

CHAT CHAT 六廠
CHAT 六廠(六廠紡織文化藝術館)位於荃灣 南豐紗廠,即南豐紡織昔日在荃灣的廠房原 址。CHAT六廠所策展的多元化項目包括展覽與 共學計劃兩大類型。透過這些項目,我們希望為 大眾編織創意體驗。我們誠邀參觀者去感受香 港紡織業勇於創新的精神;並在紡織的領域裡,
於當代藝術、設計與歴史共冶一爐的氛圍下,展 開一段段啟發思考的旅程和交流。
CHAT (Centre for Heritage, Arts and Textile) is an art centre located at The Mills, the former cotton-spinning mills of Nan Fung Textiles in Tsuen Wan. Through its multifaceted curated programmes, which include exhibitions and co-learning programmes, CHAT aims to be an art centre that weaves creative experiences for all. We invite our visitors to experience the spirit of the innovative legacy of Hong Kong's textile industry and engage in new dialogues and inspirational journeys that interweave contemporary art, design and heritage.


Clouds, Power and Ornament –Roving Central Asia
連接東西方的地理位置、古老絲綢之路的貿易 網絡、以及多個帝國或政權在這地區的角逐和 輪流統治,都為中亞帶來了不同歷史時期的社 會轉型以及商品、人口、宗教、文化持續上千年 的頻繁交流與融合。綁染、羊毛氈、刺繡、補花 氈等各種傳統的紡織材料、技藝,伴隨著獨特的 樣式、花紋,組成了複雜而又極具特色且歷史悠 久的中亞紡織文化。當代藝術家們也常常以此 作為創作媒介與題材,或從中獲得靈感去思考 和回應政治社會的轉型。
「雲、權力與紋飾─中亞織行」以紡織和工藝作 為出發點,向幅員遼闊且盤根錯節的中亞政治 社會文化疊層裡縱深探索。由斯拉夫與韃靼和 由宓共同策劃的「雲與權力」以傳統的綁染編 織為隱喻,呈現中亞錯綜複雜的政治社會圖景。
・崔策劃的「縫線:對紋飾的重新想 像」則專注於中亞的傳統紋飾,探索其作為一種 語言,如何與政治、社會和文化的形塑互相影響, 對中亞女性藝術家的聚焦,則揭示了曾被主流敘 述遮蔽起來的重要力量。
對中亞的考察,將幫助我們突破二元對立的侷 限,在複雜和矛盾中建立流動的思維方式,學習 多元族群共存的經驗和智慧。
Geographically linking East and West through ancient Silk Road trade routes, Central Asia is where various empires and political powers converge and compete, giving rise to different periods of social transformation. Traditional materials and techniques like ikat, felt, suzani and syrmak, along with their unique styles and ornaments, make up the distinctive textile culture of Central Asia. Contemporary artists from this region also often use this textile culture for inspiration and as creative material to respond to political and social changes.
Clouds, Power and Ornament – Roving

Central Asia takes textiles and crafts as the starting point for an in-depth exploration of this vast interconnected territory with its multi-layered politics, societies and cultures. The first part, Clouds and Power, co-curated by Slavs and Tatars and You Mi, uses traditional ikat as a metaphor to present a view of the intricacies of Central Asia's political and social landscape. The second part, Suture: Reimagining Ornament curated by Alexandra Tsay, focuses on Central Asian traditional ornamentation, exploring it as a language that both reflects and shapes politics, society and culture. This section’s focus on Central Asian female artists also reveals important powers that have been concealed by mainstream narratives.
Exploring Central Asia will help us break through the limitations of binary opposition to uncover more fluid ways of thinking about complexity and contradiction and learn the ways and wisdom of coexistence in diversity.
參展單位 Exhibition Participants
斯拉夫與韃靼 Slavs and Tatars 由宓 You Mi 亞歷珊卓・崔 Alexandra Tsay 王慰慰 Wang Weiwei
參展人 Participants:
策展人 Curators: 705 705
烏米達・阿赫梅多娃 Umida Akhmedova
阿斯哈特・阿赫米亞羅夫 Askhat Akhmedyarov
阿力拜・巴帕諾夫 Alibay Bapanov
蘇里・巴帕諾娃 Saule Bapanova
巴希・布比卡諾娃
Bakhyt Bubikanova
阿瑟爾・卡迪哈諾娃
Asel Kadyrkhanova
米迪娜・巴薩格利與卡康婭 Medina Bazargali & Kokonja
馬拉・迪爾曼
Gulnara Kasmalieva & Muratbek Djumaliev 古爾努爾
娜茲利雅・納基莫娃
Gulnur Mukazhanova 耶列娜
古扎麗・扎克爾
庫巴拉・
Kubra Khademi
庫卡特
Aziz Hazara
・帕爾凡・扎德
Furqat Palvan-Zade

