LifeIn Berlin #4 Herbst 2015

Page 1

%@=< Đ‘Đ•Đ Đ›Đ˜Đ? "'

#&3-*/ #3"/%&/#63( ! + ,- â‚Ź4

ISSN 87602

Russian Guide-Magazine

4

â„–

(7)

GEBR. HEINEMANN

HANDMADE LUXURY

ШОпинг в Ń Ń‚иНо Duty Free

Đ˜ПпоŃ€иŃ? Bentley

www.christopherguy.com

Đ&#x;ЯТĐ˜Đ—Đ’Đ•Đ—Đ”ĐžЧĐ?ĐŤĐ™ УмОД ĐžйСОŃ€ SPA-Ń Đ°ĐťĐžĐ˝ĐžĐ˛

„ news „ events „ life style „ point of view „ business „ taste of life „ in motion „ fashion life „ personality „ „ Đ˝ĐžĐ˛ĐžŃ Ń‚и „ Đ°Ń„иŃˆĐ° „ ОйŃ€аС МиСни „ СоŃ€каНО МиСни „ ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Â„ вкŃƒŃ ĐśĐ¸ĐˇĐ˝Đ¸ „ в двиМонии „ ПОда „ поŃ€Ń ĐžĐ˝Đ° „


Liebe Leserinnen, Д орогие liebe Leser, читатели! Endlich ist der Herbst wieder da! Das können nur die russischen Dichter, Musiker… oder modeaffinen Damen sagen, die ihre neuen Outfits „ausführen“ möchten. Die meisten von uns werden eher traurig sein, wenn der Spätsommer vorbei ist und der trübe Herbst anfängt… Natürlich ist das beste Mittel für eine Sommerverlängerung der Urlaub in warmen Ländern. Aber auch für die, die in der Stadt bleiben, gibt es eine gute Alternative. Berlin bietet diverse schöne und angenehme Orte, an denen man sich ganzjährig wohlfühlt. In der Herbstausgabe stellen wir Ihnen eine Übersicht von ausgezeichneten Spa- und Wellnessoasen der Stadt vor. Der mexikanische Schriftsteller Luis Rivera sagte einmal, dass man in jegliche Richtung gehen kann, wenn das Ziel klar ist. Man kommt trotzdem da, wo man hin wollte. Wahrscheinlich werden gerade nach diesem Prinzip die Erfolgsgeschichten von Unternehmen geschrieben. Das Entscheidende ist — WER das Steuer in der Hand hat. Unsere neue Rubrik „SUCCESS Life“ erzählt von dem Familienunternehmen Gebr. Heinemann, einem der bedeutendsten Distributoren und Retailern auf dem weltweiten Reisemarkt, das den Reisenden das Shopping in zahlreichen Duty Free Shops ermöglicht. Je mehr komplizierte Technologien den Markt beherrschen, desto höher wird das Handwerk geschätzt. Der Begriff „handmade“ boomt: Unikate sind gefragter denn je und immer mehr Luxushersteller bieten exklusive Produkte an. Einige Marken bewahren die Traditionen des Handwerks seit Beginn ihres Bestehens. Auch in der Automobilindustrie gibt es ein berühmtes Beispiel dafür. Bereits seit über 90 Jahren steht Bentley für hochwertige, leistungsstarke und großartig designte Autos, von denen jeder Autoliebhaber nur träumen kann. Wir laden Sie deshalb ein, die Details der Bentley-Manufaktur genauer kennen zu lernen. Während die Modewelt die Eindrücke der in Paris gezeigten Kollektionen verarbeitet hat, wurde die Fashion Week Berlin wieder zum Hotspot der deutschen Modeszene und präsentierte auf Modemessen, Fashion Shows und zahlreichen Events ihre Auffassung von Mode. Life IN präsentiert Ihnen die besten und interessantesten Designer, die mit ihren Kollektionen neue Trends für die Frühjahr/Sommer-Saison 2016 setzen. Allen, die ihren Urlaub noch vor sich haben, empfehlen wir unbedingt eine Reise nach Kitzbühel zu unternehmen. Diese malerische Stadt in Tirol ist das ganze Jahr über einen Besuch wert. Von Freizeitgestaltung, Erholung bis hin zu sensationellen Wellness- und Gourmetangeboten — hier werden all Ihre Wünsche erfüllt. Freuen Sie sich auf den herbstlichen Dekorationswechsel, unsere Herbstausgabe hilft Ihnen dabei! Herzlichst Ihre, Alexej P. Gusev Geschäftsführer

Olga Shigailova Chefredakteurin

…Нет времени лучше осени, чтобы приступить к забыванию всего, что томит и тревожит. Надо стрясти с себя тревоги и беспокойства, как деревья стряхивают с себя сухую листву, надо пойти потанцевать, использовать каждую частицу жаркого пока еще солнца, согреть тело и душу его лучами, пока оно не уснет… Пауло Коэльо. «Адюльтер» Наконец-то осень! Так могут говорить только русские поэты, музыканты или… модницы, которым не терпится «вывести в свет» стильные новинки сезона. Большинство же с грустью заметит, что вот уже скоро и бабье лето пролетит, плавно перейдя в осеннюю непогоду… Конечно, самый верный способ продлить летнее настроение — просто улететь в теплые страны, но и в большом городе при желании легко найти SPA-островки, где можно восстановить единство тела и духа, а заодно и «подкормить» уставшую от солнца кожу. В этом номере — подборка увенчанных звездами оазисов гармонии и тишины. По утверждению мексиканского писателя Луиса Риверы, «если цель ясна, ты можешь идти в любую сторону. И все равно придешь туда, куда хочешь». Наверное, именно по такому принципу и складываются истории успеха компаний. Главное — те, кто стоит у руля. Новая рубрика журнала «История успеха» расскажет о семейном предприятии Gebr. Heinemann («Братья Хайнеманн») — одной из передовых дистрибьюторских компаний мира, предлагающих всем путешественникам шопинг в стиле дьюти-фри. Чем больше в производство проникает хай-тек, тем с большим пиететом начинаешь относиться к понятию handmade. Не является исключением и такая абсолютно техногенная сфера, как производство автомобилей. На протяжении последних 90 лет, с тех пор как Уолтер Оуэн Бентли провозгласил своей целью создание «самого быстрого и самого изысканного автомобиля в мире», продукция этого бренда является предметом зависти любого уважающего себя автолюбителя. Так что самое время войти в мир Bentley! Пока модный мир отходил от впечатлений, произведенных показами коллекций от-кутюр в Париже, о своем праве на жизнь и собственный взгляд на фэшн-индустрию в очередной раз заявила Берлинская неделя моды сезона весна-лето 2016. В фокусе Life IN — работы наиболее интересных дизайнеров и их видение будущего модного лета. Смотрим, запоминаем, берем на карандаш! Всем, кто еще не успел побывать в отпуске или уже занят планированием рождественских каникул, стоит рассмотреть в качестве варианта поездку в Кицбюэль. Особая притягательность этого курорта заключается в отсутствии такого понятия, как сезонность. Итак, смена декораций: акт третий — осень… Искренне ваши, Алексей П. Гусев (директор Издательского дома «МК-Германия»)

Ольга Жигайлова (главный редактор)


6

ˆ “”’‹–‹ Đ?Đ? ОБЛОЖКЕ: CREATORS OF THE WORLD’S MOST FABULOUS LIFESTYLES Saskia – Ń?НогантныК двŃƒŃ…ĐźĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đš диван Ń€ŃƒŃ‡нОК Ń€айОŃ‚Ń‹, вŃ‹пОНноннŃ‹Đš в ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ¸Ń‡ĐľŃ ĐşĐžĐź диСаКно иС ĐźĐ°Ń Ń Đ¸Đ˛Đ° Ń‚вордых пОŃ€Од дорова, ĐżŃ€Đ¸Đ˛Đ˝ĐľŃ ĐľŃ‚ в ŃƒĐąŃ€Đ°Đ˝Ń Ń‚вО инŃ‚ĐľŃ€ŃŒĐľŃ€Đ° ĐžŃ ĐžĐąŃƒŃŽ нОŃ‚Ńƒ. Đ”ĐžŃ Ń‚Ńƒпон в ĐżŃ?Ń‚и ваŃ€ианŃ‚Đ°Ń… Ойивки. Đ?Đ° вŃ‹йОŃ€ – 140 видОв Ń‚каноК. ĐšаМдаŃ? ПОдоНŃŒ ОтПочона Ń„иŃ€ПоннŃ‹Đź СнакОП Ń„Đ°ĐąŃ€ики Christopher Guy.

7

Email: europe@christopherguy.com Telefon: +49-6007-385-9824 ThomasstraĂ&#x;e 9-11 61348 Bad Homburg v.d.H. WWW.CHRISTOPHERGUY.COM

30

Đ?ФĐ˜ШĐ? HEALTH LIFE

FASHION LIFE

6

+%"' ,!"(' 0 $ †¹Â¸œ³Œ¸Ž¨³à ¯ ¨­Š¹Ă…ÂŞ ³Œ ²´ªš ¨¡³³ ¹¸³Š´ ¡­´³Œ

Â?¸´ Šª °´ŠªŒ ¨ ‡œ¹Ž³

TRAVEL LIFE

11 12 20 22 24

Ž“ŠŽˆŽŠ™†‘¢Â“ÂĄÂ? •”Š›”Š ?<:B LG ª¹Å œš°´¨´ªŽ¸¹¯ ¨ °¹Ž³Ž° /@M8EK<J ,) —Ž˜‹‘¢Â“ÂĄÂ? ™›”Š ”§­´œ ¹š½žŽ ,) Ÿ³¸œ´¨ ‡œ¹Ž³Œ —Š‹‘†“” ˆ žˆ‹Â?œ†–ŽŽ ™³Ž°Œ¹Ă‚³ŒĂ… º´œ²š¹Œ )FN<I?8@I ”—˜–”ˆ”Â? ‰†–’”“ŽŽ Š³Â ª¹Å ¡§Ă… ¨ ¡Œ¹´³ <8LKP /@CC8><

SUCCESS LIFE

12 20 22

45

.+() ", ! + !( Š´§œ´ ¾´Œ¹´¨Œ¸Ă‚ ¨ ›Œ¯ª¹Â§œŠ Â?Žœ‡¤£Â‘¢ ”¸ªà  °œšŠ¹à ¯ Š´ª !(- % $ ", +!( •´ª ¡³Ă‚Ă„ ¾Å¸Ž ­¨­ª ($-( + ,- Â’¡¸´ ¨¡¸œ½Ž g ˆŽ­³ Ž¹Ž (bQ8G=K @J

INTERIOR LIFE

—Â?–”’“”‹ ”‡†¼“Ž‹ / % . "' š´œ²š¹Œ š¡¾Œ ¾œ´Ž­¨´ªŽ¸¹Ă… °š´³Ă‚

ĐĄĐ’Đ•ТХĐšĐ?ĐŻ Đ–Đ˜Đ—Đ?ĐŹ

ž”•Ž“‰ ˆ —˜Ž‘‹ Š¢¤Â˜ÂŽ š–Ž ÂŽ¡¸´œŽĂ… š¡¾Œ <9I !<@E<D8EE

HANDMADE LIFE

Ž’•‹–Ž¼ '-% 2 –´¡°´žĂ‚ ¹Š³ªŒœ³´Š´ §œ³ªŒ

30

Đ?ХТРĐž LIFE

Alexej P. GUSEV Impressum:Geschäftsfßhrer..................... Mitherausgeber..................... Thomas Freiherr von STENGLIN

Redaktionsbeirat................... Marketing.............................. Anzeigendisposition.............. Design/Art Director.............. Grafikdesign.......................... Juristische UnterstĂźtzung.....

Verleger MK Verlag GmbH Postfach 16 04 38 60067 Frankfurt am Main Tel: 069 299 216 71 Fax: 069 299 216 75 lirm@mk-germany.de

Olga SHIGAILOWA Olga WILMS Galina DEMINA Ekaterina KAPITANOVA Yulia MALYSHEVA Jana KASPARAVICHUS Helma OHLENDORF Kira SĂœSS Gulnara SABUGA Alena MOROZ Tatiana MOROZOVA Rechtsanwalt Ulrich DĂśRR ÂŤLIFE INÂť

42 46

Â?¸´ ¡š¹Ă…¸ ­¨­ªà ´¡³Ă‚Ă„

Redaktion Life IN BERLIN Blunckstrasse 14 13437 Berlin Tel: 030 917 07 232 lifein_berlin@mk-germany.de www.lifein-berlin.de

Druck Schmidt printmedien GmbH Auflage 14.000 Exemplare Erscheinungsweise Vierteljährlich Geografische Verbreitung Berlin | Berlin-Brandenburg | Potsdam | Moskau HERBST 15

34

–‹•”–˜†ŒŽ Š‹“¢ –”——ŽŽ ˜´œ¡¸¨³³à ¯ ¾œŽ² ¨ Â?œ´³§œŠ v’Ž– ‰†–’”“Ž¼ ÂŽ ‡‘†‰”•”‘™Â?Ž‹ Âˆœš½³Ž ³ŒŠœŒªà ˆŒ¹œŽĂ„ ‰œŠŽ¨š ¨ ‡Œª³ ‡Œª³ ˆ‹Â?‹– ˆ •†‘¢Â’†› ‘¸³Ă…Ă… ¨½œŽ³°Œ ŠŒ­¸à "% ˆ Â?‹—˜¢ ‘‹‰‹“Š¥ ‡”Â?—† Âˆà ¡¸Œ¨°Œ ¾´¡¨Ă…¿³³ŒĂ… Â’´Œ²²ªš †¹Ž

Chefredakteurin..................... Herausgebende Redakteurin.. Redakteure............................

34 40 42 45 46 50 54 58 59 60 62

Alle Rechte vorbehalten. FĂźr unverlangt eingesandte Manuskripte und Fotos wird keine Haftung Ăźbernommen. Copyright by MK Verlag GmbH, Frankfurt Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschĂźtzt. Jede Verwendung auĂ&#x;erhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages. Druckreif Ăźbermittelte Unterlagen kĂśnnen seitens der Anzeigenabteilung nicht korrigiert werden. FĂźr die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher sowie graphischer Form, haftet ausschlieĂ&#x;lich der Auftraggeber bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewähr. ErfĂźllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main. ISSN 2193-1054 Anzeigenpreisliste auf Anfrage. LF Preis pro Einzelheft: ! 4


†šŽž†

life

†šŽž†

life

PHILHARMONIE, ФĐ˜Đ›Đ?Đ ĐœĐžĐ?Đ˜ĐŻ, HAUS DER BERLINER HAUS DER BERLINER FESTSPIELE FESTSPIELE www.berlinerfestspiele.de

6

Đ&#x;Ń€оПŃŒĐľŃ€Đ°

3, 4, 7, 11, 15, 18, 22 ОкŃ‚Ń?йрŃ?

Đ?ĐŽĐ Đ?Đ‘Đ•Đ Đ“ĐĄĐšĐ˜Đ• ĐœĐ•Đ™ХТĐ•Đ Đ—Đ˜Đ?Đ“Đ•Đ ĐŤ

www.staatsoper-berlin.de Premiere

3., 4., 7., 11., 15., 18., 22. Oktober

Đžпора Рихарда Đ’агнора в трох Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ?Ń…. Đ›ийроттО автОра. Đ?Đ° ноПоцкОП Ń?СŃ‹ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ†киПи Ń ŃƒĐąŃ‚иŃ‚Ń€аПи Đ&#x;Ń€оПŃŒĐľŃ€Đ°

Premiere

ĐĄĐ’Đ?ДЏБĐ? ФĐ˜Đ“Đ?Đ Đž

LE NOZZE DI FIGARO Comedia per musica in vier Akten von Wolfgang Amadeus Mozart. Text von Lorenzo Da Ponte. In italienischer Sprache mit deutschen Ăœbertiteln

Đžпора-ĐąŃƒŃ„Ń„ в чотырох Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ?Ń… Đ’ОНŃŒŃ„ганга Đ?ПадоŃ? ĐœĐžŃ†Đ°Ń€Ń‚Đ°. Đ›ийроттО ЛОронцО Đ´Đ° Đ&#x;ОнŃ‚Đľ. Đ?Đ° иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐžĐź Ń?СŃ‹ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ†киПи Ń ŃƒĐąŃ‚иŃ‚Ń€аПи

7., 9., 11., 13., 15., 19., 21. November

Đ?Đ•ĐœĐ•ĐŚĐšĐ?ĐŻ ĐžĐ&#x;Đ•Đ Đ? DEUTSCHE OPER www.deutscheoperberlin.de

www.deutscheoperberlin.de

12, 20, 25 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ?

12., 20., 25. September

Đžпора (НиŃ€иŃ‡ĐľŃ ĐşĐ°Ń? Đ´Ń€аПа) в трох Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ?Ń… Đ”МакОПО Đ&#x;ŃƒŃ‡Ń‡ини. Đ›ийроттО Đ”ĐśŃƒСоппо Đ?даПи и РонаŃ‚Đž ХиПОни пО ОднОиПоннОК Đ´Ń€аПо КарНО Đ“ĐžŃ†Ń†и. Đ?Đ° иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐžĐź Ń?СŃ‹ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ†киПи и Đ°Đ˝ĐłĐťĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸ĐźĐ¸ Ń ŃƒĐąŃ‚иŃ‚Ń€аПи

TURANDOT Dramma lirico in drei Akten. Libretto von Giuseppe Adami und Renato Simoni, nach dem Schauspiel von Carlo Gozzi. In italienischer Sprache mit deutschen und englischen Ăœbertiteln

17, 19 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ?

17., 19. September

Đžпора (НиŃ€иŃ‡ĐľŃ ĐşĐ°Ń? Đ´Ń€аПа) в ĐżŃ?Ń‚и Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ?Ń… ĐšНОда Đ”ойŃŽŃ Ń Đ¸. Đ›ийроттО ĐœĐžŃ€Đ¸Ń Đ° ĐœĐľŃ‚ĐľŃ€Нинка. Đ?Đ° Ń„Ń€Đ°Đ˝Ń†ŃƒĐˇŃ ĐşĐžĐź Ń?СŃ‹ко Ń Đ˝ĐľĐźĐľŃ†киПи и Đ°Đ˝ĐłĐťĐ¸ĐšŃ ĐşĐ¸ĐźĐ¸ Ń ŃƒĐąŃ‚иŃ‚Ń€аПи

PELLEAS AND MELISANDE Drame lyrique in 5 Akten und 13 Bildern. Text von Maurice Maeterlinck. In franzĂśsischer Sprache mit deutschen und englischen Ăœbertiteln

ТУРĐ?Đ?ДОТ

Đ&#x;ЕЛЛЕĐ?ĐĄ Đ˜ ĐœĐ•Đ›Đ˜Đ—Đ?Đ?Đ”Đ?

Открытио нОвОгО кОнцортнОгО Ń ĐľĐˇĐžĐ˝Đ° в БорНино Ń‚Ń€адициОннО ОСнаПонОванО ĐżŃ€ОводониоП ĐźŃƒСŃ‹каНŃŒнОгО Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃ?, гдо вŃ‹Ń Ń‚ŃƒпаŃŽŃ‚ Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Đľ ĐžŃ€ĐşĐľŃ Ń‚Ń€Ń‹ и Ń ĐžĐťĐ¸Ń Ń‚Ń‹, вŃ‹Đ´Đ°ŃŽŃ‰Đ¸ĐľŃ Ń? хОры, Đ°Đ˝Ń Đ°ĐźĐąĐťĐ¸ и ĐźŃƒСŃ‹каНŃŒĐ˝Ń‹Đľ кОННокŃ‚ивŃ‹. Đ’ точонио 20 дноК в СаНаŃ… Đ‘ĐľŃ€ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐš Ń„иНаŃ€ПОнии ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‚ СвŃƒŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ прОиСводониŃ? Ń€аСНичных кОПпОСитОрОв.

www.komoedie-berlin.de

DIE MEISTERSINGER VON NĂœRNBERG Oper in drei AufzĂźgen von Richard Wagner. Text von Richard Wagner. In deutscher Sprache mit deutschen Ăœbertiteln

7, 9, 11, 13, 15, 19, 21 нОŃ?йрŃ?

2–20 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ?

MUSIKFEST BERLIN Das Musikfest Berlin erÜffnet traditionell die neue Konzertsaison in Berlin. Das internationale Orchesterfestival präsentiert renommierte Solisten und hochkarätige ChÜre, Ensembles und Orchester. An 20 Festivaltagen werden in der Philharmonie und im Kammermusiksaal der Philharmonie Werke verschiedener Komponisten gespielt.

Đ‘Đ•Đ Đ›Đ˜Đ?ĐĄĐšĐ˜Đ™ ĐœĐŁĐ—ĐŤĐšĐ?ЛЏĐ?ĐŤĐ™ ФĐ•ХТĐ˜Đ’Đ?ЛЏ

THEATER UND KOMĂ–DIE AM THEATER UND KOMĂ–DIE AM KURFĂœRSTENDAMM KURFĂœRSTENDAMM

HERBST 15

www.komoedie-berlin.de

18. – 19. September

18–19 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ?

DER KONTRABASS Konstantin Chabenski ist einer der profiliertesten russischen Schauspieler. In Patrick SĂźskinds TheaterstĂźck Ăźber Liebe und Einsamkeit, Tatendrang und die Unfähigkeit, ihn zu verwirklichen und das UnvermĂśgen, Liebe und LebensglĂźck zu erlangen. UrsprĂźnglich als HĂśrspiel konzipiert, entwickelte sich „Der Kontrabass“ in der Theaterversion zu einem der meistgespielten StĂźcke im deutschsprachigen Raum. Das Tschechow-Kunsttheater aus Moskau hat den Stoff ins Russische Ăźbertragen.

Đ˜Ń Ń‚ĐžŃ€иŃ? Нюйви и ОдинОŃ‡ĐľŃ Ń‚ва. ĐœĐžĐ˝ĐžŃ ĐżĐľĐşŃ‚акНŃŒ пО ĐżŃ€ОиСводониŃŽ Đ&#x;Đ°Ń‚Ń€ика Đ—ŃŽŃ ĐşĐ¸Đ˝Đ´Đ°, ĐżĐžĐ˛ĐľŃ Ń‚вŃƒŃŽŃ‰оПŃƒ Đž ĐźŃƒСŃ‹канŃ‚Đľ-ноŃƒĐ´Đ°Ń‡нико, Đ˛Ń ŃŽ МиСнŃŒ Ń€аСгОваŃ€ивающоП Đ¸Ń ĐşĐťŃŽŃ‡иŃ‚оНŃŒнО Ń Đž Ń Đ˛ĐžĐ¸Đź Đ¸Đ˝Ń Ń‚Ń€ŃƒПонŃ‚ОП. Đ’ гНавнОК Ń€ОНи — Один иС водŃƒŃ‰иŃ… Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐ¸Ń… акторОв ĐšĐžĐ˝Ń Ń‚Đ°Đ˝Ń‚ин ĐĽĐ°ĐąĐľĐ˝Ń ĐşĐ¸Đš. Đ&#x;орвОнаŃ‡Đ°ĐťŃŒнО СадŃƒПаннаŃ? как ĐżŃŒĐľŃ Đ° Đ´ĐťŃ? Ń€адиО, ĐżĐžŃ Ń‚анОвка Ń Ń‚аНа ОднОК иС наийОНоо Ń‡Đ°Ń Ń‚Đž Ń Ń‚авŃ?щиŃ…Ń Ń? в ноПоцкОŃ?СычнОП Ń‚оаŃ‚Ń€Đ°ĐťŃŒнОП ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń‚во. ĐœĐžŃ ĐşĐžĐ˛Ń ĐşĐ¸Đš Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐľŃ Ń‚воннŃ‹Đš Ń‚оаŃ‚Ń€ иП. ЧоŃ…Ова продНагаоŃ‚ воŃ€Ń Đ¸ŃŽ на Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐžĐź Ń?СŃ‹ко.

КОĐ?ТРĐ?Đ‘Đ?ĐĄÂť

Đ‘ĐľŃ€ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐ¸Đš ĐźŃƒСŃ‹каНŃŒĐ˝Ń‹Đš Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ

Konzerte/ Oper/ Schauspielstucke

MERCEDES-BENZ-ARENA MERCEDES-BENZ-ARENA

ŠThomas Bartilla, Monika Rittershaus, Deutsche Oper Berlin, ŠLeo Seidel, Berliner Festspiele, Sam Jones

ЧТĐž...ГДЕ...КОГДĐ?...

Đ?Đ•ĐœĐ•ĐŚĐšĐ?ĐŻ ĐžĐ&#x;Đ•Đ Đ?

www.staatsoper-berlin.de

2. – 20. September

:

ĐšОнцорты/ Đžпора/ ХпокŃ‚акНи

ГОХУДĐ?РХТĐ’Đ•Đ?Đ?Đ?ĐŻ ĐžĐ&#x;Đ•Đ Đ? STAATSOPER Đ’ ТĐ•Đ?ТРĐ• иП. ШĐ˜Đ›Đ›Đ•Đ Đ? IM SCHILLERTHEATER

www.berlinerfestspiele.de

www.mercedes-benz-arena.de

ÂŤLIFE INÂť

www.mercedes-benz-arena.de

24., 25., 28., 29. September

24, 25, 28, 29 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ?

U2 THE iNNOCENCE + eXPERIENCE TOUR 2015 Die Tour folgt dem kĂźrzlich auf Island Records verĂśffentlichten 13. Studioalbum von U2, Songs of Innocence. Das Album wurde an die Mitglieder von U2.com und von Apple an Ăźber eine halbe Milliarde Kunden des iTunes Music Stores verschenkt. Bis heute wurde Songs of Innoncence 81 Millionen Mal gestreamt und von 30 Millionen Fans heruntergeladen. Kein Wunder also, dass viele der Konzerte sofort ausverkauft waren.

Đ ĐľŃˆонио Đž Ń‚ŃƒŃ€но йыНО ĐżŃ€инŃ?Ń‚Đž Ń Ń€аСŃƒ ĐżĐžŃ ĐťĐľ вŃ‹Ń…Ода 13-гО Ń Ń‚ŃƒдиКнОгО Đ°ĐťŃŒйОПа Song of Innocence, ОпŃƒйНикОваннОгО Đ´ĐťŃ? ĐąĐľŃ ĐżĐťĐ°Ń‚нОгО Ń ĐşĐ°Ń‡иваниŃ? на ОфициаНŃŒнОП Ń Đ°ĐšŃ‚Đľ ĐłŃ€ŃƒппŃ‹ и Đ˛Đ˝ĐľŃ ĐľĐ˝Đ˝ĐžĐłĐž в йийНиОŃ‚оки пОчти 500 ПНн кНионŃ‚Ов iTunes Music Store кОПпании Apple. ДО Ń ĐľĐłĐžĐ´Đ˝Ń?ŃˆногО Đ´Đ˝Ń? Đ°ĐťŃŒйОП ĐąŃ‹Đť ĐżŃ€ĐžŃ ĐťŃƒŃˆĐ°Đ˝ ŃƒМо йОНоо 81 ПНн Ń€аС, Đ° ОкОНО 30 ПНн чоНОвок Ń ĐşĐ°Ń‡аНи огО иС ĐĄĐľŃ‚и, чтО и ОйŃŠŃ?Ń Đ˝Ń?от аМиОŃ‚Đ°Đś вОкŃ€ŃƒĐł йиНоŃ‚Ов.

