Меховая роскошь от Rosenberg & Lenhart • Интервью с «Океаном Эльзи» • City Lunch с Dejavu • Кулинарное путешествие по Кипру
Frankfurt am Main №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Ритмы города Обзор танцевальных школ
Style Award 2014 Франкфурт празднует моду!
ГРАНДИОЗНАЯ МУЗЫКА ДОСТОЙНА BANG & OLUFSEN BEOLAB 18 УБЕДИТЕСЬ В ЭТОМ САМИ В НАШЕМ ФИЛИАЛЕ!
Bang & Olufsen Kaiserplatz Kaiserstr. 24, 60311 Frankfurt Telefon 069 / 87 20 01 00
Содержание City Calendar 4 События в ноябре, декабре и январе: что, где, когда?
П
оздней осенью город не спит, а радует своих жителей еще более насыщенной развлекательной жизнью, одаривая их теплом разнообразных спортивных, культурных, модных и светских событий. Доказательством этому служат It City-фотоотчеты с престижного турнира Frankfurt Gold Cup, с вечеринок Russian Afterwork и Parlament, а также традиционная рубрика City Zoom, представляющая жаркую и страстную танцевальную жизнь города. В холодную пору согревают не только ритмы танца, но и музыка. В рубрике City Music мы предлагаем вашему вниманию интервью с лидером группы «Океан Ельзи» Святославом Вакарчуком, с которым нам удалось пообщаться в преддверии его ноябрьского концерта во Франкфурте, а также беседу с талантливым фортепианным дуэтом из Германии Александром и Екатериной Колодочка. Для любителей горячительного у нас также есть эффективное средство. В своей авторской рубрике In the City медиаобозреватель и видеоблогер Мария Егорова приглашает читателей в бар-тур по Франкфурту. Гостями выпуска стали владельцы недавно открывшегося ресторана советской кухни Dejavu Тимур Исмаилов и Дмитрий Подлубный, поведавшие в City Lunch о концепции своего заведения и его гастрономических особенностях. Когда столбик термометра стремится вниз, весьма актуальным становится вопрос обновления зимнего гардероба, и поэтому в рубрике Fashion City мы с удовольствием представляем новые модели эксклюзивных меховых изделий от Rosenberg & Lenhart. Тех, кто предпочитает пережидать холода в теплых странах, заинтересует рубрика City Travel, которая знакомит с новым гурмэ-гидом по удивительному Кипру и дарит ценителям южноевропейской кухни два рецепта популярных кипрских блюд. Желаем вам красочной осени, ярких событий и, конечно, отличного настроения!
Редакция MyCity Ждем вас на www.facebook.com/MyCityFrankfurt instagram.com/MyCityFrankfurt
4
It Сity 10 Russian Afterwork 12 Club Parlament: вечеринка в стиле «Великого Гэтсби» 14 Турнир по конному поло Frankfurt Gold Cup 2014
City Music 16 Глубина «Океана»: интервью со Святославом Вакарчуком 20 Два рояля: интервью с Александром и Екатериной Колодочка
14
16
Fashion City 26 Frankfurt Style Award 2014 28 Меховая роскошь от Rosenberg & Lenhart
City Lunch 32
анч с владельцами Л ресторана Dejavu Тимуром Исмаиловым и Дмитрием Подлубным
28 32
In the City 36 Бар-тур с Марией Егоровой
City Zoom
42
42 Ритмы города : танцевальные школы Франкфурта
City Travel 48 Кулинарное путешествие по Кипру
City Apps 52
опулярные мобильные П приложения
City Cinema 54 Новинки кинопроката
Horoscope
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
48 54
> City calendar :: November
События в ноябре
9 ноября
6 ноября — 8 февраля
Festhalle Frankfurt
Schirn, Frankfurt am Main
Сro В июне 2014 года молодой немецкий рэпер выпустил свой второй альбом Melodie, мгновенно занявший первые места в чартах Германии, Австрии и Швейцарии. И это неудивительно, ведь сценический образ Cro поражает яркостью и индивидуальностью. Сам певец называет свой музыкальный стиль не иначе как raop — сочетание рэпа и поп-музыки.
Немецкий поп-арт В 1960-е годы в США и Великобритании возникло новое направление в искусстве под названием «поп-арт», которое оказало огромное влияние на весь мир. Художники Криста Дихганс, Зигмар Польке, Манфред Каттнер, Конрад Клафек и Петер Рeр изобрели собственный, западногерманский вариант поп-арта.
РЕКЛАМА в газетах и журналах, на TV, в интернете.
подписка
БЕСПЛАТНАЯ
.PressaRu.EU
w w w
БИБЛИОТЕКА
газеты и журналы Европы более 3000 номеров
8 ноября
12 ноября
Capitol Offenbach
Jahrhunderthalle Frankfurt
Борис Гребенщиков и группа «Аквариум» В честь своего 60-летия лидер легендарной группы «Аквариум» этой осенью даст несколько концертов в Германии. Зрители смогут насладиться любимыми песнями рок-музыканта, у которого за 40 лет творческой деятельности накопилось 30 студийных альбомов (первый выпущен в 1981 году, последний — в 2013-м).
Anastacia Благодаря необычному голосу Anastacia известна во всем мире, что подтверждает количество проданных альбомов — более 30 миллионов. Американская певица исполнит свои «золотые» хиты и новые песни в ходе турне по Германии, Австрии и Швейцарии.
Также актуальный номер, архив www.cromusik.info, Schirn Kunsthalle Frankfurt Foto: Norbert Miguletz, Marek Lieberberg Konzertagentur GmbH & Co. KG,
4|5
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
15 ноября
25 ноября
Jahrhunderthalle Frankfurt
Jahrhunderthalle Frankfurt
Океан Ельзи Знаменитая украинская рок-группа, на счету которой восемь студийных альбомов, празднует свое 20-летие. На единственном концерте в Германии под девизом «20 лет вместе!» поклонники группы смогут увидеть любимых музыкантов, услышать как давно ставшие популярными, так и свежие композиции.
Clueso Известный немецкий певец, рэпер и автор песен проведет тур по Германии, Австрии, Швейцарии и Голландии в поддержку своего шестого студийного альбома Stadtrandlichter, вышедшего 19 октября 2014 года.
design by drei-ideen.de
АДРЕС: SKYclub ße 1–7 Düsseldorfer Stra t ur kf 60329 Fran
CLUBBING
ВРЕМЯ: С 20:00 – 5:00 ч. СТОИМОСТЬ ВХОДА: 10 €
до 23:00 (вкл. буфeт с 20:00
ч.)
EDITION
Freitag, 07.11.2014
РАЗ В МЕСЯЦ
WHITE NIGHTS exclusive media partner
www.okeanelzy.com, Christoph Koestlin, Tourismus+Congress GmbH Frankfurt am Main
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City calendar :: Dezember
События в декабре
6 декабря Festhalle Frankfurt Ennio Morricone В рамках турне, посвященного 50-летию своей музыкальной карьеры, прославленный композитор, обладатель «Оскара» посетит 28 стран Европы и Америки. Под управлением маэстро коллектив, насчитывающий 160 оркестрантов, исполнит легендарные саундтреки к фильмам, такие как Spiel mir das Lied vom Tod, Für eine paar Dollar mehr, Cinema Paradiso и др.
7 декабря Neue Batschkapp, Frankfurt am Main
9 декабря
Bosse С момента появления своего первого сингла Kraft в 2005 году известная рок-группа, названная в честь своего солиста Акселя Боссе, уже выпустила пять альбомов и занимает верхние строчки в списках престижных музыкальных рейтингов.
Sindlingen Haus, Frankfurt am Main Вячеслав Бутусов и группа «Ю-Питер» Грандиозное шоу «Nautilus Pompilius. 30 лет под водой», приуроченное к юбилею прославленной группы Вячеслава Бутусова, пройдет в пяти городах Германии. Нынешняя группа рок-музыканта «Ю-Питер» исполнит полюбившиеся зрителям хиты «Наутилуса» и «Кино».
12–13 декабря Jahrhunderthalle Frankfurt Voca People Израильский октет исполняет свои композиции а капелла, воспроизводя звучание целого оркестра. Всегда в белой одежде, с выбеленными лицами, члены ансамбля заявляют, что они пришельцы с планеты Voca, на которой все общаются только при помощи отдельных звуков. «Жизнь — это музыка, а музыка — это жизнь» — так звучит девиз Voca People.
6|7
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
14 декабря
19 декабря — 9 января
Hugenottenhalle, Neu-Isenburg
Alte Oper Frankfurt
David & Götz На сцене — два рояля и два пианиста. Но зрителей ждет вовсе не традиционный фортепианный вечер. В программе — бесконечное многообразие музыки: все от Моцарта до Metallica. Это смелый замысел, согласно которому виртуозные адаптации шедевров классики, будь то Бетховен, Брамс или Лист, соседствуют с рок-нроллом и популярной музыкой. Прекрасно слаженный дуэт покоряет публику мастерскими пассажами и тонким юмором.
We Will Rock You Оригинальный мюзикл группы Queen и британского комика Бена Элтона уже завоевал сердца более 16 миллионов зрителей по всему миру, что сделало его одним из самых успешных музыкальных представлений всех времен. На грандиозном шоу зрители смогут услышать легендарные песни группы Queen, в том числе бессмертные хиты We Will Rock You и We Are the Champions.
17 декабря 2014 – 8 марта 2015 Opelvillen Rüsselsheim Коллекции произведений художников русского авангарда фонда «Сефирот» Начиная с декабря всем любителям живописи представится уникальная возможность другими глазами взглянуть на художественную фотографию русского авангарда. Вдохновленные новыми направлениями искусства Западной Европы, авангардисты создали свой оригинальный, революционный способ беспредметного изображения. На выставке посетители смогут проследить влияние изобразительного искусства на художественную фотографию и увидеть работы таких известных мастеров XX века, как Казимир Малевич, Александр Родченко, Эль Лисицкий и Георгий Зельма.
Fotos: Marco Sensche, Жанна Малая / www.u-piter.ru, Hardy Müller, Semmel Concerts Veranstaltungsservice GmbH
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City calendar :: Januar
События в январе
Jahrhunderthalle Frankfurt Rea Garvey Ирландский гитарист и певец, солист немецкого коллектива Reamonn, выпустившего пять студийных альбомов и распавшегося в 2010 году, исполнит во Франкфурте лучшие хиты группы и свои песни.
22 января
13–18 января
Festhalle Frankfurt
Festhalle Frankfurt Holiday on Ice — Passion Самое посещаемое ледовое шоу в мире, занесенное в Книгу рекордов Гиннесса, представляет новую программу Passion для всей семьи. Зрителей традиционно ожидают яркие выступления спортсменов, актеров и акробатов, завораживающие спецэффекты и прекрасная музыка.
8|9
28 января
Die Fantastischen Vier Одна из старейших и наиболее популярных немецких хипхоп-групп празднует свое 25-летие. В честь этого события выпущен новый студийный альбом Rekord, песни из которого зрители смогут услышать на концертах в рамках турне коллектива по Германии.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
12 января Alte Oper Frankfurt The Harlem Gospel Singers Show Уже 25 лет американская певица Queen Esther Marrow и ее неповторимая группа Harlem Gospel Singers радуют своих фанатов по всему миру проникновенной музыкой и потрясающими голосами. Зимой 2015 года знаменитое шоу Queen Esther Marrow's The Harlem Gospel Singer возвращается на сцены Европы: зрители увидят новую программу Bring It On!.
29 января Batschkapp Frankfurt Fritz Kalkbrenner Немецкий певец, завоевавший известность после выхода хита Sky and Sand в 2008 году, выпустил дебютный альбом Here Today, Gone Tomorrow в 2010-м. В своих сольных проектах Fritz Kalkbrenner комбинирует техно с мелодичными элементами.
