Maya-Inès Touam Thomas Echegut
Exposition à Dar Abdellatif Alger 2015
معرض لدار عبد اللطيف 2015 الجزائر العاصمة
مريم آيت الحارة ودانييل بوشير، ليليا، فايفاي،أشكر توماس .بي.بي.آ.ومجموعة أش ...على أمل أن يكون المعرض بداية هذه المغامرة Je remercie Thomas, Fayfay, Lilia, Myriam Ait El Hara, Daniel Boucher et le collectif HAB.B. En espérant que ça ne soit que le début de cette aventure...
تخرجت مايا إيناس مؤخرا من مدرسة الفنون الجميلة بباريس وتخصصت في التصوير النسائي .في اإلسالم المعاصر ومن خالل تنويع الوسائط المختلفة تسعى الفنانة للتعبير عن التنابذ والثراء الذي يم ّيز األنوثة ّ ّ .والمعذبة بين الشرق والغرب المعذبة ويقدم معرض «إماطة اللثام» سلسلة من عشرين مص ّورة من كل الفئات العمرية واألوساط ّ .االجتماعية لتتب ّين تعدد آراء العاصميات في2014 وقد أنجزت هذه البورتريهات بالجزائر بحر العام وقد اختيرت هذه اللمحات عن حيات الشخوص المعروضة وفقا.تعاملهن مع مسألة الحجاب . المكتملة/لتاريخهن وحساسيتهن وهو تأكيد صريح على أنثوتهن المتجلية هي سلسلة من الصور المو ّظفة لتسليط الضوء على الحوار الذي يشغل المجتمعات الغربية من .خالل التقاط التقليد االجتماعي والديني والجمالي للمجتمع في صور بي التي حصلت على تمويل من المعهد الفرنسي بالجزائر. بي.آ.أنتج هذا العمل مجموعة آش .بغرض إنشائها أوجيني بيلييه Révéler l’étoffe, Maya-Inès Touam Récemment diplômée des Beaux-arts de Paris, Maya-Inès travaille sur l’imagerie féminine dans l’islam contemporain. À travers différents médiums, elle cherche à exprimer l’ambivalence et la richesse de cette féminité trouble, entre Orient et Occident. L’exposition « Révéler l’étoffe » présente une série de vingt photographies de femmes de tous âges et milieux confondus. Réalisés à Alger en 2014, ces portraits décèlent la multiplicité des avis d’Algéroises dans leurs façons d’arborer la question du voile. Ces profils ont été sélectionnés en fonction de leur histoire et de leur sensibilité, véritable affirmation d’une féminité accomplie. Cette série est une mise en images du débat qui anime les sociétés occidentales à travers la capture d’une tradition sociétale, religieuse et esthétique. Ce travail a été produit par le collectif HAB.B. qui a obtenu une aide à la création de l’Institut français d’Alger. Eugénie Belier
. أ َوتعلم؟ لم أ ِطق يوما أن يفرض على أحدهم شيئا.«في زمني كانت النسوة ينزعن هذا الحجاب وخالل العشرية السوداء لبست الكثير من النساء الحجاب خوفا ـ لم تلبس كلهن الحجاب لكنت السواد األعظم منهم فعل! وبعد أن يلبس المرء الحجاب من الصعب بمكان أن ينزعه إذ إنه .يصبح عادة مكرسا من الصعب أن ّ جل ما يخشاه المجتمع الجزائري هو المظاهر فحينما يكون الشيء .يُزحزح عن مكانه أو يُهجر جاءت إحدى الجارات إلى، ذات مساء...أتريد أن أقص عليك إحدى النوادر التي حدثت لي؟ والدتي وأخبرتها أنني إن لم أغادر وشقيقتي العاصمة فإن قوات الجبهة اإلسالمية لإلنقاذ ستأتي .لتفرض علينا حجابها اإلسالمي أو لقتلنا .فررت عن قناعة ،من الطبيعي أن تلبس النساء الطاعنات في السن الحجاب الذي يلبسنه اآلن . وإن كان غير عملي...كن يلبسن الحايك قبل التسعينيات فألنه كان جميل المظهر ّ وإن .لكل منا أعرافه وتقاليده والحايك جزء من الموروث الثقافي غير المادي يكمن.منذ نعومة أظفاري وأنا أرى النسوة الناضجات يلبسن هذا قطعة القماش العاجية هذه بحسيته ّ جمال هذه القطعة في أنها تغطي الجسم بين ثناياها وتحافظ على معالمه األنثوية لينضح . لقد كان الحايك بالنسبة للشباب بمثابة اغتنام ما ال يُغتنم.ويكشف من دون أن يفضح !يفسح الحايك المجال للنظر ليخترقه وهنا يكمن جماله فالعروس في تقاليدنا تخرج من بيت أبيها والحايك يغطي رأسها متجهة إلى بيت أنسبائها ليزيح . وبذلك فإن الحايك يرمز لتسليم الوالد البنته إلى زوجها.العريس بعد ذلك الغطاء عن وجهها » يقع على عاتقنا أن نذ ّكر الغير بهويتنا،من المهم بالنسة لي أن أنقل هذا التقليد
« À mon époque on l’enlevait ce voile, et puis moi vous savez, j’ai jamais supporté qu’on m’impose quoi que ce soit. Pendant la décennie noire beaucoup de femmes l’ont porté de peur, pas toutes bien sûr mais la plupart oui ! et puis après ça, c’est dur de l’enlever, ça devient une habitude. La société algérienne a très peur du regard quand un truc est ancré, c’est dur de s’en défaire. Vous voulez une anecdote ?… Un soir, ma voisine a prévenu ma mère que si ma sœur et moi ne quittions pas Alger, la milice du FIS viendrait soit nous imposer leur voile islamique soit nous tuer. J’ai fui par conviction. Les vieilles, c’est normal qu’elles portent les longs voiles actuels, si elles portaient le haïk avant les années 90, c’était beau… mais si peu pratique. On a nos coutumes, nos traditions, le haïk fait partie de notre patrimoine immatériel. Depuis toute petite, je voyais les femmes adultes porter ce tissu ivoire, c’est couvert et en même temps c’est très féminin, il dégage une sensualité, ça dévoile sans trop en montrer, pour les jeunes hommes c’était atteindre l’inatteignable. Le haïk laisse passer le regard, c’est tellement beau ! La mariée dans nos traditions sort avec le haïk qui lui couvre la tête, de chez elle vers sa belle famille, puis son mari va la dévoiler, le symbole du haïk c’est le passage entre le père et le futur mari. C’est important pour moi de transmettre, on se doit de rappeler notre identité. » NACERA - HAÏK Texte extrait de l’interview
