Life МЮНХЕН IN
ISSN 2191-6640
Russian Guide-Magazine
B AY E R N КИЦБЮЭЛЬ•НЮРНБЕРГ•БАМБЕРГ•ВЮРЦБУРГ
1
WINTER 2015-2016 €4
№
(22)
ОТ ГОТИКИ ДО ART DÉCO
Антикварные недели в Мюнхене
MUNICHTIME 2015
Индустрия роскоши подводит итоги года
ОКСАНА ЛЫНИВ:
«Музыка — моя стихия!»
¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥
RUBRIKA
ОТRUBRIKA РЕДАКЦИИ
Liebe Leserinnen, Д орогие liebe Leser, читатели! Jean-Claude Biver, Vorstandsvorsitzender von Hublot, hatte in einem seiner Interviews einmal zugegeben, dass er den 1. Januar nicht mag, da alles, was er sich in den 365 Tagen zuvor erarbeitet hat, erneut auf Null zurückgesetzt wird und er wieder von vorne anfangen muss. Einerseits hat diese Aussage ihre Richtigkeit, andererseits ergibt sich dabei eine gute Möglichkeit, gewisse Änderungen ins Leben zu bringen. Alles, was man nicht geschafft hat, liegt nun in der Vergangenheit – neue Ziele stehen auf dem Programm! Nicht ohne Grund sind in der aktuellen Ausgabe so viele herausragende Persönlichkeiten vertreten, jede hat ihre eigene Erfolgsgeschichte - ein gutes Beispiel, das den Menschen Hoffnung gibt, die an sich selbst zu zweifeln beginnen , und diejenigen bestärkt, die ihren eigenen Weg schon gehen. Haben Sie keine Angst vor Veränderungen, denn die Windungen des Schicksals eröffnen neue Horizonte, wie es auch im Leben von Tim Neumann, dem Store Manager der Luxusmarke Hublot in Frankfurt, der Fall war. Einst erfolgreicher Musiker, hat er sein Leben radikal verändert und es erfolgreich in die Luxusbranche geschafft. Um über den unsteten Beruf eines Musikproduzenten zu sprechen, besuchten wir Gunther Mende, einen wahren Profi seines Fachs, der durch seine zahlreichen Kompositionen große Erfolge gefeiert hat. Es reicht schon, an seine Kooperation mit der Sängerin Jennifer Rush zu denken, deren Single über 30 Mio. Mal verkauft wurde. Nicht weniger beeindruckend ist auch der Erfolg der ukrainischen Dirigentin Oksana Lyniv, deren Vorstellungen in der Bayerischen Staatsoper im Laufe der letzten drei Jahre schon Monate im Voraus ausverkauft sind. Das alles beweist wieder einmal, wie wichtig es ist Professionalität zu beweisen, völlig unabhängig davon, welchen Beruf man ausübt. Denn das Gefühl des inneren Empfindens, das uns nach einem Treffen mit solchen Persönlichkeiten erfüllt, ist ein weiterer Anreiz den Austausch fortzuführen und die eigene Entwicklung voranzutreiben. Natürlich ist die Lebenseinstellung jedem selbst überlassen. Hört man jedoch auf die Prophezeiungen der Astrologen, werden in 2016 die Schwachen und Willenlosen die Kampfarena ohne alles verlassen und nur die, in denen der Rote Feuer-Affe (nach chinesischem Tierhoroskop) einen ebenbürtigen Gegner sieht, werden die Welt erobern. Wer nicht wagt, der nicht gewinnt! Und vergessen Sie nicht: Die Liebe regiert die Welt, inspiriert die Menschen und motiviert sie gute Taten zu vollbringen. Wir wünschen Ihnen viel Glück im Neuen Jahr! Herzlichst Ihre, Alexej P. Gusev Olga Wilms Geschäftsführer Chefredakteurin
Как-то в одном из своих интервью Жан-Клод Бивер, председатель совета директоров марки Hublot, признался, что не любит 1 января, поскольку все, что было достигнуто в течение 365 предыдущих дней, обнуляется и надо опять начинать сначала. С одной стороны, данное утверждение не лишено здравого смысла, но с другой — подобную «перезагрузку» можно рассматривать как прекрасную возможность внести какие-то изменения в свою жизнь, ибо все, что ты не успел, осталось в прошлом, а впереди — новые цели. Не случайно в актуальном номере нашего журнала так много «действующих лиц», каждый со своей историей успеха: чем не вдохновляющий пример для тех, кто несколько разуверился в своих силах? Ибо дорогу осилит идущий! Не страшитесь перемен, ведь зачастую виражи судьбы открывают новые горизонты, как это произошло с одним из наших героев — Тимом Нойманном, менеджером фирменного магазина Hublot во Франкфурте. Некогда известный музыкант, однажды он кардинально поменял свою жизнь и весьма преуспел в… индустрии роскоши. Поговорить о превратностях профессии продюсера мы пригласили Гунтера Менде, снискавшего себе славу своими многочисленными работами. Достаточно вспомнить его проект с Дженнифер Раш, когда записи певицы разошлись тиражом более 30 млн дисков. Не менее впечатляет и успех украинского дирижера Оксаны Лынив: на протяжении последних трех лет билеты на спектакли с ее участием в Баварской государственной опере распродаются за несколько месяцев. Все это говорит о том, насколько важно всегда, независимо от рода своих занятий, оставаться профессионалом. Ведь ощущение внутреннего комфорта, которое возникает при встрече с таким человеком, является дополнительным стимулом к продолжению общения и, как следствие, к собственному росту. Естественно, выбор собственного отношения к жизни — дело каждого отдельно взятого человека, но, согласно предсказаниям астрологов, в наступающем году слабые, ленивые и безвольные покинут арену ни с чем, а те, в ком Огненная Обезьяна — хозяйка 2016 года — увидит достойного противника, смогут получить весь мир в качестве приза за хорошую игру. Посему — дерзайте и выигрывайте! И обязательно помните о том, что нашим хрупким миром правит любовь, вдохновляющая и мотивирующая людей на свершение добрых дел! Будьте счастливы! Искренне ваши, Алексей П. Гусев Ольга Вильмс (директор Издательского дома (главный редактор) «МК-Германия»)
3
ˆ “”’‹–‹
Đ?Đ? ОБЛОЖКЕ: РОЖДЕХТВЕĐ?ĐĄĐšĐ˜Đ™ ВЕРТЕĐ&#x;Âť, Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐ˝Đ¸Đş-ювоНир ВНадиПир ĐœĐ¸Ń…Đ°ĐšĐťĐžĐ˛.
Mikhailov Gallery Sophienstrasse 19, 76530 Baden-Baden, Germany +49 (7221) 302 94 67. www.vmikhailov.com
42
11
Đ?Đ¤Đ˜Đ¨Đ? BAYERN LIFE
GOURMET LIFE
6 12
�¸´ Šª °´ŠªŒ ¨ ‡Œ¨ŒœŽŽ
HEALTH LIFE
12 30
TRAVEL LIFE
BUSINESS LIFE
14 19
!. %(- ’”‘”Š” Š† “‹ Â?‹‘‹“” Ž³¸œ¨ÂÄ ¡ ²³ªœ´² ºŽœ²³³´Š´ §š¸Ž°Œ !L9CFK ¨´ šœŒ³°ºšœ¸ Â˜ÂŽÂ˛Â´Â˛ “´¯²Œ³³´² ) +,(' % ,!()) + £°¡°¹ÄÂŽ¨³ŒÅ š¡¹šŠŒ ¨ ÂŚĂƒÂśÂ´ÂľÂ´ÂśÂ¸Âš
20 24
&.'" !-"& ÂˆÂśÂŤÂ˛Ă… ¨¾œª
30
LUXURY LIFE
MUSIC LIFE
40
—Ž‘† ‘¤‡ˆŽ Ž³¸œ¨ÂÄ ¡ ¾œ´ªÄ¡œ´² ‰š³¸œ´² ’³ª v’™Â?ÂĄÂ?† g ’”¼ Â—Â˜ÂŽÂ›ÂŽÂĽ  Ž³¸œ¨ÂÄ ¡ ªŽœŽœ´² ”°¡Œ³´¯ ‘à ³Ž¨
ХВЕТХКĐ?ĐŻ Đ–Đ˜Đ—Đ?ĐŹ
Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2022;Â&#x201D;Â&#x2013;Â&#x2DC;Â&#x2020;Â&#x152;Â&#x17D; Â&#x2022;Â&#x201D;Â&#x160; Â&#x2014;Â&#x2039;Â&#x201C;¢¤ Â&#x2019;Â&#x2122;Â? Â&#x2022;œŒÂª³´¨Œ³Ž ¹¸ŽĂ&#x2026; Â&#x2013;š¡¡°´¯ Ÿœ°¨Ž ¨ Â&#x2C6;Ž¡§Œª³ /" + &(' &(.+ Â&#x2C6;½œŽ³°Œ ´¸ 8C<I@<J %8=8P<KK< ÂŽ šœ³Œ¹Œ %@=< "' +%"' !() + !+",-& , "'' + Â&#x2DC;´œ¡¸¨³³à ¯ šŽ³ ¨ !8I9FLI CL9
Đ?ХТРĐ&#x17E; LIFE
Impressum:Geschäftsfßhrer..................... Chefredakteurin.....................
Â?¸´ ¡š¹Ă&#x2026;¸ ¨ÂÂŞĂ ÂŽ²´¯
Verleger MK Verlag GmbH Postfach 16 04 38 60067 Frankfurt am Main Tel: 069 299 216 71 Fax: 069 299 216 75 lirm@mk-germany.de
Alexej P. GUSEV Olga WILMS Herausgebende Redakteurin.. Galina DEMINA Stellv. Chefredakteurin........... Bärbel STORCH Redakteure............................ Ekaterina KAPITANOVA Yulia MALYSHEVA Jana KASPARAVICHUS Alisa MLYNEK Olga SHIGAILOWA Redaktionsbeirat................... Helma OHLENDORF Marketing.............................. Kira SĂ&#x153;SS Anzeigendisposition.............. Nadine HESSO Gulnara SABUGA Design/Art Director.............. Alena MOROZ Grafikdesign.......................... Tatiana MOROZOVA Juristische UnterstĂźtzung.....Rechtsanwalt Ulrich DĂśRR
Druck Schmidt printmedien GmbH Auflage 12.000 Exemplare Erscheinungsweise Vierteljährlich Geografische Verbreitung Region Bayern | Kitzbßhel | Moskau WINTER 15- 16
34 40 42 46 50 56 58 60 62
Â&#x2013;Â&#x201D;Â&#x2014;Â?Â&#x201D;Â&#x17E;¢ Â&#x160;Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x2DC;Â&#x201D;Â?Â&#x201C;Â&#x2020;ÂĽ Â&#x2C6;Â&#x2020;Â&#x2014; Â&#x201D;ÂŞÂŽÂł ÂŞÂŤÂłĂ&#x201A; ³Œ §´œ¸š ,@CM<IJ<8 ,@CM<I CFL; Â&#x201C;Â&#x2039; Â&#x2014;Â&#x201C;Â&#x2039;Â&#x2030;Â&#x201D;Â&#x2019; Â&#x2039;Â&#x160;Â&#x17D;Â&#x201C;ÂĄÂ&#x2019; Â&#x201D;¸ªà  ¨ Â?ŽŸ§Ă&#x201E;Ă&#x192;ÂąĂ&#x201A;¡°Ž Â&#x2020;ÂąĂ&#x201A;¾Œ
Â&#x2019;ÂĄ Â?Â&#x201C;Â&#x2020;Â&#x2039;Â&#x2019; Â?Â&#x2020;Â? Â&#x201D;Â&#x2014;Â&#x2DC;Â&#x2020;Â&#x201C;Â&#x201D;Â&#x2C6;Â&#x17D;Â&#x2DC;¢ Â&#x2C6;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2019;ÂĽ Â&#x2122;³Ž°Œ¹Ă&#x201A;³à  ¾œª¹´³ŽĂ&#x2026; ´¸ ¾œ´º¡¡Ž´³Œ¹´¨ Ÿ³¸œŒ <ID8KFCF>@< 8D FD ÂŽ ¡¸šªŽŽ $FJD<; Â&#x2021;Â&#x201D;Â? Â&#x201D; Â&#x2021;Â&#x201D;Â? ¹¸ Ž³ªŽ¨ŽªšŒ¹Ă&#x201A;³à  ²¸´ª´¨ ¹½³ŽĂ&#x2026; ¨ Ÿ³¸œ 8LJ<D<Iw
20
Â&#x2020;Â&#x201C;Â&#x2DC;Â&#x17D;Â?Â&#x2C6;Â&#x2020;Â&#x2013;Â&#x201C;ÂĄÂ&#x2039; Â&#x201C;Â&#x2039;Â&#x160;Â&#x2039;Â&#x2018;Â&#x17D; Â&#x2C6; Â&#x2019;¤Â&#x201C;Â&#x203A;Â&#x2039;Â&#x201C;Â&#x2039; Â?´¹¹°ŸŽ´³œŒ² ³Œ ÂŒ²¸°š
Â&#x2030;Â&#x2122;Â&#x2013;Â&#x2019;Â&#x2020;Â&#x201C;Â&#x2020;Â&#x2019; Â&#x201D;Â&#x2DC; Â&#x2030;Â&#x2122;Â&#x2013;Â&#x2019;ÂŁ Â&#x17D;¡¸´œŽĂ&#x2026; š¡¾Œ ²Œ³šºŒ°¸šœà $FJ<I
ÂŤLIFE INÂť
34 60
Alle Rechte vorbehalten. FĂźr unverlangt eingesandte Manuskripte und Fotos wird keine Haftung Ăźbernommen. Copyright by MK Verlag GmbH, Frankfurt Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschĂźtzt. Jede Verwendung auĂ&#x;erhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages. Druckreif Ăźbermittelte Unterlagen kĂśnnen seitens der Anzeigenabteilung nicht korrigiert werden. FĂźr die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher sowie graphischer Form, haftet ausschlieĂ&#x;lich der Auftraggeber bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. ErfĂźllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. ISSN 2193-1054 Anzeigenpreisliste auf Anfrage. LF Preis pro Einzelheft: â&#x201A;Ź 4
Â&#x2020;Â&#x161;Â&#x17D;Â&#x17E;Â&#x2020;
life
Â&#x2020;Â&#x161;Â&#x17D;Â&#x17E;Â&#x2020;
life
OLYMPIAHALLE Đ&#x17E;Đ&#x203A;Đ&#x2DC;Đ&#x153;Đ&#x;Đ&#x2DC;Đ&#x2122;ĐĄĐ&#x161;Đ&#x2DC;Đ&#x2122; Đ&#x161;Đ&#x17E;Đ?ĐŚĐ&#x2022;РТĐ?ĐŤĐ&#x2122; Đ&#x2014;Đ?Đ&#x203A; MĂ&#x153;NCHEN Đ&#x153;ĐŽĐ?ĐĽĐ&#x2022;Đ?Đ? www.olympiapark.de
Đ&#x153;ĐŽĐ?ĐĽĐ&#x2022;Đ? Đ&#x2018;Đ?Đ&#x2019;Đ?Đ ĐĄĐ&#x161;Đ?ĐŻ BAYERISCHE Đ&#x201C;Đ&#x17E;ĐĄĐŁĐ&#x201D;Đ?РХТĐ&#x2019;Đ&#x2022;Đ?Đ?Đ?ĐŻ Đ&#x17E;Đ&#x;Đ&#x2022;Đ Đ? STAATSOPER Đ&#x;Ń&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
20, 22, 28 докайŃ&#x20AC;Ń?; 29 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?; 21, 23 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?; 19 Đ°ĐżŃ&#x20AC;оНŃ?
ЧТĐ&#x17E;...Đ&#x201C;Đ&#x201D;Đ&#x2022;...Đ&#x161;Đ&#x17E;Đ&#x201C;Đ&#x201D;Đ?...
www.bayerische.staatsoper.de
20., 22., 28. Dezember; 29. Januar; 21., 23. Februar; 19. April
Đ&#x2014;Đ° Один воŃ&#x2021;ĐľŃ&#x20AC; СŃ&#x20AC;иŃ&#x201A;оНи Ń ĐźĐžĐłŃ&#x192;Ń&#x201A; Ń&#x192;видоŃ&#x201A;Ń&#x152; Ń Ń&#x20AC;аСŃ&#x192; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;и Ń&#x201A;Đ°Đ˝Ń&#x2020;оваНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; нОПоŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x201D;МоŃ&#x20AC;ОПа Đ ĐžĐąĐąĐ¸Đ˝Ń Đ°, Đ?СŃ&#x192;Ń&#x20AC; Đ&#x2018;Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x201A;Он и Đ&#x201D;МОŃ&#x20AC;дМа Đ&#x2018;аНанŃ&#x2021;ина пОд ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;ĐşŃ&#x192; Đ&#x2013;ĐžŃ&#x20AC;Ма Đ&#x2018;иСо, ФŃ&#x20AC;одоŃ&#x20AC;ика ШОпона и Đ&#x161;ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Đ¸Ń Đ° Đ&#x153;акдОнаНŃ&#x152;Đ´Đ°.
IN THE NIGHT / BALLETT VON ASZURE BARTON / SINFONIE IN C An einem Abend haben die Zuschauer die einzigartige MĂśglichkeit, drei TanzstĂźcke von Jerome Robbins, Aszure Barton und George Balanchine mit Musik von Georges Bizet, FrĂŠderic Chopin und Curtis Macdonald auf einmal zu sehen.
Đ&#x;Ń&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
Premiere
31 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?; 3, 6, 9, 11 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ? ĐŽĐ&#x2013;Đ?ĐŤĐ&#x2122; Đ&#x;Đ&#x17E;Đ&#x203A;ĐŽĐĄ
31. Januar; 3., 6., 9., 11. Februar
Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ° в двŃ&#x192;Ń&#x2026; Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;Ń?Ń&#x2026; Đ&#x153;иŃ&#x20AC;ĐžŃ ĐťĐ°Đ˛Đ° ĐĄŃ&#x20AC;нка, НийŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đž ТОПа мОННОŃ&#x192;Ń?Ń?. Đ?Đ° Đ°Đ˝ĐłĐťĐ¸ĐšŃ ĐşĐžĐź Ń?СŃ&#x2039;ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ&#x2020;киПи Ń Ń&#x192;ĐąŃ&#x201A;иŃ&#x201A;Ń&#x20AC;аПи
SOUTH POLE Eine Doppeloper in zwei Teilen von Miroslav Srnka, Libretto von Tom Holloway. In englischer Sprache mit deutschen Ă&#x153;bertiteln
Đ&#x;Ń&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
Premiere
6, 9, 19, 23, 28 ПаŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Đ°; 1 Đ°ĐżŃ&#x20AC;оНŃ?
6., 9., 19., 23., 28. März; 1. April
Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x201D;ĐśŃ&#x192;Соппо Đ&#x2019;ĐľŃ&#x20AC;ди в Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; Đ°ĐşŃ&#x201A;Đ°Ń&#x2026;, НийŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đž Đ?Đ˝Ń&#x201A;ОниО ХОППŃ&#x2039;. Đ?Đ° иŃ&#x201A;Đ°ĐťŃ&#x152;Ń?Đ˝Ń ĐşĐžĐź Ń?СŃ&#x2039;ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ&#x2020;киПи Ń Ń&#x192;ĐąŃ&#x201A;иŃ&#x201A;Ń&#x20AC;аПи
UN BALLO IN MASCHERA Oper in drei Akten von Giuseppe Verdi, Libretto von Antonio Somma. In italienischer Sprache mit deutschen Ă&#x153;bertiteln
Đ&#x2018;Đ?Đ&#x203A;-Đ&#x153;Đ?ĐĄĐ&#x161;Đ?Đ Đ?Đ&#x201D;
16 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?
FEUERWERK DER TURNKUNST â&#x20AC;&#x201D; IMAGINE 2016 Dieses Mal sprengen wir Ihre Vorstellungskraft! In den letzten 28 Jahren lieĂ&#x;en fast 3.500 Turner, Artisten und Akrobaten insgesamt weit Ăźber zwei Millionen begeisterte Zuschauer an ihren Visionen teilhaben. Imagine 2016 wird in eine innovative, kreative Welt der BewegungskĂźnste entfĂźhren, eine Welt voller Bilder, Phantasien und Träume zwischen Illusion und Wirklichkeit.
FEUERWERK DER TURNKUNST â&#x20AC;&#x201D; IMAGINE 2016 Đ&#x2019; Ń?Ń&#x201A;ĐžŃ&#x201A; Ń&#x20AC;аС ĐźŃ&#x2039; вСОŃ&#x20AC;воП ваŃ&#x2C6;Đľ вООйŃ&#x20AC;аМонио! Đ?Đ° ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201A;Ń?Монии ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝Đ¸Ń&#x2026; 28 НоŃ&#x201A; на наŃ&#x2C6;иŃ&#x2026; Ń&#x2C6;ĐžŃ&#x192; вŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;Ń&#x192;пиНО йОНоо 3500 ĐłĐ¸ĐźĐ˝Đ°Ń Ń&#x201A;Ов, Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x201A;Đ¸Ń Ń&#x201A;Ов и Đ°ĐşŃ&#x20AC;ОйаŃ&#x201A;Ов, СавОовавŃ&#x2C6;иŃ&#x2026; Ń ĐľŃ&#x20AC;Đ´Ń&#x2020;Đ° Ń Đ˛Ń&#x2039;Ń&#x2C6;Đľ 2 ПНн. СŃ&#x20AC;иŃ&#x201A;оНоК. Imagine 2016 поŃ&#x20AC;ĐľĐ˝ĐľŃ ĐľŃ&#x201A; Đ˛Đ°Ń Đ˛ иннОваŃ&#x2020;иОннŃ&#x2039;Đš ПиŃ&#x20AC; Đ°ĐşŃ&#x20AC;ОйаŃ&#x201A;ики, напОНноннŃ&#x2039;Đš Ń&#x201E;Đ°Đ˝Ń&#x201A;аСиŃ?Пи и ПоŃ&#x2021;Ń&#x201A;аПи на ĐłŃ&#x20AC;аниŃ&#x2020;Đľ ПоМдŃ&#x192; иННŃ&#x17D;СиоК и Ń&#x20AC;оаНŃ&#x152;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D;.
2. Februar
2 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?
ELLIE GOULDING Die 28-jährige Britin hat schnell die Herzen der Menschen in der ganzen Welt erobert, als sie ihr DebĂźtalbum Lights 2010 verĂśffentlichte, das sich 1,6 Millionen Mal verkaufte. Seitdem hat die Sängerin noch 3 Alben herausgebracht, die in den USA, Kanada und GroĂ&#x;britannien mit einer Top 10-Platzierung in den Charts den endgĂźltigen Durchbruch bescherten. In MĂźnchen wird Ellie Goulding ihr viertes Album Delirium (2015) vorstellen.
28-НоŃ&#x201A;Đ˝Ń?Ń? ĐąŃ&#x20AC;иŃ&#x201A;анка ĐąŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đž СавОоваНа пОпŃ&#x192;ĐťŃ?Ń&#x20AC;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń Ń&#x20AC;оди ПоНОПанОв Đ˛Ń ĐľĐłĐž ПиŃ&#x20AC;Đ°, вŃ&#x2039;ĐżŃ&#x192;Ń Ń&#x201A;ив в 2010 гОдŃ&#x192; дойŃ&#x17D;Ń&#x201A;Đ˝Ń&#x192;Ń&#x17D; ĐżĐťĐ°Ń Ń&#x201A;инкŃ&#x192; Lights, Ń&#x20AC;аСОŃ&#x2C6;одŃ&#x2C6;Ń&#x192;Ń&#x17D;Ń Ń? 1,6-ПиННиОннŃ&#x2039;Đź Ń&#x201A;иŃ&#x20AC;аМОП. ĐĄ Ń&#x201A;ĐľŃ&#x2026; пОŃ&#x20AC; повиŃ&#x2020;Đ° Ń&#x192;Ń ĐżĐľĐťĐ° ĐˇĐ°ĐżĐ¸Ń Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; ĐľŃ&#x2030;Đľ Ń&#x201A;Ń&#x20AC;и Ń ĐžĐťŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; Đ°ĐťŃ&#x152;йОПа, дОНгОо вŃ&#x20AC;оПŃ? СаниПавŃ&#x2C6;иŃ&#x2026; поŃ&#x20AC;вŃ&#x2039;Đľ Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐžŃ&#x2021;ки в Ń&#x2021;Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x201A;Đ°Ń&#x2026; ХШĐ?, Đ&#x161;анадŃ&#x2039; и Đ&#x2019;оНикОйŃ&#x20AC;иŃ&#x201A;ании. Đ&#x2019; Đ&#x153;Ń&#x17D;Đ˝Ń&#x2026;оно ĐННи Đ&#x201C;ОНдинг ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авиŃ&#x201A; Ń Đ˛ĐžĐš Ń&#x2021;ĐľŃ&#x201A;воŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x2039;Đš Đ°ĐťŃ&#x152;йОП Delirium (2015).
Premiere
WINTER 15- 16
Š Wilfried HÜsl, LI BO / TSF GmbH, Universal Music, STAGE ENTERTAINMENT, Š Wilfried HÜsl
www.bayerische.staatsoper.de
IN THE NIGHT / Đ&#x2018;Đ?Đ&#x203A;Đ&#x2022;Т Đ?Đ&#x2014;ĐŁĐ Đ&#x2018;Đ?РТĐ&#x17E;Đ? / SINFONIE IN C
6
MĂ&#x153;NCHEN
16. Januar
Konzerte/ Oper/ Schauspielstucke :
Đ&#x161;ОнŃ&#x2020;ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x2039;/ Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ°/ ХпокŃ&#x201A;акНи
www.olympiapark.de
ELLIE GOULDING
ELLIE GOULDING
ÂŤLIFE INÂť
11. â&#x20AC;&#x201C; 14. Februar
11â&#x20AC;&#x201C;14 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?
HOLIDAY ON ICE â&#x20AC;&#x201D; PASSION Das neue Show-Programm Passion nimmt Sie mit auf eine Reise, die von den Erfahrungen eines jeden Eiskunstläufers geprägt ist. Inspiriert durch die Träume und Erlebnisse des Holiday on Ice-Ensembles spiegelt diese Show die lebensnahe Geschichte wider von der als Kind neu entdeckten Leidenschaft des Eislaufens, dem Traum von Olympia und dem Wunsch einmal auf der ganz groĂ&#x;en BĂźhne aus Eis zu stehen.
Đ?ОваŃ? Ń&#x2C6;ĐžŃ&#x192;-ĐżŃ&#x20AC;ОгŃ&#x20AC;аППа Passion ĐżŃ&#x20AC;игНаŃ&#x2C6;Đ°ĐľŃ&#x201A; Đ˛Đ°Ń Đ˛ ĐżŃ&#x192;Ń&#x201A;ĐľŃ&#x2C6;ĐľŃ Ń&#x201A;вио, напОНноннОо впоŃ&#x2021;Đ°Ń&#x201A;НониŃ?Пи Ń&#x201E;игŃ&#x192;Ń&#x20AC;Đ¸Ń Ń&#x201A;Ов. Đ&#x2019;Đ´ĐžŃ&#x2026;нОвНоннОо ПоŃ&#x2021;Ń&#x201A;аПи и поŃ&#x20AC;оМиваниŃ?Пи Ń&#x192;Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;никОв Đ°Đ˝Ń Đ°ĐźĐąĐťŃ? Holiday on Ice, Ń&#x2C6;ĐžŃ&#x192; ĐžŃ&#x201A;Ń&#x20AC;аМаоŃ&#x201A; Đ¸Ń Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;иŃ&#x17D; каМдОгО Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń ĐźĐľĐ˝Đ° â&#x20AC;&#x201D; наŃ&#x2021;инаŃ? Ń Đž Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Ń Ń&#x201A;и Đş каŃ&#x201A;аниŃ&#x17D; на кОнŃ&#x152;каŃ&#x2026; в Đ´ĐľŃ&#x201A;Ń ĐşĐžĐź вОСŃ&#x20AC;Đ°Ń Ń&#x201A;Đľ и СаканŃ&#x2021;иваŃ? ПоŃ&#x2021;Ń&#x201A;аПи Đž пОйодо на Đ&#x17E;ĐťĐ¸ĐźĐżĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń&#x2026; игŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x2026; и ОгŃ&#x20AC;ОПнОК Ń Ń&#x2020;оно иСО ĐťŃ&#x152;Đ´Đ°.
HOLIDAY ON ICE â&#x20AC;&#x201D; PASSION
7
Â&#x2020;Â&#x161;Â&#x17D;Â&#x17E;Â&#x2020;
life
MĂ&#x153;NCHEN
Đ&#x153;ĐŽĐ?ĐĽĐ&#x2022;Đ?