Fotos: BB Promotion, Stage Entertainment Touring Productions Germany GmbH, SWR3/Uwe Riehm, Thommy Mardo, Torben Conrad
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> ItCity :: Russian Afterwork & White Nights in Sky Club
Friday I’m in Love П
ожалуй, не случайно знаменитая песня The Cure «Friday I’m in Love» стала одой пятнице и гимном всех жителей планеты, желающих на время забыть о трудовых буднях и достойно встретить долгожданные выходные. В первую пятницу сентября организаторы Russian Afterwork в очередной раз пригласили клубных завсегдатаев на популярную вечеринку White Nights c business casual дресс-кодом, фуршетом, happy hour коктейлями, зажигательной клубной музыкой и диско-сетом от специально приглашенного диджея Q. Местом встречи вновь стал Sky Club — популярный
10 | 11
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
клуб в центре Франкфурта, известный своей уютной обстановкой, гламурным дизайном, отличным баром и удобной танцевальной площадкой. Каждый месяц вечеринка Russian Afterwork & White Nights собирает все большее количество русско- и немецкоязычных почитателей клубных танцев, в страстных ритмах которых гости делятся своими эмоциями и впечатлениями с окружающими. Не пропустите и вы это яркое и зрелищное мероприятие — Russian Afterwork и журнал MyCity приглашают вас принять в нем участие 7 ноября.
Fotos: DREiDEEN
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
В стиле «Великого Гэтсби»
> It City :: Back to the 20´s — Gatsby Edition in Club Parlament
12 | 13
З
наменитый роман Ф.С. Фицджеральда покорил весь мир еще в 20-х годах ХХ столетия, а сегодня блистательные тематические вечеринки в стиле «Великого Гэтсби» завоевывают все большую популярность среди крупнейших клубных площадок Европы и Америки. Окунуться в атмосферу бурлеска и гламура начала прошлого столетия с морем шампанского, конфетти и отличной музыкой мечтают многие любители искрометного веселья. 27 сентября Parlament подарил клубным завсегдатаям возможность сыграть роли денди, франтов и светских львиц, пригласив их принять участие в грандиозном празднике в James the Bar — баре всемирно известного Английс
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
кого театра Франкфурта (The English Theatre). Уютная и камерная обстановка заведения как нельзя лучше соответствовала формату вечеринки, да и собравшиеся любители Parlament-дискотек также выглядели гармонично и весьма «по-гэтсби»: молодые люди — в костюмах, жилетах, рубашках и галстуках-бабочках, а девушки — в дамских шляпках и повязках «Чарльстон». В мире Фицджеральда все ярко, горячо, чрезмерно и весело, а в мире Parlament не бывает слишком много музыки, веселья и танцев. В итоге получился головокружительный костюмированный праздник в стиле гламурных 20-х, ставший идеальной альтернативой обычной вечеринке. Fotos: Nikita Kulikov/ Club Parlament
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> It City :: Polo — Turnier: Frankfurt Gold Сup 2014
Королевское поло Вот уже на протяжении нескольких столетий конное поло на траве не только не утрачивает популярности среди ценителей скорости, элегантности, спортивного командного духа и светских раутов, но и сохраняет за собой статус эксклюзивного вида спорта с присущим ему духом истинного аристократизма.
14 | 15
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
В
о Франкфурте об этих эффектных и зрелищных соревнованиях знают не понаслышке: ежегодно около 5000 ценителей поло со всей Германии собираются на трехдневном международном престижном турнире Frankfurt Gold Cup, чтобы насладиться любимой игрой, а также насыщенной развлекательной и культурной программой. В соревнованиях этого года, проходивших с 28 по 31 августа, принимали участие шесть команд, включая представителей спонсоров и партнеров турнира: Weingut Emil Bauer und Söhne (Polo Club Hessen e.V.), Team Avalon Premium Cars (Hessischer Poloclub Luisenlust e.V.), Schweiz (Rhein Polo Club Düsseldorf), Wempe (Frankfurter Polo Club e.V.), Polo Sport GmbH Events & Consulting (Frankfurter Polo Club e.V.), hajo Polo & Sportswear (Polo Club Hohenzollern). Для самых маленьких гостей была открыта специальная детская площадка, в то время как взрослые посетители наблюдали за играми, ведя светские беседы за фуршетом в расположенных на территории турнира специальных палатках-павильонах. Как и в предыдущие годы, мероприятие носило не только спортивный и развлекательный, но и благотворительный характер, преследуя
цель оказания финансовой поддержки фонду помощи тяжелобольным детям Bärenherz, а также единственному детскому хоспису в Гессене. Генеральный директор Polo Sport GmbH Маркус Айзеле отметил: «Мы рады, что наше плодотворное сотрудничество с фондом Bärenherz и сбор средств позволяют вносить свой вклад в благородное дело помощи детям». По словам посетителей, да и видных партнеров соревнований, в частности Jaguar, Frankfurt Marriott Hotel и Wempe, турнир 2014 года вновь получился азартным, ярким и захватывающим. Конное поло славится уникальным сочетанием красоты, выносливости, элегантности и зрелищности. И несмотря на то что этот вид спорта принято считать удовольствием для избранных, насладиться великолепной игрой смогли все гос ти Frankfurt Gold Сup 2014.
Fotos: Eisele Communications GmbH
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Music :: Interview mit dem Frontman des ukrainischen Rockbands „Okean Elzy“
Глубина «Океана» Интервью со Святославом Вакарчуком
В
от уже на протяжении 20 лет «Океан Ельзи» (или «ОЕ», как группу любовно называют поклонники) покоряет сердца меломанов разных стран. В ноябре этого года рокколлектив вновь приезжает в Германию, чтобы дать единственный юбилейный концерт во Франкфурте. Об успехе и популярности, концертах и фанатах, ТВ-проектах и социальных сетях лидер выдающейся украинской группы Святослав Вакарчук рассказал в эксклюзивном интервью журналу MyCity. «Океану Ельзи» исполнилось 20 лет, и сейчас при описа нии группы часто употреб ляются такие эпитеты, как «культовая», «знаменитая», «легендарная». Что для вас значит эта круглая цифра? Знаете, мы вообще впервые решили отметить наш общий день рождения. Никогда не обращали особого внимания на даты, празднования и т.д. Конечно, 20 лет — это как минимум большая и важная веха творческой жизни, вот
16 | 17
и решили летом 2013-го, что неплохо бы собраться вместе с нашими слушателями, поклонниками и отметить этот юбилей концертами. В какой момент вы осознали, что границы успеха и попу лярности, о которых вы изна чально мечтали, достигну ты? Что ощутили? Какие но вые цели и горизонты стоят сейчас перед коллективом? У «Океана Ельзи» нико гда не было резких скачков популярности. Не было такого, что вдруг раз — и проснулись знаменитыми. Все всегда происходило постепенно. Я не успел понять, как мы стали популярными или как у нас появились деньги. Впервые мы почувствовали, что нас знают, а главное, что нашу музыку слушают и любят очень многие, почти по принуждению. (Смеется.) В 2001 году с нами как с модной молодой группой подписала контракт компания Pepsi. Одним из условий являлось проведение концертов на крупных
площадках. Мы немного побаивались, потому что в стране в то время во дворцах спорта никто никогда не играл, кроме западных и иногда известных российских звезд. Нас убедили, что мы сможем, и да, мы смогли, причем не только в Киеве и во Львове, но и в Харькове, Донецке, Днепропетровске, Одессе и Запорожье. Тогда мы поняли, что на правильном пути. Ваш тур по Германии этой весной прошел с невероят ным успехом, и в ноябре вы выступаете во Франкфурте уже второй раз в этом году. Будут ли отличия в концерт ной программе? Весной мы представляли наш альбом «Земля», и в основном программа состояла из песен новой пластинки. Сейчас же будут песни из всех альбомов (а их за это время мы записали восемь). Какие-то мы играем чаще, какие-то — очень редко. Во время прошлого концер та во Франкфурте вы сказа
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
ли, что выступали в таком маленьком зале разве что во времена студенческой само деятельности. Сейчас пло щадка более чем просторная и достойная. А насколько различаются для вас ощуще ния от концертов, если они проходят в камерном клубе, на крупной арене или на от крытой площадке? После украинской части тура к 20-летию группы и выступлений на самых больших стадионах Украины (киевский НСК «Олимпийский», например, собрал 75 тысяч человек, Львов и Одесса — более 40 тысяч) могу смело сказать, что ощущения от концертов зависят не от площадок или от их размеров. Дело в публике, в музыкантах на сцене, в их невидимой, но очень крепкой энергетической связи со зрителями. Выступая на огромных площадках, мы чувствовали себя в кругу единомышленников, хороших приятелей. Нам было очень комфортно общаться с публикой, как будто это не стадион, а небольшой клуб. Особых фаво-
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Music :: Interview mit dem Frontman des ukrainischen Rockbands „Okean Elzy“ ритов или отверженных среди площадок у нас нет, за исключением цирковых арен, поскольку у нашего барабанщика Дениса Глинина очень сильная аллергия на специфический цирковой запах. Так что мы его бережем и не проводим концерты на таких площадках. Расскажите о своих поклон никах: кто они — фанаты группы «Океан Ельзи»? Часто ли на концертах вас радуют флешмобами? Это абсолютно разные люди. Если вначале поклонниками были преимущественно наши ровесникистуденты, то сейчас это уже студенты вместе со своими родителями и даже с бабушками и дедушками. Нам часто рассказывают, что идут на концерты всей семьей: старшее поколение сидит на трибунах с самыми маленькими на руках, а младшее — в фан-зоне отрывается. Одна девушка в фан-группе в «ВКонтакте» написала, что после концерта открыла для себя своих родителей заново, когда они вместе с ней в первой фан-зоне у сцены весь концерт оттанцевали. (Улыбается.) И это здорово! Что касается флешмобов, то, наверное, наши фаны просто чемпионы в этом деле: они придумы-
вают невероятные, часто неожиданные и очень массовые мероприятия. Особенно запомнился флешмоб в Киеве — на концерте в честь 20-летия группы в НСК «Олимпийский»: во время исполнения одной из песен на двух огромных секторах напротив сцены, просто как на открытии какой-нибудь Олимпиады, вдруг возникла сложенная из цветных листов надпись «ОЕ ♥20». Это было незабываемо! И огромное спасибо за этот флешмоб нашему самому старшему фан-клубу «Невидимая семья», который вот уже 16 лет с нами. На счету «Океана Ельзи» уже восемь студийных альбомов, а в 2011-м вы выпустили еще и сольную пластинку «Брюс сель». Что для вас является источником вдохновения? И где черпаете силы для та кой активной творческой деятельности? Нет рецепта. Нет формулы. Я часто отвечаю на подобные вопросы так: даже если бы 20 лет назад выбрал путь физика, то все равно музыка была бы со мной рядом. Потому что я не могу не писать, не могу не заниматься музыкой. Телепроект «Голос» можно назвать одним из примеров глобализации музыкального
мира. Расскажите о вашем опыте в качестве наставника участников. Для меня участие в этом проекте было новым и довольно смелым опытом. Я никогда не был поклонником, а тем более участником ТВ-шоу в любой ипостаси. И решение принимал очень долго. Два года отказывался, потому что знаю: для меня любой проект, на который соглашаюсь, — это как в последний раз. Я не участвую в том, что меня не волнует. Кроме того, я очень не хотел, чтобы это препятствовало мне самому заниматься музыкой, но все-таки согласился. И главным аргументом стало то, что именно на этом проекте я смогу найти молодых музыкантов, с которыми хотелось бы работать дальше уже в качестве продюсера. Так и случилось. Я встретил нескольких очень интересных и талантливых ребят, и, надеюсь, скоро мы сможем показать нашу совместную работу. Сейчас очень популярны социальные сети и микро блоги, в том числе среди из вестных лиц. Вы являетесь активным пользователем сети Twitter, и у вас весьма внушительная армия чита телей. Что для вас означает
подобная обратная связь, да и вообще социальные сети? Обычный блог не завожу, потому что мне банально лень много писать. Facebook опасен тем, что там нужно проводить массу времени, общаясь с друзьями. А Twitter для меня очень удобная штука: во-первых, писать много не нужно, а во-вторых, это прямой канал связи с моими слушателями. Знаете, это, наверное, странно говорить в интервью для печатного издания, но через мой аккаунт люди получают информацию от меня напрямую, без редактуры, сокращения по знакам, монтажа и прочего. Это удобно. Да и по численности аудитории я уже могу соперничать с отдельными медиа. (Смеется.) Как известно, пост в Twitter ограничен 140 символа ми. Если бы вас попросили дать определение главному проекту вашей творческой жизни — «Океану Ельзи» — в одном твите, как бы это краткое описание звучало? Отличный вопрос! Я подумаю и… напишу об этом в Twitter. (Улыбается.) Екатерина Капитанова Концерт группы «Океан Эльзи» состоится 15 ноября в Jahrhunderthalle Frankfurt. Поробности на сайте www.peepl.de Fotos: www.okeanelzy.com
18 | 19
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City music :: ZWEI FLÜGEL: Interview mit dem Klavierduo Alexander und Ekaterina Kolodochka
ДВА Р ОЯ ЛЯ
Интервью с Александром и Екатериной Колодочка
20 | 21
Ф
ортепиано многие по праву считают королем музыкальных инструментов, а гармоничный фортепианный дуэт называют невероятной удачей и двойной победой музыкантов. Пианистам брату и сестре Александру и Екатерине Колодочка, выступающим вместе на многих европейских концертных площадках, успех знаком не понаслышке. Молодые и привлекательные, целеустремленные и талантливые, они являются одним из наиболее известных фортепианных дуэтов Германии и строят грандиозные планы на будущее. В интервью журналу MyCity пианисты рассказали о своей музыкальной карьере и секретах успеха. Как сложился ваш семейный дуэт? Как вы пришли к музыке и фортепиано? Александр: Инструмент выбрали наши родители-музыканты. Папа, будучи валторнистом, долгое время играл в оркестре Большого театра, а мама, певица, начинала работать с Надеждой Бабкиной в ан самбле «Русская песня». Екатерина: Музыка сопровождала нас с самого детства, а совместное музицирование началось, как только мы выучили ноты. Сначала мы поступили в школу имени Шопена, позже — в Училище имени Гнесиных, а окончив его, приехали в Германию. Здесь обучались отдельно по классу фортепиано, а потом в консерватории Франкфурта начали играть вместе. Изначально было непросто найти общий подход, но нам повезло, что мы с детства друг друга понимали и мало ссорились, поэтому проблем не возникло. Нашим первым совместно исполненным произведением стала «Голубая рапсодия» Джорджа Гершвина в четыре руки, затем мы играли маленькие концерты, сочинения
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Вольфганга Амадея Моцарта, например. Однажды наш менеджер предложил организовать дебютный концерт в филармонии Эссена, и мы, конечно же, согласились. С этого все и началось. Александр: И это уже был большой концерт на двух роялях. Вы начали свое обучение в Москве, продол жили во Франкфурте и Кельне, таким обра зом познакомились с двумя школами акаде мической музыки — российской и европей ской. Какая вам ближе?