U2 THE iNNOCENCE + eXPERIENCE TOUR 2015

КОĐ?ТРĐ?Đ‘Đ?ĐĄ U2 THE iNNOCENCE + eXPERIENCE TOUR 2015

7


life

ЧТĐž...ГДЕ...КОГДĐ?...

ĐšОнцорты/ Đžпора/ ХпокŃ‚акНи

8

URANIA BERLIN URANIA BERLIN www.urania.de

ĐœĐžĐŻ Đ&#x;РЕКРĐ?ĐĄĐ?Đ?ĐŻ Đ›Đ•Đ”Đ˜

www.urania.de

7 нОŃ?йрŃ?

7. November

ĐœĐľŃ€Ń ĐľĐ´ĐľŃ Đ ŃƒĐ¸Ń Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ОднОК иС Ń Đ°ĐźŃ‹Ń… Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚Đ˝Ń‹Ń… в Пиро Đ¸Ń ĐżĐžĐťĐ˝Đ¸Ń‚оНŃŒниц Ń„НаПонкО. Đ˜Ń ĐżĐ°Đ˝Ń ĐşĐ°Ń? танцОвщица пОкОŃ€Ń?от СŃ€иŃ‚оНоК Ń Đ˛ĐžĐľĐžĐąŃ€аСнŃ‹Đź и нопŃ€овСОКдоннŃ‹Đź Ń Ń‚иНоП, новорОŃ?Ń‚нОК ĐżĐťĐ°Ń Ń‚икОК и ОйвОŃ€ОМиŃ‚оНŃŒнОК ĐłŃ€Đ°Ń†иоК. Đ?Đľ СŃ€Ń? пОкНОнники прОСваНи оо кОŃ€ОНовОК Ń„НаПонкО.

MERCEDES RUIZ & ENSEMBLE Mercedes Ruiz gilt als eine der bekanntesten Flamencotänzerinnen auf der ganzen Welt. Die spanische Kßnstlerin fasziniert ihre Zuschauer mit ihrem unverwechselbaren Stil, einer unglaublichen Plastik und einer charmanten Grazie. Nicht umsonst nennt man sie KÜnigin des Flamencos.

MERCEDES RUIZ & ENSEMBLE

31-Đš ФĐ•ХТĐ˜Đ’Đ?ЛЏ КОРОТКОГО ĐœĐ•ТРĐ? Đ‘Đ•Đ Đ›Đ˜Đ?-2015 Đ‘ĐľŃ€ŃƒŃ‰иК Ń Đ˛ĐžĐľ начаНО в 1982 гОдŃƒ, Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? в БорНино втОрыП пО СнаŃ‡Đ¸ĐźĐžŃ Ń‚и ПоМдŃƒнаŃ€ОднŃ‹Đź ĐşĐ¸Đ˝ĐžŃ ĐźĐžŃ‚Ń€ОП ĐżĐžŃ ĐťĐľ Berlinale. Đ&#x;Ń€ОвОдиПŃ‹Đš оМогОднО, Он Ń Ń‚Ń€оПиŃ‚Ń Ń? ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ ОдниП иС НидиŃ€ŃƒŃŽŃ‰иŃ… ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚иК пОдОйнОгО Ń€Ода Đ´ĐťŃ? киноПаŃ‚ОгŃ€Đ°Ń„Đ¸Ń Ń‚Ов, Ń€айОтающиŃ… Ń ĐşĐžŃ€ĐžŃ‚киП ПоŃ‚Ń€ОП в Ń€аСНичных Манрах — От дОкŃƒПонŃ‚Đ°ĐťŃŒнОгО Đ´Đž аниПациОннОгО. Đ­Ń‚Đž ŃƒникаНŃŒнаŃ? Ń…ŃƒĐ´ĐžĐśĐľŃ Ń‚воннаŃ? пНатфОрПа Đ´ĐťŃ? нОвŃ‹Ń… Ń‚аНанŃ‚Ов иС Ń Đ°ĐźŃ‹Ń… Ń€аСнŃ‹Ń… Ń Ń‚Ń€Đ°Đ˝.

5. – 8. November

5–8 нОŃ?йрŃ?

28. November; 5., 9. 15. Dezember

ĐœŃŽСикН в двŃƒŃ… Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ?Ń… пО ĐżŃŒĐľŃ Đľ Борнарда ШОŃƒ и Ń„иНŃŒĐźŃƒ ГайриŃ?ĐťŃ? Đ&#x;Đ°Ń ĐşĐ°ĐťŃ? (1956), НийроттО и Ń ĐťĐžĐ˛Đ° ĐżĐľŃ ĐľĐ˝ Đ?Нана Đ”МоŃ? Лорнора.

MY FAIR LADY Musical in zwei Akten nach Bernard Shaws Pygmalion und dem Film von Gabriel Pascal [1956], Buch und Liedtexte von Alan Jay Lerner.

HERBST 15

Đ‘Đ•Đ Đ›Đ˜Đ?ĐĄĐšĐ˜Đ™ ДЖĐ?ЗОВЍЙ ФĐ•ХТĐ˜Đ’Đ?ЛЏ Đ?ачавŃˆĐ¸Ń ŃŒ в 1964 гОдŃƒ Ń Ń„ĐžŃ€ПаŃ‚Đ° ÂŤĐ”ни дМаСа, ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио поŃ€ĐľŃ€ĐžŃ ĐťĐž в оМогОднŃ‹Đš дМаСОвŃ‹Đš Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ, ĐşŃƒĐťŃŒПинациоК кОтОрОгО Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? Jazzmeile, ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚ирающаŃ?Ń Ń? От Haus der Berliner Festspiele Đ´Đž дМаС-кНŃƒйа Quasimodo Ńƒ ЌООгартон. Đ&#x;Ń€аСдник ĐźŃƒСŃ‹ки Отвочаот вкŃƒŃ Đ°Đź Ń„анаŃ‚Ов как Ń‚Ń€адициОннОгО дМаСа, Ń‚Đ°Đş и огО Ń ĐžĐ˛Ń€оПоннŃ‹Ń… напŃ€авНониК.

†šŽž†

life

Đ?Đ°Ń€ОднŃ‹Đľ ĐłŃƒĐťŃ?Đ˝ŃŒŃ?/ Đ¤ĐľŃ Ń‚иваНи/ ХОровнОваниŃ?

15. – 20. September 15–20 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ?

BERLIN ART WEEK FĂźr sechs Tage versammeln sich Kunstfreunde aus der ganzen Welt in Berlin. Die Besucher erwartet in diesem Jahr u.a. die Messe "abc — art berlin contemporary", die "Positions Berlin — Art Fair" sowie mehr als 20 institutionelle Ausstellungen, private Sammlungen sowie ein vielfältiges Programm aus Preisverleihungen, Gallery Nights, Performances, Filmen und KĂźnstlergesprächen.

www.komische-oper-berlin.de

28 нОŃ?йрŃ?; 5, 9, 15 докайŃ€Ń?

ĐœĐžĐŻ Đ&#x;РЕКРĐ?ĐĄĐ?Đ?ĐŻ Đ›Đ•Đ”Đ˜

10–15 нОŃ?йрŃ?

31. INTERNATIONALES KURZFILMFESTIVAL BERLIN 2015 Das Internationale Kurzfilm Festival Berlin wurde 1982 gegrĂźndet und ist heute nach der Berlinale das zweitgrĂśĂ&#x;te internationale Filmfestival Berlins. Zahlreiche Wettbewerbe in verschiedenen Sparten von Dokumentarbis zu Animationsfilmen und thematische Schwerpunktprogramme bieten spannende Einblicke in die Filmlandschaft ausgewählter Genres, Länder und Regionen. Sonderveranstaltungen rund um das Thema Film ergänzen das Programm.

ĐŻŃ€ПаŃ€ки Messen

ТĐ•Đ?ТРĐšĐžĐœĐ˜ШĐ• ĐžĐ&#x;Đ•Đ Âť KOMISCHE OPER www.komische-oper-berlin.de

10. – 15. November

JAZZFEST BERLIN Die 1964 ins Leben gerufenen „Berliner Jazztage“ finden auch heute noch als „Jazzfest Berlin“ alljährlich im Herbst statt. Entlang der „Jazzmeile“ vom Haus der Berliner Festspiele bis zum Jazzclub Quasimodo am Zoologischen Garten präsentiert das renommierte Musikfestival progressiven ebenso wie traditionellen Jazz.

ŠJan Windszus Photography, ŠJirka Jansch, Courtesy of the artist and Metro Pictures, New York

†šŽž†

ÂŤLIFE INÂť

Đ‘Đ•Đ Đ›Đ˜Đ?ĐĄĐšĐ?ĐŻ Đ?ЕДЕЛЯ Đ˜ĐĄĐšУХХТĐ’Đ?

ĐœĐľŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио Đ´ĐťŃ? НюйиŃ‚оНоК Ń ĐžĐ˛Ń€оПоннОгО Đ¸Ń ĐşŃƒŃ Ń Ń‚ва. Đ’ точонио ŃˆĐľŃ Ń‚и ĐžŃ ĐľĐ˝Đ˝Đ¸Ń… дноК в БорНино Ń ĐžĐąĐľŃ€ŃƒŃ‚Ń Ń? огО Ń„анаŃ‚Ń‹ Ń Đž Đ˛Ń ĐľŃ… кОнцОв Ń Đ˛ĐľŃ‚Đ°. ТŃ€адициОннО Ń ĐžŃ‚ни гаНоŃ€оК, ĐźŃƒСоов, вŃ‹Ń Ń‚авОчных СаНОв напОНнŃ?ŃŽŃ‚Ń Ń? Ń€айОŃ‚аПи, кОтОрыо Ń ĐžŃ Ń‚авНŃ?ŃŽŃ‚ Ń ĐťĐ°Đ˛Ńƒ ĐżĐžŃ Ń‚ПОдоŃ€ниСПа: картинŃ‹, Ń ĐşŃƒĐťŃŒĐżŃ‚ŃƒŃ€Ń‹, Đ¸Đ˝Ń Ń‚аННŃ?ции. Đ?Đ° ŃƒНицах прОхОдŃ?Ń‚ ĐźĐ°Ń Ń ĐžĐ˛Ń‹Đľ акции, поŃ€Ń„ĐžŃ€ĐźĐ°Đ˝Ń Ń‹ и Ń„НоŃˆПОйŃ‹. Đ’ Ń?Ń‚ОП гОдŃƒ Ń Ń€оди прОчогО ĐżĐžŃ ĐľŃ‚иŃ‚оНоК ОМидаŃŽŃ‚ Ń?Ń€ПаŃ€ки abc — art berlin contemporary, Positions Berlin — Art Fair, йОНоо 20 вŃ‹Ń Ń‚авОк, в Ń‚ОП Ń‡Đ¸Ń ĐťĐľ иС Ń‡Đ°Ń Ń‚Đ˝Ń‹Ń… Ń ĐžĐąŃ€аниК, и ПнОгОо Đ´Ń€ŃƒгОо.

9


life

MARTIN-GROPIUS-BAU MARTIN-GROPIUS-BAU Не секрет, что залогом активной и успешной жизни является www.berlinerfestspiele.de www.berlinerfestspiele.de здоровье. Профессор, доктор Штеффен Беренс, представляющий 4.сеть September – 6.Vivantes, Dezember рекомендует 4 сентябрязаранее – 6 декабря клиник принимать PIET MONDRIAN. DIE LINIE ПИТ МОНДРИАН. ЛИНИЯ профилактические меры для его сохранения и тем самым надолго Piet Mondrian (1872–1944) zählt mit В своем творчестве один из основопоseinem Werk zu себе den Begründern ложниковжизни. абстрактного искусства Пит обеспечить высокоеder качество abstrakten Malerei. Mit seiner strengen

life

! %-!

Мондриан (1872–1944) эволюциони-

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ

и своевременная профилактика — особенно для тех, кто занимает руководящие позиции: «Колоссальные нагрузки, серьезные требования, профессиональный стресс и бремя успеха — все это, конечно, не может не сказываться на физическом и эмоциональном состоянии специалистов Reduktion auf die Grundelemente der ровал вместе с ХХ веком: от импрессиоВажно заметить, что все гости обслу- высшего звена». Центр VIPC предлаMalerei schuf er Ikonen der klassischen нистских «пятен света», которыми он родном языке: их гает пациентам комплексное обследоживаются на своем Moderne. Doch Mondrian begann, was увлекался в 1900-х всопровождают Гаагской школе сотрудники, владеющие вание на базе самых современных weniger bekannt ist, um 1900 im живописи, через острые углы кубизма английским, русским, арабским, медицинских технологий. Его цель impressionistischen Stil Vivantes der Haager мастер лишь в самом конце жизни, предлагает своим пацикитайским. «Независимо от того, про- — профилактика и своевременное Schule zu malen, probierte продолжая работать водим до последней ее ентамverschiedene со всех концов мира возможли мы профилактику или тера- выявление нарушений обмена Kunststile bis die Linie, die Organisation минуты, заключепришел к собственному стиность получения экспертного пию специфических заболеваний, веществ, заболеваний сердечноvon Bildflächen sein лю. Развитие его творчества можно нияkünstlerisches от главных врачей, ведущих наши клиенты могут быть уверены в сосудистой системы и органов пищеWerk dominierte. Diese Entwicklung проследить на профессоров и узконаправленных спе-совместной высокихвыставке, стандартах качества и опыте варения. По желанию и при необхоim Werk Mondrians will die В vom музециалистов. группеорганизованной клиник VivantesМуниципальным специалистов. Ведь группа клиник димости диапазон обследования Gemeentemuseum уделяют Den большое Haag внимание ем Гаагикаки уровберлинским выставочным Vivantes, ежегодно принимающая может быть расширен в любом из ПИТразных МОНДРИАН gemeinsam mit demню Martin-Gropiusкомплексом Martin-Gropius-Bau. Около из качества оказываемых услуг, так и тысячи пациентов стран, направлений. «У наших клиентов 1», высокие запросы при ограниченном Bau entwickelte Ausstellung aufzeigen. 50 работ художника, относится представленных в «КОМПОЗИЦИЯ вопросам максимально комфортного к числу самых успешных 1921 Mit rund 50 Gemäldenпребывания und Zeichnungen рамках экспозиции, позволят прослев клиниках. Кардиолог и немецких клиник на мировом рынке времени, поэтому все процедуры проentsteht ein Bild von главный Mondrians дитьБеренс поискиотмесвоего медицинских художественного врачSuche профессор услуг», — продолжает водятся в одном месте, и уже через nach dem eigenen künstlerischen пути известного мастера живописи. чает: «НашиWeg. пациенты обслуживаются профессор Беренс. ДЭВИД ХОКНИ, 2015 четыре часа после начала диагностииндивидуально, запись к врачам осуКардиолог и терапевт, руководи- ческого процесса пациент имеет возМЛ. можность получить исчерпывающую 15. Oktober – 31. Januar 2016быстро,15а октября 31 января 2016 ГАНС ГОЛЬБЕЙН ществляется высокий 2015 уро- – тель профилактического центра «МАДОННА GERMAINE KRULL — ЖЕРМЕНА КРУЛЛ — вень дополнительного сервиса отвечаVivantes (VIPC) Анетте Лёве знает, консультацию у профильного специаБУРГОМИСТРА FOTOGRAFIEN ет любым требованиям и ожиданиям». насколько важны ранняя диагностика ФОТОГРАФИИ МЕЙЕРА», 1525/26 листа», — отмечает Анетте Лёве. L F Germaine Krull (1897-1985) galt in den «Настоящим фотографом может zwanziger Jahren ,inрасположенное Paris als вdie лишь тот, кому не безразличен ООО Vivantes Берлинебыть и оснащенное 5500 койко-местами, относится к числу Fotografin больничных der Intellektuellen alsи в то нижеодин говорила фотокрупнейших концернов und Европы времядень», является—ведущим государственным медицинским учреждением В девяти управляемых филиалах, bedeutende Германии. Vertreterin desцентрализованно neuen граф Жермена Круллрасположенных (Germaine в различных районах Берлина, международно признанные Ежегодно около трети всех пациентов германской Genres. работают Jean Cocteau bescheinigte ihr, эксперты. Krull), одна из основательниц жанра столицы получает медицинское обслуживание в одной из более чем 100 клиник и институтов sie habe mit ihrer Kamera „eine neue интеллектуальной фотографии в Vivantes, что сумме составляет почти полмиллиона процедур. Vivantes Medicine Weltв entdeckt, in der Technik und Seele лечебных Париже 1920-х. Жан International Кокто утвержпрофессионально подходит и к приему пациентов из других стран, einander durchdringen“; und Walter дал, что она «открыла своим творпредлагая порядка 250 коек в комфортабельных клиниках Benjamin nahm sie in seine „Kleine чеством новый мир, в котором техсо стандартом обслуживания отеля высокого уровня. Geschichte der Fotografie“ auf. Er ника и душа дополняли друг друга». schätzte Germaine Krulls politisch wie Вальтер Беньямин, отдавая дань ее menschlich engagierte Haltung ebenso ангажированности, включил Крулл wie ihre radikale Bildästhetik und wies в свою «Малую историю фотограihr den gleichen künstlerischen Rang zu фии». Martin-Gropius-Bau в коопеwie August Sander und Karl Blossfeldt. рации с парижским Jeu de Paume Zusammen mit dem Jeu de Paume, посвятил этой неординарной художParis, widmet ihr der Martin-Gropius- нице всеобъемлющую ретроспекBau eine umfassende Retrospektive. тиву.

ПОДХОД

АДОЛЬФ ВИЛЬЯМ БУГРО «РОЖДЕНИЕ ВЕНЕРЫ», 1879

10

ДЭВИД ЛАШАПЕЛЬ «РОЖДЕНИЕ ВЕНЕРЫ», 2009

ASISI PANORAMA BERLIN ASISI PANORAMA BERLIN www.asisi.de

До 31 декабря

bis zum 31. Dezember

Круговая панорама Берлинской стены, разделявшей город с 1961 по 1989 год, — это попытка художника Ядегара Азизи представить свой собственный взгляд на ситуацию, царившую в ту пору в германской столице. Уроженец Кройцберга, Азизи предлагает нам вернуться в обычный осенний день 1980-х и посмотреть на жизнь по обе стороны стены.

DIE MAUER — DAS ASISI PANORAMA ZUM GETEILTEN BERLIN Yadegar Asisis Panorama der 1961 gebauten und 1989 überwundenen Berliner Mauer ist eine sehr persönliche, künstlerisch verdichtete Sicht auf die Zeit des geteilten Berlin mit Blick von Kreuzberg nach Mitte. Präsentiert wird der Alltag mit der Berliner Mauer in Ost wie West an einem fiktiven Herbsttag in den 1980er Jahren.

СТЕНА — ASISI PANORAMA О РАЗДЕЛЕННОМ БЕРЛИНЕ

GEMÄLDEGALERIE, KULTURFORUM GEMÄLDEGALERIE, KULTURFORUM www.smb.museum

www.smb.museum

25 сентября 2015 – 24 января 2016

25. September 2015– 24. Januar 2016

Флорентийский живописец Сандро Боттичелли (1445–1510) принадлежит к числу значительнейших мастеров эпохи Возрождения. Его произведения часто копируются, и порой оригиналы претерпевают значительные изменения. На выставке, организованной Берлинской картинной галереей и лондонским Музеем Виктории и Альберта, покажут 40 подлинников Боттичелли, а также 130 работ художников и дизайнеров, на которых он оказал влияние, в их числе — Данте Габриэль Россетти, Рене Магритт, Энди Уорхол. Наряду с живописью демонстрируются рисунки, скульптуры, фотографии, видеоклипы, предметы из области моды и дизайна.

THE BOTTICELLI RENAISSANCE Der Florentiner Maler Sandro Botticelli (1445–1510) zählt zu den bedeutendsten Künstlern der Renaissance. Sein Werk wurde vielfach reproduziert und jene Abbildungen sind oft durch Verfremdungen und "Modernisierungen" des Alten Meisters geprägt. Mehr als 130 Meisterwerke der europäischen Kunst, großartige Leihgaben aus den bedeutenden Sammlungen der Welt, dokumentieren in der Gemäldegalerie, wie aus originalen Botticelli-Gemälden »Bilder« wurden. Zu sehen sind Werke von Dante Gabriele Rossetti, Edward Burne-Jones, René Magritte, Andy Warhol und Bill Viola. Neben Gemälden werden auch Zeichnungen, Skulpturen, Fotografien, Videos sowie Objekte aus Mode und Design präsentiert.

THE BOTTICELLI RENAISSANCE

HERBST 15

© Vivantes Netzwerk für Gesundheit GmbH

www.asisi.de

©asisi, David LaChapelle: Rebirth of Venus, 2009, William Bouguereau: Geburt der Venus, 1879. Öl auf Leinwand. Musée d'Orsay, Paris. Foto: © RMN-Grand Palais (Musée d'Orsay) / Hervé Lewandowski, Jansch, 2009, Gemeentemuseum Den Haag, Niederlande, Sammlung Würth, Foto: Philipp Schönborn, David Hockney 2015, Foto: Richard Schmidt

ЧТО...ГДЕ...КОГДА...

Художественные выставки Kunstausstellungen

Check-up для руководителей

11. September – 10. Januar 2016 VON HOCKNEY BIS HOLBEIN. DIE SAMMLUNG WÜRTH IN BERLIN Die Sammlung Würth zählt zu den größten Privatsammlungen Europas. Sie umfasst mehr als 16.800 Kunstwerke. Die bedeutendsten Künstler der klassischen Moderne sind in der Sammlung vertreten auch Meisterwerke aus dem «LIFE IN» aber Mittelalter und Klassiker der zeitgenössischen Kunst. Die

11 сентября 2015 – 10 января 2016 ОТ ХОКНИ ДО ГОЛЬБЕЙНА. МУЗЕЙ «ВЮРТ» В БЕРЛИНЕ

Коллекция «Вюрта», насчитывающая более 16 800 произведений, по праву относится к наиболее КОНТАКТЫ: значительным Наш интернациональный коллективс частным собраниям Европы. Наряду ответит наиваш запрос: LF шедеврамис радостью Средневековья работаVivantes International Medicine ми мастеров современного искусства Am Nordgraben 2 в музее есть творения крупнейших 13509 Berlin художников классического модерна.

Для пациентов из России: тел.: + 49 (0) 30 130-12 1098 / 1664 / 1653; факс: + 49 (0) 30 130-12 29 1096 e-mail: international@vivantes.de www.international@vivantes.de

11


! %-!

life

! %-!

Wie viele von uns träumen von einer Sommerverlängerung und wollen den trüben und ungemütlichem Herbst- und Wintermonaten etwas Erfreuliches entgegen setzen. Der eine Ausweg ist eine Reise ins Warme, für alle andere stellen die SPA- und Wellnessoasen der Region eine hervorragende Alternative dar. Zum Glück bietet Berlin eine ganze Menge an schönen und angenehmen Erholungs- und Entspannungsorten an, an denen Wellness ganzjährig zu erleben ist. In unserer Übersicht stellen wir Ihnen eine Auswahl, in denen man an einem trüben Herbsttag den Sommer genießen kann. In unserer Übersicht stellen wir Ihnen eine Auswahl der besten Spa- und Wellnessoasen der Hauptstadt vor, in denen man an einem trüben Herbsttag den Sommer genießen kann

…Я так хочу, чтобы лето не кончалось, чтоб оно за мною мчалось, за мною вслед!..

-СИТЕЛЬНЫЙ УХОД

Конечно, самый верный способ продлить летнее настроение — просто улететь в теплые страны, позабыв о каждодневной суете и осыпающихся желтых листьях. Хуже, если такой возможности нет… Но это совсем не повод для уныния! В большом городе при желании легко найти райские островки, аккумулирующие энергию, которая столь необходима в борьбе с осенней хандрой. Life IN предлагает подборку увенчанных звездами оазисов гармонии и тишины, где можно не только восстановить единство тела и духа, но и «подкормить» уставшую от солнца кожу, вернув ей сияние молодости.

0<CCE<JJ 8P ,) Grand Hyatt Berlin 5* Marlene-Dietrich-Platz 2, Berlin

Расположенный на верхнем этаже отеля SPA- и фитнесцентр Club Olympus площадью 863 кв. м — это поистине райское местечко для роскошного отдыха и подлинной релаксации. Удовольствие от солнечных ванн на гостиничной крыше, 250 кв. м которой покрыты великолепным газоном, усиливается благодаря созерцанию замечательной панорамы Берлина. Наряду с крытым бассейном и джакузи в центре есть финская сауна и турецкая парная. При желании по-настоящему расслабиться можно отправиться на массажные и косметические процедуры, восстанавливающие тело и дух. SPA-эксперты предложат вам аюрведическую программу и массаж Дзен-Тач-шиацу, представляющий собой синтез японской, китайской и тайской техник (правда, этот эксклюзив только по предварительной записи). Интересно, что сегодня почти каждый четвертый клиент SPA-центров в отелях Hyatt — представитель сильного пола, среди прочего проявляющий интерес к маникюру и педикюру. Именно поэтому в бьюти-меню есть индивидуальные программы, разработанные специально для мужчин. Кстати говоря, удовольствие от пребывания в этом раю всегда можно продлить, забронировав SPA-уик-энд, включающий в себя ночевку, завтрак и велнес-услуги.

© Grand Hyatt Berlin

12

life

HERBST 15

«LIFE IN»

13


! %-!

life

0<JK@E ,G8 @KE<JJCFLE><

The Westin Grand Berlin 5* Friedrichstraße 158-164, Berlin

Waldorf Astoria Berlin 5* Hardenbergstraße 28, Berlin

L<IC8@E ,)

В этом 5-звездочном отеле вам удастся обрести баланс и внутреннюю гармонию, восстановить тело и обновить эмоции. Одним словом, заново родиться… А поспособствуют этому занятия в тренажерном зале, пара кругов в подогретом бассейне, после чего полное расслабление в санарии и прогулка по идиллическому саду. Но это только начало… В роскошной SPA-зоне, оборудованной согласно всем представлениям о релаксации, вас ждут различные виды массажа и масок, а также комплекс процедур для тела на основе косметических продуктов греческого бренда Korres. Джакузи, две сауны, физиотерапия — и это лишь малая толика предложений. Можно забронировать один из SPA-сьютов с ванной комнатой внушительных размеров или вовсе позволить себе роскошь предаться релаксации в Grand SPA-сьюте, главной достопримечательностью которого является собственная велнес-зона, отделанная белым мрамором и черным гранитом. Кстати, не меньшее впечатление производит стеклянный камин, соединяющий спальню и гостиную, а также висящая под потолком люстра, выполненная из кристаллов Swarovski. Их сияние придает освещению комнат особую магию.