Â&#x2020;Â&#x161;Â&#x17D;Â&#x17E;Â&#x2020;
life
PINAKOTHEK DER MODERNE Đ&#x;Đ&#x2DC;Đ?Đ?Đ&#x161;Đ&#x17E;ТĐ&#x2022;Đ&#x161;Đ? ĐĄĐ&#x17E;Đ&#x2019;Đ Đ&#x2022;Đ&#x153;Đ&#x2022;Đ?Đ?Đ&#x17E;ХТĐ&#x2DC; www.pinakothek.de
AUGSBURG
Đ&#x161;ОнŃ&#x2020;ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x2039;/ Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ°/ ХпокŃ&#x201A;акНи
Đ?ĐŁĐ&#x201C;ĐĄĐ&#x2018;ĐŁĐ Đ&#x201C; ТĐ&#x2022;Đ?ТРĐ?ĐŁĐ&#x201C;ĐĄĐ&#x2018;ĐŁĐ Đ&#x201C;Đ? THEATER AUGSBURG
www.theater-augsburg.de
www.theater-augsburg.de
ФРĐ&#x2DC;ĐŚ Đ&#x2019;Đ&#x2DC;Đ?ТĐ&#x2022;Đ . 1960-Đľ гОдŃ&#x2039; â&#x20AC;&#x201D; Đ&#x201D;Đ&#x2022;ХЯТĐ&#x2DC;Đ&#x203A;Đ&#x2022;ТĐ&#x2DC;Đ&#x2022; ĐŚĐ&#x2019;Đ&#x2022;ТĐ? ФŃ&#x20AC;иŃ&#x2020; Đ&#x2019;инŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC; Ń?вНŃ?ĐľŃ&#x201A;Ń Ń? ОдниП иС Ń Đ°ĐźŃ&#x2039;Ń&#x2026; Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń&#x201A;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; ноПоŃ&#x2020;киŃ&#x2026; Ń&#x2026;Ń&#x192;Đ´ĐžĐśĐ˝Đ¸ĐşĐžĐ˛Đ°ĐąŃ Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°ĐşŃ&#x2020;Đ¸ĐžĐ˝Đ¸Ń Ń&#x201A;Ов ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ˛ĐžĐľĐ˝Đ˝ĐžĐłĐž вŃ&#x20AC;оПони. ĐĄ 1960-Ń&#x2026; гОдОв ĐźĐ°Ń Ń&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;Đ° Ń ĐžŃ ĐžĐąĐľĐ˝Đ˝ĐžĐš Ń Đ¸ĐťĐžĐš СаниПаНа Ń&#x201A;оПа Ń&#x2020;воŃ&#x201A;Đ°, Đ° огО ĐśĐ¸Đ˛ĐžĐżĐ¸Ń Ń&#x152; Ń Ń&#x201A;аНа Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝ĐľĐľ и Đ˝Đ°ĐżĐžĐťĐ˝Đ¸ĐťĐ°Ń Ń&#x152; Đ´Ń&#x192;Ń&#x2026;ОП Ń?ĐşŃ ĐżĐľŃ&#x20AC;иПонŃ&#x201A;Đ°Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń Ń&#x201A;ва. ĐŃ&#x201A;и иСПонониŃ? ĐąŃ&#x2039;Ни Ń Đ˛Ń?СанŃ&#x2039; ĐżŃ&#x20AC;оМдо Đ˛Ń ĐľĐłĐž Ń ĐžĐąŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x2030;ониоП Ń&#x2026;Ń&#x192;дОМника Đş Ń&#x201A;вОŃ&#x20AC;Ń&#x2021;ĐľŃ Ń&#x201A;вŃ&#x192; Ń Đ˛ĐžĐ¸Ń&#x2026; Ń&#x192;Ń&#x2021;иŃ&#x201A;оНоК â&#x20AC;&#x201D; Đ&#x201D;МОСоŃ&#x201E;Đ° Đ?ĐťŃ&#x152;йоŃ&#x20AC;Ń Đ°, Đ&#x2019;Đ°Ń Đ¸ĐťĐ¸Ń? Đ&#x161;Đ°Đ˝Đ´Đ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐłĐž и Đ&#x;Đ°Ń&#x192;ĐťŃ? Đ&#x161;Ноо. Đ&#x2019;Ń&#x2039;Ń Ń&#x201A;авка ĐżĐžŃ Đ˛Ń?Ń&#x2030;она Ń?Ń&#x201A;ОК, Đ´Đž Ń Đ¸Ń&#x2026; пОŃ&#x20AC; но ĐžŃ&#x2021;онŃ&#x152; Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń&#x201A;нОК Ń Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Оно Ń&#x201A;вОŃ&#x20AC;Ń&#x2021;ĐľŃ Ń&#x201A;ва ФŃ&#x20AC;иŃ&#x2020;Đ° Đ&#x2019;инŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;Đ° в 1960-Đľ гОдŃ&#x2039;.
Đ&#x153;Đ?Đ&#x161;Đ&#x2018;Đ&#x2022;Т
19. Dezember; 5., 8. Januar
4. Februar â&#x20AC;&#x201C; 17. April
4 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ? â&#x20AC;&#x201C; 17 Đ°ĐżŃ&#x20AC;оНŃ?
MACBETH Oper von Giuseppe Verdi, Libretto von Francesco Maria Piave und Andrea Maffei nach William Shakespeare. In italienischer Sprache mit deutschen Ă&#x153;bertiteln
KAREL APPEL â&#x20AC;&#x201D; ZEICHNUNGEN Karel Appel (1921â&#x20AC;&#x201C;2006) war einer der herausragenden KĂźnstler der Niederlande nach 1945. Als Mitinitiator der Gruppe CoBrA knĂźpfte er ein internationales Netzwerk der Avantgarde und zählte zu den expressiven Erneuerern der Kunst nach 1945. Seit den 1950er Jahren hielt er sich lange in Paris und in New York auf und feierte mit seiner Malerei schnell internationale Erfolge. Karel Appels Zeichnungen sind hingegen nur selten zu sehen gewesen. Die aus dem Nachlass des KĂźnstlers zusammengestellte Retrospektive bietet seit Jahrzehnten den ersten umfassenden Ă&#x153;berblick Ăźber Appels Arbeit auf Papier.
Đ&#x161;Đ°Ń&#x20AC;оН Đ?ппоНŃ&#x152; (1921â&#x20AC;&#x201C;2006) â&#x20AC;&#x201D; вŃ&#x2039;Đ´Đ°Ń&#x17D;Ń&#x2030;Đ¸ĐšŃ Ń? Ń&#x2026;Ń&#x192;дОМник Đ?идоŃ&#x20AC;НандОв ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ˛ĐžĐľĐ˝Đ˝ĐžĐłĐž вŃ&#x20AC;оПони, Один иС ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Ń&#x201A;оНоК Ń&#x2026;Ń&#x192;Đ´ĐžĐśĐľŃ Ń&#x201A;воннОК ĐłŃ&#x20AC;Ń&#x192;ппŃ&#x2039; ÂŤĐ&#x161;ОйŃ&#x20AC;Đ°Âť. Đ&#x17E;Đ˝ вŃ&#x2026;ОдиН в ПоМдŃ&#x192;наŃ&#x20AC;ОднŃ&#x2039;Đš ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x192;Đł авангаŃ&#x20AC;Đ´Đ¸Ń Ń&#x201A;Ов и Ń Ń&#x2021;иŃ&#x201A;Đ°ĐťŃ Ń? Ń?ĐşŃ ĐżŃ&#x20AC;ĐľŃ Ń Đ¸Đ˛Đ˝Ń&#x2039;Đź нОваŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;ОП в Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;во впНОŃ&#x201A;Ń&#x152; Đ´Đž 1945 гОда. Đ?Đ°Ń&#x2021;инаŃ? Ń 1950-Ń&#x2026; гОдОв ĐźĐ°Ń Ń&#x201A;ĐľŃ&#x20AC; ПнОгО ĐąŃ&#x2039;ваН в Đ&#x;Đ°Ń&#x20AC;иМо и Đ?Ń&#x152;Ń&#x17D;Đ&#x2122;ĐžŃ&#x20AC;ко и ĐąŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đž ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ ĐťĐ°Đ˛Đ¸ĐťŃ Ń? на Đ˛ĐľŃ Ń&#x152; ПиŃ&#x20AC; Ń Đ˛ĐžĐľĐš ĐśĐ¸Đ˛ĐžĐżĐ¸Ń Ń&#x152;Ń&#x17D;. ТоП но Поноо Ń&#x20AC;Đ¸Ń Ń&#x192;нки Đ&#x161;Đ°Ń&#x20AC;оНа Đ?ппоНŃ? на вŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;авкаŃ&#x2026; ПОМнО ĐąŃ&#x2039;НО Ń&#x192;видоŃ&#x201A;Ń&#x152; ноŃ&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;Đž. Đ ĐľŃ&#x201A;Ń&#x20AC;ĐžŃ ĐżĐľĐşŃ&#x201A;ива Ń&#x201A;вОŃ&#x20AC;Ń&#x2021;ĐľŃ ĐşĐžĐłĐž Đ˝Đ°Ń ĐťĐľĐ´Đ¸Ń? Ń&#x2026;Ń&#x192;дОМника впоŃ&#x20AC;вŃ&#x2039;Đľ ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авиŃ&#x201A; огО Ń&#x20AC;айОŃ&#x201A;Ń&#x2039; на ĐąŃ&#x192;Паго в йОНŃ&#x152;Ń&#x2C6;ОП ОйŃ&#x160;оПо.
Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x201D;ĐśŃ&#x192;Соппо Đ&#x2019;ĐľŃ&#x20AC;ди на НийŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đž ФŃ&#x20AC;Đ°Đ˝Ń&#x2021;ĐľŃ ĐşĐž Đ&#x153;Đ°Ń&#x20AC;ии Đ&#x;Ń&#x152;Ń?во и Đ?ндŃ&#x20AC;оа Đ&#x153;Đ°Ń&#x201E;Ń&#x201E;ои пО ПОŃ&#x201A;иваП Ń&#x201A;Ń&#x20AC;агодии УиНŃ&#x152;Ń?Па Đ¨ĐľĐşŃ ĐżĐ¸Ń&#x20AC;Đ°. Đ?Đ° иŃ&#x201A;Đ°ĐťŃ&#x152;Ń?Đ˝Ń ĐşĐžĐź Ń?СŃ&#x2039;ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ&#x2020;киПи Ń Ń&#x192;ĐąŃ&#x201A;иŃ&#x201A;Ń&#x20AC;аПи
Premiere
Đ&#x161;Đ&#x17E;Đ Đ&#x17E;Đ&#x203A;Đ&#x2022;Đ&#x2019;Đ? ЧĐ?Đ Đ&#x201D;Đ?ШĐ?
Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đ° Đ&#x2DC;ĐźŃ&#x20AC;Đľ Đ&#x161;Đ°ĐťŃ&#x152;Пана, НийŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đž Đ&#x203A;оО ШŃ&#x201A;аКна и Đ&#x2018;оНŃ&#x2039; Đ&#x2122;онйаŃ&#x2026;Đ°.
Đ?ĐŽĐ Đ?Đ&#x2018;Đ&#x2022;Đ Đ&#x201C;
27. Februar; 10., 12., 20., 24., 29. März; 3., 10., 22. April; 11. Mai DIE CSĂ RDĂ SFĂ&#x153;RSTIN Operette von Emmerich KĂĄlmĂĄn, Libretto von Leo Stein und Bela Jenbach.
Đ&#x201C;Đ&#x17E;ĐĄĐŁĐ&#x201D;Đ?РХТĐ&#x2019;Đ&#x2022;Đ?Đ?ĐŤĐ&#x2122; ТĐ&#x2022;Đ?ТРSTAATSTHEATER Đ?ĐŽĐ Đ?Đ&#x2018;Đ&#x2022;Đ Đ&#x201C;Đ? NĂ&#x153;RNBERG
www.staatstheater-nuernberg.de Đ&#x;Ń&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
12, 17, 27, 30 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?; 7, 12, 25, 27 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?; 14 ПаŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Đ° Đ&#x2022;Đ&#x2019;Đ Đ&#x2022;Đ&#x2122;Đ&#x161;Đ?
NĂ&#x153;RNBERG
www.staatstheater-nuernberg.de
12., 17., 27., 30. Januar; 7., 12., 25., 27. Februar; 14. März
Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x2013;ака ФŃ&#x20AC;Đ°Đ˝Ń Ń&#x192;Đ° ФŃ&#x20AC;ОПанŃ&#x201A;Đ°ĐťŃ? ĐНи Đ&#x201C;аНови в ĐżŃ?Ń&#x201A;и Đ°ĐşŃ&#x201A;Đ°Ń&#x2026;, НийŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đž ĐМона ĐĄĐşŃ&#x20AC;ийа. Đ?Đ° Ń&#x201E;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝Ń&#x2020;Ń&#x192;ĐˇŃ ĐşĐžĐź Ń?СŃ&#x2039;ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ&#x2020;киПи Ń Ń&#x192;ĐąŃ&#x201A;иŃ&#x201A;Ń&#x20AC;аПи
DIE JĂ&#x153;DIN â&#x20AC;&#x201D; LA JUIVE Oper in fĂźnf Akten von Jacques François Fromental Elias HalĂŠvy, Libretto von Eugène Scribe. In franzĂśsischer Sprache mit deutschen Ă&#x153;bertiteln
Đ&#x;ОвŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;наŃ? ĐżŃ&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
Wiederaufnahme
Đ&#x161;Đ?Đ Đ&#x153;Đ&#x2022;Đ?
CARMEN OpĂŠra in vier Akten von Georges Bizet, Libretto von Henri Meilhac und Ludovic HalĂŠvy nach der Novelle von Prosper MĂŠrimĂŠe. In franzĂśsischer Sprache mit deutschen Ă&#x153;bertiteln WINTER 15- 16
29 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?; 5, 14, 17, 21, 23, 28 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ? Đ&#x17E;поŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x2013;ĐžŃ&#x20AC;Ма Đ&#x2018;иСо в Ń&#x2021;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x2039;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; Đ°ĐşŃ&#x201A;Đ°Ń&#x2026;, НийŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x201A;Đž Đ?Đ˝Ń&#x20AC;и Đ&#x153;оНŃ&#x152;Ń?ка и Đ&#x203A;Ń&#x17D;дОвика Đ&#x201C;аНови пО ПОŃ&#x201A;иваП ОднОиПоннОК нОвоННŃ&#x2039; Đ&#x;Ń&#x20AC;ĐžŃ ĐżĐľŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x153;ĐľŃ&#x20AC;иПо. Đ?Đ° Ń&#x201E;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝Ń&#x2020;Ń&#x192;ĐˇŃ ĐşĐžĐź Ń?СŃ&#x2039;ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ&#x2020;киПи Ń Ń&#x192;ĐąŃ&#x201A;иŃ&#x201A;Ń&#x20AC;аПи
29. Januar; 5., 14., 17., 21., 23., 28. Februar
Đ&#x161;Đ?Đ Đ&#x2022;Đ&#x203A; Đ?Đ&#x;Đ&#x;Đ&#x2022;Đ&#x203A;ĐŹ â&#x20AC;&#x201D; Đ Đ&#x2DC;ĐĄĐŁĐ?Đ&#x161;Đ&#x2DC;
MESSE MĂ&#x153;NCHEN Đ&#x153;Đ&#x2022;Đ&#x2013;Đ&#x201D;ĐŁĐ?Đ?Đ Đ&#x17E;Đ&#x201D;Đ?ĐŤĐ&#x2122; Đ&#x2019;ЍХТĐ?Đ&#x2019;Đ&#x17E;ЧĐ?ĐŤĐ&#x2122; INTERNATIONAL ĐŚĐ&#x2022;Đ?ТРĐ&#x153;ĐŽĐ?ĐĽĐ&#x2022;Đ?Đ?
Premiere
www.messe-muenchen.de
Š A.T. Schaefer, Jutta Missbach, Fritz-Winter-Stiftung
27 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?; 10, 12, 20, 24, 29 ПаŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Đ°; 3, 10, 22 Đ°ĐżŃ&#x20AC;оНŃ?; 11 ПаŃ?
ЧТĐ&#x17E;...Đ&#x201C;Đ&#x201D;Đ&#x2022;...Đ&#x161;Đ&#x17E;Đ&#x201C;Đ&#x201D;Đ?...
Đ&#x201D;Đž 28 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?
FRITZ WINTER. DIE 1960ER JAHRE â&#x20AC;&#x201D; JAHRZEHNT DER FARBE Fritz Winter gilt einer der wichtigsten deutschen Vertreter der abstrakten Malerei in der Nachkriegszeit. Ab 1960 tritt beim KĂźnstler das Thema Farbe in den Vordergrund, der malerische Duktus wird freier und experimenteller. Diese Wandlung weist auf eine RĂźckbesinnung auf seine Lehrer Josef Albers, Wassily Kandinsky und Paul Klee hin. Die Ausstellung wird diesen bisher wenig bekannten Aspekt des Werkes von Fritz Winter sichtbar machen und den grĂśĂ&#x;ten Teil von Winters Ĺ&#x2019;uvre der 1960er Jahre zeigen.
Wiederaufnahme
Đ&#x;Ń&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
8
Bis zum 28. Februar
Đ&#x;ОвŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;наŃ? ĐżŃ&#x20AC;оПŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ°
19 докайŃ&#x20AC;Ń?; 5, 8 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?
Đ&#x161;Đ?Đ Đ&#x153;Đ&#x2022;Đ?
www.pinakothek.de
ÂŤLIFE INÂť
www.messe-muenchen.de
12. â&#x20AC;&#x201C; 15. Februar
12â&#x20AC;&#x201C;15 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?
INHORGENTA MUNICH Die Messe Inhorgenta Munich ist eine internationale Fachmesse fßr Schmuck, Uhren,Edelsteine,DesignundTechnologie. Mehr als 1.000 Aussteller aus 40 Ländern präsentieren auf der Messe Mßnchen ihre aktuellen Kollektionen, neue Marken und Technologien sowie zukunftsweisende Marketingkonzepte rund um die Themen Uhren und Schmuck. Das umfangreiche kostenlose Rahmenprogramm der Messe mit Fachseminaren und Podiumsdiskussionen informiert darßber hinaus ßber die neuesten Trends und Tendenzen im Markt.
Inhorgenta Munich ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авНŃ?ĐľŃ&#x201A; Ń ĐžĐąĐžĐš вŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;авкŃ&#x192; Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛, Ń&#x17D;воНиŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; иСдоНиК, Đ´Ń&#x20AC;агОŃ&#x2020;оннŃ&#x2039;Ń&#x2026; каПноК, Đ° Ń&#x201A;акМо диСаКна и Ń&#x201A;ĐľŃ&#x2026;нОНОгиК. Đ&#x2018;ОНоо 1000 Ń?ĐşŃ ĐżĐžĐ˝ĐľĐ˝Ń&#x201A;Ов иС 40 Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝ ĐżŃ&#x20AC;ĐžĐ´ĐľĐźĐžĐ˝Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;иŃ&#x20AC;Ń&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x201A; Ń Đ˛ĐžĐ¸ нОвŃ&#x2039;Đľ ПаŃ&#x20AC;ки и кОННокŃ&#x2020;ии, Đ°ĐşŃ&#x201A;Ń&#x192;Đ°ĐťŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đľ Ń&#x20AC;аСŃ&#x20AC;айОŃ&#x201A;ки и Ń ĐžĐ˛Ń&#x20AC;оПоннŃ&#x2039;Đľ ПаŃ&#x20AC;коŃ&#x201A;ингОвŃ&#x2039;Đľ кОнŃ&#x2020;опŃ&#x2020;ии пО Ń&#x201A;оПо ÂŤĐ§Đ°Ń Ń&#x2039; и Đ´Ń&#x20AC;агОŃ&#x2020;ĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;и. Đ&#x;ĐžŃ ĐľŃ&#x201A;иŃ&#x201A;оНŃ?Đź ĐąŃ&#x192;Đ´ĐľŃ&#x201A; ĐżŃ&#x20AC;одНОМона ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń&#x201A;наŃ? Ń&#x20AC;аСнООйŃ&#x20AC;аСнаŃ? ĐżŃ&#x20AC;ОгŃ&#x20AC;аППа, в Ń&#x20AC;аПкаŃ&#x2026; кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;ОК ĐżŃ&#x20AC;ОКдŃ&#x192;Ń&#x201A; Ń ĐżĐľŃ&#x2020;иаНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đľ Ń ĐľĐźĐ¸Đ˝Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x2039; и Đ´Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Đ¸Đ¸, инŃ&#x201E;ĐžŃ&#x20AC;ПиŃ&#x20AC;Ń&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x2030;ио Đž нОвŃ&#x2039;Ń&#x2026; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ондаŃ&#x2026; и Ń&#x201A;ондонŃ&#x2020;иŃ?Ń&#x2026; в Ń?Ń&#x201A;ОП Ń ĐľĐłĐźĐľĐ˝Ń&#x201A;Đľ.
INHORGENTA MUNICH
ĐĽŃ&#x192;Đ´ĐžĐśĐľŃ Ń&#x201A;воннŃ&#x2039;Đľ вŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;авки Kunstausstellungen
Đ&#x2019;Ń&#x2039;Ń Ń&#x201A;авки/ ĐŻŃ&#x20AC;ПаŃ&#x20AC;ки Messen/ Märkte 9
life
Đ?Đ°Ń&#x20AC;ОднŃ&#x2039;Đľ ĐłŃ&#x192;ĐťŃ?Đ˝Ń&#x152;Ń?/ Đ¤ĐľŃ Ń&#x201A;иваНи/ ĐĄĐžŃ&#x20AC;овнОваниŃ?
ЧТĐ&#x17E;...Đ&#x201C;Đ&#x201D;Đ&#x2022;...Đ&#x161;Đ&#x17E;Đ&#x201C;Đ&#x201D;Đ?...
Volksfeste/ Festivals/ Wettbewerbe
10
KITZBĂ&#x153;HEL
Đ&#x153;ĐŽĐ?ĐĽĐ&#x2022;Đ? Đ&#x201D;Đž 31 докайŃ&#x20AC;Ń?
Đ&#x2014;Đ&#x2DC;Đ&#x153;Đ?Đ&#x2DC;Đ&#x2122; ФĐ&#x2022;ХТĐ&#x2DC;Đ&#x2019;Đ?Đ&#x203A;ĐŹ TOLLWOOD 2015
MĂ&#x153;NCHEN Bis zum 31. Dezember
ĐĄ 2000 гОда на Theresienwiese оМогОднО ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x2026;ОдиŃ&#x201A; СиПниК Ń&#x201E;ĐľŃ Ń&#x201A;иваНŃ&#x152; Tollwood. Đ&#x17E;Ń&#x201A;ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x2039;ваŃ?Ń Ń&#x152; ноСадОНгО Đ´Đž поŃ&#x20AC;вОгО адвонŃ&#x201A;Đ°, Он ĐżŃ&#x20AC;одНагаоŃ&#x201A; ĐłĐžŃ Ń&#x201A;Ń?Đź Ń ĐžĐąŃ Ń&#x201A;воннŃ&#x192;Ń&#x17D; Ń&#x20AC;ĐžĐśĐ´ĐľŃ Ń&#x201A;Đ˛ĐľĐ˝Ń ĐşŃ&#x192;Ń&#x17D; Ń?Ń&#x20AC;ПаŃ&#x20AC;ĐşŃ&#x192;. РаСНиŃ&#x2021;Đ˝Ń&#x2039;Đľ ĐşŃ&#x192;ĐťŃ&#x152;Ń&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Đľ ПоŃ&#x20AC;ОпŃ&#x20AC;иŃ?Ń&#x201A;иŃ?: Ń&#x201A;оаŃ&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°ĐťŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đľ ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авНониŃ?, кОнŃ&#x2020;ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x2039; и Ń?Ń&#x20AC;ПаŃ&#x20AC;ка идоК â&#x20AC;&#x201D; ĐżŃ&#x20AC;ОдОНМаŃ&#x17D;Ń&#x201A;Ń Ń? Đ´Đž Ń Đ°ĐźĐžĐłĐž Đ?ОвОгО гОда. Đ&#x2019; 2015 гОдŃ&#x192; Ń&#x201E;ĐľŃ Ń&#x201A;иваНŃ&#x152; ĐżĐžŃ Đ˛Ń?Ń&#x2030;он Ń&#x201A;оПо ĐźŃ&#x192;Ń ĐžŃ&#x20AC;Đ° и огО поŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x20AC;айОŃ&#x201A;ки и ĐżŃ&#x20AC;ОКдоŃ&#x201A; пОд НОСŃ&#x192;нгОП Na Sauber.
TOLLWOOD WINTERFESTIVAL 2015 Bereits seit 2000 findet auf der Theresienwiese das Winter-Tollwood statt. Es startet kurz vor dem ersten Advent und hat einen eigenen Weihnachtsmarkt. Die Kulturveranstaltungen finden bis inklusive Neujahr statt. Das Programm besteht aus Theater, Konzerten und dem â&#x20AC;&#x17E;Markt der Ideenâ&#x20AC;&#x153;. 2015 befasst sich das Tollwood vor allem mit MĂźll und Recycling unter dem Motto â&#x20AC;&#x17E;Na Sauberâ&#x20AC;&#x153;.
4â&#x20AC;&#x201C;9 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?
4. â&#x20AC;&#x201C; 9. Februar
11 нОŃ?ĐąŃ&#x20AC;Ń? в Đ&#x153;Ń&#x17D;Đ˝Ń&#x2026;оно Ń Ń&#x201A;Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x201A;ОваН каŃ&#x20AC;наваНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đš Ń ĐľĐˇĐžĐ˝, Ń&#x201A;акМо иПонŃ&#x192;оПŃ&#x2039;Đš ĐżŃ?Ń&#x201A;Ń&#x2039;Đź вŃ&#x20AC;оПоноП гОда. 4 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ? â&#x20AC;&#x201D; в Ń Ń&#x192;ĐźĐ°Ń Ń&#x2C6;одŃ&#x2C6;иК Ń&#x2021;ĐľŃ&#x201A;воŃ&#x20AC;Đł â&#x20AC;&#x201D; в Ń&#x2020;онŃ&#x201A;Ń&#x20AC;Đľ гОŃ&#x20AC;Ода ĐżŃ&#x20AC;ОКдŃ&#x192;Ń&#x201A; Ń&#x20AC;аСНиŃ&#x2021;Đ˝Ń&#x2039;Đľ ПоŃ&#x20AC;ОпŃ&#x20AC;иŃ?Ń&#x201A;иŃ?. Đ&#x161;Ń&#x192;ĐťŃ&#x152;ПинаŃ&#x2020;иоК каŃ&#x20AC;наваНа Ń Ń&#x201A;аноŃ&#x201A; Ń&#x201A;аноŃ&#x2020; Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;гОвОк, кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Đš Ń ĐžŃ Ń&#x201A;ОиŃ&#x201A;Ń Ń? в вО вŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;ник, 9 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ?.
FASCHING Seit dem 11.11.2015 läuft die neue Faschingssaison in MĂźnchen, die auch als â&#x20AC;&#x17E;fĂźnfte Jahreszeitâ&#x20AC;&#x153; bezeichnet wird. Der unsinnige Donnerstag am 4.2.2016 läutet die heiĂ&#x;e Phase ein, die mit dem Faschingstreiben in der Innenstadt und mit dem Tanz der Marktfrauen am Faschingsdienstag, 9.2.2016 ihren traditionellen HĂśhepunkt findet.
Đ&#x161;Đ?Đ Đ?Đ?Đ&#x2019;Đ?Đ&#x203A;
KITZBĂ&#x153;HEL
Đ&#x161;Đ&#x2DC;ТЌĐ&#x2018;ĐŽĐĐ&#x203A;ĐŹ 14â&#x20AC;&#x201C;17 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?