«Очень важно оставаться социальным человеком: не уходить в музыку с головой, стараться общаться с людьми и проявлять интерес к окружающему миру». Александр: Сложно, конечно, сказать, что лучше, а что хуже. В русской школе с ее строгой дисциплиной нам дали очень хорошую техническую базу, на основе которой появилась какая-то свобода движений. Многие наши коллеги не учились в музыкальной школе, поэтому им немного тяжело. А у нас есть преимущества — нас научили тому же сольфеджио. Немецкая школа помогла нам в плане музыкального развития: расширились горизонты, появилась возможность работать в разных направлениях. Екатерина: И это не воспринималось как некое предательство по отношению к фортепиано. В России, мне кажется, так и происходит, если говоришь «джаз». Здесь все свободнее, можно заниматься тем, что интересно.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City music :: ZWEI FLÜGEL: Interview mit dem Klavierduo Alexander und Ekaterina Kolodochka «Мы стараемся наизусть играть, чтобы инструменты звучали как один, а этого добиться очень сложно, ведь на концертах мы сидим лицом друг к другу на расстоянии трех метров».
22 | 23
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Раз уж мы затронули такую тему… Как вы считаете, имеет ли музыка национальность? Сейчас в мире сложилась непростая полити ческая ситуация. Повлияли ли на вас изме нения в международной обстановке? Александр: Мы люди мира. Моя родина там, где мне хорошо и где я могу воплотить свою мечту в жизнь, а нашей мечтой с детства было играть на рояле. Сейчас у нас есть возможность ее осуществить. Екатерина: В нашей семье никогда не поднимались национальные темы. Музыка вообще должна поддерживать мир, помогать людям объединяться, потому что язык музыки понимают все. Какие произведения оказали влияние на ста новление вашего молодого дуэта? И какого исполнителя вы бы назвали на сегодняшний день главной звездой классической музыки? Александр: Мы очень охотно играем русскую музыку, например Сергея Рахманинова. Он же сильно повлиял на становление каждого из нас как личности. Его музыка нам очень близка. А любимый композитор тот, музыку которого мы исполняем. Екатерина: Да, во что вживаешься, то и любишь. Александр: Мы часто ходим на джазовые концерты, в оперу, в драматический театр. С удовольствием пойдем на Дениса Мацуева: он великолепный пианист, мы и раньше часто бывали на его концертах. В современном музыкальном мире очень по пулярно вольное смешение жанров и сти лей — классики и современности. А вы про бовали интерпретировать новые аранжиров ки каких-то поп- или рок-исполнителей? Как составляете свою концертную программу? Александр: Мы интересуемся современной музыкой, иногда делаем джазовые аранжировки и обработки.
Екатерина: Мы играли «Вестсайдскую историю» Леонарда Бернстайна — аранжировали ее вместе с дуэтом ударников. Пробовали исполнять «Кубинскую увертюру» Джорджа Гершвина. Это классическая музыка, инспирированная джазом. География ваших концертов по Германии до статочно обширна. А выступаете ли вы с га стролями в других странах? И что думаете о современном состоянии концертной жизни академических музыкантов? Александр: К нашим концертам всегда есть интерес, поскольку, возможно, не так часто встретишь фортепианные дуэты. Екатерина: Да, и наша идея использования джаза для привлечения более молодой публики оказалась правильной. Александр: Мы очень хотим выступить в России, но у нас это пока не получилось. Екатерина: А так помимо Германии мы выступали в Чехии, Люксембурге, Норвегии. Выступаете исключительно в дуэте или ино гда все же даете сольные концерты? Александр: Нет, мы уже не представляем друг друга по отдельности. Хотя мы и дуэт, но исполнение у нас сольное. Мы стараемся наизусть играть, чтобы инструменты звучали как один, а этого добиться очень сложно, ведь на концертах мы сидим лицом друг к другу на расстоянии трех метров. Сколько часов в день занимают репетиции? Александр: Знаете, однажды на одном из мастер-классов Михаил Воскресенский из Московской консерватории сказал: «Вы знаете, вам нужно заниматься по 25 часов в день». Я удивился: «Как это?» А он в ответ: «Вы на час раньше вставайте!» Екатерина: Занятия происходят не только за инструментом. Когда мы обсуждаем
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City music :: ZWEI FLÜGEL: Interview mit dem Klavierduo Alexander und Ekaterina Kolodochka что-то или просто слушаем музыку — это тоже занятия. Александр: Конечно, необходимы частые репетиции, особенно перед большими концертами. А бывает такое, что, находясь, к примеру, на отдыхе, вы неделю не прикасаетесь к ин струменту? И чувствуется ли это? Екатерина: Да, бывает. Но восстанавливается все быстро. Мы недавно отдыхали десять дней на Мальте с друзьями, вернулись и сейчас репетируем каждый день. Стараемся не терять увлеченность музыкой и игрой. Вы лауреаты многих конкурсов и фестива лей. Что вам это дало? Какую роль, на ваш взгляд, играют международные конкурсы в жизни молодого музыканта? Екатерина: Мне кажется, сама подготовка к конкурсу очень сильно мобилизует, при этом поднимается собственный уровень исполнения. Александр: На фестивали приезжают известные музыканты, звезды, нужно готовиться, чтобы соответствовать их уровню.
Fotos: klavierduo-kolodochka.de
24 | 25
А вы до сих пор участвуете в подобных меро приятиях? Екатерина: Как известно, существуют определенные возрастные ограничения в большинстве конкурсов, поэтому в них мы больше не участвуем. Вообще для фортепианных дуэтов это больной вопрос, потому что единицы начинают с детства вместе играть. Обычно к этому приходят с возрастом, и очень жаль, что во многих конкурсах для дуэтов установлен такой же возрастной порог, как и для сольных исполнителей. Александр: Есть, конечно, конкурсы, где нет возрастных ограничений. Мы в них поучаствовали, были какие-то успехи,
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
но сейчас концентрируемся на собственных проектах. Екатерина: Конкурсы — это мясорубка, там очень напряженная атмосфера. Мы считаем, что с творчеством сами конкурсы имеют мало общего, хотя подготовка к ним очень закаляет. Какое событие вы бы назвали решающим в творческой жизни вашего дуэта? Екатерина: Встречу с нашим мене джером, наверное. Когда мы сюда переехали, было непросто обосноваться. Мы остались одни, и на нашем пути встретился он, сумевший в нас поверить и помочь. Александр: Есть такой дуэт — братья Штенцал, наши близкие друзья, которые преподают в Ростоке и Штутгарте. Мы всегда можем рассчитывать на их поддержку. Также дружим с дирижером Хельмутом Имигом, помогающим нам в новом большом проекте «Метрополис». Повлияли на нас и профессора консерваторий Москвы и Кельна. Вы уже добились серьезных успехов в Герма нии. Что посоветуете начинающим арти стам? Екатерина: Никогда не отступать и не ждать, что успех придет к тебе сам, без всякого труда. Александр: Очень важно оставаться социальным человеком: не уходить в музыку с головой, стараться общаться с людьми и проявлять интерес к окружающему миру. Екатерина: Будь проще, и люди к тебе потянутся. Сейчас есть очень много музыкантов, особенно молодых, подверженных звездной болезни. Это в любом случае тормозит музыкальное и личностное развитие. Нужно быть открытым новым знакомствам и знаниям.
