XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne
21st International Travel Show
28-30 listopada 2013 | 28-30 November 2013 Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska, ul. Marsa 56c, Warszawa
MT Polska Trade Fair and Congress Center, 56c Marsa str. in Warsaw
katalog | catalogue
www.ttwarsaw.pl
Cezary Grabarczyk Wicemarszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej Deputy Marshal of the Polish Sejm
Janusz Piechociński Wiceprezes Rady Ministrów, Minister Gospodarki Deputy Prime Minister, Minister of the Economy
Joanna Mucha Minister Sportu i Turystyki Minister of Sport and Tourism
PATRONAT HONOROWY HONORARY PATRONAGE
PATRONAT PATRONAGE
Hanna Gronkiewicz-Waltz Prezydent Miasta Stołecznego Warszawy Mayor of the Capital City of Warsaw
Adam Struzik Marszałek Województwa Mazowieckiego Marshal of the Mazowieckie Voivodeship
Rafał Szmytke Prezes Polskiej Organizacji Turystycznej President of the Polish Tourism Organisation
Paweł Niewiadomski Prezes Polskiej Izby Turystyki President of the Polish Chamber of Tourism
Jolanta Koczorowska Burmistrz Dzielnicy Wawer m. st. Warszawy Mayor of the District of Wawer, Capital City of Warsaw
ORGANIZATOR | ORGANISER
ul. Makowska 95, 04-307 Warszawa tel.: +48 529 39 50; fax: +48 22 529 39 76, e-mail: ttwarsaw@mttargi.pl; www.ttwarsaw.pl
KRAJ PARTNERSKI | PARTNER COUNTRY
WSPÓŁPRACA MERYTORYCZNA | SUBJECT-MATTER COOPERATION
PARTNER | PARTNER
PATRONAT PRASY BRANŻOWEJ | BRANCH PRESS PATRONAGE
PATRONAT BRANŻOWY | BRANCH PATRONAGE
PATRONAT MEDIALNY | MEDIA PATRONAGE
PATRONAT TELEWIZYJNY | TV PATRONAGE
WSPÓŁPRACA MEDIALNA | MEDIA CO-OPERATION
R
TARGI REKOMENDOWANE PRZEZ | EXHIBITION RECOMMENDED BY
SPONSORZY NAGRÓD W KONKURSACH TT WARSAW
Urszula Potęga
Prezes Zarządu MT Targi Sp. z o.o.
Szanowni Państwo, Z całego serca witam Państwa na XXI Międzynarodowych Targach Turystycznych TT Warsaw. Po raz pierwszy spotykamy się w nowym, listopadowym terminie. Chcemy, żeby nasze targi były kojarzone nie tylko z nowym terminem, ale nowościami, które niosą nam ciągłe zmiany w turystyce oraz działalności branży turystycznej. Stąd nowości na tegorocznej edycji targów, jakimi są – obiekty konferencyjne, nowe technologie w turystyce, czy eventy związane z aktywnym uprawianiem turystyki. Stąd w tym roku promujemy golf i aktywną turystykę zimową. Serdecznie dziękuję wszystkim wspaniałym Wystawcom, tym którzy są z nami od lat oraz nowym, których serdecznie witam w naszej targowej rodzinie. Witam Państwa i życzę udanych targów, aby te trzy dni upłynęły na pomyślnych rozmowach biznesowych, w przyjaznej atmosferze pełnej pozytywnych turystycznych wrażeń. Dziękuję PATRONOM, Instytucjom współpracującym, Mediom oraz Sponsorom. Specjalne podziękowania kieruję pod adresem Tunezji, która w tym roku jest Krajem Partnerskim, za współtworzenie XXI Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw 2013.
Urszula Potęga
President of the Management Board of MT Targi Sp. z o.o.
Ladies and Gentlemen, I wish to welcome you with all my heart to the 21st International Travel Show TT Warsaw! This year, for the first time, we meet in November. We wish for this year’s edition to not only be associated with a new date, but also novelties, which come with constant changes in tourism and the activities of the industry. For that reason, we have introduced new programs, such as conference facilities, new technologies in tourism or events related to active tourism, such as golf and active winter vacations. I wish to thank all of our wonderful Exhibitors, those that have been with us for many years, and the new ones, whom we welcome most warmly to our trade show family. I welcome all of you and wish you a successful trade show, business networking, friendly atmosphere and three days full of positive tourist impressions. I also wish to thank all patrons, partner institutions, media and sponsors. Finally, a special thank you to Tunisia, our Partner Country this year, for co-creating the 21st International Travel Show TT Warsaw 2013.
Cezary Grabarczyk
Wicemarszałek Sejmu Rzeczypospolitej Polskiej
Szanowni Państwo, co roku informacje o Międzynarodowych Targach Turystycznych przyjmuję z dużym zainteresowaniem i radością. XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw 2013 to niewątpliwie ważne wydarzenie dla branży turystycznej w Polsce, skupiające w jednym miejscu wielu specjalistów turystyki. Zaprezentują się firmy z kraju i ze świata. Liderzy branży spotkają się na płaszczyźnie biznesowej i przedstawią najnowsze oferty. Jestem przekonany, że nowe technologie to kierunek, w którym będzie podążać Polska i światowa turystyka. Bez nowoczesnych narzędzi nie będzie możliwości własnego obsłużenia klientów. Rozwój technologii turystycznych jest niewątpliwie ważnym czynnikiem zmian w turystyce. Celem targów jest motywowanie do podnoszenia jakości usług oraz dbałości o solidność wobec klientów jak i kontrahentów. Dzięki współpracy Targi stały się miejscem wymiany opinii i doświadczeń, a udział w nich stanowi cenne źródło najnowszych informacji. Cieszę się, że potraficie Państwo, promować najnowsze rozwiązania i technologie turystyczne. Czym zaskoczą nas wystawcy w nadchodzącym sezonie? Co zaproponują organizatorzy? Jakie nowe produkty turystyczne zyskają uznanie klientów? Odpowiedź jako pierwsi poznają odwiedzający Targi. Wszystkim partnerom, współpracownikom oraz wystawcom życzę, by XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw 2013 zaowocowały udanymi kontraktami, natomiast odwiedzającym Targi, by bogata oferta turystyczna spełniła oczekiwania i pomogła w dokonaniu właściwych wyborów.
Cezary Grabarczyk
Deputy Marshal of the Polish Sejm
Ladies and Gentlemen, Each year, I welcome with much interest and joy the news about the International Travel Show TT Warsaw. The 21st International Travel Show TT Warsaw 2013 is undoubtedly an important event for the tourist industry in Poland, gathering in one place many experts of the tourist industry. Domestic and international companies will present themselves. Leaders of the industry will meet in a business environment and present their newest offer. I am certain that new technologies is the direction, which will be taken by both Polish and international tourism. Without modern tools there won’t be any possibility of complete service for the clients. Development of tourist technology is undoubtedly an important element of change in tourism. The goals of TT Warsaw are increasing the quality of services and taking proper care of clients and business partners. Thanks to such cooperation, TT Warsaw has become a place for exchange of views and experiences, and participation in the trade show provides a valuable source of newest information. I am happy that the industry knows how to promote its newest solutions and technologies. What will the exhibitors surprise us with this coming season? What will the organisers offer? Which tourist products will gain popularity among the clients? The answers will be first given to the visitors of the trade show. I wish for the 21st International Travel Show to result in successful contracts to all partners, associates and exhibitors, and that the diverse tourist offer meet the expectations of visitors and assist them in making the right choices.
Janusz Piechociński
Wiceprezes Rady Ministrów, Minister Gospodarki
Szanowni Państwo, Targi TT Warsaw to wyjątkowa okazja do zaprezentowania oferty państw i regionów z całego świata, ale przede wszystkim promocji potencjału turystycznego Polski na arenie międzynarodowej. Rynek rekreacyjny w naszym kraju stale się zmienia i poszerza o kolejne obszary. Bardzo prężnie rozwija się m.in. turystyka medyczna. To właśnie do przedstawicieli tej branży kierujemy program promocji „Poland – your health destiantion”, realizowany w ramach poddziałania 6.5.1 Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka. Oceniliśmy, że turystyka medyczna ma bardzo duży potencjał innowacyjny i eksportowy. Możemy pochwalić się profesjonalną kadrą medyczną, nowoczesnymi metodami leczenia, wysokim standardem obsługi oraz nawet o 80 proc. tańszymi usługami w porównaniu do innych państw. Liczę, że Polska stanie się popularnym miejscem, do którego będzie przyjeżdżało wielu zagranicznych pacjentów, by skorzystać z oferty różnego rodzaju placówek medycznych, ośrodków rehabilitacyjnych czy sanatoryjnych. Nasz kraj jest też coraz częściej wybieranym kierunkiem turystyki biznesowej. Poza nowymi hotelami, powstają wielofunkcyjne hale i centra konferencyjno - wystawiennicze, posiadające nowoczesne zaplecza oraz wysokokwalifikowaną kadrę. Z tego powodu Targi TT Warsaw to możliwość spotkań handlowych i nawiązywania cennych kontaktów biznesowych w międzynarodowym środowisku. Z kolei indywidualni zwiedzający znajdą tutaj inspiracje do wyjazdów turystycznych oraz zapoznają się z atrakcjami ponad 60 krajów świata. Mam nadzieję, że Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw przyciągną dziesiątki zwiedzających, którzy poznają najpiękniejsze regiony przede wszystkim naszego kraju.
Janusz Piechociński
Deputy Prime Minister, Minister of the Economy
Ladies and Gentlemen, The International Travel Show TT Warsaw is an exceptional opportunity to present offers of countries and regions of the World, and, above all, promote the potential of Polish tourism at the international arena. The recreation and leisure market is consistently changing and growing. Among other areas, the medical tourism is developing very dynamically. We direct our promotional program „Poland-your health destination,� realized as a part of 6.5.1 Operational Program Innovative Economy, to the representatives of the industry. Our analysis shows that medical tourism has a very good innovative and export potential. We are proud of our medical staff, latest methods of treatment, high standards of service and over 80% lower cost of medical services, as compared to other countries. I believe that Poland will become a popular destination, to which many foreign patients will come to take advantage of diverse offer of medical offices, rehabilitation facilities and sanatoria. Our country is more and more often chosen as a destination for business tourism. In addition to new hotels, there are new multifunctional halls and conference-exhibition centers, which have modern facilities and highly qualified personnel. For that reason TT Warsaw offers an opportunity for business networking and getting to know valuable contacts in an international environment. On the other hand, individual visitors will find inspiration for travel and learn about attractions from over 60 countries I hope that the International Travel Show will attract numerous visitors, who will get to know the most beautiful regions, especially of our own country.
Joanna Mucha
Minister Sportu i Turystyki
Szanowni Państwo, Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw to jedno z najważniejszych w Polsce wydarzeń, które co roku gromadzi na terenie Centrum Targowo- Kongresowego MT Polska przedstawicieli międzynarodowej branży turystycznej a także klientów indywidualnych. Trudno przecenić przeszło dwudziestoletni dorobek targów i jego znaczenie w promocji polskiej oferty turystycznej na rynku światowym. Targi TT Warsaw to od lat miejsce spotkań zagranicznych przedsiębiorców turystycznych z polskimi kontrahentami, które jest wspaniałą okazją do promocji polskiej turystyki za granicą. To także możliwość wymiany doświadczeń, wiedzy a przede wszystkim konfrontacji ofert i zawierania nowych kontraktów dotyczących współpracy z firmami z całego świata. Odbiorcy indywidualni odwiedzający targi mogą znaleźć wiele ciekawych propozycji na spędzenie udanego urlopu w Polsce i poza jej granicami. Serdecznie zapraszam do udziału w tym prestiżowym wydarzeniu turystycznym. Wystawcom życzę wielu sukcesów handlowych a zwiedzającym odkrycia nowych miejsc i interesujących podróży.
Joanna Mucha
Minister of Sport and Tourism
Ladies and Gentlemen, The International Travel Show TT Warsaw is one of the most important events in Poland. Every year it gathers representatives of the international tourist industry, as well as individual clients at the MT Polska Trade Fair and Congress Centre. It is impossible to overestimate over 20 years of heritage of the trade show and its significance for the promotion of Polish tourist offer at the international arena. TT Warsaw for years now has been a meeting place for tourist entrepreneurs and their Polish partners, which has created an excellent opportunity for promotion of Polish tourism abroad. It is also a chance to exchange experiences and knowledge and, most of all, compare offers and enter into new agreements involving cooperation of companies from the entire world. Individual clients visiting the trade show may find many interesting offers for spending successful vacation in Poland and abroad. I invite you wholeheardly to take part in this prestigous tourist event. I wish much succes to the exhibitors and discovery of new places and interesting travels for the visitors.
Hanna Gronkiewicz-Waltz Prezydent m. st. Warszawy
Szanowni Państwo, Warszawa, goszcząc uczestników już XXI edycji Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw staje się gospodarzem jednego z najważniejszych wydarzeń branżowych w Polsce. To dla naszego miasta zaszczyt, a dla wystawców i uczestników doskonała okazja do nawiązania wielu cennych kontaktów biznesowych, znalezienie inspiracji na udany urlop oraz poznania stolicy. Warszawa jest miastem o wyjątkowej historii, która ukształtowała jego współczesne oblicze. Dziś jednak do przede wszystkim nowoczesna, europejska metropolia. Przyciąga bogatym kalendarzem wydarzeń kulturalnych – festiwale i imprezy cykliczne goszczą regularnie publiczność z Europy i świata. Stolica zaskakuje także szybkim tempem przemian. Dynamika rozwoju, nowe inwestycje oraz inicjatywy biznesowe sprawiają, że odbywają się tutaj najważniejsze wydarzenia o międzynarodowej randze: przewodnictwo Polski w Radzie Unii Europejskiej 2011, Mistrzostwa Europy w Piłce Nożnej UEFA EURO 2012™, a w tym roku 19. Szczyt Klimatyczny ONZ. To ogromne wyróżnienie dla miasta, którego jedną czwartą powierzchni zajmują tereny zieleni, i które od dawna prowadzi szeroko zakrojoną działalność w sferze ekologii w wymiarze lokalnym oraz globalnym. Wszystkie te wydarzenia stymulują rozwój turystyki. Mam nadzieję, że wspólnie z branżą turystyczną będziemy podtrzymywać stałe zainteresowanie stolicą jako atrakcyjną destynacją. Życzę wszystkim Państwu udanych targów i do zobaczenia za rok!
Hanna Gronkiewicz-Waltz Mayor of the Capital City of Warsaw
Ladies and Gentlemen, The city of Warsaw is the host of one of the most important events of the tourist industry in Poland by being home to the XXI edition of the International Travel Show TT Warsaw. It is an honour for our city and an excellent chance for the exhibitors to establish valuable business relations, find inspirations for a restful vacation and get to the know the Capital City of Warsaw. Warsaw is a city with a unique history, which has shaped its contemporary character. Today it is a modern, European city. It attracts visitors with its diverse calendar of cultural happenings, festivals and cyclical events, regularly visited by guests from Europe and the entire World. Warsaw surprises also by its fast pace of changes. Dynamic growth, new investments and business initiatives attract some of the most important international events: the European Union Presidency in 2011, the 2012 UEFA European Football Championship, and this year the Caring for Climate Business Forum organised by the United Nations. It is a great honour for a city, which is covered in one-fourth in greenery and, which, for a long time now, has been involved in ecological initiatives at both local and global level. All of these events stimulate the growth of tourism. I hope that together with the tourist industry, we will maintain interest in the capital city as an attractive destination. I wish you all a successful trade show and see you next year!
Adam Struzik
Marszałek Województwa Mazowieckiego
Szanowni Państwo! Serdecznie witam wszystkich uczestników XXI Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw 2013. To jedno z najważniejszych wydarzeń branży turystycznej w Polsce, dające wyjątkową możliwość zawarcia nowych kontaktów biznesowych. Targi TT Warsaw to także doskonała okazja do promocji naszego kraju na arenie międzynarodowej. Podczas trzydniowej imprezy można zapoznać się z ofertą regionów i krajów, biur podróży czy firm zajmujących się organizacją czasu wolnego. Podczas tegorocznej edycji, Mazowsze spróbuje przekonać zwiedzających, że pomysł na atrakcyjny, udany weekend jest dostępny na wyciągnięcie ręki. Województwo mazowieckie zaprezentuje zimową ofertę turystyczną regionu i postara się zachęcić jak największą liczbę gości, którzy odwiedzą nasze stoisko, do odkrywania naszego województwa i jego wspaniałych walorów turystycznych. Rozwój turystyki jest ogromną szansą dla Mazowsza, dlatego tak ważna jest promocja regionu jako miejsca ciekawego i unikalnego, przyjaznego dla turystów, miłośników historii i amatorów dobrej, regionalnej kuchni. Jestem przekonany, że Mazowsze wzmocni swoją pozycję na turystycznej mapie Polski. Różnorodność atrakcji, jakimi dysponuje nasz region, z pewnością przyczyni się do postrzegania Mazowsza jako docelowego miejsca wyjazdów turystycznych. Zapoznając się z bogatą i różnorodną ofertą przedstawianą przez województwo mazowieckie podczas XXI Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw 2013, z pewnością znajdą Państwo wiele interesujących propozycji spędzenia wolnego czasu na Mazowszu – w sercu Polski. Serdecznie Państwa pozdrawiam i zapraszam do poznawania naszego regionu.
Adam Struzik
Marshal of the Mazowieckie Voivodeship
Ladies and Gentlemen, I welcome all participants of the 21st International Travel Show TT Warsaw 2013. This is one of the most important events of the tourist industry in Poland, which provides an exceptional opportunity to network and obtain new business contacts. TT Warsaw is also an excellent opportunity to promote our country at the international arena. During this three day event, visitors can get familiar with offers of regions and countries, travel agencies and event companies. During this year’s edition, Mazovia will try to convince visitors that the plan for an attractive, successful weekend is available in the palm of your hand. Mazovia voivodeship will present its winter tourist offer and will try to convince as many visitors as possible, who will visit our stand, to discover our region and its wonderful sites. The growth of tourism is a big opportunity for Mazovia. Therefore, it is important to promote the region as an interesting and unique place, friendly to tourists and history lovers, as well as connoisseurs of good, regional cuisine. I am convinced that Mazovia will strengthen its position on the tourist map of Poland. The diversity of attractions available in our region will definitely promote the image of Mazovia, as a destination place for tourism. In learning about the rich and diverse offer presented by Mazovia voivodeship during the 21st International Travel Show TT Warsaw 2013, I am certain you will find many interesting options for spending your time in Mazovia – the heart of Poland. I invite you wholeheartedly to get to know our region.
Rafał Szmytke
Prezes Polskiej Organizacji Turystycznej
Szanowni Państwo, ubiegłoroczna jubileuszowa edycja Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw uświadomiła mi, jak wielkie znaczenie dla zbudowania prestiżowego wydarzenia targowego ma jego ciągłość. Budynek przy ul. Marsa 56c stał się ważnym miejscem w Polsce dla nawiązania kontaktów biznesowych pomiędzy międzynarodową a polską branżą turystyczną. Targi TT Warsaw to również promocja miejsc, ofert i atrakcji turystycznych z różnych stron świata a także możliwość poznania bliżej, dzięki bogatej ofercie imprez towarzyszących, tradycji i kultury ponad 60 krajów. To wszystko sprawia, że obecność na targach, po prostu, powinna być obowiązkowa. W szczególności dla branży turystycznej, która ma okazję do wymiany doświadczeń i zawarcia obiecujących kontraktów. Dla stworzenia optymalnych warunków do takich rozmów organizatorzy przeznaczyli pierwszy dzień targów wyłącznie dla branży i na spotkania biznesowe. Jestem pod wielkim wrażeniem, tego, jak został zaplanowany przebieg wydarzeń dla klientów indywidualnych. Jestem przekonany, że jak co roku każdy ze zwiedzających znajdzie nie tylko wiele pomysłów na zorganizowanie urlopu, ale także spędzi w ciekawy sposób czas na targach. Cieszę się, że wystawcom będzie towarzyszył także duch rywalizacji a wyniki konkursów „Fair Play Turystyki Polskiej” o Kryształowy Globus i na najbardziej profesjonalne stoisko - Homo Turisticus przyniosą satysfakcję laureatom a wszystkim kibicującym wiele emocji. Składam serdeczne podziękowania i gratulacje organizatorom za stworzenie wyjątkowego klimatu, jaki co roku panuje na targach i przyciąga licznych gości i wystawców. Mając na uwadze ogromne znaczenie Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw dla rozwoju turystyki i promocji turystycznej polskich regionów oraz prestiż w skali międzynarodowej chciałbym jeszcze raz serdecznie zaprosić wszystkich do udziału w targach i życzę wielu sukcesów wystawcom a zwiedzającym niezapomnianych wrażeń i zrealizowania swoich wakacyjnych marzeń.
Rafał Szmytke
President of the Polish Tourism Organisation
Ladies and Gentlemen, Last year’s anniversary edition of the International Travel Show TT Warsaw, made me realize the importance of continuity for building a prestigious trade show event. MT Polska Trade Fair and Congress Centre at Marsa 56c has become an important place in Poland for business networking among the international and Polish tourist industry. TT Warsaw also serves as a platform for promotion of places, offers and tourist attractions from various parts of the world, as well as a chance to get to know traditions and cultures of over 60 countries. All of the above means that attendance at TT Warsaw should be mandatory, especially for the tourist industry, which has a chance to share its experiences and enter into promising contracts. Organisers have dedicated the first day of the trade show to such business networking and meetings of the industry. I am under a great impression of the planned activities for individual clients. I am certain that, as each year, every visitor will find not only many ideas for planning vacation, but will also have an interesting time at the fair. I am happy that the exhibitors will experience the spirit of competition and the results of the „Fair Play in Tourism” with the price of a Crystal Globe, and for the most professional stand – Homo Turisticus, will bring much satisfaction to the laureates and strong emotions to the supporters. I wish to extend thanks and congratulations to the organisers for creating such a special atmosphere, which each year attracts numerous guests and exhibitors to the trade show. Given the importance of the International Travel Show TT Warsaw for the development of tourism and promotion of Polish regions, as well as its international prestige, I wish to invite everybody to take part in the trade show, much success to the exhibitors, and to visitors - unforgettable memories and finding vacation of their dreams.
Paweł Niewiadomski Prezes Polskiej Izby Turystyki
Szanowni Państwo, Dwudziesta pierwsza edycja Targów Turystycznych TT Warsaw przyniesie wiele atrakcji, ale przecież niczego innego się nie spodziewaliśmy. Liczne imprezy towarzyszące – konferencje, prezentacje, fora, spotkania, warsztaty i konkursy – to niezwykle barwna paleta wydarzeń, wśród których każdy gość znajdzie coś dla siebie. Nie zabraknie degustacji, a ze wszystkich smaków tegorocznych Targów najbardziej obiecująco zapowiada się „smak wolności”, który proponuje kraj partnerski – Tunezja. Gorąco polecam – to smak wart bliższego poznania. Polska Izba Turystyki wspiera TT Warsaw od samego początku. Nie zabraknie nas i w tym roku. Wspólnie z MT Targi podczas gali otwarcia wręczymy Kryształowy Globus „Fair Play Turystyki”, nagrodę dla najlepszych organizatorów turystyki. Zapraszamy też na nasze stoisko, gdzie będzie można spotkać członków Prezydium Rady Naczelnej PIT, zapoznać się z naszymi działaniami i porozmawiać o kondycji polskiej turystyki. Profesjonalistom życzę zawarcia satysfakcjonujących kontraktów i nawiązania szerokich kontaktów handlowych, odwiedzającym - znalezienia interesujących ofert i wielu nowych, poszerzających horyzonty, doświadczeń, a organizatorom kolejnych udanych edycji i samych zadowolonych klientów. Do zobaczenia na stoisku Polskiej Izby Turystyki.
Paweł Niewiadomski
President of the Polish Chamber of Tourism
Ladies and Gentlemen, The 21st edition of the International Travel Show TT Warsaw will bring many attractions, but of-course we did not expect anything less. Numerous accompanying events, such as conferences, presentations, forums, meetings, workshops and contests will offer an incredibly colorful pallet of options, among which each guest will find something for herself. There will be culinary tastings and, among many flavors of this year’s edition of TT Warsaw, the most promising seems to be the „flavor of freedom”, which will be offered by the partnering country, Tunis. I recommend it wholeheartedly, as it is a flavor worth getting to know. The Polish Tourist Organisation („PTO”) has been supporting TT Warsaw from the beginning. We will be there also his year. Together with MT Targi we will award during the opening ceremony the Crystal Globe „Fair Play in Tourism”, an award for the best organisers in the tourist industry. We also invite you to our stand, where you will be able to meet members of the Managing Board of PTO, learn about our activities and discuss the condition of Polish tourism. To the members of the industry, I wish successful contracts and great professional networking, to the members of the public, finding interesting offers and many new, educational experiences, and to the organiser another successful edition and satisfied clients. See you at the stand of the Polish Tourist Organisation.
Jolanta Koczorowska
Burmistrz Dzielnicy Wawer m.st. Warszawy
Szanowni Państwo, Drodzy Wystawcy i Goście Targów! Miło mi powitać Państwa na XXI edycji Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw. Z przyjemnością zapraszam do udziału w imprezie, która od lat jest nie tylko doskonałą okazją do zaprezentowania krajowych walorów turystycznych, zapoznania się z ofertą turystyczną różnych regionów świata, ale także miejscem wymiany doświadczeń i nawiązania międzynarodowych kontaktów biznesowych. Cieszę się, że tegoroczne Targi, specjalnie odbywające się późną jesienią, oprócz bogatej oferty skierowanej do przedstawicieli branży turystycznej będą znakomitym miejscem do prezentacji i promocji polskich atrakcji turystycznych oraz ukazania potencjału polskiej turystyki na rynku międzynarodowym. Jestem przekonana, że XXI Targi TT Warsaw, promujące turystykę krajową i zagraniczną, zachęcające do poznawania świata będą miejscem licznych spotkań mieszkańców Warszawy i niezapomnianych wrażeń dla turystów z Polski i zagranicy. Życzę udanych prezentacji, znalezienia podróży marzeń, korzystnych negocjacji oraz zawarcia atrakcyjnych kontraktów.
Jolanta Koczorowska
Mayor of the District of Wawer, Capital City of Warsaw
Ladies and Gentlemen, Dear Exhibitors and Visitors! I am happy to welcome you at the XXI edition of the International Travel Show TT Warsaw. It is a great pleasure to invite you to take part in an event, which for years has been a wonderful opportunity to present tourist destinations, get to know offer from various regions of the world, as well as share valuable experiences and network. I am happy that this year’s late Fall edition of TT Warsaw will be an excellent place to present and promote Polish tourist attractions and show the potential of Polish tourism internationally in addition to the diverse offer targeted at the members of the tourist industry. I am certain that by promoting domestic and international tourism and encouraging us to get to know the world, the 21st International Travel Show TT Warsaw will be the place of many meetings for the residents of Warsaw and unforgettable impressions for tourists from Poland and abroad. I wish you successful presentations, finding the trip of your dreams, as well as effective negotiations and contracts.
Małgorzata Chechlińska
Prezes Zarządu Polskiego Związku Prywatnych Pracodawców Turystyki
Szanowni Państwo Mili goście Targów TT Warsaw. Cieszę się, że znowu zobaczymy się w Warszawie na jednej z najważniejszych imprez turystycznych tego roku. Budujące jest dla mnie to, że Targi się rozwijają. Godnie obeszły swój jubileusz i dumnie kroczą ku kolejnym rocznicom. Jestem pełna nadziei na to, że tegoroczne Targi staną się platformą ożywionej debaty na temat turystyki wychodzącej z kryzysu. Wierzę, że z Warszawy wyjedziemy pełni wiary w lepsze jutro naszej branży. Zapraszam na Targi TT Warsaw, uważam, że jest to znakomite miejsce dla prezentacji naszych produktów i usług.
Małgorzata Chechlińska
President of the Managing Board of the Polish Organisation for Private Employers in the Tourist Industry
Ladies and Gentlemen, Dear guests of the International Travel Show TT Warsaw. I am happy that we will meet again in Warsaw at one of the most important tourist events of this year. For me personally it is important that the trade show keeps developing in new directions. It celebrated its anniversary last year and proudly progresses towards the future anniversaries. I believe that this years’ edition will become a platform for a vigorous discussion about the tourist industry, as it comes out of the economic crisis. I believe that we will leave Warsaw full of hope in better tomorrow for our industry. I invite you to TT Warsaw, as I believe it is a wonderful place to present our products and offer.
Zbigniew Frączyk
Prezes Forum Regionalnych Organizacji Turystycznych Dyrektor Regionalnej Organizacji Turystycznej Województwa Łódzkiego
Po raz kolejny w imieniu Forum Regionalnych Organizacji Turystycznych mam zaszczyt i przyjemność zaprosić a właściwie powitać Państwa na kolejnej XXI edycji Międzynarodowych Targów Turystycznych w Warszawie. Witam przyjaciół i znajomych z branży turystycznej, którzy od lat są uczestnikami tego wydarzenia. Cieszę się na ponowne spotkanie. Szczególnie witam tych z Państwa, którzy są z nami po raz pierwszy. Jestem przekonany, że dokonaliście Państwo dobrego wyboru odwiedzając Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw. To bardzo ważne wydarzenie dla całej branży turystycznej, w którym po prostu należy wziąć udział. Wystawcom życzę pozyskania wielu kontaktów i partnerów branżowych, odwiedzającym Targi niezapomnianych wrażeń, a Organizatorom kolejnego sukcesu.
Zbigniew Frączyk
The Chairman of the Forum of Regional Tourist Organisations, Director of the Regional Tourist Organization of the Łódź Voivodeship
On behalf of the Forum for Regional Tourist Organisations, I am honored and happy to invite and welcome you at the 21st edition of the International Travel Show TT Warsaw. I welcome friends and acquaintances from the tourist industry, who for years now have been participating in this event. I am happy about the opportunity to meet you again. I welcome especially those who are with us for the first time. I am certain that you have made the right choice by visiting the International Travel Show TT Warsaw. It is a very important event for the tourist industry, which simply should be attended. I wish the exhibitors to obtain many contacts and industry partners, the visitors to gain unforgettable experiences and the organisers to have another successful edition.
Aleksander Giertler
Prezes Zarządu Izby Turystyki RP
Szanowni Państwo, Wielki to dla mnie zaszczyt, ze mogę w imieniu Rady Krajowej i Zarządu Izby Turystyki Rzeczypospolitej Polskiej powitać wystawców i zwiedzających XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne TT WARSAW 2013. Niezwykle istotnym wydarzeniem jest fakt iż Polska, a także jej stolica Warszawa centrum naukowe, gospodarcze, kulturalne i polityczne są ważnym ogniwem na mapie Europy, a organizowane od ponad 20 lat Targi Turystyczne są miejscem dorocznych spotkań branży turystycznej z wielu krajów Europy, świata i całej Polski. Warszawa przez trzy dni stanie się miejscem spotkań przedstawicieli branży turystycznej, lokalnych samorządów, pasjonatów własnych regionów i miłośników podróży. Wszystko to służy turystyce i relacjom interpersonalnym. Tym razem krajem partnerskim jest Tunezja kolorowa, radosna, pełna niespodzianek. Tunezja jaką trzeba i należy poznać. Poza wypoczywaniem pod palmami, kąpielami w morzu i korzystaniem z pięknej pogody, można również degustować doskonałe wina, czerpać z dobrodziejstw thalassoterapii a także pograć w golfa. Ten niewielki, acz urokliwy kraj, pełen zabytków, wyjątkowych krajobrazów i atrakcji na który wszyscy uczestnicy XXI Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw 2013 zwracać będą szczególną uwagę.. Targi odbywają się w dniach 28-30 listopada w Centrum Targowo-Kongresowym przy ul. Marsa 56c w Warszawie. Turystyka jako ważny społecznie sektor usług potrzebuje dzisiaj możliwości prezentacji atrakcji i produktów turystycznych by zadowolić coraz wybredniejsze gusta naszych rodaków, którzy czas swojego wypoczynku planują w kraju lub zagranicą, to zaś wpływa na ożywienie gospodarcze poszczególnych miejscowości, regionów i krajów. Międzynarodowe Targi Turystyczne TT WARSAW wciąż doskonalą formułę i tematykę wystawienniczą czym potwierdzają swoją rolę jako ważnego miejsca na mapie Polski i Europy gdzie można poznać walory i atrakcje turystyczne naszego kraju i niemal całego świata. Targi Turystyczne są elementem marketingu to też wiele zależy w jakim czasie, co i do kogo jest adresowane przez wystawców. Daje się wyczuć iż organizator dobrze dobrał czas i miejsce oraz zakres tematyczny tej znaczącej akcji wystawienniczej. Już dzisiaj można stwierdzić iż doświadczenia ostatnich lat motywują organizatora do przygotowania wielu atrakcji także dla zwiedzających, którzy z roku na rok liczniej przybywają na to wydarzenie i tym samym potwierdzają potrzebę istnienia Targów Turystycznych TT WARSAW. Zapewne jak każdego roku hala targowa i tym razem będzie niezwykle kolorowa zapowiadając czas zimowego relaksu ale także wiosny i lata, wyczekiwanego w tym okresie wypoczynku, będzie radośnie, zaś tym którzy przybędą do hali wystawienniczej, Międzynarodowe Targi TT WARSAW 2013 dostarczą na pewno niezapomnianych przeżyć, a organizatorowi satysfakcji z udanej XXI Edycji Targów.
Aleksander Giertler
President of the Tourist Chamber of the Republic of Poland
Ladies and Gentlemen, It is a great honor for me to welcome all exhibitors and visitors of the 21st International Travel Show TT Warsaw 2013 on behalf of the National Board and the Management of the Tourist Chamber of the Republic of Poland. It is incredibly important that Poland, as well as its capital city Warsaw, a science, economic, cultural and political center, are important on the European map. TT Warsaw, which has been taking place for over 20 years, is a place of meetings of the tourist industry from many countries of Europe, the world and from the whole country of Poland. Over the course of these three days, Warsaw will become a place of meetings for the tourist industry, local governments, fans of their own regions and travelers. All of this serves tourism and interpersonal relations. This time, the partner country is Tunisia – colorful, joyful and full of surprises. Tunisia is worth getting to know. In addition to relaxing under the palm trees, swimming in the sea and taking advantage of beautiful weather, tourists may also do wine tasting of great wines, take advantage of thalassotherapy and play golf. This small, but charming country is full of monuments, exceptional views and attractions, which will surely catch special attention of visitors of the 21st International Travel Show TT Warsaw. The trade show will take place between 28 and 30 of November in the MT Polska Trade Fair and Congress Centre at Marsa 56c in Warsaw. Tourism, as an important sector of services for the society, needs an opportunity today to present attractions and tourist products to satisfy the ever demanding tastes of Poles, whose plans to spend their vacation in Poland or abroad impacts the economic growth of municipalities, regions and countries. The International Travel Show TT Warsaw constantly perfects the form and topics of the exhibition, which strengthens its role as an important place on the map of Poland and Europe. Here one can get to know tourists sights and attractions of our country and nearly the entire world. TT Warsaw is also a marketing element, which is influenced largely by the time and what is being addressed to the exhibitors. It is clear that the organiser chose well the time and place, as well as the topics of this important exhibition. Already today it is clear that the experiences of the last years have motivated the organiser to prepare many attractions for the visitors, whom each year visit the fair in greater numbers and prove the need for existence of the International Travel Show TT Warsaw. I am certain that, as each year, the exhibition hall will be incredibly colorful announcing the time of winter relaxation, as well as the spring and summer, the awaited break at this time of the year. Those who will come to the MT Polska Trade Fair and Congress Centre will enjoy a good time, experience unforgettable moments and provide lots of satisfaction to the organiser of a successful 21st edition.
Artur Grocholski
Prezes Zarządu Ogólnopolskiego Stowarzyszenia Agentów Turystycznych
W imieniu Ogólnopolskiego Stowarzyszenia Agentów Turystycznych OSAT pragnę Państwa serdecznie zaprosić na XXI edycję Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw. Tegoroczne tragi TT Warsaw to najważniejsza impreza wystawiennicza w branży turystycznej a zmiana terminu dodała imprezie dodatkowej atrakcyjności, nowego wymiaru . Jestem pewien że to duże wydarzenie promocyjne Polski zaspokoi najwybredniejszych bywalców targów. TT Warsaw to nie tylko stoiska wystawiennicze z licznymi atrakcjami dla zwiedzających, ale również warsztaty, szkolenia oraz konferencje dla branży turystycznej, uczestnicy mają możliwość poznania wiele nowinek technologicznych wspomagających turystykę. Wszystkim odwiedzającym życzę pozyskania wielu cennych kontaktów biznesowych, nawiązania nowych znajomości oraz odświeżenia dawnych. Jestem przekonany, że XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne w Warszawie przyniosą kolejny rekord wystawców i odwiedzających. Jako Ogólnopolskie Stowarzyszenie Agentów Turystycznych OSAT ze szczególnymi emocjami i nadzieją traktujemy XXI TT Warsaw, jako młode stowarzyszenie po raz drugi zapraszamy na stoisko OSAT jednocześnie uważamy to za zaszczyt i wyróżnienie znaleźć się w tak doborowym, międzynarodowym towarzystwie.
Artur Grocholski
President of the Polish Association of Tourist Agents `OSAT’
On behalf of the Polish Association of Tourist Agents `OSAT’ I wish to invite you to the 21 edition of the International Travel Show TT Warsaw. This year’s trade show is the most important exhibition event of the industry and the change of its date has provided additional attractiveness and a new dimension. I am certain that this large promotional event will satisfy the most demanding trade show visitors. TT Warsaw does not only offer the exhibition stands with many attractions for visitors, but also workshops, trainings and conferences of the tourist industry. The visitors have an opportunity to learn various technological news, which can assist the industry. I wish all visitors to obtain many valuable business contacts, make new acquaintances and refresh old relationships. I am certain that the 21st International Travel Show in Warsaw will again have record numbers of exhibitors and visitors. As the Polish Association of Tourist Agents, we treat the 21st TT Warsaw with special excitement and hope. As a young association, we invite you to our stand for the second time and we consider it an honor to find ourselves in such a prestigious, international company.
Krzysztof Piątek
Prezes Polskiego Związku Organizatorów Turystyki
XXI edycja Międzynarodowych Targów Turystycznych TT Warsaw w nowym listopadowym terminie wniesie na pewno wiele nowych doświadczeń, obserwacji i wniosków do dyskusji na temat roli i znaczenia imprez targowych w rozwoju i promocji turystyki krajowej i zagranicznej. Dla Polskiego Związku Organizatorów Turystyki uczestnictwo w tym wydarzeniu to zaszczyt i przyjemność, idealnie zgodne ze statutowymi celami w zakresie promocji i popularyzacji działalności prowadzonej przez naszych członków. Targi turystyczne cieszą się niezmiennie od lat dużą popularnością wśród konsumentów i znajdują się w czołówce najliczniej odwiedzanych imprez targowych na świecie. TT Warsaw przez ostatnie dwudziestolecie urósł do rangi bardzo ważnej imprezy targowej, niezmiernie zasłużonej dla promocji turystyki. Jest przecież niewiele form prowadzenia działalności gospodarczej tak bezpośrednio wpływających na budowanie pozytywnego wizerunku branży turystycznej jak działalność MT Targi Polska, organizatora TT Warsaw. Ta pora roku sprzyja rozmyślaniom o kolejnych planach urlopowych lub innych eskapadach w bardziej sprzyjających warunkach klimatycznych. Jest czas na dokonanie świadomego wyboru z niezliczonych ofert kierunków i form wypoczynku oferowanych przez biura podróży lub turystyczne portale organizatorów i agentów. Wspaniale do tego celu nadają się również imprezy takie jak TT Warsaw. Oby również tym razem przyciągnęły uwagę ogromnej liczby odwiedzających. Oprócz oczywistego zainteresowania ze strony potencjalnych turystów, klientów biur podróży, TT Warsaw stanowi dla branży turystycznej od lat, jedno z najważniejszych wydarzeń roku, umożliwiające nawiązanie nowych relacji biznesowych, spotkanie z partnerami handlowymi i konkurencją. Przez kilka dni będziemy mieli możliwość bezpośredniej wymiany poglądów na temat aktualnej sytuacji i refleksji nad perspektywami dalszego rozwoju turystyki zorganizowanej. Temu celowi ma służyć również udział członków Polskiego Związku Organizatorów Turystki na wspólnym stoisku w roli wystawców. Zapraszam wszystkich odwiedzających, klientów biur podróży oraz organizatorów zainteresowanych działalnością PZOT na nasze stoisko. Z przyjemnością odpowiemy na wszystkie Wasze pytania dotyczące naszej działalności, misji, celów statutowych oraz oferty naszych członków.
Krzysztof Piątek
President of the Polish Tour Operators Association
The 21st edition of the International Travel Show TT Warsaw on the new November date will certainly bring new experiences, observations and conclusions relating to the role and importance of trade show events in growth and promotion of domestic and international tourism. For the Polish Tour Operators Association, participation in this event is an honor and pleasure, perfectly in line with the goals of the organisation’s bylaws relating to promotion and popularization of activities undertaken by our members. Tourist trade shows have enjoyed a constant popularity among consumers and are among the most attended trade shows in the world. Over the past 20 years, TT Warsaw has grown to become a very important trade show event, incredibly supportive in the promotion of tourism. There are not many forms of economic activities, which so directly assist in creating positive image of the tourist industry, as the activities of MT Targi Polska, the organiser of TT Warsaw. This time of the year fosters thinking about next vacation or other travels in a more accommodating environment. There is time to make an educated choice from countless offers of destinations and forms of relaxation presented by tourist agencies or tourist portals of travel organisers and agents. TT Warsaw is an excellent opportunity for it. I hope that also this time, it will attract the attention of a large number of visitors. In addition to the obvious interest from potential tourists and clients of tourist agencies, TT Warsaw is one of the most important events of the year for the tourist industry, as it provides an opportunity for networking, meeting with business partners and the competition. Over the course of a few days, we will have an opportunity for direct exchange of opinions relating to the current situation and reflection about perspectives for growth of organised tourism. This goal is also served by participation of the Polish Tour Operators Association (“PTOA”) in the role of an exhibitor. I wish to invite all visitors, clients of tourist agencies, as well as organisers interested in the activities of PTOA to our stand. We will be glad to answer all of your questions relating to our activities, mission, statutory goals and offers of our members.
Katarzyna Ratajczyk
Prezes Zarządu Warszawskiej Organizacji Turystycznej
Szanowni Państwo, Po raz kolejny mam zaszczyt i przyjemność powitać Państwa na XXI Targach TT Warsaw. Targi TT Warsaw to jedno z kluczowych wydarzeń branży turystycznej i turystyki biznesowej, przemysłu spotkań w Warszawie. W ramach targów, Warszawska Organizacja Turystyczna przy wsparciu ze strony Stołecznego Biura Turystyki przygotowała warszawskie interaktywne stoisko o profilu kulturalnym prezentujące warszawski dorobek kulturalny. Zapraszamy wszystkich Państwa do odwiedzenia naszego stoiska i odkrycia kulturalnej strony Warszawy. Warszawska Organizacja Turystyczna współtworzy również ofertę kulturalną Warszawy podczas Konferencji Narodów Zjednoczonych w Sprawie Zmian Klimatu – COP-19. Przy współpracy z organizacjami członkowskimi opracowaliśmy program dwóch projektów promocyjnych towarzyszących konferencji COP-19 obejmujących przestrzeń Metra Warszawskiego oraz hoteli warszawskich. To międzynarodowe wydarzenie stało się wspaniałą okazją dla promocji stolicy i zaprezentowania jej walorów. Działania Warszawskiej Organizacji Turystycznej skupiają się również na aktywnej promocji Warszawy w obrębie sektora MICE. Poprzez serię spotkań o charakterze warsztatów chcemy zintegrować branżę turystyczną i zachęcić do współpracy nad budową profesjonalnego produktu dla rozwoju turystyki biznesowej. W tym zakresie Warszawska Organizacja Turystyczna może pochwalić się udziałem w międzynarodowych targach EIBTM w Barcelonie. W tym roku ‘Warszawa’ reprezentowana była właśnie przez naszą organizację oraz Warsaw Convention Bureau. Podczas targów przedstawiliśmy warszawską ofertę turystyczną skierowaną do turysty biznesowego. Gorąco liczymy na to, iż zdobyte kontakty oraz zawiązane inicjatywy przyczynią się do wzbogacenia warszawskiej oferty MICE. Warszawska Organizacja Turystyczna pragnie wypracować pozycję platformy wymiany informacji pomiędzy instytucjami sektora turystyki oraz organizacjami członkowskimi. W obrębie tego tematu zrodziła się inicjatywa organizacji konferencji na szczeblu ogólnopolskim, mającej na celu integrację środowisk turystycznych oraz wypracowania wspólnego dialogu i strategii działań. Konferencja o roboczej nazwie ‘Poland – Meetings Destination’ otrzymała wsparcie ze strony Ministerstwa Sportu i Turystyki a jej organizacja planowana jest w pierwszym kwartale następnego roku. Wszystkie powyższe inicjatywy to tylko część działań podjętych przez Warszawską Organizację Turystyczną. Zapraszamy wszystkich Państwa na stoisko warszawskie i zapoznanie się z ofertą oraz działaniami naszej organizacji. Życzę Państwu udanego pobytu w Warszawie i pozostaję z poważaniem.
Katarzyna Ratajczyk
President of the Management Board, Warsaw Tourist Organisation
Ladies and Gentlemen, For yet another time, I have the honor and pleasure to welcome you at the 21st International Travel Show TT Warsaw . TT Warsaw is one of the key events of the tourist industry, business tourism and networking in Warsaw. As part of the trade show, the Warsaw Tourist Organisation with the support of the Warsaw Office of Tourism has prepared an interactive stand with a cultural profile presenting the cultural heritage of Warsaw. We invite all of you to visit our stand and discover the cultural side of Warsaw. The Warsaw Tourist Organisation is also co-creating the cultural offer of Warsaw during the United Nations Conference Framework Convention on Climate Change COP-19. In cooperation with member organisations, we have created a program of two promotional projects accompanying the conference COP-19 and covering the territory of Warsaw Metro, as well as Warsaw hotels. This international event has become as wonderful occasion for promotion of the capital city and presentation of its qualities. The activities of the Warsaw Tourist Organisation concentrate also on active promotion of Warsaw in the sector o MICE (meeting-incentive-conferences-event). Through a series of workshops, we wish to integrate the tourist industry and incentivize its members to cooperate in creating a professional product for the growth of business tourism. In furthering this purpose, the Warsaw Tourist Organisation has taken part in the international trade show EIBTM in Barcelona. This year Warsaw was represented by our organisation at the Warsaw Convention Bureau. During the fairs, we introduced Warsaw tourist offer targeted at business tourism. We sincerely hope that new contacts and initiatives will assist in enriching the Warsaw MICE offer. The Warsaw Tourist Organisation wishes to build a platform for exchange of information among institutions from the tourist sector and the member organisations. As a result, an initiative was born to organise a conference, at the national level, aimed at integrating the tourist industry and creating a common dialoge and strategy. This conference named „Poland-Meetings Destination� has been given support from the Ministry of Sport and Tourism and is planned to take place in the first quarter of next year. The above described initiatives are only a part of activities undertaken by the Warsaw Tourist Organisation. We invite everyone to the Warsaw stand and to get to know our offer and the activities of our organisation. I wish you a successful stay in Warsaw.
Justyna Skubis
Dyrektor Zarządzająca, Stowarzyszenie Organizatorów Incentive Travel
Szanowni Państwo, Za nami już XX edycji targów TT Warsaw. Każda kolejna edycja udowadnia, że mimo zmian jakie zachodzą w świecie, postępującej cyfryzacji i dominacji internetu warto spotykać się bezpośrednio. Tradycyjna forma spotkań z wystawcami i branżą turystyczną jest ciągle żywa i niezmiennie spotyka się z olbrzymim zainteresowaniem środowiska branżowego. Ale zmiana to jedyna stała rzecz w życiu i nie ominęła ona również targów TT Warsaw. Zmienił się termin tej imprezy, w tym roku spotkamy się z Państwem w listopadzie. Wszyscy gorąco wierzymy, że zmiana ta będzie korzystna zarówno dla wystawców jak i uczestników targów. Poza tym wszystko zapewne pozostanie bez zmian. Ciekawi wystawcy, zainteresowani uczestnicy i ciekawa oferta edukacyjna. Tego jesteśmy pewni! Dlatego też Stowarzyszenie Organizatorów Incentive Travel kolejny już raz skorzysta z gościnności organizatorów TT Warsaw. Z wielką radością i zaangażowaniem przygotujemy dla Państwa ciekawą ofertę edukacyjną poświęconą tematyce incentive travel. Mamy nadzieję, że i tym razem zaszczycą nas Państwo swoim licznym udziałem. Dziękujemy organizatorom Targów za zaproszenie nas do kolejnej edycji Targów TT Warsaw.
Justyna Skubis
Managing Director, Association of Organisers Incentive Travel
Ladies and Gentlemen, The 20th edition of the International Travel Show TT Warsaw is behind us. Each new edition proves that despite changes taking place in the world, such as growing digitalization and the dominance of the internet, it is worth to meet in person. The traditional form of meetings with exhibitors and the tourist businesses is still very much alive and meets with a great interest from the industry. However, change is the only certain thing in life and it hasn’t escaped TT Warsaw either. The date of the trade show has been changed this year and we will meet you in November. We truly believe that this change will be benefic ial for both the exhibitors and the visitors. The other aspects of the trade show will surely remain the same: curious exhibitors, interested visitors and an interesting educational offer. This we are sure of! That is why the Association of Organisers Incentive Travel again this year will take advantage of the hospitality of the organisers of TT Warsaw. With great joy we have prepared an interesting educational offer dedicated to incentive travel. We hope that you will honor us with your presence also this time. We thank the organisers of TT Warsaw for inviting us to this year’s edition of the trade show.
Andrzej Szymański
Przewodniczący Warszawskiej Izby Turystycznej
XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw 2013 to jedno z ważniejszych wydarzeń turystycznych w Polsce, które jest dorocznym spotkaniem branży, turystów i publiczności, licznie odwiedzającej Targi. Targi TT Warsaw to także znakomita okazja do integracji branży turystycznej z kraju i ze świata. Jak co roku w miłej atmosferze, dodatkowo uatrakcyjnionej m.in. konkursami dla wystawców i prezentacją kraju partnerskiego, spotkają się w Warszawie osoby związane z turystyką, zarówno zawodowo, jak i prywatnie. Wszyscy oni, jako miłośnicy turystyki, żywią nadzieję, że tegoroczna impreza przyczyni się do rozwoju owocnych kontaktów turystycznych w skali międzynarodowej oraz spełni oczekiwania wystawców, gości i turystów, których plany wypoczynku będą inspirowane ofertą firm i instytucji prezentowanych podczas Targów. Stanie się to możliwe dzięki wysiłkom Organizatorów Targów, którym pragnę złożyć serdeczne gratulacje za dzieło, które trwa już ponad dwadzieścia lat. XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne TT Warsaw 2013 będą służyć umacnianiu turystycznej pozycji Polski w Europie i na świecie.
Andrzej Szymański
Chairman of the Warsaw Chamber of Tourism
The International Travel Show TT Warsaw is one of the most important tourist events in Poland, annually gathering the industry, tourists and the public, whom visit the trade show in large numbers. TT Warsaw is also an excellent opportunity for integration of the tourist industry from the entire country and the world. As every year, individuals associated with tourism, both professionally and personally, will meet in Warsaw in a nice atmosphere, enriched by contests for exhibitors and presentation of the partner country, among other attractions. All of them, as enthusiasts of tourism, hope that this year’s event will assist in the growth of valuable contacts on the international level and meet the expectations of exhibitors, guests and tourists, whose plans for vacation will be inspired by the offer of companies and institutions presented during the fairs. This will become possible thanks to the efforts of the organisers of TT Warsaw, whom I wish to congratulate for this accomplishment, which has been happening for over twenty years now. I wish all – the Organisers, he Exhibitors and the Guests of the 21st International Travel Show TT Warsaw 2013 – satisfaction and successful transactions. I believe that they will assist in strengthening the position of Poland as a tourist destination in Europe and the world.
KONKURSY I NAGRODY g. 12.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia
Nagroda Pocieszenia
g. 15.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia
Nagroda Pocieszenia
Godzina g. 11.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia Nagroda Pocieszenia
DZIEŃ czwartek 28 listopada Pobyt w hotelu Thermaleo Voucher zniżkowy na 150 euro na tygodniowy pobyt 2 osób w hotelu *** ze śniadaniem w Nettuno-nadmorskiej okolicy Rzymu o wartości 560 euro od EuroRay Incoming Herbata Chińska od China Town Travel oraz voucher na lekcje golfa (instruktor+piłki+kije) Golf Parks Poland Czarter Jachtu dla 2 osób od firmy Forsail Voucher zniżkowy na 150 euro na dniowy pobyt 2 osób w hotelu *** ze śniadaniem w Nettuno-nadmorskiej okolicy Rzymu o wartości 560 euro od EuroRay Incoming Herbata Chińska od China Town Travel II DZIEŃ piątek 29 listopada Pobyt w hotelu Thermaleo Nocleg w Wilnie dla 2 osób od Corner Hotel Kalendarz na ścianę od China Town Travel oraz voucher na lekcje golfa (instruktor+piłki+kije) Golf Parks Poland
g. 13.00 Nagroda Główna Hotel w Wilnie lub innym mieście od Hotelston Nagroda Pocieszenia Nocleg w Wilnie dla 2 osób od Corner Hotel Nagroda Pocieszenia Kalendarz na ścianę od China Town Travel g.16.00 Nagroda Główna Weekend dla 2 osób na Malcie od Le Meridien-Malta Nagroda Pocieszenia 2 bilety lotniczedo dowolnej destynacji obsługiwanej przez Ryanair od firmy Ryanair. Lot trzeba zarezerwować w ciagu 7 dni od targów a wykorzystać od 13 stycznia do 13 kwietia. Nagroda Pocieszenia Kalendarz na ścianę od China Town Travel oraz wejścia rodzinne na mini golfa dla 5 osób Golf Parks Poland
Godzina g. 12.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia
Nagroda Pocieszenia
g. 14.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia
Nagroda Pocieszenia
g.16.00 Nagroda Główna
Nagroda Pocieszenia
Nagroda Pocieszenia
III DZIEŃ sobota 30 listopada Nocleg w Wilnie dla 2 osób od Corner Hotel Pobyt dla 2 osób w pensjonacie u Jaśka w Licheniu oraz poduszka anatomiczna ufundowana przez firmę HEVEA Kalendarz na ścianę od China Town Travel oraz voucher na lekcje golfa (instruktor+piłki+kije) Golf Parks Poland Weekend dla 2 os. w Hotelu Krasicki w Lidzbarku Warmińskim Pobyt dla 2 osób w ośrodku wypoczynkowymTermy Slesickie oraz album o parkach krajobrazowych Wielkopolski ufundowany przez Dwa Mosty Kalendarz na ścianę od China Town Travel wejścia rodzinne na mini golfa dla 5 osób Golf Parks Poland SUPER NAGRODATygodniowy pobyt w Chorwacji od firmy Biura Podróży Pinija oraz 2 bilety lotnicze do dowolnej destynacji obsługiwanej przez Ryanair od firmy Ryanair. Lot trzeba zarezerwować w ciagu 7 dni od targów a wykorzystać od 13 stycznia do 13 kwietia 2014. Weekend dla 2 osób w pensjonacie u Jaśka w Licheniu oraz album o parkach krajobrazowych Wielkopolski ufundowany przez Dwa Mosty Zniżka 20% na pobyt w weekend majowy w agroskansenie Leśna Polana ufundowana przez agroskansen Leśna Polana oraz kalendarz naścianę od China Town Travel
XXI Międzynarodowe Targi Turystyczne
28-30 listopad 2013
Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska ul. Marsa 56c, Warszawa
PROGRAM I DZIEŃ 28 LISTOPAD (CZWARTEK) WSTĘP DLA OSÓB REPREZENTUJĄCYCH BRANŻĘ
10.00 Rozpoczęcie pierwszego dnia Targów TT Warsaw 2013
ÎÎ Sale A+B+C na pierwszym piętrze 11.00 Uroczysta ceremonia otwarcia Targów TT Warsaw 2013 z udziałem przedstawicieli rządu, parlamentu oraz ambasadorów krajów akredytowanych w Polsce.