14. â&#x20AC;&#x201C; 17. Januar
Đ&#x2019; 14-Đš Ń&#x20AC;аС в Đ&#x161;иŃ&#x201A;Ń&#x2020;ĐąŃ&#x17D;Ń?Но Ń ĐžŃ Ń&#x201A;ОиŃ&#x201A;Ń Ń? Ń&#x2021;оПпиОнаŃ&#x201A; ПиŃ&#x20AC;Đ° пО Ń Đ˝ĐľĐśĐ˝ĐžĐźŃ&#x192; пОНО. ĐŃ&#x201A;ĐžŃ&#x201A; ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x192;пноКŃ&#x2C6;иК пОНО-Ń&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;ниŃ&#x20AC; на Ń Đ˝ĐľĐłŃ&#x192; оМогОднО Đ´Đ°Ń&#x20AC;иŃ&#x201A; МоНаŃ&#x17D;Ń&#x2030;иП Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°Đ´Đ¸Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń? кОннŃ&#x2039;Đź Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;ОП и Ń?НоганŃ&#x201A;нОК Đ°Ń&#x201A;ĐźĐžŃ Ń&#x201E;ĐľŃ&#x20AC;ОК. Đ?Đľ ĐżŃ&#x20AC;ОпŃ&#x192;Ń Ń&#x201A;иŃ&#x201A;Đľ ĐžŃ&#x201A;ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Ń&#x201A;ио пОНО-Ń&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;ниŃ&#x20AC;Đ° в Ń&#x2020;онŃ&#x201A;Ń&#x20AC;Đľ Đ&#x161;иŃ&#x201A;Ń&#x2020;ĐąŃ&#x17D;Ń?ĐťŃ? в Ń&#x2021;ĐľŃ&#x201A;воŃ&#x20AC;Đł и СаŃ&#x2026;ваŃ&#x201A;Ń&#x2039;ваŃ&#x17D;Ń&#x2030;ио ПаŃ&#x201A;Ń&#x2021;и пО пОНО в поŃ&#x20AC;иОд Ń ĐżŃ?Ń&#x201A;ниŃ&#x2020;Ń&#x2039; пО Đ˛ĐžŃ ĐşŃ&#x20AC;ĐľŃ ĐľĐ˝Ń&#x152;Đľ на Ń&#x201E;Оно воНикОНопнОК панОŃ&#x20AC;Đ°ĐźŃ&#x2039; на Đ&#x2019;иНŃ&#x152;Đ´ĐľŃ&#x20AC;-Đ&#x161;аКСоŃ&#x20AC;. Đ&#x2019;Ń&#x2026;Од Ń Đ˛ĐžĐąĐžĐ´Đ˝Ń&#x2039;Đš!
14. VALARTIS BANK SNOW POLO WORLD CUP Bereits zum 14. Mal steigt der Valartis Bank Snow Polo World Cup vor den Toren der Gamsstadt. Der Event gilt als weltgrĂśĂ&#x;tes Polo-Turnier auf Schnee und brilliert durch actiongeladenen Pferdesport und edles Ambiente. GenieĂ&#x;en Sie die ErĂśffnung in der KitzbĂźheler Innenstadt am Donnerstag genauso wie die spannenden Spiele von Freitag bis Sonntag vor der herrlichen Kulisse des Wilden Kaisers. Eintritt frei!
14-Đš ЧĐ&#x2022;Đ&#x153;Đ&#x;Đ&#x2DC;Đ&#x17E;Đ?Đ?Т Đ&#x153;Đ&#x2DC;Đ Đ? Đ&#x;Đ&#x17E; ĐĄĐ?Đ&#x2022;Đ&#x2013;Đ?Đ&#x17E;Đ&#x153;ĐŁ Đ&#x;Đ&#x17E;Đ&#x203A;Đ&#x17E; VALARTIS BANK SNOW POLO WORLD CUP
Đ&#x161;Đ&#x2DC;ТЌĐ&#x2018;ĐŽĐĐ&#x203A;ĐŹ
19. â&#x20AC;&#x201C; 24. Januar
19â&#x20AC;&#x201C;24 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?
76. HAHNENKAMMRENNEN Seit 1931 werden die HahnenkammRennen vom KitzbĂźheler Hausberg ausgetragen. FĂźr KitzbĂźhel stellt das Hahnenkamm-Event den sportlichen und gesellschaftlichen HĂśhepunkt des gesamten Jahres dar. Die besten SkiAthleten der Welt kommen nach KitzbĂźhel und zelebrieren das Highlight des Weltcup-Kalenders. Eine Vielzahl von Partys und SideEvents findet verteilt Ăźber die ganze Woche statt.
Đ&#x201C;Онка манонкаПП ĐżŃ&#x20AC;ОвОдиŃ&#x201A;Ń Ń? в Đ&#x161;иŃ&#x201A;Ń&#x2020;ĐąŃ&#x17D;Ń?ĐťŃ&#x152;Ń ĐşĐ¸Ń&#x2026; Đ?ĐťŃ&#x152;паŃ&#x2026; Ń 1931 гОда и Ń?вНŃ?ĐľŃ&#x201A;Ń Ń? ОдниП иС Ń Đ°ĐźŃ&#x2039;Ń&#x2026; Ń?Ń&#x20AC;киŃ&#x2026; Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;ивнŃ&#x2039;Ń&#x2026; и Ń Đ˛ĐľŃ&#x201A;Ń ĐşĐ¸Ń&#x2026; Ń ĐžĐąŃ&#x2039;Ń&#x201A;иК гОда в гОŃ&#x20AC;Одо. Đ&#x203A;Ń&#x192;Ń&#x2021;Ń&#x2C6;ио Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń ĐźĐľĐ˝Ń&#x2039; ПиŃ&#x20AC;Đ° ĐżŃ&#x20AC;иоСМаŃ&#x17D;Ń&#x201A; в Đ&#x161;иŃ&#x201A;Ń&#x2020;ĐąŃ&#x17D;Ń?ĐťŃ&#x152;, Ń&#x2021;Ń&#x201A;ОйŃ&#x2039; ĐżŃ&#x20AC;инŃ?Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń&#x192;Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;ио в Ń?Ń&#x201A;ОП ĐłŃ&#x20AC;андиОСнОП Ń ĐžĐąŃ&#x2039;Ń&#x201A;ии. Đ&#x2014;Đ° ОднŃ&#x192; нодоНŃ&#x17D; в гОŃ&#x20AC;Одо ĐżŃ&#x20AC;ОКдŃ&#x192;Ń&#x201A; ПнОгОŃ&#x2021;Đ¸Ń ĐťĐľĐ˝Đ˝Ń&#x2039;Đľ воŃ&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;инки и ПоŃ&#x20AC;ОпŃ&#x20AC;иŃ?Ń&#x201A;иŃ?, ĐżĐžŃ Đ˛Ń?Ń&#x2030;оннŃ&#x2039;Đľ Ń&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;ниŃ&#x20AC;Ń&#x192;.
GARMISCHPARTENKIRCHEN
Â&#x2020;Â&#x161;Â&#x17D;Â&#x17E;Â&#x2020;
life
76-Ń? Đ&#x203A;ĐŤĐ&#x2013;Đ?Đ?ĐŻ Đ&#x201C;Đ&#x17E;Đ?Đ&#x161;Đ? ĐĽĐ?Đ?Đ&#x2022;Đ?Đ&#x161;Đ?Đ&#x153;Đ&#x153;
Đ&#x201C;Đ?Đ Đ&#x153;Đ&#x2DC;ШĐ&#x;Đ?РТĐ&#x2022;Đ?Đ&#x161;Đ&#x2DC;Đ ĐĽĐ&#x2022;Đ?
30. â&#x20AC;&#x201C; 31. Januar; 30â&#x20AC;&#x201C;31 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń?; 6. â&#x20AC;&#x201C; 7. Februar 6â&#x20AC;&#x201C;7 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ? AUDI FIS SKI WELTCUP Im Jahr 2016 ist GarmischPartenkirchen wieder Austragungsort von vier Rennen des FIS Alpinen SkiWeltcups. Die aktuellen Weltmeister werden sich hier dem Publikum präsentieren. Vom 30. â&#x20AC;&#x201C; 31. Januar sind die Herren mit einer Abfahrt und einem Riesenslalom und vom 6. â&#x20AC;&#x201C; 7. Februar die Damen mit einer Abfahrt und einem Super G dabei.
Š Bernd Wackerbauer, Lifestyle Event GmbH, Andreas Tischler
Â&#x2020;Â&#x161;Â&#x17D;Â&#x17E;Â&#x2020;
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
Đ&#x201C;Đ&#x17E;Đ Đ?Đ&#x17E;Đ&#x203A;ĐŤĐ&#x2013;Đ?ĐŤĐ&#x2122; Đ&#x161;ĐŁĐ&#x2018;Đ&#x17E;Đ&#x161; Đ&#x153;Đ&#x2DC;Đ Đ? AUDI FIS Đ&#x2019; 2016 гОдŃ&#x192; Đ&#x201C;Đ°Ń&#x20AC;ПиŃ&#x2C6;-Đ&#x;Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x201A;онкиŃ&#x20AC;Ń&#x2026;он Ń Đ˝ĐžĐ˛Đ° Ń Ń&#x201A;аноŃ&#x201A; ĐźĐľŃ Ń&#x201A;ОП ĐżŃ&#x20AC;ОводониŃ? Ń&#x2021;ĐľŃ&#x201A;Ń&#x2039;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; гОнОк Đ&#x161;Ń&#x192;йка пО гОŃ&#x20AC;нОНŃ&#x2039;МнОПŃ&#x192; Ń ĐżĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x192; Audi FIS в Đ?ĐťŃ&#x152;паŃ&#x2026;, в кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Ń&#x2026; ĐżŃ&#x20AC;иПŃ&#x192;Ń&#x201A; Ń&#x192;Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;ио Đ´ĐľĐšŃ Ń&#x201A;вŃ&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x2030;ио Ń&#x2021;оПпиОнŃ&#x2039; ПиŃ&#x20AC;Đ°. 30 и 31 Ń?нваŃ&#x20AC;Ń? в Ń ĐşĐžŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;нОП Ń ĐżŃ&#x192;Ń ĐşĐľ и гиганŃ&#x201A;Ń ĐşĐžĐź Ń ĐťĐ°ĐťĐžĐźĐľ пОпŃ&#x20AC;ОйŃ&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x201A; Ń Đ˛ĐžĐ¸ Ń Đ¸ĐťŃ&#x2039; ĐźŃ&#x192;ĐśŃ&#x2021;инŃ&#x2039;, Đ° 6 и 7 Ń&#x201E;овŃ&#x20AC;Đ°ĐťŃ? в Ń ĐşĐžŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;нОП Ń ĐżŃ&#x192;Ń ĐşĐľ и Ń Ń&#x192;поŃ&#x20AC;гиганŃ&#x201A;Ń ĐşĐžĐź Ń ĐťĐ°ĐťĐžĐźĐľ LF пОŃ&#x192;Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;вŃ&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x201A; МонŃ&#x2030;инŃ&#x2039;.
LF
11
2 +'
life
2 +'
life
ТŃ&#x20AC;адиŃ&#x2020;иОннО Ń Đ˝Đ°Ń Ń&#x201A;Ń&#x192;пНониоП ĐžŃ ĐľĐ˝Đ¸ ĐťŃ&#x17D;йиŃ&#x201A;оНи Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;ва Ń Đž Đ˛Ń ĐľĐš Đ&#x201C;ĐľŃ&#x20AC;Пании Ń&#x192;Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;оПНŃ?Ń&#x17D;Ń&#x201A;Ń Ń? в йаваŃ&#x20AC;Ń ĐşŃ&#x192;Ń&#x17D; Ń Ń&#x201A;ОНиŃ&#x2020;Ń&#x192;â&#x20AC;Ś
Traditionell läutet der Spätherbst die berĂźhmten Antiquitätenwochen in MĂźnchen ein und ruft an diesen Tagen Fachkundige und Interessierte in die Bayerische Hauptstadt. Im vergangenen Oktober fanden beinah gleichzeitig drei bemerkenswerte Kunstmessen ihren Weg nach MĂźnchen. Als erste erĂśffnete die 92. Kunst & Antiquitäten Messe am Nockherberg ihre Pforten, die als älteste und bedeutendste fĂźr ganz SĂźddeutschland gilt und fĂźr zahlreiche Kunstsammler ein absolutes Muss ist. Einige Tage später läutete die traditionsreiche Kunst-Messe im Postpalast ihren 60. Auftakt ein und präsentierte ihre wertvollen Schätze von den Epochen der klassischen Antike, Renaissance oder Nachkriegszeit. SchlieĂ&#x;lich faszinierten die Werke der alten Meister auf der HIGHLIGHTS - Internationalen Kunstmesse MĂźnchen ihre Besucher, darunter viele Sammler und Händler, die aus aller Welt anreisten.
Đ?Đ?ТĐ&#x2DC;Đ&#x161;Đ&#x2019;Đ?Đ Đ?ĐŤĐ&#x2022;
Â&#x201C;Â&#x2039;Â&#x160;Â&#x2039;Â&#x2018;Â&#x17D; Š Nikolaus Fink Kunsthandel, Brigantine 1900 Monika Fahrenson
Đ&#x2019; Đ&#x153;ĐŽĐ?ĐĽĐ&#x2022;Đ?Đ&#x2022;
12
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
ÂŤĐ&#x161;аМдŃ&#x2039;Đš Ń&#x2021;оНОвок пОниПаоŃ&#x201A; Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;вО пО-Ń Đ˛ĐžĐľĐźŃ&#x192;, и Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž Đ´ĐťŃ? ОднОгО Ń&#x2026;НаП, Đ´ĐťŃ? Đ´Ń&#x20AC;Ń&#x192;гОгО Đ´ĐžŃ&#x20AC;ОМо Đ˛ĐľŃ Đ° СОНОŃ&#x201A;Đ°Âť â&#x20AC;&#x201D; Ń?Ń&#x201A;и Ń ĐťĐžĐ˛Đ° иС Ń&#x20AC;ОПана ĐĽĐ¸Ń ĐžĐ˝Đ° Đ?аПа ÂŤĐ&#x203A;Ń&#x192;ннŃ&#x2039;Đš Ń ĐşŃ&#x192;ĐťŃ&#x152;ĐżŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Âť как ноНŃ&#x152;СŃ? ĐťŃ&#x192;Ń&#x2021;Ń&#x2C6;Đľ ОйŃ&#x160;Ń?Ń Đ˝Ń?Ń&#x17D;Ń&#x201A; ОгŃ&#x20AC;ОПнŃ&#x2039;Đš инŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;ĐľŃ Đş Đ°Đ˝Ń&#x201A;икваŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Đź вŃ&#x2039;Ń Ń&#x201A;авкаП, ĐżŃ&#x20AC;ОвОдиПŃ&#x2039;Đź в Đ&#x153;Ń&#x17D;Đ˝Ń&#x2026;оно. Đ&#x2019;одŃ&#x152; Они но Ń&#x201A;ОНŃ&#x152;кО ĐżŃ&#x20AC;игНаŃ&#x2C6;Đ°Ń&#x17D;Ń&#x201A; на Đ˛Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2021;Ń&#x192; Ń ĐżŃ&#x20AC;окŃ&#x20AC;Đ°Ń Đ˝Ń&#x2039;Đź, нО и Ń Ń&#x192;ĐťŃ?Ń&#x201A; кОННокŃ&#x2020;иОноŃ&#x20AC;Đ°Đź СаПанŃ&#x2021;ивŃ&#x2039;Đľ поŃ&#x20AC;Ń ĐżĐľĐşŃ&#x201A;ивŃ&#x2039; пОпОНнониŃ? иŃ&#x2026; Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; Ń ĐžĐąŃ&#x20AC;аниК.
13
2 +'
life
2 +'
life
Чаша Tiffany & Co, галерея Kunsthaus Nüdling Подсвечник Bruno Paul, 1901 Галерея Brigantine 1900 Monika Fahrenson
Самая посещаемая
Самая статусная Одна из старейших художественных выставок — Kunst-Messe München, ежегодно проходящая в мюнхенском Почтовом дворце, — отметила в этом году свое 60-летие. Это камерное по духу мероприятие отличает неизменно высокий статус участников, что делает его местом паломничества баварских антикваров. Не стал исключением и нынешний год. Антиквариат, мебель, скульптура, экспонаты декоративно-прикладного искусства, картины старых и современных мастеров присутствовали на стендах 35 экспонентов, среди которых были как немецкие и европейские антикварные дома, так и владельцы личных собраний. Одним из знаковых участников стала Senger Galerie бамбергского антиквара Вальтера Зенгера, славящаяся своим
Senger Kunsthandel на ярмарке Postpalast: Вальтер Зенгер (слева) с партнером Томасом Херцогом (в середине), дочерью Симоне Кундмюллер (справа) и гостями выставки
© Senger Bamberg Kunsthandel/Aust, Kunsthaus Nüdling, Brigantine 1900 Monika Fahrenson, Eibel Antiquitäten und Kunst, Antiquitäten Peter Fink
Наиболее крупной в череде антикварных выставок-продаж является ярмарка Kunst & Antiquitäten am Nockherberg. Среди экспонентов этого года насчитывалось 65 галерей, предложивших на суд ценителей великолепно отреставрированные произведения прикладного искусства — от готики до ар-деко. В процентном соотношении преобладала мебель: гнутые ножки комодов а-ля Людовик XIV мирно соседствовали со строгими подлокотниками кресел времен Наполеона III. Классическая живопись, представленная в основном картинами немецких художников, была не слишком знакома широкой публике, зато удостоилась высоких оценок профессионалов и коллекционеров. Как и ожидалось, особый интерес зрителей вызвали иконы XIV века, продемонстрированные берлинской Галереей русских икон
доктора Михаила Эвенштайна (Ikonen Galerie Dr. Michael Ewenstein), а также экспозиция популярной галереи Art Deco 1925 Уве Марбса (Uwe Marbs), где были собраны восстановленные по уникальной технологии мебельные гарнитуры эпохи ар-деко, в которые органично вписался сверкающий лаком Harley Davidson эпохи 1940-х годов. Поклонников ювелирного искусства порадовала встреча с украшениями от Tiffany и Cartier начала XX века. Усыпанные бриллиантами броши, кольца с изумрудами классической огранки и витиеватые серьги с голубыми сапфирами сверкали на витрине галереи Kunsthaus Nüdling. Заметим, что по количеству посетителей данная выставка выбилась в явные лидеры. Впрочем, не стоит удивляться, ведь ценовая политика экспонентов была такова, что практически каждый любитель старины мог себя чем-то побаловать.
14
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
Самая роскошная
собранием готического искусства. Приятно удивила искушенную публику галерея Kunsthandel von Seckendorff (Бамберг), представившая на своем стильно оформленном стенде живопись конца XVIII века. Выразительным аккордом на фоне старых мастеров прозвучала работа мэтра современного немецкого изобразительного искусства Гюнтера Уэккера (Günter Uecker), показанная Riedl Galerie.
На ежегодной международной выставке искусства Highlights, основанной в 2009 году, собрались 50 владельцев художественных галерей и антикварных салонов из Германии, Австрии, Бельгии и Франции. Одним из знаковых событий стало участие в мероприятии известного немецкого художника Филиппа Гайста: его масштабная видеоинсталляция, представившая работы старых мастеров и произведения античного искусства, украсила фасад Мюнхенской резиденции, где проходила выставка. Довольно громко в этом году заявили о себе итальянские галеристы: сразу несколько продавцов с Апеннинского полуострова привезли живописные работы и предметы мебели по-настоящему музейного уровня. Достойную конкуренцию им составила бамбергская галерея Christian Eduard Franke.
) ,
Зачастую предвкушение события бывает приятнее, чем само событие, но этого, к счастью, никак не скажешь про Антикварные недели в Мюнхене. Судя по отзывам, довольны остались все: участники, гости, завсегдатаи и те, кто случайно в поисках хлеба и зрелищ забрел на огонек. В конце концов, совсем необязательно разбираться в искусстве, чтобы подпасть под его очарование. Ведь главная миссия искусства состоит в том, LF чтобы затронуть душу человека.
15
! %-!
life
! %-!
Im Haut- und Laser Zentrum DERMATOLOGIE AM DOM und dem Kosmetikinstitut KOSMED bietet Dr. Hans-Ulrich Voigt, einer der bekanntesten Hautärzte Münchens, seinen Patienten die innovativsten medizinischen Dienstleistungen rund um operative und kosmetische Dermatologie an. Alle modernen diagnostischen und therapeutischen Verfahren werden hier mit einer umfangreichen diagnostischen Ausstattung mit 22 Lasern in vier Operationsräumen durchgeführt. Im Kosmetikinstitut KOSMED werden die weltweit besten, individuell auf den Kunden zugeschnittenen Programme für Verschönerung und Verjüngung der Haut angeboten. Die Spezialisten beider Haut- und Kosmetik-Zentren arbeiten sehr eng zusammen und bieten die besten Dienstleistungen an. www.dermatologie-am-dom.de, www.kosmed.de.
Доктор Ханс-Ульрих Фойгт
МЫ ЗНАЕМ, КАК
ВРЕМЯ!
Молодость — капризная возлюбленная: пока учишься ее ценить, она уходит…
Карлос Руис Сафон. «Марина»
По крайней мере так было раньше. Сегодня же благодаря интенсивному развитию малоинвазивных методик коррекции эстетических недостатков, направленных на сохранение молодости лица и тела, вполне реально повернуть время вспять. Главное — попасть в руки настоящих профессионалов своего дела.
16
WINTER 15- 16
СТУДИЯ KOSMED Frauenplatz 10 80331 München Tel.: 089 - 291 630 60 Fax: 089 - 291 630 62 kontakt@kosmed.de www.kosmed.de © KosMed; Dermatologie am Dom
ОСТАНОВИТЬ
К числу таковых можно с полным правом отнести специалистов центра эстетической медицины, лазерной и пластической хирургии и флебологии Dermatologie am Dom, расположенного в Мюнхене. Возглавляет коллектив, состоящий из 28 высококвалифицированных врачей, доктор ХансУльрих Фойгт (Hans-Ulrich Voigt). В центре предлагаются различные косметологические и лечебнодерматологические процедуры (показания к их проведению выявляются на основе индивидуального анализа кожи), проводится лечение аллергических и кожных заболеваний, проктологических недугов, а также решаются проблемы, связанные с варикозным расширением вен.
«LIFE IN»
Не секрет, что ухоженная кожа является одним из важных показателей привлекательности человека. Поэтому команда специалистов косметологической студии Kosmed, открытой в 1998 году все тем же прославленным ХансУльрихом Фойгтом, посвятила свою деятельность комплексному изучению вопросов, так или иначе связанных со здоровьем кожи. Наряду с традиционными процедурами (интенсивное очищение, увлажнение и детоксикация кожи) в студии предоставляется широкий спектр различных косметологических услуг. Это инновационные антицеллюлитные процедуры, мезотерапия (эффективное омоложение кожи лица и тела при помощи инъекций специ-
life
Красота спасет мир, а красоту — специалисты Dermatologie am Dom и Kosmed! альных препаратов и витаминов), микронидлинг (микроигольчатая мезотерапия), радиоволновой лифтинг, Jet Peel (газожидкостный пилинг), фонофорез (ультразвуковая терапия), микродермабразия (микрошлифовка кожи) и мезороллер-терапия (микроиглотерапия для выравнивания рельефа кожи и борьбы с пигментацией). Помимо этого, клиентам предлагаются также перманентный макияж, лазерная эпиляция с применением новейшего прибора Leda, микроблейдинг (революционная техника создания тончайших волосков в зоне бровей при помощи мануального татуажа) и даже безоперационное удаление жира с помощью инновационной технологии CoolSculpting®. «Безоперационное омоложение» — еще пару лет назад данное словосочетание вызывало ироничную улыбку. Мол, чудес не бывает. Но сегодня это вполне доступная процедура, в особенности если речь идет об итальянских нитях Happy Lift, являющихся предметом гордости специалистов Kosmed. В состав нитей входит L-форма молочной кислоты, которая активизирует естественное обновление клеток кожи. В месте постановки нитей улучшается циркуляция крови, появляются клетки, способные вырабатывать гиалуроновую кислоту. Вероятность отторжения нитей, равно как и появления иммунных и аллергических реакций, сведена к нулю. Риск затронуть нервные окончания и круп-
ЦЕНТР DERMATOLOGIE AM DOM Weinstr. 7a (am Marienplatz) 80333 München OP-Zentrum Theatinerstr. 47 / 4. OG (im Betten-Rid-Haus) 80333 München
ные сосуды полностью исключен, как и вероятность появления «маски» вместо лица, так как при нитевой подтяжке не удаляются излишки кожи, происходит только перераспределение провисших участков, возвращение их к тому положению, которое они занимали в молодости. Эффект от нитевого лифтинга сохраняется в среднем от двух до пяти лет и зависит от индивидуальных особенностей организма и образа жизни пациента. Эта процедура подходит как для женщин, так и для мужчин. Уникальность метода нитевого лифтинга заключается также в его вариативности: он может применяться для устранения возрастных изменений кожи лица, шеи, для коррекции овала лица, линии бровей и губ. В каждом случае используются нити разной длины (PDO Lifling — Prinsess/Happy Lift, Polycaprolacton Lifting, Happy Lift, Polymilk Аcid Lifting, Silhuette Lift Soft) с микронасечками, расположенными под определенным углом. Залог качества проводимых в студии Kosmed процедур — многолетний опыт работы его специалистов, их высокая компетентность в вопросах эстетической медицины, индивидуальный подход к каждому клиенту (консультации проводятся также и на русском языке) и тесное сотрудничество с дерматологическим центром Dermatologie am Dom. Так что, можете быть уверены: ваши красота и молодость — в надежных руках! L F
Tel.: 089 / 29 96 57 und 29 94 68 Fax: 089 / 29 96 17 kontakt@dermatologie-am-dom.de www.dermatologie-am-dom.de
17
! %-!
life
Seite an Seite mit Fachärzten und Fachkliniken erklärt der renommierte Heilpraktiker Dr. phil. Olaf Bausemer dem Krebs seinen Kampf. Bereits seit über 20 Jahren begleitet er in seiner onkologischen Schwerpunktpraxis in Mannheim Tumorpatienten mit einer ganzheitlichen Therapie durch ihre Erkrankung. Als Kooperationspartner der Universitätsmedizin Mannheim für komplementäre Onkologie arbeitet er mit seinem kompetenten Praxisteam eng mit Fachärzten und Fachkliniken zusammen, um somit den größtmöglichen Synergieeffekt aus der Schulmedizin und biologischen Heilverfahren zu erzielen. Zu den Bausteinen der Biologischen Krebstherapie zählen nach Bausemer Immundiagnostik und Immunstimulation, Lokale Hyperthermie, Fiebertherapie sowie Tumorimpfung. Dabei wird versucht, jedem Patienten ein ganzheitliches individuelles Behandlungskonzept anzubieten, das während der Therapie die größtmögliche Lebensqualität wahren und die besten Ergebnisse in der Behandlung erzielen soll. In einem Interview erzählt Dr. Bausemer von den Vorteilen des ganzheitlichen Ansatzes und geht auf die Besonderheiten der Behandlung in seiner Praxis ein.
Вот уже более 20 лет специалист по нетрадиционной медицине д-р Олаф Бауземер (Dr. Phil. Olaf Bausemer) из немецкого города Мангейм использует в своей клинике для онкологических больных методы биологической терапии рака.
БОК
Будучи партнером Медицинского центра комплементарной онкологии, он со своей компетентной командой работает в тесной кооперации с профильными врачами и клиниками, сражаясь вместе с ними бок о бок против злого недуга.
