Guide touristique 2014 MT Val de Sambre et Thudinie

Page 1

PROVINCE DE HAINAUT

PROVINCIE HENEGOUWEN

Province of Hainaut

2014

VAL DE SAMBRE & THUDINIE UN CŒUR FORTIFIÉ Guide touristique

LA WALLONIE LA CHALEUR DE VIVRE

EEN VERSTEVIGD HART Toeristengids

WALLONIË OMRINGT JE MET WARMTE

A fortified heart Tourist guide

Wallonia, always a warm welcome


Sambre Rouge 14-18 22-23-24 août 2014 Le 23 août 1914, la Thudinie et plus particulièrement la Sambre, furent le théâtre de plusieurs grandes batailles défensives. Dans le cadre des commémorations 14-18 : Expositions à Gozée et Erquelinnes Bivouac à Marbaix-la-tour Promenades contées à Anderlues, Binche, Leernes et Morlanwelz Spectacle de rue à Merbes-le-Château et Lobbes Grand spectacle Son et Lumière à Gozée Info : Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin + 32(0)71/59.69.19 www.visitthudinie.be


EDITO

HOOFDARTIKEL

EDITORIAL

La variété architecturale de nos sites emblématiques rend compte d’un passé extraordinairement riche de plusieurs siècles, notamment avec nos sites classés au patrimoine Unesco. Pour petits ou grands, amateurs ou confirmés, notre région offre également diverses possibilités de randonnées à travers des paysages bucoliques.

De architecturale verscheidenheid van onze symbolische sites getuigt van een uitzonderlijk rijk en eeuwenoud verleden, in het bijzonder onze sites die zijn opgenomen in het erfgoed van de Unesco. Bovendien biedt onze streek voor zowel klein als groot, voor pure liefhebbers of ervaren stappers tal van mogelijkheden voor wandeltochten door idyllische landschappen.

The architectural variety of our emblematic sites bears witness to several centuries of an extraordinarily rich past, in particular our sites listed on the UNESCO World Heritage list. For youngsters and adults, occasional walkers or hardened hikers, our region also offers a variety of walking routes through our rural landscapes.

La nouveauté de cette saison touristique 2014 : commémoration de la 1ère GM. Notre Maison du Tourisme s’est fixée comme objectif de rappeler les batailles de la Sambre par une série d’actions : 5 circuits pédestres (4 à 6 kms), exposition photos à Erquelinnes, reconstitution d’un bivouac à Marbaix-la-Tour, spectacle son et lumière à Gozée, etc.

Nieuw voor dit toeristisch seizoen 2014 is de herdenking van de Eerste Wereldoorlog. Ons toerismekantoor heeft zich tot doel gesteld de veldslagen aan de Samber in herinnering te brengen aan de hand van een reeks activiteiten: zo zijn er 5 wandelcircuits (4 tot 6 km), een fototentoonstelling in Erquelinnes, de reconstructie van een bivak in Marbaix-la-Tour, een klank- en lichtshow in Gozée, enz.

What’s new in the 2014 tourist season: commemoration of the First World War. Our Tourist Office has set itself the goal of remembering the battles of the Sambre through a series of actions: five walking routes (4 to 6 km), a photo exhibition at Erquelinnes, the reconstruction of a bivouac at Marbaix-la-Tour, a ‘son et lumière’ show at Gozée, etc.

Philippe BLANCHART Président

Philippe BLANCHART Voorzitter

Philippe BLANCHART President


Réseau Greeters Charleroi-Thudinie Seul, en famille ou entre amis, vivez le tourisme de proximité avec nos Greeters. Faites appel à ces bénévoles passionnés pour découvrir la Thudinie de manière originale.

Greetersnetwerk Greeters Network Charleroi-Thudinie Charleroi-Thudinie Beleef – alleen, met het gezin of onder vrienden – het nabijheidstoerisme dankzij onze Greeters. Doe een beroep op deze gepassioneerde vrijwilligers om het land van Thuin op een hoogst originele manier te ontdekken.

Whether you’re by yourself, with the family or among friends, enjoy local tourism with our Greeters. Contact one of these enthusiastic volunteers and experience an original way to discover Thudinie.

Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert Ier, 2 – 6530 Thuin ( + 32(0)71/59.69.19 :info@mtvaldesambre.org

www.charleroithudiniegreeters.be


Edito

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hoofdartikel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Editorial

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Patrimoine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Erfgoed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Patrimonium

..........................

2 6-34

Musées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Musea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Museums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35-48 Terroir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Streekproducten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soil products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49-61 Artisanat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Craft Industry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62-67 Loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activiteiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leisures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68-79 Folklore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Folklore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Folklore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80-83 Agenda

................................

Evenementen

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Events . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84-92

Restauration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restauratie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Catering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93-103 Séjours & Hébergements

. . . . . .

Verblijven & Onderdaken . . . . . . . . Stays & Lodgings

. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

104-111

Séminaires & Réceptions . . . . . . . Seminaries & Ontvangsten . . . . . Seminars & Receptions . . . . . . . . . . . 112-114 Points d’information . . . . . . . . . . . . . . Informatiepunten

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Information points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

5


Sambre Rouge 14-18 22-23-24 augustus 2014 Op 23 augustus 1914, de Thudinie, en meer bepaald de Samber, werden het toneel van verschillende grote verdedigingsslagen. In het raam van de herdenkingsplechtigheden ’14-’18: Fototentoonstelling in Gozée en Erquelinnes Bivak in Marbaix-la-tour Wandelingen met vertellingen in Anderlues, Binche, Leernes en Morlanwelz Straatvoorstellingen in Merbes-le-Château en Lobbes Groot licht en geluidsspektakel in Gozée Info: Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin + 32(0)71/59.69.19 www.visitthudinie.be


Patrimoine Erfgoed Patrimonium


PATRIMOINE

LE BEFFROI DE THUIN Inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco en 1999, le beffroi date de 1639 dans son aspect actuel mais une tour existait déjà au XIIIe siècle. Tour capitulaire pour les moines et civile pour la Ville, l’édifice peut être visité avec la complicité d’un audioguide présenté par le sonneur de cloches, Rufin le Tribouleur. Tout en haut des 194 marches, la récompense finale prend la forme d’un point de vue exceptionnel permettant de découvrir, et avec tables d’orientation, les vallées de la Sambre et de la Biesmelle. • Ouvert : 01/04>30/09. Du mardi au dimanche : 10:00>12:00, 13:00>18:00 (dernières entrées à 17:00). Et : 01/10>31/10 – Du mardi au diman­che : 10:00>12:00, 13 :00>17:00 (dernières entrées à 16 :00) - Pâques, Juillet/Août et Toussaint : 7/7 Ouvert les jours fériés. • Fermé : 01/01, 01/11, 24/12, 25/12, 31/12 • Prix de la visite avec audioguide (FR-NL-ANG) : adulte : 3€, senior : 2€, 12-18 ans :1€, - 12 ans accompagnés des parents : gratuit

J JARDINS SUSPENDUS (»1:15)

Situé au versant sud de l’éperon rocheux, cet étonnant ensemble de jardins en terrasses, classé au patrimoine exceptionnel de Wallonie, qui s’est développé au rythme de la construction des remparts, offre au promeneur un parcours varié, ponctué de panneaux d’interprétation (FR et NL).

J LE QUARTIER DES BATELIERS (»00:45)

Au cours d’un circuit jalonné de panneaux didactiques, le promeneur découvrira des maisons encore occupées par des bateliers retraités. Parmi celles-ci, les demeures les plus anciennes, datant des XVII et XVIIIe siècles, reconnaissables à leurs portes et fenêtres particulièrement exiguës.

i

8

beffroi de Thuin Place du Chapitre - 6530 Thuin ( +32(0)71/59.54.54 / +32(0)71/55.49.18 2 +32(0)71/59.54.53 : thuin@thuintourisme.be - www.thuin.be


Erfgoed

PATRIMONIUM

HET BELFORT VAN THUIN

THUIN BELFRY

Ingeschreven in het werelderfgoed van Unesco in 1999, dateert het belfort in zijn huidige vorm van1639, maar de toren bestond al in de 13de eeuw. Als voormalige kapiteeltoren voor de monniken en burgerlijke toren voor de Stad, kan het gebouw bezocht worden met de hulp van een audiogids, ingesproken door de klokkenluider, Rufin le Tribouleur. Bovenaan de 194 traptreden, neemt de uiteindelijke beloning de vorm aan een uitzonderlijk uitzicht dat u toelaat om via de riëntatiepanelen de valleien van de Samber en de Biesmelle te ontdekken.

Inscribed as a UNESCO World Heritage site in 1999, the belfry as it currently stands dates from 1639 although a tower already existed in the 13th century. A capitular tower for the monks and a civilian one for the town, the building can be visited with the help of an audio guide presented by the bell ringer, Rufin le Tribouleur. At the top of the 194 steps, visitors are finally rewarded with an exceptional viewpoint where they can discover the valleys of the Sambre and the Biesmelle with the help of a viewpoint indicator.

• Open : 01/04>30/09 - Van dinsdag tot zondag: 10:00>12:00, 13:00>18:00. Van 01/10>31/10: 10:00>12:00, 13:00>17:00. Passen, Juli/Augustus en Allerheiligen 7/7 - Open op feestdagen. • Gesloten : 01/01, 01/11, 24/12, 25/12, 31/12 • Volwassene : 3€, senior : 2€, 12>18 jaar : 1€, - 12 jaar : gratis

• Open: 01/04>30/09 – From Tuesday to Sunday: 10:00>12:00, 13:00>18:00. From 01/10>31/10: 10:00>12:00, 13:00>17:00. Easter, July/August and autumn half-term holidays: 7/7 – Open on public holidays. • Closed: 01/01, 01/11, 24/12, 25/12, 31/12 • Price: Adult: €3, senior: €2, 12>18 years: €1, -12 years: free

J HANGENDE TUINEN (»1:15)

Deze verrassende mix van tuinen en terrassen die aanleunt tegen de zuidelijke flank van de rotspartij werd opgenomen in het uitzonderlijke erfgoed van Wallonië. De hangende tuinen kwamen tot stand tijdens de bouw van vesten en bieden de wandelaar een gevarieerd parcours met her en der informatieve panelen.

J DE SCHIPPERSWIJK (»00:45)

Tijdens een wandeling benadrukt van didactische panelen, krijgt de wandelaar de oudste verblijven te zien, die dateren uit de 17de en 18de eeuw, herkenbaar aan hun bijzonder kleine deuren en ramen. Deze huizen zijn nog bewoond door gepensioneerde schippers.

J HANGING GARDENS (»1:15)

Classified as part of Wallonia’s exceptional heritage, this astonishing set of terraced gardens was developed over time as the ramparts were built. Situated on the southern side of the rocky outcrop, they offer walkers a varied trail dotted with a series of information panels (French and Dutch).

J THE BOATMEN’S QUARTER (»00:45)

Walkers can follow a circuit marked out with educational panels and discover the houses still occupied by retired boatmen. Among them, the oldest houses, dating from the 17th and 18th centuries, can be recognised by their particularly small doors and windows.

9


PATRIMOINE

L’ABBAYE D’AULNE DE THUIN Lorsqu’en 1147 elle fut offerte par le prince évêque de Liège à Saint-Bernard, abbé de Clairvaux et propagateur de la réforme cistercienne, l’abbaye d’Aulne avait déjà près de cinq siècles d’existence ! Comme sa soeur de Lobbes, elle avait en effet été fondée par Saint-Landelin dont la légende veut qu’il ait été brigand avant de devenir homme d’église. Lovée dans un paisible écrin de verdure bordé par la Sambre, l’abbaye a subi bien des avatars avant d’abriter, dans le corps de logis autrefois réservé à l’abbé, un hospice. Quant aux vestiges de celle qui figure au patrimoine exceptionnel de Wallonie, ils représentent un lieu de visite incontournable. • Ouvert : 01/04>30/09 du mercredi au dimanche et les jours fériés de 13 :00>18:00 - 01/10>31/10 les weekends de 13 :00>17:00 - Juillet et août 7/7 • Prix : 4€, senior : 3€, 12>18 ans : 3€, - 12 ans : gratuit.

J Promenade de l’abbaye d’Aulne (»1:15) Départ : mini-golf de l’abbaye d’Aulne, 6534 Gozée. La promenade débute en bord de sambre au pied de l’abbaye et vous emmène dans la forêt avoisinante où vécu le dernier moine ermite.

J Promenade des étangs (»00:45) Départ : mini-golf de l’abbaye d’Aulne, 6534 Gozée L’abbaye d’Aulne est aussi connue pour son réseau hydraulique, la promenade vous conduit au bord des étangs dont le trop plein alimente les canalisations.

10

abbaye d’aulne Rue Vandervelde 279 – 6534 Gozée ( +32(0)71/55.49.18 2 +32(0)71/59.54.53 :thuin@thuintourisme.be - www.thuin.be

i


Erfgoed

PATRIMONIUM

DE ABDIJ VAN AULNE TE THUIN

AULNE ABBEY, THUIN

Toen zij in 1147 door de prinsbisschop van Luik geschonkenwerd aan Sint-Bernardus, abt van Clairvaux en verkondiger van de Cisterciënzer hervorming, bestond de abdij van Aulne reeds bijna 5 eeuwen! Net zoals zijn tegenhanger van Lobbes, werd ze in feite gesticht door Saint-Landelin, waarvan de legende vertelt dat hij struikrover is geweest alvorens een man van de kerk te worden. Tot volle wasdom gekomen in een vredig, groen paradijs lang de oevers van de Samber, heeft de abdij vele gedaanteverwisselingen ondergaan alvorenshij een rusthuis zou gaan herbergen in de voormalige gastenverblijven van de abt. Zoals overigens nog steeds het geval is. De overblijfselen die deel uitmaken van het uitzonderlijke erfgoed van Wallonië, vormen een niet te missen bezienswaardigheid. • Open: 01/04>30/09 van woensdag tot zondag en de feestdagen van 13:00>18:00 - 01/10>31/10: weekends van 13:00>17:00 - Juli en Augustus 7/7 • Volwassene: 4€, senior : 3€, 12>18 jaar : 3€, -12 jaar : gratis.

When Aulne Abbey was offered by the prince-bishop of Liège in 1147 to Saint Bernard, abbot of Clairvaux and propagator of the Cistercian reform, it was already nearly five centuries old! Like its sister at Lobbes, it was founded by Saint Landelinus who, according to legend, was a brigand before becoming a man of the cloth. Nestling in a peaceful green setting bordered by the Sambre, the abbey suffered many adversities before housing a hospice in main building once reserved for the abbot. As for the vestiges, which are part of Wallonia’s exceptional heritage, they are a must-see. • Open: 01/04>30/09 from Wednesday to Sunday and public holidays from 13:00>18:00 01/10>31/10 weekends from 13:00>17:00 – July and August 7/7 • Price: Adult: €5, senior: €4, 12>18 years: €3, -12 years: free.

J Wandeling van de abdij van Aulne (»1:15)

J Aulne Abbey walk (»1:15)

Vertrek aan de minigolf van de abdij van Aulne, 6534 Gozée. De wandeling begint aan de oevers van de Samber, aan de voet van de abdij. Ze brengt u naar het naburige bos waar de laatste kluizenaarsmonnik woonde.

Starting point: Aulne Abbey miniature golf, 6534 Gozée. The walk begins on the banks of the Sambre at the foot of the abbey and takes you into the neighbouring forest where the last hermit lived.

J Wandeling langs de water (»00:45)

J Ponds walk (»00:45)

Vertrek aan de minigolf van de abdij van Aulne, 6534 Gozée. De abdij van Aulne is ook bekend om haar waternetwerk. De wandeling brengt u tot bij de oever van de vijvers waarvan de overloop de leidingen van water voorziet.

Starting point: Aulne Abbey miniature golf, 6534 Gozée Aulne Abbey is also known for its hydraulic network; the walk will take you to the ponds whose overflow supplies the network.

!

Bon Gratuit L’abbaye d’Aulne

Guide illustré des ruines par Roger Foulon. MERCI DE COMPLETER EN LETTRES CAPITALES

o Mme. o Melle. o Mr. Nom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prénom

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Localité

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

E-Mail

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Les coordonnées que vous nous transmettez seront intégrées au fichier de la Maison du Tourisme afin de vous tenir au courant de nos publications. Conformément à la protection de la vie privée, vous bénéficiez d’un droit de regard, de correction, de suppression des données qui vous concernent. Si vous ne souhaitez pas recevoir les publications, merci de cocher cette case Sur présentation du coupon à l’accueil de la Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie (dans les limites du stock disponible – période : 01-04>30-06)

o

11


PATRIMOINE

Erfgoed

LE CHATEAU DU FOSTEAU A LEERS-ET-FOSTEAU

HET KASTEEL VAN FOSTEAU TE LEERS-ET-FOSTEAU

Cette belle et solide bâtisse du XIVe siècle était autre-

Dit mooie en stoere gebouw van de 14de eeuw werd

fois défendue par une enceinte à laquelle on accédait

vroeger verdedigd door een slotgracht en was enkel

par un pont-levis enjambant les douves. Aménagé au fil des siècles par les propriétaires successifs, le château a gagné en volume et en dépendances. Classé en 1979 et propriété d’un antiquaire, le château abrite une des plus belles salles gothiques du royaume. Il renferme également la chambre du renommé Maréchal

toegankelijk via een ophaalbrug. Door de verschillende opeenvolgende eigenaars aangepast, heeft het kasteel in de loop der tijden aan volume en bijgebouwen gewonnen. Geklasseerd in 1979 en eigendom van een antiquair herbergt het kasteel één van de mooiste gotische zalen van het koninkrijk. In dit gebouw is ook de kamer van de beroemde Maarschalk van

de France “Honoré Charles Reille”, optant résidence

Frankrijk “Honoré Charles Reille” ondergebracht.

pour ce site quelques jours avant Waterloo. Installé dans

Hij verbleef er enkele dagen vóór de slag van Waterloo.

l’ancien corps de logis du château, un petit Musée

Het kleine levendige museum van de Apotheek is

vivant de la Pharmacie présente cette discipline telle

ondergebracht in het vroegere logies van het personeel

qu’elle existait à la fin du XIXe siècle.

van het kasteel. Het vertelt ons hoe de apotheker zijn beroep uitoefende op het einde van de 19de eeuw.

• Ouvert : 01/04>15/12 : lundi, jeudi, vendredi, samedi et dimanche : 14:00>18:00. 16/12>31/03 : samedi et dimanche : 14:00>18:00. En semaine uniquement sur rendez-vous. • Prix : 3€, Senior : 2,5€, 12>18 ans : 2,5€, - 12 ans : gratuit

J JARDIN DU FOSTEAU (»0:25) Faisant partie intégrante du château de Leers-et- Fosteau,

12

• Open: 01/04>15/12 : maandag, donderdag, vrijdag, zaterdag en zondag : 14:00>18:00. 16/12>31/03 : zaterdag en zondag : 14:00>18:00. Tijdens de week alleen op afspraak. • Volwassene: 3€, Senior : 2,5€, 12>18 jaar : 2,5€, - 12 jaar : gratis

J TUIN VAN FOSTEAU (»0:25) Deze in Franse stijl aangelegde tuin maakt integral deel

ce jardin à la française confère un caractère résidentiel à

uit van het kasteel van Leers-et-Fosteau. De tuin verleent

cette demeure datant du 14e s. Cet espace vert descend

dit gebouw uit de 14de eeuw een residentieel karakter.

en majestueuses terrasses successives jusqu’au paisible

Deze groene ruimte daalt in opeenvolgende majestueuze

étang. Prix : 1€/pers.

terrassen af naar de vredige vijver. 1€/pers.


PATRIMONIUM

FOSTEAU CASTLE, LEERS-ET-FOSTEAU This fine, robust 14th century building was once protected by a wall that could be accessed by a drawbridge across the moat. Developed over the centuries by its successive owners, the castle grew in size and acquired outbuildings. At the end of the 16th century, it was even endowed with a west wing opening onto French gardens, arranged in successive terraces leading to the pond. Classified in 1979, the castle, owned by an antique dealer, houses one of the finest gothic rooms in the kingdom. It also includes the bedroom of the famous Marshal of France, Honoré Charles Reille, who chose to stay here several days before Waterloo. Installed in what was the castle’s main building, a small living museum of a chemist’s shop shows this profession just as it was at the end of the 19th century. Here, visitors will discover a whole range of original objects and impressive pieces of furniture, including a counter and a set of 66 drawers designed to hold medicinal plants. • Open: 01/04>15/12 : monday, thursday, friday, saturday and sunday : 14:00>18:00. 16/12>31/03 : saturday and sunday : 14:00>18:00. In week only by reservation. • Price: Adult: €3, Senior: €2.5, 12>18 years: €2.5, -12 years: free

J FOSTEAU GARDEN (»0:25)

i Château du Fosteau Rue du Marquis 1, 6530 Leers-et-Fosteau (& 2+32(0)71/59.23.44 :info@fosteau.be www.chateaufosteau.be

An integral part of Fosteau Castle, this French-style garden gives this 14th century residence a residential feel. This area of greenery is comprised of successive majestic terraces that lead down to a peaceful pond. 1€/pers.

13


Erfgoed

PATRIMOINE

LE MOULIN DE DONSTIENNES

Les avis divergent sur les origines de ce moulin à aubes que certains disent répertorié en 866 déjà dans la liste des possessions de l’abbaye de Lobbes. Quoi qu’il en soit, il a bénéficié d’une seconde jeunesse au XIXe siècle en étant équipé d’engrenages en fonte et d’arbres de transmission en fer. Il a produit de la farine alimentaire jusqu’à l’entre-deux-guerres et a définitivement arrêté sa production dans les années 1980. Il a conservé sa roue métallique à augets, ainsi que trois paires de meules, ses blutoirs (tamis), son nettoyeur à grains et son monte-sacs. • Ouvert : les 1er dimanches du mois du 01/06> 31/10 : 14:00>18:00 • Prix : Adulte : 2,5€, Enfant : 1€

J Possibilité d’acheter des farines issues du

DE MOLEN VAN DONSTIENNES

De meningen over de oorsprong van deze molen zijn uiteenlopend. Sommigen stellen dat hij reeds opgenomen was in 866 op de lijst van bezittingen van de abdij van Lobbes.Wat het ook zij, hij heeft genoten van een tweede jeugd in de 19de eeuw en werd uitgerust met een gietijzeren raderwerk en ijzeren assen. Hij heeft regelmatig gemalen tot het interbellum en is definitief gestopt in 1980. Hij heeft zijn metalen schoepenrad alsook drie koppels molenstenen, zijn builen, zijn graanreiniger en zijn luiwerk behouden. • Open: eerste zondag de maand van 01/06>31/10 : 14:00>18:00 • Volwassene: 2,5€, kind : 1€

J Mogelijkheid om molengemalen bloem te kopen.

moulin.

LA FERME DU CHENE

Tirant son patronyme du chêne druidique sur l’emplacement duquel elle fut construite, la Ferme du Chêne de Ragnies (“un des plus beaux villages de Wallonie”) daterait du XIe siècle. Véritable voyage chevaleresque initiatique avec les salles “Tristan et Iseult”, ou encore la salle “Merlin” restaurées dans le plus grand respect des traditions féodales. Ouverture d’un petit musée appelé “Historium de l’an 1000”. • Ouvert : tous les 1er dimanches du mois : 01/06>31/10: 13:00>16:00 • Prix : 3,5€, Senior : 2,5€, Enfant : 1,5€

J JARDIN D’HILDEGARDE

Au sein de la Ferme du Chêne, le jardin d’Hildegarde fut créé sur base de documents d’époque. Cet espace fait revivre les remèdes médicaux d’autrefois. Les neuf grands usages des plantes d’inspiration féodale sont passés en revue lors de la visite.

14

LA FERME DU CHENE

Deze boerderij in Ragnies (een van de mooiste dorpen van Wallonie) zou dateren uit de 11de eeuw. De naam zou afkomstig zijn van de feodale eik die op die plaats stond. Samen met haar maken we een echte ridderlijke reis in de zalen “Tristan en Iseult”, of in de zaal “Merlin” die, met groot respect voor de feodale tijd, zijn gerestaureerd. Opening van een klein museum genaamd “Historium de l’an 1000”. • Open: elke eerste zondag van de maand: 01/06>31/10: 13:00>16:00 • Volwassene: 3,5€, Senior : 2,5€, Kind : 1,5€

J TUIN VAN HILDEGARDE

De tuin van Hildegarde werd binnen de “Ferme du Chêne” aangelegd op basis van eeuwenoude documenten. Deze ruimte doet de geneeskundige remedies van destijds herleven. Tijdens het bezoek worden de negen grote werkingen van de op de middeleeuwen geïnspireerde planten overlopen.