حايك- نصيرة
مقتطف من المقابلة
.«غيرت طريقة ارتدائي للخمار في حياتي ألنني لم أكن أملك أال أفعل بادئ األمر بعد ذلك أبقت علينا العشرية السوداء التي مازالت ندباتها على جسدي شاهدة على سنوات اآلن وقد أصبح الوضع السياسي.1997 فقد كنت على متن حافلة انفجرت في العام.اإلرهاب مستقرا بإمكاني أن أفسر أحاديث الرسول بحرية أكبر بحيث أشعر أنني على انسجام أكبر مع زماني لكنني على ذلك أتبّع تعاليم اإلسالم وأرتدي حجابا جميال بألوان زاهية وغنية! كلما انقضت »... السنون زدت زهوا بحجابي « J’ai changé la manière de mettre mon foulard dans ma vie parce qu’au début, il n’y avait simplement pas de choix. Ensuite, on a eu la décennie noire, j’en garde des séquelles physiques de ces années de terrorisme. J’étais dans un bus qui a explosé en 1997. Maintenant que la situation politique s’est stabilisée, je peux interpréter plus librement les dires du prophète, je suis beaucoup plus en phase avec mon temps et mon époque, tout en suivant les précepts de l’islam, mon voile est beau, vif et coloré ! Plus les années passent, plus le choix me ravit… »
MALIKA - FOULARD Texte extrait de l’interview
خمار- مليكة
مقتطف من المقابلة
من باب الطمع، لطالما أثارت المرأة االهتمام الشديد.«أضحى اليوم الحجاب غير واضح المعالم توجه ّ وهي التي، بحيث تدور حولها األحاديث والمناقشات حول ما تعمد للقيام به،أو الخشية إذ يستعمل اإلسالم. ليس الدين سوى مطية ليصل الرجل لمبتغاه.إليها أصابع االتهام منذ األزل .ألغراض سياسية ويو ّظف الحجاب خدمة لمصالحه كن يلبسنه ثم قررن يوما ما أن ينزعنه هؤالء النساء ّ أحترم كثيرا «النساء الباسالت» الالئي من أرادت أن تضع ِوزر جبل على. ال مأخذ لي على النساء المحجبات.أدركن قداسة أنوثتهن . أنا... أحترم الجميع طالما ال يدنو أحد من حريتي،رأسها فلها ما أرادت ثمة.] لن أصنف الحايك على أنه حجاب ذلك أن له جانبا حسيا يعيد المجد ألنوثة المرأة...[ أشكال أخرى له مثل المالية وهي نوع من الحايك األسود الذي نجده بنواحي قسنطينة ويمثل كان... أما الفتاة المقبلة على الزواج فتلبس المالية التي يزيّنها شريط أبيض.المرأة المتزوجة يشد أعصاب الرجل ّ كان األمر بمثابة اللعبة أو التوتر الذي، يداعب خيال الرجال،ذلك شاعريا . لقد فقد المجتمع أعرافه التي انحسرت أمام األصولية.والمرأة معا »تتمرد ّ «تعاني المرأة كل العذابات وعليها أن « Aujourd’hui, le voile est très ambigu, la femme depuis toujours suscite un vif intérêt, convoitée ou crainte, on parle constamment d’elle, dans tout ce qu’elle entreprend, elle est pointée du doigt depuis la nuit des temps. La religion n’est qu’un prétexte pour que l’homme parvienne à ses fins, on utilise l’islam pour des raisons politiques, le voile est instrumentalisé. J’ai beaucoup de respect pour « les femmes courage », celles qui le portent et puis un beau jour décident de l’enlever, ces femmes prennent conscience de leur féminité sacrée. Je n’ai pas de soucis avec les femmes qui portent le voile. Celle qui veut mettre une montagne sur sa tête… grand bien lui fasse, je respecte tout le monde tant qu’on touche pas ma liberté… à moi. […] Je ne mettrais pas le haïk dans le registre des voiles car il a un côté sensuel qui redore la féminité d’une femme. Il y a des codes, la m’laya par exemple, une sorte de haïk noir qu’on trouvait du côté de Constantine, représente la femmes mariée. La jeune fille à marier, quant à elle, porte une m’laya avec une bande blanche… c’était très poétique, cela faisait rêver les hommes, il y avait un jeu, une certaine tension entre homme et femme. Notre société a perdu ses conventions au profit du radicalisme. La femme est martyre, elle doit se révolter. »
MYRIAM - NON VOILÉE Texte extrait de l’interview
غير محجبة- مريم مقتطف من المقابلة