Примечательно, что это единственный в Германии отель, располагающий центром Guerlain SPA — настоящим оазисом тишины и покоя, местом, где можно по-настоящему отдохнуть душой и телом. Роскошные процедурные сьюты, оснащенные собственным душем и ванной, отвечают всем индивидуальным требованиям гостей. Наряду с помещениями для ухода за телом в SPA есть закрытый бассейн, русская баня, сауна, джакузи, фитнес-центр, бутик Guerlain и терраса на крыше для приема солнечных ванн. Кроме различных видов массажа, укрепляющих и моделирующих процедур для лица и тела можно зарезервировать пакет, в который входят маникюр, ванна для ног, душ Vichy и/или процедуры по эксклюзивному уходу за кожей лица. Финальным аккордом станет дневной или вечерний макияж, призванный подчеркнуть ваше природное совершенство. Правда, ложка дегтя во всем этом благолепии таки присутствует — поверьте, будет весьма непросто расставаться с сим чарующим заведением…

Желающим продлить лето и оказаться, к примеру, на Бали вовсе не обязательно отправляться в дальний путь. Мини-версия этого вожделенного рая расположилась в каких-то 500 м от берлинского Центрального вокзала. Открывшийся в 2014 году Vabali SPA своими маленькими домиками, садами и обилием аутентичных деталей напоминает небольшую балийскую деревню. Атмосферу азиатского курорта создают природные материалы, использованные при строительстве, декоративные аксессуары и скульптуры. Крупнейший SPA-оазис Германии, раскинувшийся на площади 20 000 кв. м, предлагает обширную программу дневного отдыха. К услугам посетителей — 11 саун различных видов, среди которых русская баня, расположенная в саду, био-лаунж-сауна, большая панорамная сауна «Панданган»; девять велнес-зон, названных именами цветов (орхидея, магнолия и т.д.), а также два внушительных SPA-сьюта. В бьюти-меню немало примечательного: аюрведические процедуры, рейки, шиацу, традиционный и тайский массажи, талассотерапия. Из экзотических услуг — стоун-терапия и гавайский массаж Lomi-Lomi Nui. Приятным дополнением станет посещение местного ресторана, предлагающего аппетитные легкие блюда, созданные под влиянием азиатской кухни.

Здесь действительно есть все необходимое, чтобы привести вашу жизнь в состояние гармонии! Прежде всего это разнообразное SPA-меню, состоящее из ряда оздоровительных ритуалов, массажей и процедур на основе традиционной китайской медицины. Сплоченная команда высокопрофессиональных терапевтов и косметологов обеспечивает правильность методик. Среди highlights — программа полного ухода за телом на базе органических anti-aging-продуктов, разработанных торговой маркой Susanne Kaufmann™ и созданных на небольшой мануфактуре в Брегенцервальде. Детокс, массажи, персональный тренер, нетрадиционные процедуры, такие как Abhyanga и прохладное обертывание ног, — и это далеко не полный сервис, предлагаемый гостям. Романтический день вдвоем сулит уединенный отдых в уютном SPA-сьюте. За организацию досуга тут отвечают сразу два терапевта. Парный массаж, ванны, душ и прочие удовольствия гарантируют полный релакс. При бронировании дневного пребывания в Day SPA имеет смысл детально обговорить программу. Она может включать в себя массаж, маникюр, полный уход за телом или антицеллюлитный комплекс, разработанный на основе органической продукции бренда Susanne Kaufmann™.

/898C@ ,)

,LJ8EE< $8L=D8EEh FLK@HL< ,)

Das Stue Hotel, Berlin 5* Drakestraße 1, Berlin ©The Westin Grand Berlin, 2015 Waldorf Astoria, Das Stue Hotel, Vabali Spa Berlin

Seydlitzstraße 6, Berlin-Moabit

14

HERBST 15

«LIFE IN»

15


! %-!

life

('( ,)

The Mandala Hotel, Berlin 5* Potsdamer Straße 3, Berlin

Hotel Aspria Berlin Ku'damm 4* Karlsruher Straße 20, Berlin

JGI@8 <IC@E $L ;8DD В этом оазисе покоя, разместившемся на одной из главных улиц Берлина — Ku'damm, можно незаметно провести целый день, наслаждаясь атмосферой полной расслабленности и гармонии. Расположенный на двух уровнях SPA-центр славится своим уникальным 25-метровым бассейном. Залитый светом, сбалансированный по температуре, он завораживает звуками музыки, заполняющими пространство. Не менее грандиозна по производимому впечатлению и фитнес-зона, где под руководством опытных тренеров можно пройти ряд оздоровительных курсов и физиотерапевтических процедур. К услугам гостей — многочисленные сауны, парная и хаммам. Дабы понежиться под солнечными лучами, стоит подняться на террасу, расположенную на крыше. Бьюти-меню SPA-центра включает талассо- и стоун-терапию, различные виды массажа, пилинги для тела и многочисленные косметические процедуры на основе продуктов таких известных брендов, как Decleor, Carita и St. Barth. Специальные часы для посещения центра отведены семьям с детьми.

Посещение SPA-центра (600 кв. м), расположенного на последнем этаже отеля, сулит немало удовольствий. Первым становится чарующий вид Берлина, радующий взор. Далее в программе: биои финская сауны, солярий, фитнес-зал, зона отдыха, панорамная терраса с дорожкой для рефлексологии, арома-, свето-, цвето- и саунд-терапия, а также различные процедуры и программы по уходу за кожей, основанные на применении инновационных методов и средств от ведущих косметических и SPA-брендов. Неслучайно велнес-гид Senses удостоил центр звания «Лучший SPA-бутик в мире». Некоторые из предлагаемых тут высокотехнологичных услуг уникальны для германского рынка: к примеру, курс Via Sensus, основанный на стимуляции особых точек на ступнях, помогает заметно улучшить физическое состояние, вернуть телесное и душевное благополучие. К слову, ONO SPA — один из немногих центров, использующих органическую продукцию KenzoKi. Заслуживают внимания и разработанные специалистами центра детокс-программы, позволяющие легко и вкусно распрощаться с лишним весом и заметно оздоровиться.

;CFE ,) 9P +<J<EJ<

,) ;< +FD<

Как и положено SPA-центру, находящемуся в респектабельном аристократичном отеле, здесь есть все для гармонии души и тела: крытый бассейн с подогревом, джакузи, сауны, паровые бани, фитнесцентр, оснащенный по последнему слову техники, а кроме того, пять индивидуальных SPA-сьютов, гарантирующих отдых наедине с собой или в компании с дорогим вашему сердцу человеком. Великолепно оборудованные апартаменты обещают незабываемый вечер с шампанским, легкими закусками и приятными процедурами по уходу за телом. Особой популярностью пользуется Event SPA-сьют, предназначенный для женских посиделок или встреч в узком мужском кругу. Процедурное меню приятно поражает разнообразием массажей: это и гармонизирующий гавайский Lomi-Lomi Nui, и рефлексогенный шиацу, и придающий энергию ватсу, а также успокаивающий тело и дух балийский массаж. Ну и к вящей радости гурманов — массаж с помощью звучащих чаш в исполнении мастера Vijay. Подобная техника, известная уже в эпоху бронзы, применялась в Тибете для проведения религиозных церемоний и лечения. Лоцманские функции в этом море предложений возьмет на себя SPA-персонал, который и позаботится о том, чтобы впечатление от вашего визита стало стимулом прийти сюда еще не раз.

В здании этого отеля когда-то размещалась штаб-квартира Дрезденского банка. Сегодня офис управляющего превращен в номер люкс, хранилище драгоценностей переоборудовано в 20-метровый крытый бассейн, являющийся частью роскошной SPA-зоны, в которую входят финская сауна, парная, фитнес-центр и шесть процедурных кабинетов, предназначенных также для проведения классического и тропического массажей. Из специальных предложений можно выделить шиацу, акупунктуру, тайский и русский медовый массажи. Большой популярностью у гостей пользуется комплексный уход за кожей лица любого типа, а также предлагаемые исключительно по записи процедуры для тела и лица на основе американской косметической линии The Organic Pharmacy. При заказе полного SPA-дня к пакету услуг прилагается LF бонус — массаж и маникюр в стиле luxury.

Hotel de Rome, Berlin 5* Behrenstraße 37, Berlin © Hotel Aspria Berlin, Hotel de Rome, The Mandala Hotel, Adlon Kempinski

Adlon Kempinski Berlin 5* Behrenstraße 72, Berlin

16

HERBST 15

«LIFE IN»

17


! %-!

life Центр эстетической стоматологии,

которым руководят две очаровательные женщины — Марианна Тишер и доктор Кристина Шуберт, расположился в деловом центре германской столицы, по соседству с посольствами, банками и крупными фирмами.

го открытие состоялось 16 лет тому назад, когда в районе Потсдамской площади полным ходом велись строительные работы — возводились жилые и офисные кварталы. Новый центр здоровья собрал под своей крышей стоматологов и врачей самых разных направлений. Подобная концепция обеспечивала пациентам полный спектр медицинских услуг и максимально сокращенное время ожидания приема. Идея себя полностью оправдала, и сегодня в этих стенах одинаково превосходно чувствуют себя как посетители самого высокого ранга, так и самые что ни на есть рядовые граждане.

ИСКУССТВО ЗДОРОВОЙ УЛЫБКИ ¦µ®·¦¸Â·Å

®±´·´º®Å

Марианна Тишер и доктор Кристина Шуберт

работы стоматологического центра зиждется на принципе индивидуального комплексного подхода к каждому клиенту, что предусматривает не только необходимое лечение на основе высокотехнологичных керамических материалов, но и обязательное проведение профилактических мероприятий. Для достижения оптимальных результатов стоматологи и зубные техники работают в тесном контакте лишь с теми лабораториями Германии, которые могут гарантировать истинно немецкое качество своей продукции.

на прием к стоматологу довольно просто, причем сделать это можно и в режиме онлайн. Такой сервис априори помогает сократить до минимума время ожидания приема. Часы работы центра позволяют воспользоваться его услугами и тем, кто работает допоздна. Для особо занятых пациентов, а также в экстренных случаях посещение врача возможно по субботам. Единственное условие — предварительная договоренность. Тем, для кого немецкий язык — terra incognita, предоставляются услуги переводчика. В центре есть и русскоязычный сотрудник.

ЦЕНТР ЭСТЕТИЧЕСКОЙ СТОМАТОЛОГИИ на Потсдамской площади под руководством Марианны Тишер и доктора Кристины Шуберт

18

Айххорнштрассе, 2 10785 Берлин-Тиргартен Тел.: +49 30 25925-111 или -110 Факс: +49 30 25925-109 www.zahnaerzte-ampotsdamer-platz.de E-mail: info@zahnaerzteam-potsdamer-platz.de

ЭСТЕТИЧЕСКАЯ СТОМАТОЛОГИЯ КЕРАМИЧЕСКИЕ ВИНИРЫ ПЛОМБИРОВАНИЕ ЦЕЛЬНОКЕРАМИЧЕСКИЕ КОРОНКИ Alphơlign® ИМПЛАНТАТЫ ОТБЕЛИВАНИЕ ПРОФИЛАКТИКА

© Zahnärzte am Potsdamer Platz Praxisgemeinschaft

¹·±¹©¦² µ¦¼®«³¸´¨

HERBST 15

«LIFE IN»


! %-!

life

! %-!

Schönes kräftiges Haar ist ein wichtiges Zeichen für einen gesunden Körper. Im Laufe der Jahre lässt die Revilitalisierung bei vielen Menschen nach. Die erfolgreiche Schweizer Ernährungsberaterin und Mentaltrainerin Simone Häcki hat viele Jahre an dieser Thematik geforscht und ein einzigartiges Präparat «Powerhair» entwickelt, welches bei Frauen wie bei Männern das Haarwachstum unterstützt. Powerhair ist eine Mikronährstoffmischung aus 34 verschiedenen Ingredienzien - die in eine rein pflanzliche Matrix aus Vitaminen, Mineralstoffen, Aminosäuren und Spurenelementen eingebaut und frei von Schadstoffen sind. Für jeden einzelnen Kunden wird die Powerhair-Nährstoffmischung individuell abgestimmt. Nach regelmäßiger Einnahme von «Powerhair» von Simone Häcki wurde eine deutliche Verbesserung von Haardichte, -qualität und -wachstum sogar bei 84-Jährigen angezeigt. www.powerhair.ch. Bahnhofstraße 25, 6300 Zug, Schweiz

Уникальная формула POWERHAIR Тестовая фаза работы над уникальным комплексом, в состав которого входят 34 важнейших микроэлемента, содержащихся в живой природе, продолжалась на протяжении долгих шести лет. Но результат того стоил! В итоге была получена единственная в своем роде формула, позволяющая при регулярном применении ускорить рост волос, укрепить их корни и влить энергию, силу и здоровье в потерявшую былое очарование шевелюру. Будучи опытнейшим специалистом по здоровому питанию, предпринимателем и тренером по личностному росту и развитию, Симоне Хэкки не просто создала средство, свободное от консервантов, гормонов и химических добавок, но и представила его в двух вариантах — для мужчин и для женщин, так как причины выпадения и истончения волос у них принципиально различаются.

Неподалеку от респектабельного Цюриха, в швейцарском кантоне Цуг, находится уже снискавшая известность во всей Европе клиника здорового питания и снижения веса ParaMediForm.

се древние медицинские школы утверждали, что большинство болезней возникает вследствие неправильного питания. Когда Сократа однажды спросили, в чем секрет его крепкого здоровья в столь зрелые годы, в то время как многие люди, которые значительно моложе его, имеют целый букет заболеваний, он коротко ответил: «Дело в том, что я ем для того, чтобы жить, а упомянутые вами люди живут для того, чтобы есть». Ученые давно пришли к выводу, что потребляемая нами пища оказывает непосредственное воздействие на наше физическое и духовное состояние.

POWERHAIR. Сделано в Швейцарии Мы есть то, что мы едим.

Гиппократ

Что ж, как говорится, хочешь изменить качество жизни — поменяй свой рацион. Или… воспользуйся помощью профессионалов — к примеру, тех, что трудятся в клинике ParaMediForm. Основываясь на своем многолетнем опыте работы с пациентами, утратившими с набором веса не только самооценку, но и здоровье, ведущий специалист клиники Симоне Хэкки (Simone Häcki) разработала эксклюзивную формулу, способную вернуть человеку привлекательность.

Почему выпадают волосы

Причин несколько. Первая — качество производимых сегодня продуктов. Так, многолетние исследования показали, что содержание в них питательных веществ по сравнению с

прошлыми десятилетиями снизилось на… 30%! Вторая кроется в том, что даже сбалансированное питание не способно в полной мере восполнить недостаток жизненно важных витаминов и минералов, столь необходимых человеческому организму для полноценного функционирования. Путем лабораторных исследований Симоне Хэкки удалось создать «средство Макропулоса», позволяющее забыть о болезнях. Биотин, фолиевая кислота, ниацин, каротиноиды, витамины групп В, D, Е и А, хром, железо, йод, медь, цинк, селен, аминовые кислоты, биофлавоноиды, мелатонин и многие другие компоненты, входящие в состав POWERHAIR, не только благотворно влияют на волосы, стимулируя их рост и способствуя их оздоровлению, но и наполняют клетки всего организма энергией, питают их, восстанавливают иммунный барьер и создают определенный витаминный резерв.

Индивидуально для каждого

Само собой разумеется, что подбор составляющих для запатентованной смеси POWERHAIR осуществляется строго индивидуально — с учетом информации, которую получают специалисты клиники после

заполнения пациентом анкеты. Принимаются во внимание самые разнообразные факторы: пол, возраст, кулинарные предпочтения и масса тела до появления хронических заболеваний, в том числе онкологических. По наблюдениям Симоне Хэкки, прием POWERHAIR позволяет организму быстрее восстанавливаться после курсов химиотерапии. Заполнив анкету на сайте POWERHAIR, можно сразу же сделать заказ, и специалисты швейцарской лаборатории создадут для вас индивидуальную формулу из витаминов и минералов, удовлетворяющую потребности именно вашего организма. Максимальный эффект от приема POWERHAIR достигается после 12-месячного курса, далее рекомендовано повторять прием раз в год на протяжении трех лет. Сегодня в силу «волшебной смеси» уверовали даже самые убежденные скептики как в Европе, так и в Америке. Одним из наиболее ярких примеров является случай с 84-летней дамой, давно и безнадежно, как ей казалось, утратившей волосы. После приема комплексного препарата ее шевелюра по-настоящему впечатляет. Это очередное доказательство уникальности POWERHAIR, которому, без преувелиLF чения, все возрасты покорны.

life

Powerhair GmbH Bahnhofsstrasse 25 6300 Zug info@powerhair.ch www.powerhair.ch

Powerhair можно заказать на сайте www.powerhair.ch, заполнив анкету на немецком или на английском языке

© Powerhair

Создатель уникальной формулы Powerhair Симоне Хэкки (Simone Häcki, Ernährungsberaterin, Mentaltrainerin und Unternehmerin)

20

HERBST 15

«LIFE IN»

21


! %-!

life

ОСТРОВОК ГАРМОНИИ —

DAY SPA BEAUTY VILLAGE ак нельзя более располагает к медитативному расслаблению оазис загородной тишины, нашедший приют под сенью роскошной и чрезвычайно уютной Villa Katharina в Ниддерау, которая расположена в 20 км к северу от Франкфурта. Продуманный до мелочей дизайн, эстетика и функциональность каждого уголка позволяют сосредоточиться исключительно на себе, оставив на время все мысли о повседневных заботах. В Beauty Village знают, как соблюсти идеальный баланс и достичь гармонии. Неслучайно своим девизом здесь выбрали слова: Wir fangen dort an, wo die anderen aufhören («Мы начинаем там, где другие завершают»). В основу концепции салона положена идея превратить Day SPA в настоящий день для себя. Во время пребывания здесь вы и только вы будете окружены вниманием и заботой доброжелательной хозяйки, улавливающей

22

Фридрих Ницше

любое ваше пожелание. Ибо главное тут — ваш полноценный отдых! А вам лишь остается остановиться и прислушаться к себе, к тому, с какой благодарностью отзывается тело на профессиональный уход за ним. Разнообразие салонных процедур и высокотехнологичная аппаратная косметология позволяют предложить широкий спектр комплексных программ по омоложению и восстановлению кожи. Одно из ноу-хау Beauty Village (к слову, пока единственного салона в регионе Рейн-Майн, предлагающего подобную услугу) — эффективное и безболезненное удаление всех типов волос при помощи Soprano ICE от Alma Laser — новейшей лазерной методики. Beauty Village — идеальное место для подготовки к торжественным событиям, будь то специальный комплекс услуг для невесты и ее подружек, который превратится в незабываемый девичник в beauty style, или уникальная дуо-программа «Мама и

дочь», позволяющая провести совместный, полный приятных beautyоткрытий день. И это лишь малая толика предложений, рожденных креативной мыслью хозяйки этого королевства красоты. Для малышей, дабы они не скучали, пока их мамы познают искусство быть прекрасной, обустроен тематический детский сьют. День рождения, выпускной бал, свадьба — подготовку к любому из важных событий в жизни, требующих от вас быть в этот день особенно красивой, в Beauty Village превратят в церемонию пробуждения Афродиты, которая априори спит в каждой женщине. Кстати говоря, даже после обычного ритуала в Day SPA вы сможете реально ощутить, насколько изменилось качество восприятия жизни. А залогом тому станет ваш обновленный образ.

Добро пожаловать в Beauty Village — оазис красоты для тех, кто понимает, что притягательная внешность сегодня является результатом умелого сочетания возможностей современной косметологии и обыкновенной потребности чувствовать себя счастливым. Day SPA и Beauty Village Beethovenallee 16 61130 Nidderau Tel.: 06187 – 9944533 www.beauty-village.de © Beauty Village

Голос красоты звучит тихо: он проникает только в самые чуткие уши.

HERBST 15

«LIFE IN»


,. ,,

life

,. ,,

life

Heinemann Duty Free продНагаоŃ‚ в Đ°Ń?Ń€ОпОртах Ń?ĐşŃ ĐşĐťŃŽСивнŃ‹Đľ йрондОвŃ‹Đľ Ń‚Овары пО вŃ‹гОднŃ‹Đź цонаП

Die Bordkarte ist ausgestellt, jetzt kann die Reise beginnen. Ein Bummel durch die Duty Free Shops gehĂśrt am Flughafen fĂźr die meisten Passagiere selbstverständlich zur Reise dazu. Die Marke Heinemann Duty Free ist dabei zu einem Begriff fĂźr ein besonderes Shopping-Erlebnis geworden und gibt zahlreichen Reisenden auf allen Kontinenten ein vertrautes GefĂźhl. Das 1879 gegrĂźndete Hamburger Handelshaus Gebr. Heinemann gehĂśrt zu den bedeutendsten Distributoren und Retailern auf dem weltweiten Reisemarkt – und ist bis heute das einzige Familienunternehmen unter den Global Playern der Branche. Das in der Hamburger HafenCity ansässige Unternehmen beliefert Flughäfen, Airlines, Kreuzfahrtschiffe und Bordershops in Ăźber 100 Ländern, mit einem ständig wachsenden Duty Free Sortiment internationaler Markenartikel aus den Bereichen Parfum und Kosmetik, Wein und Spirituosen, SĂźĂ&#x;waren, Delikatessen und vielem mehr und zählt im Einzelhandel in seinen eigenen Shops ca. 40 Millionen Kunden jährlich. Allein am Frankfurter Flughafen ist das Unternehmen mit 18 Heinemann Duty Free Shops sowie mit einer Reihe von Concept Shops und in Lizenz gefĂźhrten Markenboutiquen vertreten. Diese Shops sind ideale Schaufenster zur Welt fĂźr mehr als 1.500 berĂźhmte Premium-Marken, darunter Chanel, Dior, Gucci, Armani, Burberry, Ferragamo oder Montblanc, um nur einige zu nennen. Gelenkt wird das Familienunternehmen in vierter Generation von den Vettern Gunnar und Claus Heinemann (Foto von li.).

ШĐžĐ&#x;Đ˜Đ?Đ“

Đ’ ХТĐ˜Đ›Đ•

Đ”ЏЎТĐ˜-ФРĐ˜

ÂŤĐ’аМнО но напŃ€авНонио, Đ° кОночнаŃ? цоНŃŒ. Đ•Ń ĐťĐ¸ цоНŃŒ Ń?Ń Đ˝Đ°, Ń‚Ń‹ ПОМоŃˆŃŒ идŃ‚и в ĐťŃŽĐąŃƒŃŽ Ń Ń‚ĐžŃ€ОнŃƒ. Đ˜ Đ˛Ń Đľ Ń€авнО ĐżŃ€идоŃˆŃŒ Ń‚ŃƒĐ´Đ°, ĐşŃƒĐ´Đ° Ń…ĐžŃ‡ĐľŃˆŃŒÂť. Đ›ŃƒĐ¸Ń Đ Đ¸Đ˛ĐľŃ€Đ° Š Gebr. Heinemann SE & Co. KG

Đ?авоŃ€нОо, иПоннО пО Ń‚акОПŃƒ принципŃƒ и Ń ĐşĐťĐ°Đ´Ń‹ваŃŽŃ‚Ń Ń? Đ¸Ń Ń‚ĐžŃ€ии ŃƒŃ ĐżĐľŃ…Đ° кОПпаниК â€” и новаМнО, идоŃ‚ Ни Ń€ĐľŃ‡ŃŒ Đž йОНŃŒŃˆОК кОŃ€пОрации иНи Đž ПаНонŃŒкОП Ń ĐľĐźĐľĐšĐ˝ĐžĐź продпŃ€иŃ?Ń‚ии. Đ“НавнОо — Ń‚Đľ, ктО Ń Ń‚ОиŃ‚ Ńƒ Ń€ŃƒĐťŃ?. Đ?ОваŃ? Ń€ŃƒĐąŃ€ика ĐśŃƒŃ€наНа — ÂŤĐ˜Ń Ń‚ĐžŃ€иŃ? ŃƒŃ ĐżĐľŃ…Đ°Âť — как Ń€аС и ĐąŃƒĐ´ĐľŃ‚ ĐżĐžŃ Đ˛Ń?щона Ń‚акиП ĐťŃŽĐ´Ń?Đź, Ń ŃƒПовŃˆиП ŃƒвидоŃ‚ŃŒ цоНŃŒ и прОНОМиŃ‚ŃŒ Đş ноК ĐľĐ´Đ¸Đ˝Ń Ń‚воннО ворныК ĐżŃƒŃ‚ŃŒ, пОСвОНŃ?ющиК ŃƒĐ´ĐľŃ€МиваŃ‚ŃŒŃ Ń? на пНавŃƒ на прОтŃ?Монии ПнОгиŃ… НоŃ‚. Đ&#x;Ń€авО ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹Ń‚ŃŒ нОвŃ‹Đš фОрПаŃ‚ Пы ĐżŃ€ĐľĐ´ĐžŃ Ń‚авиНи Ń ĐľĐźĐľĐšĐ˝ĐžĐźŃƒ продпŃ€иŃ?Ń‚иŃŽ Gebr. Heinemann (ÂŤĐ‘Ń€Đ°Ń‚ŃŒŃ? маКноПанн) — ОднОК иС поŃ€одОвŃ‹Ń… Đ´Đ¸Ń Ń‚Ń€ийŃŒŃŽŃ‚ĐžŃ€Ń ĐşĐ¸Ń… кОПпаниК Пира в ĐžĐąĐťĐ°Ń Ń‚и ĐąĐľŃ ĐżĐžŃˆНиннОК и Ń€ОСничнОК Ń‚ĐžŃ€гОвНи Đ´ĐťŃ? ĐżŃƒŃ‚ĐľŃˆĐľŃ Ń‚вонникОв (Duty Free и Travel Retail).

24

HERBST 15

ÂŤLIFE INÂť

25


,. ,,

life

Страсть к торговле

юбой из нас хоть раз оказывался в роли путешественника, поэтому нет смысла описывать ощущение радости, когда все формальности уже позади и полученный посадочный талон является символом того, что путешествие начинается… И чаще всего его первым пунктом становится посещение Duty Free Shop, сулящее реальные перспективы совершить важные покупки, на которые не хватило времени в предотъездной лихорадке. Одним из веду-

26

щих игроков в этой отрасли является семейное предприятие Gebr. Heinemann. Кстати говоря, это единственная в мире компания в данном сегменте, обладающая подобным статусом. Ей принадлежит сеть магазинов беспошлинной и розничной торговли в различных международных аэропортах. Только во Франкфурте предприятие представлено 18 Heinemann Duty Free Shops, а также рядом концепт-сторов и сертифицированных бутиков известных брендов.

Выход в свет В 1979 году к управлению компанией подключилось четвертое поколение семьи — двоюродные братья Клаус и Гуннар Хайнеманны. Сменив на этом посту своих отцов, они приступили к планомерному расширению деятельности на международном розничном рынке. «Мы единственная фирма подобного уровня в отрасли, к тому же это семейное предприятие. Кстати говоря, последнее является нашим несомненным плюсом: в условиях растущей глобализации мы вот уже 135 лет являемся хранителями семейных ценностей, что априори увеличивает кредит доверия к нам», — отмечает Гуннар Хайнеманн. На сегодняшний день компания Gebr. Heinemann объединяет под своей крышей 6000 человек, трудящихся на благо любителей странствий в разных концах мира. В розничной торговле она представлена 230 Heinemann Duty Free & Travel Value Shops, сертифицированными бутиками и концептсторами, расположенными в 78 аэропортах 29 стран мира. Не стал исключением и такой гигант, как франкфуртская воздушная гавань.