PATRIMONIUM

DONSTIENNES MILL There are various opinions about the origins of this watermill; some say it was already listed in the inventory of Lobbes Abbey’s possessions in 866. In any case, it was given a second life in the 19th century when it was equipped with cast iron cogs and iron shafts. It produced domestic flour until the interwar period and finally stopped production in the 1980s. It has kept its metal Pelton wheel, as well as three pairs of millstones, sieves, a grain cleaner and a sack hoist. • Open: first Sunday of the month from 01/06 >31/10: 14:00>18:00 • Price: Adult: €2.5, Child: €1

J Flour is on sale at the mill.

i moulin de Donstiennes Rue Coûture 144, 6536 Donstiennes ( +32(0)71/53.34.07 :emile.paquet@telenet.be

THE FERME DU CHENE Taking its name from the druidic oak tree situated on the site where it was built, the Ferme du Chêne in Ragnies (“one of the most beautiful villages in Wallonia”) is believed to be from the 11th century. Its “Tristan & Iseult” and “Merlin” rooms, restored with the greatest respect for feudal traditions, provide an excellent introduction to the world of chivalry. Opening of a small museum called “Historium de l’an 1000”. • Open: first Sunday of the month: 01/06>31/10: 13:00>16:00 • Price: Adult: €3.5, Senior: €2.5, Child: €1.5

J HILDEGARDE GARDEN Part of the Ferme du Chêne, the Hildegarde garden was designed according to documents from the era. This area is devoted to the medicinal remedies of yore. During their visit, visitors can discover the nine main uses of plants from feudal times.

i ferme du Chêne Rue Ferme du Chêne, 6532 Ragnies (+32(0)71/53.50.42 GSM : +32(0)494/64.37.55 :fermeduchene@hotmail.com www.fermeduchene.be

15


PATRIMOINE

LA COLLEGIALE SAINT-URSMER DE LOBBES En 823, l’abbé Fubrade, cousin de Charlemagne, porta sur l’autel de la nouvelle église, les reliques de Saint Ursmer, le fondateur de l’abbaye de Lobbes. Cette nouvelle église était un merveilleux prototype : une église de pierres dans un univers de terre, de bois et de chaume. A l’intérieur, le visiteur y trouvera d’abord lumière et sérénité. Plus observateur, il y découvrira un choeur surélevé, un puits secret, une crypte romane, des pierres d’obits et quelques pierres tombales bien mystérieuses. Quatre sarcophages témoignent aussi de l’ancienneté de l’édifice : la plus vieille église de Belgique. Possibilité de visite avec l’audioguide, disponible au SI de Lobbes. • Ouvert : du lundi au vendredi 13:00>16:00. Vacances scolaires de printemps et du 07/06>28/09 : 7/7 – 10:00>12:00, 14:00>16:00. Fermé les jours fériés. • Prix : Adulte : 2€, 12>18 ans : 1€, - 12 ans : gratuit

J JARDIN DE FOLCUIN (»0:25)

Jouxtant la Collégiale Saint-Ursmer, le jardin de Folcuin met en valeur un éventail de plantes aromatiques, médicinales, potagères et quelques arbres fruitiers. Situé derrière le presbytère, un jardin monastique transpire de nostalgie médiévale.

J SES VENELLES, SON ANCIENNE FERME ABBATIALE ET SA PORTELETTE (»0:30)

Sur la raide pente qui borde la Collégiale, on peut se perdre dans quelques jolies venelles et y lire l’aventure des Magyars qui, avant l’an mille, ont fait le siège du village. La Portelette, porte de Thudinie, accueille le voyageur prudent. Un mur militaire, longé d’une ruelle, s’étend jusqu’au rivage de la Sambre.

16

i

collégiale saint-ursmer Rue de l’Eglise – 6540 Lobbes ( & 2 +32(0)71/59.51.45 :syndicatdinitiativelobbes@skynet.be www.lobbes.be


Erfgoed

PATRIMONIUM

DE COLLEGIALE KERK SINT-URSMARIUS VAN LOBBES

SAINT URSMER COLLEGIATE CHURCH, LOBBES

In 823 bracht abt Fubrade, een neef van Karel de Grote, de relieken van Sint-Ursmaar, de stichter van de abdij van Lobbes, naar het altaar van de nieuwe kerk. De nieuwe kerk was meteen een schitterend prototype: een stenen kerk in een wereld van aarde, hout en riet.Wat de bezoeker binnenin vooral opvalt zijn het licht en de sereniteit. Wie goed kijkt ontdekt in het verhoogde koor een geheime kelder, een Romaanse crypte, met stenen ter herdenking van de missen opgedragen voor de zielsrust van overledenen, en enkele bijzonder mysterieuze grafstenen. Vier sarcofagen vertellen hoe oud het gebouw is: dit is de oudste kerk van België. Bezoek met audiogids ook mogelijk. Beschikbaar bij het toerisme dienst van Lobbes.

In 823, Father Fubrade, Charlemagne’s cousin, placed the relics of Saint Ursmer, the founder of Lobbes Abbey, on the altar of the new church. This new church was a marvellous prototype: a stone church in a world of earth, wood and thatch. Upon entry, visitors will find light and serenity. If they look more closely, they will discover a raised choir, a secret well, a Romanesque crypt, memorial stones and several mysterious tombstones. Four sarcophagi also bear witness to the building’s age: the oldest church in Belgium. An audio guide (French, Dutch and English) for the visit is available from the tourist office in Lobbes.

• Open: van maandag tot vrijdag 13:00>16:00. Schoolvakantie lente en van 07/06>28/09: 7/7 – 10:00>12:00, 14:00>16:00. Gesloten op feestdagen. • Volwassene: 2€, 12>18 jaar : 1€, -12 jaar : gratis

• Open: from Monday to Friday 13:00>16:00. Spring school holidays and from 07/06>28/09: 7/7 – 10:00>12:00, 14:00>16:00. Closed on public holidays. • Price : Adults: € 2, 12>18 years: €1, - 12 years: free

J TUIN VAN FOLCUIN (»0:25)

J FOLCUIN GARDEN (»0:25)

Gelegen naast de collegiale kerk Sint-Ursmer doet de tuin van Folcuin een waaier aan aromatische en geneeskrachtige planten, groenten en enkele fruitbomen tot hun recht komen. Achter de pastorie ademt een kloostertuin middeleeuwse nostalgie uit.

J ZIJN STRAATJES, ZIJN OUDE ABDIJHOEVE EN ZIJN PORTELETTE (»0:30)

Van op de steile helling die tegen de Collegiale Kerk aanleunt, kan men even wereldvreemd worden in de prachtige steegjes en opnieuw beleven hoe de Magyaren vóór het jaar duizend het dorp hebben geplunderd. De Portelette, of de poort van Thudinië, verwelkomt de voorzichtige bezoeker. Een militaire verdedigingsmuur en het steegje dat erlangs loopt reikt tot aan de oever van de Samber.

Alongside the collegiate church of Saint Ursmer, the Folcuin Garden displays a range of aromatic, medicinal and kitchen garden plants as well as several fruit trees. Situated behind the presbytery, this monastic garden is filled with mediaeval nostalgia.

J ALLEYWAYS, AN OLD ABBEY FARM AND A GATEWAY (»0:30)

On the steep slope at the side of the collegiate church, you can wander through a number of pretty alleyways and learn about the adventures of the Magyars who besieged the village over a thousand years ago. The ‘Portelette’, the gateway to Thudinie, welcomes the cautious traveller. A military wall, running alongside a lane, stretches downs to the banks of the Sambre.

17


18

PATRIMOINE

Erfgoed

Binche

Binche

LES REMPARTS Joliment restaurés, éclairés le soir et forts de 22 tours, les remparts actuels datent du XIVe siècle. Ils ont remplacé une enceinte plus ancienne et plus restreinte qui protégeait l’éperon rocheux du sud de Binche. Les tours qui dominent les remparts sont hautes de 8 m pour un diamètre d’une dizaine de mètres.

DE OMWALLINGEN Mooi gerestaureerd, ’s avonds verlicht en versterkt met 22 torens, dateren de huidige omwallingen uit de 14de eeuw. Ze vervangen een veel oudere en kleinere ringmuur, die de zuidelijke rotspunt van Binche beschermde. De toren die de omwallingen domineren zijn acht meter hoog en hebben een diameter van een tiental meter.

LES VESTIGES DU PALAIS DE MARIE DE HONGRIE Les historiens rapportent qu’il a fallu pas moins de 5 millions de briques pour édifier ce palais commandé par Marie de Hongrie, gouvernante des Pays-Bas et soeur de l’empereur Charles Quint, à l’architecte Jacques Dubroeucq ! Entamée en 1545, la construction fut terminée en 1549 pour la visite de Charles Quint, mais le palais ne résista pas au passage des troupes du roi de France, Henri II, qui l’incendièrent cinq ans plus tard.

DE GRONDVESTEN VAN HET PALEIS VAN MARIA VAN HONGARIJE De geschiedkundigen verhalen dat men niet minder dan vijf miljoen bakstenen nodig heeft gehad om dit paleis te bouwen. De bouw ervan werd door Maria van Hongarije, gouvernante van de Nederlanden en zus van Keizer Karel V, uitbesteed aan de architect Jacques Dubroeucq! In 1545 begonnen,werd de bouw beëindigd in 1549 voor het bezoek van Karel V. Het paleis hield echter geen stand bij de doortocht van de troepen van de koning van koning van Frankrijk, Henri II, die het vijf jaar later in brand zouden steken.

L’HOTEL DE VILLE ET SON BEFFROI Inscrit en 1999 sur la liste des beffrois de Belgique et de France élus au patrimoine mondial de l’Unesco, celui de Binche est identifiable de loin grâce au bulbe baroque qui le coiffe. Riche d’un carillon dont certaines cloches remontent au XVIe siècle, il fait partie intégrante de l’hôtel de ville édifié deux siècles plus tôt puis reconstruit en plusieurs étapes en style renaissance. Les armoiries de Charles Quint et de sa soeur Marie de Hongrie ornent le bâtiment.

HET STADHUIS EN ZIJN BELFORT In 1999 ingeschreven op de lijst van belforten van België en Frankrijk die verkozen zijn tot werelderfgoed van de Unesco, is diet van Binche van verre herkenbaar aan de barokke bolvormige toren die hem kroont. Rijk aan een beiaard waarvan enkele klokken teruggaan tot de 16de eeuw, maakt hij deel uit van het stad-huis dat twee eeuwen eerder gebouwd envervolgens gereconstrueerd werd in meerdere fasen in Renaissancestijl.


PATRIMONIUM

Binche THE RAMPARTS Splendidly restored and illuminated at night, the current ramparts, with their 22 towers, date from the 14th century. They replace an older more limited wall that protected the rocky outcrop to the south of Binche. The towers that dominate the ramparts are 8 m high with a diameter of some ten metres. THE RUINS OF THE PALACE OF MARY OF HUNGARY According to historians, no less than 5 million bricks were needed to build this palace! Mary of Hungary, governor of the Netherlands and sister of the Holy Roman Emperor, Charles V, commissioned the architect Jacques Dubroeucq. Begun in 1545, it was completed in 1549 for the visit of Charles V, but the palace was sacked by the troops of Henry II, King of France, who burnt it down five years later. THE TOWN HALL AND ITS BELFRY Inscribed on the UNESCO World Heritage list of belfries of Belgium and France in 1999, the belfry in Binche can be identified from afar thanks to its baroque onion-shaped dome. Equipped with bells some of which date from the 16th century, it is an integral part of the town hall built two centuries earlier, and reconstructed in several stages in the renaissance style. The coats of arms of Charles V and his sister Mary of Hun-

i Office du Tourisme de Binche Grand Place – 7130 Binche (+32(0)64/33.67.27 2+32(0)64/23.06.47 :tourisme@binche.be - www.binche.be

gary adorn the building.

19


PATRIMOINE

Erfgoed

Binche

Binche

J BINCHE ET SES FACADES

(»1:00)

Vertrekpunt : Grand Place, 7130 Binche Tijdens een aangename stadswandeling krijgt u de kans om te proeven van de charmes van een bruisende en gastvriendelijke stad die een voor België uniek vestingenerfgoed in stand heeft weten te houden. De verrassende gevels met hun decoratieve elementen zullen ongetwijfeld uw bewondering of verwondering wekken. Enkele monumenten langs het parcours: stadhuis, apotheek Davoine, kerk van het Heilig Sacrament, Justitiepaleis, Middenschool, Boerenstandbeeld , Hôtel des Postes, het Station, de square Eugène Derbaix enz.

J DE BINCHE A WAUDREZ (»1:30)

J VAN BINCHE NAAR WAUDREZ (»1:30)

Départ : Grand Place, 7130 Binche. Cette balade vous permet de découvrir les paysages et curiosités de la campagne environnante de l’ouest binchois : centre administratif de Binche, tour SaintGeorges dite « tour de la sorcière », les caves Bette (anciens refuges de l’abbaye de Bonne-Espérance), moulin de « Ma Campagne », église de Waudrez dédiée à Saint-Rémy, pont à Bouzarte, façade de la poissonnerie Saint-Ursmer au-dessus de laquelle se trouve la statue de Saint-Ursmer « protecteur des Binchois », etc.

AVIS AUX AMATEURS DE BALADES A VELO/ ADVIES VOOR FIETSLIEFHEBBERS Carte « le Hainaut à Vélo »/ Kaart voor fietsers in de Henegouwen 50 circuits entre RAVeL et points-nœuds vélo/ 50 toeristisches routes tussen RAVeL en fietsknooppunten Disponible à la Maison du Tourisme/Beschikbaar in onze Toerismehuis Place du Chapitre - 6530 Thuin.

(+32(0)71/59.69.19 :info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be 20

J BINCHE EN ZIJN GEVELS (»1:00)

Départ : Grand Place, 7130 Binche. Cette agréable balade urbaine vous donne l’occasion d’apprécier les charmes d’une cité vivante et accueillante qui a conservé un patrimoine fortifié unique en Belgique. Elle vous permet d’admirer et d’observer des façades surprenantes aux détails décoratifs. Quelques monuments du parcours : Hôtel de Ville, pharmacie Davoine, église du Saint-Sacrement, Palais de Justice, Ecole moyenne, Statue du Paysan, l’Hôtel des Postes, la Gare et le square Eugène Derbaix, etc.

Vertrekpunt : Grand Place, 7130 Binche. Deze wandeling voert u mee naar de landschappen en bezienswaardigheden van het ommeland ten westen van Binche : het administratieve centrum van Binche, de Sint-Joristoren, ook Heksentoren genoemd, de Bettekelders (oude schuilkelders van de abdij Bonne-Espérance), de molen «Ma Campagne», de kerk van Waudrez die gewijd is aan de Heilige Remigius, de brug in Bouzarte, de gevel van de viswinkel Saint-Ursmer met bovenaan het standbeeld van de Heilige Ursmarus, beschermheer van de inwoners van Binche enz.


PATRIMONIUM

Binche

J BINCHE AND ITS FACADES (»1:00)

Starting point: Grand Place, 7130 Binche This pleasant stroll through the town will give you the chance to enjoy the charms of a lively and welcoming place, which has preserved the only fortified heritage of its kind in Belgium. You will be able to admire and observe the surprising facades with their decorative details. A few monuments you’ll see on the way are: the town hall, the Davoine chemist’s shop, the church of Saint Sacrement, the law courts, the middle school, the statue of the peasant, the ‘Hôtel des Postes’, the station and Eugène Derbaix square, etc.

J FROM BINCHE TO WAUDREZ (»1:30)

Starting point: Grand Place, 7130 Binche. This walk will allow you to discover the landscapes and curiosities of the countryside surrounding the west of Binche: Binche’s administrative centre, Saint Georges’ tower known as the “witch’s tower», the Caves Bette (old shelter belonging to Bonne-Espérance Abbey), the “Ma Campagne” mill, the church of Waudrez dedicated to Saint Rémy, the Bouzarte bridge, the façade of the Saint Ursmer fishmonger above which is a statue of Saint Ursmer, “protector of the people of Binche”, etc.

i Office du Tourisme de binche Grand Place - 7100 Binche (+32(0)64/33.67.27 2+32(0)64/23.06.47 :tourisme@binche.be - www.binche.be

21


PATRIMOINE

Erquelinnes LE PONT DIT « ROMAIN » Des débats passionnés ont longtemps entouré ce bel ouvrage qui figure sur un tableau daté de 1597 de « De Croy », mais dont rien ne permet de confirmer l’origine romaine. Ce pont-barrage de 21 mètres qui prolonge lui-même une digue d’environ 100 m de longueur, est une véritable perle posée dans un écrin de verdure et d’eau. Classé en 1962, il repose sur treize arches voûtées en plein cintre entre lesquelles coule la rivière Hantes. LE CHATEAU DE SOLRE-SUR-SAMBRE Construit en calcaire, il date du XIVe siècle (avec des parties du XIIe) et a été plusieurs fois transformé au cours du temps. Il a été partiellement reconstruit en carré vers la fin du VXe siècle et, au XVIIe siècle, le pont-levis a été remplacé par un pont de pierre à deux arches. Les fossés alimentés en eau par la petite rivière «La Thure» entourent complètement la construction. LA FERME DU CLOCHER La Ferme du Clocher vous invite dans ses chaleureuses anciennes écuries, totalement aménagées en salles de banquets et réceptions. Construit par Charles Halbrecq entre la fin du 18e s. et le début du 19e s., ce remarquable quadrilatère comprend des matériaux nobles tels que les auges de pierre et les voussettes d’origine. Au sein de ce cadre rustique, vous pourrez profiter d’une gastronomie fine aux saveurs du terroir.

i

22

Syndicat d’Initiative d’Erquelinnes Rue du Port, 59 – 6560 Erquelinnes ( & 2 +32(0)71/59.66.85 :si.erquelinnes@scarlet.be www.si-erquelinnes.be


Erfgoed

PATRIMONIUM

Erquelinnes

Erquelinnes

DE ROMEINSE BRUG Dit mooie kunstwerk dat op een schilderij gedateerd uit 1597 verschijnt van “De Croy”, is lange tijd het onderwerp geweest van gepassioneerde debatten. Niets laat echter toe de Romeinse oorsprong van deze constructie te bevestigen. Deze brug met een lengte van 21 meter, die op zich een verlenging vormt van een dijk van ongeveer 100 meter, is een echte parel gezet in het juwelenkistje van groen en water. Geklasseerd in 1962 rust hij op 13 gewelfbogen waar het water van de Hantes onderdoor stroomt. HET KASTEEL VAN SOLRE-SUR-SAMBRE Dit kasteel dateert uit de 14de eeuw (met delen uit de 12de eeuw) en heeft verschillende transformaties ondergaan in door de eeuwen heen. Het werd gedeeltelijk heropgebouwd aan het einde van de 15de eeuw en de ophaalbrug werd in de 17de eeuw vervangen door een brug met twee bogen. De grachten, die het gebouw volledig omringen, worden van water voorzien door het riviertje “La Thure”. LA FERME DU CLOCHER La Ferme du Clocher ontvangt u in de gezellige oude stallen, die volledig zijn ingericht als banket- en receptiezalen. De opmerkelijke vierkantshoeve werd tussen het einde van de 18e eeuw en het begin van de 19e eeuw gebouwd door Charles Halbrecq en is opgetrokken in nobele materialen, zoals de stenen voederbakken en de originele gewelfblokjes. In deze rustieke omkadering kunt u proeven van een fijne gastronomie op basis van streekgerechten.

THE “ROMAN” BRIDGE There have been many passionate debates about this fine work which features on a painting dated 1597, although nothing confirms its Roman origin. This 21-metre-long bridge-dam, extending the dyke by another 100 metres, is a true pearl nestling in a setting of greenery and water. Classified in 1962, it rests on thirteen semi-circular vaulted arches through which the river Hantes runs. SOLRE-SUR-SAMBRE CASTLE Built from limestone, the castle dates from the 14th century (with parts from the 12th century) and was transformed several times over the years. It was partially reconstructed in a square towards the end of the 15th century and the drawbridge was replaced in the 17th century by a stone bridge with two arches. The moat surrounding the construction is supplied with water by the small river “La Thure”. THE FERME DU CLOCHER The Ferme du Clocher invites you into its welcoming old stables, completely transformed into banqueting and reception rooms. Built by Charles Halbrecq between the end of the 18th and the beginning of the 19th century, this remarkable quadrilateral features noble materials such as the stone troughs and the original vaulted ceilings. Within this rustic setting, you can enjoy fine dining based on local delicacies.

23


PATRIMOINE

Merbes-le-Château MERBES-LE-CHATEAU L’entité foisonne de petites chapelles rurales typiques parfois perdues au milieu des champs. Des fermes traditionnelles jalonnent également les plaines agricoles de ce village. Elles regorgent des souvenirs d’un savoir-faire traditionnel, et portent bien souvent des noms particulièrement évocateurs : Dansonspenne, Monplaisir, Boustenne, La Bouverie… EGLISE SAINT-MARTIN Classée depuis 1970, cette église, dont la tour fut construite vers 1570, date du XIIIe siècle. Les modifications ultérieures ont donné à l’édifice un plan basilical. Caractérisée par son clocher bulbeux, ce monument se distingue par sa nef du XIVe siècle (avec chapiteaux de style mosan et consoles à personnages sculptées), son chœur du XVIIe siècle et son mobilier ancien. Elle abrite également des pierres funéraires de qualité (la plus ancienne étant le « Taulet » de Jehan JAMET, décédé en 1443)

J PROMENADE DES BATELIERES (»1:00)

Départ : Place de La Buissière, 6567 La Buissière. Cette balade vous emmènera près de l’écluse de La Buissière et de la chapelle Saint-Pierre. Le site carrier « Merbes-Sprimont » à proximité est à l’origine du développement industriel de La Buissière. On y extrayait le marbre dit « Sainte-Anne », marbre gris veiné de blanc.

Avis aux amateurs de randonnées Guide des promenades touristiques de la Haute Sambre • 17 promenades balisées de 1,5 km à 20 km dans toute la Thudinie • En vente à la Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie - Place du Chapitre - 6530 Thuin (+32(0)71/59.69.19 :info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be (possibilité de commander via le web) Prix : 3€ 24

i Office du Tourisme de Merbes-le-Château Rue Jean Jaurès, 9 – 6567 La Buissière ( & 2 +32(0)71/55.48.66 :tourismemerbes@skynet.be www.merbeslechateau.be


Erfgoed

PATRIMONIUM

Merbes-le-Château

Merbes-le-Château

MERBES-LE-CHATEAU De entiteit is rijk aan kleine, typische landelijke kapelletjes, vaak verscholen te midden de velden. Traditionele hoeven doorprikken ook het uitgestrekte landbouwgebied van deze entiteit. Zij belichamen nog de traditionele ambachten en dragen soms veelbetekenende namen: Dansonspenne, Monplaisir, Boustenne, La Bouverie…

MERBES-LE-CHATEAU The entity is brimming with small typical rural chapels, sometimes lost in the middle of the fields. Traditional farms are also dotted about the village’s arable land. They are filled with memories of a traditional knowhow and often have particularly evocative names: Dansonspenne, Monplaisir, Boustenne, La Bouverie…

SINT-MAARTENSKERK Deze kerk is sinds 1970 geklasseerd. De toren ervan werd gebouwd rond 1570, terwijl de kerk dateert uit de 13e eeuw. Door de latere verbouwingen kreeg de kerk het grondplan van een basiliek. Dit monument, dat opvalt door zijn bolvormige klokkentoren, heeft een schip uit de 14e eeuw (met kapitelen in een stijl die kenmerkend is voor de Maasstreek en kraagstenen met gebeeldhouwde personages), een koor uit de 17e eeuw en oud meubilair. De kerk herbergt ook enkele hoogkwalitatieve grafstenen (de oudste is de «Taulet» van Jehan JAMET, overleden in 1443)

SAINT MARTIN CHURCH Classified since 1970, this church, whose tower was built circa 1570, dates from the 13th century. Later modifications changed the building’s layout to that of a basilica. Characterised by its onion-shaped bell tower, this monument is distinctive owing to its 14th century nave (with its Mosan style capitals and consoles with sculpted figures), its 17th century choir and its old furniture. It also houses well-preserved tombstones (the oldest being the “Taulet” of Jehan JAMET, who died in 1443).

J BOATMAN’S WALK (»1:00)

Starting point : Place de La Buissière, 6567 La Buissière. This walk will take you close to La Buissière lock and the chapel of Saint Pierre. The nearby Merbes-Sprimont quarry lies at the origin of the industrial development of La Buissière. It was here that Sainte Anne white-veined grey marble was extracted.

J PROMENADE DES BATELIERES (»1:00)

Vertrekpunt : Place de La Buissière, 6567 La Buissière. Deze wandeling brengt u naar de sluis van La Buissière en de Sint-Pieterskapel. De nabijgelegen natuursteengroeven van Merbes-Sprimont lagen aan de grondslag van de industriële ontwikkeling van La Buissière. Men ontgon er het zogeheten Sint-Annamarmer, een witgeaderd grijs marmer.

25


PATRIMOINE

Erfgoed

Ham-sur-Heure

Ham-sur-Heure

CHATEAU D’HAM-SUR-HEURE Classé en 1936, ce bel édifice avait été érigé à l’origine sur un site occupé auparavant par une forteresse du Moyen-Age, et Louis XIV y séjourna en 1667 lors du siège de Charleroi. Le roi fit abattre le donjon et, en 1794, les bâtiments furent ravagés par les révolutionnaires français. Restauré une première fois au début du XIXe siècle par Maximilien de Mérode, puis entre 1898 et 1910, le château présente aujourd’hui deux longues ailes reliées par un corps d’entrée trapézoïdal très caractéristique. Il abrite aujourd’hui les services communaux dans un cadre joliment restauré.