БОК
20 ЛЕТ ИНДИВИДУАЛЬНЫХ МЕТОДОВ ЛЕЧЕНИЯ
© Frank Sobieray, Photodesign Pforzheim
Господин Бауземер, в чем заключаются особенности вашего метода лечения онкологических больных? Начиная с 1993 года мы используем целостный подход в лечении онкологических больных, совмещая методы, принятые в традиционной медицине, с биологической терапией рака, а именно: проводим иммунодиагностику и иммуностимуляцию, локальную гипертермию, температурную терапию и вакцинацию опухоли. Лечение раковых больных осуществляется в рамках многопрофильной онкологической сети. При этом элементы традиционной терапии согласуются с единой концепцией биологического лечения. Таким образом, мы создаем разумную комбинацию из приемов университетской медицины и биологических методов лечения, извлекая из этого симбиоза максимум пользы для пациентов. Чем вы отличаетесь от ваших коллег? Наряду с нашей профессиональной компетентностью, базирующейся на
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
более чем 20-летнем опыте в области онкологии и многих годах тесной кооперации с Медицинским университетом Мангейма, мы уделяем большое внимание индивидуальному, я бы даже сказал, эксклюзивному сопровождению страдающих от тяжелого недуга людей. В то время как всеобщая стандартизация охватила уже многие сферы жизни, мы считаем чрезвычайно важным уделять максимум внимания каждому обратившемуся к нам, предлагая при этом максимум сервиса. И что под этим подразумевается? Прежде всего хочу заметить, что терапевтическая концепция не существует изолированно. Она, во-первых, ориентирована на индивидуальные потребности пациентов, во-вторых, лечение проводится с помощью приборов, отвечающих высоким стандартам качества, в-третьих, процедуры и медикаменты подбираются специально для каждого больного. При назначении определенной терапии во внимание
принимаются также пожелания, запросы, равно как и собственно жизненная ситуация пациента. К этому могу добавить, что мы координируем часы приема в клиниках и у профильных специалистов, входящих в нашу онкологическую сеть, и согласовываем с ними ход лечения. Также к числу оказываемых услуг относятся бронирование отеля, транспортная доставка и наша 24-часовая досягаемость для больных и их сопровождающих. Все это, казалось бы, нормальный сервис, но, к сожалению, современному здравоохранению он не свойствен, несмотря на то что подобные услуги все более востребованы пациентами — как нашими, так и зарубежными. ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР ПО ВОПРОСАМ БИОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕРАПИИ РАКА Д-р фил. Олаф Бауземер, специалист по нетрадиционной медицине P7, 24 (Kurfürstenpassage) 68161 Mannheim Telefon: 0621 13482 LF www.biologische-krebstherapie.com
19
.,"' ,,
life
.,"' ,,
Die beeindruckende Entwicklung und weltweite Expansion der Schweizer Luxus Uhrenmarke Hublot nimmt weiter ihren Lauf. Obwohl sie ihre Geburtsstunde erst 1980 hatte, steht sie seit Jahren mit den berühmtesten Uhrenmanufakturen der Welt auf Augenhöhe. So wächst sowohl die Anzahl der eigenen Flagship Stores fortwährend an, als auch die Fangemeinde des Luxusbrandes. Nach Berlin und München bekam nun auch Frankfurt als dritte Stadt in Deutschland eine eigene Hublot Boutique. Obwohl sie erst vor wenigen Monaten in der Nobelmeile der Mainmetropole feierlich eröffnet wurde, ist sie von der Goethestraße kaum mehr wegzudenken. So ist es höchste Zeit, den verantwortlichen Store Manager näher kennen zu lernen und mehr von der Unternehmenspolitik und den Zukunftsvisionen des Megabrandes zu erfahren. Im persönlichen Gespräch mit Tim Neumann sprachen wir über die Besonderheiten der Marke, die Nähe zum Kunden und die Bedeutung eines aktiven Netzwerkes.
life
История бренда ведет свой отсчет с 1980 года Именно тогда Карло Крокко выпустил свои первые часы в золотом корпусе с каучуковым браслетом и назвал их Hublot, что в переводе с французского означает «иллюминатор». За три с небольшим десятка лет марке удалось завоевать мировую славу, стать законодателем часовой моды и войти в топ самых дорогих мануфактур. Столь быстрый успех, равно как и уверенную экспансию бренда по всему миру, связывают с именем Жан-Клода Бивера, занявшего пост генерального директора компании в мае 2004 года. О философии Hublot, спортивных успехах марки и планах бренда на будущее рассказал в интервью журналу Life IN менеджер фирменного магазина Hublot во Франкфурте Тим Нойманн.
Hublot: © Nikita Kulikov
МОЛОДО, ДА НЕ ЗЕЛЕНО
20
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
Бутик, открывшийся в этом году в банковской столице Европы, стал третьим фирменным магазином Hublot на территории Германии и 78-м в мире. Почему после Берлина и Мюнхена выбор пал именно на Франкфурт? В последние годы бренд стремительно развивается, открываются магазины в Азии — в Макао, Сингапуре, Дубае. Согласно идее нашего СЕО Жан-Клода Бивера (Jean-Claude Biver, СЕО Hublot), в мире должно появиться в общей сложности сто бутиков Hublot. Но количество, конечно, не главное, куда более важна география нашего распространения. Поэтому нам очень интересен Франкфурт, стоящий на перекрестке многих путей и являющийся крупнейшим деловым и туристическим центром. Не стоит сбрасывать со счетов и тот факт, что в регионе Рейн-Майн живет довольно много обеспеченных людей, поэтому именно местный рынок является для нас одним из самых прибыльных. Тим, вы не новичок в сфере роскоши, равно как и в часовом бизнесе. Что стало для вас откровением, когда вы начали трудиться в Hublot?
В первую очередь меня поразила личность самого господина Бивера — одного из самых выдающихся часовых менеджеров современности. Он прекрасный стратег, безусловной заслугой которого является возрождение интереса к автоматическим часам. Бивер возглавил компанию в 2004 году и превратил угасающий бренд в сверхуспешный коммерческий проект, лидирующий в сегменте люкс. Довольно часто приходится слышать от наших клиентов, что они пришли к нам после знакомства с Бивером, так как им стало интересно поближе познакомиться с его детищем. Многие даже начали носить наши часы, хотя раньше были поклонниками классических марок. Другим весьма примечательным для меня моментом стала философия компании. Партнеры, клиенты, сотрудники компании — мы все словно одна большая семья. Часы Hublot воплощают определенный стиль жизни, будучи при этом частью стиля жизни своих владельцев. Человек, купивший у нас часы, не исчезает из нашего поля зрения, а, напротив, попадает в определенную среду общения, находит новых друзей. И клиенты весьма ценят
21
.,"' ,,
life
«Одна из главных задач компании — дать человеку почувствовать, насколько он для нас важен. Причем совершенно не имеет значения, купит он у нас часы или нет». из Китая. Все они хорошо знают город и его «тусовку», имеют довольно широкий круг общения. Как бы вы охарактеризовали поклонника марки Hublot? Наш клиент — человек дела, лидер, пассионарий. Он прекрасно знает, чего хочет, тем не менее никогда не откажется от профессиональной консультации. Как правило, после первого контакта в бутике мы получаем возможность познакомиться с ним поближе — на одном из наших мероприятий. Зачастую он оказывается весьма интересной личностью. Среди посланников вашей марки немало именитых людей из мира спорта и искусства: Усэйн Болт, Пеле, Лан Лан и другие. Большую роль в их выборе сыграло обаяние господина Бивера, который знаком с каждым лично. Могу с гордостью сказать, что и у нас во Франкфурте появились интересные контакты. Например, боксер Артур Абрахам, с которым нас связывает не только плодотворное сотрудничество, но и дружба. Эмблема Hublot украшала пояс спортсмена во время двух его последних боев. Примечательно, что Артур, ранее не носивший часов, «заболел» нашей маркой и стал ярым ее поклонником. С учетом того, что его имя на ринге — King Artur, спортсмен выбрал для себя модель под названием King Power Carbon. А какая модель сейчас на вашем запястье? Модель Big Bang Black Magic. Я остановил свой выбор на черном цвете благодаря его универсальности: он подходит как под костюм, так и под джинсы. А керамический люнет обеспечивает высокую износостойкость — даже при ежедневной эксплуатации в течение 10 лет на часах не появится ни одной царапины. У Hublot много подобных плюсов благодаря «искусству сочетать несочетаемое» — соединять необычные материалы с более традиционными. Мне не раз приходилось видеть, как клиент, купив часы нашей марки, через какое-то время вновь появлялся у нас в бутике.
Сотрудники Hublot Frankfurt: Тим Нойманн, Карина Волкова, Йинг Тиан, Штефан Вольф
22
нии бренда Hublot. Еще одной областью для инвестирования является парусный спорт — через партнерские отношения с престижным яхтклубом Монако, возглавляемым князем Альбером II, с клубом Real Club Nautico de Palma и его регатой Hublot PalmaVela, с Wally Boats. Марка Hublot ассоциируется также с гольфом, поло, горными лыжами, автогонками и теннисом. Наш лозунг — «Будь уникальным, будь другим, будь первым!». Во время проведения чемпионата мира по футболу логотип нашей марки был размещен на судейских табло, благодаря чему зрители всего мира постоянно видели его на своих экранах. Эта и многие другие идеи — плод креативной мысли Жан-Клода Бивера и Рикардо Гвадалупе. Какие новшества ожидают поклонников бренда? Одно из главных событий — открытие новой мануфактуры в Ньоне (Швейцария). Кроме того, мы планируем увеличить количество собственных механизмов — это поможет сохранить высокое качество и одновременно увеличить объемы производства. Что касается новинок, то они будут представлены на выставках в Женеве и Базеле, посему вся информация о них пока держится в строжайшем секрете. Могу лишь сказать, что фанатов марки ждут необычные решения при лимитированных тиражах. Клиент, решившийся на приобретение часов вашей марки, получает вожделенную модель непосредственно в бутике или же
ему приходится запасаться терпением? Как правило, все новинки поступают в продажу сразу же после официального релиза. В каждом бутике Hublot представлен обширный ассортимент продукции, к тому же действует отлаженная система взаимодействия с коллегами по всей Европе, благодаря которой мы можем в любой момент у них или в центральном офисе заказать отсутствующую у нас модель. Кстати, в Hublot практически отсутствует иерархия. К примеру, я могу в любое время, даже в выходной, позвонить непосредственно генеральному директору и сказать, что мне нужна та или иная модель. И как показала практика, я таки получу ее на следующий день. У вас довольно молодой и интернациональный коллектив. Чего вы ожидаете от своих сотрудников? Что для вас важно? Самое главное для нас — сервис! И это закон, который мои сотрудники должны понимать так же четко, как и я. Кроме того, каждый член команды должен уметь находить выход из любых ситуаций, быть стрессоустойчивым, поскольку среди клиентов встречаются самые разные люди, порой чрезмерно требовательные, избалованные, и наша задача — удовлетворить каждого. У нас в бутике тоже нет особой иерархии, каждый должен уметь все, и этот принцип, по словам наших клиентов, неплохо работает. В коллективе есть и русскоязычные коллеги, и англоязычные, и выходцы
© Nikita Kulikov
такой подход, охотно посещают наши мероприятия. Одна из главных задач компании — дать почувствовать человеку, насколько он нам важен, причем совершенно неважно, купит он у нас часы или нет. С подобным подходом, сокращающим дистанцию между продавцом и покупателем, мне ранее не приходилось сталкиваться. И наконец, в Hublot меня впечатлила линейка моделей, а также комбинации материалов и цветов. Здесь много инноваций, что привлекает в первую очередь тех, кто хочет отойти от классики и позволить себе что-то более нарядное и экстравагантное. Многие часовые марки неравнодушны к спорту, и Hublot не только не является исключением, но и занимает лидирующие позиции в этом сегменте. Чем можно объяснить такую вовлеченность бренда в спортивные проекты? Благодаря маркетинговой стратегии компании — «Быть там, где можно найти потенциальных клиентов» — Hublot смог сделать то, что до него не удавалось ни одному бренду класса люкс. В 2008 году марка получила статус официального часового партнера чемпионата Европы по футболу. Два года спустя, в 2010-м, стала первым в истории хронометристом FIFA и двух чемпионатов мира по футболу — 2014 и 2018 годов, а в 2012-м была признана официальным часовым спонсором и хронометристом марки Ferrari — это два успешных шага в имиджевой кампа-
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
Какая модель является вашим фаворитом? Высокотехнологичная Big Bang Unico, оснащенная механизмом собственной мануфактуры. На ее основе уже созданы другие модели, и это не может не впечатлять. Мне импонирует также система быстрой смены браслета: легкое нажатие кнопки — и у тебя на руке словно новые часы. Очень удобно при смене стиля одежды. До прихода в сферу роскоши вы были весьма успешным музыкантом, гастролировали по всему миру. Да и со спортом дружили. Удается ли вам сегодня находить время на эти увлечения? Об активном совмещении занятий речи, конечно, не идет. В то же время большой плюс моей деятельности в Hublot состоит в том, что я могу оставаться в контакте с миром музыки, ведь многие исполнители являются поклонниками бренда. Время от времени мы реализуем какие-то совместные проекты. Моя дружба со многими музыкантами продолжается, несмотря на то что я ушел в другую сферу деятельности. То же самое можно сказать и о спорте. Немало спортсменов я знаю лично, и это помогает мне в моей нынешней работе. После жизни в разных странах вы опять оказались во Франкфурте. Пришлось привыкать заново? Франкфурт — моя родина, которую я очень люблю. Меня привлекает его многонациональность и в то же время компактность, благодаря которой на улицах часто встречаешь кого-то из друзей или знакомых. Моя семья, родители, дети — все живут здесь. Кроме того, во Франкфурте у меня большой круг общения, что немаловажно для моей работы. Ваши любимые места во Франкфурте? По роду своих занятий я поддерживаю тесные контакты со многими ресторанами и клубами, отличительной чертой которых является интернациональность. Среди моих фаворитов — бары Roomers, Kane & Abel, Zenzakan, Bristol, Ivory. Туда я с удовольствием LF хожу и в свободное время.
.,"' ,,
life
LF
23
.,"' ,,
life
.,"' ,,
Shopping am Flughafen ist längst zu einem festen Bestandteil jeder Reise geworden. Ă&#x153;ber 400 Marken betreiben derzeit die beliebten Duty Free Stores weltweit, die internationale Markenartikel aus den Bereichen Parfum und Kosmetik, Wein und Spirituosen, SĂźĂ&#x;waren, Delikatessen und vieles mehr ihren Kunden anbieten. Auch am Frankfurter Flughafen sind zahlreiche Duty Free Stores und eine Reihe von Markenboutiquen zu finden, die insgesamt eine Fläche von vier FuĂ&#x;ballfeldern einnehmen. Bei der Orientierung in diesem Shopping-Eldorado bietet die Fraport AG den Reisenden einen professionellen Einkaufsberater an: die sogenannten Personal Shopper sind Servicemitarbeiter des Flughafen Frankfurt, die russisch-, chinesisch- und japanischsprachige Kunden kostenfrei beim Einkauf am Flughafen und bei der RĂźckerstattung der Mehrwertsteuer unterstĂźtzen sowie auf Wunsch auch durch die Sicherheitskontrolle bis hin zum Abflug-Gate begleiten. Die Personal Shopper sprechen neben Deutsch und Englisch die jeweilige Landessprache, haben ein fundiertes Verständnis der entsprechenden Kultur und verfĂźgen nicht nur Ăźber Shopping-Knowhow, sondern kennen sich auch bestens am Flughafen aus. Erfahren Sie mehr Ăźber die zahlreichen Vorteile dieser neuen Dienstleistung am Flughafen Frankfurt.
life
ШОпинг в Đ°Ń?Ń&#x20AC;ОпОŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x192; Ń Ń&#x201A;Đ°Đť ноОŃ&#x201A;Ń&#x160;оПНоПОК Ń ĐžŃ Ń&#x201A;авНŃ?Ń&#x17D;Ń&#x2030;оК ĐťŃ&#x17D;йОгО ĐżŃ&#x192;Ń&#x201A;ĐľŃ&#x2C6;ĐľŃ Ń&#x201A;виŃ?
PERSONAL SHOPPER:ÂŤ Đ&#x153;ОгŃ&#x192;
Š Fraport AG
Đ&#x203A;Ń&#x17D;йОпŃ&#x2039;Ń&#x201A;нО, Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž поŃ&#x20AC;вŃ&#x2039;Đš ПагаСин ĐąĐľŃ ĐżĐžŃ&#x2C6;НиннОК Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;гОвНи ĐąŃ&#x2039;Đť ĐžŃ&#x201A;ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Ń&#x201A; в Đ&#x2DC;Ń&#x20AC;Нандии в 1947 гОдŃ&#x192;. Đ&#x2019; Đ˝Đ°Ń Ń&#x201A;ĐžŃ?Ń&#x2030;оо вŃ&#x20AC;оПŃ? Đ°Ń Ń ĐžŃ&#x2020;иаŃ&#x2020;иŃ? ПагаСинОв duty free Đ˝Đ°Ń Ń&#x2021;иŃ&#x201A;Ń&#x2039;ваоŃ&#x201A; ОкОНО 400 кОПпаниК пО Đ˛Ń ĐľĐźŃ&#x192; ПиŃ&#x20AC;Ń&#x192;. Đ&#x2019;одŃ&#x192;Ń&#x2030;ио ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авиŃ&#x201A;оНи Ń?Ń&#x201A;ОгО Ń ĐľĐşŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Đ° Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;гОвНи Ń&#x192;Мо давнО вŃ&#x2039;Ń&#x2C6;Ни Са ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ¸Ń&#x2021;ĐľŃ ĐşĐ¸Đľ Ń&#x20AC;аПки аНкОгОНŃ&#x152;, паŃ&#x20AC;Ń&#x201E;Ń&#x17D;ПоŃ&#x20AC;иŃ?, Đ°ĐşŃ ĐľŃ Ń Ń&#x192;Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x2039;Âť.
Ни Ń? Ń&#x2021;оП-Ń&#x201A;Đž пОПОŃ&#x2021;Ń&#x152;?Âť
24
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
25
.,"' ,,
life
.,"' ,,
Общаясь с пассажирами, personal shopper не только сопровождает их по магазинам duty free, но и пытается оказать посильную помощь в любой ситуации
26
Принимая во внимание ментальные особенности путешественников, персональный консультант должен обладать поистине шестым чувством, чтобы находить подход к каждому гостю
пассажиры, прибывающие из-за рубежа, чувствуют себя в ряде ситуаций абсолютно беспомощными, поэтому чрезвычайно важно, чтобы рядом оказался кто-то, способный поддержать и помочь в решении возникших задач. Для путешественников, прилетающих во Франкфурт практически со всех концов земного шара, в аэропорту работает группа персональных консультантов, владеющих многими языками, в том числе и русским. Дабы выбрать своего, «правильного», пассажиру следует обратить внимание на сумку сотрудника сервисной службы: на ней есть опознавательный знак — флаг соответствующей страны. Имя personal shopper указано на бейджике, причем на языке, на котором будет происходить общение. Франкфурт, аэропорт, одиннадцать утра. В зоне личного досмотра терминала 2 царит суета. Неподалеку, прямо под табло с информацией о прибытии и отправлении рейсов, стоит сотрудница аэропорта, внимательно наблюдающая за пассажирами. Внезапно она оставляет свой пост и направляется к супружеской паре: «Добрый день! Могу ли я вам чем-то помочь?» По тому, как радостно засветились лица путешественников, становится понятно, что контакт состоялся. Под крылом персонального консультанта, разговаривающего на их родном языке, гости почувствовали себя более уверенно, завязалась оживленная беседа, о содержании которой несложно догадаться. Ибо спустя пару минут, направляемые своим персональным
© BILDARCHIV LIFE IN Fraport AG © BILDARCHIV LIFE IN
На сегодняшний день беспошлинная торговля является одним из ключевых звеньев в коммерческой деятельности аэропортов, обеспечивая от 50 до 60% их доходов. Магазины duty free, располагающиеся на «нейтральной полосе», благодаря отсутствию таможенных пошлин позволяют держать низкие цены. По данным статистики, первые по времени покупки, равно как и последние, происходят именно в аэропортах: эксклюзивные подарки любимым, сувениры для коллег, что-нибудь себе на память о поездке. Главное — знать, где и что купить и как транспортировать приобретенный товар. Четыре футбольных поля — таков размер торговых площадей в аэропорту Франкфурта. Невольно создается впечатление, что окружающий мир состоит сплошь из брендов: Dior, Chanel, Prada, Gucci… В рамках этой империи вполне реально приобрести пару обуви от Lloyd или потратиться на стильные аксессуары от Porsche. Многие магазины предлагают возврат налогов на услуги. Торговая сеть аэропорта включает в себя мультибрендовые и флагманские магазины, а также те, что специализируются на гастрономии. Поэтому поход за чем-то необходимым можно превратить в настоящий увлекательный шопинг, в завершение которого отправиться на массаж в зону релаксации или на маникюр в Be Relax. Но… Языковой барьер, решение проблем с таможней, вопросы по возврату НДС… Как показывает опыт, многие
life
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
27
.,"' ,,
life
Наши гости должны чувствовать себя на высоте. Ведь ощущение внутреннего комфорта явится дополнительным стимулом заглянуть к нам и в следующий раз. Или порекомендовать своим друзьям и знакомым —
не проходитe мимо! Заказать услуги
personal shopper
28
можно по электронной почте: rps@frankfurt-airport.de или по тел.: 0049-174/1550609. Все консультации вашего персонального помощника по шопингу бесплатные.
консультантом, супруги отправились в один из ближайших магазинов duty free и основательно расположились у полок с парфюмами. «Мы не только являемся своего рода мостиком между продавцами и пассажирами, но и помогаем последним осуществлять коммуникацию с представителями таможни, — поясняет одна из служащих Airport Staff — подразделения, входящего в систему Fraport AG (Frankfurt Airport Services Worldwide). — Такой подход позволяет избежать возникновения стрессовых ситуаций с обеих сторон. Наши гости должны чувствовать себя на высоте, поэтому мы и стараемся создать для них привычную обстановку. Ведь ощущение внутреннего комфорта является дополнительным стимулом заглянуть к нам в следующий раз. Или порекомендовать своим друзьям и знакомым не проходить мимо». Безусловно, настроение пассажиров — дело серьезное, но не менее важно умение персонального консультанта стимулировать гостей к совершению покупок, ведь, как свидетельствует статистика, почти половину прибыли Fraport AG составляет оборот магазинов и ресторанов, расположенных в терминалах. По словам Штефана Шульте, возглавляющего данное предприятие, предполагаемая прибыль с каждого пассажира должна составлять не менее четырех евро. Поэтому, принимая во внимание ментальные особенности путешественников, personal shopper должен обладать поистине шестым чувством, чтобы находить подход к каждому гостю. Иными словами, быть хорошим психологом. Как показывают исследования, к разряду наиболее активных покупателей относятся жители Китая — для них шопинг в аэропорту становится настоящей охотой за удачными приобретениями. Не слишком отстают от них и выходцы с постсоветского пространства, среди их шопинговых фаворитов — парфюмернокосметические товары и алкоголь (виски, ром, немецкий шнапс, ликеры). Причем стоимость товара далеко
не всегда оказывает решающее влияние на совершение покупки. «То, что приобретают наши русские клиенты, они вполне могут себе позволить, — вступает в разговор персональный консультант, сопровождающий путешественников из бывших союзных республик. — Главное, чтобы товар был брендовым. В этом случае пассажир способен оставить в аэропорту действительно серьезные деньги. В качестве примера могу привести одну свою клиентку, которая на протяжении двух часов совершила покупок на сумму 10 000 евро». Подобных воспоминаний, в том числе и забавного свойства, у каждого консультанта найдется с добрый десяток. Сервис, доступный в аэропорту 365 дней в году, довольно быстро обрастает историями из жизни. Чем же все-таки притягивает людей эта непростая профессия, требующая наличия огромного количества навыков и умения находить общий язык с самыми разными клиентами независимо от сложности происходящего? Пожалуй, наиболее емко ответ на этот вопрос прозвучал из уст одной из сотрудниц Fraport AG: «Общаясь с пассажирами, мы не только сопровождаем их по магазинам duty free, но и пытаемся оказать им посильную помощь в любой ситуации. К примеру, не так давно в транзитной зоне аэропорта разыгралась настоящая драма. Семья, прибывшая из Молдовы, ожидала продолжения полета в Осло, где глава семейства получил работу. Внезапно он обнаружил, что забыл в самолете Air Moldova свой мобильный телефон со всеми координатами, касающимися дальнейших передвижений, вплоть до места назначения. Нам очень повезло, что лайнер еще не успел отправиться в обратный рейс. Сотрудники наземных служб мгновенно связались с экипажем, и пропажа была обнаружена. Таким образом, получается, что своей работой мы приносим людям добро. Осознание данного факта рождает ощущение подлинного счастья.
А это, согласитесь, очень достойное чувство!»
LF
© Fraport AG
Воспоминаний, в том числе и забавного свойства, у каждого консультанта найдется с добрый десяток. Сервис, доступный в аэропорту 365 дней в году, быстро обрастает историями из жизни.
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
%.1.+2
life
%.1.+2
Die berĂźhmte deutsche Uhrenmesse â&#x20AC;&#x201C; Munichtime â&#x20AC;&#x201C; zählt nicht ohne Grund zu den HĂśhepunkten fĂźr Kenner und Freunde feiner Zeitmesser. Auch dieses Jahr kamen mehr als 11.000 Fachkundige und Interessierte ins exklusive 5-Sterne Haus Bayerischer Hof, um sich von den Luxus-Kreationen der besten Manufakturen der Welt inspirieren zu lassen. Sowohl die groĂ&#x;en Uhrenmarken wie A. Lange & SĂśhne, Bvlgari, Hublot oder Jaeger LeCoultre, als auch kleinere Manufakturen präsentierten auf einer Fläche von 1.400m² ihre ausgewählten StĂźcke und besonderen Innovationen. Die Uhrenliebhaber, Sammler und Fachexperten nahmen sich Zeit, um sich Ăźber ihre Leidenschaft auszutauschen und eine der eindrucksvollsten Präsentationen der groĂ&#x;en Uhrenmacherkunst hautnah zu erleben. Mit unserer Reportage von der Munichtime 2015 laden wir Sie ein, in die faszinierende Welt der Uhren einzutauchen und sich einen Ă&#x153;berblick Ăźber die aktuellsten Meisterwerke zu verschaffen.
life
- !<L<I Đ?ОвŃ&#x2039;Đš ПанŃ&#x192;Ń&#x201E;Đ°ĐşŃ&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Đš Ń&#x2026;Ń&#x20AC;ОнОгŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201E; Carrera Heuer 01 Ń Ń&#x192;Ń ĐžĐ˛ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x2C6;ĐľĐ˝Ń Ń&#x201A;вОваннŃ&#x2039;Đź каНийŃ&#x20AC;ОП 1887. Đ&#x2014;Đ°ĐżĐ°Ń Ń&#x2026;Ода 50 Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛. Đ&#x153;ОдоНŃ&#x152; в Ń&#x201A;иŃ&#x201A;анОвОП кОŃ&#x20AC;ĐżŃ&#x192;Ń Đľ (45 ПП), Ń ĐžŃ Ń&#x201A;ĐžŃ?Ń&#x2030;оП иС 12 Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;оК, Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž пОСвОНŃ?ĐľŃ&#x201A; кОПйиниŃ&#x20AC;ОваŃ&#x201A;Ń&#x152; ПаŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;иаНŃ&#x2039;, Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąŃ&#x2039; ОйŃ&#x20AC;айОŃ&#x201A;ки пОвоŃ&#x20AC;Ń&#x2026;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;оК, Đ° Ń&#x201A;акМо Ń&#x2020;воŃ&#x201A;Đ°.
Munichtime
2015:
Â&#x2C6;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x2019;ÂĽ Â&#x2C6;Â&#x2022;Â&#x2039;Â&#x2013;Â&#x2039;Â&#x160;
Đ&#x2022;МогОднŃ&#x2039;Đš Ń ĐźĐžŃ&#x201A;Ń&#x20AC; Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛, ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x2026;ОдŃ?Ń&#x2030;иК пОд ĐˇĐ°Đ˝Đ°Đ˛ĐľŃ ĐłĐžĐ´Đ° в Đ&#x153;Ń&#x17D;Đ˝Ń&#x2026;оно, в ĐžŃ&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;однОК Ń&#x20AC;аС дОкаСаН, Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž, новСиŃ&#x20AC;Đ°Ń? на поŃ&#x20AC;ипоŃ&#x201A;ии, ĐżŃ&#x20AC;ĐžĐ¸Ń Ń&#x2026;ОдŃ?Ń&#x2030;ио в ПиŃ&#x20AC;ОвОК Ń?кОнОПико, инŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;ĐľŃ ĐżĐžŃ&#x201A;Ń&#x20AC;ойиŃ&#x201A;оНоК Đş индŃ&#x192;Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ии Ń&#x20AC;ĐžŃ ĐşĐžŃ&#x2C6;и ниŃ&#x2021;Ń&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152; но Ń&#x192;ĐłĐ°Ń Đ°ĐľŃ&#x201A;.
Đ&#x153;ОдоНŃ&#x152; Octo Finissimo, ĐžŃ Đ˝Đ°Ń&#x2030;оннаŃ? ПоŃ&#x2026;аниСПОП Ń Ń&#x20AC;Ń&#x192;Ń&#x2021;Đ˝Ń&#x2039;Đź СавОдОП и ПаНонŃ&#x152;кОК Ń ĐľĐşŃ&#x192;нднОК Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;оНкОК Ń&#x192; ПоŃ&#x201A;ки ÂŤ7Âť, ĐżŃ&#x20AC;одНагаоŃ&#x201A;Ń Ń? в двŃ&#x192;Ń&#x2026; ваŃ&#x20AC;ианŃ&#x201A;Đ°Ń&#x2026;, каМдŃ&#x2039;Đš на Ń&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;нОП Ń&#x20AC;оПоŃ&#x2C6;ко иС кОМи аННигаŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Đ°: иС Ń&#x20AC;ОСОвОгО СОНОŃ&#x201A;Đ° Ń Ń&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Đź НакОвŃ&#x2039;Đź Ń&#x2020;иŃ&#x201E;ĐľŃ&#x20AC;йНаŃ&#x201A;ОП и иС пНаŃ&#x201A;инŃ&#x2039; Ń ĐžĐąĐžĐ´ĐşĐžĐź, Ń&#x192;ĐşŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x2C6;оннŃ&#x2039;Đź 64 ĐąŃ&#x20AC;иННианŃ&#x201A;аПи. Đ&#x2014;авОднаŃ? гОНОвка Ń Ń&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;нОК коŃ&#x20AC;аПиŃ&#x2021;ĐľŃ ĐşĐžĐš Đ˛Ń Ń&#x201A;авкОК. Đ&#x2014;Đ°ĐżĐ°Ń Ń&#x2026;Ода 65 Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛.