На ваш взгляд, чтобы стать конкурентоспо собным пианистом, в каком возрасте лучше начинать заниматься музыкой? Екатерина: Как правило, начинать нужно в пять-шесть лет. Александр: Потом уже можно заниматься концертной деятельностью, лет с восемнадцати время от времени давать большие концерты, уметь сыграть целый сольный концерт на полтора часа. Но сейчас дети развиваются быстрее, кто-то и с трех лет заниматься начинает. Мы, правда, считаем, что эта тенденция может привести не только к положительным результатам. Екатерина: Разве может десятилетний ребенок знать, как обращаться со славой? Наши родители имели возможность продвинуть нас, но мама сказала категорическое «нет». Родители считали, что у детей
«Конкурсы — это мясорубка, там очень напряженная атмосфера. Мы считаем, что с творчеством сами конкурсы имеют мало общего, хотя подготовка к ним очень закаляет»
должно быть обычное детство, что они должны развиваться постепенно. Тогда я этого не понимала, мне было обидно, но теперь я думаю, что это решение было правильным. Александр: Всему свое время. С возрастом осознаешь, понимаешь свои способности, и это намного приятнее. Беседовала Злата Михневич
Ludwig-Landmann-Straße 349 60487 Frankfurt
rul_ANZG_MYCITY_190x84_140908_RZ.indd 1
069 79205-01 www.rosenberg-lenhart.de
08.09.14 16:43
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> Fashion City :: Frankfurt kann Mode! Frankfurt Style Award 2014
Style Award 2014:
Франкфурт празднует моду! Франкфурт празднует моду! Именно под таким девизом 26 сентября в аэропорту города состоялось торжественное представление седьмого по счету международного конкурса молодых модельеров и дизайнеров Frankfurt Style Award. На паркете эксклюзивного выставочного зала Fraport Forum, с легкостью перевоплощенного в изящный подиум, финалисты первенства представили свои авторские дизайнерские творения. 26 | 27
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
С
о времени своего основания в 2008 году этот конкурс, направленный на поддержку и раскрытие молодых талантов, завоевал особую симпатию и уважение в мире моды, став важной объ единяющей деловой площадкой для представителей сфер fashionиндустрии, бизнеса, торговли, текстильной промышленности и средств массовой информации. В этом году будущие дизайнеры из 400 школ 34 стран мира соревновались в номинациях на 15 призов общей стоимостью 50 тысяч евро, а 60 финалистов удостоились права представить свои проекты на гала-показе, организованном под патронажем члена городского правления Маркуса Франка и Генерального консула Франции во Франкфурте Софи Ласцло. Молодых талантливых дизайнеров международного конкурса ожидали достойные и весьма заманчивые награды: эксклюзивные туры на Сейшелы и в Дубай, электровелосипеды премиум-класса, уникальные швейные машины, денежные призы и, конечно же, столь желанные стажировки в знаменитых международных домах моды. Победителями в категориях Uniform, Unisex и Unicult стали Нора Венцлавяк
с проектом Aerodynamics, Микаэла Зюдкамп с образом The WoMan и Дэннис Хертингер с проектом Brave New World Order. Специальный приз United Diversity Award завоевала Мелисса Шульц. Она получила сертификат на незабываемую fashion-поездку по знаменитым французским домам моды и посещение конкурса талантов Франции Festival International des Jeunes Createurs de Mode de Dinard. Приз выпускнице Академии моды и дизайна Ганновера Fahmoda вручила почетный гость из Франции Доминик Дерош, представитель фонда Pierre Bergé Yves Saint Laurent, бывшая правой рукой Ива Сен-Лорана в течение 40 лет. Из года в год молодой конкурс с символичным слоганом «Объединенное разнообразие» собирает молодые таланты со всех уголков мира и дарит каждому шанс представить себя и свои удивительные, неповторимые образы. Возможность продемонстрировать креа тив и талант перед экспертным жюри и почетными гостями — это уже само по себе огромный успех и захватывающий, волнующий опыт, что по достоинству оценили все финалисты галавечера Frankfurt Style Award 2014. Fotos: prpkronberg/Dietrich Skrock
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> Fashion City :: ROSENBERG & LENHART: Unser Herz schlägt für Pelz
МЕХОВАЯ РОСКОШЬ от ROSENBERG & LENHART Не секрет, что c наступлением холодов многие из нас радуются в первую очередь возможности «выгулять» свои любимые зимние наряды, по которым успели соскучиться за лето. При этом главными предметами зимнего гардероба были и остаются меховые изделия, давно переставшие быть исключительно функциональной и защищающей от морозов одеждой. Для современных ценительниц моды шуба — это не что иное, как атрибут роскоши, символ состоятельности и благополучия. Ведь именно мех способен придать женскому образу аристократизм, элегантность и утонченность.
28 | 29
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
О
дним из лидеров немецкого рынка меховых изделий является франкфуртская компания Rosenberg & Lenhart, на протяжении шестидесяти лет ведущая семейный бизнес на международной арене. Эксклюзивные коллекции марки представлены на ведущих мировых выставках моды, в шоу-румах Астаны, Москвы, Одессы, Дюссельдорфа, Берлина, Франкфурта, а также выставлены более чем в 900 магазинах крупнейших городов мира.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> Fashion City :: ROSENBERG & LENHART: Unser Herz schlägt für Pelz
Все эти годы Rosenberg & Lenhart (название происходит от фамилий основателей фирмы) доказывает, что мех является не просто предметом роскоши, но страстью и делом жизни вот уже нескольких поколений двух семей, посвятивших себя совместному бизнесу. По словам одного из генеральных директоров компании Томаса Ленарта, «качество, традиции и стремление к со-
30 | 31
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
вершенству вдохновляют Rosenberg & Lenhart на изготовление эксклюзивных изделий из наиболее ценных видов меха, отвечающих при этом всем требованиям Вашингтонского соглашения о защите исчезающих видов животных». Благодаря творческому таланту дизайнерской команды, качественному исполнению и изящной отделке меховые изделия и аксессуары немецкого бренда
соответствуют запросам самых взыскательных ценителей моды и роскоши. В новой коллекции этого зимнего сезона Rosenberg & Lenhart предлагает широкий спектр моделей на любой вкус, возраст и кошелек: короткие и длинные, свободные и приталенные, строгие и кокетливые шубы из норки, мутона, каракуля, нутрии, соболя, кролика и других популярных видов меха.
Этой осенью модницам Франкфурта предоставляется возможность по достоинству оценить элегантные шубы известного бренда.
Закрытая распродажа пройдет 6, 7 ноября с 10.00 до 18.00 и 8 ноября с 10.00 до 14.00 по адресу: Ludwig-Landmann-Straße 349. www.rosenberg-lenhart.de Fotos: Rosenberg & Lenhart
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Lunch :: Interview mit den Inhabern des russischen Restaurants Dejavu
Ланч с владельцами ресторана Dejavu Тимуром Исмаиловым и Дмитрием Подлубным Ф
ранкфурт славится обилием ресторанов, предлагающих национальные блюда едва ли не всех стран мира, однако гастрономических заведений русской кухни в нашем городе до недавнего времени не было. Тем радостнее, что ситуация меняется: в районе Sachsenhausen от-
лярнейших кинокомедий прошлого насладиться лучшими блюдами советской кухни. В беседе за ланчем владельцы Dejavu шеф-повара Тимур Исмаилов и Дмитрий Подлубный рассказали об особенностях их ресторана и поделились своими планами на будущее.
«Мы хотим создать все условия, чтобы гости ресторана, любуясь интерьером, пробуя блюда меню, почувствовали приятную ностальгию по прошлому». крылся ресторан Dejavu. Оформленное в советском стиле уникальное заведение возвращает посетителей во времена СССР и дарит им возможность в окружении афиш и пос теров с кадрами из попу-
32 | 33
Тимур, Дмитрий, как вы пришли к идее открытия ре сторана во Франкфурте? Тимур: Саму идею создания подобного места — небольшого кулинарного островка страны, в которой большинство
русскоязычных жителей Германии когда-то родились, — я ношу в себе уже на протяжении десяти лет. И, случайно познакомившись с Димой через нашего общего друга, я предложил ему эту авантюру. А Диме в то время предложили место в одном элитном отеле… Дмитрий: Работа в ресторане известного пятизвездочного отеля — это, конечно, здорово, но в итоге я решил, что лучше создать что-то свое и постараться развить его до элитного уровня. В ресторанном бизнесе вы далеко не новички. Расска жите о своем опыте. Тимур: Мы оба являемся профессиональными поварами. У Димы больше опыта работы в именных ресторанах Германии, а я,
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
переехав в ФРГ, работал в разных заведениях, тем временем мечтая о собственном деле. Дмитрий: В гастрономии я прошел путь от специалиста гостиничного бизнеса до специалиста ресторанного бизнеса, пока не пришел к тому, чем действительно хочу заниматься. Так что гастрономию знаю со всех сторон. Что лежит в основе названия и почему вы выбрали имен но его? Тимур: Мы много времени потратили на выбор названия, пытаясь придумать что-то понятное и близкое всем. И вдруг вспомнился знаменитый советский фильм «Дежа вю», который наверняка знаком многим выходцам из бывшего Советского Союза.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Lunch :: Interview mit den Inhabern des russischen Restaurants Dejavu годня блюдом дня был немецкий картофельный крем-суп, к которому предлагались наши традиционные русские блины с мясом. Тимур: Каждый повар в чем-то художник. Наши «картины», к счастью или к сожалению, очень быстро исчезают и стираются, но мы стараемся вложить частичку души и сердца в каждую. Зачастую дневное меню рождается утром — в зависимости от того, какая фантазия посетила повара. (Смеются.)
Дмитрий: И мы подумали: почему бы и нет? Хлесткое имя, которое легко запоминается. Всем нам знакомо ощущение дежавю (от фр. déjà vu — «уже увиденное»), когда кажется, что ты уже бывал в том или ином месте или видел то, что наблюдаешь в данный момент. Тимур: Мы хотим создать все условия, чтобы гости ресторана, любуясь интерьером, пробуя блюда меню, почувствовали приятную ностальгию по прошлому. Как у вас разделены роли? Дмитрий: На сегодняшний день мы сочетаем
34 | 35
все роли: от повара и менеджера по персоналу до управляющего и уборщика. Dejavu — ресторан советской кухни. Что вы вкладываете в это понятие? Тимур: Мы имеем в виду не классическую русскую кухню с пирогами и щами, а именно кухню бывшего Советского Союза, пытаясь отразить в нашем меню дружбу народов — те самые знаменитые блюда украинской, узбекской, кавказской, русской кухни, которые были популярны и актуальны в СССР. Мы не ограничи-
ваемся тем, что заявлено в меню, — на заказ мы делаем любое блюдо, и, судя по отзывам, достаточно аутентично. Дмитрий: У меня меньше опыта приготовления блюд советской кухни, так как до Dejavu главным направлением моей работы была немецкая и интернациональная кухня. Тимур: Мы также предлагаем дневное меню, которое каждый день меняется и состоит из блюд классической немецкой и интернациональной кухни. Дмитрий: Иногда мы совмещаем классику двух культур. Например, се-
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Кто основные посетители ре сторана? Тимур: Публика смешанная, интернациональная. Например, однажды пришла семья итальянцев с вопросом: «У вас есть паста?» Услышав ответ «нет», они были очень удивлены, однако попробовали манты и борщ и остались в восторге. В целом мы хотим, чтобы люди приходили сюда, как в гости к хорошим друзьям, и наслаждались домашней атмосферой. А какое ваше любимое блю до так называемой совет ской кухни? Дмитрий: Мое любимое блюдо детства — типичное советское пюре с котлетой. (Смеется.)
Тимур: Мой папа родился в Китае, в СиньцзянУйгурском автономном округе, поэтому у нас дома в большом почете были блюда уйгурской кухни. Кстати, те же лагман и манты пришли в Узбекистан из Китая. Лагман (от кит. lāmiàn — «тянутая лапша») — одно из моих любимейших блюд, которое я с удовольствием готовлю, несмотря на то что на него нужно потратить много сил и времени. Как выходец из Средней Азии я также люблю плов и очень трепетно к нему отношусь, именно поэтому его нет в меню. (Смеется.) Это блюдо нужно приготовить и сразу подавать, его нельзя подогревать. На заказ и на банкетах мы, конечно, готовим плов и подаем его на стол свежим. К нему хорошо подходит салат с острым перцем под названием шакароб (другое название — ачучук), состоящий всего из двух ингредиентов — лука и помидоров. И больше ничего не нужно. Плов — самостоятельное блюдо, без закусок.