ÎÎ Sala D na terenie wystawienniczym 10.15–11.15 Prezentacja Biura Podróży JUNIOR Organizator: Biuro Podróży Junior
ÎÎ Sala D na terenie wystawienniczym 12.30–14.30 Konferencja prasowa Tunezji 12.30–13.30 konferencja prasowa 13.30–14.30 poczęstunek dla uczestników konferencji Organizator: Tunezyjski Urząd ds. Turystyki
ÎÎ Sala A+B na pierwszym piętrze 13.30–16.00 Uroczystość ogłoszenia wyników i wręczenia nagród laureatom XI edycji Konkursu o nagrodę Ministra Sportu i Turystyki na najlepszą pracę magisterską z zakresu gospodarki turystycznej 2013 Organizator: Ministerstwo Sportu i Turystyki Rzeczypospolitej Polskiej
ÎÎ Sala C na pierwszym piętrze 13.00–16.00 Seminarium dla przedstawicieli branży „Architektura Kongresu” •
meeting owner/planista w korporacji: Merytoryczna zawartość kongresu (edukacja, networking, motywacja)
•
pco=strategiczny partner: kompleksowa organizacja i koordynacja, dobór profesjonalnych podwykonawców, marketing i komunikacja, budżet kongresu
•
av provider: nowoczesne technologie wsparciem dla organizatorów i obiektów kongresowych
•
congress venue: kryteria wyboru - dostępność, wielkość i specyfikacja sal, usługi, cena
•
SPONSORZY z jednej strony, UCZESTNICY z drugiej strony: przedstawienie ich punktu widzenia i oczekiwań
Organizator: Stowarzyszenie Konferencje i Kongresy w Polsce, MT Targi Polska
ÎÎ Event Golfowy, hala A, teren wystawienniczy 14.15 Powołanie współpracy miast – Łeby, Szczyrku i Mikołajek, w ramach „Polskiego Trójkąta Turystycznego – Morze, Góry i Mazury”, jako propozycji promocji polskich regionów turystycznych zagranicą. Podpisanie porozumienia przez Burmistrzów Miast na ławeczkach Radia ZET. Organizator: Miasta: Łeba, Szczyr, Mikołajki
ÎÎ Sala E na terenie wystawienniczym 14.30–15.30 Konferencja prasowa Egiptu Organizator: Egyptian Tourist Authority
ÎÎ Sala D na terenie wystawienniczym 15.00–17.00 Konferencja prasowa Algierii Organizator: Ambasada Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
ÎÎ Sala C na pierwszym piętrze 16.15–17.15 Prezentacja firmy Forsail Organizator: Forsail
17.00 Zakończenie pierwszego dnia Targów TT Warsaw 2013
II DZIEŃ: 29 LISTOPAD (PIĄTEK) WSTĘP DLA WSZYSTKICH ZWIEDZAJĄCYCH
10.00 Rozpoczęcie drugiego dnia targów TT Warsaw 2013
ÎÎ Sala A na pierwszym piętrze 10.00– 13.00 Konferencja dla przedstawicieli sektora MICE-Nowe Technologie w Incentive Travel W prezentacji SOIT poświęconej nowym technologiom w branży incentive travel zostanie pokazane jak wykorzystanie ogólnie dostępnych narzędzi przekłada się na poprawę wydajności i jakości pracy organizatora incentive travel. Organizatorzy: Stowarzyszenie Organizatorów Incentive Travel, MT Targi Polska
ÎÎ Sala B na pierwszym piętrze 10.00–11.45 Konferencja prasowa Ambasady Palestyny z udziałem Pani Rula Ma’ayah Minister Turystyki i Starożytności Państwa Palestyny Organizator: Ambasada Palestyny w Polsce
ÎÎ Sala C na pierwszym piętrze 10.00–13.00 Walne sprawozdawcze Polsko-Ukraińskiej Izby Turystyki Organizator: Polsko-Ukraińska Izba Turystyki
ÎÎ Sala D na terenie wystawienniczym 10.00–17.00 Workshop Sardynii O godzinie 11.00 odbędzie konferencja prasowa dla dziennikarzy połączona z losowaniem cennych nagród oraz poczęstunek tradycyjnymi sardyńskimi produktami. Podczas workshopu przedstawiciele polskich biur podróży będą mieli okazję porozmawiać z ponad dziesięcioma przedstawicielami hoteli i touroperatorów z Sardynii. Organizator: Sardinia For You
ÎÎ Sala E na terenie wystawienniczym 10.00–17.00 Prezentacja Egiptu Organizator: Egyptian Tourist Authority
ÎÎ Event Golfowy, hala A, teren wystawienniczy 12.00 Turniej golfowy podopiecznych fundacji Golfem w Raka Organizator: Fundacja Golfem w Raka
ÎÎ Sala B na pierwszym piętrze 12.00–13.00 Izrael – kraj wielu możliwości. Wycieczki, wypoczynek nad Morzem Martwym, Tel Awiw, Ejlat oraz Pielgrzymki w ofercie Konsorcjum Polskich Biur Podróży – Trade & Travel Company Organizator: Konsorcjum Polskich Biur Podróży-Trade&Travel Company
ÎÎ Sala C na pierwszym piętrze 13.15–14.15 I część: Jaki był rok turystyczny 2012/13 z perspektywy MerlinX – prezentację Polskiego Związku Organizatorów Turystyki poprowadzi Krzysztof Piątek-Prezes Zarządu PZOT, II część: Oferta ubezpieczenia OC dla organizatorów turystyki – panel dyskusyjny prowadzi Grażyna Panek – Dyrektor Biura Mentor Business & Travel Insurance Organizator: Polski Związek Organizatorów Turystyki
ÎÎ Sala B na pierwszym piętrze 13.30–14.30 Polski System Informacji Turystycznej Prezentacja poruszy w głównej mierze temat wdrażanego w latach 2009-2013 projektu Polskiej Organizacji Turystycznej „Promujmy Polskę Razem”. Podczas spotkania będzie mowa również o korzyściach funkcjonowania PSIT dla regionalnych i lokalnych organizacji turystycznych a także przedsiębiorstw turystycznych. Organizatorzy: Polska Organizacja Turystyczna, MT Targi Polska
14.45–15.45 Prezentacja międzynarodowego portalu turystycznego TRIPADVISOR Czym jest TripAdvisor i kim są jego uczestnicy? Jak na tle innych krajów wygląda Polska oraz co najważniejsze, jak Regionalne i Lokalne Organizacje Turystyczne a także hotele, atrakcje itd. mogą wykorzystywać bezpłatne narzędzia do promocji swoich produktów? Odpowiedzi można poznać podczas prezentacji firmy TripAdvisor – lidera w świecie portali turystycznych. Prowadzący: Chad Shiver, Senior DMO Sales Executive Organizator: TRIPADVISOR
16.00–17.00 Technologie mobilne kluczem do innowacyjności polskich miast W oparciu o rozwiązania firmy MobileMS zostanie pokazane, jak wykorzystanie kanału mobilnego może przyciągnąć turystów do danego miejsca, a przede wszystkim zmienić myślenie mieszkańców o własnym otoczeniu. Organizatorzy: MobileMS, MT Targi Polska
ÎÎ Sala A na pierwszym piętrze 14.15–15.30 Republika Dominikańska-pełna wrażeń Podczas workshopu zostanie zaprezentowany krótki film promujący Republikę Dominikańską, nastąpi degustacja produktów dominikańskich oraz odbędzie się losowanie atrakcyjnej nagrody – bezpłatnego, tygodniowego pobytu dla dwóch osób w luksusowym hotelu w Republice Dominikanskiej. Organizator: Dominican Republic Tourist Board
ÎÎ Sala C na pierwszym piętrze 14.30–16.30 „USA - rynek pozornie znany i łatwy” – prezentacja Perfect Travel - DMC ze Stanów Zjednoczonych Prowadzenie: Dariusz Wesołowski, prezes Perfect Travel. Organizator: Perfect Travel
ÎÎ Sala A na pierwszym piętrze 15.45–18.00 Spotkanie Ogólnopolskiego Stowarzyszenia Agentów Turystycznych Organizator: Ogólnopolskie Stowarzyszenie Agentów Turystycznych
17.00 Zakończenie drugiego dnia targów TT Warsaw 2013
III DZIEŃ: 30 LISTOPAD (SOBOTA) WSTĘP DLA WSZYSTKICH ZWIEDZAJĄCYCH
10.00
Rozpoczęcie trzeciego dnia Targów TT Warsaw 2013
ÎÎ Sala C na pierwszym piętrze 10.00–17.00 Prezentacja Evigroup Organizator: Evigroup
ÎÎ Sala E na terenie wystawienniczym 10.00–17.00
Prezentacja Egiptu Organizator: Egyptian Tourist Authority 10.15 Wykład dr Zahiego Hawassa, wybitnego Egiptologa, sekretarza generalnego Najwyższej Rady Starożytności przy egipskimMinisterstwie Kultury, pt. „ Piramidy, Tutenchamon i Kleopatra - najnowsze odkrycia”
ÎÎ Event Golfowy, hala A, teren wystawienniczy 11.00
Turniej golfowy Gwiazd. Na polu golfowym zmierzą się Andrzej Strzelecki – reżyser i aktor, satyryk, rektor Akademii Teatralnej im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie, a także gracz i działacz golfowy, Andrzej Person – senator, dziennikarz i działacz sportowy, były prezes Polskiego Związku Golfa, Tadeusz Drozda – satyryk, aktor. A spośród sportowców: Mateusz Kusznierewicz, Andrzej Iwan, Jerzy Dudek, Mariusz Czerkawski.
ÎÎ Sala A na pierwszym piętrze 11.00–16.00 Spotkania tematyczne z podróżnikami
11.00–12.00
Na spotkanie z dziką dżunglą -rozmowa z Michałem Zielińskim, Michałem Kowalskim i Łukaszem Czeczumskim 12.30–13.30 Podróże małe i duże z Anną i Krzysztofem Kobusami 14.30–15.30 Kurs szczęścia i inne podróże-spotkanie z Beatą Pawlikowską 15.30–16.00 Rozmowa z słuchaczami Podczas spotkań słuchacze poznają najciekawsze historie z podróży Beaty Pawlikowskiej, dowiedzą się jak wygląda podróżowanie z maluchami według Anny i Krzysztofa Kobusów a także wysłuchają emocjonujących opowieści o podróży trzech młodych mężczyzn - Michała Zielińskiego, Michała Kowalskiego i Łukasza Czeczumskiego do równie niebezpiecznej co pięknej strefy Darien. Organizator: National Geographic Traveler, MT Targi Polska
ÎÎ Sala E na terenie wystawienniczym 11.00–12.00 Konferencja Prasowa Polskiej Federacji Pilotażu i Przewodnictwa Konferencja będzie dotyczyła nowego systemu szkolenia pilotów wycieczek i przewodników terenowych. Organizator: Polska Federacja Pilotażu i Przewodnictwa
ÎÎ Sala E na terenie wystawienniczym 12.15–13.45 Ryanair – Jak wyszukać tanie bilety lotnicze? Szkolenie dla indywidualnych klientów Organizator: Ryanair
ÎÎ Sala E na terenie wystawienniczym 14.00–15.00 Jak udzielać pierwszej pomocy turystom? Zasady praktyczne i odpowiedzialność organizatora imprez turystycznych Prelegent: Tadeusz Zagajewski, Prezes Centrum Bezpieczeństwa Ruchu Drogowego Organizator: Centrum Bezpieczeństwa Ruchu Drogowego
17.00 Zakończenie Targów TT Warsaw 2013
Organizator targów TT Warsaw 2013-firma MT Targi Polska Sp. z o.o., zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w powyższym programie
PARTNERZY EVENTU ZIMOWEGO
KUCHNIA DLA NARCIARZY NA POCZĄTEK Kwaśnica z żeberkiem wędzonym Żurek z białą kiełbasą i jajkiem KONKRET Pstrąg z grilla z koperkiem podawany z warzywami w aromacie ziół Placki ziemniaczane po zbójnicku Pierogi z bryndzą Pierogi z mięsem okraszone boczkiem i złocistą cebulką Golonka pieczona z kapustą zasmażaną SŁODKOŚCI Placki z jabłkiem z dodatkiem grappy Knedle ze śliwką Live Cooking: Naleśniki z farszem góralskim i wegetariańskim Oscypki grillowane z żurawiną Moskole z bryndzą lub sosem z grzybów leśnych PROCENTY Wino grzane z przyprawami, miodem i pomarańczą Piwo grzane z syropem malinowym i cynamonem
WYJAZDY NARCIARSKIE • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
POLSKA SZKOŁA NARCIARSKA I BIURO TURYSTYKI BESKIDTRAVEL STACJA NARCIARSKA LASKOWA - KAMIONNA B. CHWASTEK & W. CHWASTEK S.J. DRUSKIENNIKI LITWA EXIM SPÓŁKA AKCYJNA SUN & FUN HOLIDAYS SP. Z O.O. NECKERMANN POLSKA BIURO PODRÓŻY SP. Z O.O. WEZYR HOLIDAY SERVICE SP. Z O.O. KONSORCJUM POLSKICH BIUR PODRÓŻY - TRADE & TRAVEL COMPANY SPORTS EVENTS OLIMP – BIURO TURYSTYCZNE SOL NOSTRUM TOURIST S.R.L. – ITALY AZIENDA PER IL TURISMO VAL DI SOLE PRESOV LAPONIA FINLANDIA CZARNY GROŃ SŁAWOMIR RUSINEK HOTEL CZARNY POTOK RESORT & SPA GRUPA TRIP NADWIŚLAŃSKA AGENCJA TURYSTYCZNA SP. Z O.O. BIURO PODRÓŻY EURO POL TOURS SP Z O.O. MASTER GROUP ITALIA - TOUR OPERATOR REGIONE LOMBARDIA - TRADE, TOURISM & SERVICES
STACJE NARCIARSKIE • • • •
Stacja Narciarska Laskowa - Kamionna B. Chwastek & W. Chwastek S.j. DRUSKIENNIKI LITWA Sol Nostrum Tourist s.r.l. – Italy REGIONE LOMBARDIA - Trade, Tourism & Services
KONKURSY I NAGRODY
I DZIEŃ g. 12.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia Nagroda Pocieszenia g.15 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia Nagroda Pocieszenia
II DZIEŃ g. 11.00 Nagroda Główna
czwartek 28 listopada Pobyt dla 2 osób w Malinowym Hotelu Walizka podróżna od firmy Roncato Oryginalne Miseczka Chińska od China Town Travel Pobyt weekndowy dla dwóch osób w hotelu Post Fusch Pobyt weekendowy dla dwóch osób w Hotelu Anders w Starych Jabłonkach Kalendarz na ścianę od China Town Travel piątek 29 listopada Pobyt weekendowy dla 2 osób (2 vouchery) i zwiedzanie Batumi w Gruzji od Mimino Travel 2 bilety na rejs Stenaline Kalendarz na ścianę od China Town Travel
Nagroda Pocieszenia Nagroda Pocieszenia g. 13.00 Nagroda Główna Pobyt dla 2 osób w Malinowym Hotelu Nagroda Pocieszenia Pobyt weekendowy w hotelu Z-Hotel Nagroda Pocieszenia Kalendarz na ścianę od China Town Travel g.16.00 Nagroda Główna Pobyt dla 2 osób w stacji narciarskiej Laskowa Kamionna w sezonie zimowym Nagroda Pocieszenia Pobyt weekendowy w hotelu Z-Hotel Nagroda Pocieszenia Kalendarz na ścianę od China Town Travel
III DZIEŃ g. 11.00 Nagroda Główna
Nagroda Pocieszenia Nagroda Pocieszenia g. 13.00 Nagroda Główna Nagroda Pocieszenia
sobota 30 listopada Pobyt weekendowy dla 2 osób (2 vouchery) i zwiedzanie Batumi w Gruzji od Mimino Travel Walizka podróżna od firmy Roncato Oryginalne Miseczka Chińska od China Town Travel
Pobyt dla 2 osób w Malinowym Hotelu 2 bilety lotniczedo dowolnej destynacji obsługiwanej przez Ryanair od firmy Ryanair. Lot trzeba zarezerwować w ciagu 7 dni od targów a wykorzystać od 13 stycznia do 13 kwietia. Nagroda Pocieszenia poduszki anatomiczne o profilu VISEA ufundowane przez firmę HEVEA-produkt medyczny o wartości 200PLN g.16.00 Nagroda Główna SUPER NAGRODA Tygodniowy wypoczynek w Bibione dla 4 osób na początku czerwca lub w połowie września od Agenzia Turistica MC Nagroda Pocieszenia Pobyt dla 2 osób w stacji narciarskiej Laskowa Kamionna w sezonie zimowym Nagroda Pocieszenia poduszki anatomiczne o profilu VISEA ufundowane przez firmę HEVEA-produkt medyczny o wartości 200PLN
PLAN TARGÓW | FAIRS PLAN
WEJŚCIE / WYJŚCIE
WEJŚCIE / WYJŚCIE
ENTRANCE / EXIT
ENTRANCE / EXIT
RECEPCJA RECEPTION
B2 B2 B2 B2 B2 B10
B9 B8
B2
B3
B1
A2
B4
B7
B5 B18 B16 B32 B32
B19
B20 B21 B22
B29
B28
B32 B34
B33
B23
B28a
B31 B30
B32 B32
B36
B35
B48
B51 B50 B49
B37
B47 B46
B27a B27
B38 B45
B39
B44
B43
B54
TOALETY TOILETS
B54
B24
B61
B60
RESTAURACJA
B78 B77 B79
B89
B68 B69 B69a B70 B65 B66
B67
B76
B75 B80
B40
A15
B41
A16
B42
A17
B55
A26
B58a B59a B59 B71
B74
B87 B86
B90 B91 SALA KONFERENCYJNA D
A11
B82 B83 B85
B84
B92
B72 B73
B93
B98
B95
A19
KAWIARNIA
A25
A27
A24 A23 A35
A28
A42
A41
A40
A49 SALA KONFERENCYJNA E
A47 A48
A57 A58
A55
A59
A54
A53
A60
A61
A62 A63
A65
A73 A72 A71 A82
A81
A74 A75
A77
POTRIS A78
STREFA ATRAKCJI A76 DLA DZIECI CZARNY GROŃ EVENT ZIMOWY A80
TOALETY TOILETS
A39
A45 A46
A56
TOALETY TOILETS
A20
KAWIARNIA
A34
A30 A31
A21
A36
A33
A32
A29
B94 B99
A18
A44
B81
B96
EVENT GOLFOWY A6
A10
A12
B58 B63 B62
A1
A9
B26
B57
B64
A7
B25
B56
B61a
TOALETY TOILETS
A5 A5a
A4
B6
B11
B17
A3
A79
RESTAURACJA ZIMOWE PRZYSMAKI
LISTA WYSTAWCÓW | EXHIBITORS LIST WG NUMERÓW STOISK | BY STAND NUMBER
FIRMA | COMPANY
TUNEZYJSKI URZĄD DS. TURYSTYKI
A1
BIURO PODRÓŻY PROTOURS
A1
BIURO PODRÓŻY VOYAGES 2000
A1
HOTEL SUN CLUB DJERBA
A1
HOTEL SKANES SERAIL
A1
HOTEL VINCCI
A1
HOTEL GOLF RÉSIDENCE
A1
HOTEL EDEN CLUB
A1
HOTEL HOUDA
A1
HOTEL CARIBBEAN WORLD
A1
TOUROPERATOR SUN&FUN
A1
TOUROPERATOR SUNSHINE HOLIDAY
A1
BEST REISEN GROUP SP.ZO.O.
A1
PRZEWOŹNIK LOTNICZY SYPHAX
A1
PRZEWOŹNIK LOTNICZY NOUVELAIR
A1
EVASION VOYAGES&SERVICES
A1
FRIENDS TOURS - JORDANIA
A2
CHINA CYTS TOURS
A3
OLYMPIC GOLF CLUB
A5
GOLF PARKS POLAND
A5A
HOTEL SOBIENIE KRÓLEWSKIE GOLF & COUNTRY CLUB
A5B
CAPITAL GOLF S.C.
A6
JERUSALEM T &T LTD.
A7
MINISTRY OF TOURISM & ANTIQUITIES
62
nr strony page number
A9
GLOBE TRAVEL SERVICES SP. Z O.O.
A10
EGYPTIAN TOURIST AUTHORITY
A11
MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN
A12
QAFQAZ TRAVEL
A12
HERITAGE TRAVEL
A12
GEO-TRAVEL
A12
REGEA TRAVEL
A12
MAGAZYN ALL INCLUSIVE
A15
POLSKA IZBA TURYSTYKI MŁODZIEŻOWEJ
A16
FIRMA | COMPANY
63
nr strony page number
KARAFUU HOTEL BEACH RESORT &SPA
A17
MOROCCAN NATIONAL TOURIST OFFICE
A18
ALGERIA NATIONAL TOURISM OFFICE
A19
PRO-WELLNESS S.C.
A21
A&D PHARMA SERVICES SP. Z O.O.
A24
ISRAEL
A25
PETPOLONIA
A26
CHINA TOWN TRAVEL
A27
TTG CENTRAL EUROPE
A28
RYANAIR LTD, UNIT D 2
A29
VIETNAM AIRLINES
A30
AZIENDA PER IL TURISMO VAL DI SOLE
A31
INDIA TOURISM
A32
INDIAN HOLIDAY LTD.
A32
NAMASTE TOURS
A32
SANYOG GUPTA VOYAGES
A32
INDIAN HORIZONS
A32
LUXURY INDIA HOLIDAYS
A32
PML HOLIDAY
A32
MIMINO TRAVEL GEORGIA
A33
JAGUAR TOURS - SANCHEZ Y SIWKOWSKA OPERADOTA TURISTICA
A34
SUNHOTELS
A35
ROUTES & BORDERS TOURISM LLC
A35
ARMENIA HOLIDAYS
A36
HEFELINE SP. Z O.O
A39
DOMINIKANA, NARODOWY URZĄD TURYSTYCZNY REPUBLIKI DOMINIKAŃSKIEJ
A41
BE LIVE HOTELS
A41
HARD ROCK HOTEL &CASINO
A41
RYNEK TURYSTYCZNY
A42
SRI LANKA TOURISM PROMOTION BUREAU
A44
SRILANKA EMBASSY
A44
HOTEL NELLY
A44
LANKA SPORTREIZEN
A44
YATHRA TRAVELS (PVT) LTD
A44
WENEZUELA - MINTUR, MINISTERSTWO TURYSTYKI WENEZUELI
A46
TOURISM AUTHORITY OF THAILAND
A47
FIRMA | COMPANY
HOLIDAY BOAT
A49
WERANDA WEEKEND MAGAZYN WYDAWNICTWA TE-JOT SP. Z O.O. SP.K.
A51
EMBASSY OF ECUADOR
A52
KLEINTOURS
A52
CUENCA TURISMO
A52
METROPOLITAN TOURING
A52
GOBIERNO DEL GUAYAS
A52
MINISTRY TOURISM OF CUBA
A53
ARMENIAWYCIECZKI.COM
A54
SABRE
A55
GO ARMENIA
A56
THE HOTEL COMPLEX „TOURIST”
A57
ORBIS EXPRESS INTERNATIONAL TRAVEL
A58
IRAN RASTIN TOURS CO.
A59
NATIONAL GEOGRAPHIC POLSKA
A60
RONCATO POLAND
A61
TRANSHOTEL CENTRAL DE RESERVAS INTERNACIONAL S.L.U.
A62
GRUPA THERMALEO & UZDROWISKO SZCZAWNICA
A71
POLSKA SZKOŁA NARCIARSKA I BIURO TURYSTYKI BESKIDTRAVEL
A72
PRESOV
A73
EVENT- PLUS
A74
WIZZ TOURS
A75
OLIMP - BIURO TURYSTYCZNE
A77
PRZEDSIĘBIORSTWO ORGANIZACJI TURYSTYKI, REKREACJI I SPORTU
A78
RAFTRANS SP. Z O.O.
A79
CZARNY GROŃ
A80
LAPONIA FINLANDIA
A82
KONSORCJUM POLSKICH BIUR PODRÓŻY - TRADE & TRAVEL COMPANY
B1
POLSKA IZBA TURYSTYKI
B2
BIURO PODRÓŻY „TĘCZA”
B2
OŚRODEK TURYSTYCZNY „KUKLE”
B2
BIURO PODRÓŻY EURO POL TOURS SP Z O.O.
B2
UZDROWISKO SUPRAŚL
B2
MOMONDO A/S
64
nr strony page number
B2A
WIADOMOŚCI TURYSTYCZNE
B3
DRUSKIENNIKI LITWA
B4
FIRMA | COMPANY
65
nr strony page number
CYPRYJSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B5
SUN & FUN HOLIDAYS SP. Z O.O.
B6
CARIBBEAN WORLD HOTELS
B6
HOUDA HOTELS
B6
HOUDA GOLF & BEACH CLUB
B6
HOUDA YASMINE
B6
DELPHIN EL HABIB
B6
SKANES SERAIL
B6
VINCCI TAJ SULTAN
B6
VINCCI LELLA BAYA
B6
VINCCI NOZHA BEACH
B6
VINCCI DJERBA RESORT
B6
VINCCI HELIOS BEACH
B6
CLUB PARADISE BEACH
B6
TROPICANA HOTELS ( PODWYSTAWCA SUN AND FUN)
B6
AMWAJ HOTELS & RESORT
B6
BELLA VISTA RESORT
B6
DESERT ROSE RESORT
B6
GOLDEN 5 CITY - HOTELS AND BEACH RESORTS
B6
SERENITY HOTELS & RESORTS
B6
REHANA HOTELS & RESORTS
B6
BAIA LARA RESORT
B6
LONG BEACH RESORT
B6
ALARA HOTELS
B6
AMELIA BEACH RESORT
B6
ASKA HOTELS
B6
GRAND PEARL BEACH
B6
WHITE CITY RESORT
B6
APERION HOTEL
B6
ORANGE HOTEL SIDE
B6
SUNIS HOTELS
B6
LIMAK HOTELS
B6
VERA HOTELS MARE
B6
SEA LIFE FAMILY RESORT
B6
CHRISSI AMOUDIA HOTEL
B6
POLSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B7
FIRMA | COMPANY
66
nr strony page number
ZACHODNIOPOMORSKA REGIONALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B7
TERMY CIEPLICKIE
B7
GMINA DROHICZYN
B7
MUZEUM GÓNICTWA WĘGLOWEGO W ZABRZU
B7
MIASTO ZAMOŚĆ
B7
URZĄD MIEJSKI W GDAŃSKU
B7
TORUŃ
B7
HOTEL 77
B8
HOTEL ARA
B8
WIND OF WANDERINGS
B9
NADWIŚLAŃSKA AGENCJA TURYSTYCZNA SP. Z O.O.
B9
FATIMA HOTELS
B11
ALTIS HOTELS
B11
ARGON TRAVEL - PORTUGAL DMC
B11
BEST WESTERN PLUS HOTEL SANTA CLARA
B11
EURORENTLEI RENT A CAR
B11
AMERICA FATIMA HOTEL ****
B11
HOTEL ESTRELA DE FÁTIMA ****
B11
HOTEL REGINA ***
B11
HOTEL CORACAO DE FATIMA ***
B11
HOTEL CRUZ ALTA ***
B11
HOTEL ALTIS
B11
ALTIS PARK HOTEL
B11
ALTIS SUITES
B11
ALTIS BELEM HOTEL & SPA
B11
ALTIS AVENIDA HOTEL
B11
ALTIS PRIME
B11
PRIMA HOLIDAY
B12
BIURO PODRÓŻY TRAVELAND
B16
HOTEL ANDERS **** RESORT & SPA W STARYCH JABŁONKACH
B16
HOTEL ZAMEK RYN
B16
HOTEL KRASICKI **** W LIDZBARKU WARMIŃSKIM
B16
HOTEL MIŁOMŁYN ZDRÓJ ***- MEDICAL SPA & VITALITY W MIŁOMŁYNIE
B16
BAJKOWY ZAKĄTEK W GUZOWYM PIECU
B16
ANDERSLAND W GUZOWYM PIECU
B16
KARCZMA WARMIŃSKA W GIETRZWAŁDZIE
B16
FIRMA | COMPANY
TURISMO DE PORTUGAL, DP
B17
MADEIRA PROMOTION BUREAUR
B17
TURISMO DE LISBOA
B17
ALGARVE PROMOTION BUREAU
B17
TAP PORTUGAL
B17
GEOSTAR TRAVEL AGENCY
B17
DOURO ACTIMA TRAVEL AGENCY
B17
SUPERADRIA SRL
B18
MASTER GROUP ITALIA - TOUR OPERATOR
B19
JADRAN D.D. U STEČAJU CRIKVENICA
B20
CAMPING EUROPA SP Z O.O
B21
TINDARI RESORT & MARINA BEACH
B22
ENIT- NARODOWA AGENCJA TURYSTYK I WŁOSKIEJ
B23
REGIONE LOMBARDIA - TRADE, TOURISM & SERVICES
B23
CAMPING-VILLAGE EUROPING
B23
FORSAIL YACHTING INCENTIVE TRAVEL
B24
BIURO TURYSTYCZNE PINIJA
B24
KANGUR TOUR SP. Z O.O.
B25
BELARUS NATIONAL TOURISM AGENCY
B26
ZHURAVUSHKA SANATORIUM
B26
HERMITAGE HOTEL, BREST CITY
B26
TOURIST HOTEL, BOBRUISK CITY
B26
SPORT AND TOURISM ADMINISTRATION OF LEPEL DISTRICT
B26
SPORT AND TOURISM ADMINISTRATION OF GRODNO REGION
B26
AMBASADA NORWEGII BIURO RADCY HANDLOWEGO
B27
POZNAJ ŚWIAT REJSCLUB.PL DANA TRAVEL & TOURISM
67
nr strony page number
B27A B28 B28A
OSAT - OGÓLNOPOLSKIE STOWARZYSZENIE AGENTOW TURYSTYCZNYCH
B28
L.B. NORTH EVENTS LTD.
B29
RODOS TOURISM PROMOTION ORGANIZATION
B29
TROPICAL ISLANDS
B30
AGENCJA PROMOCJI TURYSTYKI
B31
WARSZAWSKA IZBA TURYSTYKI
B32
DESTINO MEXICO
B32
PATRON TRAVEL SP. Z O.O. FRANCISZKAŃSKIE BIURO TURYSTYCZNO-PIELGRZYMKOWE
B32
FIRMA | COMPANY
68
nr strony page number
POLSKIE TOWARZYSTWO TURYSTYCZNO-KRAJOZNAWCZE ODDZIAŁ „MAZOWSZE”
B32
OPAL TRAVEL AND BUSINESS SERVICE LTD.
B32
CITRON TRAVEL SP. Z O.O.
B33
ALBANIAN NATIONAL TOURISM AGENCY
B34
REGIONE CALABRIA ASSESSORATO AL TURISMO E BENI CULTURALI
B35
HOTEL ARGENTINA - FIUGGI -
B36
MALTA TOURISM AUTHORITY
B37
RECULTIVATUR - RELIGIOUS AND CULTURAL TOURISM IN SOUTH EAST EUROPE
B38
MUNICIPALITY OF LANCIANO (LANCM)
B38
BULGARIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY (BCCI)
B38
BOURGAS REGIONAL TOURISM ASSOCIATION (BRTA)
B38
CONSORZIO PUNTO EUROPA TERAMO (COPE)
B38
CHAMBER OF COMMERCE & INDUSTRY OF XANTHI
B38
HARGHITA COUNTRY COUNCIL (HARG)
B38
MID- PANNON REGIONAL DEVELOPMENT CO. LTD (MIDPAN)
B38
NORTH EAST REGIONAL DEVELOPMENT AGENCY (NERDA)
B38
SHARYEM TOURS ETHIOPIA
B39
NATIONAL TOURISM ORGANISATION OF SERBIA
B40
S.A.B. INTERNATIONAL D.O.O.
B40
SOL NOSTRUM TOURIST S.R.L. - ITALY
B41
LATAM AIRLINES GROUP
B42
SOUTH AFRICAN AIRWAYS
B42
LOGOS TRAVEL MAREK ŚLIWKA SP.J.
B43
SPORTS EVENTS 365 POLSKA
B44
HOTELSPRO
B45
LE MERIDIEN ST JULIANS HOTEL & SPA
B46
MBL INTERTRAVEL DMC
B46
PARC HOTELS ITALIA
B47
BELLATRIX SRL
B47
MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE KULTURA
B48
ITALIA A MEMORA
B49
FRANGA AGENCJA TURYSTYCZNA
B50
EURO RAY TOUROPERATOR ITALIA
B51
WEZYR HOLIDAYS SERVICE
B54
BARUT HOTELS
B54
BELLIS HOTEL
B54
FIRMA | COMPANY
69
nr strony page number
OTIUM HOTELS
B54
MUKARNAS SPA RESORT
B54
SUSESI LUXURY RESORT
B54
GURAL PREMIER HOTELS
B54
HILTON DALAMAN
B54
TITANIC HOTELS TURKEY
B54
EFTALIA HOTELS - ALANYA
B54
NUBIAN HOTELS SHARM EL SHEIKH
B54
PALOMA HOTELS
B54
SHERATON SHARM HOTEL, RESORT, VILLAS & SPA
B54
SHERWOOD HOTELS
B54
ELA QUALITY
B54
REHANA HOTEL
B54
TURQUOISE RESORT
B54
DREAMS HOTEL
B54
RIXOS HOTELS
B54
GOVERNOR AMWAJ EGYPT
B54
TURAN PRINCE WORLD
B54
CORAL BEACH ROTANA RESORT
B54
KAYA HOTELS
B54
TROPITEL HOTELS
B54
AYDINBEY HOTELS
B54
TIA HEIGHTS MAKADI BAY
B54
GRANADA LUXURY RESORT
B54
SONESTA PHARAOH BEACH RESORT
B54
PIRATES BEACH
B54
SHAMS HOTELS
B54
REGNUM CARYA GOLF &SPA
B54
PALM ROYAL SOMA BAY
B54
VOGUE HOTELS
B54
CITADEL AZUR RESORT - SAHL HASHEESH
B54
UTOPIA WORLD
B54
STEIGENBERGER ALDAU BEACH
B54
ALVA DONNA
B54
PREMIUM HOTELS & RESORTS
B54
THOR LUXURY HOTEL & VILLAS
B54
FIRMA | COMPANY
nr strony page number
PRINCESS PALACE
B54
RAMADA PLAZA ANTALYA HOTEL
B54
TROPICANA HOTELS
B54
LOGOSTOUR
B55
POMERANIAN WAY OF ST. JAMES
B56
PIRO S.C BOGUMIŁA WOŁOWICZ, MARIUSZ GALUS
B57
HOTELSTON LTD
B58
HOTEL ZAMEK BOBOLICE HOLIDAY EXPERTS OŚRODEK WYPOCZYNKOWY ANAPAUSIS
B58A B59 B59A
ROMANIA
B60
S.C KARPANTER TURISM S.R.L
B60
S.C KARPATEN HOTELS S.R.L
B60
S.C MAREEA COMTUR SRL
B60
CARPATHIAN TRAVEL CENTER
B60
ASSOCIATION FOR THE PROMOTION AND DEVELOPMENT OF TOURISM IN BRAŞOV COUNTY B60 KRONWELL HOTEL BRAŞOV
B60
ŚLĄSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B61
URZĄD MARSZAŁKOWSKI WOJEWÓDZTWA ŚLĄSKIEGO
B61
HOTEL BRYZA RESORT & SPA
70
B61A
M.C. DI MARIO M.CICUTO XC. S.N.C
B62
SZKOŁA GŁÓWNA TURYSTYKI I REKREACJI
B63
HOTELE DE SILVA
B64
WWW.PAKIETYTURYSTYCZNE.PL
B65
PKP INTERCITY S.A.
B67
SARDYNIA FOR YOU
B68
HOTEL IS MORUS RELAIS
B68
BAJA HOTELS
B68
HOTEL LA BAJA ****
B68
PALMASERA VILLAGE
B68
HOTEL PARCO TORRECHIA
B68
SEA TRAVEL
B68
SIGNORINI HOTELS
B68
SU GOLOGONE
B68
PALMASERA VILLAGE RESORT
B68
CALA ROSA CLUB HOTEL**** STINTINO
B68
FIRMA | COMPANY
nr strony page number
HOTEL PEDRALADDA *** - CASTELSARDO
B68
RENATA TRAVEL INCOMING
B68
FLY SARDINIA TOUR OPERATOR
B68
„CORNER HOTEL” VILNIUS
B69
LOKALNA GRUPA DZIAŁANIA „ZIEMIA BIŁGORAJSKA”
B69A
BIURO TURYSTYCZNE SUMADA-TRAVEL M.ADAMUS
B70
STOWARZYSZENIE WDZYDZKO - CHARZYKOWSKA LOKALNA GRUPA RYBACKA „MORÉNKA” B71
71
STOWARZYSZENIE LOKALNA GRUPA RYBACKA POJEZIERZE KRAJEŃSKIE
B71
STENA LINE
B72
TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ EUROPA SA
B73
MENTOR BUSINESS & TRAVEL INSURANCE SP.ZO.O.
B74
EXIM S.A.
B74
MONDIAL ASSISTANCE
B74
TRAVEL PROFI PARTNER
B74
NECKERMANN POLSKA BIURO PODRÓŻY SP. Z O.O.
B74
POLSKI ZWIĄZEK ORGANIZATORÓW TURYSTYKI
B74
Z-HOTEL BUSINESS & SPA
B75
GMINA MIEJSKA HRUBIESZÓW
B76
BAŁTYCKA KRAINA AKTYWNOŚCI
B77
KURPIOWSKI PARK KULTURY
B79
REGIONALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA WOJEWÓDZTWA ŚWIĘTOKRZYSKIEGO
B80
POLSKO-UKRAIŃSKA IZBA TURYSTYCZNA
B81
HOTEL TRYLOGIA
B82
HOTEL ARŁAMÓW S.A.
B83
HOTEL CZARNY POTOK RESORT & SPA
B84
GRUPA TRIP
B85
POLSKI ZWIĄZAKE PRYWATNYCH PRACODAWCÓW TURYSTYKI
B86
HOTEL **** MALINOWY ZDRÓJ W SOLCU -ZDROJU
B87
HOTEL **** MALINOWY DWÓR W ŚWIERADOWIE-ZDROJU
B87
BASENY MINERALNE SOLEC ZDRÓJ
B87
MAŁOPOLSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B89
TOWARZYSTWO SPOŁECZNO-GOSPODARCZE „DWA MOSTY”
B90
CENTRUM ZDROWIA I RELAKSU „VERANO”
B90
TERMY ŚLESIŃSKIE SP. Z O.O.
B90
AGRONOCLEGI „U JAŚKA” W LICHENIU STARYM
B90
AGROSKANSEN LEŚNA POLANA
B90
FIRMA | COMPANY
72
nr strony page number
URZĄD MARSZAŁKOWSKI WOJEWÓDZTWA LUBELSKIEGO W LUBLINIE
B91
SAMORZĄD WOJEWÓDZTWA MAZOWIECKIEGO
B92
MIASTO RADOM
B92
MAZOWIECKA REGIONALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B92
MY TRAVEL
B93
STOWARZYSZENIE N.A.R.E.W. NARWIAŃSKA AKCJA ROZWOJU EKONOMICZNEGO WSI
B94
PŁOCKA LOKALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B95
COMFORTUM POLSKIE HOTELE SPA & WELLNESS
B96
WARSZAWSKA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
B98
MAZURKAS TRAVEL POLAND
B98
MUZEUM HISTORYCZNE M.ST. WARSZAWY
B98
MUZEUM NARODOWE / NATIONAL MUSEUM
B98
NARODOWY INSTYTUT FRYDERYKA CHOPINA
B98
OGARNIJ MIASTO
B98
STADION NARODOWY
B98
TRAMWAJE WARSZAWSKIE SP. Z O.O.
B98
WARSAW DESTINATION ALLIANCE
B98
BARBUS - IMPREZOWY AUTOBUS
B99
ALFABETYCZNY SPIS WYSTAWCÓW ALPHABETICAL LIST OF EXHIBITORS
Nr stoiska Stand No.:
B31 AGENCJA PROMOCJI TURYSTYKI
Kontakt: Wydawnictwo Agencja Promocji Turystyki Anna Olszewska ul. Robotnicza 20, 05-850 Ożarów Mazowiecki, POLSKA tel./fax: +48 22 721 10 15 mob.: +48 605 726 122 www.rynekpodrozy.com.pl www.wydawnictwoapt.pl Wydawca „Informator ów dla turystów „POLSKA” i „ŚWIAT”, nowych publikacji skierowanych do masowego odbiorcy. Pierwsza edycja ukaże się w kwietniu 2014 r.
74
Nr stoiska Stand No.:
B62 AGENZIA TURISTICA MC
M.C. di Mario M.Cicuto& C. s.n.c., Corso del Sole 43, IT - 30028 Bibione (VE), ITALY tel.: +39 0431 430280 fax: +39 0431 430009 e-mail: info@agenziamc.com www.agenziamc.com Nasza Agencja Turystyczna zajmuje się od ponad 40 lat wynajmem i sprzedażą villi i apartamentów nad morzem z możliwością zróżnicowanego wyboru od residence nad morzem z basenem do villi z przestrzennym ogródkiem. Agencja MC, ustaliła pozycję lidera w nieruchomościach turystycznych w Bibione. Firma założona i prowadzona przez Pana Mario Cicuto składa się z zespołu pracowników, który pomoże Państwu w wyborze miejsca na wakacje jak i inwestycji nad morzem. Since 40 years the touristic Agency MC has been managing rents and sales of villas and flats at the seaside with different offers, like residence with pool looking towards seaside or beautiful villas with large garden. The Agency MC is present in the most important real estate operations and has the leadership in touristic offer for apartment in Bibione. The Agency founded and directed by Mr. Mario Cicuto has a qualified team, who can help you to choose the right holiday and the better investment in Bibione.
76
Nr stoiska Stand No.:
ALBANIAN NATIONAL TOURISM
B34 AGENCY
e-mail: info@akt.gov.al www.albaniantourism.com Fb: visitalbania Known as the “Land of the Eagles” (“Shqiperia”) in Albanian, the country of Albania has a long history of tourism, dating back to the time of Emperor Justinian in the fifth century. The Emperor’s family was known to vacation at Lin village on the shores of Lake Ohrid, just north of Pogradec. Several other famous travelers have traveled to Albania over the centuries: Lord Byron, Edith Wharton, Rebecca West, amongst others. Many of them left their impressions of Albania through their written works, describing in glittering terms this “Land of the Eagles”. The first tourist association in Albania was established in 1928 as the “Royal Tourist Automotive Club”. The Albanian National Tourism Agency is now under the Ministry of Urban Devlopment and Tourism. The mission of the ANTA is to promote tourism in the country through the facilitation of tourism development and by marketing the Albanian tourism industry worldwide.
77
Nr stoiska Stand No.:
ALGERIA NATIONAL TOURISM
A19 OFFICE
Office National du Tourisme 2, rus smail kerrar Bd Che Guevara, 16000 Alger, ALGERIA tel.: +213 21 43 80 60/64 fax: +213 21 43 80 59 e-mail: ont@ont.org www.ont.dz General Manager: Rachid Cheloufi The Office is the instrument of conception and implementation of the touristic promotion, it is the privileged instrument of the State for the application of its policy concerning touristic promotion. Its main objectives are to inform about the Algeria destination at the national and international level, to promote its potentialities and to favor its registration in the international T.O catalogs. Conception, publishing and broadcasting of the promotional supports, the participation in the international events and the organization of events in particular the International exhibition of the Tourism and travel( SITEV).
78
Nr stoiska Stand No.:
A15 MAGAZYN ALL INCLUSIVE Wydawnictwo Media Sol ul. Jagienki 6/34, 04-967 Warszawa, POLSKA mob.: +48 793 272 543, +48 793 700 077 fax: +48 22 427 50 44 e-mail: m.domanski@all-inclusive.com.pl, e-mail: marketing@all-inclusive.com.pl www.all-inclusive.com.pl Magazyn ALL INCLUSIVE to największy luksusowy bezpłatny magazyn turystyczny w Polsce. Nakład: 17.000 egz., objętość – ok. 200 str., format 200 x 283 mm, full kolor. Ukazują się 4 wydania w roku. ALL INCLUSIVE jest najbardziej opiniotwórczym w Polsce magazynem o turystyce luksusowej oraz o egzotycznych kierunkach podróży! Wyróżniamy się szatą graficzną i wysokim poziomem edytorskim. Kreujemy modę na nowe, egzotyczne, ekskluzywne kierunki wyjazdów turystycznych! Piszemy o najlepszych hotelach i ośrodkach wypoczynkowych na świecie. Współpracujemy m.in. z: Kancelarią Sejmu RP, Polską Izbą Turystyki (PIT), Krajową Izbą Sportu (KIS), Stowarzyszeniem Branży Eventowej (SBE), Stowarzyszeniem Eksporterów Polskich (SEP), Lang Team, Tour de Pologne 2013, Polsko-Hiszpańską Izbą Gospodarczą, Polsko-Portugalską Izbą Gospodarczą, Polsko-Chińską Izbą Gospodarczą, Polską Izbą Nieruchomości (PIN) etc. Zapraszamy serdecznie do współpracy!
80
łatny y bezp z s k ę i ce. to najw LUSIVE y w Pols C n z IN c L y t L ys rystyce nA zyn tur yn o tu Magazy a z g a a g a m ych owy órczy m z o egzotyczn w t o prestiż i n i a to op nku or LUSIVE ypoczy w m y n ALL INC runki tyw wne kie wej, ak y o z s u lu s k ! k s y k lu róż czne, e ek! ach pod poczyn , egzoty y e w w kierunk y o n n aktyw dę na lach. oraz na my mo h c y n ch hote z y Kreuje c y w t o s s y r u ką Izbą ks ów tu RP, Pols nych i lu u z c wyjazd y jm t e a S y o klim erstwem P), ncelarią Piszem n. z: Ka , Minist ) .i (SE IS m K ( y u olskich ujem port P c S a w ą r ó b p r ł Iz e Wspó rajową Eksport czą, i (PIT), K zeniem k s y y t z s r y spodar a r o w Izbą G Tu o t ą S b , ką Iz ugalską ki RP t s r r ń a o a d P p o z o p Gos ko-His , Polsk my am, Pols odarczą e p Jesteœ edialnym T s o g G n a ą L b M Iz m ą e aw k Patronów TT Wars Chińs g r Polskoa ! . T y c c t arczą e spółpra Gospod ry i do w u t k le o .com.pl zamy d clusive in Zapras ll a i@ ansk m.dom .com.pl e-mail: clusive in ll a @ ing om.pl market usive.c l c n i l l www.a
Nr stoiska Stand No.:
AMBASADA KRÓLESTWA
B27 NORWEGII
Biuro Radcy Handlowego ul. Chmielna 85/87, 00-805 Warszawa, POLSKA www.visitnorway.pl Norwegia jest jednym z ostatnich zakątków Europy, gdzie przyroda zachowała swój dziewiczy, naturalny charakter. Turystów przyciągają tu niespotykane w innych krajach atrakcje, jak słynne w całym świecie fiordy, wybrzeże usiane tysiącami wysp oraz zabytki pamiętające czasy wikingów. Na targach Ambasada Norwegii prezentuje wszystkie regiony kraju oraz bogatą ofertę biur podróży. Norway is a unique destination where nature remained in its untouched, wild shape. Nature attractions such as world known Norwegian fiords, coast dotted with thousands of islands and historical places from Viking age are just few of the many reasons to visit this country. On the fairs Norwegian Embassy presents all the regions and tour operators broad offer of organised trips.
82
Nr stoiska Stand No.:
ARMENIA HOLIDAYS OPERATED BY
A36 ELITAR TRAVEL COMPANY
7 Abovyan St., Yerevan 0001, Yerevan, REP. OF AMERICA tel.: +37410582292, +37410543311 fax: +37410560133 Skype: ArmeniaHolidays www.armeniaholidays.com Elitar Travel, established in 1997 operates the Brand Name for its Inbound Travel Programs as “Armenia Holidays”. We are also the Armenian representative for Hertz Rent-A-Car giving the company a solid base of travel products with Inbound Travel, Rent-A-Car, Outbound Travel (IATA member), all experiencing growth in the country. History and Passion More than 16 years in the industry and still we are proud to stay authentic and creative which is achieved by implementing the highest standards of professionalism and keeping up with this most sophisticated and frantic world of travel. Since 1998 Armenia Holidays has been a permanent participant of the world’s biggest international tourism exhibitions in England, Germany, Austria, Italy, Japan, Canada, America, Czech Republic, The Netherlands, France, Finland. We are proud for who we are and what we do, that’s the reason our worldwide interests continue to expand geographically. Today Armenia Holidays commits itself as one of the biggest incentive travel companies in the country. We have had the honor of hosting diplomatic representatives and honorable delegates from worldwide as well as all National Football Teams and Clubs arriving in Armenia since 2001 among them also world and Europe champions. Our greatest passion and the core value come from our capacity to generate environmentally friendly and community based high quality experiences. Our main objective is building a sustainable customer satisfaction by implementing wide array of innovative ideas into our work.
83
Nr stoiska Stand No.:
A54 ARMENIAWYCIECZKI.COM
“Seven Days…” LLC Azatutyan 27, Yerevan 0014 tel.: +374 10 206777 fax: +374 10 207747 e-mail: contact@armeniawycieczki.com www.armeniawycieczki.com, www.welcomearmenia.com Contact person: Ara Avetisyan
84
• • • • • •
Wycieczki objazdowe po Armenii Wycieczki objazdowe po Armenii I Gruzii Pielgrzymka Wycieczka incentive, wyjazdi dla firm Toury winne Toury trekkingowe (piesze wycieczki)
• • • • • •
Cultural tours in Armenia Cultural tours in Armenia-Georgia Pilgrimage (religious) tours Incentive tours and Business holidays Wine tours Trekking and hiking tours
Nr stoiska Stand No.:
AZIENDA PER IL TURISMO
A31 VAL DI SOLE - TOURIST BOARD
I-38027 MALE’ tel.: +39 0463 901280 fax: +39 0463 900095 e-mail: marketing@valdisole.net www.valdisole.net LATO (przyroda, aktywny wypoczynek, wellness-spa, wydarzenia) Dzięki naturalnemu środowisku Parku Narodowego Stelvio oraz Parku Narodowego Adamello – Brenta. ZIMA: • tereny narciarskie CAMPIGLIO DOLOMITI DI BRENTA Val di Sole Val Rendena: cudowne trasy narciarskie z 150 kilometrami nartostrad • tereny narciarskie Passo TONALE: narciarski raj (wyciągi i trasy połaczone z Ponte di Legno oraz Temu, 100 kilometrów tras) • tereny narciarskie Peio: szczyt na wysokości 3000 metrów (pośrodku Parku Narodowego Stelvio, 17 km. tras) SUMMER (nature, active-sport, wellness-spa, events). Thanks to its natural environment: Stelvio National Park and Adamello-Brenta Nature Park WINTER: • Skiarea CAMPIGLIO DOLOMITI DI BRENTA Val di Sole Val Rendena: A GREAT SKI AREA WITH 150 KM OF SLOPES • Skiarea PASSO TONALE: A SKIING PARADISE (ski and lift connected with Ponte di Legno and Temù, 100 km of slopes) • Skiarea PEIO: NATURE AT 3000 METERS (in the middle of the Stelvio National Park, 17 km of slopes)
85
Nr stoiska Stand No.:
A24 A&D PHARMA POLAND SP. Z O.O. Al. Jerozolimskie 146 D, 02-305 Warszawa, POLSKA tel. +48 22 570 27 00 fax. +48 22 570 27 01 e-mail: biuro@adpharma.com
86
Nr stoiska Stand No.:
B77 BAŁTYCKA KRAINA AKTYWNOŚCI
Lokalna Organizacja Turystyczna Regionu Kołobrzeg ul. Armii Krajowej 12, 78-100 Kołobrzeg, POLSKA tel./fax: +48943551321 e-mail: kontakt@bka.info.pl www.bka.info.pl Bałtycka Kraina Aktywności – położona na Pomorzu Zachodnim w dorzeczu Parsęty, tuż nad samym Morzem Bałtyckim. Zróżnicowane walory przyrodnicze Gminy i Miasta Kołobrzeg, Gminy Dygowo, Gminy i Miasta Karlino, Gminy Siemyśl oraz Gminy Ustronie Morskie, które kuszą nie tylko pięknem natury, ale również szerokim wachlarzem wydarzeń rekreacyjno-sportowych takich jak: Maraton Kołobrzeg, Gonitwa Łososiowa, Spływy kajakowe, Bieg Papieski, Ogólnopolski Bieg Ku Słońcu, Rajdy rowerowe czy Festiwal Satyry MORKA. Synergia dla Sukcesu! The Baltic Activity Land - located in western Pomerania in the basin of the Parsęta river, right by the Baltic Sea. The variety of natural beauty in the city of Kołobrzeg and muncipalities Dygowo, Karlino, Siemyśl and Ustronie Morskie, that tempt not only with the beauty of nature, but also with a wide spectrum of recreational and sporting events, such as the Kołobrzeg Marathon, the Salmon’s Race, Canoeing, The Papal Cross, the National Run Towards the Sun, Cycling along the shore or the MORKA Festival of Satire. Synergy for success!
87
Nr stoiska Stand No.:
B99 BARBUS- IMPREZOWY AUTOBUS ul. Ĺťeromskiego 17, 01-882 Warszawa, POLSKA tel.: 22 834 50 02 e-mail: barbus@barbus.eu www.barbus.eu
88
Nr stoiska Stand No.:
NATIONAL TOURISM AGENCY
B26 OF BELARUS
19, Pobediteley Ave., Minsk, 220004, REPUBLIC OF BELARUS tel.: +375 17 226 91 00, +375 17 226 90 56, +375 17 226 99 71 fax: +375 17 226 93 52 e-mail: incoming@belintourist.by www.belarustourism.by Belarus, At the heart of Europe To find Belarus on a map just look at the center of Europe. The country is bordered by Poland, Lithuania, Latvia, Russia and Ukraine. The capital of Belarus is Minsk - its political, economic, scientific and cultural center. Minsk surprisingly combines the features of a modern city and historical signs of the past Soviet era. The largest cities in the country, besides Minsk, are Brest, Vitebsk, Grodno, Gomel and Mogilev. Since Belarus is really close to European countries, it’s easy to arrive here by train or by bus from almost any major city in Europe and the CIS. Moreover, Belarus has a well-developed air connection with many countries.
89
Nr stoiska Stand No.:
B26
Most Belarusians habitually speak Russian, but know their native Belarusian language as well. The majority of staff in hotels, restaurants, big stores speaks English. But even if you meet Belarusians who don’t speak any foreign language, they will be happy to help you anyway. And this is another proof of the fact that the Belarusians are one of the most tolerant nations that is known for its hospitality. Moreover, Belarus is considered to be one of the safest tourist destinations. Belarus is also famous for the unique intact nature, great opportunities for hunting, well-developed rural tourism infrastructure, its four World Heritage Sites: the Mir castle, the Nesvizh palace, «Belovezhskaya Pushcha» national park and Struve Geodesic Arc. Also Belarus has preserved such valuable heritage as unique rituals, folk songs and ceremonies with the rite «Tsary» being included in the UNESCO Intangible Heritage. Belarusian cuisine has also perfectly preserved its traditions and today can be considered as the attractive brand for foreign visitors. Ready to taste a national potato dish at a reasonable price? Welcome to Belarus! Co-exhibitors • „Zhuravushka” Sanatorium • „Hermitage” Hotel, Brest City • „Tourist” Hotel, Bobruisk City • Sports and Tourism Administration of Lepel District • Sports and Tourism Administration of Grodno Legion
90
Nr stoiska Stand No.:
BIURO PODRÓŻY
B29 HELLAS TRAVEL SP. Z O.O.
ul. Warszawska 58C/5, 02-496 Warszawa (Ursus), POLSKA GALERIA GAWRA tel.: +48 22 291 55 05 e-mail:info@hellastravel.pl www.hellastravel.pl „Podróże z charakterem” W sezonie Lato 2014 jako jedyni w Polsce oferujemy wyjazdy na greckie wyspy: Santorini uznawaną za najpiękniejsze miejsce na świecie, Milos prezentującą wyjątkową mieszankę historii i przyrody, Paros idealną dla osób aktywnych, a także Naxos urzekającą swoim klimatem i wyśmienitą kuchnią. Absolutna nowość to Andros, gdzie przeniesiemy się w czasie by poznać prawdziwą grecką sielankę, Evia kusząca doskonałymi hotelami, plażami i krystalicznym Morzem Egejskim oraz Mykonos idealne dla osób spragnionych niekończącej się rozrywki i nocnego życia.