KASTEEL VAN HAM-SUR-HEURE Dit mooie gebouw, geklasseerd in 1936, werd oorspronkelijk opgetrokken op een locatie waar vroeger een middeleeuwse burcht stond. Lodewijk XIV verbleef er in 1667 tijdens de belegering van Charleroi. De koning liet de toren afbreken en in 1794 werden de gebouwen verwoest door de Franse revolutionairen. Voor een eerste keer gerestaureerd in het begin van de 19de eeuw door Maximiliaan van Merode, vervolgens tussen 1898 en 1910, vertoont het huidige kasteel twee lange vleugels met elkaar verbonden door een karakteristiek trapeziumvormig gebouw dat de ingang omvat. Het kasteel onderdak de gemeentelijke diensten in een prachtig gerestaureerde kader.

MUSEE DE LA VIE RURALE ET ARTISANALE Installé dans la tour carrée de l’aile droite du château d’Ham-sur-Heure, le Musée de la Vie rurale et artisanale fait revivre au long d’une dizaine de salles les anciens métiers exercés dans la localité. Le visiteur peut ainsi y (re)découvrir entre autres choses les secrets de fabrication des balles pelotes, des objets produits par la verrerie de Beignée ou encore des dentelles et broderies locales. • Ouvert : 01/05>30/09, dimanche : 14:30>18:30 • Prix : Adulte : 2,50€, - 12 ans : 1€

J Promenade de Marbaix-la-Tour (»1:30) Départ : Place Communale, 6120 Marbaix-la-Tour. Des écrits sur la stratégie allemande permettent de mieux comprendre l’importante bataille Marbaix-Gozée. Possibilité de démonstration de courriers épistolaires entre soldats au front et leurs familles. Divers panneaux didactiques jalonnent le parcours.

26

MUSEUM VAN HET LANDELIJKE EN AMBACHTELIJKE LEVEN Ondergebracht in de vierkante toen van de rechtervleugel van het kasteel van Ham-sur-Heure, doet het Museum doorheen een tiental zalen, de lokale ambachten van weleer herleven. Zo kan de bezoeker er onder meer de geheimen van de productie van kaatsballen, voorwerpen gemaakt door de glasfabriek Beignée of de lokale kantwerken en borduursels gaan (her)ontdekken. • Open: 01/05>30/09, zondag : 14:30>18:30 • Volwassene: 2,50€, - 12 jaar : 1€

J Wandeling van Marbaix-la-Tour (»1:30) Vertrekpunt : Place Communale, 6120 Marbaix-la-Tour. Dankzij documenten over de Duitse strategie kunnen wij het belang van de slag bij Marbaix-Gozée beter begrijpen. Mogelijkheid om briefwisseling tussen frontsoldaten en hun gezinnen te laten zien. Langsheen het parcours staan verscheidene didactische panelen.


PATRIMONIUM

Ham-sur-Heure

i Administration CommunalE Château d’Ham-sur-Heure, Chemin d’Oultre-Heure 20 – 6120 Ham-sur-Heure ( +32(0)71/22.93.40 :info@ham-sur-heure-nalinnes.be

i Musée de la vie rurale et artisanale Château d’Ham-sur-Heure, Chemin d’Oultre-Heure 20 – 6120 Ham-sur-Heure (+32(0)71/47.87.98 :daniel.herbecq@skynet.be

HAM-SUR-HEURE CASTLE Classified in 1936, this fine building was originally built on a site formerly occupied by a mediaeval fortress, and Louis XIV stayed here in 1667 during the siege of Charleroi. The king had the dungeon destroyed and in 1794, the buildings were ravaged by the French revolutionaries. Restored for the first time at the beginning of the 19th century by Maximilien de Mérode, then between 1898 and 1910, the castle now has two long wings linked by a highly characteristic trapezoid entrance building. Nowadays, it houses the communal services in an attractively restored setting.

The Crafts and rural life Museum Installed in the square tower in the right wing of the Ham-sur-Heure Castle, this museum with its ten or so rooms dedicated to crafts and rural life, allows visitors to discover the former trades practised in the surrounding area. Among other things, visitors can find out more about the manufacturing secrets of pelote balls, objects produced by the Beignée glassworks as well as local lace and embroidery. • Open: 01/05>30/09, sunday : 14:30>18:30 • Price: Adult: € 2,5, - 12 years: € 1

J Marbaix-la-tour walk (»1:30) Starting point : Place Communale, 6120 Marbaix-la-Tour. Written texts on the German strategy allow visitors to better understand the important Battle of MarbaixGozée. Possibility of seeing correspondence between soldiers at the front and their families. Various educational panels mark the way.

27


PATRIMOINE

Erfgoed

ANDERLUES & FONTAINE-L’EVEQUE

ANDERLUES & FONTAINE-L’EVEQUE

ANDERLUES Anderlues est le témoignage visible du passé industriel de notre région avec son “Terril”. La masse noire a fait place aujourd’hui à un coin de verdure riche en flore spécifique. On peut également contempler un châssis à molette, qui est l’emblème type de la société houillère. Saint Médard, glorieux patron de la paroisse d’Anderlues, était fastueusement célébré. Aujourd’hui, il ne reste plus que la vieille tour, surmontée de son clocher surnommé “La Bourlette”, qui est classée dans les monuments historiques. La rivière “la Haine”, prend sa source à la fontaine Saint-Médard. Près de celle-ci existe une chapelle en pierre érigée à la gloire de Saint Médard. Pour l’anecdote, jadis, les sources étaient considérées comme guérisseuses à Anderlues.

ANDERLUES Met zijn slakkenberg (“terril” in het Frans) is Anderlues een levendige getuige van het industriële verleden van deze streek. De zwarte berg van weleer is ondertussen uitgegroeid tot een groene site met een zeer specifieke flora. Er staat ook nog een kabelrad, het symbool van het steenkoolmijngebeuren. Sint-Medardus, de patroonheilige van de parochie van Anderlues, was een heilige die eer werd aanbeden. Vandaag rest ons alleen nog de oude toren, die een klok schraagt met als bijnaam “La Bourlette”, nu beschermd als historisch monument. De Haine is een rivier die ontspringt aan de Sint-Medardusfontein. In de buurt ervan werd er een stenen kapel opgericht ter ere van Sint-Medardus. En voor de anekdote: vroeger werden de bronnen van Anderlues als geneeskrachtig beschouwd.

FONTAINE-L’EVEQUE Le château de Bivort (XIIIe s.) héberge actuellement les bureaux de l’Hôtel de Ville. Cet imposant bâtiment abrite, entre autres, une jolie chapelle et la tour Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne qui fut compagnon d’études, puis secrétaire particulier de Napoléon Bonaparte. Après Bruxelles et Gand, Fontaine-l’Evêque fut la troisième ville belge à adopter le gaz de houille pour alimenter son réseau d’éclairage public. Partagée dès 1834 entre l’activité industrielle et l’éclairage public, la cloche à gaz fonctionna durant une soixantaine d’années. Le folklore n’est également pas en reste avec leur traditionnel chaudeau de Leernes-Wespes se déroulant le premier week-end de juillet.

FONTAINE-L’EVEQUE In het kasteel Bivort (13de eeuw) zijn tegenwoordig de kantoren van het gemeentehuis gehuisvest. Dit indrukwekkende gebouw herbergt, onder meer, een mooie kapel en de toren van Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne, die eerst studiegenoot en later de privésecretaris was van Napoleon Bonaparte. Na Brussel en Gent was Fontaine-l’Evêque de derde stad in België die op steenkoolgas overschakelde voor haar straatverlichting. De gasklok, die vanaf 1834 zowel voor industriële bedrijvigheid als voor straatverlichting werd gebruikt, zou een zestigtal jaren blijven functioneren. Ook de folklore is hier nog zeer levendig dankzij de traditionele chaudeau (feest van de melkkandeel) van Leernes-Wespes, die in het eerste weekend van juli plaatsvindt.

J Promenade de Leernes (4,2km)

Départ : Place Degauque, 6142 Leernes. Au plus fort des batailles, Leernes et Fontaine-L’évêque ont été des postes de secours et d’ambulance très prisés. Un point élevé sur le circuit permet une vue d’ensemble sur les batailles de la Sambre : Monceau, Goutroux, Charleroi, Anderlues, Carnières et Gozée. Divers panneaux didactiques jalonnent le parcours.

28

J Wandeling in Leernes (4,2km)

Départ : Place Degauque, 6142 Leernes. Op het hoogtepunt van de veldslagen waren Leernes en Fontaine-L’évêque hulp- en ambulanceposten die bijzonder op prijs werden gesteld. Van op een verhoogd punt in het parcours krijg je een overzicht op de veldslagen aan de Samber: Monceau, Goutroux, Charleroi, Anderlues, Carnières en Gozée. Langsheen het parcours staan verscheidene didactische panelen.


i

PATRIMONIUM

SERVICE TOURISME Rue du Château 1 – 6140 Fontaine-l’Evêque (+32(0)64/33.67.27 2+32(0)64/23.06.47 :tourisme@villedefontaine.be www.fontaine-leveque.be

ANDERLUES & FONTAINE-L’EVEQUE ANDERLUES Anderlues’ slag heap provides visible evidence of our region’s industrial past. The black heap has now been transformed into an area of greenery rich in specific types of flora. You can also see a headframe, the typical emblem of the coal-mining industry. Saint Médard, the glorious patron of the parish of Anderlues, was lavishly celebrated. Today, only the old tower remains, crowned with its belltower nicknamed “La Bourlette”, which is a classified historical monument. The Saint Médard fountain is the source of the River Haine. Close by is a stone chapel, erected in praise of Saint Médard. Incidentally, the springs in Anderlues were once considered to be curative. FONTAINE-L’EVEQUE The Château de Bivort (13th c.) currently houses the town hall’s offices. Among other things, this imposing building contains a pretty chapel and the Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne tower. He was a fellow student, then private secretary to Napoleon Bonaparte. Fontaine-l’Evêque was the third Belgian town after Brussels and Ghent to use coal gas to supply its public lighting network. Introduced in 1834, the gas bell was shared between industrial activity and public lighting. It continued to function for 60 years. Folklore is present here too with the traditional ‘chaudeau de LeernesWespes’, which takes place during the first weekend of July.

J Leernes Walk n (4,2km)

Départ : Place Degauque, 6142 Leernes. At the height of the battles, Leernes and Fontainel’Evêque were highly prized emergency and ambulance stations. An elevated point on the trail provides walkers with a global view of the battles of the Sambre: Monceau, Goutroux, Charleroi, Anderlues, Carnières and Gozée. Various educational panels mark the way.

i Agence de Développement Local Place Albert Ier 21 – 6150 Anderlues (+32(0)71/54.47.41 2+32(0)71/54.91.33 :adl@anderlues.be - www.anderlues.be

29


PATRIMOINE

CIMETIERES MILITAIRES CIMETIERE D’HEULEU Ce cimetière militaire français de la 1ère Guerre Mondiale contient les dépouilles des soldats tués durant, ou après les combats du mois d’août 1914, pour la conquête de l’Entre-Sambre-et-Meuse. Dans le virage précédant l’arrivée au cimetière militaire français de Lobbes-Heuleu, se dresse un monument pyramidal en pierre bleue. Il fut construit en l’honneur du capitaine Henri Frédéric Thomire, officier au 144e d’infanterie française, tombé au combat le 23 août 1914. CIMETIERE DE COLLARMONT Au sein du cimetière de Collarmont (Chemin de Warmimez) reposent les valeureux soldats français qui ont tenu tête héroïquement à l’armée allemande lors de l’invasion du 22 août 1914. Collarmont est situé sur un promontoire qui sépare la vallée de la Haie de celle de la Haine. La colline s’infléchit en pente vers Carnières. La crête qui surmonte ce vallon sépare les communes de Carnières et d’Anderlues. CIMETIERE D’ERQUELINNES Possédant une importante pelouse d’honneur pour les combattants de 14-18, le cimetière renferme également les tombes de 29 soldats anglais, 3 français et 11 allemands. Les tombes des soldats allemands ne portent aucune indication d’identité, ni de date de décès; seule figure la mention “ein deutscher soldat”. Reconnu comme cimetière militaire anglais, il possède un livre d’or dans lequel les visiteurs peuvent porter une inscription.

i

30

Maison du Tourisme Val de Sambre & Thudinie Place Albert Ier 2 - 6530 Thuin ( +32(0)71/59.69.19 - 2 +32(0)71/59.69.85 :info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be


Erfgoed

PATRIMONIUM

MILITAIRE BEGRAAFPLAATSEN

MILITARY CEMETERIES

BEGRAAFPLAATS VAN HEULEU Op deze Franse militaire begraafplaats van de Eerste Wereldoorlog rusten soldaten die tijdens de veldslag van augustus 1914 op het slagveld het leven lieten in de strijd om het gebied tussen Samber en Maas. In de bocht net voor de Franse militaire begraafplaats van Lobbes-Heuleu prijkt een piramidaal monument in arduin. Het werd opgetrokken ter ere van kapitein Henri Frédéric Thomire, officier van de 144e Franse infanterie, gesneuveld op 23 augustus 1914.

HEULEU CEMETERY This First World War French military cemetery contains the remains of the soldiers killed during or after the battles of August 1914 for the conquest of EntreSambre-et-Meuse. In the bend just before the French military cemetery of Lobbes-Heuleu stands a pyramidal monument in blue stone. It was erected in honour of Captain Henri Frédéric Thomire, officer in the French 144th infantry regiment. He died in battle on 23rd August 1914.

BEGRAAFPLAATS VAN COLLARMONT Op de begraafplaats van Collarmont (Chemin de Warmimez) rusten de heldhaftige Franse soldaten die tijdens de invasie van 22 augustus 1914 dapper weerstand boden aan het Duitse leger. Collarmont ligt op een heuvelrug die de scheiding vormt tussen de vallei van de Haie en die van de Haine. De heuvel buigt af naar Carnières. De heuvelrug die deze vallei domineert vormt de scheiding tussen de gemeenten Carnières en Anderlues.

COLLARMONT CEMETERY In Collarmont cemetery (Chemin de Warmimez) lie the valiant French soldiers who heroically fought the Germans during the invasion of 22nd August 1914. Collarmont is situated on a promontory that separates the Haie valley from the Haine valley. The hill curves down towards Carnières. The ridge above this valley separates the communes of Carnières and Anderlues.

KERKHOF VAN ERQUELINNES Het kerkhof heeft niet alleen een omvangrijk ereperk voor de frontsoldaten van 14-18, maar je treft er ook de grafzerken aan van 29 Engelse, 3 Franse en 11 Duitse soldaten. Op de grafstenen van de Duitse soldaten staan geen aanwijzingen over de identiteit, noch over de sterfdatum, alleen de vermelding “ein deutscher Soldat”. Het kerkhof is erkend als Engelse militaire begraafplaats en bezit dan ook een gulden boek waarin bezoekers iets kunnen neerschrijven.

ERQUELINNES CEMETERY With it large ‘pelouse d’honneur’ for the soldiers of 1914-18, the cemetery also contains the tombs of 29 English, 3 French and 11 German soldiers. There are no names on the tombs of the German soldiers or the date they fell; only the words “ein deutscher Soldat”. Recognised as an English military cemetery, it has a guestbook for visitors to write a message.

31


PATRIMOINE

Erfgoed

CIRCUITS DE MÉMOIRE

HERDENKINGSCIRCUITS

En août 1914, notre territoire a été le théâtre de plusieurs grandes batailles défensives autour des points stratégiques de la Sambre : la bataille de Gozée-Marbaix-la-Tour, la bataille d’Anderlues–Carnières, la Bataille de Leernes et la Bataille de Lobbes.

In augustus 1914 vormde onze streek het strijdtoneel voor verscheidene grote defensieve veldslagen nabij de strategische punten aan de Samber: de slag van Gozée-Marbaix-la-Tour, de slag van Anderlues– Carnières, de slag bij Leernes en de slag bij Lobbes.

A Merbes-le-Château, la population civile a aussi été sévèrement touchée par l’incendie de ses biens, ainsi que par les quatre années d’occupation imposées à toute la Belgique. Erquelinnes avec sa gare de transit pour les troupes alliées, et son cimetière où reposent encore des soldats allemands et anglais.

J Circuit de Gozée (4km)

J Circuit van Gozée (4km)

Départ : Place Communale, 6534 Gozée. Le 23 août 1914, la bataille fait rage sur Gozée-Marbaix. Le parcours retrace l’histoire de la bataille, relève les stigmates contre les biens civils, l’organisation de la gestion des dépouilles des morts, etc. Divers panneaux didactiques jalonnent le parcours. Il existe une liaison sur le parcours de 6 km de Marbaix.

Vertrek: Place Communale, 6534 Gozée. Op 23 augustus 1914 woedt er een hevige strijd in Gozée-Marbaix. Het parcours beschrijft het verloop van de veldslag, vestigt de aandacht op de nog zichtbare merktekens op burgerwoningen, op hoe de nagelaten bezittingen van de gesneuvelden werden beheerd, enz. Langsheen het parcours staan verscheidene didactische panelen. Er is een verbinding met het 6 km lange parcours van Marbaix.

J Promenade héroïque (4km)

J Heldenwandeling (4km)

Départ : Place Communale, 6540 Lobbes. Partant du cœur de la commune, ce circuit remonte sur le plateau de Heuleu où se déroulèrent les combats et où sont édifiés une nécropole et un cimetière pour les soldats tombés sur le champ de bataille. Divers panneaux didactiques jalonnent le parcours.

Vertrek: Place Communale, 6540 Lobbes. Dit circuit vertrekt vanuit het centrum van de gemeente en loopt naar het hoger gelegen plateau van Heuleu, waar de gevechten plaatsvonden en er een necropool en een kerkhof zijn ingericht voor de soldaten die op het slagveld sneuvelden. Langsheen het parcours staan verscheidene didactische panelen.

J Circuit de Collarmont

J Circuit van Collarmont

Départ : rue des Combattants (près du cimetière), 6150 Anderlues. Lieu de bataille lors du retrait de la cavalerie du général Sordet. A cette époque, Anderlues possède un site minier, lieu stratégique durant les combats, enjeux pour le contrôle du charbon, concept du franc-tireur, etc. Divers panneaux didactiques jalonnent le parcours.

32

In Merbes-le-Château werd de burgerbevolking eveneens zwaar getroffen toen hun bezittingen in brand werden gestoken en ook door de vier jaren van bezetting die heel België moest ondergaan. In Erquelinnes is er het transitstation voor de geallieerde strijdkrachten en de begraafplaats waar nog Duitse en Engelse soldaten rusten.

Vertrek: rue des Combattants (vlak bij het kerkhof), 6150 Anderlues. Slagveld tijdens de terugtrekking van de cavalerie van generaal Sordet. In die tijd bevond zich in Anderlues een mijnsite, die een strategische plaats vormde tijdens de gevechten aangezien de controle over de steenkool op het spel stond, het begrip van de vrijschutter, enz. Langsheen het parcours staan verscheidene didactische panelen.


PATRIMONIUM

REMEMBRANCE ROUTES In August 1914, our region was the stage for several great defensive battles around the strategic points of the Sambre: the Battle of Gozée-Marbaix-la-Tour, the Battle of Anderlues–Carnières, the Battle of Leernes and the Battle of Lobbes. At Merbes-le-Château, the civilian population was also severely affected by the fire that destroyed property, as well as the four years of occupation imposed on the whole of Belgium. Erquelinnes, with its transit station for the allied troops and its cemetery where German and English soldiers still lie.

J Gozée route (4km)

Start: Place Communale, 6534 Gozée. On 23rd August 1914, the battle raged in Gozée-Marbaix. The route traces the history of the battle, shows the scars left on civilian property, how remains of the dead were managed, etc. Various educational panels mark the way. There is a link with the 6-km Marbaix route.

J Heroes walk (»0:45)

Start: Place Communale, 6540 Lobbes. Starting at the heart of the commune, this route takes walkers up to the Heuleu plateau where the fighting took place, and where a necropolis and a cemetery were erected for the soldiers who fell on the battlefield. Various educational panels mark the way.

J Collarmont route

Start: Rue des Combattants (near the cemetery), 6150 Anderlues. Battle site, during the retreat of General Sordet’s cavalry. At the time, there was a coalmine at Anderlues, a strategic site during the fighting, a stake for controlling coal, concept of the franc tireur, etc. Various educational panels mark the way.

i Maison du Tourisme Val de Sambre & Thudinie Place Albert Ier 2 - 6530 Thuin (+32(0)71/59.69.19 2+32(0)71/59.69.85 :info@mtvaldesambre.org - www.visitthudinie.be 33



MusĂŠes Musea Museums


MUseés

BINCHE LE MUSEE INTERNATIONAL DU CARNAVAL ET DU MASQUE Unique en Europe, ce musée situé dans le centre ville est une invitation au voyage. Le parcourir, c’est entrer de plain-pied dans le carnaval de Binche, bien sûr, mais aussi partir à la rencontre des plus beaux carnavals wallons et européens. Dans l’élégant bâtiment qui appartint jadis au comte de Lalaing, collections et expositions permanentes ou temporaires balayent l’univers souvent étrange et toujours fascinant du masque. Au cours d’un périple, le visiteur découvre les fonctions rituelles de cet objet très particulier. • Ouvert : du mardi au vendredi : 9:30>17:00. Samedi et dimanche : 10:30>17:00. • Fermé : le mercredi des Cendres, 01/11 et 24/12>02/01 • Prix : 6€, Senior : 5€, Enfant : 3,5€

Pour les 10 ans de reconnaissance du carnaval de Binche : exposition “hom(m)e gille hom(m)e” au musée du masque jusqu’au 20/04/2014.

i Musée International du Carnaval et du Masque Rue Saint Moustier 10, 7130 Binche ( +32(0)64/33.57.41 :reservation@museedumasque.be www.museedumasque.be 36

Depuis 2003, le carnaval de Binche a été reconnu par l’Unesco comme faisant partie du patrimoine mondial en tant que chef-d’œuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité. Nous disposons également de deux beffrois classés au patrimoine mondial de l’Unesco : beffroi de Binche et beffroi de Thuin. Les marches de l’Entre-Sambre-et-Meuse du territoire bénéficient également de ce label de qualité.


Musea

Museums

BINCHE

BINCHE

HET INTERNATIONAAL MUSEUM VAN HET CARNAVAL EN HET MASKER Uniek in Europa is dit museum gelegen in het stadscentrum de verplaatsing meer dan waard. Een bezoek leidt u vanzelfsprekend doorheen het carnival van Binche, maar neemt u daarnaast ook mee langs de mooiste carnavals van Wallonië en Europa. In dit mooie gebouw dat eens toebehoorde aan de graaf van Lalaing, wordt het wonderlijke en fascinerende universum van het masker tot leven gewekt in tijdelijke en permanente tentoonstellingen. Tijdens het bezoek dat ongeveer anderhalf uur duurt, ontdekt de bezoeker de symboliek en de rituelen achter dit bijzondere voorwerp.

The International Carnaval and Mask Museum Situated in the town centre, this unique museum in Europe dedicated to carnivals and masks invites you on a journey. Of course, it plunges visitors straight into the Binche carnival but it also takes you on a journey around the finest carnivals in Wallonia and Europe. In an elegant building that once belonged to Count of Lalaing, collections and permanent or temporary exhibitions give visitors an insight into the often strange and always fascinating universe of the mask. During the tour, visitors will discover the ritual functions of this very particular object.

• Open: van dinsdag tot vrijdag : 9:30>17:00. Zaterdag en zondag : 10:30>17:00. • Gesloten: op aswoensdag, 01/11 en 24/12>02/01 • Volwassene: 6€, Senior : 5€, Kind : 3,5€

• Open: from Tuesday to Friday: 9:30>17:00. Saturday and Sunday: 10:30>17:00. • Closed: on Ash Wednesday, 01/11 and 24/12>02/01 • Price: Adult: €6, Senior: €5, Child: €3.5

Naar aanleiding van 10 jaar erkenning van het carnaval van Binche: tentoonstelling “hom(m)e gille hom(m)e” in het museum van het masker tot 20/04/2014.

Celebrating the 10 years since the recognition of the Carnival of Binche: “hom(m)e gille hom(m)e” exhibition at the Musée du Masque until 20/04/2014.

Sinds 2003 is het carnaval van Binche door de Unesco erkend in de categorie mondeling en immaterieel erfgoed van de mensheid.

In 2003, UNESCO World Heritage listed the Binche carnival as oral and tangible heritage of humanity.

Op het werelderfgoed van de Unesco prijken ook twee belforten: het belfort van Binche en het belfort van Thuin. Ook de folkloristische marsen van de streek tussen Samber en Maas dragen dit kwaliteitslabel.

