MyCity # 13

Page 1

Мадемуазель Фабиан • Rock’n’Heim 2014 • Интервью с Юлией Забудкиной • Грибная охота • Shopping c Марией Егоровой • Paparazzi! в Ширне

Frankfurt am Main №4 [13] • август—сентябрь 2014

Все лучшее — детям! Детские музеи Франкфурта

На БИс-2! Интервью с Шурой Би-2


ГРАНДИОЗНАЯ МУЗЫКА ДОСТОЙНА BANG & OLUFSEN BEOLAB 18 УБЕДИТЕСЬ В ЭТОМ САМИ В НАШЕМ ФИЛИАЛЕ!

Bang & Olufsen Kaiserplatz Kaiserstr. 24, 60311 Frankfurt Telefon 069 / 87 20 01 00


Содержание City Calendar

Л

ето постепенно с нами прощается, и мы начинаем опасаться наступления поры осенней апатии и хандры. Однако, заглянув в календарь ожидающих нас событий, становится понятно, что с завершением сезона отпусков и каникул жизнь во Франкфурте продолжает кипеть в еще более динамичном темпе. Осень в городах региона Рейн-Майн пройдет под знаком музыки. В рубрике City Music мы представляем интервью со знаменитой бельгийской певицей Ларой Фабиан и с популярной российской рок-группой «Би-2», которым нам удалось задать несколько вопросов в преддверии их концертов. В этом выпуске мы также поговорим о жизни самых маленьких жителей города и об их досуге. В рубрике City Interview нашим экспертом по теме воспитания подрастающего поколения стала руководительница билингвальных детских садов «Незабудка» Юлия Забудкина, поделившаяся секретами своего успеха. Все лучшее — детям! Именно под таким девизом ведущие музеи Франкфурта предлагают разнообразные программы юным посетителям. О том, где и как провести время с детьми, вы узнаете в разделе City Zoom. Мы также с радостью представляем нашу новую рубрику In the City, в которой видеоблогер Мария Егорова будет раскрывать особенности стильного и яркого Франкфурта. В этом выпуске она расскажет, чем может удивить шопинг в нашем городе. Традиционная рубрика ItCity вновь богата на яркие фоторепортажи с самых разных событий региона: от рок-фестиваля Rock’n’Heim и уникальной выставки обуви в Немецком музее кожи до традиционных вечеринок Russian Afterwork и Parlament. Приход осени знаменуется не только преображением природы, но и началом долгожданного сезона для грибников. Об особенностях так называемой тихой охоты во Франкфурте мы расскажем в рубрике City Life. Желаем вам красочной осени, ярких событий и теплого настроения! Редакция MyCity Ждем вас на www.facebook.com/MyCityFrankfurt instagram.com/MyCityFrankfurt

4

4 События в сентябре, октябре и ноябре: что, где, когда?

It Сity

10 Public Viewing meets Russian Afterwork 12 Выставка обуви мастера Роже Вивье в Немецком музее кожи 14 Parlament: перезагрузка 16 Rock’n’Heim 2014: от эволюции к революции

12

Art City

18 Выставка Paparazzi! В Ширне

18

City Music

20 Мадемуазель Фабиан: интервью с певицей 24 Интервью с Шурой Би-2

In the City 28

hopping c Марией S Егоровой

City Interview

34 Интервью с основательницей билингвальных детских садов Юлией Забудкиной 40 Музеи Франкфурта: все лучшее — детям!

20 34

40

Personal Coach

46 Personal coaching с психологом Натали Винтермантель

City Life

48

48 Грибная охота во Франкфурте

City Apps 52

опулярные мобильные П приложения

City Cinema

54 Новинки кинопроката

Horoscope

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

54


> City calendar :: September

События в сентябре

21–28 сентября Deutsches Filmmuseum 37-й международный фестиваль детского кино «Лукас» В этом году в рамках 37-го международного фестиваля детского кино «Лукас» кинотеатры CineStar Metropolis, Cinemaxx Offenbach, а также кинотеатр Немецкого музея кино представят маленьким зрителям около 60 фильмов из США, Аргентины, Палестины, Индии, Филиппин, Китая, Ирака и стран Европы. Лучшие картины будут отмечены в различных номинациях.

3–12 сентября Fressgass

Rheingauer Weinmarkt По традиции на одном из самых масштабных и значительных винных фестивалей региона, ежегодно собирающем более 400 тысяч посетителей, желающие смогут оценить около 600 сортов вина. Это мероприятие позволяет установить прямые контакты между производителями и покупателями благородного напитка.

РЕКЛАМА в газетах и журналах, на TV, в интернете.

подписка

БЕСПЛАТНАЯ

.PressaRu.EU

w w w

БИБЛИОТЕКА

газеты и журналы Европы более 3000 номеров Также актуальный номер, архив -

4|5

30 сентября Zoom First Aid Kit Начав свою певческую карьеру по отдельности, сестры Клара и Йоханна Седерберг вскоре решили, что совместное творчество будет более плодотворным, и не ошиблись. Их Mountain Peasant Song произвела в 2008 году настоящий фурор на YouTube. Во Франкфурте группа выступит в клубе Zoom.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


30 сентября

30 сентября

Batschkapp

Alte Oper Frankfurt

Andreas Bourani C момента выпуска первого альбома Staub & Fantasie, песня из которого Nur in meinem Kopf стала в Германии настоящим хитом, прошло три года. За это время певец очень вырос в профессиональном плане, и в новом альбоме Hey! его необыкновенный голос приобрел силу и способность передавать тончайшие оттенки чувств.

Ensemble Modern Молодой многонациональный франкфуртский ансамбль, известный благодаря современным интерпретациям музыкальных композиций, исполнит произведения Джона Кейджа, Марка Андре, Бруно Мадерны и Джеймса Тенни.

design by drei-ideen.de

ANKFURT 06.03. � ADLIB FR АДРЕС: Клуб Adlib Schwedlerstr. 8 60314 Frankfurt ВРЕМЯ:

FFre reititaag, g, 05 13.09 .06.20 .214 014

ВРЕМЯ: С 18:00 – 1:00 ч. АДРЕС: 00 ч. 1: – 0 :0 18 С уб ubKatana МОСТЬ ВХОДА: ОИА: СТОД SKYКлCl 7 2 ВХ 1– r e to ТЬ raß us ОС St un М fer Ta СТОИ Düsseldor 10 € (вкл. буфeт ч.) т tankfurt фe fur Fr бу nk . 1 кл Fra 31 9 (в 60 32 € с 18:00 до 20:00 60 10 ) ч. 0 :0 20 до с 18:00 main sponsor

РАЗ В МЕСЯЦ РАЗ В МЕСЯЦ

WHITE NIGHTS exclusive media partner

Katana Club b SK Y Clu

exclusive media partner

design by drei-ideen.de Fotos: Matthias Bothor, Tourismus+Congress GmbH Frankfurt am Main, Deutsche Filminstitut, Katrin Schilling

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City calendar :: Oktober

События в октябре

4 октября Jahrhunderthalle Frankfurt The Once Эти талантливые разносторонние музыканты с помощью гитар, мандолин, банджо и даже греческой гитары создают на сцене богатое звучание, столь любимое их поклонниками. Во Франкфурте известное трио представит свой новый альбом Departures.

14 октября

5 октября

Frankfurt Bürgerhaus Sindlingen

Festhalle Frankfurt

«Би-2» Популярная российская рок-группа, чьи песни завораживают своими мелодиями, ритмами и оригинальными текстами, представит в Германии свой новый альбом. Почувствовать непередаваемую энергетику музыкантов, покоривших слушателей такими хитами, как «Полковнику никто не пишет» и «Серебро», смогут и жители Франкфурта.

David Garrett Во Франкфурте состоится первое выступление музыканта в рамках грандиозного тура по Германии. После сенсационного успеха турне Music скрипач представит новую кроссовер-шоу программу. Виртуоз, названный Иегуди Менухиным величайшим скрипачом своего поколения, готов поразить публику композициями, сочетающими классику и элементы рока.

30 октября Festhalle Frankfurt One Republic Билеты на концерт этой американской группы, образованной в 2002 году, — мечта каждого любителя поп-рока. Миллионы поклонников радуются выходу новых песен и альбомов, возносящих коллектив на вершину популярности. Так, сингл Counting Stars, созданный в 2012 году, стал номером один в Великобритании и настоящим хитом во всем мире.

6|7

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


24 октября Jahrhunderthalle Frankfurt In Flames В сентябре эта шведская группа, основанная в далеком 1990 году, выпускает новый студийный альбом Siren Charms. Работа в жанрах модерн дэт-метал и мелодичный дэт-метал сделала ее одним из самых известных метал-бэндов в Европе. В ходе своего турне музыканты посетят восемь немецких городов.

28 октября Neu Isenburg Hugenottenhalle Kasabian Членов этой группы называют важнейшими протагонистами современной музыкальной истории Великобритании. Далекие от любой классификации, они смело соединяют в своих композициях рок и клубную культуру последних пяти десятилетий — все стили и направления сливаются в один удивительно сильный и чистый звук.

Fotos: Marek Lieberberg Konzertagentur GmbH & Co. KG, www.david-garrett.com, bdva.ru/VALERY LATYPOV

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City calendar :: November

События в ноябре

1 ноября Capitol Theater Offenbach Lily Allen Обычно на свой день рождения ждут подарков от близких и друзей. Вопреки этой традиции Lily Allen сама приготовила подарок своим поклонникам: ее новый, третий по счету альбом Sheezus выйдет в день 29-летия. Настоящее шоу, вобравшее в себя все самое лучшее из разных жанров танцевальной музыки, заворожит зрителей создаваемыми на сцене яркими образами.

7 ноября

15 ноября

Festhalle Frankfurt

The English Theatre

Lenny Kravitz Сложно переоценить многогранный талант этого музыканта: вокалист, композитор, продюсер, аранжировщик, он к тому же успешно снимается в кино. Его стиль сочетает элементы целого ряда музыкальных направлений, таких как регги, соул, психоделия. Возможность посетить концерт артиста теперь представится жителям и гостям Франкфурта.

Ghost the Musical Созданный по мотивам знаменитого фильма с Пат­ риком Суэйзи и Деми Мур в главных ролях, этот мюзикл заставляет задуматься на вечные темы. Молли и Сэм — прекрасная молодая пара, но счастье влюб­ ленных длится недолго: Сэма убивают. Однако он не покидает землю — его дух пытается спасти Молли от грозящей ей опасности. Красивая и трогательная история любви, которой не может помешать даже смерть.

8|9

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

11 ноября Festhalle Frankfurt Michael Bublé Канадская суперзвезда Майкл Бубле приводит в восторг фанатов по всему миру своим новым сенсационным шоу. Этот микс из свинга, поп- и соулмузыки собрал в Лондоне, где состоялась премьера, 170 тысяч зрителей. Настоящий фейерверк из свето- и видеоэффектов создает потрясающие визуальные декорации к уникальному концерту.


17 ноября

26 ноября

Festhalle Frankfurt

Festhalle Frankfurt

Linkin Park Знаменитая американская рок-группа, выпустившая в этом году новый альбом под названием The Hunting Party, в рамках своего турне даст концерт во Франкфурте. После выхода дебютного альбома Hybrid Theory в 2000 году музыканты получили премию «Грэмми» как лучшая рок-группа, а сам альбом стал бриллиантовым.

Chris Rea Гитарист мирового класса, за плечами которого 35 лет творческой карьеры, одновременно работает в нескольких стилях: поп, латин-поп, софт-рок и блюз. Более 30 миллионов проданных копий его дисков доказывают, что он один из самых значимых и успешных представителей британской поп-музыки. Среди песен, принесших ему успех, — On the Beach, Let's Dance, Julia и, конечно, легендарный хит Road to Hell.

18 ноября Festhalle Frankfurt Ed Sheeran Автор-исполнитель, завоевавший популярность после выхода в 2011 году сингла The a Team, занимает одну из первых строчек в британских чартах и имеет массу поклонников во всем мире. В этом году выйдет второй альбом музыканта — X.