«Каждый повар в чем-то художник. Наши «картины», к счастью или к сожалению, очень быстро исчезают и стираются, но мы стараемся вложить частичку души и сердца в каждую». ты — также наше коронное блюдо. Тимур: Мы стараемся, чтобы каждое блюдо было коронным, индивидуальным и самостоятельным. Дмитрий: Поэтому мы уменьшили меню, чтобы все его позиции довести до совершенства. Тимур: Главное, чтобы было вкусно. Блюда долж-
ны быть в первую очередь вкусными на вид, поэтому мы тщательно работаем над их оформлением. Как говорят немцы, глаза кушают вместе. Что бы вы назвали главными «ингредиентами» хорошего шеф-повара? Тимур: Целеустремленность, перфекционизм…
Дмитрий: Терпение. Тимур: Ну и желание творить — на первом месте. Какие цели вы поставили перед собой на ближайший год? Тимур: Наша цель — видеть наш ресторан заполненным в любое время и каждый день. Будучи единственным рестораном советской и русской кухни во Франкфурте, мы надеемся завоевать любовь интеллигентной публики. Чтобы люди чувствовали, что идут в гости к Тимуру с Димой за частичкой ностальгии, домашним уютом и, конечно, за вкусной едой.
Что вы порекомендовали бы попробовать из вашего меню в первую очередь? Какое фирменное блюдо в Dejavu? Дмитрий: Конечно, борщ. Немецкие гости его с удовольствием едят. МанFotos: Julia Sidorenkova
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> MyCity mit Maria Egorova :: Bar-tour in the city В своей авторской рубрике In the City наш очаровательный специальный корреспондент, медиаобозреватель и видеоблогер Мария Егорова представляет модные тенденции, стильные заведения и яркие события ее города на Майне. В этот раз она приглашает всех читателей в бар-тур по Франкфурту.
Bar-tour in MyCity Побывав в огромной бразильской метрополии Сан-Паулу, я вернулась с отличным, уже осенним настроением в родной и уютный Майнхэттен. Вдохновленная и окрыленная чрезвычайно активной развлекательной жизнью южноамериканской жемчужины, я решила не медлить с проверкой готовности Франкфурта к ночным приключениям. Объектом моего очередного MyCityисследования стали бары.
36 | 37
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Plank!
Elbestraße 15 60329 Frankfurt am Main Bahnhofsviertel www.barplank.de Жизнь в привокзальном районе города кипит и днем и ночью, и сложно сказать, в какое время суток градус кипения выше. Отправной точкой моего бар-тура стал Bahnhofsviertel, а точнее — кафе-бар Plank!. Это небольшое заведение, которое пользуется огромной популярностью среди людей разных поколений и профессий. Бар назван в честь знаменитого музыкального продюсера ХХ века Конни Планка, пик успеха которого пришелся на 1980-е. Барабанная установка из его студии — предмет интерьера и одновременно предмет гордости этого бара. В карте напитков Plank! можно найти разные сорта первоклассного кофе, освежающие биошипучки и соки, лучшие вина и эксклюзивный корн (хлебную водку) от Stählemühle. Выше всяких похвал выпечка, особенно свежий деревенский хлеб от шеф-повара. Кафе-бар работает по принципу «в тесноте, да не в обиде». Может быть, дело вовсе не в дефиците места, а в количестве желающих посетить Plank!? Советую вам заглянуть сюда и разгадать эту тайну самим.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> MyCity mit Maria Egorova :: Bar-tour in the city
Roomers
Gutleutstraße 85 60329 Frankfurt am Main Bahnhofsviertel www.roomers.eu Пожалуй, это единственный бар в известном городском отеле, который, на мой взгляд, популярнее самого отеля. Формулой успеха менеджер заведения Мигуэль Фернандез Фернандез считает сумму следующих слагаемых: великолепный интерьер, первоклассные напитки, душевность. Последний фактор, по его словам, является ключевым: внимательность, радушие и приветливость персонала — вот что заставляет людей возвращаться сюда вновь и вновь. Уже пять лет постоянными посетителями и поклонниками этого бара являются многие жители города, в том числе знаменитости. В стенах заведения изумительно сочетаются, казалось бы, несочетаемые вещи: классический готический интерьер и современная музыка r'n'b и hip-hop, высокие требования к обслуживанию и демократичный casual дресс-код для гостей, яркая праздничная атмосфера и джентльменская выдержка персонала. Мигуэль Фернандез Фернандез советует приходить в Roomers не позже 21.00, когда еще есть свободные места. Особенно это важно для тех, кто приезжает специально из близлежащих городов. Двери бара открыты для гостей 365 дней в году.
38 | 39
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Belluga Saloon
Neue Rothofstraße 13–19 60313 Frankfurt am Main www.belluga.de Покинув оживленный и чрезвычайно разношерстный Bahnhofsviertel, я направилась в центр города, а именно в Belluga Saloon. Это питейное заведение полностью оправдывает свое название, так как оформлено в стиле киновестернов и воссоздает атмосферу Дикого Запада. Но свиста пуль ковбоев не слышно, а рядом с баром «привязывают» отнюдь не лошадей. Владелец Belluga Saloon Марин Пехар познакомил меня со своим детищем поближе. Просторный бар для курящих популярен в любой день недели, особенно у afterwork-публики и любителей посмотреть прямые трансляции футбольных матчей в хорошей компании. С четверга по субботу, когда диджей ставит r'n'b и house, найти здесь свободное место практически нереально, поэтому лучше заранее резервировать столик или приходить в указанные дни между 21.00 и 23.00. Важно отметить, что вход в бар разрешен строго с 21 года. Меня как любительницу джина порадовал богатый ассортимент этого напитка. Но опытные бармены могут угодить каждому, так как здесь знают толк в качественном алкоголе. Неудивительно, что этот бар уже успел зарекомендовать себя с самой лучшей стороны среди успешных горожан.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> MyCity mit Maria Egorova :: Bar-tour in the city
Jimmy's Bar Friedrich-Ebert-Anlage 40 60325 Frankfurt am Main www.jimmys-frankfurt.de Благодаря старинным предметам интерьера Jimmy’s Bar можно с чистой совестью назвать музеем. Дорогие фарфоровые сервизы в застекленных витринах, кожаные кресла, старинный рояль и раритетные деревянные шахматы воссоздают обстановку светского раута позапрошлого столетия, а живая музыка, большой выбор кубинских и доминиканских сигар, богатая карта французских вин и коньяков позволяют почувствовать себя частью аристократического мира минувшей эпохи. Всем искателям и ценителям особой атмосферы роскоши советую обязательно наведаться в гости к «Джимми».
Метрополии мира, несмотря на различия в истории, культуре и географическом положении, объединяет то, что в каждой из них бурлит яркая и насыщенная развлекательная жизнь. Теперь, когда вы узнали во всех подробностях о некоторых барах Франкфурта, вы сможете найти для себя заведение по вкусу. А может, вам стоит пройти по моему маршруту? В этом случае вероятность нашей встречи очень велика, так как в скором времени я собираюсь его повторить! Мария Егорова | Медиаобозреватель и видеоблогер | Видеоблог «ГРАЖДАНИН МИРА» www.youtube.com/user/GlobalCitizen89
40 | 41
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Vai Vai
Grüneburgweg 16 60322 Frankfurt am Main www.vaivai.de Ближе к концу моего бар-тура по Майн-метрополии у меня не на шутку разыгрался аппетит. Очень кстати оказалась моя последняя остановка в Vai Vai. В этом заведении кроме непосредственно ресторана имеются бар и lounge. По словам ресторатора Горана Петрешки, во всех трех зонах особое внимание уделяется не столько оформлению и подаче блюд, сколько качеству продуктов и их происхождению. Vai Vai (в пер. с итал. «пошли-пошли» или «давай-давай») принимает в выходные дни в среднем примерно 300 гостей в ресторане и еще около 50 — в баре и lounge. По пятницам и субботам здесь выступает диджей. Среди постоянных посетителей можно встретить людей разных возрастов, но в основном старше 35 лет. Это заведение, как плавильный тигель, смешивает разные концепты, разные представления об отдыхе в одно целое. На мой взгляд, именно такая открытость ко всему новому — залог успеха Vai Vai.
Fotos: Anna Petrova/ MyCity, BELLUGA Saloon, Roomers, Archiv MyCity
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Zoom :: Rhythmen der Stadt: Frankfurter Tanzschulen
Город живет, город бурлит, город… танцует! Под ритмы этого своеобразного танца мы раскрываем разные стороны его жизни — как парадную, консервативную и строгую, так и андерграундную, экстравагантную и креативную. Окунаясь с головой в пеструю и многоликую круговерть города, проникаясь его переменчивым настроением, мы знакомимся со многими из тысяч его лиц. На этот раз наша традиционная рубрика City Zoom представляет яркую и страстную танцевальную жизнь Франкфурта.
42 | 43
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Тanzschule Wernecke
Eschenheimer Anlage 40 (Cinestar Metropolis) 60318 Frankfurt Tel.: 069 727217 www.tanzschule-wernecke.de Школа танцев с богатой историей (начиная c 1919 года три поколения семейства Вернеке работают в созданной ими танцевальной студии) располагает тремя филиалами с одинаково просторными светлыми залами и комфортными лаундж-зонами: в знаменитом здании Cinestar Metropolis, а также в районе Sachsenhausen (Mörfelder Landstraße 50) и в NeuIsenburg (Frankfurter Straße 74–76). Выбор занятий здесь также разнообразен. Особой популярностью пользуется программа танцев мира (Welttanzprogramm). Первая часть курса состоит из десяти уроков продолжительностью полтора часа, каждый из которых знакомит с одним из классических танцевальных направлений: вальс, фокстрот, венский вальс, ча-ча-ча, румба, самба, джайв, дискофокс, сальса и клубные танцы. Таким образом, участники узнают основы мировой танцевальной культуры, определяя наиболее подходящие для себя течения, и проникаются очарованием столь разнообразного, но притягательного танцевального мира. Вслед за базовым уровнем следует продвинутый, где па становятся более утонченными и рафинированными, а после его окончания — курсы на получение бронзовой, серебряной и золотой медалей. По прошествии пяти этапов успешных выпускников танцевальной школы ждет большой праздничный бал.
Tanzschule Monika Bauer
Kaiserstraße 42 60329 Frankfurt Tel.: 069 98 95 6000 abends 069 300 34 6 34 mittags www.monika-bauer.de В элегантном танцевальном салоне, расположенном в самом центре города около здания Европейского банка, профессионально преподают основные направления парных танцев, такие как сальса, кизомба, бачата, свинг, зумба, дискофокс и аргентинское танго. Студию отличает высочайший уровень качества: все педагоги прошли экзамены в ADTV (Немецкой ассоциации преподавателей танцев). Роскошный интерьер в красных тонах настраивает участников курсов на волну раскрепощенности и страсти, позволяя полностью отдаться танцу. Несколько раз в месяц здесь проводятся специализированные вечеринки, где желающие танцуют и отдыхают в ритмах сальсы, кизомбы или свинга.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Zoom :: Rhythmen der Stadt: Frankfurter Tanzschulen
Groove Dance Studio
Wächtersbacher Straße 76 60386 Frankfurt Tel.: 017662020820 www.groovedanceclasses.com Молодежи настоятельно рекомендуется доехать до Bornheim. Танцевальные классы в студии Groove Dance проводят обаятельные молодые люди, и, видимо, поэтому школа пользуется особой популярностью у девушек. Основными направлениями здесь обозначены хип-хоп и видеоклип, но, как говорят хореографы, название стиля не имеет значения. Здесь исполняют и чувственносексуальную классику, и дерзкий хип-хоп в лучших традициях американских улиц, и зажигательное ритмичное латино. Каждый участник на языке танца, будь то r'n'b или pop-music, выражает свои чувства, ощущения и эмоции, делая восприятие музыки зримым. Ребята уже завоевали признание на международном уровне: в их копилке побед есть несколько наград национального чемпионата Германии и даже первое место на мировом первенстве, проходившем в Италии. Студия Groove Dance — отличное место для того, чтобы попасть в группу продвинутого уровня и присоединиться к конкурсной команде, тем самым открыв для себя мир международных поездок, закулисных волнений и ни с чем не сравнимого азарта сценических соревнований.
