ,h,j,k70 , qmnops
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h 11:30h à 14:30h 18:30h à 21:30h 11:30h à 14:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Comme son nom l’indique, la cuisine a des accents fortement ibériques. Le chef mitonne d’innombrables variétés de tapas. Ses paellas et zarzuelas sont tout bonnement sublimes. Les amateurs de crustacés seront comblés. As the name suggests, Iberia is the focus of the menu at this restaurant. A sublime variety of tapas, paella and zarzuela are all on the menu, but seafood lovers will also find something they like.
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
212
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 212
9/23/11 8:48:45 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
two6two
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine franรงaise | Strassen | T 26 11 99 97 | Page 222
213
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 213
9/23/11 8:48:50 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Roeser Il Pomodoro a Cuisine italienne b
51, Grand-Rue T 36 77 35 F 26 35 02 31 c info@pomodoro.lu d www.pomodoro.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h MO 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h TU 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h WE 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h TH 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h FR 12:00h à 14:30h 18:45h à 23:00h SA 12:00h à 14:30h SU
,e,f ,g ,h,j,k75 , qmnpsw Il y a déjà plus de cinq ans que la petite pizzeria a pris son envol pour lorgner du côté de la gastronomie italienne, ce qui n'empêche pas la convivialité. Dans un décor soigné qui alterne les blancs et les bordeaux, la blancheur est de rigueur sur les tables. La carte ne va pas chercher dans la complication, mais les pâtes sont toujours fraîches et celles au calamar sont particulièrement réussies. A moins qu'on ne se laisse séduire par la tagliata de bœuf. Five years ago the pizzeria moved into the world of Italian gastronomy, but has successfully managed to retain its air of conviviality. The menu is uncomplicated, but the fresh home-made pasta – and especially the dish with calamari – is excellent.
Re'ser Stuff a Cuisine française et du terroir b
32, Grand-Rue T 36 90 67 F 36 09 68 c reserstf@pt.lu d www.reserstuff.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 15:00h SU
,f ,h,j,k200,l20 , qmnops Restaurant réputé dont la carte réunit aussi bien des plats classiques que de belles suggestions gastronomiques. A ne pas manquer: le festival du homard et la carte des vins, très diversifiée. A restaurant that combines classic dishes with a selection of fine dining suggestions. The lobster festival should not be missed.
Roodt-sur-Syre Restaurant Peitry a Cuisine luxembourgeoise b
18, route de Luxembourg T 26 78 75 98 F 26 78 75 97 c peitry@pt.lu d www.peitry.u
q
LU MO MA TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU
Cette grange du 18e siècle a été admirablement restaurée et s'ouvre sur un salon apéritif avant de mener à une salle au premier étage. Sous les poutres, dans les couleurs marron et crème, la cuisine met l'accent sur la qualité de produits du terroir, comme le filet de bœuf au poivre vert ou la tête de veau sauce gribiche. Menus du midi (22 €) et les suggestions du moment qui changent en fonction des saisons. Grande terrasse dans les mêmes tons bruns et beige. This 18th century barn has been wonderfully restored to feature an aperitif salon that leads to the first floor dining room. Local produce is used to create some great dishes, such as a filet of beef with green pepper sauce. A 22€ lunchtime menu is value for money.
Sandweiler Delicious a Cuisine française b
21, rue Principale T 35 01 80 F 35 79 36 c info@delicious.lu d www.delicious.lu
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h DI 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,k70 , mnps Dans une salle sobre et lumineuse, précédant une belle terrasse, Serge Reuter, le jeune chef talentueux travaille à merveille le homard. Les raviolis de homard sont stratosphériques, tant au niveau de leur texture que de leur sauce. Le feuilleté aux écrevisses sur lit d’épinards est parfait. Le Delicious de Homard et Poissons grillés pour deux personnes est aussi goûteux que copieux. Menu du jour de qualité et à prix très doux, de 10 à 18 € (1 à 3 plats). Young talent Serge Reuter does wonders with lobster in this sober and luminous dining space. The lobster ravioli are stratospheric, the Delicious lobster and grilled fish for two is tasty and plentiful. Not to mention the good value daily menu and a lovely terrace.
Wäissen Haff a Grillades et cuisine inventive b c d
30, rue Principale T 26 70 14 11 F 26 70 14 21 info@waissen-haff.lu www.waissen-haff.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e ,h,j,k110,2 , qmnprsu Le cadre de ce restaurant est très séduisant: une belle ferme ancienne restaurée de manière contemporaine. La carte est aussi à la hauteur, mariant saveurs traditionnelles avec des épices ou des accompagnements plus créatifs. Belle sélection de poissons, de plats au wok et de pièces de viande. On note la présence de viande de cheval, ce qui est assez rare. The seductive setting, in a stylishly converted farm, is reflected in the menu which comprises traditional dishes given a contemporary touch with fashionable spices and herbs. It includes a fine choice of fish dishes as well as meat (including horse) and wok creations.
214 07_04_187_222_centre_CB_list.indd 214
27/09/11 12:41:19
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
wasabi
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine asiatique | T 35 72 81 | Page 210
215 07_04_187_222_centre_CB_list.indd 215
27/09/11 12:41:21
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Schouweiler Guillou Campagne
Rodizio Perroquet
a Cuisine luxembourgeoise
b
b
17, rue de la Résistance T 37 00 08
,e ,g , mnu
a Cuisine brésilienne
LU MA ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Katel Guillou a totalement transformé les locaux jadis occupés par le restaurant de son pèrepour y installer ce charmant restaurant répondant à un esprit «terroir et traditions». La carte se décline autour de tartines, cochonnailles et des plats de famille (vol-au-vent, saucisse de Toulouse, pot-au-feu, tête de veau). Les desserts aussi sont dans un esprit cuisine d’autrefois avec des parts de tarte à manger à la main, un baba au rhum ou un sorbet à la mirabelle. La décoration est élégante et conviviale. Un coin épicerie fine permet de poursuivre les plaisirs gourmands à la maison. Une très jolie adresse. Katel Guillou has taken over the more traditional, former 2-star restaurant from her father. It now focuses on true country style cuisine in an elegant setting.
Photos Page 198
3, rue de l'Eglise T 37 13 72 F 37 13 70 c perroque@pt.lu d www.rodizio.lu
Etablissement pour faire la fête au rythme de la samba! Au fil des années, cette adresse s’est constitué une belle clientèle. Buffet de viandes cuites à la broche à volonté. Samba rhythms and a festive atmosphere are a trademark of this Brazilian restaurant which specialises in buffet service of grilled meats served on giant skewers. The formula has won the restaurant a loyal clientele over the years.
Toit pour toi a Cuisine gastronomique 2, rue du X Septembre T 26 37 02 32 F 26 37 02 22 d www.toitpourtoi.lu
a Cuisine italienne b
65, rue de la Gare T 26 37 80 41 F 26 37 80 43 d www.osteriadelponte.lu
,e ,l15 , qmnopu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 23:30h MO TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU
Dans une salle très lumineuse et décorée avec un soin classique, ce restaurant italien sert une cuisine généreuse avec des pâtes faites maison (dont d'excellents spaghettis alle vongole), des risottos crémeux et une belle liste de pizzas. Viandes et poissons sont aussi au menu comme ce bon filet de Saint-Pierre à la sauge. Italian food served in a classic and light atmosphere. On the menus are generous pasta dishes (including an excellent spaghetti vongole) and creamy risottos as well as a pizzas and meat and fish dishes (such as a John Dory with sage).
12:00h à 23:00h MO 12:00h à 23:00h TU 12:00h à 23:00h WE 12:00h à 23:00h TH 12:00h à 23:00h FR 12:00h à 23:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 23:00h SU
,e,f ,h,j,k220 , qmnops
b
Osteria Del Ponte
LU MA ME JE VE SA DI
,e ,g ,h,k65 (salon 50 à 70) , mns
LU MA ME JE VE SA DI
19:00h à 23:00h MO 19:00h à 23:00h TU 19:00h à 23:00h WE TH 19:00h à 23:00h FR 19:00h à 23:00h SA 19:00h à 23:00h SU
Un cadre très réussi (une ancienne grange restaurée de manière contemporaine avec des touches d’humour dans la décoration), une cuisine d’inspiration traditionnelle mais contemporaine et une carte des vins complète: l’alchimie parfaite pour passer une soirée romantique et gourmande, ou raffinée entre amis. Katell Guillou a su faire de ce lieu une adresse incontournable sur la carte des bons restaurants du pays. Très belle terrasse pour les soirées d’été. This contemporary barn conversion hosts a restaurant with an inspired menu that marries the modern with the traditional, perfect for both a romantic evening or dinner with friends.
Photos Page 211
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
216
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 216
9/23/11 8:48:53 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Windsor restaurant
Photos: Julien Becker
Cuisine franรงaise et gastronomique | Bertrange | T 26 39 93 1 | Page 192
217
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 217
9/23/11 8:48:56 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Senningen Jardins de Senningen (Les)
Adresse très sympathique, où les amateurs de viande peuvent se régaler. L’entrecôte, de production locale, pèse plus de 250 grammes et elle est servie sans chichis, dans une ambiance bon enfant. A nice venue made for lovers of meat. The entrecote, weighing in at around 250 grams, is served without fuss in a good-natured atmosphere.
a Cuisine française b
114, route de Trèves T 26 34 08 41 F 26 34 08 42 c pascal.belnou@yahoo.fr d www.lesjardinsdesenningen.lu
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:30h SA 18:30h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k120 , qmnoprsuw
Senningerberg Charly's Gare a Cuisine italienne
2, rue du Golf T 34 14 68 - 34 14 69 F 34 15 99
,e ,h,j , qmnps
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU
De la cuisine italienne, encore et toujours, avec pâtes, pizzas et viandes préparées avec l’accent de la botte! La cuisine insiste sur les linguine vongole, la mosaico de pasta ou la pizza duetto, pour deux personnes. Authentic Italian cuisine – from pizzas to pasta and meat dishes prepared with Italian flair. A linguine vongole (clams), a mosaic of pasta or a giant pizza duetto (as the name suggests, for two people) are recommended.
Steinfort Zuchp a Cuisine française b
15, route d'Arlon T 26 39 31 10 c zuchp@pt.lu
,e,f ,g ,h,k28 , mnsu
a Cuisine française b
Nouvelle enseigne , nouvelle équipe. Retour aux sources pour Pascal Belnou, après voir fait sa réputation durant 20 ans avec Le Gastronome à Hostert. Pascal propose une cuisine française revisitée avec passion et justesse. Sur la carte, on peut ainsi trouver le carpaccio de Saint-Jacques maracuja, févettes et affila cress ou bien encore le macaron au saumon fumé, rouget barbet en mille feuilles de chou vert et moelle de bœuf. A midi, choix entre le plat du jour à 14 € ou le menu business pour 33 €.Le service, discret et efficace, est mené par la patronne, Marianne Masson. This marks something of a return to his roots for Pascal Belnou, who has created a menu of French cuisine “revisited” – classic basics with a novel twist. A lunchtime plat du jour or a business menu are worth investigating.
b
Strassen Bistronome
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
373, route d'Arlon T 26 31 31 90 F 26 31 31 92 c contact@bistronome.lu d www.bistronome.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e ,g ,h,j,k46,y,2 , qmnprsu Le duo Philippe L’Hôpital en salle et Jean-Charles Hospital en cuisine continue sur sa belle lancée (ouverture de l’établissement en 2010) et propose une cuisine du marché de type bistronomique. Uniquement réalisés à partir de produits frais livrés tous les jours, les plats sont préparés avec régularité dans la qualité. L’entrecôte et le tartare connaissent un franc succès. On salue le prix raisonnable demandé pour le homard puce sous le grill avec vinaigrette à l’estragon et caviar d’aubergine (30 €). Philippe s’occupe aussi des vins et sait parfaitement conseiller ses clients pour lesquels il sélectionne des coups de cœur. A l’étage, un salon privatif peut accueillir jusqu’à 22 personnes. Élégante terrasse à l’arrière. The fine dining quality is consistent at this restaurant run by Philippe L’Hôpital front of house and Jean-Charles Hospital in the kitchen.
Photos Page 191
Cha a Cuisine chinoise b
275, route d'Arlon T 27 39 74 77 c contact@zheng.lu
LU MA ME JE VE SA DI
MO TU WE TH FR SA SU
L’ouverture est prévue pour l’automne, le quatrième établissement de M. Zheng. La philosophie de Cha, c’est, comme son nom l’indique, de «manger du thé». Tout au long du repas, une dégustation de thés accompagneront ainsi vos mets. Sur la carte, mention spéciale pour la soupe «Kung Fu» (préparée en deux phases, mijotée pendant 12 heures, d’après une recette ancestrale chinoise adaptée par Monsieur Zheng), dim sum, homard au wok, plats au wok cinq épices, cuisson à la marmite, légumes et épices au choix. Ça promet. M. Zheng’s fourth establishment is due to open this autumn. As its name suggests, tea is a speciality – a tasting can be served throughout a meal. Special mention must go to the Kung Fu soup, adapted from an ancient Chinese recipe and cooked for 12 hours.
Photos Page 193
218
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 218
9/23/11 8:48:56 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Yoyo
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine internationale | Howald | T 26 29 66 33 | Page 204
219
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 219
9/23/11 8:49:00 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Cîme (La) a Cuisine méditerranéenne b
140A, route d'Arlon T 31 36 66 F 31 36 27 c contact@hotel-olivier.com d www.hotel-olivier.com
LU 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:00h MO MA 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:30h 18:30h à 22:00h FR SA SA DI SU
,e ,g ,h,j,k35,l50 , qmnops Un cadre moderne et confortable accueille les clients de l'hôtel (L'Olivier), les hommes d'affaires du quartier et une brochette d'habitués. Que ce soit dans la partie restaurant, très lumineuse et ouverte sur une belle terrasse, ou dans la partie brasserie, plus cosy, la carte est la même. A côté des classiques français, on trouve beaucoup d'influences méditerranéennes, en particulier du Liban, avec un vaste choix de mezze savoureux à composer soi-même ou en suivant les formules. Bar lounge au sous-sol. Possibilité de privatiser pour des événements. A modern comfortable venue with a nice terrace attached to the hotel L’Olivier. Both the restaurant and more cosy brasserie serve French style cuisine as well as Mediterranean and Lebanese dishes such as mezzes.
Ginko Sushi a Cuisine japonaise b
273, route d'Arlon T 27 39 74 77 c info@ginkosushi.lu d www.ginkosushi.lu
,e ,z,1 , qmnpu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h 11:30h à 13:30h
17:30h à 22:00h 17:30h à 22:00h 17:30h à 22:00h 17:30h à 22:00h 17:30h à 22:00h 17:30h à 22:00h 17:30h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Dans l’empire de M. Zheng, le maître de la cuisine asiatique au GrandDuché, on trouve Ginko Sushi, une échoppe située à côté du restaurant Le Zai et qui est spécialisée dans la vente à emporter et la livraison à domicile (supplément de 3 €) de sushis et autres spécialités asiatiques (plats chinois mais de qualité). Les commandes se font à partir de menus ou de propositions à la carte. Bon et pratique. Part of the Zheng empire, this outlet specialises in take away and home delivery of sushi and other Asian specialities, including Chinese dishes.
La Commedia dell'Arte 281, route d'Arlon T 31 31 01 F 31 31 02 c info@lacommediadellarte.com d www.lacommediadellarte.com
LU MA ME JE VE SA DI
,e,f ,g ,h,j,k90, terrasse 40 , qmnoprsuw
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
Le Zai a Cuisine chinoise, japonaise b
273, route d'Arlon T 27 39 74 76 c info@lezai.lu d www.lezai.lu
,e,f ,g ,h,j,k120, terrasse 30 , qmnprsuw
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU
De l'extérieur, le toit de chaume n'évoque pas d'emblée un restaurant asiatique, mais plutôt un chalet, cependant les lampions rouges nous révèlent le soin apporté à la décoration et à l'ambiance dans cette maison, petite sœur de l'excellente Cuisine de Zheng. Dans l'assiette, des savoureux dim-sum, nem et autres tempura ouvriront l'appétit pour savourer des plats raffinés comme ce «mariage impérial» de filets de bœuf et de thon. Le canard, accompagné de crêpes chinoises, sauces et légumes, est la spécialité de la maison. A first glance this little sister to the Cuisine de Zheng doesn’t look like an Asian restaurant. But it serves delicious dim-sum, nems and tempura as well as superb main courses including the house speciality of duck with pancakes and sauce.
Photo Page 221
Skol a Cuisine française b
268, route d'Arlon T 31 13 60 F 31 13 60 60 c info@skol.lu d www.skol.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,2 , qmnu
a Cuisine italienne régionale, pizzeria b
Il porte bien son nom, ce restaurant! Les spécialités des différentes régions italiennes se côtoient dans un cadre sobre et élégant. Tous les dix jours, un des neuf personnages de la commedia est à l’honneur: Arlequin, Scaramouche, Polichinelle, symbolisant une des régions italiennes sur le plan culinaire, mais aussi culturel et artistique. Vittorio Colapietro et son équipe proposent différents menus à la carte et différentes suggestions italiennes. Specialities from different regions of Italy are on the menu at this elegant restaurant. Every ten days a different personality from the commedia is honoured, highlighting the regional cuisine and the connection between food and art.
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
Deux salles sont disponibles toutes de gris et de bois vêtues avec une vue sur la cuisine et une belle terrasse protégée de la route. Le Comptoir du Skol et la Table du Skol (plus cosy) offrent la même carte, concoctée par Francis Bonneau, ancien chef de Taillevent (deux étoiles Michelin) à Paris. L’accent est mis sur les produits de saison et du marché, aussi la carte est très régulièrement renouvelée. Le midi, la formule propose divers plats et une entrée offerte. La carte suggère de nombreuses viandes (cuites à la plancha), quelques poissons et accompagnements de saison. Two separate dining spaces, the Comptoir du Skol and the more cosy Table du Skol, serve the same menu by Francis Bonneau, formerly of the two Michelin-starred Taillevent in Paris. Seasonal produce forms the basis of his dishes.
220
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 220
9/23/11 8:49:00 PM
CENTRE LE PAYS
RESTAURANTS
Zai (Le)
Photos: Olivier Minaire
Cuisine chinoise, japonaise | Strassen | T 27 39 74 76 | Page 220
221
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 221
9/23/11 8:49:01 PM
RESTAURANTS
LE PAYS CENTRE
Thermes (Les) a Cuisine italienne b
1, rue des Thermes T 27 03 00 83 F 27 03 00 82 c restaurant@lesthermes.net d www.lesthermes.net
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:30h 19:00h à 21:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 21:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 21:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 21:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 21:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 21:30h 11:30h à 18:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,i,k80 , qmnrsu
Régent (Le)
Il s’agit du restaurant de la piscine homonyme. La cuisine, placée sous la houlette de Sodexo, répond à une orientation italienne avec quelques suggestions luxembourgeoises. En dehors des heures de table, une carte d’encas est disponible.Brunch le dimanche de 11h30 à 15h. Located in the stylish swimming pool complex, this restaurant offers Italian and some Luxembourg specialities and is open for brunch on Sundays.
Photo Page 209
a Cuisine du marché 262, route d'Arlon T 26 11 99 97 c julien.262@smets.lu d www.smets.lu
,e,f ,g ,h,j,k50,2 , qmnprsuw
a Cuisine chinoise b
18, route de Diekirch T 33 97 05 F 33 13 27 c restaurant@regent.lu d www.regent.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
,f ,g ,j,k80 , mnopsw
two6two b
Restaurant du centre aquatique Pidal qui a fait du canard sa spécialité. On le retrouve donc sous différentes formes et agrémenté selon les humeurs du chef. Mais le souci de l’équilibre et du bien-être est toujours présent. La carte dévoile donc aussi une sélection de salades et de plats à base de poisson pour ceux qui sont soucieux de leur équilibre alimentaire. Located in the Pidal pool and sauna complex, it is perhaps no surprise that duck in various forms is one of the specialities here. But healthy eating is a priority.
LU 12:00h à 14:00h MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Nichée à l’étage du concept store Smets, cette adresse est un peu cachée mais qualitative, aussi bien dans l’assiette que pour le décor. Le chef Julien Elles prépare une cuisine de marché à tendance gastronomique, faite avec passion et attention. On apprécie la régularité de la qualité des plats et la gentillesse du service dirigé par l’épouse du chef. Très belle vue cadrée vers la campagne, inattendue. L’équipe propose aussi un service de traiteur à domicile jusqu’à 15 personnes pour des repas servis à table (avec prestation de service, location de vaisselle et dressage de table) ou de finger food. Un petit plus: les chocolats Marcolini servis avec le café et le café gourmand avec la collection de macarons. Hum… It might be somewhat hidden in the Smets concept store, but this stylish restaurant is worth a visit to sample Julien Elles’s seasonal menu.
Photos Page 211
Walferdange Aux Berges
Eloge de régularité, ce restaurant situé à Walferdange embrasse toute la Chine avec une carte très éclectique qui nous apprend à voyager à travers des plats tels que le porc au caramel ou la fondue chinoise. Le tout est agrémenté d’un service discret, d’une cave à vins classique et d’un décor peu renversant. Located in Walferdange, this restaurant offers diners an eclectic menu that seems to cover the whole of China. Everything from pork in caramel to Chinese fondue can be found on the menu.
Seasons by Moris a Cuisine française et luxembourgeoise b c d
Place des Martyrs info@seasons.lu www.seasons.lu
,e,f ,h,i,j,k60 (+ 30 en terrasse) ,
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
Ouverture prévue pour mars 2012, l’ancien restaurant Moris, sous la gérance de Marc Moris, vous accueillera dans un nouveau cadre entièrement rénové. La cuisine mettra l’accent sur les produits locaux et de saison. La carte de base nous promet une cuisine classique française et luxembourgeoise, avec la volonté de garder la valeur des plats traditionnels, simples et goûteux, en leur conférant une touche de modernité et de créativité. Marc Moris’ newly renovated locale is expected to open in March 2012, with an accent on local and seasonal produce to create classic French and Luxembourgish dishes with a touch of modern flair.
a Cuisine gastronomique b
Rue des Prés T 33 91 72 20 c info@pidal.lu d www.pidal.lu
,e ,h,i,j , qmnsu
LU MA 12:00h à 14:30h ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA 12:00h à 14:30h DI 12:00h à 14:30h
19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 19:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
222
07_04_187_222_centre_CB_list.indd 222
9/23/11 8:49:01 PM
DESTINATION OPÉRA / DANSE / THÉÂTRE WWW.THEATRES.LU
Dido and Aeneas, Sasha Waltz & Guests, création au Grand Théâtrede Luxembourg, saison 2004-2005 © Sebastian Bolesch
LES THÉÂTRES DE LA VILLE DE LUXEMBOURG
Grand Théâtre 1, Rond- point Schuman L-2525 Luxembourg Théâtre des Capucins 9, Place du Théâtre L-2613 Luxembourg
IMAGE ANN_EXPLORATOR.indd 1
9/19/11 2:51 PM
INB-0633_DK_AFFICHE.indd 1
22/09/11 16:39
PAYS
NORD 07_05_p225_226_plan nord.indd 225
23.09.2011 19:39:18 Uhr
RESTAURANTS
Restaurant
LE PAYS NORD
Ville
Tél.
Page
FRançaise An der Millen Beckerich Anciennes Wiltz Tanneries(Aux) Arcades Clervaux (Hôtel International Restaurant, Les) Arts (Les) Ettelbruck Auberge Winseler Campagnarde (L’) Auberge Vianden du Château Belvédère Vianden Hôtel Restaurant Brasserie Diekirch Al Schwemm Chateaubriand Ettelbruck Hôtel Central (Le) Cocoon Hôtel Belair Bourscheid Comte Godefroy Esch-sur-Sûre (Hôtel de la Sûre Restaurant) Domaine du Moulin Asselborn d’Asselborn Ecuelle (L’) Wilwerdange Le Bouche à Oreille Clervaux (Hôtel des Nations) Le Châtelain Vianden (Hôtel Oranienburg) Maison Rouge Rombach-Martelange Pêche Gourmande Clervaux (La) Petry Vianden Hôtel-Restaurant Restaurant Victoria Urspelt Sporthôtel Leweck Lipperscheid Timandines (Les) Troisvierges
Restaurant
Ville
Tél.
Page
gastronomique 26 62 10 53 95 75 99
227 233
92 93 91
227
81 21 16 26 95 07 99
229 233
83 45 74
231
26 87 42 44
232
26 80 31 04
228
81 21 16
229
26 30 35 1 83 91 10
227 229
99 86 16
227
99 89 56 92 10 18
233 228
83 41 53 1
232
23 64 00 06 92 10 34
230 228
83 41 22
232
26 90 56 10 99 00 22 26 90 97 04
231 230 231
K Restaurant Huldange Manoir Kasselslay Roder Restaurant Wiltz du Vieux Château
97 90 56 1 95 84 71 95 80 18
230 230 233
Vianden Vianden
83 43 68 83 40 04
231 232
Fischbach
92 15 01
229
luxembourgeoise Aal Veinen Collette Hôtel-Restaurant Reiff Hôtel-Restaurant
226
07_05_p225_226_plan nord.indd 226
23.09.2011 19:39:18 Uhr
NORD LE PAYS
Asselborn Domaine du Moulin d'Asselborn
Bourscheid Cocoon Hôtel Belair a Cuisine française
a Cuisine gastronomique b
Maison 158 T 99 86 16 F 99 86 17 c moulinas@pt.lu d www.hotelvieuxmoulin.lu
b LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,i,j,k50,l15 , qmnoprsuw Au nord du Luxembourg, le Moulin d'Asselborn est un établissement plein de charme au cœur de la nature, dans un site protégé et calme. Restaurant, brasserie et rôtisserie se complètent pour donner l'embarras du choix à une clientèle composée de familles et de touristes. Le grand respect du terroir et de l'environnement valent un écolabel à ce domaine qui propose aussi des chambres. Herbes aromatiques du jardin, produits du terroir, pain cuit au feu de bois et fruits du verger assurent la fraîcheur dans l'assiette. In the very north of the country, this former mill is the epitome of peaceful charm in the midst of nature. A restaurant, brasserie and carvery combine to offer an embarrassment of choice for families and tourists.
Beckerich An der Millen
103, Huewelerstroos T 26 62 10 53 F 26 62 10 53
,e,f ,h,i , mnsu
Rue Buurschter-Plage T 26 30 35 1 F 26 95 94 26 c hotelbelair@pt.lu d www.cocoonhotels.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h
18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU
,e,f ,h,i,j,k80,l32 , mnpsuw Touristes, habitués, hommes d’affaires se retrouvent pour profiter de la quiétude de cet établissement situé au bord de la Sûre: ruisseaux sauvages, promenades pédestres, paysages ardennais, pêche à la ligne! La cuisine est goûteuse et on choisit à la carte les spécialités ardennaises ou des plats traditionnels pour un bon rapport qualité/prix. Tourists, local regulars and business clients all come here to enjoy the peace and quiet on the banks of the Sûre. The menu offers value for money traditional dishes and Ardennes specialities.
Clervaux Arcades (Hôtel International Restaurant, Les) a Cuisine française b
10, Grand-Rue T 92 93 91 F 92 04 92 c mail@interclervaux.lu d www.interclervaux.lu
a Cuisine française b
RESTAURANTS
LU 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h MA 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h SA 11:30h à 14:00h 18:30h à 21:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
Repris cette année par deux nouveaux propriétaires, on retient de cette adresse la sérénité de la campagne de Beckerich et le lieu d’un ancien moulin rénové. La terrasse est magnifique, en pleine nature. Une cuisine de saison allie les produits du terroir et du marché. An der Millen accueille également tout au long de l’année les entreprises pour des banquets et séminaires. Located in a restored mill in the peaceful Beckerich countryside, this venue has recently been taken over by new owners. It serves seasonal dishes made with local ingredients. The terrace is stunning and the venue also caters to business groups.
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,k200 + 50 en terrasse,l50 , qmnopu Situé en plein cœur des Ardennes luxembourgeoises, les Arcades proposent un cadre agréable et reposant avec son centre de bien-être. La cuisine, mêlant inspirations locales et cuisine de saison, suit le même état d’esprit. Pour exemple, citons la raviole de langoustes et ses médaillons pochés, ou les noisettes d’autruche rôties en croûte de piment d’Espelette. Une belle étape dans un charmant hôtel avec sa magnifique terrasse et son piano avec Denis Alias aux commandes. Located in the heart of the Luxembourg Ardennes, the Arcades’s menu is inspired by local and seasonal produce. The hotel itself has a wellness centre and a magnificent terrace.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
227
07_05_227_233_nord_list.indd 227
9/23/11 8:52:19 PM
RESTAURANTS
LUXEMBOURG LE PAYS NORD
Pêche Gourmande (La)
Écuries du Parc (Les) a Cuisine traditionnelle luxembourgeoise
a Cuisine française et du terroir
b
b
4, rue du Parc T 92 03 64 F 92 97 42 c info@staell.lu d www.staell.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h SU
3, rue de la Gare T 92 10 34 F 92 90 89 c info@claravallis.lu d www.claravallis.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,i,j,k80 , qmnoprsu
,e ,g ,h,j,k60,l25 , mnops
En 1968, la famille Wilmes transformait les anciennes écuries du comte de Clervaux en un restaurant dont l'atmosphère chaleureuse et rustique ne trouve nulle part son pareil. Repris plusieurs fois, l'endroit a gardé son cachet typique avec les murs en pierre et les grosses tables en bois. Le client y découvre une cuisine traditionnelle et variée qui s'adapte au fil des saisons avec des spécialités comme le gibier de la région. Fondues, raclettes et pizza figurent aussi au menu. A wonderfully rustic atmosphere with stone walls and big wooden tables. Seasonal specialities enhance a traditional menu that focuses on local produce but also includes pizzas, fondue and raclette.
La Pêche Gourmande est un véritable péché de gourmandise pour les amateurs de cuisine traditionnelle et locale, et ce à un prix défiant toute concurrence, à l’exemple du fameux menu touristique au prix de 16 €. En même temps, vous pouvez profiter, depuis les hauteurs d’Eselborn, du terrain de golf et du magnifique panorama sur la ville et les collines environnantes. A veritable treasure trove for lovers of traditional local cuisine, with unbeatable prices such as the famous tourist menu for just 16 €. And the dining room affords views across the Eselborn golf course and the hills in the background.
Le Bouche à Oreille (Hotel des Nations)
Diekirch Brasserie Al Schwemm
a Cuisine française et luxembourgeoise b
29, rue de la Gare T 92 10 18 F 92 91 68 c info@hoteldesnations.lu d www.restaurant leboucheaoreille.lu
LU MA 12:00h à 14:00h ME 12:00h à 14:00h JE 12:00h à 14:00h VE 12:00h à 14:00h SA 12:00h à 14:00h DI 12:00h à 14:00h
a Cuisine française 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,i,j,k80,l28 ,y,2 , qmnoprsu Si on prend au mot l’expression «bouche à oreille», elle a du sens pour ce restaurant qui attire une clientèle locale, du pays et touristique: il s’agit de partager la plaisir de la bouche en le racontant au prochain. Sur la carte, des plats luxembourgeois, français et aussi végétariens. A noter: son festival du homard en été qui est un vrai régal. Word of mouth has spread the reputation of this restaurant, whose clientele includes locals and tourists. The menu features Luxembourgish, French and vegetarian cuisine. Don’t miss the lobster festival every summer.
b
21, route d'Ettelbruck T 26 80 31 04
,e ,g ,2 , qmnpu
LU MA ME JE VE SA DI
10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h 10:00h à 22:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Une brasserie à l’ancienne sympathique et originale, où l’on sert le cœur sur la main et sans chichis une cuisine locale et traditionnelle, le tout à petits prix. A nice, original and authentic brasserie serving local cuisine at a very reasonable price.
228
07_05_227_233_nord_list.indd 228
9/23/11 8:52:19 PM
NORD LE PAYS
Esch-sur-Sûre Comte Godefroy (Hôtel de la Sûre Restaurant)
Chateaubriand Hôtel Central (Le)
a Cuisine française et luxembourgeoise
b
b
1, rue du Pont T 83 91 10 F 89 91 01 c info@hotel-de-la-sure.lu d www.hotel-de-la-sure.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h
18:30h à 22:00h MO 18:30h à 22:00h TU 18:30h à 22:00h WE 18:30h à 22:00h TH 18:30h à 22:00h FR 18:30h à 22:00h SA 18:30h à 22:00h SU
,e ,g ,h,j,k120,l23 , mnpsw A un jet de pierre du lac d’Esch-sur-Sûre, le Comte Godefroy se fond dans la région en proposant une cuisine contemporaine avec des produits de qualité, provenant pour la plupart du parc naturel Uewersauer ou de producteurs bio. La carte propose plusieurs menus: de la mer, tradition, touristique, tentation et, le plus surprenant, le menu «Découverte à l’envers», quoi de plus insolite en effet que de débuter le dîner par une touche sucrée? Les végétariens ne sont pas laissés de côté avec de nombreuses suggestions. A stone’s throw from the lake, this restaurant offers contemporary cuisine using local ingredients that originate from organic producers in the Upper Sûre nature reserve park.
25, rue de Bastogne T 81 21 16 F 81 21 38 c info@hotelcentral.lu d www.hotelcentral.lu
25, rue de Bastogne T 81 21 16 F 81 21 38 c info@hotelcentral.lu d www.hotelcentral.lu
,e ,g ,h,j,k35 , qmnops A la Brasserie de l’hôtel Central sont concoctés des plats simples ou du terroir. A ne pas manquer, les flammekueche et la soupe de poisson du chef qui sont délicieux. The chefs at this Central Hotel’s brasserie have concocted a menu of simple dishes, many using local ingredients. Don’t miss out on the Flammekueche or the fish soup.