Fotos: The English Theatre Frankfurt, Marek Lieberberg Konzertagentur GmbH & Co. KG, www.nightofthejumps.com, batschkapp.tickets.de, Shooter Promotions GmbH

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> It City :: Public Viewing meets Russian Afterwork im Katana Club

Public Viewing meets Russian Afterwork Party 4

июля в клубе Katana вновь состоялась популярная Russian Afterwork Party. Мероприятие, регулярно приглашающее жителей и гостей Франкфурта расслабиться после трудовой недели в приятной обстановке, уверенно держит высокую планку качества, обеспечивая посетителям отличный досуг. Неторопливые беседы со старыми друзьями и перспективные знакомства «под аккомпанемент» хороших напитков и закусок — прекрасный вид отдыха для молодых и активных жителей города. В этот раз «на аперитив» организаторы предоставили собравшимся возможность насладиться трансляцией матча чемпионата мира по футболу между командами Германии и Франции. Победа немецкой сборной стала для гостей достойным поводом для продолжения праздничного вечера. По словам одного из основателей Russian Afterwork Евгения Пейса, в настоящее время примерно треть посетителей вечеринки, недавно отметившей свой первый день

10 | 11

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


рождения, — одни и те же люди, которые ходят сюда постоянно. При этом не убывает и поток новичков: кого-то приводят друзья, кто-то узнает о мероприятиях из социальных сетей и средств массовой информации. Целенаправленная рассылка сообщений от организаторов тоже влияет на формирование контингента посетителей, придавая ему желанную специфичность: в основном это активные молодые люди в расцвете своей карьеры, знакомство и дальнейшее общение которых могут принести им взаимную пользу. Классическая теория networking в действии! Евгений также поделился планами о скором старте аналогичных вечеринок в крупнейших деловых городах Германии — Берлине, Мюнхене, Дюссельдорфе и Ганновере. Наблюдается закономерность: новые гости оказываются здесь не случайно, а благодаря стремлению более тесно общаться с соотечественниками. Например, компания элегантных девушек призналась: «Мы всегда отслеживаем русскоязычные мероприятия». Услышав это, молодой человек у барной стойки сразу согласился: «Крик души! Потому и хожу». Маргарита Сидорова

Foto: DREiDEEN

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> ItCity :: Absatz macht den Meister: die “hohe” Kunst by Roger Vivier

Ювелир искусства шпильки Ретроспектива работ обувного модельера Роже Вивье в Немецком музее кожи.

В

этом году крупнейший в мире музей кожи и обу­ ви, который находится в Оффенбахе, с давних пор славящемся своей развитой кожевенной промышленностью, открыл двери для уникальной выставки Schuhwerke Roger Vivier. Знаменитый своими постоянными экспозициями, посвященными

12 | 13

многообразию использования кожи в искусстве и дизайне, музей на этот раз представляет коллекцию изысканной авторской обуви, созданной самим Роже Вивье — легендарной фигурой модной индустрии. Туфли его работы, инкрустированные драгоценными камнями, при жизни автора именовали не иначе как «Фаберже в мире обуви», что и после смерти художника не позволяет забывать о его внушительном вкладе в развитие искусства обувной моды. Мастер, родившийся в 1907 году, изучал скульптуру в Париж-

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

ской школе изящных искусств, окончив которую начал заниматься делом всей своей жизни — созданием модельной обуви. Над каждой парой он трудился с вниманием и тщательностью, подобно скульптору, работающему над мраморной статуэткой. Сотрудничество с другими дизайнерами, признание в профессиональном кругу — все это в итоге привело к знаковому знакомству Вивье с Кристианом Диором, предоставившим ему почетное право пропечатывать на одной из внутренних деталей верха туфель уникальную фразу «Christian Dior — Shoes Created by Roger Vivier», до-


казавшую миру профессиональную состоятельность обувного модельера. Никому более не выпадала честь быть вписанным в лейбл Christian Dior. Выставка Schuhwerke Roger Vivier начинается с демонстрации самых первых работ Вивье — новаторской для своего времени обуви 1930-х годов: классическая ретросдержанность разбавлена необычной перфорацией, вырезами и яркой расцветкой. Туфли 1930-х последовательно сменяются экземплярами золотой эпохи сотрудничества с Диором в 1950-е, а затем бунтарскими моделями озорных 1970–1980-х годов. Заключа-

ют ретроспективу последние работы дизайнера, выставленные в свое время в Лувре. Все подлинное: те самые туфли c именной маркировкой на изнанке, выполненные на заказ для Марлен Дитрих, кокетливые лодочки для Брижит Бардо и даже роскошные, усыпанные рубинами позолоченные босоножки, созданные для коронации Елизаветы II. Такая обувь заслуженно становится музейным экспонатом. Вивье был настоящим революционером. Именно он придумал столь популярный ультратонкий каблук-шпильку, каблуки «шок», «канкан», «поли-

шинель» — детали, неизменно вызывающие сенсацию среди последователей моды, поражающие своей новизной и свободой от всяких условностей. Небольшое выставочное пространство и приглушенное освещение отлично передают камерность экспонируемого материала, позволяя проникнуться миром haute couture ушедших эпох, насладиться элегантностью форм и богатством фактур обув­ ных моделей. Убедитесь в справедливости славы Роже Вивье, посетив выставку, которая продлится до 2 ноября. Маргарита СИДОРОВА

Fotos: DLM Deutsches Ledermuseum/Schuhmuseum Offenbach

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> ItCity :: Club Parlament: Reloaded

Club Parlament: перезагрузка

14 | 15

В

от уже девять лет Club Parlament колесит по Франкфурту, совершая ночные остановки в модных клубах и барах города. Эти вечеринки одинаково популярны среди русско- и немецкоязычных жителей мегаполиса на Майне благодаря тщательному подбору музыки и места проведения. Отпраздновать день создания проекта организаторы решили в лучших традициях, собрав 5 июля гостей у бассейна, среди пальм и беседок, а именно в пляжном клубе Club-Longbeach. После проведения Revival-вечеринки остановкой Parlament стала терраса Mantis Roof Garden, где в июле под кулинарный аккомпанемент состоялась танцевальная ночь Dinner & Dance. Здесь собравшихся ожидали как сочные стейки на гриле, так и зажигательный музыкальный микс. В августе, решив расширить свои границы, передвижной клуб направился в Висбаден, а именно в Alibi Club, где жители гессенской столицы смогли получить свой заряд драйва от Club Parlament: на двух этажах клуба в лучах разноцветных прожекторов звучали хиты этого лета. Следующим пунктом назначения был выбран Katana

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Club, где 9 августа прошла вечеринка с интригующим названием Crème de la Crème. Современный дизайн заведения отлично подчеркивал размах и шик ночного веселья, да и музыкальная программа пришлась по вкусу собравшейся публике. Взяв курс на перезагрузку, Club Parlament продолжает открывать все новые и новые места, не изменяя при этом главному — отличной организации и незабываемой атмосфере. Инна Син

Fotos: Club Parlament

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> ItCity :: Rock’n’Heim in Hockenheim

Rock’n’Heim 2014:

от эволюции к революции

Волны фестивального рока наконец-то вплотную подобрались и к нашему региону. С 15 по 17 августа на знаменитой гоночной трассе «Формулы-1» в Хоккенхайме прошел фестиваль Rock’n’Heim 2014, заполучивший в хедлайнеры популярные группы The Prodigy, Placebo, Beatsteaks, Korn, Billy Talent, Imagine Dragons, Skrillex и многие другие.

R

Солист группы Placebo Брайан Молко

16 | 17

ock’n’Heim всего два года, и многие именуют его не иначе как младшим братом самых знаменитых музыкальных фестивалей Германии Rock am Ring и Rock im Park. Столь масштабному успеху Rockтрио обязано своему созда­ телю — агентству Marek Lieberberg. Это крупнейший в Европе концертный промоутер, сыгравший немалую роль в росте популярности немецких концертных площадок среди звезд мировой величины. В течение трех дней фестиваль посетило более 350 тысяч поклонников музыки. Для публики были открыты тент Gorilla Club и две сцены (Revolution

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Stage и Evolution Stage), на которых выступали коллективы различных музыкальных жанров. За электро-панк и электрохаус отвечали культовая группа 1990-х The Prodigy и кумир современной молодежи американец Skrillex, превратившие Хоккенхайм в огромный многотысячный танцпол. Поклонники тяжелого рока также получили свою порцию счастья: в субботу основоположники стиля нью-метал — американский коллектив Korn — представили микс из прославленных хитов и песен из нового альбома, увенчав сет кавером на знаменитый Another Brick in the


Бас-гитарист группы Korn Реджинальд Арвизу

Wall группы Pink Floyd, чем привели фанатов в неописуемый восторг. Любимцы немецкой пуб­лики Beatsteaks и Placebo также не разочаровали. Последние (кстати, отмечающие в этом году двадцатилетний юбилей) — частые гости в Германии и известны своей особой симпатией к открытым немецким фестивалям. Вот и в этот раз музыканты Placebo прибыли на Хоккенхаймринг непосредственно с фестиваля Highfield в Лейпциге, где легенды британской альтернативной рок-сцены с разницей в один день презентовали как свои нетленные хиты, так и пес-

Гитарист группы Korn Брайан Уэлч

ни из последнего альбома Loud Like Love. Для меломанов рок-фестиваль — это не только праздник души, но и открытие новых имен, новых стилей, новых хитов, новой музыки. Судя по насыщенной трехдневной концертной программе, фанаты должны были остаться довольны. Rock’n’Heim подарил им как новые имена музыкального мира, так и радость встреч с любимыми сердцу героями сцены. Тем временем на официальном сайте фестиваля в Хоккенхайме уже начался обратный отсчет до Rock’n’Heim 2015, где поклонники вновь увидят и услышат легенд рок- и электро-музыки. Fotos: MyCity

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Art :: “PAPARAZZI!” in der Schirn Kunsthalle

Большая а т о х о

Щелчки затворов фотокамер, слепящие вспышки и классическая красная дорожка — так выставочный зал Ширн встречает посетителей выставки Paparazzi!, которая пройдет с 27 июня по 12 октября.

В

выставочных залах собраны фотографии мировых звезд, сделанные в самые пикантные моменты их жизни. Также здесь можно узнать профессиональные секреты желтых фотожурналистов и увидеть их ретрогаджеты.

18 | 19

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Черный зал

На стенах развешаны черно-белые фотографии Джины Лоллобриджиды и Брижит Бардо, а также снимки Марлона Брандо, Аниты Экберг и Софи Лорен, на которых звезды не попали в кадр изза огромного количества охотников за сенсациями, окруживших их плотным кольцом. Сами фотографы запечатлены в камуфляже и масках, затаившимися на дереве, на телеграфном столбе, в телефонной будке и даже в специальном вагончике… Но наибольшее внимание привлекает содержимое стеклянных кубов: фотогалстук, фоточасы, фотосигареты, фоторучка (довольно нелепого вида — только слепой не заметит камеру в этой ручке размером с хорошую дубинку), а также настоящее фоторужье, любовно украшенное памятными значками.

Красный зал

В красных стенах расположены фотогалереи, каждая из которых посвящена одной персоне: Brigitte, Diana, Liz… Но одно пространство пользуется большей популярностью, чем остальные. В фотогалерее Britney взгляды посетителей приковывает фото «Britney Spears with no panties!», фрагмент которого даже вынесен отдельно и вставлен в позолоченную раму. В подобном неловком положении были засняты также Пэрис Хилтон и Жак­ лин Кеннеди. На снимках можно увидеть Мика Джаггера, Аврил Лавин и Арнольда Шварценеггера, которые жестами просят журналистов не фотографировать, Марлен Дитрих, отчаянно защищающую свою личную жизнь, лупя сумкой фотографа, а также других знаменитостей, прикрывающихся руками, платком или шляпой.