.«بالنسبة لي الحجاب يعني الخضوع واالختفاء أمام النظام االجتماعي الذكوري .نعم أنا مسلمة! لكنني ال أريد أن أذوب في بوتقة االندماج االجتماعي لقد عشت اإلرهاب،علي يعتدي تعصب مني لكنه لباس ّ ففي األمر،يزعجني أن أرى المحجبات ّ لم يعد هذا، من جهة أخرى.حين كنا نُجبر على ارتدائه وكان في ذلك اإلجبار إزعاج لي .الحجاب يعني شيئا بالنسبة لي فهو بوابة نحو حريات غير متاحة أمام المحجبات أشعر بالتهميش بل،ناظري أما اآلن فأصبحت أشعر باعتداء بصري يقع على،لم أكن يوما هكذا ّ .وأنبذ الحجاب جملة وتفصيال . أنا أرفض ذلك، وأشعر المهمشة،سوء المعاملة ».هذا الحجاب دليل اال ّمحاء وال يتماشى مع تطور وتحرر المرأة « Pour moi, le voile, c’est la signification de la soumission, la disparition face à l’ordre social masculin. Je suis musulmane oui ! mais je ne veux pas me soumettre au conformisme social. Ça me dérange de voir des femmes voilées, c’est extrémiste de ma part je le sais, mais c’est une tenue qui m’agresse, j’ai vécu le terrorisme, au moment où on nous obligeait à le mettre, cette obligation m’a dérangée. D’autre part, ce voile ne veut plus rien dire, c’est un passeport pour d’autres libertés auxquelles n’ont pas accès les non voilées. Je n’étais pas comme ça avant, maintenant, visuellement je me sens agressée, je me sens marginalisée, je fais un rejet de la chose. Ce voile qui signale l’effacement, il n’est pas en accord avec l’évolution et l’émancipation de la femme. »
RACHIDA - NON VOILÉE - RÉVOLTÉE Texte extrait de l’interview
متمردة- غير محجبة- رشيدة مقتطف من المقابلة
.«قد يبدو األمر مضحكا لكنني بدأت بلبس الخمار بسبب ابن أخي . لكن هيهات! كان فكري مشغوال بأشياء كثيرة أخرى.أوعز لي أبي خالل التسعينيات بأن ألبسه حينما عاد ابن أخي من اإلمارات محمال بالهدايا التي ُصنعت من األقمشة السميكة،هذه المرة .والبراقة والجميلة ثم إن النساء كن، ال يسمح بارتداء الحايك...نالت الهدايا إعجابي لحظتها! ال شك في أن الدين ِ يرتدينه بطريقة ال تمت لما جاء به الرسول كما أن الحجاب الكلي ليس فرضا أيضا بل إنه،بصلة .ليس منّا في شيء إنما هو قادم نطقة أخرى من العالم لها تاريخها الخاص ال أن نُغالي في األمور أنا أرى أن عاقبة التطرف وعادة ما ينتهي بشكل،ُطلب منا تغطية رأسنا .»!سيء « Vous allez rire, si j’ai commencé à porter le foulard, c’est grâce à mon neveu. Dans les années 90, mon père m’avait suggéré de le porter. Impossible ! J’avais bien d’autres choses à penser. Et puis cette fois-ci, mon neveu revient des Émirats avec des cadeaux, de beaux tissus opaques et brillants. Ça m’a tout de suite plu ! Dans la religion, vous voyez... le haïk n’est pas autorisé, puis les femmes le portaient d’une façon qui n’a rien à voir avec ce qu’a suggéré le Prophète, le voile intégral non plus, il ne nous appartient même pas... Il vient d’une autre région du monde avec sa propre histoire. Ce qu’il faut c’est se couvrir la tête, mais il ne faut pas radicaliser les choses, moi je dis, tout extrémisme en général ça finit ma ! »
RABIA - FOULARD Texte extrait de l’interview
خمار- ربيعة
مقتطف من المقابلة
نجية وأنا على قناعة تامة منذ، عاما17 منذ...«قد يبدو األمر مضحك ألبس حجابا وسطيا وعصريا .»يتقدم وأنت تتأخرين ّ «العالم: قال لي والدي. في عائلتي لم يكن أحد يرتديه...32سن ال كنت أرغب في ارتدائه، صحوة مفاجئة،وكان يرفض الفكرة رفضا قاطعا وكان قرارا شخصيا أتبرج وأال ألبس ّ أال. وكان يمثل الكثير من القيود... لكني لم أكن أملك من الشجاعة ما يكفي أنها، وأنا أقرأ أن المرأة يجب أن تكون مشمولة، عندما قمت ببعض البحوث...ثوب السباحة يمكنها،ينبغي أن تخفي أنوثتها ولكن يمكن للمرأة أن تكون فاتنة حتى وهي ترتدي الحجاب ، يمكنها ارتداء أشياء جميلة.أن تتج ّمل بالماكياج وتختار اللون والقماش الذي تلبسه بكل حرية ». ال بد لإلسالم أن يواكب العصر، عليها فقط أن تستر نفسها،وأقمشة جميلة إسما أال، فهو ال يمت بصلة لثقافتنا! فقد ورد في القرآن أن على من ترتديه،«أنا ضد الحجاب التام ... وبذلك فال بد أن تتخلى المرأة عن العطر والكعب،تبدي زينتها وأال تجلب االهتمام إليها . وليس مجتمع اليوم سوى انعكاس لذلك،ال طاقة للمرأة الجزائرية على ذلك يجب أال، نحن أهل البحر األبيض المتوسط،تترنح الجزائرية بين واجبها اتجاه الله وشخصيتها وبذلك تجد المرأة...ننسى ذلك! نحن نحب أن نتل ّمس األشياء بأيدينا وأن نتحدث بصوت عال ، منذ العشرية السوداء في المخيلة الجماعية،ترسخت ّ لقد.الجزائرية نفسها في حيرة من أمرها . فتاة سيئة السمعة،صورة المرأة التي تر ّفه عن نفسها والتي ال تملك إال أن تكون سهلة المنال »ومن ثم فإن المرأة الجزائري تميل إلى تغازل المحظور بين الفينة واألخرى NADJIA « Je porte un voile modéré, moderne… depuis 17 ans, par conviction depuis l’âge de 32 ans… Dans ma famille personne ne le portait, mon père m’a dit : “Le monde évolue et toi tu régresses.” Il était totalement contre. C’était une décision personnelle, un déclic, je voulais le porter mais au début je n’avais pas le courage… C’était quand même des restrictions que de le mettre, ne pas se montrer, ne pas se mettre en maillot… Quand j’ai fait des recherches, j’ai lu que la femme doit être couverte, qu’elle doit cacher sa sensualité mais on peut être coquette en portant le voile, on peut se maquiller, choisir la couleur, la texture. On peut porter de belles choses, de beaux tissus, l’essentiel c’est qu’on soit couverte, l’islam doit évoluer avec son temps. » ISMA « Je suis contre le voile dans l’absolu, ça ne correspond en rien à notre culture ! Celle qui le porte doit, selon le Coran, être discrète, ne pas attirer l’attention sur elle, on oublie le parfum et les talons… L’Algérienne ne pourra jamais supporter ça, la société actuelle en est le reflet. L’Algérienne est déchirée entre le devoir envers Dieu et sa propre personnalité, on est des Méditerranéens, faut pas l’oublier ! On est tactile, on parle fort… dans tout ça la femme algérienne est perdue. Depuis la décennie noire dans l’imaginaire collectif, une femme qui s’éclate est forcément une femme facile, une mauvaise fille. Du coup, l’Algérienne a tendance à être dans l’extrême. » NADJIA - FOULARD / ISMA - NON VOILÉE Texte extrait de l’interview