We also have two belfries on the UNESCO World Heritage list: Binche belfry and Thuin belfry. The Entre-Sambre-et-Meuse marches also benefit from this quality label. 37


MUseés

Binche CENTRE D’INITIATION A LA NATURE ET A L’ENVIRONNEMENT Le Centre est installé dans le château Trigallez de LevalTrahegnies. Propices à la promenade, à la détente, à l’observation d’une flore et d’une faune particulières, les terrils de la Courte à Ressaix et Leval-Trahegnies, sont classés comme sites d’un grand intérêt paysager et biologique depuis 1992, ainsi que comme réserve nature domaniale depuis 2007. • Ouvert : de 8:30>17:00 toute la semaine sauf le vendredi jusque 15:00. • Fermé : le week-end sauf sur demande. • Prix : 3€ (demi-journée), 5€ (journée complète), Enfant – 6 ans : gratuit

MUSEE GALLO-ROMAIN DE WAUDREZ ET CENTRE D’INTERPRETATION DE LA CHAUSSEE ROMAINE Dans l’antiquité, Vodgoriacum - l’actuel village de Waudrez - se trouvait dans la province de Gaule Belgique et appartenait à la cité des Nerviens. Il bordait un large tronçon de la chaussée romaine qui reliait Bavay à Cologne en passant par Tongres. Le musée présente les découvertes réalisées sur le site : céramique sigillée, objets en fer, en bronze, fibules, etc. Le Centre d’Interprétation présente une exposition permanente consacrée à tous les aspects de la chaussée romaine. • Ouvert : 15/02>30/11. Lundi au jeudi : 9:00>12:00, 13:00>16:00. Dimanche : 15/04>30/09 : 14:00>18:00 • Prix : Adulte : 2€, Enfant : 1€

38

i Centre d’Initiation à la Nature et à l’Environnement Rue Jean Jaurès 89 – 7134 Leval-Trahegnies (Binche) ( +32(0)64/34.17.65 2+32(0)64/33.26.44 :natecom@skynet.be www.natecom.be

i Musée Gallo-Romain et Centre d’Interprétation de la chaussée romaine Chaussée romaine 14 – 7131 Waudrez (Binche) (+32(0)64/33.95.50 :info@statioromana.org www.statioromana.org


Musea

Museums

Binche

Binche

INWIJDINGSCENTRUM AAN DE NATUUR EN MILIEU Het Centrum ligtin het kasteel Trigallez te Leval-Trahegnies. Geschikt om te wandelen, ter ontspanning en de observatie van een bijzondere flora en fauna zijn de “terrils de la Courte” te Ressaix en Leval-Trahegnies sinds 1992 geklasseerd als interessante landschaps en biologische sites, en ook, als natuurreservaat sinds 2007.

The Nature’s center The centre is based in Château Trigallez in the commune of Leval-Trahegnies. The perfect place for walking, relaxing, and observing certain plants and animals, the slag heaps of Courte in Ressaix and Leval-Trahegnies have been classified as sites of great scenic and biological interest since 1992, and as a national nature reserve since 2007.

• Heel de week geopend van 8:30>17:00, en op vrijdag tot 15:00. • In het weekend gesloten, behalve op aanvraag. • Volwassene: 3€ (half dag), 5€ (volledig dag), Kind -6 jaar : gratis

GALLO-ROMEINSE MUSEUM EN CENTRUM VAN INTERPRETATIE VAN DE ROMEINSE RIJWEG In de oudheid bevond Vodgoriacum – het huidige Waudrez – zich in de provincie van Gallië en behoorde het toe tot de Nerviërs. Het grensde voor een groot deel aan de Romeinse heerweg die Bavay met Keulen over Tongeren verbond. Het museum biedt verschillende ontdekkingen die op de plaats worden opgemaken: keramiek, ijzer en brons objecten, enz. Het Centrum van Interpretatie biedt een permanente tentoonstelling die de veelzijdige aspecten van de Romeinse heerweg verwerkt. • Open: 15/02>30/11. Van maandag tot donderdag: 9:00>12:00, 13:00>16:00. Zondag : 15/04>30/09, 14:00>18:00 • Volwassene: 2€, Kind : 1€

• Open: from 8:30>17:00 all week and until 15:00 on Fridays. Only open at the weekend upon request. • Price: Adult: €3 (half day), €5 (full day), Child -6 years: free

The Gallo-Roman Museum In ancient times, Vodgoriacum – now the village of Waudrez – was in the province of Gallia Belgica and belonged to the city of the Nervii. It bordered a large section of the Roman road that linked Bavay to Cologne, passing through Tongres. The museum displays the objects discovered at the site: terra sigillata, objects in iron and bronze, fibulas, etc. The interpretation centre has a permanent exhibition dedicated to all aspects of the Roman road. • Open: 15/02>30/11. Monday to Thursday: 9:00>12:00, 13:00>16:00. Sunday: 15/04>30/09: 14:00>18:00 • Price: Adult: €2, Child: €1

39


MUseés

Musea

THUIN

THUIN

LE CENTRE DE DECOUVERTE DU CHEMIN DE FER VICINAL Tout ce qu’un nostalgique de vicinal peut espérer, il le trouvera dans ce musée, depuis les locomotives à vapeur jusqu’aux derniers tramways électriques construits pour la Société Nationale des Chemins de fer Vicinaux. Pas moins de 30 véhicules, ainsi que différentes pièces témoins de l’histoire du réseau vicinal belge sont exposés. Parallèlement au musée, une ligne historique maintenue en état par des bénévoles permet aux visiteurs de circuler en tram électrique ou diesel en cumulant découvertes ferroviaires, historiques et balades à travers des coins bucoliques de la Thudinie. Point stratégique de notre RAVeL 3, les visiteurs peuvent circuler en trams de Thuin à Biesme-sous-Thuin (avec possibilité pour les cyclistes d’y charger leurs vélos.) • Ouvert : 01/04>31/10. Jeudi : 11:00>16:00. Weekend et jours fériés : 11:00>18:00 • Prix : Adulte : 3€ (musée uniquement), 9€ (musée + tram), 12-18 ans : 6€, - 12 ans : gratuit

HET ONTDEKKINGSCENTRUM VOOR DE BUURTSPOORWEGEN Alles waar een gepassioneerde liefhebber qua buurtspoorwegen op zou hopen, bevindt zich in dit museum. Van de stoomlocomotieven tot de laatste elektrische trams die gebouwd werden voor de Nationale Maatschappij van Buurtspoorwegen. Niet minder dan 30 voertuigen, en andere getuigen over de geschiedenis van het netwerk van buurtspoorwegen in België worden er tentoongesteld. Parallel aan het museum, wordt een historische spoorlijn onderhouden door vrijwilligers, en het is deze lijn die de bezoekers toelaat om in elektrische of diesel trams te maken op ontdekking langsheen spoorwegen, geschiedenis en groene plaatsen van Thudinie. Strategisch punt van onze RAVeL 3, kunnen de toeristen in trams van Thuin tot Biesmesous-Thuin reizen (met mogelijkheid voor de fietsers om hun fietsen in de tram te laden.) • Open: 01/04>31/10. Donderdag : 11:00>16:00. Weekend en feestdagen : 11:00>18:00 • Volwassene : 3€ (museum alleen), 9€ (museum + tram), 12-18 jaar : 6€, - 12 jaar : gratis

AVIS AUX AMATEURS DE BALADES A VELO/ ADVIES VOOR FIETSLIEFHEBBERS

Carte « le Hainaut à Vélo »/ Kaart voor fietsers in de Henegouwen

50 circuits entre RAVeL et points-nœuds vélo/ 50 toeristisches routes tussen RAVeL en fietsknooppunten Disponible à la Maison du Tourisme/ Beschikbaar in onze Toerismehuis Place du Chapitre - 6530 Thuin.

(+32(0)71/59.69.19 :info@mtvaldesambre.org - www.visitthudinie.be 40


Museums

THUIN

i Centre de Découverte du Chemin de Fer Vicinal Rue du Fosteau 2 – 6530 Thuin ( +32(0)71/37.00.05 :asvi@asvi.be www.asvi.be

The Tram Museum Anyone with a sense of nostalgia for the vicinal tram can find everything they could possibly hope for in this museum, from steam engines to the last electric trams built for the Société Nationale des Chemins de fer Vicinaux. No less than 30 vehicles, as well as different key pieces in the history of the Belgian vicinal network are on display. In addition to the museum, a historic line maintained in working order by volunteers allows visitors to take a trip on an electric or diesel tram, combining rail and historical discoveries and rides through some of Thudinie’s attractive rural spots. Placed at a strategic point of the RAVeL3, visitors can travel by tram from Thuin to Biesme-sous-Thuin (cyclists are allowed to take their bicycles on board). • Open: 01/04>31/10. Thursday: 11:00>16:00. Weekends and public holidays: 11:00>18:00 • Price: Adult: €3 (museum only), €9 (museum + tram), 12-18 years: €6, -12 years: free

41


42

MUseés

Musea

THUIN

THUIN

MAISON DE L’IMPRIMERIE ET DES LETTRES DE WALLONIE Raconter l’histoire de l’imprimerie de Gutenberg aux années 1970, c’est ainsi que l’on pourrait résumer l’objet de cet étonnant écomusée qui, contrairement à beaucoup d’autres du genre, est entièrement fonctionnel et promène le visiteur depuis la fabrication du papier jusqu’à la reliure finie, en passant par toutes les étapes de composition, de fabrication et d’impression. On y trouve donc une remarquable collection de machines et de “casses” (tiroirs) à caractères, mais également un atelier reconstitué de fabrication de papier chiffon à la cuve, un atelier de reliure et de gravure taille douce. • Ouvert : 06/01>24/12 du mardi au vendredi de 9:00>16:00. Samedi de 9:00>15:00. Gratuit le 1er dimanche de chaque mois de 13h>17h. •P rix : Visite guidée : 4€ - Visite libre : 1€

HUIS VAN DE BOEKDRUKKUNST EN DE BRIEVEN IN WALLONIE Stellen dat het museum de geschiedenis weergeeft van de boekdrukkunst ten tijde van Gutenberg tot in de jaren 1970, is het museum onrecht aandoen. Anders dan vele in zijn soort, is dit museum nog volledig in werking. Het neemt de bezoeker dan ook mee van het maken van papier over de verschillende fasen van samenstelling, produceren en drukken tot aan het uiteindelijke gebonden drukwerk. Men treft er eveneens een indrukwekkende verzameling van machines en kasten (laden) met loden letters, een atelier rond handgeschept papier, boekbinden, koperdruk. • Open: 06/01>24/12 van woensdag tot vrijdag van 9:00>16:00. Zaterdag : 9:00>15:00. Gratis de eerste zondag van elke maand van 13:00>17:00. • Volwassene : Geleid bezoek: 4€ - Vrij bezoek: 1€

Cet atelier artisanal organise des visites, des expositions temporaires et de nombreux stages sur l’histoire et les aspects techniques de l’imprimerie. Activités régulières pour les enfants.

Dit ambachtelijk atelier organiseert bezoeken, tijdelijke tentoonstellingen en tal van stages over de geschiedenis en de technische aspecten van de drukkerijsector. Regelmatig activiteiten voor kinderen.


Museums

THUIN The Printing Museum In a nutshell, telling the story from Gutenberg’s printing press to the 1970s is what this amazing eco-museum is all about. Contrary to other museums of this type, this one is completely functional and takes the visitor from the manufacturing of paper through to the final binding, including all the stages of composition, manufacturing and printing. Here you can find a remarkable collection of machines and drawers for the fonts, but also a reconstituted workshop for manufacturing rag paper, a book-binding and intaglio printing workshop. • Open: 06/01>24/12 from Tuesday to Friday from 9:00>16:00. Saturday from 9:00>15:00. Free 1st Sunday of each month from 13:00>17:00. • Price: Guided tour: €4 - Free visit: 1€

This craftsman’s workshop organises visits, temporary exhibitions and plenty of courses on the history and technical aspects of printing. Regular children’s activities.

i Maison de l’Imprimerie et des Lettres de Wallonie Rue Verte 1b – 6530 Thuin ( +32(0)71/59.59.70 :maisonimprimerie@gmail.com www.maison-imprimerie.net

43


MUseés

THUIN

i Ecomusée de la Batellerie Rue T’Serstevens - Quai de Sambre - 6530 Thuin (+32(0)71/55.49.68 2+32(0)71/59.54.53 :thuin@thuintourisme.be www.thuin.be

ECOMUSEE DE LA BATELLERIE Quoi de mieux qu’une péniche pour aller à la rencontre de cette batellerie qui fit longtemps la renommée de Thuin ? Celle-ci s’appelle le Thudo. Elle est sortie du chantier naval voisin à la fin des années 1950 et, après une rénovation complète, elle est désormais installée sur la rive droite de la Sambre, à la Ville Basse. Différents thèmes comme la construction navale, les systèmes de communication, événements de guerre et la vie à bord sont largement exploités dans le coeur du bateau qui présente à ses hôtes de passage de vieux plans de construction, d’anciennes photos, des maquettes, des objets usuels, etc. au moyen d’une scénographie adaptée. • Ouvert : 01/04>30/09 les week-ends et jours fériés : 14:00>18:00. • Prix : Adulte : 3€, Senior : 2€, 12>18 ans : 1€, - 12 ans : gratuit GALERIE EPHEMERE « FERME DU PONT DE BOIS » Au sein de la ferme du Pont de Bois, entièrement rénovée, le propriétaire et artiste Daniel Fauville expose ses œuvres pour le plus grand plaisir des amateurs d’art. Ce bucolique bâtiment permet tous les regards, les distances et les rapprochements avec ses passages de passerelles. Outre le travail de l’artiste, bien d’autres œuvres sont exposées comme celles d’André Fromont,

i Galerie Ephémère - ferme du Pont de Bois Rue Diale Colas - 6530 Thuin ( +32(0)71/51.00.60 GSM : +32(0)477/55.89.29 :galerie.ephemere@skynet.be

44

Fred Michiels, Christian Grenier, etc. Organisation de concerts et spectacles en tout genre. • Ouvert : le mercredi, jeudi, vendredi et week-end : 14:00>18:30. Sur rendez-vous les autres jours. • Prix : Entrée libre.


Musea

Museums

THUIN

THUIN

ECOMUSEUM VAN DE BINNENSCHEEPVAART Een binnenschip om de gerenommeerde binnenscheepvaart van Thuin te gaan verkennen, wat kan er nog mooier? Dit binnenschip, de Thudo, verliet de aanpalende scheepswerf op het einde van de jaren 1950 en werd na een complete renovatie, aan de rechteroever van de Samber in de benedenstad aangemeerd. Verschillende thema’s als de scheepsbouw, communicatiemiddelen, oorlogsgebeurtenissen en het dagelijkse leven aan boord komen breed aan bod in het hart van het binnenschip. Het biedt aan zijn gasten oude scheepsplannen, foto’s, maquettes, gebruiksvoorwerpen, en dergelijke meer, in een aangepast kader. • Open: 01/04>30/09 weekends en feestdagen : 14:00>18:00 • Volwassene: 3€, Senior : 2€, 12>18 jaar : 1€, - 12 jaar : gratis

The Ecomuseum of Inland Water Navigation What better than a barge to find out more about the inland water transport that was the pride of Thuin for so long? Its name is Thudo. It was produced by the neighbouring shipyard at the end of the 1950s and after its complete renovation, it was installed on the right bank of the Sambre at Ville Basse. Different themes, such as shipbuilding, communications systems, war stories and life on board are revealed in the boat’s interior, showing visitors old construction plans, old photos, models, everyday objects, etc., in a specially adapted setting. • Open: 01/04>30/09 weekends and public holidays : 14:00>18:00 • Price: Adult: €3, Senior: € 2, 12>18 years: €1, -12

GALERIE EPHEMERE « FERME DU PONT DE BOIS » In de volledig gerenoveerde hoeve van de Pont de Bois stelt eigenaar en kunstenaar Daniel Fauville zijn werken tentoon, tot groot genoegen van de kunstliefhebbers. De loopbruggen in het gebouw zorgen ervoor dat uw blik en de kijkafstand tot de kunstwerken telkens wordt gemoduleerd. Er worden, naast het oeuvre van de kunstenaar, ook andere kunstwerken tentoongesteld, onder meer van André Fromont, Fred Michiels, Christian Grenier enz. Organisatie van allerhande concerten en spektakels.

GALERIE EPHEMERE « FERME DU PONT DE BOIS »

years: free

In the fully renovated Pont de Bois farm, the owner and artist Daniel Fauville exhibits his works for the great pleasure of art-lovers. Thanks to a series of footbridges, the artworks can be admired from various levels and from every angle. Besides the artist’s oeuvre, many other works are also exhibited by artists such as André Fromont, Fred Michiels, Christian Grenier, etc. All sorts of concerts and shows are organised here. • Open: on Wednesday, Thursday, Friday and week-

• Open: op woensdag, donderdag, vrijdag en het weekend 14.00>18.30. De andere dagen op afspraak. • Volwassene: Vrije toegang.

ends: 14:00>18:30. By appointment only the other days of the week. • Price: Admission free

45


MUseés

Lobbes & Erquelinnes MUSEE DU MIEL ET DE L’ABEILLE Ce musée permet aux visiteurs de pénétrer dans le monde des abeilles, en découvrant une ruche vitrée en activité, mais aussi le matériel utilisé, hier et aujourd’hui, par les apiculteurs. Le musée est également une miellerie. Il dispose d’un rucher qui peut être visité à la demande et il possède sa propre salle d’extraction où le public peut assister à la récolte du premier miel. Un apiculteur passionné explique de vive voix la vie des abeilles, la confection de la cire, du miel, de la gelée royale, etc. Produits apicoles (bonbons, gelées, etc.) en vente sur place. • Ouvert : week-ends de juin, tous les dimanches de juillet et août : 14:00>18:00 • Prix : Entrée gratuite MUSEE REGIONAL DES AMIS DE SOLRE Des outils de métier disparus voisinent avec les ustensiles ménagers les plus bizarres, le matériel scolaire avec les uniformes de notre armée. En recueillant tout cela, ce musée est le témoin de la vie de nos grands-parents et arrières-grands-parents. Musée local par excellence, celui des Amis de Solre est un endroit privilégié pour ceux qui veulent se replonger dans le passé de leurs aïeux ou en savoir plus sur le château féodal du village. • Ouvert : les derniers samedis du mois : 10:00>12:00; les derniers dimanches du mois : 14:00>18:00. • Fermé : 01/10>31/03 : 17:00 • Prix : Entrée gratuite

J PROMENADE DE LA HAUTE SAMBRE (»3:00)

Départ : Château fort de Solre-sur-Sambre, 6560 Erquelinnes. Les éléments architecturaux du château fort : donjon, fossés, tours, mâchicoulis, courtines permettent de comprendre son rôle de défense. Et de très beaux monuments jalonnent ce parcours, l’église St-Médard, la ferme de l’abbaye de la Thure, etc.

46

i Musée du Miel et de l’Abeille Rue Fontaine Pépin 12 – 6540 Lobbes ( +32(0)71/52.07.65 GSM : +32(0)475/26.93.46 :jacques.leclerc4@gmail.com

i Musée Régional des Amis de Solre Rue Saint-Médard (à côté de l’église/naast de kerk/near the church) 6560 Solre-sur-Sambre (+32(0)71/55.70.77


Musea

Museums

Lobbes & Erquelinnes

Lobbes & Erquelinnes

MUSEUM VAN DE HONING Doet dit museum de bezoekers de wereld van de bijen ontdekken. Deze wereld wordt geopenbaard via de observatie van de bijen in een glazen bijenkast, maar evengoed via oud en nieuw materiaal zoals het door de imkers gebruikt wordt. Het museum is tezelfdertijd een winninghuis voor honing. Het beschikt over een bijenkorf die op vraag bezocht kan worden en heeft daarnaast ook een eigen winningruimte waar het publiek kan helpen bij het winnen van de eerste honing. Brengt men zeer levendig het verhaal van het leven der bijen, de aanmaak van bijenwas, honing, de koninginnegelei, enz. Honingproducten (snoepjes, gelei, enz.) te koop ter plaatse. • Open: weekends in juni, elke zondag in juli en augustus : 14:00>18:00 • Volwassene: G ratis inkom

The Honey and bees Museum This museum invites visitors into the world of the bee, with an active hive on view behind glass as well as the equipment used by beekeepers of past and present. The museum is also a honey farm. It has an apiary that can be visited upon request and it has its own extraction room where the public can see how the first honey is collected. An enthusiastic beekeeper explains the life of bees and how wax, honey, royal jelly, etc., are made. Honey farm products (sweets, jellies, etc.) are on sale here. • Open: at the weekend in june, each sunday in july and august : 14:00>18:00 • Price: Admission free

REGIONALE MUSEUM VAN DE VRIENDEN VAN SOLRE De werktuigen van de ambachten van weleer prijken hier naast de meest eigenaardige werktuigen uit het huishouden, approvisionoud schoolmateriaal en de uniformen van ons leger. Deze bonte verzameling doet het museum getuigen van het leven dat onze grootouders en achtergrootouders ooit geleid hebben. Regionaal museum bij uitstek, is dat van de ‘Vrienden van Solre’een gedroomde locatie voor hen die zich willen verdiepen in de geschiedenis van hun voorouders of voor hen die meer willen weten over het feodale kasteel op het grondgebied. • Open: de laatste zaterdag van de maand : 10:00>12:00; de laatste zondag van de maand :14:00>18:00. • Gesloten: 01/10>31/03: 17:00 • Volwassene: G ratis inkom

The local museum of Amis de Solre Tools from professions that have now disappeared lie alongside the most unusual household utensils, school equipment alongside Belgian army uniforms. This varied collection bears witness to the lives of our grandparents and great-grandparents. A fantastic local museum, the Amis de Solre is a special place for those who want to take a trip back to the time of their forefathers or for those who want to know more about the village’s feudal castle. • Open: on the last Saturday of every month: 10:00>12:00; the last Sunday of every month: 14:00>18:00. • Closed: 01/10>31/03: 17:00 • Price: Admission free

J Wandeling van Haute Sambre (»3:00)

J HAUTE SAMBRE WALK (»3:00)

Vertrekpunt: Kasteel van Solre-sur-Sambre, 6560 De architecturale elementen van de burcht: donjon, grachten, torens, machicoulis, courtines geven een inzicht in de rol die de burcht speelde als vesting. Langs het parcours liggen heel wat mooie monumenten, zoals de Sint-Medarduskerk, de hoeve van de abdij van de Thure enz.

Starting point : Castle of Solre-sur-Sambre, 6560 The architectural elements of the fortified castle – dungeon, moat, towers, machicolations, curtain walls – allow us to understand its defensive role. Several fine monuments are dotted along this route: the church of St Médard, the farm of Thure Abbey, etc.

47



Terroir Streekproducten Soil products


Terroir

THUIN DISTILLERIE DE BIERCEE Née en 1946 à Biercée, la seule véritable distillerie de fruits du pays est aujourd’hui installée dans la magnifique Ferme de la Cour à Ragnies où on continue à fabriquer avec passion l’Eau de Villée, le P’tit Peket, la Poire Williams N°1 et 17 autres eaux-devie et liqueurs. Une visite guidée d’une heure permet de découvrir la distillerie en activité avec le tri puis la découpe des fruits et tout le processus de fabrication jusqu’à l’embouteillage. Elle se termine bien sûr par une dégustation dans la Grange des Belges, un espace décoré d’une collection unique d’anciennes plaques émaillées de boissons belges. Grande nouveauté de la maison : son gin à base de fruits frais, de baies, d’épices et de fleurs. Apéros-dansants avec un orchestre de jazz (1ers dimanches du mois, mars à décembre, 11h30 à 15h) • Ouvert : 01/04>30/09, du mardi au dimanche et jours fériés : 12:00>19:00. 01/10>30/11, weekend : 12:00>19:00. • Fermé : décembre à mi-mars. • Visite guidée : 15:00 • Prix : adulte : 7€, 7>8 ans : 3,50€ RAGNIES Classé dans la liste des “Plus beaux villages de Wallonie”, Ragnies doit notamment sa réputation au fait que la plupart des habitations y ont été restaurées dans le respect du bâti traditionnel. Autrefois seigneurie de l’abbaye de Lobbes, ce paisible village ceinturé de bois offre au promeneur une homogénéité remarquable, avec de nombreuses fermes typiques dont la ferme de la cour et la Ferme du Chêne, un bâtiment abbatial d’origine moyenâgeuse.

i

50

Distillerie de Biercée Ferme de la Cour 36, 6532 Ragnies ( +32(0)71/50.00.50 - 2 +32(0)71/59.32.33 :visit@distilleriedebiercee.com www.distilleriedebiercee.com


Streekproducten

Soil products

THUIN

THUIN

DISTILLEERDERIJ VAN BIERCEE Ontstaan in 1946 te Biercée, is de enige echte fruitstokerij van het land vandaag de dag gehuisvest in de magnifieke ferme de la Cour te Ragnies, waar het met veel passie het distilleren van de Eau de Villée, de P’tit Peket, de Poir Williams N°1 en 17 andere brandewijnen en likeuren wordt verder gezet. Een geleid bezoek van een uur laat kennis maken met de distilleerderij in werking met de selectie, het versnijden van het fruit en het ganse fabricageprocédé tot aan het bottelen van het geestrijke vocht.Vanzelfsprekend wordt het bezoek afgesloten met het proeven in de “Grange des Belges”, een ruimte aangekleed met een collective unieke emaillen platen van Belgische dranken. Grote nieuwigheid van het huis : gin op basis van verse vruchten, bessen, kruiden en bloemen.

BIERCEE DISTILLERY Founded in Biercée in 1946, the only true fruit distillery in the country is now based in the superb Ferme de la Cour in Ragnies, where it enthusiastically continues to make its Eau de Villée, P’tit Péket, Poire Williams N°1 and 17 other eaux-de-vie and liqueurs. During the hour-long guided tour, visitors can discover the distillery at work: sorting and cutting the fruit and the entire manufacturing process, right up to bottling. Of course, it ends with a tasting session in the Grange des Belges, an area decorated with a unique collection of old enamel signs of Belgian drinks. Its latest creation: a gin based on fresh fruit, berries, spices and flowers.

Dansen apero met een Jazz orkest (eerste zondag van de maand: maart>december: 11:30> 15:00).