MO TU WE TH FR SA SU
Chateaubriand, c’est une belle halte gastronomique en plein cœur d’Ettelbruck, dont la réputation n’est plus à faire. On y propose une cuisine française de qualité, pratiquée avec soin. L’été, un service professionnel et courtois vous accueille dans un joli jardin. A fine gastronomic stop off in Ettelbruck, the Chateaubriand offers quality French cuisine, prepared with care. The pretty garden is well worth a visit in the summer.
Fischbach Reiff Hôtel-Restaurant a Cuisine luxembourgeoise 4, Hapustrooss T 92 15 01 F 92 95 34 c info@hotel-reiff.lu d www.hotel-reiff.lu
LU MO MA 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h TU ME 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h WE JE 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h TH VE 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h FR SA 11:30h à 14:00h 18:00h à 22:30h SA DI 11:30h à 14:00h SU
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 14:00h
,e ,j,k40,l15 , qmnps
a Cuisine française b
a Cuisine française et du terroir
b
Ettelbruck Arts (Les)
RESTAURANTS
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h MO TU 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h WE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h TH 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h FR 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SU
,f ,h,i,j,k130 + 24 en terrasse,l11 ,y,2 , qmn En plein cœur des Ardennes, cet établissement est une affaire de famille depuis 1923. Le divertissement y est assuré par un jeu de quilles et une salle de jeux spécialement dédiée aux enfants. Dans un cadre sobre, le chef vous propose une cuisine classique et régionale. Pour les randonneurs, l’hôtel-restaurant Reiff est un point de départ idéal pour de longues randonnées à travers l’Ourdal. In the heart of the Ardennes, this is an ideal stop off for hikers. The menu consists of classic and regional cuisine, and diners can also play jeu de quilles. There is also a dedicated room for kids.
229
07_05_227_233_nord_list.indd 229
9/23/11 8:52:19 PM
RESTAURANTS
LE PAYS NORD
Huldange K Restaurant
Roder Manoir Kasselslay
a Cuisine gastronomique française et luxembourgeoise
b
b
2, rue de Stavelot T 97 90 56 1 F 99 75 16 c info@krestaurant.lu d www.krestaurant.lu
a Cuisine gastronomique
LU MA ME 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h DI 11:30h à 14:00h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,i,j,k44,y,2 , qmnprsux Véritable institution du Burrigplatz, ce charmant établissement ne désemplit pas tant sa clientèle est nombreuse, et les voisins belges adorent. D’un côté la cuisine, pour le restaurant gastronomique, allie plaisirs gustatifs et découvertes culinaires, à l’image de la délicieuse poularde de Bresse sauce Albufera, chaudement recommandée. D’un autre côté, la brasserie, avec sa carte traditionnelle. A ne pas manquer, tous les vendredis soirs, un grand buffet (entrée, choix de grillades, dessert) avec animation musicale, proposée pour le prix très concurrentiel de 28 €. Very popular with locals and its Belgian neighbours, this venue has a fine dining restaurant (where the poularde de Bresse is highly recommended) and a brasserie that offers a huge buffet and live music on Friday evenings.
Lipperscheid Sporthôtel Leweck Lepschter-Dellt T 99 00 22 F 99 06 77 c info@sporthotel.lu d www.sporthotel.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
LU MO MA TU ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h WE JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SU
,e ,h,j,k50,l6 , mns Dans cette élégante maison campagnarde, la décoration sobre et actuelle s'accorde avec la belle luminosité et les couleurs claires des murs. Côté cuisine, c'est avec bonheur qu'on suit Hans Poppelaars et son étoile qui met si bien en valeur les produits du terroir avec une cuisine créative et saisonnière. Beaucoup de produits biologiques, du goût, du local (la vallée de l'Our regorge de petits producteurs) pour des menus qui sonnent juste. Hans Poppelaars continues to merit his Michelin star by producing creative cuisine in this elegant country house. The chef uses seasonal and regional produce, as well as a number of organic ingredients, to enhance the local flavour.
Rombach-Martelange Maison Rouge a Cuisine française traditionnelle b
5, route d'Arlon T 23 64 00 06 F 23 64 90 14 c rougem@pt.lu
a Cuisine française traditionnelle b
Maison 21 T 95 84 71 F 26 95 02 72 c contact@kasselslay.lu d www.kasselslay.lu
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,g ,h,j,k120,l51 , qmnopu Situé non loin des cascades de Bourscheid, tout est propice au calme et à la détente: chambres de haut standing, cuisine de type brasserie, espace wellness et piscines intérieures et extérieures. Idéal pour un week-end pour se ressourcer et se reposer. Not far from the Bourscheid cascades, this is an ideal relaxed weekend getaway with a spa area and both indoor and outdoor pools. The dining room offers brasserie style cuisine.
,e,f ,h,j,k60 , qmns
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:15h 12:00h à 14:15h 18:00h à 21:00h 12:00h à 14:15h 18:00h à 21:00h 12:00h à 14:15h 18:00h à 21:00h 12:00h à 14:15h 18:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
A cheval sur la frontière belgo-luxembourgeoise, il accueille les uns et les autres, souvent après une promenade dans la forêt d'Anlier. La cuisine reprend les produits de chaque saison comme les écrevisses ou le gibier. Les produits ardennais, évidemment, sont à l'honneur. C'est simple et chaleureux. Almost straddling the Belgian-Luxembourg border, this restaurant attracts diners from both countries. The food is simple but generous and includes seasonal dishes such as crawfish and a nice selection of game.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
230
07_05_227_233_nord_list.indd 230
9/23/11 8:52:19 PM
NORD LE PAYS
Vianden Aal Veinen
Troisvierges Timandines (Les)
a Grillade au feu de bois, cuisine luxembourgeoise
a Cuisine française et du terroir b
23, rue d'Asselborn T 26 90 97 04 F 29 90 89 65 c info.lestinandines.lu
,g ,h,j,l9 ,y,2 , qmnsu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Chez Richard et Magali Gigante, le qualité du produit prime. Grâce à une cuisine très créative, Les Timandines compte ainsi parmi les meilleures adresses du nord du pays. Le savoir-faire de Richard s’exprime dès la lecture de la carte, à l’image de sa cannelloni de langoustine et tourteau en feuilles d’algue ou de son râble de lapereau farci aux champignons et noix de cajou sur un choux farci revisité, carottes fans, jus réduit. Le service a le ton juste, et Magali, en salle, apporte sa sensibilité et son sourire. Truly creative cuisine using quality ingredients has made Richard and Magali Gigante’s restaurant one of the north’s most sought out addresses. Richard expresses his personality in his dishes, while Magali charms front of house.
Am Schlass T 26 90 56 10 F 26 90 56 11 c info@chateau-urspelt d www.chateau-urspelt.lu
LU MA ME 12:00h à 15:00h JE 12:00h à 15:00h VE 12:00h à 15:00h SA DI 12:00h à 15:00h
114, Grand-Rue T 83 43 68 F 83 40 84 c ahahn@pt.lu d www.hotel-aal-veinen.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h
18:00h à 22:00h MO TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU
,e ,g ,h,j,k100,l8 , qmnops Une cuisine de bistrot intéressante dont la réputation dépasse la région de Vianden. Chez Aal Veinen, on ne badine pas avec la tradition et les nombreuses spécialités luxembourgeoises. Le menu est bien pensé et la carte des vins bien constituée. Le service est rapide et efficace. An interesting bistro whose reputation has spread beyond the confines of Vianden. Its menu of traditional and Luxembourgish cuisine, as well as a good wine list, discreet and attentive service, are well worth talking about.
Auberge du Château b
74-80, Grand-Rue T 83 45 74 F 83 47 20 c chateau@pt.lu d www.auberge-du-chateau.lu
a Cuisine française et luxembourgeoise
b
a Cuisine française et luxembourgeoise
Urspelt Restaurant Victoria b
RESTAURANTS
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h , mnpw On accède au restaurant directement par la majestueuse cour du château 18e magnifiquement restaurée. Les anciennes étables ont été transformées pour accueillir quelques 50 couverts, uniquement le soir. La décoration est chaleureuse, de rouge et de grège vêtue, avec des banquettes et un nappage soigné. Le chef, Gérald Heischling a choisi de privilégier les produits du terroir sans pour autant se laisser enfermer par de quelconques frontières. Il propose différents menus trois services en fonction de la saison et des arrivages: nature, Ardennes, Italie ou poisson sont accompagnés de vins, là aussi sélectionnés en fonction des arrivages. Access to this restaurant is via the courtyard of a magnificently restored 18th century château - the stables have been converted into a dining area for up to 50 guests. Chef Gérald Heischling offers diners a choice of three-course menus, with accompanying wines, using local produce.
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,k150 + 35 en terrasse,l42 , mn Située au cœur du village, l’Auberge du Château est une adresse incontournable. A l’heure du repas, il est en effet difficile de résister à l’envie de pousser la porte du restaurant pour rejoindre des convives gourmands visiblement heureux. Le cadre, comme la carte, a tous les attraits du bistrot de tradition, avec des principes simples et une qualité constante. In the heart of the village, it is difficult to resist joining the happy diners in this restaurant at lunchtime or in the evening. The menu and decor have all the attractions required of a good bistro.
231
07_05_227_233_nord_list.indd 231
9/23/11 8:52:20 PM
RESTAURANTS
LE PAYS NORD
Belvédère Hôtel-Restaurant a Cuisine française b
4, route de Diekirch T 26 87 42 44 F 26 87 42 43 c belveder@pt.lu d www.hotelbelvedere.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:45h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,k48,l16 , mnops Le restaurant surplombe le village de Vianden, avec vue sur le château. Au Belvédère, Marijke Verhagen sait rendre votre séjour agréable et gourmand. Sa cuisine créative et sensitive, se hume et se goûte et elle propose de beaux plats végétariens. Les desserts sont joliment présentés et une carte des vins variée s’intéresse aux vignerons modernes d’aujourd’hui. Marijka Verhagen knows how to satisfy her clients. Her creative and sensitive cuisine, with a great selection of vegetarian dishes, is packed with aroma and flavour. The restaurant also has a view of Vianden castle.
Collette Hôtel-Restaurant a Cuisine luxembourgeoise b
68-70, Grand-Rue T 83 40 04 F 83 47 05 c hotel.collette@pt.lu d www.hotel-collette.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h 12:00h à 15:00h
18:30h à 22:00h MO 18:30h à 22:00h TU 18:30h à 22:00h WE 18:30h à 22:00h TH 18:30h à 22:00h FR 18:30h à 22:00h SA 18:30h à 22:00h SU
,e ,k130 + 20 en terrasse,l28 , mn De joyeuses tablées familiales se réunissent dans ce cadre typique, une belle maison du 18e siècle, avec une décoration boisée et rustique. Les assiettes sont honnêtes, propre à la cuisine de type brasserie régionale, et le service est jovial. This nice 18th century house is home to joyful and familiar tables in a rustic setting. The food is regional brasserie style, served with warm hospitality.
Le Châtelain (Hotel Oranienburg) a Cuisine française et du terroir b
126, Grand-Rue T 83 41 53 1 F 83 43 33 c info@hoteloranienburg.com d www.hoteloranienburg.com
LU MA ME 12:00h à 14:30h JE 12:00h à 14:30h VE 12:00h à 14:30h SA 12:00h à 14:30h DI 12:00h à 14:30h
18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,i,k60,l26 ,2 , mnopsux La carte est classique et traditionnelle, en accord avec l’atmosphère de l’hôtel. Pas d’artifices, mais un travail de fond sur les classiques du genre comme le homard entier ou le porcelet en duo. Fittingly for a hotel restaurant, the menu here is traditionally classic. No artifice, but a chef who clearly enjoys working with the basic such as a whole lobster or piglet served two ways.
Petry Hôtel-Restaurant a Cuisine gastronomique b
15, rue de la Gare T 83 41 22 F 84 91 91 c info@hotel-petry.com d www.hotel-petry.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h 18:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,k130 + 150 en terrasse,l26 , mnp Dans le restaurant de ce bel hôtel écologique, le chef de cuisine apporte chaque année sa touche de renouvellement. La gourmandise est permise, avec une cuisine de tradition bourgeoise associée à une atmosphère sobre et élégante. Le feuilleté de poisson au riesling ou le mignon de porc à la moutarde de Meaux sont chaudement recommandés. Le service est très agréable et la cave est de bonne inspiration, affichant de belles étiquettes. The chef of this nice ecological hotel brings a new touch to the menu every year. The atmosphere is elegant, the food traditional, the service agreeable and the wine list inspirational.
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
232
07_05_227_233_nord_list.indd 232
9/23/11 8:52:20 PM
NORD LE PAYS
Wiltz Anciennes Tanneries (Aux)
Wilwerdange Écuelle (L')
a Cuisine française, luxembourgeoise et végétarienne
b
b
42a, rue Joseph Simon T 95 75 99 F 95 75 95 c tannerie@pt.lu d www.auxanciennes tanneries.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
a Cuisine française
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,i,j,l36 , qmnpsu Sous les voûtes des anciennes tanneries, ce joli restaurant propose des spécialités luxembourgeoises sans défaut. Dans l’assiette, c’est la tradition qui s’expose. Le cellier est bien mis en avant par une carte des vins imposante et complète. Après le repas, le parc naturel de la HauteSûre invite à la détente. A great place to enjoy good traditional Luxembourgish cuisine, sample some wines from an excellent and extensive list and then head off for a walk in the Upper Sûre nature reserve.
Restaurant du Vieux Château a Cuisine gastronomique française et luxembourgeoise b
1, Grand-Rue T 95 80 18 F 95 77 55 c vchateau@pt.lu d www.hotelvchateau.com
RESTAURANTS
LU MA ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h,j,k80,l7 ,y,1,2,3 , mnsux Depuis 1992, Gaby et Jang Thillens-Kremer ont fait de ce lieu une halte gastronomique au nord du Luxembourg, avec une cuisine de saison et du marché. La complexité des menus est très intéressante, à l’image du menu à 65 € composé entre autres de foie gras d’oie au jambon fumé et son caviar de girolles en sandwich, de filet d’agneau au jus corsé, variation d’haricots ou encore le thé de cochon à la sarriette. Le tout est servi dans un cadre sobre et, en été, sur une belle terrasse. Since 1992, Gaby and Jang Thillens-Kremer have been hosting fine dining in this stunning venue. The cuisine is based on seasonal produce, and the extensive menus make for great reading. There is also a set menu with half a bottle of wine and coffee for 65 €.
15, route Principale T 99 89 56 F 97 93 44 c jmoucaud@pt.lu d www.ecuelle.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h 12:00h à 14:00h 18:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k60 + 30 en terrasse , qmnps Les excursions dans le nord ont du bon quand on s'arrête dans cette charmante auberge bien rénovée. Un camaïeu de beiges et de bruns, une mise en place soignée annoncent une cuisine tout aussi raffinée. Jean-Claude Moucaud s'est fait une spécialité du bœuf Limousin de Luxembourg qu'il sert en tartare ou grillé, braisé ou fumé. Le porc bio luxembourgeois et les poissons ne sont pas oubliés. Menu surprise avec neuf services, menu spécial le dimanche et menu «chez moi» (où l’on savoure la poularde de Bresse) permettent des découvertes supplémentaires. Un menu du midi (à moins de 30 € pour trois services) est une excellente entrée en matière. Sans oublier le délicieux jardin à l'arrière. In this visit charmingly renovated inn, Jean-Claude Moucaud has made a speciality of creating dishes using Luxembourg Limousin beef, which he serves as a tartar, grilled, braised or smoked. Organic Luxembourg pork and fish are also worth trying, as are the special menus.
Winseler Auberge Campagnarde (L') a Cuisine française b
28, Duerfstrooss T 26 95 07 99 F 26 95 09 01 c auberge@pt.lu
,e ,h,j,k40,z,1,2 , mnsu
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
William Daeeslé n’a pas touché à la décoration, c’est l’ardoise qui prime. Et ce qui vaut pour la décoration, vaut aussi pour la qualité de la cuisine. C’est l’endroit où l’on vient pour déguster le marbré de foie gras, la croustade d’asperge blanche sabayon au riesling ou encore, plus étonnant, la pomme de terre fondante, Saint-Jacques rôties crème à l’ail et gratinées, bouillon de homard. William Daeeslé has not touched the décor of this venue, in which slate dominates. And the cuisine has also remained steadfast, the sort of tempting food you are eager to attack as soon as you sit down.
233
07_05_227_233_nord_list.indd 233
9/23/11 8:52:20 PM
explorator_def.pdf
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
N
1
20/09/11
11:24
PETITE SUISSE
PAYS
07_06_p_235_236_plan petite suisse.indd 235
23.09.2011 20:00:39 Uhr
RESTAURANTS
Restaurant
française
Basilique (Hostellerie de la) Cigalon (Le) Grand Hôtel
LE PAYS PETITE SUISSE
Ville
Tél.
Echternach
72 94 83
237
Mullerthal Echternach
79 94 95 72 96 72
239 238
Echternach
72 93 83
238
Berdorf
79 02 08
237
Grundhof Osweiler Echternach
83 60 40 72 04 02 72 82 83
239 239 238
Echternach
72 93 83
239
Echternach
72 99 34
238
79 01 06
237
26 78 40 04
237
gastronomique
Bel Air Hôtel Restaurant Bisdorff Hôtel Restaurant Ernz Noire (L’) Grillon (Le) Jardin d’Epices (Le) (Hôtel Eden au Lac) Jardins Gourmands (Les)
italienne
Giorgio
luxembourgeoise
Steinmetz
Bech
mediterranéenne
Bechergare
Bech
Page
236
07_06_p_235_236_plan petite suisse.indd 236
23.09.2011 20:00:39 Uhr
PETITE SUISSE LE PAYS
Bech Bechergare
Berdorf Bisdorff Hôtel Restaurant
a Cuisine méditerranéenne
a Cuisine gastronomique
b
b
1, rue Becher Gare T 26 78 40 04 c contact@bechergare.lu d www.bechergare.lu
,e,h,i ,
LU 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:30h SA DI SU
Ouverture prévue le 21 octobre. Deux terrasses extérieures, bar lounge, cuisine méditerranéenne. Vue surplombant la vallée. A suivre... Expected to open October 21, this venue has two terraces and a bar lounge, while the kitchen dishes up Mediterranean cuisine. It affords a spectacular view of the valley below. Watch this space...
Steinmetz a Cuisine luxembourgeoise et internationale b
1, Kuelegruecht T 79 01 06 F 79 91 51 d www.steinmetz.lu
,e,f ,g ,h,k250 , mns
RESTAURANTS
LU MA ME 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h JE 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h VE 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h SA 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h DI 12:00h à 13:30h 18:30h à 20:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Depuis pas loin de 30 ans, ce restaurant familial respecte la tradition des cuisines française et luxembourgeoise. Le cadre est tout aussi traditionnel: pierres de taille apparentes, mobilier rustique, argenterie étincelante et nappes blanches. Dans l'assiette, des produits frais de première qualité. Tout en préservant les valeurs classiques de la maison (chateaubriand rôti au four, cassolette de fruits de mer), le chef ose des mets plus modernes et créatifs comme la lotte sautée sur coulis de poivrons grillés ou le gaspacho aux agrumes garni de papaye. For close to 30 years this family restaurant has been respecting traditional Luxemburg and French cuisine, with a classic menu in an equally traditional setting. The food is fresh and of excellent quality.
39, rue de Heisbich T 79 02 08 F 79 06 29 c hotelbisdorff@pt.lu d www.hotel-bisdorff.lu
LU MO MA TU ME 19:00h à 20:30h WE JE 19:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 13:30h 19:00h à 20:30h SU
,e,h,k120,l25 , mnops «Gastronomie, nature, détente et culture», telle est la devise des sœurs Bisdorff. Chez elles, au cœur de la Petite Suisse, on est choyé et leur cuisine est décidément tournée vers les produits de saison et l’art culinaire luxembourgeois. Pour les passionnés ou les amateurs, n’hésitez pas à vous procurer sur place le livre de cuisine de Sylvie, où figurent plus de 100 recettes typiquement luxembourgeoises. The Bisdorff sisters offer their guests “gastronomy, nature, relaxation and culture” in the heart of Little Switzerland. Seasonal produce is used to create Luxembourg cuisine of the finest standard – Sylvie even has a book with 100 local recipes.
Echternach Basilique (Hostellerie de la) a Cuisine classique française et luxembourgeoise b
7-8, place du Marché T 72 94 83 F 72 88 90 c info@hotel-basilique.lu d www.hotel-basilique.lu
LU MA ME JE VE SA DI 12:00h à 14:00h
18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h 18:30h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,k45,l14 , qmnsu Si la rusticité est dans le décor, elle ne l’est pas dans les assiettes malgré des plats traditionnels comme la soupe de poisson et sa rouille, la truite au riesling ou le magret de canard au miel et coriandre. Mêlant tradition et originalité, cette coquette hostellerie offre des mets d’une grande saveur et d’une parfaite fraîcheur. A rustic atmosphere that is not reflected in the cuisine, although the menu includes traditional dishes such as a fish soup with rouille, trout with Riesling or magret de canard with honey and coriander.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
237
07_06_237_239_psuisse_list.indd 237
9/23/11 8:53:13 PM
RESTAURANTS
LE PAYS PETITE SUISSE
Grand Hôtel
Bel Air Hôtel Restaurant
a Cuisine française classique
a Cuisine gastronomique française b
1, route de Berdorf T 72 93 83 F 72 86 94 c belair@pt.lu d www.belair-hotel.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
b
27, route de Diekirch T 72 96 72 F 72 90 62 c grandhot@pt.lu d www.grandhotel.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:00h 12:00h à 13:30h
18:30h à 20:00h MO 18:30h à 20:00h TU 18:30h à 20:00h WE 18:30h à 20:00h TH 18:30h à 20:00h FR 18:30h à 20:30h SA 18:30h à 20:30h SU
,e ,h,l31 , mnopsux
,e,f ,h,j,k60,l27 , mnu
Dans ce spacieux et agréable hôtel, on nous invite à déguster une excellente cuisine gastronomique parsemée de notes inventives. Les plats sont élaborés à partir de produits frais et respectent tant que possible les saisons. Le service est, à l’image de la maison, très professionnel. Par beau temps, profitez de la terrasse, de sa piscine ou du spa, où relaxation et méditation sont au rendez-vous. A spacious and agreeable hotel housing a fine dining restaurant whose menu features fresh, seasonal produce. Very professional service. The hotel also features a swimming pool and spa.
Une belle et grande salle éclairée par de nombreuses baies dénote du savoir-faire de cet établissement de haut niveau. Nappage, moquette, rideaux et lustres, respirent un luxe un peu désuet mais sans faute. La cuisine est du même niveau: traditionnelle, raffinée et classique. Menus enfants proposés. La grande terrasse donne sur la vallée de la Sûre. A traditional setting with big bay windows and white table cloths and heavy curtains reeks of luxury. But the cuisine is a nice mix of modern, refined and classic and comprises a children’s menu.
Giorgio
Jardin d'Épices (Le) (Hôtel Eden au Lac)
a Cuisine italienne, pizzeria b
4, rue Duchscher T 72 99 34 F 72 01 82
,e,f ,g ,j,k130 , qmnprsu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
L’adresse locale incontournable pour qui recherche une cuisine italienne de bon aloi. La carte propose un nombre impressionnant de plats, majoritairement des pâtes et des pizzas. Le service est très sympathique et fort apprécié. An essential venue for locals seeking authentic Italian cuisine, with a large selection of pizzas and home-made pasta and a lively atmosphere and friendly service.
a Cuisine gastronomique b
Oam Nonnesees T 72 82 83 F 72 81 44 c edenlac@pt.lu d www.edenaulac.lu
LU MA ME JE VE SA DI 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,k20 (100 Le Présidence),l57 , mnops Ce restaurant allie cuisine gastronomique et inventive et attire, outre de nombreux touristes étant donné sa situation géographique en plein cœur de la Petite Suisse, une clientèle du pays. De nombreuses formules, combinant séjour, plaisirs du palais, détente et sport sont proposées. Located in the heart of Little Switzerland, this restaurant attracts plenty of tourists as well as locals who appreciate its numerous menus. The hotel offers a number of special packages.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
238
07_06_237_239_psuisse_list.indd 238
9/23/11 8:53:13 PM
PETITE SUISSE LE PAYS
Mullerthal Cigalon (Le)
Jardins Gourmands (Les) a Cuisine gastronomique française b
1, route de Berdorf T 72 93 83 F 72 86 94 c belair@pt.lu d www.belair-hotel.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,j,k48 (salon 10 à 130),l38 , mnoprsuw Avec une vue sur un magnifique parc et sur la cité abbatiale, l'établissement on ne peut plus classique offre un cadre raffiné avec des boiseries et un nappage blanc. La carte gastronomique revisite les classiques avec élégance, comme le carré d'agneau, petite ratatouille et sauce aux olives ou le filet de bar à la crème de pommes de terre et épinards. With a marvellous view on to the park and the abbey city, this fine dining establishment offers refined classics such as a rack of lamb with ratatouille and olive sauce.
Grundhof Ernz Noire (L') 2, route de Beaufort T 83 60 40 F 86 91 51 c lernznoire@pt.lu d www.lernznoire.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,j,k45 (jardin d'hiver 20),l11 , mnpsu C'est un passionné, ce David Albert. Il ne tarit pas d'éloge sur le terroir du Mullerthal et sait très bien mettre en valeur ces produits: Angus de Grundhof (à ne pas manquer, en trois façons), agneau, truite, jambon… Avec savoir-faire et originalité, le chef innove et ne se lasse pas de chercher de nouvelles façons de mettre en musique ces produits. Dommage que le cadre soit si classique, voire lourd. David Albert is passionate about using local produce from the Mullerthal and has created dishes, such as a Grundhof Angus beef cooked three ways, that does full justice to his ingredients. Local lamb, trout and ham are also mainstays of the menu.
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
a Cuisine provençale gastronomique b
1, rue de l'Ernz Noire T 79 94 95 F 79 93 83 c lecigalon@internet.lu d www.lecigalon.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h
19:00h à 20:45h MO TU 19:00h à 20:45h WE 19:00h à 20:45h TH 19:00h à 20:45h FR 19:00h à 20:45h SA 19:00h à 20:45h SU
,e,f ,g ,h,j,k60,l13 , mnsu La Provence aux portes de la Petite Suisse… il ne manque qu’un peu plus de soleil et la stridulation des cigales pour vraiment s’y croire. La Provence se trouve dans les assiettes, avec une cuisine provençale évolutive, sur base de produits de saison, proposée par la famille Stoque. A noter, la belle carte des vins à prix planchers. A corner of Provence on the edge of the Little Switzerland – all that’s missing is a bit more sun. The Stoque family offers diners a menu featuring authentic Provencal cuisine based on seasonal produce and a very nice wine list at reasonable prices.
Osweiler Grillon (Le)
a Cuisine gastronomique et du terroir b
RESTAURANTS
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
a Cuisine gastronomique b
22, rue Principale T 72 04 02 F 72 97 73 c info@legrillon.lu d www.legrillon.lu
LU MA ME JE 18:30h à 21:00h VE 18:30h à 21:00h SA 18:30h à 21:00h DI 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h,k40,2 , mnux Une adresse connue dans la région d’Echternach, aujourd’hui reprise par Tom Weidert, fils des initiateurs de cette belle maison et sa compagne, Anne Meyer. Il a invité en cuisine le chef Patrice Marchand et son fils Lionel comme chef pâtissier. Un choix judicieux à en juger par la qualité du menu Dégustation (huit services avec les vins à 105 €). La tonalité de la cuisine est traditionnelle, mais avec une belle touche d’inventivité. Les portions sont justes et les présentations très travaillées. Le service est digne des grandes maisons. La décoration est encore un peu «traditionnelle», mais le jeune propriétaire promet un changement prochain. Possibilité de profiter de chambres d’hôtes. Un service traiteur est également actif. Une adresse à suivre de (très) près! This is one to watch closely after new owners and a new father and son chef team have given the old country manor new life. Try the 8-course tasting menu (105 € incl. wines).
239
07_06_237_239_psuisse_list.indd 239
9/23/11 8:53:13 PM
PaYs
MOSELLE
07_07_p_241_242_plan moselle.indd 241
23.09.2011 20:04:14 Uhr
RESTAURANTS
Restaurant
LE PAYS MOSELLE
Ville
Tél.
Page
française
Restaurant
Ville
internationale
Antre-Nous (L’)
Mondorf-les-Bains 23 67 64 80
246
Bistrot Gourmand (Le)
Remerschen
26 66 57 93
250
Ecluse (L’)
Stadtbredimus
23 61 91-1
252
Etage (Hôtel Simon’s Plaza, L’)
Grevenmacher
26 74 44
246
Hôtel du Grand Chef
Mondorf-les-Bains 23 66 80 12
248
Page
Manège (Casino 2000, Le)
Mondorf-les-Bains
26 67 84 11
248
Purple Lounge (Casino 2000, Le)
Mondorf-les-Bains
23 61 14 20
250
luxembourgeoise
26 78 70 70
246
An der Tourelle
Nid Gourmand Mondorf-les-Bains 26 67 75 25 (Hôtel Beau-Séjour, Le)
248
Chalet de Remerschen Remerschen (Le)
Restaurant de Navitours Remich
75 84 89
252
Waïstuff A Possen
Restaurant du Pressoir Remich (Hôtel des Vignes)
23 69 91 49
252
Restaurant Joël Schaeffer
Mertert
26 71 40 80
246
Um Scheierhaff (Hotel Mercure Kikuoka Golf Club)
Canach
26 35 41
245
Menhir (Restaurant Le) Flaxweiler
Tél.
Stadtbredimus
23 69 85 11
252
26 66 51 91
250
Bech-Kleinmacher 23 69 82 33
245
gastronomique De Jangeli
Mondorf-les-Bains 23 66 65 25
248
Lohengrin Hôtel Saint Nicolas
Remich
26 66 3
252
Mathes
Ahn
76 01 06
245
Rameaudière (La)
Ellange
23 66 10 63
245
Roses (Casino 2000, Les)
Mondorf-les-Bains 23 61 14 10
250
242
07_07_p_241_242_plan moselle.indd 242
23.09.2011 20:04:14 Uhr
MOSELLE LE PAYS
RESTAURANTS
Bistrot Gourmand (Le)
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Remerschen | T 26 66 57 93 | Page 250
243
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 243
9/23/11 8:55:49 PM
RESTAURANTS
LE PAYS MOSELLE
Manège (Casino 2000, Le)
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine internationale | Mondorf-les-Bains | T 26 67 84 11 | Page 248
244
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 244
9/23/11 8:55:54 PM
MOSELLE LE PAYS
Canach Um Scheierhaff (Hotel Mercure Kikuoka Golf Club)
Ahn Mathes a Cuisine gastronomique b
37, route du Vin T 76 01 06 F 76 06 45 c mathesah@cmdnet.lu d www.restaurant-mathes.lu
LU MA ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k80 , mns Tout invite à l’enchantement: le cadre extérieur au bord de la Moselle et son jardin avec vue sur le vignoble, et bien entendu les plaisirs gustatifs. On se délecte de plats surprenants, tout en contrastes subtils, comme la Boule de homard breton en feuille de chou sur crème de yaourt au caviar de hareng. Jacqueline, Gérard et leur chef partagent leur amour de la cuisine et nous présentent une carte créative et contemporaine, renouvelée au fil des saisons. Cette enseigne vaut le détour, on aurait tort de s’en priver! An enchanting setting on the banks of the Moselle, with a delightful garden planted with vines, provides a stunning backdrop for food prepared with passion. The menu is creative and contemporary and changes with the seasons.
Bech-Kleinmacher Waïstuff A Possen 4, Reeseschgaessel T 23 69 82 33 c possen@pt.lu d www.musee-possen.lu
LU MA 11:00h à 21:00h ME 11:00h à 21:00h JE 11:00h à 21:00h VE 11:00h à 21:00h SA 11:00h à 21:00h DI 11:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,i,j,k100 + 50/60 en terrasse , mnrs Une belle adresse en plein cœur des domaines viticoles de Bech-Kleinmacher. Ici, on sert une cuisine simple, sans prétentions mais tout bonnement savoureuse et généreuse, avec une petite carte ou, pour les gourmands, une belle fondue au vin ou végétarienne, des Träipen - le tout accompagné des meilleurs crus de la Moselle luxembourgeoise. A noter: les trois salles pour les banquets, fêtes de famille ou réunions de travail.Ne manquez pas la visite du Musée A Possen, bastion du vin! Simple but truly tasty and generous food in the midst of the Moselle wine region. Caters to those wanting just a bite but also to gourmands, and the wine list features come great local vintages.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
a Cuisine française b
Scheierhaff T 26 35 41 F 26 35 44 44 c h2898@accor.com d www.mercure.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 22:00h MO 19:00h à 22:00h TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,g ,h,j,k80 (salons de 30 à 200),l74 , qmnops Depuis mai 2011, Angelo Vaccaro, qui officiait depuis de nombreuses années au restaurant De Jangeli à Mondorf, a repris les commandes de ce restaurant situé dans un complexe hôtelier avec un terrain de golf. Angelo y propose une cuisine résolument tournée vers les produits luxembourgeois. Toutes les viandes rouges sont issues de l’élevage biologique et originaires du terroir local. Sur la carte, on trouve son carpaccio de bœuf aux copeaux de parmesan en entrée, ou bien encore son croquant de cochon de lait confit accompagné de pommes de terres à la truffe noire en plat. Une belle carte des vins reprenant essentiellement les meilleurs domaines luxembourgeois. Angelo Vaccaro, formerly of De Jangeli in Mondorf, recently took charge of this restaurant in the hotel-golf club complex. His cuisine is a return to Luxembourg produce, with locally raised organic red meat a speciality.