44 | 45
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Platform Dance Studio von Kelechi Onyele
Schmidtstraße 12 Kommunikationsfabrik 60326 Frankfurt Tel.: 015257 14 36 38 Родителям, пребывающим в поисках танцевальной школы для своего ребенка, стоит заглянуть в Platform Dance Studio von Kelechi Onyele. Известный в Германии хип-хопхореограф Келечи, работавший с именитыми артистами, в частности с Кайли Миноуг, и входивший в состав жюри немецкого шоу You Can Dance, открыл собственную школу танцев на основе четко продуманной философии. Каждый, кто сюда приходит, может стать профессиональным танцором. Как говорит Келечи, ученики не просто повторяют за ним танцевальные движения, а учатся мыслить, общаться, вкладывать в танец все свои эмоции, переживания и делиться ими со зрителем. После тренировок принято угощать друг друга самостоятельно приготовленными блюдами — совместные импровизированные ужины работают как элемент сплочения коллектива. Многие ребята, которые попали в школу Келечи в совсем юном возрасте, не покидают ее по прошествии нескольких месяцев и продолжают заниматься здесь долгие годы. Келечи уверен, что для человеческого совершенствования пределов не существует, все зависит от психологической установки и желания. На занятия можно записаться и людям старшего возраста, даже без танцевального опыта. Главное — быть настроенным на развитие.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Спасибо за то, что вы с нами уже более лет. Wir danken Ihnen für über 35 35 Jahre Мы всегда радыund вновь приветствовать вас! Gemeinsamkeit freuen uns auf weitere
Nibelungenallee 55 Nibelungenallee 55 60318 Frankfurt 60318 Frankfurt
Tel: 42 44 44 Tel: +49 +49 69-55 69-55 42
n i bb ee ll uu nn gg ee nn ss cc hh aa ee nn kk ee .. dd ee
MIT SCHÖNEM RAUCHERRAUM УЮТНЫЙ ЗАЛ ДЛЯ КУРЯЩИХ
> City Zoom :: Rhythmen der Stadt: Frankfurter Tanzschulen Die Tanz- und Theaterwerkstatt
Schneckenhofstraße 20 H 60596 Frankfurt Tel.: 069 61 60 58 www.tanzundtheaterwerkstatt-ffm.de
Расположенная в районе Sachsenhausen, Die Tanz- und Theaterwerkstatt, как понятно из ее названия, сочетает преподавание танцевального и театрального искусства. Школа существует уже более тридцати лет, и изначально балетные занятия в ней чередовались с уроками пантомимы. Довольно редкая для многих танцевальных школ комбинация кажется вполне логичной. Танцор — это актер, лишенный способности выражать свои чувства и мысли с помощью речи, его основной инструмент — язык тела и мимики. И тем интереснее занятия, совмещающие изучение танцевальной техники и освоение мастерства передачи эмоций. В школе также проводится курс танцевальной терапии: исполнение определенных танцевальных движений с соблюдением техники дыхания обеспечивает психологическую разрядку и душевную гармонию. Танцевальных школ в городе немало — на любой вкус и возраст. На вопрос, зачем нужно это хобби, посетители разных студий дают схожий ответ: «В таком месте забываешь о будничных проблемах, чувствуешь себя свободнее, двигаешься в ритме музыки и наслаждаешься жизнью». Каждому под силу совершить свое путешествие по танцевальному Франкфурту и, попробовав разные стили в разных школах (кстати, первое занятие почти всегда бесплатное), найти то, что дает настоящий источник жизненной энергии. Fotos: Die Tanz- und Theaterwerkstatt, Tanzschule Monika Bauer, Platform Dance Studio, Тanzschule Wernecke, dollarphotoclub.com
46 | 47
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Die Tanzschule Carsten Weber
Маргарита Сидорова
Bolongarostraße 113 65929 Frankfurt-Höchst Tel.: 069 302976 www.die-tanzchule.de На западе города, в квартале Höchst, находится популярная школа танцев Carsten Weber, где особым почетом пользуется аргентинское танго. В студию стоит захватить свою танцевальную обувь (если таковой у вас не имеется, ничего страшного: здесь можно купить модели, привезенные прямиком из знойного Буэнос-Айреса). Расписание составлено с учетом самых разных вкусов: есть классы латиноамериканских сальсы, румбы и степа, а также танцев современных направлений, таких как хип-хоп и видеоклип. Последний, кстати, преподает русскоязычный хореограф из Санкт-Петербурга. Интерьер школы привлекает уютом и комфортом: одна половина студии отдана под танцевальные классы, а во второй — без всяких условностей в виде стенных перегородок — находится бар, где в компании друзей и танцевальных партнеров можно отдохнуть после тренировки. Ежемесячно здесь проводятся специальные танцевальные вечеринки Tango Bar, где собираются танцоры из всех уголков Гессена, чтобы продемонстрировать свои умения. Главная цель подобных мероприятий заключается не в получении медалей и распределении призовых мест, а в обмене опытом с коллегами по увлечению.
Salon Praunheim Heerstraße 50, 60488 Frankfurt am Main Tel.: 069-57 82 44 Часы работы: пон.-пятн: 09.00-20.00, суб.: 08.00-18.00
Традиционная ноябрьская акция с 1995 года! Скидка 20% на все виды услуг стоимостью свыше 30,00 €. Спешите! Предложение действует с 17.11. до 27.11.2014
20% скидка
Бесплатная парковка во дворе дома в связи с проведением ремонтных работ на дороге. Приглашаются на работу парикмахеры со знанием немецкого и русского языков. www.mirel-friseure.de
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Salon Riedberg Altenhöferallee 80, 60483 Frankfurt am Main Tel.: 069-27 27 79 97 Часы работы: пон.-пятн: 09.00-20.00, суб.: 08.00-18.00
> City Travel :: Verführerisches Zypern: Kulinarische Reise
Кулинарное путешествие по Кипру Взыскательные туристы нередко называют Кипр раем на земле, отмечая удачное расположение острова на стыке Европы и Азии, идеальный климат, теплое чистое море и богатую античную историю. Но все это многообразие благоприятных факторов было бы неполным без главного достоинства острова — невероятных кулинарных традиций. Уникальное сочетание блюд восточной, еврейской, африканской и европейской кухни создает восхитительную вкусовую палитру.
48 | 49
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
В
книге «Соблазнительный Кипр. Кулинарное путешествие», вышедшей в свет в сентябре этого года на немецком и английском языках, описан уникальный гурмэ-вояж по острову Афродиты, во время которого авторы познакомились не только с жарким гостеприимством киприотов и потрясающими ландшафтами, но и с секретами традиционной кипрской кухни. В течение нескольких месяцев команда из восьми
человек, включая издателя, шеф-повара, сомелье, журналиста, фотографов, гида и дизайнера, путешествовала по Кипру, открывая для себя самобытность регионов, разнообразие культуры, богатый выбор продуктов и блюд, а самое главное — радушие, эмоциональность и сердечность жителей этого средиземноморского острова. В легкой и увлекательной форме путеводитель представляет более семи-
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
десяти рецептов, десятки гастрономических историй, рассказов о традициях, обычаях и нравах киприотов. Издание может стать прекрасным подарком как активным путешественникам, так и любителям кулинарии. А мы, чтобы не быть голословными, спешим познакомить вас в нашей рубрике City Travel с парой аппетитных рецептов удивительной кухни Кипра.
> City Travel :: Verführerisches Zypern: Kulinarische Reise
Тушеная говяжья лопатка в вине (на 4 персоны)
Ингредиенты: 1 кг говяжьей лопатки 1 л крепленого красного вина Специи: 1 палочка корицы 1 ч.л. тмина 4 палочки гвоздики 3 лавровых листа 5 горошин душистого перца 1 ч.л. свежемолотого черного перца цукаты и цедра лимона 1 лайм и 1 лимон, нарезанные дольками (неочищенные) Для овощного гарнира: 2 веточки розмарина 4 веточки тимьяна 3 моркови, нарезанные
50 | 51
небольшими кусочками 1 лук-порей 2 зубчика чеснока 150 г крупнонарезанного корня сельдерея 3 ст.л. оливкового масла 2 ч.л. крупной морской соли Для соуса (при необходимости): 1 ч.л. кукурузного крахмала 3 ч.л. красного вина соль, черный перец, перец чили Для овощного пюре: ½ клубня колоказии 2 корня петрушки 1 ст.л. сливочного масла 250 мл теплого молока соль, перец, мускатный орех
Способ приготовления: Говяжью лопатку натереть специями крупного помола, полить красным вином и оставить томиться в течение 24 часов при комнатной температуре. При мариновании продолжительностью более 24 часов накрыть и поставить в холодильник. Перед приготовлением мясо следует хорошо обсушить и поджарить в небольшом количестве оливкового масла. Овощи для гарнира обжарить на сковороде и добавить к мясу в жарочный противень. Добавить маринад из красного вина со всеми специями, свежую зелень и половину порции соли. Тушить в духовке около 60 минут при температуре 180 градусов, затем уменьшить температуру до 120 градусов и тушить в течение 60 минут. Вынуть готовое мясо, выделившийся мясной сок процедить и подогреть. При необходимости добавить вначале 1 ч.л. кукурузного крахмала, затем 3 ч.л. холодного красного вина для загустения. Перемешать, приправить по вкусу солью и при необходимости черным перцем и перцем чили. Ароматный мясной сок можно подавать и употреблять в пищу и без загустителей. Соус получается невероятно ароматным, а мясо — нежным, тающим во рту. Приготовление овощного пюре: Овощи очистить, нарезать кусочками и отварить в подсоленной воде. Слить воду, протереть, добавить в пюре горячее молоко и сливочное масло, приправить солью, перцем и мускатным орехом. В качестве альтернативы можно использовать вареную или тушеную морковь, пастернак, репу, сельдерей, свеклу и картофель. Для насыщенности вкуса добавить сыр, посыпать свежей зеленью и/или добавить масло грецкого ореха/оливковое масло. Рекомендованное вино к блюду: Maratheftiko — Vasa Winery
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Медовое парфе в слоеном тесте (на 8 персон)
Ингредиенты: 150 г цветочного меда 6 желтков крупных биояиц 1 стручок ванили 0,75 л свежих 33%-ных сливок 1 упаковка замороженного слоеного теста
Для карамелизированной ореховой стружки: 2 ст.л. сахара 4 ст.л. дробленых грецких орехов черные грецкие орехи, маринованные зеленые орехи
Способ приготовления: Яичные желтки, мед и очищенный от семян стручок ванили хорошо перемешать до получения однородной массы. Затем влить взбитые при помощи резиновой лопатки (не венчиком для взбивания!) сливки и вновь все тщательно смешать. Продолговатую форму для выпечки смочить водой, застелить полиэтиленовой пленкой и вылить полученную массу. Поставить форму в холодильник минимум на 12 часов. Извлечь парфе из морозильной камеры и дать оттаять в течение 10 минут. Затем нарезать горячим ножом ломтиками толщиной 2 см и ненадолго оставить полежать. Выкладывать парфе на слоеное тесто нужно в полурасплавленном состоянии, потому что только так полностью раскрывается сливочный вкус. Приготовление слоеного сэндвича: Готовое замороженное слоеное тесто нарезать кусочками размером 12 х 5 см и в течение 10 минут запечь в духовке при температуре 200 градусов. Один слой использовать в качестве нижней части сэндвича, другой — в качестве верхней. Карамелизация грецких орехов: Дробленые орехи разогреть на сковороде с 2 ст.л. сахара, добавить листья тимьяна. Оформление тарелок для десерта: Черные грецкие орехи разрезать на две половины. Теплое слоеное тесто выложить на тарелку, на него поместить тающее медовое парфе и накрыть вторым слоем теста. Добавить веточку тимьяна. Украсить столовой ложкой карамелизированных грецких орехов и половинкой маринованного ореха. Полить сэндвич медом и посыпать сахарной пудрой.