Madina Zholdybekova
Jazgul Madazimova
Aziza Shadenova
CA Research Group: Dana Iskakova, Aida Issakhankyzy, Aisha Jandosova, Lena Pozdnyakova, Anna Pronina, Yang Yeung 哈薩克斯坦共和國中央國家電影、
The Central State Archive of Film, Photo Documents, and Sound Recording of the Republic of Kazakhstan
CHAT六廠特別展出
Special Display: CHAT at The Mills
踏進南豐紗廠的紗廠坊內,迎接參觀者的是 古爾努爾‧穆卡扎諾娃的紡織裝置作品《希望 之影:昨日之過去,今日之當下》。這個作品由 兩個部份組成,於藝術家駐留香港 CHAT六廠期 間開始創作,後續則於藝術家位於柏林的工作 室完成。橫跨紗廠坊一側的大型底布上,由不同 布料裁出的圖案組成新的敘事和形態;與之相 對的紡織抽象畫,則由哈薩克文化中的傳統物 料——手工氈化的羊毛製成。
這件裝置作品承載著當下時刻的轉變與焦慮, 同時亦呈現了解構與創造、連結與分離的對立 力量,這些感受推動著她的藝術創作。在令人不 安的不確定性中,其作品形式上彼此衝突矛盾的 部份,為這個希望的空間帶來脆弱和不穩定感, 伴隨著這些感覺,今日的碎片被一塊一塊拼湊到 對明日的想像之中。

Welcoming visitors at The Hall of The Mills is a visually stunning two-part textile installation titled The Shadows of Hope: Yesterday's Past, Today's Present – a work that Gulnur Mukazhanova started during her residency at CHAT in Hong Kong, and later finished at her studio in Berlin. Spanning one side of the hall is a largescale canvas-cloth that presents a new visual narrative and movement through fabric cut-outs. Facing it is an abstract textile painting made by hand-felted wool, a traditional material for Kazakh culture.
Embodied within the installation are the transitions and anxiety of the present moment, as well as the opposite forces of deconstruction and creation, connection and disconnection, that drive her work. Amidst unsettling uncertainties, the formal characteristics of her work contains and withstands the conflict and movement of opposing forces, leaving space for hope –a fragile and ephemeral feeling that pins down the fragments of today into the dreams of tomorrow.
紗廠絮語 Welcome to the Spinning Factory!
陳廷驊基金會展廳
The D. H. Chen Foundation Gallery
南豐紗廠現時的建築曾是南豐紡織的棉紡廠房; 在陳廷驊基金會展廳內,髹上綠漆的牆和高窗是 本地紡織業輝煌歲月的痕跡。「紗廠絮語」將展示 香港紡織業簡要的起始和發展,輔以豐富照片、棉 紡舊物、文獻及藏品等。陳廷驊基金會展廳設有不 同部份,讓你親身操作舊式紡織工具,體驗棉紡過 程,甚至為你的棉紗成品設計標籤。
The Mills building was formerly a cottonspinning factory owned by Nan Fung Textiles. The green walls and high windows in The D. H. Chen Foundation Gallery are vestiges of the golden era of Hong Kong's textile industry. The exhibition Welcome to the Spinning Factory! will present a brief but intensive history of Hong Kong's textile industry, featuring rich imageries, vintage cotton products and archival documents and objects. You are also invited to experience the manual cotton-spinning process using traditional spinning instruments, and design and create your own cotton label at the workshop stations in The D. H. Chen Foundation Gallery.
展覽空間設計: Exhibition design Assemble
平面設計: Exhibition graphic design HATO
花樣百出:往來香港地緣之圖案
展覽圖片︰「紗廠絮語」
Patternways: Visualising Hong Kong in Transition
特別展示呈現 4 種對香港意義深遠的圖案,並聚 焦探討每款圖案的設計以及其曾流通的地區, 反映出香港這個城市多年來如何定義自身及把 握流變的地緣關係。
The special display presents 4 significant patterns of Hong Kong. Each pattern is examined as a designed product and the way it has circulated worldwide. By connecting us with other places, patterns reveal Hong Kong as a city constantly open to and defined by change.