Aperitif dances with a jazz orchestra (first Sunday of every month, March to December, 11:30 to 15:00)

• Open: 01/04>30/09, van dinsdag tot zondag en feestdagen : 12:00>19:00. 01/10>30/11, weekend : 12:00>19:00. • Gesloten: van december tot medio maart. • Geleid bezoek: 15:00 • Volwassene: 7€, 7>8 jaar : 3,50€

• Open: 01/04>30/09, from tuesday to Sunday and public holidays: 12:00>19:00. 01/10>30/11, weekend : 12:00>19:00. • Closed: from december to mid-march. • Guided tour: 15:00 • Price: adult : 7€, 7>8 years : 3,50€

RAGNIES Geklasseerd op de lijst van de 23 “Mooiste dorpen van Wallonië” heeft Ragnies zijn reputatie te danken aan het feit dat de meeste woningen gerestaureerd zijn met het respect voor het traditionele houten geraamte. Heerlijkheid van weleer van de abdij van Lobbes, biedt dit vredige dorp omring door bossen een in het oog springende homogeniteit met talrijke typische hoeves waaronder de hofstede die de Stokerij van Biercée herbergt, en ook de Ferme du Chêne, een abdijhoeve van middeleeuws origine.

RAGNIES Classified in the list of the “most beautiful villages in Wallonia”, Ragnies owes its reputation, among other things, to the fact that the majority of the houses have been restored according to traditional building crafts. Formerly part of the domain of Lobbes Abbey, this peaceful village surrounded by woods offers walkers a remarkable coherence, with numerous typical farms including the Ferme de la Cour and the Ferme du Chêne, an abbey building dating from the Middle Ages.

51


Terroir

Erquelinnes & Binche BRASSERIE ANGÉLUS ET SON JARDIN DIDACTIQUE Passionné par la production de bière, le maître des lieux, Alain Brootcoorens, a d’abord travaillé dans son garage pendant des années pour peaufiner les recettes qui font aujourd’hui la réputation de la brasserie ouverte en décembre 2000. Les bières sont naturelles, non filtrées et fabriquées 100% pur malt. A la demande, le brasseur réalise des brassins “à façon”, au goût du client et devant lui s’il le désire. La brasserie propose également la découverte d’un jardin didactique enrichi d’une plantation de houblon de plus de 300 plants. • Ouvert : samedi : 9:00>12: 00, 13:30>17:00. En semaine sur rendez-vous. • Prix : Adulte : 5€/pers. (visite + dégustations) BRASSERIE LA BINCHOISE Cette brasserie est installée dans les bâtiments de l’ancienne malterie des remparts de Binche. Depuis l’an 2000, les portes de l’établissement sont ouvertes au public pour permettre à celui-ci de découvrir les facettes peu connues du métier de brasseur et l’histoire des brasseries de la région. Il est aussi loisible de s’attarder agréablement dans la salle de dégustation pour savourer une Binchoise, ou déguster un plat concocté par le chef. • Ouvert : mercredi et jeudi de 11:00>15:00, vendredi et samedi de 11:00>22:00 et le dimanche de 11:00>16:00. • Prix : adulte : 5,50€/pers. (visite + dégustation).

52

i brasserie ANGÉLUS et son jardin didactique Rue de Maubeuge 197 – 6560 Erquelinnes (+32(0)479/88.78.35 :angelus.br@swing.be www.bierenaturelle.be

i brasserie La Binchoise Faubourg Saint-Paul 38 – 7130 Binche ( +32(0)64/33.61.86 :labinchoise@gmail.com www.labinchoise.be


Streekproducten

Soil products

Erquelinnes & Binche

Erquelinnes & Binche

BROUWERIJ VAN ERQUELINNES EN HAAR DIDACTISCHE TUIN Gepassioneerd door de bierproductie begon Alain Brootcoorens, de meester van de brouwerij, aanvankelijk in zijn garage waar hij jarenlang gewerkt heeft aan de verfijning van zijn recepten, die vandaag de dag de reputatie van de brouwerij –geopend in 2000 - hooghouden. De bieren zijn allemaal natuurlijk, niet gefilterd en gemaakt 100% pure mout. Op vraag maakt de brouwer brouwsels op eigen wijze naar de smaak van de klant en onder zijn ogen indien hij dat wenst. De brouwerij stelt ook de ontdekking van een didactische tuin voor, verrijkt met en aanplantingen van hop met meer dan 300 planten. • Open: dag : 9:00>12:00, 13:30>17:00. Op afspraak tijdens de week. • Volwassen: 5€/pers. (bezoek + proeverijen)

BERQUELINNES BREWERY

BROUWERIJ LA BINCHOISE Die brouwerij is in de oude gebouwen van de mouterij van de omwallingen van Binche geïnstalleerd. Sinds 2000 zijn de deuren van het etablissement geopend voor het publiek om het de weinig bekende aspecten van beroep van brouwer en de geschiedenis van de brouwerijen uit de streek te laten ontdekken. Maar ook, om op een aangename wijze te verpozen tijdens het proeven van een Binchoise, of proeven een maaltijd door de chef-kok gemaakt. • Open: woensdag en donderdag : 11:00>15:00, vrijdag en zaterdag : 11:00>22:00, en zondag : 11:00>16:00. • Volwassen: 5,50€/pers. (bezoek + proeverij).

LA BINCHOISE BREWERY

AND ITS EDUCATIONAL GARDEN Passionate about beer production, the owner, Alain Brootcoorens, first began in his garage and worked for years to perfect the recipes for which the brewery – which opened in December 2000 - is now so well known. The beers are natural, unfiltered and are made with 100% pure malt. It is also possible to request “personalised” brews, elaborated according to the customer’s taste and brewed before their very eyes if they so wish. Visitors can also discover an educational garden with its very own hop plantation containing more than 300 plants. • Open: Saturday: 9:00>12: 00, 13:30>17:00. By appointment during the week. • Price: Adult: €5 / pers. (visit + tastings)

This brewery is based in the buildings of the former maltings of Binche’s ramparts. The doors of this establishment have been open to the public since 2000 so that visitors can discover the lesser known aspects of the brewing profession and the history of the region’s breweries. It is also possible to spend a pleasant moment in the tasting room to enjoy a Binchoise, or to try one of the chef’s dishes. • Open: Wednesday and Thursday from 11:00>15:00, Friday and Saturday from 11:00>22:00 and Sunday from 11:00>16:00. • Price: adult : 5,50€/pers. (visit + tasting).

53


Terroir

Streekproducten

THUIN

THUIN

BRASSERIE DE L’ABBAYE D’AULNE

Brouwerij van de abdij van Aulne

La fabrication de la bière a longtemps été une activité

Het bier brouwen is lange tijd een boeiende activiteit

florissante à l’abbaye d’Aulne. Puis, elle a disparu

geweest aan de abdij van Aulne. Vervolgens is ze

pendant un siècle et demi avant de reprendre mais dans

gedurende anderhalve eeuw verdwenen, waarna het

diverses brasseries belges éloignées du site d’origine.

hervat werd in verschillende Belgische brouwerijen, ver

Depuis juillet 2000, grâce à l’installation de la brasse-

verwijderd van de oorspronkelijke site. Sinds juli 2000

rie du Val de Sambre dans cette prestigieuse bâtisse, on peut à nouveau déguster les véritables bières d’abbaye comme l’ADA, brasées au cœur même des ruines cisterciennes. • Ouvert : en saison, ouvert dès 12:00, vendredi, samedi et dimanche ainsi que les beaux jours. • Prix : 5,50€/pers. (visite guidée + dégustation) Visite libre en permanence ELEVAGE DE LA THUDINIE : ELEVAGE DE CHEVAUX ET LAIT DE JUMENT De la rencontre des chevaux aux différents dérivés de

54

kan men, dankzij de installatie van de brouwerij van Val de Samber in dit prestigieuze gebouw, er opnieuw de echte bieren van abdij proeven zaals de bier ADA, gemaakt in het hart van de abdijgrondvesten. • Open: tijdens het seizoen vanaf 12:00, op vrijdag, zaterdag, zondag en de mooie dagen. • Volwassen: 5,50€/pers. (geleid bezoek + proeverij) Doorlopend vrije bezoeken PAARDENFOKKERIJ EN PAARDENMELK U ontmoet er niet alleen de paarden, maar leert er ook de

ce lait miracle, les propriétaires de l’Elevage de la

verschillende afgeleide producten van dit mirakelmelk

Thudinie gagent exaucer vos moindres désirs. Leurs

kennen. Kortom, de eigenaars van de Paardenfokkerij

cosmétiques, gélules, liqueurs et savons agissent

van Thudinie wedden erop dat zij al uw wensen kun-

comme de véritables palliatifs sur vos troubles chro-

nen vervullen. Hun cosmetica, capsules, likeuren en

niques de l’intestin, dysfonctionnements cardiaques ou

zepen werken als ware verzachtingmiddelen in op uw

encore dessèchement cutané. Pour un corps sain dans

chronische darmproblemen, hartstoornissen of droge

un esprit sain…

huid. Voor een gezond lichaam in een gezonde geest…

• Ouvert : toute l’année sur rendez-vous.

• Open: het hele jaar op afspraak.

• Prix : Adulte : 4€, Enfant : 4€

• Volwassen: 4€, Kind : 4€


Soil products

THUIN AULNE ABBEY’S BREWERY Beer production was a flourishing activity at Aulne Abbey for a very long time. It then disappeared for a century and a half before starting up again in various Belgian breweries, far from the original site. Since July 2000, thanks to the installation of the Val de Sambre brewery in this prestigious building, you can once again

i brasserie de l’abbaye d’aulne Rue Vandervelde 273 – 6534 Gozée ( +32(0)71/56.20.73 2+32(0)71/56.20.74 :contact@valdesambre.be www.valdesambre.be

enjoy the real abbey beers such as ADA, brewed at the very heart of the Cistercian ruins. • Open: in season, opens at 12:00, Friday, Saturday and Sunday and on warm days. • Price: Adult: €5.50 / pers. (guided tour + tasting) Open to visitors at all times

ELEVAGE DE LA THUDINIE: HORSE BREEDING AND HORSE MILK From meeting the horses to the various derivatives of this miracle milk, the owners of l’Elevage de la Thudinie promise to grant your every wish. Their cosmetics,

i

capsules, liqueurs and soaps act as a real palliative

élevage de la Thudinie Rue de Forestaille, 46 a – 6531 Biesme-sous-Thuin ( +32(0)71/59.02.22 Gsm : +32(0)496/69.15.32 :elevagedelathudinie@skynet.be www.everyoneweb.fr/elevagedelathudinie

against chronic digestive problems, heart problems and dry skin. A healthy mind in a healthy body! • Open: by appointment all year round. • Price: Adult: €4, Child: €4

55


Terroir

Streekproducten

THUIN

THUIN

FERME DE LA PRINCESSE

FERME DE LA PRINCESSE

Si vous aimez le canard, qu’il soit présenté sous forme

Als u van eend houdt, of hij nu gepresenteerd wordt in

de cuisses, de magrets, de jambonneaux, en bloc ou en terrine de foie gras et quelques autres et délicieuses façons encore, vous trouverez à la Ferme de la Princesse tout ce que vos papilles réclament. Depuis 1989, l’établissement s’est spécialisé dans la fabrication du foie gras. • Ouvert : du mardi au samedi : 10:00>18:30, dimanche : 10:00>12:00.

de vorm van een bout, stoofpotje, hammetje, in zijn geheel, in een pastei van eendenlever of op enkele andere heerlijke wijzen… u zal op de Ferme de la Princesse alles vinden wat uw smaakpapillen bekoort. Sinds 1989 is deze boerderij gespecialiseerd in het maken van eendenlever. • Open: van dinsdag tot zaterdag : 10:00>18:30, zondag : 10:00>12:00. • Volwassen: Vrije toegang

• Prix : Entrée libre CHOCOLATERIE FAUCONNIER CHOCOLATERIE FAUCONNIER

Geoffroy Fauconnier is artisanale chocolatier en staat

Geoffroy Fauconnier est artisan chocolatier et tout est

in voor huisgemaakte producten. In zijn winkel waar

“fait maison” dans son magasin où espace de vente et

de verkoopsruimte en het atelier zich in dezelfde ruimte

atelier se trouvent dans la même pièce, ce qui permet au client de voir le maître des lieux à l’oeuvre. Les spécialités de la maison sont les pralines et les Truffes. Mais, Binche oblige, Geoffroy Fauconnier s’inspire largement du carnaval pour proposer également des “oranges de gilles”, des gilles en chocolat, montage en chocolat ou encore un éventail de masques de toutes tailles. • Ouvert : du mardi au samedi 9:00>18:30 et le lundi 13:30>18:00. Visite guidée : mardi et mercredi • Prix : 3€, Enfants : 2€ - Visite sur rendez-vous.

56

bevinden, kan de klant de meester aan het werk zien. De specialiteiten van het huis zijn pralines en truffels. Maar verplicht aan Binche, inspireert Geoffroy Fauconnier zich uitgebreid op het carnaval om ook handgemaakte “oranges de gilles”, chocoladen gilles, chocoladen objecten of een waaier aan maskers in alle maten voor te stellen. • Ouvert : dinsdag tot zaterdag: 9:00>18:30 en maandag: 13:30>18:00. Geleid bezoek: dinsdag en woensdag. • Volwassen: 3€, Kind: 2€ -Bezoek op afspraak.


Soil products

THUIN FERME DE LA PRINCESSE If you like duck in the form of thighs, filets, jambonneaux, blocks or terrines of foie gras, or in any other deliciously prepared way, you are bound to find everything to titillate your taste buds at the Ferme de la Princesse. This establishment has been specializing in the making of foie gras since 1989. • Open: from Tuesday to Saturday: 10:00>18:30, Sunday: 10:00>12:00. • Price: Admission free

i Ferme de la Princesse Rue de la Princesse 102 – 7131 Waudrez ( +32(0)64/33.18.63 2+32(0)64/85.96.33 :info@fermedelaprincesse.be www.fermedelaprincesse.be

CHOCOLATERIE FAUCONNIER Geoffroy Fauconnier is a master chocolate-maker and everything is “home-made” in his shop, which also serves as his workshop, thus allowing customers to see the master at work. The house specialities are chocolates and truffles. But, since this is Binche, Geoffroy Fauconnier is greatly inspired by the carnival and also offers «oranges de gilles», chocolate «gilles», chocolate scenes and a range of masks in all sizes. • Ouvert : from Tuesday to Saturday 9:00>18:30 and

i

Monday 13:30>18:00. Guided tour: Tuesday and

Chocolaterie Fauconnier Rue de Robiano 39 – 7130 Binche ( +32(0)474/54.76.69 :chocolaterie.fauconnier@hotmail.com

Wednesday • Price: Adult: €3, Child: €2 - Booking required.

57


Terroir

Binche & THUIN i KKO Creative Chocolate Grand Place 8 - 7130 Binche www.kkocreativechocolate.com

i Couleur Chocolat Rue ‘t Serstevens 61 - 6530 Thuin ( +32(0)71/59.53.04 :info@couleurchocolat.be www.couleurchocolat.be

i La Dacquoise Rue de Marchienne 71B - 6534 Gozée ( +32(0)71/36.83.95 :ladacquoise@skynet.be www.chocolat-dsalmon.com

i Délices Chocolatés Rue de la Victoire 191 - 6536 Thuillies ( +32(0)71/53.35.91

58

KKO CREATIVE CHOCOLATE Ces passionnés de KKO Creative vous proposent de subtils assortiments de chocolats. Outre leur palette gustative, une gamme de soins novateurs à base de beurre de cacao fait l’originalité de cet antre des délices. • Ouvert : tous les jours de 9:00>18:30, les dimanches de 9:30>12:00. Fermé le mardi. COULEUR CHOCOLAT Artisan chocolatier et glacier, Hervé Filleul est passionné du chocolat sous toutes ses formes, au point de réaliser des… robes en chocolat sur des modèles à croquer ! Au rayon spécialités, rien ne manque entre les sujets en chocolat, un vaste assortiment de pralines et le comptoir à glaces. Sous la surveillance d’un rabbin bruxellois, des chocolats kasher (certification Pareve) sont également fabriqués par le maître chocolatier. • Ouvert : du mardi au samedi : 9:00>12:00, 13:30>18:00 et le dimanche : 9:00>12:00. LA DACQUOISE Les délicatesses chocolatées du très respecté Dimitri Salmon, un des rares chocolatiers belge avec le label BIO, sont fabriquées dans les règles de l’art. Elu meilleur artisan de Belgique en boulangerie et pâtisserie, il passe son temps à élaborer de nouvelles associations de textures et de goûts : gâteaux, glaces, miniardises, pralines, mendiants, macarons, etc. Il est également loisible pour les visiteurs de découvrir l’artisan au travail par le biais d’une vitre. Il a été sacré meilleur chocolatier de Belgique 2012. • Ouvert : du mardi au samedi : 7:30>18:00. Dimanche et jours fériés : 8:00>12:00. Fermé le lundi. DÉLICES CHOCOLATÉS De chocolat, il est encore question dans le joli village de Thuillies où «Délices chocolatés» proposent, des pralines à la liqueur, nougatines, truffes et sujets en chocolat en période de fête. • Ouvert : du mardi au samedi : 9:00>12:30 13:30>19:00, dimanche : 9 :00>12:00.


Streekproducten

Soil products

Binche & THUIN

Binche & THUIN

KKO CREATIVE CHOCOLATE Deze liefhebbers van KKO Creative stellen u een subtiel chocolade mozaïek voor. Behalve hun chocolade producten, maakt een uitgebreid gamma aan vernieuwende producten op basis van cacaoboter de reputatie van het huis! • Open: alle dagen 9:00>18:30, elke zondag : 9:30>12:00. Gesloten op dinsdag.

KKO CREATIVE CHOCOLATE KKO Creative’s enthusiastic team offers you a subtle assortment of chocolates. Besides their mouth-watering selection, a range of innovative care products based on cocoa butter adds to the originality of this place of delights. • Open: every day from 9:00>18:30, Sundays from 9:30>12:00. Closed on Tuesdays.

COULEUR CHOCOLAT Hervé Filleul, artisanale chocolatier en ijsmaker is in die mate gepassioneerd door chocolade in al zijn vormen dat hij zelfs chocolade jurken voor modellen ontwerpt…om van te snoepen! In het assortiment met specialiteiten ontbreekt niets wat chocolade betreft, een keur aan pralines en de toonbank met ijs. Onder het toezicht van een brussels rabbijn, worden kasher chocolade (schrijftelijke verklaring Pareve) door de chocolade meester gemaakt. • Open: van dinsdag tot zaterdag: 9:00>12:00, 13:30>18:00 en zondag: 9:00>12:00.

COULEUR CHOCOLAT A traditional chocolate and ice-cream maker, Hervé Filleul is passionate about chocolate in all its forms, to the point of making... chocolate dresses on some very tasty models! As far as specialities are concerned, you can find everything from chocolate figures to a vast assortment of chocolates and an ice-cream counter. Under the watchful eye of a rabbi from Brussels, the master chocolate-maker also produces kosher chocolates (Pareve certification). • Open: from Tuesday to Saturday: 9:00>12:00, 13:30>18:00 and Sunday: 9:00>12:00.

LA DACQUOISE De chocolade delicatessen van de alom gewaardeerde Dimitri Salmon, een van de weinige Belgische chocolatiers met het BIO-label, worden volgens de regels van de kunst vervaardigd. Salmon werd tot beste Belgische ambachtsman in brood en banket verkozen. Hij werkt voortdurend nieuwe combinaties van texturen en smaken uit: taarten, ijs, mignardises, pralines, biologische ‘studentenhaver’, biologische makarons, enz. De bezoekers kunnen de chocoladekunstenaar ook vrijuit aan het werk zien via een glasraam. Hij werd ook de winnaar in de categorie “Beste Belgian Chocolate Master 2012”. • Open: van dinsdag tot zaterdag: 7:30>18:00, zondag en feestdagen: 8:00>12:00. Gesloten op maandag.

LA DACQUOISE The chocolate delicacies of the highly respected Dimitri Salmon, one of the rare Belgian chocolate-makers awarded the «BIO label», are made according to best practices. Voted best craftsman in Belgium in baking and patisserie, he spends his time elaborating new associations of textures and tastes: cakes, ice creams, petit fours, chocolates, florentines, macaroons, etc. It is also possible for visitors to discover the craftsman at work through a glass window. He was crowned “Meilleur Chocolatier de Belgique” in 2012. • Open: from Tuesday to Saturday: 7:30>18:00. Sunday and public holidays: 8:00>12:00. Closed on Mondays.

DÉLICES CHOCOLATÉS Over chocolade gesproken, vermelden we nog “Délices Chocolatés” in het mooie dorp Thuillies, die u likeurpralines, nougatinepralines, truffels en chocoladen figuren voorstellen in de feestperiodes. • Open: dinsdag tot zaterdag : 9:00>12:30, 13:30>19:00. Elke zondag : 9:00>12:00.

DÉLICES CHOCOLATÉS Chocolate is also on the menu in the pretty village of Thuillies where “Délices Chocolatés” offers liqueur chocolates, nougatines, truffles and chocolate figures during festive periods. • Open: from Tuesday to Saturday: 9:00>12:30 13:30>19:00, Sunday: 9:00>12:00.

59


60


Terroir

Streekproducten

Soil products

Produits du terroir • Streekproducten • Local products • Ferme Roulin, rue des Monts, 51 - 6120 Nalinnes. (+32(0)71/21.88.93 • Au Fin Bec, Grand Place, 8 - 7130 Binche. (+32(0)64/33.71.36 • Du Côté de chez nous, 72 Rue T’Sterstevens - 6530 Thuin. (+32(0)71/59.19.59 • Ferme du Pavé, rue de Thuin, 50 - 6534 Gozée. (+32(0)71/51.64.13 • Elevage de la Thudinie, rue de Forestaille, 46a - 6531 Biesme-sous-Thuin. (+32(0)496/69.15.32 • Ferme du Vaneriau, rue du Château, 203 - 6150 Anderlues. (+32(0)475/27.41.48 Apéritifs • Aperitieven • Aperitifs • Ferme du Chêne - 6532 Ragnies. (+32(0)71/53.50.42 Confitures et sirops • Confituren en stropen • Jams and syrups • Les Délices de Constance, rue Nouvelle 4 - 6120 Nalinnes. (+32(0)71/21.80.12 Elevage et produits laitiers • Kwekerij en melkproducten • Farm and dairy products • Ferme Glineur, rue Clément Bredat, 80 - 7134 Leval-Trahegnies. (+32(0)64/34.21.73 • Ferme de l’Eau d’Heure, Chemin de Gomerée, 59 - 6120 Cour-sur-Heure. (+32(0)472/55.49.17 • Ferme de l’Alouette, rue de l’Alouette, 6 - 6150 Anderlues. (+32(0)64/33.77.92 • Ferme Roosens, Chaussée de Mons, 218 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.49.47 • Ferme du Tierne, Chemin du Tierne, 140 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.36.06 • Ferme du Vanériau, rue du Château, 203 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.33.04 Fromages • Kazen • Cheeses • Chèvrerie de Cocriamont, route de Beaumont, 121 - 6536 Thuillies. (+32(0)71/53.38.91 • Fromage Ossieur, rue Roosevelt 7 - 6567 Fontaine Valmont.(+32(0)71/55.84.11 • Ferme Basile, rue Champ du Loup, 14 - 6540 Lobbes. (+32(0)71/59.01.06 Fruits et légumes • Vruchten en groeten • Fruit and vegetables • Au Fourboutî, rue d’Anderlues, 35 - 7134 Leval-Trahegnies. (+32(0)64/33.92.77 • Au Vivandier sprl, rue de Cent Pieds, 40 - 7133 Buvrinnes (Binche). (+32(0)64/36.69.98 • Ferme du Tourniquet, rue Vandervelde, 117 - 6534 Gozée. (+32(0)71/51.62.61 • Ferme du Fosteau, rue du Marquis, 2 - 6530 Leers-et-Fosteau. (+32(0)71/59.36.27 • Ferme du Maustitchi, Ernest Depré 13 - 6142 Leernes. (+32(0)497/58.39.30 • Les jardins des myrtilles, rue E. Vandervelde 12 - 6141 Forchies-la-Marche. (+32(0)496/60.03.71 Huiles essentielles et herbes médicinales • Essentiële oliën en medicinale planten • Essential oils and medicinal herbs • Ferme de la Follie de Gozée, route de Thuin, 56 - 6534 Gozée. (+32(0)71/51.52.94 Pommes de terre • Aardappelen • Potatoes • Ferme de Bourgogne, rue d’Epinois, 1 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.49.39 • Ferme de la Villa Rose, Rue à Dettes, 70 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.52.50 • Ferme du Coq, rue du Coq, 96 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.31.76 • Ferme de la Fraiture, rue du Pont, 62 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.52.77 • Ferme Vandenhemel, rue du Pont, 70 - 6150 Anderlues. (+32(0)71/52.89.20

61



Artisanat Ambacht Craft industry


Artisanat

LE MOHAIR DU VIEUX CHÂTEAU : ELEVAGE DE CHEVRES ANGORA Unique en Belgique, les éleveurs s’inscrivent dans la Charte de Qualité “Le Mohair des fermes de France” en respectant les conditions de bien-être animal, l’environnement et l’art de la transformation des toisons. Des vêtements tissés (écharpes, étoles, couvertures,

i Mohair du Vieux Château Rue Jean Jaurès 19 – 6567 La Buissière ( +32(0)71/95.30.00 GSM : +32(0)476/42.47.56 :info@mohairduchateau.com www.mohairduchateau.com

plaids, chaussettes et gants) aux pelotes pour tricoteuses, sachez que vous ne résisterez pas à l’appel du Mohair ! Au fil de vos envies, bien sûr ! • Ouvert : toute l’année le lundi: 09:00>12:00 14:00>18:00 et le vendredi : 09:00>12:00. Les autres jours sur réservation. • Prix : Adulte : 4€, Enfant : 2€ PHIBOIS : TOURNEUR SUR BOIS CREATIONS ARTISANALES EN BOIS Notre artisan donne naissance à des sculptures ou pièces tournées uniques pour rénover votre intérieur en petit coin nature. Plats, bougeoirs, lampes de chevet, tirelires, bics, stylos, moulins à poivre ou encore ses très réputés champignons “Phibois”, nom de sa marque déposée, tout est disponible au sein de leur “chalet d’exposition-vente”. Optez pour une décoration boisée, ambiance zen assurée !