Ellange Rameaudière (La)
a Cuisine luxembourgeoise b
RESTAURANTS
a Cuisine gastronomique b
10, rue de la Gare T 23 66 10 63 F 23 66 10 64 c contact@larameaudiere.lu d www.larameaudiere.lu
LU MA ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,i,k50 , mnopsu Daniel Rameau, c’est avant tout un ambassadeur de la cuisine et un défenseur du bon goût, des bons produits et des producteurs locaux. Infatigable, il se bat tous les jours pour faire valoir la qualité au sein de l’association Euro-Toques qu’il préside, lors des manifestations culinaires de la Grande Région et, bien sûr, dans son restaurant. A la Rameaudière, l’accueil est plus que chaleureux et personnalisé. On y retrouve une cuisine haut de gamme et raffinée. Ses menus Jhangli (45 €) ou Découverte (57 €) raviront les palais des fins gourmets. D’autres savoureuses recommandations sont le plat «EuroToques» (fricassée de homard canadien aux morilles, sauce légèrement crémée) ou la déclinaison d’oie en entrée. Les saveurs sont authentiques et la cuisson parfaite pour un repas inoubliable. Très belle terrasse en été. Daniel Rameau is a veritable ambassador of fine dining and a champion of good taste. He uses quality ingredients from local producers to create exquisite dishes for the restaurant’s à la carte and fixed menus such as the Jhangli (45 €) and Découverte (57 €).
245
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 245
9/23/11 8:55:54 PM
RESTAURANTS
LE PAYS MOSELLE
Mertert Restaurant Joël Schaeffer
Flaxweiler Menhir (Restaurant Le)
a Cuisine française
a Cuisine française b
20, rue Principale T 26 78 70 70 F 26 78 70 71 c resto.lemenhir@pt.lu d www.lemenhir.lu
LU MA 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h ME 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h JE 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h VE 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h SA 18:00h à 01:00h DI 12:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,j , qmnsu
a Cuisine française 7, Potaschberg T 26 74 44 F 26 744 744 c info@simons-plaza.com d www.simons-plaza.com
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 22:00h SU
,f ,g ,h,j,k50, (salle de banquet : 70) ,
Grevenmacher Etage (Hôtel Simon's Plaza, L')
1, rue Haute T 26 71 40 80 F 26 71 40 81 c restjoel@pt.lu d www.joel-schaeffer.lu
qmnps
Comme son nom l’indique, l’ambiance et le décor au Menhir rappellent un village gaulois, à se croire dans une bande dessinée d’Astérix. Le druide en cuisine mitonne non pas des potions magiques, mais de bons petits plats, à l’image des suggestions de poissons, selon l’arrivage, ou bien encore du «duo menhir»: scampis gratinés à la crème et son bœuf concassé de tomates. Falbala, la charmante patronne, officie au service avec toujours autant de bonhomie. The name suggests something from an Asterix comic book, and the welcome by the charming Falbala enhances the Gallic atmosphere. A catch of the day is always tempting, as is the “duo menhir” – scampi gratin with shredded beef.
b
b
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU
,e ,k50 + 50 en terrasse,l36 , mnpq Le Simon’s Plaza au Potaschberg est un hôtel moderne: salle de restaurant avec véranda, terrasse ombragée, chambres de grand confort. L’établissement, qui accueille surtout une clientèle d’affaires en semaine, est propice à l’organisation d’excursions viticoles et de promenades au bord de la Moselle le week-end. A la carte, des produits de saison alliant spécialités françaises et luxembourgeoises, avec beaucoup de saveur. The restaurant in this modern hotel offers seasonal French and Luxembourgish specialities. A shaded terrace provides a nice dining experience in summer, and the restaurant also offers weekend wine trips to the Moselle.
Nouvelle orientation de carte pour le jeune et talentueux chef Joël Schaeffer, avec des produits du terroir et bio, mais pas exclusivement. Parce qu’il existe de nombreux beaux produits autour de nous et des producteurs qui exercent leur métier avec passion, Joël Schaeffer revoit ses suggestions tous les mois et met à l’honneur un produit en particulier qui varie selon les saisons (comme l’autruche de Filsdorf au mois de mai). Il organise aussi des cours de cuisine et un service chauffeur pour ses clients qui souhaitent profiter de sa belle carte des vins et rentrer chez eux en toute sécurité (pensez à demander à l’avance). The talented chef has created an exciting seasonal menu using local and organic produce. Also hosts cooking courses and offers a chauffeur service.
Mondorf-les-Bains Antre-Nous (L') a Cuisine française et traditionnelle b
58, rue François Clément T 23 67 64 80 F 23 67 64 96
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k50 (+brasserie 50),l24 , qmnos Une double adresse avec une grande brasserie claire et confortable où l'on sert une petite restauration rapide et surtout un restaurant plus stylé avec beau lustre et nappage blanc. La spécialité de la maison, ce sont les carpaccios sous toutes les formes: de bœuf bien sûr, mais aussi de Saint-Jacques, de saumon ou de canard. La carte propose également d'autres spécialités françaises. Another of those dual venues with a brasserie serving quick and easy food and a restaurant with white tablecloths for a more refined dining experience. Carpaccio in all its forms – Saint-Jacques, salmon and duck as well as traditional beef – has become the venue’s signature dish.
246
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 246
9/23/11 8:55:54 PM
MOSELLE LE PAYS
RESTAURANTS
Nid Gourmand (Hôtel Beau-Séjour , Le)
Photos: Olivier Minaire
Cuisine française, luxembourgeoise et italienne | Mondorf-les-Bains | T 26 67 75 25 | Page 248
247
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 247
9/23/11 8:55:55 PM
RESTAURANTS
LE PAYS MOSELLE
Manège (Casino 2000, Le)
De Jangeli
a Cuisine internationale
a Cuisine française b
Avenue Dr Ernest Feltgen T 23 66 65 25 F 23 66 10 93 c domaine@mondorf.lu d www.mondorf.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h 12:00h à 13:45h
18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
b
Rue Théodore Flammang (Casino 2000) T 26 67 84 11 c info@casino2000.lu d www.casino2000.lu
LU MA ME JE VE SA DI
19:30h à 00:00h MO 19:30h à 00:00h TU 19:30h à 00:00h WE 19:30h à 00:00h TH 19:30h à 00:00h FR 19:30h à 00:00h SA 19:30h à 00:00h SU
,e,f ,h,j,k130,l134 , mnopsu
,f ,h,i,k70 , mnopsu
En plein cœur du domaine thermal, le restaurant du Mondorf Parc Hôtel propose dans un cadre moderne et chic une cuisine gastronomique. Dominique Rizzi met un point d’honneur aux accords mets-vins. Le chef envoie des préparations telles que le pavé d’espadon en croûte de noix de coco et zestes de citron vert ou le pigeonneau des Vosges au miel de montagne, sauce au muscat. La carte des vins s’enorgueillit de bonnes bouteilles et de grands crus. Résolument une bonne adresse. In the heart of the thermal spa complex, the Mondorf Parc Hotel’s restaurant is a chic gastronomic venue. Sommelier Dominique Rizzi is a genius at matching wine to the exquisite food – and she has a great list to choose from.
Situé dans le complexe du Casino 2000, le Manège propose un buffet qualitatif à un prix très abordable: la formule entrée + plat + dessert (vin compris) est à 21,50 €. Le personnel est attentionné et agréable, et l’endroit est devenu au fil du temps un incontournable, tant lorsqu’il s’agit de passer un moment de détente au casino que de profiter de ce moment gustatif. Located in the Casino 2000 complex, the Manège offers diners a three-course buffet for a very reasonable price. Friendly and attentive staff ensures that this is a relaxing place to escape from the machines of the Casino.
Hôtel du Grand Chef
Nid Gourmand (Hôtel BeauSéjour, LE)
a Cuisine française, luxembourgeoise b
36, avenue des Bains T 23 66 80 12 F 23 66 15 10 c info@grandchef.lu d www.grandchef.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,j,k70,l38 , mnps L’établissement appartient à la même famille depuis 1917 et, pour l’anecdote, fut à l’époque parmi les premiers clients des ascenseurs Otis, ainsi que des abonnés au téléphone. Emile et Michel Bosseler sont fiers de perpétuer cette tradition de la grande hôtellerie traditionnelle. En cuisine, Monsieur Pierre Weber, un ancien du Belair d’Echternach, pratique une cuisine traditionnelle sur base de produits du marché. Plusieurs menus sont proposés, de 25,30 € jusqu’au menu dégustation à 49 € et, pour les gens pressés, un choix de suggestions du jour facturés 14,50 € avec le dessert. C’est très raisonnable, surtout servi gracieusement et «à la cloche». Emile and Michel Bosseler are proud to continue the tradition of running this establishment, which has been in the hands of their family since 1917. They have hired Pierre Weber, formerly of the Belair Echternach, to run the kitchen, which he does with style.
Photos Page 244
a Cuisine française, luxembourgeoise et italienne. b
5, avenue Dr Klein T 26 67 75 25 F 26 67 75 20 c bonjour@nid-gourmand.lu d www.nid-gourmand.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:00h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,j,k65,l11 ,y,2 , mnprsu Avec sa réouverture en 2011, l’hôtel Beau Séjour s’est doté d’une nouvelle jeunesse, avec une décoration boisée très épurée et contemporaine. L’hôtel est une affaire de famille avec Sylvie Van Dijken qui a repris la direction de l’hôtel et du restaurant et propose une cuisine créative de saison. La carte est truffée de plats originaux, comme les noix de Saint-Jacques poêlées sur leur lit de chicon sauce à la mandarine et leurs fines tuiles aux épices. The hotel was recently renovated and rejuvenated, with a contemporary, uncluttered wood-based décor. It is a family business, with Sylvie Can Dijken as head of the hotel and restaurant, which features a range of original dishes on its menu.
Photos Page 247
248
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 248
9/23/11 8:55:55 PM
MOSELLE LE PAYS
RESTAURANTS
Purple Lounge
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine internationale | Mondorf-les-Bains | T 23 61 14 20 | Page 250
249
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 249
9/23/11 8:56:00 PM
RESTAURANTS
LE PAYS MOSELLE
Remerschen Bistrot Gourmand (Le)
Purple Lounge (Casino 2000) a Cuisine internationale b
Rue Théodore Flammang (Casino 2000) T 23 61 14 20 F 23 61 12 29 c info@casino2000.lu d www.lepurplelounge.com
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 01:30h 11:00h à 01:30h 11:00h à 01:30h 11:00h à 01:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,h,i,k120 , mnopsu
Photo Page 249
Roses, Casino 2000 (Les) a Cuisine gastronomique Rue Théodore Flammang (Casino 2000) T 23 61 14 10 F 23 61 12 29 c info@casino2000.lu d www.casino2000.lu
77, Wäistrooss T 26 66 57 93 F 26 66 57 94 c info@bistrotgourmand.lu d www.bistrotgourmand.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
,e ,g ,h,j,k49 , qmns
«Have fun, feel happy, be purple», telle est la devise de cet établissement qui propose une cuisine internationale et créative dans une ambiance joviale. Une belle programmation musicale vous propose des concerts tout au long de l’année. “Have fun, feel happy, be purple” is the slogan of this venue inside the Casino 2000. It offers a menu of creative international cuisine as well as a programme of live music concerts all year round.
b
a Cuisine française b
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,i,k40,l28 , mnopsu Une excellente table, certainement parmi les cinq meilleures du pays. Le chef Alain Pierron et le sommelier Thierry Corona forment un duo de choc qui ne cessera de vous surprendre et de vous émerveiller à chaque visite. La cuisine, d'une grande finesse, est pleine de saveurs exotiques et d'épices parfumées qui s'harmonisent avec délicatesse à des mets plus traditionnels. Visuellement, les assiettes sont toujours réussies. Le service est à la hauteur d’un restaurant gastronomique. Les formules «Floralies» permettent aux budgets plus modestes de découvrir cette grande table qu’on vous recommande chaleureusement. Des cours de cuisine sont aussi proposés. Undoubtedly one of the top fine dining restaurants in the country, chef Alain Pierron and sommelier Thierry Corona make a formidable team.
Photos Page 251
«Rome ne s’est pas faite en un jour» ou encore «Avec le temps et la patience, la feuille du mûrier devient de la soie» (Lao Tseu): telles semblent être les devises de Nicolas Donati, qui développe patiemment sa cuisine. Plutôt que de servir une cuisine gastronomique classique, le Bistrot Gourmand propose une cuisine du marché concoctée avec des produits de saison provenant de petits producteurs locaux. On appréciera donc la terrine campagnarde de l’Auberge de la Klauss, l’andouillette «AAAAA» à l’ancienne ou encore la glace vanille-café de la ferme de Ritzing. Le service est généreux et aimable, l’équipe fait tout pour que l’on se sente à l’aise. Il est prudent de réserver. “Rome wasn’t build in a day” seems to be the motto of Nicolas Donati, who has slowly built a reputation for this restaurant based on a menu that comprises seasonal ingredients from small local producers. Advance reservation is recommended.
Photos Page 243
Chalet de Remerschen (Le) a Cuisine française et luxembourgeoise b
Zone de loisirs Breicherwee T 26 66 51 91 F 26 66 51 79 d www.lechalet.lu
,e ,k85 à l'intérieur, 60 en terrasse , qmnpsu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
19:00h à 22:00h MO TU 19:00h à 22:00h WE 19:00h à 22:00h TH 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 19:00h à 22:00h SU
Tout juste refait et situé aux bords des lacs, cet établissement (NLgroup) propose une carte de plats luxembourgeois, français et italiens. Le bœuf, le jambon et les pommes de terre sont estampillés «produits du terroir», un gage de qualité. Formule du jour avec entrée et plat ou plat et dessert à 11 €. La carte des vins réserve une belle place aux cépages voisins. Ambiance décontractée et familiale. On the banks of the artificial leisure lake, this venue serves Luxembourgish, French and Italian cuisine at reasonable prices. The atmosphere is relaxed and family-oriented, and the wine list includes several bottles from neighbouring vintners.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
250 07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 250
27/09/11 13:20:04
MOSELLE LE PAYS
RESTAURANTS
Roses, Casino 2000 (Les)
Photos: David Laurent/Wide
Cuisine gastronomique | Mondorf-les-Bains | T 23 61 14 10 | Page 250
251 07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 251
27/09/11 13:20:07
RESTAURANTS
LE PAYS MOSELLE
Remich Lohengrin Hôtel Saint Nicolas a Cuisine française b
31, Esplanade T 26 66 3 F 26 66 36 66 c hotel@pt.lu d www.lohengrin.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:30h à 21:45h 18:30h à 21:45h 18:30h à 21:45h 18:30h à 21:45h 18:30h à 21:45h 18:30h à 21:45h 18:30h à 21:45h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,i,j,k80,l36 , mnoprsuw Les plats du menu Dégustation se succèdent les uns aux autres. On est sûr de la qualité et du savoir-faire. Les vins d'accompagnement sont choisis avec beaucoup de soin et de compétence, le service est attentionné, mais reste discret… Si l'on couple ça avec le spa et la piscine de l'hôtel, on peut rester tout un week-end en tête-à-tête, sans voir le temps passer! The “Dégustation menu” is a succession of increasingly delicious dishes, the service is attentive yet discreet and the accompanying wines chosen with care. It is tempting to stay for a weekend and make use of the hotel’s spa and pool facilities.
Restaurant de Navitours a Cuisine française b
Quai de la Moselle T 75 84 89 F 75 04 59 c info@navitours.lu d www.navitours.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:30h à 15:00h 12:30h à 15:00h 12:30h à 15:00h 12:30h à 16:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Restaurant du Pressoir (Hôtel des Vignes) a Cuisine française et du terroir 29, route de Mondorf T 23 69 91 49 F 23 69 84 63 c info@hotel-vignes.lu d www.hotel-vignes.lu
a Cuisine française et luxembourgeoise b
12, route du Vin T 23 69 85 11 F 23 69 85 12 c info@tourelle.lu d www.tourelle.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h
18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k100 , mns Depuis 2006, Jean-Marie Hemmen ajoute à chaque saison de nouveaux produits et de nouvelles suggestions. La carte reste classique et ne lésine pas cependant sur la diversité des produits du terroir, en gardant l’authenticité des plats. Sur la carte des vins figurent, et pour cause, essentiellement des vins luxembourgeois. Every season since 2006, Jean-Marie Hemmen has been adding new products and suggestions to the menu. It remains packed with classic dishes, but that shouldn’t detract from the quality of the ingredients or their authenticity.
a Cuisine française et régionale
Larguez les amarres et rendez-vous pour une croisière sur la Moselle. A la recherche d’un cadre inhabituel et d’une atmosphère unique, ce lieu est idéal pour s’amuser et se restaurer. Grand choix de plats chauds et froids. If you are looking for somewhere different to dine, then a cruise along the Moselle may just be the ticket. The restaurant offers passengers a large choice of hot and cold dishes as they pass by the local vineyards.
Stadtbredimus An der Tourelle
Ecluse (L')
,e ,h,i , mnsuw
b
Belle vue sur la «vallée», un service très agréable, une carte complète, un choix de vins pertinent… Et des desserts, des desserts, comment dire? Les glaces maison sont à tomber! Essayez celle à base de spéculoos… Et le service est très bon: c'est une maison qui pourrait paraître un peu traditionnelle à première vue, mais ils réussissent à éviter le guindé: rapide, efficace, s'adaptant au besoin et au style des clients! With a stunning view of the valley, superb service, a comprehensive menu and a nice choice of wines, as well as exquisite desserts – the home-made ice cream is to die for – this traditional venue is far from stuffy.
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h
18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h 18:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
b
29, Waistrooss T 23 61 91 1 F 23 69 76 12 c info@hotel-ecluse.com d www.hotel-ecluse.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k50,l18 , qmnps Cette affaire familiale suit son cours tranquillement en restant dans un esprit culinaire typique luxembourgeois. On y est bien installé, surtout près de la verrière qui offre une jolie vue sur la Moselle. Les assiettes sont servies avec le sourire. A family restaurant that has remained true to its Luxembourgish tradition. The windows offer a pretty view of the Moselle, the cuisine is typically local and the service is warm and welcoming.
,e,f ,g ,h,j,k100,l24 ,y,z,2 , qmnprsu
252
07_07_243_252_moselle_CB_list.indd 252
9/23/11 8:56:04 PM
Food, Drinks & Rock ’n’ Roll 5, Avenue de Rock 'n' Roll L-4361 Esch / Alzette
T +352 26 55 13 42 info@rockhalcafe.lu
Opening Hours: Monday 11.30 to 14.30 Tuesday - Saturday 11.30 to midnight www.rockhalcafe.lu
Closed on Sunday
explo:Layout 1 07/09/11 13:26 Page 1
SEPTEMBRE/SEPTEMBER 2011 MANDERSCHEID. EIN STILLLEBEN Guy Rewenig/Frank Hoffmann ENG ZUKUNFT MAT JOB Richtung 22/TNL Jugendclub
NOVEMBRE/NOVEMBER 2011 KLEIST. ZWISCHEN TRADITION UND MODERNE Zum 200. Todestag von Heinrich von Kleist ALLC%OL Roger Seimetz/Anne Simon L’AUTRE RUSSIE Dmitri Chostakovitch/Quatuor de Luxembourg WAS IHR WOLLT William Shakespeare/Armin Holz DIE GESCHICHTE DER ZUKUNFT Christian Lollike/Anne Simon DECEMBRE/DEZEMBER 2011 LA PUTAIN RESPECTUEUSE Jean-Paul Sartre/Anne Simon MICRODRAMES Ian de Toffoli JANVIER/JANUAR 2012 LES FEMMES SAVANTES Molière/Marja-Leena Junker HOW DO THEY KNOW…. Sylvia Camarda/missdeluxedanceco! FEVRIER/FEBRUAR 2012 LUPENREIN Rafael Kohn/Hans Joachim Frank ABENDSCHAU George Tabori/Frank Hoffmann DEMETRIUS Friedrich Schiller/Alexander Mindlin
Réservations: (00352) 47 08 95 1 (Billetterie Nationale) www. luxembourgticket.lu
Les Ateliers du TNL 166, avenue du X Septembre Luxembourg-Belair
SAISON 11/12
OCTOBRE/OKTOBER 2011 PEANUTS Fausto Paravidino/Jill Christophe AUFSTAND Albert Ostermaier/Frank Hoffmann LOGOZOO Jean-Guillaume Weis/Dance Theatre Luxembourg
MARS/MÄRZ 2012 LE NAVIRE NIGHT Marguerite Duras/Fanny Ardant/Sonia Wieder-Atherton THE LAST VIRGIN Tuvia Tenenbom/Anne Simon FROST/NIXON Peter Morgan/Michael Bogdanov AVRIL/APRIL 2012 PURGATORIO Ariel Dorfman/Jacqueline Posing-Van Dyck
MAI/MAI 2012 FRIEDENSREICH, EIN DOITSCHLANDABEND Katja Riemann/Arne Jansen Théâtre National du Luxembourg DIE KLEINBÜRGERHOCHZEIT 194, route de Longwy Bertolt Brecht/Dagmar Schlingmann L-1940 Luxembourg JUIN/JUNI 2012 MAACH THEATER Tél: (00352) 26 44 12 70 TNL Jugendclub/TNL Kannerbühn Fax: (00352) 26 44 13 70 E-mail: info@tnl.lu L’HOMME QUI NE RETROUVAIT PLUS SON PAYS www.tnl.lu Ian de Toffoli/Anne Simon
SUD
PAYS
07_08_p_255_256_plan sud.indd 255
23.09.2011 20:06:45 Uhr
RESTAURANTS
Restaurant
ASIATIQUE
Anis Vanille Opium Sushi
chinoise
Asia Garden Dao Couronne Royale (La)
française
Acacia Bec Fin Bei der Giedel (Café) Brasserie K 116 Champs de Roses Chez Florentin Club 5 am Park La Charrue d’Or Parc Le’h (Restaurant) Pavillon (Le) Pavillon Madeleine Pigeonnier (Le) Postkutsch Restaurant Klensch
LE PAYS SUD
Ville
Tél.
Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette
26 53 25 06 26 54 16 44
262 266
Pétange Foetz Pétange
50 35 28 26 57 33 03 50 33 79
270 267 270
Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette Niedercorn Esch-sur-Alzette Rodange Bettembourg Esch-sur-Alzette Peppange Dudelange Esch-sur-Alzette Kayl Bascharage Esch-sur-Alzette Mondercange
54 10 61 54 33 22 58 05 83 26 17 59 74 26 50 21 30 51 51 81 26 17 57 75 51 70 67 51 99 90 54 02 28 26 56 64 50 25 65 54 51 69 26 17 55 92
262 262 269 264 270 260 264 269 260 266 268 258 266 269
Huncherange 51 35 75 Frisange 23 66 84 11 Esch-su r-Alzette 54 27 23
268 268 266
internationale
Urban Belval
Restaurant
Esch-sur-Alzette
italienne
Cèdre (Le)
Page
260 260 269 266 258 270
54 00 63
264
Frisange Berchem
23 66 84 06 36 51 31
268 258
Aspelt
26 67 67 1
258
54 26 71 26 54 04 71
264 267
54 02 28
266
26 55 13 42
267
Esch-sur-Alzette
maghrébine
Chez Abdel Vallée du Rif (La)
Tél.
54 73 83 484 ou 691 54 27 41 26 58 65 1 26 51 00 38 26 52 26 26 54 27 23 35 26 67 02 12 55 81 41
luxembourgeoise
Klein Restaurant Meckenheck T’Scheier
Esch-sur-Alzette Esch-sur-Alzette
262
mediterannéenne Pavillon (Le)
26 57 32 81
Ville
Allegro by Favaro Esch-sur-Alzette Autre Part Differdange Celula (La) Bettembourg Il Cherubino Livange Lounge Favaro Esch-sur-Alzette Pepe Verde Aspelt Ricomincio Da Tre Pontpierre
libanaise
gastronomique
De Pefferkär Lea Linster Ristorante Favaro
Page
Esch-sur-Alzette
world cuisine
Rockhalcafé
Esch-sur-Alzette
267
256
07_08_p_255_256_plan sud.indd 256
23.09.2011 20:06:45 Uhr
SUD LE PAYS
RESTAURANTS
Brasserie K 116
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Esch-sur-Alzette | T 26 17 59 74 | Page 260
257
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 257
9/23/11 8:59:07 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Bascharage Pigeonnier (Le)
Aspelt Pepe Verde a Cuisine italienne b 1, op der Gare
T 26 67 02 12 F 26 93 98 80
,e ,g ,h,i,z , qmnpsu
a Cuisine française LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Ce restaurant-pizzeria au cadre contemporain dans les tons verts met tout de suite à l'aise, notamment avec des enfants. La carte comprend tous les classiques attendus du genre: pizzas très variées, pâtes maison (notamment les orecchiette della nonna) et traditionnelles, grillades de viande ou de poisson, pour finir avec les spécialités glacées. Diners, and especially children, feel immediately at ease in this restaurant-pizzeria. The menu features all the classics – a large variety of pizzas, homemade pasta (the orechiette della nonna is especially good), meat and fish dishes and ice-cream specialities.
T'Scheier a Cuisine luxembourgeoise b
32, rue Pierre d'Aspelt T 26 67 67 1 F 26 67 67 67 c info@scheier.lu d www.scheier.lu
LU MO MA 12:00h à 14:30h 23:00h à 01:00h TU ME 12:00h à 14:30h 23:00h à 01:00h WE JE 12:00h à 14:30h 23:00h à 01:00h TH VE 12:00h à 14:30h 23:00h à 01:00h FR SA 17:30h à 01:00h SA DI 10:00h à 13:00h 22:00h à 01:00h SU
,e ,g ,h,j,k200 , mnps Comme son nom l'indique, c'est une ancienne grange qui a été reconvertie en bar et restaurant. Une reconversion réussie qui laisse voir les traces du passé (les poutres, les pierres, les volumes) tout en apportant de la modernité (notamment dans les éclairages). Le midi, la formule buffet (salade-bar, buffet chaud et dessert) s'offre à 17 € alors que le menu joue la carte de la tradition et de la brasserie avec aussi un beau choix de salades et de plats luxembourgeois. As its name indicates, this bar-restaurant was a former barn. The conversion is modern but retains traces of the old. A lunchtime buffet is good value, while the evening menu is traditional brasserie style.
b
211, avenue de Luxembourg T 50 25 65 F 50 53 30 c pigeon@pt.lu d www.lepigeonnier.lu
LU MA ME 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 13:30h 19:00h à 21:00h SA 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 13:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k30 , qmnos Cette ancienne grange nous convie à festoyer dans un cadre rustique avec ses tomettes, poutres et pierres apparentes. La carte comprend des classiques de la cuisine française, surtout du sud, réactualisés et revisités. La viande est d'excellente qualité et pas seulement le pigeon. This converted stone barn retains its rustic atmosphere and serves classic French food, particularly from the south. Many traditional dishes have been revitalised, and the meat served here is of excellent quality.
Berchem Restaurant Meckenheck a Cuisine luxembourgeoise et française b
17, rue Meckenheck T 36 51 31 F 36 02 19 c meckenhe@pt.lu d www.restaurant meckenheck.com
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 11:45h à 14:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h , mnqu A la «haie des mouches», on se régale de spécialités luxembourgeoises et françaises, comme la tête de veau, la choucroute ou la bouchée à la reine. Le restaurant aménagé de deux salles, le «Stall» (étable) et la «Stuff» (salon), a su conserver l’ambiance de l’ancien corps de ferme qu’il occupe. Le café brasserie qui jouxte le restaurant offre un cadre de détente attractif pour les férus du jeu de quilles. A ne pas manquer, les soirées à thème de M. Gsell. Located in an old farm with two dining rooms – the Stall and the Stuff – this brasserie-café serves Luxembourgish and French specialities and also has a jeu de quilles (skittles) lane. M. Gsell’s theme evenings are also worth a visit.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
258
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 258
9/23/11 8:59:07 PM
SUD LE PAYS
RESTAURANTS
Club 5 am Park
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise | Esch-sur-Alzette | T 26 17 57 75 | Page 264
259
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 259
9/23/11 8:59:11 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Differdange Autre Part
Bettembourg Celula (La)
a Cuisine italienne
a Cuisinte italienne b
67, route de Dudelange T 26 51 00 38 F 26 51 38 38 c restaurantlacelula@ hotmail.com
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU
b
8, place du Marché T 26 58 65 1 F 26 58 65 65 c info@autrepart.lu d www.autrepart.lu
LU MA 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h ME 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h JE 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h VE 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h SA 18:00h à 01:00h DI 11:00h à 15:00h 18:00h à 01:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,h,j,k110 , qmnops
,e,f,h,k120 , qps
Le Celula, avec sa belle terrasse en été, ne désemplit jamais! N’oubliez donc pas de réserver car c’est souvent complet. La cuisine est simple, mais goûteuse, avec de nombreuses pâtes fraîches. Quant au service, il est plus que courtois. Serving simple but tasty and generous food – including a large choice of fresh pasta - the Celula is proving very popular. Its nice terrace is packed in summer, so it is well worth booking in advance.
Du lounge et du branché à Differdange, c'est possible. Dans des tons de bois et d'aubergine, avec ce qu'il faut de lumière et de plantes, l'endroit propose une cuisine italienne de très bonne facture. Les pâtes sont faites sur place dans l'atelier attenant aux cuisines. Quant aux pizzas, elles ne sont proposées que le soir, cuites dans un four spécial. Menu du midi défiant toute concurrence à 11 €pour une entrée et un plat. This venue proves it is possible to have a trendy lounge in Differdange. An Italian menu featuring home-made pasta at a reasonable price and pizzas in the evening baked in a special oven.
Chez Florentin a Cuisine française et du terroir b
166, route de Luxembourg T 51 51 81 F 26 51 39 75
,e ,j,k65 , qmn
LU MO MA TU ME 12:00h à 14:30h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:30h 18:30h à 22:00h SU
Un air d'auberge de campagne à la décoration raffinée et originale pour ce restaurant français qui propose une excellente cuisine et des plats copieux. L'accueil est charmant et le service suit avec professionnalisme. On recommandera les moules, servies en entrée avec une sauce aillée et bien sûr l'omelette norvégienne en dessert qui fait accourir les clients de toute la région. Belle carte des vins. This venue has the air of a refined country inn and the welcome is certainly warm and friendly. French cuisine with generous portions, with a starter of mussels in a garlic sauce and the Baked Alaska dessert especially recommended.
Dudelange Parc Le'h (Restaurant) a Cuisine française b
Rue du Parc T 51 99 90 F 51 16 90 c info@parlech.lu d www.parcleh.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h MO TU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR 19:00h à 22:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SU
,e,f ,g ,h,j,k60 , qnrsu Une belle adresse à découvrir dans le cadre champêtre du Parc dudelangeois. On croyait atterrir en pleines années 50, mais la reconversion est parfaitement réussie. Cet été, l'établissement a fait de gros travaux pour changer de concept et de carte, mais le chef, Sébastien Schilt ne change pas, ce qui ravira les habitués. Réouverture début novembre. Re-opening in November, this calm location has had something of a retro feel to it – walk in and you could be back in the 1950s. But chef Sébastien Schilt is still there and will present a new menu along with a new look.
260
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 260
9/23/11 8:59:11 PM
SUD LE PAYS
RESTAURANTS
Dao
Photos: Olivier Minaire
Cuisine chinoise et japonaise | Foetz | T 26 57 33 03 | Page 267
261
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 261
9/23/11 8:59:12 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Esch-sur-Alzette Acacia
Anis Vanille
a Cuisine française
b
b
10, rue de la Libération T 54 10 61 F 54 35 02 c hacacia@pt.lu d www.hotel-acacia.lu
a Cuisine chinoise, thaïlandaise et vietnamienne
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h SA DI SU
,f ,g ,j,k40 (salon 20 à 80),l23 , qmnops Dans un cadre moderne un peu impersonnel, la cuisine s'avère une bonne surprise jumelant harmonieusement les saveurs de la cuisine gastronomique et traditionnelle avec un esprit innovateur. Giroles sautées aux nouilles fraîches, suggestions de homard européen (en ragoût ou rôti au four par exemple). Le service est enjoué et efficace. A noter: 23 chambres récemment rénovées disposent de tout le confort nécessaire. Even though the setting is modern and a little impersonal, the cuisine here is a surprisingly good marriage of the traditional and the innovative including European lobster in many forms.
61, rue Zenon Bernard T 26 53 25 06 F 26 53 25 07
,e,f ,g ,j,k50 (salon 70) , qmns
60A, rue du Brill T 54 73 83 484 ou 691 54 27 41 c reservation@ restaurantallegro.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h 11:45h à 14:00h
a Cuisine française 15, place Norbert Metz T 54 33 22 c becfin@pt.lu
18:00h à 22:00h MO 18:00h à 22:00h TU 18:00h à 22:00h WE 18:00h à 22:00h TH 18:00h à 22:00h FR 18:00h à 22:00h SA 18:00h à 22:00h SU
,f ,g ,i,2 , qmnu Le chef Renato Favaro a pris en charge la cuisine du restaurant du Théâtre d’Esch et propose une petite carte italienne savoureuse et accessible pour les petites ou grandes faims d’avant ou après spectacle: tagliata de thon rouge, roquette et riz basmati, scampis grillés à l'ail et risotto aux épices, fusilli al pesto... Les plats du jour mettent aussi en avant la gastronomie luxembourgeoise. Renato Favaro has taken over the restaurant in the Esch theatre and created a menu that attracts theatre goers and fine dining fans alike. Daily menus also feature some classics of Luxembourg cuisine.