Белый зал

Экскурсовод в голубом жакете гордо произносит: «Мадонна!», указывая на стеклянную витрину, где педантично разложено содержимое мусорной корзины певицы (работа французов Паскаля Ростайна и Бруно Мурона). Далее посетители переходят к фотомонтажам Элисона Джексона: Мэрилин Монро и леди Диана на шопинге, Диана, показывающая средний палец, Елизавета Вторая в уборной и Джордж Буш, собирающий кубик Рубика. Восковая фигура последнего сидит в зале, уставившись на головоломку, вместо того чтобы смотреть в камеру молодого человека, который отчаянно пытается сделать selfie. Paparazzii! — довольно обширная выставка: помимо просмотра фоторабот и сопутствующих экспонатов здесь можно почитать старые выпуски L’Espresso и глянцевых журналов в коридорах музея, посмотреть кинофильмы, например La Dolce Vita Федерико Феллини, и полюбоваться домами звезд с высоты птичьего полета. Охотники за впечатлениями наверняка останутся довольны. Инна Син

Fotos: Jean Pigozzi, Schirn Kunsthalle Frankfurt/Norbert Miguletz

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Music :: Mademoiselle Fabian: Ein Herz, das singt

Мадемуазель Фабиан

Имя Лары Фабиан в музыкальном мире известно многим. Одна из самых успешных и востребованных франкоязычных исполнительниц, неоднократная обладательница всевозможных премий и наград завоевала сердца поклонников по всему миру своим глубоким голосом необыкновенной силы.

К

аждое ее шоу завораживает мелодичностью чувственного сопрано и лаконичностью музыкального сопровождения. Этой осенью в рамках европейского турне бельгийская певица порадует жителей Германии своей акустической программой The Best of Lara Fabian — unplugged, во время которой пять музыкантов на сцене представят известные хиты и полюбившиеся композиции в совершенно новом, камерном звучании. В интервью журналу MyCity Фабиан призналась, что выступать в этой стране ей приходится не впервые. С Германией ее связывают самые теплые воспоминания, ведь именно здесь певица давала масштабные концерты на лучших площадках Европы. Так кто же она, настоящая Лара Фабиан? Всемирно известную исполнительницу по праву можно считать космополитом. Владеющая несколькими языками, она — и ее творчество! — принадлежит всему миру. Рожденная в семье бельгийца и сицилийки, Фабиан провела многие годы в Бельгии и Канаде, часто меняя место жи-

20 | 21

тельства. Однако певица признается: «Квебек занимает особое место в моем сердце. Бельгия и Италия — это, безусловно, две мои родины. С недавних пор я стала больше ценить связь со своими итальянскими корням». Этим отчасти, возможно, и объясняется ее любовь к хорошей кухне. Говоря о выборе дела всей своей жизни, обладательница одного из самых уникальных и запоминающихся голосов на музыкальном олимпе не задумываясь отвечает, что ее профессиональный путь был предопределен с самого детства благодаря упорству и преданности музыке, а бескомпромиссными авторитетами, оказавшими огромное влияние на становление ее творческой личности, стали Барбра Стрейзанд и Фредди Меркьюри: «Лучшим достижением для артиста является возможность продолжать свою деятельность, и я рада, что и теперь, спустя почти 25 лет после начала своей карьеры, могу заниматься музыкой с тем же вдохновением и интересом, что и все эти годы», — говорит певица.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Music :: Mademoiselle Fabian: Ein Herz, das singt Среди многочисленных талантов Лары Фабиан слушателей особенно восхищает ее способность исполнять композиции на французском, английском, итальянском, испанском и — да-да! — русском языках. Хотя, по словам артистки, последний дался ей совсем нелегко: «Было очень трудно, но я благодарна своему фантастическому учителю Алле Крутой, сестре композитора Игоря Крутого, раскрывшей мне секреты музыкальности русского языка». Такой интерес певицы к русской культуре и русскому языку не случаен: на протяжении своей творческой карьеры она часто выступала в России и странах Восточной Европы, купаясь в лучах славы и любви своих преданных поклонников. И это чувство привязанности взаимно: «Меня радуют музыкальные познания, невероятная любовь к французским песням русскоязычной публики, а также ее способность быть сдержанной и радушно-теплой одновременно». Тем не менее певица затрудняется найти ответ на вопрос, в чем секрет такой популярности: «Если бы артист знал рецепт своего успеха, он бы прибегал к нему при любой возможности. Однако не все так просто. Я не знаю, почему меня любят в России. Я просто с большой благодарностью принимаю эту любовь в качестве драгоценного подарка». О своей симпатии к славянам Лара Фабиан готова рассказывать долго, отмечая, что особо ценит русское чувство юмора: «Мне кажется привлекательной доля цинизма в русском юморе. Это помогает найти баланс и сохранить объективность в любой ситуации». Не последнюю роль в росте популярности бельгийской исполнительницы в России сыграла ее плодотворная совместная творческая деятельность с известным российским композитором Игорем Крутым, с которым, по ее словам, она позна-

22 | 23

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Редакция MyCity благодарит Berin Art Management за помощь в организации интервью.

комилась в 2008 году во время одного из концертов в Московском театре оперетты: «Он (Игорь Крутой) представил некоторые композиции, предназначенные именно для меня. С тех пор началось наше сотрудничество, которое и сегодня я могу назвать одним из самых главных событий в моей жизни. Я ценю его видение мира и творчества, талант, галантность джентльмена и тот вклад, который он внес в развитие моей карьеры». Апофеозом творческого союза Фабиан и Крутого стал вышедший в 2010 году на четырех языках (английском, французском, итальянском и испанском) альбом «Мадемуазель Живаго». Это название весьма символично: ведь именно в честь героини романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго» мать назвала певицу Ларой. Также был снят одноименный музыкальный фильм, в котором Фабиан выступила в неожиданном для себя амплуа актрисы. Девять клипов-новелл, рассказывающих о путешествии одной души — души женщины, находящей приют в телах разных героинь, — были презентованы в 2013 году. Пока певица еще не решилась продолжить работу в кинематографе: «Мы планируем съемки клипов для последующего альбома с Игорем. Конечно, работа в кино зависит от занятости, от масштабов проектов, в которых мы задействованы, но в большинстве случаев она подразумевает исполнение мною какого-то образа, роли, что меня не сильно привлекает». И действительно, если что и движет этим талантливым человеком, так это страсть к музыке, любовь к творчеству и музыкальным экспериментам. «Быть окруженной здоровыми и счастливыми людьми и никогда не терять веру в мечту» — рецепт успеха и процветания Лары Фабиан, одной из самых популярных исполнительниц последнего десятилетия.

Концерт Лары Фабиан состоится в Оффенбахе 8 октября.

Fotos: Florence D'elle, Mary Rozzi, Santina Vaccaluzzo

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


На БИс-2! > My Music :: Rock it! Interview mit Shura Bi-2

Интервью с Шурой Би-2

М

узыка, как говорится, вне границ и территорий. А хорошая музыка — еще и вне времени. Яркий тому пример — рокгруппа «Би-2», многие хиты которой знают наизусть поклонники разных поколений, а творчество за последнее десятилетие стало известно далеко за пределами России. В преддверии своего сентябрьского релиза и осеннего тура по Германии один из лидеров коллектива, Шура Би-2, в беседе с MyCity поговорил о прошлом и будущем, о хипстерах и краудфандинге, о кино и музыкальных проектах, ну и, разумеется, о новой пластинке «16+». Шура, альбом «16+» был создан на средства поклонников при помощи успешной платформы для коллективного финансирования проектов planeta.ru. Как вы пришли к такому решению? В 2011 году совместно с нашими друзьями мы основали портал Planeta, где предложили всем своим поклонникам создать

24 | 25

вместе с нами пластинку Spirit, и благодаря этому ресурсу собрали более 1,5 миллиона рублей. Альбом «16+» — наш уже четвертый достаточно успешный проект. Также на этом портале режиссеры собирают средства для фильмов, музыканты — для создания альбомов; кроме того, там же проводится финансирование социальных проектов. Мы признательны нашим поклонникам, что они с пониманием относятся к подобным идеям. Я думаю, помимо осознания, что они непосредственно с группой создают продукт, им также нравится получать ряд бонусов, таких, например, как эксклюзивное право прослушать альбом раньше других. В этот раз 15 сентября, за день до релиза, мы организуем не концерт, а перформанс — соберем в Москве поклонников группы «Би-2» для совместного прослушивания альбома. В клипе, снятом на сингл «Хипстер», задействованы Ксения Собчак, Филипп

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Киркоров, Павел Воля, Найк Борзов, актеры театра «Квартет И» и многие другие знаменитости. Как удалось собрать всех этих известных лиц вместе? Мы предложили нашим знакомым и друзьям поучаствовать в этом видео. Естественно, снимать нужно было в декабре, когда все возвращаются в Москву на концерты, спектакли и мероприятия. За два дня мы сняли клип в столице, а сцены в Лондоне снимались отдельно и позднее. Термин «хипстер» для некоторых является чуть ли не ругательным словом, иные же называют хипстеров героями нашего времени. А что для вас входит в это понятие? Для нас это слово ни в коем случае не является ругательным. Эта субкультура, как и все другие, имеет право на существование. Мы же, снимая клип, просто веселились. У нас много друзей и знакомых — хипстеров, правда, некоторые из них после релиза видео с нами долго не разговаривали.


«Мы себя ни в коем случае не называем ни ветеранами, ни легендами рок-сцены. Группа «Би-2» никогда не отмечает дни рождения и считает, что лучше создать новый альбом, смотреть всегда только вперед, а не предаваться воспоминаниям».

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> My Music :: Rock it! Interview mit Shura Bi-2 Этой осенью в рамках своего европейского тура вы посетите с гастролями несколько немецких городов. Есть ли, на ваш взгляд, какие-то явные различия между организацией концертов, площадками и зрителями в России и в Европе? Мы не чувствуем никакой разницы. Последний раз мы были в Германии три года назад, и атмосфера на концертах там была точно такая же, как в России. Даже в залах с сидячими местами поклонники стояли и подпевали начиная с первой песни. Я наде-

воря уже о большом туре в 2011-м. Это турне охватит ряд городов, которые мы особенно хотим посетить. У нас есть много знакомых в Германии, в частности Берлине, и они также приедут на наши концерты. Я думаю, это будет приятный тур как для нас, так и для наших поклонников. За время своей творческой деятельности вы успели сменить несколько стран: Беларусь, Израиль, Австралия, Россия. Как, на ваш взгляд, каждый из переездов отражался на вашем творчестве?

«Вообще этот год можно назвать для нас кинематографическим, поскольку мы участвуем в целых трех кинопроектах». юсь, к началу наших осенних гастролей поклонники в Германии уже будут знать многие песни из нового альбома. Какие отношения у вас сложились с Германией? Часто ли посещаете страну в частном или рабочем порядке? Мы не так часто посещаем Германию, как Англию, Австралию или Америку, но вполне достаточно, одно время даже летали туда каждый год. Помню, были на одном фестивале в Берлине два года назад, не го-

26 | 27

Если послушать то, что мы исполняли в Беларуси в конце 1980-х, или то, что мы создавали чуть позднее в Израиле, то, конечно, разница очевидна. Австралийский период для меня был более долгим, чем для группы «Би-2», но именно в это время был записан наш первый альбом. Конечно, каждая страна накладывает свой отпечаток на творчество. В принципе, в течение десяти лет в 2000-х мы сводили все альбомы в Австралии, только последние четыре

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

года — в Лондоне, а мастерим в Америке. Скажу вам честно, в Австралии не были уже пять лет. Нам ближе Лондон, тем более там мы работаем с замечательным звукооператором Эдрианом Бушби — лауреатом премии «Грэмми», сотрудничавшим в свое время с Muse, U2, Foo Fighters и другими. А мастерингом нашего альбома занимался вообще человек-легенда — Брайан «Бигбасс» Гарднер, успевший поработать над пластинками Стиви Уандера, Майкла Джексона, Оззи Осборна, The Black Eyed Peas и многих других. Эти имена говорят сами за себя. Задумывались ли вы о записи англоязычного альбома и выходе на международного слушателя? Нет-нет! В Австралии мы выступали в качестве гитаристов и композиторов в готической группе Chiron, с которой выпустили два альбома. Но когда пришлось выбирать, переезжать ли с группой Chiron в Лондон или же с группой «Би-2» — в Москву, мы остановились на последнем и уехали в 1999 году в Россию, а группа Chiron распалась. Поэтому амбициозного желания петь на английском языке у нас больше нет — поем на русском.