غير محجبة- إسما/ مجبة- نجية مقتطف من المقابلة
. وكل ذلك جزء من هويتي، أنا فنانة مسلمة،«إسمي مريم حول الزي الذي كنت على،عملت على موضوع اإلسالم والمرأة حيث ط ِفقت أبحث حول حجابي .وشك ارتدائه ».وبذلك فقد تط ّور عملي الفني بالتوازي مع روحانيتي « Je suis Meriem, Je suis artiste, je suis musulmane, tout cela fait partie de mon identité. J’ai travaillé sur l’islam et sur la femme au moment où j’ai commencé à faire des recherches sur mon propre voile, celui que j’allais porter. Mon travail artistique a donc évolué en même temps que ma spiritualité. »
MERIEM - VOILÉE Texte extrait de l’interview
محجبة- مريم
مقتطف من المقابلة
إسما أثقل ارتداؤه كاهلي بحيث، كانت أمي قد فرضت على ارتداءه،12 «لبست الحجاب في سن ال ».1962 طلب مني زوجي أن أنزعه في استقالل الجزائر في العام آسيا لم تعد، ونحن نرنو إلى الشرق األوسط هو ليس تاريخنا وإنما تاريخ غيرنا،«لقد نأينا عن تقاليدنا ».! وإنما هو «دين جديد» فرضته الملتحون... الهوية الجزائرية بنسجيها المتنوع ISMA « Je me suis voilée à l’âge de 12 ans, ma mère m’a imposé ce voile, je l’ai mal vécu et mon mari m’a demandé de l’enlever, à l’indépendance de l’Algérie en 1962. » ASSIA « On a perdu nos traditions, on a regardé vers le Moyen-Orient alors que ce n’est pas notre histoire, c’est plus l’identité algérienne tous ses tissus…! C’est “la nouvelle religion”, celle imposée par les barbus. »
ISMA - NON VOILÉE / ASSIA - HAÏK BOU 3AWINA Texte extrait de l’interview
حايك بوعوينة- آسيا/ غير محجبة- إسما مقتطف من المقابلة
كان الخمار مالذا لي أول األمر زي لقنتني بيئتي أن.«لم أعد أرتدي الحجاب ألنني لم أعد مؤمنة لم يكن هناك تشكيك في،أرتديه ورغم أن عائلتي كانت ترى أنني مازلت صغيرة على ارتدائه فكان علي، أدركت أنه ال يتماشى مع أفكاري، سنوات3 فارتديته تقليدا لمن حولي بعد،وجوبه . وهويتي الخاصة،أن أضع معاييري الخاصة .إلي نظرة احتقار وهجروني ّ نظر أفراد أسرتي،عندما قررت خلعه . لكنهم أعرضوا عن فعل الشيء ذاته، حاولت أن أتفهم وجهة نظرهم،بعد سنوات وتكييفه مع معتقداتي والتأثيرات،أما اليوم فأفضل تسليط الضوء على الثقافة والفن المحلي ».الخارجية « Je ne porte plus le voile parce que je ne suis plus croyante. Le foulard était un refuge dans un premier temps, j’avais été endoctrinée par mon entourage, bien que ma famille me trouvait trop jeune pour le porter, il y avait pas de remise en question, je faisais ça par mimétisme. Après 3 ans, je me suis rendu compte que c’était pas en accord avec mes pensées, je devais créer mes propres repères, ma propre identité. Quand j’ai décidé de l’enlever, j’ai été mal vue par les membres de ma famille, ils m’ont tourné le dos. Après des années, j’ai essayé de comprendre leur point de vue, ils n’ont jamais essayé d’en faire de même. Aujourd’hui je sais que je préfère mettre en avant la culture et l’art local en l’adaptant à mes convictions et influences d’ailleurs. »
MARWA - DÉVOILÉE Texte extrait de l’interview Double-page suivante HANANE - VOILE+AJAR / MLAYA N’a pas souhaité faire de commentaire SOUMEYA - ABAYAA N’a pas souhaité faire de commentaire
نزعت الحجاب- مروة مقتطف من المقابلة
الصفحتان التاليتان
مالية/عجار+ حجاب- حنان فضلت عدم التعليق
عباية- سمية
فضلت عدم التعليق
. ال جدال فيما ورد في القرآن،الحجاب إلزامي لقد ترعرعت في المملكة العربية السعودية ومن غير،ال نملك أن نختار ارتداءه من عدمه . وهو أمر ينطبق على جميع النساء،الممكن التجول في فضاء عام من دون تغطية الرأس في كل مرة كنت أعود فيها إلى الجزائر أخلّي عني الحجاب وأمشي سافرة ثم في آخر سنة لي وشعرت، خرجت إلى الشارع،2003 عندما ضرب زلزال العام، وفي يوم من األيام،في الجامعة ، وقررت أن أرتدي الخمار، في اليوم التالي استيقظت. فرأيت في ذلك إشارة،أني عارية .