From beadwork to embroidery, straw weaving to paper craft, patchwork quilts of nomadic tribes to silkscreen prints of agrarian island communities, handicraft techniques and everyday objects inherited through time immemorial have often been sources of inspiration and materials for contemporary artists. Both folk craft and contemporary art originate from humanity’s innate desires for creation, expression, exchange and identity, and are vessels for conveying emotion and reason.
Lining Revealed examines the interactions between folk craft and contemporary art by juxtaposing artworks, handicrafts and archival documents. Through the critical lens and creative manifestations of contemporary art, it reveals the historical, social and cultural signi!cance embodied in folk craft and the role craft plays in reinvigorating contemporary vision. The exhibition also speaks to the importance of contemporary art in the continuity of cultural heritage, such as challenging the over-celebration of the handmade and encouraging us to look beyond the value frameworks and ideologies of modern society to uncover the deeper content and meaning of folk craft.
WANG Weiwei Curator
參展藝術家
Participating Artists
阿里‧貝瓦吉
Ari BAYUAJI
薩莉瑪‧哈基姆
Salima HAKIM
韓夢雲
HAN Mengyun
何永娣
HE Yongdi
洪英仁
Young In HONG
小林七生
KOBAYASHI Nanao
艾希莎‧沙迪諾娃
Aziza SHADENOVA
古納斯‧特科爾
Güneș TERKOL
葉甫納
YE Funa
嚴潤森
YIM Yen Sum
姚君潔
YIU Kwan Kit Ellen
張徐展
ZHANG Xu-Zhan
阿瑪古兒.門利巴耶娃與蘇阿德.加拉 Almagul MENLIBAYEVA and Suad GARA
Weaving the Ocean began with the idea of replacing vanishing natural materials with new, commonly available ‘natural’ materials. Ari Bayuaji discovered an abundance of plastic ropes tangled in the roots of trees on the coast of Bali. These ropes, appearing as an organic part of the trees, inspired him to repurpose them as weaving material.
In early 2020, during the pandemic, Bayuaji recruited two local assistants to help unravel and clean the harvested plastic ropes, turning them into !ne, colourful threads. He then wove the threads into abstract artworks at a small traditional Balinese weaving workshop that was already economically vulnerable before the pandemic. The project has since expanded to include over 15 collaborators, not only supporting those affected by the pandemic but also educating people in Bali and beyond about environmental sustainability.
日期 Date 15.03-18.05.2025
Venue
The Hall, The Mills
時間 Time 10:00am-10:00pm
Ari Bayuaji, Weaving the Ocean, 2024 Image courtesy: Ari Bayuaji
精選節目
Highlighted Events
藝術家與策展人導賞
Artist and Curator-Led Tour
導賞團 Tour
藝術家 Artists
工作坊 Workshop 1
日期 Date
15.03.2025
星期六 Sat
時間 Time
下午 4時30分至5時30分 4:30-5:30pm
地點 Venue
CHAT六廠前台 CHAT Reception
收費 Fee
HK$50
須預先於Artmate登記 RSVP on Artmate
阿里.貝瓦吉、韓夢雲、 阿瑪古兒.門利巴耶娃、 艾希莎.沙迪諾娃、 葉甫納、姚君潔 Ari BAYUAJI, Young In HONG, Almagul MENLIBAYEVA, Aziza SHADENOVA, YE Funa, YIU Kwan Kit Ellen
洪英仁、
HAN Mengyun,
策展人 Curator
王慰慰 WANG Weiwei
語言 Language
英語 English
手工藝的變與不變:裙褂作為案例
Revisiting Handicraft: Kwan Kwa Marriage
Gown as Case Study
講座 Talk
日期 Date
12.04.2025
星期六 Sat
時間 Time
下午3 時至4時30分
3:00-4:30pm
地點 Venue
CHAT實驗室 CHAT Lab
講者 Speaker
黃國興 Timmy WONG
語言 Language
粵語 Cantonese
免費 Free
按金 Deposit HK$50
須預先於Artmate登記 RSVP on Artmate
4 2
袋袋平安——手織布絲網印刷與香包工作坊
Silkscreen Printing and Aroma Sachet Making Workshop with Hand-Woven Fabric
藝術家 Artist
日期 Date
16.03.2025
星期日 Sun
時間 Time
下午3時至5時 3:00-5:00pm
地點 Venue CHAT工作室 CHAT Studio
何永娣 HE Yongdi
語言 Language
普通話及粵語,設有簡單 英語傳譯 Mandarin and Cantonese with simple English interpretation
收費 Fee
HK$320
須預先於Artmate登記 RSVP on Artmate
侗族亮布:花帶織造體驗
Bright Fabric of Dong: Band Weaving Experience
工作坊 Workshop
日期 Date
17.05.2025
星期六 Sat
時間 Time
下午3 時至6 時 3:00-6:00pm
地點 Venue
CHAT客廳 CHAT Lounge
藝術家 Artist
邢振 XING Zhen