«Все наши Duty Free Shops — идеальная витрина для производителей. Именно поэтому портфолио предложений Gebr. Heinemann включает в себя более 1500 брендов. Рынок Travel Retail в условиях аэропорта особенно притягателен, так как здесь всегда можно встретить публику международного уровня. Кстати говоря, одним из наших преимуществ является то, что во всех магазинах Heinemann Duty Free пассажир может приобретать товары независимо от направления своего путешествия, будь то перелет в пределах Германии или дальнемагистральный рейс, — объясняет Гуннар Хайнеманн. — На ценообразовании это никак не сказывается, исключение составляют лишь отдельные виды табачных изделий».

Российская экспансия

Более чем 20-летнее присутствие компании на российском рынке можно расценивать как большой успех. Объяснение тому — ставка на естественный рост и правильное взаимодействие на местах. Сегодня во владении Gebr. Heinemann и их местных

© Gebr. Heinemann SE & Co. KG

У представителей династии Хайнеманн она в крови. Маленькое предприятие, появившееся в 1879 году волею живших в Гамбурге братьев Карла и Генриха Хайнеманнов, превратилось стараниями нескольких поколений семьи в одного из значительнейших дистрибьюторов и ретейлеров на мировом рынке путешествий. В начале своей деятельности компания занималась снабжением приходящих в гавань судов, поставляя им виски, ром и небольшой ассортимент другой продукции, необходимой для дальних морских путешествий. С тех пор, конечно, многое изменилось, и сегодня предприятие охватывает многочисленные аспекты торговли, в том числе и беспошлинной. Расположенная в гамбургском районе Хафен-Сити, компания Gebr. Heinemann сотрудничает с аэропортами и авиакомпаниями, круизными лайнерами и паромами из более чем 100 стран мира. Постоянно обновляющийся ассортимент включает в себя брендовые товары именитых производителей: парфюмерию и косметику, вина и крепкие напитки, сладости, деликатесы и т.д. Причем все по весьма доступным ценам. Подобный подход находит живой отклик у покупателей, подтверждением чему служит их число, ежегодно достигающее внушительной цифры — до 40 млн человек!

HERBST 15

«LIFE IN»

27


,. ,,

life

,. ,,

Маленькое предприятие, появившееся в году волею живших в Гамбурге братьев Карла и Генриха Хайнеманн, превратилось стараниями нескольких поколений семьи в одного из значительнейших дистрибьюторов и ретейлеров на мировом рынке путешествий 2014-го в Волгограде открылся Duty Free & Travel Value Shop. С недавних пор бутики Gebr. Heinemann появились в Пулково (Санкт-Петербург) и в самарском Kurumoch International Airport. Но это далеко не все: компания трудится в качестве дистрибьютора и в других российских аэропортах, а также занимается поставками товаров более чем в 40 магазинов, среди которых есть и те, что располагаются в пунктах пересечения границ, на паромах, а также специальные Duty Free Shops для дипломатов.

Шопинг-эльдорадо

По словам ретейл-менеджера Йоханнеса Замманна (Johannes Sammann), представляющего семейное предприятие Gebr. Heinemann в аэропорту Франкфурта, «ассортимент товаров, реализуемых в здешних бутиках беспошлинной торговли, неизменно впечатляет эксклюзивными предложениями от ведущих международных брендов. Здесь расположено 28 магазинов, среди которых 18 Duty Free Shops в зонах вылета и мультибрендовые бутики, представляющие новинки моды и аксессуаров, к примеру Burberry, Ferragamo или Montblanc. Помимо этого, в ведении Gebr. Heinemann находятся сертифицированные брендовые магазины Hermès, Hugo Boss, Burberry, Armani, Bvlgari и Ferragamo. С особым вниманием и радушием во Франкфурте принимают многочисленных русских клиентов. Кстати, среди дружелюбного и превосходно обученного персонала компании Gebr. Heinemann есть немало русскоговорящих консультантов». Что ж, исходя из вышесказанного, можно быть уверенным, прежде чем подняться на борт самолета, пассажиры франкфуртского аэропорта смогут сполна насладиться всеми преимуществами шопинга, во время которого у них будет возможность не только приобрести товары любимых марок по приемлемым ценам, но и сделать парочку открытий. К примеру, наряду с классикой жанра, такой как Chanel, Dior, Lancôme, Givenchy или Guerlain, в отделе парфюмерно-косметического ассортимента представлена относительно новая марка Escentric Molecules. «Из напитков наши русские клиенты предпочитают коньяки Hennessy, Chivas и виски Johnnie Walker, Jack Daniels, а среди сладостей пальму первенства держат шоколад и конфеты Lindt. К слову, в 2015 году Heinemann Duty Free Shops был отмечен международным отраслевым изданием как Dreamstore 2015 за выкладку и ассортимент товара в категории вин, а также за обслуживание клиентов», — добавляет Йоханнес Замманн. В общей сложности 750 сотрудников предприятия Gebr. Heinemann способствуют созданию хорошего

Просторные площади, футуристический дизайн, обилие светлого дерева — именно так выглядит полностью перестроенный Heinemann Duty Free Shop, расположенный в терминале 2 Non-Schengen франкфуртского аэропорта. На площади 1650 кв.м авиапассажиров ждет широкий ассортимент товаров, разнообразные модные аксессуары — от солнцезащитных очков Gucci до часов Armani. Гурманы не смогут пройти мимо продуктовых деликатесов и дегустационного бара.

© Gebr. Heinemann SE & Co. KG

партнеров находятся магазины розничной торговли в 10 российских аэропортах. Так, в Шереметьево Joint Venture Imperial Duty Free представлен тремя бутиками в терминале D и одним — в терминале Е. Два Travel Value Shops, находящиеся в управлении Joint Venture Travel Retail Domodedowo, открылись в Домодедово. В Новосибирске под маркой Heinemann Travel Value Novosibirsk работают три магазина. В этом году к ним присоединится Duty Free Shop площадью 1400 кв.м. Осенью

28

HERBST 15

«LIFE IN»

настроения у покупателей дьюти-фри во франкфуртском аэропорту. Причем далеко не все из них находятся «на авансцене». Немалая часть трудится и «за кулисами» — к примеру, коллектив центра логистики Erlensee, расположенного под Франкфуртом (один из двух складов компании, работающих в режиме Full-Service). Отсюда снабжаются товарами как отдельные предприятия, так и большая часть дистрибутивных клиентов. «Именно франкфуртский аэропорт с его 40 млн пассажиров, перевезенных в 2014 году, является крупнейшей точкой Gebr. Heinemann в Германии. Отсюда и особое внимание, которое уделяется как ассортименту товаров, так и различным маркетинговым акциям. Мы стараемся, чтобы в Heinemann Duty Free Shops даже часто летающие пассажиры всегда могли найти для себя что-нибудь новенькое, и с этой целью тщательно изучаем спрос и пожелания наших клиентов, — рассказывает Йоханнес Замманн. — К примеру, часть торговых площадей используется исключительно под ассортимент, обновляющийся каждые два месяца. На особых стеллажах с пометкой «акция» покупатели могут обнаружить немало товаров, которые они вряд ли предполагали когда-либо встретить в стенах аэропорта. Еще одна интересная особенность — обустройство так называемых региональных пространств. Создаваемые известными дизайнерами или архитекторами, они становятся своего рода визитной карточкой Heinemann Duty Free в каждом конкретном аэропорту. К примеру, расположенные во Франкфурте символические скульптуры деревьев олицетворяют собой немецкий лес. В этой части торговых площадей мы предлагаем товары, маркированные лейблом Made in Germany».

Инновации для комфорта

Кроме всего вышесказанного, у Gebr. Heinemann всегда наготове ряд сервисных инноваций, воспользоваться которыми клиенты могут не

life

только в самих магазинах, но и через Интернет. Компания постоянно проводит акции, например Special Offers, гарантирующие покупателям дополнительные 30%-ные скидки на ежемесячно обновляемый ассортимент брендовых товаров, или MultibuyAktion, когда три вещи предлагается купить по цене двух. Кстати говоря, накануне поездки можно оформить заказ на любой понравившийся товар в режиме онлайн, воспользовавшись страничкой www.heinemann-dutyfree. com. В этом случае сделанные покупки будут ждать своих владельцев непосредственно на Service Counter магазина, так что забрать их можно, не затрачивая лишнего времени, — иначе говоря, мимоходом. К слову, по желанию клиента любой из купленных предметов стараниями персонала приобретет вид подарка. Семейное предприятие Gebr. Heinemann предлагает пассажирам два возможных варианта взаимодействия: либо пользоваться услугами мобильного онлайн-магазина через Heinemann App, либо зарегистрироваться в клиентской программе Heinemann & Me и делать выгодные покупки за счет скидок и эксклюзивной информации о товарах. Подобное внедрение инновационных достижений позволяет компании находить еще больше точек соприкосновения с клиентами и, как следствие, еще быстрее реагировать на их пожелания. В текущем году Heinemann Duty Free расширил свое портфолио программой Digital Store Assistant: мультилингвистические сервисы, доступные на планшетах и Touch Screens в магазинах, доносят информацию о товарах, о расписании самолетов, о таможенных условиях и т.д. В виде пилотного проекта программа будет доступна в двух магазинах франкфуртского аэропорта — крупнейшего в Германии рынка для предприятия Gebr. Heinemann. Таким образом, семейная компания сделает еще один инновационный шаг в повышении качества обслуживания путешеLF ственников со всего мира. www.gebr-heinemann.de www.heinemann-dutyfree.com.

29


! ' &

life

! ' &

Während unser Leben immer mehr von Hightech geprägt wird, gewinnt das klassische und traditionelle Handwerk immer mehr an Bedeutung. Vor allem der Begriff „handmade“ steht für hohe Qualität, Genauigkeit und besonderen Charakter. Bemerkenswert sind die Hersteller, die die Traditionen des Handwerks seit Anfang ihres Bestehens bewahren und sorgsam pflegen. Auch in der Automobilindustrie gibt es ein hervorragendes Beispiel dafür: Der Fahrzeughersteller Bentley aus Crewe ist für seine Qualität, Präzision und Zuverlässigkeit weltberühmt und stellt gleichzeitig ein Paradebeispiel feinster Handarbeit und Liebe zum Detail dar. Die feine Handarbeit, die Individualität im Design sowie bahnbrechende Leistung und Dynamik, sind nur ein Bruchteil der zahlreichen Charakteristiken von Bentley. Bereits seit über 90 Jahren produziert Bentley schnelle und großartig geformte Autos.

абы не прослыть голословными, давайте обратимся к истории успеха одного из известнейших брендов, зарекомендовавших себя в сегменте luxury. Ручная работа, изобилие роскоши, индивидуальность и захватывающие дух мощность и динамика — это вот только некоторые из многочисленных характеристик Bentley, сочетание которых делает продукцию этой марки единственной в своем роде. Подобный подход успешно оправдывает себя на протяжении последних 90 лет — с тех пор как Уолтер Оуэн Бентли провозгласил своей целью создание «самого быстрого и самого изысканного автомобиля в мире». Эта идея актуальна и сегодня. Начиная с роскошного флагмана Mulsanne и заканчивая новой серией Continental V8 и новым концептом SUV EXP 9 F, каждая модель, выпускаемая знаменитым заводом в Крю, делает всякое путешествие особенным событием. Без этой марки мир автомобилей был бы ущербным. Есть такие бренды, без которых невозможно представить себе существование автомобильного рынка, пусть даже их доля в объемах производства и продаж сегодня невелика. Марки-легенды, овеянные почти вековой славой. Они были первыми — как в своих классах, так и в престижнейших гонках.

ВРЕМЯ ВОИТИ В МИР

Чем больше в производство проникает хай-тек, тем с большим пиететом начинаешь относиться к понятию handmade, подтверждающему, что и в нашем компьютеризированноавтоматизированном мире есть люди и бренды, хранящие верность ремесленническим традициям. Не является исключением и такая, казалось бы, абсолютно техногенная сфера, как производство автомобилей.

30

HERBST 15

© Bentley Motors

'-% 2

Официально Уолтер Оуэн Бентли зарегистрировал свою компанию в 1919 году. И уже в октябре того же года в Bentley Motors чествовали «первенца» – Bentley 3L. «LIFE IN»

life

Success story К этой славной когорте успешных и легендарных принадлежит и английский бренд Bentley, родившийся в 1919-м на севере Лондона, в местечке Криклвуд. Не иначе как баловень фортуны! А иначе чем еще можно объяснить тот факт, что уже в октябре того же года в компании Bentley Motors, основанной сэром Уолтером Оуэном Бентли, чествовали «первенца» — 3 Litre с 4-цилиндровым 16-клапанным двигателем мощностью 65 л.с., — собранного в мастерской неподалеку от Бейкер-стрит. Тогда же на облицовке радиатора впервые появилась эмблема Bentley с крылатой литерой «B». В 1921 году фирма начала серийное производство автомобилей с гарантийным сроком пять лет. В 1927-м объем двигателя был увеличен до 4,5 л, что принесло бренду широкую известность. Изначально компания была ориентирована на выпуск дорогих и мощных автомобилей, способных выигрывать престижнейшие автогонки. Поставленная задача решалась вполне успешно: уже в 1921 году на соревнованиях в Бруклендсе гонщик компании Фрэнк Клемент одержал первую победу. В 1928-м появился скоростной автомобиль Bentley с 6-литровым мотором, прославившийся благодаря романам о Джеймсе Бонде, а в 1929-м специально для участия в соревнованиях была создана облегченная версия Blower Bentley. В период с 1927 по 1930 год автомобили Bentley ежегодно оказывались первыми на гонках Le Mans. Разработанные Уолтером Бентли алюминиевые поршни для двигателей стали значимым событием в промышленности. В 1930-м фирма Bentley находилась на грани разорения, но успех машины с 8-литровым мотором позволил продать компанию производителю люксовых автомобилей RollsRoyce. Интересно, что в машинах этой марки место владельца традиционно было сзади, в то время как Bentley предназначались для состоятельных людей, которые предпочитают сами занимать место водителя.

31


! ' &

life

возрождены люксовые традиции бренда: первой ласточкой новых веяний стал Mulsanne 1980 года. Восемь лет спустя, в 1998 году, вследствие происходящих в автопроме процессов глобализации марка Bentley полностью перешла под крыло германского концерна Volkswagen AG. Параллельно с заводом в Крю автомобили Bentley начали собирать и в Германии совместно с седанами Volkswagen Phaeton. В 2007-м Bentley выпустил сразу семь модификаций Arnage и Continental. А для особо состоятельных клиентов в ателье Mulliner разработали изысканный Arnage Limousine, колесная база которого была увеличена до 3566 мм.

'-% 2 ¥¤ ¡ ¥ ¡ ¤

¢ ¡ f ¡ ¥ ¥ ¡

Согласно одному из постулатов, на которых зиждется успех Bentley, создание интерьера — значительная часть всего процесса построения автомобиля. И философия компании — это полная противоположность массовому производству: Bentley начинает там, где все прочие останавливаются. Завод в Крю, в стенах которого соединяются точность современных технологий и страсть к прошлому, — отличное тому подтверждение. Уникальность и неповторимость — характеристики, которые можно применить практически к каждому сходящему с конвейера автомобилю. И это не пустые слова. Посудите сами, насколько серьезно подходят здесь к идее персонификации. Так, при создании интерьера одной из моделей Mulsanne дизайнерская команда Bentley, возглавляемая Дирком ван Бреккелем (Dirk van Braeckel), исследовала… специфический запах используемой в интерьере кожи. В результате была возрождена сложная традиционная технология дубления, позволяющая добиться насыщенного аромата, напоминающего о винтажных Bentley. Кстати говоря, изысканная кожаная отделка является плодом труда целой команды мастеров и мастериц, с равным вниманием относящихся к каждой детали, будь то ящичек под iPod, отделение для перчаток или багажник. К примеру, на создание одного сшиваемого вручную кожаного обода для рулевого колеса Mulsanne уходит два дня работы лучших специалистов. Если речь идет о крестообразной прошивке — и того больше. Отдельного внимания и времени требует вышивка ручной работы.

32

! ' &

life

Наше Непревзойденный опыт Bentley в создании кожаных деталей дополняется профессиональными секретами работников деревообделочной мастерской компании — крупнейшей в отрасли автомобилей в стиле luxury. Деревянному шпону требуется пять недель, чтобы превратиться из круглой заготовки (лично отобранной специалистами Bentley) в полный комплект отполированных листов с зеркальной подгонкой. Далее в течение двух недель каждая деталь бережно хранится в специальной камере с контролем влажности, затем ее накладывают на сплошную основу из древесины грецкого ореха. Финальная стадия процесса —

© Bentley Motors

Постепенно основной центр изготовления автомобилей Bentley переместился на завод Rolls-Royce в Крю, и продукция «породнившихся» марок стала создаваться на одних и тех же платформах. Данная тенденция сохранилась надолго: у каждой конкретной модели Bentley всегда можно было найти предшественника из Rolls-Royce, за исключением, пожалуй, Bentley Continental (тираж 165 экз.), производившегося в 1952–1955 годах исключительно для внутреннего рынка. В 1980-м Bentley стал для RollsRoyce убыточным, поэтому дальнейшая судьба компании проходила уже под эгидой Vickers. Именно там были

Handmade luxury

HERBST 15

полировка до зеркального совершенства. И только после тщательной экспертизы все детали передаются в цех сборки автомобилей. Каждый вид кожи и деревянного шпона проходит контроль качества, проверку экстремальными температурами, а также массу других испытаний на долговечность, дабы убрать последнюю тень сомнения в их качестве. Еще из примечательного: 20 000 (!) раз с помощью команды людей различного роста и веса (другие бренды используют роботов) кожа проверяется на долговечность. Подобный подход обеспечивает максимально реалистичную оценку из всех возможных.

досье:

BENTLEY MOTORS — самая востребованная в мире марка автомобилей класса luxury. В городе Крю, где расположены завод и головной офис компании, сосредоточена вся ее деятельность, включая разработку дизайна, исследовательские и конструкторские работы, а также производство трех модельных линеек автомобилей: Continental, Flying Spur и Mulsanne. Традиции искусной ручной работы, передаваемые из поколения в поколение, вкупе с инженерным искусством и передовыми технологиями представляют собой уникальный симбиоз, на котором зиждется история успеха британского производителя роскошных автомобилей. На заводе Bentley в Крю работает около 3700 человек. LF

LF «LIFE IN»

33


,!"('

life

ะ ะพะบะฐ ะผะพะดะฝั ะน ะผะธั ะพั ั ะพะดะธะป ะพั ะฒะฟะตั ะฐั ะปะตะฝะธะน, ะฟั ะพะธะทะฒะตะดะตะฝะฝั ั ะฟะพะบะฐะทะฐะผะธ ะบะพะปะปะตะบั ะธะน haute couture ะฒ ะ ะฐั ะธะถะต, ะพ ั ะฒะพะตะผ ะฟั ะฐะฒะต ะฝะฐ ะถะธะทะฝั ะธ ั ะพะฑั ั ะฒะตะฝะฝั ะน ะฒะทะณะปั ะด ะฝะฐ ั ั ั ะตะฝะธะฝะดั ั ั ั ะธั ะฒ ะพั ะตั ะตะดะฝะพะน ั ะฐะท ะทะฐั ะฒะธะปะฐ ะ ะตั ะปะธะฝั ะบะฐั ะฝะตะดะตะปั ะผะพะดั ั ะตะทะพะฝะฐ

Von 7. bis 10. Juli 2015 wurde die deutsche Hauptstadt wieder zum Hotspot der Modeszene, die sich zur Mercedes-Benz Fashion Week Berlin versammelte. Auf diversen Modemessen, Fashion Shows und zahlreichen Events wurden die neuen Trends und Innovationen der Designer und Labels prรคsentiert. Brands wie Augustin Teboul, Bobby Kolade, Schumacher und Hien Le zeigten ihre Frรผhjahr/Sommer 2016 Kollektionen wieder im Zelt am Brandenburger Tor sowie in diversen Off-Locations der Hauptstadt. Die internationale Promiszene lieร nicht lange auf sich warten und belegte schnell die ersten Reihen der Cat Walks. Der Victoria's-Secret-Engel und Topmodel Doutzen Kroes wurde zum Gesicht der Fashion Week in diesem Jahr, wรคhrend der New Yorker Designer Zac Posen, bei โ Designer for Tomorrow-Awardโ in der Jury saร . Unsere Auswahl an interessantesten Looks und Outfits prรคsentieren wir Ihnen auf den folgenden Seiten und geben somit einen ร berblick zu Trends der Frรผhjahr/Sommer-Saison 2016.

ะฒะตั ะฝะฐ-ะปะตั ะพ 2016.

34

HERBST 15

life

'F9@ -8C8@ ะ ะตะฑั ั ะฐะฝั ะบะฐ ะฝะตะดะตะปะธ ะผะพะดั , ะดะธะทะฐะนะฝะตั ะฟะตั ั ะธะดั ะบะพะณะพ ะฟั ะพะธั ั ะพะถะดะตะฝะธั , ะฟั ะธะตั ะฐะฒั ะฐั ะฒ ะ ะตั ะผะฐะฝะธั ะฒ 11-ะปะตั ะฝะตะผ ะฒะพะทั ะฐั ั ะต. ะกะตะณะพะดะฝั ะทะฐ ะฟะปะตั ะฐะผะธ Nobi Talai โ ั ั ะตะฑะฐ ะฒ ะฑะตั ะปะธะฝั ะบะพะน ะ ะตะถะดั ะฝะฐั ะพะดะฝะพะน ั ะบะพะปะต ะผะพะดั Esmod ะธ ั ั ะฟะตั ะฝั ะต ะฟะพะฟั ั ะบะธ ะพะฑั ะตั ั ะธ ั ะฒะพะน ั ั ะธะปั ะฒ ั ั ั ะตะฝ-ะผะธั ะต. ะ ะต ะผะพะดะตะปะธ, ั ะพะฒั ะตะผะตะฝะฝั ะต ะธ ั ั ะฐะดะธั ะธะพะฝะฝั ะต ะพะดะฝะพะฒั ะตะผะตะฝะฝะพ, โ ะฒะพะฟะปะพั ะตะฝะธะต ะถะตะฝั ั ะฒะตะฝะฝะพั ั ะธ ะธ ะบะปะฐั ั ะธะบะธ. ะ ะฝะฐั ั ะดะฐั ั ะณะฐะดั ะฒะฐั ั ั ั ะฟะตั ั ะธะดั ะบะธะต ะผะพั ะธะฒั , ะพั ั ั ะดะฐ ะพะฑะธะปะธะต ะดั ะฐะฟะธั ะพะฒะพะบ ะธ ะผะฝะพะณะพั ะปะพะนะฝะพั ั ั . ะกั ั ั ั ั ะธะตั ั ั ะบะฐะฝะธ ะฟะพะดั ะฒะฐั ะตะฝั ะฟะพั ั ะฐะผะธ. ะ ะพะผะธะฝะธั ั ั ั ะธะต ั ะฒะตั ะฐ โ ะณะพะปั ะฑะพะน, ะพั ั ะฐ, ะฑะตะปั ะน ะธ ั ะธะฝะธะน. ะ ะพะดะพะฑะฝะพะต ั ะพั ะตั ะฐะฝะธะต ะฟั ะธะดะฐะตั ะพะดะตะถะดะต ะพั ะพะฑะพะต ะฑะปะฐะณะพั ะพะดั ั ะฒะพ. ะ ั ั ะฐั ะธ, ะฒั ะต ะผะพะดะตะปะธ ะฒะฟะพะปะฝะต ยซะถะธะทะฝะตั ะฟะพั ะพะฑะฝั ยป ะธ ะฒะฝะต ะฟะพะดะธั ะผะฐ.

ะ ะตั ะผะพั ั ั ะฝะฐ ะฒั ะต ะฐั ะธ ะธ ะพั ะธ, ั ั ะพ, ะดะตั ะบะฐั ั , ะผะพะดะฐ ั ะพะถะดะฐะตั ั ั ั ะฒะฝะพ ะฝะต ะฒ ะณะตั ะผะฐะฝั ะบะพะน ั ั ะพะปะธั ะต, ะฒ ะฝะตะต ั ั ะตั ะฐะปะธั ั ะผะฝะพะณะพั ะธั ะปะตะฝะฝั ะต ะดะธะทะฐะนะฝะตั ั ะธ ั ะต, ะบั ะพ ะธั ะบั ะธั ะธะบั ะตั , ะฟะพะบะปะพะฝะฝะธะบะธ ะผะพะดั ั ะพ ะฒั ะตะณะพ ะผะธั ะฐ ะธ ั ั ั ะต ะฟั ะพั ะธะฒะฝะธะบะธ ั ั ะธะปั ะฝั ั ะฒะตั ะตะน. ะกั ะฐะฒ ะฝะฐ ะฟะฐั ั ะฝะตะดะตะปั ะผะพะดะฝะพะน ะ ะตะบะบะพะน, ะ ะตั ะปะธะฝ ะฟั ะพะดะตะผะพะฝั ั ั ะธั ะพะฒะฐะป ั ั ั ะตะฝ-ั ะพะพะฑั ะตั ั ะฒั ะดะพั ั ะธะถะตะฝะธั ะฝะต ั ะพะปั ะบะพ ะฒะตะดั ั ะธั ะฝะตะผะตั ะบะธั ะฑั ะตะฝะดะพะฒ, ะฝะพ ะธ ะพั ะตะฝั ะดะพั ั ะพะนะฝั ั ะผะฐั ะพะบ ะธะท ั ะพั ะตะดะฝะธั ะณะพั ั ะดะฐั ั ั ะฒ โ ะฝะฐะฟั ะธะผะตั , ะ ะตะปั ะณะธะธ, ะ ะฒั ั ั ะธะธ ะธ ะ ะธะดะตั ะปะฐะฝะดะพะฒ. ะ ั ั ั ั ะฒ ะฟะตั ะฒั ั ั ั ะดะฐั ะธ ะฝะต ะฑั ะปะธ ะทะฐะผะตั ะตะฝั ะบั ั ั ั ั ะต ะผะธั ะพะฒะพะณะพ ะผะฐั ั ั ะฐะฑะฐ, ะฝะพ ะฑะตะท ะทะฒะตะทะด ั ะตะผ ะฝะต ะผะตะฝะตะต ะฝะต ะพะฑะพั ะปะพั ั . ะ ะต ะณะพะฒะพั ั ั ะถะต ะพ ะปั ะฑะธั ะตะปั ั , ั ะตะฝะธั ะตะปั ั ะธ ยซะฝะพั ะธั ะตะปั ั ยป ะผะพะดะฝะพะน ะธะฝะดั ั ั ั ะธะธ. ะ ั ะพะบั ั ะต Life IN โ ะฟะพะดะฑะพั ะบะฐ ั ะฐะฑะพั ะฝะฐะธะฑะพะปะตะต ะธะฝั ะตั ะตั ะฝั ั ะดะธะทะฐะนะฝะตั ะพะฒ ะธ ะธั ะฒะธะดะตะฝะธะต ะฑั ะดั ั ะตะณะพ ะผะพะดะฝะพะณะพ ะปะตั ะฐ. ะกะผะพั ั ะธะผ, ะทะฐะฟะพะผะธะฝะฐะตะผ, ะฑะตั ะตะผ ะฝะฐ ะบะฐั ะฐะฝะดะฐั ! ยฉ Stefan Kraul, MERCEDES-BENZ FASHION

BERLIN FASHION WEEK:ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ย ยกย

,!"('

ยซLIFE INยป

35


life

,!"('

EE<C@< ,:?L9<IK

+@8E@

JK?<I )<I98E;K

Торговую марку из Шорндорфа, основанную в 1978 году Юргеном Буккенмайером, отличают безупречное немецкое качество, итальянские ткани и особый подход к дизайну. А еще это вещи, которые можно носить каждый день. Ульрих Шульте, шеф-дизайнер бренда, изучавший моду и дизайн в Ганновере, однозначно принадлежит к элите Берлинской фэшен-недели. Ежегодно его коллекции привлекают в главный шатер возле Бранденбургских ворот многочисленных профессионалов и звезд мирового значения. Платья а-ля хиппи, воздушные вечерние туалеты, много белого в сочетании с цветным и пестрым — именно такими, по мнению Riani, будут тренды будущего лета.