!L9CFK
Â?ÂŚ ¸œŽ ÂŞÂłĂ&#x2026;
Š Hublot, Bvlgari, TAG Heuer, Zenith, Jelena Moro
Ń&#x20AC;айОŃ&#x201A;Ń&#x2039; Munichtime 2015 оо ĐżĐžŃ ĐľŃ&#x201A;иНО ОкОНО 11 000 Ń&#x2021;оНОвок. ĐĄŃ&#x20AC;аСŃ&#x192; Đ˝ĐľŃ ĐşĐžĐťŃ&#x152;кО ПанŃ&#x192;Ń&#x201E;Đ°ĐşŃ&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC; ĐžŃ&#x201A;ĐżŃ&#x20AC;аСднОваНи в Ń&#x2026;Одо ĐżŃ&#x20AC;ОводониŃ? Ń?Ń&#x20AC;ПаŃ&#x20AC;ки Ń&#x17D;йиНоКнŃ&#x2039;Đľ Đ´Đ°Ń&#x201A;Ń&#x2039;: ĐąŃ&#x20AC;онд Vacheron Constantin ĐžŃ&#x201A;ПоŃ&#x201A;иН Ń Đ˛ĐžĐľ 260-НоŃ&#x201A;ио, A. Lange & SĂśhne â&#x20AC;&#x201D; 200-НоŃ&#x201A;ио, Đ° Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń&#x201A;наŃ? ПаŃ&#x20AC;ка Zenith ĐżŃ&#x20AC;иниПаНа пОСдŃ&#x20AC;авНониŃ? в Ń Đ˛Ń?Си Ń Đž 150-Đš гОдОвŃ&#x2030;инОК ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ¸Ń? ПанŃ&#x192;Ń&#x201E;Đ°ĐşŃ&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;Ń&#x2039;. ХпокŃ&#x201A;Ń&#x20AC; ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авНоннŃ&#x2039;Ń&#x2026; иСдоНиК ĐąŃ&#x2039;Đť ноОйŃ&#x2039;Ń&#x2021;аКнО Ń&#x2C6;иŃ&#x20AC;Ок â&#x20AC;&#x201D; ĐžŃ&#x201A; Ń?ĐşŃ ĐşĐťŃ&#x17D;СивнŃ&#x2039;Ń&#x2026; ПОдоНоК и fashion-Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛ Đ´Đž ĐżŃ&#x20AC;ОдŃ&#x192;ĐşŃ&#x2020;ии йОНоо доПОкŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201A;иŃ&#x2021;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; ПаŃ&#x20AC;Ок. ТŃ&#x20AC;адиŃ&#x2020;иОннО Ń&#x192;дивНŃ?НО ОйиНио Đ˛Ń ĐľĐ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; кОПпНикаŃ&#x2020;иК. Đ&#x17E;Ń&#x201A;ĐşŃ&#x20AC;ОвоннО гОвОŃ&#x20AC;Ń?, йоС Ń&#x2020;оНОгО Ń&#x20AC;Ń?Đ´Đ° Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛Ń&#x2039;Ń&#x2026; ĐżŃ&#x20AC;оПŃ&#x192;Đ´Ń&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;оК Ń ĐžĐ˛Ń&#x20AC;оПоннŃ&#x2039;Đš Ń&#x2021;оНОвок ПОг ĐąŃ&#x2039; Ń ĐżĐžĐşĐžĐšĐ˝Đž ОйОКŃ&#x201A;Đ¸Ń Ń&#x152;. Đ&#x2019;ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x2021;оП, Ń Ń&#x201A;ОиŃ&#x201A; Ни ĐżŃ&#x2039;Ń&#x201A;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń? Đ¸Ń ĐşĐ°Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń&#x20AC;аСŃ&#x192;ПнОо ОйŃ&#x160;Ń?Ń Đ˝ĐľĐ˝Đ¸Đľ Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Ń Ń&#x201A;нОПŃ&#x192; МоНаниŃ&#x17D; ОйНадаŃ&#x201A;Ń&#x152; Ń&#x2021;оП-Ń&#x201A;Đž Ń&#x192;никаНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đź?..
30
MC>8I@
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
Big Bang Ferrari King Gold Carbon â&#x20AC;&#x201D; пНОд Ń ĐžŃ&#x201A;Ń&#x20AC;Ń&#x192;дниŃ&#x2021;ĐľŃ Ń&#x201A;ва Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛ĐžĐłĐž ĐąŃ&#x20AC;онда и кОПпании Ferrari. Đ&#x161;ĐžŃ&#x20AC;ĐżŃ&#x192;Ń (45,5 ПП) иСгОŃ&#x201A;ОвНон иС каŃ&#x20AC;йОна и Ń&#x20AC;ОСОвОгО СОНОŃ&#x201A;Đ° 18Đ&#x161;. ЧоŃ&#x20AC;оС Ń Đ°ĐżŃ&#x201E;иŃ&#x20AC;ОвОо Ń Ń&#x201A;окНО ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ ĐźĐ°Ń&#x201A;Ń&#x20AC;иваоŃ&#x201A;Ń Ń? Ń ĐşĐľĐťĐľŃ&#x201A;ОниСиŃ&#x20AC;ОваннŃ&#x2039;Đš Ń&#x2020;иŃ&#x201E;ĐľŃ&#x20AC;йНаŃ&#x201A;. ĐĄŃ&#x201A;Ń&#x20AC;оНки ОйŃ&#x20AC;айОŃ&#x201A;Đ°Đ˝Ń&#x2039; ĐťŃ&#x17D;ĐźĐ¸Đ˝ĐľŃ Ń&#x2020;онŃ&#x201A;Đ˝Ń&#x2039;Đź пОкŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Ń&#x201A;иоП Super Luminovaâ&#x201E;˘. Đ&#x153;ĐľŃ&#x2026;аниСП Ń&#x2021;Đ°Ń ĐžĐ˛, ĐžŃ Đ˝Đ°Ń&#x2030;оннŃ&#x2039;Ń&#x2026; каНийŃ&#x20AC;ОП HUB 1241 Unico, Ń ĐžŃ Ń&#x201A;ОиŃ&#x201A; иС 330 Đ´ĐľŃ&#x201A;аНоК. Đ&#x2014;Đ°ĐżĐ°Ń Ń&#x2026;Ода 72 Ń&#x2021;Đ°Ń Đ°. Đ&#x2019;ĐžĐ´ĐžŃ Ń&#x201A;ĐžĐšĐşĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Đ´Đž гНŃ&#x192;йинŃ&#x2039; 100 Đź. ТиŃ&#x20AC;Đ°Đś 500 Ń?кС.
31
%.1.+2
life
"0
+F><I L9L@J
Астрономические часы Portuguese Grande Complication IW377602 с вечным календарем, репетиром и хронографом в круглом корпусе (45 мм) из розового золота 18К. Калибр IWС 79091 обеспечивает запас хода в 44 часа. Ремешок из кожи аллигатора с золотой откидной застежкой. Серия лимитирована 250 экз.
В модели Excalibur Spider Skeleton Double Flying Tourbillon максимальному скелетированию подвергся как титановый корпус (47 мм), так и калибр RD01SQ, оснащенный ручным подзаводом и двумя парящими минутными турбийонами. Серия лимитирована 188 экз.
%.1.+2
life
v ¡ v
FILD Вдохновленная морским происхождением, коллекция Admiral's Cup пополнилась моделью Admiral's Cup Ac-One 45 в стальном корпусе (45 мм), насчитывающем 21 угол. Циферблат выполнен из дерева тика. Оригинальная ажурная отделка ротора просматривается сквозь скрытое за титановой дверцей сапфировое стекло в задней стенке корпуса. Запас хода 42 часа. Водостойкость до 30 атм.
C<O8E;<I ,?FIFB?F==
© p@patriceschreyer.com, Roger Dubuis, Alexander Shorokhoff, Girard-Perregaux, Corum, IWC
Модель Miss Avantgarde, представленная Александром Шороховым, успешно развивающим свою марку в Германии, привлекла внимание необычным дизайном циферблата со смещенным относительно центра числом 60. Упростить чтение показаний призваны разноцветные сектора. Модель в стальном корпусе (39 мм) оснащена автоматическим калибром 2824 ETA с ротором и ручной гравировкой. Серия лимитирована 500 экз.
32
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
3<E@K? Модель Pilot Type 20 Extra Special Bronze в корпусе (45 мм) из бронзы оснащена мануфактурным швейцарским автоматическим механизмом Elite 689. Задняя крышка из титана украшена выгравированным логотипом Zenith Flying Instruments. Водостойкость до глубины 100 м. Ремешок из промасленного нубука с защитной резиновой прокладкой и титановой застежкой.
@I8I;
)<II<>8LO В модели Girard-Perregaux 1966 Large Date and Moon Phases, первой в линейке «1966», большая дата совмещена с индикатором фаз Луны. Полированный корпус (41 мм) выполнен из розового или белого золота. Задняя крышка из сапфирового стекла скрывает мануфактурный механизм из 290 деталей. Запас хода 46 часов. Ремешок из крокодиловой кожи. L F
33
(.+& -
life
(.+& -
Bereits seit Ăźber 150 Jahren setzt das Familienunternehmen KĂśser mit seinen Delikatessen einen hohen MaĂ&#x;stab fĂźr Feinkost und steht fĂźr hĂśchste Servicequalität. Seit fĂźnf Generationen sind Beständigkeit, Verlässlichkeit und Erfahrung fĂźr KĂśser gelebte Tradition. Kompetente und zuverlässige Mitarbeiter, weltweite Kontakte zu vertrauenswĂźrdigen Partnern vor Ort, den UrsprĂźngen aller Delikatessen, und zufriedene Stammkunden gewährleisten den Fortbestand eines Anspruchs, der 1862 in Hamburg seinen Anfang nahm und sich Ăźber ein Jahrhundert durchgesetzt hat. Durch erstklassige, erlesene Zutaten und einwandfreie Rohwaren sowie durch die Herstellung in liebevoller Handarbeit, erreichen die Delikatessen das maximale Gaumenerlebnis. Ob exklusiver Räucherlachs â&#x20AC;&#x17E;KĂśniglicher Salmâ&#x20AC;&#x153;, Blinis mit Caviar oder Hummerravioli â&#x20AC;&#x201C; stets frische Zutaten und die hauseigenen Rezepte garantieren die auĂ&#x;ergewĂśhnlich kĂśstlichen Delikatessen fĂźr jede Geschmacksrichtung. AuĂ&#x;erdem hat sich das Unternehmen KĂśser einen Namen als Lieferant fĂźr Rohwaren und vielfältige Zutaten sowohl fĂźr SpitzenkĂśche, als auch fĂźr Privatpersonen mit hohem Anspruch gemacht und liefert täglich europaweit erlesene Delikatessen von kĂźchenfertigen Krustentieren, Feinfischsorten sowie hervorragenden Zutaten bis hin zu Fleisch, Wild und GeflĂźgel.
life
Đ&#x161;Ń&#x192;НинаŃ&#x20AC;нОо Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;вО вŃ&#x2039;Ń ĐžĐşĐž Ń&#x2020;ĐľĐ˝Đ¸ĐťĐžŃ Ń&#x152; вО Đ˛Ń Đľ вŃ&#x20AC;оПона. Đ&#x161; ĐżŃ&#x20AC;иПоŃ&#x20AC;Ń&#x192;, вО ФŃ&#x20AC;Đ°Đ˝Ń&#x2020;ии иПона Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń&#x201A;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; пОваŃ&#x20AC;Ов СвŃ&#x192;Ń&#x2021;аНи Ń&#x201A;Đ°Đş Мо, как и Ń&#x201A;иŃ&#x201A;Ń&#x192;ĐťŃ&#x2039; Đ°Ń&#x20AC;Đ¸Ń Ń&#x201A;ОкŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201A;Ов. Đ&#x2019;Ń&#x2039;Ń ĐžĐşĐ°Ń? ĐşŃ&#x192;Ń&#x2026;Đ˝Ń? ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авНŃ?ĐľŃ&#x201A; Ń ĐžĐąĐžĐš ноСайŃ&#x2039;ваоПОо Ń ĐžŃ&#x2021;ĐľŃ&#x201A;анио вкŃ&#x192;Ń ĐžĐ˛, Ń&#x192;никаНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đľ Ń&#x201A;ĐľŃ&#x2026;нОНОгии, Đ° ĐľŃ&#x2030;Đľ â&#x20AC;&#x201D; Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;вО ĐżŃ&#x20AC;авиНŃ&#x152;нО пОдаŃ&#x201A;Ń&#x152; йНŃ&#x17D;Đ´Đž.
ŠH. KÜser GmbH
Đ&#x201C;ĐŁĐ Đ&#x153;Đ?Đ?Đ?Đ&#x153;
34
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
Â&#x2030;Â&#x2122;Â&#x2013;Â&#x2019;ÂŁ
35
(.+& -
life
(.+& -
Блины с икрой
стория мануфактуры Köser берет свое начало в далеком 1862 году, когда Иоганн Кёзер (Johann Hinrich Köser) открыл свои первые торговые представительства в Гамбурге и в британском порту Халл (Hull). С 1885 года к отцовскому бизнесу подключились оба сына предпринимателя — Вальтер и Артур. В дальнейшем вектор бизнеса начал постепенно смещаться в сторону торговли рыбой, а центром действий был избран Гамбург. Довольно скоро компания получила первую в Германии лицензию на проведение рыбных аукционов, с организацией которых представители семьи познакомились, будучи в Англии.
36
мателю Фридриху Буссе. Тогда же Вальтер и Артур основали компанию по торговле рыбой. После Второй мировой войны и на- ционализации аукционной системы она была единственной отправной точкой для дальнейшего развития бизнеса. Третье поколение семьи Кёзер основало в Бремерхафене представительство, ставшее в 1950-х пионером по доставке в США свежезамороженного рыбного филе. Далее оно трансформировалось в предприятие по оптово-розничной торговле продуктами питания, позднее реорганизованное в существующую ныне мануфактуру, которая предлагает курьерскую доставку полуфабрикатов и деликатесных блюд собственного производства по всей Германии.
Подобное словосочетание ассоциируется с яствами, подаваемыми к царскому столу, следовательно, самое время поговорить о том, что мануфактура Köser относится к числу ведущих фирм, занимающихся доставкой деликатесов по всей Европе. Клиентам предлагается широкая палитра блюд — от закусок до изысканных десертов, приготовленных умелыми руками поваров дома. Курьерская доставка производится в пределах Германии круглосуточно. Несмотря на возникшие в последнее время трудности с экспортом икры из России, дом Köser сумел выйти из создавшейся ситуации и предложил своим клиентам достойную альтернативу: многолетние труды по выращиванию в неволе осетров принесли наконец свои плоды. Икра этих рыб радует своим натуральным насыщенным вкусом, определившим успех Malossol, которая стала одним из фирменных продуктов дома. Сегодня мануфактуре можно не опасаться конкурентов, ибо ей поистине нет равных ни по качеству икры, ни по скорости ее доставки, ни по ценовой политике. Дабы соответствовать традициям и оправдать ожидания гурманов, повара предлагают к этому деликатесу блины ручной работы.
Королевский лосось Именно так именуется копченый лосось от дома Köser, признанный образцом классического вкуса как в Германии, так и за ее пределами. Строго говоря, он не имеет ничего общего с той рыбой, что продается в традиционных супермаркетах под аналогичным названием. Секрет непревзойденного качества «кёзерского» лосося состоит в том, что для производства этого деликатеса специалисты дома выбирают исключительно медленнорастущую рыбу (из семейства Salmo salar), отличающуюся сбалансированным количеством жира. Она обитает в водах Атлантики, у берегов Шотландии, Норвегии, Исландии, Гренландии и Фарерских островов. Сразу же после выхода из коптильни малосоленый копченый лосось от дома Köser герметично упаковывается для сохранения своего потрясающего аромата. Нарезанное на порционные куски рыбное филе не содержит ни кожи, ни костей. Можно с полной уверенностью утверждать, что аналогов по вкусовым характеристикам у этого деликатеса не существует. Впрочем, как известно, лучше один раз попробовать… Примечательно, что к каждой упаковке королевского лосося прилагается подробное описание, где содержится информация как о самом продукте, так и в целом о лососевых рыбах.
WINTER 15- 16
«Для вас с любовью…» Таков девиз высокопрофессиональной команды мануфактуры Köser, где все пронизано стремлением угодить клиенту. С особой тщательностью здесь отбираются только самые качественные продукты, приготовление каждого блюда — творение рук талантливых и креативных мастеров своего дела. Главное, чтобы конечный продукт радовал нёбо и глаз. И неважно, идет ли речь о торжественном обеде на пару десятков гостей или же о изысканном ужине на двоих, — в обширном ассортименте от Köser вы всегда найдете то, что нужно именно вам. Останется лишь оформить заказ, после его получения следовать несложным инструкциям, подробно расписанным в отношении каждого кулинарного шедевра, и… предаваться гурманству. Дом Köser дарит своим клиентам возможность почувствовать себя царственной особой.
Нежнейшие десерты Само собой разумеется, что в ассортименте дома представлена довольно большая палитра десертов, способных украсить любое застолье. Ни один промышленный аналог не сравнится по вкусу с теми, которые создают местные кулинары. К слову,
любая выпечка изготавливается тут только в небольших количествах. Ведь не секрет, что для получения продукта действительно высокого качества на каждую операцию нужно затратить строго определенное количество времени. Тем более что все изделия пекутся в соответствии с оригинальной рецептурой — святая святых мануфактуры. Про обязательную свежесть ингредиентов и отсутствие каких-либо консервантов можно даже не говорить! Честно сказать, сложно выделить какого-то одного фаворита в этом море десертов. Поражает и какой-то по-особенному фруктовый вкус штруделя, и натуральная сладость марципана, и шоколадная насыщенность трюфельного торта… Просто диву даешься, как человеческим рукам под силу создавать такую красоту, которую и есть-то жалко!
©H. Köser GmbH
Развитием аукционного дома занимался Вальтер Кёзер, отдавший этому направлению более 60 лет. Вокруг предприятия была сформирована прекрасно развитая инфраструктура, включавшая в себя четко выстроенную систему логистики, мастерские по производству упаковочных ящиков, конюшни, вагоны для перевозки грузов и, конечно, отлично обученный персонал. К слову, сегодня аукционный дом в Гамбурге-Альтоне находится под охраной государства. Параллельно Иоганн Генрих занимался развитием судоходного направления. В 1886 году в море вышло его судно Solea, ставшее вторым по счету германским траулером после корабля Sagitta, принадлежавшего предприни-
life
«LIFE IN»
37
(.+& -
life
Неизменный креатив Глядя на обилие предлагаемых блюд, не устаешь поражаться полету творческой мысли поваров мануфактуры. Чего стоят, к примеру, равиоли с начинкой из омара в обрамлении листиков базилика! Решившись на заказ этого деликатеса, вы обязательно получите в дополнение к нему специальный соус со сливками и белым портвейном. Или вот такой шедевр вкуса: филе ягненка с хрустящей лавандовой корочкой. Мясо поставляется из Новой Зеландии, где животные пасутся на воле, — именно поэтому блюдо обладает нежнейшим вкусом. Причем альтернативные варианты тут даже не
(.+& -
рассматриваются, ведь потеря качества означает потерю доверия к мануфактуре. Лаванда, зачастую используемая в средиземноморской кухне, придает филе удивительный аромат. Корочка изготавливается из горчицы Pommery, зеленого лука, петрушки, чеснока, розмарина и тимьяна. В качестве гарнира повара рекомендуют собственную продукцию дома — картофельные гратены. Есть в меню и признанная классика — к примеру, торт из копченого лосося. Коржи, скрывающие рыбную начинку, делаются из блинного теста, соус готовится на основе сметаны, Crème fraîche и свежего укропа. Это
довольно сытное блюдо, радующее гурманов богатством вкусовых нюансов, доставляется заказчику уже разрезанным на порционные куски. Следует помнить, что оно подается исключительно в холодном виде. При выборе блюд имеет смысл обратить внимание и на уже скомплектованные меню, также пользующиеся большой популярностью у многочисленных клиентов дома Köser, — например, на Surf & Turf, рассчитанное на две персоны. Интересно то, что мануфактура Köser ко всем своим деликатесам прилагает подробную аннотацию с описанием процесса их приготовления.
Вниманию кулинаров! Помимо всего вышеизложенного, дом Köser является также поставщиком как сырых продуктов, так и отдельных ингредиентов. Оформить на них заказ могут в любое время и шеф-повара ресторанов, и частные лица, предпочитающие самостоятельно колдовать над приготовлением своих любимых блюд. К примеру, многие гурманы знают, как непросто найти хорошую рыбу, тем более незамороженную. То, что предлагает розничный сектор, зачастую достойно лишь критики, причем неважно, идет ли речь об ассортименте продукции
life
или о ее свежести. Дому Köser всегда есть чем порадовать своих клиентов: это и большой ассортимент ракообразных, и деликатесные сорта рыбы. Подобный сервис объясняется тем, что на протяжении вот уже пяти поколений семья Кёзер развивает контакты с международными поставщиками, уделяя большое внимание системе логистики, существенно облегчающей прямой импорт товаров. Партнерская сеть постоянно растет, что положительно влияет на расширение ассортимента. Сегодня клиентам мануфактуры предлагаются также мясо, птица и дичь.
) ,
©H. Köser GmbH
В русский язык давно и прочно вошло французское слово «гурман». Согласно нашим словарям, это любитель и ценитель изысканных блюд. У французов же есть два слова, которые по-разному характеризуют людей, с особым пиететом относящихся к еде. Одно из них — «гурман»: так называют того, кто любит вкусно и сытно поесть. Другое слово — «гурмэ»: это человек, разбирающийся в тонкостях изысканной пищи, знаток кулинарии. Думается, LF как раз вторыми и являются владельцы мануфактуры Köser.
38
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
LF
39
-+ / %
life
Один день на борту Silversea: Silver Cloud
Das ganze Jahr über werden Kreuzfahrten zu den schönsten Destinationen der Erde angeboten. Die Online-Reiseagentur Kreuzfahrten.de vom Reisebüro Nees GmbH hält sowohl verlockende Last Minute-Angebote, als auch First Minute-Reisen für außergewöhnliche und abwechslungsreiche Routen auf beliebten Luxusschiffen bereit. Die Liner von Silver Cloud gehören zu den besten Schiffen von Silversea und zeichnen sich durch die Kombination aus geräumigen Suiten mit Meerblick und privaten Veranden sowie der überwältigenden Gourmetvielfalt und großes Unterhaltungsangebot an Bord aus. Die Silversea Flotte hat zweifelsohne einen neuen Standard auf den Meeren eingeführt und verkörpert die Vision von Service und Annehmlichkeiten der Weltklasse. Von einem Tag seines Aufenthaltes an Bord der Silver Cloud berichtet uns der wohl kritischste Kreuzfahrttester – der Geschäftsführer des Reisebüros Nees, Herr Wolfgang Fäth. Wir laden Sie ein, mit ihm in die Reise rund um das Mittelmeer einzutauchen und ihre Vorzüge zu erleben.
,@CM<I CFL;
— круизный лайнер компании Silversea, появление которого ознаменовало новую эру в истории круизных кораблей класса люкс. Известным дизайнерам, инженерам и архитекторам удалось создать судно, сочетающее в себе интимность атмосферы частной яхты и роскошь океанского лайнера. Наличие исключительно внешних кают с верандой или балконом; классические интерьеры в итальянском стиле; элегантная мебель, выполненная из высококачественных ценных материалов в модной цветовой гамме, — все это неотъемлемые детали изысканной обстановки. Прибавьте к этому превосходный сервис на борту, и вы поймете, что Silver Cloud — это гарантия безупречного отдыха! Своими впечатлениями о круизе делится Вольфганг Фет, генеральный директор туристического агентства Reisebüro GmbH Nees, kreuzfahrten.de. 7.30 утра. Портофино… Представшее взорам побережье волнует своей неповторимой красотой… Из расположенного на корме ресторана La Terrazza, где мы с супругой планируем насладиться утренней трапезой, открывается потрясающий вид на город.
Приветливый официант, улыбаясь, перехватывает мою наполненную яствами тарелку (поражающий разнообразием шведский стол не перестает удивлять!) и сопровождает нас к столику: – Кофе? – С удовольствием! Кристиана заказывает себе чай «Эрл Грей» и апельсиновый фреш. аше путешествие началось накануне, когда авиалайнер доставил нас из Франкфурта в Барселону. Воспользовавшись услугами такси, мы добрались к месту стоянки корабля у Всемирного торгового центра (World Trade Center). Радушно приветствовавший нас элегантный дворецкий в белых перчатках взял на себя заботу о багаже. Дальнейшие формальности были сведены к минимуму, и вскоре мы оказались на борту Silver Cloud. В салоне The Bar, где проходила регистрация гостей, можно было выпить бокал шампанского и отведать канапе. Едва мы переступили порог каюты, как был доставлен наш багаж, а через пару минут раздался стук в дверь — дворецкий и его помощница предложили свои услуги по его распаковке. В дальнейшем на протяжении всего путешествия они заботливо брали на себя все
-+ / %
мелкие хлопоты. Бхарат родом из Индии, Джоанна — из Румынии, оба говорят на очень хорошем английском, а Джоанна — также на немецком. Гардеробная (я насчитал 35 вешалок!), двуспальная кровать, мягкий уголок с диваном, столом и двумя креслами (при этом остается достаточно свободного места), уютная меблированная веранда, ванная комната с отдельным душем, ванной и двойной раковиной. Из предложенных на выбор туалетных принадлежностей — стандартные от Bvlgari или Aqua di Parma — мы предпочли Bvlgari. На ужин мы отправились в главный ресторан. Импозантный метрдотель, поприветствовав нас традиционным «Buona sera!», узнал, на сколько персон нам нужен столик. После чего внимательный официант, взяв под руку мою супругу, проводил нас к столику, сервированному на четверых (лишние приборы испарились в мгновение ока).
life
Информация, консультации и бронирование: Понедельник – воскресенье: 8.00 – 22.00 Бесплатный телефон в Германии: 0800 / 72 44 333 ReisebüSP /FFT (NC) t )BVQUTUSBßF B % ,SPNCBDI E-mail: service@kreuzfahrten.de Internetseite: www.kreuzfahrten.de
Мы изучили великолепно составленное меню и заказали аперитив и ужин из четырех блюд. Обратив внимание на наш пристальный интерес к карте вин, рекомендованных к ужину, официант поинтересовался нашими вкусами. В итоге моя супруга получила «Бароло», а я — «Шардоне». В завершение трапезы был подан коктейль: Кристиана решилась на «Сингапур-Слинг», а я остановился на обычном джине-тонике. так, сегодня в нашей программе Портофино! Прекрасная солнечная погода навела на мысль остаться до обеда на борту, где можно спокойно провести время у бассейна. Едва мы поднялись на верхнюю палубу, как нам навстречу устремился проворный бой: «Can I help you?» Моментально появились два шезлонга с пляжными полотенцами, и каждые четверть часа услужливый молодой человек интересовался, не нужно ли нам чего-нибудь еще. Около одиннадцати часов его настойчивость была вознаграждена заказом двух бокалов шампанского. После превосходного обеда в буфете-ресторане La Terrazza настал черед культурной программы. Прихватив воду и полотенца, заботливо приготовленные для нас, и вооружив-
шись планом города, мы отправились на тендерной лодке в Портофино, чтобы насладиться местными красотами. К семи вечера, приятно уставшие, вернулись «домой». Самое время расслабиться! На фоне заходящего солнца охлажденное шампанское показалось еще вкуснее! Приняв освежающий душ, мы решили остаться в номере и заказали ужин из четырех блюд в сопровождении красного итальянского вина. Из принесенных дворецким на выбор трех сортов остановились на «Кьянти Резерва». Стол, сервированный на уютной веранде, незаметная смена вкуснейших блюд, роскошный вид… Обстановка — лучше не придумаешь! На «десерт» я заказал пиво Corona, и дворецкий вновь появился с тремя бутылками. Две из них тотчас отправились в наш мини-бар. К слову, его ассортимент соответствует пожеланиям гостей, высказанным в первый день круиза. Между тем на пороге возник внимательный Бхарат, в руках которого были мои туфли для особых случаев, обернутые шелковой бумагой: «Mr. Fäth, your shoes, clean, for tomorrow, Captains Dinner!» Ничего не скажешь, превосходный сервис! Для ужина с капитаном уже приготовлен легкий темный костюм.