18:00h à 23:00h MO TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
Bec Fin
a Cuisine italienne b
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
C'est toute l'Asie qui s'offre ici, avec finesse et savoir-faire. La carte passe de la Thaïlande, à la Chine et au Vietnam en respectant les traditions de chacun. Mention spéciale au canard laqué, servi comme il se doit en trois services et au poulet au curry rouge pour ceux qui n'ont pas le palais sensible. Soupes et poissons sont aussi au menu, détaillé avec sourire et compétence par la patronne. If it is a voyage around south-east Asia that you are looking for, this is the place to be. The menu includes specialities from Thailand to China and Vietnam, but totally respects the cuisine of each country.
b
Allegro by Favaro
LU MA ME JE VE SA DI
,f ,g ,j,k22 , qmnos
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
Vieille et belle adresse que cet établissement centenaire. La rénovation récente (2004) n'a rien enlevé à l'authenticité de l'endroit ni surtout à la qualité des plats. Sous la lumière des fenêtres à vitraux et les poutres apparentes, le chef, Marc Schug, sert une cuisine traditionnelle de très bonne facture avec quelques incartades audacieuses comme la présence de la mangue ou du wasabi. Qui a dit qu'il fallait toujours être branché? Chef Marc Schug offers customers top quality traditional cuisine with a few audacious surprises thrown in - a touch of wasabi here, a slice of mango there. Renovated in 2004, the setting has retained its authentic touch.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
262
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 262
9/23/11 8:59:12 PM
SUD LE PAYS
RESTAURANTS
Klensch
Photos: Luc Deflorenne
Cuisine franรงaise et luxembourgeoise | Mondercange | T 26 17 55 92 | Page 269
263
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 263
9/23/11 8:59:15 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Chez Abdel
Brasserie K 116 a Cuisine française et luxembourgeoise
a Cuisine tunisienne
b
b
116, rue de Luxembourg T 26 17 59 74 F 26 17 62 38 c k116@ion.lu d www.k116.lu
LU 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,i,j,k80 , qmnsw Ambiance industrielle pour ce restaurant, situé dans un ancien abattoir. Le détail y est respecté, jusqu’aux rails au plafond où étaient suspendus les carcasses de bavons. C’est ici que se rencontrent les spectateurs, animateurs et acteurs de la Kulturfabrik, prenant un verre ou repas avant ou après les spectacles. La cuisine est de type brasserie, avec un grand choix de viandes – endroit oblige – mais aussi des influences plus tendance comme le carpaccio asiatique ou le tempura de thon. Un excellent rapport qualité/prix pour la formule de midi qui change toutes les semaines. The Kulturfabrik’s brasserie makes no pretence to hide its former use as an abattoir – the atmosphere is something different. But the lunchtime menu is well worth trying and the traditional brasserie menu in the evening is perfect for a pre- or post-concert meal.
Photo Page 257
Cèdre (Le) 63, rue de la Libération T 54 00 63 F 26 51 07 42 c lecedre@internet.lu d www.lecedre.lu
13, rue du Moulin T 54 26 71 F 54 98 43
,j,k40 ,
qmnps
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
Chez Abdel, on se retrouve dans une oasis, aux portes du désert avec son décor oriental aux céramiques bleues et ses nombreux narguilés qui ornent les tables. Pour ce qui est des plats, choisissez entre les nombreux couscous et tajines «comme là-bas», le tout pour un prix plus que modéré. With its oriental decor featuring blue ceramics, this is a veritable oasis serving a generous choice of dishes using couscous and tajines as a basis. All at a moderate price.
Club 5 am Park a Cuisine française b
Place des Sacrifiés 1940-1945 T 26 17 57 75 F 26 17 57 76 c info@club5.lu d www.club5.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,g ,h,j,k50 , qmnops
a Cuisine libanaise b
LU 10:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h MO MA 10:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TU ME 10:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h WE JE 10:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h TH VE 10:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h FR SA 10:00h à 15:00h 18:00h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,j,k30,l9 , qmnops La cuisine du Cèdre fait rapidement oublier son décor quelque peu démodé. Des mets libanais y sont servis dans une ambiance très communicative et chaleureuse. Il n’est donc pas surprenant que cet établissement, avec sa cuisine savoureuse et généreuse, ait depuis longtemps une belle réputation. The cuisine is more memorable than the rather old-fashioned décor – which accounts for its log-standing reputation. Tasty and generous Lebanese cuisine served with genuine warmth.
Situé dans le bâtiment de la piscine municipale, le restaurant offre un cadre simple et boisé. Il bénéficie d'une magnifique terrasse sur le parc Laval où les enfants se réjouiront de profiter de la plaine de jeux voisine. Comme son grand frère, la Brasserie Guillaume, et ses cousins am Kinno et am Tennis, ce restaurant s'est fait une solide réputation par sa carte de carpaccios inventifs et savoureux. La carte comprend aussi des viandes et poissons dans un esprit brasserie. Like other establishments in the Club 5 family, this locale in the municipal swimming pool, with a terrace opening on to the park, specialises in Carpaccio and brasserie style cuisine.
Photo Page 259
264
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 264
9/23/11 8:59:15 PM
SUD LE PAYS
RESTAURANTS
Pavillon (Le)
Photos: Olivier Minaire
Cuisine méditerranéenne | Esch-sur-Alzette | T 54 02 28 | Page 266
265
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 265
9/23/11 8:59:16 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Lounge Favaro a Gastronomie italienne b
19, rue des Remparts T 54 27 23 35 F 54 27 23 40 c info@loungefavaro.lu d www.favaro.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
Depuis septembre 2011, et après une bonne décennie de cuisines française et luxembourgeoise, le restaurant s’oriente vers la cuisine méditerranéenne, mettant l’accent sur la région de Catalogne. Aux commandes, Fernando Andreu a composé sa carte de produits de la mer et de la montagne, sans oublier une multitude de tapas et des vins ibériques. No longer serving French and Luxembourgish cuisine, the restaurant now favours Mediterranean food, with a special focus on Catalonia. Chef Fernando Andreu is inspired by mountains and sea, with plenty of tapas and Iberian wine on offer as well.
,f ,g ,h,j,k30/40 , mnsu
Photo Page 266
Même qualité de cuisine qu’au Ristorante Favaro, mais en version plus décontractée et avec des produits moins haut de gamme, donc aussi plus abordable financièrement parlant. Situé au premier étage du restaurant, le cadre est aussi design et élégant et convient parfaitement aux déjeuners plus rapides et moins formels qu’au gastronomique. Une autre proposition réussie. A less formal alternative to the one-star Restaurant Favaro, but dedicated to maintaining the Favaro reputation by using high quality produce.
Postkutsch
Opium Sushi 60, rue du Brill T 26 54 16 44 F 26 54 16 36 c opiumsushiesch@nlgroup.Lu d www.nlgroup.lu
LU 10:00h à 14:30h 17:30h à 22:00h MA 10:00h à 14:30h 17:30h à 22:00h ME 10:00h à 14:30h 17:30h à 22:00h JE 10:00h à 14:30h 17:30h à 22:00h VE 10:00h à 14:30h 17:30h à 22:00h SA 17:30h à 22:00h DI
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,i,z , qmnpsu Changement de cap et vent de nouveauté à la rue du Brill. On passe d'un restaurant italien à une ambiance asiatique. Comme son nom l'indique, l'établissement se veut une fusion entre l'Opium (pour les plats cuisinés, les wok, les brochettes et les salades) et le Sushi Shop (pour les nigiris et autres makis). Le midi, on se sert sur un plateau et le soir, on est servi à table. A change of style in the rue du Brill – Italian has given way to Asian with a fusion between Opium and Sushi Shop, combining the best of both worlds. That is to say wok dishes and brochettes and salads as well as sushi, negri and maki.
Pavillon (Le) a Cuisine méditerranéenne b
50, Gaalgebierg T 54 02 28 F 54 74 28 c restaurant@pavillon.lu d www.pavillon.lu
,e ,g ,h,i,j,k45 , mnpsu
b
8, rue Xavier Brasseur T 54 51 69 F 54 82 35 c postkutsch@pt.lu d www.postkutsch.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
,f ,g ,i,k65 , qmnoprs
a Cuisine asiatique b
a Cuisine française
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 22:30h MO 18:00h à 22:30h TU 18:00h à 22:30h WE 18:00h à 22:30h TH 18:00h à 22:30h FR 18:00h à 22:30h SA 18:00h à 22:30h SU
On se croirait dans une belle brasserie parisienne aux boiseries sombres et aux lourdes tentures. Mais au vu des fresques équestres et du bel espacement des tables, on se souvient qu'on est au Luxembourg. Le personnel est aux petits soins pour servir une cuisine de tradition qui n'oublie pas de se réinventer. Les menus proposés (avec ou sans forfait boisson, une très bonne formule) vont de deux à huit services, ce qui donne l'embarras du choix. Les spécialités locales ne sont pas oubliées et on ne peut pas faire l'impasse sur le chariot très fourni de fromages parfaitement affinés. The décor is reminiscent of a Parisian brasserie, except that the tables are generously spaced. Local specialities and traditional French cuisine vie for attention, but it is also difficult to resist the temptation of the excellent cheese trolley.
Ristorante Favaro a Cuisine gastronomique b
19, rue des Remparts T 54 27 23 F 54 27 23 20 c info@favaro.lu d www.favaro-restaurant.lu
LU MA 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h ME 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h JE 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h VE 12:00h à 14:00h 19:30h à 22:00h SA 19:30h à 22:00h DI 12:00h à 14:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,h,j , mnps C’est la gastronomie italienne que Renato Favaro met à l’honneur dans son restaurant à l’aménagement sobre, contemporain et élégant. Les produits nobles et raffinés (truffe blanche d’Alba et noire du Périgord, tomates San Marzano, caviar d’Aquitaine, bœuf Black Angus, lard d’Arnad, Bresaola della Valtellina) sont préparés avec toute l’attention qu’ils méritent et sublimés par des recettes respectueuses du goût de chaque aliment. Il excelle aussi dans la préparation des pâtes fraîches. Belle carte des vins. Une très bonne adresse! Renato Favaro’s elegant yet sober restaurant is renowned for its excellent Italian fine dining using exquisite products prepared with utmost care.
266
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 266
9/23/11 8:59:16 PM
SUD LE PAYS
Vallée du Rif (La)
Rockhalcafé
a Cuisine marocaine
a World cuisine b
5, avenue du Rock'n'Roll T 26 55 13 42 F 26 55 16 20 c info@rockhalcafe.lu d www.rockhalcafe.lu
LU 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h MO MA 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h TU ME 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h WE JE 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h TH VE 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h FR SA 11:30h à 14:00h 18:30h à 22:00h SA DI SU
,e,f ,h,i,j , qmnprs Situé dans la Rockhal, c’est non seulement l’endroit idéal pour prendre un verre avant un concert, mais aussi pour déjeuner ou dîner à Belval. Une cuisine terre à terre tendance bistro, dans un cadre lounge. Le plat du jour à 10 € est compétitif, mélangeant tradition locale comme le boudin noir ou l’échine de cochon à des plats plus exotiques comme la tajine ou encore le poisson au gingembre. Des plats de pâtes et des burgers complètent la carte. Located in the concert venue, this is more than just a place to have a pre- or post-gig drink. The cuisine is geared towards bistro fare, with some local flavour, but in a lounge setting. A dish of the day for 10 € is competitively priced.
Urban Belval 7, avenue du Rock'n'Roll Belval T 26 57 32 81 F 26 57 32 82 c belval@urban.lu d www.urban.lu
b
132, boulevard JF Kennedy T 26 54 04 71 F 26 54 04 72
,f ,j,k55 (salon de 10 à 20) , qrs
LU MO MA 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h TU ME 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h WE JE 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h TH VE 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h FR SA 18:00h à 22:30h SA DI 11:45h à 14:00h 18:00h à 22:30h SU
Aller à la Vallée du Rif, c’est s’envoler pour le Maghreb et ses tapis orientaux et colorés, ses plateaux de cuivre, ses treize sortes de couscous, ses nombreux tajines. Tout est fait pour nous dépayser et nous procurer un peu de soleil lors de journées grises, tant par la cuisine marocaine que par le décor. Le week-end, vous pouvez en plus apprécier les performances de danseuses orientales. The Moroccan cuisine and decor – and belly dancing at the weekends - provide a ray of sunshine on a cloudy day. The cuisine consists of colourful oriental tapas, 13 types of couscous and numerous tajines.
Foetz Dao a Cuisine chinoise et japonaise
a Cuisine internationale b
RESTAURANTS
b LU MA ME JE VE SA DI
11:45h à 21:00h 11:45h à 21:00h 11:45h à 21:00h 11:45h à 21:00h 11:45h à 22:00h 11:45h à 22:00h 16:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,g ,h,j,k200 , qnoprsuw Pas si facile de trouver une bonne adresse à Belval. Avant ou après le cinéma, le concert ou les courses: c'est l'endroit où il faut être, comme son grand frère de la ville. L'Urban livre une cuisine fraîche et simple avec juste ce qu'il faut d'exotisme (influences thaï, américaines ou mexicaines), avec de belles salades à prendre en entrée ou en plat, une longue liste de burgers et des plats du jour au juste prix. Le cadre, signé du britannique Julian Taylor, bénéficie de grands volumes, un long bar et des jeux de lumière apaisant. This spacious venue, like its big brother in the capital city, serves simple but fresh food with a hint of exoticism. Beautiful salads or a range burgers in the lounge area are well worth checking out.
164, rue du Brill T 26 57 33 03
,e ,g ,h,y,z,1,2 , qmnpsu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 23:00h MO 18:00h à 23:00h TU 18:00h à 23:00h WE 18:00h à 23:00h TH 18:00h à 23:00h FR 18:00h à 23:00h SA 18:00h à 23:00h SU
La famille Zhu a repris depuis quelques mois cette ancienne pizzeria en plein centre de la zone commerciale de Foetz. Adieu donc aux pâtes et pizzas, et honneur à la cuisine asiatique: spécialités chinoises, thaïlandaises et aussi japonaises avec le rail à sushis, le tout dans une atmosphère sobre et contemporaine. Un début prometteur. The former pizzeria has been transformed into a venue serving the best of Asian cuisine, with Thai and Chinese specialities as well as a sushi rail to represent Japan.
Photo Page 261
,e, Terrasse ,f, Air Conditionné ,j, Lunch rapide ,y, Enfants bienvenus ,i, Accès handicapés ,g, Chiens admis ,h, Parking Privé ,z, Plats à emporter ,1, Livraison à domicile
,k, Nombres de couverts ,a, Cuisine ,b, Adresse ,l, Nombres de chambres ,d, Web ,c, E-mail ,2, Accueil des groupes
267
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 267
9/23/11 8:59:16 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Frisange Klein
Huncherange De Pefferkär
a Cuisine luxembourgeoise et française
a Cuisine gastronomique
b
10, rue de Luxembourg T 23 66 84 06 F 23 66 06 98 c podirest@vonet.lu
,e ,g ,h,k40 , mnps
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h
18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h 18:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
De l’omelette paysanne au tournedos Rossini en passant par une originale escalope de veau au camembert, l'adresse propose tous les jours des plats de cuisine traditionnelle française et luxembourgeoise. Une vraie institution dans la région où l'on retourne sans hésiter. From country style omelettes to tournedos Rossini and an original dish of veal cutlet in camembert, this venue is a great place to try traditional French or Luxembourgish cuisine. A veritable regional treasure.
Lea Linster a Cuisine gastronomique b
17, rue de Luxembourg T 23 66 84 11 F 23 67 64 47 c info@lealinster.lu d www.lealinster.lu
LU MA ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:00h
MO TU WE TH FR SA SU
,e,f ,h,k70,2 , mnopsu La cuisinière la plus célèbre du pays tient depuis 1982 ce restaurant au milieu d'un jardin qui a été totalement refait et ressemble désormais à un petit parc. La chef et son équipe mettent à l'honneur les produits du terroir et le plaisir d'une gastronomie élaborée avec amour. Votre repas se terminera certainement par des madeleines, petite spécialité gourmande de la chef. The most famous chef in the country – and still the only woman to win the prestigious Bocuse d’Or – has been running her own restaurant since 1982. Lea uses fresh, local produce to create original dishes. Diners should not forgot her speciality, the Madeleine.
b
49, route d'Esch T 51 35 75 F 52 33 57 c pefferlu@pt.lu d www.de-pefferkaer.lu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TU ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h WE JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h TH VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 22:00h FR SA 19:00h à 22:00h SA DI 12:00h à 14:00h SU
,f ,g ,h,j,k50 , qmnpsw C'est une maison… rose, non pas accrochée à la colline, mais à la route nationale. A l'intérieur, des tons clairs, du mobilier massif, un tapis… on est dans le classique et le raffinement. L'établissement est tenu par un couple où madame est aux fourneaux. Rachel Rameau prépare une cuisine créative avec le respect des saveurs d'origine du produit. Le menu du marché change toutes les deux semaines. Avec 700 références à la carte des vins, les conseils de son mari Claude ne seront pas superflus. Et pour finir en beauté: havanes et digestifs dans le salon. Rachel Rameau’s menu is creative yet shows great respect for her ingredients, with a seasonal menu that changes every two weeks. Husband Claude takes delight in making suggestions from the 700 vintages on the wine list.
Kayl Pavillon Madeleine a Cuisine française b
30, rue du Moulin T 26 56 64 F 26 56 64 64 c pavillon.madeleine @lealinster.lu
LU MA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h DI 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,e ,i , qmnpsu Dans le nouveau parc de Kayl, refait à neuf en 2010, l'imposant bâtiment en verre et acier conçu par les architectes WW+ est occupé par la chef préférée des Luxembourgeois, Lea Linster. L'originalité de l'endroit ne tient pas seulement de son architecture, mais aussi au fait que les cuisines sont ouvertes et à la vue de tous, ce qui garantit le show aux convives. Dans l'assiette, les spécialités luxembourgeoises et régionales sont chouchoutées et exaltées par la maîtresse des lieux et son équipe. Petite restauration pendant l'après-midi. Lea Linster has settled well into the steel and glass building designed by WW+ architects in the newly restored park in Kayl. Local dishes are prepared in an open kitchen, and afternoon visitors can also enjoy snacks.
268
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 268
9/23/11 8:59:16 PM
SUD LE PAYS
Niedercorn Bei der Giedel (Café)
Livange Il Cherubino
a Cuisine française
a Cuisine italienne b
Rue de Turi T 26 52 26 26 F 26 52 26 27 d www.ilcherubino.lu
,e,f ,g ,h,i,j,k90 , qmnopsu
RESTAURANTS
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h 18:30h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
b
Fond-de-Gras T 58 05 83 F 26 58 07 11 c info@beidergiedel.lu
,e ,g ,h,j,k96 ,
LU MA ME JE VE SA DI
11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h 11:00h à 00:00h
MO TU WE TH FR SA SU
q
Le spécialiste de la cuisine des Pouilles a quitté le centre-ville pour s'installer à Livange. Le cadre est moins rustique et plus moderne, mais la tradition est toujours au cœur de l'assiette. On ira ainsi vers les raviolini de poisson ou les cavatelli aux fèves et ricotta en entrée puis la tagliata aux cèpes. A moins qu'on lorgne sur la carte des pizzas puisque le pizzaiolo est un champion de concours gastronomiques. Specialising in the cuisine of Puglia, the restaurant’s new location in Livange is less rustic than its former city centre home. But the traditional regional food is still as good as ever and even the pizzas are worth mentioning.
Au cœur du Fond-de-Gras, l’arrêt chez la Giedel (marraine) est une halte obligatoire. Cet ancien bistrot de mineurs, pittoresque et nostalgique, rappelle la prospérité économique de cette vallée où l’on exploitait les mines de fer. La décoration est celle d’antan, l’ambiance est décontractée, et si l’on est venu une fois, on y revient pour déguster les nombreuses tartines ou fondues. In the heart of the Fond de Gras industrial heritage site, Bei der Giedel (godmother’s place) is a picturesque and nostalgic former miner’s bistro. The atmosphere remains relaxed and the open sandwiches and fondues will keep you coming back for more.
Mondercange Restaurant Klensch
Peppange La Charrue d'or
a Cuisine française et luxembourgeoise
a Cuisine française et luxembourgeoise
b
1A, rue de Reckange T 26 17 55 92 F 26 17 66 32 c info@klensch.lu
,e,f ,h,j,k50, terrasse 30 , mnoprsuw
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:45h
MO TU WE TH FR SA SU
Cet établissement de référence a été repris depuis peu par un jeune chef de cuisine, ambitieux et passionné. Utilisant des produits de saison, il propose une cuisine du marché, goûteuse et sans chichis. Une adresse à retenir –attention, n’oubliez pas de réserver, c’est souvent complet. A new young chef recently took over this establishment. He has composed a menu featuring uncomplicated dishes using seasonal produce. Very popular, especially in summer, it is best to book in advance.
Photo Page 263
b
1, rue de la Montagne T 51 70 67 F 52 31 21 c lacharruedor@yahoo.fr
,e ,g ,h,j,k80,y,z,2 , qmnprsu
LU MA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h ME 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h JE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h VE 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h SA 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h DI 12:00h à 14:00h 18:30h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
Une cuisine du terroir préparée avec art et sans artifice par un chef bourguignon qui a très bien compris la cuisine luxembourgeoise pour la marier avec la tradition française. La choucroute et la bouchée à la reine sont mémorables. Le cadre est à l'avenant: à la fois rustique et au goût du jour avec ses pierres apparentes et ses stores blancs. Accueil souriant et professionnel. Terrasse avec jeux pour enfants. A Burgundian chef who understands Luxembourgish cuisine and manages to marry it with French refinement using local produce. The sauerkraut and the bouchée à la reine are particularly memorable.
Retrouvez plus de 1 200 restaurants en ligne
www.explorator.lu
et sur votre iPhone et iPad (application non-payante)
269
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 269
9/23/11 8:59:16 PM
RESTAURANTS
LE PAYS SUD
Pontpierre Ricomincio Da Tre
Pétange Asia Garden
a Cuisine italienne
a Cuisine chinoise b
13, rue J.B. Gillardin T 50 35 28 F 23 65 05 45 c info@asiagarden.lu d www.asiagarden.lu
LU MA ME JE VE SA DI
11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h 11:30h à 14:30h
18:00h à 23:30h MO 18:00h à 23:30h TU 18:00h à 23:30h WE 18:00h à 23:30h TH 18:00h à 23:30h FR 18:00h à 23:30h SA 18:00h à 23:30h SU
b
18, Grand Rue T 55 81 41 F 55 81 42 c ricominciodatre@internet.lu d www.ricominciodatre.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h 12:00h à 14:30h
19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h 19:00h à 22:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,j,k230,z,2 , qmnoprsu
,e ,g ,h,j,k70 , qmnprsu
Si on est tenté par un barbecue mongol, c’est ici qu’il faut l’essayer: un choix parmi quatre viandes (porc, poulet, agneau ou bœuf) servie dans un grand bol, plus une grande sélection de légumes et de sauces, le tout pimenté par la dextérité du maître des lieux. La famille Chan assure la qualité des mets depuis plus de vingt ans. If you fancy a Mongolian barbecue, this is the place to try it. A choice of four different meats – pork, lamb, beef or chicken – served in a large bowl together with a selection of vegetables and sauces all given just the right touch of spiciness.
Si le décor où la pierre apparente donne une belle chaleur est simple, c'est parce que ce restaurant se concentre sur ses produits et sa cuisine. L'intérêt est dans l'assiette avec des plats traditionnels italiens servis avec générosité: l'espadon grillé nous a par exemple transporté en Sicile pour quelques minutes et les champignons (cardoncelli) simplement poêlés sur du pain sont à tomber. Le four chauffe bien et les pizzas sont juteuses et bien garnies. The stonework decor provides simple warmth that is reflected in the traditional Italian cuisine served up at this restaurant. Grilled swordfish or fried cardoncelli mushrooms on bread can transport diners to regions of Italy for a few minutes.
Couronne Royale (La) a Cuisine chinoise b
29, avenue de la Gare T 50 33 79 c couronne@pt.lu
,f ,g ,h,i,j,k90 , qmnsu
LU MO MA 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h TU ME 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h WE JE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h TH VE 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h FR SA 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SA DI 12:00h à 14:00h 18:00h à 20:30h SU
La Couronne Royale propose une cuisine asiatique basée sur des produits d’excellente qualité, comme la langouste ou le Saint-Pierre. Tout est fait pour ravir l’hôte, la décoration soignée est de type traditionnel Shaanxi et le service, grandement mené par la charmante Iko, est impeccable. Ce n’est pas pour rien qu’il s’agit d’une des meilleures tables asiatiques de la région. The Couronne Royale offers diners Asian cuisine using quality ingredients such as langoustine or John Dory. The charming Iko provides a warm welcome and oversees the front of house team. Not for nothing is it considered one of the best Asian restaurants in the area.
Rodange Champs de Roses a Cuisine française b
14, rue Joseph Philippart T 26 50 21 30 F 50 36 34 c rorosen@pt.lu d www.rosenfeld.lu
LU MA ME JE VE SA DI
12:00h à 14:00h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h 12:00h à 14:00h 19:00h à 21:30h
MO TU WE TH FR SA SU
,f ,g ,j,k60 , qnorsuw Chez les Rosenfeld, on ne fait pas les choses à moitié. A côté de la boucherie familiale, avec son service traiteur, on trouve un restaurant et une brasserie. Si le décor est un peu simple et passe-partout, la carte donne l'eau à la bouche avec sa fricassée de rognons et ris de veau aux pointes d‘asperges et morilles ou son chaud-froid des fruits frais au champagne. Côté brasserie, les omelettes, les salades et les viandes jouent au coude à coude avec les plats du jour bien maîtrisés. The Rosenfelds don’t do things by halves. The restaurant and brasserie next to the family butcher’s, which also offers a traiteur service, offer diners a selection of mouth-watering dishes in a simple but refreshingly honest atmosphere.
Abonnez-vous à la e-newsletter mensuelle sur www.explorator.lu et suivez l'actualité gastronomique tout au long de l'année.
270
07_08_257_270_sud_CB_list.indd 270
9/23/11 8:59:16 PM
LA SOLUTION iPHONE POUR VOTRE RESTAURANT ! Offrez à vos clients, l’outil le plus simple et le plus rapide pour communiquer. L’APPLIcATION IPHONE à VOTRE ImAgE Votre logo, vos photos, vos couleurs et l’ambiance de votre restaurant sont graphiquement intégrés dans toutes les fonctionnalités de votre application iPhone.
TOUT cE qUE VOS cLIENTS ONT bESOIN dE SAVOIR Le menu du jour, la carte, la réservation rapide d’une table, une galerie photos, les horaires, la géolocalisation, l’agenda de vos évènements, l’envoi de notifications Push, ...
POUR PLUS d’INfORmATIONS www.bkP-fOOd.LU cONTAcTEz NOUS ! TÉL. : 27 62 15 92 EmAIL : cONTAcT@bkP-fOOd.LU
TÉLÉcHARgER L’APPLIcATION dE dÉmONSTRATION
Disponible sur
App Store bunkerpalace. s.a. © 2011
ann_BKP_FOOD_explorator_r1.indd 1
UNE APPLIcATION bkP-fOOd.cOm
22/09/11 15:45
LUXEMBOURG AUJOURD’HUI Un portrait contemporain du Luxembourg, jetant un bref regard sur le passé pour mieux appréhender l’avenir. Les articles originaux et photographies thématisent les sujets qui rythment la vie du pays : Architecture Art contemporain Cinéma Culture Économie Gastronomie et viticulture Industrie Lëtzebuergesch Mode Place financière Next Generation Politique Sports Tourisme
En librairie. 200 pages et plus de 400 images. 39 € www.moien.maisonmoderne.lu
* Moien est également disponible en versions allemande et anglaise.
pub_moien_explorator.indd 2
27.09.2011 13:38:38 Uhr
pub_moien_explorator.indd 3
27.09.2011 13:38:41 Uhr
276
ATELIERS CULINAIRES
280
RECEVOIR
PRODUITS DU TERROIR
286
TRAITEURS
298
CHEZ SOI
VINS ET ALCOOLS
310
ATELIERS CULINAIRES
314
TERROIR
322
TRAITEURS
329
VINS ET ALCOOLS
274 08_01_p274_275_opener RCS.indd 274
23/09/11 17:01:14
275 08_01_p274_275_opener RCS.indd 275
23/09/11 17:01:15
recevoir chez soi
Ateliers culinaires
x u e i c i l Dé s r u co
, les télévision cevoir chez la à s e ir a re n aînes culi ce que de s, ions et ch n de plus tendan tions moléculaire s is m é s ie le r ra e t a s tr p n ’e ode: e , des pré n’est pas tout sés, il n est à la m r s oubliés t spéciali e La cuisine t les sites Interne soin, des légume e-fiction… Mais c iton.org ou achete ux c c e ie m e n s r v m ie a in a c s e m s a d ré e g e a n p sd sd ma rie our cela, n dîner pré us de film ours ux recette soi avec u iles tout droit ven pas, s’abonner a t s’y prendre. Et p proposent des c ste n s fs re re e n e n h n m te o c e r un b rands des us st pas oir com concocte re is où les g xelles n’e aussi sav de vouloir -légumes. Il faut ode est née à Par spécialisés. Bru soit pour apprend e rs e ip e e m h u c li c q a e é L te lu u . p e ’a q e é n , d in un ation ctivité uder u e cuis a ré o d c s te rs u t la u o e is o c e c u , ir e que les ment, p usiasm niversa r établissement établisse ec entho our un an u dans leur ourg découvre av ser entre amis, p des cours dans le te deux adresses u b is t m x n m e e ’a e s il s x , n u is rendre lière ma et L ispe te particu s restaurateurs d es sont fermées, xotique pour app t e c re e n e u in ain une plus d les cuis ues. Cert de collèg samedi midi quan uelles on en ajoute q le souvent spécialisées, aux t n e m e ll rée indienne. la cuisine
val unne ance Clarin Texte: Fr sha Godam n: Nadee io at r illust
L’Atelier de Cuisine Bertrand Bertrand est certainement le pionnier du genre à Luxembourg. Après l’école hôtelière de Lausanne et 30 années passées dans le monde de la restauration, côté management, voilà que ce Breton s’installe au Luxembourg en 2005 avec un beau concept: faire de la cuisine une activité sociale où chacun participe à l’élaboration des plats en privilégiant les notions de plaisir et de convivialité. Avec ses lunettes colorées et son atelier lumineux, l’homme est
intarissable pas tant sur la gastronomie que sur les ravissements culinaires. Pour lui, la cuisine qu’il enseigne doit être agréable, facile et saine. Pas question de technique, de billes ou d’émulsion, mais de cœur et de terroir. Il privilégie les produits de saison, les recettes simples et reproductibles à la maison avec du frais, du local et du naturel. L’Atelier de Cuisine est aussi un lieu: beaucoup de bois, un comptoir autour duquel chacun peut travailler, un tableau noir pour noter le menu
276 08_02_p276_279_ateliers culinaires.indd 276
23.09.2011 19:11:53 Uhr
Ateliers culinaires
recevoir chez soi
277 08_02_p276_279_ateliers culinaires.indd 277
23.09.2011 19:11:55 Uhr
recevoir chez soi
Ateliers culinaires
du jour et bien sûr les éléments de cuisine et une table où déguster ce que l’on aura préparé. Ici pas de friteuse ni de congélateur. Un coin boutique propose des sels aux épices ou des sardines en boîte, spécialement marinées par Bertrand, «avec mes épices». On l’aura compris, les menus qu’on pourra apprendre ici font la part belle aux arômes et aux épices. En fonction du groupe qui vient suivre le cours (de 6 à 16 personnes, plus pour les tapas), le menu est établi autour d’un pays (Maroc, Thaïlande, Italie,etc.), d’un produit (le foie gras, le chocolat, la truffe), de la saison ou même des envies de chacun (la blanquette de Mamie, en fonction de nos vins, des produits de notre potager). C’est Bertrand qui fait le marché et prépare les ustensiles. Quand le groupe arrive, il présente les produits, décrit la recette et montre les gestes techniques étape par étape. Ensuite, chacun y va de son couteau ou de sa râpe pour préparer la recette. C’est un atelier participatif où tout le monde fait de tout pour apprendre différentes choses. A la fin, Bertrand dresse sa propre assiette pour montrer l’exemple et les participants sont invités à faire de même. Tout le monde mange ensemble, y compris le chef. En général, les cours, suivis du repas ont lieu de 18h30 à 22h, mais de nombreuses formules sont possibles, y compris pour les enfants à partir de 7 ans et en anglais. A partir de 40 €, les prix varient en fonction du menu et des produits. 364a, route de Longwy Luxembourg T 26 38 34 28 www.atelier-de-cuisine.com miam@pt.lu
Côté Saveurs C’est ce qu’on appelle avoir un nom prédestiné: Jacques Boulanger a toujours travaillé dans le domaine de la restauration. Il a été formé à l’école hôtelière, a travaillé dans plusieurs restaurants, avant de retourner à l’école… comme professeur. Parallèlement, avec son épouse Liliane, il a mené une activité de traiteur puis a ouvert un restaurant dans le sud de la Belgique. La Grappe d’Or a eu droit à un macaron chez Michelin, l’homme connaît son affaire. «Quand mon second a repris le restaurant, je croyais prendre ma retraite, mais après 40 ans de cuisine, je m’ennuyais.» Grâce à son expérience d’enseignant et ravi de transmettre un savoir en donnant une accessibilité à tous, il propose ses cours de cuisine depuis 2009. Dans son élégante maison et sa vaste cuisine, Jacques accueille des groupes de 6 à 14 personnes, tout en proposant à des individuels de constituer un groupe. Diverses propositions de menu sont établies pour ravir les convives avec des préparations élaborées, dignes d’un restaurant gastronomique. C’est une cuisine française inventive que Jacques Boulanger enseigne: merlu en croûte
de pistache, langoustine au fenouil, pâtes à l’encre de seiche, rhubarbe et sorbet à l’orange sanguine. Très précis, mais s’adaptant à tous les niveaux de connaissance en cuisine, Jacques Boulanger fait le marché pendant que sa femme prépare la table avec une grande minutie. Pour chaque plat, il donne d’abord des explications, en suivant le déroulé de la recette et en donnant des trucs et astuces techniques. Ensuite, chacun participe à l’élaboration des plats en se partageant le travail sous la supervision de Jacques. Et bien sûr, on mange ensuite tous ensemble dans la belle salle à manger de la maison. Les cours sont proposés pour le repas du midi (9h15 à 11h30, possibilité d’emporter les plats), en formule express pour le déjeuner (12h à 14h) et bien sûr, le soir pour les menus les pus raffinés (18h à 22h30). La maison propose aussi des cours de macarons, de mises en bouche et initiation au Thermomix. A partir de 65 €, les prix varient en fonction des produits. 81, route de Luxembourg Bridel T 692 94 52 26 www.cotesaveurs.eu info@cotesaveurs.eu
278
08_02_p276_279_ateliers culinaires.indd 278
26.09.2011 17:01:40 Uhr
Ateliers culinaires
Nosrat Razvi Apprendre à faire des macarons, à concocter un menu équilibré ou à cuire le homard, c’est très bien. Mais quand on cherche du piment et de l’exotisme, cela ne suffit pas. Alors, pourquoi ne pas s’initier à la cuisine indienne? Arrivée à Luxembourg il y a 30 ans, longtemps professeur à l’American School, Nosrat Razvi a mis sa carrière entre parenthèses pour élever ses enfants. Elle s’est formée à l’homéopathie et à la diététique et, en attendant de pouvoir valoriser cela, elle a voulu partager les trésors qu’elle a ramenés d’Inde et d’Iran: les épices et la manière de les cuisiner. C’est dans la cuisine familiale qu’elle accueille des petits groupes (2 à 5 personnes) qui vont découvrir, à travers un cycle de huit cours (mais on peut n’en suivre que certains), toutes les facettes de la cuisine indienne. Chaque cours de 2h comprend la préparation de deux plats (un végétarien et un non-végétarien) et d’un riz. Au quatrième cours, elle leur propose un dessert pour les féliciter. Le menu est établi en amont avec les participants (en tenant compte des goûts, mais aussi des allergies éventuelles). Avec un grand sens de la pédagogie, Nosrat présente d’abord à ses «élèves» les ingrédients qui vont être utilisés. Elle a installé un comptoir avec les épices – dont elle aura pris soin de traduire le nom en anglais, en français et en allemand – et pour chacune, elle en détaille la provenance, l’usage et les bienfaits. «On peut se passer de beaucoup de médicaments si on sait quelles épices utiliser.» Après avoir détaillé le déroulé de la recette, vient le moment de la préparation où Nosrat se met aux fourneaux et indique aux participants ce qu’ils doivent faire. Les gestes sont
recevoir chez soi
peu techniques, mais elle montre toujours des astuces pour aller plus vite, économiser de la vaisselle ou conserver certaines préparations. La cuisinière reproduit ainsi des recettes familiales traditionnelles transmises de génération en génération qui ont les faveurs d’un public qui fréquente généralement les restaurants indiens: poulet tandoori, curry de légumes, butter chicken, agneau korma… A la fin du cours, on emporte chez soi une portion (comprise dans les 30 € du cours, 8 € la portion supplémentaire) des plats préparés. Nosrat Razvi propose aussi du catering de cuisine indienne et iranienne, ce qui nous change pour des anniversaires ou réceptions (10-12 personnes). 8, cité Beichel Kehlen T 691 30 88 39 nosrat_razvi@yahoo.co.uk
Chacun y va de son couteau ou de sa râpe pour préparer la recette. C’est un atelier participatif où tout le monde fait de tout.