В 2004 году уроженка Берлина основала собственную марку и… отправилась в Париж, где получила степень магистра дизайна одежды и текстиля IFM. После окончания учебы она работала в составе команды дизайнеров французского бренда Chacok. Эстер славится своей тягой к унисексу, однако коллекция весна-лето 2016 по-настоящему удивила потрясающими женственными нарядами, выполненными в монохромных цветах. Контрастные авангардистские вещи в черно-белую полоску, объединенные темой Tears for the Impatient, смотрелись особенно выразительно на фоне музыкального сопровождения: в исполнении Нади Михаэль (сопрано) и Феликса Ройбера (тенор) прозвучала композиция Свена Хельбига.

life

&8I@E8 !F<ID8EJ<;<I

Дизайнер из Австрии, успешно окончившая в Берлине Международную школу моды Esmod и затем стажировавшаяся у Alexander McQueen, стала одним из highlights Берлинской недели моды. Стараниями Хёрманседер и ее команды на подиуме «расцвели» 8000 цветов, сделанных из кожи и вручную пришитых к подолам платьев. В нарядах нежных пастельных оттенков, представленных во время показа, явно чувствовалось влияние традиций национального костюма: жесткие корсеты, узкие талии и женственные аксессуары. Вдохновленная публика буквально искупала автора коллекции в овациях.

© MERCEDES-BENZ FASHION

Уроженка Берлина, начавшая свое модное образование в Гамбурге и завершившая его в столичной Высшей художественной школе Berlin-Weissensee. Решающим прорывом для нее стало получение в этом году приза Grand Prix du Jury Première Vision на 30-м Международном фестивале моды и фотографии во французском курортном городке Йер. При поддержке журнала Elle дизайнер презентовала на берлинском подиуме свои завораживающие коллекции. Вдохнавленная изяществом старинных кухонных фартучков, она привнесла в свой стиль обилие драпировок. На подиуме доминировали черно-белая и пастельная гаммы, изящество форм подчеркивалось сочетанием таких разноплановых на первый взгляд материалов, как шерсть и органза.

,!"('

36

HERBST 15

«LIFE IN»

37


life

,!"('

%<E8 !FJ:?<B

F99P $FC8;<

"M8ED8E

ะ ะดะฝะพ ะธะท ะดะพั ั ะฐั ะพั ะฝะพ ะฝะพะฒั ั ะปะธั ะฒ ั ะฐะผะบะฐั ะ ะตั ะปะธะฝั ะบะพะน ะฝะตะดะตะปะธ ะผะพะดั โ ะ ะพะฑะฑะธ ะ ะพะปะฐะด, ะผะพะปะพะดะพะน ะดะธะทะฐะนะฝะตั ั ะพะดะพะผ ะธะท ะกั ะดะฐะฝะฐ. ะ 2013 ะณะพะดั ะพะฝ ั ั ะฟะตั ะฝะพ ะพะบะพะฝั ะธะป ะ ั ั ั ั ั ั ั ะดะพะถะตั ั ะฒะตะฝะฝั ั ั ะบะพะปั Berlin-Weissensee, ะดะฐะปะตะต ะฟะฐั ั ะปะตั ั ะฐะฑะพั ะฐะป ะฒ ะดะธะทะฐะนะฝะตั ั ะบะพะน ะบะพะผะฐะฝะดะต ั ั ะฐะฝั ั ะทั ะบะพะณะพ ะผะพะดะฝะพะณะพ ะดะพะผะฐ Maison Martin Margiela, ะฐ ะทะฐั ะตะผ ะฒ Balenciaga. ะกะฒะพั ะฒั ะพั ั ั ะฟะพ ั ั ะตั ั ะบะพะปะปะตะบั ะธั โ ะบั ะตะฐั ะธะฒะฝั ั , ะผะฝะพะณะพะฟะปะฐะฝะพะฒั ั , ะฟั ะพะฝะธะบะฝั ั ั ั ะฐั ั ะธะบะฐะฝั ะบะธะผ ั ะปะตั ะพะผ ะธ ั ะพะฒั ะตะผะตะฝะฝั ะผะธ ั ะตะฝะดะตะฝั ะธั ะผะธ โ ะ ะพะฑะฑะธ ะฟั ะตะดั ั ะฐะฒะธะป ะทะฐ ั ะฐะผะบะฐะผะธ ะพั ะธั ะธะฐะปั ะฝะพะน ะฟั ะพะณั ะฐะผะผั . ะกั ะตะดะธ ะตะต ะพั ะฝะพะฒะฝั ั ั ั ะตะฝะดะพะฒ โ ะผะตั ะฐะปะปะธะบ, ะฟะตั ั ั ั ะต ะบั ะฐั ะบะธ, ั ะฟะพั ั ะธะฒะฝั ะน ะดะธะทะฐะนะฝ ะธ ั ั ั ั ั ะธั ั ะธั ะตั ะบะธะต ั ะปะตะผะตะฝั ั .

ะ 2010 ะณะพะดั ะดะธะทะฐะนะฝะตั , ั ั ะฟะตั ะฝะพ ะพะบะพะฝั ะธะฒั ะธะน ะฒ ะ ะตั ะปะธะฝะต ะ ะตะถะดั ะฝะฐั ะพะดะฝั ั ั ะบะพะปั ะผะพะดั Esmod, ะพั ะฝะพะฒะฐะป ั ะพะฑั ั ะฒะตะฝะฝั ั ั ะพั ะณะพะฒั ั ะผะฐั ะบั . ะ ะปะฐะณะพะดะฐั ั ะผะธะฝะธะผะฐะปะธะทะผั ะธ ั ะตั ะบะพั ั ะธ ะพะฝะฐ ะปะตะณะบะพ ั ะทะฝะฐะฒะฐะตะผะฐ ะฒ ะผะธั ะต ะผั ะถั ะบะพะน ะผะพะดั . ะ ะพะปะปะตะบั ะธั ั ั ะพะณะพ ะณะพะดะฐ ะฝะฐะฒะตั ะฝะฐ ั ะธะปั ะผะพะผ ยซะ ะฐั ั ะพะฝ ะคะธะฝะบยป ะฑั ะฐั ั ะตะฒ ะ ะพั ะฝ (1991). ะ ะทะพั ะฐะผ ะฟั ะฑะปะธะบะธ ะฟั ะตะดั ั ะฐะปะธ ะผะพะดะตะปะธ ะฒ ะพะดะตะถะดะต ะธะท ะฟะตั ั ั ั ั ั ะบะฐะฝะตะน. ะ ะตะปั ั ะน ะธ ั ะพะทะพะฒั ะน ะฒ ั ะพั ะตั ะฐะฝะธะธ ั ะบะปะฐั ั ะธั ะตั ะบะธะผ ะบั ะพะตะผ ะธ ะฑะพั ะธะฝะบะฐะผะธ ั ั ะฐะฝั ะพะผ ะพั Shoepassion.

ยฉ MERCEDES-BENZ FASHION

ะคั ั ะฝ-ั ะพั ั ั ะพะณะพ ะฟะพะฟั ะปั ั ะฝะพะณะพ ะดะธะทะฐะนะฝะตั ะฐ ะธะท ะ ะฒั ั ั ะธะธ ะฝะตะธะทะผะตะฝะฝะพ ะฝะฐั ะพะดะธั ั ั ะฒ ั ะตะฝั ั ะต ะฒะฝะธะผะฐะฝะธั ะฟั ะพั ะตั ั ะธะพะฝะฐะปะพะฒ ะธ ะปั ะฑะธั ะตะปะตะน ะผะพะดั . ะ ะตะฝั ั ะฒะตะฝะฝั ะต, ั ะพะผะฐะฝั ะธั ะฝั ะต ะธ ั ะปะตะณะฐะฝั ะฝั ะต ะฝะฐั ั ะดั ะฒ ั ั ะธะปะต ั ะตั ั ะพ ั ั ะฐะปะธ ะฒะธะทะธั ะฝะพะน ะบะฐั ั ะพั ะบะพะน ะผะฐั ะบะธ, ะพั ะฝะพะฒะฐะฝะฝะพะน ะฒ 2005 ะณะพะดั . ะ ะพั ะปะตะดะฝะธะต ั ั ะธ ะณะพะดะฐ ะฟะพะด ั ะณะธะดะพะน ะฑั ะตะฝะดะฐ ะฒั ะฟั ั ะบะฐั ั ั ั ั ะฐะบะถะต ั ะฒะฐะดะตะฑะฝั ะต ะธ ะฒะตั ะตั ะฝะธะต ะฟะปะฐั ั ั , ะฐ ะดะฒะฐะถะดั ะฒ ะณะพะด ะฒั ั ะพะดะธั ะบะพะปะปะตะบั ะธั ะฒ ะฝะฐั ะธะพะฝะฐะปั ะฝะพะผ ั ั ะธะปะต. ะ ั ะธะฒะตั ะฐั ั ะผะฐั ะบั ะธ ะทะฒะตะทะดั . ะขะฐะบ, ะฒ ั ั ะพะผ ะณะพะดั ะฟะตะฒะธั ะฐ Lana Del Rey ะบั ะฐั ะพะฒะฐะปะฐั ั ะฝะฐ ะบั ะฐั ะฝะพะน ะดะพั ะพะถะบะต ะฒ ะ ะฐะฝะฝะฐั ะฒ ะฒะตะปะธะบะพะปะตะฟะฝะพะผ ะฟะปะฐั ั ะต ะพั Lena Hoschek. ะ ะตั ะตะฝะฝะต-ะปะตั ะฝั ั ะบะพะปะปะตะบั ะธั ะฑั ะดั ั ะตะณะพ ะณะพะดะฐ ะฒะดะพั ะฝะพะฒะปะตะฝะฐ ั ั ั ะตั ะธะบะพะน ะคั ะฐะฝั ะธะธ 1950-ั : ะบั ั ะถะตะฒะฐ, ะพั ะบั ั ั ั ะต ะฑั ั ั ั ะต, ั ะฒะตั ะพั ะฝั ะต ะฐะบั ะตั ั ั ะฐั ั ะธ ั ะพะปะพะผะตะฝะฝั ะต ั ะปั ะฟะบะธ. ะขั ะฐะปะตั ั , ะฟะพะดั ะตั ะบะธะฒะฐั ั ะธะต ะฟั ะตะปะตั ั ะธ ะถะตะฝั ะบะพะน ั ะธะณั ั ั , ะทะฐะฒะพั ะฐะถะธะฒะฐั ั ั ะฒะตั ะพั ะฝั ะผ ะพั ะฝะฐะผะตะฝั ะพะผ ะธ ะทะฐั ั ะฐะฒะปั ั ั ะณั ะตะทะธั ั ะพ ะ ั ะพะฒะฐะฝั ะต.

,!"('

38

HERBST 15

life

FIFK?<< ,:?LD8:?<I

ะ ะพั ะพะปะตะฒะฐ ั ะพะฒั ะตะผะตะฝะฝะพะน ะฝะตะผะตั ะบะพะน ะผะพะดั , ะพั ะฝะพะฒะฐะฒั ะฐั ั ะฒะพั ั ะพั ะณะพะฒั ั ะผะฐั ะบั ะฒ 1989 ะณะพะดั , ั ั ะฟะตะปะฐ ะฟะพั ะฐะฑะพั ะฐั ั ะฝะฐ ะผะฝะพะณะธะต ะผะพะดะฝั ะต ะดะพะผะฐ ะ ั ะฐะปะธะธ, ะฟะพั ะปะต ั ะตะณะพ ะฒะตั ะฝั ะปะฐั ั ะฒ ั ะพะดะฝะพะน ะ ั ั ั ะตะปั ะดะพั ั ะธ ั ั ะฐะปะฐ ะฐะดะฐะฟั ะธั ะพะฒะฐั ั haute couture ะบ ะฟะพะฒั ะตะดะฝะตะฒะฝะพะน ะผะพะดะต. ะ ั ะต ะตะต ั ะฒะพั ะตะฝะธั ะฟั ะธะทะฒะฐะฝั ะฟะพะดั ะตั ะบะฝั ั ั ะธั ั ะธะฝะฝั ั ะถะตะฝั ั ะฒะตะฝะฝะพั ั ั . ะขั ะตะฝะดั ะฒะตั ะตะฝะฝะต-ะปะตั ะฝะตะน ะบะพะปะปะตะบั ะธะธ 2016 ะณะพะดะฐ โ ะตั ั ะตั ั ะฒะตะฝะฝะพั ั ั ะธ ะปั ะฑะพะฒั ะบ ะฟั ะธั ะพะดะต. ะกั ั ั ั ั ะธะตั ั ะฟะปะฐั ั ั , ั ะตะฟะปั ะต ั ะฒะตั ะฐ ะธ ั ั ะพะฟะธั ะตั ะบะธะน ั ะฒะตั ะพั ะฝั ะน ะพั ะฝะฐะผะตะฝั ะฟะพะดั ะตั ะบะธะฒะฐั ั ะณั ะฐั ะธะพะทะฝะพั ั ั ั ะธะปั ั ั ะพะฒ. ะ ั ะฝะพะฒะฝะพะน ะฐะบั ะตะฝั โ ะฝะฐ ะดะตะบะพะปั ั ะต ะธ ะฟะปะตั ะธ. ะ ะพ ะผะฝะตะฝะธั ะผะพะดะตะปั ะตั ะฐ, ั ะปะตะดั ั ั ะตะต ะปะตั ะพ ะดะพะฑะฐะฒะธั ะถะตะฝั ะบะพะผั ะพะฑั ะฐะทั ั ะฟะพั ั ะธะฒะฝะพั ั ะธ, ะฝะตะถะฝะพั ั ะธ ะธ ะธะณั ะธะฒะพะน ั ะตะบั ั ะฐะปั ะฝะพั ั ะธ. L F

LF ยซLIFE INยป

39


life

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ

В ХАИДЕЛЬБЕРГ 150 лет назад, а точнее в 1865 году, в Хайдельберге произошло событие сродни пусть и небольшой, но подлинной Речь идет о гостинице, построенсенсации.

ной всего за каких-то два года. Hôtel de l’Europe привел в восторг как жителей, так и гостей города своим дорогостоящим интерьером и необычайной благоустроенностью. И это в ту пору, когда одним из основных средств передвижения еще служила гужевая повозка. «Мы любим то, что мы делаем!» Der Europäische Hof — вот девиз, которым руководствуютHeidelberg ся в своей работе Эрнст-Фридрих и Friedrich-Ebert-Anlage 1 Сильвия фон Кречманн, с 1965 года D - 69117 Heidelberg стоящие во главе отеля, славного своей Tel. богатейшей историей. Вместе с доче+49 (0) 6221-515-0 Fax рью Каролиной они представляют уже +49 (0) 6221-515-506 четвертое поколение рода фон Кречманн, выбравшего делом своей welcome@ europaeischerhof.com жизни гостиничный бизнес. Гости высоко ценят Europäischer Hof благоwww. europaeischerhof.com даря многим его достоинствам, в числе

40

которых семейная атмосфера, царящая в отеле. К услугам постояльцев — 100 одно- и двухместных номеров, 14 номеров люкс, три варианта апартамента и пентхаус-сьют. Все они отвечают высочайшим стандартам и отличаются неповторимым интерьером. В большинстве отреставрированных помещений паркетное покрытие гармонично сочетается с обивкой из благородных тканей. Модерн вкупе с неподвластной времени элегантностью создает ощущение домашнего уюта. Поистине незабываемый отдых ждет тех, кто решил остановиться в просторном и стильном пентхауссьюте (200 кв. м): две спальни, отдельная кухня, две ванных комнаты и… потрясающий вид на Хайдельбергский замок. Наслаждаться тишиной и принимать солнечные ванны можно на открытой террасе, выходящей на живописный Оденвальд. Спустя год после легендарного открытия тогда еще Hotel de l’Europe

Мы рады приветствовать вас в отеле Europäischer Hof!

своих первых гостей принял гостиничный ресторан Kurfürstenstube. Причем следует особо отметить, что начиная с 1866 года его превосходная кухня и первоклассное обслуживание не претерпели никаких изменений. В первозданном виде сохранена большая часть инкрустированных деревом стен и потолков. Неповторимый антураж дополняют латунные люстры и оригинальные медные гравюры с изображениями сцен из истории Хайдельберга. Отель предлагает все условия для организации на самом высоком уровне различных мероприятий. 11 индивидуально оснащенных помещений общей площадью 1000 кв. м станут оптимальным выбором для проведения семейных торжеств, свадеб, деловых встреч и конференций. Высокопрофессиональная команда предложит вам полный спектр услуг — от разработки концепта мероприятия до технической поддержки. Подлинный релакс сулит гостям панорамный SPA-клуб отеля. Сауна, парная, санариум, солярий, бассейн, открытая терраса с неповторимым видом на знаменитый замок, современные тренажеры — и все это прямо над крышами Хайдельберга. Что бы ни послужило поводом для вашего приезда в наш город, мы всегда будем рады приветствовать вас в эксклюзивном историческом пятизвездочном отеле Хайдельберга. Ваша семья фон Кречманн LF

© Der Europäische Hof Heidelberg

-+ / %

HERBST 15

«LIFE IN»

41


-+ / %

life

-+ / %

life

Đ?опОдаНокŃƒ От гоŃ€ĐźĐ°Đ˝ĐžĐ°Đ˛Ń Ń‚Ń€Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐš границы, в Ń Đ°ĐźĐžĐź Ń ĐľŃ€Đ´Ń†Đľ ĐˇĐ°Ń Đ˝ĐľĐśĐľĐ˝Đ˝Ń‹Ń… Đ?ĐťŃŒĐż, Ń€Đ°Ń ĐżĐžĐťĐžĐśĐ¸ĐťŃ Ń? НогондарныК ĐşŃƒŃ€ĐžŃ€Ń‚Đ˝Ń‹Đš гОŃ€ОдОк ĐšицйюŃ?ĐťŃŒ

Die legendärste Sportstadt der Alpen im Nordosten Tirols, Ă–sterreich, die jährlich Tausende von Skifans lockt, ist heute so beliebt, wir kaum zuvor. Maria HĂśfl-Riesch, Fiona Swarovski und Ann-Sophie Mutter: viele Prominente lieben KitzbĂźhel so sehr, dass sie sich dort niederlassen. Aber auch fĂźr normale Touristen ist der legendäre Ort sehr attraktiv. KitzbĂźhel ist nicht nur fĂźr sein reiches Sportangebot in der Winterals auch in der Sommersaison bekannt, sondern hat auch eine reiche und interessante Geschichte. 1271 gegrĂźndet, wurde die Stadt mit dem Abbau von Eisenerz und Kupfer ab dem 15. Jahrhundert erfolgreich. Durch die Anbindung an die Eisenbahn reisten bereits ab 1875 die ersten Touristen mit dem Zug nach KitzbĂźhel, während die anderen Orte von Ă–sterreich noch schwer zugänglich waren. Heute kann man eine groĂ&#x;e Tasse HeiĂ&#x;e Schokolade mit frischer Bergbauernmilch im 700 Jahre alten Ortszentrum der Stadt genieĂ&#x;en oder im Wellness-Bereich eines der zahlreichen 5-Sterne-Hotels entspannen.

Đ–Đ•ĐœЧУĐ–Đ˜Đ?Đ? ХвОŃŽ Ń ĐťĐ°Đ˛Ńƒ Ń?НиŃ‚нОгО СиПногО ĐşŃƒŃ€ĐžŃ€Ń‚Đ° Он Ń Đ˝Đ¸Ń ĐşĐ°Đť йНагОдаŃ€Ń? ĐžŃ ĐžĐąĐžĐš ĐąĐťĐ°ĐłĐžŃ ĐşĐťĐžĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиŃ‚оНоК Ń Đ˛ĐľŃ‚Ń ĐşĐžĐłĐž ОйŃ‰ĐľŃ Ń‚ва:

Šdollarphotoclub.com

иПоŃ‚ŃŒ Ń Đ˛ĐžĐľ ŃˆаНо в ĐšицйюŃ?Но Đ´ĐťŃ? Đ°Đ˛Ń Ń‚Ń€Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐš иНи ноПоцкОК СвоСдŃ‹ ŃˆĐžŃƒ-ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ° но Поноо ĐżŃ€ĐľŃ Ń‚иМнО, чоП Đ´ĐťŃ? Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐžĐš — дОП в ĐšŃƒŃ€ŃˆовоНо. ĐšОночнО, даннОо ĐžĐąŃ Ń‚ĐžŃ?Ń‚оНŃŒŃ Ń‚вО Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? причинОК Ń€оСкОгО Ń€ĐžŃ Ń‚Đ° цон на Đ˝ĐľĐ´Đ˛Đ¸ĐśĐ¸ĐźĐžŃ Ń‚ŃŒ, нО‌ ĐżŃƒŃ Ń‚ŃŒ Ń?Ń‚Đž Đ˛Đ°Ń Đ˝Đľ ĐżŃƒгаоŃ‚! Đ˜йО ПнОгОŃ‡Đ¸Ń ĐťĐľĐ˝Đ˝Ń‹Đľ ĐżŃ?Ń‚иСвоСдОчныо ОтоНи пОСвОНŃ?ŃŽŃ‚ Ń ĐżĐžĐťĐ˝Đ° Đ˝Đ°Ń ĐťĐ°Đ´Đ¸Ń‚ŃŒŃ Ń? ĐżŃ€ĐľĐťĐľŃ Ń‚Ń?Пи ĐşŃƒŃ€ĐžŃ€Ń‚Đ°: Đş ŃƒŃ ĐťŃƒгаП ĐžŃ‚Đ´Ń‹Ń…Đ°ŃŽŃ‰иŃ… — прокŃ€Đ°Ń Đ˝Ń‹Đľ нОПора, Ń?Нитныо Ń€ĐľŃ Ń‚ĐžŃ€Đ°Đ˝Ń‹ и нОчныо кНŃƒĐąŃ‹.

42

HERBST 15

ÂŤLIFE INÂť

43


-+ / %

life

-+ / %

life

«Кто перестал становиться лучше, тот перестал быть хорошим!» — выбрав однажды эти слова Филипа Розенталя девизом своей жизни, супруги Ламперт следуют ему вот уже 20 лет.

ПОД СЕНЬЮ

44

Wellness

Помимо активного отдыха высококлассные отели Кицбюэля предлагают уникальные тирольские велнеспрограммы. Одной из наиболее экзотических процедур является так называемое обертывание сеном. Желающих испытать на себе его прелести помещают в копну сена, собранного на высокогорных пастбищах, что приводит к активному отводу влаги из организма. Столь нетрадиционный вид детокса способствует омоложению кожи, снижению веса и даже уменьшению симптомов ревматизма.

Отдельной похвалы заслуживают многочисленные сауны — турецкая, ароматическая, паровая (есть даже специальная для неженок, особо чувствительных к горячему воздуху). Популярны среди гостей курорта и уникальные паровые гроты с различным уровнем температуры и содержанием в воздухе полезных минеральных веществ. Велнес-меню каждого уважающего себя пятизвездочного отеля включает грязевые ванны, различные типы массажей и косметологические процедуры на основе аювердической медицины. Особая притягательность этого курорта заключается в отсутствии такого понятия, как сезонность. Неважно, поклонник вы зимних видов спорта или любитель летних развлечений, скучать вам не придется. Лыжи и сани, верховая езда, полеты на параплане и воздушном шаре, прыжки с парашютом, игра в гольф и теннис, посещение плавательного комплекса «Акварена» — поверьте, в Кицбюэле каждый найдет себе занятие по душе! В прославленных ресторанах города гурманов в любое время года ждут изысканные деликатесы тирольской кухни, а по вечерам гостеприимно распахивают свои двери ночные клубы, где можно веселиться и танцеLF вать до утра.

HERBST 15

посещение SPA-салона с сауной, гидромассажной ванной, паровой баней и комнатой отдыха с окнами от пола до потолка. В меню центра — косметические и аюрведические процедуры, разнообразные виды массажа. На территории отеля есть два бассейна: крытый (работает круглый год) и открытый (сезонный). В летнее время можно также вкусить прелести купания в небольшом озере, сотворенном природой. Не останутся без дела и поклонники постоянно набирающей популярность игры в гольф: прекрасно оборудованное поле расположено в непосредственной близости от гостиницы. И конечно, особое удовольствие ждет тут фанатов горнолыжного спорта — вожделенные склоны находятся практически на расстоянии вытянутой руки. До канатной дороги Эльмау всего 1,7 км. Непосредственно в гостинице реализуются ски-пассы, есть помещение для хранения лыж. Поверьте, здесь рады гостям в любое время года, так что, как говорится, лучше один раз увидеть… Добро пожаловать в гостеприимный семейный отель Kaiserhof! L F

© Hotel Kaiserhof GmbH, 31plus Alexander Vorderleitner, Albin Niederstrasser Photographie

Впервые название города упоминается в документах 1165 года, официальной же датой его основания считается 1271-й. Тогда и в течение последующих 230 лет этот регион находился под патронатом Баварского герцогства, а немногочисленные жители Кица занимались сельским хозяйством, торговлей и добычей серебра. В эпоху правления императора Максимилиана I (начало XVI века), представлявшего династию Габсбургов, Кицбюэль вошел в состав Тироля. Подлинного расцвета он достиг в XV веке — в период подъема горной промышленности, занимавшейся добычей меди и серебра. В городе, где сохранилось множество построек XVI–XVII веков, царит дух Средневековья. Наибольший интерес у туристов вызывают часовня Св. Бернарда, церковь Св. Екатерины, средневековые замки — Мунихау, Лебенберг и Капс. На улицах Кицбюэля можно увидеть и традиционные трехэтажные каменные здания, украшенные готическими фронтонами, с эркерами и завитушками вокруг дверей и окон. С середины XIX века городок приобрел славу туристического центра — не в последнюю очередь благо-

даря великолепным горнолыжным склонам Альп. В начале XX века стараниями Эдварда, принца Уэльского, Кицбюэль стал местом притяжения представителей великосветского общества, что придало ему особую элегантность и лоск. Сегодня Кицбюэль входит в элитный клуб лучших альпийских курортов Best of the Alps. Жемчужиной этого горнолыжного курорта является очень сложная и непредсказуемая трасса Штрайф, проложенная на северо-восточном склоне Ханненкама. Ну а чтобы получить разрядку после проведенного на воздухе дня, можно заняться шопингом или пощекотать нервы в казино.