Какие западные коллективы повлияли на ваш стиль и звучание? Что из последних творений на музыкальном рынке вас особенно впечатлило? Мы, конечно, следим за тем, что происходит в музыкальном мире, со многими группами даже дружим. Как правило, особое предпочтение отдаем британской сцене: у Kasabian последний альбом получился очень мощным; впечатлили Elbow с новой пластинкой этого года. Если же попытаться вспомнить и перечислить коллективы, которые повлияли на нас, то можно сказать, что мы выросли на музыке 1980-х — таких new wave групп, как Depeche Мode, Joy Division, Sisters of Mercy, New Order и т.д. Это наша музыка, наш музыкальный background. Лева Би-2 и Шура Би-2 (справа).

Вы одни из немногих российских рок-исполнителей, чьи имена тесно связаны с миром

кинематографа. Есть ли желание переквалифицироваться в актеров? Желания как такового нет, но иногда мы выступали в качестве камео в фильмах «Квартета И» и А. Балабанова. Вообще этот год можно назвать для нас кинематографическим, поскольку мы участвуем в целых трех кинопроектах. К Новому году на экраны выходит фильм «Мамы 3», в котором будет звучать наша песня и где мы сыграли в небольшом эпизоде. В саундтрек нового мультфильма «Снежная королева 2» включены две наши композиции, а в апреле следующего года выйдет фильм нашего замечательного друга актера и режиссера Сергея Пускепалиса под названием «Клинч». К этой киноленте мы с Михаилом Карасевым записали саундтрек, состоящий из одиннадцати композиций — двух песен из альбома «16+» и девяти песен, написанных Михаилом и исполненных нашими друзьями: Дианой Арбениной, Гариком Сукачевым и другими. «Клинч» — отличное фестивальное авторское кино,

которое всем советую пос­ мотреть. Вас часто называют ветеранами российской рок-сцены. Как представители одной из самых успешных рок-групп последнего десятилетия что бы вы посоветовали молодым музыкантам, ищущим свой путь к успеху? Мы себя ни в коем случае не называем ни ветеранами, ни легендами рок-сцены. Группа «Би-2» никогда не отмечает дни рождения и считает, что лучше создать новый альбом, смотреть всегда только вперед, а не предаваться воспоминаниям. Пожелать я могу одно: играйте, показывайте созданное друзьям, выкладывайте треки в Интернет. Сейчас такое замечательное время — эпоха быстрого Интернета. Если бы двадцать лет назад было нечто похожее, то, может быть, всем нам было бы проще. Так что играйте, пойте, чаще выступайте и ничего не бойтесь! Беседовала Екатерина Капитанова Релиз нового альбома «Би-2» под названием «16+» состоится 16 сентября. Концерт во Франкфурте пройдет 14 октября в Sindlingen Haus. Подробности о предстоящем туре в Германии — www.peepl.de. Foto: Valery Latypov

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> MyCity mit Maria Egorova :: Shopping in the CITY

Shopping in MyCity Для одних осень — не что иное, как пора меланхолии и депрессии, другие же считают, что это время года дарит уникальную возможность посмотреть на все, что нас окружает, под особым, осенним углом. Меняя свой внешний вид, деревья преображают улицы, создавая в городе свежую, ни с чем не сравнимую атмосферу. Чем не повод принять участие в этих сезонных изменениях и обновить, подобно природе, свой гардероб? Вооружившись списком запланированных покупок, я решила на собственном опыте узнать, чем может порадовать и удивить шопинг во Франкфурте.

Медиаобозреватель, видеоблогер, журналист и, наконец, просто красавица — она успешна, активна и влюблена… во Франкфурт! В своей авторской рубрике In the City Мария Егорова представляет модные тенденции, стильные заведения и яркие события ее города на Майне.

28 | 29

Große Eschenheimer Str. 39 60313 Frankfurt am Main Моя первая остановка — милый магазин с многообещающим названием «Закупись до счастья», расположенный в центре города неподалеку от станции метро Eschenheimer Tor. Просторная площадь бутика разделена по принципу «девочки налево, мальчики направо». На обоих «полушариях» Kauf dich Glücklich можно найти популярные марки одежды и обуви преимущественно из Скандинавии — например, Wood Wood, Topman или Soulland. Бутик также выпускает свой собственный бренд одежды с одноименным названием и линию бижутерии Bling. Примерив несколько нарядов, я поняла, что этот магазин — рай для хипстеров, любителей экстравагантного стиля и смелых образов, а также для всех желающих подчеркнуть свою индивидуальность при помощи особых предметов гардероба. Поэкспериментировав с платьями, аксессуарами и обувью, я наконец создала свой образ, а в особый восторг меня привели кожаные полусапожки от Vagabond, которые уже стали моими любимыми.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Schillerstraße 27 60313 Frankfurt am Main Сегодня каждый деловой человек знает, что рубашек много не бывает, ведь этот предмет одежды может стать отличным выбором для любого мероприятия и случая. В моем гардеробе всегда найдется место красивой рубашке и элегантной блузе, которые я также с удовольствием надену в свободное от работы время, скомбинировав их, например, с джинсами. В бутике меня радушно встретила его русскоязычная хозяйка Рита,

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

и я окунулась в мир текстиля, шелка, кашемира, идеальных прострочек и словно накрахмаленных воротничков. Emanuel Berg & Marschall –– это отличное обслуживание, индивидуальный подход к каждому покупателю, актуальные модели, а главное — высококачественные материалы по доступным ценам. Галстуки из английского шелка, шарфы для него и для нее, свитеры из кашемира и многое другое хотелось потрогать, примерить, купить! Поборов соблазн приобрести все, я остановила свой выбор на двух идеально сидящих элегантных рубашках.


> MyCity mit Maria Egorova :: Shopping in the CITY

Bleidenstraße 11 60311 Frankfurt am Main В поисках чего-нибудь экстравагантного я взяла курс на Frida — магазин, предлагающий стильные аксессуары, парфюм, оригинальную одежду и обувь для мужчин и женщин. Приветливый владелец бутика представил мне новинки осенне-зимнего сезона, особо порекомендовав вязаные кофты и кардиганы с люрексом — хит номер один. Во всех изделиях за основу взята пряжа красивых темных оттенков, а детали выполнены крупной вязкой из нити красного и золотого цветов. Оригинальности кардиганам добавляет наличие кожаных вставок, которые, на мой взгляд, их очень украшают. Особое мое внимание привлекли массивные куртки-парки от Mr & Mrs Furs с внутренней отделкой из лисьего меха, окрашенного в яркие оттенки желтого, красного, синего и зеленого цветов. Бесспорно, такая куртка станет изюминкой любого гардероба. Однако такое разноцветное удовольствие оказалось дорогим — цена одной парки достигает пяти тысяч евро.

30 | 31

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Спасибо за то, что вы с нами уже более лет. Wir danken Ihnen für über 35 35 Jahre Мы всегда рады вновь приветствовать вас! Gemeinsamkeit und freuen uns auf weitere

Nibelungenallee 55 Nibelungenallee 55 60318 Frankfurt 60318 Frankfurt Kleiner Hirschgraben 14 60311 Frankfurt am Main Миф, что девушки чаще парней ходят по магазинам в поисках обновок, давно устарел. Сегодня мужчинам также далеко не безразлично, одежду какого качества, бренда и для какого случая надевать. Но практичность и многофункциональность вещей по-прежнему остаются для них важными факторами при выборе предметов гардероба. В таком случае идеальным магазином, на мой взгляд, может стать Uebervart, куда я заглянула в поисках подарка другу на день рождения. Сотрудник бутика представил ассортимент лаконично и конкретно, не углубляясь в детали, — одним словом, по-мужски. Это классические и не теряющие актуальности из сезона в сезон модели: джинсы, свитеры, куртки, кроссовки — все то, что практичные и стильные мужчины носят в свободное от работы время. Я просто не могла не приобрести для друга подарок — туалетную воду Escentric Molecules 02 от берлинского производителя. Уверена, она придется ему «по запаху».

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Tel: 42 44 44 Tel: +49 +49 69-55 69-55 42 n ib b ee ll uu nn gg ee nn ss cc hh aa ee nn kk ee .. dd ee

MIT SCHÖNEM RAUCHERRAUM УЮТНЫЙ ЗАЛ ДЛЯ КУРЯЩИХ


> MyCity mit Maria Egorova :: Shopping in the CITY

Liebfrauenberg 37 60313 Frankfurt am Main Концептуальный магазин Selected можно сравнить разве что с галереей современного искусства. Дизайнерская мебель, фарфоровые изделия для дома, необычные часы с кукушкой, шлем для вождения мотоцикла, чемодан для путешествий… Перечисление несовместимых друг с другом предметов, которые здесь представлены, можно продолжать бесконечно долго. Однако нужно отдать дань мастерству и исключительному вкусу архитектора и его команды — все эти вещи прекрасно ладят между собой в двухэтажном помещении данного необычного магазина. На сей раз я ушла без покупки, но приметила отличный журнальный столик. Видимо, придется вернуться…

32 | 33

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Stephanstraße 14-16 60311 Frankfurt am Main Если бы я искала сногсшибательный вечерний наряд для особого случая, то, вне всякого сомнения, нашла бы его в Allure. В магазине представлена мужская и женская одежда класса премиум и люкс. Коллекции таких разных брендов, как Philipp Plein, Barbara Bui, Blumarine, Plein Sud, Versace Collection, объединяют изысканность и сексуальность. По словам владельца бутика, здесь приобрел несколько нарядов Филипп Киркоров во время своего визита во Франкфурт. Примерять полюбившиеся Лондону и Милану модели можно бесконечно долго… Черное платье с вышитыми лапами дракона на декольте от Barbara Bui или мини-платье темно-зеленого цвета от Plein Sud? Свой выбор я остановила на элегантном вечернем наряде с глубоким вырезом на спине от Pierre Balmain, к которому подобрала удивительные серебряные туфли Barbara Bui Paris.

Итогами шопинг-тура во Франкфурте стали хорошее настроение, осеннее вдохновение и новая, красивая, радующая глаз одежда и обувь. Тем, кто все еще хандрит, предлагаю последовать моему примеру и обновить, а то и вовсе поменять свой гардероб, а вместе с ним и свое угрюмое настроение на цветное, теплое и по-осеннему радостное! Мария Егорова | Медиаобозреватель и видеоблогер | Видеоблог «ГРАЖДАНИН МИРА» www.youtube.com/user/GlobalCitizen89 Fotos: Anna Petrova/ MyCity, Allure

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Life :: Interview mit der Gründerin der bilingualen Kindergärten Nezabudka

Два маленьких мира под одной крышей Интервью с Юлией Забудкиной

Д

вуязычие — это уникальный дар, развитие которого, однако, требует значительных усилий. Именно этим руководствовалась Юлия Забудкина, открывая восемь лет назад первый билингвальный детский сад во Франкфурте. На сегодня «Незабуд-

Юлия, что побудило вас к созданию такого проекта? Здесь сыграли свою роль несколько факторов: мое образование социального педагога, переезд во Франкфурт с двухлетним ребенком, общение с русскоязычными семьями с детьми такого же воз-

«Ребенку не нужно что-то учить — достаточно просто слышать речь на двух языках в течение дня. Благодаря этой методике малыш осваивает оба языка, при этом сохраняя немецкий доминантным, поскольку его окружение вне сада зачастую немецкоязычное». ка» — это не просто сеть популярных двуязычных детских учреждений, а уникальный руссконемецкий мир для малышей, дверь в который автор проекта приоткрывает читателям журнала MyCity.