語言 Language
普通話及粵語,設有簡單 英語傳譯 Mandarin and Cantonese with simple English interpretation
In the Arcade, the interactive experience Illumin-Loom invites you to create your own pattern on the colourful light strips of a digital ‘loom’, featuring visual elements that pay homage to the textile heritage of Hong Kong. In addition to downloading a digital image of your creation, you may speak to our staff and
The dragon has taken countless forms through the centuries: in ancient China, it was reserved for religious or imperial use; today, it is a symbol of prosperity widely applied in everyday life and on special occasions. Through the dragon motif, this display of CHAT Collection objects explores how traditional motifs are sustained and reinterpreted, how they gain character, and how the success of their contemporary interpretations is measured.
策展人 Curators
李勺言 Bruce LI
麥巧琳 Megan MAK
output it in the form of a heat transfer sticker, or even make a tote bag in a 30-Minute Making session. Also feel free to register online for our Pixel to Stitch workshop and design a laptop sleeve under the expert guidance of CHAT’s textile programme team!
裝置、平面及遊戲設計 Installation, graphic and game design pill & pillow, HATO
CHAT六廠
Tours & Support CHAT
參與不同類型的導賞體驗,以多元角度認識CHAT六廠的展覽和藏品!
Learn about CHAT’s exhibitions and displays through various guided experiences!
參加者在導賞體驗中進行互動 Participants engage in the interactive guided experience
The highly acclaimed multisensory tour returns with more textile cultural elements from Hong Kong. Delivered in both sign and spoken languages by docents with different abilities, it explores the city’s textile industry through selected collections.
由2025年4月20日起逢星期日:
Every Sunday from 20 April 2025: 3:30pm, 4:30pm
可持續共學之旅
即場免費參與。 Free and walk-ins welcome.
策展人 Curator
羅璧如 Eugenia LAW
參考網站了解各種導賞日期和時間
Check out our website for dates and times of different tours
As a non-pro!t textile heritage museum, CHAT can deliver diverse community programmes thanks to the continued support of its members. By becoming a CHAT Friend or Patron, you will enjoy not only CHAT Shop discounts and a welcome gift, but also exclusive events and priority booking for selected workshops. Scan the QR code to !nd out more.
Learning Tour on Sustainability
從舊機器到新穎的發明,CHAT六廠為你介紹香港紡織發展 與環保的關係。
From historical machines to new inventions, this tour looks at the relationship between Hong Kong’s textile development and the environment.
請聯絡我們預約時間。Please contact us to book a session.
成為紡織文化藝術館會員 專享獨家禮遇
Support our textile heritage museum and enjoy exclusive member privileges
CHAT六廠
CHAT 六廠是香港的紡織文化藝術館,位於南豐 紗廠二樓,即南豐紡織昔日在荃灣的棉紗廠房
參觀者在陳廷驊基金會展廳參與「手作半個鐘」活動 Visitors participate in 30-Minute Making at The D. H. Chen Foundation Gallery 原址。CHAT六廠於 2019年 3月開館,透過展覽、
CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile) is Hong Kong’s textile heritage museum located on the 2/F of The Mills, the former cotton-spinning mills of Nan Fung Textiles in Tsuen Wan. Opened in March 2019, CHAT offers new knowledge while nurturing ideas and talents through exhibitions, workshops and community programmes. Committed to preserving local tangible and intangible textile heritage, CHAT invites everyone to experience the innovative spirit of Hong Kong’s textile industry and engage in new dialogues and inspirational journeys that interweave heritage, arts and textile.
你可透過網上捐款支持我們的工作 You can support our work by making a donation online
Welcome to the Spinning Factory! presents a concise history of Hong Kong’s textile industry, featuring rich imageries, vintage cotton products and archival documents and objects. We also offer various workshops and demonstrations in the gallery. See the next page for more information.