كذلك جرت األمور علي أن أغير طريقة ّ كان، ألسباب جمالية،في البداية كان من الصعب بالنسبة علي ارتداؤه وأخيرا بعد. فقد كنت ألبس كالشباب وكنت أشبه بالعباقرة غريبي األطوار في تفكيري،لباسي .» وجدت في ذلك الزي وسيلة لترسيخ أسلوبي وقناعاتي،حصولي على شهادة البكالوريا « Le voile est obligatoire, je ne cherche pas à discuter ce qui est écrit dans le Coran. Il n’est pas un objet de liberté, j’ai grandi en Arabie saoudite, il est impossible làbas d’être dans l’espace public sans se couvrir la tête, et ça concerne toutes les femmes. à chaque fois que je revenais à Alger, je me découvrais complètement, puis en dernière année de fac, un beau jour, celui du tremblement de terre en 2003, je suis sortie dans la rue, je me suis sentie nue, j’y ai vu un signe. Le lendemain, je me suis réveillée, j’ai porté un foulard, c’était comme ça. Au début, c’était difficile pour moi de le porter, pour des raisons esthétiques, j’allais devoir changer ma façon de m’habiller, j’étais très garçon manqué, et un peu geek sur les bords. Finalement après mon bac, j’ai trouvé dans cette tenue un moyen d’affirmer encore plus mon style et mes convictions. »
AMINA - FOULARD INTÉGRAL Texte extrait de l’interview
خمار كلي- أمينة مقتطف من المقابلة
.فضلت عدم التعليق N’a pas souhaité faire de commentaire
NARIMANE - VOILE IRANIEN+AJAR
العجار+ محجبة حجابا إيرانيا- ناريمان
موني «ارتديت الحجاب بعد العمرة كان حجابا ملونا وليس حجابا قاتما كالذي نراه في كثير من . سوف أخفي شعري وذراعي فقط احتراما لما أمرت به عقيدتي لكنني لن أغير سروالي.األحيان . فلطالما كنت امرأة نشطة،وضع الحجاب ال يعني أن ننسى الماضي ».ليست تلك أكثر من مرحلة في حياتي كامرأة هاجر ...«أعتزم ارتداء الحجاب ولكن في وقت الحق ». أجدهن جميالت في الشارع،أنا أحب النساء المحجبات ريان «ال أتفق مع ما تقولينه ألن ثمة من النساء من يرتدينه ردا على العداء من الشوارع وبذلك فإن ».ارتداءه يعني إعطاء الحق للرجال MOUNIE « Je porterai le foulard après l’Omra [pèlerinage] un coloré, pas le lugubre noir qu’on voit trop souvent, je cacherai simplement, par respect, mes cheveux, mes bras mais je garderai mon pantalon. Mettre le voile ne veut pas dire faire table rase du passé, j’ai toujours été une femme active. C’est simplement une étape de plus dans ma vie de femme. » HADJER « J’ai l’intention de le porter mais plus tard… J’aime bien les femmes voilées, je trouve ça beau dans la rue. » RAYENE « Moi je ne suis pas d’accord parce qu’il y a des femmes qui le portent en réaction à l’hostilité de la rue ; le porter, c’est donner raison aux hommes. »
MOUNIE, HADJER, RAYENE - NON VOILÉES Texte extrait de l’interview
غير محجبات- ريان، هاجر،موني مقتطف من المقابلة
عاما حينها17 ارتديته عن قناعة شخصية ومنذ أن كان عمري، سنوات8 «أرتدي الجلباب منذ .بدأت بارتداء الحجاب .إيماني راسخ وصادق وال مرجع لي سوى ما يمليه دين الله علينا بل إنني أجد الجلباب عمليا أكثر من. بالنسبة لي.آخر همي مفهوم الجمال ومسألة التقاليد . فهو يضمن لي سهولة وحرية التنقل،الحايك »أمر الله النبي بأن يحجب زوجاته وبناته و نساء المسلمين في سورة «النور» و «األحزاب وإلبطال فكرة األداة التي تستخدم ألغراض جنسية ولإلغراء التي،لحمايتهن من عيون اآلخرين !لطالما ارتبطت بها !جلبابي هو تعبير عن حبي للنبي وسنته يقطفها ويشمها،يشم الرجل عبقها ّ ، ماذا ستكون؟ الوردة،لو خ ّيرت بين أن تكون د ّرة ووردة أما الد ّرة فمن يبلغها؟ هي محفوظة مكنونة تحافظ على بريقها.المرة تلو األخرى حتى تذبل .وألقها « Je porte le jilbab depuis 8 ans, je le porte par conviction personnelle et cela depuis mes 17 ans, en commençant par le hijab. Je suis sincèrement et profondément croyante, je ne me réfère à rien d’autre qu’à la religion car Dieu nous l’a dictée. La notion d’esthétique et de tradition m’importe peu. D’ailleurs, je trouve le jilbab beaucoup plus pratique que le haïk, il me garantit une aisance et une liberté de mouvement. Dieu a ordonné au prophète de voiler les épouses, les filles, et les femmes des croyants dans les sourates “El Nour” et “El Ahzab” afin de les protéger du regard des autres, pour abolir la notion d’objet sexuel et la tentation qui planent sur elles ! Mon jilbab est un acte d’amour envers le prophète, une sunna ! Si vous deviez choisir, entre être une perle ou une rose, que seriez-vous ? La rose, l’homme la sent, la cueille et la sent à nouveau jusqu’à ce qu’elle se fane. Mais la perle qui peut l’atteindre ? Elle est dans son écrin, elle est protégée et elle garde son éclat. »
Texte : AMINA - JILBAB Photo : LILIA - JILBAB Texte extrait de l’interview
جلباب- أمينة:نص جلباب- أمينة:صورة مقتطف من المقابلة