34 | 35

раста, большая заинтересованность в поддержке русского языка и русской культуры в Германии. В начале мы, родители, просто регулярно встречались, общались и организовывали игры для малышей. Когда число таких семей

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

достигло шестидесяти, мы поняли, что нам необходим свой детский сад. Так и возникла идея создания билингвальных детских учреждений. Я стала изу­ чать специальную литературу, благодаря которой поняла, что во всем мире — в Канаде, Америке, Франции и в других странах — уже работают многоязычные детские садики. Так почему бы не начать открывать подобные учреждения и у нас? Насколько тернистым был путь к успеху? С одной стороны, обрадовала открытость городских властей: мы довольно быстро получили поддержку, в том числе в вопросах финансирования. Трудности возникли с поиском помещения, и здесь сложнее всего было бороться с предубеждением общества по отношению


«Роль арбитра в спорах воспитателей играет заведующая детским садом, способная вдохновить и мотивировать сотрудников к достижению общей цели, несмотря на все различия между ними».

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Life :: Interview mit der Gründerin der bilingualen Kindergärten Nezabudka к иностранцам. Мы написали материал в газету о том, как трудно, даже располагая финансовой поддержкой, найти площадь под аренду детского сада. После публикации в прессе нас нашли через третьи лица и предоставили помещение. С арендой последующих детских садов проблем не возникало — в один год нам даже удалось открыть две «Незабудки». Особо хочется отметить помощь барона фон Эльзена, который решил не продавать свой дом в Нордэнде, а сдал его в аренду нашему детскому

При существовании различий между культурами помогает только готовность людей к диалогу: желание постоянно расширять свой кругозор путем взаимодействия и, конечно, переосмысление каких-то личных взглядов. В группах детского сада работают немецкоязычные и русскоязычные сотрудники, и эта комбинация имеет шансы на успех, если люди прислушиваются друг к другу. Представьте себе: вы выросли со своими понятиями о том, как функционирует мир, а я — со своими. И пока мы

«Комбинация воспитательного процесса и свободной игры, где происходит самообучение и самопознание, очень многим симпатична, и мы создаем мир, где существуют обе системы». саду. Я думаю, решающую роль в принятии такого благополучного для нас решения стало его происхождение: эмигрировав в трехлетнем возрасте из Риги, он до сих пор сохранил хорошее, доброе отношение к гражданам бывшего Советского Союза. Как вам удается совмещать различные подходы к воспитанию детей — принятые в Германии и принятые в России?

36 | 37

с вами не договоримся, так и будем тянуть канат в разные стороны. Роль арбитра в спорах воспитателей играет заведующая детским садом, способная вдохновить и мотивировать сотрудников к достижению общей цели, несмотря на все различия между ними. Что отличает методику «Незабудки» от методик других билингвальных образовательных учреждений?

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Наверное, комбинация методов русской и западной педагогики, наличие двух систем образования. К примеру, западная педагогика построена на свободной игре: ребенок лучше всего учится, когда вокруг него создано пространство, где учитываются все его возрастные потребности, и воспитатель, как мудрый сопровождающий, решает, что лучше для ребенка, в зависимости от ситуации. Педагоги из бывшего Советского Союза привыкли регулировать процесс воспитания ребенка, что само по себе неплохо, но очень однобоко. Комбинация воспитательного процесса и свободной игры, где происходит самообучение и самопознание, очень многим симпатична, и мы создаем мир, где существуют обе системы. Например, в Германии в детских садах нет принятого в русских дошкольных учреждениях дневного сна, потому что сон считается делом очень индивидуальным. Мы нашли для себя золотую середину: с 12.30 до 14.30 практикуем так называемое «заземление». В это время мы приводим детей в специальную комнату отдыха, где они не обязаны спать, но могут на своих постельках сидеть или лежать,


это уровень потешек, песенок и речовок, но они комфортно себя чувствуют в среде, в которой активно звучит русская речь. Русскоязычные же дети заканчивают сад с отличным знанием немецкого языка. За все время существования наших садов было всего лишь два или три ребенка, которым в последний год перед первым классом пришлось посещать дополнительные немецкие курсы. Это очень хороший показатель, особенно в сравнении с детскими садами, где воспитатели говорят только по-немецки.

слушать интересные истории под спокойную тихую музыку. И что интересно, в этих условиях большинство малышей засыпают, ведь ребенку очень сложно провести без отдыха девять с половиной часов. Как на практике реализуется равное использование русского и немецкого языков в «Незабудке»? У нас одинаковое количество русскоязычных и немецкоязычных воспитателей в группах, и мы придерживаемся метода погружения в языковую среду. Ребенку не нужно

что-то учить — достаточно просто слышать речь на двух языках в течение дня. Благодаря этой методике малыш осваивает оба языка, при этом сохраняя немецкий доминантным, поскольку его окружение вне сада зачастую немецкоязычное. Мы стараемся, чтобы дети лучше знали русский язык: например, проводим празднование русского Нового года, где говорим только на этом языке. Как показывает тестирование, дети из немецких семей не успевают в совершенстве освоить русский язык, их максимум —

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Поддерживаете ли вы связь с родителями воспитанников и выпускников детского сада? У нас замечательные родители, и родительский комитет работает на отлично: мамы и папы активно помогают в подготовке и проведении различных организационных мероприятий, праздников для детей. Родители участвуют в новогодних представлениях и даже создали свой собственный театральный проект в «Незабудке 2» (они организуют спектакли и приглашают нас в качестве зрителей). Что касается выпускников, то они приходят к нам на все праздники. Покидая «Незабудку»,


> City Life :: Interview mit der Gründerin der bilingualen Kindergärten Nezabudka «Мы стараемся, чтобы дети лучше знали русский язык: например, проводим празднование русского Нового года, где говорим только на этом языке». ребята автоматически получают постоянное приглашение на все наши последующие мероприятия. Расскажите, какие они, выпускники билингвального детского сада? Мне кажется, они обычные мальчишки и девчонки шести лет, которые идут в школу. Каких-то особых чудес мы, конечно, не совершаем. Наших деток отличает любознательность, а также то, что в двуязычной среде они чувствуют себя очень комфортно. Они принимают себя такими, какие они есть, со своими слабыми и сильными сторонами.

Юлия, ваша активность и энтузиазм, с которым вы занимаетесь различными проектами, достойны восхищения. Остается ли у вас время на семью и отдых? Как вы любите проводить свободное от работы время? У меня большая семья: трое детей и муж. Каждому из своих домочадцев я пытаюсь уделить должное внимание. Я люблю активный отдых: пять лет назад поняла, что хочу заниматься технически красивым видом спорта — греблей, а сейчас увлек­ лась парусным спортом. Также я уже несколько лет бегаю и плаваю. Кроме

того, у нас с мужем есть совместное хобби — танцы. У меня спортивная семья: муж участвует в марафонах, сын входит в юношескую сборную земли Гессен по плаванию и мечтает представлять нашу страну на Олимпиаде. Планируете ли вы расширять сеть и открывать подобные детские сады в других регионах? Каким вы видите будущее «Незабудки»? Наши учреждения популярны, и мне жаль, что зачастую приходится отказывать многим желающим из-за ограниченного количества мест. Я всегда советую родителям обращаться в компетентные ведомства и поднимать вопрос о нехватке мест в билингвальных детских садах. Жалобы и обращения такого рода полезны, так как при распределении бюджета власти будут учитывать интересы родителей и, возможно, откроют не еще один районный детский сад, а билингвальный. Пока есть финансирование, мы с удовольствием будем открывать новые детские учреждения. В дальнейшем наша цель — улучшать качество подготовки персонала. Беседовала Кристина Ковшова

38 | 39

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Отзывы родителей воспитанников детского сада о «Незабудке» «В нашей семье говорят на трех языках. Сын родился в Америке, а когда ему исполнилось четыре года, мы переехали во Франкфурт. В то время он не говорил по-немецки, но понимал русскую речь. Мы надеялись, что понимание хотя бы одного языка облегчит его пребывание в детском саду, и не ошиб­ лись. Всего за несколько месяцев наш сын не только выучил немецкий, но и активно стал употреблять русский язык». (Алия Бегишева) «Мы всегда были открыты для других культур и считаем, что первое знакомство с русским языком в раннем возрасте облегчит нашим детям дальнейшее изучение других иностранных языков. Наш сын Марк Александр Виннер посещает детский сад «Незабудка 2» вот уже четыре года. Он приобрел много друзей, научился хорошо понимать русскую речь, активно участвовал в многочисленных мероприятиях и театральных постановках на русском и немецком языках и ближе познакомился с русской культурой на примере специальных проектов и тематических утренников. Нам очень нравится многогранная концепция, внимательные воспитатели и увлеченные руководители «Незабудки», которые всегда прислушиваются к пожеланиям родителей». (Стефани Дёлер) «Сначала наш сын Александр посещал немецкий детский сад, в котором ему не очень нравилось. Воспитательная программа «Незабудки» соответствует нашим требованиям и идеально подходит для наших двух детей. Положительными аспектами для нас являются изучение русского языка, на котором мы не говорим, и знакомство с русской культурой, к которой мы всегда проявляли интерес. Мы также нашли много друзей среди родителей других детей». (Томас Кюмпель) «До переезда во Франкфурт мы четыре года жили и работали в России. Благодаря русской няне и русскому детскому саду наш сын заговорил по-русски, а первые слова нашей маленькой дочери были и на русском, и на немецком языке. За время работы за границей и туристических поездок мы познакомились с различными культурами, что, безусловно, обогатило наш внутренний мир. В двуязычном детском саду «Незабудка» нашим детям предоставляется уникальная возможность сохранить и расширить знания русского языка и культуры». (Лена Хелвиг)

Центральный офис Deutsch-russische Kindertageseinrichtungen Nezabudka Voltastr. 75, 60486 Frankfurt Tel. +49 (0)69 95 63 34 90 www.nezabudka.de Fotos: Julia Sidorenkova/MyCity, dollarphotoclub.com

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> Сity Zoom :: Für jeden Spaß zu haben: Kindermuseen in Frankfurt

Музеи Франкфурта: все лучшее — детям! О

рганизовать занимательный досуг для детей — задача, возможно, и не самая трудная. Однако после очередного похода в кино, парк аттракционов, на пикник или спортивное мероприятие даже самые креативные умы могут задаться вопросом, чем еще можно развлечь своих любимых чад. К счастью, прошли те времена, когда музей ассоциировался у детей с долгим и скучным хождением по нескончаемым залам и коридорам. Франкфурт предлагает ряд специализированных оригинальных музеев, поход в которые может стать праздником для ребенка любого возраста, а интерактивная программа позволит не только ярко и оригинально провести время, но и расширить кругозор юных посетителей.

40 | 41

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Struwwelpeter-Museum/ Heinrich-HoffmannMuseum

Kinder Museum Frankfurt

Zwischenebene An der Hauptwache 15 60313 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 212 35154 Tel.: +49 (0)69 212 38838 www.kindermuseum.frankfurt.de Вторник-воскресенье: 10:00–18:00 Понедельник: 10:00–18:00 (только во время школьных каникул) Развитие творческого мышления и интереса к познанию окружающего мира у детей — главная цель Детского музея при Историческом музее Франкфурта. Ее достижению способствуют выставки и акции, посвященные истории и культуре различных стран, а также мастерская, в которой дети могут проявить все свои прикладные таланты. Юным посетителям музея, порой больше похожего на игровую площадку, предоставляется уникальная возможность примерить на себя роли звездочета, кукловода, каллиграфиста, дизайнера, а также попробовать свои силы в других профессиях. Для детей от шести лет проводятся мастер-классы.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Schubertstraße 20 60325 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 747969 www.struwwelpeter-museum.de Вторник-воскресенье: 10:00–17:00 Поэт-сказочник и врач-психиатр Генрих Гофман написал десять стихотворений о неряхе Петере (Struwwelpeter) в качестве рождественского подарка для своего трехлетнего сына. Позднее сборник нравоучительных историй был переведен на многие языки мира и стал любимой книгой маленьких читателей в разных странах. В экспозиции этого единственного в своем роде музея представлено все, что связано с известным персонажем: детские книги, игрушки, рисунки и многое другое. Посетителям предлагается обширная программа мастер-классов, интерактивных экскурсий, а также посещение кукольного театра.