ПЯТИ ЗВЕЗД

© Markus Mitterer; Kitzbühel Tourismus/mediathek

От поселка горняков до элитного курорта

Именно столько исполняется в этом году успешному семейному предприятию — пятизвездочному отелю Kaiserhof, расположенному неподалеку от заповедника «Вильдер Кайзер» в идиллической тирольской деревне Эльмау. К услугам гостей, среди которых немало и тех, кто давно перешел в разряд постоянных, — просторные номера, индивидуально оформленные в современном или традиционном альпийском стиле. Из окон и с балконов открывается незабываемый вид на живописный ландшафт. В ресторане, награжденном двумя колпаками гастрономического гида «Го Мийо» (к слову, владелец ресторана Гюнтер Ламперт был признан лучшим шеф-поваром Австрии в 2011 году), Hotel Kaiserhof GmbH подают блюда национальной и междуFamilie Lampert народной кухни, способные пленить A-6352 Ellmau, Harmstätt 8 даже истинных гурманов. Насладиться Tel.: кулинарными изысками можно и на +43/(0)5358/2022 панорамной террасе, любуясь великоFax: лепными пейзажами Альп. +43(0)5358/2022-600 Для желающих достичь истинной info@kaiserhof-ellmau.at www.kaiserhof-ellmau.at гармонии тела и духа предлагается

«LIFE IN»

45


-+ / %

life

-+ / %

life

19 Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ? в ĐœŃŽĐ˝Ń…оно Ń Ń‚Đ°Ń€Ń‚ŃƒĐľŃ‚ ОчороднОК пивнОК Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ ОктОйоŃ€Ń„ĐľŃ Ń‚

Am 19. September ist es wieder soweit! Zum 182. Mal Ăśffnet das grĂśĂ&#x;te Volks- und Bierfest der Welt seine TĂźren fĂźr Tausende MĂźnchner und Millionen Touristen aus der ganzen Welt, die sich mit VergnĂźgen, wie jedes Jahr, in die bayerische Traditionskleidung werfen, um auf der berĂźhmten Theresienwiese in MĂźnchen, das beste Bier und ganz besondere Atmosphäre zu genieĂ&#x;en. UrsprĂźnglich geplant als festlicher Anlass fĂźr eine bayerische Prinzenhochzeit, entwickelte sich die Feier schnell zu einem jährlich stattfindenden Volksfest, zu dem sich in wenigen Jahren Schausteller und Brauereien gesellten und so das Oktoberfest prägten, wie man es bis heute kennt. Auch im 21. Jahrhundert hat die Wiesn nichts von ihrem traditionellen Charme verloren. In diesem Jahr erwartet die Besucher alles, wofĂźr das Oktoberfest traditionell steht: GemĂźtlichkeit, Stimmung, Tradition und natĂźrlich Bier. In unserem Artikel stellen wir Ihnen das Programm und die Highlights des grĂśĂ&#x;ten Volksfestes der Welt näher vor.

ĐœĐ•ХТĐž Đ’ХТРĐ•ЧĐ˜ – Đ’Đ˜Đ—Đ?,

Đ˜Đ›Đ˜ O’ZAPFT IS! ‌A наŃ‡Đ°ĐťĐžŃ ŃŒ Đ˛Ń Đľ

46

Š B. RÜmmelt, H_Gebhardt

Ń ĐąŃ€Đ°ĐşĐžŃ ĐžŃ‡ĐľŃ‚аниŃ? крОнпŃ€инца Людвига I и принŃ†ĐľŃ Ń Ń‹ ТоŃ€оСŃ‹ ĐĄĐ°ĐşŃ ĐžĐ˝Ń ĐşĐžĐš — 12 ОкŃ‚Ń?йрŃ? 1810 гОда на праСдничныо ĐłŃƒĐťŃ?Đ˝ŃŒŃ? йыНи пригНаŃˆонŃ‹ Đ˛Ń Đľ МиŃ‚оНи ĐœŃŽĐ˝Ń…она. ĐœĐľŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ио ĐżŃ€ĐžŃˆНО Đ˝Đ°Ń Ń‚ОНŃŒкО МивО и Đ˛ĐľŃ ĐľĐťĐž, чтО йыНО Ń€ĐľŃˆонО ĐžŃ‚ПоŃ‡Đ°Ń‚ŃŒ ОктОйоŃ€Ń„ĐľŃ Ń‚ оМогОднО. ĐĄ 1810 гОда Ń‚Ń€адициŃ? прОводониŃ? праСдника ĐżŃ€ĐľŃ€Ń‹Đ˛Đ°ĐťĐ°Ń ŃŒ Ń‚ОНŃŒкО вО вŃ€оПŃ? вОоннŃ‹Ń… Đ´ĐľĐšŃ Ń‚виК. Đ&#x;ĐžŃ ĐťĐľ ВтОрОК ПиŃ€ОвОК вОКнŃ‹ Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃŒ пива ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹ĐťŃ Ń? Ń‚ОНŃŒкО в 1950 гОдŃƒ пО Ń€Đ°Ń ĐżĐžŃ€Ń?МониŃŽ Ń‚ОгдаŃˆногО ĐźŃ?ра ĐœŃŽĐ˝Ń…она Đ˘ĐžĐźĐ°Ń Đ° Đ’иППора. Дайы но ОпНОŃˆĐ°Ń‚ŃŒ на Ń?Ń‚ОП ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚ĐžŃ?щоП вО втОрОК пОНОвино Ń ĐľĐ˝Ń‚Ń?йрŃ? оМогОднОП ĐżŃ€Đ°ĐˇĐ´Đ˝ĐľŃ Ń‚во, вОСŃŒПиŃ‚Đľ на каŃ€андаŃˆ Ń ĐťĐľĐ´ŃƒŃŽŃ‰ŃƒŃŽ пОНоСнŃƒŃŽ инфОрПациŃŽ.

HERBST 15

ÂŤLIFE INÂť

47


-+ / %

life

·«³¸Å§¶Å

Итак, — день официального открытия Октоберфеста. Ровно в полдень бургомистр Мюнхена торжественно откупорит первую бочку хмельного напитка. С этой минуты и до конца праздника лучшие сорта немецкого пива можно будет отведать ежедневно с 10.00 до 22.30. В пивных павильонах Käfer и Weinzelt веселье продолжается до часу ночи (последний заказ принимается официантами не позднее 00.15). К сведению поклонников пенного напитка: один масс пива, равный примерно одному литру, обойдется в этом году в сумму чуть больше десяти евро. Для сравнения: в 1960-м за

Как известно, пиво пьется тремя глотками — один половина кружки, второй половина того, что осталось, и последний — все, что осталось. Роман Афанасьвев. Астрал

литр пива на Октоберфесте нужно было выложить… всего один евро (в пересчете). В воскресенье, , через центр города пройдет торжественное шествие пивоваров, а также баварских общин и клубов. Но всетаки самым ярким зрелищем традиционно станет демонстрация женских нарядов. Ведь не только каждый регион Баварии, но и многие деревни отличаются платьями незабываемой расцветки, уникальными украшениями и занятными головными уборами. Начало парада — в 10.00. 20 сентября анонсировано также как Gay Sunday. Представители сексу-

·«³¸Å§¶Å

альных меньшинств соберутся в павильоне Bräurosl, чтобы отпраздновать открытие Октоберфеста. 28 сентября, в понедельник, местом их встречи станет павильон Fischer-Vroni. — семейные дни. Всем юным гостям фестиваля, равно как и их родителям, предоставляются скидки на аттракционы. С пятницы по воскресенье ( ) на Октоберфесте объявлен традиционный итальянский уик-энд — в эти дни сюда съезжаются любители пива со всей Италии. — закрытие праздника.

life

® ·«³¸Å§¶Å

·«³¸Å§¶Å

На протяжении всех дней пивного фестиваля будет работать Oide Wiesn, позволяющий поностальгировать на тему «Каким был Октоберфест в далеком прошлом». Предаваться светлой грусти можно в построенных в специальном месте невысоких павильонах с открытыми террасами: они представляют собой точные копии тех, в которых пили пиво прадедушки сегодняшних молодых баварцев. В непосредственной близости к ним расположены старинные, великолепно отреставрированные карусели — предмет вожделения юного поколения. Входной билет на Oide Wiesn для взрослых — три евро, для детей до 14 лет — бесплатно. Стоимость билета на любой аттракцион — один евро. С понедельника по четверг, а также в выходные дни аттракционы открыты

´°¸Å§¶Å

Одна из визитных карточек Октоберфеста — огромные пивные шатры. Некоторые из них могут принимать до 10 тыс. гостей одновременно.

© Tommy Lösch, Frank Bauer, F. Müller, A. Kupka

Каждую палатку представляет определенная мюнхенская пивоварня.

48

-+ / %

HERBST 15

«LIFE IN»

с 10.00 до 23.30, в пятницу — до полуночи. Вниманию родителей, имеющих малышей! При посещении празднества в выходные дни детские коляски, к сожалению, придется оставить дома. Для гостей, желающих предаваться удовольствиям и после закрытия павильонов, распахнет свои двери старый добрый ипподром, который откроется на время Октоберфеста в здании Постпаласт, находящемся рядом с мостом Хаккербрюкке. Возрожденный стараниями ресторатора Зеппа Кретца, он будет принимать посетителей с 18.00 до 03.00. Продолжать веселиться и танцевать на столах приглашают также многочисленные ночные клубы Мюнхена, самым известным из которых является, пожалуй, P1, расположенный на Принцрегентштрассе. LF

Обязательный атрибут праздника — светящиеся рожки и яркие шапки с мигающими лампочками, по которым специальные службы отыскивают "подуставших" от пива и рухнувших в объятия к Морфею участников фестиваля

49


"'- +"(+

life

"'- +"(+

Modernes Design und aktuelle Innovationen – das ist die Formel des Erfolgs der berĂźhmten italienischen Nobelmarke Valcucine, die seit ihrer GrĂźndung 1980 zum fĂźhrenden KĂźchenmobiliar Herstellern Europas gehĂśrt. Die hochwertigen KĂźchen von Valcucine Ăźberzeugen durch ihre hohe Qualität, Funktionalität, Design und Ergonomie. Bei der Gestaltung eines der wichtigsten Lebensräume des täglichen Lebens legt der italienische KĂźchenhersteller einen besonderen Wert auf den respektvollen Umgang mit der Natur und garantiert die Nachhaltigkeit und lange Lebensdauer der vorhandenen Materialien. Dabei ist eine kompetente und individuell zugeschnittene Beratung fĂźr Valcucine ebenso wichtig, wie die Qualität der EinbaukĂźchen. In dem Frankfurter Studio der Nobelmarke, in malerischer Lage des Mainufers, kĂśnnen die Kunden ihre Luxus-Designer-KĂźche in angenehmer Atmosphäre aussuchen und erleben, wie leidenschaftlich italienische Designer MĂśbel in gestalterische Perfektion verwandeln. Life IN stellt Ihnen die neuen KĂźchenmodelle Genius Loci und Meccanica vor, die Sie schon ab November in der Frankfurter Repräsentanz von Valcucine erleben kĂśnnen.

)UDQNIXUW DP 0DLQ

Đ?ĐşŃ‚ŃƒĐ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš диСаКн пНŃŽŃ ĐąŃ‹Ń Ń‚Ń€Оо внодŃ€онио поŃ€одОвŃ‹Ń… тохнОНОгиК â€” вОŃ‚ Ń„ĐžŃ€ĐźŃƒНа ŃƒŃ ĐżĐľŃ…Đ°, кОŃ‚ĐžŃ€ŃƒŃŽ вŃ‹воНа иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐ°Ń? кОПпаниŃ? Valcucine. ФиŃ€Па, ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Đ˝Đ˝Đ°Ń? в 1980 гОдŃƒ, Ń ĐżŃƒŃ Ń‚Ń? Đ˛Ń ĐľĐłĐž Đ´ĐľŃ Ń?Ń‚ŃŒ НоŃ‚ Ń Ń‚аНа НидоŃ€ОП Ń Ń€оди овŃ€ĐžĐżĐľĐšŃ ĐşĐ¸Ń… прОиСвОдиŃ‚оНоК ĐşŃƒŃ…ОнŃŒ в Ń Ń€одноК и вŃ‹Ń ĐžĐşĐžĐš цонОвŃ‹Ń… каŃ‚огОŃ€иŃ?Ń….

50

Â?

—�–”’“”‹ ”‡†¼“Ž‹

Đ˜ПоннО ĐˇĐ´ĐľŃ ŃŒ ĐşŃƒŃ…Đ˝ŃŽ ваŃˆоК Почты вОпНОŃ‚Ń?Ń‚ в Ń€оаНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ: Valcucine Frankfurt CB KĂźchendesign GmbH Zum Apothekerhof 2/ Ecke zum Laurenburger Hof 60594 Frankfurt/Main Phone: + 49 69 60329505 Fax: + 49 69 60329506 info@valcucine-frankfurt.de

Š Valcucine S.p.A

VALCUCINE

life

HERBST 15

ÂŤLIFE INÂť

Đ°Đş правиНО, иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐ¸Đľ прОиСвОдиŃ‚оНи ĐşŃƒŃ…ОнŃŒ доНаŃŽŃ‚ Ń Ń‚авкŃƒ но Ń‚ОНŃŒкО на нОвŃ‹Đľ тохнОНОгии, нО и на вноŃˆниК вид Ń Đ˛ĐžĐľĐš ПойоНи. ВпрОчоП, ĐľŃ ĐťĐ¸ Đ˛Ń ĐżĐžĐźĐ˝Đ¸Ń‚ŃŒ, чтО диСаКн ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авНŃ?от Ń ĐžĐąĐžĐš Ń ĐžŃ‡ĐľŃ‚анио Ń„ŃƒнкциОнаНŃŒĐ˝ĐžŃ Ń‚и и Ń?Ń Ń‚ĐľŃ‚ики, иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐ¸Đľ ĐşŃƒŃ…ни ĐşĐťĐ°Ń Ń Đ° ĐťŃŽĐşŃ , пОМаНŃƒĐš, ПОМнО Ń Ń‡иŃ‚Đ°Ń‚ŃŒ наийОНоо гаŃ€ПОничныПи. Đ&#x;ĐžŃ ĐťĐľĐ´Đ˝ĐľĐľ Đ˝ĐľŃ ĐťŃƒŃ‡аКнО, водŃŒ над Ń ĐžĐˇĐ´Đ°Đ˝Đ¸ĐľĐź ПойоНи Ń‚Ń€ŃƒĐ´Ń?Ń‚Ń Ń? диСаКноры и архиŃ‚октОры Ń ĐźĐ¸Ń€ОвŃ‹Пи иПонаПи. ĐœŃ‹ŃˆНонио, ĐżŃ€Đ¸Ń ŃƒŃ‰оо СОдчиП, продпОНагаоŃ‚ ĐžŃ ĐžĐąĐžĐľ вниПанио проМдо Đ˛Ń ĐľĐłĐž Đş ĐżŃ€ĐžŃ Ń‚Ń€Đ°Đ˝Ń Ń‚воннОПŃƒ иПидМŃƒ ĐąŃƒĐ´ŃƒŃ‰оК ПойоНи. Đ?авоŃ€нОо, иПоннО пОŃ?Ń‚ОПŃƒ йОНŃŒŃˆĐ¸Đ˝Ń Ń‚вО иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐ¸Ń… ĐşŃƒŃ…ОнŃŒ Ń Ń‚ОНŃŒ Ń Đ°ĐźĐžĐ´ĐžŃ Ń‚Đ°Ń‚ĐžŃ‡Đ˝Ń‹ и воНиŃ‡ĐľŃ Ń‚воннŃ‹. ĐŻŃ€киП ĐżŃ€иПоŃ€ОП Ń ĐąĐ°ĐťĐ°Đ˝Ń Đ¸Ń€ОваннОгО Ń ĐžŃ‡ĐľŃ‚аниŃ? вŃ‹Ń ĐžĐşĐ¸Ń… Ń?Ń Ń‚ĐľŃ‚иŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… и тохниŃ‡ĐľŃ ĐşĐ¸Ń… каŃ‡ĐľŃ Ń‚в Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ĐşŃƒŃ…ОннаŃ? ПойоНŃŒ Valcucine. ĐĄŃ‚ОНоŃˆницы Ń?Ń‚иŃ… дОрОгиŃ… ĐşŃƒŃ…ОнŃŒ иСгОŃ‚авНиваŃŽŃ‚Ń Ń? иС ОНивŃ‹, ĐąŃƒка иНи виŃˆни, пОкрываŃŽŃ‚Ń Ń? вОдОнопŃ€ОницаоПŃ‹Đź НаПинаŃ‚ОП и ОтдоНŃ‹ваŃŽŃ‚Ń Ń? аНюПиниоП, Ń Đ¸ĐťĐ¸ĐşĐžĐ˝ĐžĐź и ноŃ€МавоющоК Ń Ń‚Đ°ĐťŃŒŃŽ, кОтОраŃ? гарантиŃ€ŃƒĐľŃ‚ пОНнŃƒŃŽ гигиониŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ и практиŃ‡Đ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ в Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОвании. Đ?ĐžŃƒŃ…Đ°Ńƒ Ń?Ń‚ОгО ĐąŃ€онда — Multipla, ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авНŃ?ющаŃ? Ń ĐžĐąĐžĐš ваŃ€ŃŒиŃ€ŃƒоПŃƒŃŽ Đ˛Ń ĐżĐžĐźĐžĐłĐ°Ń‚оНŃŒĐ˝ŃƒŃŽ Ń Đ¸Ń Ń‚оПŃƒ, кОтОраŃ? ПОМоŃ‚ ĐąŃ‹Ń‚ŃŒ Đ¸Ń ĐżĐžĐťŃŒСОвана в ĐşŃƒŃ…но НюйОгО Ń‚ипа. Đžна вкНючаот в Ń ĐľĐąŃ? Ń ŃƒŃˆиНки Đ´ĐťŃ? Ń‚Đ°Ń€оНОк и Ń Ń‚аканОв, кОнŃ‚оКноŃ€ Đ´ĐťŃ? Ń…Ń€анониŃ? ПОочных Ń Ń€ĐľĐ´Ń Ń‚в, доровŃ?ннŃ‹Đľ и тофНОнОвŃ‹Đľ Ń€аСдоНОчныо Đ´ĐžŃ ĐşĐ¸, ĐżĐžĐ´Ń Ń‚авки Đ´ĐťŃ? нОМоК и ПнОгОо Đ´Ń€ŃƒгОо. ĐžŃ ĐžĐąĐžĐľ вниПанио Ń ĐżĐľŃ†Đ¸Đ°ĐťĐ¸Ń Ń‚Ń‹ Valcucine ŃƒдоНŃ?ŃŽŃ‚ ĐąĐľĐˇĐžĐżĐ°Ń Đ˝ĐžŃ Ń‚и: СакаНоннОо Ń Ń‚окНО, СакŃ€ŃƒгНоннŃ‹Đľ краŃ? и крОПки, ноОпŃ€ОкидŃ‹ваŃŽŃ‰Đ¸ĐľŃ Ń? Ń Đ¸Ń Ń‚оПŃ‹ кропНониŃ?. Так чтО но Ń‚ОНŃŒкО йНагОдаŃ€Ń? вноŃˆноПŃƒ видŃƒ иŃ‚Đ°ĐťŃŒŃ?Đ˝Ń ĐşĐ¸Đľ ĐşŃƒŃ…ни Ń Ń‚ОНŃŒ пОпŃƒĐťŃ?рны Ń Ń€оди кНионŃ‚Ов Ń?Нитных Ń Đ°ĐťĐžĐ˝ĐžĐ˛. Đ’Ń‹Ń ĐžĐşĐ°Ń? Ń Ń‚ĐžĐ¸ĐźĐžŃ Ń‚ŃŒ продНагаоПŃ‹Ń… ПОдоНоК ОпŃ€авдŃ‹ваоŃ‚Ń Ń? и Ń Ń€ОкОП Ń ĐťŃƒМйŃ‹ ĐşŃƒŃ…ОннОК ПойоНи, кОтОрыК иСПоŃ€Ń?ĐľŃ‚Ń Ń? Đ´ĐľŃ Ń?Ń‚иНоŃ‚иŃ?Пи.

51


life

"'- +"(+

/ % . "' '"., %( " «Дух места» — именно так в переводе с латинского звучит название этого гарнитура. Эпохально и символично! Хотя и вполне оправданно, поскольку именно кухня по праву считается одним из главных мест в доме. Дизайн выполнен в минималистичном стиле, а обилие технологических новшеств, которыми так славится Valcucine, позволяет получить небывалый комфорт во время приготовления еды. Источником вдохновения для дизайнера Габриэле Чентаццо (Gabriele Centazzo) послужил образ классического письменного стола-секретера, чем объясняется особый акцент на выдвижных ящиках. Инновационные и оригинальные, навеянные античными формами, они могут быть декорированы бронзой и медью, а также инкрустированы деревом или облицованы мрамором. Разнообразие ящиков и других специальных секций по достоинству оценят любители поколдовать над очередным кулинарным шедевром — любая мелочь всегда будет под рукой. Беспроблемный доступ к кухонной утвари и посуде гарантируют новейшие механизмы, которыми оснащена система шкафов. Верхние фасады модулей имеют необычную скошенную форму, благодаря чему отраженный свет особенным образом подчеркивает структуру материала отделки. Скрытая ручка в нижнем торце обеспечивает удобный доступ. Нижние фасады — плоские и лаконичные.

52

Столешница тонкая, с минимальной высотой цоколя, что позволило на 15% увеличить внутреннее полезное пространство модулей. Для большей функциональности мебель снабжена Air Logica System — революционной панелью, способной скрывать кухонное оборудование: сушилку для посуды, весы, некоторую бытовую технику, держатели для утвари и т.д. Кухонный остров снабжен специальной полкой с удобной LED-подсветкой, которая придется весьма кстати для посуды. В оформлении мебели много стекла и металла. Задняя стенка выдвижных ящиков изготовлена из анодированного алюминия, а боковые панели — из карбона. Сверхпрочная стеклянная столешница не боится ударов и царапин.

/ % . "' & '"

Революционная, экологически чистая (как в плане производства, так и в плане конструктивного решения) кухня — настоящий продукт демократичного современного дизайна. С целью достижения такого результата была полностью обновлена кухонная система. Мебель Meccanica можно легко собирать и разбирать, так как ее каркас представляет собой набор покрытых лаком железных или выполненных из сатинированной стали трубок. Таким образом, Valcucine вовлекает в творческий процесс и будущих хозяев кухни. В конструкции не используется клей, что позволяет полностью исключить вероятность канцерогенных выбросов формальдегидной смолы.

Кухонный проект Meccanica был разработан с учетом минимального использования материала. Так, совершенно необязательно устанавливать боковые панели и дверцы — каркас может оставаться частично открытым. В сочетании с новыми фронтами, выполненными из сатинированной стали и дерева ореха, мебель предлагает совершенно новую эстетику интерьера. Помимо визуальной составляющей Meccanica улучшила свои функциональные свойства за счет добавления полки для хранения, которая освещается при помощи встроенной LED-панели. Мебель также доступна со специальной столешницей из Re-Y-Stone® — двуслойного материала, сделанного

life

из переработанной бумаги и натуральной канифоли, которую получают из волокнистых остатков после перемола и прессовки сахарного тростника. Это означает, что производство не зависит от полезных ископаемых и невозобновляемых природных ресурсов (нефти, природного газа). Вообще система Meccanica была разработана с большим пиететом к окружающей среде — 100% ее материалов поддается переработке. Не стоит забывать и о пожизненной гарантии от Valcucine, означающей, что по истечении срока эксплуатации компания примет мебель обратно и до 90% всей конструкции будет утилизировано. Таков идеальный вариант практически безотходLF ного производства.

§¦ ¨¦¶®¦³¸¦ °¹»´³Â g ® <E@LJ %F:@ ® &<::8E@:8 g §¹ª¹¸ µ¶«ª·¸¦¨±«³Á ³¦ ´§³´¨±«³³´¯ ¨Á·¸¦¨°« µ¶´ª¦¬« ¨´ º¶¦³°º¹¶¸·°´² ·¦±´³« /8C:L:@E< ¹¬« ¨ ³´Å§¶«

© Valcucine S.p.A

"'- +"(+

HERBST 15

«LIFE IN»

53


¥

жизнь

¥

Директор европейской сети аутлетов Value Retail Джон Квин с коллегами Александрой Полькар и Марком Мангольдом

Глава ABG Frankfurt Holding Франк Юнкер с супругой и член правления Совета российской экономики в Германии Сергей Родионов (справа)

Эберхард и Вон-Хи Натерманн, Владимир Рушка

Член парламента Франкфурта Фолькер Штайн с супругой

Генеральный консул Сербии во Франкфурте Александра Джорджевич, сэр Вольфганг Баус, Танья Харт

Генеральный консул Узбекистана во Франкфурте Эркин Хамраев с сыном

Наталья Рыбкина, директор представительства Aeroflot во Франкфурте Константин Филипенко с супругой Ольгой

54

Директор отеля Hessischer Hof Эдуард Зингер с сотрудницей Инес Липина

¢

Супруги Коко и Геральд Бонт (Bont Consulting), Надер Малеки (Maleki Group)

12 июня в роскошном замке-отеле Schlosshotel Kronberg состоялся традиционный прием, организованный Генеральным консульством РФ во Франкфурте-на-Майне и Издательским домом «МК-Германия» по случаю Дня независимости России. В мероприятии приняли участие более 450 гостей. Среди присутствовавших были замечены обер-бургомистры городов Гессенского региона; Генрих Донатус Филипп Умберто, глава Гессенского дома, титулярный великий герцог Гессенский и Рейнский; доктор Йоханнес Пайль, лечащий врач легендарного гонщика «Формулы-1» Михаэля Шумахера; Лотар Шмидт, дипломированный инженер и владелец часовой мануфактуры Sinn Spezialuhren, а также многие другие представители культурной, экономической и политической элиты Германии. Уникальные интерьеры средневекового здания с потрясающими видами на безупречные поля для гольфа, изысканные блюда русской кухни, музыкальное оформление, за которое отвечал блистательный фортепианный дуэт — брат и сестра Екатерина и Александр Колодочка, придавали вечеру особую атмосферу, располагавшую к непринужденному общению. Некоторую нотку грусти привнесло в этот праздничный вечер прощание с Генеральным консулом России во Франкфурте Русланом Карсановым, срок полномочий которого истек в конце июня сего года. В своей приветственной речи дипломат признался, что город — пусть и не сразу, но окончательно и бесповоротно — пленил его своим динамизмом и гостеприимством, которое рождалось на протяжении веков стараниями представителей различных культур: «Я покидаю Франкфурт, но оставляю здесь свой чемодан как знак того, что моя связь с этим городом не прервется». В адрес Руслана Карсанова прозвучало немало добрых слов. Так, глава дипломатического корпуса и Генеральный консул Сербии Александра Джорджевич отметила, что, несмотря на весьма нелегкий для российского политика прошлый год, он блестяще выполнял свою работу и стал для многих настоящим другом. Не остался дипломат и без подарков: Лотар Шмидт преподнес Руслану Карсанову уникальные автоматические часы Finanzplatzuhr zu Frankfurt am Main, а ИД «МК-Германия» посвятил генконсулу специальный выпуск газеты, вручавшийся по окончании вечера всем гостям. От имени Издательского дома «МК-Германия» мы благодарим наших партнеров за помощь в проведении мероприятия.