64

i

• Ouvert : toute l’année, du mercredi au vendredi :

Phibois Rue Sylvain Thibaut 11 – 6567 Fontaine-Valmont ( +32(0)474/07.34.70 :ph.bredat@skynet.be www.phibois.be

17:00>19:00, les samedis : 10:00>18:00, les dimanches : 10:00>12:00. Fermé les lundis et mardis. • Prix : Adulte : 2€, Enfant : 1€


Ambacht

Craft industry

LE MOHAIR DU VIEUX CHÂTEAU:

MOHAIR DU VIEUX CHÂTEAU:

FOKKERIJ VAN ANGORAGEITEN

ANGORA GOAT FARM

Deze unieke fokkerij in België sluit zich aan bij het

Unique in Belgium, the breeders adhere to «Le Mo-

kwaliteitscharter “Le Mohair des fermes de France”,

hair des fermes de France» quality charter by res-

waarbij de fokkers de voorwaarden inzake dierenwelzijn, leefmilieu en de kunst van de vachtbewerking naleven. Van geweven kleding (sjaals, stola’s, dekens, plaids, kousen en handschoenen) tot bollen wol voor brei-

pecting the conditions for the animals’ well-being, the environment and the art of transforming fleece. From woven clothes (scarves, shawls, covers, throws,

liefhebbers, u zult echt niet kunnen weerstaan aan de

socks and gloves) to balls of wool for knitters, you

lokroep van Mohair ! Naargelang uw behoeften, natuur-

won’t be able to resist the appeal of Mohair! Simply

lijk!

follow the thread of your desires!

• Open: het hele jaar elke maandag : 09:00>12:00 -

• Open: all year round on monday: 09:00>12:00 -

14:00>18:00 en vrijdag : 09:00>12:00.

14:00>18:00 and friday: 09:00>12:00.

Andere dagen of afspraak.

Booking required for the others days.

• Volwassen: 4€, Kind : 2€ PHIBOIS: HOUTDRAAIER AMBACHTELIJKEHOUTEN CREATIES

• Price: Adult: €4, Child: €2 PHIBOIS: WOODTURNER –

Onze ambachtsman creëert unieke houtsnijwer-

TRADITIONAL WOOD CRAFTS

ken of gedraaide stukken waarmee u uw interieur kunt

Our craftsman creates unique sculptures or turned

omtoveren tot een stukje natuur. Schalen, luchters,

pieces to transform your interior into a little piece of

bedlampjes, spaarpotten, balpennen, vulpennen,

nature. Dishes, candlesticks, bedside lamps, mo-

pepermolens of nog zijn beroemde paddenstoelen

ney boxes, pens, pepper mills and even the famous

“Phibois”, naam van zijn gedeponeerd handelsmerk,

«Phibois» mushrooms. “Phibois” is the brand name

u vindt werkelijk alles in hun “tentoonstellings en verkoopschalet”. Kies voor houten decoratie en de zensfeer is gegarandeerd! • Open: het hele jaar, van woensdag tot vrijdag:

and all the products are available in the «gallery/shop chalet». Choose a wooden decoration for a guaranteed Zen atmosphere!

17:00>19:00, elke zaterdag : 10:00>18:00, elke

• Open: all year round from Wednesday to Friday:

zondag: 10:00>12:00. Gesloten op elke maandag

17:00>19:00, Saturday: 10:00>18:00, Sunday:

en dinsdag • Volwassen: 2€, Kind : 1€

10:00>12:00. Closed on Mondays and Tuesdays. • Price: Adult: €2, Child: €1

65


Artisanat

CENTRE DE LA DENTELLE ET DES METIERS D’ART – LE FUSEAU Trop peu connue du grand public malgré une qualité qui n’a rien à envier à celles de Bruges ou de Bruxelles, la dentelle de Binche est bien ancrée dans l’histoire de la ville. Ne dit-on pas que le «point de Binche» est le plus difficile au monde ? Dentelle dite “à fils continus”, très légère et réalisée avec un fil particulièrement fin, elle a connu son heure de gloire durant la première moitié du XVIIIe siècle et est restée florissante jusqu’à la fin du XIXe. • Ouvert : du lundi au vendredi : 9:00>12:30/13:30>18:00. Samedi : 9:00>13:00/14:00>18:00

i Centre de la Dentelle et des Métiers d’Art Grand’ Place 25 b1 – 7130 Binche ( +32(0)64/36.63.76 :lefuseau@skynet.be www.dentelledebinche.net

• Prix : Entrée libre FERRONNERIE ET POTERIE « METAL & TERRE » Au sein de son atelier, la propriétaire crée divers objets à vocation décorative. Elle travaille le grès et utilise différentes techniques : tournage, modelage, technique des plaques. Vases, plats, lampes, photophores en forme d’animaux, etc. sont en vente sur place. S’ajoute à cela la ferronnerie exercée par son mari : portails, escaliers, etc. Un véritable travail artisanal s’opposant à la production industrielle dans ce sens qu’il est réalisé à la main et guidé par le sens créatif de l’artiste. Possibilité de démonstration sur demande.

66

i Métal & Terre Rue Albert Ier, 176 – 6560 Erquelinnes ( +32(0)71/55.65.11 GSM : +32(0)493/06.33.53 :metaletterrre@hotmail.com


Ambacht

Craft industry

CENTRUM VAN HET KANT

The Centre for Lace and Arts and Crafts–

EN DE KUNSTAMBACHTEN – LE FUSEAU

LE FUSEAU

Te weinig bekend bij het grote publiek, ondanks het

Relatively unknown to the general public despite a

feit dat het zich qua kwaliteit zeker kan meten met dat

quality that easily matches that of Bruges or Brussels,

van Brugge en Brussel, is het kant van Binche nauw

Binche lace is firmly anchored in the town’s history.

verweven met de geschiedenis van de stad. Zegt men overigens niet dat de “Steek van Binche” de moeilijkste van de wereld is? Kant op basis van ‘doorlopende draad’, zeer licht en gemaakt met een bijzonder fijne draad, heeft haar hoogtepunt gekend van de eerste helft in de 18de eeuw tot het einde van de 19de eeuw. • Open: van maandag tot vrijdag: 9:00>12:30/13:30>18:00. Zaterdag: 9:00>13:00/14:00>18:00 • Volwassen: Vrije toegang

Isn’t it said that the “Binche stitch” is the most difficult in the world? Very light and made with a particularly fine thread, this lace known as “continuous thread” lace had its hour of glory during the first half of the 18th century and continued to flourish until the end of the 19th century. •O uvert : from Monday to Friday: 9:00>12:30/13:30>18:00. Saturday: 9:00>13:00/14:00>18:00 • Price: Admission free

SMEED- EN AARDEWERK « METAL & TERRE » In haar atelier creëert de eigenares diverse decora-

“METAL & TERRE” IRONWORKS AND POTTERY

tieve voorwerpen. Ze bewerkt gres en hanteert hier-

The owner creates various decorative objects in her

bij verscheidene technieken: draaien, modelleren, plaattechniek. Er worden ter plaatse vazen, schotels, lampen, lantaarns in de vorm van dieren enz. te koop aangeboden. Haar man is dan weer gespecialiseerd in smeedwerk: hekkens, trappen enz. Resoluut ambachtelijk werk dat haaks staat op de industriële

workshop. She works the clay and uses a variety of techniques: turning, modelling and handbuilding. Vases, dishes, lamps, lanterns in the form of animals, etc., are on sale here. Added to this is her husband’s ironworks: gates, stairs, etc. The work of a true

productie, in die zin dat het werk met de hand wordt

craftsman as opposed to industrial production in the

gemaakt en wordt aangestuurd door de creatieve inge-

sense that it is done by hand and guided by the artist’s

vingen van de kunstenaar.

creative sense.

Demonstratie op afspraak.

By appointment possibility of demonstration.

67


Sambre Rouge 14-18 22-23-24 august 2014 On 23 August 2014, Thudinie and in particular the Sambre, provided a stage for several great strategic battles. In the framework of the 1914-18 commemorations: Exhibitions in Gozée and Erquelinnes Bivouac in Marbaix-la-tour Guided walks in Anderlues, Binche, Leernes and Morlanwelz Street Theatre in Merbes-le-Château and Lobbes Grand Spectacle son et lumière show in Gozée Info: Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 - 6530 Thuin + 32(0)71/59.69.19 www.visitthudinie.be


Loisirs Vrije tijd Leisures


Loisirs

i Lord Josef & Hélix ( +32(0)474/55.12.02 :b.meurant@base.be www.sambre-tourisme.be

i Zofinka ( +32(0)495/51.77.96 :hsoenen@skynet.be www.zofinka.net

i Gavroche ( +32(0)477/66.17.81 :penichegavroche@gmail.com www.penichegavroche.com

i Port de Plaisance - Erquelinnes ( +32(0)475/57.85.44 :port.erquelinnes@gmail.com www.si-erquelinnes.be

70

LORD JOSEF capable d’accueillir jusqu’à 6 personnes et l’HELIX (20 personnes) proposent des mini-croisières de ¾ d’heure à 4h, au départ de l’abbaye d’Aulne et Thuin. • Prix : A partir de 6€/pers. ZOFINKA (20 pers.), au départ de l’abbaye d’Aulne, vous emmènera pour une balade de ¾ d’heure à 1h30 depuis le site cistercien jusqu’au hameau industriel de Hourpes et retour avec passage à l’écluse du Trou d’Aulne. Départ à 11h, 14h30, 16h et 17h • Prix : A partir de 6€/pers. GAVROCHE (40 pers.), près du site de la prestigieuse abbaye d’Aulne, le capitaine de cette péniche vous permet, le temps d’une mini-croisière, de découvrir des lieux bucoliques de la Sambre. • Prix : A partir de 9€/pers. PORT DE PLAISANCE D’ERQUELINNES, situé près du Syndicat d’Initiative, le port accueille des bateaux résidant à l’année ou de passage. A proximité du RAVeL, cette halte nautique propose des commodités pratiques: bornes électriques, eau potable, douches, sanitaires, machines à laver, etc. • Prix : A partir de 7,5€/pers. (bateau<8m) RELAIS NAUTIQUES, situés à Thuin, Lobbes et Merbesle-Château, ils proposent des commodités pratiques : bornes électriques, eau potable.


Vrije tijd

Leisures

LORD JOSEF mag een capaciteit van 6 personen ontvangen en “HELIX” (20 pers.), organiseren vanaf de abdij van Aulne en Thuin kleine rondvaarten voor met een duurtijd van een driekwartier tot vier uren. • Volwassen: Vanaf 6€/pers.

LORD JOSEF with space for up to 6 people and the HELIX (20 people) offer short boat trips lasting from ¾ of an hour to 4 hours, leaving from Aulne Abbey and Thuin. • Price: From €6 / pers.

Vertrekkende van aan de Abdij van Aulne, neemt de ZOFINKA (20 pers.) u mee voor een boottocht van driekwartier tot halftwee van de cisterciënzer abdij tot aan het gehuchtje Hourpes met haar rijk industrieel verleden. Met als extra belevenis een doortocht door een sluis aan het “gat van Aulne”. Vertrek om 11:00, 14:30 16:00 en 17:00. • Volwassen: Vanaf 6€/pers.

ZOFINKA (20 people), leaving from Aulne Abbey, will take you on a trip lasting from 3/4 hour to 1.5 hours, from the Cistercian site up to the industrial hamlet of Hourpes and back, passing through the Trou d’Aulne lock. Leaves at 11:00, 14:30, 16:00 and 17:00 • Price: From €6 / pers.

Gavroche ligt aangemeerd vlak bij de vermaarde abdij van Aulne. De kapitein neemt je mee voor een minicruise waarop je de idyllische plekjes langs de Samber en de geneugten van het varen ontdekt. • Volwassen: Vanaf 9€/pers.

GAVROCHE (40 people), close to the prestigious site of Aulne Abbey, the captain of this barge will take you on a short boat trip to discover the natural beauty of the Sambre. • Price: From €9 / pers.

JACHTHAVEN VAN ERQUELINNES, die dicht bij de toeristische dienst ligt, ontvangt het hele jaar door boten. In de buur t van RAVeL biedt deze nautische halte praktische voorzieningen zoals : elektrische installatie, drinkwater, douche, sanitaire voorzieningen, wasmachines, enz. • Volwassen: Vanaf 7,5€/pers. (boot<8m)

ERQUELINNES MARINA, situated close to the tourist office, the marina accommodates boats all year round or ones that are just passing through. Close to the RAVeL, this nautical stopping place offers a number of facilities: electricity terminals, drinking water, showers, toilets, washing machines, etc. • Price: From €7.50 / pers. (boat<8m)

AANMEERPUNTEN in Thuin, Lobbes en Merbes-leChâteau waar heel wat praktische diensten worden aangeboden: elektrische oplaadpunten, drinkbaar water.

MARINAS, located in Thuin, Lobbes and Merbes-leChâteau, they offer the following facilities: electricity terminals, drinking water.

AVIS AUX AMATEURS DE BALADES A VELO/ADVIES VOOR FIETSLIEFHEBBERS

Carte « le Hainaut à Vélo » Kaart voor fietsers in de Henegouwen

50 circuits entre RAVeL et points-nœuds vélo/ 50 toeristisches routes tussen RAVeL en fietsknooppunten Disponible à la Maison du Tourisme/Beschikbaar in onze Toerismehuis - Place du Chapitre - 6530 Thuin. (+32(0)71/59.69.19 - :info@mtvaldesambre.org - www.visitthudinie.be

71


Loisirs

GOLF DE RAGNIES ET ACADEMIE GOLF CLUB Situé au coeur Ragnies, face à la Distillerie de Biercée, le Golf de Ragnies s’étend sur un parcours de 5948 mètres. Un espace accessible en circuit, un putting green de plus de 250 mètres carrés, cibles multiples, 16 logettes de practice, etc. Mêlant à la fois précision, rigueur et qualité, cette infrastructure s’avère également respectueuse de l’environnement. En parallèle, au sein de l’Académie Golf Club, il est loisible pour les néophytes de découvrir ce sport de précision. Désacraliser le golf, telle est la volonté de cet audacieux espace sportif !

J nocturnes le jeudi, vendredi et samedi au parcours de l’Académie • Ouvert : tous les jours 01/04>30/09 : 8:30>20:00. 01/10>31/03 : 9:00>18:00 • Prix : Parcours 18 trous : Semaine : 30€/pers. Week-end : 45€/pers. Parcours académie : 5€/pers.

i Golf de Ragnies Rue de la Roquette 31 – 6532 Ragnies ( +32(0)71/53.32.67 :info@ragniesgolf.be www.ragniesgolf.be

MINI-GOLF DE L’ABBAYE D’AULNE A deux pas de la majestueuse abbaye cistercienne d’Aulne, venez développer ou parfaire votre swing dans un cadre convivial et relaxant. • Ouvert : 01/03>01/10: mercredi, samedi et dimanche (si beau temps) : 12:00>24:00. Vacances scolaires de Juillet/ août et avril : 12:00>24:00 (si beau temps) • Prix : 3€ par pers.

72

i Mini-Golf de l’abbaye d’Aulne Rue Vandervelde – 6534 Gozée


Vrije tijd

Leisures

GOLF VAN RAGNIES EN GOLF CLUB ACADEMY

RAGNIES GOLF CLUB & ACADEMIE GOLF CLUB

In het hart van Ragnies tegenover de Distillerie de

Located at the heart of the charming village of Ragnies,

Biercée ligt de Golfclub van Ragnies met zijn golfbaan

opposite the Biercée distillery, the Ragnies golf club

van 5948 meter. Er is het circuit, de putting green van

extends over a 5948-metre course. The area is set out

meer dan 250 mf, verschillende golfdoelen, 16 oefengolfbanen enz. De infrastructuur staat niet alleen in het teken van precisie, nauwkeurigheid en kwaliteit, maar is bovendien ook nog milieuvriendelijk. In de vlakbij gelegen Golfclub Academie kunnen nieuwkomers met deze precisiesport kennismaken. Dit gedurfde sportcentrum wil golf van zijn mythische karakter ontdoen!

J nachtelijken aan de academie golfbaan elke donderdag, vrijdag en zaterdag. • Open: alle dagen van 01/04 tot 30/09: 8:30>20:00. 01/10>31/03 : 9:00>18:00 • Volwassen: Golfbaan van 18 holes : Week : 30€/pers. - Weekend : 45€/pers. Academie golfbaan : 5€/pers. MINIGOLFTERREIN VAN DE ABDIJ VAN AULNE Op twee passen van de grootse cisterciënzer abdij van Aulne, zullen u uw praktijk van dit sport in een convivial en ontspannend kader kunnen ontwikkelen en volmaken. • Open: 01/03>01/10: woensdag, zaterdag en zondag

in a circuit, has a 250 m2 putting green, multiple targets, 16 practice bays, etc. Mixing precision, rigour and quality, this infrastructure is also very respectful of the environment. At the same time, it is possible for beginners to discover this precision sport at the Académie Golf Club. Making golf accessible to everyone, that’s the aim of this audacious sports complex!

J Late night opening at the Académie on Thursdays, Fridays and Saturdays • Open: every day 01/04>30/09: 8:30>20:00. 01/10>31/03: 9:00>18:00 • Price: 18-hole course: Week: €30 / pers. Weekend: €45 / pers. Académie course: €5 / pers. AULNE ABBEY MINIATURE GOLF Come and develop or perfect your swing in a friendly and relaxing environment, just a stone’s throw away from the majestic Cistercian Aulne Abbey. • Open: 01/03>01/10: Wednesdays, Saturdays and

(als het mooi weer is) : 12:00>24:00. Tijdens school-

Sundays (weather permitting): 12:00>24:00. School

vakanties in juli, augustus en april : 12:00>24:00

holidays in July/August and April: 12:00>24:00

(als het mooi weer is)

(weather permitting)

• Volwassen: 3€/pers.

• Price: €3 / pers.

73


Vrije tijd

Loisirs

A TRAVERS BOIS ET CAMPAGNES

WANDELINGEN OF FIETSTOCHTEN

La région Val de Sambre et Thudinie compte 450 kilo-

DOOR BOSSEN EN VELDEN

mètres de promenades balisées !

De streek van Val de Sambre en Thudinie telt zo’n 450

Celles-ci sont présentées dans un topoguide qui détaille,

kilometer aan bewegwijzerde paden!

photos à l’appui, les parcours et les dizaines de sites

Deze zijn gedetailleerd weergegeven in een topoguide

d’intérêt historique ou touristique qui les jalonnent.

met foto’s en uitleg bij de tientallen historische sites en bezienswaardigheden.

A LA DECOUVERTE DU GRES ROUGE DE SARS-LA-BUISSIERE Dans la Haute Sambre affleure une veine de grès rouge dénommée Burnotien. Ce matériau permit d’édifier la collégiale de Lobbes, les remparts de Thuin, mais aussi les humbles demeures de nos aïeux. A Sars-laBuissière, les sidérurgistes du XVIIe siècle délaissèrent le torchis pour construire leurs chaumières en grès rouges. Itinéraire disponible au Syndicat d’Initiative de Lobbes Avis aux amateurs de randonnées Guide des promenades touristiques de la Haute Sambre • 17 promenades balisées de 1,5 km à 20 km dans toute la Thudinie • En vente à la Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie - Place du Chapitre - 6530 Thuin Tél : +32(0)71/59.69.19 E-mail : info@mtvaldesambre.org Site web : www.visitthudinie.be (possibilité de commander via le web) Prix : 3€

ONTDEKKINGSTOCHT LANGSHEEN DE RODE KLEI VAN SARS-LA-BUISSIERE In het stroomgebied van de Boven-Samber komt een ader van rood gres aan de oppervlakte. Deze formative heet Burnotien. Met dit materiaal werd de Collegiale Kerk van Lobbes gebouwd, maar ook de vestingmuren van Thuin en de nederige stulpen van onze voorouders. In Sars-la-Buissière lieten de staalarbeiders de pleisterspecie van leem en gehakte stro in de 17e eeuw langzaam varen om hun huizen op te trekken in rood gres. Een parcours is beschikbaar in de Lobbes Dienst Toerism

74


Leisures

THROUGH WOOD AND COUNTRYSIDE There are 450 kilometres of waymarked trails in the Val de Sambre and Thudinie region! They are presented in a Topoguide which gives details of the trails, including photos, and the dozens of sites of historical and touristic interest along the way. DISCOVERING THE RED SANDSTONE OF SARS-LA-BUISSIERE In the Haute Sambre, there is vein of red sandstone called Burnotien. This material was used to build the Lobbes collegiate church, the ramparts of Thuin, as well as the humble dwellings of our forefathers. At Sars-la-Buissière, the 17th century steel workers abandoned cob to build their cottages in red sandstone instead. Itinerary available from the tourist office in Lobbes

i Maison du Tourisme Val de Sambre & Thudinie Place Albert Ier, 2 – 6530 Thuin (+32(0)71/59.69.19 - 2+32(0)71/59.69.85 :info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be

75


Loisirs

Vrije tijd

CARRIERES DE L’IMAGINAIRE A LA BUISSIERE

“CARRIERES DE L’IMAGINAIRE” TE LA BUISSIERE

Cet endroit forme un enchevêtrement de cirques

Die site vormt een kluwen van dalen. Men kan er

encaissés. Découvrez l’ancien site d’extraction de

ontdekken de oude steengroeve van Sint-Anna, nu

marbre Sainte-Anne, aujourd’hui aménagé en site

in een plek voor wandelingen gericht, en het magnifiek

de promenade, ainsi qu’un magnifique panorama de la

uitzicht over de Sambervallei.

vallée de la Sambre. RESERVE NATURELLE DE LA BUISSIERE Située au confluent de la Hantes et de la Sambre, la réserve naturelle de Labuissière couvre une cinquantaine d’hectares en une mosaïque de milieux humides

NATUURRESERVAAT VAN LA BUISSIERE Het natuurreservaat van Labuissière, gesitueerd in de samenloop van de Hantes en de Samber, bedekt een vijftigtal hectaren die een mozaïek van vochtige milieus vormen, dat zich eveneens uitstrekt over Merbes-leChâteau en Solre-sur-Sambre. Slechts een gedeelte van

qui s’étend également sur Merbes-le-Château et Solre-

het reservaat kan op vrije basis bezocht worden. Ander

sur-Sambre. Autre source d’intérêt: l’entretien de la ré-

interessant gegeven: het onderhoud van het reservaat

serve se fait de manière écologique, notamment grâce

gebeurt op ecologische wijze, dankzij de aanwezigheid

à la présence de quatre chevaux camarguais et d’un

van vier Camargue paarden en een Shetland pony.

poney Shetland.

Slechts een gedeelte van het reservaat kan op vrije basis

Seule une partie de la réserve peut être visitée de ma-

bezocht worden. Het is aangeraden zich te richten tot de

nière libre. Il est conseillé de s’adresser au conservateur

bewaarder om te kunnen genieten van de verduidelij-

pour bénéficier des services éclairés d’un guide.

kende diensten van de gids.

RESERVE NATURELLE DE JAMIOULX Dans l’entité d’Ham-sur-Heure-Nalinnes, l’ASBL “Iles de vie” entretient et fait visiter la Réserve du Val d’Heure, celle de l’ancienne carrière de Jamioulx et son marais.

NATUURRESERVAAT VAN JAMIOULX In de entiteit van Ham-sur-Heure-Nalinnes onderhoudt de vzw “Iles de Vie” het “Réserve du Val d’Heure” en organiseert er eveneens bezoeken. Zo ook in de oude steengroeve van Jamioulx en zijn moeras. PARCOURS HEBERT

76

PARCOURS HEBERT

Een gelijkaardig parcours, maar bescheidener, bes-

Un parcours Hébert existe à Jamioulx, dans l’entité

taat ook te Jamioulx in de entiteit Ham-sur-Heure-Na-

d’Ham-sur-Heure-Nalinnes, non loin de la gare.

linnes, niet ver van het station.


Leisures

IMAGINAIRE QUARRIES AT LA BUISSIERE This place forms a web of steep-sided cirques. Discover the former Sainte Anne marble extraction site, now developed into a site for walking, as well as a magnificent panorama of the Sambre valley.

i Carrières de l’Imaginaire Office du Tourisme de Merbes-le-Château ( +32(0)71/55.48.66 :tourismemerbes@skynet.be www.merbeslechateau.be

LA BUISSIERE NATURE RESERVE Situated at the confluence of the Hantes and the Sambre, the La Buissière nature reserve covers some 50 acres in a patchwork of wetlands that also extend to Merbes-le-Château and Solre-sur-Sambre. Only part of the reserve can be visited unaccompanied. We recom-

i

mend you ask a warden if you would like to benefit from

Réserve Naturelle de La Buissière Jean-Marc Laurent ( +32(0)71/58.89.78

the services of a well-informed guide.