Эти и другие рецепты вы найдете в книге Verführerisches Zypern: Eine kulinarische Reise. Все подробности на сайте www.feel-cyprus.com. Fotos: C&C Contact & Creation GmbH
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Apps :: Nützliche Applikationen Органайзеры, игры, программы контроля выполнения задач и дел значительно облегчают нашу жизнь и помогают проводить время эффективно. Специально для заядлых любителей смартфонов мы предлагаем подборку наиболее интересных и полезных мобильных приложений для работы и развлечений.
Категория:
музыка
Категория:
Sing! Karaoke
Sing! Karaoke дарит шанс присоединиться к глобальной караоке-вечеринке и исполнить любимые хиты самых популярных исполнителей c певцамилюбителями со всего мира. Также можно транслироБесплатно! вать свое пение на смартфоны друзей и обрабатывать записанные треки с помощью встроенных фильтров.
Категория:
музыка
djay 2
2,69 €
Категория:
Band of the Day
Бесплатно!
52 | 53
Band of the Day предлагает меломанам информацию о наиболее интересных исполнителях и коллективах, причем каждый день календаря привязан к одному из них. Приложение отличается стильным интерфейсом и предусматривает возможность отправления понравившейся информации в социальные сети Facebook и Twitter.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
музыка djay 2 представляет собой виртуальный аналог настоящих DJ-вертушек, благодаря которому можно делать отличные миксы из треков собственной музыкальной библиотеки iTunes. Приложение, позволяющее выбирать один из трех режимов (живое выступление, аудиозапись и функция Automix), заинтересует и профессиональных диджеев, использующих в своей работе iPhone, и любителей домашних вечеринок.
продуктивность
Clear
4,99 €
Лаконичность и простота — главный девиз Clear. Приложение позволяет создавать списки дел и концентрироваться на непосредственном выполнении задач, избавившись от огромного количества лишних функций, кнопок и напоминаний.
Категория:
образ жизни
Категория:
Hochzeitsplaner
1,79 €
Категория:
Приложение для организации свадеб позволяет быстро и эффективно спланировать столь важный день. Hochzeitsplaner ведет отсчет времени, оставшегося до назначенной даты бракосочетания, и помогает своевременно выполнять сопутствующие задачи. При помощи этого планировщика можно создавать и редактировать списки гостей, подсчитывать расходы, следить за уплаченными суммами и предстоящими платежами.
продуктивность
Mein Horoscope
Оптимизированный для iPhone интерфейс приложения дает возможность быстро и легко получить составленный профессиональным астрологом ежедневный гороскоп. Mein Horoscope также предоставБесплатно! ляет подробную информацию обо всех знаках зодиака и их декадах.
Категория:
Shopping List
Бесплатно!
Приложение является идеальным помощником для тех, кто регулярно возвращается из супермаркета с полными сумками продуктов, а потом дома вспоминает, что забыл купить самое важное. Списки покупок на листах бумаги ушли в прошлое. Shopping List помогает распределять продукты и товары по категориям, а также отслеживать приобретение всего необходимого.
образ жизни
развлечения
IMDb
Бесплатно!
Популярное мобильное приложение IMDb является источником информации о фильмах, находящихся в крупнейшей кинобазе: предстоящие премьеры, картины с максимальными сборами, DVD-новинки, киноновости и многое другое. Главным достоинством как приложения, так и сайта является знаменитый рейтинг «Лучшие 250 фильмов по версии IMDb», который формируется на основе оценок зрителей и пользователей IMDb.
Fotos: itunes.apple.com
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Cinema :: Kinoneuheiten
о н а и м К нора па
т бога , а н о сез кие него астичес н е с о него ие, фант йные ш е н к ди ок ны атичес ся, коме нные н и в ам т но да кино еские, др разумее е долгож в и х , ы и ич Ар граф еские, ну ляем сам о и б на опич редстав иут п т н а . Мы сени. ы м о ь фил ины т р а к кино
54 | 55
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Судья (Der Richter — Recht oder Ehre) В кинотеатрах с 16 октября
Интерстеллар (Interstellar) В кинотеатрах с 6 ноября
В центре сюжета — группа исследователей, путешествующих во времени и по альтернативным измерениям через так называемые черные дыры, которые, согласно теории физика Кипа Торна (сценарий основан на его научных работах), могут использоваться для перемещений в пространстве и времени. Примечательно, что изначально к проекту в качестве режиссера был прикреплен Стивен Спилберг, планировавший снимать в главной роли Уилла Смита («Люди в черном», «Я — легенда»). Однако когда прославленный создатель «Парка юрского периода» и «Списка Шиндлера» передал полномочия Кристоферу Нолану, роль отошла оскароносному Мэттью Макконахи («Далласский клуб покупателей», «Настоящий детектив»).
Наконец-то Роберту Дауни-младшему, возглавляющему высшую лигу звезд блокбастеров, представился шанс вернуться в элиту драматических актеров, из которой он в свое время вылетел из-за скандалов, связанных с его пагубными привычками. Главным героем драмы, в которой Дауни выступает также в качестве продюсера, является успешный адвокат. Он приезжает на похороны матери в родной город и принимает решение там задержаться, так как его отца, городского судью, подозревают в убийстве. В поисках правды герой постепенно лучше узнает родственников, с которыми давно не общался. Партнерами Дауни на съемочной площадке стали Вера Фармига («Мне бы в небо», «Отступники»), Билли Боб Торнтон («Отточенное лезвие», «Реальная любовь») и Роберт Дюваль («Нежное милосердие», «Крестный отец»). По мнению многих критиков, фильм может стать одним из претендентов на главные кинонаграды года.
Как украсть бриллиант (Wie in alten Zeiten) В кинотеатрах с 16 октября
Очаровательная комедия о разведенных супругах среднего возраста, пытающихся вернуть себе пенсионные деньги, которые у них украли. Узнав, что недобросовестный французский финансист купил для своей невесты алмаз за 10 миллионов долларов, главные герои в исполнении Эммы Томпсон («Разум и чувства», «Моя ужасная няня») и Пирса Броснана («Джеймс Бонд», «Афера Томаса Крауна») решают, несмотря на разногласия, объединить усилия и выкрасть сокровище. Этот легкий и веселый фильм отлично подойдет для семейного просмотра.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> City Cinema :: Kinoneuheiten Уильям Тернер (Mr. Turner — Meister des Lichts)
В кинотеатрах с 6 ноября
Прежде чем я усну (Ich.Darf.Nicht.Schlafen) В кинотеатрах с 13 ноября
Британский детективный триллер, снятый Роуэном Жоффе по мотивам одноименного романа Си Джей Уотсона, повествует о том, к каким страшным последствиям приводит потеря памяти. Героиня фильма каждое утро просыпается, ощущая себя юной девушкой, и не помнит ничего о событиях не только предыдущего дня, но и последних двадцати лет. Ежедневно перед сном она пытается восстановить фрагменты прошлого и вспомнить происшествие, которое в корне изменило всю ее жизнь. Великолепная актерская игра Николь Кидман («Мулен Руж», «Догвилль»), Марка Стронга («Шерлок Холмс», «Шпион, выйди вон!»), Колина Ферта («Гордость и предубеждение», «Король говорит!») и лихо закрученный сюжет держат зрителя в напряжении на протяжении всего просмотра. Ведь практически до самого финального кадра неясно, кто преступник, кто жертва и что происходит, — любой из вариантов кажется вполне вероятным.
56 | 57
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
«Уильям Тернер» — фильм о последних 25 годах жизни легендарного британского художника, революционера в искусстве и очень закрытого человека, полностью посвятившего себя работе. Главную роль в биографической ленте исполнил Тимоти Сполл, известный зрителю по лентам «Гарри Поттер» и «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит». На пресс-конференции Каннского фестиваля, состоявшейся в апреле этого года, режиссер Майкл Ли выразил свое восхищение гениальным живописцем: «Тернер был эксцентриком, склонным к беспорядку человеком, очень ранимой личностью и одновременно выдающимся творцом. При этом художник отличался щедростью и был способен на сильные чувства». Зрителей ожидает качественный байопик, привлекающий блестящей актерской игрой и лиричностью повествования.
Hier finden Sie uns
Следующий выпуск MyCity вы найдете в том числе и у наших партнеров:
Издание также распространяется в дипломатических учреждениях РФ и ряда других стран СНГ.
> Horoscope :: Die Sternprognose für Oktober bis Dezember
Овен
Овнам в октябре пригодится умение переключаться и действовать сообразно обстоятельствам. Месяц сулит много перемен, новых возможностей и идей, однако любое промедление может быть наказано весьма сурово. Решительным и бескомпромиссным Овнам представится возможность осуществить поставленные цели и реализовать давние планы. Несмотря на то что ноябрь обещает быть достаточно напряженным, этот месяц принесет Овнам много положительных эмоций, а кому-то и вовсе вернет вкус к жизни. Благоприятный период для построения карьеры и бизнеса продолжится, однако не стоит ввязываться в авантюры, ставящие под удар вашу репутацию. В конце года Овнам нужно будет разобраться со всеми незаконченными делами. Не стоит забывать и про семейный союз: чтобы отношения с партнером не дали трещину, будьте щедрыми и непредсказуемыми. В случае конфликта всегда идите на компромисс, не бойтесь признавать свои ошибки.
Телец
Для многих Тельцов октябрь пройдет в лихорадочном поиске их истинного призвания. Если вы уже определились со своими сильными сторонами, то самое время найти им достойное применение. Некоторым Тельцам уготовано потерять ценный материальный предмет или какую-то денежную сумму. К счастью, этот ущерб очень скоро будет возмещен. В ноябре Тельцам предстоит внести серьезные коррективы в свою жизнь: пересмотреть планы на будущее либо сосредоточиться на собственном благополучии и достатке. Месяц благоприятен для примирения и созидания. Не исключено, что вам придется наводить мосты между двумя враждующими сторонами. В декабре Тельцам удастся действовать по всем направлениям. При должном усердии вы сможете свернуть горы и преуспеть как на личном фронте, так и на работе. Такая активность неизбежно ведет к переутомлению, поэтому стоит заблаговременно переложить часть обязанностей на подчиненных и коллег.
Близнецы
Для Близнецов октябрь станет творческим месяцем. Даже если ваша профессия далека от театральных подмостков и мольбертов, вы наверняка сможете удивить коллег нестандартной идеей. В ближайшем будущем многим Близнецам предстоят командировки и путешествия. В ноябре Близнецы будут много экспериментировать, познавать себя и окружающий мир. Основные качества, необходимые в этот период, — наблюдательность и умение делать выводы. Многие будут подводить итоги, анализировать прошлые победы и поражения. Декабрь будет полон суеты и лихорадочных метаний из стороны в сторону. Несмотря на размах своей деятельности, Близнецы не смогут везде успевать, что в конечном итоге выльется в чувство неудовлетворенности и раздражения. Сконцентрируйте внимание на домашнем очаге — забота о семье принесет вам гораздо больше радости.
58 | 59
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Рак
Октябрь обещает быть очень разноплановым и богатым на приключения. Вам предначертаны серьезные духовные перемены, карьерный рост и покорение новых вершин. Спорные вопросы лучше решать коллегиально, привлекая все заинтересованные стороны. В ноябре Ракам будет полезно проводить больше свободного времени дома, так как придется попутно разгребать бытовые дела. Справиться с мелкими неурядицами вам помогут родные и близкие. Чутко относитесь к своему здоровью: не пренебрегайте сном, избегайте чрезмерных физических нагрузок и старайтесь вести здоровый образ жизни. Месяц прекрасно подходит для занятий спортом. В декабре существует немалая вероятность того, что Раки обретут новых друзей, готовых разделить их страсть к приключениям и авантюрам. Не исключены путешествия, а также разного рода комичные ситуации. Ваши дерзость и кураж могут принести кратковременные выгоды, но, принимая важные решения, старайтесь все-таки не идти на поводу у эмоций.