手作半個鐘 30-Minute Making
即場參與手作活動,製作自己獨一無二的圖案作 品!活動主題靈感來自同場展出的「花樣百出」特別 展示。活動內容定期替換,歡迎任何人士參與。
Enjoy a walk-in making activity and bring home a unique work of pattern inspired by the concurrent special display ‘Patternways’! The activities are rotated on a regular basis and are suitable for all to enjoy.

「櫻桃」併條機示範
CHERRY Draw Frame Demonstration
齊來見證香港最後一台運作中的工業用併條機起 動吧!每個月的一個星期六,機器操作員梁鳳儀將 示範機器,並邀請觀眾交流。
Come witness Hong Kong’s only operating industrial draw frame in action! On one Saturday each month, machine operator Auntie Yee (Leung Fung Yee) revives the machine and converses with audiences.

手工紡紗示範
Hand Spinning Demonstration
棉花是如何變成可穿、可用的紡織品?這個現場示
範可讓參觀者近距離觀察棉絮紡成紗線。活動期 間我們樂意與參加者傾談和討論。
How do you turn cotton into wearable, usable textiles? In this demonstration, visitors can observe how cotton fibre is spun into yarn. The demonstration welcomes all for viewing and questions!

日期及時間 Date & Time
星期一至五 Weekdays 3:00-5:00pm
周末及公眾假期 Weekends and Public Holidays 2:00-6:00pm
(逢星期二休息 Closed on Tuesdays)
以上活動於陳廷驊基金會展廳舉行,無須預先登記。
活動安排因應最新情況而調整,敬請留意CHAT六廠的社交平台及網頁。
CHAT Shop
CHATShop 積極推廣手工藝文化,為紡織及
文化愛好者精心搜羅各式各樣香港本地和亞 太區內的工藝品牌。
CHAT Shop is the destination for textile and culture lovers who appreciate curated merchandise from Hong Kong and the Asia-Pacific that embodies the heritage and innovation in the culture of making.

CHAT 六廠原創
CHAT Originals
你能看到圖中這幅蠟染織品上的香港風味圖案 嗎?雞蛋仔、月餅,甚至金魚街的彩魚!
蠟染布料在非洲地區和非洲僑民社群十分流 行,香港紡織業界昔日亦曾在西非生產及推廣 蠟染布料。現在這件跨文化產品就是向這份企
業精神致敬!
織物名為《共享路線》,原是CHAT六廠特別展 示「花樣百出:往來香港地緣之圖案」的委託作 品,由英國面料設計師 Rachel Wood 設計、加 納的 Akosombo Industrial Company Limited 染印,蠟染工序能保證每碼織物都獨一無二, 現在更由香港設計團體 BOOKNITURE 轉化成 便攜式多功能家具。
What Hong Kong motifs do you spot on this wax print fabric? Egg waffle pans, mooncakes, or colourful fish from our Gold Fish markets?