> Сity Zoom :: Für jeden Spaß zu haben: Kindermuseen in Frankfurt Senckenberg Forschungsinstitut und Naturmuseum

Senckenberganlage 25 60325 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 75420 www.senckenberg.de Понедельник, вторник, четверг, пятница: 09:00–17:00 Среда: 09:00–20:00 Суббота, воскресенье и праздничные дни: 09:00–18:00 Этот музей — крупнейший в своем роде в Германии и один из наиболее известных в Европе. Удивительные и редкие экспонаты, рассказывающие об истории Земли и эволюции, ежегодно собирают около 400 тысяч посетителей. Среди жемчужин собрания — знаменитый тиранно­завр Рекс. Прекрасно сохранившийся скелет динозавра позволил ученым составить подробный отчет о жизни этого животного, ставшего популярным персонажем документальных фильмов о древних рептилиях. Увлекающиеся историей происхождения человека, без сомнения, захотят увидеть Люси — останки девочки, жившей три миллиона лет назад на территории Эфиопии. Проследить по данным исследований в области биологии, палеонтологии и геологии историю Вселенной со времени Большого взрыва, увидеть, как зарождалась жизнь на нашей планете, и понять, почему вслед за динозаврами появился человек, будет интересно и взрослым, и детям.

42 | 43

EXPLORA Science Center Frankfurt

Bunker Glauburgplatz 1 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 788888 www.EXPLORAmuseum.de Ежедневно: 11:00–18:00 Тематика музея — визуальные феномены и оптические иллюзии. Желающие совершить путешествие в специальных 3D-очках должны быть готовы к встрече с ужасными монстрами. Но пугаться их не стоит — это всего лишь голограммы. Посетителям предоставляется возможность прочувствовать все на собственном опыте, а потом узнать, как создаются подобные эффекты. Музей также содержит коллекцию произведений 3D-искусства и стереокартин. Получить яркие впечатления здесь могут как дети, так и их родители. Всем желающим доступны экскурсионные программы, в том числе для школьных групп.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


EXPERIMINTA ScienceCenter FrankfurtRheinMain

Hamburger Allee 22-24 60486 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 71379690 www.experiminta.de Понедельник: 09:00–14:00 Вторник-пятница: 09:00–18:00 Суббота, воскресенье и праздничные дни 10:00–18:00 Научно-развлекательному центру Experiminta всего четыре года, но по популярности и количеству посетителей он занимает девятое место среди всех музеев Франкфурта. В его «ассортименте» — более 120 экспериментальных площадок, богатый выбор интерактивных экспонатов, оптических иллюзий и головоломок. В центре внимания — точные науки, математика, информационные исследования и технологии. Восторженных детей приглашают к участию в экспериментах и играх, благодаря которым маленькие исследователи могут сделать удивительные открытия, больше узнать о тайнах науки и природы.


> Сity Zoom :: Für jeden Spaß zu haben: Kindermuseen in Frankfurt Frankfurter Feldbahnmuseum

Verkehrsmuseum Frankfurt am Main

Rheinlandstraße 133 60529 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 213 23131 www.verkehrsmuseum.info Воскресенье и праздничные дни: 10:00–17:00 Музей приглашает маленьких следопытов проследить эволюцию транспортной системы Франкфурта. Выставка занимает почти 4000 кв. м и расположена как внутри здания, так и на открытом воздухе. Обширная коллекция документов, фотографий, проездных билетов, маршрутных карт, униформы открывает перед посетителями рет­ ро­спективу 125-летней истории транспорта, начиная от трамвая, приводящегося в движение при помощи лошадей, и заканчивая транспортными средствами будущего.

Am Römerhof 15F 60486 Frankfurt am Main Tel.: +49 (0)69 709292 www.feldbahn-ffm.de Поездка на старинном локомотиве по железной дороге через живописную парковую зону по маршруту Alten Flugplatz — Rebstöcker Wald — это прекрасный вариант отдыха для всей семьи. Самый крупный музей полевого и промышленного транспорта во Франкфурте предлагает окунуться в автомир прошлого: паровозы, дизельные и электролокомотивы самых разных моделей и времен, несомненно, будут интересны и детям, и их родителям.

Fotos: Kinder Museum Frankfurt/Martina Dehlinger, EXPLORA ScienceCenter Frankfurt, EXPERIMINTA ScienceCenter FrankfurtRheinMain,

44 | 45

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Детские программы музеев Франкфурта Многочисленные музеи Франкфурта предлагают юным посетителям дополнительные детские программы и интер­ активные экскурсии: Археологический музей (Archäologisches Museum Frankfurt) дарит маленьким любителям истории возможность почувствовать себя жителями Древней Греции, Древнего Рима или Галлии, устраивая настоящие показы мод с примеркой старинной одежды. В Доме Библии (Bibelhaus Erlebnismuseum) дети могут послушать библейские предания, сидя буквально внутри экспонатов музея (например,

в древней рыбацкой лодке из Галилеи), спеть под аккомпанемент таких старинных музыкальных инструментов, как цимбал и тамбурин, примерить на себя роль книгопечатника, испробовав машину Гутенберга, и в интерактивной форме ознакомиться с миром Вечной книги. Стать на один день архитектором? Легко! В Немецком архитектурном музее (Deutsches Architekturmuseum) для детей от четырех лет открыта большая строительная площадка LEGO, на которой могут воплотиться в жизнь даже самые смелые фантазии юных строителей. Авторов лучших построек ждут призы. Желающие ближе познакомиться с секретами кинопроизводства найдут для себя много интересного в Немецком музее кино (Deutsches Filmmuseum). Киноманов заинтересуют устройства оптических игрушек (например, камеры Обскура) или секреты создания мультфильмов с пластилиновыми фигурками.

Дом-музей Гете (Goethe-Haus und Museum) — настоящий магнит для туристов. Чтобы детям не пришлось скучать, для них проводятся специальные акции и семинары, где, например, можно ознакомиться с особенностями письма во времена Гете и попробовать выразить свои мысли и чувства на бумаге с помощью пера и чернил. В Институте истории города (Institut für Stadtgeschichte) юные посетители могут самостоятельно изготовить печати и открытки, а также попрактиковаться в каллиграфии. Музей скульптуры «Либигхауз» (Liebieghaus Skulpturensammlung) предлагает юным дарованиям возможность изготовить скульптуры и рельефы из дерева, глины, металла и камня. В Музее прикладного искусства (Museum Angewandte Kunst), где выставлены различные экспонаты из текстиля, бумаги и керамики, действуют специальные мобильные мастерские, в том числе для детей — Studio KinderKunstMobil.

Senckenberg, Struwwelpeter-Museum, Frankfurter Feldbahnmuseum, Bibelhaus Erlebnis Museum, Verkehrsmuseum Frankfurt am Main, dollarphotoclub.com

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> Personal Coach :: Ehe gut, alles gut

Сериал под названием И «брачный союз» «Секрет прочного брака состоит в умении сохранить восторженный предпремьерный настрой даже при неоднократном просмотре спектакля». У одних это популярное высказывание известного немецко-французского режиссера кино, театра и радиопостановок Макса Офюльса вызывает разве что усмешку, других же заставляет задуматься о сути брачного союза.

46 | 47

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

действительно, можно ли сравнивать семейные отношения с теленовеллой? Не секрет, что при вступлении в брак каждый человек надеется на долгий, наполненный любовью союз — как в романтическом сериале. В день свадьбы обычно царит торжественная, праздничная атмосфера, но сохранить чувства на протяжении многих лет — задача не из легких. Для достижения желаемого потребуется более дифференцированный подход к теме любви и, возможно, отказ от некоторых иллюзорных представлений о браке.


По мнению общественности, вступление в брак предполагает официальное признание особой связи партнеров, их прав и обязанностей по отношению друг к другу, что, на мой взгляд, также означает обоюдное принятие как положительных, так и отрицательных черт характера. Не случайно слово «признание» происходит от слова «знание». Возможно, многих разводов и разрывов отношений можно было бы избежать, если бы люди непосредственно перед заключением брака обращали внимание не только на романтические факты, но и на недостатки парт­ нера и сумели их принять и даже полюбить. В межличностных отношениях существуют определенные моменты эмоционального соприкосновения, где особенно ярко проявляется либо полная гармония двух любящих друг друга людей, либо их разлад. В повседневной жизни время от времени возникают трения, разно-

гласия и конфликтные ситуации, которые являются неотъемлемой частью любых близких отношений, что позволяет согласиться с мнением моего любимого писателя Иоганна Вольфганга фон Гете: «В брачном союзе необходимо иногда поссориться, чтобы лучше узнать партнера». Романтики среди нас понимают под словом «любовь» все только прекрасное, чистое, чувственное и наполненное гармонией. Однако любовь является чем-то гораздо большим. И наряду с прекрасными и незабываемыми моментами, к которым мы относим традиционный обмен обручальными кольцами — символом связи двух людей, стремящихся к единству, в любовных отношениях нас поджидают и менее приятные эпизоды. В своей книге «Дары моря» Энн Морроу Линдберг, супруга летчика, впервые совершившего трансатлантический перелет, писала: «Когда любишь, то ощущаешь,

насколько переменчиво чувство любви. Невозможно изо дня в день, из минуты в минуту любить ровно и постоянно. Тот, кто притворяется, что любит именно так, лжет. Но именно такой любви требует каждый из нас! Как мало мы доверяем отливам и течениям жизни, любви, отношений! Мы радостно бросаемся навстречу приливу и в страхе протестуем, едва лишь воды любви отхлынут прочь. Мы боимся, что они никогда не вернутся обратно. Мы упрямо стремимся ко всему неизменному, долговечному и прочному. Но единственное, что и в жизни, и в любви неизменно, — это рост и постоянные перемены. То есть свобода». Сериал, как, известно, состоит из отдельных последовательных эпизодов. И именно от нас зависит, какими — счастливыми, романтичными, комичными или драматичными — будут эти эпизоды нашего сериала под названием «брачный союз».

Натали Винтермантель Diplom-Psychologin, Coach & Dozentin Tel.: (069) 530 581 49 • Mobil: (01 70) 96 16 926 • info@schander-coaching.de www.schander-coaching.de • www.facebook.com/SchanderCoaching https://twitter.com/NatWintermantel • www.xing.com Fotos: Natalie Wintermantel, www.dollarphotoclub.com

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Life :: Auf Pilzjagd in Frankfurt: Die Saison ist eröffnet!

48 | 49

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Грибная

охота Говорят, весна красна цветами, а осень — грибами. В давние времена грибная охота была скорее необходимостью, позднее она стала традицией, а сегодня поход за грибами во многих странах мира превратился в модный тренд, приверженцев которого можно встретить даже в лесах Франкфурта и его окрестностей.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

О

днако собираясь в ближайшее полесье в надежде принести домой полные корзины боровиков, лисичек или маслят, начинающий грибник должен помнить главный секрет более опытных товарищей: места знать надо! И даже если вокруг города этих мест много, желающих собрать урожай обычно бывает значительно больше, чем грибов. В лесных массивах в таких районах, как Хехст (Hoechst), Грисхайм (Griesheim) и Заксенхаузен (Sachsenhausen), преобладают сосны и дубы, которые очень любят подосиновики (красноголовики) и сыроежки. Последние хотя и считаются грибами второго сор­ та, так как быстро теряют форму из-за своей хрупкости, по вкусу не уступают моховикам и маслятам, также растущим в большом изобилии в немецких лесах. Реже там попадаются подберезовики, в то время как сыроежки можно встретить даже в городских парках. При этом следует быть бдительными, чтобы не перепутать их с ненастоящими: пластинки лжесыро­ ежек обычно грязно-серого или ярко-белого цвета. Ныряя в лесную гущу, многие неопытные грибники смотрят не под ноги или вокруг себя, а вдаль,


> City Life :: Auf Pilzjagd in Frankfurt: Die Saison ist eröffnet! в результате чего замечают только крупные, чаще старые грибы на далеком расстоянии и проходят мимо молодых и более ценных. А при этом молодые маслята, лисички, грузди и белые грибы нередко растут целыми колониями, поэтому, обнаружив один гриб, стоит оглядеться вокруг повнимательней, чтобы прихватить и его «компаньонов». Вот уж чем богаты леса разных стран, так это бледными поганками. Они считаются наиболее ядовитыми грибами, которые нельзя не только употреблять в пищу, но и просто трогать руками. Их внешняя схожесть с шампиньонами может ввести в заблужде-

Советы начинающим грибникам:

• Д ля сбора грибов лучше всего использовать плетеные корзины или берестяные лукошки, поскольку в отличие от ведер и полиэтиленовых пакетов они хорошо вентилируются и сохраняют свежесть собранных грибов. • При сборе грибы нужно не вырывать, а срезать или бережно отделять от грибницы, выкручивая, как лампочку. • Утренние часы — лучшее время для «тихой охоты». Собранные в это время грибы наиболее плотны и устойчивы при хранении. • Д ля похода в лес за грибами следует надевать удобную, яркую и непромокаемую одежду и обувь.