279
08_02_p276_279_ateliers culinaires.indd 279
26.09.2011 17:01:40 Uhr
recevoir chez soi
Produits du terroir
280 08_03_p280_285_terroir.indd 280
23.09.2011 19:44:21 Uhr
Produits du terroir
recevoir chez soi
UNE BONNE NATURE
Texte: France Clarinval illustration: Nadeesha Godamunne
Bio-Haff Baltes Son adresse est difficile à trouver, même avec un GPS, car la ferme de Daniel Baltes est plantée au milieu des champs, en marge du village. Ayant repris l’exploitation familiale dans les années 80, le fermier, spécialisé dans la vache de type Limousin, s’est peu à peu orienté vers le bio. «On était déjà dans une exploitation très naturelle, mais au moment de la crise de la vache folle, on a eu le coup qu’il nous fallait pour passer le cap.» Un changement en douceur, accompagné par une volonté de diversification. Fourrage, étable, santé: tout est bio et contrôlé régulièrement. En cherchant un produit original à développer («ce n’est pas intéressant de faire comme tout le monde»), Daniel Baltes et sa femme Myriam décident de se lancer dans l’élevage de chèvres et la production de fromages. Ils reprennent les chèvres, le matériel et… la fromagère d’une entreprise allemande qui cessait son activité et, après le «congé de maternité» des chèvres, la production a commencé en 2007. Avec désormais quelque 200 chèvres, dont une centaine en âge de donner du lait, l’exploitation produit
environ 12 000 litres de lait par semaine, sauf en hiver pendant la période de maternage. La traite a lieu deux fois par jour et le fromage est produit entre deux et six fois par semaine, selon les saisons. En été, les chèvres sont nourries d’herbe fraîche, ce qui donne un autre goût au fromage. Le lait est pasteurisé (à 65°C pendant 30 minutes) avant d’être transformé en différents types de fromages plus ou moins piquants, doux, crémeux ou à découper. Bio-Haff Baltes propose ainsi une belle gamme de fromages frais (avec de la ciboulette, du miel, de l’ail ou des piments), des fromages à pâte molle, de type camembert et des fromages à pâte dure (à la ruccola, aux tomates, aux oignons, etc.). Un assortiment qui est vendu sur les marchés, dans les boutiques bio et que l’on trouve chez certains restaurateurs. «Le fait de proposer du bio et du local séduit de plus en plus d’adresses.» Daniel et Myriam Baltes Um Suewel, Stegen T 26 80 37 88 mimidan@pt.lu www.biobaltes.lu
281 08_03_p280_285_terroir_new.indd 281
27/09/11 13:15:46
recevoir chez soi
Produits du terroir
heure. Depuis 2008, Eppelpress – le nom est un jeu de mots sur le nom du village et le mot luxembourgeois Äppel – propose aux particuliers de faire presser le jus de leurs propres pommes. La qualité des fruits détermine la qualité du jus. L’entreprise achète également des fruits de la région pour réaliser ses propres jus, naturels et sans additifs, uniquement de pommes ou de savoureux mélanges: carotte, fleurs de sureau, cerise, argousier ou sureau. Des confitures et du sirop sont également proposés. La fabrication professionnelle de jus va de pair avec la conviction que le bon et le sain, les produits du terroir et naturels sont de véritables débouchés économiques. C’est pour faire connaître ses produits qu’Eppelpress ouvre régulièrement ses portes à des classes d’élèves et montre aux enfants la fabrication à l’ancienne.
Boucherie Wietor Créée par Ady Wietor en 1979 et reprise par son fils Carlo en 2003, la boucherie de tradition artisanale dotée d’une capacité digne des grands producteurs est implantée au cœur de la Petite Suisse luxembourgeoise. L’idée qui a toujours prévalue était de livrer de la viande de qualité aux collectivités et entreprises. Avec 1 000 m2 et un matériel de pointe, l’entreprise découpe et transforme la viande qu’elle vend aux cantines, restaurants, écoles, maisons relais ou maisons de retraite selon les spécificités désirées. Une vaste gamme de viandes fraîches, volailles, charcuterie, salaisons et spécialités sont faites maison: désossage, découpe, élaboration et emballage sont suivis à la loupe pour correspondre aux normes d’hygiène et de traçabilité. «Travailler des viandes locales est bénéfique pour tout le monde: les animaux sont moins stressés par un trajet court avant l’abattoir et la viande est donc plus tendre, les produits sont mieux suivis et valorisent le travail des paysans et le terroir locaux», s’enthousiasme le boucher qui travaille toutes les viandes et notamment l’Angus du Mullerthal. Les classiques cordon bleu, roulades, la grande variété de saucisses et de jambons sont donc évidemment de mise. Mais tradition rime aussi avec innovation, grâce à des créations comme la «Laange Mëllerdaller», une saucisse au fromage régional et enrobée de lard qui est née de la collaboration avec David Albert, le chef de l’Ernz Noire. Autre développement, le travail spécifique de viandes bio en partenariat avec des éleveurs de la région et qui a nécessité l’acquisition d’une chaîne de fabrication séparée. En 2010, la famille Wietor a repris la boucherie de Beaufort et peut ainsi vendre ses produits aux particuliers.
Jean-Paul Friederes 12a, Beforterstrooss , Eppeldorf T 691 83 61 85 friederes@eppelpress.lu www.eppelpress.lu
Carlo Wietor 19a, route de Haller, Beaufort T 83 64 85 1 wietor@internet.lu www.wietor.lu
Travailler des viandes locales est bénéfique pour tout le monde
Eppelpress La région du Mullerthal est particulièrement riche en arbres fruitiers notamment en pommiers qui représentent plus de la moitié des arbres. Traditionnellement, les familles faisaient des confitures, jus et alcools à base de ces fruits, mais l’évolution de marché et l’importation de fruits moins chers a fait baisser la production. Cependant, de nouvelles filières de valorisation des fruits régionaux sont en marche et Eppelpress est un bel exemple en la matière. «Pendant des années, il y avait une vieille presse qui circulait de maison en maison. Les gens voulaient du jus, mais pas le travail que cela suppose», se souvient Jean-Paul Friederes. Le «jour des pommes», initié par les pompiers, confirmait cet engouement comme la limite de la capacité de production. D’où l’idée de l’agriculteur d’acheter une presse à rouleaux, moderne et mieux adaptée. La machine râpe et presse les fruits. Puis le jus est filtré et pasteurisé à 80°C, avant de remplir des sacs qui sont ensuite placés dans des caisses en carton. Le processus ne dure qu’une
282 08_03_p280_285_terroir_new.indd 282
27/09/11 13:15:46
ministere.indd 1
28.09.2011 9:24:54 Uhr
recevoir chez soi
Produits du terroir
Apisjungels Paul Jungels aurait pu rester agriculteur toute sa vie, mais il a été piqué par la passion des abeilles. Déjà au milieu des années 80, il observe le travail d’apiculture chez des voisins, se repaît de l’odeur des ruches. Il est fasciné par le monde des abeilles («80% de la biomasse dans le monde sont des insectes», nous apprend-il) et se lance dans l’aventure. D’abord avec une dizaine de ruches, puis plus et encore plus pour avoir désormais quelque 200 ruches en sa possession. Quelques 30 000 abeilles sont nécessaires dans une ruche pour la fabrication du miel. Outre les ruches destinées au miel, il a développé une activité d’élevage où il entretient une espèce spécifique, résistante aux maladies, suivant des souches sélectionnées dans un programme de l’Union européenne. Pour lui, l’essentiel est de comprendre les besoins de la ruche au fil des saisons. «On produit avec la nature, on doit être à son écoute.» Les ruches d’Apisjungels sont disséminées dans une trentaine d’emplacements différents, notamment dans la vallée de l’Our, choisis pour leur climat et surtout la variété des plantes environnantes. Pissenlits, colzas, sarrasins, tournesols, tilleuls sont ainsi visités et pollinisés par
les abeilles. Pour l’apiculteur, la saison commence après l’hivernage, au printemps, avec les premières visites pour évaluer le contenu de la ruche. Il s’agit de surveiller les provisions pour éviter l’essaimage, vérifier l’absence de maladie. Tous les dix jours, Paul Jungels visite ses ruches et entame une première récolte au printemps, puis une autre en été, soit entre dix et trente kilos de miel par ruche et par an. La saison se clôt à l’automne avec d’autres visites pour vérifier qu’il y a assez de nourriture pour l’hiver. Il laisse d’ailleurs environ un tiers du miel dans la ruche. Avant d’être conditionné, le miel est malaxé pour éviter une cristallisation trop importante et le laisser fin et crémeux. Contrairement aux miels industriels, celui-ci n’est pas chauffé, ce qui permet de garder toutes ses qualités nutritives, notamment les enzymes. Apisjungels propose aussi du pollen au printemps, du met (hydromel), des bougies et de la propolis (qui sert comme vernis ou comme remède contre la toux). Paul et Margot Jungels 1a, Ieweschtgaass Brandenbourg T 99 00 66 www.apisjungels.lu apisjungels@vo.lu
L’essentiel est de comprendre les besoins de la ruche au fil des saisons
Quelques adresses Pour de la bière: Brasserie Béierhaascht 240, avenue de Luxembourg Bascharage T 26 50 85 403 www.beierhaascht.lu simone@beierhaascht.lu Blonde, Brune, Ambrée, à froment, d’hiver Brasserie Nationale 2, bd J.-F. Kennedy, Bascharage T 23 63 64 1 www.bofferding.lu Bofferding, Battin Brasserie Simon Betty Fontaine 14, rue Joseph Simon, Wiltz T 95 80 15-1 info@brasseriesimon.lu www.brasseriesimon.lu Pils, Regal, Dunkel, Ourdaler, Ourdaler blanche Den Heischter Béier aus dem Naturpark 4, am Clemensbongert, Heiderscheid T 89 90 62 www.denheischter.lu info@heischter-beier.lu
Pour du miel: Raymond Aendekerk 4b, rue d’Olingen, Betzdorf T 26 15 181 Apiculture Glodé 2 um Quatre Vents, Eschdorf Jean-Paul Beck 2 rue de Mondorf, Ellange
284 08_03_p280_285_terroir.indd 284
23.09.2011 19:44:56 Uhr
Produits du terroir
Roby Bour 15, cite St. Jean, Bous T 23 69 99 18
Frank Lies 16, Duerfstrooss, Lellig T 71 99 59
Audrey Fischer 10 Parc, Hosingen T 26 90 40 40 www.apemh.lu ateliers.hosingen@apemh.lu
Fränk Osweiler 20, rue Hoveleck, Echternach T 72 02 13 www.boucherie.lu osweiler@pt.lu
Fränz Kutten 21, rue d’Assel, Rolling T 23 69 95 10 Gilbert Schlesser 24 om Bierg, Berbourg T 26 71 01 72
Pour la viande: Boucherie Ferreira 11, Grand-Rue, Wasserbillig T 740042 Boucherie-Charcuterie Joseph Ror 22, route de Treves, Grevenmacher T 75 00 53 Frank Clemens 4, Burwee, Lellig T 71 01 60 Pierre Dormans-Reiff maison 20, Fischbach T 92 15 15 www.biona.lu dormans@pt.lu Francis Jacobs-Theisen 12, Hauptstrooss, Kalborn T 99 85 32 www.biona.lu
Véi vum Séi 4, am Clemensbongert, Heiderscheid T 83 92 19 www.veivumsei.com veivumsei@naturpark.lu Marcel Wildgen 9, am Eck, Filsdorf T 23 66 82 96 Autruche
Pour les autres produits du terroir: Bléi vum Séi 35 Duerfstrooss, Winseler www.naturpark.lu/bvs bvs@naturpark.lu T 00352 95 97 44 Dans les produits ‘Bléi vum Séi’ vous retrouvez des substances naturelles de nos régions: écorce de chêne, camomille, huiles végétales, plantes odoriférantes, huiles essentielles et plantes aromatiques. Nos produits: Loumellen (Bonbons aux herbes et extraits d’écorce de chêne), vinaigre aux herbes, digestifs aux herbes, divers savons.
Tom Blitgen 20, route d’Ettelbruck, Diekirch T 80 48 85 46 www.fpe.lu tblitgen@fpe.lu Produits bio: fruits, légumes, fleurs, jeunes plantes Carole Dieschbourg Lauterbour-Halte, Echternach T 72 00 36 www.moulin-dieschbourg.lu contact@moulindieschbourg.lu 15 variétés de farines, plusieurs sortes de café dont des cafés biologiques et issus du commerce équitable. Em den Séi an méi 1, rue du Moulin, Esch-sur-Sûre T 26 88 90 03 www.emdeseiamei.lu info@emdeseiamei.lu Un large choix de produits locaux: pains, viennoiseries et tartes, des fromages et charcuteries du terroir, des liqueurs et alcools locaux, des épices et un grand choix de thés, de cafés, de confitures, de miels spéciaux, de pâtes à base de la céréale locale, l’épeautre...
recevoir chez soi
Familie Kaes-Wagener 19, Haaptstrooss, Hoscheid-Dickt T 99 00 96 www.demeter.lu makaes@live.com Produits bio: pommes de terre, viande, miel Jos Schanck 10 Duarrefstrooss, Hupperdange T 00352 99 75 08 www.schanck-haff.lu josschanck@gmail.com Produits bio: pain, lait, fromages, viandes, charcuterie Günther Schmitz 15 ZI In den Allern, Troisvierges T 26 95 74 21 www.cnds.lu Produits bio: légumes, pommes de terre, fraises, confitures Georges Sins 1 Waantergass, Heffingen T 83 71 62 sinsgeo@pt.lu Confiture et jus de sureau André Zewen 1, Jean-Baptiste Zewenstrooss Fouhren T 83 43 41 www.biona.lu Produits bio: viande d’agneau, noix, huile de noix, fruits
285 08_03_p280_285_terroir.indd 285
23.09.2011 19:44:57 Uhr
recevoir chez soi
traiteurs
Se faciliter la vie quand on ne sait pas faire la cuisine… Texte: France Clarinval illustration: Nadeesha Godamunne
Quand on est à un dîner entre amis, il y en a toujours un pour dire «je vous inviterais bien, mais je ne sais pas cuisiner» ou «je n’ai jamais le temps pour préparer un dîner». Plus de fausses excuses, il y a des professionnels qui peuvent vous aider pour réussir à recevoir chez vous, même quand on ne sait pas, quand on a peur de mal faire ou qu’on n’a pas le temps. Chefs à domicile et traiteurs sont des aides précieuses qui non seulement nous facilitent la tâche, mais surtout nous promettent un repas ou une réception bien supérieurs à ce que le commun des mortels est capable de réaliser: des menus gastronomiques, de la cuisine moléculaire, un buffet pour un grand nombre de convives, un repas exotique, un choix en fonction de nos vins… tout est possible, avec en plus, le choix d’ajouter le service ou la vaisselle pour ressentir le même confort qu’au restaurant, mais chez soi.
286 08_04_p286_296_traiteurs.indd 286
23.09.2011 19:37:00 Uhr
08_04_p286_296_traiteurs.indd 287
23.09.2011 19:37:03 Uhr
recevoir chez soi
traiteurs
MyKitchen C’est de la haute gastronomie que Nicolas Rivoallan se propose de réaliser dans notre cuisine. Ce chef expérimenté, formé dans les étoilés bretons, passé notamment par le Wengé et les cuisines de l’ambassadeur de France, a rencontré son acolyte et associé, François Gratien, maître d’hôtel et sommelier lors de son passage au Lagura. Voyant le développement du concept de chef à domicile dans les grandes villes, ils se lancent dans l’aventure en septembre 2010. L’idée est d’offrir une prestation de haut vol de A à Z: le chef s’occupe de la conception du menu, des achats et de son élaboration. A la différence d’un service traiteur, tout est préparé dans la cuisine. Le chef effectue également le nettoyage et le rangement de la cuisine. Le maître d’hôtel assure le service pour que la maison se mue pour un jour en un restaurant privé. Tout est prévu pour que la personne qui reçoit, de 2 à 16 personnes, n’ait rien à faire. MyKitchen se charge du nappage, de la vaisselle et des verres et repart une fois le repas terminé. Le choix du menu (à partir de 65 € par personne) privilégie les produits de saison et ceux du terroir, avec du biologique, de l’extra-frais
et si nécessaire, des aménagements en fonction d’allergies,de goûts particuliers ou en accord avec la cave du client. «Nous sommes en mesure de cuisiner classique selon la grande tradition française mais nous apprécions également la cuisine ‘fusion’ et ‘world’, sans oublier la cuisine méditerranéenne», explique Nicolas Rivoallan. Il propose par exemple un tartare de thon avec avocat, mangue et air de coco, une rencontre entre du bœuf luxembourgeois et des gambas avec un macaron rose et framboise en dessert. Grâce à des partenariats bien choisis, l’équipe propose également des vins, notamment biologiques ou des crus anciens, que le sommelier se fait un plaisir d’accorder avec le menu et de détailler devant les convives. MyKitchen propose aussi des cours de cuisine à domicile autour d’un produit (macaron, foie gras) ou d’un menu. Des dégustations et animations sont aussi envisagées autour du vin et de ses accords avec d’autres produits comme les fromages ou le chocolat. Nicolas Rivoallan T 691 522 404 www.mykitchen.lu nicolas@mykitchen.lu
Grâce à des partenariats bien choisis, l’équipe propose également des vins
Eric Wernette Originaire de Lorraine, Eric Wernette a démarré sa carrière dans de grandes chaînes d’hôtellerie de luxe en Angleterre et au Luxembourg (au Hilton). Trouvant la gestion hôtelière trop administrative, ce passionné de cuisine, qui a pu se frotter aux plus grands chefs pendant son parcours, décide de se spécialiser. Il ne cesse d’explorer et peaufiner sa formation en participant à de nombreux stages de travail en entreprises réputées et étoilées avant de se lancer sur le marché très tendance des chefs à domicile pour lequel il va encore se former, non seulement aux techniques culinaires, notamment moléculaires, mais aussi à la manière d’appréhender les clients: «on est chez eux, il y a des codes à respecter.» Eric Wernette propose des menus raffinés dans une fourchette de prix allant de 35 à 70 € par convive et sait également être à l’écoute des clients pour élaborer d’autres propositions en fonction des goûts ou des saisons. Sa proposition du moment serait une trilogie de foie gras en amuse-bouche, un homard «Marie B» aux truffes, une noisette d’agneau cuit à basse température et une espuma banane au coulis de fraise et perles de pêches. C’est lui qui fait les courses et vient préparer à la maison ou, au choix, apporte les plats préparés et n’a plus qu’à assembler, cela en fonction du temps disponible dans la cuisine. «Certains clients veulent voir la préparation, ou même y participer, d’autres me laissent leur cuisine et je fais tout tout seul.» Outre l’aspect gastronomique et confortable, faire appel à un chef à domicile permet de ne pas avoir les contraintes horaires d’un restaurant – c’est arrivé à Eric de commencer à cuisiner à 22h – et de ne pas subir la marge sur les boissons. Si nécessaire, le chef propose les services d’un loueur de vaisselle et d’un maître d’hôtel. Eric Vernette T 621 38 83 49 www.chef-service.com ericwernette@aol.com
288 08_04_p286_296_traiteurs.indd 288
23.09.2011 19:37:03 Uhr
SUD LUXEMBOURG-VILLE
TRAITEURS
Enoteca
Photos: Olivier Minaire
Traiteur, ĂŠpicerie italienne | T 26 26 29 84
289 08_04_p286_296_traiteurs.indd 289
27/09/11 9:52:15
recevoir chez soi
traiteurs
Et aussi: Le Gourmet C’est une cuisine de tradition, revisitée par des apports du sud que propose Olivier Chevrier qui établira le menu en fonction des goûts des convives et de la saison et viendra à domicile avec son équipe au service et sa vaisselle pour que la personne qui reçoit n’ait absolument rien à faire. Olivier Chevrier Centre commercial Laangwiis 2 Junglinster T 26 78 25 31 gourmet4@pt.lu
William Mahi L’ancien chef du restaurant qui portait son nom, en attendant de trouver l’endroit où il pourra développer un nouveau concept, propose de venir faire la cuisine chez les particuliers. Ses menus inventifs où l’assiette est mise en scène font la part belle aux produits de tradition (homard, poularde de Bresse, bar, bœuf…) tout en apportant une touche personnelle qu’il qualifie lui-même de «féminine»: fleurs, épices, sucré-salé… William Mahi T 621 25 21 06 williammahi@gmail.com
Patrice Bras Riche de son expérience de plus de 30 ans en gastronomie, Patrice Bras réalise des menus pour mariages, réceptions, baptêmes, séminaires, communions, Noël, … ou tout simplement un dîner entre amis, à la maison ou n’importe où ailleurs. Patrice Bras 20, rue des Trois Cantons Wickrange T 26 37 43 12 patricebras@internet.lu
Et les traiteurs? Quand il s’agit de recevoir plus d’une dizaine de personnes, la formule d’un buffet est plutôt conseillée. Là aussi, on peut réaliser bien des choses soi-même, mais il est souvent plus aisé et plus confortable de faire appel à un traiteur. Luxembourg compte des dizaines d’adresses (voir listing ci-après) et pour s’orienter dans cette jungle, il convient de se poser quelques questions pour ne pas se tromper. Le nombre de personnes et le budget vont déjà déterminer plusieurs orientations: buffet, dîner assis ou encore une formule mixte (buffet et plat chaud servi à table), chaud, froid, salé, sucré, classique, exotique... Pour ne pas avoir de mauvaise surprise, il faut bien examiner tout ce qui est inclus dans le prix (nappage, personnel, matériel, vestiaire, décoration, boissons éventuellement) et prévoir d’ajouter 10% au devis pour éviter toute mauvaise surprise ultérieure (réserve pour la casse ou un imprévu de dernière minute). Faites jouer le bouche-à-oreille pour avoir plusieurs adresses, et posez quelques questions simples aux traiteurs: les références, le nombre d’événements du même type qui sont organisés et bien sûr le type de cuisine. Les traiteurs ont souvent des photos de leurs réalisations passées, ce qui précisera ce qu’ils sont capables de faire et s’ils sont plutôt classiques ou créatifs. Pour des grands événements, il est utile de procéder à une dégustation pour mieux orienter nos goûts et nos choix. Si on veut faire ça sérieusement, on ne doit pas hésiter à prendre des notes, parce qu’on oublie vite le tout premier petit four après en avoir goûté 20 autres. Il faut aussi penser pratique: des crustacés, des petits plats en sauce quand il fait très chaud, c’est assez périlleux, comme il est peu aisé de manger une verrine compliquée, debout avec son verre à la main. Il peut être utile de préciser des exigences alimentaires (végétarien, halal, allergies), mais il ne faut pas non plus risquer de brider l’imagination du traiteur. Il n’y a rien de pire qu’un buffet vidé trop rapidement et le souvenir d’une soirée où «il n’y avait rien à manger». Il est donc important de spécifier sur l’invitation ce qu’on va servir: en lisant apéritif ou cocktail dînatoire, on ne s’attend pas à manger la même chose. Les professionnels sont de bon conseil quant aux quantités à prévoir. On estime que pour un apéritif, cinq à six pièces (bouchées, verrines, cuillères…) par personne suffisent alors que pour une soirée, on pourra aller jusqu’à 15 pièces par personne. Ces proportions sont bien sûr à corriger si certains plats sont plus copieux, servis en buffet ou à l’assiette. Côté boisson, on compte environ quatre à cinq verres par personne, même si c’est différent de servir des cocktails, du vin ou du champagne.
290 08_04_p286_296_traiteurs.indd 290
23.09.2011 19:37:05 Uhr
CENTRE LUXEMBOURG-VILLE
TRAITEURS
Windsor (Traiteur Jan Schneidewind)
Photos: Julien Becker
Cuisine gastronomique | T 26 39 93 1
291 08_04_p286_296_traiteurs.indd 291
27/09/11 9:52:38
recevoir chez soi
traiteurs
Gérard Cayotte D’abord pâtissier, Gérard Cayotte se diversifie vers un service traiteur où canapés, bouchées chaudes, tartes salées et pains surprises se déclinent de manière traditionnelle. 55, rue de la LIbération Esch-sur-Alzette T 54 28 64 F 2653 18 64 cayotte@pt.lu www.cayotte.lu
Paul Eischen Ce traiteur plutôt classique propose aussi bien des menus gastronomiques, des grillades, des buffets... pour toutes les occasions. 45, avenue JF Kennedy Luxembourg T 26 30 31 1 F 26 30 31 31 info@pauleischen.lu www.pauleischen.lu
Les Espaces Saveurs City Catering Rue de la Cimenterie Luxembourg T 42 49 92 60 F 43 94 91 catering@pt.lu www.citycatering.lu
Class’Croute Livraison de sandwichs, salades, pâtes et coffrets repas en entreprise alliant rapidité, ponctualité, qualité et fraîcheur des produits. Zone d’activité de la Cloche d’Or 16, rue Robert Stümper Luxembourg T 27 62 03 47 F 27 62 03 47 luxembourg@classcroute.com www.classcroute.com
Culinaris 15 années d’expériences, pour un «dinner for one», un menu de mariage raffiné, des fêtes d’entreprise. Dussmann Service Z.I. Bombicht Niederanven T 34 20 50 1 F 34 99 51 www.dussmann.lu
9, place Dargent Luxembourg T 42 22 69 F 42 22 69 ofellmann@espaces-saveurs.lu www.espaces-saveurs.lu
Le Grillon Un vent de jeunesse souffle sur cette maison. A découvrir, les verrines prestiges (Saint-Jacques en carpaccio au jus de mangue, foie gras et poires confites), les bocaux de risottos variés, et des buffets en animation avec des plats originaux (sandre au vin rouge, pintade fine champagne…). 22, rue Principale Osweiler T 72 04 02 F 72 97 73 info@legrillon.lu www.legrillon.lu
De Gourmang Romain Lamborelle aime l’idée de pouvoir cuisinier pour tous et partout. Sa carte mélange les grands classiques (mini pizzas, bouchées au pruneau…) et des assiettes inspirées (homard, charcuteries italiennes, etc.).
Kaempff-Kohler La maison de tradition (depuis 1922) réalise réceptions avec mini-brochettes et amuse-bouches chauds et froids (y compris bonbons et mini-éclairs salés), un grand choix de pains surprises thématiques (chasseur, italien, polaire…) et un assortiment de coupelles et verrines. Les buffets à partir de cinq personnes rivalisent de recherche.
69, rue Clair-Chêne Esch-sur-Alzette T 26 17 59 60 F 26 17 59 61 info@degourmang.lu www.degourmang.lu
18, place Guillaume II Luxembourg T 47 47 47 1 ou 26 86 86 1 F 47 47 46 info@kaempff-kohler.lu www.kaempff-kohler.lu
Grill Palast Avec un grand choix de grillades carnées ou non et de propositions de buffets chauds et froids, la maison conjugue son talent à la mode luxembourgeoise.
Loriers Traiteur haut de gamme, la maison cuisine essentiellement sur place et propose des menus et buffets originaux et soignés. On aime particulièrement les échoppes thématiques (bœuf, mer, Asie, Italie…).
11, rue du Bois Wickrange T 26 34 01 92 F 26 34 02 89 info@grillpalast-catering.lu www.grillpalast-catering.lu
13, rue Philippe II Luxembourg T 20 20 32 20 F 46 52 96 info@loriers.lu www.traiteurloriers.lu
292 08_04_p286_296_traiteurs.indd 292
23.09.2011 19:37:12 Uhr
CENTRE-VILLE LUXEMBOURG-VILLE
TRAITEURS
Traiteur H么tel Le Royal
Photos: Julien Becker
Cuisine gastronomique | T 24 16 16 1
293 08_04_p286_296_traiteurs.indd 293
27/09/11 9:52:57
recevoir chez soi
traiteurs
Namur L’artisan confiseur est reconnu pour sa confiserie et ses pâtisseries traditionnelles fabriquées de manière artisanale. Il réalise également des diminutifs (mignardises), des verrines sucrées, des petits fours, et des canapés traiteur. 2, rue de Bitbourg Luxembourg T 43 69 23 F 42 05 20 namur@pt.lu www.namur.lu
Le Rondeau Pour des buffets dans la grande tradition française: suprême de sandre braisée au four, magret de canard aux pommes ou lapin à la moutarde. Sans oublier les gâteaux au chocolat et omelettes norvégiennes. 82, rue de Luxembourg Bridel T 33 94 73 F 33 37 46 ochemjp@pt.lu www.rondeau.lu
Niessen Traiteur La tradition bouchère de la maison n’empêche pas d’aller glaner des idées originales et savoureuses comme cette espuma de foie gras ou ce velouté de moules au safran, tous deux servis en verrines. De nombreuses formules de buffets ou de menus sont proposées.
Rosell Traiteur Soupes froides, verrines, tapas en cuillère et miniatures rivalisent avec les traditionnels pains surprises et petits sandwichs. De nombreuses formules de cocktails thématiques (Asie, Amérique latine, Europe centrale…) et de buffets chauds et froids sont proposés. Original: les formules de barbecue.
103, Grand Rue Troisvierges T 99 81 03 F 99 86 28 bniessen@pt.lu www.niessen.lu
19, rue Léon Laval Leudelange T 26 37 33 1 F 26 37 33 553 traiteur@rosell.lu www.rosell.lu
Oberweis Entre la tradition familiale et la recherche perpétuelle de nouvelles saveurs, la maison propose aussi bien des mini-feuilletés, mini-sandwichs et canapés ultra classiques que des éléments tout à fait originaux comme les bulles gourmandes, les sucettes salées ou les paniers fraîcheur.
Traiteur Hôtel Le Royal Gastronomie de haut vol proposée par Anthony Péan où le voyage et la surprise se combinent avec la tradition.
1, rue Guillaume Kroll Luxembourg T 40 31 40 1 F 48 38 03 info@oberweis.lu www.oberweis.lu
12, boulevard Royal Luxembourg T 24 16 16 1 F 22 59 48 catering@leroyalluxembourg.com www.leroyalluxembourg.com
De Schnékert Grand choix de canapés, pains surprises et mini-sandwichs pour les apéritifs ainsi que des plats chauds et froids pour les buffets. Poulet de Challans aux morilles, ravioli ricotta et épinards, salades et assiettes de charcuteries sont à découvrir sur la vaste carte. Rue des 3 Cantons Windhof T 39 71 16 F 39 73 31 info@schnekert.lu www.schnekert.lu
Steffen Traiteur Couronné deux fois «Best Catering Services» aux Luxembourg Marketing & Communication Awards, Frank Steffen et son équipe cherchent toujours à innover et à impressionner: des piques, des verres, des raviers, des pipettes, des bocaux… l’imagination est au pouvoir. 8, route d Arlon Steinfort T 39 96 50 300 F 39 96 50 605 traiteur@steffen.lu www.steffen.lu
Wengé Avec un grand soin apporté au choix et à la fraîcheur des produits, la maison propose des formules de buffets froids avec de la charcuterie, des salades originales (quinoa noir au poulet, pâtes japonaises…), des verrines salées et sucrées et des petites brochettes. 21-25, allée Scheffer Luxembourg T 27 47 59 20 reception@wenge.lu www.wenge.lu
294 08_04_p286_296_traiteurs.indd 294
23.09.2011 19:37:21 Uhr
Le partenaire créatif au service de vos événements !