91
Nr stoiska Stand No.:
A1, A11 BEST REISEN GROUP
ul. Zwycięzców 28 lok. 32 03-938 Warszawa bestreisengroup@bestreisengroup.pl www.bestreisengroup.pl
92
Nr stoiska Stand No.:
BIURO TURYSTYCZNE
B70 SUMADA-TRAVEL M.ADAMUS
ul. Krakowska 83 e, 34-120 Andrychów, POLSKA tel./fax: +48 33 875 17 31, 875 83 91 e-mail: sumada@sumada.com.pl www.sumada.com.pl Biuro Podróży SUMADA TRAVEL jest od 1999 roku na rynku turystycznym, a od roku 2000 działa również jako organizator turystyki. Jesteśmy członkiem: BIT (Beskidzka Izba Turystyki) , PZOT (Polski Związek Organizatorów Turystyki) W 2006 roku właściciel biura - Małgorzata Adamus została wyróżniona odznaką honorową „Za zasługi dla turystyki” Ministra Gospodarki. Dyplom Marszałka Wojwewództwa Ślaskiego za zasługi dla Rozwoju Turystyki w Województwie Ślaskim. Tradycyjnie zapraszamy do Chorwacji! My już wiemy, że to mały kraj na wielkie wakacje, odkryjcie go Państwo z nami! Przedstawiamy sprawdzone od lat programy wyjazdu do Chorwacji. Od kilkunastu lat specjalizujemy się w organizacji wypoczynku dla dorosłych i młodzieży właśnie w tym kraju.
93
Nr stoiska Stand No.:
A3 CYTS INTERNATIONAL TRAVEL
China CYTS Tours Holding, Co, Ltd (CYTS) Head Office: BEIJING, CHINA Koordynator w Polsce: Pani Anna Stępień mob.: +48 501 03 03 27 e-mail: anna@chinatours.pl www.chinatours.pl China CYTS Tours (CYTS) – to na rynku polskim od wielu lat jedyny liczący się touroperator chiński. Profesjonalizm i zaangażowanie zespołu, wieloletnie doświadczenie, doskonała znajomość specyfiki polskiego rynku oraz polskojęzyczny serwis na miejscu w kraju – to gwarancja usług najwyższej jakości. Doceniają to najwięksi polscy touroperatorzy, którzy od lat są naszymi Partnerami oraz wszyscy, dla których rzetelność, bezpieczeństwo i skuteczność działania we współpracy znajdują się na liście priorytetów w kontaktach z zagranicznym kontrahentem. Jesteśmy jedynym touroperatorem chińskim, posiadającym w Polsce swojego koordynatora. To sprawia, że jesteśmy absolutnie unikatowi i bezkonkurencyjni. Doświadczenie i wiedza koordynatora służą naszym Partnerom na wszystkich szczeblach organizacji imprez. Gwarantujemy polskojęzyczny serwis od pierwszego kontaktu, poprzez wszystkie fazy przygotowawcze, rezerwacje, szkolenie personelu itd. Jesteśmy obecni w Polsce – tym samym nie jesteśmy kontrahentem anonimowym. Oferujemy programy standardowe, programy typu incentive, wyjazdy dla klientów indywidualnych, podróże biznesowe, konferencje, wyjazdy dla firm oraz wszelkie imprezy „szyte na miarę” zgodnie z zapotrzebowaniem Klienta. Zapraszamy do współpracy !!!
94
Nr stoiska Stand No.:
A27 CHINA TOWN TRAVEL
Al. Jerozolimskie 87, 02-001, Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 629 21 67, 22 621 22 41 fax: +48 22 629 43 35 e-mail: info@chinatown-travel.pl www: www.chinatown-travel.pl Nasza specjalność to Chiny! Oferta turystyki wyjazdowej China Town Travel przygotowana przy udziale specjalistów sinologów daje możliwość zapoznania się z fascynującą historią i kulturą Państwa Środka. Organizujemy wyjazdy typu: • incentive • misje gospodarcze i handlowe • wyjazdy na targi w Chinach • motywacyjne • integracyjne • wycieczki objazdowe
95
Nr stoiska Stand No.:
B33 CITRON TRAVEL SP. Z O.O.
ul. Kamionkowska 51, 03-812 Warszawa, POLSKA infolinia: 801 006 020 tel.: +48 22 494 90 41 www.citrontravel.pl Citron Travel Sp. Z o.o. to touroperator, który swoją działalność rozpoczął w kwietniu 2011 roku, wprowadzając ofertę na Cypr Północny. W swojej ofercie na Lato 2014 proponuje wyjazdy na Cypr Północny, do Turcji oraz na Majorkę.
96
Nr stoiska Stand No.:
COMFORTUM POLSKIE HOTELE SPA
B96 & WELLNESS
ul. Traktorowa 126 lok. 103, 91-204 Łódź, POLSKA tel.: +48 42 631 02 03 e-mail: biuro@comfortum.pl portale SPA & Wellness: spahotele.pl, dospa.pl, spa-info.pl, spa-konferencje.pl, polskie-spa.pl Rezerwacja, marketing, certyfikacja dla obiektów SPA & Wellness.
97
s-p-a.info,
Nr stoiska Stand No.:
B54 CORAL TRAVEL
ul. Postępu 17B, 02-676 Warszawa, POLSKA tel.: 801 987 777 www.coraltravel.pl Coral Travel jest najsilniejszą marką należącą do międzynarodowej grupy OTI Holding i drugą spółką koncernu działającą na polskim rynku, obok istniejącego od 15 lat Wezyr Holidays. Touroperator zajmuje się organizacją wyjazdów egzotycznych, oferuje luksusowe pakiety i wakacje „szyte na miarę” oraz tzw. wyjazdy incentive travels. Coral Travel proponuje 9 kierunków z wylotami z Warszawy: Dominikana, Meksyk, Zjednoczone Emiraty Arabskie, Mauritius, Tajlandia, Singapur, Sri Lanka, Indie i Malediwy. Coral Travel is the strongest brand of OTI Holding and second company of international group operating on polish market, in addition to existing since 15 years Wezyr Holidays. Tour operator organizes exotic trips, offers luxury vacation packages, „tailor made“ holidays and incentive travels. Coral Travel offers nine destinations with departure from Warsaw: Dominican Republic, Mexico, United Arab Emirates, Mauritius, Thailand, Singapore, Sri Lanka, India and Maldives.
98
Nr stoiska Stand No.:
B69 „CORNER HOTEL”
T.Ševčenkos str. 16, Vilnius, LITHUANIA tel.: +370 5 210 2361 e-mail: info@cornerhotel.lt www.cornerhotel.lt Corner Hotel – to nowoczesny hotel klasy ekonomicznej ulokowany w Centrum miasta, oddalony zaledwie kilnanaście minut od słynnej historycznej Starówki Wileńskiej. Hotel oferuje 140 wygodnie zaaranżowanych pokoi ( jednoosobowe, dwuosobowe, trzyosobowe i czteroosobowe), znajduje się tu TV, biurko, lodówka, szafa, działa bezprzewodowy Internet. Hotel zadbał też o ludzi ze specjalnymi potrzebami, oferujemy pokój wyposażony w specjalny sprzęt. Każdego ranka na gości czeka obfite śniadanko. Posiadamy również salę konferencyjną z systemem klimatyzacji i multimediami, jednocześnie mieszczącą 45 osób. Żeby było wygodniej, salę konferencyjną można wynająć wraz z przerwą na kawę, obiad, kolację. Recepcja, pracująca całą dobę otoczy gości szczególną troską i ciepłem.Hotel znajduje się w wygodnym miejscu dla osób przybywających w celach turystycznych, jak również w sprawach służbowych. Nieopodal znajdują się główne obiekty turystyczne, biznesowe, restauracje, kawiarnie, kluby, supermarkety. Dodatkowym atutem hotelu jest dogodne połączenie komunikacji miejskiej, przystanek autobusowy i trolejbusowy – to tylko jedna minuta drogi na pieszo. “Corner Hotel” – modern, two-star budget hotel located halfway between main transport stations and Vilnius city center. The hotel is 15 minutes away by foot from city center and oldtown. Each 140 single, double, triple and quadruple rooms have seperate bathroom, work desk and a satelite TV. In the morning you can enjoy a nourishing hot-buffet breakfast on the fourth floor. Conferences for up to 45 persons can be organised in the air-conditioned Conference Hall together with event equipment, coffee or lunch brakes. “Corner Hotel” offers free of charge WiFi connection to all of its guests as well as copy services at the reception which is open 24 h. Car parking with 10 parking places located in the inner courtyard is free of charge for all guests.
99
Nr stoiska Stand No.:
CYPRYJSKA ORGANIZACJA
B5 TURYSTYCZNA
Przedstawicielstwo w Polsce: ul. Wilcza 13/6, 00-538 Warszawa tel.: +48 22 827 90 36, fax: +48 22 827 90 34 e-mail: cto@cypr.pl www.visitcyprus.com Cypr to ponad 300 słonecznych dni w roku, złociste plaże, krystaliczne morze, malownicze góry. To 10 tysięcy lat historii, fascynująca kultura, tradycja, wyśmienita kuchnia i gościnni mieszkańcy. Cypr oferuje doskonałą infrastrukturę turystyczną i sportową, znakomite pola golfowe, najwyższej klasy zaplecze konferencyjne i sieć autostrad. C.T.O. Polska współpracuje z przedstawicielami polskiej branży turystycznej i mediów. Organizujemy warsztaty branżowe, prezentacje, wieczory cypryjskie, wyjazdy studyjne. Służymy pomocą i informacjami, udostępniamy darmowe foldery, informatory, mapy, plakaty. Cyprus offers over 300 sunny days a year, golden beaches, crystal clear sea, picturesque mountains. Cyprus has 10 thousand years of history, fascinating culture, tradition, gourmet cuisine and hospitable people. The island offers highest standard tourist and sports infrastructure, superb golf courses, top-class conference facilities and a network of highways. C.T.O. Poland cooperates with representatives of the Polish tourist industry and media. We organize professional workshops, presentations, Cyprus evenings, study tours. We offer help and information, provide free brochures, guidebooks, maps, posters. Podwystawcy: • Aqua Sol Hotels Public Company Limited info@aquasolhotels.com.cy • Cyprotels Hotels & Resorts www.cyprotelshotels.com • Louis Travel www.louistravel.com
100
Nr stoiska Stand No.:
A81 CZARNY GROŃ SP. Z O.O. SP. K.
Rzyki, Os. Praciaki 91, 34-125 Sułkowice, POLSKA tel.: +0048 33 5065100 e-mail: recepcja@czarnygron.pl www.czarnygron.pl Kompleks hotelowo-turystyczny CZARNY GROŃ to nowoczesne, wyjątkowe miejsce nie tylko dla rekreacji i wypoczynku, ale również doskonała baza dla spotkań biznesowych, sympozjów, konferencji. Usytuowanie u podnóża szczytu Beskidu Małego - Czarnego Gronia, w malowniczej dolinie, pozwala na aktywny sposób spędzania czasu zarówno zimą, jak i latem. Z uwagi na wyjątkowy mikroklimat oraz wspaniałe walory przyrodnicze, okolica ta od dawna ceniona jest przez turystów. Na ofertę kompleksu składa się baza noclegowa obejmująca zróżnicowany standard, od nowoczesnego luksusowego hotelu i SPA z bo gatym zapleczem rekreacyjno-sportowym, przez komfortowe pokoje w części „Oberży”, po pensjonaty i domki całoroczne a wszystko wzbogacone doskonałą polską kuchnią w restauracji hotelowej oraz Oberży. Znajdziecie tu mnóstwo atrakcji dla turystów w każdym wieku: park linowy, kort tenisowy, outdoor fitness, symulator narciarski, sztuczny stok, ścianki wspinaczkowe, czy wypożyczalnię rowerów. Zimą zapraszamy do korzystania z nowoczesnego SKI Centrum z oświetlonym stokiem narciarskim. Alternatywę dla narciarstwa stanowi zimą lodowisko, które przeobraża się w kort tenisowy w sezonie letnim.
102
Nr stoiska Stand No.:
A81
Najmłodsi mogą korzystać z miniaturowej wersji parku linowego, trampoliny, a także brać udział w zajęciach prowadzonych przez wykwalifikowanych animatorów. W Czarnym Groniu NUDA SIĘ NIE UDA. Complex CZARNY GRON is a modern, unique place, not only for rest and relaxation, but also an ideal place for business meetings, seminars and conferences. Located at the foothills of one of the summit Beskid Maly - Czarny Gron, in a picturesque valley, it allows for an active way to spend time in both winter and summer. Due to the unique climate and stunning natural beauty, this area has long been appreciated by tourists. The complex consists offer accommodation comprising different standard, of a modern luxury hotel and SPA with extensive leisure and sports , the comfortable rooms in „Oberza”, the guesthouses and bungalows and all year-round enriched excellent Polish cuisine in the hotel’s restaurant and Oberza. Here you’ll find plenty of attractions for visitors of all ages: a swimming pool, tennis court, small and high rope parks, outdoor fitness, skiing and snowboarding simulators, an artificial ski slope, climbing walls, and bicycle rentals. In winter we invite you to modern SKI center. An alternative to skiing is a skating rink, which is transformed into a tennis court in summer. Younger guests can enjoy the time at the trampolines and take part in activities led by skilled animators. The Czarny Gron - Boredom never, as happy as ever...
103
Nr stoiska Stand No.:
A51 CZASOPISMO WEEKEND
WYDAWCA: WYDAWNICTWO TE-JOT SP. ZO.O. SP.K ul. Malczewskiego 19, 02-612 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 854 14 65 www.weranda.pl, www.werandaweekend.pl Weekend – ekskluzywny magazyn life stylowy dla osób aktywnych szukających możliwości wypoczynku, spędzania wolnego czasu. Przewodnik po miejscach nietypowych pięknych, designerskich i luksusowych. Pismo zawiera prezentacje luksusowych hoteli, spa, restauracji, pól golfowych, ciekawych, nietuzinkowych, miejsc w Polsce i na świecie. Ponadto kulinaria, wywiady z celebrytami i wiele pomysłów na spędzanie wolnego czasu. Nakład 30 000 egz. Tytuł adresowany do kobiet sukcesu, aktywnych, wykształconych z managmentu wyższego szczebla, dyrektorzy i kadra zarządzająca, zamożna klasa wyższa, właściciele dużych prestiżowych firm, przedstawiciele ambasad, instytucji i klubów biznesowych, użytkownicy i producenci szerokiej gamy dóbr luksusowych.
104
Nr stoiska Stand No.:
DOMINIKANA A41 NARODOWY URZĄD TURYSTYCZNY REPUBLIKI DOMINIKAŃSKIEJ
Štěpánská 611/14, 110 00 Praha 1, CZECH REPUBLIC tel.: +420 222 231 078 fax: +420 222 231 096 e-mail: poland@godominicanrepublic.com www.GoDominicanRepublic.com www.GoDominicanRepublic.pl Contact person: Leila Boasier-Budecker, Director for Central&Eastern Europe Grzejące słońce nie opuszcza Dominikany przez cały rok, czego dowodem są całoroczne temperatury utrzymujące się około 27°C. W tym pięknym kraju czekają również białe plaże omywane kryształowo czystym morzem a w każdym kompleksie hotelowym można skorzystać z wyjątkowego relaksu i zabiegów wellness. Dominikana to nie tylko znakomite miejsce do odpoczynku, ale również do spędzenia aktywnego urlopu. Nurkowanie, golf, przejażdżki konne, kiteboarding czy wycieczka nad laguny i do naturalnych źródeł, nigdy nie będziesz się nudzić w czasie urlopu. Republika Dominikańska: Pełnia wrażeń. Warm sun stays all year in the Dominican Republic and the permanent all year-long temperatures around 27°C serve as the proof, this beautiful country welcomes you with snow-white beaches washed by the crystal-clear sea. Every hotel resort will offer you a unique relaxation and wellness procedures. The Dominican Republic is also a place for active holiday. Diving, golf, horse riding, kitboarding or trips to lagoons and natural springs, you will never get bored there during your holiday. Dominican Republic: Has it all.
105
Nr stoiska Stand No.:
A41 BE LIVE HOTELS
Centro Empresarial Globalia Ctra. Arenal Llucmajor, km 21.5, Llucmajor, SPAIN tel: +34 971 178 487 fax: +34 971 178 471 e-mail: aixa.iglesias@globalia-corp.com www.belivehotels.com Contact person: Aixa Iglesias, Contracting & Sales manager Be Live Hotels należą do grupy hotelowej Globalia, wiodącej hiszpańskiej grupy turystycznej. Nasze 4* i 5* placówki wyróżniają się z oferty Be Live Hotels. Prawie wszystkie z nich są skierowane ku morzu, z plażą biegnąca obok i położoną zawsze w pobliżu każdej z części resortu. W Be Live Hotels wierzymy, że lepiej jest przeżywać życie niż marzyć o tym. Stworzyliśmy więc koncepcję, w której hotele są przystosowane do tego kim jesteś i przypominają ci gdzie jesteś. Dlatego właśnie stworzyliśmy cztery różne doświadczenia, które czerpią z tożsamości klienta podczas pobytu w jednym z naszych miast. Be Live Hotels is the hotel division of Globalia, Spain’s leading tourism group. Our 4* and 5* establishments stand out from the Be Live Hotels portfolio. Almost all of them are sea facing, with the beach passing alongside and always near to every part of the resort. At Be Live Hotels, we believe it is better to live life than to dream about it. So we have created a concept where the hotels are adapted to who you are and which remind you where you are. That is why we have designed four different experiences that take on a client’s complete identity when staying at any one of our destinations.
106
Nr stoiska Stand No.:
A41 HARD ROCK HOTEL & CASINO
Blvd. Turístico del Este, Km 28 #74, Macao, Municipio de Higüey, Punta Cana, DOMINICAN REPUBLIC tel: +52 998 254 6500 Ext 3112 e-mail: jherrasti@hrhaic.com www.hardrockhotelpuntacana.com Contact person: Juan Carlos Herrasti, Corp Sales Manager Europe & Asia Hard Rock Hotel & Casino wyposażone pięknie urządzone pokoje z podwójnym jacuzzi i niestandardowe zaprojektowane Pensjonat Sleep like a Rock i światowej klasy usługi 24 godziny. Kursy Golf Championship, pryjazny dla dzieci lub dwóch osób. Zapierające dech w piersiach otoczenie na wesela. State-of-the-art sale konferencyjne. Sumptuous SPA. Rezerwacje na 5nocy lub więcej otrzymać za $1,800.00 dolarów dlls wakacje dla odpustów. Hard Rock Hotel & Casino feature beautifully-appointed guestrooms with a double Jacuzzi and custom designed Sleep like a Rock Bed and world-class 24hour service. Championship golf courses, kids-friendly or just for two. Breathtaking surroundings for weddings. State-of-the-art meeting facilities. Sumptuous Spas. Bookings for 5nights or more get $1,800.00 Vacation Dlls for indulgences starting in 2014.
107
Nr stoiska Stand No.:
DRUSKININKU TURIZMO IR VERSLO
B4 INFORMACIJOS CENTRAS
Gardino g. 3, Druskininkai LT-66204, LITHUANIA tel.: +370 313 60803 fax: +370 313 52984 www.info.druskininkai.lt Druskieniki – uzdrowisko u źródeł zdrowia W 1794 r. wielki książę litewski i król Polski Stanisław August Poniatowski swoim dekretem ogłosil Druskieniki miejscowością leczniczą. Obecnie miasto Druskieniki jest międzynarodowym uzdrowiskiem czynnym przez cały rok, słynnym ze swych wód mineralnych, leczniczych borowin oraz klimatu. W roku 2003 czasopismo „Newsweek” zaliczyło Druskieniki do dziesiątki najlepszych uzdrowisk balneologicznych w Europie. W roku 2003 światowe Zrzeszenie Klimatoterapii i Hydroterapii nagrodziło mera Riczardasa Malinauskasa Złotym Medalem za skuteczny rozwój uzdrowiska. 30 maja 2008 r. Druskienikom został wręczony Sztandar Honorowy Rady Europy.
108
Nr stoiska Stand No.:
AMBASADA EGIPTU
A11 BIURO DS. TURYSTYKI
Al. Niepodległości 69, 02-626 Warszawa, Polska tel.: +48 22 322 70 02 fax: +48 22 322 76 55 www.egypt.travel Biuro ds. Turystyki Ambasady Egiptu od 2004 roku zajmuje się promocją tego kierunku wśród Polaków. Placówka współpracuje z Tour Operatorami oraz instytucjami rządowymi oraz pozarządowymi związanymi z branżą turystyczną. Do kluczowych zadań Biura należy między innymi prowadzenie działań reklamowych, organizacja wydarzeń kulturalnych, a także kontakty z przedstawicielami mediów. Pracą placówki kieruje Ahmed Sobhi, Radca ds. Turystyki przy Ambasadzie Egiptu.
109
Nr stoiska Stand No.:
A11
Egyptian Tourism Authority since 2004 is responsible for promotion of this direction among Poles. The office co-operates with Tour Operators as well as Polish Tourist official and non official institutions. Its main tasks include launching of various advertising campaigns, organization of tourism events in Poland and media relations. Egyptian Tourism Authority is run by Ahmed Sobhi, Tourism Counselor of the Egyptian Embassy. PODWYSTAWCY | CO-EXHIBITORS
110
Nr stoiska Stand No.:
A52 AMBASADA EKWADORU
ul. Rejtana 15/15, 02-516 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 848 72 30 e-mail: eecupolonia@mmrree.gob.ec Niekończące się powody by pojechać do Ekwadoru: 4 światy w jednym państwie: Galapagos – światowy skarb, ciepłe wybrzeża Pacyfiku, majestat And, lasy równikowe Amazonii. Raj dla miłośników przyrody. Zróżnicowanie etniczne. Marzenie ornitologów: 1640 gatunków ptaków (światowy rekord). Pyszna kuchnia. Wulkan Cayambe: jedyne miejsce na równiku pokryte wiecznymi śniegami. Kulturowe Dziedzictwo: Cuenca i Quito (na Liście UNESCO). Ciągle wiosenna pogoda. Ambasada Ekwadoru dostarczy Ci użytecznych informacji. Endless reasons to take a trip to ECUADOR: 4 worlds in 1 country: the world treasure of Galapagos, the warm Pacific coast, the majestic Andes, the Amazonian rain forest. A nature lover’s paradise. Ethnic diversity. A birdwatcher´s dream: 1640 species (world record). Delicious cuisine. Cayambe Volcano: the only snowcapped place that cross the equator. Cultural Heritage: Cuenca and Quito (WHS). Eternal spring-like weather. Embassy of Ecuador provides useful travel information:
111
Nr stoiska Stand No.:
A52 KLEINTOURS S.L.
Av. Eloy Alfaro N 34-151 & Catalina Aldaz, Quito, ECUADOR tel.: +593 2226 7000 fax: +593 2244 2389 e-mail: accounts2@kleintours.com.ec www.kleintours.com Od 1983 roku, Kleintours jest wiodącym operatorem turystycznym w Ekwadorze oraz cruise line na Wyspy Galapagos, posiada luksusowe statki wycieczkowe takie jak M / V Galapagos Legend, M / Y Coral I & M / Y Coral II (100, 36 i 20). Dynamicznie rozwija także turystykę lądową dla osób indywidualnych (FITS) i grup, zachęcając ich do podróży w Andy, do dżungli Amazońskiej oraz wzdłuż „Szlaku Chaski”. Odbywają się one przy udziale społeczności lokalnych, z którymi poprzez pobyt w ich wygodnych domach oraz różne przygody wytwarzają się więzy. Since 1983, Kleintours has become a leading tourism operator in Ecuador and a cruise line in Galapagos Islands with deluxe cruise vessels M/V Galapagos Legend, M/Y Coral I & M/Y Coral II (100, 36 & 20) along with our dynamic mainland tours for FITS, groups and Incentives through the Andes Mountains, the Amazon Rainforest and the “Chaski Route” involving community where passengers can establish cultural ties staying at their comfortable homes and undertake adventurous activities.
112
Nr stoiska Stand No.:
FUNDACJA TURYSTYKA NA RZECZ
A52 [MIASTA] CUENCA
Dyrektor Generalny: Sra. Gladys Eljuri Antón Bolívar 8-44 entre Luis Cordero i Benigno Malo, ECUADOR tel.: +593 72 840 384 fax: +593 72 832 415 e-mail: info@cuenca.com.ec www.cuenca.com.ec Cuenca Tourism Board jest oficjalną instytucją promującą turystykę w mieście Cuenca. Działa na rzecz rozwoju turystyki, konserwacji i ochrony zasobów dziedzictwa naturalnego i kulturowego Cuenca. Jednym z jej celów jest wytworzenie wartości klienta poprzez wymianę z kupującymi, mediami oraz innymi ważnymi stronami. W południowej części ekwadorskich Andów leży Cuenca, od 1999 roku wpisana na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Jej populacja wynosi około 500 000 osób, a jej łagodny klimat charakteryzuje się temperaturami od 14ºC do 25ºC. Cuenca jest miastem, które może poszczycić się piękną architekturę oraz zabytkowym centrum, bogatą kulturą, tradycjami oraz pięknymi krajobrazami utworzonymi przez cztery rzeki, które otaczają miasto z zachodu na wschód. Cuenca jest wynikiem fuzji trzech kultur bogatych w symbolikę, tradycję i sztukę: Canari, Inków oraz hiszpańskiej. Santa Ana de los Ríos de Cuenca, została założona 12 kwietnia 1557 roku przez hiszpańskich konkwistadorów, którzy też nadali jej tę nazwę. Jednakże, jej historia sięga czasów, gdy, około roku 500 p.n.e. Canaris osiedlili się w dolinie, w której później wybudowali miasto Guapondelig (przejrzyście duże jak niebo). W roku 1470, podczas najazdu Inków, Canaris zostało przez nich podbite, a miasto Guapondelig zniszczone. W miejscu tym Inkowie założyli miasto Tomebamba, które aż do przybycia hiszpańskich konkwistadorów przetrwało jako drugie, najważniejsze miasto Imperium Inków. Cuenca Tourism Board is the official institution for tourism promotion in the City of Cuenca. It works for tourism development and the conservation and protection of natural and cultural heritage resources of Cuenca. One of its goals is to create customer value via an exchange with buyers, media and other important parties. In the southern part of the Ecuadorian Andes lies Cuenca, a World Heritage Site since 1999, is the third largest city in Ecuador. Its population is approximately 500,000 and its mild climate has temperatures ranging between 14 º C and 25 º C. Cuenca is a city that boasts beautiful architecture of its historic center, its rich culture and traditions and beautiful scenery made up of four rivers that water the city from west to east. Cuenca is the result of the fusion of three cultures rich in symbolism, tradition and art: Canari, Inca and Spanish. Santa Ana de los Ríos de Cuenca, was founded by Spanish conquistadors on April 12, 1557; around the year 500 BC, Canaris settled down in the valley and build the city of Guapondelig (Plain big as the sky). On arrival of the Incas, about the year 1470, Guapondelig city was destroyed the city of Tomebamba was founded by the Incas. It was the second most important city of the Inca Empire until shortly before the arrival of the Spanish conquistadors.
113
Nr stoiska Stand No.:
A52 METROPOLITAN TOURING
Av. De Las Palmeras N45-74 y De Las Orquídeas, Quito, EKWADOR tel: (593-2) 298-8300 bezpośrednia linia: (593-2) 298-8305 fax: (593-2) 334-1439 www.metropolitan-touring.com Metropolitan Touring Ekwador, zostało założone w 1953 roku i jest wiodącą ekwadorską korporacją turystyczną: pionier w obszarze odpowiedzialnej turystyki i wypraw na Wyspy Galapagos. Posiadamy własną flotę na Galapagos: Santa Cruz i Yacht Isabela II i La Pinta, oraz Finch Bay Eco Hotel na wyspie Santa Cruz. Do naszej grupy holdingowej należy także Casa Gangotena, hotel butikowy w stolicy Ekwadoru Quito i Mashpi Lodge – kokon w andyjskim lesie mglistym. Swoją działalność rozszerzyliśmy na Peru, Argentynę, Chile oraz Kolumbię. Metropolitan Touring Ecuador, founded in 1953, is Ecuador’s leading Travel Corporation: pioneer of responsible tourism and expedition voyages to the Galapagos Islands. We operate our own fleet in Galápagos: Santa Cruz and Yachts Isabela II and La Pinta, and the Finch Bay Eco Hotel in Santa Cruz Island, our holding group also owns Casa Gangotena, a boutique hotel in Quito, Ecuador’s capital, and Mashpi Lodge, a cocoon in the Andean cloudforest. We have expanded to Peru, Argentina, Chile and Colombia.
114
Nr stoiska Stand No.:
PREFECTURA DEL GUAYAS /
A52 PREFEKTURA GUAYAS
Malecón 108 i Illingworth (centrum Guayaquil), ECUADOR tel.: +59342511677, 5934283258 e-mail: laprefectura@gmail.com lubditurguayas@gmail.com www.guayas.gob.ec/turismo Guayas jest prowincją o nieocenionym potencjale turystycznym. Imponujące krajobrazy, wykwintna i zróżnicowana gastronomia, ludzka gościnność i kulturalny charakter, sprawiają, że jest to ulubiony kierunek turystyczny dla ludności lokalnej i zagranicznej. Jest to miejsce, do którego każdy wraca. Trasy turystyczne są szlakami, które mają pełną sieć atrakcji, aby usatysfakcjonować turystów w jak największym stopniu i wzbogacić ich doświadczenia podczas wizyty. Pracowaliśmy nad wzbogacaniem i odzyskaniem walorów kultury lokalnej. W prowincji Guayas, każda grupa społeczna ma swoje cechy charakterystyczne, które czynią ją wyjątkową. Jednocześnie wzmacnia więzy kulturowe, co pozwala na jedność w różnorodności, na obszarze który dzielimy jako mieszkańcy tej jurysdykcji. Posiadamy szlaki, na których jest znaczna produkcja rolna, toteż nazwy ich są powiązane właśnie z produktem tam wytwarzanym. W takim sposób mamy Szlak Ryżowy, Szlak Kakaowy, Szlak Cukrowy. W tym samym czasie Szlak Rybaka i Przygody zawdzięczają swoje nazwy cechom charakterystycznym obszaru geograficznego, który posiada idealne warunki do zdobywania przygód i uprawiania sportów ekstremalnych. Wreszcie mamy Szlak Wiary, która opiera się na wierzeniach i praktykach manifestacji religijnych, które to odgrywają ważną rolę w poszczególnych miastach. Guayas is a province with an invaluable touristic potential. Its impressive landscapes, its exquisite and varied gastronomy, its people’s hospitality, and its cultural identify, make it the favorite destination for local people and foreigners. A place where everybody goes back. Touristic routes are atractive passageways with a common end, to satisfy in the best posible way, tourist expectations, and to enrich their experience during their visit. We have worked in the enrichment and recovery of local culture and values. In the Guayas province, every social conglomerate has its own characteristic that makes it unique, and the same time, strengthening related cultural bonds, wich results in union in diversity, within the territory we share as inhabitants of the province of Guayas. We have routes where agricultural productivity stands out; we call these, the produce routes. Therefore we have got: the Rice Route, the Cocoa Route, the Sugar Route; while, he Fisherman’s and the Adventure Routes, rely on the geographical attributes of areas with the ideal conditions to practice adventure and extreme sports. Finally, we have the Route of Faith, based on the beliefs and practices of the catholic devout, which play a prominent role in their respective towns.
115
Nr stoiska Stand No.:
ENIT- NARODOWA AGENCJA
B23 TURYSTYKI WŁOSKIEJ
Antenna ENIT Warszawa ENIT C/O Włosko Polska Izba Handlowo – Przemysłowa Camera di Commercio e Industria Italo- Polacca ul. Mokotowska 46 A, II p., 00-465 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 826 34 88 fax: +48 22 826 34 8 9 e-mail: warsaw@enit.it www.enit.it, www.italpolchamber.pl Zrodzone z antycznej cywilizacji, współczesne Włochy są krajem stosunkowo młodym, założonym zaledwie 150 lat temu. Duma 21 regionów włoskich podtrzymywana dzięki kulturalnej, językowej i kulinarnej różnorodności stanowi być może klucz do zrozumienia czaru tego niezwykłego kraju. Turyści mogą opalać się na pięknych plażach, szusować po malowniczych górskich zboczach lub odpoczywać w willach otoczonych krajobrazami, które stały się inspiracją dla wielu artystów. Włochy szczycą się posiadaniem jednych z najpiękniejszych miast świata: znajduje się tu pełna renesansowego splendoru Florencja, Wieczne Miasto Rzym oraz najprawdopodobniej najbardziej romantyczne miasto świata, Wenecja. Włochy są domem większości światowej sztuki. To olbrzymie kulturalne dziedzictwo wraz z niepowtarzalnym krajobrazem stanowią jedyne w swoim rodzaju bogactwo narodowe. Któż zwiedzając Włochy nie zachowuje w sercu wspomnień związanych z bogactwem kultury, zachwycającym pięknem przyrody, niezwykłą różnorodnością oraz podejściem życzliwych i spontanicznych ludzi? Być może najlepszą radą byłoby zaufać panującemu zwyczajowi i wrzucić monetę do fontanny di Trevi wypowiadając życzenie aby móc powrócić tu jeszcze raz w przyszłości. Burn out of the most ancient civilizations, modern Italy is a young country, founded only 150 years ago, and the tremendous pride its 21 regions have continued to maintain in their cultural, linguistic and culinary diversity is perhaps the key to understanding the charm of this extraordinary country. Visitors can tan themselves on beautiful beaches, ski down picturesque mountain slopes or relax in villas surrounded by the landscapes that inspired so much great art. Indeed Italy boasts some of the most beautiful cities of the world: There is the renaissance splendour of Florence, the Eternal City of Rome and probably the world’s most romantic city, Venice. Italy is the home of the majority of the world’s art and this vast cultural heritage adds to the wealth of a country already blessed by nature. Who can visit Italy and not be left with a sweet aftertaste of cultural riches, stunning natural beauty, incredible variety and vibrant, warm-hearted people? Mayby the best advice is to throw a coin into the Trevi fountain, make a wish to return and trust to myth.
116
Nr stoiska Stand No.:
B23 CAMPING-VILLAGE EUROPING
Strada Statale Aurelia Km.102 Località Riva dei Tarquini, 01016 Tarquinia (Vt), ITALY tel.: +390766-814010, +390766-814160 fax: +390766-814075 e-mail: europing@europing.it www.europing.it The pleasure to feel free Europing camping-village rises up on the seashore of the Tyrrenian Sea and it extends over 250.000 m2 of pinewood enclosed by a typical Mediterranean vegetation called “Tombolo”. Our guests can choose between different types of accommodations such as: pitches, bungalows, tents and mobile homes. Europing is situated in an ideal position for the ones who want to enjoy an holiday full of sun, sea, with our wide sandy beach, or history and beautiful landscapes. In fact Europing it is only 1 hour by train or by car from Roma, Orvieto and the Tuscany archipelago and it is very close to the Argentario promontory. The Beach Europing has direct access to its wide and sandy beach enclosed by a dune covered by cistus, myrtle, heather, broom and extremely scented wild lilium. The sandy shore is ideal for healthy walks , jogging and for other sport activities like beach volley, Water-gym, fishing, diving and kids playing activities. Sport and entertainment An holiday spent at the Europing Camping-Village give you the possibility to make sport and physical activity: you can start in the morning with an healthy walk along the seashore and then you can have a muscle warm up with our instructors. Then you can choose between water-gym or swimming lessons in our renewed swimming pool. Moreover you can find football pitch, five-a-side pitches and tennis courts. There is also a 150 m2 Gym if you want to stay fit. A team of young animators is at your disposal to organize game, tournaments and individual lessons of swimming, tennis, canoe and archery. For the kids there is a play-park with sports entertainment and mini club( from 4 to 10 years old). The camping is equipped with a boat storage, suitable also for motor boat. During the night in the main square of the village you can attend to theatre plays, entertainment shows, some of them with famous singers or cabaret actors. At midnight the sound of the disco will let you have fun dancing. 117
Nr stoiska Stand No.:
B23
118
ACCOMMODATIONS At camping village Europing is available a wide choice of accommodations like wooden bungalows or mobile homes for 3-4-5-6 people provided of inside or outside kitchenette, bathroom with shower and veranda. Some models are equipped with air conditioning and TV. For daily stays are available bungalow without cooking area for 2-3-4 people. The wide pinewood is composed by 700 comfortable pitches for tents, caravans and campers with power supply. 450 pitches are equipped with sewage system and hook-up points for water supply.
Nr stoiska Stand No.:
REGIONE LOMBARDIA
B23 - TRADE, TOURISM & SERVICES
P.zza Città di Lombardia,1, 20124 Milano, ITALY tel.: +39 02 67652304 fax: +39 02 67656255 e-mail: info@turismo.regione.lombardia.it www.turismo.regione.lombardia.it Region Lombardia jest bardziej znany dzięki potędze gospodarczej, przemysłowej i finansowej. Nie da się ukryć, że to właśnie Mediolan jest najważniejszym miastem biznesu we Włoszech i najsłynniejszą europejską stolicą mody i designu. Właśnie w tym mieście domy mody przedstawiają swoje nowe kolekcje i otwierają sklepy markowe w tzw. czworobok mody. Doskonale usytuowany w samym centrum Europy, Mediolan jest jednym z miast najbardziej dostępnych. Każdego dnia około tysiąc bezpośrednich lotów łączy Mediolan z 200 miejscami na całym świecie. Ale Lombardia to nie tylko Milan i biznes, ale też historia, kultura, sztuka i krajobraz, doliny i góry, wielkie jeziora i rzeki, sklepy rzemieślnicze i gospodarstw. Lombardia ma także kulturalnego serca: wykopaliska archeologiczne, bazyliki rzymskie, mozaiki wczesnego chrześcijaństwa, gotyckie katedry, zabytki okresu secesyjnego, muzea na światowym poziomie, gdzie można podziwiać sztukę od Michelangelo aż do malarstwa Picassa, zamki i wille. W Lombardii możemy kosztować różne wina z Franciacorta, Oltrepo i Valtellina, spróbować wyśmienitych serów, ryżu i salami, które są najwyższej jakości i standardów światowych. Obecność wielu znakomitych restauracji sprawia, że Lombardia, a w szczególności Mediolan, wyróżnia się z punktu widzenia enogastronomicznego w całych Włoszech. Trzeba też przypomnieć, że Lombardia ma do zaoferowania swoim turystom wiele pól golfowych (czwarta część wszystkich włoskich pól), stacje narciarskie, z których część otwarta jest przez cały rok. Klasztory i skarby miast, życzliwość i gościnność jego mieszkańców zachęca turystów z całego świata. W Mediolanie tak jak w innych miastach Lombardii można spędzić miło czas kupując produkty najlepszej jakości, najmodniejsze i najbardziej wyrafinowane butiki znajdują się właśnie w tym rejonie. A jeśli chodzi o życie nocne Mediolanu i innych miast to ma wiele do zaoferowania: kluby, puby, kawiarnie, bistro, bary z muzyką na żywo i wiele więcej. Gdziekolwiek jesteś w Lombardii możesz poczuć smak słynnej włoskiej „dolce vita”. There are some of the features of Lombardy that are, perhaps, not as known as its economic, industrial and financial power. The most important business city in Italy, Milan, is one of the European capitals of fashion and design. The most important fashion houses introduce their new collections, and open sparkling flagship stores in the so-called quadrilateral of fashion. And more. Ideally situated at the centre of 119
Nr stoiska Stand No.:
B23
120
Europe, Milan is one of its most accessible cities. Every day about a Thousand direct flights link Milan with 200 destinations worldwide. But Lombardy is not only Milan and business: history and culture, art and landscape, valleys and mountains, great lakes and rivers, handicraft shops and farms. Lombardy has also a cultural heart: archaeological remains, Roman basilicas, early-Christian mosaics, Gothic cathedrals, Art-Nouveau monuments, worldclass museums where artworks span from the sculptures of Michelangelo to paintings by Picasso, castles and villas. Lombardy’s hospitality is worth knowing as are its wines from Franciacorta, Oltrepo and Valtellina and its cheeses, rice and salami, which are of the highest quality and set world standards. A great number of excellent restaurants make Lombardy, and in particular Milan, one of the best place of eating in all Italy. Lets also not forget to mention its golf courses (a quarter of the whole of Italian courses), the sky stations, some of which are opened all year round, its abbeys, and the treasures of its town and its most distinctive quality of all the warmth of its people. And more: in Milan and in the other Lombardy’s towns you can buy the best of everything and shop till you drop; the trendiest and most sophisticated boutiques are located there. And when it comes to nightlife Milan and the other Towns has plenty to offer: clubs, pubs, cafès, bistrots, live music bars and lots more besides. Wherever you go in Lombardy you’ll get a taste of the famous Italian “dolce vita”.
Nr stoiska Stand No.:
B51 EURO RAY ITALIA
Vicolo in Arcione 23, 00048 Nettuno (RM), ITALY tel.: +39 06 98 88 688 fax: +39 06 98 84 07 58 mob.: +39 329 24 64 180 e-mail: info@eurorayincoming.com www.eurorayincoming.com Euro Ray oferuje kompeksową obsługę grup zorganizowanych na terenie Włoch: • Rezerwację hoteli oraz wiosek wakacyjnych, • Organizację transferów autokarowych, rezerwację biletów promowych, łodzi turystycznych, • Rezerwację biletów wstępu do włoskich parków rozrywki, • Organizację degustacji, wieczorów włoskich, zwiedzania regionalnych winnic, rezerwację restauracji, • Wynajem systemu radioodbiorników do oprowadzania grup turystycznych, • Rezerwację usług przewodnickich. Euro Ray offers a wide range of comprehensive services in Italy: • Booking hotels and holiday villages, • Hotel transfers, booking of Italian coaches, ferry tickets, and boats, • Booking of admission tickets to the most popular Italian amusement parks, • Organization of tastings, Italian evenings, visiting regional vineyards, booking restaurants, • Rental of radio systems for guiding tourist groups, • Booking guide services.
121
Nr stoiska Stand No.:
A74 EVENT_PLUS
ul. Krakowska 443, 35-111 Rzeszów, POLSKA tel.: +48 605 213 711 e-mail: biuro@event-plus.eu www.event-plus.eu Firma EVENT_PLUS Zajmuje się produkcją i sprzedażą ruchomych maskotek i kwiatów pneumatycznych. Oferujemy usługi w zakresie organizacji imprez dla dzieci, wynajem różnorodnych atrakcji i dodatków na imprezy.
122
Nr stoiska Stand No.:
B74 EXIM S.A.
ul. Piękna 45, 00-672 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 332 71 00 fax: +48 22 628 61 37 e-mail: centrala@eximtours.pl www.eximtours.pl Exim Tours wchodzi w skład grupy Exim Holding A.S. z centralą w czeskiej Pradze oraz oddziałami w Polsce, Słowacji i na Węgrzech. Wielkim sukcesem było przejęcie 51% udziałów w holdingu przez niemieckiego lidera usług turystycznych - DER Touristik. Tak duża fuzja umocniła pozycję firmy na rynku. W ofercie biura znajdują się wyjazdy wypoczynkowe i wycieczki objazdowe w najciekawsze zakątki świata, a także autokarowe wycieczki po Europie i wyjazdy na narty do najlepszych europejskich kurortów. Exim Tours is part of a group of Exim Holding AS, with Headquartered in Prague and branches in Poland, Slovakia and Hungary. The great success was the acquisition of 51% shares in the holding company by the German leader of tourism sector DER Touristik. Such a large merger has strengthened the company’s position in the market. The company offers trips and tours to the most interesting parts of the world, as well as coach tours in Europe and ski trips to the best European resorts.
123
Nr stoiska Stand No.:
B11 FATIMA HOTELS
Rua Cónego Formigão - Apt 260, PT 2496-908 Fátima, PORTUGAL tel.: +351 249 531 101 fax: +351 249 531 131 e-mail: booking@fatima-hotels.com www.fatima-hotels.com Fatima Hotels to sieć 5 niezależnych hoteli, ze świetną lokalizacją tuż obok Sanktuarium w Fatimie, w Portugalii. América Fátima Hotel, Hotel Estrela de Fátima, Hotel Regina, Hotel Coração de Fátima i Hotel Cruz Alta – wszystkie w odległości mniej niż 1 minuty od Sanktuarium. Największa sieć hoteli oferująca nocleg w Fatimie, od 4* do 3*, wszystkie o bardzo dobrym standardzie i z konkurencyjnymi cenami. FATIMA HOTELS is a small chain of 5 independent hotels, all with a superb location just next to the Sanctuary of Fatima, Portugal. América Fátima Hotel, Hotel Estrela de Fátima, Hotel Regina, Hotel Coração de Fátima and Hotel Cruz Alta – all at less than 1 minute walk to the Sanctuary. The chain represents the biggest hotel offer in Fatima, from 4* to 3*, all with high standards at very competitive rates. a. América Fátima Hotel **** Av. Beato Nuno, 2495-401 Fátima T: +351 249 530 410, F: +351 249 531 160, afh@fatima-hotels.com b. Hotel Estrela de Fátima **** Rua Cónego Formigão, 40, PT 2496-908 Fátima T: +351 249 531 150, F: +351 249 532 160, hef@fatima-hotels.com c. Hotel Regina **** Rua Cónego Formigão, 12, PT 2496-417 Fátima T: +351 249 532 303, F: +351 249 532 663, hr@fatima-hotels.com d. Hotel Coração de Fátima *** Rua Cónego Formigão, Apt 14, PT 2496-417 Fátima T: +351 249 531 433, F: +351 249 531 157, hcf@fatima-hotels.com e. Hotel Cruz Alta *** Rua Cónego Formigão, 10, PT 2496-417 Fátima T: +351 249 531 481, F: +351 249 532 160, hca@fatima-hotels.com
124
Nr stoiska Stand No.:
B11 ALTIS HOTELS
Rua Castilho 11, PT 1250-072 Lisbon, PORTUGAL tel.: +351 213 106 054 fax: +351 213 106 009 Sales Director: Gilda Cardoso e-mail: gcardoso@altishotels.com www.altishotels.com Hotele w Lizbonie. Klasyczne lub nowoczesne, wyrafinowane lub casual, duże lub małe typu boutique hotel. Hotele Altis – Dusza Lizbony. Grupa Hoteli Altis oferuje sześć hoteli z unikalną charakterystyką w kluczowych lokalizacjach Lizbony. Umożliwia wybór pomiędzy pobytem blisko lotniska, w centrum miasta, w strefie historycznej Baixa lub nad brzegiem rzeki Tag w Belém. Hotele Altis dysponują idealnym hotelem dla Państwa, podczas wizyty w Lizbonie w podróży biznesowej lub na czas wypoczynku, samemu lub z rodziną, na jeden dzień bądź dłuższy pobyt. Hotels in Lisbon. Classic or contemporary, sophisticated or casual, large or boutique hotel. Altis Hotels - Lisbon’s Soul. Altis Hotels Group offers six hotels with unique features at key locations in Lisbon.You can choose between staying near the airport, central business district or downtown in the historic Baixa area, or head down to Belém on the banks of the river Tagus. Altis Hotels have the perfect hotel for you, whether you visit Lisbon for work, leisure, alone or with your family, for one day or a longer stay. Hotel Altis – Rua Castilho, 11, 1269-072 Lisboa, GPS: Lat. 38º 43’ 15’’ N 9º 12’ 38’’ W, T: +351 213 106 000, F: +351 213 106 061, reservations@altishotels.com Altis Park Hotel – Avenida Eng. Arantes e Oliveira, 9, 1900-221 Lisboa, GPS: Lat. 38º 41’ 30.86’’ N 9.07’ 386.76’ W, T: +351 218 434 200, F: +351 218 460 838, reservationspark@altishotels.com Altis Suites – Rua Castilho, 13, 1250-066 Lisboa, GPS: Lat. 38º 42’ 54’’ N 9º 8’ 27’’ W, T: +351 210 456 101, F: + 351 213 191 414, reservations@altishotels.com Altis Belém Hotel & Spa – Doca do Bom Sucesso, 1400-038 Lisboa, GPS: Lat. 38º 41’ 36’’ N 9,12’ 38’’ W, T: +351 210 400 200, F: +351 210 400 250, reservationsbelem@altishotels.com Altis Avenida Hotel – Rua 1º Dezembro, 120, 1200-360 Lisboa, GPS: Lat. 38º 42’ 54’’ N 9º 8’ 27’’ W, T: +351 210 440 000, F: +351 210 440 199, reservationsavenida@altishotels.com Altis Prime – Rua Rodrigo da Fonseca, 4, 1250-191 Lisboa, GPS: Lat. 38º 43’ 13’’ N 9º 9’ 2’’ W, T: +351 210 456 000, F: +351 210 456 650, reservations@altishotels.com
125
Nr stoiska Stand No.:
B11 ARGON TRAVEL
Rua do Registo Civil, Nº6-1º, PT 2880-195 Almada, PORTUGAL tel.: +351 21 276 0085 fax: +351 21 276 3984 e-mail: info@argontravel.pt www.argontravel.pt ARGON TRAVEL - Jesteśmy tour operatorem specjalizującym się w wyjazdach religijnych i grupowych połączonych z wypoczynkiem na terenie Portugalii i Hiszpanii. Posiadamy liczne propozycje dla grup incentive. Nasza działalność opiera się na współpracy z hotelami, firmami transportowymi oraz przewodnikami, którzy świadczą najwyższy standard usług w korzystnej cenie. Nasza firma jest zawsze gotowa, aby sprostać Państwa zapytaniom i oczekiwaniom. Jesteśmy w stanie odpowiedzieć w języku polskim. ARGON TRAVEL would like to introduce you our incoming offer to Portugal and Spain. We are a tour operator that is specialized in religious and leisure tourism. In our offer you can also find a proposal for incentive groups. Our work is based on cooperation with hotels, bus companies and guides that give the highest standard in good price. Our company is always ready to meet your requirements. We are able to answer you IN POLISH. Please do not hesitate to contact us anytime.
126
Nr stoiska Stand No.:
BEST WESTERN
B11 PLUS HOTEL SANTA CLARA
Travessa da Milheira, 19, 7000-545 Évora, PORTUGAL tel.: +351 266 70 41 41 fax: +351 266 70 65 44 e-mail: reservas@hotelsantaclara.pt www.bestwesternhotelsantaclara.com BEST WESTERN Hotel Santa Clara to rodzinny hotel w klasycznym stylu, który doskonale wpisuje się w architekturę pięknej Listy Światowego Dziedzictwa UNESCO. Hotel został całkowicie odnowiony i zmodernizowany. Posiada 41 pokoi wyposażonych we wszystkie udogodnienia i usługi charakterystyczne dla naszej sieci. Bezpłatny dostęp do szybkiego Internetu w całym hotelu, room service oraz usługi pralnicze. Bar oraz sala konferencyjna. Bezpłatny parking znajdujący się przy hotelu. The BEST WESTERN PLUS Hotel Santa Clara is a family hotel, in a classic style that fits in perfectly with the architecture of this beautiful UNESCO World Heritage Site. The hotel has been completely refurbished and modernized. It features 41 guest rooms equipped with all the amenities and services characteristic of our chain. Complimentary high speed internet access throughout the entire hotel, room service and laundry service. Bar and meeting room. Complimentary outdoor limited private parking at the hotel.
127
Nr stoiska Stand No.:
B21 EUROCAMP POLSKA
pl. Wolności 7, 50-071 Wrocław, POLSKA tel.: +48 71 793 22 22 e-mail: info@eurocamp.pl www.eurocamp.pl facebook: https://www.facebook.com/EurocampPolska Eurocamp jest liderem w organizowaniu wakacji rodzinnych z dojazdem własnym na najlepszych, europejskich campingach. W naszej ofercie znajdziecie 150 campingów w 10 krajach. Świetne baseny ze zjeżdżalniami, bliskość plaż, bogaty program animacyjny, brak turnusów oraz kontakt z naturą to największe atuty naszej oferty. Sekretem popularności Eurocampu jest sposób zakwaterowania i związane z tym poczucie komfortu i swobody. Wasze wyobrażenie o wakacjach na campingu nabierze nowego wymiaru, kiedy poznacie wygodne i świetnie wyposażone mobile home’y i namioty Eurocampu. Eurocamp is the market-leader in self-catering holidays to Europe on 150 parcs in 10 European countries. The majority of our parcs offer bars, restaurants and handy supermarkets. You can also enjoy amazing pools with slides and lazy rivers. There are hundreds of activities to do, but if you prefer to relax on holiday, you’ll find many parcs offer spas and gyms. We have a superb choice of fully equipped accommodation. From mobile homes to tents with Eurocamp you’re guaranteed a great indoors on the best parcs in the best locations Europe has to offer.
128
Nr stoiska Stand No.:
B11 EURORENTLEI RENT A CAR
Rua Professor Moisés Amzalak nº 4 A/B/C/D, PT 1600-648 Lisboa, PORTUGAL tel.: +351 21 716 93 88 fax: +351 21 716 04 82 e-mail: reservas@eurorentlei.com www.eurorentlei.com Wprowadziliśmy markę EURORENTLEI na ten różnorodny rynek rent-a-car w 1996 roku, z misją stworzenia marki wyjątkowej. Dostarczamy samochody w miejsca, gdzie chcą tego nasi klienci. Pick up może być zorganizowany na trzech głównych lotniskach w Lizbonie, Porto i Faro, jak również w hotelach lub innym wyznaczonym miejscu. Jesteśmy dumni z przynależności do projektu “Compro o que é nosso”. Jest to narodowy projekt, którego głównym celem jest promocja portugalskich firm, które oferują najwyższą jakość usług i produktów. We launched the brand EURORENTLEI in this plural market of rent-a-car in 1996, with the mission of making it unique. We deliver the car where the customers want. The delivery can be done at the three main national airports: Lisbon, Oporto and Faro, in Hotels, or another place that our customer wants. We are also specialized in high quality Transfer and Limousine service. We are proud to belong to project “Compro o que é nosso”. This is a national project that the main goal is to promote Portuguese companies, which services and products have a high level of quality.
129
Nr stoiska Stand No.:
FORSAIL YACHTING INCENTIVE
B24 TRAVEL
ul. Ciołka 12, 01-402 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 620 29 03, 22 620 34 94 e-mail: info@forsail.pl www.forsail.pl FORSAIL jest wiodącą firmą z ponad 10-letnim doświadczeniem z zakresie czarterów jachtów na ciepłych morzach, m.in. w Chorwacji, Grecji, Turcji, Włoszech, Francji, na Karaibach, Seszelach i w Tajlandii oraz pionierem i liderem w organizacji SailINcentive™ – żeglarskich wyjazdów firmowych. NOWOŚĆ na sezon 2014 – SAIL&STAY™ – oferta dla nie-żeglarzy – dwutygodniowy pakiet wyjazdowy do Chorwacji – tydzień na jachcie ze sternikiem oraz tydzień pobytu w apartamencie. FORSAIL jest wpisany jest do Rejestru Organizatorów Turystyki oraz posiada polisę ubezpieczeniową OC organizatora turystyki od 2003 r. • SailINcentive™ - Żeglarskie imprezy integracyjne – rejsy, regaty dla firm na całym świecie • Czartery jachtów: najlepsi armatorzy, najpiękniejsze kierunki żeglarskie • NOWOŚĆ: SAIL&STAY™ w Chorwacji – oferta dla osób bez doświadczenia żeglarskiego FORSAIL is a leading Yacht charter company, offering best sailing destinations worldwide: Croatia, Greece, Turkey, France, Carribean, Seychells, Thailand. FORSAIL is also pioneer and leader in SailINcentive™ – incentive trips for companies. NEW for 2014 – package holidays SAIL&STAY in Croatia – one week on a skippered boat and one week stay in apartment. FORSAIL is a registered tour operator since 2003. • SailIncentive™ – incentive travels for companies worldwide – regatta, leisure cruises • Yacht charters worldwide: best charter operators, best sailing destinations • NEW 2014: SAIL&STAY™ Croatia – great sail and stay holiday for non-sailors.
