Spinning East Asia Series I: A Compass in Hand

Page 1

Winter Programme 2021 Spinning East Asia Series I: A Compass in Hand 27.11.2021-27.02.2022 | 11:00am-7:00pm 逢星期二 、31.01(下午4時後)、01.02&02.02.2022 休息 Closed on Tuesdays, 31.01 (from 4:00pm), 01.02&02.02.2022 香港荃灣白田壩街45號南豐紗廠CHAT六廠 CHAT, The Mills, 45 Pak Tin Par Street, Tsuen Wan, Hong Kong CHAT 2021 冬季項目 再紡東亞系列一:手中的羅盤

CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile)

CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile) is an art centre located at The Mills, the former cotton-spinning mills of Nan Fung Textiles in Tsuen Wan. Through its multifaceted curated programmes, which include exhibitions and co-learning programmes, CHAT aims to be an art centre that weaves creative experiences for all. We invite our visitors to experience the spirit of the innovative legacy of Hong Kong's textile industry and engage in new dialogues and inspirational journeys that interweave contemporary art, design and heritage.

CHAT 六廠 (六廠紡織文化藝術館)
CHAT 六廠(六廠紡織文化藝術館)位於荃灣 南豐紗廠,即南豐紡織昔日在荃灣的廠房原 址。CHAT六廠所策展的多元化項目包括展覽與 共學計劃兩大類型。透過這些項目,我們希望為 大眾編織創意體驗。我們誠邀參觀者去感受香 港紡織業勇於創新的精神;並在紡織的領域裡, 於當代藝術、設計與歴史共冶一爐的氛圍下,展 開一段段啟發思考的旅程和交流。 1990年代環錠紡紗機 Ring spinning machine in the 1990s 參觀者在陳廷驊基金會展廳欣賞併條機示範
Visitors observing drawing frame demonstration at The D. H. Chen Foundation Gallery

In modern times, East Asia has navigated through waves of geopolitical, economic and cultural crises, both internal and external, with countries and territories in the area simultaneously tested by the challenges of globalisation and multilateral relations. Shared among its people groups are knowledge systems and hard-learned lessons from history. Yet there are also paradoxical perception and deep-rooted antagonism mixed with interdependence and disdain that accompanied the establishment and collapse of cultural identities.

CHAT’s focus on textile and its cultural contexts offered an alternative entry point for our quest into and reimagination of the notion of ‘East Asia’. The materiality of textile, as well as its intricate connections with mankind in political, economic, social and cultural contexts throughout history, have provided leads and inspirations in the process of reconsidering, or spinning, and revisiting East Asia.

Titled A Compass in Hand, the first chapter of the Spinning East Asia Series sets out to navigate through, explore and articulate the entangled web of familiar yet alien, complex and constantly evolving social and cultural circumstances.15 individuals and collectives of artist-designers embark on their research and creative journey, seeking to address how the historical, social and ideological landscapes of East Asia are accepted and shaped by individual cognition, formed as a result of the friction between various individual and collective forces. Here, textile as a method and idea is articulated through the study of ‘East Asia’ by exhibiting practitioners and presented through multiple forms such as materiality, technique and cultural meaning.