50 | 51

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


ние даже самых опытных грибников, а неуверенные в своих познаниях жители каменных джунглей должны быть особенно осторожными и в случае малейшего сомнения проходить мимо без сожаления. Даже если первая грибная охота во Франкфурте закончилась фиаско, расстраиваться не стоит. Ведь любой поход в лес — это не только возможность «улова» для грибного супа, но и прекрасный шанс насладиться природой, прогуляться на свежем воздухе, да и просто отдохнуть душой. Самое главное в этом необычном хобби — оставаться в гармонии с самим собой и с окружающим миром.

Опытным грибникам в лесу помогают знания и интуиция, а для горожан, ранее встречавших грибы разве что в ближайшем супермаркете, разработаны специальные мобильные приложения, позволяющие отличить съедобные дары леса от ядовитых. Meine Pilze — ваш отличный помощник на грибной охоте: 360 описаний, более пяти тысяч фотографий, удобная навигация и инструкция по сбору.

Новичкам на заметку — мобильное приложение Meine Pilze Fotos: play.google.com, www.dollarphotoclub.com

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Apps :: Nützliche Applikationen На сегодняшний день пользователям мобильных устройств доступны миллионы приложений всех мастей, полностью разобраться в которых порой просто невозможно. В рубрике City Apps мы по традиции предлагаем вашему вниманию подборку наиболее популярных и скачиваемых эппов различных категорий.

Категория:

здоровье и фитнес

Rauchfrei Pro

0,99 €

Категория:

Как бросить курить? Очень просто! Забудьте про электронные сигареты и антиникотиновые пластыри. Приложение Rauchfrei Pro мотивирует избавиться от вредной привычки легким и быстрым способом — подсчитывая сэкономленные на сигаретах деньги и время. Также приложение ежедневно предлагает новости и статьи о вреде курения.

фото и видео

Photo Vault

2,69 €

52 | 53

Желающих держать свою личную жизнь под замком и не показывать личные фотографии третьим лицам заинтересует новинка Photo Vault. Это приложение распределяет снимки по разным альбомам, при этом делая избранные доступными для просмотра только владельцу (при входе в фотогалерею необходимо ввести специальный пароль).

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Категория:

музыка

iTube

Слушать музыку на YouTube и одновременно использовать другие мобильные приложения с телефона? Или смотреть клипы, не расходуя интернеттрафик? iTube с легкостью позволяет кэшировать Бесплатно! видео для просмотра в автономном режиме, скачивать композиции, создавать и редактировать плейлисты.

Категория:

социальные сети

Snapchat

Главное достоинство популярного сервиса Snapchat — самоуничтожение выложенных в переписке снимков и текстов (через 10 секунд). Snapchat уже называют альтернативой традиционным текстовым Бесплатно! мессенджерам и приложением WhatsApp новой визуальной эпохи. По сути, это не что иное, как чат с помощью фотографий в режиме реального времени.


Категория:

навигация

Категория:

1-2-3 tanken

Автомобилистам на заметку: оснащенное навигационной картой приложение 1-2-3 tanken показывает ближайшие заправочные станции с наиболее низкими на данный момент цеБесплатно! нами на бензин и может стать прекрасным помощником тем, кто стремится к экономии.

Категория:

образование

Babbel+

Runtastic Six Pack

Желание отлично выглядеть и оставаться в форме всегда актуально. Спортивный тренажер Runtastic Six Pack с наглядными видеоуроками предлагает личного мобильного тренера, который помоБесплатно! жет достигнуть желаемых форм и результатов при выполнении определенных упражнений в любое удобное время и в любом удобном месте.

Категория:

Популярное приложение для изучения английского, испанского, норвежского и десяти других иностранных языков, где можно не только выполнять упражнения разного уровня сложноБесплатно! сти, но и вести онлайнпереписку с другими обучающимися.

спорт

путешествия

CouchSurfing

Поехать в отпуск и за минимальную цену получить максимальное удовольствие обещает мобильное приложение крупнейшей в мире социальной сети для путешественников. CouchSurfing позволяет легко найти дом Бесплатно! или квартиру в любой точке земного шара посредством просмотра личной информации и фотографий владельцев жилья и помогает связываться с искателями приключений вне зависимости от места их проживания.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Fotos: itunes.apple.com


> City Cinema :: Kinoneuheiten

Кино­ панорама Шпионский триллер и драма, зрелищные сцены и загадочные сюжеты — в этом сезоне искушенные киноманы с нетерпением ждут выхода на экраны долгожданных новинок. Предлагаем ознакомиться с некоторыми из них.

54 | 55

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014

Люси (Lucy)

В кинотеатрах с 14 августа Съемки нового фильма Люка Бессона, в котором главная роль досталась Скарлетт Йоханссон («Вики Кристина Барселона», «Сенсация»), проходили во Франции и на Тайване. По сюжету привлекательная блондинка Люси становится жертвой наркодилеров, которые заставляют ее перевозить в своем теле наркотические вещества. Случайно опасная смесь попадает ей в кровь и превращает Люси в сверхчеловека с феноменальной памятью, способностью к телекинезу и абсолютно невосприимчивого к боли.


Самый опасный человек (A Most Wanted Man) В кинотеатрах с 11 сентября

Этот фильм стал одной из последних работ Филипа Сеймура Хоффмана («Капоте»), а его презентация на кинофестивале «Сандэнс» (Sundance Film Festival) — последним публичным выходом актера (две недели спустя он умер от передозировки наркотиков). Захватывающий шпионский триллер держит зрителя в постоянном напряжении, ведь до последнего момента неизвестно, кто является жертвой, а кто хищником. Поиск международного преступника Исы Карпова превращается в опасную игру, в которой на кону национальная безопасность. Кинолента режиссера Антона Корбейна, прославившегося как автор фотопортретов Стивена Спилберга, Фрэнка Синатры, Роберта Де Ниро и других знаменитостей, а также как постановщик видеоклипов и графики для музыкальных ансамблей, обещает огромные кассовые сборы.

Ночные движения (Night Moves)

В кинотеатрах с 14 августа

Драма режиссера Келли Рейхардт (ее работа «Венди и Люси» получила в свое время немало восторженных откликов) рассказывает о жизни экологических экстремистов. В главных ролях — успешный актер, писатель, автор пьес и сатирических рассказов Джесси Айзенберг («Социальная сеть») и 20-летняя Дакота Фэннинг, звезда детских фильмов «Я — Сэм» и «Паутина Шарлотты», которая, несмотря на свой юный возраст, уже собрала богатую коллекцию наград и призов.

Глаза панды (Another Me — Mein zweites Ich) В кинотеатрах с 4 сентября

Триллер с участием восходящей звезды Софи Тернер, успешно дебютировавшей в телесериале «Игра престолов», и Джонатана Рис-Майерса, ставшего известным благодаря роли в драме Вуди Аллена «Матч-пойнт», повествует о попытках красивой молодой девушки разобраться со своим тайным прошлым. Чтобы выяснить, что за неведомая сила мешает ее счастью, героиня обращается к профессиональному сыщику…

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> City Cinema :: Kinoneuheiten Неудержимые 3 (The Expendables 3)

В кинотеатрах с 21 августа Звездный актерский состав (в главных ролях — Сильвестр Сталлоне («Рокки»), Арнольд Шварценеггер («Терминатор»), Джейсон Стэтхэм («Перевозчик») и Мэл Гибсон («Храброе сердце») вновь собрался вместе, чтобы представить продолжение истории о группе наемников, готовых справиться с самыми опасными заданиями. В третьей части этой истории Барни (Сталлоне) и Кристмасу (Стэтхэм) предстоит вместе со своей командой столкнуться лицом к лицу с Конрадом Стоунбэнксом (Гибсон), в прошлом одним из основателей Неудержимых, а в настоящем — жестоким торговцем оружием, намеренным покончить с бывшими друзьями. Режиссером этой части выступил Патрик Хьюз, известный благодаря фильмам «Красный холм» (2010) и «Знаки» (2008).

Звездная карта (Maps to the Stars)

В кинотеатрах с 11 сентября Мастер американского независимого кино Дэвид Кроненберг создал черную комедию, сюжетные линии которой, искусно переплетаясь, повествуют о жизни в Голливуде. Драма и сатира, реальность и фантазии, мечты о славе и проза обыденной жизни показывают взгляд режиссера на голливудскую киноиндустрию. В главных ролях снялись Джулианна Мур, получившая за этот фильм звание лучшей актрисы 2014 года, и Роберт Паттинсон.

Fotos: kinopoisk.ru

56 | 57

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Hier finden Sie uns

Следующий выпуск MyCity вы найдете в том числе и у наших партнеров:

Издание также распространяется в дипломатических учреждениях РФ и ряда других стран СНГ. MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> Horoscope :: Die Sternprognose für September bis November

Овен

В сентябре даже непоследовательность может привести к благополучному исходу. Однако чтобы не испытывать судьбу, постарайтесь сосредоточиться на наиболее перспективных делах. В отношениях избегайте условностей, неискренности и пустых обещаний. Овнам в октябре пригодится умение переключаться и действовать сообразно обстоятельствам. Месяц сулит много перемен, новых возможностей и идей, однако любое промедление может быть наказано весьма сурово. Несмотря на то что ноябрь обещает быть достаточно напряженным, этот месяц принесет Овнам много положительных эмоций, а кому-то и вовсе вернет вкус к жизни. Благоприятный период для построения карьеры и бизнеса продолжится, однако не стоит ввязываться в авантюры, ставящие под удар вашу репутацию.

Телец

В сентябре следует особенно заботиться о здоровье. Не начинайте новых проектов, пока не наведете порядок дома. Ваше стремление держать все под контролем может вызвать неприятие окружающих, по­этому не забывайте про деликатность и вежливость. Для многих Тельцов октябрь 2014 года пройдет в лихорадочном поиске их истинного призвания. Если вы уже определились со своими сильными сторонами, то самое время найти им достойное применение. Некоторым Тельцам уготовано потерять ценный материальный предмет или какую-то денежную сумму. В ноябре Тельцам предстоит внести серьезные коррективы в свою жизнь: пересмотреть планы на будущее либо сосредоточиться на собственном благополучии и достатке. Месяц благоприятен для примирения и созидания. Не исключено, что вам придется наводить мосты между двумя враждующими сторонами.

Близнецы

В сентябре личные амбиции уступят место романтике и возвышенным чувствам. Однако эмоциональное восприятие мира, полезное для творчества, может пагубно отразиться на карьере. Впрочем, в финансовых делах вам будет сопутствовать удача. Для Близнецов октябрь станет творческим месяцем. Даже если ваша профессия далека от театральных подмостков и мольбертов, вы наверняка сможете удивить коллег нестандартной идеей. В ближайшем будущем многим Близнецам предстоят командировки и путешествия. В ноябре Близнецы будут много экспериментировать, познавать себя и окружающий мир. Основные качества, необходимые в этот период, — наблюдательность и умение делать выводы. Многие будут подводить итоги, анализировать прошлые победы и поражения. Однако ничто не стоит на месте, и впереди вас ждут новые свершения, так что обратите свой взор в будущее.