130
Nr stoiska Stand No.:
B24 PINIJA D.O.O.
Cesta F.Tuđmana 116, Kaštel Novi, CHORWACJA www.pinija-dalmatia.hr Chorwackie biuro podróży zajmujące się organizacją: noclegów w hotelach i w apartamentach w Chorwacji, Bosni i Hercegowinie, Czarnogórze, dla grup i dla osob indiwidualnych, aktwynego wypoczynku, wycieczek fakultatywnych, eventów i konferencji, transferów z lotniska, Split, Zadar, Dubrownik, ślubów w Chorwacji.
131
Nr stoiska Stand No.:
B50 „FRANGA” AGENCJA TURYSTYCZNA ul. Oborishte 36, 9000 Varna, BUŁGARIA tel.: +359 888 522 744 tel./fax: +359 52 62 33 40 e-mail: franga@abv.bg www.franga.eu „Franga” Agencja Turystyczna organizuje pobyty wypoczynkowe w Bułgarii nad Morzem Czarnym, kolonie, obozy młodzieżowe, obozy tematyczne, zielone szkoły, wycieczki, programy incentive, szkolenia i konferencje, transfery, obsługę rezydentów i pilotów w języku polskim oraz loty charterowe na trasie Warszawa –Warna i Katowice – Warna. Organizuje w całej Bułgarii - wycieczki fakultatywne, objazdowe, pielgrzymkowe i tematyczne z pilotem/przewodnikiem w języku polskim. „Franga” Agencja Turystyczna posiada wpis do rejestru organizatorów turystyki – Zezwolenie nr 05602. Zapraszamy do współpracy! The tourist Agency „Franga” is specialized in the complex service of tourists in the resorts at the Bulgarian Black Sea coast for individual clients and groups: rest; youth camps (and thematic youth camps too); green schools; excursions, incentive activities; training and conferences; transfers; residential service and guides; provides assistance with the tickets sale for airplane charters from Warszawa and Katowice to Varna. In all over Bulgaria – excursions, round-trip and thematic excursions; Tourist Agency „Franga” is a register tour-operator with N: 05602 We offer you our cooperation! Take advantage from our offers!
132
Nr stoiska Stand No.:
A2 FRIENDS TOURS - JORDANIA
Al Abdali, Al Sayegh Building, 3rd Floor tel.: +962 6 4617506, 4617571 e-mail: friendstours@hotmail.com www.friendstours.org Friends Tours zostało założone w 1992 roku i specjalizuje się w wyjazdach pielgrzymkowych, archeologicznych, rekreacyjnych i incentive. Nasi odwiedzający (ponad 35000 rocznie) pochodzą głównie z Polski, Indii, Hiszpanii, Singapuru, Malezji, Pakistanu, USA, Rumunii, Tanzanii, Grecji i Rosji, a także z reszty Europy. Poprzez naszych partnerów biznesowych, możemy obsługiwać grupy i osoby przyjeżdżające do Jordanii i krajów sąsiedzkich: Palestyny, Ziemi Świętej, Iraku, Syrii, Egiptu. Friends Tours jest członkiem Jordan Society of Travel agents (JSTT) i Jordan Tourism Board (JTB). Friends Tours was founded on 1992 specialized in Pilgrimage groups, Archaeological, leisure and Incentive Tours. Our more than 35000 visitors every year come mainly from Poland, India, Spain, Cheek, Singapore, Malaysia, Pakistan, USA, Romania, Tanzania, Greece and Russia, plus few guests from rest of Europe. Through our network business partners, we can handle groups and individuals coming to visit Jordan and outside Jordan in the neighborhood countries, Palestine, The Holy Land, Iraq, Syria, and Egypt. Friends Tours is a member of Jordan Society of Travel agents (JSTT) and Jordan Tourism Board (JTB ).
133
Nr stoiska Stand No.:
A10 GLOBE TRAVEL SERVICES SP. Z O.O.
ul. Wołoska 7, 02-675 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 35 67 310 e-mail: biuro@gts.travel.pl www.gts.travel.pl Globe Travel Services (GTS) jest polską firmą usług lotniczych, świętującą obecnie 5-lecie swojej działalności. Dzięki wyspecjalizowanemu zespołowi oraz 17 letniemu doświadczeniu w sektorze transportu lotniczego, GTS rozwinął silną współpracę z wiodącymi liniami lotniczymi. Doskonałe relacje z głównymi touroperatorami sprawiły, że GTS jest dziś liderem w zakresie pośrednictwa sprzedaży miejsc czarterowych na polskim runku, oferując rocznie 250.000 miejsc do głównych destynacji turystycznych. Globe Travel Services (GTS) is polish aviation service company, celebrating 5 years of its activity on the tourist market. With a highly qualified team and 17 years experience in air transport and tourism field, GTS has built strong partnership with the major charter airlines. Having excellent cooperation with the main tour-operators, GTS became the leading charter flights consolidator on the polish market offering 250.000 seats per year to the main touristic destinations.
134
Nr stoiska Stand No.:
B76 GMINA MIEJSKA HRUBIESZÓW
ul. Mjr H. Dobrzańskiego „Hubala” 1, 22-500 Hrubieszów, POLSKA tel./fax: +48 84 696 23 82 e-mail: prg_hrubieszow@o2.pl www.gotania.sppw.pl Gotania oferuje: • turystyka aktywna: piesza, rowerowa, wędkarstwo, spływy kajakowe graniczną rzeką Bug • wiele atrakcji naturalnych i antropogenicznych, zabytków oraz unikalnej w skali Europy flory i fauny • dla pasjonatów archeologii i lubiących ciekawą zabawę możliwość odwiedzenia stolicy „Gotanii” Wioski Gotów w Masłomęczu i Kotorowie • profity dla inwestorów wynikające z transgranicznego położenia Gotania offers: • active tourism: hiking, biking, fishing, canoeing border river Bug • a lot natural and anthropogenic attractions, historical sites, and unique in Europe flora and fauna • for archeology enthusiasts the opportunity to visit the „Gotania” capital Goth Village in Masłomęcz and Kotorów • profits to investors resulting from transboundary location
135
Nr stoiska Stand No.:
A56 GO ARMENIA
7 Argishti, Yerevan, ARMENIA tel./fax: +374 10 510 210 fax: +374 10 510 266 e-mail: incoming@goarmania.am www.goarmenia.am Go Armenia! „Go Armenia” powstało w 2012 roku i jest częścią firmy Visa Concord założonej w 1997 roku i będącej jedną z wiodących firm turystycznych w Armenii. Visa Concord jest również Głównym Przedstawicielem czeskich, polskich i portugalskich linii lotniczych oraz członkiem grupy Lufthansa City Center. Nasza firma oferuje swoim klientom pełny pakiet usług, w tym: • Organizację indywidualnych i grupowych wycieczek po całej Armenii • Rezerwację hoteli w Armenii i poza granicami • Opiekę zawodowych przewodników-tłumaczy • Organizację konferencji i spotkań biznesowych • Odprawę VIP • Transfer z i do lotniska • Wynajem samochodów /osobowych, mikrobusów, busów/ z kierowcą i bez
136
Nr stoiska Stand No.:
A56
• Rezerwację i sprzedaż biletów lotniczych • Organizację wycieczek turystycznych za granicą • Ubezpieczenie medyczne • Przewóz towarów z Armenii GoArmenia is created in 2012 under the patronship of Visa Concord Travel Company operating in Armenia since 1997 and is one of the leaders in Armenian travel market.Under the umbrella of Visa Concord group are united together different companies such as General Sales Agents of Czech Airlines,TAP Portugal, LOT Polish Airlines in Armenia and as well as Lufthansa City Center Franchise. The following services are provided by our company: • Organization of individual and group tours all over Armenia • Reservation of hotels and accommodations in Armenia and abroad • Professional guide-interpreter services • Arrangement of congresses, conferences and business meetings • VIP service upon arrival and departure • Transfers from and to airport, • Car rental (cars, minibuses, buses) with and without a driver • Reservation, sale and delivery of air tickets • Organization of tourist trips abroad • Medical insurance • Cargo shipments from Armenia
137
Nr stoiska Stand No.:
A5a GOLF PARKS POLAND SP. Z O.O.
ul. Z. Vogla 19, 02 -990 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 424 70 83; +48 609 046 802 e-mail. info@golfparkspoland.pl www.golfparkspoland.pl, www.wilanowgolf.pl Obiekt golfowy w Warszawie - Wilanów. Golfiści maja do dyspozycji: 30 stanowisk driving range, bunkier, green, mini golf, pole pitch & putt, lekcje indywidualne, kursy golfa. Dla biznesu: imprezy, szkolenia z nauką gry w golfa, catering, nośniki reklamowe, turnieje. Golf Parks Poland – Warsaw – Wilanow. Golfers may use: driving range, green, sand bunker, mini golf, pitch & putt golf course par 3, golf lessons, clinics for beginners and advanced players. For business: events with golf clinic and catering, effective advertising, tournaments. Golf is a perfect tool to remain fit, maintain social and business contacts.
138
Nr stoiska Stand No.:
GRUPA THERMALEO &
A71 UZDROWISKO SZCZAWNICA
Thermaleo Sp. z o.o. Plac Dietla 7, 34-460 Szczawnica, POLSKA tel.: +48 18 540 04 00 fax: +48 18 540 04 19 e-mail: marketing@thermaleo.pl www.thermaleo.pl, www.uzdrowiskoszczawnica.pl Thermaleo jest spółką rodzinną założoną w 2004 r. Spółka działa przede wszystkim na terenie miasta Szczawnica, a jej główne kierunki koncentrują się w sektorze hotelarskim, gastronomicznym oraz turystycznym. Istotne znaczenie ma również szeroka aktywność w zakresie mecenatu sztuki oraz rozwoju kultury, a także promocji regionalnego dziedzictwa. Thermaleo jest także głównym akcjonariuszem spółki Uzdrowisko Szczawnica i bierze aktywny udział w rewitalizacji Szczawnicy jako kurortu czego efektem są licznie realizowane projekty oraz inwestycje. Thermaleo is a family company established in 2004. The company mainly operates in Szczawnica and is involved in developing sectors such as hotels, gastronomy and tourism, but it also actively participates, through patronage, in the development of cultural and artistic activities, as well as the promotion of regional heritage. Thermaleo is the main shareholder in Uzdrowisko Szczawnica S.A., which participates actively in the revitalisation of the town Szczawnica in its role as a spa resort, breathing life into numerous projects, both those that have already been implemented and important future investments.
139
Nr stoiska Stand No.:
B85 GRUPA TRIP
ul. Tetmajera 35/14, 34-500 Zakopane, POLSKA tel.: +48 18 20 20 200 fax: +48 18 20 20 250 e-mail: biuro@trip.pl www.trip.pl Grupa TRIP od 20 lat specjalizuje się w organizacji kongresów, konferencji, szkoleń, wyjazdów integracyjnych i imprez motywacyjnych na terenie całego kraju i za granicą. Do Grupy Trip należą: W Zakopanem hotele: Litwor, Belvedere i Czarny Potok, a także karczma Czarci Jar. 60 km od Warszawy: Hotel Ossa Congress&Spa. Grupa Trip: • Profesjonalne przygotowanie i obsługa kongresów • Rezerwacja centrów kongresowych • Gale, bale, eventy • Uroczyste kolacje • Imprezy z folklorem • Organizacja „Wesela Twoich Marzeń” • Rezerwacja hoteli biznesowych • Sprzedaż wycieczek, biletów • Bogata oferta Spa TRIP Group has been a specialist in the organisation of congresses, conferences, team building, events and incentives in Poland and abroad for 20 years. TRIP Group includes: ZAKOPANE HOTELS: Litwor, Belvedere, Czarny Potok, Regional Restaurant Czarci Jar CENTRAL POLAND: Hotel Ossa Congress & Spa TRIP Group: • professional organisation of congresses • reservation of congress centres • team building, events • galas, balls, banquets, catering • gala dinners • folklore parties • ‘wedding of your dreams’ • reservation of business hotels • excursions tickets • wide SPA offer
140
Nr stoiska Stand No.:
B59 HOLIDAY EXPERTS SP. Z O.O.
ul. Tomasza Drobnika 12-14, 60-693 Poznań, POLSKA tel./fax: +48 61 822 00 06 www.holidayexperts.pl Holiday Experts..., nazwa naszego biura zobowiązuje do zaoferowania produktu sprawdzonego, atrakcyjnego i przygotowanego w najdrobniejszych szczegółach. W okresie letnich wakacji proponujemy wypoczynek w wielu znanych kurortach basenu Morza Śródziemnego. Nasza całoroczna oferta imprez objazdowych obejmuje programy zwiedzania i poznawania uroków Meksyku, Indii, Sri Lanki, Madagaskaru czy Tajlandii i Kambodży. Proponujemy również wakacje pobytowe w luksusowych hotelach na Dominikanie, Kubie, Malediwach, Sri Lance, Mauritiusie, Seszelach oraz wielu innych egzotycznych destynacjach. Obecna oferta wycieczek objazdowych i wypoczynku to ponad 40 kierunków. As Holiday Experts we are proud to offer only selected, attractive and carefully prepared holiday product on the basis of our almost 20 years experience in tourism. Every summer we offer a comfortable stay in sunny Mediterranean Sea destinations. Our year-round offer includes traveling and exploring the charms of Mexico, India, Sri Lanka or Madagascar. We also offer holiday in luxury hotels in the Dominican Republic, Cuba, Maldives, Sri Lanka, Mauritius, Seychelles and more than 40 other exotic destinations all over the world.
142
Nr stoiska Stand No.:
B87 MALINOWE HOTELE SP. Z O.O.
Malinowe Hotele Sp. z o.o. to grupa w skład której wchodzą trzy obiekty: • Malinowy Zdrój Hotel Medical Spa położony w Solcu Zdroju w woj. świętokrzyskim • Malinowy Dwór Hotel Medical Spa położony w Świeradowie Zdroju w woj. dolnośląskim • Baseny Mineralne Solec Zdrój położone w Solcu Zdroju woj. świętokrzyskim Podstawą działalności obiektów jest wykonywanie zabiegów rehabilitacyjnych przy wykorzystaniu najsilniejszej na świecie wody siarczkowej z własnego źródła „Malina”. Malinowe Hotele it’s group which includes 3 objects: • Malinowy Zdroj Hotel Medical Spa located in Solec Zdroj in swietokrzyskie province • Malinowy Dwor Hotel Medical Spa located in Swieradow Zdroj in dolnoslaskie province • Mineral Pools located in Solec Zdrój in swietokrzyskie province The basis of the object is to provide rehabilitation using the world’s most powerful sulphide water.
143
Nr stoiska Stand No.:
MALINOWY ZDRÓJ HOTEL****
B87 MEDICAL SPA
ul. Leśna 7, 28-131 Solec Zdrój, POLSKA tel.: +48 41 370 40 00 e-mail: recepcja@malinowyzdroj.pl www.malinowyzdroj.pl Hotel**** Medical Spa Malinowy Zdrój, to pierwszy obiekt należący do grupy Malinowe Hotele. Hotel zlokalizowany jest w Uzdrowisku Solec - Zdrój w woj. świętokrzyskim. Nowoczesny i profesjonalnie wyposażony obiekt posiada 105 pokoi w tym apartamenty. Jako pierwszy w Polsce oferuje zabiegi balneologiczne w postaci kąpieli leczniczych w najsilniejszej na świecie leczniczej wodzie siarczkowej pochodzącej ze źródła „Malina”. Woda ta zalecana jest do leczenia i rehabilitacji. Medical Spa Hotel **** Malinowy Zdrój is the first object in the Malinowe Hotele hotels group. The hotel is located in Solec - Zdrój in świetokrzyskie province. The modern and professionally equipped facility has 105 rooms including suites. As the first in Poland we offer balneological treatments in a form of therapeutic baths in the world‘s most powerful curative sulphide water coming from the source „Malinowe Hotele”. This water, is recommended for the treatment and rehabilitation.
Hotel**** Medical Spa Malinowy Dwór ul. Długa 10, 59-850 Świeradów-Zdrój, POLSKA tel.: +48 75 738 10 00 e-mail: recepcja@malinowydwor.pl www.malinowydwor.pl Baseny Mineralne Solec Zdrój ul. Partyzantów 18, 28-131 Solec Zdrój, POLSKA tel.: +48 41 377 65 65, 506 459 950 www.basenymineralne.pl
144
Nr stoiska Stand No.:
A39 HEFELINE SP Z.O.O
ul. Reymonta 9, 45-063 Opole, POLSKA mobile: +48 600896999 e-mail: biuro@hefeline.pl www.hefeline.pl Firma transportowa HEFEline działa na rynku od 2008 roku. Świadczy usługi w zakresie przewozu osób w międzynarodowym i krajowym transporcie. Zakres usług obejmuje: • przewóz osób. • dokładne opracowanie tras przejazdów zgodnie z życzeniem klienta • doradztwo logistyczne • dedykowanie transportu indywidualnemu klientowi • stała opieka posprzedażowa • wycieczki pracownicze • wyjazdy pracowników na targi, wystawy, konferencje, szkolenia • spotkania biznesowe i towarzyskie • transport większej liczby gości Państwa Firmy np.: • z lotniska do hotelu, na konferencję itp. Oprócz tego HEFEline gwarantuje swoim klientom: • wyspecjalizowanych i doświadczonych kierowców • możliwość negocjacji terminów płatności za wykonaną usługę • licencję na wykonywanie transportu drogowego osób. • certyfikat kompetencji zawodowych w międzynarodowym transporcie drogowym osób. • świadectwo kwalifikacji zawodowych w krajowym drogowym przewozie osób. W standardzie posiada ubezpieczenie OCP i NW. Firma dostosowuje zakres świadczonych usług do indywidualnych potrzeb swoich klientów jednocześnie gwarantując jakość na najwyższym poziomie. Najważniejszym założeniem firmy HEFEline jest zadowolenie osób korzystających z usług naszych usług.
145
Nr stoiska Stand No.:
B8 HOTEL 77***
ul. Kaperska 77, 84-120 Chałupy, POLSKA tel./fax: +48 58 57 22 777 e-mail: recepcja@hotel77.pl www.hotel77.pl
HOTEL ARA **
ul. Rozewska 4 a, 84-104 Jastrzębia Góra, POLSKA tel./fax: +48 58 674 96 00 e-mail: ara@arahotel.com www.arahotel.pl
Hotel 77 i Hotel Ara to eleganckie hotele z wymarzoną lokalizacją – Chałupy i Jastrzębia Góra. Czyste powietrze, bliskość do szerokiej morskiej plaży, zapach lasów sosnowych, trasy rowerowe i najlepsze warunki do uprawiania sportów wodnych to nie jedyne atuty tych miejsc. Nasze Hotele stwarzają idealne warunki nie tylko na wakacyjny odpoczynek lub weekendowy pobyt nad morze, ale również do organizacji szkoleń, spotkań biznesowych oraz imprez okolicznościowych. Serdecznie zapraszamy. The 77 Hotel and the ARA Hotel are elegant hotels with an excellent location – Chałupy and Jastrzębia Góra. Clean air, close to a wide sea beach, the smell of pine trees, cycle routes and the best conditions for water sports are not the only advantages of these places. Our hotels provide ideal conditions not only for holiday or a weekend stay over the sea, but also for meetings, business meetings and special events. You are very welcome.
146
Nr stoiska Stand No.:
B36 HOTEL ARGENTINA Via Vallombrosa 22, 03014 Fiuggi FR, ITALY tel.: +39 0775 506150 fax: +39 0775 506150 e-mail: info@albergoargentina.it www.albergoargentina.it Hotel Argentina jest najlepszym trzygwiazdkowym hotelem we Fiuggi, idealny na wakacje lub wycieczkę turystyczną, odlegly tylko 65 km od Rzymu i 120 od Pompei, jest idealnym rozwiązaniem dla osób podróżujących w grupie. Hotel ma doskonałą restaurację, nowe spa z krytym i odkrytym basenem, sauną, łaźnią turecką i jacuzzi. Wszystkie pokoje są z telewizją satelitarną, telefonem, Wi-Fi i suszarką. Na parkingu dla autobusów zainstalowano spszęt do ich czyszczenia. The Hotel Argentina is the best 3 star hotel in Fiuggi, an ideal place for a holiday or for a cultural tour. Situated at only 65 Km from Rome and 120 km from Pompeii. The Hotel Argentina is also perfect for group travel. All of its rooms have TV Sat, Phone, Safe, Wi-Fi, Hair Dryer, it also offers a very good restaurant and a brand-new Spa with indoor and outdoor swimming pool, sauna, Turkish bath, whirlpool. Coach parking is also provided with everything needed for cleaning the bus. Hotel Argentina è il miglior hotel tre stelle di Fiuggi, ideale per una vacanza o per un tour culturale, a soli 65 km da Roma e 120 da Pompei, è la soluzione ideale per viaggi in comitiva. L’albergo ha tutte le camere con Tv Sat, Telefono, Cassaforte, Wi Fi, Asciugacapelli, ottimo ristorante ed una nuovissima SPA con piscina interna ed esterna, sauna , bagno turco, idromassaggio. Parcheggio bus con tutto il necessario per la pulizia Autobus.
147
Nr stoiska Stand No.:
B83 HOTEL ARŁAMÓW S.A.
Arłamów, 38-700 Ustrzyki Dolne, POLSKA tel.: +48 509 245 130 fax: +48 13 461 65 00 e-mail: recepcja@arlamow.pl, rezerwacje@arlamow.pl www.arlamow.pl Hotel ARŁAMÓW**** – najwyższa jakość relaksu, rozrywki i rekreacji w sercu natury! Położony w Bieszczadach kompleks Hotel Arłamów składa się z dwóch części – nowego obiektu oraz całkowicie zmodernizowanej części historycznej – Rezydencji. Hotel ARŁAMÓW oferuje łącznie 254 pokoje, w tym Apartamenty Prezydenckie. Hotel posiada trzypoziomowe Centrum SPA & Wellness oraz doskonale wyposażone zaplecze sportowo-rekreacyjne, m.in. baseny, kompleks narciarski i jeździecki, pole golfowe. Hotel ARŁAMÓW to także jeden z najnowocześniejszych i największych kompleksów konferencyjnych w Polsce. Dodatkowo, jako jedyny w Polsce, Hotel posiada własne lotnisko oddalone od Arłamowa o 14 km. Hotel ARŁAMÓW**** - enjoy and relax in the heart of nature! Located in the Bieszczady mountains, the ARŁAMÓW Hotel complex consists of two interconnected parts – a brand new structure and a thoroughly modernized historical building. ARŁAMÓW Hotel comprises as many as 254 rooms in total, including Presidential Suites. The Hotel offers three-level SPA & Wellness Centre as well as excellent sport and recreational facilities for golfing, skiing, climbing or horse-riding among others. Hotel ARŁAMÓW has also one of the largest and most modern conference centres in Poland. Additionally, as the only one of its kind in Poland, the Hotel has its own airport, located only 14 km away.
148
Nr stoiska Stand No.:
B61a HOTEL BRYZA RESORT & SPA
ul. Międzymorze 2, 84-141 Jurata, POLSKA tel.: +48 58 6755100 e-mail: recepcja@bryza.pl www.bryza.pl Hotel Bryza Resort & Spa usytuowany jest przy samej plaży w znanym nadmorskim kurorcie Jurata. Bezpośrednie zejście na złoty piasek, kompleks basenów z widokiem na Bałtyk, egzotyczne zabiegi spa czy wykwintna kuchnia dla fanów ryb i owoców morza to tylko kilka powodów, by odwiedzić najbardziej ekskluzywny hotel w „polskim St. Tropez”. Hotel Bryza uważany jest za jedno z najnowocześniejszych Spa w Polsce. To miejsce stworzone zostało z wykorzystaniem najnowszych technologii Thermarium i Schletterer Welness & SPA Design, które zostały zastosowane również przy realizacji najlepszych SPA na świecie, m. in. na statku Queen Mery 2 oraz ośrodkach SPA na Seszelach. Bryza Resort & Spa is a unique hotel situated just by the sea of well-known Jurata resort. It is an ideal place for family holidays, romantic vacation for two or business meetings. Waves almost reach the foundation of this elegant complex. Soothing view of the Baltic sea and the whiff of sea breeze accompany our guests all the time, from the morning coffee till dinner at sunset in the atmospheric restaurant. At our guests disposal there are comfortable apartments with the sea view and rooms with panoramic view of beautiful coastal forest. Magic SPA at the Bryza hotel was created using the latest technology: Thermarium and Schletterer Wellness & SPA Design. The companies have designed the best SPAs in the world (just to mention SPA objects at Ship “Mery Quin 2”, the hotel in the Seychelles).
149
Nr stoiska Stand No.:
HOTEL CZARNY POTOK
B84 RESORT & SPA
ul. Czarny Potok 65, 33-380 Krynica-Zdrój, POLSKA tel.: +48 18 530 30 00 fax: +48 18 530 31 59 e-mail: resort@czarnypotok.com www.czarnypotok.com Malownicze położenie u podnóża Jaworzyny Krynickiej czynią kompleks hotelowy doskonałym miejscem zarówno na rodzinny wypoczynek, jak i organizację konferencji i bankietów. Oferujemy 237 komfortowych, klimatyzowanych pokoi i apartamentów, cztery restauracje oraz największe Centrum Konferencyjne w regionie, w którym możemy zorganizować wydarzenia dla grup liczących do 500 osób. Nasze Centrum Wellness & SPA zaprasza do skorzystania z zabiegów pielęgnacyjnych, nowoczesnych basenów kąpielowych, sauny, jacuzzi, klubu fitness, sali do jogi i klubu dla dzieci. Majestic location at the foothill of Jaworzyna Krynicka makes our hospitality complex a perfect place for a family holiday, as well as organization of conferences and banquets. We offer 237 comfortable, air-conditioned rooms and luxury suites, 4 restaurants and the largest conference center in the region, where we can organize events for groups up to 500 people. Our SPA & Wellness Center invites guests to take advantage of rejuvenating treatments, modern swimming pools, saunas, Jacuzzi, fitness club, yoga room and the kids’ club.
150
Nr stoiska Stand No.:
B82 HOTEL TRYLOGIA ***
ul. Poniatowskiego 46, 05-220 Zielonka k/Warszawy, POLSKA tel.: +48 22 771 82 24 e-mail: recepcja@hoteltrylogia.pl www.hoteltrylogia.pl Hotel TRYLOGIA*** - 9 km od Centrum MT Polska. Położony na doskonale zagospodarowanym, czterohektarowym terenie wypoczynkowo-rekreacyjnym, obiekt Hotel Trylogia powstał z inspiracji zekranizowaną Trylogią Henryka Sienkiewicza. Do Państwa dyspozycji pozostawiamy 45 komfortowych pokoi wyposażonych w TV, telefon, łazienkę oraz bezpłatny internet bezprzewodowy. Sala bilardowa, sauna, grota solna oraz jacuzzi. Hotel TRYLOGIA*** - 9 km from center MT Poland. Set in a landscape of old aristocratic mansions and lush greenery on the Polish four-hectare site. Hotel Trylogia was inspired by books of Henryk Sienkiewicz, and above all a tribute to a great Pole - master of cinema Jerzy Hoffman, in thanks for the screening of Sienkiewicz’s trilogy. We have 45 comfortable rooms equipped with TV, telephone, private bathroom and free wireless internet. The hotel has a billiards room, sauna, salt grotto and jacuzzi.
152
Nr stoiska Stand No.:
B58a HOTEL ZAMEK BOBOLICE
Jura Krakowsko-Częstochowska, 42-320 Niegowa, POLSKA tel.: +48 34 328 80 02 e-mail: rezerwacja@hotelzamekbobolice.pl www.hotelzamekbobolice.pl Hotel Zamek Bobolice usytuowany jest w sercu Jury Krakowsko-Częstochowskiej, u stóp zrekonstruowanej, królewskiej warowni – jednego ze słynnych Orlich Gniazd. W miejscu tym urzekną Państwa zapierające dech w piersiach, niepowtarzalne krajobrazy, a miejscowe tradycje oraz przyjazna atmosfera pozwolą zrealizować wszelkie turystyczne marzenia. Gwarantujemy niezapomniane chwile, relaks i wypoczynek. Swoją ofertę przygotowaliśmy zarówno dla wielbicieli błogiego spokoju, jak i dla entuzjastów aktywnego wypoczynku. W naszym hotelu można zorganizować niezapomniane wesele, huczną biesiadę, ale też firmowe szkolenie czy naukową konferencję W Restauracji Zamek Bobolice stawiamy przede wszystkim na wysoką jakość podawanych potraw, korzystając z ogromnej palety lokalnych produktów i jurajskich smaków. Starannie skomponowane menu zaspokoi najbardziej wymagające podniebienia. Dzięki sprawdzonym, staropolskim recepturom oraz produktom najwyższej jakości, nasza kuchnia zachwyci każdego bogactwem smaku i aromatu.
153
Nr stoiska Stand No.:
HOTELE ANDERS GROUP
B16 NA MAZURACH
Hotele Grupy Anders z Biurem Podróży Traveland i firmą eventową Andersland tworzą świat nieograniczonych możliwości. Organizujemy atrakcyjne wakacje, weekendy i święta, a dla firm: konferencje, imprezy motywacyjne i wycieczki. Różnorodność obiektów ich niezwykłe położenie oraz ciekawe programy umilą pobyt na Warmii i Mazurach. Biuro Podróży Traveland w Olsztynie Organizator wypoczynku i wycieczek w kraju i za granicą, obsługa szkoleń, imprez firmowych i konferencji międzynarodowych oraz organizacja turystyki przyjazdowej. ul. Dworcowa 48 A, 10-437 Olsztyn tel.: +48 89 539 01 01, e-mail: traveland@traveland.com.pl, www.traveland.com.pl Hotel Anders**** w Starych Jabłonkach Pięknie położony nad jeziorem, w otoczeniu lasów na szlaku wodnym Kanału Elbląskiego . 300 miejsc w pok. 1 i 2 os i 24 chatach mazurskich, restauracja, bar, klub nocny, squash, SPA, basen, sauny, jacuzzi, bilard, siłownia, bowling, 7 sal konferencyjnych. tel.: +48 89 642 70 00, e-mail: rezerwacja@hotelanders.pl, www.hotelanders.pl Hotel Zamek Ryn****w Rynie Hotel mieści się w XIV wiecznym zamku krzyżackim w regionie Wielkich Jezior Mazurskich. Organizuje Biesiady Rycerskie w strojach z epoki. 350 miejsc w pok.1 i 2 os., restauracja, bar, winiarnia, klub nocny, SPA, basen, sauny, jacuzzi, bilard, siłownia, bowling, kasyno,10 sal konferencyjnych i kryty dziedziniec na duże imprezy do 1000 os. tel.: +48 87 429 70 00, e-mail: hotel@zamekryn.pl, www.zamekryn.pl Hotel Krasicki****w Lidzbarku Warmińskim Hotel Krasicki stanowi historyczne przedzamcze Rezydencji Biskupów Warmińskich. 250 miejsc noclegowych w pok. 1, 2 os. i apartamentach, 7 sal konferencyjnych, klub nocny, winiarnia, bar, Spa & Wellness -10 gabinetów, basen, sauny, sala fitness, biblioteka cafe, obserwatorium astronomiczne, rejsy gondolami z hotelowej przystani. tel.: +48 89 537 17 00, e-mail: hotel@hotelkrasicki.pl, www.hotelkrasicki.pl
154
Nr stoiska Stand No.:
B16
Hotel Miłomłyn Zdrój***w Miłomłynie Wyjątkowy Hotel na Mazurach Zachodnich o specjalizacji Medical & SPA realizujący filozofię Vitality. Specjalista zdrowego stylu życia, odchudzania, relaksu i odnowy biologicznej. 110 miejsc w pokojach 1, 2 os., 3 sale konferencyjne, sala fitness, basen, jacuzzi, sauny, solarium, kąpiele lecznicze, fizykoterapia, odnowa biologiczna. Specjalność: wczasy dietetyczne, odchudzanie z oczyszczaniem, kuracje lecznicze na serce, kręgosłup i bóle. tel.: +48 89 642 33 00, e-mail: recepcja@milomlynzdroj.pl, www.milomlynzdroj Bajkowy Zakątek w Guzowym Piecu To wymarzone miejsce na organizację warsztatów, szkoleń, konferencji, spotkań integracyjnych czy imprez plenerowych. 100 miejsc w pensjonacie i w 17 całorocznych domach warmińskich, restauracja, basen, sauny, jacuzzi, SPA , zadaszone miejsce biesiad i grilla, park linowy, kort tenisowym, tor dla quadów, plac zabaw, strzelnica i paintball. Firma eventowa Andersland organizuje imprezy integracyjne, wieczory tematyczne i gry terenowe. tel.: +48 89 513 12 18, e-mail: recepcja@bajkowy-zakatek.pl, www.bajkowy-zakatek.pl Andersland w Guzowym Piecu Firma Andersland to profesjonalny organizator eventów, zabaw team buildingowych oraz wieczorów tematycznych. Zabawa integracyjna jest to doskonałe uzupełnienie konferencji lub szkolenia w jednym z obiektów hotelowych Grupy Anders. Andersland dysponuje pojazdami typu quady, buggy, poduszkowce, samochody terenowe, transportery wojskowe, samochody rajdowe. Andersland organizuje: koncerty, pikniki, spływy kajakowe, pokazy laserowe, pokazy fajerwerków i inne atrakcje. tel.: +48 89 513 12 18, e-mail: info@andersland.pl, www.andersland.pl Karczma Warmińska w Gietrzwałdzie Karczma Warmińska w Gietrzwałdzie to restauracja regionalna utrzymana w stylu warmińskim.. Wnętrza XIX wiecznej Karczmy pełne są oryginalnych przedmiotów gospodarstwa domowego. Na rozległym dziedzińcu stoją kramy z wyrobami ludowymi. W piecu chlebowym jak za dawnych czasów wypieka się chleb. Tu kultywuje się stare zwyczaje i ludowe obrzędy. Karczma słynie z potraw kuchni regionalnej i występów folklorystycznych Zespołu Pieśni i Tańca Warmia. Tu organizowane są: Biesiada Warmińska, Wieczerza Żydowska, Zabawa Cygańska i Biesiada Kozacka. tel.: +48 89 512 34 23, e-mail: karczma@karczma.pl, www.karczma.pl
155
Nr stoiska Stand No.:
B64 HOTELE DESILVA ul. Powsińska 23/14, 02-920 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 858 27 44, fax: +48 22 858 27 44 e-mail: desilva@desilva.pl www.desilva.pl Sieć Hotele DeSilva od 2006 roku zarządza hotelami własnymi i hotelami innych właścicieli. Oferuje różne możliwości współpracy z inwestorami, w szczególności umowy o zarządzanie działalnością hotelową. Sieć DeSilva to 6 obiektów hotelowych 3* i 4*: w Warszawie, Piasecznie, Pruszkowie, Pyrzowicach oraz Jorze Wielkiej k. Mikołajek. W 2014 roku sieć powiększy się o 2 kolejne hotele – w Opolu i Poznaniu. Hotele DeSilva stawiają głównie na obsługę gości biznesowych oraz na organizację konferencji i szkoleń. W planach spółki na kolejne lata jest otwarcie hoteli w innych miastach Polski. Według firm doradczych Horwath HTL i TPA Horwath Hotele DeSilva są obecnie najdynamiczniej rozwijającą się siecią hotelową w Polsce w oparciu o wyłącznie krajowy kapitał. Hotele DeSilva są średniej wielkości obiektami, zlokalizowanymi w dynamicznie rozwijających się biznesowo rejonach, węzłach komunikacyjnych lub miejscach o wyjątkowych walorach turystycznych. Sieć DeSilva w 2012 roku odrestaurowała w Krakowie zabytkową Starą Zajezdnię (miejsce eventowe dla 800 osób). Otworzyła ponadto Warszawską Pijalnię Whisky. DeSilva Hotels chain since 2006, manages its own hotels and hotels of other owners. It offers various opportunities for cooperation with investors, in particular the management contract of hotel operations. The DeSilva chain is a group of 6 hotels of 3* and 4* in Warsaw, Piaseczno, Pruszków, Pyrzowice and Jora Wielka near Mikołajki. In 2014, the chain will expanded by two further hotels - in Opole and Poznan. DeSilva Hotels network focuses mainly on business guests and conferences. The company’s plans for the coming years is to open hotels in other Polish cities. According to consulting firms: Horwath TPA and Horwath HTL DeSilva Hotels are now the fastest growing hotel chain in Poland on the basis of purely national capital. DeSilva Hotels are medium-sized hotels, located in the fast-growing business areas, transport hubs and places of exceptional interest. In 2012 DeSilva chain restored in Krakow the historic old tram depot with event space for up to 800 people. The chain has also opened Whisky Bar in Warsaw.
156
Nr stoiska Stand No.:
B45 HOTELSPRO POLSKA
ul. Długa 45/1, 85-034 Bydgoszcz, POLSKA tel.: +48 52 327 10 67 fax: +48 52 524 61 20 e-mail: hotelspro@hotelspro.pl www.hotelspro.pl HotelsPro jest globalnym systemem rezerwacji hotelowych dla biur podróży oraz touroperatorów. System jest darmowym w pełni interaktywnym narzędziem, który oferuje natychmiastowe potwierdzenie rezerwacji w 95000 hotelach, w 11000 destynacji, w 190 krajach. Przez lata doświadczeń staliśmy się rzetelnym, godnym zaufania partnerem w biznesie. Naszym klientom oferujemy całodobowy serwis zapewniony przez wysoce wykwalifikowany zespół ekspertów. HotelsPro is a global wholesaler of hotels and travel services supplying travel agencies, tour operators and other travel businesses and also powering B2C & B2B websites. Over years of proven experience we have become a reliable partner to both travel suppliers and travel agencies & tour operators. We have 95000 hotels, 11000 destinations in 190 countries. The highest quality of service is provided by our professional customer service team which is at your disposal 24/7.
157
Nr stoiska Stand No.:
B58 HOTELSTON LTD
Lvovo ul. 25, Wilno 09320, LITHUANIA tel.: +48 22 206 21 86 e-mail: info@hotelston.com www.hotelston.com Hotelston - profesjonalny, elastyczny system dla profesjonałów turystyki: biura podróży, agencji turystyczne. Hotelston jest B2B system rezerwacyjny, który udziela możliwość hurtowymi cenami nabyć usługi zakwaterowania. Więcej niż 200000 ofert zakwaterowania, 15000 różnych destynacji na całym świecie. Staramy się tworzyć spółkę, z którą chcielibyśmy sami współpracować. Hotelston.com: • Niskie ceny i szczególne oferty • Łatwy w użyciu system rezerwacyjny • Wielojęzyczny system • Warunki korzystania z elastycznego systemu • Bezpłatny system • Poszukiwanie wolnych pokoi i cen w rzeczywistym czasie i natychmiastowe potwierdzenie rezerwacji Hotelston is an accommodation reservation wholesaler offering more than 200,000 properties in 15,000 destinations throughout the world exclusively for professionals within the tourism sector: travel agents, tour operators, wholesale travel companies or airlines. Hotelston.com is an online B2B booking engine designed to allow you to make bookings at superior NET rates and on prepayment basis.We are trying to build a company we would like to do business with ourselves. Hotelston.com: • Low prices and special offers • Easy to use reservation system • Multiple languages • Innovation and development • Free to use • Live availability and instant confirmation
158
Nr stoiska Stand No.:
A32 INDIA TOURISM
Baseler Str. 48, 60329 Frankfurt, GERMANY tel.: +49 69 242949-0 fax: +49 69 24294977 e-mail address: info@india-tourism.com www.india-tourism.com India is a country of continental dimensions with a fascinating Kaleidoscope of races, languages, religions, customs and traditions. All these cultures are still visible today with their different traditions, festivals, dances and music amidst modernity. There is no such heterogeneous and diverse country elsewhere in the world. The tourist attractions include historical monuments, places of religious importance, mountain resorts, wildlife and interesting ecosystems, places of interest for water and adventure sports, a long coastline of virgin beaches with wonderful resorts and exquisite shopping, etc. India offers virtually everything a tourist can expect from a holiday destination. Find more information about India and her people under www.incredibleindia.org or www.india-tourism.com.
159
Nr stoiska Stand No.:
A32 IHPL - INDIAN HOLIDAY PVT. LTD
tel.: +91 11 2568 6868 mob.: +91 9871001054 Skype: arti.ihpl e-mail: arti@indianholiday.com www.indianholiday.com Indian Holiday Pvt. Ltd. (IHPL) is a leading DMC Operating Inbound Tours and MICE to India since 1990. We are recognized by Ministry of Tourism and are members of PATA, ASTA, IATO, IMTA & FIEO. We are well equipped to handle tourists from all over the world visiting India, Nepal, Bhutan, Tibet and Sri Lanka. To provide our clients with professional services, we have the separate departments: • FIT / Group Tours • MICE & Incentive • Ayurveda tour • Special Interest Tours • Luxury Train / Tours • Charters
160
Nr stoiska Stand No.:
A32 NAMASTE TOURS, INDIA
O -130, Dlf Shopping Mall, Arjun Marg,Phase I Gurgaon, Ncr Delhi, Haryana, INDIA - 122002 tel.: +91 124 4040636, +91 124 4040637 fax: +91 124 4040635 e-mail: Bala@Namastetoursindia.Com Www.Namastetoursindia.Com Pozdrawiam! Na początek pozwolę sobie przedstawić NAMASTE TOURS PVT. LTD., młode i prężne Centrum Obsługi Turystycznej zlokalizowane w Gurgaon, satelickim mieście nieopodal międzynarodowego portu lotniczego w Delhi. Specjalizujemy się w usługach turystyki przyjazdowej do Indii oraz całego subkontynentu indyjskiego, obejmującego Nepal, Tybet, Bhutan i Sri Lankę. Obsługujemy zróżnicowaną i wymagającą klientelę, głównie z USA, Wielkiej Brytanii, Szwecji, Norwegii, Danii, Finlandii i Polski. Powody, że nasi klienci wybierają właśnie nas są w istocie proste – nasze wieloletnie doświadczenie i gruntowna wiedza o wszystkich regionach tego rozległego obszaru. OBSŁUGA DEDYKOWANA zawsze była naszym znakiem rozpoznawczym. Nasze programy tematyczne obejmują Kulturę & Plemiona, Taniec & Dramat, Tkaniny & Biżuterię, Święta & Festiwale, Yogę & Doznania Duchowe, Ayurvedę & Wellness, Architekturę, Przygodę & Golf. Każdą wycieczkę planujemy na gruncie indyjskiego etosu ciepła i gościnności. Dysponując szeroką paletą partnerów lokalnych oraz biurem terenowym w Cochin w stanie Kerala oraz korzystnymi stawkami u prawie wszystkich wiodących sieci hotelowych, NAMASTE TOURS jest w stanie zaoferować swoim klientom lepszą proporcję cena - jakość. Wszystkim naszym grupom towarzyszy kompetentny Szef Projektu, wybrany ze względu na swoją wiedzę, zorientowanie na cel, jakim jest sukces każdej wycieczki oraz wysoką kulturę osobistą. Nasze innowacyjne programy i świadomość ekologiczna zapewniły nam silną pozycję w branży w stosunkowo krótkim czasie. Nasz profesjonalizm i zobowiązanie do reakcji na każde zapytanie w ciągu 4 godz. zapewniły nam uznanie zagranicznych partnerów. Będzie mi miło Państwa poznać i zaoferować nasze usługi. Established in 1999, Namaste Tours is a specialist, top-quality destination Management Company. Since inception, Namaste’s mission has been to create customized travel solutions, covering the length and breadth of India and the subcontinent. Programs that are on offer go beyond the ordinary and bring the visitor
162
Nr stoiska Stand No.:
A32
163
in contact with the heart of the country, the essence of the culture and the diversity of its people, religion, cuisine, weather systems and terrain. This poses both a significant challenge as well as an opportunity to create a wealth of experiences. We weave each program with the Indian ethos of warmth and hospitality. We cater to incentives houses, professional & trade associations, specialist tour companies and above all, the discerning traveler. Namaste Tours is recognized by the Government of India, Tourism department and is a member of various National and International travel bodies such as IATO, ASTA, TAAI and PATA We take care of our clients in “cotton wool�. Should you require any further information/assistance, we are at your complete disposal.
Nr stoiska Stand No.:
A32 SANYOG GUPTA VOYAGES - INDIA
Contact Person: Mr. Sanyog Gupta SCO - 83, Sector - 22, Palam Vihar Road, Delhi Ncr, Gurgaon - 122002, Haryana, INDIA tel.: +91 124 4113161 fax: +91 124 4113162 e-mail: info@sgvoyages.com www.sgvoyages.com Sanyog Gupta Voyages is a foremost travel group based in New Delhi, India. As an incorporated travel group, we offer the absolute choice of services associated with voyaging and journey in the Indian Sub-continent. Our focal point is Leisure Travel, Adventure Travel, Off Beat Travel, Special Interest Travel and Destination Management. We are fastest growing and award winning travel group dedicated to offering best value services with perfectly and correctly designed voyages that mirror our years of hands-on know-how and comprehensively product exploring & familiarity. The Sanyog Gupta Voyages group from side to side its tactical selling entities and followers travel trade partners around the globe, provides to the travel requirements of wide-ranging business sections via, Luxury Travel, Cruise Travel, Study & Educational Tours, Individual Travel, Group Travel, MICE, Rail Journeys, Soft Adventure, Charter Operations, Museum tours and Wellness holidays. Our strategic business alliances in the South Asia region extend into the tourism friendly countries of Nepal, Bhutan, Tibet and Sri-Lanka.
164
Nr stoiska Stand No.:
A32 INDIAN HORIZONS
Taneja House, I-84, Iind Floor, Lajpat Nagar-Ii, 110024 NEW DELHI tel.: +91 11 46524652 mob.: +91 9811011491 fax: +91 11 29812210 e-mail: info@indianhorizons.net www.indianhorizons.net Indian Horizons is a specialized Inbound Tour Operator headquartered in New Delhi with branch offices in all major cities of India. At Indian Horizons, travel itineraries are customized to share the wealth of the Indian Subcontinent. We have been pioneers in exploring new routes and in creating new products that are made to enrich, enlighten and encourage more travelers to visit India. Our commitment lies in providing quality services with immaculately planned trips that reflect years of experience and in-depth product knowledge. Indian Horizons offers the complete range of services associated with vacationing and travels in India. We take pride in ensuring that our trips are a fascinating blend of monuments rich in history, palaces steeped in legend, walking trails that include interactions with people and sampling local food, among other interesting things. The mantra abided by is- authenticity- we bring together history, culture, tribes, temples, festivals and every other unique experience India has to offer.
165
Nr stoiska Stand No.:
A32 LUXURY INDIA HOLIDAYS PVT. LTD.
98-P, Ist And Iind Floor, Sector-30,Gurgaon, INDIA-122001 tel.: +91 124 4077853/553/453 fax: +91 124 2383953 e-mail: accounts@luxuryindiaholidays.com, e-mail: spain@luxuryindiaholidays.com, e-mail: vishwas@luxuryindiaholidays.com www.luxuryindiaholidays.com WHO WE ARE & WHAT WE DO: ‘Luxury India Holidays’ is a premium Destination Management Company (DMC) with the prime focus of providing ‘Beyond Expectations’ travel experiences to INDIA NEPAL BHUTAN SRI LANKA & THE MALDIVES. We arrange all kinds of private tailor made travel arrangements for the clients of our travel agent community (wholesalers and boutique travel operators worldwide) and actively support B2B agent to agent relationships. Our ‘Little luxury services’ further enhance your client’s trip with personal touch and attention to details. Some of you know us as a ground operator, land operator or as an onsite agent. We encourage you to contact any of our Marketing and Business Development executives spread across the USA, Europe and South America for a presentation. Or you can simply email us for a ‘LIH Partner’ login. This will enable you to have your own personal space within our company which helps you enjoy the wealth of our product information and support. We will be happy to forward you references of our existing partners worldwide, who continue to avail our services for their special clients. All contact details are listed under the ‘contact’ page of our website. As our name spells out, our tours are exclusively aimed at meeting the needs of the high end client. To get a small glimpse of the Golden age gone by, to experience the days of the Kings and the Queens, one needs to travel with Luxury........ Beyond expectations!!!!!! And that is what we aim to deliver with Luxury India Holidays.......... Besides the regular features of all tours in India, our Luxury tours are made to order - to make our clients feel very special. Our key points are listed below: • Full Service Destination Management Company - LAND/GROUND OPERATOR • INDIA BHUTAN NEPAL SRI LANKA THE MALDIVES • NEW DELHI - INDIA BASED COMPANY. • 3 OFFICES IN INDIA PLUS VERY RELIABLE PARTNERS IN ALL OTHER PLACES. 166
Nr stoiska Stand No.:
A32
• 30 DEDICATED STAFF RUNNING FULL SALES/OPERATIONS FROM OUR DELHI OFFICE. • WHAT CAN WE DO FOR OUR AGENTS - NETT NON COMISSIONABLE RATES CONFIDENTIAL BETWEEN YOU AND US. • BRIEF YOU AT LEAST ONCE VIA EMAIL DURING YOUR CLIENTS TRIP IN INDIA. • ALL AIRPORT PAGING BOARDS HAVE YOUR COMPANY’S NAME & LOGO. • SALES/MARKETING REP WHO BECOMES YOUR ACCOUNT MANAGER ONCE WE START WORKING TOGETHER. • DIRECT SET-UP WITH OUR INDIA OFFICE FOR QUICK RESPONSES. • FOR YOUR CLIENTS, TRADITONAL WELCOME AWAITS THEM ALL THE WAY ALONG…. AS PART OF OUR ‘LITTLE LUXURY SERVICES’ - WHICH CAN BE ADDED OR GIVEN AS A SUPPLEMENT, WE INCLUDE VARIOUS PERSONAL TOUCHES AND ATTENTION TO DETAILS SUCH AS: • TRAVEL FOLDER CONTAINING MAPS, JOURNAL, PRE-STAMPED POSTCARDS, PERSONALISED STATIONARY & MORE. • ALL VEHICLES IN INDIA SUPPLIED WITH DRINKS, WATER, JUICES ETC, HOT/COLD TOWELS, WET WIPES, DAILY NEWSPAPERS AND MAGAZINES. • SPECIAL LITTLE GIFT GIVEN AT EACH DESTINATION. • FOR HONEYMOONERS, A BOOK OF ‘KAMASUTRA’ IS INCLUDED. • ON ARRIVAL IN INDIA, A PRE-PAID MOBILE PHONE IS INCLUDED. PERSONAL TOUCH - PREPAID CELL HAS CONTACT NUMBERS OF OUR 24*7 OPERATION TEAM IN NEW DELHI (INDIA). THE OPS TEAM CALLS CLIENTS ON REGULAR INTERVALS FOR QUALITY CHECKS. Welcome to our world of ‘Luxury India Holidays’…. www.luxuryindiaholidays.com
167
Nr stoiska Stand No.:
A32
PML HOLIDAYS-INCREDIBLE INDIA EXCURSIONS A UNIT OF PAUL MERCHANTS LTD
Branch Off: 11/5-B, Ist Floor, Property Bearing Building Opp MTNL Building, Pusa Road, Karol Bagh New Delhi-110001, INDIA mob.:+91 9310987213, landline:-Ph 011-49602000 www.incredibleindiaexcursions.com www.travelyatra.in www.pmlholidays.com PML holidays is a unit of Paul Merchants Ltd, a most trusted company since 1991 with 600 owned branches across India. We are specialized inbound tour operator operating leisure trips, incentive tours, wedding tours, medical tours in India. Our main markets are Poland, Germany, UK, South America, Sultanate of Oman, Malaysia, Lebanon.
168
Nr stoiska Stand No.:
A59 IRAN RASTIN TOURS
1st floor, No./ Bldg. 314, Karimkhan-e- Zand Ave. Vali-e- Asr Sq., Tehran- IRAN PC.:15938-54437 tel.: +98 21 88 94 66 10 fax: +98 21 88 94 09 68 e-mail: info@rastintours.com e-mail: behzadian@rastintours.com Messanger: rastin_tours@yahoo.com Gtalk: mary.behzadian@gmail.com www.rastintours.com Iran Rastin Tours How we make Iran a destination of choice Iran Rastin Tours, one of the pioneers of tourism industry in Iran, takes the advantage of having top-notched experts as its staff, in order to fulfill your vacation dreams. The services offered by us are as follows: • Individual, group and tailor-made tours • Package tours • Medical and health tours (Most Complicated surgeries, plastic and cosmetic surgeries, Mineral Hydrotherapies, etc.) • Sport tours • Pilgrimage tours • Special tours for the businessperson • Visa providing (Issue and extension) • Guiding services (English, French, Italian, Spanish, Japanese, Chinese, Arabic speaking guides and …) • Airport transfers • Ground transportation (Car/van/coach/train) • Accommodation booking (Hotel/inn/villa/flat) • Domestic/international air ticket providing • CIP facilities in all Iranian airports • VIP facilities for diplomatic guests • Preparing charter flights by airplane or helicopter For Rastin Tours team, the most valuable asset is a satisfied client. 169
Nr stoiska Stand No.:
A25
ISRAEL
INTERNATIONAL FAIRS DEPARTMENT, MINISTRY OF TOURISM
5 Bank Israel Street, POB 1018, Jerusalem 91009, ISRAEL tel:. +972 2 6664217 fax: +972 2 6558913 e-mail: veredI@tourism.gov.il
170
Nr stoiska Stand No.:
B49 ITALIA A MEMORIA SPA
Largo Antonio Sarti 4, 00196 Rome, Italy tel.: +39 063220880 fax: +39 063220881 e-mail: tour@italiaamemoria.it, marketing@thesauron.it www.italiaamemoria.it Sieć Italia a Memoria zajmuje się organizacją wycieczek i pobytu grup zorganizowanych we Włoszech. W szczególności skupia się na przygotowywaniu programów tematycznych poświęcając swoją uwagę społecznościom o specjalnych zainteresowaniach (religia, muzyka, kuchnia itp.) Nasze concept stores cechuje niepowtarzalność oraz innowacyjność w branży turystycznej, a to za sprawą strategicznemu położeniu naszych punktów : mamy swoje siedziby w historycznych centrach miast takich jak Mediolan, Wenecja, Rzym, Toskania, Cosenza i Sycylia. W większych miastach oferujemy również dostęp do tzw. edutainment show, które dają możliwość zwiedzającym poznania historii i kultury tych miejsc. (filmy w technologii 5D w Mediolanie i Katanii; show teatralne w Wenecji i Katanii; centrum nauki w Syrakuzach). The Italia a Memoria network provides group tours specialized in thematic itineraries and dedicate particular attention to social communities with some special interests (religion, music, etc). Our concept stores are great novelty in the world of retail dedicated to tourism, thanks to their strategic locations in old town centers they are always ready to provide assistance in: Milan, Venice, Tuscany, Rome, Cosenza and Sicily. We offer edutainment shows in major cities that present visitors the history and culture of these places (new 5D technology films -Milan/Catania-, theatre shows -Venice/Catania- science museum- Siracuse).