Круизы на борту яхт Silversea отличаются непринужденной атмосферой, так что про галстук можно забыть. 22.30. Стемнело, но мы все еще остаемся на веранде, продолжая наслаждаться окружающей атмосферой: легкий бриз, ароматное вино в бокалах, вдалеке мерцают огни Портофино… День, полный волшебного очарования, близится к своему завершению… Наутро мы не сговариваясь произносим: «Если отдыхать, то только так!» Кстати, за целый день, проведенный на борту, мы не потратили ни цента. Такова суть концепта «все включено»! И круизная компания Silversea подходит к его реализации чрезвычайно ответственно! — круизный онлайн-магазин туристического агентства Reisebüro Nees GmbH, являющегося стопроцентно семейным предприятием. Основатель и генеральный директор — Вольфганг Фет (Wolfgang Fäth). В роли прокуриста выступает его супруга Кристиана Неес-Фет (Christiane Nees-Fäth), а дети — Кристина Фет-Шуберт (Christine Fäth-Schubert) и Карстен Фет (Carsten Fäth) — являются LF исполнительными директорами.
РОСКОШЬ, 40
© Silversea Cruises Ltd
ДОСТОЙНАЯ ВАС!
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
41
life
-+ / %
life
Als die legendärste Sportstadt im Ăśsterreichischen Tirol verwandelt sich KitzbĂźhel jeden Winter in ein wahres Märchen und vereint, wie kaum eine andere Urlaubsdestination, Tradition und Lifestyle. Neben dem reichen Sportangebot bietet KitzbĂźhel zahlreiche Unterhaltungs- und EinkaufsmĂśglichkeiten an und die renommierte Hotel- und Gastwirtschaft wird sogar die WĂźnsche der anspruchsvollsten Gäste erfĂźllen. Auch fĂźr zahlreiche Ski-Fans bietet die Region zwischen KitzbĂźheler Horn und Hahnenkamm die Zuversicht von grenzloser Freude und unbändigem SpaĂ&#x; â&#x20AC;&#x201C; denn Schnee ist hier von Dezember bis Anfang April so gut wie garantiert. Mit insgesamt 54 hochmodernen Seilbahnen und Liftanlagen ist die KitzbĂźheler Bergbahn das grĂśĂ&#x;te Seilbahnunternehmen Ă&#x2013;sterreichs. Rund 173 km präparierte Abfahrten und 36 km markierte Skirouten aller Schwierigkeitsgrade, Snowparks, Naturrodelbahnen, hunderte Kilometer Langlauf-Loipen und Winterwanderwege machen KitzbĂźhel legendär.
Đ?Đ°ĐšŃ&#x201A;и в Đ&#x2022;вŃ&#x20AC;Опо ĐźĐľŃ Ń&#x201A;Đž Đ´ĐťŃ? каŃ&#x201A;аниŃ? на гОŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; ĐťŃ&#x2039;МаŃ&#x2026;, Ń&#x192;Ń&#x2021;иŃ&#x201A;Ń&#x2039;ваŃ? кОПпакŃ&#x201A;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; ÂŤŃ Ń&#x201A;Đ°Ń&#x20AC;Ń&#x192;Ń&#x2C6;ки, â&#x20AC;&#x201D; но вОпŃ&#x20AC;ĐžŃ . Đ&#x201D;Ń&#x20AC;Ń&#x192;гОо доНО, ĐľŃ ĐťĐ¸ Ń&#x2026;ĐžŃ&#x2021;ĐľŃ&#x201A;Ń Ń? Đş Ń&#x201A;ОПŃ&#x192; Мо найŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń? ноСайŃ&#x2039;ваоПŃ&#x2039;Ń&#x2026; впоŃ&#x2021;Đ°Ń&#x201A;НониК. Đ&#x;Ń&#x20AC;и Ń&#x201A;акОП Ń&#x20AC;Đ°Ń ĐşĐťĐ°Đ´Đľ ниŃ&#x2021;огО ĐťŃ&#x192;Ń&#x2021;Ń&#x2C6;Đľ Đ&#x161;иŃ&#x2020;ĐąŃ&#x17D;Ń?ĐťŃ&#x152;Ń ĐşĐ¸Ń&#x2026; Đ?ĐťŃ&#x152;Đż но наКŃ&#x201A;и.
Đ&#x2019; Ń?Ń&#x201A;ОП гОдŃ&#x192; пОдгОŃ&#x201A;Овка Đş СиПноПŃ&#x192; Ń ĐľĐˇĐžĐ˝Ń&#x192; Ń&#x192;Đ´Đ°ĐťĐ°Ń Ń&#x152; на Ń ĐťĐ°Đ˛Ń&#x192;, Đž Ń&#x2021;оП ĐşŃ&#x20AC;Đ°Ń Đ˝ĐžŃ&#x20AC;ĐľŃ&#x2021;ивО Ń Đ˛Đ¸Đ´ĐľŃ&#x201A;оНŃ&#x152;Ń Ń&#x201A;вŃ&#x192;ĐľŃ&#x201A; ĐźĐ°Ń Ń&#x2C6;Ń&#x201A;Đ°Đą Đ¸Đ˝Đ˛ĐľŃ Ń&#x201A;иŃ&#x2020;иК, Ń Đ´ĐľĐťĐ°Đ˝Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; в Đ°ĐťŃ&#x152;Ń?Đ˝Ń Đľ Ń K. A. AllstarCard: ОкОНО 169 ПНн овŃ&#x20AC;Đž ĐąŃ&#x2039;НО вНОМонО в нОвŃ&#x2039;Đľ пОдŃ&#x160;оПники и Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Ń Ń Ń&#x2039; ОйŃ&#x2030;оК ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201A;Ń?ĐśĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D; йОНоо 1000 кП. ЧоП но Ń&#x20AC;Đ°Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;наŃ? Đ˛ĐľŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Đ´ĐťŃ? Ń&#x201E;анаŃ&#x201A;Ов гОŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; ĐťŃ&#x2039;Đś и Ń Đ˝ĐžŃ&#x192;йОŃ&#x20AC;Đ´Đ¸Ń Ń&#x201A;Ов Ń&#x20AC;аСНиŃ&#x2021;нОгО Ń&#x192;Ń&#x20AC;ОвнŃ? пОдгОŃ&#x201A;Овки?
Đ&#x161; Ń ĐťĐžĐ˛Ń&#x192;, наНиŃ&#x2021;ио каŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x2039; K. A. AllstarCard ĐžŃ&#x201A;ĐşŃ&#x20AC;Ń&#x2039;ваоŃ&#x201A; Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x192;Đż на пОдŃ&#x160;оПŃ&#x2039; и Ń ĐżŃ&#x192;Ń ĐşĐ¸ вО Đ˛Ń ĐľĐź Ń&#x20AC;огиОно Đ&#x161;иŃ&#x2020;ĐąŃ&#x17D;Ń?ĐťŃ&#x152;Ń ĐşĐ¸Ń&#x2026; Đ?ĐťŃ&#x152;Đż впНОŃ&#x201A;Ń&#x152; Đ´Đž Đ&#x2014;Đ°ĐťŃ&#x152;Ń&#x2020;ĐąŃ&#x192;Ń&#x20AC;гНанда. ĐĄŃ&#x20AC;оди СаПоŃ&#x201A;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; Ń ĐžĐąŃ&#x2039;Ń&#x201A;иК â&#x20AC;&#x201D; ввОд в Ń?ĐşŃ ĐżĐťŃ&#x192;Đ°Ń&#x201A;Đ°Ń&#x2020;иŃ&#x17D; ĐżŃ&#x20AC;ОокŃ&#x201A;Đ° Brunn. Đ&#x2018;НагОдаŃ&#x20AC;Ń? Ń?Ń&#x201A;ОПŃ&#x192; Ń&#x192;ĐťŃ&#x152;Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Ń ĐžĐ˛Ń&#x20AC;оПоннОПŃ&#x192; вŃ&#x2039;Ń ĐžĐşĐžŃ ĐşĐžŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;нОПŃ&#x192; 8-ĐźĐľŃ Ń&#x201A;нОПŃ&#x192; пОдŃ&#x160;оПникŃ&#x192;, Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;игаŃ&#x17D;Ń&#x2030;оПŃ&#x192; вŃ&#x2039;Ń ĐžŃ&#x201A;Ń&#x2039; 1460 Đź, ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201A;Ń?ĐśĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Ń Ń Ń&#x192;воНиŃ&#x2021;иваоŃ&#x201A;Ń Ń?
Bernhard Spoettl, Medialounge, KitzbĂźhel Freeride Weeks/Stefanie Leo
-+ / %
на 7,2 кП. ĐĐşŃ ĐşĐťŃ&#x17D;СивнŃ&#x2039;Đš диСаКн и Ń?Ń&#x20AC;гОнОПика ĐşŃ&#x20AC;ĐľŃ ĐľĐť â&#x20AC;&#x201D; вОпНОŃ&#x2030;онио ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝Đ¸Ń&#x2026; Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;иМониК авŃ&#x201A;ОПОйиНŃ&#x152;нОК индŃ&#x192;Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ии. ХидонŃ&#x152;Ń? иС наŃ&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;Đ°ĐťŃ&#x152;нОК кОМи Ń ĐżĐžĐ´ĐžĐłŃ&#x20AC;овОП но Ń&#x201A;ОНŃ&#x152;кО Ń&#x20AC;Đ°Đ´Ń&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x201A; гНаС, нО и Ń&#x192;воНиŃ&#x2021;иваŃ&#x17D;Ń&#x201A; ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; Са Ń Ń&#x2021;ĐľŃ&#x201A; Ń Đ˛ĐľĐ´ĐľĐ˝Đ˝ĐžĐš ĐżŃ&#x20AC;Đ°ĐşŃ&#x201A;иŃ&#x2021;ĐľŃ ĐşĐ¸ Đ´Đž ПиниПŃ&#x192;Па Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń&#x201A;и Ń ĐžŃ ĐşĐžĐťŃ&#x152;СнŃ&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń ĐşĐ°Đ˝Đ°Ń&#x201A;ки, двигаŃ&#x17D;Ń&#x2030;ĐľĐšŃ Ń? Ń Đž Ń ĐşĐžŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D; 5â&#x20AC;&#x201C;6 Đź/Ń .
Đ?Đ&#x2022;
ĐĄĐ?Đ&#x2022;Đ&#x201C;Đ&#x17E;Đ&#x153;
Đ&#x2022;Đ&#x201D;Đ&#x2DC;Đ?ĐŤĐ&#x153;... 42
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
â&#x20AC;ŚŃ Навон ÂŤĐ&#x161;иŃ&#x2020;Âť, вŃ&#x2026;ОдŃ?Ń&#x2030;иК в кНŃ&#x192;Đą двонадŃ&#x2020;Đ°Ń&#x201A;и Đ¸Ń Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;иŃ&#x2021;ĐľŃ ĐşĐ¸Ń&#x2026; Đ°ĐťŃ&#x152;ĐżĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń&#x2026; ĐşŃ&#x192;Ń&#x20AC;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ов 43
-+ / %
life
-+ / %
life
Любителям ski-safari посвящается…
уже о простых любителях активного отдыха на природе и ценителях хорошей кухни. Кстати, попробовать, к примеру, тирольские блюда можно в небольшой горной хижине «Беренбадалм», расположенной в районе Йохберг (Bärenbadalm im Skigebiet Jochberg). Традиционный дуэт — поджаренная на домашнем сале картошка и аппетитная деревенская сосиска, нашпигованная сыром, — поданный с пылу с жару прямо на сковороде, поможет восстановить потраченные на спусках силы. Казалось бы, незамысловатое угощение, но как раз в этой аутентичности и кроется особая прелесть.
Едва ли не первое…
ждет приятная возможность расслабиться и слегка перевести дух в панорамном ресторане «ХохкицбюэльХаненкамм» (Hochkitzbühel-Hahnenkamm): в 1930-х он стал пионером общепита — первым заведением, открытым на столь головокружительной высоте. В зависимости от дальнейших планов можно либо прямиком проследовать в зону самообслуживания,
…что приходит на ум при упоминании этого австрийского курорта, — легендарная непредсказуемая трасса Streif, берущая начало на Петушином гребне (Hahnenkamm) и финиширующая у его подножия. Ежегодно в конце января тут проходят знаменитые Ханенкаммские гонки — один из самых зрелищных этапов Кубка мира, собирающий до 80 тысяч болельщиков. Благодаря Streif Кицбюэль вошел в престижный «Клуб 5», где представлены курорты, обладающие наиболее сложными спортивными трассами, сертифицированными FISЕ. Ощутить всю мощь «Штрайфа» позволяет подъем на канатке. На отметке 1662 м смельчаков
либо расположиться в ресторане a la carte. С террасы, предназначенной для приема солнечных ванн, открывается захватывающий вид на горный массив Вильдер Кайзер (Wilder Kaiser). К услугам тех, кто прибыл без горнолыжного снаряжения, имеется прокатный пункт — прямо напротив входа на подъемник. Его хозяин, веселый и дружелюбный австриец Конрад, всегда рад русскоязычным туристам, с которыми готов потренировать свой русский. В расположенном у подножия горы Ханенкамм популярном après-skiресторане «Штрайфалм» можно неплохо поужинать или уютно расположиться в баре, дабы подвести итоги дня. Тем, кто прибыл с детьми, но не прочь некоторое время побыть в одиночестве, придут на помощь квалифицированные воспитатели и инструкторы, говорящие на многих языках, в том числе и по-русски. В перерывах между катанием малышей ждут полноценное питание и насыщенный досуг в теплых благоустроенных помещениях.
Kitzbühel Freeride Weeks/Stefanie Leo, Michael Werlberger, Bergbahn AG Kitzbühel
Эти слова могли бы стать эпиграфом здешних мест. Путешествие по маршруту знаменитого сафари позволит хорошо подготовленным лыжникам в течение дня, не повторяя уже пройденных спусков, познакомиться со всеми наиболее интересными трассами в разных секторах обширного региона. Вообще Кицбюэль словно создан для тех, кто, будучи фанатом высоких технологий, делающих горнолыжный спорт незабываемым явлением, умеет по достоинству оценить домашний уют заснеженных горных хижин с их открытыми каминами. А еще он славится безупречным сервисом, сердечным радушием и гостеприимством. Суммируя все достоинства этого курорта, перестаешь удивляться тому, что здесь традиционно собирается бомонд: звезды спорта и шоу-бизнеса, политики и общественные деятели. Не говоря
44
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
Après-ski и вечерняя жизнь Отдельных слов похвалы заслуживает курортный центр Aquarena, предлагающий прекрасные возможности для сброса физического напряжения: бассейны с водными горками и джакузи, финскую сауну, парную, инфракрасную кабину, шезлонги с подогревом, хаммам, услуги массажистов и грязевые процедуры. При наличии сезонного ски-пасса предоставляется скидка на вход 50%. К вящей радости фанатов шопинга в Кицбюэле расположено множество бутиков практически всех серьезных модных и спортивных брендов, а также ведущих ювелирных и часовых мануфактур. Так что разгуляться есть где, правда, цены порой зашкаливают. Но ничего не поделаешь, гламурность курорта обязывает!
С наступлением сумерек зажигаются огни многочисленных ресторанов, баров, дискотек. Так, любителям изысканной кухни стоит отправиться в «Унтербергер Штюбн» (Unterberger Stub’n) или в ресторан отеля Tennerhof, известный своей безупречной репутацией. Молодежь порадует визит в диско-бар Highway, равно как и на самую популярную в Кицбюэле дискотеку Royal. А любителям испытать фортуну имеет смысл посетить казино. Иными словами, в этом сказочном городке найдется место для всех и для каждого, поэтому стоит ли удивляться, если вашим соседом по столику однажды окажется Арнольд Шварценеггер или Франц Беккенбауэр! Ведь сильные и великие мира сего тоже совсем не прочь подзарядиться энергией в этом старинном альпийском городке. Надежда ШИЛЛИНГ L F
45
&.,"
life
&.,"
Als einer der erfolgreichsten deutschen Musikproduzenten wird Gunther Mende bei den meisten Musikkennern mit dem 80-er Hit "Power of Love" von Jennifer Rush in Verbindung gebracht. Jedoch birgt die Liste seiner Projekte eine Reihe weiterer spannender Kooperationen mit KĂźnstlern wie: CĂŠline Dion, Tina Turner, Mireille Mathieu, FALCO, Nena, Sarah Connor und noch vielen anderen. Auch die Wände und Regale seines Arbeitszimmers stellen viele groĂ&#x;artige Erfolge unter Beweis. Rund 50 Gold- oder Platin Auszeichnungen, zahlreiche weltweite Awards und Preise sprechen von einer aufregenden Zeit. Heute lebt Gunther Mende gerne etwas zurĂźck gezogener im Ăśsterreichischen Tirol und genieĂ&#x;t es, seinen Tagesablauf und vor allem Lebensrhythmus vĂśllig eigenständig zu bestimmen. Im idyllischen Giong bei KitzbĂźhel besuchten wir Gunther Mende und seine Frau, Pianistin Mee Eun Kim, die musikalisch auch hĂśchst erfolgreich als Keyboarderin bei der US-amerikanischen Band Trans-Sibirien Orchestra Triumphe feiert. In ihrem traumhaften Alpenhaus sprachen wir mit Gunther Mende Ăźber die Musikwelt von gestern und heute, Erfolgsformeln, seine heutigen Leidenschaften und Interessen und natĂźrlich Ăźber seine Wahlheimat â&#x20AC;&#x201C; das malerische Tirol.
Đ&#x17E; какОП ĐąŃ&#x2039; ĐżŃ&#x20AC;ОокŃ&#x201A;Đľ в ПиŃ&#x20AC;Đľ ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;ки ни СаŃ&#x2026;ОдиНа Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2021;Ń&#x152;, на Đ°Đ˛Đ°Đ˝Ń Ń&#x2020;оно Ń&#x201A;ĐžŃ&#x201A;Ń&#x2021;Đ°Ń Đ˛ĐžĐˇĐ˝Đ¸ĐşĐ°ĐľŃ&#x201A; нокиК Ń&#x2021;оНОвок-ĐžŃ&#x20AC;ĐşĐľŃ Ń&#x201A;Ń&#x20AC;, Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąĐ˝Ń&#x2039;Đš СавоŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152; нОваŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń ĐşĐ¸Đľ идои в ĐżŃ&#x20AC;ивНокаŃ&#x201A;оНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x192;Ń&#x17D; Ń&#x192;пакОвкŃ&#x192;, вŃ&#x2039;Ń&#x201A;Ń?Đ˝Ń&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń ĐťĐ°ĐąŃ&#x2039;Đš ПаŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;иаН и пОднŃ?Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń&#x2026;ĐžŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x2C6;иК на Đ˝ĐľĐ´ĐžŃ Ń?гаоПŃ&#x192;Ń&#x17D; вŃ&#x2039;Ń ĐžŃ&#x201A;Ń&#x192;.
46
Â&#x2018;¤Â&#x2021;Â&#x2C6;Â&#x17D;
Š Udo Bernhard
Â&#x2014;Â&#x17D;Â&#x2018;Â&#x2020;
Â&#x201D;
днакО Đ´ĐťŃ? Ń?Ń&#x201A;ОгО Он Ń Đ°Đź дОНМон ĐąŃ&#x2039;Ń&#x201A;Ń&#x152; ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;канŃ&#x201A;ОП, Đ°Ń&#x20AC;анМиŃ&#x20AC;ОвŃ&#x2030;икОП и СвŃ&#x192;кОŃ&#x20AC;ĐľĐśĐ¸Ń Ń ĐľŃ&#x20AC;ОП, Đş Ń&#x201A;ОПŃ&#x192; Мо ОйНадаŃ&#x201A;Ń&#x152; вкŃ&#x192;Ń ĐžĐź, ĐžŃ ĐžĐąŃ&#x2039;Đź Ń&#x2021;Ń&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152;оП и, Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž ноПаНОваМнО, Ń?вНŃ?Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń?â&#x20AC;Ś ĐżŃ&#x20AC;иŃ&#x20AC;ОМдоннŃ&#x2039;Đź ĐżŃ Đ¸Ń&#x2026;ОНОгОП. Đ?Đľ ĐżŃ&#x20AC;авда Ни, нопНОŃ&#x2026;ОК ĐąŃ&#x192;коŃ&#x201A; Đ´ĐťŃ? ОднОК ĐžŃ&#x201A;доНŃ&#x152;нО вСŃ?Ń&#x201A;ОК НиŃ&#x2021;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;и? Đ&#x;ОгОвОŃ&#x20AC;иŃ&#x201A;Ń&#x152; Đž ĐżŃ&#x20AC;овŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201A;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń?Ń&#x2026; ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201E;ĐľŃ Ń Đ¸Đ¸ ĐżŃ&#x20AC;ОдŃ&#x17D;Ń ĐľŃ&#x20AC;Đ° наП Ń&#x192;Đ´Đ°ĐťĐžŃ Ń&#x152; Ń Đ&#x201C;Ń&#x192;Đ˝Ń&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;ОП Đ&#x153;ондо, кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Đš как Ń&#x20AC;аС ĐžŃ&#x201A;воŃ&#x2021;Đ°ĐľŃ&#x201A; Đ˛Ń ĐľĐź вŃ&#x2039;Ń&#x2C6;опŃ&#x20AC;иводоннŃ&#x2039;Đź ĐşŃ&#x20AC;иŃ&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;иŃ?Đź, Đž Ń&#x2021;оП Ń Đ˛Đ¸Đ´ĐľŃ&#x201A;оНŃ&#x152;Ń Ń&#x201A;вŃ&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x201A; огО ПнОгОŃ&#x2021;Đ¸Ń ĐťĐľĐ˝Đ˝Ń&#x2039;Đľ Đ´ĐžŃ Ń&#x201A;иМониŃ?.
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
Đ&#x201C;Ń&#x192;Đ˝Ń&#x201A;ĐľŃ&#x20AC;, как пОНŃ&#x192;Ń&#x2021;Đ¸ĐťĐžŃ Ń&#x152;, Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž Ń&#x201A;Ń&#x2039;, никОгда ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201E;ĐľŃ Ń Đ¸ĐžĐ˝Đ°ĐťŃ&#x152;нО но Ń&#x192;Ń&#x2021;ивŃ&#x2C6;Đ¸ĐšŃ Ń? ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;ко, Ń Ń&#x201A;Đ°Đť ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;каНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đź ĐżŃ&#x20AC;ОдŃ&#x17D;Ń ĐľŃ&#x20AC;ОП? Đ&#x2019; Ń&#x2021;оП пОдвОŃ&#x2026;? Đ&#x2019;Ń Đľ йОНоо Ń&#x2021;оП ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;Đž. ĐŻ Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° ĐˇĐ°Đ˝Đ¸ĐźĐ°ĐťŃ Ń? ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;кОК и пО Ń ĐľĐš донŃ&#x152; Ń&#x2026;Ń&#x20AC;Đ°Đ˝Ń&#x17D; оК воŃ&#x20AC;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;. Тойо Đ´ĐžĐ˛ĐľĐťĐžŃ Ń&#x152; Ń&#x20AC;айОŃ&#x201A;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń Ń&#x201A;акиПи СвоСдаПи, как ХоНин Đ&#x201D;иОн, Тина ТоŃ&#x20AC;ноŃ&#x20AC;, Đ&#x201D;МонниŃ&#x201E;ĐľŃ&#x20AC; Đ Đ°Ń&#x2C6;, ФаНŃ&#x152;кО, Đ&#x153;иŃ&#x20AC;оК Đ&#x153;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152;Đľâ&#x20AC;Ś
life
Đ&#x161;Ń&#x201A;Đž-Ń&#x201A;Đž ĐžŃ Ń&#x201A;авиН в Ń&#x201A;вОоК Đ´Ń&#x192;Ń&#x2C6;Đľ ĐžŃ ĐžĐąŃ&#x2039;Đš Ń ĐťĐľĐ´? Đ&#x2019;Ń Đľ Ń?Ń&#x201A;и Đ¸Ń ĐżĐžĐťĐ˝Đ¸Ń&#x201A;оНи, йоСŃ&#x192;Ń ĐťĐžĐ˛Đ˝Đž, Ń?вНŃ?Ń&#x17D;Ń&#x201A;Ń Ń? вŃ&#x2039;Đ´Đ°Ń&#x17D;Ń&#x2030;Đ¸ĐźĐ¸Ń Ń? НиŃ&#x2021;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń?Пи, ĐżŃ&#x20AC;иводŃ&#x2C6;иПи ПонŃ? Đş Ń&#x192;Ń ĐżĐľŃ&#x2026;Ń&#x192;, нО Đ˛Ń ĐľŃ&#x201A;аки ĐżŃ&#x20AC;оМдо Đ˛Ń ĐľĐłĐž Пно Ń&#x2026;ĐžŃ&#x201A;ĐľĐťĐžŃ Ń&#x152; ĐąŃ&#x2039; вŃ&#x2039;доНиŃ&#x201A;Ń&#x152; ТинŃ&#x192; ТоŃ&#x20AC;ноŃ&#x20AC;. Đ&#x161;Огда оо ĐłĐžĐťĐžŃ ĐˇĐ˛Ń&#x192;Ń&#x2021;иŃ&#x201A; вО Đ˛Ń Ń&#x17D; ПОŃ&#x2030;Ń&#x152;, Она ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x201A;Đž нопОдŃ&#x20AC;аМаоПа. Đ&#x161;Ń&#x20AC;ОПо Ń&#x201A;ОгО, Ń&#x192; ноо пОŃ&#x201A;Ń&#x20AC;Ń?Ń Đ°Ń&#x17D;Ń&#x2030;Đ°Ń? Đ°Ń&#x192;Ń&#x20AC;Đ°. ĐŃ&#x201A;Đž Ногонда, СнакОвОо Ń?вНонио в ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;каНŃ&#x152;нОК ĐşŃ&#x192;ĐťŃ&#x152;Ń&#x201A;Ń&#x192;Ń&#x20AC;Đľ ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x2C6;НОгО и Đ˝Ń&#x2039;ноŃ&#x2C6;ногО Ń Ń&#x201A;ОНоŃ&#x201A;иК.