Qu’attendez-vous d’un événement, sinon qu’il soit unique et exceptionnel ? Offrir à vos clients et convives des prestations gastronomiques variées, un service exemplaire et une organisation sans faille nécessite un partenaire de choix. Steffen Traiteur est celui-là ; créatif, dévoué et généreux, pour des prestations 100 % plaisir. Tout notre art consiste à faire de chaque événement un moment inoubliable. Laissez-vous surprendre, en toute confiance.
8 route d’Arlon L - 8410 Steinfort I tél : 399 650 300 I fax : 399 650 605 I traiteur@steffen.lu I www.steffentraiteur.lu
Ann_Steffen_Fouet_explorator_168x237_PROD.indd 1
22/09/11 12:35
recevoir chez soi
traiteurs
LE MATéRIEL
On peut vouloir préparer sa réception ou son buffet soi-même, mais ne pas avoir assez de matériel pour contenter tout le monde. Des entreprises spécialisées louent de la vaisselle, des verres, des tables ou mange-debout, des réfrigérateurs, des pompes à bière, des chapiteaux, etc.
Chapi-Lux Location de tentes et chapiteaux 2, rue de Drinklange L-9911 Troisvierges T 27 80 79 625 F 27 80 79 626 www.chapi-lux.lu
Composition Décorateur d’événements, Martine Moulaert se propose de faire de chaque dîner, un événement exceptionnel avec une décoration florale, des objets, des nappages ou une mise en scène de l’intérieur. 11, rue du Village Schuttrange T 26 340 340 F 26 350 354 info@composition.lu www.composition.lu
Extra Location Tables, chaises, couverts, assiettes, verres, bain-marie, réfrigérateur, friteuse, nappes, serviettes, châteaux gonflables, jeux gonflables, tentes, chapiteaux, personnel de service. 25A, rue Principale L-8376 KAHLER T 31 17 84 F 31 61 70 extraloc@pt.lu www.extralocation.lu
Luxzelte Une petite pagode pour un repas familiale ou une tente de fête pour 5 000 personnes: tout est réalisable avec un soin particulier pour l’hygiène et la fiabilité des matériaux. Egalement vaisselle et mobilier. 8, Breedewues L-1259 Senningerberg T 26 94 59 58 F 26 94 59 48 info@luxzelte.lu www.luxzelte.lu
Party Rent De la petite cuillère à la tente en passant par tous les types de chaises et de tables, les équipements de cuisine (machines à café, chauffe-plats…), la décoration ou des dizaines de propositions de vaisselle et de verre. Une gamme à louer qui peut donner le tournis! Zone Industrielle L-6468 Echternach T 26 72 78 1 F 26 72 78 78 luxembourg@partyrent.com www.partyrent.com
Lux Rent 4 Event Location de tentes, de matériel et de vaisselle. 11, rue du bois L-3980 Wickrange T 26 34 01 92 F 26 34 02 89
296 08_04_p286_296_traiteurs.indd 296
27/09/11 13:21:09
JUST FOCUS ON YOUR BUSINESS we create value
Party Rent Luxembourg S.à r.l. Zone Industrielle L-6468 Echternach
Party Rent Projektbüro Trier Max-Planck-Str. 6 D-54296 Trier
T +352 267278-1 F +352 267278-78 E luxembourg@partyrent.com
T +49 651 81 00 9 888 F +49 651 81 00 99 888 E trier@partyrent.com
Luxemburg · Paris · Berlin · Bocholt · Bremen · Dortmund · Düsseldorf/Köln · Frankfurt a. M. · Hamburg · Hannover · Kassel · Stuttgart · Arnheim · Kopenhagen · Malmö · Oslo · Stockholm
PR-anz-168x237-9-11.indd 1
23-09-11 (w 38) 15:19
08_05_p298_307_vins et alcools.indd 298
9/23/11 9:11:34 PM
vins et alcools
recevoir chez soi
, n e g h n c é t Ket chen, br t t e e K h c a n mer chen* t t ä P Texte: France Clarinval illustration: Nadeesha Godamunne
(* Chanson populaire vantant le vin de la Moselle luxembourgeoise, littéralement traduit: Kettchen, Kettchen, bréng mer nach e Pättchen, vun der Musel a soss keen/Catherine, Catherine, amène-moi encore un verre de vin, de la Moselle sinon rien)
On peut déjà se réjouir, tous les viticulteurs s’accordent à dire que 2011 sera une très bonne année pour le vin grâce notamment à un ensoleillement exceptionnel et précoce. Si l’exploitation viticole des rives de la Moselle remonte à l’époque romaine, c’est au 20e siècle qu’elle s’est structurée et très récemment qu’elle développe ses lettres de noblesse. Ainsi, l’Institut viti-vinicole a été fondé à Remich en 1925, la Marque Nationale a été créée en 1935, alors que l’appellation d’origine contrôlée «Moselle Luxembourgeoise» ne date que des années 1980, celle de «Crémant de Luxembourg» de 1991 et les mentions particulières «Vendanges
Tardives», «Vin de Glace», «Vin de Paille», «Vins barrique» ne remontent qu’à 2001. La vallée de la Moselle, qui s’étire sur une longueur de 42 km de Schengen à Wasserbillig et qui marque la frontière naturelle entre le Luxembourg et l’Allemagne, est nettement divisée en deux parties: le canton de Remich, avec ses sols lourds et fertiles, produit des vins coulants et harmonieux, tandis que le canton de Grevenmacher, région aux roches calcaires à érosion lente, est à l’origine de vins plus racés et élégants. Les vins luxembourgeois portent le nom de leur cépage, qui sont au nombre de neuf (riesling, pinot blanc, pinot gris, pinot
299 08_05_p298_307_vins et alcools.indd 299
27/09/11 13:22:50
recevoir chez soi
vins et alcools
rouge, elbing, rivaner, auxerrois, chardonnay, gewürztraminer). Autrefois surtout consacré à la production de l’elbling, exporté en Allemagne comme vin de coupage, le vignoble luxembourgeois a su évoluer en introduisant la culture de cépages nobles et en réglementant les rendements au cours des vingt dernières années. En outre, l’arrivée d’une jeune génération de vignerons, rompus aux techniques viticoles modernes, associées à celle de conseillers œnologiques étrangers, a conduit à une amélioration spectaculaire de la qualité qui se traduit aujourd’hui par
une reconnaissance méritée lors des concours internationaux. Les viticulteurs luxembourgeois sont fédérés en trois groupements, dont le plus important, les Domaines de Vinsmoselle, rassemble les six caves coopératives et regroupent 450 adhérents viticoles (soit près de 62% d’entre eux). Les vignerons indépendants quant à eux sont 52 domaines rassemblés au sein de l’Organisation Professionnelle des Vignerons Indépendants (O.P.V.I) qui existe depuis 1966. Enfin, les producteurs négociants représentent 17% des exploitations, ils sont fédérés depuis 1928 dans la
Domaine Alice Hartmann Historiquement, la fondatrice de la maison, Alice Hartmann, ne destinait sa production qu’à ses proches et à la famille grand-ducale. Aujourd’hui, la maison a été reprise par des investisseurs et la production est plus largement diffusée à des particuliers et à des restaurateurs, mais la maison a gardé cette image d’un vin prestigieux. Il faut dire que le Domaine Alice Hartmann compte parmi les plus traditionnels du Luxembourg, ayant une surface de 3,5 hectares. La propriété se trouve dans la région de Wormeldange, réputée pour son riesling. Depuis plusieurs dizaines d’années, le domaine possède majoritairement les vignes de la «Koeppchen». Avec une exposition plein sud, des pentes supérieures à 55% un terroir calcaire et des vignes âgées de plus de 30 ans, l’endroit est particulièrement adapté au «roi des vins». Aussi, le «Koeppchen Riesling» est d’une nature puissante, d’une finesse élaborée, classique, avec des rendements de seulement 40 à 45 hl par hectare. Le maître de chai, Hans-Jörg Befort,
Fédération des Producteurs Négociants et promoteurs des vins mousseux. Dans le domaine des eaux-de-vie, la Marque Nationale a été créée en 1985 et garanti la distillation de fruits ou céréales indigènes avec un titre alcoométrique minimal de 40% vol et maximal de 50% vol. Cidre, coing, corme, eau-de-vie de vin, framboise, grain, kirsch, lie de vin, marc de raisin, mirabelle, mûre sauvage, neelchesbiren, poire, poire Williams, pomme, prunelle, quetsche et sureau sont les seuls à pouvoir prétendre à ce label. De nombreuses liqueurs sont également fabriquées au Luxembourg.
issu d’une famille de vigneron et spécialiste des rieslings a largement contribué à faire évoluer la maison vers toujours plus d’excellence. A ses côtés, André Klein, responsable des dégustations et des ventes, a incité à innover avec la création d’un crémant rosé ou d’un vin de glace, quand la récolte le permet et même un marc de vin de glace totalement inédit. Les rieslings fermentent en réservoirs en inox équipés d’une technique moderne de contrôle automatique des températures. Ils mûrissent dans les caves pendant un minimum de neuf mois, et ensuite en bouteille pendant six mois. Par ailleurs, dans la région de Grevenmacher, le domaine produit du chardonnay et du pinot noir, essentiels à l’assemblage des crémants. Ces vins sont élevés en barriques pendant 9 à 12 mois, selon la méthode dite «bourguignonne». André Klein 72-74, rue Principale, Wormeldange T 76 00 02, F 76 04 60 domaine@alice-hartmann.lu www.alice-hartmann.lu
300
08_05_p298_307_vins et alcools.indd 300
9/23/11 9:11:34 PM
La quintessence du Luxembourg www.bernard-massard.lu
BM_AD_Packshot_neu_168x217.indd 1
Notre savoir-faire se dĂŠguste avec sagesse
9/7/11 11:01 AM
recevoir chez soi
vins et alcools
Domaine Schumacher-Knepper Les premières traces de la maison Schumacher-Knepper remontent à 1714. C’est dire que l’entreprise familiale puise du savoir-faire dans la tradition. Il va de soi que diverses évolutions ont été apportées par les générations successives. Ainsi, en 1965, le domaine a été agrandi par l’acquisition de celui du notaire Constant Knepper de Remich. Aujourd’hui encore, ils sont élaborés séparément et distribués sous l’étiquette originale du Domaine Constant Knepper. Autre évolution, avec, en 1995, la création du premier crémant «Alexandre de Musset», alliance de riesling et de pinot blanc. La surface actuelle du domaine viticole SchumacherKnepper est près de huit hectares de vignes. Frank Schumacher et sa sœur Martine ont repris le domaine de leur père et oncle en 2002 et ont poursuivi sa modernisation. Comme beaucoup de jeunes vignerons luxembourgeois, Frank est le premier de la famille à s’être formé à l’œnologie, en Allemagne. «Ça m’a donné un bagage technique que je peux maintenant tester ici, comme c’est le cas avec le Lyra». En effet, la maison est la première à planter le pinot noir et le SaintLaurent sous forme de lyre. Ce palissage en forme de «V» permet un ensoleillement optimal des raisins. Pour l’avenir, Frank Schumacher aimerait essayer de planter du merlot, un cépage qui n’est pas encore autorisé au Luxembourg, mais qui pourrait être appelé à se développer. C’est sous l’impulsion de Martine, plus tournée vers le commerce qu’une nouvelle salle de dégustation, à l’architecture très contemporaine, a été inaugurée en 2010 «pour être plus proche des clients». Frank Schumacher 28, route du Vin, Wintrange T 23 60 45 - 1, F 23 66 48 03 contact@schmacher-knepper.lu www.schumacher-knepper.lu
J’aime l’aspect diversifié de ce travail qui me mène dans les vignes à suivre les parcelles, dans les caves, dans le commerce et la technologie
Caves Saint-Remy-Desom Comme dans bien des familles, Marc Desom est tombé dans la viticulture quand il était petit. La maison familiale est celle où a vécu le poète Edmond de la Fontaine, dit Dicks et les aïeux de Marc Desom étaient plutôt versés dans l’industrie. C’est sa grand-mère qui a développé le négoce de vin, puis la production. A la 4e génération, il a voulu poursuivre l’œuvre de son père et son oncle, toujours présents, et s’est formé en Champagne et en Suisse comme ingénieur en œnologie. «J’aime l’aspect diversifié de ce travail qui me mène dans les vignes à suivre les parcelles, dans les caves, dans le commerce et la technologie.» C’est sous son impulsion que le domaine a fait progresser ses vins pour qu’ils soient plus typés et clairement définis, respectant notamment le terroir, les climats et sols, les expositions et les spécificités du cépage. Marc Desom a notamment réussi aussi à éviter tout excès en matière de teneur en sucre résiduel et a poussé à la réduction substantielle des rendements pour descendre entre 50 et 80 hl/ha. Producteur-négociant, la maison est cependant propriétaire de 11 hectares
qui bénéficient d’une étiquette et d’une bouteille spécifique «Domaine Desom». Des vins de sélection ayant bénéficié de soins particuliers lors des diverses étapes de la production (utilisation d’engrais naturels dans le vignoble, sélection de la vigne, triage de la récolte, petits rendements et vinification soignée). Un pinot noir vinifié en rosé est aussi une nouveauté de la maison. Elégant, peu tannique et fruité, il connaît un grand succès. Les assemblages de crémants sont aussi les points forts de la maison avec quatre types de bouteilles. Le brut tradition est marqué par le riesling alors que la série élégance présente une majorité de pinots blancs et attend 24 mois avant d’être dégorgé. 2004 et 2007 ont donné lieu à des cuvées millésimées, avec un assemblage d’auxerrois, de chardonnay et de pinot blanc. Enfin, le crémant rosé est une nouveauté qui plaît beaucoup à l’apéritif pour ses saveurs de fruits exotiques. Marc Desom 9, rue Dicks, Remich T 23 60 40 1, F 23 69 93 47 desom@pt.lu www.desom.lu
302
08_05_p298_307_vins et alcools.indd 302
9/23/11 9:12:06 PM
vins et alcools
Maison viticole Schmit-Fohl Armand Schmit a un temps cru qu’il pourrait échapper aux destinées familiales. Il a un diplôme de géographie et pensait qu’il pourrait se consacrer à la viticulture comme passe-temps, à côté d’un autre métier. Mais quand on représente la 11e génération d’une maison née en 1792, on n’échappe pas à son destin. Aussi, c’est depuis 1985 qu’Armand et son épouse Patrizia exploitent un vignoble de huit hectares qu’il n’a pas manqué de faire évoluer depuis ces années. Ainsi, il était le premier à planter du chardonnay au Luxembourg et à travailler à la manière bourguignonne, ce qui lui a permis de développer du crémant (le chardonnay se prêtant bien aux assemblages) dès le début des années 90. Il a également beaucoup investi dans la thermorégulation des cuves et l’aménagement des caves. La récolte offre des vins particulièrement typés et fidèles au millésime. Dans la cave, les fûts en inox (pour des vins tantôt jeunes et légers) côtoient les barriques (des vins plus structurés), afin de donner à chaque cépage la possibilité de révéler son vrai caractère. «Je ne voulais plus seulement faire
un ‘bon petit vin’, mais aller plus loin et développer des très bons produits.» Aussi, Armand Schmit voue une grande passion à des spécialités comme le vin de glace ou le vin de paille ou encore la Mosellia, un vin muté (ajout d’eau-de-vie ou d’alcool pur au vin pour stopper la fermentation). Il apprécie la recherche et le travail que lui donnent ces vins hors normes. Ainsi, la récolte de riesling de janvier 2008 par -14 °C avec plus de 220 degrés Öchsle (il en faut 120 pour avoir le nom vin de glace) donne des bouteilles tout à fait exceptionnelles. Un soin sur tous les cépages que les clients apprécient. «C’est à eux de juger, je ne participe pas à des concours, des médailles ou des classements.» Armand Schmit espère bien que la 12e génération poursuivra ses efforts, avec une formation en œnologie: «Pour les jeunes, il faut surtout aller voir ailleurs ce que l’on fait. Aller en Suisse, en Californie… apprendre de nouvelles méthodes, apporter de nouvelles idées et les confronter aux traditions.» Armand Schmit 8, rue de Niederdonven, Ahn T 76 02 31, F 76 91 46 hsf@pt.lu
Pour les jeunes, il faut surtout aller voir ailleurs ce que l’on fait, apprendre de nouvelles méthodes, apporter de nouvelles idées et les confronter aux traditions
recevoir chez soi
Distillerie Diedenacker C’est en 1837 que l’exploitation agricole a commencé au lieu-dit Diedenacker. La distillerie et les caves quant à elles remontent à 1862. Aujourd’hui la maison se trouve dans les mains de la 6e génération. En 2000, les fils ont succédé à leur père en reprenant le domaine et en 2010, l’un est parti vers la viticulture, l’autre se concentre sur la distillerie, toujours en parallèle avec l’exploitation agricole de vache laitière. C’est sur les pâturages que se trouvent des arbres fruitiers hautes tiges pour la production d’une partie des eaux-de-vie et liqueurs. Pommes, poires, noix, mirabelles et quetsches proviennent ainsi des vergers familiaux. «C’est la qualité du fruit qui fait la qualité de l’eau-de-vie», glisse Camille Duhr, qui ne s’est intéressé à ces produits que depuis une dizaine d’années. Son rêve était de produire un whisky, ce qui est désormais chose faite, avec une belle couleur ambrée et un goût très raffiné. La macération des fruits est également une étape essentielle pour la qualité du breuvage et est différente d’un fruit à l’autre. Après distillation, les alcools sont gardés dans des cuves, en inox pour la plupart, en bois pour le whisky, le marc de vin et le Calvadonven (puisque l’appellation de Calvados est réservée à la région). Sous l’impulsion de Mariette, la volonté de rajeunir l’image des eaux-de-vie a été poussée en relookant les bouteilles et étiquettes, en inventant de nouvelles recettes et en proposant des cocktails. La diversification des produits se fait au gré des rencontres et des disponibilités. Ainsi, un agriculteur leur a proposé de l’épeautre et un importateur leur a apporté des oranges… On trouvera à côté des grands classiques des eaux-de-vie surprenantes comme la courge, le sarrasin ou le cumin. Camille et Mariette Duhr-Merges 9a, rue Puert, Niederdonven T 26 74 71 08 duhrcam@pt.lu www.diedenacker.lu
303
08_05_p298_307_vins et alcools.indd 303
9/23/11 9:12:06 PM
recevoir chez soi
vins et alcools
Maagbitter BUFF Parmi les breuvages typiques du Luxembourg, le Maagbitter BUFF est sans doute le plus traditionnel. Sa recette revient à un médecin herboriste hollandais, Armand Boerhaave (1668-1738) qui avait concocté un mélange de plantes pour apaiser les troubles stomacaux et les soucis de digestion. Le Maagbitter BUFF, devenu en 1932 propriété de la Distillerie Nationale PitzSchweitzer, une maison fondée en 1840 et toujours aux mains de la même famille. Le BUFF est toujours préparé artisanalement par macération d’une vingtaine de plantes médicinales. D’une couleur sombre, il se boit avec du soda à l’apéritif ou sec comme digestif. D’autres recettes traditionnelles sont élaborées à base de plantes aromatiques comme la liqueur d’abbaye Père blanc au goût sucré et épicé. Maison Pitz-Schweitzer Z.A.E.R. op der Héi, Hosingen T 81 22 04 info@pitz-schweitzer.lu www.pitz-schweitzer.lu
Route des vignerons AHN Caves Albert Berna-Ley b 7, rue de la Résistance T 76 02 08 c berna@pt.lu Caves Jean Ley-Schartz b 4, rue Aly Duhr T 76 00 74 c caves.ley.schartz@pt.lu Caves Steinmetz-Duhr b 11, rue de la Résistance T 76 83 15 Clos «Mon Vieux Moulin» Duhr Freres b 25, rue de Niederdonven T 76 07 46 c www.duhrfreres.lu Domaine Viticole Max-Lahr & Fils b 6, rue des Vignes T 76 84 11 c max@pt.lu Domaine Viticole Mme Aly Duhr & Fils b 9, rue Aly Duhr T 76 00 43 c adhur@pt.lu d www.alyduhr.lu Domaine Viticole Steinmetz-Jungers b 7, rue de Nierderdonven T 76 00 70 c info@winedeluxe.com d www.winedeluxe.com Maison Viticole Schmit-Fohl b 8, rue de Nierderdonven T 76 02 31
BECHKLEINMACHER Domaine Viticol KrierBisenius b 91, route du Vin T 23 66 92 06 c krierjp@pt.lu Domaine Viticole Schram & Fils b 34, route du Vin T 23 66 91 43 c dschram@pt.lu
BOUS Caves Beissel b 49, route de Stadtbredimus T 26 66 08 71
Domaine Viticole Kohll-Leuck b 4, an der Borreg T 76 02 42 c dvkohll@pt.lu d www.kohll.lu Domaine Viticole Kohll-Reuland b 5, am Stach T 76 00 18 ou 26 74 77 72 c mkohll@pt.lu d www.kohll-reuland.lu
ELLANGE-GARE Domaine Viticole Krier-Welbes b 3, rue de la Gare T 23 67 71 84 ou 621 183 160 c guykrier@pt.lu d www.krier-welbes.lu
EHNEN Caves Jean Leuck-Thull b 23, Neie Wee T 76 81 25 Clos Du Notaire b Rue Nic Hein T 78 90 52 1 c secklernot@sl.lu Domaine Viticole Häremillen b 29, am Schank T 76 84 36 c info@haeremillen.lu d www.haeremillen.lu Domaine Viticole Linden-Heinisch b 8, rue Isidore Comes T 76 06 61
ERPELDANGE Caves Rhein-Glock Fernand b 54, Scheierbierg T 23 69 86 78
GREIVELDANGE Domaine Viticole Beck-Frank b 10, am Breil T 23 69 82 92 c vins.beck@pt.lu Domaine Viticole Stronck-Pinnel b 5,op den Azèngen T 23 66 93 01 c stronck_pinnel@yahoo.fr
304 08_05_p298_307_vins et alcools.indd 304
27/09/11 11:04:47
vins et alcools
GREVENMACHER Caves Bernard-Massard b 8, rue du Pont T 75 05 45 1 c info@bernard-massard .com d www.bernard-massard.lu Caves De Grevenmacher – Domaines Vinsmoselle b 12, rue des Caves T 75 01 75 c info@vinsmoselles.lu d www.vinsmoselle.lu Domaine Clos Des Rochers b 8, rue du Pont T 75 05 45 1 c info@bernard-massard .com d www.bernard-massard.lu Domaine Thill – Château de Schengen b 8, rue du Pont T 75 05 45 1 c info@bernard-massard .com d www.bernard-massard.lu
NIEDERDONVEN Caves Nic. Duhr Et Fils b 9, rue Puert T 76 01 88 ou 26 74 71 08 c Info@duhrnic.lu d www.duhrnic.lu Caves Ries b 13, rue de la Moselle T 76 80 61 c everies@hotmail.com
REMERSCHEN Caves Du Sud Remerschen - Domaines Vinsmoselle b 32, route du Vin T 23 66 41 65 c info@vinsmoselle.lu d www.vinsmoselle.lu Caves Kayl-Noesen Nic Et Fils T 23 66 45 92
HËTTERMILLEN
Domaine Sunnen-Hoffmann b 6, rue des Prés T 23 66 40 07 c info@caves-sunnen.lu d www.caves-sunnen.lu
Domaine Viticole Cep D’or b 15, route du Vin T 76 83 83 c info@cepdor.lu d www.cepdor.lu
Domaine Viticole Charles Decker b 7, route de Mondorf T 23 60 95 10 c deckerch@pt.lu
Caves Kox b 32A, route de Mondorf T 23 66 95 78 ou 23 69 88 82 c caveskox-plyta@pt.lu Caves Krier Freres b 1, montée St Urbain T 23 69 60 1 c caves@krierfreres.lu d www.krierfreres.lu Caves St. Martin b 53, route de Stadtbredimus T 23 61 99 1 c info@cavesstmartin.lu d www.cavesstmartin.lu Caves St. Remy-Desom b 9, rue Dicks T 23 60 40 c desom@pt.lu Domaine Viticole Laurent & Rita Kox b 6A, rue des Près T 23 69 84 94 c kox@pt.lu d www.domainekox.lu Domaine Viticole Mathis Bastian b 29, route de Luxembourg T 23 69 82 95 F 23 66 91 18 c domaine.mathisbastian@ pt.lu
SCHENGEN MACHTUM
REMICH
Caves Jean Schlink-Hoffeld b 1, rue de l’Eglise T 75 84 68 c info@caves-schlink.lu d www.caves-schlink.lu
Caves Claude Bentz b 36, rue de Mondorf T 23 69 92 16 c cbentz@pt.lu
Domaine Viticole Pundel-Hoffeld b 6, rue de l’Eglise T 75 02 76 c cpundel@pt.lu
Caves Gales b 6, rue de la Gare T 23 69 90 93 c info@gales.lu d www.gales.lu
Caves Henri Ruppert b Markusberg T 26 66 55 66 c hruppert@pt.lu d www.domaine-ruppert.lu
recevoir chez soi
STADTBREDIMUS Caves Muller & Fils b 9, Knupp T 23 69 84 18 c cmullerf@pt.lu Domaine Viticole «La Chaumiere» b 28, Hamesfeld T 23 69 84 16 c nicolewolf@web.de
WELLENSTEIN Caves De Wellenstein – Domaines Vinsmoselle b 37, rue des Caves T 26 66 14 1 c info@vinsmoselle.lu d www.vinsmoselle.lu Caves Rene Bentz b 16, Albaach T 23 66 08 84 c bentzvin@pt.lu Domaine Viticole A.Gloden & Fils b 12, Albaach T 23 69 83 24 c info@gloden.net d www.gloden.net
WINTRANGE Domaine Viticole Schumacher-Knepper b 28, route du Vin T 23 60 45 1 c contact@schumacher -knepper.lu d www.schumacher- knepper.lu
Caves Paul Legill b 41, route du Vin L-5445 Schengen T 23 66 40 38 F 23 66 40 38 Caves Raymond Gloden b 29-30, route du Vin T 26 66 57 04 ou 2 3 66 40 98
305 08_05_p298_307_vins et alcools.indd 305
27/09/11 11:04:48
recevoir chez soi
WORMELDANGE Caves De Wormeldange – Domaine Vinsmoselle b 115, route du Vin T 76 82 11 c info@vinsmoselles.lu d www.vinsmoselle.lu Caves Pundel-Err b 49, route du Vin T 76 00 49 d Jupp.pundel@pt.lu Caves Pundel-Sibenaler b 149, rue Principale T 76 00 59 c info@cavespundel.lu d www.cavespundel.lu Domaine Alice Hartmann b 72-74, rue Principale T 76 00 02 c domaine@alice-hartmann.lu d www.alice-hartmann.lu Domaine Mathes b 71-73, rue Principale T 76 93 93 c mathes@pt.lu d www.mathes.lu Domaine Viticole SchumacherLethal & Fils b 114, rue Principale T 76 01 34 c contact@schumacher lethal.lu d www.schumacher-lethal.lu
WORMELDANGEHAUT Domaine Viticole LethalGniezdza b 9, Om Lethal T 76 82 52 Kellerei Hiehlegoart Famille Mesenburg-Sadler b 41, rue Hiehl T 76 05 85 c meseroby@pt.lu
vins et alcools
Négociants Caves Au Porto Roi b 7, rue de Luxembourg Echternach T 72 77 59 c info@auportoroi.lu d www.auportoroi.lu Caves Au Porto Roi b 132, rue de Mühlenbach Luxembourg T 26 68 30 83 c info@auportoroi.lu d www.auportoroi.lu Caves Bernard-Massard b 8, rue du Pont Grevenmacher T 75 05 45 1 c info@bernard-massard. com d www.bernard-massard.lu Caves CMC Mathias b 19, rue de l’Industrie Bertrange T 31 66 88 1 c info@cavesmathias.com d www.cavesmathias.com Caves Des Crémants Poll Fabaire Domaines Vinsmoselle b 115, route du Vin Wormeldange T 76 82 11 c info@vinsmoselle.lu d www.pollfabaire.lu Caves Des Vignerons De Greiveldange Domaines Vinsmoselle b Greiveldange T 23 69 66 1 d www.vinsmoselle.lu Caves Des Vignerons De Grevenmacher Domaines Vinsmoselle b 12, rue des Caves Grevenmacher T 75 01 75 c info@vinsmoselles.lu d www.vinsmoselle.lu
Caves Des Vignerons De Stadtbredimus Domaines Vinsmoselle b Kellereiswee Stadtbredimus T 23 69 66 1 c info@vinsmoselle.lu d www.vinsmoselle.lu Caves Des Vignerons De Wellenstein Domaines Vinsmoselle b 37, rue des Caves Wellenstein T 26 66 14 1 c info@vinsmoselle.lu d www.vinsmoselle.lu Caves Du Sommelier b 2, rue de Kleinbettingen Steinfort T 26 10 89 10 11 c info@lacavedusommelier.lu d www.lacavedusommelier.lu Caves Du Sud Remerschen Domaines Vinsmoselle b 32, route du Vin Remerschen T 23 66 41 65 Commandes: 23 69 51 c info@vinsmoselle.lu d www.vinsmoselle.lu Caves Et Distillerie Nationale Pitz-Schweitzer b Zone Industrielle Z.A.E.R op der Héi Hosingen T 81 22 04 d www.pitz-schweitzer.lu Caves Felix Wolter b 30, rue des Pêcheurs Wiltz T 26 95 08 88 c wolter@pt.lu d www.wolter.lu
Caves Gales b 53, rte de Stradbredimus Remich T 23 69 90 93 c info@gales.lu d www.gales.lu Caves Krier Freres Remich b 1, montée St Urbain Remich T 23 69 60 1 c caves@krierfreres.lu d www.krierfreres.lu Caves Nadler b Rue de Bettembourg Livange T 52 36 25 Caves Saint-Remy-Desom b 9, rue Dicks Remich T 23 60 40 1 c desom@pt.lu Caves Sunnen-Hoffman b 6, rue des Prés Remerschen T 23 66 40 07 c info@caves-sunnen.lu d www.caves-sunnen.lu Caves Vinel b 12, rue des Artisans Rambrouch T 23 64 06 63 c vinel@pt.lu d www.vinel.lu Cep D’or b 15, route du Vin Hëttermillen T 76 83 83 d www.cepdor.lu Domaine Mathes b 73, rue principale Wormeldange T 76 93 93 c mathes@pt.lu d www.mathes.lu
306 08_05_p298_307_vins et alcools.indd 306
27/09/11 11:04:48
vins et alcools
Duhr - Maison De Negoce b 73, route de Trèves Grevenmacher T 621 19 60 37 Enoteca Italiana b 25, rue St Ulric Luxembourg T 26 26 29 84 c info@enotecaitaliana.lu d www.enotecaitaliana.lu Ets Louis Rossi b 53, rue Gaffelt Dudelange T 51 06 54 c info@rossi.lu d www.rossi.lu Europe - Vins b 8, rue du Pont Grevenmacher T 75 05 45 205/270 c info@europe-vins.lu d www.europe-vins.lu Freelance Vins Fins b Bech T 43 68 42 d www.freelance-vins.lu Grands Crus Walentiny b 18, avenues Grand-Duc Jean Howald T 26 29 60 53 1 c rwalentiny@gcw.lu d www.gcw.lu Il Vinaio b 149, rue de la Tour Jacob Luxembourg, Clausen T 42 30 70 d www.notaro.lu
In Vino Gildas b 105, avenue du X Septembre Luxembourg T 44 19 72 c info@invinogildas.com d www.invinogildas.com In Vino Veritas b 52, rue de Koerich Steinfort T 39 56 88 d www.invinoveritas.lu La Cave Rommes b 54, rue des Jardins Esch-sur-Alzette T 54 05 91 c la-cave@rommes.lu d www.rommes.lu La Rioja b 95, avenue Guillaume Luxembourg T 44 42 98 1 c larioja@larioja.lu d www.larioja.lu La Vinotheque b 7, rue des Tilleuls Rombach-Martelange T 23 64 03 87 Latina Wines b 373, route de Thionville Hesperange T 26 44 04 14 Le Cellier Bourguignon b 18, rue de l’Eglise Pétange T 50 94 50 Le Chai - Wmunhowen b 28, rue de Bettembourg Hesperange T 26 36 10 52 c info@lechai.lu d www.lechai.lu
recevoir chez soi
Munhowen b 14, Zare Est Ehlerange T 48 33 33 1 c info@munhowen.lu d www.munhowen.lu
Vinoteca b 8, rue des Labours Luxembourg T 26 68 38 43 c info@vinoteca.lu d www.vinoteca.lu
Othon Schmitt b 44A, route de Bettembourg Hellange T 51 50 66 c info@othon-schmitt.lu d www.othon-schmitt.lu
Vinoteca / Bar-A-Vin & Shop b 6, rue Wiltheim Luxembourg T 26 86 44 34 c rodolphwine@pt.lu d www.vinoteca.lu
Pavillon St-Remy b Route de Stadtbredimus Remich T 23 69 81 75 c desom@pt.lu
Vinotheque Celliers Des Grands Crus b 5, route du Vin Mertert T 74 84 81 c info@cgc.lu d www.cgc.lu
Relais Des Caves b 9, rue du Chemin de Fer Moutfort T 71 98 88 c relais@vo.lu Romain Terzi b 20, route d’Arlon Strassen T 45 21 21 d www.terzi.lu Sommellerie De France b 68, route de Diekirch Walferdange T 33 66 78 d www.sommelleriede- france.com Sommellerie De France b 155, route de Luxembourg Bascharage T 26 50 37 50 d www.sommelleriede- france.com
Vins Et Terroirs b 27, rue des Ecoles Niederkorn T 26 58 13 49 Wengler b 2, rue Neuve Rosport T 73 03 73 d www.wengler.lu Wine Concept b 21, rue de Pont-Rémy Luxembourg T 26 36 82 c info@wineconcept.lu d www.wineconcept.lu
Supermarche Massen b 24, op der Haart Wemperhardt T 26 90 1 d www.massen.lu Vinissimo b Z.I., route de Bettembourg Livange T 52 52 10 500 c service@vinissimo.lu d www.vinissimo.lu
307 08_05_p298_307_vins et alcools.indd 307
27/09/11 11:04:48
Les grands chefs s’invitent chez vous et vous passent leur tablier ! Découvrez, avec plus de 100 photographies,
Par:
Jacques Demarque &Olivier Minaire
50 recettes de toutes les cuisines du monde, soigneusement sélectionnées, et faciles à réaliser soi-même.
cookbook_cover_explorator.indd 1
www.maisonmoderne.lu
15.09.2011 15:48:23 Uhr
COMMERCES
RECEVOIR
CHEZ SOI
09_01_p_309_311_plan commerce.indd 309
26/09/11 12:03:10
COMMERCES
CENTREVILLE
PLAN
Boucheries 01 02
Berg-Koenig P 312 Kaiffer P 312
Chocolatiers 07 08
Boulangeries/ Pâtisseries 03 04 05 06
Table du pain P 315 Grevig P 315 Oberweis P 315 Namur P 315
Les Chocolats d’Edouard P 316 Neuhaus P 316
Fleuristes 09 10
Eden Fleuriste P 320 Ellébore P 320
Fromagers 11
Kaempff-Kohler P 322
Fruits & Légumes - Epiceries fines 12 13 14
Bourkel P 318 L’Epicerie P 318 Galli-Galli P 318
Marchés 15
Bi-hebdomadaire Mercredi, samedi P 330
Poissonneries 16
Poissonnerie Guillaume P 324
Supermarchés en ville (avec livraison à domicile) 17
Alima P 328
310 09_01_p_309_311_plan commerce.indd 310
28/09/11 12:16:53
PLAN
GARE
Boulangeries/ Pâtisseries 18 19
Oberweis P 315 Namur P 315
Fromagers 20
Cave à Fromages P 322
Fruits & Légumes - Epiceries fines 21 22
Magasins communautés internationales 23
Mangoo P 329
Marchés 24
Bi-hebdomadaire Mercredi, samedi P 330
COMMERCES
Poissonneries 25
Poissonnerie Centrale P 324
Supermarchés en ville (avec livraison à domicile) 26
Alima P 328
Thym citron P 318 Les Jardins de St-Rémy P 318
311 09_01_p_309_311_plan commerce.indd 311
28/09/11 12:16:54
recevoir chez soi
commerces
Boucheries Même si on compte de plus en plus de végétariens, la viande garde une place de choix dans les assiettes luxembourgeoises. De gros efforts ont été fait dans toute la filière, de la fourche à la fourchette, pour améliorer la qualité de la viande locale. Le label «Lëtzebuerger Rindfleisch» a d’ailleurs été mis en place pour contrôler la qualité de la viande bovine, son alimentation, sa traçabilité, le bien-être de l’animal et la maturation optimale. Une centaine de points de vente agréés garantissent que la viande provient exclusivement de bovins nés, élevés et abattus au Luxembourg. La Limousine et la Charolaise sont les plus couramment élevées chez nous, mais l’Angus et la Blanche d’Aquitaine font une belle percée. Les jambons et saucisses étant partie intégrante du menu traditionnel luxembourgeois, le client recherchera aussi la bonne boucherie pour ses préparations de charcuterie, salaison ou traiteur alléchantes.