171
Nr stoiska Stand No.:
B20 JADRAN D.D.U STEČAJU
Bana Jelačića 16, 51 260, Crikvenica tel.: +385 51 241 203 fax: +385 241 632 e-mail: uprava@jadran-crikvenica.hr e-mail: marketing@jadran-crikvenica.hr www.jadran-crikvenica.hr An oasis of harmony - where old meets new Find our oasis of peace and quiet - Crikvenica Riviera. A place where lavender lulls you into sleep, where rosemary wakes you up and sea breeze leads you through the day. Jadran d.d.u szečaju, a 60 years old company welcomes you with a big smile. With its nine hotels, one tourist settlment and autocamp, more than 2500 beds await for you. A great variety of tourist tours, cultural sites from the era of Counts of Frankopan, rich flavors of Mediterranean - all that and much more is what Jadran offers you. With it’s long tradition of welcoming guests from all over the world, people of Jadran are there for you.. Take a stroll down the 15 km long seaside promenade. Choose one of the many sport activites that await for you, or simply relax on one of the many beaches recognized and awarded for their beauty and purity. Enjoy and let us persuade you to visit us again.
172
Nr stoiska Stand No.:
A34
JAGUAR TOURS- SANCHEZ Y SIWKOWSKA OPERADORA TURISTICA Calle Esperanza 962, dep.5, Piedad Narvarte, MEXICO tel.:+52 55 55 38 59 30 e-mail: asiwkowska@jaguartours.com.mx www.jaguartours.com.mx
173
Nr stoiska Stand No.:
A7 JERUSALEM T&T
Nur Eldin st. 14, 19949 Jerusalem, ISRAEL tel.: +972 2 6289418, fax: +972 2 6289298 e-mail: info@jttours.com www.jttours.com Profil działania Jerusalem T&T: Firma Jerusalem T&T Ltd. została założona w 2003 r., kiedy jej założyciele, będący już liderami w branży turystycznej, postanowili stworzyć nowy podmiot, z naciskiem na wysoki poziom i jakość świadczonych przez niego usług. Siedziba firmy znajduje się w centrum Jerozolimy, w niewielkiej odległości od wszystkich świętych miejsc w mieście. Jerusalem T&T współpracuje z biurami podróży na całym Bliskim Wschodzie i świadczy usługi dla klientów w całym tym regionu, w tym na terenie Izraela, Jordanii, Egiptu, Syrii, Turcji, Grecji, Zjednoczonych Emiratów Arabskich, Omanu i części Indii. Lista naszych klientów obejmuje różne kraje i narodowości. Obsługujemy klientów z całego świata, w tym między innymi z USA, Wielkiej Brytanii, Polski, Republiki Czeskiej, Grecji, Niemiec, Malezji, Indonezji i Indii. Naszym głównym celem jest, aby nasi goście w Ziemi Świętej i we wszystkich odwiedzanych przez siebie miejscach czuli się jak w domu. Oferujemy naszym klientom spełnienie wszystkich życzeń i wymagań dzięki wykorzystaniu możliwości naszej floty luksusowych autokarów turystycznych w Ziemi Świętej, naszego hotelu w Jerozolimie oraz hoteli naszych partnerów w kraju i w regionie. Ponadto nasz profesjonalny personel, dzięki wysokiemu poziomowi oferowanej obsługi, zawsze stara się spełnić wszystkie dodatkowe i niestandardowe życzenia klientów. Pracujący dla nas zespół w Izraelu to grupa 45 wysoko wykwalifikowanych i zmotywowanych osób, których głównym celem jest dbałość o potrzeby naszych klientów w okresie planowania pobytu, w jego trakcie i po jego zakończeniu. Zespół pracowników prowadzony i kierowany jest przez pana Salaha O. Atallaha (Abu Omara), Prezesa Jerusalem T&T. Z doświadczeniami zdobytymi przez ponad 40 lat we wszystkich dziedzinach turystyki, pan Atallah utrzymuje swoją firmę oraz jej personel skoncentrowne na jednym celu: usługach, usługach i jeszcze raz: usługach. Nasza wysoka reputacja w branży turystyki religijnej odróżnia nas od konkurencji. Długi staż naszej firmy na rynku turystycznym jest bezpośrednim wynikiem konsekwentnie prowadzonej nas polityki wyjątkowej obsługi klienta. Profesjonalny personel Jerusalem T&T jest nastawiony na utrzymania wysokich standardów firmy poprzez konsekwentną i pełna poświęcenia pracę, tak by zapewnić naszym klientom niezapomniane wspomnienia na całe życie. Nasze usługi MICE mają za zadanie zapewnić naszym klientom współpracę we wszystkich fazach procesu przygotowania i finalizowania zlecenia. Jesteśmy w pełni świadomi, 174
Nr stoiska Stand No.:
A7
że zorganizowanie i przygotowanie udanej imprezy oznacza nie tylko wypełnienie wszystkich teoretycznych założeń organizacji podróży dla naszych klientów. Nasz zespół bierze udział w planowaniu i realizacji każdego szczegółu imprezy, od rejestracji online po pomoc i wsparcie na miejscu, od zaprojektowania imprezy team-building do ustalenia szczegółów serwowania posiłków oraz układu menu. Jesteśmy zawsze w najwyższym stopniu profesjonalni i gotowi zaoferować nasze bogate doświadczenia w dziedzinie turystyki naszym klientom. Naszą misją jest nie tylko przekraczenie Państwa oczekiwań, my nie tylko czekamy na Państwa „Wow!”. Naszą misją jest poszukiwanie nowych i nieodkrytych wcześniej poziomów usług, naszym celem jest służyć Państwu w sposób, w jaki nikt wcześniej tego nie robił. Ale przede wszystkim naszym głównym zadaniem jest niezawodność i rzetelność. Znajdziesz nas na: facebook.com/jerusalemTT, twitter.com/jttours, pinterest.com/jttours Jerusalem T&T Ltd, was established in 2003 when its founders who were among the leaders in the tourism business at the time decided to form a new entity with emphasis on service and quality. The company is located in the center, a walking distance from all the Holy Sites in the city. It has partnerships with travel agencies throughout the Middle East and provides services to clients all through the region including Israel, Jordan, Egypt, Syria, Turkey, Greece, the UAE, Oman and parts of India. Our list of clients varies in type and nationality. We serve clients from all over the world including but not limited to the USA, the UK, Poland, the Czech Republic, Greece, Germany, Malaysia, Indonesian and India just to name a few. Our main concern is to make our guests in the Holy Land and in all the destinations we serve feel at their home away from home. We offer our clients all the arrangements they require through our fleet of luxury tourist coaches in the Holy Land, our hotel in Jerusalem and all our partner hotels in the country and throughout the region. In addition, our professional staff always strives to go where no one has gone before in terms of the level of service they always provide. Our staff in Israel consists of a team of 45 highly professional highly motivated individuals whose main objective is to care for our clients’ needs before their arrival, during their stay and after their departure. This staff is lead by Mr. Salah O Atallah (Abu Omar), the President. With over 40 years in the travel business, Mr. Atallah’s experience in all aspects of travel industry has kept the company on track and dedicated to its objective of service, service, service. Our reputation in the religious travel industry distinguishes us from the rest. Longevity in this business is the direct result of consistently providing exceptional customer service. The professional staff at Jerusalem T&T is dedicated to maintaining the company’s high standards by working diligently, one detail at a time, to provide our clients with memories that last lifetime. Our mice services provide our clients with full companionship in all the phases of the arrangement and completion Process. We are fully aware that arranging and preparing for a successful event does not only mean completing all travel arrangements to our clients. Our team is involved in every detail throughout the events, from online registration management to onsite support; or from designing team building activities to theme dinner arrangements; we are always in highest professionalism and ready to offer our travel expertise to our customer. Our mission is not only to exceed expectations, not only to look for the WOW, it is to explore new frontiers, to seek out new and previously undiscovered levels of service, and to boldly serve as no one has served before. And, above all else comes our reliability. You will find us on: facebook.com/jerusalemTT, twitter.com/jttours, pinterest.com/jttours
175
Nr stoiska Stand No.:
B25 KANGUR TOUR SP. Z O.O.
pl. Wolności 10, 43-300 Bielsko-Biała, Polska mob.: +48 790 301 046 e-mail. biuro@kangurtour.com www.kangurtour.com Powstanie Kangur Tour, jest bezpośrednim odbiciem popytu na rynku polskim, gdzie nisza turystyki aktywnej do egzotycznych miejsc, takich jak Australia, Nowa Zelandia, Ekwadoru, Urugwaju, Peru, Paragwaju, Brazylii, Namibii, Zambii i Botswany, nie miał prawie żadnych ofert. U nas znajdą Państwo specyficzne hobby, takie jak nurkowanie, pływanie z wielorybami, wspinaczki wysokogórskie, trekkingi, safari 4x4, kajakarstwo morskie, przejażdżki motocyklowe lub po prostu zapoznanie się z matką naturą. Kangur Tour’s inception, is a direct reflection of a demand in the Polish market, where the niche of active tourism in distant exotic destinations, such as Australia, New Zealand, Ecuador, Uruguay, Peru, Paraguay, Brazil, Namibia, Zambia, and Botswana, had previously hardly any offers. In our offer you will find hobby specific trips such as scuba diving, swimming with whales, fishing, high mountain climbing, trekking, 4x4 trips, ocean kayaking, motorcycle rides or simply Mother Nature immersion tours.
176
Nr stoiska Stand No.:
A17 KARAFUU BEACH RESORT & SPA
P.O. BOX 71, Pingwe – Zanzibar, TANZANIA tel.: +255 777 413647 fax: +39 011 9342767 e-mail: info@karafuuzanzibar.com www.karafuuzanzibar.com KARAFUU VILLAGE Beach Resort & Spa to jeden z najbardziej luksusowych, pięciogwiazdkowych, międzynarodowych hoteli na wschodnim wybrzeżu Zanzibaru, zdobywca nagrody World Travel Awards za najlepszy ośrodek wypoczynkowy w Afryce w 2011 roku. Wspaniale położony, 65 km od Stone Town, pośród palm, białych plaż i cudownie lazurowych wód oceanu. Karafuu oferuje wszelkie udogodnienia: luksusową recepcję i hall, butiki, SPA, kompleks sportowy, sale konferencyjne, podłączenie do internetu, WIFI, trzy restauracje, trzy bary, gry, przedszkole, centrum nurkowania i sportów wodnych, korty tenisowy oraz wspaniały basen z wydzieloną częścią dla dzieci. Wszystkie 119 pokoi zostało w pełni wyposażonych i zbudowanych przy użyciu lokalnych Materiałów i 31 z nich wychodzi wprost na ocean. One of the most luxurious hotels on the east coast of Zanzibar, winner of the World Travel Awards as Tanzania’s Leading Resort for 2012, Karafuu Beach Resort & Spa is an international five-star hotel. It is ideally located, 65 km far from Stone Town, on a palm-fringed beach with white sand and dazzling blue water. Karafuu has all the expected facilities: luxury reception & lounge, boutiques, SPA, Gymnasium, conference rooms, three bars, five Restaurants, Pizzeria, WI-FI, games room, kinder garden, PADI dive centre, tennis courts and two pools with kids pool. All 119 rooms, fully equipped, are built with local materials and 31 of them are Ocean facing.
177
Nr stoiska Stand No.:
B1
KONSORCJUM POLSKICH BIUR PODRÓŻY – TRADE & TRAVEL COMPANY
ul. Piotrkowska 92, 90-103 Łódź, POLSKA tel.: +48 42 639 80 47 fax: +48 42 639 80 48 Infolinia 0 801 011 714 e-mail: biuro@konsorcjum.com.pl www.konsorcjum.com.pl, www.twojepodróże.com.pl www.rezerwujwakacje.com.pl, www.pielgrzymki.konsorcjum.com.pl Jesteśmy jednym z wiodących Polskich touroperatorów. Posiadamy w ofercie ponad 100 kierunków egzotycznych, a w naszych propozycjach można znaleźć zarówno imprezy pobytowe, jak i objazdowe. Swoją działalność rozpoczęliśmy w 1988r., a więc możemy pochwalić się 25-letnim doświadczeniem z zakresu organizacji imprez turystycznych na całym świecie. Zajmujemy się również realizacją wyjazdów dla Firm na targi, misje gospodarcze, imprezy incentive. Posiadamy system (www.rezerwujawakacje.com.pl) rezerwacji hoteli, samochodów oraz rejsów na całym świecie. Poszczycić możemy się Certyfikatem ISO 9001: 2000 oraz Godłem - Teraz Polska. We are one of the leading Polish tour operators, with over 100 exotic destinations in our offer, sightseeing tours and vacation stays. We started in 1988, so we have 25 years of experience. Thanks to our cooperation with reputable airlines, foreign travel agencies, and various companies related with travel industry we still widen our offer - everything for our clients. We organize business travel and economy missions. We have an on-line reservation system (www.rezerwujwakacje.com. pl) for booking cars, hotels and cruises. We are proud of having ISO 9001- 2000 Certificate and the Promotional Emblem “Poland Now”.
178
Nr stoiska Stand No.:
B79 KURPIOWSKI PARK KULTUROWY
Stowarzyszenie Rozwoju Turystyki i Rekreacji ul. Bogusławskiego 18, 07-410 Ostrołęka, POLSKA tel.: +48 29 764 51 95 e-mail: biuro@kurpiowskipark.pl www.kurpiowskipark.pl Czy wiecie jak powstaje palma kurpiowska? Ile pracy potrzeba, by zrobić wycinankę lub jaki jest przepis na fafernuchy? Czy przypuszczaliście, że zupełnie niedaleko żyją ludzie, dla których rękodzieło to pasja. Chcielibyście ich poznać? Zapraszamy do Kurpiowskiego Parku Kulturowego, w którym macie możliwość kontaktu z żywą kulturą i dziedzictwem Kurpiowszczyzny. To aktywne spotkania z twórcami i artystami, warsztaty i pokazy. Szlaki zostały przygotowane dla wszystkich głodnych niezwykłych wrażeń. Kurpie Cultural Park Do you know how is made a Kurpie palm? How much work is needed to make a cut-out or what is the recipe for fafernuchy? Do you know that quite close live people for whom the craft is a passion. Would you like to meet them? Welcome to Kurpie Cultural Park, where you have the opportunity to meet a living culture and heritage of Kurpie Region, meetings with authors and artists, workshops and demonstrations. Trails have been prepared for all who is hungry of extraordinary experiences.
179
Nr stoiska Stand No.:
B29 NORTH EVENTS
GREECE tel./fax: +30 2109713281 e-mail: info@north-e.com www.north-e.com NORTH EVENTS to agencja specjalizująca się w promocji turystyki w Grecji na najważniejszych rynkach Europy jak również w Szwecji współtworzy wydarzenie targowe Panorama Grecji (14-16.02.2014) Agencja jest wydawcą magazynu Kalimera Greece i administratorem portalu GoGreeceNow.com. Współpracuje z wiodącymi hotelami, stowarzyszeniami i destynacjami rynku greckiego. Zajmuje sie promowaniem turystyki, gastronomii i kultury. NORTH EVENTS is a communication agency specializing in promoting tourism in Greece in important markets of Europe. Organizers of Greece Panorama fair in Sweden (14-16.02.2014), publishers Of Kalimera Greece magazines, sustainable Greece campaign and GoGreeceNow.com web portal. We work with leading hotels, associations and destinations from Greece, promoting tourism, gastronomy and culture.
180
Nr stoiska Stand No.:
RODOS TOURISM PROMOTION
B29 ORGANIZATION
3, Plotarchou Blessa str., 85100, Rodos, GREECE tel.: +302241074555-6 fax: +302241074558 e-mail: protour@rodosisland.gr www.rodosisland.gr Wyspa Rodos reprezentowana przez PROTOUR to miejsce idealne i doskonale znane na turystycznej mapie Polaków. Skąpana w blasku boga Heliosa kusi piaszczystymi plażami, doskonałą tradycyjną kuchnią, mozaiką kultury i historii Grecji. Rodos to miejsce idealne dla turysty w każdym wieku. Słynie z doskonałej bazy hotelowej oraz bezpieczeństwa dla zwiedzających, co zachęca rodziny i osoby starsze do spędzenia wakacji na Rodos. Rodos, represented by PROTOUR, is the ideal destination for every visitor, as it is a sunny, beautiful island with wonderful beaches, excellent gastronomy, culture and activities for all ages. Besides the fact that Rodos offers high level facilities and accommodation, it is known for providing security to visitors, which encourages families and the elderly to spend their holidays in Rodos.
181
Nr stoiska Stand No.:
GREEK NATIONAL TOURISM
B29 ORGANISATION
7, An. Tsoha, 115 21 Athens, GREECE tel.: +30 210 8707000 e-mail: info@visitgreece.gr www.visitgreece.gr W 1950 roku założona została Grecka Organizacja Turystyczna. Od tej pory jest głónym narzędziem planowania i realizacji polityki turystycznej państwa greckiego. Nadzorowana przez nowo utworzone Ministerstwo Turystyki aby zrealizować wszystkie jej założenia uczestnicząc w promocji turystyki Grecji. EOT obsługuje 14 biur regionalnych na terenie całej Grecji i 19 biur poza jej granicami, a także platformę cyfrową www.visitgreece.gr i strony sieci społecznych. Established in 1950, the Greek National Tourism Organisation has ever since had the leading part in coordinating and implementing State policies on the tourism sector. It is supervised by the newly established Ministry of Tourism in fulfilling the enviable mission of promoting Greece as a tourism destination. In its mission, GNTO is supported by 14 local offices throughout Greece and 19 offices abroad, as well as by its digital platform www.visitgreece.gr and pages in all established social media.
182
Nr stoiska Stand No.:
B29 REGION OF PELOPONNESE PELOPONNESOS SA, Episkopi Tegeas tel.: +30 2710 557058 fax: +30 2710 557060 e-mail: invest.in.peloponnese@gmail.com, kpelop@otenet.gr www.mythicalpeloponnese.gr Witamy na Peloponezie! Obszar znany również jako Moreas lub Morias jest największym półwyspem Grecji i jednym z dziewięciu głównych regionów geograficznych kraju. Peloponez jest historyczną kolebką hellenizmu. Zamieszkały jest od czasów prehistorycznych. Peloponez podzielony jest na siedem okręgów administracyjnych (Achaia, Ilia, Peloponez, Arkadia, Lakonia, Argolida i Korynt). Zapraszamy do krainy legend, abyście rozpoczęli swoją podróż od mitycznego miejsca. Welcome to Peloponnese! The area (also known as Moreas or Morias) is the largest peninsula in Greece and one of the nine geographic regions. A historic cradle of Hellenism has been inhabited since prehistoric times. The Peloponnese is divided into seven administrative districts (Achaia, Ilia, Messinia, Arkadia, Lakonia, Argolis and Corinth. Enjoy a land of legends & start planning your visit to a mythical destination!
183
Nr stoiska Stand No.:
B42 LATAM AIRLINES GROUP
ul. Świętokrzyska 36, 00-116 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 455 38 23 fax: +48 22 455 38 27 e-mail: latam@dtl.waw.pl Latam Airlines to największy południowoamerykański przewoźnik powstały z połączenia TAM i LAN Airlines. Posiada 315 samolotów. Obsługuje 130 lotnisk w 22 krajach (112 na kontynencie południowoamerykańskim) Samoloty Latam latają z Madrytu, Londynu, Paryża, Frankfurtu i Mediolanu. Latam oferuje atrakcyjne airpassy pomiędzy lotniskami kontynentu południowoamerykańskiego.
184
Nr stoiska Stand No.:
B42 SOUTH AFRICAN AIRWAYS
ul. Świętokrzyska 36, 00-116 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 455 38 24 fax: +48 22 455 38 27 e-mail: saa@dtl.waw.pl South African Airways to najstarszy i najbardziej utytułowany przewoźnik na kontynencie afrykańskim. Firma oferuje najwięcej połączeń z Europy do RPA (28 tygodniowo). Z Frankfurtu i Londynu oraz najkrótsze połączenie pomiędzy Warszawą i RPA przez Monachium. Jako lider tej części świata posiada największą siatkę połączeń regionalnych i krajowych w Afryce Południowej.
185
Nr stoiska Stand No.:
LE MÉRIDIEN ST JULIANS
B46 HOTEL & SPA
39 Main Street, Baluta Bay, STJ1017 St Julians, MALTA tel./fax: +356 2311 2102 lub 2116, +356 2311 2114 e-mail: sales.malta@lemeridien.com www.lemeridienmalta.com/pl Le Méridien: odkrywaj Le Méridien St Julians Hotel & Spa na Malcie łączy w sobie urok hotelu boutique i relaksującego uzdrowiska Spa. Idealny dla grup typu incentive jak i konferencji położony na skraju kosmopolitycznego miasta Sliema, z łatwym dostępem do wielu atrakcji turystycznych i kulturalnych. Dla wszystkich tych, którzy szukają nowych inspiracji postój jest jeden: Le Méridien. Le Méridien: your journey to discovery Le Méridien St Julians Hotel & Spa in the heart of Maltese culture combines the charm of a boutique hotel and the relaxing feel of a Spa resort. Perfect for incentive and meeting groups alike with its central location on a pretty promenade bordering the cosmopolitan town of Sliema and easy access to many touristic and cultural sites. For new inspirations there’s only one Le Méridien. Discover a new perspective.
186
Nr stoiska Stand No.:
B46 MBL INTERTRAVEL DMC 14 Lighters Wharf, Grand Harbour Menqa, Marsa, MRS 1442, MALTA tel.: +356 21 246333 e-mail: mice@mbl.com.mt www.intertravelmalta.com
187
Nr stoiska Stand No.:
B43 LOGOS TRAVEL MAREK SLIWKA SP. J.
ul. Mickiewicza 28, 60-836 Poznań, POLSKA tel.: +48 61 840 22 57, fax: +48 61 622 98 22 e-mail: biuro@wyprawy.pl www.wyprawy.pl Touroperator egzotycznych wypraw i wycieczek .Praktyka globtroterska ludzi, którzy tworzą firmę sięga ponad 30 lat różnych doświadczeń w pracy przy organizacji i przecieraniu najbardziej niedostępnych szlaków. Jesteśmy członkiem WIT–u, posiadamy certyfikat Najwyższa Jakość, biuro zostało odznaczone nagrodą PIT Globus 2000 za autorski program Butan Nepal Sikkim Tybet. Firma oferuje szerokie spektrum wyjazdów na 7 kontynentów. Nasze grupy docierają do najodleglejszych zakątków świata jak Antarktyda, Butan, Tybet, Kamerun, Gabon, Birma, Laos, Brazylia, Wenezuela, Galapagos, Australia, Chiny, Etiopia, Senegal, Mali, Burkina Faso i wiele innych. Najpopularniejsze kierunki to USA, Kanada, Peru, RPA, Japonia, Indonezja. Odrębna grupę oferty stanowią wyprawy górskie z trekkingami oraz wyjazdy na zamówienie typu incentiv. Tour Operator specializing in exotic voyages and trips. The practice and sophistication of globe trotters who create the company derives from over 30 year’ experience at organizing tours to most difficult and impenetrable destinations. We are a WIT member. Our office has not only been granted “The Highest Quality Certificate” but also we have been rewarded with PIT prize “Globus 2000” for Bhutan-Nepal-Sikkim-Tibet itinerary. We have been a “Galeze Biznesu” laureate for few years including 2008. The company offer includes exploration of 7 continents. Our customers reach the most remote sites of the world such as Antarctica, Bhutan, Tibet, Cameroon, Gabon, Burma, Laos, Brazil, Venezuela, Galapagos, Australia, China, Ethiopia, Senegal, Mali, Burkina Faso and many others. The most popular destinations are: United States, Canada, Peru, South Africa, Japan, Indonesia. The separate kind of organized trips are trekking tours.
188
Nr stoiska Stand No.:
BIURO TURYSTYKI ZNP
B55 LOGOSTOUR SP. Z O.O.
Biuro Zarządu ul. Wybrzeże Kościuszkowskie 31/33, 00-379 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 397 52 13 Nasza pasja czytania świata wspólnie z Państwem, od 33 lat niezmiennie prowadzi nas przez zapisane na 7 kontynentach opowieści o niezwykłych kulturach, zaginionych cywilizacjach, bajkowych krajobrazach. Każda przeczytana strona dostarcza niezwykłych wrażeń, emocji, przygód, które chce się przeżywać wciąż na nowo. Kto z nas nie marzy o podróżach w odległe zakątki globu, o przeżyciu przygody jak w przeczytanych książkach. Chcąc spełnić te marzenia przygotowaliśmy nowy katalog, który zawiera Podróże dla Koneserów, Podróże Kulturowo - Poznawcze oraz wypoczynek na jednych z najpiękniejszych wysp. Jak zawsze chcemy zabrać Państwa w nowe miejsca. Azerbejdżan z Dagestanem czy Brytyjskie Wyspy Dziewicze to tylko niektóre z naszych nowych propozycji. LogosTour od początku swej działalności przykłada niezwykle wielką wagę do standardu i jakości oferowanych usług. W ubiegłym roku biuro przystąpiło do międzynarodowego projektu Kodeksu Dobrych Praktyk Na Rzecz Zrównoważonego Rozwoju Turystyki. Zapraszamy Państwa do lektury Smaku Świata 2014,zapoznania się z przygotowanymi przez LogosTour trasami. Każda może stać się upragnioną podróżą życia, pokazując, że świat jest książką, której czytanie to emocjonująca przygoda.
189
Nr stoiska Stand No.:
LOKALNA GRUPA DZIAŁANIA
B69a ,,ZIEMIA BIŁGORAJSKA”
ul. Sikorskiego 12/42, 23-400 Biłgoraj, POLSKA tel./fax: +48 84 530 26 26 e-mail: lgd@ziemiabilgorajska.pl www.ziemiabilgorajska.pl Lokalna Grupa Działania „Ziemia Biłgorajska” obejmuje swym zasięgiem 12 gmin powiatu biłgorajskiego, w tym 10 gmin wiejskich i 2 miejsko-wiejskie. Obszar ten, znajdujący się na południowym krańcu województwa lubelskiego, charakteryzuje się malowniczym krajobrazem, różnorodnie ukształtowanym terenem z rozległymi kompleksami leśnych oraz bogatą fauną. 2 parki krajobrazowe (Park Krajobrazowy Puszczy Solskiej oraz Szczebrzeszyński Park Krajobrazowy), rezerwat torfowiskowy (Obary), doliny lessowe, czyste rzeki i zalewy, a także mieszkańcy oferujący gościom tradycyjne potrawy wiejskie i miłą atmosferę, niezmiennie przyciągają turystów. Można tutaj spróbować wyrobów kulinarnych niespotykanych w innych częściach kraju, m.in. pieroga biłgorajskiego i zupę cebulową (obydwa znajdują się na Liście Produktów Tradycyjnych), oleju lnianego oraz nalewki z żurawin. W licznych miejscowościach organizowane są doroczne imprezy na świeżym powietrzu kultywujące tradycję i kulturę, podczas których można zobaczyć jeszcze mieszkańców w tradycyjnym stroju biłgorajsko-tarnogrodzkim.
190
Nr stoiska Stand No.:
B91
URZĄD MARSZAŁKOWSKI WOJEWÓDZTWA LUBELSKIEGO W LUBLINIE
ul. Spokojna 4, 20-074 Lublin, POLSKA tel.: +48 81 44 16 789 fax: +48 81 44 16 790 Lubelskie to przestrzeń idealna do realizowania pasji dotyczących zarówno kultury, sztuki jak i kontaktu z przyrodą. Miejsce, gdzie tradycja inspiruje młodych duchem Europejczyków do nowoczesnego i ukierunkowanego na rozwój życia. Ekologia jest tutaj naturalna konsekwencją wartości, które kultywowane są od pokoleń. Różnorodność krain jaka niesie za sobą przestrzeń pomiędzy Roztoczem a Polesiem Lubelskim sprawia, że trudno się tutaj nudzić . Lubelskie zaprasza swoją gościnnością, kreatywnością i dynamizmem. To region, w którym turyści znajdują idealne miejsca do wypoczynku, smakowania życia oraz bogactwo zabytków związanych z wieloreligijną i wielokulturową przeszłością.
191
Nr stoiska Stand No.:
MAGAZYN ŚWIAT PODRÓŻE
B43 KULTURA
ul. Grażyny 15 lok. 112-114, 02-548 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 845 58 41, redakcja tel.: +48 22 845 29 24 e-mail: kontakt@magazynswiat.pl, promocja@magazynswiat.pl www.magazynswiat.pl Świat – Kultura i Podróże to profesjonalny magazyn, wydawany w nakładzie 10 tys. egzemplarzy w formacie B5. Skierowany jest on przede wszystkim do osób, których pasją są podróże, dla ludzi ciekawych świata oraz chcących poznać odmienne kultury i obyczaje. Serdecznie zapraszamy do współpracy z nami organizacje turystyczne, wydziały promocji, linie lotnicze, tour operatorów, biura podróży, hotele i wszystkie firmy związane z branżą turystyczną. WORLD – Travelling and Culture is a professional magazine, which is edited in 10 thousand copies in B5 page format. It is dedicated especially to those, whose passion is traveling, who want to get to know different cultures and customs. We would like to invite co-operation tourist organizations, promotion departments, tour operators, airlines, tour agencies, hotels and other companies from touristic business.
192
Nr stoiska Stand No.:
B37 MALTA TOURIST OFFICE
Schillerstr. 30-40, D-60313 Frankfurt, GERMANY tel.: +49 69 247 50 31 30, fax: +49 69 247 50 31 50 e-mail: info@urlaubmalta.com www.visitmalta.com Malta i jej wyspy - to właściwy kierunek na wspaniałe wakacje dla turystów indywidualnych i rodzin. Fascynująca historia, doskonały klimat, czyste morze gościnność mieszkańców sprawiają, że Malta należy do najbardziej atrakcyjnych miejsc, które można zwiedzać przez cały rok. Rozbudowana baza noclegowa o różnorodnym standardzie oferuje usługi dla każdego. Doskonałe miejsce na podróże motywacyjne. Linie lotnicze Air Malta mają bezpośrednie loty w sezonie letnim na Maltę z Warszawy. Ryanair prowadzi także regularne połączenia na Maltę z Krakowa i Wrocławia. Lufthansa jak i inne większe linie lotnicze mają bezpośrednie połączenia z Maltą z wielu europejskich miast. Informacje na temat Malty można uzyskać w biurach podróży oraz w Ośrodku Informacji Turystycznej Malty w Warszawie. Ośrodek Informacji Turystycznej Malty c/o Tal Aviation Poland Sp. z o.o. Al. Ujazdowskie 20, 00-478 Warszawa, POLSKA tel.: +48-22- 625 0467, fax: +48 22 625 3146 e-mail: poland@urlaubmalta.com, www.visitmalta.com The Maltese Islands are an exciting and popular destination ideal for both the individual and the family. The islands’ rich historical heritage, warm climate, clean clear seas and friendly people make Malta a top destination at any time of the year. Moreover, Malta also offers excellent hotels and other services. With its competitive prices Malta offers overall a good value for money holiday. There are direct Air Malta flights to Malta from Warsaw in summer. Ryanair also operates regular direct flights to Malta from Krakow and Wroclaw. Air Malta, Lufthansa and all other major airlines are also flying to Malta through European gateways. All major operators offer a Malta programme. Further information may be obtained from our offices in Frankfurt and Warsaw.
193
Nr stoiska Stand No.:
MAŁOPOLSKA ORGANIZACJA
B89 TURYSTYCZNA
ul. Rynek Kleparski 4/13, 31-150 Kraków, POLSKA tel./fax: +48 12 421 16 04, 12 421 15 36 e-mail: biuro@mot.krakow.pl www.mot.krakow.pl Małopolska to jeden z najbardziej atrakcyjnych turystycznie regionów, usytuowany w południowej Polsce. Sercem regionu jest Kraków - dawna stolica kraju, kolebka polskiej kultury, dziś także prężny ośrodek naukowy. Magnesem przyciągającym corocznie miliony turystów z kraju i zagranicy do Małopolski są unikalne zabytki, liczne festiwale i wydarzenia kulturalne jak również bogate tradycje kulinarne. Serdecznie zapraszamy do odwiedzania naszego regionu stanowiącego jedną z głównych destynacji turystycznych. Małopolska – the region located in southern Poland with its main historical city – Cracow is one of the most attractive cultural place in Poland. Our region is the cradle of polish culture and vital scientific centre. Each year millions of tourists attracted by thousands historic monuments, numerous festivals, cultural events and culinary richness, decide to spend their leisure time in Małopolska. We would like to invite you to our region, which is identified with main polish tourist destination.
195
Nr stoiska Stand No.:
B19 MASTER GROUP TOUR OPERATOR
Via Sicilia, 5, 89013 Gioia Tauro (RC), ITALY tel.: +39 0966 52802 fax: +39 0966 51672 e-mail: info@mastergroupitalia.com Charter Management, wybór i rezerwacje hoteli, logistyka i transfery, assistance na lotnisku i 24h opieka lokalna, wycieczki z przewodnikiem, klasyczne toury i programy na zamówienie. Od ponad 15 lat Master Group stale umacnia swoją pozycję na rynku gwarantując najlepszy stosunek ceny do jakości i świadcząc swoim partnerom konkurencyjne usługi zgodnie z indywidualnymi oczekiwaniami klientów. Charter Management, selection and booking for hotels, logistics management and transfers, airport and local assistance (h24), guided tours, classic tours and tailor-made. For over 15 years Master Group is constantly striving to consolidate its position in the market by negotiating the best terms quality/price up to provide competitive services to its partners and remaining in line with the expectations of different target customers.
196
Nr stoiska Stand No.:
MAZOWIECKA REGIONALNA
B92 ORGANIZACJA TURYSTYCZNA
Pl. Powstańców Warszawy 2, lok. A20-A27, 00-030 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 877 20 10 fax: +48 22 877 22 70 e-mail: biuro@mrot.pl www.mrot.pl, www.mazowsze.travel
198
Nr stoiska Stand No.:
B92 SAMORZĄD WOJEWÓDZTWA MAZOWIECKIEGO ul. Jagiellońska 26, 03-719 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 59-79-100 fax: +48 22 59-79-290 e-mail: urzad_marszalkowski@mazovia.pl www.mazovia.pl
GMINA MIASTA RADOMIA
tel.: +48 48 36 20 953 e-mail: turystyka@umradom.pl www.radom.pl 199
Nr stoiska Stand No.:
B74 MENTOR BUSINESS & TRAVEL SP. Z O.O.
ul. Bukowińska 10 lok. 98, 02-703 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 654 12 50/51 e-mail: turystyka@mentor.pl www.mentortravel.pl Mentor Business&Travel Insurance to broker ubezpieczeniowy, w którym pracuje zespół doświadczonych ekspertów - praktyków wywodzących się z rynku ubezpieczeniowego i turystycznego. Głównym przesłaniem spółki Mentor Business&Travel Insurance jest zapewnienie kompleksowej ochrony ubezpieczeniowej podmiotom działającym w branży turystycznej: • ubezpieczenia organizatorów turystyki • ubezpieczenia biur podróży • ubezpieczenia hoteli i obiektów wypoczynkowo- szkoleniowych • ubezpieczenia klientów w systemie rezerwacyjnym
200
Nr stoiska Stand No.:
A33 BIURO PODRÓŻY MIMiNO TRAVEL
ul. Ts. Dadiani nr 7, 0101 Tbilisi, GEORGIA tel.: +995 322 305 604, +995 557 317 490 e-mail: info@miminotravel.com www.miminotravel.com “Mimino Travel” jest turoperatorem w Gruzji. Firma zapewnia wysoką jakość obsługi klienta i najlepsze ceny. Oferujemy szeroki wybór wycieczek: kulturoznawczych, przygodowych, narciarskich, szlakami winnymi, nadmorskie i morskie wyprawy, ekowycieczki, wycieczki po Kaukazie (Armenia, Azerbejdżan), pielgrzymki i wiele innych. “Mimino Travel” również na życzenie klienta załatwia wszystkie formalności związane z zakupem biletów lotniczych, ubezpieczeniem, rezerwacją hoteli, organizacją konferencji i wszelkiego transportu. Nasz wielojęzyczny personel pomoże dokonać trafnego wyboru i zapewni Wam bezpieczeństwo i poczucie komfortu na całej trasie. “Mimino Travel” is an inbound travel agency in Georgia. The company provides high quality service, best prices and carefully chosen itineraries. Our products comprise a big variety of tours as well as hotel reservation, Event management, conference arrangement and transport services. “Mimino Travel” offers FIT & group tours: Cultural, Adventure, Pilgrim, Ski, Extreme, Food & Wine, Sea, Medical, Caucasus (Armenia, Azerbaijan), Eco tours etc; Our multilingual staff will fulfill all your travel requests in the most feasible time and way.
201
Nr stoiska Stand No.:
A12
MINISTRY OF CULTURE AND TOURISM OF THE REPUBLIC OF AZERBAIJAN
Neftchiler ave. 65, Baku, AZERBAIJAN tel.: +994 12 492 87 13 fax: +994 12 492 43 15 e-mail: aysel_j@hotmail.com www.azerbaijan.tourism.az Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Azerbaijan was established in January 30, 2006. The Ministry determines tourism development strategy, promotes international agreements, legislation within the country and co-ordinates travel company activity.
202
Nr stoiska Stand No.:
A12 QAFQAZ TRAVEL N. Refibeyli 9, Baku, AZERBAIJAN tel.: +994 12 492 75 69 fax: +994 12 492 72 69 e-mail: gmanager@qafqaztravel.az www.millenniumtour.az
HERITAGE TRAVEL Babek ave, h.103, Baku, AZERBAIJAN tel.: +994 12 408 92 25 fax: +994 55 686 82 04 e-mail: gm@heritagetravel.az
GEO TRAVEL V. Mammadov str. 10/12, Baku, AZERBAIJAN tel.: +994 12 418 80 00 fax: +994 12 492 41 95 e-mail: info@geo-travel.az www.geo-travel.a
REGEA TRAVEL K. Rahimov str. 22, Baku, AZERBAIJAN tel.: +994 12 465 75 76 e-mail: raminzamanov@gmail.com www.regeatravel.az
203
Nr stoiska Stand No.:
A53 MINISTRY TOURISM OF CUBA Эстэфания Р Эскобар Советник Посольства Республики Куба Директор представительства Министерство туризма Россия 119017 Москва Большая Ординка 66 Телеф: 8 ( 495) 933-7950115, доб 115 e-mail:cubaturismo@embacuba.ru, director@cubaturismo.ru www.cubatravel.cu, www.autenticacuba.com The ministry of Tourism of Cuba – the state organisation of Cuba which develops the commercial and advertising strategy connected with tourism. The ministry unites a network of the hotels, accepting and non-hotel organisations, such as restaurants, transport, the entertaining centres and many other. The main objective – growth in number of tourists at Cuba and development of all conditions for tourists to enjoy vacations. The ministry of tourism of Cuba - one of the basic economic organisations of the country that influences its evolution and dynamism of development. At the moment Cuba prefers investments in development of hotels, thematic parks, sea navigation, golf courses, and updating and improvement of quality of already available objects. Cuba has such tourist products as Havana, Baradero, Tropikana, Floridita, Bodegita del Medio and National Hotel which have a world recognition and are the natural and cultural property, giving possibility to enjoy tourism. Not including the sun and beach, the most known products of the country, other possibilities to show Cuba what it is in its authentic manner appear every day, what „Autentica Cuba” reflected in an advertising campaign slogan „ We want you to learn about us such what we are”
204
Nr stoiska Stand No.:
B2a MOMONDO
Amagertorv 19, 1160 Kopenhaga, DENMARK e-mail: kontakt@momondo.pl www.momondo.pl Momondo jest witryną dla podróżnych oferującą DARMOWE usługi, dzięki którym zaplanujesz swoją podróż. Nie jesteśmy agencją turystyczną, linią lotniczą, ani nie sprzedajemy biletów. Wskażemy Ci natomiast, gdzie je kupić, bez konieczności sprawdzania setek innych źródeł. Przeszukujemy sieć w poszukiwaniu ofert - dokładnie tak, jak Ty szukając biletów na następną podróż. Porównujemy oferty z ponad 700 różnych witryn i w ciągu kilku sekund tworzymy listę połączeń, z której możesz wybrać te najlepsze dla Ciebie. Momondo is a site for travelers that offers free services to assist you with finding inspiration and scheduling your trip. We are not a travel agency, an airline, nor we sell tickets. We will guide you, however, where to buy those, without having to check hundreds of other sources. We search many websites simulatanously in search for tickets - just like you do when looking for tickets. Momondo compares prices from over 700 different sites and within seconds creates a list, from which you can choose the best fares for you.
205
Nr stoiska Stand No.:
B74 MONDIAL ASSISTANCE
ul. Domaniewska 50B, 02-672 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 522 25 00 e-mail: sekretariat@mondial-assistance.pl www.mondial-assistance.pl/ Mondial Assistance jest wiodącym dostawcą usług assistance oraz ubezpieczeń turystycznych w Polsce i na świecie. Szczycimy się możliwością skutecznego i szybkiego działania w każdym zakątku naszego globu, 24 godziny na dobę, 365 dni w roku. Mondial Assistance dysponuje 34 całodobowymi centrami operacyjnymi w 28 krajach, na wszystkich kontynentach. Personel Grupy złożony z 12 000 osób porozumiewa się w 40 językach, korzystamy ze wsparcia światowej sieci 400 000 usługodawców. W Polsce Mondial Assistance działa nieprzerwanie od ponad 20 lat. We are Mondial Assistance. And we are here to help. As the world leader in Travel Insurance, Assistance and Personal Services, we look out for you, 24/7, 365 days a year. Mondial Assistance operates 34 round-the-clock operational centres in 28 countries across all continents. The Group’s staff includes over 12,000 people speaking 40 languages and we have more than 400,000 service providers supporting us worldwide. As a provider of all-inclusive assistance services to people around the world, we have built long-standing trust with our clients. In Poland, Mondial Assistance has been operating for more than 20 consecutive years.
206
Nr stoiska Stand No.:
MOROCCAN NATIONAL TOURIST
A18 OFFICE
ul. Kozia 5A, 00-070 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 828 56 56 e-mail: mimionmt@gmail.com www.visitmorocco.com Barwy Maroka Maroko pełne czaru i uroku, gdzie światło rodzi cień, a pustynia oazy, gdzie morze i niebo tworzą jedność. Niczym niezakłócona harmonia, kontrastowe barw, które zlewając się, tworzą kalejdoskop błękitu i ochry, różu i zieleni, złota, miedzi i srebra. Malowane słońcem urzekają. Barwy Maroka to barwy życia, barwy święta. Szaleństwem byłoby się im nie poddać. Morocco a land of contrasts. Vibrant, seductive and exciting, a place where shadows merge with sunlight, where oasis spring from the desert, where oasis spring from the desert, where sky and sea meet at the horizon. Contrasting coulours dissolve into a flickering kaleidoscope of blue, copper, red, green, ochre, silver and gold. A land bursting with the colours of life and of celebration. A country where festivals occur all year round. Morocco, a place where magical colours blend in an irresistible pageant of light and shade. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
208
Atlas Hospitality Morocco e-mail: fraissi@hotelsatlas.com, tel.: 00212 6 61 40 11 29 Hotel Royal Atlas Agadir e-mail: benhammane@hotelsatlas.com, tel.: 00212 5 22 42 74 75 Hotel Atlas Amadil Agadir e-mail: amadi@menara.ma, tel.: 00212 5 22 42 74 75 Oriental Bay Beach Saaidia e-mail: fraissi@hotelsatlas.com, tel.:00212 5 22 42 74 75 L’Atelier du Voyage e-mail: bouy.hanane@latelierduvoyagemaroc.com, tel.: 00212 5 22 36 93 93 Mazagan Beach Resort El Jadida e-mail: Maria.Benbouchaib@MazaganBeachResort.com, tel.: 00212 5 23 38 81 48 Creative Tours e-mail: amine.creativetours@gmail.com, tel.: 00212 5 28 84 12 60
Nr stoiska Stand No.:
A18
209
8. World Voyage e-mail: y.azahaq@worldvoyage.net, tel.: 00212 5 22 940 619 9. CRT Agadir e-mail: crtagadirsmd@yahoo.fr, tel.: 00212 5 28 84 26 29 10. Decameron Hotel Agadir e-mail: esther.zores@decameron.com, tel.: 00212 5 28 84 15 15 11. Omega Hotel Agadir e-mail: contact@omegahotel-agadir.com, tel.: 00212 5 28 22 98 29 12. Atlas Almohades Hotel Agadir e-mail: fraissi@hotelsatlas.com 13. Paradis Place Surf Yoga & Spa e-mail: vfrancal@paradisplage.com, tel.: 00212 5 28 20 03 82 14. Agadir e-mail: crtpromotion@gmail.com, tel.: 00212 5 28 84 26 38 15. Kenzi Europa Hotel e-mail: resaeuropa@kenzi-hotels.com, tel.: 00212 5 28 82 12 12 16. Ico-Tours International e-mail: elhazzaz@icotours.com, tel.: 00212 5 22 20 80 76
Nr stoiska Stand No.:
B93 MY TRAVEL SIEĆ BIUR PODRÓŻY
ul. Gen. Wł. Sikorskiego 20 tel.: 76 842 30 15, tel.: +48 512 755 765 e-mail: biuropodrozy@my-travel.pl My Travel, to ogólnopolska Sieć Biur Podróży. Posiadamy 40 placówek w całej Polsce, z których większość prowadzona jest na zasadzie franczyzy. Jesteśmy multiagentem, skupiamy ofertę czołowych touroperatorów takich jak Itaka, Wezyr, Rainbow Tours, Exim Tours, Grecos Holiday, Neckermann, i wielu innych. W naszej ofercie znajdują się wczasy, wycieczki, kolonie, obozy, bilety lotnicze i autokarowe. Dla nas każdy Klient jest wyjątkowy i otaczamy go troskliwą opieką. Nasi konsultanci to fachowcy, dla których Turystyka to również pasja. Dbamy o bezpieczeństwo Twoje i twojej Rodziny, oferując ubezpieczenia turystyczne. Proponujemy również sprzedaż usług turystycznych na raty abyś nigdy nie musiał się ograniczać. W Warszawie czekamy na Ciebie w naszym biurze przy ulicy Kasprowicza 54 w pobliżu stacji metra. Zadbamy także o dzieci, które znajdą u nas przyjazny kącik dla siebie. TWOJE MARZENIA W NASZYCH RĘKACH. My Travel is a country wide network of travel agents. We have 40 tourist offices in Poland most of which are lead on a franchise basis. We are a tourist multi-agent. We have top tour operators in our offer. Choose from offers by Itaka, Wezyr, Rainbow Tours, Exim Tours, Grecos, Neckermann, Sun Fun and many others under one roof. We offer holidays, trips, camps, airline and bus tickets. For us every customer is unique and is cared for with utmost diligence. Our consultants are experts for whom tourism is also a passion. We care about your safety and the safety of your family offering travel insurance. You have an option to decide to go with a payment plan for our travel services so you would never have to feel limited by your current financial circumstances. In Warsow we are waiting for you in our office at Kasprowicza 54 Street, near to metro station. Come to us with the children we will take care of them. For your convenience the little ones will find something to play with in our friendly corner. YOUR DREAMS WITH OUR HANDS
210
Nr stoiska Stand No.:
A60 NATIONAL GEOGRAPHIC TRAVELER
G+J RBA Sp. z o.o. & Co. Sp. Komandytowa ul. Marynarska 15, 02-674 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 360 30 00 www.national-geographic.pl National Geographic Traveler ukazuje się w Polsce od 2005 r., a na świecie od 1984 r. To praktyczny magazyn o podróżach, który inspiruje i informuje. Skierowany do osób aktywnych, ambitnych, ciekawych świata. Dostarcza gotowe przepisy na fascynujące wyprawy, także rodzinne. Atutem magazynu są autorzy, uznani globtroterzy. Raz w roku redakcja oraz czytelnicy przyznają prestiżową nagrodę TRAVELER promującą polskich naukowców i podróżników oraz organizuje plebiscyt 7 NOWYCH CUDÓW POLSKI przybliżający nieznane atrakcje turystyczne w Polsce. Polish edition of National Geographic Traveler has been published since 2005 and internationaly since 1984. Its a practical magazine about traveling aiming to inspire and inform, for active and ambitious persons intensely curious about the world around them. Provides ready made ideas for holiday and family travel. A strong point of the magazine are famous authors and renowned travelers. Once a year the magazine and its readers award the TRAVELER prize promoting Polish exploreres and travelers and organize plebiscite „7 new wonders of Poland” rediscovering forgotten monuments and promoting interesting places in Poland.
213
Nr stoiska Stand No.:
NATIONAL TOURISM
B40 ORGANISATION OF SERBIA
Čika-Ljubina 8, 11000 Belgrade, SERBIA tel.: +381 11 6557 100, fax: +381 11 2626 767 e-mail: office@serbia.travel www.serbia.travel Facebook: serbia.travel Tourist information: • Čika-Ljubina 8, 11000 Belgrade, tel.: +381 11 6557 127 • Airport „Nikola Tesla“, 11000 Belgrade, tel.: +381 11 2097 828 Wprowadzona w 1994 r. Ustawa o usługach turystycznych umożliwiła założenie Turystycznej Organizacji Serbii (TOS) będącej oficjalnym podmiotem instytucjonalnym mającym za zadanie promowanie turystyki Republiki Serbii tak na rynku krajowym jak i zagranicznym, a także wykonywanie innych zajęć mających znaczenie dla rozwoju działalności informacyjno-propagandowej dla turystyki Republiki. Działalność TOS-u skierowana jest na lokowanie produktu turystycznego Serbii na rynkach krajowych i zagranicznych i na turystyczną waloryzację mocnych stron Serbii, takich jak jej geostrategiczne położenie, historyczna, kulturalna i naturalna tożsamość. The National Tourism Organisation of Serbia (NTOS) was founded as a government organisation to promote and improve tourism in the Republic of Serbia in both the domestic and foreign tourism markets, with the aim of affirming the value and potential of the country’s tourist industry. NTOS activities focus on positioning Serbian tourism and evaluating the comparative advantages of Serbia with respect to tourism, such as the country’s geographical location and historical, cultural and natural identity.
214
Nr stoiska Stand No.:
S.A.B. INTERNATIONAL TRAVEL
B40 AGENCY
Deligradska br. 9, 11000 Beograd tel.: +381 11 3065 350, +381 11 3065 365 fax: +381 11 361 1414 e-mail: office@sab.travel www.sab.travel Czlonek YUTA, IATA Tour Operator Licencja OTP 104 DMC (Serbia, Czarnogόra, Grecja) Wyjazdy slużbowe, Wellness YUTA, IATA Member Tour Operator License OTP 104 DMC (Serbia, Montenegro, GREECE) Corporative incentive trips, Wellness
215
Nr stoiska Stand No.:
NECKERMANN POLSKA
B74 BIURO PODRÓŻY SP. Z O.O.
ul. Dubois 9, 00-182 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 536 98 98 www.neckermann.pl Centrum rezerwacji: 804 200 111/z tel. kom. 222 120 500 Neckermann Polska Biuro Podróży Sp. z o.o. należy do jednego z największych koncernów turystycznych na świecie - Thomas Cook Group plc, który szczyci się ponad 170-letnią tradycją. Na rynku polskim biuro podróży jest obecne od 17-stu lat i znajduje się w gronie największych organizatorów zagranicznej turystyki wyjazdowej. Dynamiczny rozwój firmy i jej silna pozycja na rynku to konsekwencja strategii, której głównymi elementami są innowacyjność i oferowanie usług najwyższej jakości, w pełni spełniających oczekiwania polskich klientów. Kierując się hasłem: „Neckermann - to udany urlop”, biuro podróży gwarantuje w pełni komfortowy i bezpieczny wypoczynek. Neckermann Polska Biuro Podróży Sp. z o.o. belongs to the one of the world’s leading leisure travel groups - Thomas Cook Group plc, which boasts over 170 years of tradition. Neckermann Poland is the one of the largest tour operators in the country and has been present on the Polish market for 17 years. The company’s strategy which is based on innovation, quality of services and customer-oriented approach has lead to dynamic development and exceptionally strong market position. Neckermann - the great holidays!
216
Nr stoiska Stand No.:
OLIMP - CENTRUM PROMOCJI
A77 I LAST MINUTE
ul. Zwierzyniecka 25, 31-105 Kraków, POLSKA tel.: 0 801 003 088 lub +48 12 422 80 44 e-mail: biuro@olimp.travel.pl www.olimp.travel.pl, www.nartywalpach.pl Posiadamy prawie 20 letnie doświadczenie organizowaniu wyjazdów narciarskich w Alpy i Dolomity, dlatego możemy zaproponować Państwu nie tylko niezwykle szeroką ale i doskonale dopracowaną ofertę narciarskich wczasów. W naszej ofercie narciarskiej na Zimę 2014 znalazło się wiele nowości: • Najlepsze ośrodki narciarskie w Alpach dostępne autokarem, samolotem z Katowic czy Warszawy czy z dojazdem własnym • Wyjazdy z „Alepjską Familiadą” - czyli z całodzienną opieką i instruktorami dla dzieci • Komfortowe hotele i wygodne apartamenty • Duży wybór ekskluzywnych miejsc i hoteli oraz ofert low-cost o wyjątkowo atrakcyjnych cenach • Olbrzymia oferta wyjazdów free-ski (ze skipassem w cenie)
217
Nr stoiska Stand No.:
ORBIS EXPRESS
A58 INTERNATIONAL TRAVEL
shop 8, 48-50 George St, Parramatta 2150, NSW tel.:+61 2 9891 6133 fax: +61 2 9891 9326 e-mail: info@orbisexpress.com.au www.orbisexpresstravel.com.au/ Orbis Express Travel działa na rynku turystycznym w Australii już od 1992 roku. Organizujemy wyjazdy grupowe po Australii, Nowej Zelandii oraz do wielu atrakcyjnych miejsc na świecie. Staramy się aby nasze wycieczki zadawalały potrzeby i gusta naszych klientów. Współpracujemy z wieloma biurami turystycznymi w Polsce i na świecie co nam pozwala na poszerzanie naszych ofert na kolejne ciekawe miejsca. Oczywiście niezapominamy o klientach indiwidualnych. Dla nich mamy oferty na tanie bilety lotnicze, rezerwacje hoteli, wycieczki rodzinne, ubezpieczenia. Antypody znamy od A do Z! Oferujemy pełny zestaw usług: rezerwacje hoteli, samochodów, programy na zamówienie. Organizujemy pakiety na Australian Tenis Open. Dla milośników przygody oferujemy trasy samochodami terenowymi: Wyprawa przez pustynie Simpson Desert. Trasy trekingowe w Nowej Zelandii. Nurkowanie na Wielkiej Rafie Koralowej.
218
Nr stoiska Stand No.:
OŚRODEK WYPOCZYNKOWY
B59a ANAPAUSIS
ul. Gryżyna 51, 66-630 Bytnica, POLSKA tel./fax: +48 68 391 50 94 e-mail: biuro@anapausis.pl www.anapausis.pl Ośrodek Wypoczynkowy ANApausis usytuowany jest w samym sercu Gryżyńskiego Parku Krajobrazowego. To oaza ciszy i spokoju. Domki letniskowe położone są w Borze Sosnowym. Ośrodek jest całoroczny. Dysponujemy: 156 miejscami noclegowymi, salami konferencyjnymi, restauracją i barem oraz salą weselną z widokiem na piękne jezioro, wyznaczonym miejscem do kąpieli, czystą, piaszczystą plażą, boiskami do siatkówki, badmintona i koszykówki oraz salonem gier sprawnościowych. Ośrodek Wypoczynkowy ANApausis is located in a green area by a small lake, and offers comfortable, basically furnished chalets featuring a bathroom with a shower, as well as a fireplace. There is free Wi-Fi access. ANApausis features a 24-hour reception, and the guests can enjoy billiards, darts and kayaks. There is also a bicycle rental, a squash court and horse riding. The resort restaurant serves Polish dishes. There is also a bar.