58 | 59

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Рак

В сентябре вы можете стать душой компании или хранителем домашнего очага. Люди будут охотно следовать за вами, а значит, Ракам-лидерам в это время станет дозволено многое из того, что раньше было под запретом. Возможен и другой сценарий: вы всецело посвятите себя семье и друзьям, что, в свою очередь, благотворно скажется на вашей карме. Октябрь обещает быть очень разноплановым и богатым на приключения. Вам предначертаны серьезные духовные перемены, карьерный рост и покорение новых вершин. Спорные вопросы лучше решать коллегиально, привлекая все заинтересованные стороны. В ноябре Ракам будет полезно проводить больше свободного времени дома. Справиться с мелкими неурядицами вам помогут родные и близкие. Чутко относитесь к своему здоровью: не пренебрегайте сном, избегайте чрезмерных физических нагрузок и старайтесь вести здоровый образ жизни.

Лев

Сентябрь даст Львам повод помечтать и заглянуть в свое будущее. Оно может явиться к вам в лице определенного человека, и вы сразу поймете, что он — ваша ролевая модель, тот, кем вы видите себя лет этак через пять. Остерегайтесь обмана и корыстолюбия коллег. Львам в октябре противопоказаны действия, способные бросить тень на их репутацию. Даже если вы не ведете активную общественную жизнь, любой ваш поступок рано или поздно станет достоянием широких масс и будет активно обсуждаться. К сожалению, времени на обдумывание последствий часто будет не хватать, так что полагайтесь на свою интуицию. В ноябре судьба бросит многим Львам серьезный вызов — постарайтесь не сломаться под тяжестью проблем и неразрешимых вопросов. Впрочем, дела вскоре вновь пойдут в гору, если вы не будете опускать руки. Также Львам представится возможность выгодно вложить деньги или совершить крупную сделку.

Дева

В сентябре Девы смогут что-то изменить в окружающем мире, сделав выбор между действием и бездействием. Они скорее всего будут уверены в себе, спокойны и холодны. Чтобы найти место для любви, им придется поработать над своими чувствами. Зато в финансовых вопросах представителей этого знака ждет успех. Девы в октябре рискуют стать жертвами обмана, поэтому им следует тщательно проверять всю поступаю­щую информацию. Если от вас потребуют немедленного вложения денег, отложите свой ответ до завтра — так вы сможете собраться с мыслями и получить пространство для маневра. Ноябрь подарит Девам шанс стремительного карьерного взлета, однако нельзя позволять себе лениться — надеяться можно исключительно на собственные силы. Зачастую придется плыть против течения, действовать напористо и даже агрессивно. Много сил и средств будет потрачено впустую, если вы ввяжетесь в серьезный проект, к которому пока не готовы.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> Horoscope :: Die Sternprognose für September bis November

Весы

В сентябре Весы будут жить по запланированному сценарию, без резких перемен и потрясений. Многие посвятят себя борьбе с хаосом: сделают ремонт или хотя бы уборку в доме, приведут в порядок мысли и планы. Месяц благоприятен для сотрудничества, переговоров и супружеской жизни. В октябре звезды советуют Весам активно заняться самообразованием и повышением квалификации. Чтобы не ударить в грязь лицом, вам придется досконально разобраться во всех нюансах и тонкостях своей профессии. Больше времени проводите с семьей — ваши близкие в вас нуждаются. Месяц благоприятен для поездок и путешествий. Ноябрь сулит стать месяцем диалога и сотрудничества: старайтесь понять чужую точку зрения, учитесь слушать и задавать правильные вопросы. Успех ждет дипломатов, парламентеров и людей, связанных с судопроизводством. Не берите на себя лишних обязательств, а если уж взяли, то выполняйте их вовремя.

Скорпион

Сентябрь — настоящий Клондайк для предприимчивых и целеустремленных Скорпионов. При этом очень важно будет сохранять конфиденциальность и уважать чужие тайны. Легкий романтический ветерок может превратиться в настоящую бурю, а уже построенные отношения, возможно, перейдут в новую фазу. В октябре Скорпионам стоит внести в свою жизнь больше разнообразия: завести питомца, уехать в экзотическую страну или найти необычное хобби. Концентрируя внимание в одной точке, вы рискуете своим здоровьем — как физическим, так и эмоциональным. Ноябрь позволит Скорпионам раскрыть весь свой потенциал. Главное — не продешевите, ведь ваши таланты должны быть вознаграждены по достоинству. Многие Скорпионы будут успешными в общении с противоположным полом, а ваши чувственность и умение обольщать достигнут новых высот.

Стрелец

В сентябре одинокие Стрельцы смогут наконец найти себе пару. Сентябрь — время пожинать плоды давних трудов: вас ждут успех, награда за труды и удовлетворение от проделанной работы. Появится много прекрасных возможностей упрочить свое материальное положение, перейти на качественно новый уровень. Стрельцов в октябре ожидает масса различных хлопот, однако не стоит забывать о карьерном развитии. Ваш успех во многом будет зависеть от ценных контактов и влиятельных покровителей, поэтому старайтесь чаще выходить в свет и общаться, прощупывая почву для новых проектов. В ноябре Стрельцы скорее всего будут излишне склонны к опрометчивым поступкам. Да, скорость и мобильность — ваш конек, но в этот период следует всерьез задумываться о последствиях. Вне зависимости от выбранного курса избегайте излишней откровенности и поспешных суждений. Удача улыбнется тем Стрельцам, которые не боятся ответственности и помнят о своих недостатках.

60 | 61

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


Козерог

В сентябре Козероги станут объектом пристального наблюдения, так что каждый их поступок может вызвать большой резонанс. Сами же они, в свою очередь, откроют много нового в окружающих людях. В целом месяц ознаменуется подъемом, творческим ростом, подарит ощущение внутренней гармонии. У Козерогов в октябре может неожиданно появиться дополнительный источник доходов. К сожалению, для осуществления самых амбициозных планов денег все равно будет не хватать. Козерогам предстоит много спорить и отстаивать свои взгляды. В этот период слова обесценятся, главными станут поступки. Ноябрь обещает быть успешным для тех Козерогов, которые добросовестно трудились весь год и смогли заручиться поддержкой любящих и преданных людей. Забудьте про лень и уныние: если соберете волю в кулак, сможете добиться многого. В этот период Козерогам противопоказаны метания из стороны в сторону: не сворачивайте с выбранного курса — и удача вам улыбнется.

Водолей

В сентябре на первый план выйдет тема семьи, домашнего очага, совместного досуга. В повседневной жизни кроется немало интересного и волнующего, в чем вам предстоит убедиться. Звезды будут благоприятствовать любознательным и открытым Водолеям, которые не утратили детской непосредственности и умения удивляться. В октябре Водолеи будут особенно стремиться к свободе. В попытках вырваться из опостылевшего окружения и избавиться от навязанных обязательств постарайтесь не навредить себе и своим близким. Месяц благоприятен для творческих начинаний, бизнеса, смелых проектов и инициатив. В ноябре страсти поутихнут — Водолеи станут более сговорчивыми и спокойными. Этот период хорошо подойдет для обучения и повышения квалификации. В то же время существует риск стать объектом манипуляций, поэтому не бойтесь отстаивать собственное мнение.

Рыбы

Сентябрь — успешный месяц, но чтобы достигнуть действительно значимых результатов, придется чем-то пожертвовать. Рыбам, вполне вероятно, удастся приумножить свое богатство, однако привлекать внимание к этому не следует — кое-кто может нагреть руки на вашей доверчивости. Рыбам в октябре, возможно, предстоит сделать нелегкий выбор между двумя враждующими сторонами. Переждать в укромном месте, соблюдая нейтралитет, уже не получится. Скорее всего вам придется много работать и помогать менее расторопным коллегам. Тем не менее вы добьетесь успеха как в материальной, так и в творческой сфере. В ноябре большинство Рыб с головой уйдут в работу. Помните, что иногда полезно не лезть в самую гущу событий, а осмотреться и понаблюдать со стороны за развитием ситуации. Вас ждет удача в любви и в отношениях с близкими, в финансовых же вопросах необходимо будет проявлять осмотрительность.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014


> Подписной купон/Abonnement

MK Verlag GmbH, Postfach 16 04 38, 60067 Frankfurt am Main Да! Я хочу подписаться на журнал:

6 номеров 12 номеров

11 € 20 €

№2 [11] • апрель—май 2014

www.palmengarten.de

MyCity №3 [12] • июнь—июль 2014

Футбольная лихорадка • День России в Кронберге • «Что? Где? Когда?» в городе • Марафоны Франкфурта • Новая коллекция Swatch

Магия кино

Frankfurt am Main №3 [12] • июнь—июль 2014

Кинотеатры Франкфурта

Нет гриля без огня WWW.MYCITY-FRANKFURT.COM

➊ Заполни купон (латинскими буквами)/Fülle den Aboschein aus! ➋ Отправь купон по адресу/versende ihn an folgende Adresse:

Frankfurt am Main

WWW.MYCITY-FRANKFURT.COM

Подпишись на журнал MyCity!

MyCity №2 [11] • апрель—май 2014

Дерзкий гламур Chili Bang Bang • Новинки Baselworld • Luminale 2014 • День рождения Russian Afterwork • Кинофестивали Lichter & goEast

Гриль-площадки города

Знакомьтесь, Smart Drink

Интервью с создателями acáo

Пляжное настроение Beach Clubs города

Ja! Ich abonniere die Zeitschrift und erhalte die nächsten 6 Ausgaben per Post frei Haus für nur 11 €, die nächsten 12 Ausgaben für nur 20 € inkl. Steuer und Zustellgebühren. Цены действительны только для подписчиков, проживающих на территории Германии. Die angegebenen Preise sind nur für Innlandsabonnement gültig.

Фамилия/Name: Имя/Vorname: Улица, номер дома/Strasse, Hausnummer: Индекс/PLZ: Место жительства/Ort: Страна/Land: Mail: Телефон/Telefon: Дата рождения/Geburtstagsdatum: Если за 4 недели до окончания срока подписки я письменно не откажусь от неё, подписка продлевается на срок, указанный мной в формуляре. Das Abonnement muss mind. 4 Wochen vor Ablauf der Abozeit schriftlich gekündigt werden, sonst wird es automatisch um die weitere von Ihnen angekreuzte Dauer verlängert. Оплата подписки производится по счету. Die Bezahlung erfolgt per Rechnung. Дата/Datum Подпись/Unterschrift

Impressum Magazin «MyCity»

62

PROJEKTLEITUNG: Ekaterina Kapitanova REDAKTIONSBEIRAT: Olga Wilms

REDAKTION: Evgeniya Janke Yulia Malysheva Ekaterina Belova Maria Usacheva

ANZEIGENDISPOSITION: Gulnara Biktasheva Nadine Hesso Kira Süss

VERTRIEB: MK Verlag GmbH ART DIRECTOR/ DESIGN: Michail Balberov

VERLEGER: MK Verlag GmbH, Postfach 16 04 38 60067 Frankfurt am Main Tel: 069-271 389 923, Fax: 069-299 216 75 www.mk-germany.de www.mycity-frankfurt.com

Auflage: 10.000 Exemplare. Erscheinungsweise: 6 Ausgaben im Jahr. Geografische Verbreitung: Region Rhein-Main. Alle Rechte vorbehalten. Für unverlangt eingesandte Manuskripte und Fotos wird keine Haftung übernommen. Copyright by MK Verlag GmbH, Frankfurt. Dieses Magazin und alle in ihm enthaltenen einzelnen Beitrage und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher sowie graphischer Form, haftet ausschließlich der Auftraggeber bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewahr. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main.

MyCity №4 [13] • август-сентябрь 2014



ТотЗакр Ск альнытие ид ая р маг ки аспразин до одажа! 6 а!

6%

!

Элитная мебель от производителей из Италии, Франции, Англии и Германии Стильно. индивидуально. Эффектно Часы работы: пн-сб 10:00–18:00 I Westerbachstraße 124-134 65936 Frankfurt am Main I Tel.: 069-375 64 201 I www.stilforum.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.