展覽空間設計 Exhibition design Assemble
平面設計 Exhibition graphic design HATO
Embroidery, beading, drawnwork – these intricate tasks were once skilfully carried out by many of our older generations. Upon closer look, they also illustrate the defining qualities of commercial craft production and circulation in 20th-century Hong Kong, such as systematisation of skilled work, female labour and leadership, adaptation for export markets, and alienation between makers and consumers.
Busy Needles examines embroidery materials from Maryknoll Convent School Foundation, drawnwork from Swatow that circulated through Hong Kong, beadwork and its cottage industry, traditional kwan kwa marriage gowns and more, at the same time encouraging alternative and personal views of craft in Hong Kong.
策展人 Curator 李勺言 Bruce LI
展覽圖片︰「紗廠絮語」 Exhibition view of Welcome to the Spinning Factory!
Join a walk-in making activity and bring home a unique piece of handicraft! Ranging from heatshrink keychains to wax print pouches and Illumin-Loom heat-transfer tote bags, four craft activities inspired by Hong Kong’s textile industrial heritage are available and suitable for all.
「櫻桃」併條機示範
CHERRY Draw Frame Demonstration
齊來見證香港最後一台運作中的併條機起動吧!
每個月的一個星期六,機器操作員梁鳳儀將示範 啟動機器,並與觀眾互動交流。
Come witness Hong Kong’s last operating drawing frame machine in action! On one Saturday each month, machine operator
Auntie Yee (Leung Fung Yee) demonstrates how it works and converses with the audience.
手工紡紗示範
Hand Spinning Demonstration
棉花如何變成可穿、可用的紡織品?這個現場示範
讓參觀者近距離觀察棉絮紡成紗線,也可與義工 傾談並提問,了解CHAT六廠及紗廠的歷史。
How do you turn cotton into wearable, usable textiles? Here you can closely observe how cotton !bre is spun into yarn. Our volunteers will also gladly chat with you and answer your questions about CHAT and its past life as a spinning mill!
日期及時間 Date & Time
星期一至五 Weekdays 3:00-5:00pm
周末及公眾假期 Weekends and Public Holidays 2:00-6:00pm (逢星期二休息 Closed on Tuesdays)
日期 Date 15.03, 19.04, 17.05, 28.06, 19.07.2025
時間 Time 1:30pm, 3:30pm, 5:30pm
日期及時間 Date & Time
星期一至五 Weekdays 3:00-5:30pm
周末及公眾假期 Weekends and Public Holidays 1:00-4:00pm (逢星期二休息 Closed on Tuesdays)
CHAT Shop is the destination for textile and culture lovers who appreciate curated merchandise from Hong Kong and the Asia-Paci!c region that embodies the heritage and innovation in the culture of making.
CHAT and fabric collector He Yongdi present a series of limited edition mini pouches made from hand-woven silkscreen printed fabrics from Chongming Island, China. Produced between the 1960s and 1990s, these fabrics intermix motifs of agriculture, infrastructure, natural landscape and more with traditional symbols such as the red ‘double happiness’ and the swastika, re ecting the socio-cultural characteristics of China at the time.
Artist Ari Bayuaji unravels plastic ropes collected from the coast of Bali and spins them into thin, colourful threads to create the Weaving the Ocean series. For CHAT Originals, he has created limited edition bracelets using the same material as his artworks. Completed with silver parts from Bali, these exquisite accessories take inspiration from the traditional three-coloured Balinese bracelet Tridatu, which symbolises protection, sanctity and luck.
CHAT六廠位於南豐紗廠二樓。
港鐵荃灣站 A4出口設有免費穿梭巴士服務來往南豐紗廠,詳情請掃描二維碼
到CHAT六廠「參觀」網頁了解更多。
CHAT is located on 2/F of The Mills.
Free shuttle bus service to The Mills is available at Exit A4 of Tsuen Wan MTR Station.
Scan the QR code to visit CHAT’s ‘Visit’ page for more information.
創始捐助機構 Founding Donor
主要捐助機構 Main Donor
合作單位 Partner
支持機構 Supported by
屬於大家的紡織文化藝術館 培育創意和人才的明日工廠
Textile heritage museum for all, Factory of Tomorrow for new ideas and talents
有關登記留座的詳情, 請瀏覽 For tickets and RSVP details, please visit