220
Nr stoiska Stand No.:
B47 PARC HOTELS ITALIA
via Campaldo 13, 25010, Limone sul Garda (Brescia), ITALY tel.: +39 0365 913540 fax: +39 0365 954447 e-mail address: info@parchotels.it www.parchotels.it „PARC HOTELS” to sieć hoteli działających nad Jeziorem Garda i na Wybrzeżu Morza Jońskiego na Sycylii. 13 hoteli tej sieci znajduje się w znanych i docenianych miejscach zaliczanych do grona cudów historycznych i przyrodniczych. Struktura i usługi tych hoteli przyciągają urozmaicone grupy klientów,w tym sportowców,biznesmenów, pary, rodziny z dziećmi szukających zabaw i relaksu. Firma ta oferuje program lojalnościowy oraz specjalne promocje,aby zaproponować swoim klientom jak najlepsze ceny i zadowolić najbardziej wymagającego klienta. Parc Hotels Italia is a leading Italian hotel chain with operations on Lake Garda and the Ionian coast of Sicily. It operates 13 hotels located in well-known and appreciated tourist resorts rich in historical and natural wonders. The facilities and services of its hotels can attract a varied clientele, from sportspeople to businesspeople and couples and families looking for relaxation and fun. A fidelity program and special offers have been designed to provide guests with best prices. Parc Hotels Italia è una catena alberghiera italiana che opera sul lago di Garda e sulla costa ionica della Sicilia. I suoi 13 alberghi si trovano in luoghi rinomati e apprezzati per le loro meraviglie storiche e naturali. I servizi e le strutture di questi alberghi attirano una clientela varia, dagli sportivi ai clienti aziendali fino alle coppie e alle famiglie in cerca di divertimento e relax. L’azienda offre un programma fedeltà e promozioni speciali per dare ai clienti i prezzi migliori.
221
Nr stoiska Stand No.:
A26
PETPOLONIA MAŁGORZATA KOCZOT, ADAM TOMA, SPÓŁKA JAWNA
Stryszawa 178c, 34-205 Stryszawa, POLSKA tel.: +48 33 874 77 20, 33 877 97 10 fax: +48 33 877 97 11 e-mail: info@promy.pl, info@zawojadomki.pl www.promy.pl, www.zawojadomki.pl PETPOLONIA - PROMY W EUROPIE jest firmą, która już od 15 lat specjalizuje się w sprzedaży biletów promowych w Europie. Sprzedajemy bilety dla samochodów osobowych, grup autokarowych, samochodów ciężarowych - cargo oraz osób pieszych. Oferujemy połączenia po Morzu Bałtyckim, Norweskim, Północnym, Irlandzkim, Śródziemnym, Adriatyckim oraz Atlantyku. Z nami łatwo i szybko dostaniesz się do: Finlandii, Szwecji, Norwegii, Danii, Anglii, Irlandii, na Islandię, do Chorwacji, Grecji, Hiszpanii, Tunezji, Maroka, a także na śródziemnomorskie wyspy: Korsykę, Sardynię, Sycylię, Maltę i Baleary oraz na Wyspy Kanaryjskie. PETPOLONIA - FERRIES IN EUROPE is a company specializing in the sale of ferry tickets in Europe for 15 years. We sell tickets for cars, coach groups, trucks - Cargo and for foot passengers. Petpolonia offers ferry tickets for the Baltic Sea, Norwegian, North, Irish, Mediterranean, Adriatic and Atlantic. With us you can quickly and easily get to: Finland, Sweden, Norway, Denmark, England, Ireland, Iceland, Croatia, Greece, Spain, Tunisia, Morocco and the Mediterranean Islands of Corsica, Sardinia, Sicily, Malta and the Balearic Islands and the Canary Islands.
222
Nr stoiska Stand No.:
B57 PIRO S.C.
ul. Małopolska 4/6, 70-513 Szczecin, POLSKA tel.: +48 91 4330208 e-mail: biuro@sykon.pl www.sykon.pl Dla touroperatorów: • system rezerwacji N-Sykon, nowoczesny i funkcjonalny Dla agentów: • CRM • platforma rezerwacyjna ARIADNA, w której można rezerwować ofertę wielu organizatorów korzystających z systemu N-Sykon. ARIADNA to łatwe wyszukiwanie oferty, pobieranie danych klienta z CRM, widoczność terminów potwierdzonych przez organizatorów oraz wydruki oferty dla klientów • wyszukiwarka na strony www.Agent może ją dowolnie konfigurować - dzięki temu jej wygląd idealnie współgra z grafiką strony internetowej.
223
Nr stoiska Stand No.:
PŁOCKA LOKALNA ORGANIZACJA
B95 TURYSTYCZNA
Stary Rynek 8, 09-400 Płock, POLSKA tel./fax: +48 24 364 99 90 e-mail: biuro@turystykaplock.eu www.turystykaplock.eu Stowarzyszenie Płocka Lokalna Organizacja Turystyczna powołane zostało do życia w 2009 roku. Jego podstawowym celem działalności jest kreowanie i promowanie pozytywnego, atrakcyjnego wizerunku miasta Płocka oraz regionu płockiego, wspieranie rozwoju turystyki w regionie płockim oraz integracja środowiska turystycznego. Association Local Tourist Organization of Płock was appointed for life in 2009. His primary purpose is creation and promotion a positive, attractive image of Płock city and the region of Płock, support the development of tourism in the region of Płock and integration of tourist community.
224
Nr stoiska Stand No.:
B2 POLSKA IZBA TURYSTYKI
ul. Krakowskie Przedmieście 64/7, 00-322 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 826 55 36 e-mail: biuro@pit.org.pl www.pit.org.pl Polska Izba Turystyki jest największą ogólnopolską organizacją samorządową zrzeszającą biura podróży, agencje turystyczne, obiekty noclegowe, przewoźników i inne podmioty działające w turystyce. Reprezentuje interesy gospodarcze swoich członków, dbając o wysoki poziom świadczonych usług i kulturę obsługi turystów. Ponad dwudziestoletnia działalność Izby, to także okres skutecznych starań o nowy kształt biznesu turystycznego w Polsce. Działalność PIT jest wielokierunkowa. Logo i certyfikatem firmy mogą posługiwać się wyłącznie członkowie Polskiej Izby Turystyki i są one gwarancją solidności handlowej oraz etyki budzących zaufanie klientów. Postaw na sprawdzonych. Członkostwo w Polskiej Izbie Turystyki szansą dla Twojej firmy 1. PIT Oddział Dolnośląski ul. Ruska 46c/8, 50-079 Wrocław e-mail: biuro@pit.wroclaw.pl 2. PIT Oddział Kujawsko-Pomorski ul. Czartoryskiego 6, 85-222 Bydgoszcz tel. (52) 324 97 04, fax. (52) 324 97 52, e-mail: jmatuszak@byd.pl 3. PIT Oddział Łódzki ul. Piotrkowska 87, 90-423 Łódź tel. +48 510 369 226, e-mail: lodz@pit.org.pl 4. PIT Oddział Małopolski ul. Szpitalna 32, 31-024 Kraków tel. (12) 429 60 60, fax. (12) 429 40 40, e-mail: biuro@mit.org.pl 5. PIT Oddział Mazowiecki ul. Krakowskie Przedmieście 64/6, 00-322 Warszawa tel./fax. (22) 826 55 53, e-mail: biuro@mit.waw.pl 6. PIT Oddział Podlaski ul. Jana Pawła II 77, 15-950 Białystok tel. (85) 744 43 26, fax. (85) 741 57 20, e-mail: podlaskie@pit.org.pl 225
Nr stoiska Stand No.:
B2
226
7. PIT Oddział Pomorski ul. Rajska 2, 80-850 Gdańsk tel./fax. (58) 301 72 30, e-mail: biuro@p.i.t.gda.pl 8. PIT Oddział Śląski Al. Korfantego 8, 40-004 Katowice tel. (32) 253 85 75, fax. (32) 608 17 28, e-mail: biuro.sopit@izbaturystyki.org 9. PIT Oddział Warmińsko-Mazurski ul. Dworcowa 48A, 10-437 Olsztyn tel. (89) 539 01 01 wew.16, fax. (89) 539 11 33, e-mail: pit@pit.olsztyn.pl 10. PIT Oddział Zachodniopomorski ul. Żołkiewskiego 14, 70-346 Szczecin tel. (91) 484 47 39, fax. (91) 484 12 26, e-mail: pit.szczecin@gmail.com 11. PIT Oddział Wielkopolski ul. Mścibora 62/9, 61-062 Poznań tel. (61) 876 87 29, fax: (61) 653 36 59, e-mail: wielkopolska@pit.org.pl
Nr stoiska Stand No.:
B2
BIURO PODRÓŻY „TĘCZA”
B. DĄBROWSKA, J. HANDZLIK SPÓŁKA JAWNA
ul. Grunwaldzka 22c/6, 43-300 Bielsko-Biała, POLSKA tel.: +48 33 811 11 22 fax.: + 48 33 811 11 21 e-mail: biuro@tecza.pl www.tecza.pl Od 20 lat zajmujemy się autokarową turystyką wyjazdową. Organizujemy zarówno wycieczki jak i wczasy po Europie. Główne kierunki wyjazdów to: Czechy, Grecja, Francja, Austria, Włochy, Węgry, Niemcy, Ukraina, Szwajcaria, Litwa, Bułgaria i Hiszpania. W zeszłym roku rozszerzyliśmy Naszą ofertę również o Albanię i Rumunię. Zapraszamy na wycieczkę z „TĘCZĄ”. For 20 years we are dealing with the coach outbound tourism. We are organizing both tours and holidays in Europe. Main destinations are: the Czech Republic, Greece, France, Austria, Italy, Hungary, Germany, Ukraine, Switzerland, Lithuania, Bulgaria and Spain. Last year we also expanded our range to include Albania and Romania. We are inviting to the trip with “TĘCZA”.
227
Nr stoiska Stand No.:
NADWIŚLAŃSKA AGENCJA
B9 TURYSTYCZNA SP. Z O.O.
ul. Edukacji 37, 43-100 Tychy, POLSKA tel.: +48 32 326 23 50/51 fax: +48 32 326 23 59 e-mail: nat@nat.pl www.nat.pl Nadwiślańska Agencja Turystyczna Sp. z o.o powstała w 1996 roku. Głównym atutem firmy jest własna baza hotelowo–gastronomiczna. Firma posiada 19 obiektów. Część z nich posiada bazę rekreacyjno – leczniczą, dodatkowo oferując klientom możliwość korzystania z zabiegów leczniczych, gabinetów odnowy biologicznej, wypożyczalni sprzętu rekreacyjnego. Do dyspozycji Klientów są przystanie wodne ze sprzętem pływającym.. Amatorom „białego szaleństwa” Nadwiślańska Agencja Turystyczna Sp. z o.o. poleca korzystanie z własnego wyciągu narciarskiego w Wiśle z kanapą 4 os., wyciągami talerzykowymi i strefą dla dzieci. Lokalizacja obiektów w różnych częściach kraju, sprzyja rozwijaniu poszukiwanych przez Klientów różnorodnych form spędzania wolnego czasu. Ciągłe podnoszenie standardu obiektów i rozszerzanie oferty pozwala wychodzić naprzeciw oczekiwaniom Gości. Nadwiślańska Agencja Turystyczna Sp. z o.o. zajmuje się organizacją wczasów, kolonii, zimowisk, obozów i zielonych szkół, ponadto specjalizuje się w obsłudze konferencji, szkoleń i zjazdów. Firma jest członkiem Polskiej Izby Turystyki, a jej misja brzmi: „Stwarzamy warunki do zaspokojenia potrzeb wypoczynkowych i rekreacyjnych rosnącej liczby Klientów z kraju i zagranicy, poprzez szeroką i zróżnicowaną ofertę produktów, dążenie do podwyższania standardu ośrodków oraz przyjazną obsługę.” Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na www.nat.pl i rezerwacji on-line
228
Nr stoiska Stand No.:
BIURO PODRÓŻY
B2 EURO POL TOUR SP. Z O.O.
Al. W. Korfantego 79, 40-160 Katowice, POLSKA tel.: +48 32 253 02 07 fax: +48 32 258 74 95 e-mail: europol@europol.com.pl www.europol.com.pl
229
Nr stoiska Stand No.:
OŚRODEK TURYSTYCZNY „KUKLE”
B2 ZYGMUNT MODZELEWSKI
Kukle 29, 16-506 GIBY, POLSKA www.kukle.pl
230
Nr stoiska Stand No.:
POLSKA IZBA TURYSTYKI
A16 MŁODZIEŻOWEJ
ul. Mokotowska 14, 00-561 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 642 81 33 tel./fax: +48 22 642 83 05 e-mail: pitm@pitm.pl www.pitm.pl Polska Izba Turystyki Młodzieżowej jest izbą gospodarczą-organizacją samorządu gospodarczego - reprezentującą interesy gospodarcze zrzeszonych w niej podmiotów (touroperatorzy, agenci turystyczni, baza turystyczna i inne podmioty rynku turystycznego). ZAPRASZAMY DO WSPÓŁPRACY. Szczegółowe informacje: www.pitm.pl FREGATA Biuro Turystyki Skandynawskiej, Świnoujście 72-600, ul. Żeromskiego 1; tel.: 48-91 3223666; tel/fax: 48-91 3270805; e-mail: fregata@swinoujscie.com.pl; www.fregata.swinoujscie.com.pl GRELAND TOUR Biuro Podróży, ul. Teofila Firlika 19/119, Szczecin 71-637; tel.: 48-91 4882659; tel/fax.: 48-91 4345135, e-mail: biuro@grelandtour.com.pl; www.grelandtour.com.pl; www.nanartywalpy.pl HOLIDAYS Agencja Podróży i Turystyki, Gdańsk 80-244, Al. Grunwaldzka 76/78; tel/fax: 48-58 3412761; tel: 48-58 3055974(4), 3462699, 7601505, 2100601; e-mail: holidays@holidays.com.pl; www.holidays.com.pl HOSTEL PUFFA, Warszawa 00-382, ul. Solec 50; tel/fax: 48-22 2036331, 535 550 855; e-mail: rezerwacje@puffahostel.pl; www.puffahostel.pl JAZZ-POL, HOSTEL MAZOVIAN PARK, Warszawa 04-903, ul. Lokalna 51; tel.: 48-22 8721015; fax: 48-22 8720803; 602 575 163; e-mail: jazz-pol@wp.pl POLAN-TRAVEL Biuro Podróży, Bielsko Biała 43-300, ul.11 Listopada 60/62; tel. 48-33 8119550; tel/fax: 48-33 8119551; e-mail: biuropodrozy@polan-travel.com.pl; www.polan-travel.com.pl WILEJKA Agencja Turystyczna, Łódź 90-269, ul.Piotrkowska 20; tel. 48-42 6306070; fax: 48-42 6306800; e-mail: wilejka@wilejka.pl; www.wilejka.pl POLSKIE TOWARZYSTWO SCHRONISK MŁODZIEŻOWYCH - ODDZIAŁ WARSZAWSKI, Warszawa 00-561, ul. Mokotowska 14; tel. 48-22 6428133, tel/fax: 48-22 6428305; e-mail: poczta@ptsm.warszawa.pl; www.ptsm.warszawa.pl Polskie Towarzystwo Schronisk Młodzieżowych utworzone w 1926 r. jest współtwórcą i reprezentantem w Polsce światowego ruchu schronisk młodzieżowych. Głównym zadaniem statutowym Towarzystwa jest organizacja w Polsce bazy 231
Nr stoiska Stand No.:
A16
schronisk młodzieżowych oraz upowszechnianie Legitymacji Międzynarodowej PTSM. Zapraszamy tanią bazę turystyczną (Hostele i in.) do współpracy. Zaprasza także biura turystyczne w całej Polsce do współpracy przy upowszechnianiu (wystawianiu) Legitymacji Międzynarodowej PTSM. Turystów namawiamy do pozyskiwania Legitymacji Międzynarodowej PTSM, dzięki której można skorzystać z bazy ponad 5000 schronisk młodzieżowych w 80 państwach całego świata oraz wielu zniżek i rabatów. W Polsce członkowie PTSM uzyskują zniżki noclegowe w schroniskach młodzieżowych w wysokości 10-25 %. Na stronie: www.ptsm. warszawa.pl znajdziecie Państwo szczegółowe informacje o promocji Legitymacji Międzynarodowej PTSM. ZAPRASZAMY. A&O HOTELS and HOSTELS Holding AG, Berlin 10179, Kopenickerstrasse 126; tel.: +49 30809475110; fax: +49 30809475190; e-mail: gooking@aohostels.com; www.aohostels.com; HOSTEL „FOLWARK KSIĄŻĘCY” 59-724 Osiecznica, Kliczków 15, 21d; tel.: 48-75 7340721, 48-75 7340700-702; e-mail: folwark@folwark-ksiazecy.pl; www.kliczkow.com.pl HOSTEL PINK PANTHER’S, Kraków 31-014, ul. Św. Tomasza 8; tel/fax: 48-12 4220935; e-mail: hostel@pinkpanthershostel.com; www.pinkpanthershostel.com HOSTEL „ŚWITEŹ”, Kłębowo 50, Lidzbark Warmiński 11-100; tel. 48-89 7662360; kom.: 731 990 109; e-mail: switez@wp.pl; www.hostelswitez.pl; HOSTEL “WIECHA”, Ustroń-Jaszowiec 43-450, ul. Stroma 5; tel. 48-33 8542741; tel/fax: 48-33 8543501; e-mail: sm-wiecha@post.pl; www.republika.pl/poniwiec MSM PTSM „NA WYSPIE”, Wrocław 50-266, ul. Wyspa Słodowa 10; tel. 48-71 3226088 (99), fax: 48-71 3226113; e-mail: schronisko@hotel-tumski.com.pl; www.hotel-tumski.com.pl MSM PTSM “SZAROTKA”, Zakopane 34-500, ul. Nowotarska 45 G; tel. 48-18 2013618; tel/fax: 48-18 2066203; e-mail: schroniskoptsm@pro.onet.pl; www.szarotkaptsm.republika.pl SSM, 58-114 Lubachów 12; tel/fax: 48-74 8509926; e-mail: recepcja@schronisko.lubachow.pl; www.schronisko.lubachow.pl SSM, Olkusz 32-300, ul. Legionów Polskich 3; tel/fax: 48-32 6430393; e-mail: juraol@poczta.fm; www.ssmjura.olkusz.pl SSM „HANKA“, Poznań 60-463, ul. Biskupińska 27; tel. 48-61 8407128; fax: 48-61 8221063; e-mail: schroniskohanka@onet.pl; www.schroniskohanka.com SSM, Puławy 24-100, ul. Włostowicka 27; tel/fax: 48-81 886 33 67, 888 36 56; e-mail: recepcja@ssmpulawy.pl; www.ssmpulawy.pl SSM, Sławków 41-260, ul. Niwa 45; tel/fax: 48-32 2931100; e-mail: poczta@schronisko.com.pl; www. schronisko.com.pl SSM, Warszawa 00-375, ul. Smolna 30, tel/fax: 48-22 8278952; e-mail:ssmsmolna@poczta.onet.pl; www.ssmsmolna30.pl SSM „SYRENKA”, Warszawa 01-197, ul. Karolkowa 53 a, tel.: 48-22 6328829; fax: 48-22 6329746; e-mail: recepcja@hostelkarolkowa.pl; www.hostelkarolkowa.pl SSM „AGRYKOLA”, Warszawa 00-459, ul. Myśliwiecka 9; tel. 48-22 6229110; fax: 48-22 6229106; e-mail: recepcja@hotelagrykola.pl; www.hotelagrykola.pl SSM “ZACISZE”, Złotoryja 59-500, ul. Kolejowa 2; tel/fax: 48-76 8783674; e-mail: schronisko@podnzlotoryja.pl; www.podnzlotoryja.pl
232
Nr stoiska Stand No.:
POLSKA ORGANIZACJA
B7 TURYSTYCZNA
ul. Chałubińskiego 8, 00-613 Warszawa, Polska tel.: +48 22 536 70 70, 536 70 04 fax: +48 22 536 70 04 e-mail: pot@pot.gov.pl www.pot.gov.pl, www.poland.travel, www.polskapodajdalej.pl Polska Organizacja Turystyczna jest jedną z ponad 200 działających na świecie narodowych organizacji turystycznych. Jej celem jest promowanie Polski jako kraju atrakcyjnego dla turystów, nowoczesnego z wysokimi standardami usług i korzystnymi cenami. Posiada przedstawicielstwa w 14 krajach świata (Austria, Belgia, Francja, Hiszpania, Holandia, Japonia, Niemcy, USA, Rosja, Szwecja, Węgry, Wielka Brytania, Włochy, Ukraina). Polska Organizacja Turystyczna, w bieżącej perspektywie finansowej tj. obejmującej lata 2007-2013, pełni rolę Instytucji Wdrażającej dla Działania 6.4 Inwestycje w produkty turystyczne o znaczeniu ponadregionalnym Programu Operacyjnego Innowacyjna Gospodarka. W ramach tego Działania POT nadzoruje realizację, jak również rozlicza projekty inwestycyjne z zakresu turystyki o charakterze unikatowym i randze ogólnopolskiej. Wsparciem finansowym objętych zostało 21 przedsięwzięć z listy projektów indywidualnych Ministra Rozwoju Regionalnego, mających szanse tworzyć obraz nowoczesnej polskiej turystyki. Rodzaje projektów objęte dofinansowaniem to kompleksowe, liniowe i sieciowe projekty o charakterze ponadregionalnym obejmujące inwestycje w spójną infrastrukturę produktów turystycznych. Działanie 6.4 PO IG to również wsparcie dla obiektów stanowiących wyjątkowe atrakcje turystyczne znajdujące się na liście Światowego Dziedzictwa Kulturalnego i Naturalnego UNESCO lub uznane przez Prezydenta RP za Pomniki Historii. Realizacja projektów zaowocowała powstaniem nowoczesnych, atrakcyjnych turystycznie obiektów o zróżnicowanym profilu użyteczności społecznej. Dzięki temu planowanie pobytu wakacyjnego czy biznesowego w naszym kraju staje się łatwiejsze i może zachęcić do kolejnych krajoznawczych podróży po Polsce. Na tegorocznym stoisku Polskiej Organizacji Turystycznej zostanie zaprezentowanych 7 przedsięwzięć z ww. Działania 6.4 przez następujących wystawców: Miasto Zabrze, Miasto Gdańsk, Miasto Toruń, Miasto Zamość, Zachodniopomorską Regionalną Organizację Turystyczną, Miasto Jelenią Górę oraz Gminę Drohiczyn.
233
Nr stoiska Stand No.:
B7 DROHICZYN - BUG RAJEM ul. Kraszewskiego 5, 17-312 Drohiczyn, POLSKA tel.: +48 85 65 65 260 tel./fax: +48 85 65 57 080 e-mail: um@drohiczyn.pl www: www.drohiczyn.pl BUG – RAJEM DLA TURYSTY … - Dolina Bugu to niezwykle malownicza kraina, która może poszczycić się wieloma walorami – zarówno przyrodniczymi, jak i kulturowo – historycznymi. Bug – największy z prawych dopływów Wisły – wije się wśród rozległych łąk i pastwisk. To miejsce spotkania trzech kultur: białoruskiej, polskiej u ukraińskiej. Jednak Kraina Bugu to nie tylko zakątek do kompletacji przyrody i zabytków, lecz także idealne miejsce do aktywnego wypoczynku. Zapraszamy na niezwykłą podróż Doliną Bugu….
234
Nr stoiska Stand No.:
B7 MIASTO ZAMOŚĆ ul. Rynek Wielki 13, 22-400 Zamość, POLSKA tel.: +48 84 639 20 84 fax: +48 84 530 03 38 e-mail: promocja@zamosc.um.gov.pl www.zamosc.pl Zamość to miasto idealne, zaprojektowane według renesansowych traktatów przez włoskiego architekta Bernardo Morando dla Kanclerza i Hetmana Jana Zamoyskiego. Zamość to miasto wyjątkowo przyjazne turystom. Stare Miasto to zespół ponad 200 zabytków i aby je obejrzeć nie trzeba pokonywać dużych odległości. Centrum stanowi Rynek Wielki z charakterystycznym Ratuszem. W 1992 r. Stare Miasto zostało wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Zamość is an „ideal town” consistently designed and built in accordance with the Italian theories by an outstanding architect, Bernardo Morando, who was commissioned by Jan Zamoyski, Chancellor and Grand Hetman of the Crown. Zamość is an exceptionally tourist-friendly destination. The Old Town comprises over 200 historical monuments, however, you don’t have to walk far to see them all. The heart of the Old Town is the Great Market Square with its distinctive Town Hall. In 1992 the Old Town was inscribed in the UNESCO World Heritage List.
235
Nr stoiska Stand No.:
MUZEUM GÓRNICTWA
B7 WĘGLOWEGO W ZABRZU
ul. Jodłowa 59, 41-800 Zabrze, POLSKA tel.: +48 32 630 30 91 e-mail: biuro@muzeumgornictwa.pl www.muzeumgornictwa.pl Muzeum Górnictwa Węglowego w Zabrzu realizuje misję ochrony dziedzictwa związanego z górnictwem węglowym i upowszechniania jego wartości poprzez działalność w dziedzinie turystyki. Najciekawszymi obiektami Muzeum są Kopalnia Guido z podziemną trasą turystyczną na poziomie 320 m i unikatowa Sztolnia Królowa Luiza z początku XIX w. z czynną parową maszyną wyciągową z 1915 r. Zwiedzanie dostarcza wrażeń jedynych w swoim rodzaju, ponieważ analogicznych zabytków nie ma w innych krajach Europy. Coal Mining Museum in Zabrze realizes the mission of preservation of heritage connected with coal mining and popularizes its value through the activities in the field of tourism. The most interesting Museum’s parts include the Guido Mine with underground tourist route at level 320 m and unique Queen Louise Adit from the early nineteenth century, with still operating steam winding engine from 1915. Visiting the complex provide an unique experience with no counterparts in European level.
236
Nr stoiska Stand No.:
B7 TERMY CIEPLICKIE
ul. Park Zdrojowy 5, 58-560 Jelenia Góra, POLSKA tel.: +48 601 176 644 e-mail: biuro@termycieplickie.com www.termycieplickie.pl Termy Cieplickie – nowy kompleks składający się z zespołu basenów termalnych, basenu rekreacyjnego z atrakcjami wodnymi i odnowa biologiczną, basenu pływackiego 25 m, 2 brodzików, kawiarni z antresola widokową. Obiekt wykorzystuje wody termalne o właściwościach leczniczych. Dobroczynne działanie źródła cieplickie zawdzięczają zawartości czynnych związków siarki, krzemu oraz fluoru. Termy Cieplickie – więcej niż aquapark- otwarcie już w połowie stycznia 2014 roku. Thermae Cieplice – new complex comprised of a group of thermal pools, recreational pool with various attractions and a biologic wellness center, swimming pool the length of 25m, two wading pools, and a café with a scenic antresole. The facility utilizes thermal waters which carry healing properties. The Cieplice Thermal Springs owe their remedial qualities to the content of active sulfur, silicium and fluoride. Thermae Cieplice – more than an aqua park – opening mid-January 2014.
237
Nr stoiska Stand No.:
B7 TORUŃ ul. Wały Gen. Sikorskiego 8 (wejście od ul. Podmurnej), Toruń, POLSKA tel.: +48 56 611 87 36 e-mail: tcm@um.torun.pl www.torunhanzanadwisla.pl Toruń – Hanza nad Wisłą To projekt realizowany w ramach POIG, Działanie 6.4 Inwestycje w produkty turystyczne o znaczeniu ponadregionalnym. W ramach projektu zaplanowano inwestycje mające na celu modernizację i zagospodarowanie najważniejszych obiektów zlokalizowanych na terenie Starego i Nowego Miasta: Ratusza Staromiejskiego, kompleksu budynków Domu Eskenów, ruin Zamku Krzyżackiego. Wprowadzono w przestrzeń miejską elementy związane z dawną świetnością kupiecką miasta oraz jego rolę w Związku Wielkiej Hanzy. Projekt zrealizowany przez Gminę Miasta Toruń we współpracy z Muzeum Okręgowym w Toruniu i Centrum Kultury Zamek Krzyżacki w partnerstwie ze Stowarzyszeniem „Ligą Polskich Miast i Miejsc UNESCO”. Toruń – Hanse by the Vistula Is a project realized in the scope of Measure 6.4 Investments in tourist products of a supra – regional range by the POIG. A number of investments aiming at improving and managing the most important buildings of the Old Town and the New Town are planned in the scope of the project, including: The Town Hall, The House of Esken, and the ruins of the Teutonic Knight’s Castle. There are also elements relating to and highlighting the merchant splendour of the city and its role in the Hanseatic League. Project performed by City of Toruń with cooperation: Regional Museum and Teutonic Castl Cultural Centre in partnership with League of Polish UNESCO Cities and Sites.
238
Nr stoiska Stand No.:
B7 GMINA MIASTA GDAŃSKA Urząd Miejski w Gdańsku Nowe Ogrody B/12, 80-803 Gdańsk, POLSKA tel.: +48 58 323 71 00 e-mail: bppm@gdansk.gda.pl www.gdansk.pl Wyrastający nad miastem ceglany masyw gotyckiej Bazyliki Mariackiej, Długi Targ – jeden z najpiękniejszych rynków Europy, otoczony szeregiem bogatych fasad renesansowych kamienic z królującym w centrum posągiem Neptuna, stary średniowieczny Żuraw drzemiący u brzegu Motławy – to popularne symbole Gdańska. Tysiącletni gród nadbałtycki, ojczyzna Heweliusza, Fahrenheita, Schopenhauera, Grassa i Wałęsy słynie wśród największych turystycznych atrakcji. Gdańsk zaskakuje mnogością zabytków architektury mieszczańskiej, sakralnej, militarnej i portowej, dziedzictwem dziesięciu wieków fascynującej kultury i burzliwej historii. Zapraszamy. The massive brick bulk of St Mary’s Basilica towering over the city, the Medieval Crane dozing off stooped on the Motława bank, the rich Renaissance facades of the houses around the Long Market and the statue of Neptune there reigning what is acclaimed one of the most beautiful market places in Europe – these are the symbolic silhouettes of Gdańsk. This thousand-year old city on the Baltic coast has been the hometown of Hevelius, Fahrenheit, Schopenhauer, Grass, and Lech Wałęsa. Above all, however, it ranks high on the list of top tourist attractions. The city stuns visitors with the multitude of its listed sites of residential, sacral, military, and port functions, its heritage of ten centuries of fascinating culture and turbulent history. Be invited.
239
Nr stoiska Stand No.:
B7
ZACHODNIOPOMORSKI SZLAK ŻEGLARSKI
– SIEĆ PORTÓW TURYSTYCZNYCH POMORZA ZACHODNIEGO
ul. Partyzantów1, 70-222 Szczecin, POLSKA tel.: +48 91 433 41 26 mob.: +48 513 033 738 e-mail: szlak@zrot.pl www.zrot.pl Zachodniopomorski Szlak Żeglarski to około 20 lokalizacji nowych lub modernizowanych przystani i portów jachtowych. Przygraniczne położenie Województwa oraz transgraniczność Zalewu Szczecińskiego zdecydowanie podwyższają rangę Szlaku, nadając mu charakter euroregionalnego obszaru turystyki wodnej. Szczególny potencjał stanowi powiązanie możliwości licznych żeglarskich wędrówek drogami wodnymi śródlądowymi z żeglugą po otwartym morzu – wzdłuż wybrzeża Bałtyku, tworzące unikalną w skali Europy przestrzeń swobody żeglugi, co powoduje, że Zachodniopomorski Szlak Żeglarski to jedyny tego rodzaju szlak w Europie. The West Pomeranian Sailing Route encapsulates around 20 new locations or modernized sailing marinas and ports. The border location of the Province and the cross-border nature of Szczecin Lagoon render the route a euro-regional area of water tourism. A special potential relies on combining the possibilities of numerous sailing tours on inland waterways with sailing on the high seas – along the Baltic coast, creating a Europe – unique space of sailing freedom, which renders the West Pomeranian Sailing Route the only route of this type in Europe.
240
Nr stoiska Stand No.:
POLSKA SZKOŁA NARCIARSKA
A72 I BIURO TURYSTYKI BESKIDTRAVEL
mob.: +48 603 560 566, 889 103 188 e-mail: biuro@beskidtravel.pl www.beskidtravel.pl Polska Szkoła Narciarska i Biuro Turystyki BeskidTravel zaprasza na rodzinne wyjazdy narciarskie do Austrii (Tyrol), podczas których organizowane są szkolenia i kursy narciarskie na lodowcu Stubai. Dzieci mają zapewnioną 5-cio godzinną opiekę instruktorów na stoku – w tym czasie rodzice mogą bez ograniczeń korzystać z atrakcji ośrodka Stubai, jak również uczestniczyć w kursie narciarskim dla dorosłych. Instruktorzy Polskiej Szkoły Narciarskiej to nie tylko znakomici narciarze (i narciarki) z uprawnieniami Polskiego Związku Narciarskiego, ale również specjaliści w prowadzeniu zajęć na nartach z każdą grupą wiekową „kursantów” – a szczególnie z odpowiednim podejściem do zajęć z początkującymi dziećmi. Doświadczenie w szkoleniu dzieci oraz autorski program szkoleniowy (nauka przez zabawę) to atuty, dzięki którym już setki dzieciaków „załapało” bakcyla narciarstwa rozpoczynając swoją narciarską przygodę z instruktorami Polskiej Szkoły Narciarskiej już jako cztero-pięciolatki! W ramach Szkoły Narciarskiej działa również Polskie Przedszkole Narciarskie w Alpach (zintegrowane ze Szkołą). Doskonale zdajemy sobie sprawę, że nauka dzieci jazdy na nartach to wyzwanie, które wymaga wyjątkowego podejścia. Autorski program szkoleniowy „Nauka przez zabawę” prowadzony przez doświadczonych (ale młodych i uśmiechniętych) instruktorów to nasze główne atuty, dzięki którym najmłodsi bez problemów zdobywają pierwsze narciarskie szlify. Naszym celem jest nie tylko nauczenie dzieci jazdy na nartach, ale przede wszystkim spowodowanie, żeby dziecko chciało jeździć na nartach, co również przekłada się na inne aktywności… Przebywając w gronie rówieśników nauka w połączeniu z zabawą przebiega szybciej, skuteczniej i radośniej. Dodatkowo taka forma zajęć uczy również funkcjonowania w grupie. Pierwsze zajęcia na nartach dla dzieci, które jeszcze nigdy nie miały kontaktu z nartami (lub ten kontakt był bez efektów) są dla nich najtrudniejsze – dlatego instruktorzy prowadzą zajęcia praktycznie indywidualnie (w grupie max. 3 osoby). Zajęcia połączone z zabawą i odpoczynkiem wprowadzają dzieci w „świat narciarstwa” bez niepotrzebnych stresów. Dzieci, które poruszają się już samodzielnie na stoku dobieramy w grupy dostosowane pod względem poziomu umiejętności. Staramy się by ilość dzieci w grupie nie przekraczała 5 osób. Dzieci na tym etapie uczą się jeździć na różnych stokach i korzystają z różnych rodzajów wyciągów.
241
Nr stoiska Stand No.:
A72
Tak małe grupy szkoleniowe poprawiają nie tylko warunki do nauki jazdy na nartach, ale również wzmacniają bezpieczeństwo kursantów. Oprócz zajęć grupowych z maluszkami jest również możliwość skorzystania z zajęć indywidualnych. Prowadzone przez nas szkolenia dzieci zostały wyróżnione Znakiem Jakości KidZone pod Patronatem Rzecznika Praw Dziecka - Strefa Szczęśliwych Dzieci. Polska Szkoła Narciarska posiada licencję SITN-PZN uprawniającą do organizowania szkoleń i nauczania narciarstwa. Oprócz zajęć narciarskich uczestnicy organizowanych przez nas wyjazdów mają zapewnione: • Zakwaterowanie w hotelu, pensjonacie lub apartamentach (opcja do wyboru) • Posiłki – śniadania i obiadokolacje • Skipassy • Skibus do ośrodków narciarskich • Zajęcia popołudniowe dla dzieci • Stałą opiekę rezydenta • Pakiet ubezpieczeń turystycznych i narciarskich Szczegóły i terminy organizowanych przez nas wyjazdów i szkoleń narciarskich są na stronie www.beskidtravel.pl. Zapraszamy – z nami nuda się nie uda!!!
242
Nr stoiska Stand No.:
POLSKI ZWIĄZEK
B74 ORGANIZATORÓW TURYSTYKI
ul. Płochocińska 99A, 03-044 Warszawa, POLSKA Informacja zawarta w niniejszej korespondencji jest poufna. Korespondencja skierowana jest wyłącznie do osoby (firmy) wymienionej wyżej. Rozpowszechnianie, kopiowanie, ujawnianie lub przekazywanie osobom trzecim w jakiejkolwiek formie informacji zawartych w niniejszym dokumencie w całości lub w części jest zakazane bez uprzedniej pisemnej zgody nadawcy. Odbiorca korespondencji, który otrzymał ją omyłkowo, proszony jest o zawiadomienie nadawcy i usunięcie tego materiału z komputera. Polish Tour Operators Association The information transmitted is intended only for the person or entity to which it is addressed and may contain confidential and/or privileged material. Any review, retransmission, dissemination or other use of, or taking of any action in reliance upon, this information by person or entity other than the intended recipient is not permitted. If you received this in error, please contact the sender and delete the material from any computer.
243
Nr stoiska Stand No.:
POLSKO-UKRAIŃSKA IZBA
B81 TURYSTYKI
ul. Trębacka 4, 00-074 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 828 28 70 ul. Rejtarska 9/1, 01034 Kijów, UKRAINA tel.: +38 044 228 00 48 e-mail: info@puit.org.pl www.puit.org.pl
244
Nr stoiska Stand No.:
B56
POMERANIAN WAY OF ST. JAMES ERNST MORITZ ARNDT UNIVERSITÄT GREIFSWALD GEOGRAPHISCHES INSTITUT
Makarenkostr. 22, 17487 Greifswald, GERMANY tel.: +49 3834 864537 fax: +49 3834 864481 e-mail: wisogeo@uni-greifswald.de www.re-create.pl Pomorska Droga Świętego Jakuba, project Uniwersytetu w Greifswaldzie, to nowa ścieżka turystyczno pielgrzymkowa na obszarze Południowego Bałtyku. Geograficzny Wydział Uniwersytetu w Greifswaldzie specjalizuje się w turystyce i oferuje szeroką wiedzę na rynkach niszowych, takich jak turystyki pielgrzymkowej, które zostaną zaprezentowane podczas TT Warsaw 2013. The Pomeranian Way of St. James, a project by the University of Greifswald, is a new touristic pilgrim’s path in the South Baltic Area. The Geographical Department of the University of Greifswald is specialized in tourism and offers a broad knowledge in niche markets like pilgrimage tourism that will be presented during the TT Warsaw 2013.
245
Nr stoiska Stand No.:
B65 WWW.PAKIETYTURYSTYCZNE.PL www.pakietyturystyczne www.srto.pl www.pakietyturystyczne.pl to nowy portal stworzony w ramach projektu „Innowacyjny System Rezerwacji Turystycznej On-line dla optymalnego wykorzystania potencjału Północno-Wschodniej Polski”. Centrum Promocji Innowacji i Rozwoju we współpracy z Fundacją Business to Business, Starostwem Powiatowym w Hajnówce i Fundacją Rodowo stworzył pakiety na obszarze 5 krain: • Puszcza Białowieska wraz z Puszczą Knyszyńską, • Augustowszczyzna i Dolina Biebrzy, • Suwalszczyzna - kraina jak baśń, • Dolina Bugu i Narwi, • Kraina Wielkich Jezior Mazurskich. Zapraszamy na: pakietyturystyczne.pl Lider Projektu: Centrum Promocji Innowacji i Rozwoju w Białymstoku www.cpir.org.pl
Partnerzy Projektu: Starostwo Powiatowe w Hajnówce www.powiat.hajnowka.pl
Fundacja Business to Business w Białymstoku www.betobe.net
Fundacja Rodowo www.betobe.net
246
Nr stoiska Stand No.:
B27a
POZNAJ ŚWIAT
MIESIĘCZNIK GEOGRAFICZNOPODRÓŻNICZY
ul. Jaśkowa Dolina 17, 80-252 Gdańsk, POLSKA tel.: +48 535 444 990 e-mail: redakcja@poznaj-swiat.pl www.poznaj-swiat.pl Miesięcznik Poznaj Świat jest pismem geograficzno-podróżniczym, propagującym wiedzę o świecie, jego geografii i miejscowych obyczajach. Ukazuje się nieprzerwanie od 66 lat, pod patronatem Polskiego Towarzystwa Geograficznego, i ma tradycję równie długą, co Zespół Pieśni i Tańca „Mazowsze”. Miesięcznik Poznaj Świat pokazuje świat z polskiego punktu widzenia, dlatego w przeciwieństwie do innych pism podróżniczych nie zamieszcza przedruków z edycji światowych. Pismo redagowane jest z nadzwyczajną dbałością o wysoki poziom literacki, a autorami publikacji są prawie wyłącznie wybitni polscy felietoniści i podróżnicy. Redakcja pisma ceni sobie różnorodność relacji i okrasza je wysokiej jakości zdjęciami. Poznaj Świat to miesięcznik, który uzależnia od czytania i podróży. objętość pisma: 124 strony, nakład: 20.500 egz., sprzedaż egzemplarzowa: 10.500 egz., w tym prenumerata: 4.000 egz. sieć dystrybucji: kioski Ruch, saloniki prasowe HDS, InMedio, sieć Kolporter, salony EMPiK, stacje benzynowe Shell, dworce, lotniska, galerie handlowe Monthly Poznaj Świat is a geographical and travel magazine, promoting a knowledge of the world, its geography and local customs. It is distributed continuously for 66 years, under the auspices of the Polish Geographical Society. Poznaj Świat magazine shows the world from the Polish point of view, because unlike other travel magazines it doesn’t include reprints of foreign editions. The magazine is drafted with extreme attention to the high level of literary and authors of the publication are almost exclusively eminent Polish columnists and travelers. The magazine values the diversity of relations and illustrate them with high-quality photos. Poznaj Świat is a monthly magazine, which makes you addicted to reading and traveling. Magazine’s size: 124 pages, Circulation: 20.500 copies Copy sales: 10.500 copies, Incl. subscription: 4.000 copies distribution network: traffic kiosks, lounges HDS releases, InMedio, network Kolporter, lounges EMPiK, Shell petrol stations, railway stations, airports, shopping malls
248
Nr stoiska Stand No.:
A73 PREŠOV
Hlavna 73, 08001 Prešov, SLOVAKIA tel.: +421 51 3100 125, +421 51 3100 126 (Information centre) e-mail: mic.info@presov.sk www.presov.sk The regional capital – city of Prešov – is the 3rd largest city of Slovakia. It is the metropolis of a distinctive region called Šariš. The city is historically renowned as centre of culture and education – in former times it used to be called Athens above Torysa. Prešov is still an undiscovered jewel within Slovak royal towns. Here we can find the National Historic Monument Solivar – an unique technical monument in Slovakia, the Gothic St. Nicholas Concathedral, the Baroque Calvary, the Jewish Synagogue, the Greek-Catholic Church of st. John the Baptist with a rare replica of the Shroud of Torino, the Museum of Wine and many other attractions as well. Near Prešov there are ruins of five castles and famous Dubník Opal Mines, where the largest piece of opal in the world was discovered. It is called Harlequine for its exquisite colour. Prešov is the only town in Slovakia that can pride itself with the fact that the 49th Parallel runs through its historical centre. Another interesting fact about Prešov is that there are as many as 325 immovable national cultural monuments. Since 1950 the historical centre of town is one the oldest historical town reserve of Slovakia.
249
Nr stoiska Stand No.:
A79 RAFTRANS SP. Z O.O. ul. Jutrzenki 45, 02-230 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 644 50 51 e-mail: biuro@raftrans.com.pl www.raftrans.com.pl
250
Nr stoiska Stand No.:
B38
RECULTIVATUR – RELIGIOUS AND CULTURAL TOURISM IN SOUTH EAST EUROPE
In Fiera srl./ LANCM, Via Isonzo, 1, 66034 Lanciano (CH), ITALY tel.: +39 0872 711929 fax: +39 0872 711934 Contact person: Gabriella Tibri tel.: +39 392 0556960 e-mail: seelanciano@gmail.com www.recultivatur.eu RECULTIVATUR – Turystyki religijnej i kulturowej w Europie Południowo-Wschodniej Głównym celem projektu RECULTIVATUR jest promowanie turystyki religijnej i kulturalnej poprzez czerpanie z materialnych i niematerialnych dóbr dziedzictwa kulturowego w regionach Europy południowo – wschodniej, angażując lokalną ludność, dostępną infrastrukturę i usługi. Rozwijanie turystyki religijnej i kulturalnej może korzystnie przyczynić się do rozwoju gospodarczego i społecznego zaangażowanych regionów, przekładając się w sposób bezpośredni na tworzenie nowych miejsc pracy i generowanie dodatkowego dochodu, przy jednoczesnym poszanowaniu tradycji i odrębnego charakteru tych miejsc. RECULTIVATUR – Religious and Cultural Tourism in South East Europe The main aim of the RECULTIVATUR project is to promote Religious and Cultural Tourism using these tangible and intangible heritages within the South East European regions, jointly with local human resources, infrastructures and services, to develop religious and cultural tourism opportunities able to contribute to the social and economic growth of the involved territories, creating new jobs and generating additional income whilst respecting and enhancing the spiritual core.
251
Nr stoiska Stand No.:
MUNICIPALITY OF LANCIANO
B38 (LANCM)
Piazza del Plebiscito, 59, 66034 Lanciano (CH), ITALY tel.: +39 0872 711929 e-mail: seelanciano@gmail.com www.visitlanciano.com
252
Nr stoiska Stand No.:
BULGARIAN CHAMBER OF
B38 COMMERCE AND INDUSTRY (BCCI)
9 Iskar Str., 1058 Sofia, BULGARIA e-mail: bcci@bcci.bg www.bcci.bg
253
Nr stoiska Stand No.:
BOURGAS REGIONAL TOURISM
B38 xxx ASSOCIATION (BRTA)
29A, Ferdinandova, Str., 8000 Burgas, BULGARIA tel./fax: +359 56 841966 e-mail: brta@abv.bg www.brta.eu
254
Nr stoiska Stand No.:
CONSORZIO PUNTO EUROPA
B38 TERAMO (COPE)
Via A. De Benedictis 1 Parco della Scienza, 64100 Teramo, ITALY e-mail: info@copeteramo.it www.copeteramo.it
255
Nr stoiska Stand No.:
CHAMBER OF COMMERCE &
B38 xxx INDUSTRY OF XANTHI (EBEX)
Vasileos Konstantinou 1, 67100 Xanthi, GREECE tel.: +30 254 1022533 e-mail anthi@ebex.gr www.ebex.gr
256
Nr stoiska Stand No.:
HARGHITA COUNTY COUNCIL
B38 (HARG)
P.ta Libertati Str. No 5, 530140, Harghita County, ROMANIA tel.: +40 266-207700 e-mail info@harghitacounty.ro www.hargitamegye.ro
257
Nr stoiska Stand No.:
MID-PANNON REGIONAL
B38 DEVELOPMENT CO.LTD. (MIDPAN)
Zichy liget 12, H-8000 Székesfehérvár, HUNGARY tel.: +36 22 315 402 e-mail: info@kprf.hu www.kprf.hu
258
Nr stoiska Stand No.:
NORTH EAST REGIONAL
B38 DEVELOPMENT AGENCY (NERDA)
Str Lt. Draghescu Nr. 9, Piatra Neamt, Neamt County, 610125, ROMANIA tel.: +40 233 218071 e-mail: lucian.sandu@adrnordest.ro www.adrnordest.ro
259
Nr stoiska Stand No.:
B28
OGÓLNOPOLSKIE STOWARZYSZENIE AGENTÓW TURYSTYCZNYCH OSAT
mob.: +48 693 620 630 e-mail: osat@osat.pl www.osat.pl OSAT zajmuję się działaniem na rzecz poprawy warunków funkcjonowania agentów turystycznych w Polsce. Reprezentowaniem i obroną członków Stowarzyszenia przed nieuzasadnionymi działaniami organizatorów turystycznych oraz organów państwa i samorządu terytorialnego. Dostarczaniem profesjonalnej, specjalistycznej informacji wspomagającej działanie agentów. Negocjowaniem zbiorowym zasad współpracy z organizatorami oraz przestrzeganiam „dobrych praktyk” współpracy pomiędzy agentami będącymi członkami stowarzyszenia oraz organizatorami. OSAT nie jest związana z żadną organizacja, nie popieramy, ani żadnej nie zwalczamy. Będziemy inicjować i wspierać wszelkie działania zmierzające do wyeliminowania z polskiego rynku turystyczne ograniczeń i praktyk niezgodnych z interesem wspólnym agentów oraz klientów.
260
Nr stoiska Stand No.:
PALESTINE – MINISTRY
A9 OF TOURISM AND ANTIQUITIES Manger Street P.O. Box 534, Bethcehem tel.: +00972 2 274 15 81 www.travelpalestine.ps
261
Nr stoiska Stand No.:
A21 PRO-WELLNESS S.C. ul. Morawa 48, 40-353 Katowice, POLSKA e-mail:biuro@fotele.com www.fotele.com
262
Nr stoiska Stand No.:
B80
REGIONALNA ORGANIZACJA TURYSTYCZNA WOJEWÓDZTWA ŚWIĘTOKRZYSKIEGO
ul. Ściegiennego 2/32, 25-033 Kielce, POLSKA tel./fax.: +48 41 361 80 57 e-mail: rot@swietokrzyskie.travel www.rot.swietokrzyskie.travel, www.swietokrzyskie.travel Organizacja została powołana i działa w celu rozwoju turystyki w Województwie Świętokrzyskim, integracji środowiska turystycznego, promocji Województwa Świętokrzyskiego, prowadzenia badań rynkowych oraz analiz i monitorowania ruchu turystycznego, integracji środowiska turystycznego Województwa, promocji Województwa Świętokrzyskiego, doskonalenia kadr turystycznych, prowadzenia badań rynkowych, analiz i monitorowania ruchu turystycznego, inicjowanie działań ukierunkowanych na zwiększenie świadomości ekologicznej, wspieranie inicjatyw ekologicznych i działań mających na celu zrównoważony rozwój turystyki, wspieranie wszelkich inicjatyw, mających na celu rozwój gospodarczy społeczności regionu, w tym rozwój przedsiębiorczości.
263
Nr stoiska Stand No.:
REGIONE CALABRIA
B35 ASSESSORATO AL TURISMO
Via S. Nicola, 8, 88100 Catanzaro, ITALY tel.: +39 961 856882, 856884 fax: +39 961 856822 e-mail: info.turiscalabria@regcal.it www.turiscalabria.it Hundreds of thousands of visitors arrived in Calabria and discovered, as a joyous and marvellous surprise, a beautiful country, an unspoilt sea, a lush and sometimes wild countryside, with numerous architectural and artistic masterpieces of unexpected quality. Extraordinary, fascinating Calabria, a land of a thousand surprises.
264
Nr stoiska Stand No.:
B28 REJSCLUB.PL ul. Podkomorzego 58/1, 83-000 Pruszcz Gdański, POLSKA tel./fax: +48 58 713 82 00/01 mob.: 509 387 888/999 e-mail: info@rejsclub.pl www.rejsclub.pl, www.tanieplywanie.pl, www.deluxetravel.pl RejsClub.pl powstał z zamiłowania do cruisingu. Ludzie, którzy go tworzą jako jedni z pierwszych w Polsce zaczęli polecać i reklamować tę formę wypoczynku. Dzięki temu powstaje oferta skierowana do najbardziej wyrafinowanego i wymagającego klienta, któremu oferujemy bogaty wybór luksusowych rejsów i ekskluzywnych wypraw. Współpracujemy z najlepszymi światowymi armatorami. Posiadamy również szeroką ofertę mniejszych, butikowych statków, luksusowych żaglowców oraz rejsów rzecznych. RejsClub.pl zajmuje się kompleksową organizacją luksusowych podróży, tworząc ofertę szytą na miarę dla naszych wyjątkowych klientów
265
Nr stoiska Stand No.:
A61 RONCATO POLAND SP. Z O.O.
ul. Żupnicza 17, 03-821Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 6702005 e-mail: roncato@roncatopoland.com.pl www.roncato.com RV RONCATO projektuje, produkuje i sprzedaje szeroką gamę produktów podróżnych oraz do codziennego użytku, zaspokajającą potrzeby każdego konsumenta poszukującego produktów nowatorskich, funkcjonalnych, komfortowych i o wyszukanym wzornictwie. Takim produktem jest kolekcja Uno Zip Art . To limitowana edycja walizek przedstawiająca ikony naszych czasów oraz dzieła sztuki. Do wyprodukowania ich użyto najwyższych technologii, obraz jest drukowany bezpośrednio na powłoce walizki przez co jest ona odporna na ścieranie , przez co w podróży na długo towarzyszą nam dzieła sztuki ... Wszystko to dzięki dużemu doświadczeniu i szerokiej wiedzy, zawsze odzwierciedlających włoski styl. Naszym głównym celem jest zadowolenie klienta poprzez poszukiwanie i poprawę funkcjonalności produktów.
266
Nr stoiska Stand No.:
A35 ROUTES & BORDERS TOURISM LLC
ZEA: PO BOX 122 787, DUBAJ www.rb-tourism.com TravelReps, Podwale 17, 00-252 Warszawa, POLSKA tel: +48 603 857 571 e-mail: Poland@rb-tourism.com Routes & Borders Tourism LLC z Dubaju powstało w 2005 roku. Firma przez lata stała się cenionym za profesjonalizm DMC oferującym pobyty w Zjednoczonych Emiratach Arabskich i Omanie. R&B przewyższa oczekiwania klientów w zakresie jakości obsługi i produktu. Firma obsługuje imprezy motywacyjne, konferencje, spotkania ,eventy oraz pobyty klientów VIP. Routes & Borders Tourism LLC was founded in 2005 and over the years it has become a professional DMC for United Arab Emirates and Oman. R&B exceeds the clients’ expectations and offers exceptional personal service and the best product. The company arranges meetings, incentives, conferences, events, as well as leisure stays for VIP individual travelers.
267
Nr stoiska Stand No.:
RUMUŃSKI OŚRODEK INFORMACJI
B31 TURYSTYCZNEJ
Informacje i wsparcie / Information and support: Ośrodek Informacji Turystycznej Rumunii ul. Krakowskie Przedmieście 47/51, 00-071 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 826 40 10 e-mail: info.rumunia@wp.pl www.romania.travel Rumunia pełna jest sprzeczności –przyciąga krajobrazami, niespotykaną różnorodnością kulturową, inspirującą mieszanką tradycji, folkloru oraz nowoczesności. Rumunia przyciąga zarówno spragnionych spotkania z nieskażoną przyrodą i kontaktu z autentyczną, miejscową kulturą podróżników, jak również amatorów zwiedzania i miłośników clubbingu. Różnorodna i ekscytująca, a zarazem czysta i niewinna – taka właśnie jest Rumunia. Otwórz serce na doświadczenie, które warte jest zapamiętania. Romania – a country full of contrasts, that attracts with its landscapes, with its impressive cultural diversity, inspiring mixture of traditions, folklore and modernity. A place for all those seeking untouched nature, authentic culture and intense nightlife. Diverse and exciting, pure and innocent – a place waiting to be discovered. Open your heart to an experience to remember.
268
Nr stoiska Stand No.:
B31
ASSOCIATION FOR THE PROMOTION AND DEVELOPMENT OF TOURISM IN BRAĹžOV COUNTY
BraĹ&#x;ov, 23 Ecaterina Varga st, 500003 tel./fax: +4 0268 474288 e-mail: office@brasovtourism.eu www.brasovtourism.eu Brasov County Tourism Promotion and Development Association (APDT Brasov), represents a public - private partnership for local development. The mission is to promote the county of Brasov as a tourism destination and to create a positive tourism image for it on both the internal and external markets. We aim to develop and promote a wholesome image of the most representative tourist attractions and to highlight the historical, architectural and cultural landscape of our county.