47
life
Всегда непросто оценивать искусство, о каком бы из его направлений ни шла речь. Но настоящий художник должен заставить трепетать твою душу. Так сложилось, что мне чаще приходилось работать с женщинами, причем, заметьте, без какого-либо умысла с моей стороны. (Смеется.) И практически с каждой из них, за редким исключением, я сохранил добрые отношения. Учитывая твои многочисленные контакты с зарубежными исполнителями, есть ли, на твой взгляд, разница между работой продюсера европейских музыкантов и, например, американских, где конкуренция априори более жесткая? Нет, ибо талант не имеет границ. Зато если говорить о финансировании, то в США и Великобритании дела с этим обстоят куда лучше, нежели, например, в Германии. Именно поэтому там такое количество трендсеттеров. А у тебя никогда не возникало желания отправиться за океан и попробовать там свои силы? Перспектива, конечно, заманчивая, но в ту пору, когда еще позволял возраст, я был слишком востребован, чтобы решиться на подобный шаг… К тому же меня никогда не привлекала перспектива жизни в огромном городе. В чем кроется формула продюсерского успеха? Как таковой ее не существует… Главное — это голос, который тебя тронул и в который ты веришь… Добавьте к этому профессионализм, талант и любовь к тому, чем ты занимаешься, ну и конечно, необходимо оказаться в нужное время в нужном месте и с нужными людьми — имен-
48
&.,"
но такое сочетание называется везением. И еще: коммерческий успех никогда нельзя ставить во главу угла, особенно на старте проекта. В этом случае ничего долгосрочного не сложится. Успех — это любовь к тому делу, которым ты занимаешься. Твоя супруга, талантливая пианистка Ми Ён Ким (Mee Eun Kim), играет на клавишных в составе «Транссибирского оркестра» (Trans-Siberian Orchestra) — музыкального проекта композиторов Пола О’Нила, Роберта Кинкеля и вокалиста Джона Оливы. Какова Гунтер Менде твоя роль в ее карьере? Не сложно ли с супругой, двум талантливым музыкантам участницей «Транссибирского уживаться под одной крышей? оркестра» По работе мы никак не связаны. (Trans-Siberian Конечно, обсуждаем какие-то проекOrchestra) ты, но не более того. Моя жена — Ми Ён Ким
высокопрофессиональный музыкант, за ее плечами учеба в Berklee College of Music (Бостон), который она окончила с высочайшими оценками. Что я, самоучка, могу ей дать? Несмотря на это, мы прекрасно дополняем друг друга. (Улыбается.) Какими качествами должен обладать человек, чтобы стать хорошим музыкальным продюсером? И почему их сегодня не так много? Продюсеров-то как раз много — вот только сама сцена изменилась. Сегодня производится такое количество одноразовой музыки! Для меня это очень болезненная тема. Но хорошо, что всегда есть место исключениям! И вот тогда-то в игру вступает продюсер. Причем хотелось бы отдельно отметить важность психологического контакта с исполнителем, без
WINTER 15- 16
life
Гунтер Менде и заместитель главного редактора Life IN Бербель Шторх
Гунтер Менде с Виталием Кличко (в центре) и Дмитрием Петровым
которого невозможно выстроить по-настоящему доверительные отношения. Правда ли, что тебе довелось работать с женой Виталия Кличко — Натальей? Да, и эта встреча относится к числу моих лучших переживаний. Я предложил Наталье исполнить песню The Power of Love («Сила любви»). В 1980-е она была записана Дженнифер Раш, впоследствии не раз перепета, в том числе Селин Дион. Затем я сопровождал Наталью в Москву, где она должна была выступить в сопровождении скрипичного квартета Aphrodite (мой продюсерский проект) перед началом последнего в карьере Виталия поединка с боксером Мануэлем Чарром. Своим прекрасным голосом она покорила не только своего супруга, но и миллионы телезрителей. Как ты предпочитаешь проводить свое свободное время? Совместное времяпровождение с женой я отношу к разряду своих приоритетных и прекраснейших хобби. (Улыбается.) Вторым по счету является приготовление пищи. Ну и конечно, занятия спортом — они помогают освободить голову. У тебя много различных наград и премий. Какая из них тебе наиболее дорога? Наряду с почти 50 золотыми и платиновыми наградами (Gold & Platin) я
© Udo Bernhard, Archiv Life IN
&.,"
«LIFE IN»
получил в США премию ASCAP Award, которая присуждается самой успешной и наиболее часто проигрываемой песне в Северной Америке и Канаде. И наконец, номинация на «Грэмми» The Power of Love в исполнении Селин Дион, что не только порадовало, но даже заставило гордиться собой. Оглядываясь на свои достижения, какой из проектов ты бы особо выделил? Я преисполнен гордостью за все, чем занимаюсь, но, конечно, самым успешным был проект с Дженнифер Раш, когда ее записи разошлись тиражом более 30 миллионов дисков. Гунтер, будучи уроженцем Висбадена, ты на протяжении многих лет живешь вместе с женой неподалеку от Кицбюэля, у подножия горы Вильдер Кайзер. Что заставило тебя перебраться в эти края? Природа и желание побыть в одиночестве… Я перебрался сюда в поисках покоя и уединения. Сначала планировал уехать к индейцам в Америку, чтобы окончательно откреститься от суетности цивилизованного мира. (Улыбается.) Но не сложилось, и вместо этого я отправился в Тироль, где по сей день чувствую себя абсолютно счастливым человеком. Мне даже сложно представить, что я могу когда-либо покинуть эти края. Беседовала Berbel STORCH LF
49
life
Die ukrainische Dirigentin der Bayerischen Staatsoper Oksana Lyniv gehĂśrt zweifellos zu den grĂśĂ&#x;ten Talenten Europas und steht fĂźr eine neue junge Generation von Musikern, die berĂźhmte alte Melodien neu erklingen lassen und die ZuhĂśrer vĂśllig in ihren Bann ziehen. Als Oksana sich entschloss einen Ăźberwiegend männlichen Beruf zu erlernen, studierte sie an der Nationalen Musikakademie M. Lysenko in Lemberg, Ukraine. Später machte sie ihr Meisterklassenstudium an der Musikhochschule in Dresden und dirigiert nun selbst seit drei Jahren, nach einer Zeit als Assistentin von Kirill Petrenko, vor ausverkauftem Haus in der Bayerischen Staatsoper. Im Interview mit Life IN erzählt Oksana Lyniv von ihrer Interpretation der Meisterwerke, der Liebe zur Musik und ihrer auĂ&#x;ergewĂśhnlichen Erfolgsgeschichte.
Đ?Đ° ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201A;Ń?Монии ĐżĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝Đ¸Ń&#x2026; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ĐľŃ&#x2026; НоŃ&#x201A; Đ˛Ń Đľ йиНоŃ&#x201A;Ń&#x2039; на Ń ĐżĐľĐşŃ&#x201A;акНи Đ&#x2018;аваŃ&#x20AC;Ń ĐşĐžĐš ĐłĐžŃ Ń&#x192;Đ´Đ°Ń&#x20AC;Ń Ń&#x201A;воннОК ОпоŃ&#x20AC;Ń&#x2039; Ń Ń&#x192;Ń&#x2021;Đ°Ń Ń&#x201A;иоП Ń&#x192;ĐşŃ&#x20AC;Đ°Đ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐłĐž диŃ&#x20AC;иМоŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x17E;ĐşŃ Đ°Đ˝Ń&#x2039; Đ&#x203A;Ń&#x2039;нив Ń&#x20AC;Đ°Ń ĐżŃ&#x20AC;ОдаŃ&#x17D;Ń&#x201A;Ń Ń? Са Đ˝ĐľŃ ĐşĐžĐťŃ&#x152;кО ĐźĐľŃ Ń?Ń&#x2020;ов. Đ&#x153;Ń&#x192;СŃ&#x2039;канŃ&#x201A; ĐžŃ&#x201A;Đ˝ĐžŃ Đ¸Ń&#x201A;Ń Ń? Đş пНоŃ?Đ´Đľ диŃ&#x20AC;иМоŃ&#x20AC;Ов нОвОгО пОкОНониŃ?, двиМониŃ? Ń&#x20AC;Ń&#x192;Đş кОŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;Ń&#x2039;Ń&#x2026; ĐˇĐ°Ń Ń&#x201A;авНŃ?Ń&#x17D;Ń&#x201A; давнО СнакОПŃ&#x2039;Đľ ПоНОдии СвŃ&#x192;Ń&#x2021;Đ°Ń&#x201A;Ń&#x152; Ń ĐžĐ˛ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x2C6;оннО пО-нОвОПŃ&#x192;, пОкОŃ&#x20AC;Ń?Ń? Ń ĐťŃ&#x192;Ń&#x2C6;Đ°Ń&#x201A;оНоК Ń Đ˛ĐľĐśĐľŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D;, Ń?ПОŃ&#x2020;иОнаНŃ&#x152;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D; и Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;Đ°Ń Ń&#x201A;Đ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń&#x17D;.
&.,"
Đ&#x17E;Đ&#x161;ĐĄĐ?Đ?Đ? Đ&#x203A;ĐŤĐ?Đ&#x2DC;Đ&#x2019;:
â&#x20AC;&#x201D; Đ&#x153;Đ&#x17E;ĐŻ ХТĐ&#x2DC;ĐĽĐ&#x2DC;ĐŻ! Đ?Đ° СвоСднОП Đ˝ĐľĐąĐžŃ ĐşĐťĐžĐ˝Đľ ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ¸Ń&#x2021;ĐľŃ ĐşĐžĐłĐž ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;каНŃ&#x152;нОгО Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;ва СагОŃ&#x20AC;ĐľĐťĐ°Ń Ń&#x152; ĐľŃ&#x2030;Đľ Одна Ń?Ń&#x20AC;каŃ? СвоСда
50
life
Đ&#x2019; 18 НоŃ&#x201A; вŃ&#x2039; ĐżĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x192;пиНи на диŃ&#x20AC;иМоŃ&#x20AC;Ń ĐşĐ¸Đš Ń&#x201E;Đ°ĐşŃ&#x192;ĐťŃ&#x152;Ń&#x201A;ĐľŃ&#x201A; Đ&#x203A;Ń&#x152;Đ˛ĐžĐ˛Ń ĐşĐžĐš наŃ&#x2020;иОнаНŃ&#x152;нОК ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;каНŃ&#x152;нОК акадоПии. ЧŃ&#x201A;Đž пОдŃ&#x201A;ОНкнŃ&#x192;НО Đ˛Đ°Ń Đş вŃ&#x2039;йОŃ&#x20AC;Ń&#x192; Ń?Ń&#x201A;ОК, ĐşĐ°ĐˇĐ°ĐťĐžŃ Ń&#x152; ĐąŃ&#x2039;, Ń&#x201A;Ń&#x20AC;адиŃ&#x2020;иОннО ĐźŃ&#x192;ĐśŃ ĐşĐžĐš ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201E;ĐľŃ Ń Đ¸Đ¸? ĐŻ вŃ&#x2039;Ń&#x20AC;ĐžŃ ĐťĐ° в Ń ĐľĐźŃ&#x152;Đľ ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;канŃ&#x201A;Ов, и наŃ&#x2C6; дОП Đ˛Ń ĐľĐłĐ´Đ° ĐąŃ&#x2039;Đť пОНОн СвŃ&#x192;кОв ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;ки. Đ&#x;ĐžŃ&#x201A;ОП Đ˝Đ°Ń Ń&#x201A;Ń&#x192;пиНи гОдŃ&#x2039; Ń&#x192;Ń&#x2021;ойŃ&#x2039; в ĐźŃ&#x192;СŃ&#x2039;каНŃ&#x152;нОК Ń&#x2C6;кОНо, нО Ń&#x192;Мо Ń&#x201A;Огда Ń? пОнŃ?На, Ń&#x2021;Ń&#x201A;Đž но Ń&#x2026;ĐžŃ&#x2021;Ń&#x192; ĐąŃ&#x2039;Ń&#x201A;Ń&#x152; ĐżŃ&#x20AC;опОдаваŃ&#x201A;оНоП â&#x20AC;&#x201D; Ń ĐťĐ¸Ń&#x2C6;кОП Ń ĐşŃ&#x192;Ń&#x2021;нО и ОднООйŃ&#x20AC;аСнО. ĐĄĐžĐ˛Ń ĐľĐź Đ´Ń&#x20AC;Ń&#x192;гОо доНО â&#x20AC;&#x201D; ĐłĐ°Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ОНи, Ń Ń&#x2020;она, Ń&#x20AC;аСнООйŃ&#x20AC;аСнŃ&#x2039;Đš Ń&#x20AC;опоŃ&#x20AC;Ń&#x201A;Ń&#x192;Đ°Ń&#x20AC;. Đ&#x2022;Ń ĐťĐ¸ Мо воŃ&#x20AC;Đ˝Ń&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń? Đş вОпŃ&#x20AC;ĐžŃ Ń&#x192; Đž вŃ&#x2039;йОŃ&#x20AC;Đľ ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201E;ĐľŃ Ń Đ¸Đ¸, Ń&#x201A;Đž Ń Ń&#x20AC;аСŃ&#x192; Мо ĐżĐžŃ ĐťĐľ ПОоК Ń&#x192;Ń ĐżĐľŃ&#x2C6;нОК Ń Đ´Đ°Ń&#x2021;и Ń?кСаПона пО диŃ&#x20AC;иМиŃ&#x20AC;ОваниŃ&#x17D; Đ˝ĐľŃ ĐşĐžĐťŃ&#x152;кО Ń&#x2021;оНОвок пОдОŃ&#x2C6;Ни кО Пно и ĐżĐžŃ ĐžĐ˛ĐľŃ&#x201A;ОваНи Đ˛Ń ĐľŃ&#x20AC;Ń&#x152;оС СадŃ&#x192;ПаŃ&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń? Đž ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x201E;ĐľŃ Ń Đ¸Đ¸ диŃ&#x20AC;иМоŃ&#x20AC;Đ°. Đ&#x201D;ĐťŃ? ПонŃ? Ń?Ń&#x201A;Đž Ń Ń&#x201A;аНО нокиП ĐžŃ&#x201A;ĐşŃ&#x20AC;ОвониоП.
ŠOleg Pavluchenkov
&.,"
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
51
life
Какими качествами должен обладать дирижер? Прежде всего это лидер, наделенный яркой харизмой. Человек, способный повести за собой людей, зажечь их своими идеями. В противном случае ничего не получится, ибо в интерпретации произведений более всего ценится дирижерская индивидуальность. Как чувствуют себя женщины в этой профессии? На данной ниве трудится около ста представительниц прекрасного пола — удручающе мало, но здесь есть некий принцип естественного отбора. Кстати говоря, в 2004 году на Конкурсе имени Густава Малера, проводившемся в Бамберге, я стала единственной женщиной из почти 350 участников, которая прошла в финал и заняла третье место. Там же меня рекомендовали финскому профессору Йорме Пануле, признанному светиле в области дирижирования. Однако я решила продолжить свое обучение в Германии, и, как выяснилось позже, этот выбор стал судьбоносным. Как складываются ваши отношения с оркестром? Я чувствую себя этакой Жанной д’Арк. Кстати, мы с ней даже родились в один день — 6 января. (Смеется.) Ну а если серьезно, то в наше время стиль отношений между дирижером и оркестром
52
претерпел значительные изменения — от авторитарного, принятого до середины ХХ века (Герберт Караян — замечательный тому пример), до более демократичного — сегодня. Теперь молодым дирижерам не нужно дожидаться 60-летия, чтобы наконец сделать карьеру. Да и отношения между оркестром и дирижером стали более свободными. Что же касается индивидуальности музыкального стиля дирижера, он всегда интересен, поскольку дает уникальный шанс современного прочтения музыки. Вы уже довольно долго работаете в тандеме с художественным руководителем Баварской оперы Кириллом Петренко. Это особенный музыкант, от которого не ускользает даже самая мельчайшая деталь оперного произведения. Совместная работа с ним — это прежде всего возможность профессио-
нального роста. Кирилл Петренко пригласил меня в театр, не работав до того со мной, и я горжусь его доверием к моим профессиональным качествам. Кстати говоря, от него первого я получаю слова поздравления после важной премьеры. И это дорогого стоит. Судя по вашей версии «Травиаты», вас волнует тема любви и страсти. Какие оперные постановки вам особенно близки? Для меня любовь — это свободная творческая энергия, огонь, демонстрирующий человеку красоту этого мира и заставляющий его творить. Все великие оперные произведения посвящены глобальным вопросам поиска истинных человеческих ценностей. Задача дирижера — совместно с оркестром и исполнителями на сцене дать публике возможность пережить некий катарсис, несущий духовное очищение через целый сонм эмоций. Есть ли какие-то особенности в подходе к исполнению музыки композиторов прошлого и настоящего? Конечно, ибо невозможно в одном и том же звучании представлять музыку Моцарта и Густава Малера, написанную двумя столетиями позже. Разный стиль, разные эпохи. Чрезвычайно интересно находить свой язык в прозрачности и глубине звучания Моцарта, страстности Верди, легкости мелодики Россини. Мне повезло, ибо я с самого начала имела возможность работать с очень разными произведениями. Баварская государственная опера — театр с уникальными репертуарными возможностями. Например, не всюду
могут себе позволить постановку сразу нескольких современных произведений, в том числе написанных специально для собственного ежегодного оперного фестиваля (к слову, в двух последних я принимала участие). Это настоящая роскошь! В Европе давно стали традиционными театральные постановки с участием приглашенных исполнителей. Какие, на ваш взгляд, в этом плюсы и минусы? Я вижу в этом больше позитивных моментов. Творческий мир открыт, и невероятная конкуренция заставляет всех музыкантов работать над собой, совершенствовать свое мастерство и умение работать в коллективе. Одновременно это способствует созданию особой атмосферы творческого горения, когда достигнутым результатом гордятся все — от кассира до директора. Кстати говоря, на каждом представлении обязательно присутствуют представители кастинг-дирекции, которые внимательно наблюдают за работой всех исполнителей, даже самых второстепенных. И если игра кого-то из артистов выбивается из общей картины, он незамедлительно отстраняется от участия в следующем спектакле. В зависимости от контракта ему будет выплачена компенсация, но дирекцию больше волнует реноме театра и бескомпромиссность в достижении наилучших результатов. Есть ли у вас кумиры или непререкаемые авторитеты в музыкальном мире? Мне абсолютно ясно, что нужно создавать свой индивидуальный образ и
©Oleg Pavluchenkov, Wilfried Hösl
&.,"
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
стиль, поэтому кумиров себе не творю. В то же время очень ценю вклад в искусство таких дирижеров, как Герберт Караян, Зубин Мета, Клаудио Аббадо. Также мне интересны судьбы моих именитых коллег, например Симоны Янг — австралийки, которая первой в музыкальном мире громко заявила о себе как женщина-дирижер. Что стало неким прорывом в вашей карьере? С того момента, как я перестала сомневаться в себе и начала больше доверять своим ощущениям музыканта, моя карьера пошла в гору. Какие постановки с вашим участием планируются в 2016 году? Сезон 2015/2016 обещает быть довольно насыщенным. В декабре я буду дирижировать балетом «Щелкунчик» в Королевской опере Стокгольма, в январе запланировано мое выступление с Мюнхенским симфоническим оркестром, на апрель, май и июнь намечены возобновление «Лючии ди Ламмермур» и две постановки для Баварской оперы, в том числе в рамках оперного фестиваля в Мюнхене. Чрезвычайно ответственный проект ждет меня в сентябре — участие в Днях памяти годовщины Бабьего Яра. Для меня будет большой честью выступить в Киевской национальной опере совместно с Гамбургским симфоническим оркестром, Национальной академической капеллой Украины «Думка» и всемирно известными солистами. В программе — «Немецкий реквием» Брамса и «Каддиш-реквием» Евгена Станковича. Также в следующем году меня ожидают еще две премьеры, но об этом будет официально объявлено LF в марте.
53
НЕВЫНОСИМАЯ
ЛЕГКОСТЬ
БЫТИЯ
Тем более если речь идет о таких профессионалах в области обустройства дома, как Герардина Пантанелла (Gerardina Pantanella) — дизайнер интерьеров и консультант по недвижимости. Звучное имя ее фирмы — raumatmosphäre pantanella — говорит само за себя: имеется в виду не просто жилье, а нечто большее — жизнь в определенной атмосфере с четко продуманным стилем. Работая в тесном контакте с заказчиком, Герардина обустраивает дом в полном соответствии с его пожеланиями. От острого глаза специалиста не ускользнет ни одна деталь, способная добавить необходимый нюанс к общей атмосфере интерьера. Еще одним ведущим направлением компании является продажа недвижимости. Чтобы как можно быстрее предложить клиенту единственно правильный для него вариант, сотрудники с особой тщательностью выясняют его индивидуальные пристрастия. «Покупатель должен сразу почувствовать, что он переступил порог своего будущего дома», — считает эксперт Герардина Пантанелла. LF
© Monika Buglowski, Gerardina Pantanella
Покажи мне свой дом — и я скажу тебе, кто ты. Действительно, наше жилище может рассказать немало интересного о нас и наших пристрастиях.
ЗА БОЛЕЕ ПОДРОБНОЙ КОНСУЛЬТАЦИЕЙ ОБРАЩАТЬСЯ ПО АДРЕСУ:
raumatmosphäre pantanella Gerardina Pantanella Am Kirchberg 3 61462 Königstein im Taunus Tel.: 0174/9009409 pantanella@raumatmosphaere.net www.raumatmosphaere.net
54
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
¥
potheke во
жизнь
¥
Практикующие врачи Ульяна Шкундина и Алла Прайд с заведующей филиалом Adler Франкфурте-на-Майне Анной Мозговой
perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod perevod la-la-la perevod perevod la-la-la perevod perevod la-la-la perevod la-la-la
Зам. главного редактора Life IN Бербель Шторх
Министр науки и искусства земли Гессен Борис Райн
Генеральный консул РФ во Франкфурте-на-Майне Александр Булай и протоиерей Дмитрий Игнатьев
Профессор, врач-офтальмолог Белла Нисан («Гранд Ленз») и Анна Степаненко (Wirtschaftsförderung Frankfurt)
Петербурга Марина Вершевская
«Новые голоса» Игорь Милюков
и Кристиане Хиннингер
Первый председатель общества HERUS e.V. Александр де Фария, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев, министр науки и искусства земли Гессен Борис Райн, член Городского совета Висбадена Хельмут Нербас
«Русский след», имеющий место в истории многих немецких городов, присутствует и в Висбадене. Именно здесь, в столице федеральной земли Гессен, расположена церковь Святой праведной Елизаветы, возведенная ровно 160 лет назад.
«Висбаденский храм является не только жемчужиной православной архитектуры, но и уникальным культурным памятником, символизирующим тесные многолетние отношения между двумя странами» — эти слова, прозвучавшие из уст Генерального консула РФ во Франкфурте-на-Майне Александра Булая во время торжественного приема по случаю славного юбилея храма, еще раз подчеркнули неразрывность уз, связывающих Россию и Германию. Мероприятие прошло под патронатом премьер-министра земли Гессен Фолькера Буфье и архиепископа Берлинско-Германского и Великобританского Марка при активном участии ИД «МК-Германия» и некоммерческого объединения Herus. Среди многочисленных гостей, собравшихся в Музее Висбадена, хранящем немало произведений русского искусства, была праправнучка А.С. Пушкина и правнучка императора Александра II графиня Клотильда фон Ринтелен, министр науки и культуры земли Гессен Борис Райн, епископ Штутгартский Агапит, член Попечительского совета Фонда поддержки ветеранов сцены «Артист», доктор наук Белла Нисан, ведущий сотрудник Государственного музея Санкт-Петербурга Мария Вершевская и другие. Частичку русской души вечеру добавило выступление участников проекта «Новые голоса», объединившего солистов лучших музыкальных театров России. Свою лепту в достойное проведение праздника внесли спонсоры: Lotto Hessen, финансовые институты NASPA и VTB Bank Deutschland, концерн Merck KGaA, предприниматель Theo Baumstark, казино Spielbank Wiesbaden и агентство Thust Immobilien. LF
Светлана Паймулина, Натали Туст (Thust Immobilien), Карина Волкова (Hublot Frankfurt), Алла Сенаторова (Kunst Music Akademie)
Обзорная экскурсия по Государственному музею Висбадена
Сергей Коняев, Ирина Райх, Марина и Виктор Гунт
Борис Дианов (VTB Bank) и Ольга Цибориус
Баронесса Барбара фон Штакельберг и графиня Клотильда фон Ринтелен
Die Russische Spur ist in einigen Städten Deutschlands zu finden und zeigt sich in der Hessischen Landeshauptstadt mit der Russisch-Orthodoxen Kirche der heiligen Elisabeth als ein besonderes Symbol. Anlässlich ihres 160-jähriges Bestehens fand in Wiesbaden neben vielen Gedenkveranstaltungen ein Galadinner statt, das unter der Schirmherrschaft S. E. des Erzbischofs Mark von Berlin und Deutschland und des Ministerpräsidenten Hessens, Herrn Volker Bouffier von dem Wiesbadener Verein für den interkulturellen Austausch zwischen Hessen und Russland, dem HERUS e.V. und dem MK Verlag ausgerichtet wurde. Zahlreiche geladene Vertreter der Politik, Kultur und Gesellschaft trafen sich, um ein Zeichen der Verbundenheit zu setzen. Eine bezaubernde Atmosphäre verlieh dem Abend der Auftritt der Musiker „New Voices“, die zu den besten Solisten diverser berühmter Musiktheater Russlands gehören. Der Dank der Veranstalter gilt den Partnern und Unterstützern: Lotto Hessen, Spielbank Wiesbaden, NaSpa, VTB Deutschland, Merck AG, dem Unternehmer Theo Baumstark, Weingut Friedrich Fendel sowie der Agentur Thust Immobilien.
Солисты музыкального проекта «Новые голоса»
WINTER 15- 16
Главный редактор журнала Life IN Ольга Вильмс и заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев
¢¤
© Julia Sidorenkova
Член правления Совета российской экономики в Германии Сергей Родионов
Интерьер Государственного музея Висбадена
Члены общества HERUS e.V.: графиня Клотильда фон Ринтелен, Александр де Фария, Елена Шелехова, Хольгер и Майя Штунц
¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Директор Государственного музея Висбадена Александр Клар и ведущий сотрудник Регина Виллен (Willen Associates Соиздатель журнала Life IN Государственного музея ¡ ¡ ¡ ¡ истории СанктArchitects) и солист проекта Berlin Томас фон Штенглин
56
жизнь
«LIFE IN»
Иерей Александр Зайцев, епископ Штутгартский Агапит, протоиерей Дмитрий Игнатьев
Фридхельм Айкхорн (Hesse Motor Sports Club) с супругой Корнелией
Стефан Броейр (Wein & SektGut) и Доротее Хоффманн (Lottо Hessen)
Андрей и Людмила Шпомер (Beauty Village)
LF
57
¥
Член правления Совета российской экономики в Германии Сергей Родионов, основатель икорного дома La Maison Nordique Кейян Есламдуст и руководитель департамента Lafayette Gourmet Седрик Дюпре
Сара Книль (Universität Kassel), Илона Вайхе (Deutsche Telekom AG), Ева-Мария Рапш, Терез Лаукс (ArtPlanner), представитель ТПП Ростовской области Ольга Юнгблют
Соиздатель Life IN Berlin барон Томас фон Штенглин
Финансовый директор Apassionata Entertainment GmbH Томас Боне-Винкель, основатель конного шоу Apassionata Петер Мясин и политик Кристиан Форнек
Мария Котенёва и баронесса фон Хайнце
Буссо фон Алвенслебен (BvA Real Estate GmbH) и гости вечера
58
Заместитель руководителя по маркетингу Galeries Lafayette Пьер Джодоин, шеф-редактор Life IN Berlin Ольга Жигайлова и ассистент по маркетингу Белла Месропян
Таков был лейтмотив вечеринки — совместного event-проекта французского торгового дома Galeries Lafayette и журнала Life IN BERLIN Более 80 гостей — представителей общественной, политической и культурной элиты германской столицы — собрались октябрьским вечером в Икорном баре «Галереи Лафайет», дабы приобщиться к гурманскому таинству, а именно — принять участие в дегустации черной икры от французского производителя La Maison Nordique. Основатель компании Keyan Eslamdoust, специально прибывший из Парижа, поделился с гостями интересными подробностями производства икры и ответил на многочисленные вопросы. После этого присутствующих ожидала гурманская составляющая вечера: по-французски изящно сервированная закуска и изысканный десерт, шампанское от дома Pommery и, конечно, виновница торжества — икра от La Maison Nordique. Также на этом празднике вкуса все желающие могли ознакомиться с новинками швейцарской косметической марки La Prairie. Дополнительную атмосферную нотку вносил звучавший фоном французский шансон.
Адвокат Вольфганг Матцке с гостьей вечера
Икорный бар Lafayette Gourmet WINTER 15- 16
Медиапсихолог Джо Грёбель со спутницей Гритой Вайс
/" + &(' &(.+
Соиздатель Life IN Berlin Томас фон Штенглин, Изольда Крупок, адвокат Доротеа фон Хюльзен и политик Сигмар Мосдорф
Адвокат и партнер фирмы Beiten Burkhardt Кристиан фон Вистингхаузен, директор департамента по связям с общественностью Gazprom Germania GmbH Буркхард Вёльки, бывший посол РФ в Германии Владимир Котенёв, Андрей Чернодаров (Германское Пушкинское общество)
Продукция швейцарского бренда La Prairie
¥
Практикующие врачи Ульяна Шкундина и Алла Прайд с заведующей филиалом Adler Франкфурте-на-Майне Анной Мозговой
Первый главный комиссар полиции Михаил Еффертц, шеф-редактор V.I.P. Reise Magazin Дирк Якобс, бизнес-леди Вероника Лау
Бывший Генеральный консул РФ в Бонне Георгий Геродес с супругой
Unter dem Motto "CAVIAR MON AMOUR'' fand im Oktober ein exklusives Event des französischen Traditionskaufhauses Galerie Lafayette und des Lifestyle Magazins Life IN BERLIN statt. An der Kaviarbar der Gourmetabteilung wurden die Gäste mit Köstlichkeiten des Hauses "La Maison Nordique" und Champagner verwöhnt und bekamen Einblicke in die aktuelle Produktlinie der Schweizer Luxus-Kosmetikmarke La Prairie. Keyan Eslamdoust, der Gründer von "La Maison Nordique", ließ es sich nicht nehmen extra für diesen Abend in die Hauptstadt zu kommen um die Gäste in die Welt des Kaviargenusses zu entführen sowie die Besonderheiten der Herstellung persönlich zu erklären. Bei angenehmer Lounge-Musik genossen die über 80 geladenen Gäste aus Wirtschaft, Politik und Kultur einen wundervollen Abend voller Köstlichkeiten, regen Gesprächen und echtem französischen Savoir-vivre.