JAMIOULX NATURE RESERVE In the entity of Ham-sur-Heure-Nalinnes, the non-profit organisation “Iles de vie” maintains and organises visits to the Val d’Heure nature reserve, that of the former Jamioulx quarry and its marsh.

i Les Iles de Vie asbl www.ilesdevie.be

PARCOURS HEBERT There is a Parcours Hébert obstacle course in Ja-

i

mioulx, in the entity of Ham-sur-Heure-Nalinnes, not far

Centre Hébert du Val d’Heure ( +32(0)71/21.63.55

from the station.

77


Loisirs

FERMES PEDAGOGIQUES Présentant des animaux d’élevage et/ou diverses cultures, nos fermes pédagogiques accueillent régulièrement, dans le cadre scolaire ou extrascolaire, des visiteurs dans un but didactique. Partager le mode de vie des fermiers, participer à des activités originales ou simplement être en contact direct avec la nature et les animaux, nos fermes combleront les souhaits de tous nos joyeux bambins et autres curieux ! • Ferme du Champ du Loup Rue Champ du Loup, 14 à 6540 Lobbes (+32(0)71/59.01.06 • Ferme Roulin Rue des Monts, 51 à 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.88.93 • Ferme de l’Escafène Place de Ragnies, 2 à 6532 Ragnies (+32(0)71/53.45.14 • Ferme du Joli Pré Rue du Moulin, 73 à 6150 Anderlues (+ 32(0)71/78.70.04 Pour plus d’infos, consultez notre rubrique pédagogique sur www.visitthudinie.be

78


Vrije tijd

DE PEDAGOGISCHE BOERDERIJEN Met haar dieren in de veeteelt en/of verschillende kweken, onthalen onze pedagogische boerderijen regelmatig bezoekers met een didactisch doel in de schoolomgeving of vrije tijd. De levensstijl met de boeren delen, aan originele activiteiten deelnemen of nog in contact treden met de natuur en dieren, zullen onze pedagogische boerderijen de wensen van onze vrolijke kinderen en andere leergierige vervullen! • Ferme du Champ du Loup Rue Champ du Loup, 14 à 6540 Lobbes (+32(0)71/59.01.06 • Ferme Roulin Rue des Monts, 51 à 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.88.93 • Ferme de l’Escafène Place de Ragnies, 2 à 6532 Ragnies (+32(0)71/53.45.14 • Ferme du Joli Pré Rue du Moulin, 73 à 6150 Anderlues (+ 32(0)71/78.70.04 Voor meer pedagogische informatie, zie onze website www.visitthudinie.be

Leisures

EDUCATIONAL FARMS Showing various farm animals and/or crops, our educational farms regularly receive visitors as part of school or extracurricular activities for educational purposes. Sharing the life of the farmer, taking part in original activities or simply being in direct contact with nature and animals, our farms will fulfil the wishes of all our funloving kids and any other inquisitive visitors! • Ferme du Champ du Loup Rue Champ du Loup, 14 à 6540 Lobbes (+32(0)71/59.01.06 • Ferme Roulin Rue des Monts, 51 à 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.88.93 • Ferme de l’Escafène Place de Ragnies, 2 à 6532 Ragnies Tel. : +32(0)71/53.45.14 • Ferme du Joli Pré Rue du Moulin, 73 à 6150 Anderlues (+ 32(0)71/78.70.04 Please consult our website for more educational information www.visitthudinie.be

79



FOLKLORE


folklore

LES CARNAVALS Le Gille de Binche Le Gille de Binche, roi du carvanal lors du mardi gras, n’est plus à présenter… Ses inconditionnels disent de lui qu’il est le plus beau carnaval du monde et même s’il faut être fairplay en laissant leur chance à… Venise et à Rio de Janeiro, le fait est que l’UNESCO ne s’y est pas trompée puisqu’elle lui a accordé le titre envié de «chef d’oeuvre du patrimoine oral et immatériel de l’humanité» en 2003. Hottes et Nonancourts de Lobbes • les Hottes qui, à l’instar des hiercheuses, transportent dans leur hotte une charge qui dans ce cas n’est autre que leurs maris. • les Nonancourts, une société de musique originale, tant par son habit revisité que par ses interprétations LES MARCHES FOLKLORIQUES Un autre grand pan du folklore régional a trait aux marches organisées dans l’Entre-Sambre et Meuse entre mai et septembre. Au cours de cette période animée, il n’est pas un village qui ne résonne aux accents aigus des fifres, au roulement des tambours et au tonnerre des fusils tandis que les groupes napoléoniens défilent en costume dans les rues. LES JOUTES NAUTIQUES Pratiqué depuis la plus Haute Antiquité, et importé en région Sambrienne par les bateliers de Lobbes et Thuin, ce sport traditionnel compte davantage d’adeptes désirant pérenniser cette pratique douce. Affrontement amical, mais non dénué d’esprit compétitif, consistant à envoyer son adversaire à l’eau. Le plus souvent, nos jouteurs s’engagent à perpétuer la pratique Orsoise (à la corde) : 2 barques sont propulsées à l’aide de 3 ou 4 hommes tirant des cordes reliées aux 2 berges de la Sambre avec un espacement d’au moins 1 mètre.

82


folklore

folklore

DE CARNAVALS De Gille van Binche De Gille van Binche, koning van carnaval tijdens vette dinsdag, moet niet meer voorgesteld worden… Zijn aanhangers zeggen dat het het mooiste carnaval van de wereld is, en zelfs als men toegeeflijk is ten aanzien van dat van…Venetië en Rio de Janeiro, is het duidelijk dat de UNESCO zich niet vergist heeft wanneer het de titel toegekend heft van “meesterwerk van het mondeling en immateriële erfgoed van de mensheid” in 2003. Hottes en Nonancourts van Lobbes • de Hottes die, zoals steenkooldraagsters, in hun korf een last meedragen die niets anders blijkt te zijn dan hun echtgenoten. • de Nonancourts, een origineel muziekgenootschap, zowel qua kostumering als qua vertolking van de partituren.

CARNAVALS The Gille de Binche The Gille de Binche, king of the Mardi Gras carnival, no longer needs an introduction... Fans say that this is the best carnival in the world, and even if you want to play fair and give the likes of Venice and Rio de Janeiro a chance, it is a fact supported by UNESCO who awarded it the title of “masterpiece of the oral and intangible heritage of humanity” in 2003. The Hottes and Nonancourts of Lobbes • just like the women who had to push the coal wagons, the Hottes have to transport a load in their large baskets which, in this case, is none other than their husbands. • the Nonancourts is an original music society – original because of its novel costumes and because of its musical interpretations.

DE FOLKLORISTISCHE MARSEN Een ander groot onderdeel van de regionale folklore heeft te maken met de marsen georganiseerd in Samber en Maas, van mei tot september. Tijdens deze geanimeerde periode is er geen dorp waar de scherpe klanken van de dwarsfluiten niet weerklinken, op het geroffel van de tamboers en het gedonder van de geweren, terwijl de Napoleontische groepen in kostuum in de straten voorbij defileren.

FOLKLORIC MARCHES Another significant aspect of the region’s folklore is the marches organised in Entre-Sambre-et-Meuse between May and September. During this lively period, there isn’t one village that doesn’t resound to the high notes of the fife, the roll of drums or the thunder of rifles while the Napoleonic groups march in costume through the streets.

DE WATERSTEEKSPELEN Deze traditionele sport, die al sinds mensenheugenis wordt beoefend en in de regio van de Samber werd geïntroduceerd door de binnenschippers van Lobbes en Thuin, telt steeds meer beoefenaars die deze zachte sport in stand willen houden. Bij dit vriendschappelijk treffen, waar niettemin een competitieve sfeer heerst, is het de bedoeling zijn tegenstander in het water te doen belanden. Meestal willen onze strijders de beoefening à la Orsoise (met touwen) in ere houden: 2 bootjes worden voortgestuwd door 3 of 4 mannen die aan touwen trekken die aan de beide oevers van de Samber zijn bevestigd met een tussenruimte van minstens 1 meter.

WATER JOUSTING Practised since time immemorial, and brought to the Sambre region by the boatmen of Lobbes and Thuin, this traditional sport attracts a growing number of enthusiasts who want to perpetuate this gentle practice. A friendly but nevertheless competitive confrontation, which consists of toppling one’s opponent into the water. More often than not, our jousters are also involved in the ‘pratique Orsoise (à la corde)’: two boats are propelled forward by three or four men pulling on ropes attached to either bank of the Sambre, with a space of about one metre between the ropes.

83



Agenda


agenda/evenementen/Events

16/02 - 23/02 Binche Soumonces en musique/Soumonces op muziek/Part of the Binche Carnival _______________________________________ 02/03 > 04/03 Binche Carnaval/Carnaval/Carnival 08/03 Thuin Grand Feu de Gozée/Karnavalsoptocht/Carnival with bonfire 14/03 > 16/03 Ham-sur-Heure-Nalinnes Week-end culture/Weekend cultuur/Culture Weekend 30/03 Fontaine-l’Evêque Carnaval/Carnaval/Carnival _______________________________________ 06/04 Thuin Rendez-vous de l’Office du Tourisme/Afspraken van de Toerismedienst/Appointments of the Tourist Office 06/04 Thuin Fête de la gratuité à la maison de l’imprimerie/Gratis feest naar het huis van de boekdrukkunst/Free festival at the printing house 06/04 Lobbes Carnaval/Carnaval/Carnival 13/04 Erquelinnes Balade nature/Natuurwandeling/Nature trail 19/04 Thuin Fête de Pâques au musée du tram/Pasen naar het trammuseum/Easter in the tram museum 19/04 > 20/04 Thuin Week-end des métiers d’art/Weekend bij kunstenaars/ Craftsmen weekend 19/04 > 20/04 Binche Fêtes médiévales/Middeleeuwse feesten/Medieval festivals 25/04 > 27/04 Fontaine-l’Evêque Artisans au château/Kunstenaars in het kasteel/Craftsmen in the castle

86


agenda/evenementen/Events

27/04 Thuin VTT quartier du Berceau _______________________________________ Mai/Mei/May Thuin - Lobbes Joutes nautiques/Watersteekspelen/Water Jousting 03/05 Thuin Foire aux fleurs/Bloemenbeurs/Flower fair 03/05 > 09/08 Thuin Exposition sur Jules Vernes/Tentoonstelling over Jules Vernes/Exhibition about Jules Vernes 03/05 > 04/05 Fontaine-l’Evêque Fête de la Saint-Quirin/St-Quirin feest/St-Quirin party 04/05 Thuin Rendez-vous de l’Office du Tourisme/Afspraken van de Toerismedienst/Appointments of the Tourist Office 04/05 Ham-sur-Heure-Nalinnes Chemin d’un village/Dorpweg/Discover nature and the environment 17/05 > 19/05 Thuin Marche St-Roch/Saint-Roch optocht/Saint-Roch march 23 > 25/05 Erquelinnes Marche Saint Médard/Saint-Médard optocht/Saint Médard march 25/05 Binche Brocante des Remparts/Uitdragerij brocante van de omwallingen/Brocante along the ramparts 31/05 > 01/06 Thuin Fête de l’image/Feest van het beeld/A visit round the printing house 31/05 > 15/06 Thuin Exposition des Artistes de Thudinie/Tentoonstelling over Artiesten van Thudinie/Exhibition about artists of Thudinie _______________________________________ Juin/Juni/June Thuin - Lobbes Joutes nautiques/Watersteekspelen/Water jousting

87


agenda/evenementen/Events

01/06 Thuin Rendez-vous de l’Office du Tourisme/Afspraken van de Toerismedienst/Appointments of the Tourist Office 01/06 Ham-sur-Heure-Nalinnes Chemin d’un village/Dorpweg/Discover nature and the environment 07/06 > 09/06 Fontaine-l’Evêque Marche de la Saint-Vierge/Saint-Vierge optocht/SaintVierge march 20/06 > 22/06 Val de Sambre & Thudinie Fête de la musique/Muziekfeest/Music festival 20/06 > 21/06 Val de Sambre & Thudinie Solstice d’été/Zonnestilstand/Summer Solstice festivals 21/06 Thuin Sortie des Géants/Parcours reuzen/Giants exit 22/06 Lobbes Fête du miel/Fuif van de Honing/Honey’sfestival 22/06 Erquelinnes Marche St Jean-Baptiste de Cour-sur-Heure/St JeanBaptiste van Cour-sur-Heure optocht/St Jean-Baptiste of Cour-sur-Heure march _______________________________________ Juillet/Juli/July Thuin - Lobbes Joutes nautiques/Watersteekspelen/Water jousting 04/07 > 06/07 - 11/07 > 13/07 Thuin Juillet Musical d’Aulne 06/07 Thuin Rendez-vous de l’Office du Tourisme/Afspraken van de Toerismedienst/Appointments of the Tourist Office 06/07 Ham-sur-Heure-Nalinnes Chemin d’un village/Dorpweg/Discover nature and the environment 06/07 Leernes Chaudeau/Lokaal feest/Local festival

88


agenda/evenementen/Events

13/07 Thuin Ducasse aux cerises/Kersen ducasse/Fair with cherries 13/07 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche Notre-Dame de Bonsecours de Nalinnes/NotreDame Bonsecours van Nalinnes optocht/Notre-Dame Bonsecours of Nalinnes march 21/07 Ham-sur-Heure-Nalinnes Festivités du 21 juillet de Beignée/21-julifeesten van Beignée/21 july festivities in Beignée `27/07 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche Saint-Christophe de Marbaix-la-Tour/SaintChristophe van Marbaix-la-Tour optocht/Saint-Christophe of marbaix-la-Tour march _______________________________________ Août/Augustus/August Thuin - Lobbes Joutes nautiques/Watersteekspelen/Water jousting 03/08 Thuin Rendez-vous de l’Office du Tourisme/Afspraken van de Toerismedienst/Appointments of the Tourist Office 03/08 Ham-sur-Heure-Nalinnes Chemin d’un village/Dorpweg/Discover nature and the environment 02/08 > 03/08 Thuin Fête médiévale/Middeleuws feest/Medieval festival 02/08 > 03/08 Thuin Fête de la Moisson/Oogstfeest/Festival and old-fashioned harvesting 10/08 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche Saint-André de Jamioulx/Saint-André van Jamioulx optocht/Saint-André of Jamioulx march 15/08 > 17/08 Thuin Festival du Tram/Tramfestival/Tram festival 16/08 > 17/08 Binche Fête Romaine/Romeins feest/Roman festival 22/08 > 24/08 Val de Sambre & Thudinie Sambre Rouge 14-18/Herdenking 14-18/Commemorations 14-18

89


agenda/evenementen/Events

30/08 > 31/08 Thuin Scène sur Sambre/Festival langs de Samber/« Scène sur Sambre » Festival _______________________________________ Septembre/September/September Thuin - Lobbes Joutes nautiques/Watersteekspelen/Water jousting 05 > 06/09 Erquelinnes Fête du houblon/Feest van de Hop/Hop festival 06/09 Erquelinnes Beau Vélo de RAVeL 06/09 Thuin 40e Chapitre de la Confrérie de l’Ordre des Chevaliers d’Aulne/40e Kapittel van de « Confrérie de l’Ordre des Chevaliers d’Aulne »/40 th « Confrérie de l’Ordre des Chevaliers d’Aulne » 07/09 Thuin Rendez-vous de l’Office du Tourisme/Afspraken van de Toerismedienst/Appointments of the Tourist Office 07/09 Ham-sur-Heure-Nalinnes Chemin d’un village/Dorpweg/Discover nature and the environment 14/09 Ham-sur-Heure-Nalinnes Marche du Bienheureux Richard à Beignée/Bienheureux Richard van Beignée optocht/Bienheureux Richard of Beignée march 14/09 > 15/09 Val de Sambre & Thudinie Journées du Patrimoine/Erfgoeddagen/Heritage days 20/09 Fontaine-l’Evêque Brocante de Leernes/ Brocante van Leernes/Brocante in Leernes 26/09 Ham-sur-Heure Conférence 14-18/Conferentie 14-18/Meeting 14-18

90


agenda/evenementen/Events

_______________________________________ 03 > 05/10 Thuin Week-end artistique/Weekend van de kunst/Artistic weekend 04 > 26/10 Fontaine-l’Evêque Exposition ambulance et hôpital 14-18/Tentoonstelling ambulance en ziekenhuis 14-18/Exhibition : ambulance and hospital 14-18 05/10 Ham-sur-Heure-Nalinnes Chemin d’un village/Dorpweg/Discover nature and the environment 12/10 Erquelinnes Balade gourmande/Wandeling met streekproducten/ Trail with local products 18/10 > 19/10 Ham-sur-Heure-Nalinnes Exposition du Chevalet du Val d’Heure/Tentoonstelling van de Chevalet du Val d’Heure/Exhibition : « Chevalet du Val d’Heure » 26/10 Thuin Nocturne au Musée du Tram/Nocturne in het Trammuseum/Late-night opening at the tram museum _______________________________________ 09/11 Erquelinnes Fête de la Saint-Hubert/Feest van Saint-Hubert/Festival Saint-Hubert _______________________________________ 06/12 > 07/12 Erquelinnes Rentrée de Saint-Arnould/Terugkomst van Saint-Arnould/Festival celebration Erquelinnes brewery _______________________________________ Marchés de noël en Thudinie/Kerstmarkten van Thudinie/Christmas markets in Thudinie • Binche • Ham-sur-Heure • Leers-et-Fosteau

Plus d’infos… Meer informatie… More informations…

www.visitthudinie.be

91


agenda

Marche ADEPS : • 1 2/01 : ERQUELINNES : I.T.C.F. - Rue du Pont. • 0 9/02 : LOBBES : Ecole libre - Rue des Écoles 27. • 0 2/02 : NALINNES (CENTRE) : Salle Notre maison - Rue des Fossés 10. • 0 2/03 : LOBBES : Hôtel de ville - Place Communale 15. • 0 9/03 : ANDERLUES : Mutualité chrétienne - Rue du Douaire 40. • 0 6/04 : GOZÉE : Réfectoire de l’école de Gozée Là-Haut - Rue de Marchienne. • 2 0/04 : BIESME-SOUS-THUIN : Ecole communale - Rue de Forestaille 45. • 0 1/05 : LEERS-ET-FOSTEAU : Château de Leers-et-Fosteau - Rue du Marquis 1. • 0 4/05 : RAGNIES : Salon communal - Place Communale. • 1 1/05 : BUVRINNES : Ecole communale - Rue des Écoles 9 • 11/05 : HAM-SUR-HEURE : Château d’Ham-sur-Heure - Chemin d’Oultre Heure 20. • 1 8/05 : ERQUELINNES : Rue Albert Ier 51. • 1 8/05 : NALINNES (HAIES) : Bibliothèque de Nalinnes-Haies-Rue des Haies 8, derrière l’église. • 2 5/05 : LEVAL-TRAHEGNIES : Ecole Saint-Martin - Rue Verte 18. • 0 9/06 : JAMIOULX : Plaine des Sports, local foot - Rue d’Andrimont. • 0 9/06 : SOLRE-SUR-SAMBRE : Palette Solrézienne - Rue Pont Bara 26. • 1 5/06 : EPINOIS : Ancienne Ecole communale-Rue de By 132. • 1 5/06 : MERBES-LE-CHATEAU : Rue Edmond Lengrand 12. • 2 2/06 : LEERNES : Ecole communale-Rue Berteaux 45. • 2 1/07 : ANDERLUES : Rue de la Station 78. • 2 1/07 : COUR-SUR-HEURE : Salon des combattants - rue Saint-Jean. • 2 7/07 : LANDELIES : Salle omnisports H. Laloyaux- Rue de Cousolre. • 0 3/08 : THUIN : R.C.T.T. Thuin - Drève des Alliés 120. • 24/08 : GRAND-RENG : Chapiteau (accès fléché). • 14/09 : LEVAL-TRAHEGNIES : Château Trigallez - Rue Jean Jaurès 89. • 14/09 : THUIN : Terrain d’accueil (sous chapiteau) - Rue du Chêne (face N 23). • 21/09 : SARS-LA-BUISSIÈRE : Ferme de Forestaille - Rue de Forestaille. • 28/09 : THUIN : Ecole des Carrières - Rue Crombouly 45. • 12/10 : FONTAINE-L’ÉVÊQUE : Athénée Royal Louis Delattre - Boulevard Allende. • 26/10 : LEERS-ET-FOSTEAU : Rue de France (face à l’église). • 16/11 : THUIN : Athénée Royal - Drève des Alliés 11. • 23/11 : RAGNIES : Place Communale. • 14/12 : ERQUELINNES : Brasserie, houblonnière et jardin touristique - Rue de Maubeuge 197.

92


restauration restauratie catering


Label Bistrots de terroir Pour obtenir la labellisation « bistrots de terroir », l’établissement doit satisfaire à un certain nombre de critères, de l’accueil à l’information touristique en passant, naturellement, par la qualité des produits locaux. Bières de la région, mais aussi curiosités locales, sites d’intérêt touristique et culturel et bien plus encore ! Votre hôte, véritable ambassadeur de sa région, se fera un plaisir de vous renseigner sur la région ! Label Bistrots de terroir Om in aanmerking te komen voor het label «bistrots de terroir», moet een eethuis beantwoorden aan enkele criteria, zoals onthaal, toeristische informatie of kwaliteit van de lokale producten. Lokale bieren, maar ook lokale wetenswaardigheden, sites met een toeristische en culturele aantrekkingskracht en zoveel meer! Uw gastheer of gastvrouw ontpopt zich tot een echte ambassadeur van de streek en zal u wat graag verder inlichten! Label Bistrots de terroir To receive the “bistrots de terroir” labelling, the place must meet a certain number of criteria, from welcome to tourist information and, of course, the quality of the local beers. Local beers, but also local curiosities, places of tourist and cultural interest and much, much more! Your host, a true ambassador of the region, will be delighted to provide you with information on the region! • Le Central, rue Notre Dame, 1 - 7130 Binche. ( +32(0)64/33.22.94 • Le Laubach, Grand Rue, 2 - 6540 Lobbes. ( +32(0)71/59.16.03 • L’Estaminet, ‘T Serstevens, 30 - 6530 Thuin. ( +32(0)71/19.21.13 www.bistrotdeterroir.be

94


restauration/restauratie/catering

restauration/restauratie/catering

Binche

Binche

AUX INSEPARABLES 40 I(1salle) Grand’Place, 3 7130 Binche (+32477577009

L M M J V S D 16<30€

MENU

P

CB

-

V

-

LE BERCHA 150 I(2 salles) Route de Mons, 763 7130 Bray ( & 2+3264369107 :info@lebercha.net www.lebercha.be Gault et Millau

L M M J V S D -

-

Binche

6<25€

MENU

P

CB

-

-

-

MENU

P

CB

V

V

V

L M M J V S D V

-

40€

V

V

MENU

P

CB

-

-

V

-

-

SNACK DE L’ENTREVILLE 64 I(1salle) Rue de l’Entreville, 52 6540 Lobbes ( +3271593828 www.snackdelentreville.be

L M M J V S D V

V

LOBBES

RELAIS DE LA HAUTE SAMBRE 100 I(1salle) Rue Fontaine Pépin, 12 6540 Lobbes ( +3271597970 +32478380602 :restaurant@rhs.be http://www.rhs.be

15<40€ 20<30€

CB

LA FERME DU GRAND PRE 120 I(2 salles) Rue du grand pré, 13 6560 Hantes-Wihéries (+3271555078 :ch.warzee@skynet.be

LOBBES

L M M J V S D

P V

ERQUELINNES

LA BINCHOISE 120 I(2 salles) Faubourg Saint-Paul, 38 7130 Binche (+3264336186 :labinchoise@gmail.com www.labinchoise.be

L M M J V S D

MENU 6,5<23€ 36<66€

7<20€

MENU

P

CB

-

V

V

-

V

95


96


restauration/restauratie/catering

restauration/restauratie/catering

THUIN

Merbes-le-Château

La Distillerie de Biercée 230 I(1 salle) Rue de la Roquette 36 6532 Thuin (Ragnies) (+32(0)492/88.48.46 2+3271593533 :info@distilleriedebiercee.com www.distilleriedebiercee.com

LE PRE EN BULLES 35 I(1salle) Place de l’Eglise 8 6567 Merbes-le-Château ( +3271591690 www.lepreenbulles.be

L M M J V S D

MENU

P

CB

8<21€ 39<55€

-

V

L M M J V S D -

V

THUIN

MENU

P

CB

-

-

V

15<40€

MENU

P

CB

25€

-

V

V

L M M J V S D V

-

3<9€

V

MENU

P

CB

-

-

-

-

-

V

-

Le prieuré St Géry 40 I(4 espaces) Rue Lambot 9 6500 Solre-Saint-Gery (+3271589700 2+3271589698 :leprieure@skynet.be Michelin

L M M J V S D -

V

Solre-Saint-Géry

IL TAPPO 60 I(2 salles) Rue de Marchienne, 6 6534 Gozée ( +3271512078 www.enotecailtappo.be :info@enotecailtappo.be