Глава дизайнерского агентства Republic of Contemporary.Design Эльтахмаш Израр и дизайнер Светлана Райфшнайдер

© Julia Sidorenkova, Hr. Wachendörfer

Графиня Карин Сассоли ди Медичи с мамой Рут Брюггебоес

Оливер Ешоннек (fbtk Consulting GMBH), главный редактор журнала Life IN Ольга Вильмс и основатель конного шоу Apassionata Петер Мясин

HERBST 15

Кай-Пьер Тисс (Juwelier Hilscher) и Гульнара Забуга (MK Verlag) «LIFE IN»

Главный редактор журнала MyCity Екатерина Капитанова и врач-стоматолог Франк Шпигельберг

жизнь

Генеральный консул Саудовской Аравии во Франкфурте Набил Хуссейн Ашри с супругой

Генеральный консул Республики Молдова во Франкфурте Анатол Стратулат с супругой

Директор иконного музея Рихард Захарук с супругой Петьей

Генеральный консул королевства Тайланд во Франкфурте Чароенрат Чимсамран с супругой Фанидой LF

Генеральный консул РФ 55 во Франкфурте Руслан Карсанов и глава Sinn Spezialuhren Лотар Шмидт


—ˆ‹˜—Â?†¼

МиСнŃŒ

УправНŃ?ющиК ĐžŃ‚оНоП Steigenberger Frankfurter Hof ĐœĐžŃ€Ń‚иц КНŃ?Кн Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК

—ˆ‹˜—Â?†¼

РОнаНŃŒĐ´ Đ ĐžŃ Ń (Airport Club), Đ&#x;отра ĐœĐ°ĐšŃ…ОНŃŒĐ´ и гНава Ń ĐľŃ‚и ОтоНоК Fleming’s ĐĽĐ°Ń€Ń‚ĐźŃƒŃ‚ Шрёдор

Đ”иŃ€октОр ĐąŃƒŃ‚ика Chopard в ĐšоНŃŒно Đ?ндŃ€оа Đ“Ń€ŃƒĐ˝ Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОП

Đ“Нава Juwelier Friedrich ĐœĐ°Ń€Đş ШŃ‚айоŃ€нак, ĐœиŃ…Đ°Ń?На Đ—ŃƒŃ…и, ĐˇĐ°ĐźĐľŃ Ń‚иŃ‚оНŃŒ гНавнОгО Ń€одактОра ĐśŃƒŃ€наНа Life IN БорйоНŃŒ ШтОрх, Đ Đ°ĐťŃŒŃ„ Đ?поНŃŒŃ‚, ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиŃ‚оНŃŒ УправНониŃ? ŃƒгОНОвнОК пОНиции СоПНи Đ“ĐľŃ Ń ĐľĐ˝ Đ?окаŃ‚и Đ‘онНи

ДОрОтоо мОфПан (Lotto Hessen) c Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОП (Ń ĐťĐľĐ˛Đ°) и адвОкаŃ‚ ĐœиŃ…Đ°Ń?ĐťŃŒ Ўнг

УправНŃ?ющиК диŃ€октОр Apassionata Đ˘ĐžĐźĐ°Ń Đ‘Оно-Đ’инкоНŃŒ, Đ&#x;ОчотныК ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐť ФинНŃ?ндии вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ ĐĽŃƒйоŃ€Ń‚ŃƒŃ ĐšОНŃŒŃ Ń‚ĐľŃ€ (Ń ĐżŃ€ава) Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК

Đ&#x;Ń€оСидонŃ‚ ОтдоНониŃ? ĐłĐľŃ Ń ĐľĐ˝Ń ĐşĐžĐš пОНиции в Đ°Ń?Ń€ОпОŃ€Ń‚Ńƒ ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đ° РОйорт ШПидŃ‚ Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК ĐœĐ°Ń€ион

МиСнŃŒ

Đ’НадоНоц Betten Zellekens Гюнтор миНŃŒдПанн Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК

,(&& + &) ' , +.,,", ! ' ' + %$(',.%, "' $+(' +

ĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Ń‚оНŃŒ SCHNEIDER GROUP ĐŁĐťŃŒŃ„ ШнаКдоŃ€, Đ?нМоНика Đ“иорк, Đ?нна Đ‘Ń€Ń?нчанинОва (SCHNEIDER GROUP)

ФиОна Ń„Он ĐšОНŃŒйорг (Bamberger Kunst- und Antiquitätenhandel) Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОП Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€ОП Ń„Он ĐšОНŃŒйоŃ€гОП

Đ”-Ń€ Под. наŃƒĐş ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń ĐžŃ€ Đ˘ĐžĐźĐ°Ń Đ’. ĐšŃ€Đ°ŃƒŃ (кНиника Nordwest) Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК и Đ°Ń Ń Đ¸Ń Ń‚онŃ‚кОК, Đ´-Ń€ Под. наŃƒĐş Đ•вгониК Đ&#x;Đ°ĐťŃŒŃ‡ик (кНиника Nordwest) Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК

Đ”иŃ€октОр ноПоцкОгО ĐžŃ„Đ¸Ń Đ° ĐźĐ¸Đ˝Đ¸Ń Ń‚ĐľŃ€Ń Ń‚ва Ń‚ŃƒŃ€иСПа Đ”ĐžĐźĐ¸Đ˝Đ¸ĐşĐ°Đ˝Ń ĐşĐžĐš Ń€ĐľŃ ĐżŃƒйНики Đ&#x;отра ĐšŃ€ŃƒС, Đ?ННа ХонатОрОва и Карина Đ’ОНкОва (Hublot Frankfurt)

56

УправНŃ?ющаŃ? ĐąŃƒŃ‚икОП Dior вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ ЭПанŃƒŃ?На КантО Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОП

ЎнОна Đ”ОННоŃˆĐ°ĐťŃŒ (RSquared Models), ĐžĐşŃ Đ°Đ˝Đ° ĐœоНŃŒникОва, Đ•Нона ĐœоНŃŒникОва (AKAAusfuhrkreditgesellschaft mbH), Хтофани ĐœаКорЗюдОв (AKA-Ausfuhrkreditgesellschaft mbH)

ĐœĐ°Ń€Đş ШŃ‚айоŃ€нак (Juwelier Friedrich) РОнаНŃŒĐ´ мёфор (Bucherer Frankfurt)

Đ‘ŃƒŃ€ĐşŃ…Đ°Ń€Đ´ Đ‘игаНŃŒко (Medical Network Hessen wiV) Ń ĐłĐžŃ Ń‚оП вочора (Ń ĐťĐľĐ˛Đ°)

Am 12. Juni fand im prachtvollen Schlosshotel Kronberg der exklusive Empfang, anlässlich des russischen Nationalfeiertages statt, organisiert durch das russische Generalkonsulat in Frankfurt am Main und dem MK Verlag. Bereits zum vierten Mal folgten der Einladung Ăźber 450 geladene, ausgewählte Gäste, darunter zahlreiche Vertreter der Politik, Wirtschaft und Kultur sowie Diplomaten aus ganz Europa und einigen OberbĂźrgermeistern verschiedener Städte Hessens. Die groĂ&#x;artige mittelalterliche Kulisse, der wunderschĂśne Ausblick auf den malerischen Park des Schlosshotels und dessen Golfanlage und die kulinarischen KĂśstlichkeiten machten den Abend zu einem unvergesslichen Erlebnis. Der Auftritt des Klavierduos der Geschwister Ekaterina und Alexander Kolodochka, verlieh dem Abend darĂźber hinaus eine bezaubernde Atmosphäre. Ein trauriger Akkord der Feier war der Abschied des Generalkonsuls Russlands in Frankfurt, Herrn Ruslan Karsanov, dessen Amtszeit in der Mainmetropole im Juni zu Ende gegangen ist. In seiner Abschiedsrede gab der Generalkonsul zu, Frankfurt in sein Herz geschlossen zu haben. Seine zahlreich vertretenen Kollegen bedankten sich bei ihm fĂźr die produktive und angenehme Zusammenarbeit. Der zu den Gästen zählende Inhaber der Frankfurter Manufaktur Sinn Spezialuhren Ăźbergab dem Generalkonsul ein spezielles Uhrenexemplar der ‚Finanzplatzuhr zu Frankfurt am Main‘, als Erinnerung. Der MK Verlag bedankt sich hierbei nochmals sehr bei seinen Partnern fĂźr die LF UnterstĂźtzung bei der DurchfĂźhrung der Veranstaltung.

ĐœĐ°Ń€иО ШŃƒŃˆĐ°Đş (Kroatische Wirtschaftsvereinigung) и Đ”аниŃ?На ĐšĐ°Ń Đ°ĐťĐž

Đ?ндŃ€оК Đ&#x;отрОв (DREiDEEN), ĐœĐ°Ń€Ń‚ин Ватцко, ЎНиŃ? ĐœĐľŃ‚ŃŒĐľ (Dress Affairs), Ń ĐžĐžŃ Đ˝ĐžĐ˛Đ°Ń‚оНŃŒ Russian Afterwork ХоргоК Đ&#x;отрОв

Đ ŃƒкОвОдиŃ‚оНи C&C Contact & Creation Гюнтор ТŃ€eгоŃ€ и ĐœĐ°Ń€ианно ХаНонŃ‚ин-ТŃ€eгоŃ€

ГайриŃ?На маКн, Яна ĐšĐ°Ń ĐżĐ°Ń€авиŃ‡ŃƒŃ (MK Verlag), Ń ĐžĐ¸ĐˇĐ´Đ°Ń‚оНŃŒ ĐśŃƒŃ€наНа Life IN BERLIN Đ˘ĐžĐźĐ°Ń Ń„Он ШŃ‚онгНин, ĐžНивоŃ€ маКн

Đ&#x;Đ¸Đ°Đ˝Đ¸Ń Ń‚Ń‹ Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€ и Đ•каторина ĐšОНОдОчка

ĐĄĐžĐťĐ¸Ń Ń‚ка пОп-ĐłŃ€ŃƒппŃ‹ Arabesque ĐœиŃ…Đ°Ń?На Đ ĐžŃƒС (Ń ĐżŃ€ава) Ń ĐłĐžŃ Ń‚Ń?Пи вочора

ĐœиŃ…Đ°Ń?ĐťŃŒ БОрхПан, Đ“оноŃ€Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐť Хорйии вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€Đ° Đ”МОŃ€дМович, Đ“оноŃ€Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐť РФ вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ Đ ŃƒŃ ĐťĐ°Đ˝ ĐšĐ°Ń€Ń Đ°Đ˝ĐžĐ˛

ĐœĐ°ĐşŃ Đ¸ĐźĐ¸ĐťĐ¸Đ°Đ˝ ĐĽŃƒĐ˝Ń†ингоŃ€ Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК ЭдиŃ‚, ŃˆĐľŃ„ прОтОкОНа канцоНŃ?Ń€ии Đ“ĐľŃ Ń ĐľĐ˝Đ° Đ”итор Đ‘аКно, гНавнŃ‹Đš Ń€одактОр гаСоŃ‚Ń‹ BILD вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ ĐĽĐžŃ€Ń Ń‚ КрОнаŃƒŃ?Ń€

Š Julia Sidorenkova, Hr. WachendÜrfer

ĐĽĐ°Ń€Ń‚ĐźŃƒŃ‚ ШвоСингоŃ€ (Schwesinger International & Cie.) и ФОНŃŒкоŃ€ ĐœŃŽĐťŃŒŃ…ОНŃŒŃ†ĐľŃ€ (Hessen Agentur)

Đ‘ĐžŃ€Đ¸Ń Đ“Ń€инйорг и ФŃ€анк ЧаŃ€Đ˝ĐžĐ˛Ń ĐşĐ¸ (Formart) HERBST 15

ÂŤLIFE INÂť

57


—ˆ‹˜—Â?†¼

SRWKHNH Č–Ȣ

МиСнŃŒ

—ˆ‹˜—Â?†¼

ǤȤČ”ČžČŚČœČžȧȲȭČœČ™ Č–ȤČ”ČŤČœ ǨČ&#x;Č°Č“ČĄČ” Ç­ČžȧȥČ˜ČœČĄČ” Čœ Ç•Č&#x;Č&#x;Č” ǤȤČ”Č?Č˜ ČĽ Č›Č”Č–Č™Č˜ȧȲȭČ™Č? ȨČœČ&#x;ČœČ”Č&#x;Č˘Č $GOHU NJȤȔȥȞȨȧȤȌČ™ ČĄČ” ÇĄČ”Č?ČĄČ™ Ç•ȥȥȢČ? ǥȢțȗȢČ–ȢČ?

МиСнŃŒ

perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod la-la-la perevod perevod la-la-la perevod perevod la-la-la perevod perevod la-la-la perevod la-la-la

Đ&#x;Ń€ивоŃ‚Ń Ń‚воннаŃ? Ń€ĐľŃ‡ŃŒ диŃ€октОра ĐąĐ°Đ´ĐľĐ˝ĐąĐ°Đ´ĐľĐ˝Ń ĐşĐžĐłĐž Đ”вОрца Đ¤ĐľŃ Ń‚иваНоК Đ?ндŃ€ĐľĐ°Ń Đ° ĐœŃ‘НиŃ…-ЌойŃ…Đ°ŃƒСора

Đ&#x;Ń€ĐľĐ´Ń ĐľĐ´Đ°Ń‚оНŃŒ ХОвоŃ‚Đ° Đ?оПоцкОРŃƒŃ Ń ĐşĐžĐłĐž ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€нОгО ОйŃ‰ĐľŃ Ń‚ва в Đ‘адон-Đ‘адоно Роно ЛОŃ

ХОвоŃ‚ник пО ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đľ Đ ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐłĐž ĐżĐžŃ ĐžĐťŃŒŃ Ń‚ва в ГорПании ХоргоК ĐœĐ°ĐłŃƒŃ‚Đ°

’Ž– ‰†–’”“Ž¼ Ž ‡‘†‰”•”‘™�Ž‹

Đ“оноŃ€Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐť РФ вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€ Đ‘ŃƒНаК Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК Đ›Đ°Ń€Đ¸Ń ĐžĐš, чНон правНониŃ? ХОвоŃ‚Đ° Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐžĐš Ń?кОнОПики в ГорПании ХоргоК РОдиОнОв, Đ˜Ń€ина ФŃƒндиНоŃ€, гНава гОŃ€ĐžĐ´Ń ĐşĐžĐłĐž каСнаŃ‡ĐľĐšŃ Ń‚ва Уво Đ‘окоŃ€

ĐžйоŃ€-ĐąŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đ° Đ&#x;отор ФоНŃŒдПан Ń Đž Ń Đ˛ĐžĐľĐš продŃˆĐľŃ Ń‚вонницоК, Ń?ĐşŃ -ОйоŃ€-ĐąŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ОП Đ&#x;отрОК Đ ĐžŃ‚

ˆ‹Â?‹– ˆ •†‘¢Â’†›

‌Ń?Ń‚и Ń ĐťĐžĐ˛Đ° выгравиŃ€ОванŃ‹ на пОчотнОК ПодаНи, вŃ€ŃƒŃ‡оннОК Đ’аНоŃ€иŃŽ ГоргиовŃƒ в Ń ĐťĐ°Đ˛Đ˝ĐžĐź Ń Đ˛ĐžĐ¸ĐźĐ¸ ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Đ˝Ń‹Пи Ń‚Ń€адициŃ?Пи Đ‘адон-Đ‘адоно Đ?аграда Đ?оПоцкО-Ń€ŃƒŃ Ń ĐşĐžĐłĐž ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€нОгО ОйŃ‰ĐľŃ Ń‚ва, вŃ‹ĐżŃƒŃ‰оннаŃ? Đş 200-НоŃ‚ноПŃƒ ŃŽйиНоŃŽ ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€нОгО Đ˛ĐˇĐ°Đ¸ĐźĐžĐ´ĐľĐšŃ Ń‚виŃ? ПоМдŃƒ Đ ĐžŃ Ń Đ¸ĐľĐš и Đ‘адон-Đ‘адонОП, йыНа вŃ€ŃƒŃ‡она ОднОПŃƒ иС выдающиŃ…Ń Ń? диŃ€иМоŃ€Ов Ń ĐžĐ˛Ń€ĐľĐźĐľĐ˝Đ˝ĐžŃ Ń‚и. Так йыН ОтПочон вкНад Đ’аНоŃ€иŃ? Горгиова в Ń€аСвиŃ‚ио Ń€ĐžŃ Ń Đ¸ĐšŃ ĐşĐž-гоŃ€ĐźĐ°Đ˝Ń ĐşĐ¸Ń… ОтнОŃˆониК. ТОŃ€ĐśĐľŃ Ń‚воннаŃ? цороПОниŃ? Ń ĐžŃ Ń‚ĐžŃ?ĐťĐ°Ń ŃŒ в Ń€аПкаŃ… ĐłĐ°Ń Ń‚Ń€ОНоК ĐœĐ°Ń€Đ¸Đ¸Đ˝Ń ĐşĐžĐłĐž кОННокŃ‚ива на ĐœоМдŃƒнаŃ€ОднОП ĐźŃƒСŃ‹каНŃŒнОП Ń„ĐľŃ Ń‚иваНо в Ń?Ń‚ОП гОŃ€Одо. Đ&#x;Đž Ń ĐťĐžĐ˛Đ°Đź диŃ€октОра йадон-ĐąĐ°Đ´ĐľĐ˝Ń ĐşĐžĐłĐž Đ”вОрца Ń„ĐľŃ Ń‚иваНоК (Festspielhaus) Đ?ндŃ€ĐľĐ°Ń Đ° ĐœŃ‘НиŃ…-ЌойŃ…Đ°ŃƒСора, вŃ€ŃƒŃ‡онио ŃŽйиНоКнОК ПодаНи ПаŃ?Ń Ń‚Ń€Đž ГоргиовŃƒ Ń?вНŃ?ĐľŃ‚Ń Ń? ÂŤĐ´Đ°Đ˝ŃŒŃŽ ŃƒваМониŃ? Đ˛Ń ĐľĐźĐ¸Ń€нО Đ¸ĐˇĐ˛ĐľŃ Ń‚нОПŃƒ диŃ€иМоŃ€Ńƒ, Ń€ОНŃŒ кОтОрОгО в Ń ŃƒĐ´ŃŒйо наŃˆогО Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃ? ĐżĐžĐ¸Ń Ń‚ино новОСПОМнО поŃ€оОцониŃ‚ŃŒ. Đ˜ПоннО Đ’аНоŃ€иК Đ“ĐľŃ€гиов Ń ĐźĐžĐł в ĐşŃ€Đ°Ń‚Ń‡Đ°ĐšŃˆио Ń Ń€Оки СаПониŃ‚ŃŒ Ń ĐşĐžŃ€ĐžĐżĐžŃ Ń‚иМнО Ń ĐşĐžĐ˝Ń‡авŃˆĐľĐłĐžŃ Ń? ПаŃ?Ń Ń‚Ń€Đž ШОНŃ‚и и Đ˛Ń Ń‚Đ°Ń‚ŃŒ Са диŃ€иМоŃ€Ń ĐşĐ¸Đš ĐżŃƒĐťŃŒŃ‚ вО вŃ€оПŃ? кОнцорта, ĐżĐžŃ Đ˛Ń?щоннОгО ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹Ń‚иŃŽ Đ¤ĐľŃ Ń‚ŃˆпиНŃŒŃ…Đ°ŃƒŃ Đ° в 1998 гОдŃƒ. Đ˜ПоннО Đ“ĐľŃ€гиов в Ń ĐťĐžĐśĐ˝Ń‹Đľ в Ń„Đ¸Đ˝Đ°Đ˝Ń ĐžĐ˛ĐžĐź ОтнОŃˆонии вŃ€оПона наŃ…ОдиН Ń ĐżĐžĐ˝Ń ĐžŃ€Ов Đ´ĐťŃ? Ń„ĐľŃ Ń‚иваНŃ?. Đ˜ накОноц, иПоннО ПаŃ?Ń Ń‚Ń€Đž и огО ĐżŃ€ĐžŃ ĐťĐ°Đ˛ĐťĐľĐ˝Đ˝Ń‹Đš кОННокŃ‚ив иС гОда в гОд ŃƒĐşŃ€Đ°ŃˆĐ°ŃŽŃ‚ Ń Đ˛ĐžĐ¸ĐźĐ¸ вŃ‹Ń Ń‚ŃƒпНониŃ?Пи прОгŃ€аППŃ‹ Ń?Ń‚ОгО СначиПОгО в ĐźŃƒСŃ‹каНŃŒнОП Пиро Ń ĐžĐąŃ‹Ń‚иŃ?Âť. LF

ФинаНŃŒĐ˝Ń‹Đź аккОŃ€дОП Ń Đ˛ĐľŃ‚Ń ĐşĐžĐłĐž Ń ĐľĐˇĐžĐ˝Đ° поŃ€од начаНОП ĐžŃ‚ĐżŃƒŃ ĐşĐ˝ĐžĐš пОры прОСвŃƒŃ‡аНа Ń ĐžŃ Ń‚ĐžŃ?вŃˆĐ°Ń?Ń Ń? в кОнцо иŃŽĐťŃ? НоŃ‚Đ˝Ń?Ń? вочоринка Ń„Ń€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Ń ĐşĐžĐłĐž ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиŃ‚оНŃŒŃ Ń‚ва ĐşŃ€ŃƒпноКŃˆоК в ГорПании оМодновнОК гаСоŃ‚Ń‹ Bild. Đ&#x;Ń€иоП, пО Ń‚Ń€адиции ĐżŃ€ĐžŃˆодŃˆиК в СнаПониŃ‚ОП йОŃ‚аниŃ‡ĐľŃ ĐşĐžĐź Ń Đ°Đ´Ńƒ Palmengarten, пОНŃƒŃ‡Đ¸ĐťŃ Ń? ĐżĐžĐ¸Ń Ń‚ино Ń‚опНŃ‹Đź. Đ˜ причинОК Ń‚ОПŃƒ Ń Ń‚аНа но Ń‚ОНŃŒкО Ń Ń‚ĐžŃ?вŃˆĐ°Ń? в тОт донŃŒ ĐąŃƒкваНŃŒнО Ń‚Ń€ОпиŃ‡ĐľŃ ĐşĐ°Ń? Мара, нО и царивŃˆĐ°Ń? на ПоŃ€ОпŃ€иŃ?Ń‚ии НогкаŃ? праСдничнаŃ? Đ°Ń‚ĐźĐžŃ Ń„ĐľŃ€Đ°. Đ?овСираŃ? на СнОК, ĐąĐľŃ Ń ĐźĐľĐ˝Đ˝ĐžĐźŃƒ ŃˆĐľŃ„Ńƒ Ń„Ń€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Ń ĐşĐžĐłĐž йюрО Bild ĐĽĐžŃ€Ń Ń‚Ńƒ КрОнаŃƒŃ?Ń€Ńƒ ŃƒĐ´Đ°ĐťĐžŃ ŃŒ Ń ĐžĐąŃ€Đ°Ń‚ŃŒ йОНоо 500 ĐłĐžŃ Ń‚оК, в Ń‚ОП Ń‡Đ¸Ń ĐťĐľ ноПаНО вŃ‹Ń ĐžĐşĐžĐżĐžŃ Ń‚авНоннŃ‹Ń… ĐžŃ ĐžĐą и СвоСд ŃˆĐžŃƒ-ĐąĐ¸ĐˇĐ˝ĐľŃ Đ°. ĐĄŃ€оди ĐżŃ€Đ¸Ń ŃƒŃ‚Ń Ń‚вŃƒŃŽŃ‰иŃ… йыНи СаПочонŃ‹ Ń?ĐşŃ -ОйоŃ€-ĐąŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đ° Đ&#x;отра РОт, ныно Đ´ĐľĐšŃ Ń‚вŃƒŃŽŃ‰иК ОйоŃ€-ĐąŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ Đ&#x;отор ФоНŃŒдПан, нодавнО наСначоннŃ‹Đš на Đ´ĐžĐťĐśĐ˝ĐžŃ Ń‚ŃŒ Đ“оноŃ€Đ°ĐťŃŒнОгО ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒНа РФ вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€ Đ‘ŃƒНаК, Đ° Ń‚акМо ПнОгио Đ´ĐľŃ?Ń‚оНи ĐşŃƒĐťŃŒŃ‚ŃƒŃ€Ń‹, пОНиŃ‚ики и гНавŃ‹ ĐşŃ€ŃƒпнŃ‹Ń… кОПпаниК Ń€огиОна. Вочор, ĐżŃ€ĐžŃˆодŃˆиК в нопŃ€инŃƒМдоннОК ĐžĐąŃ Ń‚анОвко, Ń ĐžĐżŃ€ОвОМдаНи МиваŃ? ĐźŃƒСŃ‹ка и ŃˆиŃ€ОкиК Đ°Ń Ń ĐžŃ€Ń‚иПонŃ‚ Ń ĐźĐľĐ˝Ń?ющиŃ… Đ´Ń€ŃƒĐł Đ´Ń€Ńƒга ОтПоннŃ‹Ń… йНŃŽĐ´.

ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ĐœĐ°Ń?Ń Ń‚Ń€Đž Đ’аНоŃ€иК Đ“ĐľŃ€гиов ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— ÂˆÂĄÂ“Â”Â— Ń Đ˝Đ°ĐłŃ€адОК

Đ“НавнŃ‹Đš Ń€одактОр Bild Frankfurt ĐĽĐžŃ€Ń Ń‚ КрОнаŃƒŃ?Ń€ привоŃ‚Ń Ń‚вŃƒĐľŃ‚ ĐłĐžŃ Ń‚оК

Đ ŃƒкОвОдиŃ‚оНŃŒ ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиŃ‚оНŃŒŃ Ń‚ва Đ’ноŃˆŃ?кОнОПйанка вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€ РОПанОв и Đ“оноŃ€Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Đš ĐşĐžĐ˝Ń ŃƒĐť РФ вО ФŃ€анкŃ„ŃƒŃ€Ń‚Đľ Đ?ĐťĐľĐşŃ Đ°Đ˝Đ´Ń€ Đ‘ŃƒНаК

LF

Đ“ĐžŃ Ń‚и вочора ĐœĐ¸Đ˝Đ¸Ń Ń‚Ń€ пО вОпŃ€ĐžŃ Đ°Đź наŃƒки и ОйŃ€аСОваниŃ? Ń„одоŃ€Đ°ĐťŃŒнОК СоПНи Đ“ĐľŃ Ń ĐľĐ˝ Đ‘ĐžŃ€Đ¸Ń Đ Đ°ĐšĐ˝ Ń ĐłĐžŃ Ń‚ŃŒŃ?Пи вочора

Горхард Đ­ĐťŃŒ Ń Ń ŃƒĐżŃ€ŃƒгОК

58

HERBST 15

Š BILD Frankfurt: Mario Vedder, Vincenzo Mancuso

Zum 200-jährigen Jubiläum der kulturellen Beziehungen zwischen Russland und Baden-Baden wurde der weltbekannte russische Dirigent Valery Gergiev, mit einer Jubiläumsmedaille der Deutsch-Russischen Kulturgesellschaft Baden-Baden fĂźr seinen Beitrag zur Entwicklung der bilateraler Beziehungen ausgezeichnet. Laut Andreas MĂślich-Zebhauser, dem GeschäftsfĂźhrer des Baden-Badener Festspielhauses, wo der Intendant des Mariinsky Theaters von Sankt Petersburg im Rahmen der Gastspiele aufgetreten ist, ist Gergievs Rolle fĂźr die Festspiele Baden-Baden kaum zu Ăźberschätzen. Dank seinem Engagement und tatkräftigem Einsatz wurde der Kulturstandort Baden-Baden mit dem Festspielhaus weltweit bekannt gemacht. In seiner Dankrede gab der Maestro zu, dass gerade in der aktuellen politischen Situation, die Jubiläumsmedaille ein wichtiges Zeichen setzt. So auch der Beiratsvorsitzender der DeutschRussischen Kulturgesellschaft, RenĂŠ Lohs, betonte: „Wir sind der Auffassung, dass Ăźber alle politischen Differenzen, die man vielleicht haben kann, die Verbindung Ăźber die Kultur zwischen den VĂślkern bestehen bleiben muss“.

Š Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH

Đ&#x;ОчотнаŃ? ПодаНŃŒ ÂŤĐœиŃ€, гаŃ€ПОниŃ? и йНагОпОНŃƒŃ‡ио

Der Schlussakkord der Gesellschaftsevents vor der Sommerpause ist die Sommerparty der BILD Frankfurt, welche traditionsgemäĂ&#x; Ende Juli im berĂźhmten Palmengarten stattfindet. Auf Einladung des Chefs der Frankfurter Repräsentanz der auflagenstärksten Tageszeitung Deutschlands, Herrn Horst Cronauer, versammelten sich auf der Veranstaltung, trotz immenser Hitze Ăźber 500 hochkarätige, geladene Gäste und Prominente, darunter der OberbĂźrgermeister Frankfurts, Herr Peter Feldmann und die Ex-OberbĂźrgermeisterin, Frau Petra Roth, der neue Generalkonsul der Russischen FĂśderation in Frankfurt, Herr Alexander Bulay sowie viele andere bedeutende Vertreter aus Politik, Kultur und Wirtschaft. Die breite Auswahl an kĂśstlichen Speisen und die Livemusik sorgten fĂźr ungezwungene Unterhaltung und gute Laune auf dieser besonderen Sommerparty der BILD Frankfurt. ÂŤLIFE INÂť

LF

59


—ˆ‹˜—Â?†¼

SRWKHNH Č–Ȣ

МиСнŃŒ

Đ?оПоцкиК ĐąĐžĐşŃ ĐľŃ€ Đ“онŃ€и ĐœĐ°Ń ĐşĐľ

ǤȤČ”ČžČŚČœČžȧȲȭČœČ™ Č–ȤČ”ČŤČœ ǨČ&#x;Č°Č“ČĄČ” Ç­ČžȧȥČ˜ČœČĄČ” Čœ Ç•Č&#x;Č&#x;Č” ǤȤČ”Č?Č˜ ČĽ Č›Č”Č–Č™Č˜ȧȲȭČ™Č? ȨČœČ&#x;ČœČ”Č&#x;Č˘Č $GOHU NJȤȔȥȞȨȧȤȌČ™ ČĄČ” ÇĄČ”Č?ČĄČ™ Ç•ȥȥȢČ? ǥȢțȗȢČ–ȢČ?

Đ‘ŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ БорНина ĐœиŃ…Đ°Ń?ĐťŃŒ ĐœŃŽННоŃ€, фОтОграф Đ˘ĐžĐźĐ°Ń ĐĽŃ‘пкоŃ€, Đ“онŃ€и ĐœĐ°Ń ĐşĐľ, ĐżŃ€ĐľĐ´Ń ĐľĐ´Đ°Ń‚оНи Camera Work AG ĐŁŃ‚Đľ ĐĽĐ°Ń€Ń‚ŃŒон и Đ‘онŃŒŃ?Пин Đ•гоŃ€

ˆ Â?‹—˜¢ ‘‹‰‹“Š¥ ‡”Â?—† Đ“онŃ€и ĐœĐ°Ń ĐşĐľ и фОтОграф Đ˘ĐžĐźĐ°Ń ĐĽŃ‘пкоŃ€

Đ’ авгŃƒŃ Ń‚Đľ СнаПониŃ‚Đ°Ń? йоŃ€ĐťĐ¸Đ˝Ń ĐşĐ°Ń? гаНороŃ? Camera Work, Ń€Đ°Ń ĐżĐžĐťĐžĐśĐľĐ˝Đ˝Đ°Ń? на ĐšĐ°Đ˝Ń‚ŃˆŃ‚Ń€Đ°Ń Ń Đľ, ĐżŃ€Đ¸ĐłĐťĐ°Ń Đ¸ĐťĐ° ĐłĐžŃ Ń‚оК на Открытио вŃ‹Ń Ń‚авки, ĐżĐžŃ Đ˛Ń?щоннОК ОднОПŃƒ иС гНавнŃ‹Ń… гоŃ€Оов ПиŃ€ОвОгО Ń€инга — ĐœĐžŃ…аППодŃƒ Đ?Ни. Đ­ĐşŃ ĐżĐžĐˇĐ¸Ń†иŃ?, кОтОраŃ? прОдНиŃ‚Ń Ń? Đ´Đž ОкŃ‚Ń?йрŃ? Ń?Ń‚ОгО гОда, ĐżŃ€ĐľĐ´Ń Ń‚авиНа на ОйОСŃ€онио ŃˆиŃ€ОкОК ĐżŃƒйНики йОНоо 70 Ń€айОŃ‚ 15 СнаПониŃ‚Ń‹Ń… фОтОграфОв, Ń Đ´ĐľĐťĐ°Đ˝Đ˝Ń‹Ń… в поŃ€иОд Ń 1960 пО 1980 гОд. ĐĄŃ€оди ниŃ… ĐľŃ Ń‚ŃŒ Ń‚акМо прОиСводониŃ? воторана Magnum ЭННиОŃ‚Ń‚Đ° Đ­Ń€виŃ‚Ń‚Đ° (Elliott Erwitt), ноПоцкиŃ… фОтОграфОв Đ˘ĐžĐźĐ°Ń Đ° ĐĽŃ‘пкора (Thomas HĂśpker) и ФОНŃŒкора минца (Volker Hinz), аПоŃ€иканца ĐĄŃ‚ива ШапирО (Steve Schapiro). Đ?Đ°Ń€Ń?Đ´Ńƒ Ń ĐżŃ€ĐžŃ„ĐľŃ Ń Đ¸ĐžĐ˝Đ°ĐťŃŒĐ˝Ń‹Пи фОтОграфиŃ?Пи вŃ‹Ń Ń‚авка продНагаоŃ‚ и Ń€Ń?Đ´ Ń€айОŃ‚ иС Ń ĐľĐźĐľĐšĐ˝ĐžĐłĐž архива, пОСвОНŃ?ющиŃ… СагНŃ?Đ˝ŃƒŃ‚ŃŒ в НиŃ‡Đ˝ŃƒŃŽ МиСнŃŒ ĐœĐžŃ…аППода Đ?Ни. Đ?Đ° Ń‚ĐžŃ€ĐśĐľŃ Ń‚воннОП ĐžŃ‚ĐşŃ€Ń‹Ń‚ии Ń ĐžĐąŃ€авŃˆиŃ…Ń Ń? Ń€Đ°Đ´ŃƒŃˆнО ĐżŃ€ивоŃ‚Ń Ń‚вОваН СнаПониŃ‚Ń‹Đš ноПоцкиК ĐąĐžĐşŃ ĐľŃ€ Đ“онŃ€и ĐœĐ°Ń ĐşĐľ (Henry Maske). ĐĄŃ€оди ŃƒŃ‡Đ°Ń Ń‚никОв воŃ€Đ˝Đ¸Ń Đ°ĐśĐ° йыНи Ń‚акМо фОтОграф Đ˘ĐžĐźĐ°Ń ĐĽŃ‘пкоŃ€, ныноŃˆниК ĐąŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ БорНина ĐœиŃ…Đ°Ń?ĐťŃŒ ĐœŃŽННоŃ€ и актор ĐœиŃˆоНŃŒ ĐœĐ°Ń‚ичович (Mi!el MatiĂževiĂź).

LF

Die ErĂśffnung der Ausstellung ,,Muhammad Ali‘‘, die dem Jahrhundertboxer gewidmet ist, versammelte in der Berliner Galerie CAMERA WORK viele hochkarätige Gäste aus Politik und Kultur zu einem besonderen Abend, den der bekannteste deutsche Boxer – Henry Maske erĂśffnen durfte. Die eigenkuratierte Gruppenausstellung präsentiert 70 Werke von mehr als 15 KĂźnstlern und gibt einen besonderen Einblick in seine unvergleichliche Karriere und zeigt neben bekannten Fotoikonen, auch private Bilder des Athleten aus seiner aktiven Zeit zwischen 1960 und 1980. Unter den ausgestellten KĂźnstlern befinden sich u.a. Elliott Erwitt, Volker Hinz, Steve Schapiro und Thomas Hoepker, der sogar persĂśnlich anwesend war. Noch bis zum 10. Oktober haben Berliner und Gäste der Hauptstadt die einmalige MĂśglichkeit eine private und interessante Begegnung mit der Sportlegende zu erleben.

60

Š CAMERA WORK

Đ‘ŃƒŃ€ĐłĐžĐźĐ¸Ń Ń‚Ń€ ĐœиŃ…Đ°Ń?ĐťŃŒ ĐœŃŽННоŃ€ и Đ“онŃ€и ĐœĐ°Ń ĐşĐľ

HERBST 15

ÂŤLIFE INÂť


life

¡

Вопреки капризам погоды и общему упадку сил, в последнем квартале 2015-го большинство знаков зодиака будут активно добиваться поставленных целей. Главная из них — достойно проводить уходящий год, оставив позади все долги, ссоры и проблемы. Какую бы задачу вы перед собой ни ставили, помните: единственно верного решения не существует, как нет и универсального рецепта счастья. Несмотря на этот грустный факт, надеемся, что наш гороскоп не только поможет вам избежать наиболее характерных ошибок, но и подскажет, как в кратчайшие сроки достичь успеха и обогатиться бесценным опытом и знаниями.

2015

²¦¶¸¦ g ¦µ¶«±Å

life

®Ä±Å g ¦¨©¹·¸¦

Октябрь может стать для Овнов беспокойным и напряженным периодом, полным забот и волнений. Чтобы без потерь выйти из сложившейся ситуации, нужно изменить собственное отношение к работе, ведь только от этого будет зависеть конечный результат. Месяц обещает быть богатым на встречи и новые знакомства, сулящие карьерные перспективы. В ноябре Овнам предстоит окунуться в океан домашних забот, забыв на время о личной свободе. Конечно, возможен и другой вариант — махнуть рукой на свои обязанности, но в этом случае проблемы будут расти как снежный ком, а запланированные дела скорее всего никогда не будут доведены до конца. В декабре вам может показаться, что вы больше не принадлежите себе. Задумайтесь: не нарушают ли ваши действия чей-то покой и границы привычного? Возможно, именно это заставляет окружающих нервничать и привлекает повышенное внимание к вашей персоне. Будьте готовы изменить курс, если этого потребуют обстоятельства.

В октябре обстоятельства не позволят Львам сконцентрироваться на чем-то одном — придется учиться работать сразу в нескольких направлениях. Существование в таком темпе может показаться невыносимым, поэтому не стесняйтесь перекладывать часть работы на чужие плечи. В ноябре вам и шагу нельзя будет ступить без участия толпы доброхотов. Помните, что принятие ключевых решений — именно ваша прерогатива, а непрошеные советы лишь собьют вас с намеченного пути. В общении контролируйте эмоции и следите за реакцией своего визави. Избегайте излишней прямолинейности и резких высказываний. Декабрь — месяц удачный и плодотворный. Вам не придется прикладывать каких-то сверхъестественных усилий, достаточно будет лишь вовремя оказаться в нужном месте. Некоторым Львам светит удачное материальное приобретение. Велика вероятность получить желаемую вещь в подарок.

¦µ¶«±Å g ²¦Å

¦¨©¹·¸¦ g ·«³¸Å§¶Å

В октябре профессиональная жизнь Тельцов будет идти своим чередом, зато в личной жизни наметятся перемены. Это не совсем подходящее время для начала новых отношений, но сердцу, как известно, не прикажешь. Семейным представителям знака стоит избегать соблазнов и стараться укрепить свой брак, всячески ублажая свою вторую половину. В ноябре многим Тельцам придется задуматься о финансовых и карьерных перспективах. Необходимо будет произвести благоприятное впечатление на начальство и поспособствовать укреплению отношений внутри коллектива. В финансовой сфере усилятся позитивные тенденции, но одномоментного обогащения не ждите. Декабрь должен стать успешным месяцем практически во всех отношениях. Вы научитесь получать моральное удовлетворение от работы, даже несмотря на некоторую усталость. К сожалению, есть вероятность наступить на знакомые грабли, повторив ошибку, некогда допущенную в прошлом.

В октябре многих представителей знака будут занимать финансовые вопросы. Правда, в погоне за выгодой есть риск оттолкнуть от себя окружающих, о чем в дальнейшем придется пожалеть. Поэтому находите время на простые радости жизни. Постарайтесь стать чуточку мягче, отзывчивее и не стесняйтесь демонстрировать свои чувства. В ноябре жизнь многих Дев станет налаживаться, а в душе воцарится долгожданный покой. Главное — прислушиваться к внутреннему голосу и не идти на компромиссы с совестью. Месяц обещает быть спокойным и размеренным, тем не менее не следует пускать дела на самотек. Возможен прорыв в отношениях с любимым человеком. В декабре Девы смогут заручиться поддержкой влиятельных людей. При этом важно оправдать высокое доверие и не тревожить своего покровителя понапрасну. Реализацию крупных проектов лучше отложить до следующего года, а последние дни нынешнего использовать для планирования и подведения итогов.

¡ ·«³¸Å§¶Å g ´°¸Å§¶Å

¡ ²¦Å g ®Ä³Å

В октябре Весам следует заняться личностным ростом. Постарайтесь раскрепоститься и избавиться от излишней скромности. Преодолев внутренние барьеры, вы по-новому увидите окружающий мир и найдете подход к людям, некогда бывшим для вас загадкой. В ноябре значительно возрастет ваш интеллектуальный потенциал — сложные задачи будут решаться сами собой. Наступит самое благоприятное время для учебы и творчества. К сожалению, вас будут часто одолевать сомнения, которые не позволят до конца раскрыться вашим способностям. В декабре Весам придется сфокусировать свое внимание на эмоциональной сфере, в частности на любви и дружбе. Самые важные события произойдут под родной крышей. Месяц обещает быть насыщенным и неровным. Все радости и невзгоды лучше разделить с домочадцами и друзьями.

Октябрь сулит Близнецам напряженный рабочий график и постоянную гонку за меняющимися трендами и идеями. Придайте ускорение своей работе, пока она не утратила актуальность. К счастью, месяц обещает не только стрессы, но и немало приятных вечеров, неожиданных встреч, прогулок и знакомств. В ноябре вы будете успешно справляться со своими обязанностями, но при этом вряд ли добьетесь головокружительных успехов. Этот период благоприятен для созерцания, рефлексии и построения планов на будущее. Не сводите свою жизнь исключительно к зарабатыванию денег — старайтесь получать как можно больше впечатлений от происходящего вокруг. В декабре представителям знака стоит с головой погрузиться в работу, дабы поскорее завершить дела и наконец-то уделить время семье. Месяц будет очень насыщенным в социальном плане: Близнецы наверняка почерпнут для себя много нового из общения с домочадцами и коллегами по работе.

´°¸Å§¶Å g ³´Å§¶Å

®Ä³Å g ®Ä±Å

В октябре многие Скорпионы падут жертвами осенней апатии и хандры. Им захочется завернуться дома в теплый плед и, махнув на все рукой, предаться сонной неге. Придется провести комплекс лечебно-профилактических мер: хорошенько выспаться, свести к минимуму контакты с посторонними, создать комфортную обстановку для работы. В ноябре Скорпионы смогут многого добиться благодаря своему природному обаянию и открытости. Весьма успешными будут деловые переговоры. Зато близкий человек с большой долей вероятности расстроит вас каким-то сообщением. Отнеситесь к этому снисходительно и простите его. В декабре, дабы схватить удачу за хвост, многим представителям знака надо будет действовать быстро и решительно, мгновенно подстраиваясь под меняющуюся обстановку. Сложно представить, сколько конкурентов жаждут увести у вас из-под носа вожделенный трофей.

В октябре представителям знака придется побороться, дабы закрепиться на завоеванных позициях. Наметится тенденция к регрессу, что приведет к потере всех достижений последних месяцев. Не меняйте ничего в своих планах, не отвлекайтесь на мелочи — только в этом случае вы останетесь в плюсе. Ноябрь пройдет для Раков в постоянном общении с самыми разными людьми. В водовороте чужих идей и амбиций вам придется тратить много сил на поиск компромисса. Если в этот неспокойный период вы решите расслабиться и выйти из игры, то рискуете остаться без солидной награды, которую вам готовит судьба. В декабре профессиональная жизнь Раков перейдет в режим стагнации, зато в личной жизни ожидается оживление. Постарайтесь до наступления Нового года вернуть все долги и попросить прощения у близких за недавние проступки. Наивысшее удовольствие вам подарит лишь осознание удачно завершенных дел.

¢

HERBST 15

«LIFE IN»


ПОДПИСНОЙ КУПОН/ABONNEMENT Заполните подписной купон латинскими буквами и отправьте по адресу: (Bitte füllen Sie den Aboschein aus und versenden Sie ihn an folgende Anschrift):

Life БЕРЛИН

Russian Guide-Magazine

MK Verlag GmbH, Wilhelm-Leuschner-Str. 41, 60329 Frankfurt am Main. Fax: +49 (0) 69 - 299 216 75

³´Å§¶Å g ª«°¦§¶Å

8,- ! 16,- !

В цену включены стоимость доставки на дом и НДС. Цена действительна только для подписчиков, проживающих на территории Германии. По вопросам доставки журнала в другие страны просьба обращаться по e-mail: marketing@mk-germany.de или по тел.: +49 69 299 216 30 (Alle Preise inkl. Versand und MwSt. Die angegebenen Preise sind nur für Inlandsabonnement gültig. Bei Fragen für die Zustellung in andere Länder wenden Sie sich bitte an uns per Mail: marketing@mk-germany.de oder per Tel.: +49 69 299 216 30)

1

(4)

Life Shopping Guide Ku'damm

IN

B AY E R N АУГСБУРГ НЮРНБЕРГ БАМБЕРГ ВЮРЦБУРГ HERBST 2014 4€

(17)

Life Russian Guide-Magazine

und Antiquitätenwochen IN 2014 RHEIN-MAIN&RHEIN-NECKAR ВИСБАДЕН МАЙНЦ ДАРМШТАДТ БАД ХОМБУРГ

В НАЧАЛЕ БЫЛО СЛОВО

FRUHJAHR 2015

!" # $% &"

€4

(26)

В эпицентре пивного веселья

«Музыка для меня сродни медитации»

I. Frankfurter Business Dialog

¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥

Истинно немецкое качество

Интервью с Михаилом Швыдким

Вечная классика

¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥

Stylist for your hair Kaiserstraße 13 60311 Frankfurt ¥ news ¥ events ¥ life style ¥ point of view ¥ business ¥ taste of life ¥ in motion ¥ fashion life ¥ personality ¥ ¥ новости ¥ афиша ¥ образ жизни ¥ зеркало жизни ¥ бизнес ¥ вкус жизни ¥ в движении ¥ мода ¥ персона ¥

В октябре активность большинства Козерогов резко возрастет, дела пойдут в гору. Отношения с окружающими будут неровными, в основном из-за вашего переменчивого нрава. Если вы захотите выразить кому-то свое недовольство, сделайте это предельно деликатно, лучше в шутливой форме. Ваше чувство юмора поможет найти выход из самых непростых ситуаций. В ноябре многим Козерогам будет неуютно от мысли, что дела никак не сдвигаются с мертвой точки. Возможно, причина кроется в вашей излишней импульсивности, мешающей сконцентрироваться на чем-то одном. Вы бросаетесь из крайности в крайность, а нужно начать действовать более последовательно и хладнокровно. В декабре представителям знака стоит отказаться от излишних обязательств: есть вероятность, что на вас попытаются спихнуть чужую работу. Беритесь только за те дела, которые принесут если не быстрый результат, то хотя бы моральное удовлетворение. В целом месяц обещает быть довольно ровным и небогатым на сюрпризы.

4€

ISSN 2193-1054

(Ja, ich abonniere vierteljährliche Ausgabe des Lifestyle-Magazins «Life in» für die angekreuzte Dauer. Ich habe das Recht, das Abonnement innerhalb von 7 Tagen nach dem Versand des Aboscheins schriftlich abzubestellen.)

ª«°¦§¶Å g ų¨¦¶Å

WINTER 2014-2015

Russian Guide-Magazine

ежеквартальный Lifestyle-Magazin «Life in» на срок, указанный мной в формуляре. В течение 7 дней после отправки купона я могу письменно отказаться от подписки.

6 месяцев (6 Monate) 12 месяцев (12 Monate)

BERLIN & BRANDENBURG

«ЗОЛОТАЯ МИЛЯ»

Да, я подписываюсь на

В октябре Стрельцам рекомендуется сменить обстановку: уехать в незнакомое место, пообщаться с представителями других культур. Это расширит кругозор и поможет пересмотреть некоторые взгляды на мир. Старайтесь быть непредвзятыми и открытыми для новых идей. В ноябре представителям знака окажется под силу решить любую поставленную задачу — правда, при условии, что они не будут выходить из тени. Публичность может только навредить. В случае неудачи не опускайте рук, ибо путь к успеху сродни лабиринту, в котором не всегда удается выбрать нужное направление с первого раза. В декабре следует иметь в виду, что любое сотрудничество должно быть взаимовыгодным. Посему долой эксплуатацию — по отношению как к себе, так и к другим. Это касается не только деловых, но и личных отношений. Гармония с любимым человеком установится лишь тогда, когда вы научитесь делить все радости и печали пополам.

IN

ISSN 87602

Гороскоп от астролога Наташи ЗВЕЗДНОЙ

Фамилия (Name) Имя (Vorname)

ų¨¦¶Å g º«¨¶¦±Å

Улица, номер дома (Strasse, Hausnummer)

В октябре удача сама поплывет Водолеям в руки — вам останется лишь распознать тот самый единственный шанс и крепко-накрепко за него ухватиться. Ваше влияние на окружающих усилится, а каждое слово или действие будет иметь далеко идущие последствия. Избегайте необдуманных поступков и резких высказываний. В ноябре многие представители знака рискуют оставаться на вторых ролях, в то время как ключевые вопросы будут решаться без их участия. Дабы вернуть себе былую славу, вам придется найти способ громко заявить о себе. В декабре Водолеям предстоит нелегкий переход от активной деловой жизни к тихому семейному досугу. Одни проекты необходимо будет приостановить, другие — срочно довести до конца. Правильно перераспределяя время и силы, вы вступите в новый год с чувством выполненного долга.

Индекс (PLZ)

¡ ¡ º«¨¶¦±Å g ²¦¶¸¦

Место жительства (Ort)

Страна (Land) Tелефон (Telefon)

© BILDARCHIV LIFE IN © BILDARCHIV LIFE IN

В октябре представители знака имеют все шансы получить желаемое, умело сочетая свой интеллектуальный потенциал и возросшую работоспособность. Это лучшее время для принятия важных решений, так как именно сейчас вы полны сил и энтузиазма. Период также идеален для активного отдыха и спорта. В ноябре Рыбам по-прежнему будет сопутствовать удача, отношения с коллегами и домочадцами заметно улучшатся. Белая полоса в вашей жизни может быть омрачена плохими вестями, пришедшими издалека. Не связывайтесь с людьми ненадежными и нечистыми на руку — велика вероятность стать жертвой мошенников. В декабре Рыбы наконец-то смогут расслабиться и не спеша начать готовиться к встрече Нового года. Серьезный рабочий настрой уступит место юношеской игривости и озорству. Отдыхать лучше на природе, так как городская суета грозит негативно сказаться на вашем здоровье. HERBST 15

«LIFE IN»

E-mail

Если за 4 недели до окончания срока подписки я письменно не откажусь от нее, подписка продлевается на срок, указанный мной в формуляре. (Das Abonnement muss mind. 4 Wochen vor Ablauf der Abozeit schriftlich gekündigt werden, sonst wird es automatisch um die weitere von Ihnen angekreuzte Dauer verlängert.) Оплата подписки производится по выставленному счету. (Die Bezahlung erfolgt per Rechnung.)

Дата (Datum)

ISSN 2191-6640

life

:

Подпись (Unterschrift)

LF


.-2

Cледующий выпуск журнала Life IN вы найдете в том числе у наших эксклюзивных партнеров:

Die nächste Ausgabe von Life IN finden Sie unter anderem bei unseren Premium-Partnern:

life

Life IN BERLIN

Life

Life IN RHEIN-MAIN

Life

Life IN BAYERN

Russian Guide-Magazine

IN

RHEIN-MAIN&RHEIN-NECKAR ВИСБАДЕН МАЙНЦ ДАРМШТАДТ БАД ГОМБУРГ

IN

B AY E R N АУГСБУРГ НЮРНБЕРГ БАМБЕРГ ВЮРЦБУРГ

66

© BILDARCHIV LIFE IN © BILDARCHIV LIFE IN

Russian Guide-Magazine

Издание также распространяется в представительствах Торгово-промышленной палаты РФ, Совета российской экономики в Германии, в дипломатических учреждениях РФ и ряда стран СНГ. FRÜHJAHR 14

«LIFE IN»

LF

67



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.