Enjoy this cross-cultural furniture item that pays homage to Hong Kong’s textile industrial spirit in the form of wax print fabric, a textile produced and popularly worn across Africa and by the African diaspora.
Originally commissioned by CHAT for the special display ‘Patternways: Visualising Hong Kong in Transition’, this fabric titled Shared Routes was designed by Rachel Wood from the United Kingdom and printed by Akosombo Industrial Company Limited in Ghana. The wax printing process ensures that each yard of fabric is unique from the next. Now, the fabric transforms into a portable multifunctional furniture piece, in collaboration with local design collective BOOKNITURE.
精選節目 Event Highlights
策展人導賞:從中亞到香港
Curator Tour: From Central Asia to Hong Kong
導賞 Tour
日期 Date 24.02.2023 星期五 Fri
時間 Time 下午5時30分至6時30分 5:30-6:30pm 語言 Language 英語 English
Venue CHAT六廠
講者 Speakers 斯拉夫與韃靼、亞歷珊卓・崔、 王慰慰 Slavs and Tatars, Alexandra Tsay, Wang Weiwei
免費 Free 須預先登記 RSVP
CHAT 六廠現場:來自阿拉木圖與香港的電子節拍 Live at CHAT: Techno Beats from Almaty and Hong Kong
體驗 Experience
日期 Date 24.02.2023 星期五 Fri
地點 Venue 陳廷驊基金會展廳
時間 Time
表演者 Performers 米迪娜・巴薩格利與卡康婭 Medina Bazargali & Kokonja JVSY
與藝術家聊天:古爾娜拉·卡斯馬利耶娃與 穆拉特·朱馬利耶夫
CHAT with Artist: Gulnara Kasamalieva & Muratbek Djumaliev
講者 Speakers 卡斯馬利耶娃、穆拉特・ 朱馬利耶夫、高橋瑞木 Gulnara Kasmalieva, Muratbek Djumaliev, Takahashi Mizuki
與藝術家聊天:烏米達·阿赫梅多娃 CHAT with Artist: Umida Akhmedova
講座 Talk 講座 Talk
The D. H. Chen Foundation Gallery 時間 Time 下午5時至6時30分 5:00-6:30pm
地點 Venue 陳廷驊基金會展廳
藝術家 Artist 烏米達・阿赫梅多娃 Umida Akhmedova
主持 Moderator 亞歷珊卓・崔 Alexandra Tsay
地點 Venue 陳廷驊基金會展廳
The D. H. Chen Foundation Gallery
主持 Moderator 羅璧如 Law Pik Yu Eugenia
語言 Language
英語及粵語 English and Cantonese
The D. H. Chen Foundation Gallery
免費 Free 免費 Free 須預先登記 RSVP
語言 Language 俄語、英語及粵語 Russian, English and Cantonese
免費 Free 須預先登記 RSVP
「為人父母」宣言:集體簇絨工作坊 Parenthood Manifesto: Collective Tufting Workshop

藝術家 Artist 瑪迪娜・祖迪比可娃 Madina Zholdybekova
語言 Language
英語 English
地點 Venue CHAT 實驗室 CHAT Lab
收費 Fee HK$100
須預先登記 RSVP
活動安排因應最新情況而調整,敬請留意CHAT六廠的社交平台及網頁。 Events may be subject to change; please stay updated via CHAT's digital platforms.
圖片提供:瑪迪娜・祖迪比可娃 Image courtesy: Madina Zholdybekova
CHAT 六廠位於南豐紗廠二樓。
港鐵荃灣站A4出口設有免費穿梭巴士服務來往南豐紗廠,詳情請掃描二維碼
到CHAT六廠「參觀」網頁了解更多。


Free shuttle bus service to The Mills available at Tsuen Wan MTR Station Exit A4, please refer to CHAT’s Visit Page via QR Code for more information.
合作單位 Partners