Boucherie Berg-Koenig Une petite boutique entièrement carrelée dans les tons bruns, avec son plafond en bois. Petite par la taille, mais grande par la qualité des produits fabriqués, spécialiste des saucissons, jambons et saucisses des Ardennes, charcuterie fine, pâtés au riesling et volailles. 5, Grand-Rue, Luxembourg (Centre) T 22 43 65 Lu-Ve 7h30-12h30 et 13h45-18h Sa 7h-15h
Kaiffer C’est LA boucherie de centre-ville qui rassemble toutes les générations de luxembourgeois. L’accueil de l’équipe de Ted Kaiffer et la qualité de ses produits sont impeccables. Le bœuf est sélectionné sur pied; la charcuterie est 100% maison, avec un superbe jambon persillé, de la gelée de porcelet à l’ancienne et un très appétissant pâté de campagne. 77, Grand-Rue, Luxembourg (Centre) T 22 34 90 Lu 13h-18h Ma-Sa 8h-12h
La Zitouna Une des (très) rares boucheries halal du Luxembourg et propose donc des viandes et préparations autorisées et abattues selon le rite musulman. Driss Chabir se fait un honneur de faire découvrir les spécialités orientales et méditerranéennes à la population locale. Inversement, il travaille à adapter les recettes luxembourgeoises, notamment les saucisses du type Mettwurst et Grillwurst, pour que les musulmans puissent les déguster en remplaçant le porc par du bœuf, du veau ou de l’agneau. 10, rue des Prés, Strassen T 31 60 72
Oswald Fondée en 1949, cette boucherie familiale est passée au bio depuis 20 ans. Toutes les viandes proviennent d’éleveurs luxembourgeois (sauf pour l’agneau ou la volaille quand le local ne suffit pas) et un atelier artisanal assure la préparation des salaisons et charcuteries. De plus chaque jour un plat est proposé à emporter et un rayon épicerie (et vins) bio ajoutent à l’attrait de l’adresse. 137, avenue Gaston Diderich Luxembourg (Belair) T 44 65 45 Lu-Ve 8h-18h15 Sa 8h-12h15 www.oswald.lu
Renmans D’accord, c’est un grand groupe (293 magasins en Belgique et huit au Luxembourg), mais cette entreprise qui a su rester familiale ne propose que des produits de qualité (elle avait même détruit ses stocks lors de la crise de la dioxine par mesure de sécurité) et offre des garanties de fraîcheur. Belles promotions tout au long de l’année, notamment pour des colis familiaux et nombreuses préparations pour les barbecues ou fondues. 36, route de Longwy, Bertrange T 44 18 33 (et sept autres adresses, toujours à côté des Aldi) Lu-Ve 8h30-19h Sa 8h30-18h www.renmans.lu
312 09_02_p310_329_commerces.indd 312
26.09.2011 10:50:27 Uhr
chambra_agri.indd 1
28.09.2011 18:23:33 Uhr
commerces
Boulangeries / Pâtisseries
recevoir chez soi
Le pain est sans doute le produit alimentaire le plus consommé dans nos contrées. Aussi un pain de qualité est un bienfait pour toute la journée. La qualité du pain (goût, texture, conservation, digestibilité) est directement proportionnelle à la durée de la fermentation: plus la fermentation est rapide (quantité importante de levure), moins le pain sera bon et digeste et plus il sera vite rassis. Un bon pain sera toujours le résultat d’une longue fermentation, qu’il soit au levain ou à la levure (peu de levure et beaucoup de temps!). Un pain se caractérise donc autant par la céréale avec laquelle il est fait et par la méthode utilisée pour le faire. Pour ce qui est des pâtisseries, ce n’est pas de la tarte! Outre la qualité des produits et leur fraîcheur, l’inventivité et l’imagination du pâtissier jouent beaucoup dans l’attrait de sa boutique.
Boulangerie Artisanale Obertin Depuis 1983, cette boulangerie est le spécialiste des pains complets bio. On y trouve divers types de pains qui se différencient par leur fermentation: au levain, levain-levure et levure, tous travaillés à la main, avec des fermentations lentes, ni d’améliorants ni conservateurs. Coup de cœur pour le «5 flocons» qui rassemble farine froment pâtissière, flocons d’épeautre, flocons d’avoine, flocons de seigle, flocons d’orge et flocons de quinoa. 63, route du Vin, Remerschen T 23 66 45 90 Jeudi avant10h Livraison tous les jours dans les magasins bio (points de vente sur le site) www.pains-obertin.lu
Boulangerie Scott Scott Conrardy est l’un des premiers producteurs de pains et de pâtisseries avec des produits biologiques issus du Luxembourg. Le pain n’est travaillé qu’avec du levain et plusieurs variétés sont proposées (aux noix, aux amandes, etc.) Vente aussi au marché de la place Guillaume II et dans les magasins bio. 163, Millewee, Luxembourg (Gasperich) T 48 52 57
La qualité du pain est directement proportionnelle à la durée de la fermentation
314 09_02_p310_329_commerces.indd 314
26.09.2011 10:58:33 Uhr
commerces
Friederich
Namur
Depuis 1951, les générations se succèdent à la tête de cette entreprise familiale qui propose une vingtaine de pains différents, tous fabriqués traditionnellement. Seigle et froment, bien sûr, mais aussi son, sésame, soja ou semoule de maïs. Serge Friederich s’est illustré fréquemment pendant la Coupe d’Europe de la boulangerie artisanale. Entremets, mousses, Sacher et mignardises sont aussi emprunts de savoir-faire et tradition. 164a, avenue du X Septembre Luxembourg (Belair) T 44 07 07 Lu-Ve 7h–12h30 et 13h30-18h Sa 7h–14h Et 83, rue de la Tour Jacob Luxembourg (Clausen) T 43 75 76 www.friederich.lu Lu-Ve 7h–12h30 et 13h30-18h, sauf mercredi: fermé, Sa 7h–14h
Avec un soin particulier à la sélection de ses matières premières, cette maison classique fabrique de manière traditionnelle et artisanale les spécialités luxembourgeoises comme le bamkuch, des entremets et gâteaux variés (le Mont Blanc à la crème de marrons à damner plus d’un saint), des confiseries, glaces et chocolats. 2, rue de Bitbourg Luxembourg (Hamm) T 43 69 23 Lu-Sa 7h–18h
Grevig
64, rue de l’Alzette, Esch-sur-Alzette T 54 17 78 Lu 13h30-18h Ma-VE 8h30–18h, Sa 8h-18h www.namur.lu
Ça sent tellement bon quand on passe devant qu’on entre forcément acheter quelque chose: des pains à l’ancienne, des viennoiseries (les huit sont à tomber), ou des gourmandises comme les Fuesentsbréitchen (pets de nonne) le tout dans un décor qui nous fait remonter le temps. 22, rue Notre-Dame, Luxembourg (Centre) T 22 95 18 Lu-Ve 7h-18h, Sa 7h-17h
Le Comptoir du Wengé Cet espace très clair et lumineux offre une large sélection de produits fins, frais et originaux. Ce sont bien sûr les macarons qui font accourir les clients avec leur quinzaine de parfums régulièrement renouvelés (le Campari orange vient d’arriver sur la liste). Les tartes aux fruits sont fines et bien feuilletées (surtout celle aux pommes) et les gâteaux et entremets originaux. Chocolats fins et variés. Egalement du pain. 21-25, allée Scheffer Luxembourg (Limpertsberg) T 27 47 59 20 www.wenge.lu Lu-Sa 8h-20h
27, rue des Capucins, Luxembourg (Centre) T 22 34 08 Lu: 12h-18h, Ma-Sa 7h45-18h 44, avenue de la Liberté (Gare) T 49 39 64 Lu 12h - 18h, Ma-Sa 7h45-18h Centre commercial Belle Étoile, Bertrange T 31 94 44 Lu-Je 9h-20h, Ve 9h-21h Sa 8h-18h
Oberweis Grande maison de tradition (depuis 1964) qui renouvelle ses propositions pâtissières au fil des mois, des saisons, des années, pour vous faire redécouvrir des saveurs d’antan ou explorer des parfums de voyage. Membre des associations Relais Desserts International et Club des Croqueurs de Chocolat, c’est avec inventivité que la maison réinvente les classiques. 1, rue G. Kroll Luxembourg (Cloche d’Or) T 40 31 40 1 Lu-Ve 7h15-18h Sa 8h-18h
recevoir chez soi
Hall de la Gare, Luxembourg (Gare) Lu-Ve 5h-19h30 Sa 5h30-18h Dim 5h30-18h City Concorde, Bertrange T 44 81 27 Lu-Je 8h30-20h Ve 8h30-21h Sa 8h-18h Centre commercial Auchan Luxembourg (Kirchberg) T 42 94 09 Lu-Je 8h-20h Ve 8h-21h, Sa 8h-18h www.oberweis.lu
Table du pain On n’y va pas seulement pour y manger brunch, tartines et salades, mais aussi pour y acheter le pain. Les grosses miches traditionnelles se vendent d’une livre à 2 kg, coupées ou non. Les baguettes sont croquantes, les viennoises fondantes (les lèves tard du dimanche ont intérêt à réserver leurs croissants). Côté pâtisserie: des tartes salées et sucrées qui varient au gré des saisons. 19, avenue Monterey, Luxembourg (Centre) T 24 16 08 www.tabledupain.lu Ouvert tous les jours 7h-19h Et 37, avenue de la Liberté, Luxembourg (Gare) T 29 56 63 Lu-Ve 7h-18h Pas de paiement par carte
19-21, Grand Rue, Luxembourg (Centre) T 47 07 03 Lu 10h - 18h15 Ma-Ve 7h30-18h30 Sa 8h-18h15
315 09_02_p310_329_commerces.indd 315
26.09.2011 10:58:34 Uhr
chocolatiers
recevoir chez soi
commerces
La qualité d’un chocolat dépend d’abord de la sélection des ingrédients. La qualité des fèves et la manière dont elles ont été transformées sont essentielles. Il faut que tout le processus de fabrication du chocolat, notamment les étapes de fermentation, de séchage, de torréfaction et de conchage aient été réalisées avec soin pour obtenir un chocolat de qualité. Les crus de cacao sont aussi variés et complexes que ceux du vin. La capacité à les mélanger, les assembler et à utiliser d’autres produits et saveurs pour arriver à sublimer le chocolat: fruits, fruits secs, épices, thés… tout est permis. Qu’il soit en tablette, en bonbon ou en gâteau, le chocolat est plus qu’une gourmandise, c’est un art.
Les Chocolats d’Edouard Edouard Bechoux est fasciné par le monde du chocolat depuis ses 17 ans. Il a longtemps travaillé en Italie où il a découvert la fantaisie et l’innovation. De retour en Belgique, il a ouvert un atelier et une boutique à Florenville avant de s’installer à Luxembourg. L’ambiance est «cosy» et on se sent ici choyé, pour découvrir les saveurs exquises de ses assortiments de chocolats et de ses douceurs sucrées comme les citronnettes, acidulées comme il faut. 8, avenue de la Porte-Neuve Luxembourg (Centre) T 27 85 85 72 Lu 12h-18h, Ma-Sa 10h-18h www.leschocolatsdedouard.com
Pierre Marcolini On ne présente plus ce créateur passionné qui arpente le monde à la recherche des meilleurs producteurs et qui ne se lasse pas d’inventer et de réinventer les fameux carrés de chocolats qui en à peine 6 grammes apportent leur lot de saveurs, finesse et émotion. Des nouveautés chaque saison (pastel fruité en été, liqueurs pour Noël), des coffrets pour goûter plusieurs parfums et des éditions spéciales offrent une palette de choix. Un coffret Grand Cru avec uniquement des chocolats noirs réjouira les amateurs les plus pointus. c/o Smets Concept store 262, route d’Arlon, Strassen T 31 07 71 1 Lu-Sa 9h–19h c/o Smets Ellipse 33 avenue JF Kennedy Luxembourg (Kirchberg) T 31 07 71 45 1 Lu 12h-19h, Ma-Ve 10h-19h Sa 10h-18h www.smets.lu
Jean-Claude Arens Jean-Claude Arens est tombé dans la marmite de chocolat quand il était petit puisque la maison affiche 80 années d’existence. Il poursuit l’entreprise familiale en innovant et en recherchant de nouvelles formes et saveurs. Avec pas moins de 20 variétés de truffes, dont celle au champagne, très appréciées et une bonne quarantaine de chocolats, l’adresse mérite le détour. A découvrir: «cabosse», un mélange de quatre grands crus en forme de fève de cacao. 4A, avenue du X Septembre Luxembourg (Belair) T 26 25 97 98 Lu-Sa 6h45-18h
Neuhaus C’est l’histoire d’un Suisse, Jean Neuhaus, qui, en 1857, quitte sa terre natale pour s’installer en Belgique... Un siècle et demi plus tard, Neuhaus est l’une des marques belges de chocolat les plus connues, et compte des boutiques dans le monde entier, de l’Uruguay à Singapour, en passant par la Suède et... Luxembourg. La gamme de confiserie et de chocolats, et notamment les pralines qui ont fait la réputation de la maison (inventées en 1912), est très large. 61, Grand Rue, Luxembourg (Centre) T 26 20 19 17 Lu-Sa 10h-18h Centre commercial Auchan Luxembourg (Kirchberg) T 27 84 86 69 Lu-Je 9h-20h, Ve 9h-21h Sa 9h-19h www.neuhaus.be
Genaveh Cette chocolaterie artisanale installée depuis fin 2005 est à découvrir absolument. Tout en respectant les classiques du métier, elle fouette la tradition chocolatière au goût du siècle et de l’originalité. Parmi une multitude de «recettes» et de bonbons, la maison associe, notamment, dans une même ganache, un chocolat grand cru de Madagascar et les grands thés du monde, un chocolat amer et des huiles essentielles de rose et une confiture de pétales de rose, le géranium et le cassis... 281, route d’Arlon, Strassen T 27 62 16 17 Lu-Sa 8h-18h www.chocolaterie-genaveh.com
316 09_02_p310_329_commerces.indd 316
26.09.2011 10:58:34 Uhr
EXPLORATOR CITY GUIDE LUXEMBOURG
2012
www.explorator.lu
pub_explo web 2012.indd 3
23.09.2011 11:39:00 Uhr
recevoir chez soi
commerces
Fruits & Légumes et épiceries fines Pas de fraises ou de cerises en hiver… La qualité des fruits et légumes est une attente très forte des consommateurs de plus en plus enclins à rechercher le bon goût, la bonne provenance et le respect des producteurs. On sait qu’il faut en manger cinq par jour, qu’ils sont un gage de bonne santé et sont indispensables à un bon équilibre alimentaire. Quant aux épiceries fines, on y trouve des produits travaillés, dans des présentations originales qui donnent envie de cuisiner.
Thym citron Depuis 2009, cette belle adresse invite à découvrir une farandole de fruits et légumes sélectionnés et importés directement du marché de Rungis. Tous ces produits sont originaires soit de Provence, soit d’Italie. La spécialité de la maison, c’est l’atelier Freshdécoupe qui permet d’emporter des fruits frais découpés à la demande. Un beau rayon d’épicerie fine (confitures, huiles d’olive, vins et épices) et de fromages complète l’offre gourmande. 50, rue de Strasbourg Luxembourg (Gare) T 26 19 00 47 Lu-Sa 7h30-19h
Les Jardins de Saint-Rémy L’endroit regorge de fruits et légumes classiques et exotiques, d’épices et de produits du monde d’une grande variété et fraîcheur. Au printemps et en été, c’est là où l’on trouve les meilleurs fruits à bon prix et l’accueil est toujours simple et accueillant. Belles corbeilles à emporter ou à faire livrer. 43, rue de Strasbourg, Luxembourg (Gare) T 26 29 67 58 Lu-Ve 8h30-18h30 Sa 7h30-18h
Bourkel L’épicerie et primeur existe depuis 1950 et a toujours cherché la meilleure qualité tant dans le choix des produits que dans la présentation. Claude Bourkel a été rejoint par son fils, Michel qui perpétue la tradition avec des assortiments de saison triés sur le volet, une sélection d’huiles d’olive, de charcuterie et de fromages. 13, rue des Capucins Luxembourg (Centre) T 22 73 44 Lu 10h-18h30 Ma-Sa 8h-18h30
L’Epicerie Cette ravissante épicerie propose de beaux et bons produits joliment présentés par la propriétaire des lieux, Chantal Ley qui sait partager ses goûts mieux que personne. Le choix de fruits et légumes varie selon les saisons, on y trouve également d’excellents thés et cafés, du vin, du vinaigre, des huiles d’olive et des sauces artisanales. Loin des magasins impersonnels, l’Epicerie nous rappelle les saveurs de l’enfance et nous fait découvrir des produits oubliés. 17, rue Louvigny Luxembourg (Centre) T 22 94 93-1 www.lepicerie.lu Lu 12h-18h30, Ma-Ve 8h-18h30 Sa 8h-18h
La Provence Gourmande Vente en gros et en détail de produits de Provence et de Corse. On se réjouit de trouver ici: tapenades, miels, confitures, olives, huiles, sélection de fromages, liqueurs, apéritifs, un grand choix de pastis et absinthe, ainsi que les chocolats Michel Cluizel et des marrons glacés toute l’année. 332, route de Longwy, (Merl) T 26 45 99 91 Lu 14h30-18h30 Ma, Me, Ve 9h-12h et 14h30-18h30 Je, Sa 9h-18h30
Galli-Galli L’épicerie a ouvert ses portes en 2004 et propose l’essentiel de la gastronomie italienne haut de gamme pour répondre aux exigences d’une clientèle avertie. Le cadre minimaliste et soigné offre le meilleur des produits de la botte. Au rayon frais, la charcuterie (culatello de cochon noir, la mortadelle à la truffe…) rivalise avec le fromage, tant en terme de variété qu’en terme de typicité. Paniers cadeaux sur mesure et petits pains frais. 18, rue Beaumont, Luxembourg (Centre) T 26 20 10 21 www.galli-galli.lu Lu 12h-18h, Ma-Ve:9h30-18h Sa 9h-18h
318 09_02_p310_329_commerces.indd 318
26.09.2011 10:51:40 Uhr
LE CAFÉ EST UN PRODUIT À CONSOMMER FRAIS Des fruits en boite ou des fruits frais ? Des plats préparés ou des plats cuisinés ? Le café est un produit frais - fraîchement récolté, fraîchement torréfié. Chez Knopes, nous achetons des récoltes fraîches et la date de torréfaction est indiquée sur l’emballage. Acheteriez-vous une bouteille de vin si elle était débouchonnée ? Comme le vin, le café s’oxyde rapidement. Pour préserver sa fraîcheur, nous recommandons de l’acheter en grains et de le moudre soi-même juste avant sa préparation.
COFFEESHOP KNOPES Luxembourg Avenue de la Porte Neuve ( près d’Alima ) - T. ( +352 ) 26 27 06 26 Belgique Shopping Cora - 220 route d’Arlon B-6780 Messancy - T. ( +32 ) 063 38 71 02 office.knopes@knopes.com Rendez-vous sur notre webshop pour découvrir nos nouveaux cafés www.knopes.com
recevoir chez soi
commerces
Fleuristes Longtemps, les fleuristes de Luxembourg ont eu du mal à suivre les tendances et les modes. Mais depuis quelques années, ces commerces font la part belle à l’innovation et à des mises en bouquet créatives et soignées. On trouve désormais des arrangements spectaculaires, des fleurs originales pour la vie de tous les jours, pour offrir lors d’un dîner ou pour une occasion spéciale.
Eden Fleuriste Jean-Paul et Roland ont été les précurseurs pour apporter une créativité et une recherche nouvelles dans le domaine des fleurs. Ils proposent des arrangements composés ou préparent de magnifiques bouquets lors de notre visite en choisissant une couleur dominante, une occasion et un budget. Nombreuses plantes et objets de décorations (vases, pots, bougies) en vente également. 3, côte d’Eich Luxembourg (Centre) Ma-SA 10h-18h T 22 49 60 www.eden.lu
Iris Art Floral Après 15 ans d’apprentissage dans leur magasin en Belgique, l’équipe d’Iris Fleurs a relevé le défi en créant un point de vente à Luxembourg. Les fleuristes y inventent chaque jour de nouvelles formes tendances et originales pour répondre aux attentes de leurs clients. Le cadre du magasin, très contemporain, les vitrines magnifiquement élaborées sont le signe d’une belle créativité. Les bouquets, montages et arrangements sont bien personnalisés. 35, allée Scheffer Luxembourg (Limpertsberg) T 26 86 49 60 Lu-Ve 9h30-19h Sa 9h30-18h30 Di 9h30-12h30 www.iris-fleurs.lu
Ellébore Il faut prendre le temps d’écouter Benoît parler des fleurs et des plantes. Il en connaît un rayon et adore partager sa passion. Sa boutique est à son image: généreuse et stylée, avec un bel assortiment. L’équipe propose aussi des plantes intérieures ou extérieures, des aménagements des terrasses et bien sûr des livraisons. 16, rue Beaumont Luxembourg (Centre) T 26 20 36 61 Lu 11h-19h, Ma-Ve 9h-19h Sa 9h-18h, Di 10h-13h
A Fleur de Peau Un des nouveaux venus sur la place qui rivalise d’originalité. Cindy Ries est une véritable artiste florale qui compose des créations pour des événements et soirées à thème. Objets de décoration ludiques ou design complètent les compositions florales inattendues, voire extravagantes. Le lapin de la maison, Hasi, est aussi là pour accueillir les clients. 324, rue de Rollingergrund Luxembourg (Rollingergrund) T 24 61 86 00 Ma 14h-19h, Me-Ve 9h-19h Sa 9h-17h, Di 10h-13h www.afleurdepeau.lu
Monceau Fleurs Avec une offre très large de fleurs coupées et plantes vertes, des fleurs ouvertes et fraîches, la chaîne française grignote du terrain par ses prix avantageux et son concept de self-service. Les fleurs arrivent d’Equateur, Italie, Hollande, Espagne ou France et sont vendues en bottes ou en bouquets. Quatre magasins au Luxembourg, dont: 104, rue de Hollerich Luxembourg (Hollerich) T 49 15 54 Lu-Sa 10h-19h Di 9h-13h www.monceaufleurs.lu
320 09_02_p310_329_commerces.indd 320
26.09.2011 10:52:02 Uhr
http://facebook.com/letzjournal
recevoir chez soi
commerces
fromagers La qualité du fromage est le fruit d’un processus complexe où interviennent de nombreux facteurs, à tous les niveaux de la chaîne d’élaboration du produit depuis le lait jusqu’à l’affinage. Il existe des centaines de fromages différents et toutes les régions en produisent. La France est connue (et parfois décriée) pour ses fromages au lait cru, tandis que les Pays-Bas apportent des pâtes dures, l’Italie ou la Belgique ne sont pas en reste avec des appellations géographiques spécifiques de terroir. Vache, chèvre ou brebis… la nature nous gâte.
Cave à Fromages
Supermarché Auchan
Pierre Avon a travaillé comme berger avant de rejoindre des grandes maisons françaises où il a appris tout ce qu’il fallait savoir de l’histoire, la fabrication et l’affinage des fromages. Il a ouvert son propre établissement l’année dernière et régale ses clients non seulement de variétés sélectionnées, mais d’anecdotes et de mille détails sur ce qu’il sert sur nos plateaux. Une grande variété de chèvres plus ou moins piquants, du gouda au pesto, des comtés fruités, du fromage de fosse… Le tout proposé avec les vins qui s’y accordent. 6-12, rue du Fort Wallis Luxembourg (Gare) T 27 99 33 85 Ma-Ve 10h-19h Sa 9h-19h
Sans doute grâce à son origine française, le supermarché offre un très beau rayon de fromages à la coupe. La sélection est bien menée, avec notamment plusieurs camemberts et bries, les provenances sont claires et les conseils judicieux (pour les quantités, les assortiments et la réalisation de plateaux). On peut demander de goûter si l’on hésite. Centre commercial 5, rue Alphonse Weicker Luxembourg (Kirchberg) T 43 77 43 1 Lu-Sa 8h-20h, Ve 8h-21h www.auchan.lu
Kaempff-Kohler Déjà près de 85 ans pour cette institution. En face du traditionnel traiteur, la fromageriecave à vins constitue un bel étal spécialisé, avec plus de 145 variétés au lait cru de petits producteurs, dressées sur un plateau remarquable, et un choix de vins. Le maître fromager donne de judicieux conseils sur la composition des plateaux, sur l’accord entre les fromages et les vins, et même sur le moment de consommation optimum de votre fromage. Dégustation sur place possible avec cinq assiettes de fromages proposées. 14, rue du Curé Luxembourg (Centre) T 26 86 86 Lu-Ve 8h-18h30, Sa 8h à 18h www.kaempff.lu
322 09_02_p310_329_commerces.indd 322
26.09.2011 10:52:28 Uhr
explorator 12 9 2011.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
12/09/11
09:55
recevoir chez soi
commerces
n n o s s i o p
s e i er
Luxembourg est loin de la mer et le poisson ne fait pas partie de la tradition gastronomique locale. Cependant, sous l’influence de nombreux étrangers et de gens qui voyagent, les poissons, fruits de mer et crustacés sont de plus en plus présents dans nos assiettes. Choisir un bon poisson requiert une certaine expérience. Il en va de la pigmentation de la peau (qui doit être vive), de l’aspect brillant du poisson, son œil doit être bombé et brillant et la chair doit être ferme. L’aspect du filet dépend du type de poisson. Les poissons à chair blanche doivent être de couleur nacrée ou bleutée.
Poissonnerie Centrale
Supermarché Auchan
Très bonne adresse tant pour les poissons que pour les coquillages, notamment pour les huîtres en saison. Nicolas et ses acolytes vont toutes les semaines à Rungis pour s’approvisionner et sont de très bons conseils pour dégoter les poissons de saison et proposer des recettes originales. Nombreux poissons proposés en filets. 31, rue de Strasbourg Luxembourg (Gare) T 48 58 10
Un très beau rayon: étals sur glace, nombreuses variétés (jusqu’à 80 espèces de poissons, du bar de ligne au carrelet et au pagre rouge d’Argentine), personnel compétent, fumaisons et écailler… Bien sûr, il y a de nombreux poissons d’élevage, mais les règles auxquelles se tient la chaîne de supermarchés sont strictes (dans le respect des zones de reproduction, des tailles, des modes de nutrition et de respect de l’environnement). Centre commercial 5, rue Alphonse Weicker Luxembourg (Kirchberg) T 43 77 43 1 Lu-Sa 8h-20h, Ve 8h-21h www.auchan.lu
Poissonnerie Guillaume En vitrine de la brasserie du même nom, l’étal de poissons et de fruits de mer donne envie de pousser la porte. Le poisson arrive de Rungis plusieurs fois par semaine et les conseils des poissonniers et écaillers sont les bienvenus quand il s’agit de parler de saisons et de cuisson. La spécialité d’huîtres, de homards et de fruits de mer de la maison (qui propose tous ses plateaux à emporter, sur commande) ne doit pas faire de l’ombre à la qualité des poissons, notamment le thon et la sole, fondants à souhait. 12-14, place Guillaume Luxembourg (Centre) T 26 20 20 20 Lu-Sa 7h-1h, Di 11h-1h www.poissonnerie.lu
Supermarché Cactus Les supermarchés Cactus ont un arrivage quotidien de poissons (surtout de France et de Belgique, parfois d’Ecosse ou d’ailleurs) et le laboratoire situé derrière le rayon propose de belles préparations en barquettes, en brochettes, en filets, en marinade… Le supermarché privilégie les poissons pêchés à la ligne (pas au filet) et les petits bateaux. Centre commercial Belle Étoile, Bertrange Lu-Sa 8h-20h, Ve 8h-21h T 31 02 31 1 www.cactus.lu
324 09_02_p310_329_commerces.indd 324
28/09/11 14:57:26
commerces
recevoir chez soi
magasins
bio
Plus qu’une mode ou une tendance, le bio est devenu un élément incontournable dans l’alimentation tant les consommateurs font attention à leur santé et à l’environnement. Outre les rayons ou les produits labellisés bio vendus dans la plupart des magasins et supermarchés, plusieurs enseignes se sont désormais spécialisées dans la distribution de ces produits. Les labels Demeter ou BioLabel sont les plus importants dans la production luxembourgeoise, mais les commerces locaux importent une grande partie de ce qu’ils vendent (l’offre n’étant pas assez conséquente).
Naturata
Gourmandises Permises
C’est sur une initiative de l’association des producteurs biologiques luxembourgeois (BIOG) que dès 1989, ce magasin destiné à la distribution de produits bio est né. Il a évolué rapidement pour devenir le premier supermarché bio du Luxembourg et a essaimé progressivement, complétant la gamme de fruits et légumes par de l’épicerie, de la boulangerie, de la boucherie et un rayon de non-food (dont cosmétique et bien-être) très complet. On est loin des clichés baba-cool: c’est un vrai supermarché, clair, bien achalandé avec ce qu’il faut de promo et de marketing. 7 adresses au Luxembourg dont: 161, rue de Rollingergrund Luxembourg (Rollingergrund) T 44 78 77 Et 486a, route de Longwy Luxembourg (Merl) T 27 35 12 33 Lu-Ve 9h–19h Sa 9h-17h www.naturata.lu
Dans une ambiance conviviale, la petite épicerie vend des produits issus de l’agriculture biologique, des pâtisseries et pains maison, des sandwichs frais, le tout en version végétarienne. L’adresse est aussi connue pour son restaurant (lire page 148) 15, place Dargent Luxembourg (Eich) T 26 68 34 90 Lu-Sa 10h–18h www.gourmandises-permises.com
Nature éléments Ce concept store propose depuis sa création en 2009 des produits biologiques et son savoir-faire pour vivre en harmonie avec la nature. Dans un cadre agréable, on trouve des produits de petits producteurs, du terroir, biologiques et naturels pour une alimentation quotidienne saine et gourmande. Un lieu pour se ressourcer avec aussi des produits diététiques, parapharmaceutiques, cosmétiques, d’épicerie fine, des vêtements et des livres. Régulières dégustations de vins bios. 17B, rue des Joncs Luxembourg (Howald) T 27 48 99 73 Lu-Sa 9h–18h
Mullebutz Cette boutique offre des produits cosmétiques, des produits frais et des fruits et légumes, tous certifiés issus de l’agriculture biologique et de préférence en provenance de producteurs indépendants. C’est du bio de haut de gamme. 1 , rue Auguste Charles Luxembourg (Bonnevoie) T 29 02 91 Lu-Ve 8h–18h30 Sa 8h–16h
325 09_02_p310_329_commerces.indd 325
26.09.2011 10:53:01 Uhr
1/1_explo.indd 2
19.09.2011 10:22:54 Uhr
1/1_explo.indd 3
19.09.2011 10:22:55 Uhr
commerces
Supermarchés en ville
recevoir chez soi
(avec livraisons à domicile)
Depuis peu, les moyennes surfaces de supermarchés se sont multipliées en ville et dans les environs. A taille humaine, ces magasins répondent à une clientèle urbaine qui n’a pas forcément envie de passer son temps dans les centres commerciaux de périphérie tout en assurant les prix de la grande distribution. Les clients de proximité, notamment ceux qui n’ont pas de voiture en sont très reconnaissants, surtout grâce à la livraison à domicile. Certaines enseignes (Delhaize direct et Auchan drive) ont développé un nouveau service où l’on commande sur internet avant d’aller chercher ses courses au magasin.