فليس ذلك لضعف إيماني أو تقواي لقد نشأت في أسرة تحتفل،«إن كنت ال أرتدي الحجاب يداوم بعض أفرادها على أداء، أسرة تحترم شهر رمضان،احتفاال «فاخرا» بجميع األعياد الدينية ،الصالة في مواعيدها يعجبنا تبادل اآلراء بين شخصيات،كما أن مناقشات حل الموضوع ثرية ومضحكة في آن ...تختلف فيما بينها اختالفا جوهريا لكنها على األرجح مؤمنة كل اإليمان كل على طريقته الخاصة ال أشك في أن. وال عن ممارستي اإلسالم،ال يبعدني «عدم ارتدائي» للحجاب عن الخ ّيرين »... وإن كانت معاصرة لزمانها،الحجاب سيستمر في تاريخ المرأة المسلمة « Si je ne porte pas le voile, ce n’est certainement pas par manque de croyance, ou de piété. J’ai grandi dans une famille qui assure “de façon grandiose” toutes les fêtes religieuses, qui respecte le ramadan, et dont quelques membres font la prière de façon assidue. Nos débats, à ce propos, sont aussi hétéroclites qu’amusants, on se plaît dans ce partage d’avis, entre personnalités si différentes, mais probablement, toutes croyantes, chacune, à sa façon… le “non port” du voile ne m’éloigne donc pas des bonnes gens, ni même de la pratique de mon islam. Sans doute que le voile perdurera dans l’histoire de la femme musulmane, aussi contemporaine soit-elle… »
SABAH - NON VOILÉE Texte extrait de l’interview
غير محجبة- صباح مقتطف من المقابلة
ال أرى في الحجاب مصدر حرية، ألسباب دينية بحتة، والنصف11 «أرتدي الحجاب منذ سن الـ . ولن أستطيع نزعه أبدا،دون غيره لكنه أضحى اآلن جز ًء مني بعد الحج فلبست العباءة التي، حاولت ارتداء حجاب أكثر اتساقا مع اإلسالم،منذ بضع سنوات حاولت أن أمارس ديني، فهي أوسع وأكثر راحة،تخفي الجسم من الرأس حتى أخمص القدمين .»بطريقة «صحيحة »... أوشكت أن أقع أرضا أكثر من مرة،ولكن ذلك لم يكن عمليا في حياتي اليومية « Je porte le voile depuis l’âge de 11 ans et demi, pour des raisons uniquement religieuses, le voile n’est pas particulièrement un objet de liberté à mes yeux mais maintenant il fait partie de moi, je n’arriverais plus à l’enlever. Il y a quelques années, j’ai essayé de porter un voile plus en accord avec l’islam, après avoir fait le pèlerinage à la Mecque comme l’abaya qui cache le corps des pieds à la tête, c’est plus ample, j’essayais d’être plus “correcte” dans ma façon de pratiquer la religion ; mais c’est pas pratique dans mon quotidien, j’ai failli me casser la figure plusieurs fois… »
NEILA - FOULARD Texte extrait de l’interview
خمار- نايلة
مقتطف من المقابلة
هو أشبه بالخزنة! ال أذكر أي امرأ في، من الله،فهو الحماية اإللهية،«أنا فخورة جدا بحجابي ما زلت أتذكر حايك،عائلتي لم ترتدي الحجاب أتذكر النساء في عائلتي والمحجبات دائما لكن االختالف، ونقابي ما هو إال امتداد له،جدتي الواسع وغير الشفاف الذي يغطي كامل الجسم »...يكمن في أن حجابي ذو طابع روحاني « Je suis tellement fière de l’arborer, c’est une protection divine, celle d’Allah, un coffre-fort vous savez ! aussi loin que remontent mes souvenirs, les femmes de ma famille se sont toujours voilées, je me souviens encore du haïk que portait ma grand-mère, large et opaque couvrant toute la surface de son corps, mon niquab reste dans cet esprit-là, à la différence que mon voile est spirituel… »
Texte : CHAHRAZED - NIQAB Photo : FATIMA - NIQAB Texte extrait de l’interview
نقاب- شهرزاد:نص نقاب- فاطمة:صورة مقتطف من المقابلة
بل يبقى خيارا دون غيره فأمي تلبس الحجاب لكنها لن، ال يعرف الحجاب المرأة،«بالنسبة لي ». وهو حرية شخصية،تحدثني يوما عنه ألنه حق بيدي أنا ّ « Pour moi, le voile ne définit pas une personne, ça reste un choix singulier, ma mère porte le voile mais elle ne m’en parlera jamais parce que ce droit me revient, c’est une liberté individuelle. »
YASMINE - NON VOILÉE Texte extrait de l’interview
غير محجبة- ياسمين مقتطف من المقابلة
«أنا غير مقتنعة بشرعية الحجاب في اإلسالم يمكن للمرأة أن تعيش وفقا لدينها من دون ارتداء كما أن تفسيرات القرآن الكريم... أنا مؤمنة مواظبة على الصالة وعلى صوم رمضان،الحجاب بل إنني أرى في هذا الشيء مث ّبطا لالنسياب.قدمت لي إلى غاية اليوم لم تقنعني بالحجاب ّ التي .الروحي الذي يجمع بيني وبين ربي فمن تلبس الحجاب عليها،إن كان ارتداء الحجاب قد شاع فهو ال يمثل بالضرورة فضيلة المرأة . على األقل بين الفتيات، لكن ما أراه حولي غير ذلك، تقية و ِرعة، من حيث المبدأ،أن تكون ويرمز للعاصمية، فألنه يمثّل الزي التقليدي لبلدي،إن كنت قد قررت هنا أن أرتدي الحايك ».الحقة « Je ne suis pas convaincue par la légitimité du voile dans l’islam, une femme peut vivre en accord avec sa religion sans le porter, je suis pratiquante, je fais la prière, le ramadan… Jusqu’à maintenant les interprétations du Coran qu’on me donne, ne m’ont pas persuadée concernant le port du voile. Je vois même cet objet comme un frein au cheminement spirituel que j’ai avec Dieu. Le voile a été vulgarisé, il n’est plus à l’image de la vertu de la femme, en principe celle qui porte ce voile se doit d’être pieuse mais je ne le ressens plus autour de moi, en tout cas pas chez les jeunes filles. Si j’ai décidé ici, de porter le haïk, c’est parce qu’il représente la tenue traditionnelle du pays, il symbolise la véritable femme algéroise. »
CHAHRAZED - HAÏK Texte extrait de l’interview
حايك- شهرزاد
مقتطف من المقابلة