Лев
Львам в октябре противопоказаны действия, способные бросить тень на их репутацию. Даже если вы не ведете активную общественную жизнь, любой ваш поступок рано или поздно станет достоянием широких масс и будет активно обсуждаться. К сожалению, времени на обдумывание последствий часто будет не хватать, так что полагайтесь на свою интуицию. В ноябре судьба бросит многим Львам серьезный вызов — постарайтесь не сломаться под тяжестью проблем и неразрешимых вопросов. Впрочем, дела вскоре вновь пойдут в гору, если вы не будете опускать руки. Также Львам представится возможность выгодно вложить деньги или совершить крупную сделку. В декабре Львов ожидает немало соблазнов, которые могут сбить их с намеченного пути. В остальном месяц сулит успех, популярность и осознание собственной силы. Вовремя разобравшись со всеми незавершенными делами, вы сможете шагнуть в новый год с высоко поднятой головой и улыбкой на лице.
Дева
Девы в октябре рискуют стать жертвами обмана, поэтому им следует тщательно проверять всю поступающую информацию. Если от вас потребуют немедленного вложения денег, отложите свой ответ до завтра — так вы сможете собраться с мыслями и получить пространство для маневра. Ноябрь подарит Девам шанс стремительного карьерного взлета, однако нельзя позволять себе лениться — надеяться можно исключительно на собственные силы. Зачастую придется плыть против течения, действовать напористо и даже агрессивно. Много сил и средств будет потрачено впустую, если вы ввяжетесь в серьезный проект, к которому пока не готовы. В декабре Девам предписано создавать и поддерживать домашний уют, а также заботиться о близких. Тратьте средства с умом и не ждите крупных финансовых поступлений. Чтобы избежать серьезной ссоры, вам придется проявить недюжинную выдержку и дисциплинированность.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> Horoscope :: Die Sternprognose für Oktober bis Dezember
Весы
В октябре звезды советуют Весам активно заняться самообразованием и повышением квалификации. Чтобы не ударить в грязь лицом, вам придется досконально разобраться во всех нюансах и тонкостях своей профессии. Старайтесь больше времени проводить с семьей — ваши близкие в вас нуждаются. Месяц благоприятен для поездок и путешествий. Ноябрь сулит стать месяцем диалога и сотрудничества: старайтесь понять чужую точку зрения, учитесь слушать и задавать правильные вопросы. Успех ждет дипломатов, парламентеров и людей, связанных с судопроизводством. Не берите на себя лишних обязательств, а если уж взяли, то выполняйте их вовремя. В декабре Весам не стоит бояться перемен: жизнь будет течь размеренно, не предвещая никаких сюрпризов. Воспользуйтесь этим временным затишьем, чтобы разобраться с мелкими бытовыми вопросами. В следующем году времени на хлопоты по дому будет катастрофически мало.
Скорпион
В октябре Скорпионам стоит внести в свою жизнь больше разнообразия: завести питомца, уехать в экзотическую страну или найти необычное хобби. Концентрируя внимание в одной точке, вы рискуете своим здоровьем — как физическим, так и эмоциональным. Чтобы оградить себя от ударов в спину, заручитесь поддержкой более опытных коллег и друзей. Ноябрь позволит Скорпионам раскрыть весь свой потенциал. Главное — не продешевите, ведь ваши таланты должны быть вознаграждены по достоинству. Многие представители знака будут успешными в общении с противоположным полом, а ваши чувственность и умение обольщать достигнут новых высот. В декабре Скорпионам предстоит принять несколько ответственных решений, поэтому их суждения должны быть беспристрастными, а голова — холодной. В случае успеха призы и бонусы посыплются на вас как из рога изобилия.
Стрелец
Стрельцов в октябре ожидает масса различных хлопот, однако не стоит забывать о развитии карьеры. Ваш успех во многом будет зависеть от ценных контактов и влиятельных покровителей, поэтому старайтесь чаще выходить в свет и общаться, прощупывая почву для новых проектов. В ноябре Стрельцы скорее всего будут излишне склонны к опрометчивым поступкам. Да, скорость и мобильность — ваш конек, но в этот период следует основательно задумываться о последствиях. Вне зависимости от выбранного курса избегайте излишней откровенности и поспешных суждений. Удача улыбнется тем Стрельцам, которые не боятся ответственности и помнят о своих недостатках. В конце года Стрельцам лучше умерить свой пыл и заняться приготовлениями к празднику. Горячее время останется позади, и в дальнейшем вам очень пригодится поддержка родственников, поэтому стоит собрать всю семью за праздничным столом и начать наводить мосты.
60 | 61
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
Козерог
У Козерогов в октябре может неожиданно появиться дополнительный источник доходов. К сожалению, для осуществления самых амбициозных планов денег все равно будет не хватать. Козерогам предстоит много спорить, отстаивая свои взгляды. В этот период слова обесценятся, главными станут поступки. Ноябрь обещает быть успешным для тех Козерогов, которые добросовестно трудились весь год и смогли заручиться поддержкой любящих и преданных людей. Забудьте про лень и уныние: если соберете волю в кулак, сможете добиться многого. В этот период Козерогам противопоказаны метания из стороны в сторону, не сворачивайте с выбранного курса — и удача вам улыбнется. В декабре Козероги будут активны на всех фронтах и непременно достигнут больших успехов. Но не забывайте о своем здоровье — немного отдыха вам не повредит. Покупки и прочие денежные траты стоит совершать с осторожностью, чтобы избежать непомерных расходов.
Водолей
В октябре Водолеи будут особенно стремиться к свободе. В попытках вырваться из опостылевшего окружения и избавиться от навязанных обязательств постарайтесь не навредить себе и своим близким. Месяц благоприятен для творческих начинаний, бизнеса, смелых проектов и инициатив. В ноябре страсти поутихнут — Водолеи станут более сговорчивыми и спокойными. Этот период хорошо подойдет для обучения и повышения квалификации. В то же время существует риск стать объектом манипуляций, поэтому не бойтесь отстаивать собственное мнение. Источниками вдохновения для вас будут природа, друзья и семья. Декабрь обязательно принесет Водолеям удачу. Несмотря на все трудности, вы шагнете в будущее с уверенностью в завтрашнем дне. Звезды благоволят упорным и покладистым Водолеям, а также тем, кто заботится о своих близких.
Рыбы
Рыбам в октябре, возможно, предстоит сделать нелегкий выбор между двумя враждующими сторонами. Переждать в укромном месте, соблюдая нейтралитет, уже не получится. Скорее всего вам придется много работать и помогать менее расторопным коллегам. Тем не менее вы добьетесь успеха как в материальной, так и в творческой сфере. В ноябре большинство Рыб с головой уйдут в работу. Помните, что иногда полезно не лезть в самую гущу событий, а осмотреться и понаблюдать со стороны за развитием ситуации. Вас ждет удача в любви и в отношениях с близкими, в финансовых же вопросах необходимо будет проявлять осмотрительность. В декабре Рыбы приобретут новые знания, обогатят свой внутренний мир и получат возможность блеснуть эрудицией. Информация, поступающая из достоверных источников, поможет вам лучше ориентироваться в постоянно меняющейся обстановке.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
> Подписной купон/Abonnement
Мадемуазель Фабиан • Rock’n’Heim 2014 • Интервью с Юлией Забудкиной • Грибная охота • Shopping c Марией Егоровой • Paparazzi! в Ширне
Знакомьтесь, 6% Smart ! Drink
Интервью с создателями acáo
Пляжное настроение WWW.MYCITY-FRANKFURT.COM
MK Verlag GmbH, Postfach 16 04 38, 60067 Frankfurt am Main Да! Я хочу подписаться на журнал:
То Зак СК тальрнытие ИД ая р маг КИ аспразин ДО одажа! 6 а!
MyCity №4 [13] • август—сентябрь 2014
➊ Заполни купон (латинскими буквами)/Fülle den Aboschein aus! ➋ Отправь купон по адресу/versende ihn an folgende Adresse:
Frankfurt am Main №3 [12] • июнь—июль 2014
WWW.MYCITY-FRANKFURT.COM
Подпишись на журнал MyCity!
MyCity №3 [12] • июнь—июль 2014
Футбольная лихорадка • День России в Кронберге • «Что? Где? Когда?» в городе • Марафоны Франкфурта • Новая коллекция Swatch
Beach Clubs города
6 номеров 12 номеров
11 € 20 €
Элитная мебель от производителей из Италии, Франции, Англии и Германии Стильно. Индивидуально. Эффектно Часы работы: пн-сб 10:00–18:00 I Westerbachstraße 124-134 65936 Frankfurt am Main I Tel.: 069-375 64 201 I www.stilforum.com
Frankfurt am Main №4 [13] • август—сентябрь 2014
Все лучшее — детям! Детские музеи Франкфурта
На БИс-2! Интервью с Шурой Би-2
Ja! Ich abonniere die Zeitschrift und erhalte die nächsten 6 Ausgaben per Post frei Haus für nur 11 €, die nächsten 12 Ausgaben für nur 20 € inkl. Steuer und Zustellgebühren. Цены действительны только для подписчиков, проживающих на территории Германии. Die angegebenen Preise sind nur für Innlandsabonnement gültig.
✂
Фамилия/Name: Имя/Vorname: Улица, номер дома/Strasse, Hausnummer: Индекс/PLZ: Место жительства/Ort: Страна/Land: Mail: Телефон/Telefon: Дата рождения/Geburtstagsdatum: Если за 4 недели до окончания срока подписки я письменно не откажусь от неё, подписка продлевается на срок, указанный мной в формуляре. Das Abonnement muss mind. 4 Wochen vor Ablauf der Abozeit schriftlich gekündigt werden, sonst wird es automatisch um die weitere von Ihnen angekreuzte Dauer verlängert. Оплата подписки производится по счету. Die Bezahlung erfolgt per Rechnung. Дата/Datum Подпись/Unterschrift
Impressum Magazin «MyCity»
✂
62
PROJEKTLEITUNG: Ekaterina Kapitanova REDAKTIONSBEIRAT: Olga Wilms
REDAKTION: Evgeniya Janke Yulia Malysheva Jana Kasparavichus Maria Egorova
ANZEIGENDISPOSITION: Gulnara Biktasheva Nadine Hesso Kira Süss
VERTRIEB: MK Verlag GmbH ART DIRECTOR/ DESIGN: Michail Balberov
VERLEGER: MK Verlag GmbH, Postfach 16 04 38 60067 Frankfurt am Main Tel: 069-271 389 923, Fax: 069-299 216 75 www.mk-germany.de www.mycity-frankfurt.com
Auflage: 10.000 Exemplare. Erscheinungsweise: 6 Ausgaben im Jahr. Geografische Verbreitung: Region Rhein-Main. Alle Rechte vorbehalten. Für unverlangt eingesandte Manuskripte und Fotos wird keine Haftung übernommen. Copyright by MK Verlag GmbH, Frankfurt. Dieses Magazin und alle in ihm enthaltenen einzelnen Beitrage und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwendung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes bedarf der Zustimmung des Verlages. Für die Richtigkeit, sei es in grammatikalischer, stilistischer, inhaltlicher sowie graphischer Form, haftet ausschließlich der Auftraggeber bzw. die beauftragte Agentur. Veranstaltungshinweise ohne Gewahr. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Frankfurt am Main.
MyCity №5 [14] • октябрь-ноябрь 2014
MIT FREUNDLICHER UNTERSTÜTZUNG DER
DIE BALLNACHT DES JAHRES! SHOW, TANZ, SPIEL & KULINARIK DER EXTRAKLASSE
SAMSTAG, 29. NOVEMBER 2014 KURHAUS BAD HOMBURG
WWW.BAL-RUSSE.DE
www.casino-bad-homburg.de
TICKETS UNTER WWW.BAL-RUSSE.DE | T. (+49) 6172 178 37 -10/ -20
BAD HOMBURG