再紡東亞系列一:手中的羅盤 Spinning East Asia Series I: A Compass in Hand 特別展覽 Special Exhibition 近代的東亞經歷著數度的政治、經濟和文化的 內外衝擊與艱難轉型,身處東亞的各個國家和 地區都同時面對著全球化的浪潮和區域間關係 的挑戰。這裡有可以被共享的知識體系,可以被 借鑑的歷史經驗,但也有伴隨文化認同基礎的 建立和崩潰所產生的相悖的認知、深刻的分歧 和互相依存又彼此嫌惡的情感關係。 CHAT六廠對於紡織及其文化內涵的關注,為我 們對「東亞」的探索和想像提供了另類的切入 點。而織物本身的物質特性,以及與人類長期 的互動關係在政治經濟社會文化中的表現,都 為我們提供各種「再紡(訪)東亞」的線索和靈 感。 「再紡東亞」系列的第一部份展覽以「手中的 羅盤」為題,意在於既熟悉又陌生;複雜且不斷 變化;交織糾纏的社會和文化處境當中,自主地 搜索、探尋和定位。15 組設計師與藝術家展開 各自的創作,探討東亞的歷史、社會、思想的圖 景是如何被個體的認知所接納和塑造,以及由 不同的個體與集體力量,拉扯而聚合形成文化 張力。「紡織」,則被作為一種方法和概念,以材 料、技術、文化意義等各種形式,將參展者對「東 亞」的考察、認知和理解,具象化地呈現出來。 王慰慰及陳朗晴 聯合策展人
長嶋 里佳子,《SCRAP CMYK 》,2019; 圖片提供:Kvadrat
Wang Nagashima Rikako, SCRAP_CMYK, 2019; Image courtesy: Kvadrat
藝術家及設計師 Artists and Designers 安尚秀 Ahn Sangsoo∕崔文競 Choi Moonkyung∕ 朴燦信 Park Chanshin BCXSY 陳濬人 Adonian Chan∕許瀚文 Julius Hui∕ 徐壽懿 Chris Tsui 戴修 Hugh Davies 郭城 Guo Cheng 侯怡亭 Hou I-Ting 井口皓太 Iguchi Kota∕三重野 龍 Mieno Ryu∕ 中田拓馬 Nakata Takuma 金滉 Kim Hwang 劉智聰 Lau Chi Chung 厲致謙 Li Zhiqian∕劉毅 Liu Yi 陸揚 Lu Yang∕高橋直孝 Takahashi Naotaka 長嶋 里佳子 Nagashima Rikako 空解(設計)事務所 Spatial Anatomy 王志弘 Wang Zhi-Hong 王雅媛 Alice Wong
Chen Zian 玄始源 Hyun Seewon 孔煜也 Kong Yuye 黎雋維 Charles Lai 伊恩・萊納姆 Ian Lynam 任倢 Ren Jie 參展藝術家、設計師與研究員 Participating Artists, Designers and Researchers 空解(設計)事務所的《棉紡》設計師概念圖(2021); 圖片提供:空解(設計)事務所 Spatial Anatomy’s design concept of Myeon-bang, 2021; Image courtesy: Spatial Anatomy 陸揚與高橋直孝,《 電磁腦神教之火神》,2021; 圖片提供:陸揚
研究員 Researchers 陳璽安
金滉,《棒棒噠市場》,2021;圖片提供:金滉
Lu Yang and Takahashi Naotak, Fire Deity of Electromagnetic Brainology, 2021; Image courtesy: Lu Yang Kim Hwang, Good Good Market, 2021; Image courtesy: Kim Hwang

Hall, The Mills

This season, The Hall at the Mills will be transformed into a cosy yet open living space through Hou I-Ting’s artwork Sewing Fields: CHAT Living Room.

The action of pulling a needle and thread through canvas can be read as an interception of the present into the past. In this installation, Hou I-Ting has selected 12 old black-and-white photos of Nan Fung Textiles from the CHAT Collection and invites participants to embroider on the select photographs. This collaboration is a way of bringing body movements into the process of recreating the historical images. In addition to old photos of Nan Fung Textiles, Hou I-Ting will also collect old photos from the Hong Kong public for a collective embroidery creation. In the process, we encourage expanded discussions on the changes people experienced in the concepts and relationships of rest and labour, individuals and community, confinement and freedom under the impact of pandemic. Please refer to the Highlighted Events for more workshop details.

日期 Date 11.12.2021-09.01.2022 CHAT六廠特別展出 Special Display: CHAT at The Mills 今季,南豐紗廠紗廠坊將展出侯怡亭的《代工 繡場:紗廠客廳》,變身成一個愜意又開放的空 間。 在老照片上刺繡,藉此將身體帶入對歷史圖像 的再創作過程,連接過去與現在,也體驗現實與 歷史的互動。侯怡亭從CHAT六廠藏品中挑選了 12 張南豐紡織黑白老照片,邀請參與者共同協 作,將勞動帶進重塑歷史影像的過程中。除了以 紗廠舊照之外,侯怡亭亦向香港觀眾們廣泛徵 集舊照,進行集體刺繡創作,以此伸展探討在後 疫情時代衝擊之下,人們在休息與勞動、個人與 群體、禁足與自由等概念和關係上所經歷的改 變。工作坊詳情請參考精選節目。 侯怡亭,《歷史刺繡人 – 帝國婦 No.19 》,2019 圖片提供:侯怡亭 Hou I-Ting, LIK-SÚ TSIAM-TSÍ LÂNG — The Women of Empire No. 19, 2019 Image courtesy: Hou I-Ting 時間 Time 上午11時至晚上7 時 11:00am-7:00pm 地點 Venue 南豐紗廠紗廠坊
The

Welcome to the Spinning Factory!

The Mills building was formerly a cotton spinning factory owned by Nan Fung Textiles. The green walls and high windows in The D. H. Chen Foundation Gallery are vestiges of the golden era of Hong Kong's textile industry. The exhibition Welcome to the Spinning Factory! will present a brief but intensive history of Hong Kong's textile industry, featuring rich imageries, vintage cotton products and archival documents and objects. You are also invited to experience the manual cotton-spinning process using traditional spinning instruments, and design and create your own cotton label at the workshop stations in The D. H. Chen Foundation Gallery.