© Olga Buinova
potheke во
жизнь
«LIFE IN»
жизнь
Мария Котенёва и Сузанне Кристианс
Советник группы прессы и информации Посольства РФ в ФРГ Сергей Беляев с супругой
LF
Ольга Ваулина (KaiserCommunication GmbH) и организатор Недели российского кино в Берлине Анна Леоненко
Основатель икорного дома La Maison Nordique Кейян Есламдуст
LF
59
Â&#x2014;Â&#x2C6;Â&#x2039;Â&#x2DC;Â&#x2014;Â?Â&#x2020;ÂĽ
potheke вО
МиСнŃ&#x152;
ĐŁĐżŃ&#x20AC;авНŃ?Ń&#x17D;Ń&#x2030;Đ°Ń? ĐąŃ&#x192;Ń&#x201A;икОП Chopard в Đ&#x161;оНŃ&#x152;но Đ?ндŃ&#x20AC;оа Đ&#x201C;Ń&#x20AC;Ń&#x192;Đ˝, Ń&#x201E;игŃ&#x192;Ń&#x20AC;Đ¸Ń Ń&#x201A;ка Đ&#x153;Đ°Ń&#x20AC;ика Đ&#x161;иНиŃ&#x192;Ń Đ¸ Ń&#x201A;оНоводŃ&#x192;Ń&#x2030;Đ°Ń? ФŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x192;ко Đ&#x203A;Ń&#x17D;дОвиг
Đ&#x;Ń&#x20AC;Đ°ĐşŃ&#x201A;икŃ&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x2030;ио вŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x2021;и ĐŁĐťŃ&#x152;Ń?на ШкŃ&#x192;ндина и Đ?ННа Đ&#x;Ń&#x20AC;аКд Ń ĐˇĐ°Đ˛ĐľĐ´Ń&#x192;Ń&#x17D;Ń&#x2030;оК Ń&#x201E;иНиаНОП Adler ФŃ&#x20AC;анкŃ&#x201E;Ń&#x192;Ń&#x20AC;Ń&#x201A;Đľ-на-Đ&#x153;аКно Đ?ннОК Đ&#x153;ОСгОвОК
Đ&#x161;иŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x2014;Ń&#x17D;Ń Ń Đ¸ гНавнŃ&#x2039;Đš Ń&#x20AC;одакŃ&#x201A;ĐžŃ&#x20AC; ĐśŃ&#x192;Ń&#x20AC;наНа Life IN Đ&#x17E;ĐťŃ&#x152;га Đ&#x2019;иНŃ&#x152;ĐźŃ
Đ&#x153;Đ°Ń&#x20AC;ĐşŃ&#x192;Ń Đ&#x2018;ОкоНŃ&#x152;каПп (Bockelkamp Sportmarketing), Đ?ндŃ&#x20AC;оа Đ&#x201C;Ń&#x20AC;Ń&#x192;Đ˝, Đ&#x153;Đ°Ń&#x20AC;иОн Đ&#x2018;Ń&#x20AC;Ń&#x17D;Đş (B.E.G. BrĂźck Electronic), Đ&#x161;НаŃ&#x192;Ń ĐдоНŃ&#x152;
!() + !+",-& , "'' +
ХвоŃ&#x201A;Нана Đ&#x2014;аКдон, Đ?ндŃ&#x20AC;оа Đ&#x201C;Ń&#x20AC;Ń&#x192;Đ˝ и ĐżĐ¸Đ°Đ˝Đ¸Ń Ń&#x201A;ка Đ&#x153;Đ°Ń&#x20AC;ина Đ&#x161;ОСНОва
Đ&#x2122;ĐžŃ&#x2026;Đ°Đ˝Đ˝ĐľŃ Đ?Đ´Đ°ĐźŃ (The New Yorker) и ПОдоНŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC; Đ&#x2018;Đ°Ń&#x20AC;йаŃ&#x20AC;Đ° ШваŃ&#x20AC;Ń&#x2020;ĐľŃ&#x20AC;
60
Đ&#x2019; Ń?Ń&#x201A;ĐžŃ&#x201A; Ń&#x20AC;аС Ń Đ˛ĐžŃ&#x17D; Ń&#x201A;Ń&#x20AC;адиŃ&#x2020;иОннŃ&#x192;Ń&#x17D; Ń&#x20AC;ĐžĐśĐ´ĐľŃ Ń&#x201A;Đ˛ĐľĐ˝Ń ĐşŃ&#x192;Ń&#x17D; воŃ&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;инкŃ&#x192; Ń&#x192;ĐżŃ&#x20AC;авНŃ?Ń&#x17D;Ń&#x2030;Đ°Ń? Chopard Boutique в Đ&#x161;оНŃ&#x152;но Đ?ндŃ&#x20AC;оа Đ&#x201C;Ń&#x20AC;Ń&#x192;Đ˝ ĐžŃ&#x20AC;ганиСОваНа в ОднОП иС Ń Đ°ĐźŃ&#x2039;Ń&#x2026; Ń Ń&#x201A;иНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Ń&#x2026; и Đ˛ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ойОваннŃ&#x2039;Ń&#x2026; кНŃ&#x192;йОв гОŃ&#x20AC;Ода â&#x20AC;&#x201D; Harbour Club. Đ&#x2014;Đ´ĐľŃ Ń&#x152;, в Ń Ń&#x201A;онаŃ&#x2026; ĐąŃ&#x2039;вŃ&#x2C6;оК Ń&#x201E;Đ°ĐąŃ&#x20AC;ики пО ОйŃ&#x20AC;айОŃ&#x201A;ко кОМи, Ń ĐžŃ Ń&#x201A;ĐžŃ?ĐťŃ Ń? пОкаС нОвОК кОННокŃ&#x2020;ии Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń&#x201A;нОгО ноПоŃ&#x2020;кОгО ПОдоНŃ&#x152;ĐľŃ&#x20AC;Đ° Đ&#x2018;Đ°Ń&#x20AC;йаŃ&#x20AC;Ń&#x2039; ШваŃ&#x20AC;Ń&#x2020;ĐľŃ&#x20AC;, НиŃ&#x2021;нО ĐżŃ&#x20AC;ĐľĐ´Ń Ń&#x201A;авивŃ&#x2C6;оК Ń ĐžĐąŃ Ń&#x201A;воннŃ&#x2039;Đš ĐąŃ&#x20AC;онд. Đ&#x17E;доМда Ń&#x201A;ĐžŃ&#x20AC;гОвОК ПаŃ&#x20AC;ки Barbara Schwarzer пОНŃ&#x152;СŃ&#x192;ĐľŃ&#x201A;Ń Ń? йОНŃ&#x152;Ń&#x2C6;иП Ń ĐżŃ&#x20AC;ĐžŃ ĐžĐź Ń&#x192; гоŃ&#x20AC;ĐźĐ°Đ˝Ń ĐşĐ¸Ń&#x2026; и Ń&#x20AC;ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń&#x2026; ПОдниŃ&#x2020; йНагОдаŃ&#x20AC;Ń? ĐśĐľĐ˝Ń Ń&#x201A;воннŃ&#x2039;Đź Ń Đ¸ĐťŃ&#x192;Ń?Ń&#x201A;Đ°Đź, идоаНŃ&#x152;нОПŃ&#x192; ĐşŃ&#x20AC;ĐžŃ&#x17D; и каŃ&#x2021;ĐľŃ Ń&#x201A;вŃ&#x192; Ń&#x2C6;иŃ&#x201A;Ń&#x152;Ń?. Đ?Đ° каМдОК ПОдоНи Ń&#x201A;акМо ĐąŃ&#x2039;Ни Ń&#x192;ĐşŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x2C6;ониŃ? дОПа Chopard, в Ń&#x201A;ОП Ń&#x2021;Đ¸Ń ĐťĐľ иС кОННокŃ&#x2020;ии Red Carpet Collection. ТакиП ОйŃ&#x20AC;аСОП, ĐłĐžŃ Ń&#x201A;Ń?Đź вŃ&#x2039;паНа Ń&#x20AC;одкаŃ? Đ˛ĐžĐˇĐźĐžĐśĐ˝ĐžŃ Ń&#x201A;Ń&#x152; ĐżŃ&#x20AC;Đ¸ĐşĐžŃ Đ˝Ń&#x192;Ń&#x201A;Ń&#x152;Ń Ń? Đş воНикОНопнŃ&#x2039;Đź ОйŃ&#x20AC;аСŃ&#x2020;Đ°Đź вŃ&#x2039;Ń ĐžĐşĐžĐłĐž Ń&#x17D;воНиŃ&#x20AC;нОгО Đ¸Ń ĐşŃ&#x192;Ń Ń Ń&#x201A;ва. ĐĄŃ&#x20AC;оди ĐżŃ&#x20AC;игНаŃ&#x2C6;оннŃ&#x2039;Ń&#x2026; ĐąŃ&#x2039;Ни СаПоŃ&#x2021;онŃ&#x2039; кОŃ&#x20AC;ОНова ноПоŃ&#x2020;кОгО Ń&#x201E;игŃ&#x192;Ń&#x20AC;нОгО каŃ&#x201A;аниŃ?, ĐżŃ&#x20AC;иСоŃ&#x20AC; Đ&#x17E;ĐťĐ¸ĐźĐżĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń&#x2026; игŃ&#x20AC; Đ&#x153;Đ°Ń&#x20AC;ика Đ&#x161;иНиŃ&#x192;Ń Đ¸ СнаПониŃ&#x201A;Đ°Ń? Ń&#x201A;оНоводŃ&#x192;Ń&#x2030;Đ°Ń? ФŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x192;ко Đ&#x203A;Ń&#x17D;дОвиг. ХОСданиŃ&#x17D; ĐżŃ&#x20AC;одŃ&#x20AC;ĐžĐśĐ´ĐľŃ Ń&#x201A;Đ˛ĐľĐ˝Ń ĐşĐžĐłĐž Đ˝Đ°Ń Ń&#x201A;Ń&#x20AC;ОониŃ? Ń ĐżĐžŃ ĐžĐąŃ Ń&#x201A;вОваНи Ń&#x2020;Đ°Ń&#x20AC;ивŃ&#x2C6;Đ°Ń? в кНŃ&#x192;йо нопŃ&#x20AC;инŃ&#x192;МдоннаŃ? Đ°Ń&#x201A;ĐźĐžŃ Ń&#x201E;ĐľŃ&#x20AC;Đ°, иСŃ&#x2039;Ń ĐşĐ°Đ˝Đ˝Ń&#x2039;Đľ Ń&#x192;гОŃ&#x2030;ониŃ? ĐžŃ&#x201A; ĐŽŃ&#x201A;Ń&#x2039; Đ&#x161;ийоŃ&#x20AC;Đł и ПоНОдии дМаСа, Ń ĐžĐżŃ&#x20AC;ОвОМдавŃ&#x2C6;ио Ń?Ń&#x201A;ĐžŃ&#x201A; Ń&#x192;дивиŃ&#x201A;оНŃ&#x152;Đ˝Ń&#x2039;Đš воŃ&#x2021;ĐľŃ&#x20AC;.
LF
Đ&#x2DC;Ń&#x20AC;ина Đ&#x201C;Ń&#x20AC;айОвоŃ&#x2020;, ТаŃ&#x201A;Ń&#x152;Ń?на Đ&#x2019;Đ°ĐťŃ&#x152;кина и Đ&#x2DC;Ń&#x20AC;ина РайинОвиŃ&#x2021;
FĂźr ihre traditionelle Weihnachtsparty wählte die Leiterin der Chopard Boutique in KĂśln, Andrea Grun, dieses Mal die angesagte Location am Rheinufer â&#x20AC;&#x201C; Harbour Club. Gemeinsam mit ihrem Team brachte sie ein funkelndes Feuerwerk aus Fashion und Red Carpet in die rauen Wände der ehemaligen Lederfabrik. Die Kreationen des berĂźhmten Schweizer Luxusjuweliers Chopard setzten die perfekte Untermalung der auf dem Laufsteg vorgefĂźhrten Roben des international berĂźhmten Modelabels BARBARA SCHWARZER aus DĂźsseldorf. AngefĂźhrt von dem berĂźhmten Model Petra von Bremen, unter der Choreographie von Waldek Szymkowiak, sorgte dieses DefilĂŠe fĂźr eine hervorragende Einstimmung der Zuschauer auf die Vorweihnachtszeit. AnschlieĂ&#x;end verwĂśhnte das Team der Erfolgscaterin Jutta Kirberg die Gäste, unter denen sich viele Promis, wie die EiskunstlaufLegende Marika Kilius, RTL-Moderatorin Frauke Ludowig und ihr Kollege vom ZDF-FrĂźhstĂźcksfernsehen Ingo Nommsen, Designerin Siggi Spiegelburg-HĂślker und Gräfin Beissel von Gymnich befanden.
Š ValÊry Kloubert
Đ?ндŃ&#x20AC;оа Đ&#x201C;Ń&#x20AC;Ń&#x192;Đ˝ и Ń&#x2026;ĐžŃ&#x20AC;оОгŃ&#x20AC;Đ°Ń&#x201E; Đ&#x2019;Đ°ĐťŃ&#x152;док ШиПкОвиак
WINTER 15- 16
ÂŤLIFE INÂť
life
¢¥ ¡
Начало года Огненной Обезьяны
2016
для большинства знаков зодиака будет ярким и радостным, но… совершенно непредсказуемым. Посему каждому следует держать нос по ветру и быть готовым к тому, что кривая судьбы в любой момент может резко уйти в сторону, вынудив в очередной раз заняться полной перепланировкой жизни. Всем, кто держит руку на пульсе времени, готов к переменам и способен оказывать позитивное влияние на окружающий мир, Обезьяна преподнесет головокружительную россыпь разнообразных возможностей и впечатлений. Следуйте своей интуиции, ничего не бойтесь — и удача станет вашим верным спутником!
²¦¶¸¦ g ¦µ¶«±Å
life
®Ä±Å g ¦¨©¹·¸¦
Январь потребует от представителей знака умеренности и хладнокровия. Перспектива скорого успеха может, вскружив вам голову, заставить совершать необдуманные действия, которые сведут на нет все достижения. В личной сфере у большинства Овнов воцарится тишь да гладь. Но не стоит почивать на лаврах. Не забывайте, какой ценой вам досталось тихое семейное счастье! В феврале многим Овнам придется включить режим экономии. Вокруг немало соблазнов впустую потратить деньги, а вы сейчас как никогда подвержены влиянию рекламы. Лучше на время отойти от мира материального, обратившись к таким ценностям, как гармония в душе, счастье и здоровье близких. В марте есть большая вероятность одним махом преодолеть сразу несколько ступеней карьерной лестницы. Правда, в этот же период на вас навалится такое количество домашних забот, что вряд ли удастся продемонстрировать во всей красе свой служебный потенциал. Только правильно спланировав время, вы сумеете выдержать нагрузки.
В январе стоит больше времени посвятить не работе, а отдыху в приятной дружеской компании. Поберегите энергию для будущих свершений. С малознакомыми людьми постарайтесь быть мягче и доброжелательнее — кое с кем из них вам придется в дальнейшем идти по жизни вместе. В феврале Львы могут смело браться за несколько дел одновременно: присущие вам находчивость и предприимчивость помогут довести их до конца. В любых сложных ситуациях на помощь придет не кто-нибудь, а ваша семья, поэтому берегите своих близких и доверяйте им. Депрессия, перемежающаяся с приступами паники при отсутствии заметных стимулов извне, — при столь многообещающей перспективе в марте остается только… взять себя в руки! Восстановить душевное равновесие поможет общение с друзьями, похвала от начальства или… легкий флирт.
¦µ¶«±Å g ²¦Å
¦¨©¹·¸¦ g ·«³¸Å§¶Å
В январе многие представители знака окажутся на периферии светской и деловой жизни. Все ключевые события начнут происходить где-то далеко и без вашего участия. Не стоит печалиться, сейчас самое время привести в порядок дела, которые вы месяцами откладывали в дальний ящик. В феврале Тельцам будет важен не столько практический результат, сколько общее удовлетворение от выполненной работы. Постарайтесь сделать так, чтобы ваши труды приносили пользу. Тем более что звезды обещают полную гармонию: личная жизнь и карьера в этот период неотделимы друг от друга. В марте количество работы и срочных дел станет зашкаливать. Дабы уложиться в срок, придется до поры забыть о выходных. Впрочем, в таком режиме вам предстоит прожить лишь первую половину месяца, после чего можно будет немного расслабиться и предаться приятному времяпровождению.
Январь превратится в созерцательный период, лишенный потрясений и отмеченный некоторой заторможенностью в работе и отношениях. Девам останется лишь синхронизировать свои внутренние часики с предложенным ритмом жизни, особо не забегая вперед, но и не медля с важными решениями. В феврале придется активно включаться в работу и брать на себя все новые обязательства. Постарайтесь делать это без героизма, дабы не сойти с дистанции сразу после старта. Со стороны второй половинки ожидается немало причуд и капризов. Рекомендуем отнестись к этому с юмором. Март — время пожинать первые плоды для тех, кто ранее успел заложить основы будущих побед. Это поможет обрести уверенность и определиться с дальнейшими планами. Порядок и чистота в доме станут залогом внутренней гармонии и ясности мышления.
¡ ·«³¸Å§¶Å g ´°¸Å§¶Å
¡ ²¦Å g ®Ä³Å
В январе вы рискуете попасть в щекотливую ситуацию и привлечь к себе ненужное внимание. Выпутаться труда не составит, но лучше заранее обойти ловушку. С чувственно-эмоциональной стороной жизни все должно быть в порядке — судьба сама поведет вас в нужном направлении. В феврале есть шанс оказаться за столом переговоров. Действуйте мягко, но решительно и без промедления, избегая конфликтов и ссор. В этот период вы будете особенно дипломатичны и изобретательны. Недостаток жизненной энергии восполнится за счет спорта и путешествий. В марте не стоит влезать в крупномасштабные и амбициозные проекты. Пока лучше сосредоточиться на приведении в порядок текущих дел, ведь ваши возможности хоть и велики, но не безграничны. В амурных делах проявляйте осмотрительность — первое впечатление может оказаться обманчивым.
В январе Близнецов закружит вихрь планов и идей. Но сейчас любое долгосрочное планирование — пустая трата времени. Грядут перемены, которые потребуют от вас нетривиальных решений и некоторой гибкости. Посему следите за ситуацией, не торопите события и живите настоящим. Февраль выдастся довольно противоречивым. На фоне вашей востребованности значительно возрастет влияние недоброжелателей и соперников. Избегайте конфликтов, но и в обиду себя не давайте. Стойте на своем, даже если ваши идеи не находят отклика у коллег. Удача на вашей стороне. Март обещает быть стабильным и довольно успешным. Как только вы научитесь доверять людям и расстанетесь с желанием все контролировать, целый ряд проблем решится сам собой. Многих представителей знака потянет на романтику, но проза жизни заставит вернуться с небес на землю.
´°¸Å§¶Å g ³´Å§¶Å
®Ä³Å g ®Ä±Å
Для большинства представителей знака январь выдастся ярким и успешным, но только при условии вашей определенной публичности. Несмотря на то что у многих Скорпионов появится тяга к переосмыслению собственной жизни, стремление к сумасбродным поступкам не исчезнет. В феврале придется принимать важное решение, причем безотлагательно. Не бойтесь действовать наперекор толпе, ищите свой собственный путь — успех приходит к первооткрывателям! На этом пути вам, скорее всего, откроются неизвестные стороны собственного «я». В марте кое-кого из Скорпионов ожидает всплеск романтических настроений. Общение с противоположным полом придется весьма кстати, ибо оно избавит вас от ненужных комплексов. Вы обнаружите в себе скрытые резервы, которые помогут движению вперед и достижению поставленных целей.
В январе забывчивость и рассеянность будут вносить в жизнь многих представителей знака некоторый хаос. Особое внимание следует проявлять за рулем и в общественном транспорте. Впрочем, не все так плохо! Удача вам улыбнется, если вы найдете в себе мужество рискнуть. Февраль сулит серьезные карьерные перспективы и немало приятных моментов, которые смогут порадовать ваших близких. Благодаря присущей вам чуткости и отзывчивости вы станете легко располагать к себе людей, однако не позволяйте им пользоваться собой в корыстных целях. В марте многим Ракам придется взять себя в руки и с головой погрузиться в работу, да так, что семья и хобби на время отойдут на второй план. Внимательнее присматривайтесь к людям, с которыми предстоит вести дела, ведь ваш дальнейший успех зависит от слаженной работы всего коллектива.
WINTER 15- 16
«LIFE IN»
ПОДПИСНОЙ КУПОН/ABONNEMENT Заполните подписной купон латинскими буквами и отправьте по адресу: (Bitte füllen Sie den Aboschein aus und versenden Sie ihn an folgende Anschrift):
Life БЕРЛИН
Russian Guide-Magazine
MK Verlag GmbH, Wilhelm-Leuschner-Str. 41, 60329 Frankfurt am Main. Fax: +49 (0) 69 - 299 216 75
³´Å§¶Å g ª«°¦§¶Å Январь пройдет в попытках восстановить силы. Посему побалуйте себя продолжительным сном, позвольте себе небольшое сумасбродство или… просто съешьте что-нибудь запретное. Кто-то из близких может обратиться к вам за помощью, а от вас потребуется умение выслушать и поддержать советом. В феврале придется потрудиться, причем без надежды на скорый результат. Впрочем, ситуации свойственно меняться к лучшему, посему обуздайте свои сиюминутные амбиции и сконцентрируйтесь на выполнении текущих задач. Как говорится, «загад не бывает богат». Март — очень насыщенный событиями период, который, к сожалению, не обойдется без ссор и конфликтов. Настаивая на своем, делайте это как можно деликатнее, стараясь особо не перегибать палку. Некоторым Стрельцам захочется резко изменить свою жизнь, но вначале для этого придется заложить фундамент.
(Ja, ich abonniere vierteljährliche Ausgabe des Lifestyle-Magazins «Life in» für die angekreuzte Dauer. Ich habe das Recht, das Abonnement innerhalb von 7 Tagen nach dem Versand des Aboscheins schriftlich abzubestellen.)
8,- € 16,- €
В цену включены стоимость доставки на дом и НДС. Цена действительна только для подписчиков, проживающих на территории Германии. По вопросам доставки журнала в другие страны просьба обращаться по e-mail: marketing@mk-germany.de или по тел.: +49 69 299 216 30 (Alle Preise inkl. Versand und MwSt. Die angegebenen Preise sind nur für Inlandsabonnement gültig. Bei Fragen für die Zustellung in andere Länder wenden Sie sich bitte an uns per Mail: marketing@mk-germany.de oder per Tel.: +49 69 299 216 30)
4€
1
№
(4)
Life Shopping Guide Ku'damm
IN
B AY E R N АУГСБУРГ НЮРНБЕРГ БАМБЕРГ ВЮРЦБУРГ HERBST 2014 4€
№
(17)
Life Russian Guide-Magazine
und Antiquitätenwochen IN 2014 RHEIN-MAIN&RHEIN-NECKAR ВИСБАДЕН МАЙНЦ ДАРМШТАДТ БАД ХОМБУРГ
ISSN 2193-1054
В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО
FRUHJAHR 2015
!" # $% &"
№
€4
(26)
В эпицентре пивного веселья
«Музыка для меня сродни медитации»
I. Frankfurter Business Dialog
¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥
Истинно немецкое качество
Интервью с Михаилом Швыдким
Вечная классика
¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥
Stylist for your hair Kaiserstraße 13 60311 Frankfurt ¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥
✁
Особых возможностей для удовлетворения собственных амбиций в январе не предвидится. Пришло время остановиться и, задвинув подальше собственный эгоизм, посвятить себя укреплению отношений в семье. При этом достаточно будет просто прислушаться к своему партнеру. Несмотря на то что февраль обещает быть активным и продуктивным, любая неудача может надолго ввергнуть вас в апатию, обнулив все прежние достижения. Именно поэтому сейчас необходимо строго следить за распорядком дня, отказываться от любых переработок и ненужного риска. В марте судьба подбросит ряд заманчивых проектов, но лишь один окажется перспективным. Умение выбрать верное направление — наряду с дисциплинированностью и проницательностью — входит в число ваших достоинств. Однако помощь и совет со стороны никогда лишними не окажутся.
WINTER 2014-2015
Russian Guide-Magazine
ежеквартальный Lifestyle-Magazin «Life in» на срок, указанный мной в формуляре. В течение 7 дней после отправки купона я могу письменно отказаться от подписки.
ª«°¦§¶Å g ų¨¦¶Å
BERLIN & BRANDENBURG
«ЗОЛОТАЯ МИЛЯ»
Да, я подписываюсь на
6 месяцев (6 Monate) 12 месяцев (12 Monate)
IN
ISSN 87602
Гороскоп от астролога Наташи ЗВЕЗДНОЙ
✁
Фамилия (Name)
ų¨¦¶Å g º«¨¶¦±Å
Имя (Vorname) Улица, номер дома (Strasse, Hausnummer)
Январь — время вдохновения и творчества. Возможно, вас ожидают значительные перемены, предусмотреть которые было просто не в ваших силах. Остается лишь встретить их с улыбкой и оптимизмом. Месяц благоприятен для получения новых знаний, которые в дальнейшем вы используете себе во благо. Февраль обещает успех на выбранном поприще, уважение коллег и начальства. Главное — не действовать под давлением и по возможности трудиться в комфортных условиях. Постарайтесь не слишком много сил отдавать работе и как можно больше времени проводить в кругу семьи. Отсутствие внешних стимулов отнюдь не означает, что нужно все бросить и тихо почивать на лаврах. Каждый день простоя может выйти вам боком. На личном фронте — сплошной позитив: сложившиеся пары переживут второй медовый месяц, одинокие люди обретут свою половинку.
Индекс (PLZ)
¡ ¡ º«¨¶¦±Å g ²¦¶¸¦
Место жительства (Ort)
Страна (Land) Tелефон (Telefon)
© BILDARCHIV LIFE IN © BILDARCHIV LIFE IN
Январь по-новому расставит все приоритеты. Многие Рыбы решат сменить работу, хобби, образ жизни, наконец. Обновление и перерождение — эти слова станут девизом для многих из вас. Ряд идей надо будет осуществить немедленно, с другими — подождать. Одним словом, скучать не придется. Февраль направит кипучую энергию Рыб в нужное русло. Синонимами вашей деятельности станут продуктивность и стрессоустойчивость, однако на всякий случай всегда нужно иметь запасной план. Дабы не навлечь на себя чей-нибудь гнев или зависть, не следует распространяться о своих успехах. В марте возможна встреча с давним знакомым, дальняя дорога или карьерный рывок. Постарайтесь воспользоваться имеющимися у вас на руках козырями и распределите ресурсы так, чтобы довольны были все: семья, друзья, начальство. Стоит немного напрячься, дабы вывести свою жизнь на качественно новый уровень. WINTER 15- 16
«LIFE IN»
Если за 4 недели до окончания срока подписки я письменно не откажусь от нее, подписка продлевается на срок, указанный мной в формуляре. (Das Abonnement muss mind. 4 Wochen vor Ablauf der Abozeit schriftlich gekündigt werden, sonst wird es automatisch um die weitere von Ihnen angekreuzte Dauer verlängert.) Оплата подписки производится по выставленному счету. (Die Bezahlung erfolgt per Rechnung.)
Дата (Datum)
✁
ISSN 2191-6640
life
:
Подпись (Unterschrift)
LF
✁
BEAUTY
ГДЕ НАЙТИ
Cледующий выпуск журнала Life IN вы найдете в том числе у наших эксклюзивных партнеров:
Die nächste Ausgabe von Life IN finden Sie unter anderem bei unseren Premium-Partnern:
life
Life IN BERLIN
Life ФРАНКФУРТ
Life IN RHEIN-MAIN
Life МЮНХЕН
Life IN BAYERN
ISSN 1867-8866
Russian Guide-Magazine
IN
RHEIN-MAIN&RHEIN-NECKAR ВИСБАДЕН МАЙНЦ ДАРМШТАДТ БАД ГОМБУРГ
B AY E R N АУГСБУРГ НЮРНБЕРГ БАМБЕРГ ВЮРЦБУРГ
66
© BILDARCHIV LIFE IN © BILDARCHIV LIFE IN
IN
ISSN 2191-6640
Russian Guide-Magazine
Издание также распространяется в представительствах Торгово-промышленной палаты РФ, Совета российской экономики в Германии, в дипломатических учреждениях РФ и ряда стран СНГ. FRüHJAHR 2014
«LIFE IN»
LF
67