270
Nr stoiska Stand No.:
B31 CARPATHIAN TRAVEL CENTER
Piata Mare nr. 12, 550163 Sibiu, ROMANIA tel./fax: +40 269 211344 mob: +40 785 240249 e-mail: mariusz@carpathian-travel-center.com www.carpathian-travel-center.com Nasza firma Carpathian Travel Center jest tour operatorem z Rumunii. Zajmujemy się turystyką przyjazdową do Rumunii i oferujemy wycieczki objazdowe na terenie całego kraju. Dodatkowo dzięki współpracy z naszymi partnerami możemy zaoferować wycieczki łączone po Rumunii oraz państwach sąsiednich. Możemy zaproponować też polskojęzycznych przewodników oraz obsługę. Oferujemy także pomoc w zakresie rezerwacji hoteli, przewodników, spotkań z mieszkańcami, wieczorków folkloru itp. Our company Carpathian Travel Center is a tour operator from Romania. We focus on incoming tourism to Romania and we offer roudtrips around the whole country. Addidtionally, we can offer combined trips in Romania and neighboring countries. We are offering a Polish speaking staff and Polish speaking guides. We can also help in reservations of hotels, guides, meeting with locals, folklore evenings etc.
271
Nr stoiska Stand No.:
KARPATEN TURISM
B31 KARPATEN HOTELS
Str. Teleajen nr. 77 A, sector 2, 021466 Bucharest, ROMANIA tel.: +40 21 323 3006, +40 21 322 04 35, +40 31 711 04 59, +4 0741 238 825 fax: +40 21 312 41 97 e-mail: office@karpaten.ro, info@karpaten.ro www.karpaten.ro Karpaten Turism is a top tourism company in Romania. We organize tours in the entire country such as round trips, adventure, study, hunting and horse back riding tours. The tourist activity which we have developed in the last 17 years has proved to be very successful and has enriched our knowledge, our skills and ourselves as a team, by placing us in the top as a very fast growing and strong company and especially as a very trustworthy partner. Our mission is to maintain our position as leader on the local Romanian tourism market and please each client and partner. We aim to improve the tourism in Romania, to make every request and wish come true and to innovate the programs. Our goal is to satisfy our clients and to offer them nothing but the best.
272
Nr stoiska Stand No.:
B7 KRONWELL HOTEL BRAŞOV
7 Gării Bvd, 500203 Brașov, ROMANIA tel.: +40 368 730 800 fax: +40 368 730 815 e-mail: reservations@kronwell.com www.kronwell.com Kronwell Brasov Hotel - your new business partner for corporate and leisure events Life in Style. Pleasure for Business. Our range of tailored services, both business & leisure oriented come with state-of-the-art facilities, well trained staff and constant attention to detail. Beyond expectations. Comfort, cosiness and creativity define each of our 81 luxurious rooms providing you with a premium double king size bed, a glass-cubed rainforest shower, in-room adjustable air-conditioning system and absolute quiet. High tech inserts bring connectivity closer through complimentary internet access! Enjoy your Smart Tv and the mini iPad. Zenology premium bathroom amenities – with care! The perfect business venue. The Kronwell Conference Center is endowed with ultimate equipment for audio-video presentations, light controlling and audio-video conference facilities.
273
Nr stoiska Stand No.:
B31 MAREEA
Head Office: Al.I.Cuza Bd, 32A, District1, 011055 Bucharest, ROMANIA Victoria Business Center tel.: +40216192585, 0372 541 499 e-mail: secretariat@mareea.ro Avram Iancu Str., H1/D Building, Deva 330025, ROMANIA tel./fax: +40216192585 e-mail: office@mareea.ro www.mareea.ro Having a long experience in the market of tourist services, Mareea is one of the leading tour operators in Romania, defined by the quality and high standards of the services offered. Our main objective is to permanently increase the satisfaction of our clients. We now have subsidiaries in several cities in the country – Bucharest, Timişoara, Cluj, Deva, Constanţa and Iaşi, and a wide reseller network with over 1.400 partners. UKAS certification system of the quality management system (ISO 9001:2008) is a warranty regarding the quality of our services.
274
Nr stoiska Stand No.:
RYANAIR CORPORATE
A29 HEADQUARTERS
Dublin Airport, Co. Dublin, IRELAND Ryanair jest jedyną ultratanią linią lotniczą w Europie, operującą 1 600 lotów dziennie (ponad 500 000 rocznie), z 57 bazami oraz 1 600 międzynarodowych tras w 28 krajach, łącząca 180 destynacji, z flotą 303 nowych samolotów Boeing 737-800. Ryanair niedawno ogłosił wiążące zamówienie na kolejne 175 nowych samolotów Boeing, które zostaną dostarczone między 2014 i 2018 roku. Ryanair obecnie zartudnia ponad 9000 wysoko wykwalifikowanych pracowników i planuje przewieźć ponad 81 milionów pasażerów w tym roku i ma rewelacyjny 29-letni rekord bezpieczeństwa.
Ryanair is Europe’s only ultra-low cost carrier (ULCC), operating more than 1,600 daily flights (over 500,000 per year) from 57 bases, across 1,600 low fare routes, connecting 180 destinations in 29 countries and operating a fleet of 303 new Boeing 737-800 aircraft. Ryanair has recently announced firm orders for a further 175 new Boeing aircraft, which will be delivered between 2014 and 2018. Ryanair currently has a team of more than 9,000 highly skilled professionals, will carry over 81 million passengers this year and has an outstanding 29-year safety record.
275
Nr stoiska Stand No.:
B15 RYNEK TURYSTYCZNY
Polskie Wydawnictwa Specjalistyczne ProMedia Sp. z o.o. ul. Paca 37, 04-386 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 333 88 17 (redakcja) tel.: +48 22 333 88 06, 22 333 88 04 (reklama) tel.: +48 22 333 88 20 (prenumerata) fax: +48 22 333 88 82 e-mail: redakcja@pws-promedia.pl www.rynekturystyczny.pl “Rynek Turystyczny” to najpopularniejsze I najchętniej kupowane czasopismo przeznaczone dla branży Turystycznej. Stanowi źródło specjalistycznej wiedzy, niezbędnej do prowadzenia firmy Turystycznej. Publikuje materiały o charakterze poradnikowym, informacyjnym i analitycznym. Podejmuję ponadto szereg działań pro środowiskowych, służących umacnianiu, rozwojowi i integracji branży, dzięki czemu ugruntował sobie pozycję lidera wśród pism tego segmentu.
276
Nr stoiska Stand No.:
A55 SABRE POLSKA
ul. Wadowicka 6D, wejście 9, 30-415 Kraków, POLSKA tel.: +48 12 296 70 00 fax: +48 12 296 70 01 e-mail: sabre.polska@sabre.com www.sabre.pl Łączymy ludzi z najlepszymi możliwościami podróżowania! Misją firmy jest rozwijanie technologii, która sprawia, że podróżowanie jest łatwiejsze. Sabre tworzy i sprzedaje rozwiązania, a także zapewnia wsparcie technologiczne dla branży turystycznej oraz lotniczej. Sabre obsługuje podróżujących, agencje turystyczne, przewoźników i firmy działające w tej branży. Strategią firmy jest dostarczanie najbardziej innowacyjnych rozwiązań technologicznych dla branży turystycznej i przemysłu lotniczego. We are a global travel technology company serving the world’s largest industry: travel and tourism. We provide software to travel agencies, corporations, travelers, airlines, hotels, car, rail, cruise and tour operator companies. Our innovative technology is used by more than a billion people around the world to plan, book and get to their destination at a time and price that’s right for them. We work behind the scenes to make the world a better place, one journey at a time.
278
Nr stoiska Stand No.:
B68 SARDYNIA FOR YOU ul. Wileńska 12 m 93, 03-414 Warszawa, POLSKA e-mail: sardiniaforyou2@gmail.com www.sardiniaforyou.info Sardinia For You od wielu lat prowadzi działalność w sektorze turystycznym. Początek działalności zaczął się na Sardynii, od trzech lat siedziba została przeniesiona do Polski. Współpracuje z instytucjami sardyńskimi oraz podmiotami prywatnymi na całej wyspie. Promocja dotyczy turystyki jak i produktów z Sardynii.
279
Nr stoiska Stand No.:
BAJA HOTELS
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY Hotel La Bisaccia**** +39 0789 99002 - Baja Sardinia Club Hotel**** +39 0789 99006 - Baja Sardinia Grand Relais Dei Nuraghi ****+39 0789 99501/2 - Baia Sardinia Hotel Le Palme**** +39 0789 906011- Porto Cervo e-mail: info@bajahotels.it www.bajahotels.it Baja Hotels jest jedną z pierwszych sieci hotelowych na Sardynii w Costa Smeralda. Pierwszy hotel - Hotel La Bisaccia otworzył swoje drzwi w 1968 roku dzięki Renzo Bongiovanni – romańskiemu przedsiębiorcy. Obiekt integruje się z otoczeniem skałami i pinetą wzdłuż wybrzeża morza śródziemnego. Natychmiast po otwarciu staje sie klejnotem w Baja Sardinia przywołując życie na placu Due Vele, który dzisiaj jest bardzo ważnym centrum turystycznym w Costa Smeralda z wieloma restauracjami, barami i butikami. W tym samym roku Renzo Bongiovanni otwiera Club Hotel. Jedyny hotel w centrum Baja Sardinia przy plaży Cala Battistoni. Club Hotel – to perła placu Due Vele w Baja Sardinia ze słynną restauracją a là carte - Casablanca i piano bar. W 2012 Casablanca powraca do Club Hotel po wielu latach i natychmiast przyciąga eliti z całej Costa Smeralda. W Baja Sardinia znajduje się także Grand Relais dei Nuraghi. Dysponuje 31 pokojami, z których większość to Junior Suite z prywatnym ogrodem, w odległości zaledwie paru kroków od słynnej Phi Beach. Jednym z miejsc do spotkań teatralnych został Hotel Le Palme w Porto Cervo. Jedyny hotel w swoim rodzaju dzięki swoim usługom i urokowi. Zbudowany w stylu arabskim z wewnętrznymi ścianami malowanymi ręcznie, na zewnątrz przypomina małą Wenecję z kanałami i pomostami, które prowadzą na piaskową plażę hotelową. Hotel Le Palme w ciągu tych lat gościł wielu artystów. Dzisiaj syn Marco Bongiovanni pomaga ojcu Renzo Bongiovanni w zarządzaniu sieci hoteli Baja Hotels według najlepszej tradycji gościnności włoskiej a przede wszystkim sardyńskiej.
280
Nr stoiska Stand No.:
FLY SARDINIA TOUR OPERATOR
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY Via Meucci 8, 09131 Cagliari, ITALY tel.: +39 070 4818124, +39 3922459903 fax: +39 1782250743 e-mail: incoming@flysardinia.it www.incomingsardinia.net
Tour Operator Fly Sardinia jest partnerem wielu operatorów turystyki na całym świecie oferuje usługi najwyższej jakości na terenie Sardynii. Specjalizuje się w turystyce luksusowej oraz motywacyjnej oferuje zestaw usług turystycznych dla klientów indywidualnych i grupowych świadczonych w wybranych ośrodkach usytuowanych w głównych miejscach turystycznych na wyspie. Fly Sardinia może być Państwa reprezentantem na Sardynii w ramach operacji czarterowych oraz wszelkich usług naziemnych. Proponuje usługi 24 h w językach: angielskim, hiszpańskim, francuskim, rosyjskim i włoskim. Usługi przewodników w języku polskim, angielskim, rosyjskim, chińskim, japońskim, arabskim i portugalskim. Fly Sardinia DMC to Twój wiarygodny partner w organizowaniu Twojej imprezy na Sardynii. Zapraszamy do współpracy!
281
Nr stoiska Stand No.:
B68 HOTEL MISTRAL 2**** Via XX Settembre, 34 – 09170 Oristano, ITALY tel.: +39 0783 210389 fax. +39 0783 211000 e-mail: info@hotel-mistral.it www.hotel-mistral.it Hotel Mistral2 jest idealny dla osób indywidualnych i grup. Mieści sie 200 m od centrum historycznego miasteczka Oristano, parę kilometrów od pięknych plaż półwyspu Sinis. Od 20 lat jest punktem odniesienia spotkań turystycznych i kongresów w centralnej Sardynii. Jest obiektem o konstrukcji prostej i eleganckiej. Wyróżnia się szczególną troską i opieką nad klientem. Elegancka restauracja, otwarta dla publiczności słynna jest z dobrej kuchni z produktów lokalnych, słynnej kuchni śródziemnomorskiej. Z tej samej sieci hotelowej jest nowoczesny komfortowy 3 gwiazdkowy Hotel Mistral. Najważniejszą manifestacją w Oristano jest tradycjonalny karnawał Sa Sartiglia. Oristano, była stolica wyspy pod rządami Eleonory d’Arborea. Wokół miasta spotkać można wiele nuragów, miasto Tharros, niezliczone zakątki archeologiczne otoczone przez naturalnie piękne plaże ciągnące się kilometrami, lasy i jeziora.
282
Nr stoiska Stand No.:
MAREMANIA SRL- TRAVEL AGENCY -
B68 CHARTER BUS AGENCY TRAVEL BUS via Malta 25, Cagliari, ITALY e-mail: maremania@maremania.com e-mail: transfer@maremania.com
MAREMANIA Travel Agency is an Incoming Tour Operator specialized in incoming services and Special Events all over Sardinia with particular attention to the Sports’ Events. Born in 1998, supported by the experience of his twin charter bus agency TRAVEL BUS, in order to provide to the partners the widest range of services.
283
Nr stoiska Stand No.:
HOTEL IS MORUS RELAIS 4*
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY 09010 Santa Margherita di Pula, ITALY S.S. 195 Km. 37,400 (Cagliari) tel.: +39 070 921171 fax: +39 070 921596 e-mail: info@ismorus.it www.ismorus.com
Przepięknie położony zanurzony w zieleni 7 hektarowego parku oaza spokoju i nieskażonej natury. Hotel jest bardzo zadbany na każdym kroku widać troskę o najmniejszy szczegół. Profesjonalna obsługa smaczne posiłki i eleganckie wnętrza zapewniają komfortowy wypoczynek. Z hotelu schodzi się do morza do prywatnych zagospodarowanych w parasole i leżaki plaż. Komfortowe 46 pokoi znajduje się w budynku głównym, rozrzucone po parku znajdziemy piękne Wille i Cottege. Wszystkie pomieszczenia umeblowane są w stylu sardyńskim, są klimatyzowane wyposażone, w telefon z bezpośrednim wyjściem, minibarem, TV Sat i suszarkę do włosów. Przy hotelu na życzenie można skorzystać z pralni skorzystać z baby-sitting, grać w tenisa, wypożyczyć rower. W pobliżu hotelu jest możliwość uprawiania innych sportów, tj. np. golf, diving center, snorkeling, jazdę konną. Na życzenie za opłatą organizowane są wycieczki morskie, konne, wycieczki do rezerwatu WWF Góry Arcosu i Is Cannoneris, birdwatching w lagunie Santa Gilla, wizyty w starożytnym miasteczku.
284
Nr stoiska Stand No.:
B68 HOTEL LA BAJA **** Via Su Paris de Sa Turre, 09073 S. Caterina di Pittinuri – Cuglieri (OR), ITALY tel.: +39 0785 389149 fax: +39 0785 389003 e-mail: hotellabaja@tiscali.it, www.hotellabaja.it Hotel mieści się w nadmorskiej miejscowości Santa Caterina di Pittinuri i usytuowany jest wzdłuż zachodnio centralnego wybrzeża Sardynii. Leży przy wspaniałej naturalnej zatoczce przez co oferuje swoim gościom widok na morze, który zapiera dech w piersiach. Jego pozycja na skraju półwyspu Sinis u podnóża gór Montiferru czyni go miejscem idealnym na wakacje z nieskazitelną naturą. Pokoje w ilości 29, są klimatyzowane, posiadają TV, minibar, telefon, sejf, wszystkie mają balkony z których można podziwiać widok na zatokę. Restauracja na swojej eleganckiej panoramicznej werandzie, oferuje duży wybór dań inspirujących się sardyńskiej tradycji gastronomicznej ale z odrobiną kreatywności i nowości, preferując produkty lokalne gwarantujące świeżość i jakość. Basen mieści się na tarasie z widokiem panoramicznym na zatokę, zaopatrzony jest w usługę barową co pozwala naszym gościom na maksymalny relaks. Przyjemna sala wielofunkcyjna zagospodarowana w TV, kącik gier dla dzieci, możliwość połączenia Internet wi fi. Na życzenie w Sali można zorganizować spotkania lub kongresy. Dzięki różnorodności położenia goście hotelowi maja możliwość spędzenia ciekawych wakacji. Wykorzystując lokalizację hotel może być bazą do zwiedzenia całej wyspy.
285
Nr stoiska Stand No.:
HOTEL PARCO TORRE CHIA****
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY
Viale Mediterraneo, 09010 CHIA - Domus de Maria (CA), ITALY tel.: +39 070 9230533 fax: +39 070 9230031 e-mail: info@hotelparcotorrechia.com www.hotelparcotorrechia.com Dlaczego wybrać Hotel Parco Torre Chia? Dlatego, ze jest idealny dla ludzi kochających naturę i pasjonatów wildwalkingu; położony na zboczu z którego idą szlaki na plaże i do Parku Naturalnego. Hotel Parco Torre Chia pomyślany jest też dla par, które szukają romantycznego raju oraz wszystkich osób, które marzą o wakacjach w prawdziwym parku na morzu. Hotel jest optymalną bazą do zwiedzania pobliskich okolic, Sulcis, bogaty w świadectwa archeologiczne, historyczne ruiny oraz kulturę, tradycję, naturę, groty i dzikie zwierzęta. Ta okolica oferuje produkty gastronomiczne jedyne w swoim rodzaju jak wino Carignano del Sulcis, które można degustować u producenta Santadi lub Feudi della Medusa. Wielką niespodzianką jest położona w odległości tylko 45 km Stolica Cagliari: nowoczesna a jednocześnie historyczna. Swoją siedzibę ma tu wiele muzeów. Miasto ma również bogatą ofertę kulturalną. W hotelu można zarezerwować wycieczki, wynająć auto, wycieczki konne i rowerowe. Z hotelu robiąc mały spacer można dojść do trzech pięknych piaszczystych plaż.
286
Nr stoiska Stand No.:
PALMASERA VILLAGE RESORT
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY Cala Gonone (Nuoro), ITALY tel.: +39 0784 93191 fax: +39 0784 93747 e-mail: info@palmaseravillage.com www.palmaseravillage.com
Palmasera Village Resort usytuowany jest w spokojnej okolicy blisko centrum Cala Gonone nad morzem, w centrum zatoki Golfo di Orosei. Wszystkie pokoje mają klimatyzację, prywatne tarasy, minibary, TV i łazienkę z prysznicem. Posiłki podawane są w formie bufetu, kuchnia oferuje dania włoskie i typowo sardyńskie. Do dyspozycji gości są 2 baseny z morską wodą, 2 bary, sala tv, sale z bezpłatnym wi-fi, korty tenisowe, boisko do koszykówki i pole do grania w kule. W części Centrum estetyki, jest fittnes club i sauna, w ofercie duży wybór masaży i innych relaksujących zabiegów. W Palmasera jest plac zabaw dla dzieci oraz grono animatorów którzy organizują w ciągu dnia turnieje, gry i inne zabawy jak spektakle, amfiteatr, tańce i muzkę. Hotel położony jest w odległości 105 km od lotniska/portu w Olbia. W tej samej grupie hotelowej znajdują sie hotele w Rzymie: HOTEL CILICIA, HOTEL TORRE S. ANGELO w TIVOLI, GRAND HOTEL HELIO CABALA w MARINO web: www.checchigroup.com
287
Nr stoiska Stand No.:
AGENCJA RENATA TRAVEL
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY Incoming & Outgoing T.O. Via Regina Elena 33, 07026 Olbia, ITALY tel.: +39 0789609094, +39 078923010 fax: +39 078923010, 1782257121 mob.: +39 3701023279
Właścicielem Agencji Renata Travel Incoming Tour Operator jest Pani Renata Olejnicka, firma specjalizuje się w pobytach na Sardynii, Sycylii i Korsyce, oferując usługi dla jak najlepszej organizacji wyjazdów klientów przez cały rok. Są specjalistami od pobytów i wycieczek dla grup już zorganizowanych, lub organizacji projektów: wyjazdów służbowych, konferencji, kongresów, wyjazdów tematycznych, oraz manifestacji. Doświadczenie oraz profesjonalność kierują na znalezienie jak najlepszych zróżnicowanych formuł dla stylu i rytmu wakacji Waszych klientów. Pracują z hotelami od trzygwiazdkowego do Hoteli luksusowych proponując usługi takie jak: transport osób indywidualnych z kierowcą lub wynajem autobusu, przywitanie i pomoc na lotnisku, organizacja obiadów lub kolacji w charakterystycznych restauracjach, oferują usługi w językach; polskim, rosyjskim, włoskim, francuskim, niemieckim i hiszpańskim, usługi przewodników w różnych językach, wycieczki jednodniowe, wycieczki tematyczne (Trekking, wycieczki konne, na quadach, wycieczki morskie, surf, rybołówstwo), wizyty u producentów lokalnych jak: korka, ceramiki, serów, wina, słodkości lokalnych), organizują degustacje produktów lokalnych, wieczory z grupami folklorystycznymi i wiele innych. Można kupić u nich bilety lotnicze i na statki. Jednym słowem wszystko to co może służyć do zorganizowania najlepszych wakacji. Zapraszamy do współpracy!
288
Nr stoiska Stand No.:
SEA TRAVEL SRL
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY Via Marcello Lelli 55, 07100 Sassari, ITALY tel.: +39 079 271461, +39 079 280286 fax: +39 079 2824639 e-mail: booking@seatravelsardegna.it, e-mail: amministrazione@seatravelsardegna.it www.seatravelsardegna.eu Sea Travel z.o.o. ma duże doświadczenie w zarządzaniu w sektorze turystycznym. Wybór obiektów dokonuje z wielką dokładnością. Ich motto to; to uprzejmość i dyspozycyjność i profesjonalizm. Zarządzanie obiektami hotelowymi to tylko jedno z licznych obowiązków Sea Travel zajmuje się też bezpośrednio promocją i organizacją kongresów i eventów. Sea Travel jest liderem na Sardynii, proponuje własną selekcję hoteli i rezydencji. Pracuje głównie na Północy Sardynii z bardzo bogatą ofertą w głównych miejscowościach turystycznych takich jak; Costa Smeralda, Stintino i Alghero. Oferta zwrócona jest do różnego typu klienta, w skład której wchodzą; Hotele 4 * ( wyżywienie HB lub FB), Rezydencje 4* (zakwaterowanie w apartamentach dokładnie zagospodarowanych) Wille w Resortach (zakwaterowanie w willach w prestiżowych kompleksach turystycznych). LISTA OBIEKTÓW DO DYSPOZYCJI LATO 2014: HOTELE Hotel Club Li Graniti - Baja Sardinia - Arzachena Hotel Club Alessandro - Pittulongu - Olbia REZYDENCJE Rezydencja Badus - w miejscowości Badesi Rezydencja Palau Green Village - w miejscowości Palau Rezydencja Il Borgo - w miejscowości Porto San Paolo / Olbia Rezydencja Ea Bianca - w miejscowości Baja Sardinia/ Arzachena Rezydencja Bouganvillage - w miejscowości Tanaunella / Budoni Rezydencja Porto Quadro - w miejscowości Santa Teresa di Gallura Rezydencja Baia de Bahas - w miejscowości Golfo di Marinella Rezydencja Sos Alinos - w miejscowości Cala Liberotto/Orosei WILLE Resort Vista Blu / Alghero Wille Le Saline / miejscowość Le Saline / Palau Sea Villas / Stintino
289
Nr stoiska Stand No.:
B68 SIGNORINI HOTELS CALA ROSA CLUB H0TEL **** - SARDYNIA - WŁOCHY Via dei Ginepri 25, 07040 Stintino (SS), ITALY e-mail: info@hotelcalarosa.it www.hotelcalarosa.it, www.signorinihotels.it Należy do sieci hotelarskiej Signorini Hotels i oferuje wysoką jakość usług. Położony w wyjątkowo malowniczym otoczeniu w Narodowym Parku Asinara, na najbardziej wysuniętym punkcie północno-zachodniej Sardynii, w pobliżu sugestywnej rozległej i sławnej plaży La Pelosa. Powstał z charakterystyką dla typowego kompleksu turystycznego. Nowoczesny, pięknie położony w zadbanym 4 hektarowym ogrodzie. Ciekawie zaprojektowane baseny, dobrze wyposażone zaplecze sportowe zapewniają znakomity wypoczynek w komfortowych warunkach. Profesjonalne przyjemne masaże i relaksujące zabiegi kosmetyczne to jeszcze jeden dodatek do wakacji. Znakomity wybór na aktywny wypoczynek z rodziną, a także pełne dobrej zabawy wakacje w gronie przyjaciół.
HOTEL PEDRALADA *** - SARDYNIA - WŁOCHY Via Zirulia 50, 07031 Castelsardo, ITALY e-mail: info@hotelpedralada.it www.hotelpedralada.it, www.signorinihotels.it Należy do sieci hotelarskiej Signorini Hotels i oferuje wysoką jakość usług. Położony w przepieknej malowniczej okolicy, nad morzem z bajecznym widokiem na Golfo di Asinara, parę kroków od piaskowo skalistej plaży dysponuje, dla gości hotelowych, bezpłatnymi parasolami i leżakami. Hotel położony jest 600 m od centrum miasteczka Castelsardo będącego średniowieczną perłą Północnej Sardynii. Do dyspozycji gości są dwie restauracje, jedna z nich na otwartym wspaniałym panoramicznym tarasie oraz basen, sunny bar, wi-fi, animacje i miniclub. Do dyspozycji gości jest 116 klimatyzowanych pokoi, z TV sat, telefonem, łazienką, suszarką do włosów, minibarem i sejfem. W Restauracji serwują posiłki w formie bufetu proponując najlepsze wybrane dania z kuchni śródziemnomorskiej i regionalnej, przygotowane z najświeższych i naturalnych produktów.
290
Nr stoiska Stand No.:
HOTEL SU GOLOGONE ****
B68 - SARDYNIA - WŁOCHY Su Gologone, 08025 Oliena (NU), ITALY tel.: +39 0784 287512 fax: +39 0784 287668 e-mail: info@sugologone.it www.sugologone.it
Hotel położony jest w samym sercu Sardynii w pięknej okolicy zwanej Barbagią. W sam raz na jesienny weekend, oferuje relaks, spokoj winnic, drzew oliwkowych i krystalicznych wód żródlanych rzeki Cedrino. W miejscu gdzie komfort, romantyzm i sztuka przyjmuje formę oazy gdzie duchy ziemy sardyńskiej czuć wszędzie. Pokoje różnią sią to kolorami, to dodatkami lub umeblowaniem. Splot romantycznej atmosfery z wyrafinowaną gościnnością, pomiędzy zapachami i smakami kuchni regionalnej. Można tu być przy wyrobie tradycyjnego chleba i degustować go w Nido del Pane. Możecie odbyć tu podróż do kuchni lokalnej obserwując i podziwiając antyczne techniki pieczenia mięsa. Nie można nie być na kolacji z tapas, degustacji serów, oleju z oliwek oraz wina. Po kolacji obowiązkowo należy zdegustować napoi ułatwiających trawienie lub napar z aromatycznych ziół z ogródka Su Gologone. Często na tarasie można zrelaksować się oglądając film pod gołym niebem, w których reżyserzy przez wspaniałe ujęcia opowiadaja historię Sardynii wczorajszej i dzisiejszej. Można skorzystać z opieki przewodnika hotelowego i zwiedzać okoliczne zabytki archologiczne i piękno natury Land Roverem, quadem, rowerem, kajakiem, na koniach lub piechotą ...poprzez dzikie szlaki Supramonte aż do plaży Cala Cartoe. A po całodziennej wędrówce możecie odprężyć umysł i ciało w SPA przyjemnymi zabiegami i masażami na bazie lokalnych produktów jak mirt czy miód. Możecie też podążyć szlakiem ”Sztuka w Su Gologone” opowieści o najważniejszych artystach sardyńskich cennej kolekcji unikalnych obrazów, ceramiki, antycznych mebli, którymi można zachwycać sie po drodze aż do artystycznej pracowni “Su Gologone Style”. Idea i projekt Giovanny Palimodde, twórcy prawdziwego i własnego znaku, który obejmuje w sobie tradycję i nowoczesność. Można tu też obejrzeć wspaniałe szale, kreacje materiałów z wyszyciami i haftami które tak pięknie włączają się w architekturę śródziemnomorską. Prawdziwa galeria artystyczna wtopiona w panoramę która zapiera dech, harmonijna symbioza pomiędzy wspaniałymi obrazami olejnymi a tysiącletnimi drzewami oliwkowymi. Zapraszamy!
291
Nr stoiska Stand No.:
B39 SHARYEM TOURS ETHIOPIA
Piassa Taitu hotel room no. 210, Addis Ababa tel.: +251911402905 fax: +251111560788 e-mail: sharyemethiopia@gmail.com www.sharyemtours.com odkryj Etiopie razem z Sharyem tours. Sharyem tours is a company where anyone who plans to visit Ethiopia, or who wants to get any facilities for the travel purposes gets a good service. A Sharyem tours founded 10 years ago. The company is established with the aim of providing efficient and professional service to its clients Travling to Ethiopia, Kenya, Dijibouti, Sudan and Tanzania. It is owned and managed by Mr. Yemane Taye and accredited ministry of culture and Tourism of Ethiopia. Sharyem tours have 25 staffers who are courteous, carrying,qualified Ethiopian professionals with a great depth of experience of handling small and large groups and knowledge in the field of tour and travel operation in Ethiopia. Our guides are polyglot, helpful and flexible, devotedly working for practicalities of papers itineraries. The company handles hundreds of tourists a year. Exceptionally we specialize in tailor made (customized tour) to the northern historic and southern people and cultural sites. We also organize tours off the beaten track destination including Danakil region based on our clients /company inquiry. Sharyem tours is well equipped with a range of reliable and insured vehicles including luxurious buses, minibus, Land-cruisers 4X4, etc. It can also provide the necessary staff and camping materials for trekking and adventurous expedition tours.
292
Nr stoiska Stand No.:
SOBIENIE KRÓLEWSKIE
A5b GOLF & COUNTRY CLUB
www.sobieniekrolewskie.pl Sobienie Królewskie Golf & Country Club to jedna z największych inwestycji golfowych w Polsce, znajdująca się zaledwie 30 km na południe od Warszawy. Pole golfowe w Sobieniach Królewskich zostało zaprojektowane przez angielską pracownię architektoniczną Ford Golf Design Group. SKG&CC to oficjalny ośrodek szkoleniowy Polskiej Kadry Narodowej i PGA Polska. Sobienie Królewskie Golf & Country Club to : • 18 dołkowe pole golfowe klasy mistrzowskiej oraz Akademia Golfa Par 3 • 19 stanowisk na krytej strzelnicy golfowej Driving Range • Miejsca do ćwiczeń: Pitching oraz Putting Area • Bogato wyposażony sklep golfowy • Hotel Sobienie Królewskie **** ze SPA, stadniną koni oraz kortami tenisowymi • Lotnisko ze szkołą awiacji Silvair.net • 400 aktywnych Członków • Najlepsza Kadra Juniorska w Polsce Sobienie Królewskie Golf & Country Club is one of the largest investment courses in Poland, located just 30 kilometers south of the center of Warsaw. Sobienie Golf Course was designed by English architects of the Ford Golf Design Group. SKG&CC is the official training center of the Polish National Team and PGA Poland. Sobienie Królewskie Golf & Country Club consists of: • 18 hole championship golf course and three hole Par 3 Golf Academy • 19 station sheltered golf driving range • Richly equipped golf pro shop • Sobienie Królewskie Hotel&Spa****, featuring horse riding and tennis courts • Airport aviation school Silvair.net • 400 active Club Members • The best Junior Team in Poland
294
Nr stoiska Stand No.:
B41 SOL NOSTRUM TOURIST - ITALY
Via Garfagnana, 3, 48015 Tagliata di Cervia, ITALY tel.: +39 0544 974045 fax: +39 0544 974046 e-mail: info@solnostrum.it www.solnostrum.it Incoming tour operator specialized in skiing holidays on Italian Alps, for groups/ individuals, packets with skipass included. Very special conditions for groups in the low season. Specialist for holidays on the beach on Italian coast. Stays in the main art cities.
295
Nr stoiska Stand No.:
B44 SPORTS EVENTS 365 POLSKA
ul. Długa 45/1, 85-034 Bydgoszcz, POLSKA tel./fax: +48 52 524 61 10 e-mail: office@sportsevents365.com.pl Jesteśmy wyłącznym przedstawicielem w Polsce firmy Sports Events 365 Ltd., która jest największym brokerem biletów na imprezy sportowe w Europie. Sports Events 365 Polska oferuje bilety na wiele wydarzeń sportowych i eventów: najważniejsze mecze piłki nożne, tenis, F1, koszykówka, siatkówka, topowe koncerty i wiele innych. Robimy co w naszej mocy, aby dostarczyć bilety i angażujemy się 150% w realizacji Twojego zamówienia na wymarzone wydarzenie. Our company is an exclusive representative of Sports Events 365 Ltd. in Poland - the largest ticket broker for sports tickets in Europe. Sports Events 365 Poland offers sports & shows tickets for a variety of events: top football matches, tennis, F1, basketball, volleyball, top music shows and many more. We strive to do our best to deliver tickets and we are 150% committed to your dream event.
296
Nr stoiska Stand No.:
SRI LANKA TOURISM PROMOTION
A44 BUREAU
No. 80, Galle Road, Colombo 03, SRI LANKA tel.: +94 112426900, 2437055/59/60 fax: +94 112440001 e-mail: info@srilanka.travel www.srilanka.travel
Biuro Promocji Turystycznej Sri Lanki zostało założone w wyniku uchwały Parlamentu Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki –Ustawa numer 38 z 2005 roku jako jedną z organizacji podlegającej Ministerstwu Turystyki kierowanego przez Ministra Basila Rajapaksha. Głównym celem Biura Promocji Turystycznej Sri Lanki jest marketing i promocja Sri Lanki bezpośrednio i pośrednio jako celu podróży i turystyki i promocja Sri Lanki jako bramy do regionu Azji Południowej. Ściśle współpracuje z przemysłem podróżniczym Sri Lanki i związanymi z nim osobami w celu promocji Sri Lanki za granicą i przyciągnięcia 2.5 miliona turystów w roku 2016 co jest wizją J.E. Prezydenta. Sri Lanka Tourism Promotion Bureau was established by Act No. 38 of 2005 by Parliament of Democratic Socialist Republic of Sri Lanka as one of the organizations under the then Ministry of Tourism. At present, it comes under the Ministry of Economic Development headed by Hon. Minister Basil Rajapaksha. The main objective of Sri Lanka Tourism Promotion Bureau is marketing and promoting Sri Lanka directly and indirectly as a tourist and travel destination and also promoting Sri Lanka as the gateway to the South Asian region. It closely work with the Sri Lankan travel industry stakeholders to promote Sri Lanka overseas and attract 2.5 million tourists by the year 2016 as per H. E. the President’s vision.
HOTEL NELLY
Vavuniya Telephone: +44 845 867 8540 Fax: +94 117 488988 297
Nr stoiska Stand No.:
A44 xxx LANKA SPORTREIZEN
#. 29 B, S.De S. Jayasinghe Mw., Kalubowila, Dehiwala, SRI LANKA tel.: +94 11 2 824 500 fax: +94 11 2 826 125 e-mail: LSRmarketing@sltnet.lk www. LSRtravel.com Founded in 1982, Lanka Sportreizen, also popularly known as LSR, is today a globally established name in the leisure industry, specializing in Water Sports, Adventure and Special Interests. LSR is also well known for a high level of professionalism in organizing and conducting all types of sporting events and leisure activities for inbound visitors, which has led the Group to diversify into the accommodation sector with its own set of Hotels, Guest Houses and Cottage & Camp Sites. Collaboration with leading travel agencies around the world have strengthened the ability of LSR to offer the best and most competitive service to a discerning and over growing clientele. LSR provides is clients with personalized and dedicated services to create customer satisfaction and employee development which has led to an increase in the market share of the travel industry’s total inbound figures. With its mission in mind, the LSR Group has embarked on an overseas expansion programme which has resulted in a network of branch offices being already established in China, France, Germany, India & Japan. The Group resources include a multi storied office complex, foreign and local branch offices, travel centres in two of Colombo’s star class Hotels, Water Sports Centres on the East and the West coast, a Camp site and a Cottage site, and a modern fleet of Vehicles. Our National carrier ‘Sri Lankan’ and ‘Mihin Lanka’ Air Lines have appointed LSR as their sole Ground Handling Agent for all Lay Over Programmes. Tropical Destination (Pvt) Limited, led by another versatile and knowledgeable personality was established as a subsidiary of the LSR Group, introducing and innovative approach to the MICE and corporate culture, leading to the introduction of new markets and further development of the Group. The LSR Group team consists of more than 150 personnel, with a well trained multi lingual staff making it one of the best customer oriented organizations in Sri Lanka.
298
Nr stoiska Stand No.:
A44 YATHRA TRAVELS (PVT) LTD
CBM House, No 2A - 3/1 Lake Drive, Colombo 08, SRI LANKA tel.: +94 11 4378598 Main Contact person: Mr. Roshan Pathirana, Mr. Kanishka Embuldeniya e-mail: roshan@yathra.lk, kanishka@yathra.lk mob.: 777732054, 773403812 Yathra Travel (Pvt) Ltd is incorporated under the Companies Law Decree No 17 of 1982 as a limited liability company and has been approved by the Tourism Development Authority of Sri Lanka as a travel agent in Sri Lanka to perform both international and domestic tourism. Yathra Travels was formally a subsidiary of Amaya Leisure PLC and concentrating in all major destinations. Yathra Travels is a total destination management Company. Over the last 3 decades. The management company has developed products related to tourism of high quality with a true Sri Lankan touch. We are closely connected with the company Amaya Leisure PLC that manages major themed hotels in Sri Lanka, Amaya Lake, Amaya Hills, Langdale by Amaya, Coral Reef and Hunas Falls. Yathra Travels also enjoys immense popularity in the travel market in Asia, including Japan, India, China, Thailand and Korea. Our Services Include Complete tour packages with: • Hotel Accommodation • Transportation • Guides and Chauffuere Guides • Extensions to Maldives Our Mission Share Our Passion for Sri Lanka and help You Discover and Enjoy the Best for the Best Price. Yathra Travel is a travel agency specializing in Sri Lanka, whose reputation has been recognized for over 10 years. Yathra offers a full range of travel services to all people. Services include holidays in Sri Lanka and the ready-made packages to suit all budgets and all categories including: individuals with Chauffuer guide, group tours, cultural tours, eco-tourism / classical tours, honeymoons, luxury vacation with a stay at private villas and boutique hotels, Incentive Travel, home-stays and so on.
299
Nr stoiska Stand No.:
A44
Why Yathra Travels • We are dynamic and passionate specialists from the island, based in Colombo; • We offer personalized travel advice in English, French, Spanish, Japanese & Italian • We share a close relationship with all main hotel chains in Sri Lanka and can ensure a personalized service to each client. If you are interested in sunbathing on the beaches, beautiful mountain scenery, fauna and flora of the parks, great culture and history of the cultural triangle, or anything else in Sri Lanka, the Yathra Travels Team will provide you with an exceptional holiday with all the comfort and quality you expect!
300
STACJA NARCIARSKA LASKOWA-KAMIONNA
HOTEL TRAWERS ** 34-602 Laskowa 697, POLSKA tel.: +48 18 337 88 10 e-mail:hotel@laskowa-ski.pl www.laskowa-ski.pl Stacja Narciarska Laskowa- Kamionna posiada jedną z najdłuższych i najnowocześniejszych kolei krzesełkowych w Polsce. Dzięki rozbudowanemu systemowi sztucznego zaśnieżania i ratrakom stok jest zawsze doskonale przygotowany. Trasy o zróżnicowanym poziomie trudności gwarantują wspaniałą zabawę zarówno początkującym, jak i zaawansowanym miłośnikom białego szaleństwa. Najdłuższa trasa 2000 m, suma tras zjazdowych 4100 m, stok oświetlony, obszerny parking. Bazę noclegową oraz gastronomiczną zapewnia położony bezpośrednio przy stoku Hotel Trawers**. The Laskowa- Kamionna Ski Resort has one of the longest and most modern chair lifts in Poland. Thanks to developed system of artificial snow and snowmobiles, the slope is always perfectly prepared. The slopes of a different level of difficulty guarantee having a good time, both for the beginners as well as for the more advanced enthusiasts of winter sports. The longest ski slope- length of 2000m, the sum of all ski slopes is equal 4100 m, artificial lighting, and spacious parking space. Accommodation and food are provided by Trawers Hotel**, situated next to the slope.
301
Nr stoiska Stand No.:
B72 STENA LINE SP. Z O.O.
Terminal Promowy Stena Line ul. Eugeniusza Kwiatkowskiego 60, 81-156 Gdynia, POLSKA tel.: +48 58 660 92 00 e-mail: info.pl@stenaline.com www.stenaline.pl STENA LINE, CZŁONEK ABTA, JEST JEDNYM Z NAJWIĘKSZYCH OPERATORÓW PROMOWYCH NA ŚWIECIE. Działalność Stena Line zorganizowana jest w trzech obszarach wyodrębnionych według położenia geograficznego: Skandynawia, Morze Irlandzkie oraz Morze Północne. Posiadamy nowoczesną flotę 37 promów oraz rozległą siatkę połączeń składającą się z 22 linii promowych w Europie Północnej, obsługiwanych zarówno przez statki pasażerskie jak i jednostki frachtowe typu RoPax. Stena Line ma silną i stabilną pozycję na rynku. Misją Stena Line jest oferowanie bezpiecznych i efektywnych przewozów morskich zarówno pasażerom jaki i ładunkom. STENA LINE, AN ABTA MEMBER, IS AN INTERNATIONAL TRANSPORT AND TRAVEL SERVICE COMPANY AND ONE OF THE WORLD’S LEADING FERRY OPERATORS. Stena Line operates in three business areas: Scandinavia, the North Sea and the Irish Sea with a network of 22 strategically located ferry routes in Europe. Stena Line has a modern fleet with a total of 37 vessels, traditional combi-ferries, RoPax ferries for freight and passengers, and pure cargo ships. Stena Line is a stable and profitable group and is committed to providing passengers with the best service and experience possible.
302
Nr stoiska Stand No.:
B72 EVENTUR SP. Z O.O.
ul. Roentgena 23 lok. 34, V piętro, 02-781 Warszawa, POLSKA
BIURO PODRÓŻY FLORCZYK TRAVEL
Galeria „Ratusz” ul. Ratuszowa 2, 64-500 Szamotuły, POLSKA
HOLIDAY TOUR
Biurowiec PBM Południe ul. Baśniowa 3, 02-349 Warszawa, POLSKA
303
Nr stoiska Stand No.:
B94
STOWARZYSZENIE N.A.R.E.W. NARWIAŃSKA AKCJA ROZWOJU EKONOMICZNEGO WSI
ul. Lipowa 4, 18-106 Turośń Kościelna, POLSKA tel./fax: +48 85 650 51 04 e-mail: biuro@stowarzyszenienarew.org.pl www.stowarzyszenienarew.org.pl Stowarzyszenie N.A.R.E.W. to partnerstwo gmin: Choroszcz, Kobylin-Borzymy, Łapy, Poświętne, Sokoły, Suraż, Turośń Kościelna, Wyszki oraz Tykocin oraz Narwiańskiego Parku Narodowego zawiązane w celu wykorzystania i promocji zasobów naturalnych i kulturowych w ramach PROW 2007-2013 Oś 4 LEADER. Atutem obszaru jest rzeka Narew, tworząca prawdziwy labirynt skrywający bogactwo fauny i flory. Liczne szlaki turystyczne: piesze, kajakowe, konne i rowerowe ułatwią dostęp do najciekawszych miejsc.
304
Nr stoiska Stand No.:
B71
STOWARZYSZENIE WDZYDZKO CHARZYKOWSKA LOKALNA GRUPA RYBACKA „MORÉNKA”
ul. Wysoka 3/15, 89-600 Chojnice, POLSKA tel.: +48 52 334 33 07 e-mail: biuro@lgrmorenka.pl www.lgrmorenka.pl Obszar działania LGR Mòrénka leży w środkowo – południowej części województwa pomorskiego. Marką promocyjna regionu jest hasło „Między Brdą a Wdą. Cechą, która wyróżnia obszar LGR w regionie i kraju są liczne jeziora. Łącznie znajduje się tu ponad 300 jezior oraz główne rzeki, które przepływają przez region Brda i Wda. Tworzy to idealne warunki do uprawiania sportów wodnych: kajakarstwa i żeglarstwa. Funkcjonuje tu najstarszy klub żeglarski w Polsce. Na całości jest sieć szlaków rowerowych i pieszych. Unikatowym bogactwem obszaru LGR Mòrénka w skali Europy są jeziora lobeliowe, świadczące o ekologicznej i przyrodniczej wartości obszaru. Na obszarze znajduje się Park Narodowy Bory Tucholskie oraz dwa Parki Krajobrazowe, a cały obszar uznany został przez UNESCO za rezerwat biosfery. Obszar stanowi idealną ofertę dla turystyki aktywnej i rodzinnej.
305
Nr stoiska Stand No.:
B5
STOWARZYSZENIE LOKALNA GRUPA RYBACKA POJEZIERZE KRAJEŃSKIE
Cierznie 64, 77-310 Debrzno, POLSKA tel.: +48 59 83 35 945 fax: +48 59 83 35 946 mob.: +48 603 959 887 e-mail: biuro@lgrpk.pl www.lgrpk.pl Stowarzyszenie Lokalna Grupa Rybacka Pojezierze swoim działaniem obejmuje obszar 11 gmin z 3 województw Pomorza Środkowego: gmina Człuchów, Debrzno, Koczała, Przechlewo i Rzeczenica (woj. pomorskie), gmina Złotów, Jastrowie, Zakrzewo, Okonek i Lipka (woj. wielkopolskie) i gmina Kamień Krajeński (woj. kujawsko-pomorskie). Łączna powierzchnia obszaru to 2 815 km² z bardzo dobrze rozbudowaną siecią hydrograficzną: dużą ilością jezior i rzek. Łącznie jest tu co najmniej 114 jezior o powierzchni od 1-2 ha do kilkuset hektarów. Największą rzeką obszaru jest Brda, która stanowi ważną atrakcję turystyczną dla miłośników spływów kajakowych. Liczba zbiorników wodnych, rzek i jezior, zróżnicowanie i czystość wód, bioróżnorodność fauny i flory, zielone lasy i czyste powietrze sprawiają, że Pojezierze Krajeńskie jest doskonałym miejscem do wypoczynku indywidualnego, jak i zorganizowanych wyjazdów grupowych.
306
Nr stoiska Stand No.:
xxx B6 SUN&FUN HOLIDAYS SP. Z O.O.
ul. Pruszkowska 29 lok. U1, 02-119 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 257 08 00 fax: +48 22 257 08 34 infolinia: 801-08-00-39 e-mail: sunfun@sunfun.pl www.sunfun.pl Sun&Fun Holidays to wiarygodny, sprawdzony organizator wyjazdów turystycznych. Od 10 lat spełniamy marzenia naszych Klientów wysyłając ich na wspaniałe wakacje do Grecji, Turcji, Tunezji, Bułgarii, Egiptu, Zjednoczonych Emiratów Arabskich, Maroka, na Djerbę, Sri Lankę i Wyspy Kanaryjskie. Jesteśmy w pierwszej szóstce największych touroperatorów w Polsce i liderem specjalizującym się w wyjazdach do Tunezji i Egiptu. Zaufało nam już 800 000 Klientów. Naszą pozycję na rynku potwierdzają liczne nagrody i certyfikaty, które od lat systematycznie otrzymujemy jako firma rzetelna i wiarygodna, działająca w poszanowaniu praw konsumenta. Zapraszamy!!! Sun&Fun Holidays it’s a reliable tested tour operator known on polish market. It’s already been 10 years that we are coming true our clients dreams sending them for wonderful holidays to Greece, Turkey, Bulgaria, Egypt, United Arab Emirates, Marocco, Djerba, Sri Lanka, Canary Islands. We are in the top six largest tour opeartors in Poland and number one in the organization trips to Egypt and Tunisia. We have sent over 800.000 clients. Our strong position on the polish market is confirmed by numerous awards and certificates which are granted to Sun&Fun annually for many years.
307
Nr stoiska Stand No.:
B6 TROPICANA HOTELS Villa 7 Al Mosher Ahmed Ismail St, Masaken Sheraton, Cairo, EGYPT tel.: +202 2267 8560/5 e-mail: info@tropicanagroupegypt.com www.tropicanagroupegypt.com
AMWAJ HOTELS & RESORT 8 El Wazara District, Dreams Tower, PO Box 1177, Sheraton, Cairo, EGYPT tel:. +202 2268 9752/56/58/59 e-mail: mmohsen@amwajhotelsint.com www.amwajhotelsint.com
BELLA VISTA RESORT Sheraton Road, Hurghada, Red Sea, EGYPT tel.: +20 65 344 86 91-92-93 e-mail: reservation@bellavista-hurghada.com www.bellavista-hurghada.com
DESERT ROSE RESORT 10, El Messaha Square, Dokki, EGYPT tel.: +202 33377 845/6 e-mail: Info@desertrose.com www.desertrose.com
308
Nr stoiska Stand No.:
GOLDEN 5 CITY - HOTELS AND
B6 BEACH RESORTS
14 Al.-Saleh Ayoub St., Zamalek, EGYPT tel.: +202 2737 2139 e-mail: info@princessegypthotels.com www.princessegypthotels.com
REHANA HOTELS & RESORTS 7th km North Sharm El Sheikh Airport, South Sinai, EGYPT tel.: +2069 371 033 1/3 www.rehanaresorts.com
BAIA LARA RESORT Kemerağzı Mevkii Kundu Bölgesi Lara-Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 314 39 00 fax: +9 0242 314 39 90 e-mail: saleslara@baiahotels.com www.baiahotels.com
LONG BEACH RESORT Kargı Mevki Türkler Alanya, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 534 10 10 fax: +9 0242 534 10 23 e-mail: hulya.sahin@longbeach.com.tr www.longbeach.com.tr
ALARA HOTELS İncekum beldesi Alara Otel PK 07470 Alanya, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 532 16 26 fax: +9 0242 532 16 38 e-mail: tolgagurel@alaragroup.com www.alaragroup.com 309
Nr stoiska Stand No.:
B6 AMELIA BEACH RESORT Kızıl ot Belediyesi, Çenger Köyü, Ömer Boğazı Mevkii, 07610 Manavgat Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 766 44 00 fax: +9 0242 766 47 89 e-mail: gm@ameliabeachresort.com www.ameliabeachresort.com
ASKA HOTELS Guzeloba Mah CagyalangilCad 17/2 Lara, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 527 48 30 fax: +9 0242 527 48 28 e-mail: bunyamin@askahotels.com www.askahotels.com
GRAND PEARL BEACH Turizm Caddesi, 07600 Szkolak, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 763 01 20 fax: +9 0242 763 05 27 e-mail: osman.durmaz@grandpearlbeach.com www.grandpearlbeach.com
WHITE CITY RESORT tel.: +9 0242 444 36 32 fax: +9 0242 517 30 78 e-mail: mehmetunal@whitecityresort.com www.whitecityhotels.com
APERION HOTEL Sahil Küme Evleri Kızılot Beldesi Manavgat, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 748 28 22 fax: +9 0242 748 20 92 e-mail: elbrusturan@gmail.com www.aperionhotels.com 310
Nr stoiska Stand No.:
B6 ORANGE HOTEL SIDE Evren Mh 29Sk. No: 11 Evrenseki beldesi, Manavgat, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 777 07 17 fax: +9 0242 777 07 16 e-mail: mustafaboga@sideorangepalace.com www.sideorangepalace.com
SUNIS HOTELS tel.: +9 0242 756 15 60 fax: +9 0242 756 01 11 e-mail: sales@sunishotels.com www.sunishotels.com
LIMAK HOTELS tel.: +9 0242 715 11 00 fax: +9 0242 715 10 80 e-mail: tozdemir@limakhotels.com www.limakhotels.com
VERA HOTELS MARE Boğazak mah. Akdeniz Cad. 50 Sok. No:18 Boğazkent, Serik, Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 731 10 00 fax: +9 0242 731 11 31 e-mail: i.ozturk@verahotels.com www.verahotels.com
SEA LIFE FAMILY RESORT Konyaaltı Sahil Şeridi Antalya, TURKEY tel.: +9 0242 229 28 00 fax: +9 0242 229 19 93 e-mail: sales@sealifehotel.com www.sealifehotel.com 311
Nr stoiska Stand No.:
B6 CHRISSI AMOUDIA HOTEL Hersonissos, GR-70014, Crete, GREECE tel.: +30 28970 22971-2 e-mail: reservations@chrissiamoudia.com www.chrissiamoudia.com
FORUM HOTELS Ialyssos Beach GR 85101 Rhodes, GREECE tel.: +30 22410 98107 e-mail: forumhtl@otenet.gr www.forumhotels.com
CARIBBEAN WORLD HOTELS Sunny Sales & Marketing, BP# 38, Mrazga, 8058 Hammamet, TUNISIA tel.: +216 72 280 577 fax: +216 72 280 577 e-mail: info@caribbeanworld.com.tn
HOUDA HOTELS Avenue du 7 novembre, 4039 Sousse, TUNISIA tel.: +216 73 521 800 fax: +216 73 219 220 e-mail: sales@houdahotelstunisia.com
HOUDA GOLF & BEACH CLUB BP. 35 Aéroport Monastir Dkhila 5000 Monastir, 5000, Monastir, Tunisie, TUNISIA tel.: 00 216 73 521 800 fax: 00 216 73 521 808 312
Nr stoiska Stand No.:
B6
HOUDA YASMINE BP.97 Yasmine Hammamet 8050 – Hammamet - Tunisie, 8050, Hammamet, Tunisie, TUNISIA tel.: 00 216 72 245 444 fax: 00 216 72 245 199
DELPHIN EL HABIB Av Habib Bourguiba, BP 327, Monastir, TUNISIA tel.: +216 73 466 750
EDEN CLUB Zone Touristique Dkhila Skanes 5000 Monastir Tunisie, 5000, TUNISIA tel.: +216 73 521 575 e-mail: eden.club@gnet.tn
SKANES SERAIL PB 23 - 5065 Skanes Monastir, TUNISIA tel.: +216 73 520 240 fax: +216 73 520 234 e-mail: skanes.serail@planet.tn
SUN CLUB DJERBA Bp 92 Zone Touristique, Sidi Mahrez, Mezraia 4179, TUNISIA tel.: +216 75 758 758 e-mal: resa.sunclub@gnet.tn www.jerbasunclub.tn 313
Nr stoiska Stand No.:
B6 VINCCI HOTELS e-mail: info@vinccihoteles.com VINCCI TAJ SULTAN B.P. 253 Yasmine Hammamet, 8050 Hammamet, TUNISIA, tel.: +216 72 240 290 VINCCI LELLA BAYA Zone Touristique Yasmine Hammamet, 8058 Hamammet, TUNISIA, tel.: +216 72 240 888 VINCCI NOZHA BEACH Route touristique Hammamet Nord, TUNISIA tel.: +216 72 322 999, fax: +216 72 322 883 VINCCI DJERBA RESORT Zone Touristique Sidi Bakour, Túnez 4116 Djerba Túnez, TUNISIA tel.: +216 75 730 400 VINCCI HELIOS BEACH BP 243, 4116 Midoun Djerba, TUNISIA tel: +216 75 745 110, fax: +216 75 746 749
314
Nr stoiska Stand No.:
A35 SUNHOTELS AG
Palma de Mallorca, SPAIN tel.: +34 902 510 302 e-mail: agent@sunhotels.net TravelReps, ul. Podwale 17, 00-252 Warszawa, POLSKA tel.: +48 603857571 e-mail: barbara.dziedzic@sunhotels.net System rezerwacyjny SunHotels powstał w Skandynawii w 2002 roku. Obejmuje ponad 35 tysięcy hoteli w 124 krajach. Oferuje transfery i bilety na wydarzenia sportowe, kulturalne etc. Jest bezpłatny i nie narzuca agencjom limitów sprzedażowych. Gwarantuje 30 dniowy termin płatności oraz konkurencyjne ceny. SunHotels booking system was created in Scandinavia in 2002. The system covers over 35.000 hotels in 124 countries and offers transfers and tickets for sports and cultural events. It is free of charge for travel agents and does not impose any sales limits. It guarantees a 30-day term of payment and competitive prices.