Alima Depuis 1951, Alima est présent à Luxembourg avec aujourd’hui quatre magasins. Chaque fois, la philosophie est la même: intégration au quartier, développement des services, qualité des produits et de l’accueil. Après avoir rénové et agrandi sur deux étages son enseigne du centre-ville (Bourse), c’est celui de la gare qui a déménagé pour mieux se présenter et servir ses clients. Les magasins Bourse, Belair et Gare proposent la livraison à domicile. On peut commander par téléphone ou venir faire ses courses, payer et se faire livrer par la suite (minimum de 50 € hors boissons). Bourse: 11, avenue de la Porte Neuve Luxembourg (Centre) T 22 64 24 1 Gare: 1, rue Charles VI Luxembourg (Gare) T 48 77 88 1 Belair: 20, avenue du X septembre Luxembourg (Belair) T 45 28 28 1 Am park: 19, avenue Emile Reuter Luxembourg (Rollingergrund) T 26 42 41 Lu-Ve 8h-18h30 Sa 8h-18h Sauf am Park: Lu-Ve 7h15–18h www.alima.lu
Coopérative de Bonnevoie Sur 2 200 m2, le petit supermarché est à l’image du quartier: simple, populaire et traditionnel. Le rapport qualité/prix est excellent et le choix tout ce qu’il y a de plus convenable, y compris en frais et en bio. Ce qui séduit les clients: la participation annuelle aux bénéfices réalisés, à travers une carte de membre. La livraison à Luxembourgville a lieu tous les jours pour les achats effectués la veille en magasin (minimum 50 €). Une fois par mois, une tournée de livraison à travers le pays est proposée. Il faut effectuer sa commande par téléphone ou par e-mail. 27, rue des Gaulois Luxembourg (Bonnevoie) T 48 61 81 Lu 9h-18h30 Ma-Je 8h30–18h30 Ve 18h30–19h Sa 8h-18h www.cooperative.lu
www.luxcaddy.lu Sans bouger de chez soi, on peut commander en ligne les produits les plus variés (plus de 1 500 références) des rayons fruits et légumes, épicerie, boucherie, boulangerie, boissons, produits d’entretien… Le site est organisé par rayons, on choisit son produit et la quantité en un clic, on paye en ligne et on est livré le lendemain (pour une commande passée avant 22h30, dans la zone 1 soit la capitale et ses environs). Il en coûte 3,5 € (toujours zone 1). Un aide précieuse pour ceux qui ne veulent ou ne peuvent pas se déplacer.
328 09_02_p310_329_commerces.indd 328
27/09/11 10:12:23
commerces
recevoir chez soi
s n i s a Mag unautés s e mm l o a c n o i t a n r e int Avec plus de la moitié de sa population qui vient de l’étranger, Luxembourg peut s’enorgueillir d’être une capitale internationale. Aussi, les communautés étrangères ont importé leurs traditions, notamment culinaires. On peut trouver des restaurants du monde entier, mais aussi des commerces qui permettent aux étrangers de recréer les recettes de chez eux et à tout le monde de découvrir d’autres produits et d’autres gastronomies.
Little Britain
Supermarché Aldo Bei & fils
On trouve de tout en provenance de GrandeBretagne et des Etats-Unis: les thés, les sauces et les épices, les gâteaux, les sodas, les riz et toutes ces choses inimitables. Un beau rayon propose aussi des articles de cadeau, de la presse, des cartes de vœux. Un coin café permet de goûter les fameux petits déjeuners anglais ou les fishs & chips. 1C, route d’Arlon , Capellen T 26 31 08 56 Ma-Ve 8h–18h Sa 9h–18h Di 9h–14h www.littlebritain.lu
C’est là que les italiens vont s’approvisionner pour trouver les charcuteries et fromages qu’on ne trouve pas ailleurs. Impossible de préparer des antipasti dignes de ce nom sans passer par la case Aldo. On y va aussi pour les pâtes (oui, mais pas des Panzani), pour le vrai riz à risotto et bien sûr pour l’énorme choix de vins italiens dont la dégustation annuelle attire la foule. Zone industrielle Lëtzebuerger Heck Schifflange T 55 06 08 1 Lu-Ve 9h-12h et 14h–19h Sa 9h–18h
Le Gourmet Grec
Mangoo
Il s’agit de la seule épicerie grecque de la ville qui vend des produits alimentaires, des vins et des boissons spiritueuses helléniques. Recommandée à tous les fans de cuisine méditerranéenne. 87, rue de Bonnevoie Luxembourg (Bonnevoie) T 26 48 11 77 Lu 14h-18h Ma-Ve 9h30–18h30 Sa 9h30-18h
Ce supermarché est une vraie caverne d’Ali Baba pour qui aime la cuisine asiatique. On y trouve tout et plus encore: du chou chinois aussi bien que du lait de coco, des chips de crevette, de la cardamome, des bonbons aux noms imprononçables, des thés, des épices et bien sûr du riz en sac de 30 kg! Il faut se laisser guider par le personnel compétent et souriant qui prendra le soin de nous montrer les rayons, de comparer les marques et de donner des conseils pour la cuisson, etc. 6-8, rue de Strasbourg Luxembourg (Gare) T 27 12 59 05 Lu-Di 9h-19h
Scan shop
Cette épicerie tout à fait originale s’adresse à tous les suédois, finlandais, norvégiens, danois et islandais de Luxembourg en mal de leur pays. Ils trouveront ici tous les produits indispensables pour confectionner des petits plats scandinaves, avec en tête d’affiche le saumon norvégien et les gâteaux Rugbrød. Pour les autres, c’est le moment de découvrir les plats typiques du nord au snack-bar ou d’acheter des cadeaux typiques, notamment au moment des fêtes. 615, rue de Neudorf Luxembourg (Neudorf) T 42 30 63 Lu-Ve 10h–18h30 Sa 10h-17h
Tandoori Juste à côté du restaurant qui porte le même nom, cette épicerie propose tous les produits nécessaires à la cuisine indienne et en particulier les épices et mélanges d’épices: curry, curcuma, cumin, garam masala, safran et piments. Mais aussi des légumes (notamment les okra ou lady finger), des fruits frais, du riz, du thé et diverses boissons. Egalement en ligne. 225, route de Beggen Luxembourg (Beggen) T 43 29 25 Ma-Di 11h–21h www.store.tandoori.lu
Et aussi: www.lecomptoirespagnol.lu Un site internet où trouver olives et autres tapas, jambon ibérique Pata Negra, tortas, huiles d’olive et autres délices en bocaux et conserves (la confiture de tomates est délicieuse). Livraison sous cinq jours et paiement en ligne.
329 09_02_p310_329_commerces.indd 329
27/09/11 10:12:23
recevoir chez soi
commerces
Marchés Ouvert le dimanche
La tradition des marchés et l’ambiance irremplaçable qui s’en dégage ont toujours été maintenues au Luxembourg. Ainsi, des marchands offrent des fruits et légumes frais, des poissons, volailles, fromages, fleurs et épices d’une excellente qualité, parfois issus de l’agriculture biologique. Ce sont les villes et les communes, qui se chargent de l’organisation des marchés. Ainsi, deux fois par semaine à Luxembourg, Esch-sur-Alzette et Differdange, et de manière hebdomadaire ou mensuelle dans plusieurs autres localités, les consommateurs peuvent apprécier l’authenticité du contact avec les maraîchers ou autres commerçants.
Rendez-vous incontournable des amateurs d’une vente directe du producteur au consommateur, les marchés bi-hebdomadaires s’installent tous les mercredis et samedis matin (7h–13h) sur la place Guillaume II (Centre) et la place de Paris (Gare). Les mercredis se tient également un marché au quartier de Bonnevoie sur la place Léon XIII. On y trouve des produits régionaux et saisonniers, produits labélisés bio, fleurs et plantes, fruits et légumes, poissons, viandes, boulangerie et pâtisserie, des poulets rôtis, des pâtes, des fromages, et toutes sortes d’autres produits artisanaux. En plus, le 3e dimanche du mois, de 10h à 18h, se tient le Glacismaart, sur la place du Glacis (Limpertsberg), où l’on trouve en plus de la brocante, des plantes et des fleurs, des produits frais du terroir, mais aussi du textile, de la maroquinerie et des objets de décoration.
Alors que l’offre était très maigre jusqu’il y a peu, la plupart des «petits» supermarchés de ville ou les épiceries de quartier sont ouverts les dimanches matins, jusqu’à 13h. Pour les lève-tard, il reste les stations-service qui ont développé des partenariats avec les enseignes de la distribution alimentaire, améliorant ainsi le nombre de références et la qualité des produits. Certaines stations sont devenues ainsi de véritables petites épiceries. Ainsi, la gamme Cactus se trouve dans les stations Shell, tandis que Q8 s’est associé avec Delhaize. Aral et Total ont leurs propres fournisseurs. Retrouver les adresses des enseignes les plus proches sur les sites internet: www.cactus.lu, www.delhaize.lu, www.match.lu, www.primavera.lu
330 09_02_p310_329_commerces.indd 330
27/09/11 10:12:23
NoUveaU
Votre label des saveurs bio & végétariennes Un engagement envers les clients ! Tous les restaurants labellisés 'couvert' s’engagent - à vous proposer des plats composés d’un ou plusieurs ingrédients biologiques; - à offrir des plats végétariens variés à la carte et comme plats du jour!
Plus d’infos – liste des restaurants, critères, charte etc.
www.couvert.lu
Utilisez aussi la fonction de recherche 'couvert' sur explorator.lu à partir de mi-novembre 2011
annonce_couvert_explorator_217x168.indd 2
21/09/11 12:34
index
Annexe (L’)
-333 by Eric
134
92, 94 64, 137
Antre-Nous (L’)
246
Bergamote (La)
Apex
339
Bernard Massard
Apiculture Glodé
280
BGL BNP Paribas
Aqua
138
Bisdorff Hôtel Restaurant
Arcades (Hôtel 227 International Restaurant, Les)
-AA Fleur de Peau
320
A Guddesch
187, 188
A la Soupe
46, 113
Aal Veinen
231
Abbaye de Neumünster Acacia
262
Agua de Coco Aka Cité
60
328
Allegro by Favaro
262
Altrimenti
134
Alvisse Parc Hotel
60
Am Clubhaus op der Spora
134, 135
Am Inter Am Musée
120 68, 56, 91
Am Tiirmschen Amarcord
68
191, 218
229 270
Bistrot Gourmand (Le)
94
Auberge Campagnarde 233 (L’) Auberge de Jeunesse 56, 60
56, 243, 250
Bléi vum Séi
280
Bodega
96
Bonifas
212
Boos Bosso
56, 78 56, 140, 142
Auberge de la Gaichel
200
Bottega Ristorante Mi & Ti 96
Auberge du Château
231
Boucherie (La)
Audrey Fischer
280
Boucherie Berg-Koenig 312
Autre Part
260
Boucherie Ferreira
Aux Berges
222
Boucherie-Charcuterie 280 Joseph Ror
56, 96 280
Boulangerie Artisanale Obertin Boulangerie Scott
314
Bouquet Garni (Le)
-B-
314
42, 97
Bourkel
318
Brasserie Al Schwemm 228 Brasserie Béierhaascht 280
Bacano (Chez)
138
Bacchus Banana’s
94 74, 93, 94
Basilique (Hostellerie de la) Basta Cosi Batucada Bec Fin
237 95, 95 96
Brasserie Côté cour
56, 194
Brasserie de Luxembourg 224 Brasserie du Cercle
97, 99
Brasserie Flo
140
Brasserie Guilaume 56, 97, 100 Brasserie K116
38, 42, 68, 257, 264
Brasserie Kirchberg
262
42, 56, 140, 145
Amarine
136, 137
Bechergare
237
Ambiente
137, 139
Bechergare
234
Brasserie Le Neumünster
Beef Bar
138
Brasserie Nationale
Bei der Giedel (Café)
269
Brasserie Schuman 56, 143, 146
Ambrosia An der Eech An der Millen An der Schmëdd An der Tourelle Anabanana
rants Restau urs e Annonc ces r e Comm
90, 91
Bistronome
Asia Garden
134
Alima
23 237
Arts (Les)
134
Alfa Brasserie 120 (Mercure Grand Hotel Alfa)
60
Bistrot by Parc Belair (Le) 140
64, 89, 91
Albert Premier Restaurant
140, 141
120
Au plaisir de vivre 42, 46, 138 88, 91
232
Arpège (L’)
Atrium (L’)
À 1/2 mesure
Belvédère Hôtel-Restaurant
Antica Trattoria
91 189, 206 227 46 252 46
Anciennes Tanneries (Aux)
233
André Zewen
280
Anis Vanille
262
Beim Alen Tuurm
42, 208
Beim Dokter
190
Beim Spuenier
212
Brasserie Simon Brauerei - Big Beer Company
56, 68 280 280 143, 149
Bel Air Hôtel Restaurant 238
Brideler Stuff
Bel Canto
Bruno Méril
50
Bunker Palace
271
Bella Napoli
138 120, 121
194
332 10_index.indd 332
28/09/11 15:34:47
Surfez partout en Europe avec votre smartphone Avec l’option Vodafone Data Europe, utilisez votre smartphone partout en Europe tout en maîtrisant votre budget.
Consultation d’e-mails
Téléchargement régulier de pièces jointes
Navigation Internet
Pack 5 MB
Pack 25 MB
Pack 100 MB
5,75 €/mois
20,70 €/mois
69 €/mois
Vodafone Data Europe existe également en Pack 10, 50 et 300 MB. Détails et tarifs sur tango.lu Souscrivez gratuitement en envoyant le code DATA EUROPE 5, 10, 25, 50, 100 ou 300 par SMS au 6 2 0 0 0 Tarif valable pour l’Europe, liste des pays et tarifs des autres zones disponibles sur www.tango.lu. Incrément de 10 KB / 10 KB. Hors APN BalckBerry® à BlackBerry®. Voir détails et conditions des offres dans l’un des points de vente Tango ou sur www.tango.lu
VDF_DataEurope_Annonce_Explorator_168_x217_PROD.indd 1
26/09/11 18:01:48
index
-C-
Caves Et Distillerie 298 Nationale Pitz-Schweitzer
Château de Schengen
Caves Felix Wolter
298
Château de Vianden
60
Caves Gales
298
Chateaubriand Hôtel Central (Le)
229
Caves Gourmandes
98
Caves Henri Ruppert
298
60
Château de Septfontaines 60
Chez Abdel
264
Caves Jean Leuck-Thull 298
Chez Florentin
260
Caves Jean Ley-Schartz 298
Chez Rafaël
122
Caves Jean Schlink -Hoffeld
298
Chiggeri Restaurant
Caves Kayl-Noesen Nic Et Fils
298
Caves Kox
298
Caves Krier Freres
280
CarréRotondes
337
CarréRotondes
60
Café Choco
78
Café des Artistes
78
Café Français
56, 97
Café Knopes
319
Cafétéria du Musée National d’Histoire et d’Art Cafetin de Buenos Aires
98
98, 103
Carole Dieschbourg
Casa Fabiana
46, 122
Casino de Bonnevoie
143
50, 56, 98, 104
Cigalon (Le)
239
Cîme (La)
220
Circolo Curiel
144
298
City Catering
288
Caves Muller & Fils
298
Caves Nadler
Clairefontaine 42, 56, 101, 107
298
Class’Croute
288
Caves Nic. Duhr Et Fils
298
144
Caves Paul Legill
Clé de Sol
298
Caves Pundel-Err
298
Clos «Mon Vieux Moulin» 298 Duhr Freres
56
Caves Pundel-Sibenaler 298
Clos Du Notaire
322
Caves Raymond Gloden 298
Club 5 am Kinno 64, 144, 153
Caves Rene Bentz
298
Club 5 am Park
259, 264
Caves Rhein-Glock Fernand
298
Club 5 am Tennis
144, 154
Caves Albert Berna-Ley 298 Caves Au Porto Roi
298
Caves Ries
298
298
298
Collette Hôtel-Restaurant 232
Caves Bernard Massard
301
Caves Saint-Remy -Desom
Cocoon Hôtel Belair
Caves Beissel
Caves St. Martin
298
Cat Club Cave à Fromages
Cave à Fromages 122, 123, 322 (La)
Caves Bernard Massard 298 Caves Claude Bentz
298
Caves CMC Mathias
298
Caves De Wellenstein – 298 Domaines Vinsmoselle
298
Coco Mango
Caves St. Remy-Desom 298 Caves Steinmetz-Duhr 298 Caves Sunnen-Hoffman 298
Color’s
288
Comte Godefroy 229 (Hôtel de la Sûre Restaurant) Conterstuff
196
Caves Des Crémants Poll 298
Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster
183
Coopérative de Bonnevoie 328
Centre Drosbach
60
Caves Des Vignerons De Wellenstein Domaines Vinsmoselle
298
Caves Du Sommelier
298
Caves Du Sud 298 Remerschen - Domaines Vinsmoselle
Côté Saveurs
278
Couronne Royale (La)
270
Cristallerie
101
Crossroad Bar 147 (NH Hotels Luxembourg) Cuisine de Zheng 56, 195, 206 (La)
CFL
19
Cha
193, 218
Cuisine du Monde
308
Chalet de Remerschen (Le)
56, 250
Culinaris
288
d’Letzerbuerger Journal
321
Chambre d’Agriculture
313
Champs de Roses
270
Chapi-Lux
288
Charly’s Gare
218
Château d’Urspelt
60
Château de Bourglinster 60 Château de Bourscheid
60
Decibel
78
Delano
331
Delicious
214
Den Heischter
280
Des Grands Crus
298
Désirs
184
Dexia Dimmi si
2 208
Distillerie (La)
194
Distillerie Diedenacker
298
Dolmens (Les)
101
298
101
Composition
260
298
197, 207
Domaine Mathes
Come Prima
264
Caves Des Vignerons De Stadtbredimus Domaines Vinsmoselle
288
De Spackelter
227
Celula (La)
298
42, 268
De Schnékert
Domaine du Moulin d’Asselborn
74
Cèdre (Le)
Cep D’or
De Pefferkär
298
Caves De Wormeldange 298 – Domaine Vinsmoselle
Centser Roud Haus 38, 144, 150
50, 248
Domaine Clos Des Rochers
101
298
288
De Jangeli
227
Confucius
Caves Des Vignerons De Grevenmacher Domaines Vinsmoselle
261, 267
De Gourmang
Domaine Alice Hartmann 298
298
Caves Des Vignerons 298 De Greiveldange Domaines Vinsmoselle
Dao
79
Caves Vinel
Fabaire Domaines Vinsmoselle
-D-
Domaine Schumacher- 298 Knepper Domaine Sunnen- Hoffmann
298
Domaine Thill – Château de Schengen
298
Domaine Viticol Krier-Bisenius
298
Domaine Viticole «la chaumière»
298
Domaine Viticole A.Gloden & Fils
298
Domaine Viticole Beck-Frank
298
Domaine Viticole Cep D’or
298
Domaine Viticole Charles Decker
298
Domaine Viticole Häremillen
298
Domaine Viticole Kohll-Leuck
298
Domaine Viticole Krier-Welbes
298
Domaine Viticole Laurent & Rita Kox
298
334 10_index.indd 334
28/09/11 15:35:08
index
Domaine Viticole Lethal-Gniezdza
298
Domaine Viticole Linden-Heinisch
298
Domaine Viticole Mathis Bastian
298
Domaine Viticole Max-Lahr & Fils
298
Domaine Viticole Mme Aly Duhr & Fils
298
Domaine Viticole Pundel-Hoffeld
298
Domaine Viticole Schram & Fils
298
Domaine Viticole Schumacher-Knepper
298
Europe - Vins
298
Explorator.lu
Domaine Viticole 298 Schumacher-Lethal & Fils Domaine Viticole Steinmetz-Jungers
298
Domaine Viticole Stronck-Pinnel
298
317
Extra Location
288
Gourmet (Le)
204
Grand Hôtel
238
Grand Hotel Cravat
60
Grands Crus Walentiny Green Art Café
-F-
298 46, 68
Grevig
314
Grill Palast
288
Grillon (Le)
239
Guillou Campagne Günther Schmitz
198, 216 280
Familie Kaes-Wagener 280 Feuille de Banana
194
Fin Gourmand (Le) 42, 147, 157 Fire & Ice
78
Firwat Net
147
Foxy (Restaurant Pall Center)
212
Francis Jacobs-Theisen 280
-HHaPP
46, 148
Frank Clemens
280
Domaines de Vinsmoselle 53
Frank Lies
Hello
280
Dominique Rizzi
50
Fränk Osweiler
Hôtel du Grand Chef
280
60
60
Fränz Kutten
Hôtel Royal
Double Tree by Hilton Dommeldange
280
60
Freelance Vins Fins
Hôtels Goeres Group
298
147
64
Frenchie
Howald
102
Duhr - Maison De Negoce 298
Frenchie
Due Galli
Friederich
116 248
81 314
-I-
-E-
-G-
Ikki
56, 148, 158
Ikki
8
Ecluse (L’)
252
Écuelle (L’)
233
Gaichel (La)
200
Écuries du Parc (Les)
228
Galli-Galli
Il Destino da Gianni
318
Eden Fleuriste
320
Genaveh
Il Fragolino
316
Elch
188
Georges Sins
Il Piccolo Mondo
280
Ellébore
320
214
Gérard Cayotte
Il Pomodoro
288
Em den Séi an méi
280
102
Gilbert Schlesser
Il Riccio
280
EMS
122
Il Ritrovo
151
Ginko Sushi
220
Enoteca
289
196, 199
Giorgio
Il Tartufo
238
Enoteca Italiana
298
Glacis by Wengé
Il Vinaio
147
Imprimerie Faber
Entreprises des P&T
13, 84
Go Ten
Il Cherubino
42, 102
Eric Wernette
288
Goethe Stuff
Ernz Noire (L’)
239
Golden Tulip Central Molitor 125
ESPACES Réunions (Les) 207
Gourmandises
Etage (Hôtel Simon’s Plaza, L’)
246
Permises
Ets Louis Rossi
298
102 46, 148, 325
In Vino Gildas In Vino Veritas Independent Cafe Iris Art Floral
269 148 56, 151 64
rants Restau urs e Annonc ces r e m m o C
298 35 298 298 56, 105 320
Italia (Hôtel Restaurant) 124, 125
335 10_index.indd 335
28/09/11 15:35:08
index
-JJacques Schoumacker Jardin d’Épices (Le) (Hôtel Eden au Lac) Jardin Hôtel Le Royal (Le)
rants Restau urs e Annonc ces r e Comm
Les Roses
-L38 238
56, 105, 108
50
Liquid
L’essentiel
326
L’Hirondelle Royale
207
L’Epicerie
318
L’Un
42
78
Lisboa II
156
Little Britain
329
Lo Sfizio
188
Loft Club
78
Lohengrin Hôtel Saint Nicolas
252
Loriers
288
La Cave Rommes
298
Lorraine (La)
Jardins de Senningen (Les) 218
La Charrue d’or
269
Lounge Favaro
266
Jardins Gourmands (Les) 239
La Clé de Sol
Lux Rent 4 Event
288
Jean-Claude Arens
316
La Commedia dell’Arte
220
Lux-E Cosi
Jean-Paul Beck
280
La Feluca
152
Luxgsm
341
Jérôme Lesquir
38
La Gamba
155
Luxlait
323
38, 46
La Matese
155
Luxzelte
288
Joël Schaeffer Jos Schanck Jour JS Juegdschlass
280 151
La Rioja
298
La Torre
64, 155
64, 151
230
Kaiffer Kamakura
La Vinotheque
298
La Voglia Matta
155
La Zitouna
312
Lagura Next Door
155
Latina Wines
298
Lavandin (Le)
156
-MMa Langue Sourit 42, 46, 210
LCTO
55
Maagbitter BUFF
298
Le Bistrot Gourmand
42
Maison du Sultan
159
Le Bouche à Oreille (Hotel des Nations)
228
Maison Moderne
128
Maison Rouge
230 298
Le Cellier Bourguignon
298
322
Le Chai
298
Maison Viticole Schmit-Fohl
312
Le Châtelain (Hotel Oranienburg)
232
Mama Loves You
64, 159 244, 248
Kaempff-Kohler 56, 210, 288,
156, 163
La Provence Gourmande 318
105, 110
-KK Restaurant
68
56, 105
Kellerei Hiehlegoart 298 Famille Mesenburg-Sadler
Le Comptoir du Wengé
314
Manège (Casino 2000, Le)
Le Comptoir Espagnol
329
Mangoo
329
Kjub
152
Le Fin Gourmand
Manoir Kasselslay
230
Klein
268
Le Gourmet
288
Klensch
263
Le Gourmet Grec
329
Mansfeld Club Restaurant
152, 160
38, 42
Konrad
46, 105
Le Grand Théatre
223
Marcel Wildgen
Kyosk
56, 152
Le Grillon
288
Mario Notaroberto
Le Neumünster (brasserie de l’Abbaye)
156
Marx
Le Petit Manoir
74
56, 159 280 50 78
Mathes
245
Maybe Not Bob’s
159
Le Rondeau
288
Meltemi
159
Le Zai
220
161
Lea Linster
268
Melting Pot (Auberge de Jeunesse)
Les Chocolats d’Edouard 316
Melusina
161
Les Espaces Saveurs
Menhir (Restaurant Le) 246
288
Les Jardins de Saint-Rémy 318
Mesa Verde
106
Ministère de l’Agriculture 283
336 10_index.indd 336
28/09/11 15:35:08
TRAFFO the Performing arts program for young audience. EXIT07 Luxembourg city’s finest venue for cuttingedge Music featuring the most relevant national and international artists. EXPO an Exhibition space open to contemporary young creation and new cultural and social practices. OPENSPACE a platform for Collaborations with associations and institutions. CarréRotondes 1, rue de l’Aciérie / L-1112 Luxembourg-Hollerich T +352 2662 2007 / info@rotondes.lu / www.rotondes.lu
index
Ministère de la santé
6
Mirabelle et Saveurs Complices (La)
161
Moien
272
Monceau Fleurs
320
Mosconi
56, 161
Mousel’s Cantine
162, 164
Mouvement Ecologique asbl Mudam Café
333
64, 68, 162, 167
Mullebutz
325
Munhowen
298
Musée A Possen
60
Musée et maison du vin Ehnen
60
MyKitchen
288
Patin d’Or
-OOberweis
165, 288, 314
Octopus et Opus One and Only
192 165, 171
Onesto Pizzeria Ristorante 106 Opéra (L’)
165, 173
Opium Lounge Restaurant
188, 201
Opium Sushi
266
Orange
83
Orchidée OrientX Kebab Lounge Osteria (L’)
Namur
Nemo’s
162, 168
Neuhaus
316
New World
192
NH Hôtel
46
Nicolas Szele
38
Nid Gourmand 247, 248 (Hôtel Beau-Séjour, Le) Niessen Traiteur
288
Normandy (Le) Grand Hôtel Cravat
106
Nosrat Razvi
279
Notaro Novotel Nuage de Let (Le)
50, 165, 169
Pavillon by Parc Belair (Le)
56, 268
Pavillon St-Remy
298
Pêche Gourmande (La) 228 Pepe Verde
258
Petry Hôtel-Restaurant 232 Phenicia
170
Philharmonie
14 202 10
Pierre Dormans-Reiff
280
56, 106, 111
Pierre Marcolini
316
216
Pigeonnier (Le)
258
Osteria di Niederanven 203, 212
Plëss (Le)
Oswald
312
Poissonnerie Centrale
Othon Schmitt
298
Poissonnerie Guillaume 324
Owstellgleis
202
Pomme Cannelle (La) 109, 112
-P-
56, 109 324
Porta Nova
64, 170
Postkutsch
266
Princesse Marie- Astrid Ehnen Purple Lounge (Casino 2000) Pyramide Euro Hôtel
-R-
126
56, 64, 166
Pavillon Madeleine
Pidal
46, 210, 325 325
265, 266
166
162, 288, 314
Nature éléments
Pavillon (Le)
Piacere
125
Naturata
196, 288
166 166, 175
Osteria Del Ponte
Namaste
288
Paul Eischen Pavillon By Mokastar
Oro e Argento
-N-
42, 204
Patrice Bras
60 249, 250 200
Radio Ara
240
Rameaudière (La)
245
Raymond Aendekerk
280
Re’ser Stuff
214
Red Square
170
Régent (Le)
222
Reiff Hôtel-Restaurant
229
Relais Des Caves
298
Renmans
312
Restaurant de Navitours 252 Restaurant du Pressoir 252 (Hôtel des Vignes) Restaurant du Vieux Château Restaurant Joël Schaeffer
233 38, 246
Restaurant Klensch 38, 269 Restaurant Meckenheck 258 Restaurant Peitry
214
Restaurant Schéiss
170
Restaurant Victoria
231
Ricomincio Da Tre
270
Ristorante Favaro
266
Ristorante Roma
109
Riverside
202
Roast Square (Novotel)
170
Roby Bour
280
Palais de Chine
109
Palais du Maroc
208
Parc Le’h (Restaurant)
260
Party Rent
288
Party Rent
297
Passerelle (Restaurant La)
208
Romain Beaumet
Patagonia
200
Rondeau (Le)
196
Rosell Traiteur
288
60
Rockhal
68, 267
Rodizio Perroquet
216
Rodolphe Chevalier
50 38
Romain Terzi
Roses (Casino 2000, Les)
125
253
Rockhalcafé
298
250, 251
Rôtisserie Ardennaise
172
Roud Haus
172
Roude Léiw
60
Royal Bengal
172
rants Restau urs e Annonc ces r e m m Co
338 10_index.indd 338
28/09/11 15:35:26
apex.indd 1
23.09.2011 11:51:48 Uhr
index
-S-
-V-
-T-
Val Fleuri (Hostellerie)
208
Sapori
172
T’Scheier
Sawasdee Café
174
Table du Pain (La)
126, 314
Vallée du Rif (La)
267
Scan shop
329
Takajo
176, 178
Véi vum Séi
280
258
Véranda Parc Hôtel (La) 182
Scott’s Pub
78
Tandoori
Season’s by Moris
181
Thai Celadon
113
Vianden
60
Seasons by Moris
222
Thaï Restaurant
180
Ville de Dudelange
31
Sensi
174
Thailand
180
Ville de Luxembourg
202, 205
The Lab
78
Vinissimo
180
Vinoteca
Set (Le) Siello
204
180, 329
The Last Supper
Sieweburen Hôtel Restaurant
174
The Monkey’s Bar
Skol
220
Théatre National de Luxembourg
Sobogusto
174
Thermes (Les)
Sofitel
60
Thierry Corona
Solana
174
Thym citron
74 254
Timandines (Les)
342
Toit pour toi
211, 216
113
Tom Blitgen
280
Tomo Sushi-bar
182
Star of Asia
230 113
298
Vins Et Terroirs
298
50 318
Sources Rosport Sporthôtel Leweck
50, 298
Vinotheque Celliers
209, 222
Sommellerie De France 298 Speltz
4 298
231
Toolbox
75
-WWäissen-Haff
214
Waïstuff A Possen
245
Steffen Traiteur
288
Steffen Traiteur
295
Top Floor Sofitel Le Grand-Ducal
Steinmetz
237
TousSaint’s Brasserie
207
206
Stübli (Le) Hôtel Sofitel
176
Traiteur Hôtel Le Royal
Weidendall
288
Trattoria dei Quattro
Wengé
288
126
Trois Quarts
Wengler
298
204
What Else
Sud (Le)
56, 176, 177
Supermarché Aldo Bei & fils
329
two6two
126, 127
Wasabi
213, 222
Supermarché Auchan 322, 324
42, 210
74
William Mahi
288
Supermarché Cactus
324
Windsor 291 (Traiteur Jan Schneidewind)
Supermarché Massen
298
Windsor Restaurant 192, 217
Sushi Ogasang
64
Sushi Shop
176
-U-
Wine Concept
298
WOK Sushi Bar
114
Yamayu Santatsu Yoyo
Ultimo (L’) Um Dierfgen
rants Restau urs e Annonc ces r e m m o C
Um Plateau
207 113 56, 179, 182
Um Scheierhaff (Hotel 245 Mercure Kikuoka Golf Club) Un (L’)
114 204, 219
56, 114
-Z-
Urban Belval
267
Urban City
114
Zai (Le)
221
27
Zanzen
56, 114, 115
Utopia
Zio Franco Restaurant
182
Zuchp
218
340 10_index.indd 340
28/09/11 15:35:40
Des forfaits tout compris avec Internet mobile pour vous faciliter la vie
Tous les produits high-tech et leurs offres sur-mesure sont chez LUXGSM. ,
,
,
,
,
,
,
www.rosport.com
CONVOITテ右S PAR TOUTES
LES TABLES
ROSPORT_Duo_168x217_Duo+logo10ans_C.indd 1
26/09/11 16:36