The inventiveness and imagination of textile are reflected in the everyday life of Hong Kong.At the display, you will discover historical traces and learn about textile materials, techniques and styling discovered from humble, everyday items from textile, manufacturing and catering industries. These objects unveil stories of the power of making that contribute to the city's economic development and material culture.

紗廠絮語
陳廷驊基金會展廳
南豐紗廠現時的建築曾是南豐紡織的棉紡廠房; 在陳廷驊基金會展廳內,髹上綠漆的牆和高窗是 本地紡織業輝煌歲月的痕跡。「紗廠絮語」將展示 香港紡織業簡要的起始和發展,輔以豐富照片、棉 紡舊物、文獻及藏品等。陳廷驊基金會展廳設有不 同部份,讓你親身操作舊式紡織工具,體驗棉紡過 程,甚至為你的棉紗成品設計標籤。 紡織的創造和想像力,豐富地體現於香港的日常生 活當中。在展櫃內,你會從一些看似平平無奇的紡 織品和工具發現紡織、製造與飲食業在香港的歷 史痕跡,並了解到不同的紡織物料、技術、裝搭與 陳設風格,在飲食文化中的應用。每件日常物品盛 載著關於城市與創造精神的故事,以及對香港經濟 發展與社會文化的重大貢獻。 展覽空間設計: Exhibition design Assemble 平面設計: Exhibition graphic design HATO 與張西美聯合策劃 Conceived in collaboration with Edith Cheung 展覽 Exhibition 為食紡織 Textile for Food 展覽圖片︰「紗廠絮語」 Exhibition view of Welcome to the Spinning Factory!

Enjoy a walk-in making activity and bring home a unique work of textile! Activities including ‘Fabric Collaging’, ‘Binary Weaving’ and ‘Upcycled Accessory’ are suitable for all.

Come witness Hong Kong’s only operating drawing frame machine in action! On one Saturday each month, machine operator Auntie Yee (Leung Fung Yee) revives the machine and converses with audiences.

In this demonstration, visitors can observe how cotton fibre is spun into yarn. The demonstration welcomes all for viewing and questions!

日期及時間 Date & Time 星期一至五 Weekdays
周末及公眾假期 Weekends
Public
(逢星期二休息 Closed on Tuesdays) (逢星期二休息 Closed on Tuesdays) 日期 Date 20.11, 18.12.2021, 15.01.2022 時間 Time 1:30pm, 3:30pm. 5:30pm 日期及時間 Date & Time 星期一至五 Weekdays 3:00-5:30pm 周末及公眾假期 Weekends and Public Holidays 1:00-4:00pm 即場參與手作活動,製作自己獨一無二的紡織作 品!活動主題包括「布塊拼貼」、「二元編織」及「再 造飾物」,適合所有人士參與。 齊來見證香港最後一台運作中的併條機起動吧! 每個月的一個星期六,機器操作員梁鳳儀將示範 機器,並邀請觀眾交流。 這個現場示範可讓參觀者近距離觀察棉絮紡成紗 線。活動期間我們樂意與參加者傾談和討論。 與CHAT六廠共學 Co-Learn with CHAT 手作半個鐘 30-Minute Making 「櫻桃」併條機示範 CHERRY Draw Frame Demonstration 手工紡紗示範 Hand Spinning Demonstration 以上活動於陳廷驊基金會展廳舉行,無須預先登記。 All events are walk-in only and take place at The D. H. Chen Foundation Gallery. 收費 Fee 每份 HK$20 HK$20/set 免費 Free 免費 Free
3:00-5:00pm
and
Holidays 2:00-6:00pm

CHAT Shop, embracing both traditions and innovations of the making culture, is the destination for textile and culture lovers who appreciate curated merchandise from Hong Kong and the Asia-Pacific region.

This Winter, CHAT is launching two CHAT Originals products.

The first is a specially designed lanyard and card holder, inspired by Electromagnetic Brainology, an artwork by participating artist Lu Yang. The cardholder features an embroidered golden crown, and the overall design is a reflection of the artist’s captivating choice of vibrant colours and graphic elements. Each lanyard and card holder set also comes with a flash card featuring one of the 4 deities in Electromagnetic Brainology.

To welcome the new display ‘Textile for Food’, we have also collaborated with local animation artist Lee Yuk Ki Florence and beeswax wrap brand Ingreenity to develop reusable beeswax wraps featuring illustrations from the display. These beeswax wraps are available in 4 colourways and are perfect for keeping food fresh and promoting green living.