315
Nr stoiska Stand No.:
B18 SUPERADRIA SRL
Corso del sole, 102, 30020 Bibione (Ve), ITALY tel.: +39 0431 430143 fax: +39 0431 446364 e-mail: superadria.pl@etgroup.info www.superadria.com SUPERADRIA SRL jest tour operatorem obecnym na rynku europejskim od 1989 bezpośrednio zarządzającym ponad 30.000 miejscami noclegowymi w samodzielnych mieszkaniach, hotelach, wioskach turystycznych i kempingach na północnym Adriatyku: Bibione, Lingnano, Caorle (we Włoszech) i Chorwacji. Nasze wieloletnie doświadczenie i obecność jako tour operator w najważniejszych krajach europejskich pokazują nasz profesjonalizm i powagę. Superadria jest członkiem Europa Tourism Group, grupy konsolidującej doświadczenia w projektowaniu, budowaniu, sprzedaży i zarządzaniu nieruchomościami. Superaria srl Twój partner na wakacje.
316
Nr stoiska Stand No.:
SZKOŁA GŁÓWNA TURYSTYKI
B63 I REKREACJI
ul. Stokłosy 3, 02-787 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 45 72 420, 45 72 421 www.sgtir.edu.p Szkoła Główna Turystyki i Rekreacji ma charakter uczelni biznesowej, przygotowującej absolwentów do pracy w kierowaniu, tworzeniu i zarządzaniu przedsiębiorstwami turystycznymi, sportowymi lub rekreacyjnymi. SGTiR kształci studentów na studiach licencjackich i magisterskich na kierunku turystyka i rekreacja. Studenci mają do wyboru aż 9 specjalizacji: zarządzanie sportem i rekreacja, hotelarstwo i gastronomia, dietetyka osób aktywnych fizycznie, obsługa podróżnicza w transporcie lotniczym, organizacja i zarządzanie w turystyce, organizacja i zarządzanie w rekreacji i sporcie, organizacja i zarządzanie w hotelarstwie, turystyka międzynarodowa, ekonomia turystyki i rekreacji. SGTiR jako pierwsza branżowa uczelnia turystyczna otrzymała honorową nagrodę Polskiej Izby Turystyki „Globus 98” za osiągnięcia w kształceniu kadr w Polsce. SGTiR powstała z połączenia 3 uczelni turystycznych: Wyższej Szkoła Turystyki i Rekreacji imienia Mieczysława Orłowicza (WSTiR) w Warszawie, Wyższej Szkoła Hotelarstwa Gastronomii i Turystyki w Warszawie oraz Wyższej Szkoły Turystyki i Hotelarstwa w Łodzi. W skład SGTiR wchodzi również Instytut Turystyki. Rektorem SGTiR jest - prof. dr hab. Jolanta Żyśko.
317
Nr stoiska Stand No.:
ŚLĄSKA ORGANIZACJA
B61 TURYSTYCZNA
ul. Mickiewicza 29, 40-085 Katowice, POLSKA tel.: +48 32 207 207 1, fax: +48 32 207 207 2 e-mail: info@silesia-sot.pl www.slaskie.travel, www.silesia-sot.pl WOJEWÓDZTWO ŚLĄSKIE ZAPRASZA Województwo Śląskie położone jest na południu Polski, łącząc na swoim terytorium różne krainy geograficzne, kultury, tradycje i gałęzie gospodarki, świadczące o jego atrakcyjności i bogactwie dziejów. O walorach turystycznych i wypoczynkowych województwa stanowią przede wszystkim Beskidy, Wyżyna KrakowskoCzęstochowska, Śląsk Cieszyński, bogactwo lasów i rzek oraz liczne zabytki, w tym zabytki techniki. SILESIA REGION INVITES Silesia Region, situated on the south of Poland, at the junction of two main transport routes, comprises on its territory various geographic regions, varied cultures, traditions and industires branches, which contribute to its attractiveness and the wealth of its history. The major touristic and leisure assets of region are mainly Beskidy Mountains, Crakow-Czestochowa Upland, Slask Cieszynski, vast variety of forests and rivers, rich kultural heritage, including traditional technology monuments.
318
Nr stoiska Stand No.:
URZĄD MARSZAŁKOWSKI
B61 WOJEWÓDZTWA ŚLĄSKIEGO
ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, POLSKA tel. centrala: +48 32 20 78 888 e-mail: kancelaria@slaskie.pl www.slaskie.pl
319
Nr stoiska Stand No.:
A57 HOTEL COMPLEX „TOURIST”
2 R. Okipnoy str., 02002 Kyiv, UKRAINE tel.: +38 044 568 48 16 fax: +38 044 517 82 53 mob.: +38 063 835 98 59 e-mail: reservation@hotel-tourist.kiev.ua www.hotel-tourist.kiev.ua Tourist Hotel, one of the largest hotels in Kiev, located near the International Exhibition Center and 15 minutes from the city center. Hotel offers 377 rooms of three categories: economy, standard and deluxe, furnished in a classic style. The hotel’s restaurant will surprise you with a variety of dishes of Ukrainian and European cuisine. The spacious and comfortable halls are at your service for meetings and celebrations. Conference halls are well equipped for seminars, presentations, conferences.
320
Nr stoiska Stand No.:
B22 TINDARI RESORT&MARINA BEACH
TURISTIC RESORT OF PORTOROSA Prestipaolo 27, 96054 Furnari (ME), ITALY tel.: +39 941 874402 fax: +39 941 062901 e-mail: info@resortmarina.eu e-mail: booking@resortmarina.eu Kompleks Tindari Resort&Marina Beach w Portorosa na Sycylii to idealne miejsce na wakacje. Resort składa się z niezależnych, otoczonych bujną roślinnością willi i oferuje szeroką gamę usług dodatkowych, w tym częściowo kryty basen z podgrzewaną wodą i SPA, a położona nieopodal Marina Beach obejmuje prywatną, w pełni wyposażoną plażę oraz ogromny basen w stylu tropikalnym. Ze względu na położenie, to idealny punkt wypadowy do wycieczek w najpiękniejsze zakątki Sycylii oraz na Wyspy Liparyjskie. Tindari Resort & Marina Beach of Portorosa in Sicily is the perfect place for a holiday. Resort consists of independent villas surrounded by lush vegetation and offers a range of additional services, including semi covered heated swimming pool and Wellness Center and nearby Marina Beach includes fully equipped private beach and a huge, tropical style swimming pool. Due to its location, this is the ideal starting point for excursions to the most beautiful places in Sicily and the Aeolian Islands.
321
Nr stoiska Stand No.:
TOURISM AUTHORITY OF
A47 THAILAND
Bethmannstr. 58, 60311 Frankfurt am Main, GERMANY tel.: +49 69 138 139 21 fax: +49 69 138 139 50 e-mail: info@thailandtourismus.de, info@thailandtourism.cz www.thailandtourismus.de
322
Nr stoiska Stand No.:
TOWARZYSTWO SPOŁECZNO-
B90 GOSPODARCZE „DWA MOSTY”
ul. Kleczewska 15, 62-561 Ślesin, POLSKA tel.: +48 63 27 04 011 wew. 49 e-mail: biuro@dwamosty.pl www.dwamosty.pl Ślesin to urocze miasteczko leżące we wschodniej części Wielkopolski, pomiędzy krystalicznie czystymi jeziorami, pachnącymi lasami sosnowymi i bezkresnymi polami. Jest to miejsce doskonale przygotowane do przyjęcia turystów, którzy mogą skorzystać z bogatej oferty hotelowej oraz agroturystycznej, zadbanych plaż, ścieżek rowerowych i spacerowych, placów zabaw, boisk, minigolfa, skateparku oraz spróbować doskonałych dań kuchni lokalnej przyrządzanych tradycyjnymi metodami z gęsiny, ziemniaków, grzybów. Warto tu przyjechać na weekend lub wakacje, niekoniecznie w lecie. The only thing that is worth doing – coming to Ślesin Ślesin is a charming town situated in eastern part of Greater Poland, among crystal-clear lakes, fragrant pine forests, and endless fields. It is a really tourist-friendly place with a variety of hotels and agri-tourist lodgings, well-cared-for beaches, walking paths, bike routes, playgrounds, football pitches, tennis and basketball courts, outside mini-golf, and skatepark. In Ślesin you may enjoy cycling, canoeing, waterskiing, and trying delicacies of local cuisine, well-known for its delicious dishes made of goose, potatoes, mushrooms, prepared in traditional way. It is worth coming here for weekend or vacation, not necessarily in summer.
CENTRUM ZDROWIA I RELAKSU VERANO SP. Z O.O. Oddział Ślesin ul. Leśna 5, 62-561 Ślesin, POLSKA Recepcja czynna 6oo-22oo tel.: +48 63 270 41 32 fax: +48 63 270 41 33 e-mail: recepcja@verano.slesin.pl www.verano-slesin.pl/kontakt.php 323
Nr stoiska Stand No.:
B90 TERMY ŚLESIŃSKIE SP. Z O.O. ul. Napoleona 15 B, 62-561 Ślesin, POLSKA www.termy-slesinskie.com.pl/termy2013/pl/ Rezerwacje indywidualne: tel.: +48 63 270 40 48 e-mail: recepcja@termy-slesinskie.com.pl Oferta dla grup: tel.: +48 782 486 332 e-mail: magdalena.michalska@termy-slesinskie.com.pl Restauracja: tel.: +48 63 270 41 68 e-mail: restauracja@term-slesinskie.com.pl Zarząd: tel.: +48 601 577 291 e-mail: magdalena.smigla@termy-slesinskie.com.pl
AGRONOCLEGI „U JAŚKA” W LICHENIU STARYM Jadwiga i Jan Kosmowscy ul. Klasztorna 6, 62-563 Licheń Stary, POLSKA tel.: +48 63 270 74 32 tel.: +48 63 270 75 33 mob.: +48 601 74 78 76 e-mail:jasiek@lichenstary.pl www.lichenstary.pl www.lichenstary.pl/jasiek/kontakt.php?id=1
AGROSKANSEN LEŚNA POLANA Tokary 5, 62-561 Ślesin, POLSKA tel./fax: +48 63 270 41 27 mob.: +48 501 579 207 e-mail: lesna.polana@wp.pl www.lesna-polana.com.pl www.lesna-polana.com.pl/0/0/1 324
Nr stoiska Stand No.:
TOWARZYSTWO UBEZPIECZEŃ
B73 EUROPA S.A.
ul. Gwiaździsta 62, 53-413 Wrocław, POLSKA tel.: +48 71 33 41 700 fax: +48 71 33 41 707 e-mail: sekretariat@tueuropa.pl www.tueuropa.pl TU Europa S.A. od ponad 18. lat działa na polskim rynku kreując nowatorskie produkty dostosowane do potrzeb klientów. TU Europa współpracuje już z ponad 1 000 biur podróży, oferując zarówno polisy grupowe, jak i indywidualne. Udziela gwarancji ubezpieczeniowych wiodącym tour operatorom. Ofertę Europy na tle rynku wyróżnia szeroka gama dodatkowych opcji, które turysta może wybrać w zależności od własnych potrzeb. Propozycje Europy charakteryzują się brakiem zwyżek za wiek, jednakową składką dla wszystkich stref świata, jak też bezgotówkowym rozliczaniem kosztów leczenia oraz brakiem udziału własnego klienta w kosztach leczenia. For nearly 18 years, Europa Insurance Group have been creating innovative products adjusted to meet the needs of our clients. TU Europa has developed relationships with partners in the travel sector. We already cooperate with over 1 000 travel agents, offering both: group insurance and individual. We provide insurance guarantees for leading tour operators. What distinguishes Europa’s offer is a wide range of additional options that tourists can choose according to their needs. Europa’s insurance proposals are characterized by the absence of increases because of the age, the same premium for all zones of the world, as well as the cashless settlement of medical expenses and lack of customer’s own share in the costs of treatment.
325
Nr stoiska Stand No.:
TRANSHOTEL CENTRAL DE
A62 RESERVAS INTERNACIONAL S.L.U.
Rambla de Pulido, 85, 1B, 38006 Santa Cruz de Tenerife (Tenerife), SPAIN Office in Poland: ul. Piwna 3 lok. 6, 91-003 Łódź, POLSKA tel.: +48 42 230 15 00 fax: +48 42 230 15 01 e-mail: neeurope@transhotel.com www.transhotel.com Transhotel to Globalny Dostawca Usług Turystycznych, który biurom podróży z całego świata udostępnia platformę rezerwacji on-line, a także zaawansowane narzędzia wspomagające codzienną pracę. W ofercie Transhotelu dostępnych jest ponad 70.000 hoteli, transfery, wycieczki, bilety do parków rozrywki oraz samochody i loty. Oprócz rezerwacji indywidualnych, specjalny dział przygotowuje również oferty grupowe. Rezerwacje można potwierdzać on-line lub za pomocą Help Desku obsługiwanego m.in. w języku polskim. Dzięki odpowiednim umowom, oferta hotelowa Transhotelu dostępna jest również w systemach Amadeus oraz MerlinX. Transhotel daje też możliwość wykonania integracji Microsite lub XML na stronę biura. Transhotel is a Global Travel Services Provider that offers to agencies all over the world an on-line reservation system and other tools which help in the everyday work. In the Transhotel’s offer there are over 70.000 hotels, transfers, visits, theme parks and also cars and flights. Apart from individual reservation, a special department prepares also offers for groups. Reservations can be confirmed on-line or via an International Help Desk available in 7 languages. Thanks to the agreement with Amadeus, Transhotel’s hotels are also available in the Amadeus’ system. Additionally Transhotel gives the possibility to make an integration with the agency’s website (Microsite or XML).
326
Nr stoiska Stand No.:
B74 TRAVEL PROFI PARTNER
ul. 27 Grudnia 5, 66-446 Poznań, POLSKA mob.: +48 500 217 391 tel.: +48 61 853 44 03 e-mail: tui@travelpp.pl www.travelprofipartner.pl
327
Nr stoiska Stand No.:
B30 TROPICAL ISLANDS
Tropical-Islands-Allee 1, D-15910 Krausnick, GERMANY tel.: +48 71 784 60 60 fax: +48 71 799 04 54 e-mail: tropikalna@tcme.com www.tropical-islands.de Tropical Islands, największy Tropikalny Park Rozrywki w Europie. Tropikalna roślinność, dwa kompleksy basenowe: Laguna Bali i Morze Południowe, plaża z leżakami, najwyższe zjeżdżalnie wodne w Niemczech, strefa Wellness i Spa; to wszystko czeka na Nas zaledwie 60 km, od zachodnich granic Polski. Bez względu na porę roku możemy przenieść się w egzotyczną krainę, która ukryta jest pod sklepieniem ogromnej samonośnej hali. Niezmienna temperatura powietrza 25 do 26ºC i ciepła woda od 28 do 32ºC pozwoli nam na niezwykłą zabawę w wodzie i na plaży. Gdy znudzimy się pływaniem możemy zagrać w golfa albo w siatkówkę, pójść do Tropikalnego Lasu i Tropikalnej wioski na spacer. Dzieci zapraszamy do Klubu Tropino na trampoliny, wspinaczkę i inne atrakcje. Dorośli mogą wypocząć i zrelaksować się w strefie Wellness i Spa. Kto chciałby zostać u Nas na dłużej może skorzystać z noclegu w namiotach, lodgach, pokojach lub z pakietu hotelowego. Zapraszamy w Tropiki. Tropical Islands – Europe’s largest tropical holiday world. Come in and discover Tropical Islands. Stroll along sandy beach by the Tropical Sea, join an expedition trough Tropical Rainforest, experience some of the great attractions, relax in the Tropical Sauna & Spa Complex, taste the wonderful food and enjoy some first-class entertainment. You will also find that we have various accommodation options for you. You can stay overnight either inside or directly outside the Tropical Islands Dome.
328
Nr stoiska Stand No.:
A28 REDAKCJA TTG CENTRAL EUROPE
ul. Świętokrzyska 36 lokal 45/23, 00-116 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 224 58 00 fax: +48 22 300 11 76 e-mail: ttg@ttg.com.pl www.ttg.com.pl TTG Central Europe jest pierwszym magazynem branży turystycznej powstałym w 1992 roku. Należymy do światowej rodziny TTG. Misją wydawnictwa jest informowanie przedstawicieli branży turystycznej oraz czytelników indywidualnych o aktualnych trendach w dziedzinie turystyki. Ważnym elementem realizacji naszej misji jest wydawany on - line Dziennik Turystyczny TTG CE. Specjalizujemy się również w organizacji konferencji branżowych, warsztatów i kampanii promocyjnych.
329
Nr stoiska Stand No.:
A1 TUNEZYJSKI URZĄD D/S TURYSTYKI
ul. Szpitalna 6 lok. 20/21, 00-031 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 537 01 50/51 fax: +48 22 826 23 13 e-mail : onttvar@zigzag.pl www.tunezja.org.pl/ www.facebook.com/ZapraszamyDoTunezji www.youtube.com/ZapraszamyDoTunezji Ponad trzy tysiąclecia historii, bogata kultura będąca spuścizną najwspanialszych cywilizacji, urzekająca mieszanka kultur, barw i zapachów śródziemnomorskich z nowoczesnością Europy, zapierające dech w piersiach krajobrazy i różnorodność przyrody, otwartość i gościnność mieszkańców. To Tunezja, kraj obfity w atrakcje, które zachwycą każdego. Czyste morze i złote plaże, nowoczesne pola golfowe i centra talasoterapii, egzotyczna Sahara z oazami i zabytki z różnych epok. Tunezja, poznaj smak wolności!
330
Nr stoiska Stand No.:
A1
Over three millennia of history, rich culture legacy of the greatest civilizations, fascinating potpourri of cultures, colors and flavors of mediterranean and modern Europe, breathtaking landscape and natural diversity, candidness and hospitality of its residents. It`s Tunisia, country abundant in attractions delighting everyone. Clean sea, golden beaches, modern golf course and thalassotherapy centres, exotic Sahara with its oasis and different eras monuments. Tunisia, free to live it all! PODWYSTAWCY | CO-EXHIBITORS • Biuro Podróży Protours • Biuro Podróży Voyages 2000 • Hotel Sun Club Djerba • Hotel Skanes Serail • Hotel Vincci • Hotel Golf Résidence • Hotel Eden Club • Hotel Houda • Hotel Caribbean World • Touroperator Sun&Fun • Touroperator Sunshine Holiday • Best Reisen Group Sp.zo.o. • Prima Holiday • Przewoźnik lotniczy Syphax • Przewoźnik lotniczy Nouvelair • Evasion Voyages&Services
332
Nr stoiska Stand No.:
TURISMO DE PORTUGAL, I.P. /
B17 WARSZAWA
ul. Ateńska 37, 03-978 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 6174340, 6176460 fax: +48 22 6174477 e-mail: ewa.waligorska@turismodeportugal.pt www.visitportugal.pt Jest wiele powodów, dla których warto odwiedzić Portugalię – kraj piękna i prostoty. Można tu nie tylko cieszyć się dobra pogoda przez okrągły rok, pięknymi plażami i polami golfowymi najwyższej klasy, ale także dziewiczymi krajobrazami, zabytkami, tradycyjną różnorodną kuchnią znaną na całym świecie. Oprócz tego, istnieją SZLAKI PIELGRZYMÓW JAK DROGI WIARY, SZLAK MARYJNY, SKARBY TEMPLARIUSZY. Na stoisku są z nami 4 firmy oraz przedstawiciele Lizbony, Algarve i Madery. There are many reasons to visit Portugal, where you can experience a destination filled with beauty and simplicity. Not only do we have pleasant year round weather, beautiful beaches and top-level golf courses; but we also have untouched scenic locations, strong cultural heritage, and a traditional and varied cuisine that is internationally recognized. Besides these positive attributes, it is also important to highlight the PILGRIMAGE ROUTES LIKE PATHS OF FAITH, MARIAN ROUTES, TEMPLAR TREASURES. We have 4 companies exhibiting and representatives from Lisbon, Algarve and Madeira.
333
Nr stoiska Stand No.:
B17
MADEIRA PROMOTION BUREAU DIREÇÃO REGIONAL DO TURISMO DA MADEIRA
Av. Arriaga, 18, 9004-519 Funchal, PORTUGAL tel.: +351 291 211900 fax: +351 291 232151 e-mail: info.srt@gov-madeira.pt www.visitmadeira.pt Archipelag Madery Oprócz wspaniałych górskich krajobrazów, archipelag ten oferuje łagodny klimat, gościnność i bezpieczeństwo. Aby naprawdę poznać Maderę, warto wspiąć się na szczyty górskie i cieszyć się zapierającymi dech w piersiach widokami lub wędrować wzdłuż levadas, lasami Laurissilva, stanowiącymi Światowe Dziedzictwo Przyrody. Poczuj energię Funchal i kup sławne wino madera i hafty. Miłośnicy sportów powinni spróbować canyoningu, nurkowania i surfingu. Romantycy mogą wybrać rejs jachtem albo wizytę na rajskiej wyspie Porto Santo, 15 min. lotu z Madery. Madeira Islands Besides its luxuriant mountains, this archipelago offers a mild climate all year round, a warm welcome and security. To really get to know Madeira, climb to the top of a mountain and enjoy the breathtaking views or follow the levadas along the Laurissilva Forest, a World Natural Heritage. Feel the energy of Funchal’s streets and buy the famous Madeira wine and embroidery. Sport lovers may enjoy canyoning, scuba-diving or surfing. Romantics may prefer a sailboat trip or a visit to the paradisiacal Porto Santo Island, only 15 min.
334
Nr stoiska Stand No.:
TURISMO DE LISBOA VISITORS
B17 & CONVENTION BUREAU
Rua do Arsenal, 23, 1100-038 Lisboa, PORTUGAL tel.: +351 210 312 700 fax: +351 210 312 899 e-mail: atl@visitlisboa.com www.visitlisboa.com
ALGARVE PROMOTION BUREAU
Av. 5 de Outubro, 18-20, 8000-076 Faro, PORTUGAL tel.: +351 289 800 403 fax: +351 289 800 466 e-mail: ata@atalgarve.pt www.algarvepromotion.pt, www.visitalgarve.pt
335
Nr stoiska Stand No.:
B17 TAP PORTUGAL
Biuro w Warszawie ul. Sienna 72/3, 00-833 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 620 05 87/97 fax: +48 22 632 40 46 e-mail: tapsales@aviareps.com www.flytap.com TAP Portugal TAP jest portugalską wiodącą linia lotniczą, działającą od 1945 r., członkiem Star Alliance. Oferuje połączenia lotnicze do 76 portów w 34 krajach na całym świecie. Polityka TAP skupiona jest na klientach linii. TAP dokłada starań aby jego usługi były bezpieczne i godne zaufania oraz aby były dopasowane do oczekiwań pasażerów. Linie zostały nagrodzone w konkursie Word Travel Awards jako najlepsze linie lotnicze na świecie w połączeniach z Afryką w 2011 r. i 2012 r. oraz w połączeniach z Ameryka Południową w 2009 r., 2010 r., 2011 r. i 2012 r.. Więcej informacji dostępnych na flytap.com oraz: http://www.facebook.com/pages/ TAP-PORTUGAL/37680792 About TAP Portugal TAP is Portugal’s leading airline, in operation since 1945 and member of Star Alliance. Its network comprises 76 destinations in 34 countries worldwide. In the pursuit of its customer focused policy, TAP continuously strives to deliver safe and reliable products & services, tailored to meet customers’ expectations. Awarded as the World’s Leading Airline to Africa in 2011 & 2012 and to South America in 2009, 2010, 2011 and 2012 by the World Travel Awards. More info at flytap.com and follow us online: http://www.facebook.com/pages/TAP-PORTUGAL/37680792
336
Nr stoiska Stand No.:
B17 DOUROACIMA
Rua dos Canastreiros 40/42, 4050-149 Porto, PORTUGAL tel.: +351 222 006 418 fax: +351 222 008 856 e-mail: jasilva@douroacima.pt www.douroacima.pt Zajmujemy się organizacją I sprzedażą wycieczek turystycznych. Posiadamy statki w Porto i w Aveiro. Jesteśmy jedną z wiodących firm w zakresie organizacji rejsów po rzekach. Mamy również wycieczkowe piętrowe autobusy kursujące po Porto, Aveiro, Lizbonie, Sintra, Albufeira i Funchal. Oferujemy do Państwa dyspozycji nowoczesną flotę długodystansowych autokarów. Do naszej grupy należy kilka restauracji w Porto jak znana Chez Lapin, restauracja z typowo portugalską kuchnią, położona w samym sercu dzielnicy Ribeira w Porto. Focused in operating, organizing and selling tourism tours. With their ships in Oporto and boats in Aveiro, the company is one of the leading tour operators of river cruises. It operates also panoramic double-deck buses in Oporto, Aveiro, Lisbon, Sintra, Albufeira and Funchal. A modern fleet of long course coaches completes the service. To the group belong also some restaurants in Oporto like the famous Chez Lapin, a Portuguese typical food restaurant, located in the heart of ‘Ribeira do Porto’.
337
Nr stoiska Stand No.:
A30
VIETNAM AIRLINES – AIRLINESCITY SP. Z O.O. GSA VIETNAM AIRLINES
ul. Wspólna 75/79, 00-687 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 62 22 729 fax: +48 22 62 14 547 e-mail: vna.gsapl@airlinescity.com www.vietnamairlines.com Vietnam Airlines – wietnamskie narodowe linie lotnicze, założone w 1956r. z główną siedzibą w Hanoi w Wietnamie. Jako narodowy przewoźnik lotniczy VN oferuje 90 połączeń do 21 miast w kraju i do 28 miast zagranicą wykonując około 300 lotów dziennie. Codzienne loty z Frankfurtu, Paryża, Londynu i Moskwy przez Hanoi i Sajgon umożliwiają dogodne połączenia z miastami w Wietnamie, Azji i Australii. Dysponuje nowoczesną flotą 80 samolotów: Boeing 777, Airbus A330, Airbus A321 i ATR72. Firma planuje dalszy rozwój floty poprzez zakup samolotów dalekiegozasięgu Airbus A350 i Boeing 787. Vietnam Airlines oferują trzy klasy podróży: biznes, ekonomiczną o podwyższonym standardzie (Economy Deluxe) i ekonomiczną. Vietnam Airlines stał się członkiem sojuszu Sky Team w czerwcu 2010r. Oficjalna strona internetowa: www.vietnamairlines.com
338
Nr stoiska Stand No.:
B32 WARSZAWSKA IZBA TURYSTYKI
Biuro Zarządu ul. Borowskiego 2 lok. 222, Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 828 28 70 e-mail: office@wit.org.pl www.wit.org.pl Warszawska Izba Turystyki w przyszłym roku obchodzi XX – lecie swojej działalności. Od dwudziestu lat skutecznie przybliża ofertę turystyczną i rekomenduje Firmy członkowskie (aktualnie 75) za ich wieloletni profesjonalizm. Targi TT Warsaw są ważną okazją, aby podkreślić ich sprawną organizację, walor promocyjny oraz ich międzynarodowy charakter, a także do kolejnego spotkania z turystami – za co dziękujemy – podtrzymują zaufanie do organizatorów turystyki, w tym zrzeszonych w naszej organizacji. Życzymy wystawcom i odwiedzającym Targi, aby XXI edycja tej imprezy spełniła oczekiwania związane z planami urlopowymi oraz zrekompensowała. Jesteśmy przekonani, że tradycja tego profesjonalnie organizowanego od lat spotkania, przy tym w coraz bardziej dostępnym miejscu, spowoduje, że promocja propozycji wyjazdowych na targach będzie skutecznie towarzyszyć innym źródłom informacji, takim np. jak internet. Polecamy ofertę biur podróży zrzeszonych w Warszawskiej Izbie Turystyki. ZAPRASZAMY DO NASZEGO ZESPOŁU STOISK The Warsaw Chamber of Tourism (WIT) is a local association of tourism business representatives. WIT was established at the 8th of June 1994. WIT associates 75 members from Warsaw and Mazovia region. WIT members are Travel Agencies, Tourist Services Agencies, high standard hotels and catering companies, carriers, etc. WIT represents the business of its members and recommend them (certificate). THE BASIC TASKS OF THE CHAMBER ARE: To contribute to the development of polish tourism, in Warsaw and Mazovia region, to increase the level of tourism services, alongside protecting its members interests. WIT helps them to resolve their economic, organizational and legal problems, cooperate with the state authorities, it provides information and promotion and acts to upgrade the professional skills of the staff implementing services for tourism. Currently WIT cooperates with 10 local chambers of tourism (together 800 members).
339
Nr stoiska Stand No.:
B32 DESTINO MEXICO
ul. Grójecka 194/ 152, 02-390 Warszawa, POLSKA infolinia: 801 000 323 tel.: +48 22 658 39 42 fax: +48 22 658 39 54 e-mail: info@destino.pl www.destino.pl Dane rejestrowe: Destino Mexico Sp. z o. o. ul. Grójecka 40/ 3, 02-320 Warszawa Oferujemy wakacje do Meksyku, na Kubę, Gwatemali, Brazylii, Peru i USA. Organizujemy wyjazdy motywacyjne dla firm do najdalszych zakątków Ziemi. Współpracujemy z parafiami, dla których przygotowujemy pielgrzymki do miejsc kultu, m.in. sanktuarium Matki Bożej z Guadalupe. W Meksyku gościmy naszych Turystów w Polskiej Hacjendzie Ox na`alux położonej na terenach zamieszkałych przez potomków Majów. Wydajemy, książki, wspieramy projekty kulturalne oraz prowadzimy internetowy Sklep Meksykański. We travel to Mexico, Cuba, Guatemala, Brazil, Peru and USA.Our travel agency organizes incentive trips for companies to the farthest places on Earth. We cooperate with parishes and we prepare pilgrimages to places of worship like the Basilica of Our Lady of Guadalupe. In Mexico, we host our Guests in Hacienda Ox na`alux located in the area inhabited by Mayan descendants. In addition, we publish books, support cultural projects and run the Mexican Store.
340
Nr stoiska Stand No.:
OPAL TRAVEL & BUSINESS
B32 SERVICE LTD SP. Z O.O.
ul. Karmelicka 19, 00-168 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 635 90 31, 636 93 99 fax: +48 22 831 59 34 www.opaltravel.com.pl Biuro Podróży OPAL TRAVEL specjalizuje się w wycieczkach objazdowych i pobytach wypoczynkowych dla grup oraz turystów indywidualnych w różnych zakątkach naszego globu. Zrzeszone jest w Warszawskiej Izbie Turystyki. Oferuje sprzedaż ofert turystycznych własnych oraz renomowanych touroperatorów, rezerwację i sprzedaż biletów lotniczych, kolejowych i promowych, organizację wyjazdów służbowych, motywacyjnych i konferencji, rezerwację hoteli w Polsce i na całym świecie, ubezpieczenia oraz usługi wizowe.
341
Nr stoiska Stand No.:
B32
PATRON TRAVEL SP. Z O.O. FRANCISZKAŃSKIE BIURO TURYSTYCZNO-PIELGRZYMKOWE
ul. Zakroczymska 1, 00-225 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 635 97 75, 22 720 19 83 fax: +48 22 635 04 91 e-mail: biuro@patrontravel.pl www.patrontravel.pl Tour Operator PATRON TRAVEL – Organizator pielgrzymek (cała Europa, Ziemia Św., Egipt, Jordania, Cypr, Turcja, Meksyk, Kenia i wiele innych przepięknych zakątków świata), wyjazdów wypoczynkowych (Europa, Afryka, Azja, Karaiby, odnowa biologiczna nad Morzem Martwym), wycieczek, incentive tours. Wyjazdy indywidualne i grupowe. Turystyka przyjazdowa. Rezerwacja hoteli. Ubezpieczenia. Rezerwacja biletów lotniczych on-line. Bezpośrednie loty Warszawa-Tel Aviv-Warszawa. PATRON TRAVEL – to gwarancja pewnego i bezpiecznego wypoczynku. PATRON TRAVEL, a Polish touroperator, specializes in pilgrimages; holiday and tourist tours to all countries of the world; organizing diving on the most beautiful coral reefs all over the world; organizing windsurfing and surfing trips; individual and group tours; incentive trips; incoming tourism; conference organization; hotel reservation; air tickets – reservation on-line. Direct flights Warsaw – Tel Aviv – Warsaw.
342
Nr stoiska Stand No.:
B32
POLSKIE TOWARZYSTWO TURYSTYCZNO-KRAJOZNAWCZE ODDZIAŁ „MAZOWSZE”
ul. Litewska 11/13, 00-589 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 629 39 47, 22 629 44 31 fax: +48 22 627 13 38 www.pttk.com.pl, www.wycieczkinakresy.pl W Warszawie jesteśmy w nielicznej grupie organizatorów imprez turystyki krajoznawczej po Polsce, a wieloletnia realizacja bogatej programowo oferty wycieczkowej do innych krajów uznawana jest przez klientów jako profesjonalna. Szczególnym, narastającym zainteresowaniem polskich turystów cieszą się imprezy do takich krajów jak Litwa, Ukraina, Gruzja, Białoruś, Rosja i Uzbekistan, bo ich programy w dużej mierze nasycone są wątkami historii, kultury, a także dokonań wielu sławnych Polaków. Największą frekwencją cieszą się wycieczki autokarowe na Kresy – z programem zwiedzania m.in. Lwowa,Wilna i Grodna. PTTK Oddział ”Mazowsze” realizuje liczne zamówienia szkół, a także Firm na wyjazdy integracyjne i szkoleniowe. Amatorzy turystyki kwalifikowanej też mają duży wybór imprez, w czasie których zdobyć mogą odznaki turystyczne, a w ramach szkoleń, różne uprawnienia instruktorskie. Nasza Firma jest założycielem Warszawskiej Izby Turystyki i spełnia bez zarzutu wymogi przepisów ustawy o usługach turystycznych, w tym związane z ochroną klientów.
343
Nr stoiska Stand No.:
WARSZAWSKA ORGANIZACJA
B98 TURYSTYCZNA
ul. Smolna 4, 00-375 Warszawa, POLSKA tel.: +48 506 044 779 Warszawska Organizacja Turystyczna jest stowarzyszeniem o charakterze publiczno-prywatnym, platformą współpracy i integracji środowiska turystycznego w Warszawie. Członkiem inicjującym powstanie stowarzyszenia jest Miasto stołeczne Warszawa a jednym z najważniejszych celów jest promowanie Warszawy jako destynacji turystycznej. W chwili obecnej stowarzyszenie ma 25 członków. Zapraszamy do naszego grona. Warsaw Tourism Organization is a public-private organization with the aim to promote the cooperation and integration of the tourism entities in Warsaw. The Capital City of Warsaw is the Principle Member of the association. One of the main objectives is to promote Warsaw as a tourist destination. At the moment, the association has 25 members, representatives of the private and public sectors. The list is available on the www.onewarsaw.com. WOT Board consists of representatives of City Hall, Warsaw Destination Alliance, the Royal Palace, the Fryderyk Chopin Institute and MT Fairs. WOT’s priority actions are to promote Warsaw as a destination for business tourism (conferences, meetings) and the development of cultural tourism. Associate members of WOT can develop a common strategy, and build an interesting and comprehensive offer for international customers, (clients, visitors).
344
Nr stoiska Stand No.:
B98 STOŁECZNE BIURO TURYSTYKI
Pl. Zamkowy 10, 00-277 Warszawa, POLSKA tel./fax: +48 22 628 66 02 e-mail: sekretariat@warsawtour.pl www.warsawtour.pl Warszawska Informacja Turystyczna tel.:+ 48 22 194 31, e-mail: info@warsawtour.pl Stołeczne Biuro Turystyki działające w ramach Urzędu m.st. Warszawy odpowiedzialne jest za promocję Stolicy jako atrakcyjnej destynacji turystycznej. Do głównych zadań Biura należy m.in. obsługa wizyt studyjnych, prowadzenie Warszawskiej Informacji Turystycznej i oficjalnego portalu turystycznego m. st. Warszawy www.warsawtour.pl. Zapraszamy! Warsaw Tourist Office is an official representative of Warsaw City Hall and is responsible for the promotion of Warsaw as an attractive tourist destination. Through the only Official Tourist Website of Warsaw www.warsawtour.pl, Tourist Information Centers and study trips it provides complex information on tourist attractions and culture events in Warsaw. Welcome!
MAZURKAS TRAVEL POLAND
Al. Wojska Polskiego 27,00-515 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 536 46 00, 389 46 00 e-mail: mazurkas@mazurkas.com.pl www.mazurkas.com.pl
346
Nr stoiska Stand No.:
B98
MUZEUM HISTORYCZNE M.ST. WARSZAWY
Rynek Starego Miasta 28-42, 00-272 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 635 16 25 www.mhw.pl/
MUZEUM NARODOWE W WARSZAWIE
Al. Jerozolimskie 3, 00-495 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 621 10 31 e-mail: muzeum@mnw.art.pl www.mnw.art.pl
NARODOWY INSTYTUT FRYDERYKA CHOPINA
ul. Tamka 43, 00-355 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 44 16 100 e-mail: nifc@nifc.pl www.chopin.nifc.pl 347
ul. Ok贸lnik 1, 00-368 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 44 16 272 e-mail: bilety@chopin.museum www.chopin.museum
Nr stoiska Stand No.:
B98 OGARNIJ MIASTO
tel.: + 48 608 023 841 e-mail: pawel@ogranijmiasto.com.pl www.ogarnijmiasto.com.pl/
PL.2012+ SP. Z O.O.
Al. Księcia J. Poniatowskiego 1, 03-901 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 295 90 00 e-mail: biuro@2012plus.pl www.2012.org.pl/
TRAMWAJE WARSZAWSKIE SP. Z O.O.
ul. Siedmiogrodzka 20, 01-232 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 534 43 30 e-mail: tramwaje.warszawskie@tw.waw.pl www.tw.waw.pl/ 348
Nr stoiska Stand No.:
B98 WARSAW DESTINATION ALLIANCE
ul. E.Plater 49 piętro VI, 00-125 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 328 88 16 e-mail: wda@wda.waw.pl www.destinationwarsaw.com/
349
Nr stoiska Stand No.:
A46 WENEZUELA
Embassy of the Bolivarian Republic of Venezuela ul. Rejtana 15/20, 02-560 Warszawa, POLSKA Boliwariańska Republika Wenezueli to kraj zapierających dech w piersiach kontrastów. Są tu i ośnieżone szczyty Andów i tropikalne plaże nad karaibskim morzem, rozległe równiny llanos i dziewicza selva Amazonii, najstarsze formacje geologiczne ziemi gór stołowych tepuy i delta Orinoco wpisana na listę dziedzictwa naturalnego UNESCO, wielkie bogactwo kultur plemion indiańskich i synkretyzm religijny obok nowoczesnych, kosmopolitycznych miast. Wszystko to w bardzo zróżnicowanych regionach, które oferują odwiedzającym szeroki wachlarz form odpoczynku i atrakcji kulturalnych. Więcej na stronach: www.venezuelatuya.ve The Bolivarian Republic of Venezuela is a country of astonishing contrasts. You will find here snowy peaks of Andes, fabulous tropical Caribbean beaches, endless plains llanos, virgin Amazon jungle, the oldest geological formations of table mountains tepuyes, delta Orinoco (UNESCO natural heritage), great cultural diversity of different aboriginal ethnicities and religious syncretism. Together with the modern, cosmopolitan cities, each region offers a wide range of leisure and cultural attractions. For more information: www.venezuelatuya.ve
350
Nr stoiska Stand No.:
B54 WEZYR HOLIDAYS
ul. Postępu 17B, 02-676 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 591 8010 fax: +48 22 591 8051 www.wezyrholidays.pl Wezyr Holidays, należący do międzynarodowego koncernu turystycznego OTI Holding, działa na polskim rynku od 1999 roku zapewniając klientom w pełni komfortowy i bezpieczny wypoczynek. Firma obsłużyła blisko 700 000 turystów i ugruntowała sobie pozycję jednego z największych, profesjonalnych organizatorów wyjazdów na rynku. Co roku touroperator wzbogaca swoją ofertę o nowe produkty i obecnie proponuje, obok Turcji, która jest kierunkiem flagowym, Egipt, Grecję, Hiszpanię, Bułgarię, Maroko, a także kierunki egzotyczne: Dominikanę, Meksyk, Indie i Tajlandię. Wezyr Holidays, belonging to the international tourism concern OTI Holding, operates on polish market since 1999 providing customers fully comfortable and safe holiday. Company has handled nearly 700 000 tourists and established position of one of the largest professional tour operators on the market. Every year Wezyr Holidays enrich its range of new destinations and now proposes, in addition to Turkey, Egypt, Greece, Spain, Bulgaria, Morocco and also exotic destinations: Dominican Republic, Mexico, India and Thailand. BARUT HOTELS, 07100 Lara,Antalya,Turkiye, tel.: +90 242 352 22 00, e-mail: lara@baruthotels.com, www.baruthotels.com OTIUM HOTELS, Barbaros Mahallesi Serik Caddesi No:217, 07110 Aksu, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 426 36 54, e-mail: sales@otiumhotels.com, www.otiumhotels.com SUSESI LUXURY RESORT, İskele Mevkii, 07450 Belek, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 710 24 00, e-mail: info@susesihotel.com, www.susesihotel.com HILTON DALAMAN, Sarıgerme Turizm Merkezi, PO: 11 Ortaca, Muğla, Turkiye, tel.: +90 252 286 86 86, e-mail: info@hiltondalaman.com, www.hiltondalaman.com EFTALIA HOTELS, Akdeniz Bulvari No 4, Turkler, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 444 66 07, www.eftaliahotels.com PALOMA HOTELS, Yeni Göl Mah. Serik Cad. No:64/2, 07170 Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 341 40 75, www.palomahotels.com SHERWOOD HOTELS, Kemerağzı Köyü Kopak Çayı Mevkii Kundu 07110 Lara, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 352 28 00, e-mail: info@sherwoodresort.com.tr, www.sherwoodhotels.com.tr
351
Nr stoiska Stand No.:
B54
352
ELA QUALITY, İskele Mevkii, Belek, Antalya, Türkiye, tel.: +90 242 444 1 352, e-mail: info@elaresort.com, www.elaresort.com TURQUOISE RESORT, P.K. 70-71 07600 Sorgun, Side, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 756 93 30, e-mail: info@turquoise.com.tr, www.turquoise.com.tr RIXOS HOTELS, Sakıp Sabancı Bulvarı, Konyaaltı Sahili 07050 Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 310 52 52, e-mail: grm@rixos.com, www.rixos.com PAPILLON HOTELS, İleribaşı Mevkii Belek Turizm Merkezi Antalya, Turkiye tel.: +90 242 710 10 00, e-mail: zeugma@papillonhotels.net, www.papillon.com.tr TURAN PRINCE WORLD, Kizilagac, Side, Manavgat, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 748 72 60, e-mail: turanprince@turanprince.com.tr, www.turanprince.com.tr KAYA HOTELS, Üçkum Tepesi Belek, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 710 40 00, e-mail: palazzobelek@kayatourism.com.tr, www.kayahotels.com.tr AYDINBEY HOTELS, Boğazkent, Belek, Antalya, Türkiye, tel.: +902 427 310 870, e-mail: info@aydinbeyhotels.com.tr, www.aydinbeyhotels.com.tr GRANADA LUXURY RESORT, Alara Turizm Merkezi, Okurcalar, Alanya, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 510 07 07, e-mail: info@granada.com.tr, www.granada.com.tr PIRATES BEACH, Tekirova, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 821 40 01, e-mail: info@piratesbeach.com.tr, www.pbc.com.tr REGNUM CARYA GOLF &SPA, Kadriye Bolgesi Uckum Tepesi Mevkii Belek, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 710 34 34, e-mail: info@regnum.com.tr, www.regnumhotels.com VOGUE HOTELS, Esentepe Mah. Ahu Ünal Aysal Cad. No:1 Göynük, Kemer, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 813 60 00, e-mail: info@voguehotel.net, www.voguehotels.net UTOPIA WORLD, Karagedik Mahallesi Merkez Caddesi No:19 Kargicak, Alanya, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 526 28 28, e-mail: info@utopiaworld.com.tr, www.utopiaworld.com.tr ALVA DONNA, Sahil Mahallesi Mimar Sinan Caddesi Boğazkent, Belek, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 731 00 25, e-mail: info@alvadonna.com, www.alvadonna.com THOR LUXURY HOTEL & VILLAS, Kaynar Mevkii, Usuluk Koyu PK: 48400 Bodrum, Muğla, Türkiye, tel.: +90 252 444 84 67, e-mail: info@thorhotels.com, www.thorhotels.com RAMADA PLAZA ANTALYA HOTEL, Gençlik Mahallesi Fevzi Çakmak Caddesi No:22 07100 Antalya, Türkiye, tel.: +90 242 249 11 11, e-mail: info@ramadaplazaantalya.com, www.ramadaplazaantalya.com BELLIS HOTEL, Taşlıburun mevkii, Belek, Antalya, Turkiye, tel.: +902 427 102 100, e-mail: sales@bellis.com.tr, www.bellis.com.tr MUKARNAS SPA RESORT, Alara Turizm Center, Okurcalar, Alanya, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 527 55 10, e-mail: info@mukarnashotel.com, www.mukarnas.com.tr GURAL PREMIER HOTELS, Tekirova Belediye Meydanı, Kemer, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 813 55 55, e-mail: info@guralpremier.com, www.guralpremier.com TITANIC HOTELS TURKEY, Lara Turizm Merkezi Lara, Antalya, Turkiye, tel.: +90 242 352 02 02, e-mail: beachlara@titanic.com.tr, www.titanic.com.tr NUBIAN HOTELS SHARM EL SHEIKH, Nubian Island Resort Hotel Nabq Bay Sharm El Sheikh, Egypt, tel.: +20 100 250 6200-4, fax: +20 100 250 6206, e-mail: nubianisland@legendmanagement.net, www.nubian-island.com/
Nr stoiska Stand No.:
B54 SHERATON SHARM HOTEL, RESORT, VILLAS & SPA, Al Pasha Coast Sharm El Sheikh, Egypt, tel.: +20 69 3602070, fax: +20 69 3602099, e-mail: reservationssharmegypt@sheraton.com, www.starwoodhotels.com/sheraton/sharm RIXOS SHARM EL SHEIKH, South Sinai - Sharm El Sheikh, Nabq Bay46619, Egypt tel.: +20 69 3710 210, fax: +20 69 3710 209, e-mail: sharmelsheikh@rixos.com, www.rixos.com/en/rixos-sharm-el-sheikh-hotel REHANA HOTEL, Nabq Bay – Sharm El Sheikh, Egypt, fax: +20 69 3710330, www.rehanaresorts.com DREAMS HOTEL, um el sid. Cliff Sharm El Sheikh, Egypt, tel.: +20 69 3660 170, fax: +20 69 3660 199, www.dreamsresortsegypt.com/ GOVERNOR AMWAJ EGYPT, Amwaj Oyoun Hotel & Resort Sharm El Sheikh P.O.Box 57, South Sinai, Egypt, tel.: +20 69 3710655, +20 69 9205490, +20 10 5111116, fax: +20 69 3710656, e-mail: sales@aahotelsegypt.com CORAL BEACH ROTANA RESORT, Safaga Road k18 Hurghada Red Sea, Egypt, tel.: +20 65 346 16 10, fax: +20 65 346 16 16, www.rotana.com/rotanahotelandresorts/egypt/hurghada/coralbeachrotanaresort TROPITEL HOTELS, Sahl hashhees Hurghada, Egypt, tel.: +20 1220 071 2887, www.tropitelhotels.com/ TIA HEIGHTS MAKADI BAY, P.O Box 321, South Hurghada, Safaga Road, Red Sea, Egypt, tel: +20 65 3590 590, fax: +20 65 3590 595, e-mail: info@tiaheights.com, www.tiaheights.com/index.htm SONESTA PHARAOH BEACH RESORT, South Sahl Hashees Red Sea Hurghada, Egypt, tel.: +20 65 364 1001, fax: +20 65 364 1010, www.sonesta.com/Hurghada/ SHAMS HOTELS, 37 Baghdad st., Heliopolis, Cairo, Egypt, tel.: +202 24170046, fax: +202 24170158, e-mail: info@shamshotels.com, www.shamshotels.com/ PALM ROYAL SOMA BAY, Palm Royale Soma Bay P.O. Box 348 Hurghada-Safaga Highway Red Sea, Egypt, tel.: +20 65 3260 700, fax: +20 65 3260 749, email: palmroyale@palroyaleresort.com, www.palmroyaleresort.com/ CITADEL AZUR RESORT - SAHL HASHEESH, 48 (B) Orman Tower 6th floor, Dokki 12411, Giza, Egypt, e-mail: info@azur.travel, www.azur.travel/ STEIGENBERGER ALDAU BEACH, Yussif Afifi Road, Hurghada, Red Sea, Egypt, tel.: +20 65 3465 400, fax: +20 65 3465 410, e-mail: redsea.aldaubeach@steigenberger.com, www.steigenbergeraldaubeach.com/ Premium Hotels & Resorts, Sheraton Road, City center of Hurghada, Red Sea, Egypt, tel.: +20 65 3 440 351, fax: +20 65 3 440 350, email: info@hurghadaseagull.com, reservation@hurghadaseagull.com, www.hurghadaseagull.com/ PRINCESS HOTELS, SAHL Hasheesh road, Hurghada, Red Sea, Egypt, tel.: +20 65 344 77 44, fax: +20 65 344 63 07, e-mail: info@golden5.com.eg www.princessegypthotels.com/ TROPICANA HOTELS, Sahl Hasheesh, Hurghada, Red Sea, Egypt, tel.: +20 111 0778 856/7, fax: +20 128 0980 856, e-mail: res_ler@premieregypthotels.com, www.tropicanagroupegypt.com/
353
Nr stoiska Stand No.:
B3 WIADOMOŚCI TURYSTYCZNE
ul. Wawelska 78 ap. 30, 02-034 Warszawa, POLSKA tel.: +48 22 822 20 16 e-mail: wt@wiadomosciturystyczne.pl www.wiadomosciturystyczne.pl Wiadomości Turystyczne – pismo branżowe pracowników turystyki. Wiodący w kraju dwutygodnik informacyjny dla branży turystycznej omawiający zagadnienia najważniejsze dla biur podróży, agencji turystycznych, menedżerów turystyki w regionach, studentów, pilotów i gestorów bazy noclegowej. Dostarczamy rzetelnych informacji, aktualnej, niezbędnej w codziennej pracy wiedzy. Publikujemy kompletne i wnikliwe analizy, komentarze do aktów prawnych. Przekazujemy Państwu aktualności z zakresu edukacji turystycznej, transportu, prawa, finansów i marketingu turystyki. Kompetentny i dynamiczny zespół specjalnie dla branży turystycznej przygotowuje szczegółowe prezentacje i rankingi z zakresu turystyki, raporty oparte na badaniach i naukowych analizach. Wiadomości Turystyczne – pismo branżowe pracowników turystyki Dwutygodnik, format A-3, objętość 20 stron Zamówienie prenumeraty: e-mail: prenumerata@2eurosys.pl, 22 822 20 16 www.wiadomosciturystczne.pl
354
Nr stoiska Stand No.:
WIND OF WANDERINGS
B9 (VETER STRANSTVY), LTD
Rubinsteina st. 25, 32, 191002 St.Petersburg, RUSSIA tel./fax.: +7 812 600 23 23 e-mail: ela@veterspb.ru www.veter.travel Ltd. „Wind of wędrówki” - organizator turystyki przyjazdowej do Petersburga w Rosji. Wycieczki krajoznawcze, rezerwacja hoteli i mieszkań w Petersburgu i Leningradzie, turystyka MICE, rejsy po rzece, wycieczki firmowe, aktywny wypoczynek w Rosji (Ałtaj Góry, Jezioro Bajkał, Kamczatka), itp. Ltd. „Wind of Wanderings” - tour operator of incoming tourism in St. Petersburg, Russia. Sightseeing tours, hotel and apartment booking in St. Petersburg and the Leningrad oblast, MICE tourism, river cruises, corporate tours, active holidays in Russia (Altai Mountains, Baikal Lake, Kamchatka Peninsula), etc.
355
Nr stoiska Stand No.:
A75 WIZZ TOURS
BUD International Building 221, H-1185 Budapeszt, WĘGRY www.wizztours.com LOT+HOTEL=OSZCZĘDNOŚĆ Wizz Tours to usługa online, która umożliwia rezerwację pakietów obejmujących lot i hotel. Usługę tę świadczy firma Travellink. Travellink AB jest uznaną, licencjonowaną agencją podróży, która wchodzi w skład międzynarodowej grupy Odigeo i działa pod markami Travellink oraz Opodo. Wizz Tours oferuje pakiety turystyczne składające się z lotów obsługiwanych przez linie Wizz Air i zakwaterowania w hotelu, które zapewnia nasz partner - Expedia. FLIGHT+HOTEL=SAVINGS Wizz Tours is an online service for booking flight+hotel packages. The service is provided by Travellink. Travellink AB is part of the international Odigeo group and is a well established, fully licensed, travel agency under the brands Travellink and Opodo Wizz Tours offers package holidays which consist of flights operated by Wizz Air and hotels provided by our partner Expedia.
356
Nr stoiska Stand No.:
B57 Z-HOTEL**** BUSINESS & SPA
ul. Wczasowa 25, 05-402 Otwock, POLSKA tel.: +48 22 7781130 fax: +48 22 7781135 e-mail: recepcja@z-hotel.com www.z-hotel.com Z-HOTEL BUSINESS & SPA **** - 25 km od centrum Warszawy, to miejsce stworzone dla biznesu. W odpowiedzi na zróżnicowane potrzeby naszych Gości, zapewniamy nowoczesne i funkcjonalne sale biznesowo-konferencyjne, niezawodne narzędzia pracy i wsparcie logistyczne. Nasza profesjonalna organizacja wsparta życzliwością personelu przekłada się na wydajność i doskonałe wyniki działań podejmowanych przez naszych Gości. W czasie wolnym zapewniamy nieograniczony dostęp do strefy relaksu. Z-HOTEL BUSINESS & SPA **** - 25 kilometres away from the Centre of Warsaw, a ideal place for business. In response to various needs of our Guests, we can provide them with modern and functional business and conference rooms, reliable working tools and logistic support. Our professional organisation services accompanied by our personnel’s friendliness translates into efficiency and excellent results of activities undertaken by our Guests. In their free time, they can take advantage of the unlimited access to the relaxation zone.
357
Nr stoiska Stand No.:
A82 LAPONIA FINLANDIA
Hissipolku 2, 98720 Suomutunturi tel.: +358 41 720 91 14 e-mail: marek.kozmic@nordtravel.pl www.nordtravel.pl Nord - Arctic Circle Office jest oficjalnym przedstawicielem regionów, hoteli oraz firm turystycznych działających na terenie fińskiej Laponii. Jesteśmy jedynym kontaktem jakiego potrzebujecie Państwo w Laponii. Oferujemy możliwość poznania północnej części Finlandii. Naszą specjalnością jest ten bajeczny kawałek globu. Nord - Arctic Circle Office is the official representative of the regions, hotels and tourism companies operating in the Finnish Lapland. We are the only contact you need in Lapland. We offer the opportunity to learn the northern part of Finland. Our specialty is this fabulous piece of the globe.
358
WYDANO NA ZLECENIE ORGANIZATORA: MT Targi Polska Sp. z o.o. ul. Makowska 95, 04-307 Warszawa tel.: +48 22 529 39 00, 529 39 50 fax: +48 22 529 39 76 e-mail: info@mttargi.pl http://www.mttargi.pl Organizator nie odpowiada za treść oraz tłumaczenie wpisów i reklam.