...كشف النقاب هو أيضا من شدة فرحي،واستبد بي ، تملّكني شيء الذعر.2014 سبتمبر19 «حللت بالعاصمة ذات ُ ّ .الكتشاف بلدي وأن علي أن أتحلّى بالمثابرة وأن األمر لم،ط ِفقت أقول لنفسي إن هذا المشروع يشكل تحديا علي أن أتكيف ّ يكن صعب المنال ! فوتيرة الحياة هناك ال تشبه البتّة وتيرة الحياة بباريس كان .بسرعة من حيث أني كنت أسابق الزمن الذي لم يكن حليفي علي كان ،أسابيع ثالثة من أقل علي أن أر ّكب استوديو تصوير في ّ ّ كان، بدأ العد التنازلي وأن أقابل ثالثين امرأة من مختلف المشارب وعلى،أن أجد مساعدة للتواصل باللغة العربية . والسمعية والبصرية،استعداد لخوض هذه المغامرة الفكرية لكن األيام... بحيث رغبت في قتل بعض األغنام قبل العيد،مرت علينا أوقات لم يأت فيها أحد ّ كانت حبلى بالمفاجآت السارة! أقبلت علينا ست نساء إلى الشقة (الروش) ألنهن سمعن من .»زميالتهن عن «استوديو التصوير باألبيار . مرة12 وغبت عن الوعي، وبكيت فرحا،ضحكت كثيرا وأعرف أنها ستبقى إحدى أجمل مغامراتي،مازالت أتذكر كل شيء كأنه حدث البارحة ».اإلنسانية Révéler l’étoffe, c’est aussi… « Le 19 septembre 2014, je débarque à Alger. Un peu paniquée, voire complètement, tellement heureuse, je découvre mon pays d’origine. Je n’arrétais pas de me répeter que ce projet était un challenge, qu’il fallait que je m’accroche mais que c’était POSSIBLE ! Le rythme de vie là-bas est aux antipodes de celui qui existe à Paris, il fallait donc m’adapter en gardant en mémoire que le temps jouait contre moi. Le compte à rebours avait commencé, il fallait que, en moins de trois semaines, je monte un studio photo, je trouve une assitante pour m’aider à communiquer en arabe, que je rencontre trente femmes aux multiples profils, toutes partantes pour participer à cette aventure intellectuelle, visuelle et sonore. Certains jours, personne ne venait, j’avais envie de tuer quelques moutons qui traînaient avant l’Aïd… et d’autres jours, suprise totale ! nous avions 6 femmes qui se pointaient dans l’appartement (la ruche), parce qu’elles avaient entendu leurs collègues parler du “studio photo d’El Biar”. J’ai beaucoup ri, pleuré de joie, eu 12 syncopes. C’est encore tout frais dans ma mémoire, mais je sais que ça restera l’une de mes plus belles aventures humaines. »
MAYA-INÈS TOUAM – NON VOILÉE Texte extrait de son aventure
غير محجبة- إيناس توام-مايا مقتطف من مغامرتها
Ma double nationalité est le point de départ d’un processus visant à repositionner perpétuellement mon identité culturelle d’origine. Un sentiment « d’entre deux » se reflète à travers mes différents travaux. Instinctivement, je me suis intéressée à l’affiliation féminine musulmane, reflet d’un passage entre tradition et modernisme ; dès lors les femmes de ma famille sont devenues des actrices centrales de mon travail. Mes recherches se sont également portées sur la représentation du corps féminin, à travers l’imagerie contemporaine. Afin de bousculer les stéréotypes les plus ancrés, de manière anthropologique, sociétale et politique, je tente de redéfinir la position de la femme dans les pays arabo-musulmans. Ne cessant jamais de questionner la position équivoque de la femme dans l’islam contemporain « placée entre sacralisation et menace » Majida Khatari1. Je tente ainsi de mettre en lumière son ambiguïté, sa fêlure, sa richesse ou sa volonté d’espérance. « Dès le début, j’ai pris la décision que ce travail n’allait pas traiter de moi ou de mes opinions sur le sujet et que ma proposition serait de ne pas en avoir. Je me suis dès lors située en posant uniquement des questions, sans ne jamais y répondre. L’interrogation et la curiosité principale étaient simplement le fait d’être une femme dans l’islam. » Shirin Neshat2. Je trouve la réflexion de Shirin Neshat très pertinente. Bien que ma démarche diverge un peu, l’idée d’interrogations constantes anime mon travail. Dans mes dernières séries, Il est question de la vie de femmes vivant leur islam dans divers pays musulmans et non musulmans ; de ce fait, la multiplicité des situations existantes implique de montrer une diversité des représentations iconographiques. J’ai également montré la place de l’onirique, de la liberté d’agir et de penser dont ces femmes peuvent jouir tandis que l’Occident fantasme le hijab ? Pourquoi et comment un tissu traditionnel, culturel et religieux peut à ce point attirer, apeurer, provoquer, mais surtout diviser l’opinion dans le monde ? « Les femmes arabes ont toujours occupé l’espace privé, mais où qu’une femme se trouve, dès qu’un homme pénètre dans cet espace il le rend public. » Lalla Essaydi3. Une vision fascinante d’un passage entre espace privé et public au sein même de cette étoffe, entre réel et imaginaire que j’ai voulu exprimer. Comment percevoir la femme musulmane qui semble traverser le temps, fidèle aux traditions, tout en s’adaptant à ce monde en constante évolution ?