CHATShop 積極推廣手工藝文化,為紡織及 文化愛好者精心搜羅各式各樣香港本地和亞 太區內的工藝品牌。 今年冬季 CHAT 六廠將與藝術家合作推出兩款 CHAT六廠原創新產品。 以參展藝術家陸揚的作品《電磁腦神教》作靈 感,CHAT 六廠原創特別推出掛帶卡套——掛 帶印有《電磁腦神教》圖案,卡套刺繡為陸揚 設計的黃金頭冠,另附有《電磁腦神教》風、 火、土、水神閃卡其中一款。 另外,陳廷驊基金會展廳展櫃今季換上題為 「為食紡織」的陳設,我們與本地動畫藝術家 李鈺淇及蜜蠟布品牌 Ingreenity 合力製作印有 展櫃插畫的 4 款蜜蠟布,取代用完即棄保鮮紙 或食物膠袋,為食環保。 CHAT 六廠原創 CHAT Originals CHAT Shop 由李鈺淇設計的蜜蠟布款式 Beeswax wrap design by Lee Yuk Ki Florence

地點 Venue 南豐紗廠紗廠坊 The Hall, The Mills

時間 Time 2:00-6:00pm 下午2 時至

活動安排因應最新情況而調整,敬請留意
精選節目 Event Highlights 1 講座 Talk 表演體驗 Performance 3
5 針織亂碼:字體編織工作坊
地點 Venue CHAT 實驗室 CHAT
CHAT六廠的社交平台及網頁。 Events may be subject to change; please stay updated via CHAT's digital platforms.
《代工繡場:紗廠客廳 》公眾工作坊 Sewing Fields: CHAT Living Room Public Workshop 時間 Time 3:00-5:00pm 下午3時至5時 語言 Language 粵語 Cantonese 日期 Date 12.12.2021, 19.12.2021, 2.1.2022, 9.1.2022 Sun 星期日 工作坊 Workshop
Knit and Glitch: Typography Textile Workshop
Lab 地點 Venue 南豐紗廠紗廠坊 The Hall, The Mills
語言 Language 粵語,輔有簡單英語翻譯 Cantonese with informal translation to English 日期 Date 16.01.2022 Sun 星期日 工作坊 Workshop 文字紡造與織物編寫:字體作 爲媒介 Weaving Text, Writing Textile: Typography as Medium 時間 Time 3:00-5:30pm 下午3時至5時30分 地點 Venue CHAT 客廳及 ZOOM 網上平台 CHAT Lounge and Zoom 語言 Language 普通話、粵語及英語即時傳譯 Putonghua, Cantonese with simultaneous interpretation into English
日期 Date 04.12.2021 Sat 星期六 《棒棒噠市場 2021》表演 Good Good Market 2021 Performance
6 時
Post-Pandemic Holiday and Labouring 時間 Time 2:00- 6:00pm 下午 2 時至 6 時 語言 Language 普通話及粵語 Putonghua and Cantonese 收費 Fee HK$250 須預先登記 RSVP 免費 Free 須預先登記 RSVP 免費 Free 須預先登記 RSVP 收費 Fee HK$680 須預先登記 RSVP 日期 Date 26.12.2021 Sun 星期日 工作坊 Workshop 2 講者 Speakers 陳濬人、許瀚文、厲致謙、劉毅 Adonian Chan, Julius Hui, Li Zhiqian and Liu Yi 主持 Moderator 張西美 Edith Cheung 藝術家 Artist 金滉 Kim Hwang 合作單位 Collaborator 不加鎖舞踊館 Unlock Dancing Plaza 藝術家 Artist 侯怡亭 Hou l-Ting 時間 Time 10:00am-1:00pm or 3:00-6:00pm 上午10時至下午1時或 下午3時至6時
地點 Venue CHAT六廠展廳一 CHAT Gallery 1 日期 Date 22.01.2022, 12.02.2022 Sat 星期六 27.02.2022 Sun 星期日 4 《代工繡場》特別場:後疫情時代的假期與勞動 Sewing Fields Special:
mill6chat org 創始捐助機構 Founding Donor 主要捐助機構 Main Donor 有關登記留座的詳情, 請瀏覽 For tickets and RSVP details, please visit Enquir y 查詢 enquir y@mill6chat org +852 3979 2301 CHAT 六廠位於南豐紗廠二樓。 港鐵荃灣站A4出口設有免費穿梭巴士服務來往南豐紗廠,詳情請掃描二維碼 到CHAT六廠「參觀」網頁了解更多。 Free shut tle bus ser vice to The Mills available at Tsuen Wan MTR Station E xit A4, please refer to CHAT’s Visit Page via QR Code for more information. 支持機構 Suppor ted by 合作單位 Par tner mill6chat

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.