1. Majida khattari, « biographie de Majida khattari », African Succes. 2. Shirin Neshat, éd. Galerie Jerôme de Noirmont, 1999, p. 6. 3. Lalla Essaydi, « L’Orientalisme revu et corrigé de Lalla Essaydi », Courrier international, n° 1128, 4 juin 2012.
أتاحت لي جنسيتي المزدوجة الشروع في لعملية إعادة تحديد مستمرة لهويتي الثقافية األصلية. فالشعور «بين االثنين» ينعكس من خالل أعمالي المختلفة. وقد اهتممت بحكم الفطرة بانتساب المرأة المسلمة ،مما يعكس االنتقال بين التقليد والحداثة. لذا أصبحت النساء في عائلتي ممثالت رئيسيات في عملي. وانصب اهتمام بحثي أيضا على تمثيل الجسد األنثوي ،من خالل الصور المعاصرة .إلى لزعزعة الصور النمطية األكثر تجذرا أنثروبولوجيا واجتماعيا وسياسيا ،أحاول إعادة تعريف وضع المرأة في البلدان العربية واإلسالمية. من دون أن أكف عن التشكيك في الموقف الملتبس للمرأة في اإلسالم المعاصر «بين التقديس والتهديد» ماجدة خطاري.1 .وأنا أحاول بذلك تسليط الضوء على لُبسها ،وهفواتها ،أو تشبثها باألمل. قررت منذ البداية أن هذا العمل لم يكن يعالج قضيتي أو آرائي حول هذا الموضوع وأن تكون فرضيتي هي الال فرضية .ولذلك تموضعت من خالل األسئلة فقط ،من دون أن أحاول اإلجابة عنها. وقد كان االستجواب والفضول الرئيسيان ببساطة حقيقة كون المرأة امرأة في اإلسالم ».شيرين نشأت.2 أجد فكر شيرين نشأت وثيق الصلة للغاية بالموضوع .وإن كانت مقاربتي مختلفة قليال ،لكن فكرة االستجواب ثابتة في عملي. في آخر سلسالتي ،أتناول حياة النساء الالئي يعشن إسالمهم في مختلف الدول اإلسالمية وغير اإلسالمية؛ وبالتالي ،فإن تعدد الحاالت الموجودة تستلزم تسليط الضوء على تنوع التمثيالت األيقونية في التصوير .أظهرت مكانة الحلم والحرية وطريقة تصرف وتفكير التي تتمتع بها هذه المرأة بينما يداعب خيال الغرب تص ّور آخر عن الحجاب؟ لماذا وكيف لقطعة قماش ثقافية تقليدية دينية الجذب والتخويف واإلثارة ،وتقسيم الرأي العام في العالم؟ «لطالما شغلت المرأة العربية مساحة خاصة ،ولكن المرأة أينما ُوجدت ،عندما يلج الرجل فضاءها يجعله عاما ».اللة السيدي.3 رؤية مثيرة لالنتقال بين الفضاء الخاص و العام داخل هذا النسيج بين الحقيقة والخيال هي ما كنت أرغب في التعبير عنه .كيفية رؤية المرأة المسلمة التي يبدو أن الزمن لم يكن له أثر على وفائها لتقاليدها ،لكنها نجحت في التكيف مع هذا العالم المتغير باستمرار؟
.1ماجدة خطاري« ،مذكرات ماجدة خطاري» ،النجاح األفريقي. .2شيرين نشأت ،مطبوعات رواق جيروم دي نوارمون ،1999 ،ص.6 . .3اللة السيدي« ،االستشراق مراجعة وتصحيح اللة السيدي» ،Courrier international ،عدد 4 ،1128جوان .2012
دار عبد اللطيف بيت الفن والتاريخ
يعود تاريخها للقرن الثاني عشر وهي درة الهندسة المعمارية الجزائرية وحاضنة الفنانين .والمبدعين من جميع أنحاء العالم ممن يحطون رحالهم بالجزائر فضال عن إدراج الدار ضمن قائمة التراث الوطني تحتضن حاليا مقر الوكالة الجزائرية لإلشعاع .الثقافي ودورات الكتابة المط ّولة واإلبداع والعرض .وتتوفر على ورشات مخصصة للمبدعين الفنيين كما تستضيف لقاءات ثقافية DAR ABDELLATIF, LIEU D’HISTOIRE ET D’ART Cette demeure du XIIe siècle est un fleuron de l’architecture algéroise et le lieu emblématique des artistes du monde entier de passage en Algérie. Classée au patrimoine national, elle est aussi le siège social de l’AARC et le lieu de résidences d’écriture, de création et d’exposition. Elle dispose pour cela d’ateliers destinés aux créateurs artistiques et accueille également des rencontres culturelles.