9<12€

CB

Le rapido 80 I(2 salles) Place Albert 1er, 3 6530 Thuin (+3271593333

THUIN

L M M J V S D

P V

THUIN

LES VRAIS SOUDEURS 28 I(8 salles) Avenue de Ragnies, 14 6530 Thuin ( +32479455318 +3271558581 :vraissoudeurs@gmail.com Gault et Millau

L M M J V S D

MENU 8,5<18,5€ 17<32€

-

MENU

P

CB

35<70€ 32<90€

V

V

97


restauration/restauratie/catering

Anderlues • Au Vieux Chaussée de Mons, 50 - 6150 Anderlues ( +3271526091 • Café des jeunes Rue Jean Wauthers, 57 - 6150 Anderlues ( +3271526724 • La porte d’Asie Chausée de Thuin, 44 - 6150 Anderlues ( +3271523885 • La Table Gigondas Rue Victor Larock, 18 - 6150 Anderlues ( +3271543354 • La Villa Chaussée de Thuin, 4 - 6150 Anderlues ( +3271540104 • Le buffet gourmand Chaussée de Charleroi, 112 - 6150 Anderlues ( +3271520805 • Le Pescara Rue Roton, 39 - 6150 Anderlues ( +3271521583 • Pasta Vino Chaussée de Thuin, 130 - 6150 Anderlues ( +3271529700 • Restaurant de la Gare Place de le Gare, 2 - 6150 Anderlues ( +3271527701

98

restauration/restauratie/catering

BINCHE

• Athenes Chaussée de Brunehault, 73 - 7134 Péronnes ( +3264335614 • Chez Zu route de Charleroi, 313 - 7130 Binche ( +3264330305 • China Garden Route de Charleroi, 172 - 7133 Buvrinnes ( +3264339990 • La Cité du Printemps Chaussée Brunehault 456 - 7134 Péronnes ( +3264369909 • La Crédence Rue de Merbes, 355 - 7130 Binche ( +3264336209 • La FERMETTE DES PINS Rue du Lustre, 39 - 7133 Buvrinnes ( +3264341718 • La Grillade Avenue Charles Deliège, 5 - 7130 Binche ( +3264341978 • La Traviatta Rue Charles Deliège, 52 - 7130 Binche ( +3264444899 • Le Beau séjour Route de Mons, 408 - 7133 Buvrinnes ( +3264223242 • Le China Town Grand’Place, 12- 7130 Binche ( +3264337222

• Le Lion d’Or Avenue Charles Deliège, 21 - 7130 Binche ( +3264460412


restauration/restauratie/catering

• Le Pavillon du Dragon Avenue Charles Deliège, 64 - 7130 Binche ( +3264336951 • Le Petit Jeune Homme de Binche Rue Notre-Dame, 10 - 7130 Binche ( +3264330309 • Le Relais de Walhain rue de Walhain, 41 - 7133 Buvrinnes ( +3264335434 • Le romarin Avenue Wanderpepen, 44 - 7130 Binche ( +3264650973

restauration/restauratie/catering

ERQUELINNES

• Délices de Chine Rue Albert 1er, 450 - 6560 Erquelinnes (+3271557168 • El Castillo rue Albert 1er, 88 - 6560 Erquelinnes (+3271554410 • La Bonne Fourchette Route de Mons, 56 - 6560 Erquelinnes (+3271557050 • La cabane du pêcheur Rue Albert 1er, 316 - 6560 Erquelinnes (+3271596621

• Les Arcades Avenue Léopold III, 381 - 7134 Péronnes ( + 3264228982

• La Grignotière rue Albert 1er, 5 - 6560 Erquelinnes (+32495835300

• Les neuf dragons Avenue Wanderpepen, 44 - 7130 Binche ( +3264335988

• La tomate Rue Albert 1er, 452 - 6560 Erquelinnes (+3271596262

• Lindos Route de Mons, 39 - 7130 Binche ( +3264338774

• Le Pont romain Route de Mons, 54 6560 Montignies-Saint-Christophe (+3271555323

• L’Industrie Grand’Place, 4 - 7130 Binche ( +3264331053 • L’En voûté Rempart Saint-Georges, 5 - 7130 Binche ( +32476/62 58 08

• Le Sheng Xin Yang Rue Albert 1er, 248-6560 Erquelinnes +3271557701 • Les lettres Gourmandes Route de Mons, 52 - 6560 Erquelinnes (+3271555622

• Mille Luce Avenue Wanderpepen, 6 - 7130 Binche ( +3264341762

• Royal Couscous Rue Albert 1er, 362 - 6560 Erquelinnes (+3271593711

• Shengwang Route de Charleroi, 64 - 7134 Péronnes ( +3264555303

• Sam Suffit rue Albert 1er, 446 - 6560 Erquelinnes (+3271556991

99


restauration/restauratie/catering

FONTAINE-l’EVEQUE

• LE BERGERAC Route de Mons, 200 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+3271523083 • LA DOLCE VITA Rue Général de Gaulle, 13 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+3271528936 • LA CARAVELLE PIZZERIA Sentier des Trieux, 13 - 6141 Forchies-la-Marche (+3271526287 • LE DON BOSCO Place de la Wallonie, 22/2 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+3271525254 • LA FERME DE LA FORET Rue Hougaerde, 12 - 6142 Leernes (+3271542232 • LA FONTAINE DU VENTAIRE Rue de la Station, 101 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+3271529658 • LE GAZOMETRE Grand Rue, 31 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+32478771587 • LA GOULUE Rue Royale, 140 - 6141 Forchies-la-Marche (+32475978155 • LE GRAND PALAIS DE CHINE Rue Louis Delattre, 35 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+3271541907 • LA GINGUETTE Rue de l’Abbaye d’Aulne, 5 - 6142 Leernes (+3271560432

100

restauration/restauratie/catering

• L ES 1000 SAVEURS Place de l’Esplanade, 4 - 6140 Fontaine-l’Evêque (Tél.: +3271520246 • L E ROI D’YS Route de Charleroi, 50 - 6140 Fontaine-l’Evêque (+3271524816 • L E SYRTAKI Rue de l’Abbaye d’Aulne, 8 - 6142 Leernes (+3271477138264 • IL VESUVIO DA PASQUALE Rue de la Chaussée, 317 - 6141 Forchies-la-Marche (+3271/215609

Ham-sur-Heure

• A ma façon Route de Philippeville, 11 - 6120 Nalinnes (+3271218220 • Annette et Greg Rue d’Acoz, 25 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271218525 • AROMES A ROME Grand Place 16 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271220120 • Au p’tit moment Grand Place, 2 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271214821 • CUISINE ET VOUS 50 Rue de Marcinelle, 119 - 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.68.06 • DETAIL ET NOUS Rue des Ecoles, 6 - 6120 Nalinnes (0475/22.45.14


restauration/restauratie/catering

• La ferme de la Ganterie Grand’Place, 14 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271213169 • La Gare de Cour Rue de la Station 13 - 6120 Cour-sur-Heure (+3271219500 • L’Antre Amis Chemin de Gomerée, 198 - 6120 Nalinnes (+32471613258 • Le Bouzouki Rue des Ecoles 4 - 6120 Nalinnes (+32 71228081 • Le Bultia Rue d’Acoz 5h - 6120 Nalinnes (Tél.: +32 71221682 • Le Hussard Place de Beignée, 9-11 - 6120 Ham-sur-Heure (+32 71221332 • Le Palais Impérial Rue de Philippeville, 24 - 6120 Nalinnes (+3271/213747 • Le Pré vert Chemin de la Folie, 24 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271/215609

restauration/restauratie/catering

• L ’Ham Grand place, 1 - 6120 Ham-sur-Heure (+3271219211 •V illa Castelli Place communale, 6 - 6120 Nalinnes (+3271216898 •V in Rue des Ecoles Rue des Ecoles 20 - 6120 Nalinnes (+32 071221677

LOBBES

• L’Etang Bleu Rue de Binche, 8 - 6540 Lobbes (+3271593435 • Snack de l’Entreville rue de l’Entreville, 52 - 6540 Lobbes (+3271593828

Merbes-le-Château

• Table Saint Martin Rue Saint-Martin, 48 - 6567 Merbes-le-Château (+3271557922

Thuin

• A notre idée Place Albert 1er, 9 - 6530 Thuin (+32492894382 • Au Bief du Moulin Rue Vandervelde, 290 - 6534 Gozée (+3271516074

• Le temps de la table Place du Centre, 8 - 6120 Nalinnes (+32 71216881

• Café Leblon Rue de Leernes, 9 - 6534 Gozée (+3271515288

• Les Etangs du Cheneau Rue du Cheneau 80 - 6120 Nalinnes (+32 496718474

• Côté terroir Rue de Marchienne, 189 - 6534 Gozée (+3271305732»

101


restauration/restauratie/catering

• La Part des Anges Place de Ragnies, 6 – 6532 Ragnies (+3271330003

• L e Pavillon de Jade Rue de Marchienne, 67 - 6534 Gozée (+3271510317

• La Petite Gayole Place communale, 12 - 6536 Thuillies (+3271955643 • La Rustica route de Beaumont, 136 - 6536 Thuillies (+3271312028

• L e Sambre Quai de Sambre, 1/y - 6530 Thuin (+3271506354 • Les caves de l’abbaye Rue Vandervelde, 279 - 6534 Gozée (+3271519828

• La villa Fazzi’s Rue de Marchienne, 165 - 6534 Gozée (+3271562656

• Les Délices de Chine Rue Gare du Nord, 12 - 6530 Thuin (+3271596888

• Lau à la bouche rue du Moustier, 28 - 6530 Thuin (+3271558688 • L’amiE bio Grand Rue, 1 - 6530 Thuin (+3271561957 • L’auberge de l’Abbaye Rue Vandervelde, 286 - 6534 Gozée (+3271477983 • Le Bois Joli Rue de Leernes, 15 - 6534 Gozée (+3271515831 • Le Brace Grill Rue de Marchienne, 135 - 6534 Gozée (+3271430399 • Le Davoli Rue de Beaumont, 31 - 6534 Gozée (+3271475542 • Le Marrakech rue de Marchienne, 67 - 6534 Gozée (+3271519906

102

restauration/restauratie/catering


>>> Le RAPIDO <<<

>>> Moments gourmands variés avec les plats du jour/ Ambiance chaleureuse et conviviale/Terrasse ombragée. >>> Gevarieerde fijnproeversmomenten dankzij de dagschotels/ Hartelijke en gezellige sfeer/Overschaduwd terras. >>> A variety of tasty dishes of the day/ Warm and friendly atmosphere/Shaded terrace.

Rue Albert Ier, 3 – 6530 Thuin - Tel. : +32(0)71/59.33.33

SNACK DE L’ENTREVILLE

Snack-friterie/Restauration rapide et traditionnelle (moules, steaks, entrecôtes, etc.)/Jeux pour enfants. Warme snacks/Snelle en traditionele restauratie (mosselen, steaks, entrecotes, enz.)/Kinderenspeltjes. Snack bar – chip shop / Fast-food and traditional dishes (mussels, steak, ribs, etc.) / Children’s play area.

Rue de l’Entreville, 52 – 6540 Lobbes Tel. : +32(0)71/59.38.28 www.snackdelentreville.be - www.snackdelentreville.info

103


Le Pré en Bulles Place de l’Eglise, 8 6567 Merbes-le-Château Tel. : +32(0)71/59.16.90 www.lepreenbulles.be

Restaurant-traiteur/Menus gastronomiques/Carte des vins très appréciée. Restaurant-traiteur/Gastronomische menu’s/Bijzonder gewaardeerde wijnkaart. Restaurant-catering/ Gastronomical menus/ Amazing wines list.

HOTEL*** Relais de la Haute Sambre

asbl

Hôtel-restaurant 3***/Organisateur de séminaires/ Location de vélos et accès balisé au RAVeL Hotel-restaurant 3***/Organisatie van seminaries/ Verhuren van fietsen en bebakende toegang tot RAVeL. 3*** hotel and restaurant / Seminars organised / Bike rental and waymarked access to the RAVeL

Rue Fontaine Pépin, 12 - 6540 Lobbes & +32(0)71/59.79.69 - 2+32(0)71/59.79.83 hotel@rhs.be - www.rhs.be


Séjours & Hébergements Verblijven & Onderdaken Stays & Lodgings


Séjours & Hébergements

PATRIMOINE & GASTRONOMIE

« La région du Val de Sambre et Thudinie, plaine de saveurs » 110€ Tarif tout compris/pers. • 1 nuitée à l’hôtel 3*** « Relais de la Haute Sambre » avec petit-déjeuner. • 1 menu gastronomique 3 services au restaurant « Les Vrais Soudeurs ». • 1 visite guidée à la distillerie de Biercée. « Escapade poétique et gastronomique » 120€ Tarif tout compris/pers. • 1 nuitée à l’Hostellerie « Le Prieuré Saint-Géry » avec petit-déjeuner buffet. • 1 menu gastronomique 3 services au restaurant « Prieuré Saint-Géry ». • 1 visite guidée au Mohair du Vieux Château : élevage de chèvres Angora.

LOISIRS & DETENTE

A partir de 80€/pers. (sur base d’une occupation par 6 pers.) • 4 nuitées dans une villa tout confort au Landal Village de l’Eau d’Heure. • Accès à la piscine de l’Aquacentre. • Découverte de 3 parcours de golf (Ragnies – Rougemont – Pierpont).

FLUVIAL & CULTURE

i Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert Ier, 2 - 6530 Thuin (+32(0)71/59.69.19 - 2 +32(0)71/59.69.85 E-mail : info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be 106

A déterminer en fonction du choix du programme. • Visites de sites : abbaye d’Aulne, beffroi de Thuin, Collégiale de Lobbes. • Visites de musées : écomusée « Le Thudo », Maison de l’Imprimerie, Musée du Tram. • Visites des brasseries d’Erquelinnes et du Val de Sambre. • Visites de producteurs : Mohair du vieux château, poterie et ferronnerie « Métal & Terre ». • Promenades, RAVeL.


Verblijven & Onderdaken

Stays & Lodgings

ERFGOED & GASTRONOMIE

HERITAGE & GASTRONOMY

« POËZIE & GASTRONOMIE » 120€ all-in tarief/pers. • 1 overnachting in Hostellerie « Le Prieuré SaintGéry » met buffetontbijt • 1 gastronomisch 3-gangenmenu in het restaurant « Prieuré Saint-Géry » • 1 begeleid bezoek aan Mohair du Vieux Château: kweek van Angorageiten

“A poetic and gastronomic adventure” €120 All inclusive/pp • 1 night at the «Hostellerie Le Prieuré Saint-Géry» with breakfast buffet. • 1 three-course gourmet meal at the “Prieuré SaintGéry” restaurant. • 1 guided tour of the Mohair du Vieux Château Angora goat farm.

« De smakelijk streek van de Sambervallei en het land van Thuin » 110€ all-in tarief/pers. • overnachting in het 3-sterrenhotel « Relais de la Haute Sambre » met ontbijt • 1 gastronomisch 3-gangenmenu in het restaurant « Les Vrais Soudeurs » • 1 begeleid bezoek aan de distilleerderij van Biercée

VRIJE TIJD & ONTSPANNING

Vanaf 80€/pers. (op basis van een bezetting van 6 pers.) • 4 overnachtingen in een villa met alle comfort in de Landal Village van de Eau d’Heure • Toegang tot het zwembad Aquacentre • Ontdekking van 3 golfparcours (Ragnies – Rougemont – Pierpont)

WATERLOPEN & CULTUUR

Te bepalen volgens het gekozen programma • Bezoek aan de sites: abdij van Aulne, belfort van Thuin, collegiale kerk van Lobbes • Bezoek aan de musea: ecomuseum « Le Thudo », Maison de l’Imprimerie, Trammuseum • Bezoek aan de brouwerijen van Erquelinnes en Val de Sambre • Bezoek aan de producenten: Mohair du vieux château, aarde- en smeedwerk « Métal & Terre » • Wandelingen, RAVeL

“Val de Sambre and Thudinie, a region full of flavour” €110 All inclusive/pp • 1 night at the «Relais de la Haute Sambre» 3*** hotel with breakfast. • 1 three-course gourmet meal at “Les Vrais Soudeurs” restaurant. • 1 guided tour of the Biercée distillery.

LEISURE & RELAXATION From €80 / pp (based on 6 people sharing) • 4 nights in a bungalow with all mod cons at Landal Village – Eau d’Heure. • Access to the Aquacentre swimming pool. • Discover golf at the Ragnies, Rougemont and Pierpont golf courses.

RIVER & CULTURE To be decided depending on the choice of programme. • Visits to places of interest: Aulne Abbey, Thuin Belfry, Lobbes Collegiate Church • Visits to museums: “Le Thudo” eco-museum, Maison de l’Imprimerie, Musée du Tram. • Visits to the Erquelinnes and Val de Sambre breweries. • Visits to producers: Mohair du Vieux Château, «Métal & Terre» pottery and ironworks. • Walks, RAVeL.

107


Verblijven & Onderdaken

Séjours & Hébergements

HÔTELS

Camping LOBBES

Binche

Le Relais de la Haute Sambre (15 chambres/kamers/rooms) Rue Fontaine Pépin, 12 6540 Lobbes (+32(0)71/59.79.69 2+32(0)71/59.79.83 :hotel@rhs.be www.rhs.be

V

60<85€

P

CB

V

V

V

Camping de la Sablière Rue Bois Tonnin, 44 7134 Epinois (+32(0)64/34.25.20 :info@campingdelasabliere.be www.campingdelasabliere.be

96

26

P

CB

V

-

-

V

ET AUSSI… Beaumont Le Prieuré Saint-Géry*** 4 chambres et 2 appartements Rue Lambot, 9 6500 Solre-Saint-Géry (+32(0)71/58.97.00 HAM-SUR-HEURE-NALINNES LAUDANEL *** (6 Chambres) Rue de la Vallée, 117 - 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.93.40

CAMPING DE LA SABLIERE** Camping calme et arboré/ Pour court ou long séjour/ Equipements sportifs de plein air. Rustige camping met bomen/ Voor kort of lang verblijf/ Sportinstallaties in open lucht. A tranquil, tree-lined campsite/ For long or short stays/ Outdoor sports facilities.

Rue du Bois Tonnin, 44 – 7131 Epinois (Binche) Tel. : +32(0)64/34.25.20 - info@campingdelasabliere.be www.campingdelasabliere.be Ouverture/Open : 01/04>30/09 108


Stays & Lodgings

Séjours & Hébergements

Chambres d’hôtes Binche

Trivières

Les Volets Verts (4 chambres/kamers/rooms) Rue de la Triperie , 4 7130 Binche (+32(0)64/33.31.41 2+32(0)64/33.31.47 :lesvoletsverts@hotmail.com www.lvv.net

9 pers.

V

P

CB

V

-

3

9 pers.

La Gentilhommière du Château de Ragnies (6 chambres/kamers/rooms) Rue du Tambourin, 6 6532 Ragnies (+32(0)71/53.30.20 2+32(0)71/53.30.20 :fordidier@voo.be

V

P

CB

V

-

4

V

La ferme de l’apéro (1 chambre/kamer/room) Chemin de la Forestaille, 8 6530 Thuin (+32(0)71/46.34.32 +32(0)477/67.77.80 +32(0)478/63.61.28 2+32(0)71/96.37.00 :contact@fermedelapero.be www.lafermedelapero.com

4 pers.

V

CB

V

-

P

CB

V

-

3

-

Binche Le Relais de Bruille Rue Mon Plaisir, 9 – 7131 Waudrez (+3264370082 Erquelinnes La Ferme «Le Grand Pré» Rue Grand Pré, 13 – 6560 Hantes-Wihéries (+3271555078 Erquelinnes Le Château de Frankie Rue Paul Janson, 32 – 6560 Grand-Reng (+3264771619

Thuin

P

V

ET AUSSI…

Thuin

14 pers.

Le castillon (3 chambres/kamers/rooms) Rue du Castillon, 9 7100 Trivières (+32(0)64/55.60.69 2+32(0)64/55.60.69 :info@le-castillon.be www.le-castillon.be

4

-

Lobbes La Grattière Rue de la Grattière, 31 – 6540 Lobbes (+3271599919 Merbes-le-Château Entre Val et Mont Rue de la Rochelle, 18 - 6567 Fontaine-Valmont (+3271594157 Thuin La Vignicole Rue Saint-Véron, 4 - 6532 Ragnies (+3271533581 Thuin Le puits Saint-Benoit Rue Vieux biercée, 12 6533 Biercée (+3271591874

109


Verblijven & Onderdaken

ET AUSSI…

Gîtes Erquelinnes

La Closerie Saint-Eloi (3 chambres/kamers/rooms) Chemin Saint-Eloi, 2 6560 Solre-sur-Sambre (+32(0)71/55.74.17 2+32(0)71/55.74.17 :Closeriesteloi@yahoo.fr www.closeriesteloi.net

9 pers.

P

CB

V

-

P

CB -

LA FERME DE FANTIGNIES Rue de la Dîme, 86 – 7133 Buvrinnes (+32(0)64/36.89.88

2

La Charmille (3 chambres/kamers/rooms) Rue Nouvelle, 4 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.80.12 +32(0)478/57.95.59 2+32(0)71/21.80.12 :toupet.guy@hotmail.com www.gitelacharmille.be

V

Binche LA FERME DE CLERFAYT Voie Miclette, 1 - 7131 Waudrez (+32(0)64/33.78.87

LE CHALET Rue du Château, 52B - 7134 Epinois (+32 (0)64/37.01.57

Ham-sur-Heure-Nalinnes

6 pers.

Stays & Lodgings

2

LE MOULIN BLANC Rue du Moulin Blanc, 17 - 7130 Binche (+32 (0)64/84.81.20 L’ORANGERIE DE JOLIMAY Rue Diricq, 22 - 7134 Epinois (+32 (0)64/31.23.15 ERQUELINNES LE CHÂTEAU DE FRANKIE Rue Paul Janson, 32 - 6560 Grand-Reng (+32(0)495/77.11.21

V

LE CLOS DE L’ABBAYE Rue de Colleret, 5 - 6560 Bersillies-l’Abbaye (+32(0)71/65.57.86 LE GÎTE DE LA THURE Rue de la Thure, 107 - 6560 Bersillies-l’Abbaye (+32(0)71/53.30.16 Lobbes LA GRATTIERE Rue de la Grattière, 31 – 6540 Lobbes (+3271599919

110


Séjours & Hébergements

Verblijven & Onderdaken

Ham-Sur-Heure-Nalinnes AUX NIDS D’HIRONDELLES Rue de la Praile, 185 - 6120 Nalinnes (+32(0)71/21.68.22

Thuin LA PASSERELLE rue de Ragnies 7 - 6531 Biesme-sous-Thuin (+32 (0)71/59.37.44

DOUCE EST LA CAMPAGNE Rue des Monts, 89 - 6120 Nalinnes & (+32(0)71/61.13.71

LA GENTILHOMMIÈRE DU CHÂTEAU DE RAGNIES Rue du Tambourin, 6 – 6532 Ragnies (+32(0)71/53.30.20

LA FERME FROMENT Rue de Gourdinne, 195 - 6120 Nalinnes & (+32(0)71/21.87.12

LE PUITS SAINT-BENOIT Rue Vieux Biercée, 12 - 6533 Biercée (+32(0)71/59.18.74

Merbes-le-Château LE VAL SAMBRE Rue Elie Wilmart, 3 - 6567 Fontaine-Valmont (+32(0)71/55.68.51

LE CHEVREFEUILLE Rue Saint-Martin, 14 - 6531 Biesme-sous-Thuin (+32(0)71/59.19.26

111


SĂŠminaires & RĂŠceptions Seminaries & Ontvangsten Seminars & Receptions


Erquelinnes

La Ferme du Clocher Salle de banquets/réceptions 150-200 I(2 salles) Route de Mons, 182 6560 Solre-sur-Sambre (+32(0)477/51.84.41 2+32(0)71/55.59.27 :lafermeduclocher@belgacom.net www.lafermeduclocher.be

Thuin

La Ferme du Chêne Salle de séminaires/réceptions 100 I(2 salles) Ferme du Chêne 6532 Ragnies (+32(0)71/53.50.42 2+32(0)494/64.37.55 :fermeduchene@hotmail.com www.fermeduchene.be

Thuin

Emotion event Salle de séminaires/réceptions 250 I(4 salles) Rue de Beaumont, 138 6536 Thuillies (+32(0)475/65.43.21 :didier.rose@me.com www.emotionevent.be

ET AUSSI… Ham-Sur-Heure-Nalinnes Salle DUCARNE, 30-150 pers. Rue Docteur DUFOUR, 17 - 6120 Nalinnes (+32(0)71/30.29.16 Thuin : LA CARROSSERIE 50-600 pers. Rue Vandervelde, 275 - 6534 Gozée (+32(0)71/21.45.09 LA DISTILLERIE 10-1000 pers. Ferme de la cour 36 - 6532 Ragnies (+32(0)7150.0050 LA FOURCHETTE D’OR 200-350 pers. Rue Bomerée, 74 - 6534 Gozée (+32(0)71/42.11.13 LA GENTILHOMMIÈRE DU CHÂTEAU DE RAGNIES 70 pers. Rue du Tambourin, 6 - 6532 Ragnies (+32(0)71/53.30.20 LE PRESTIGE 50-1200 pers. Rue de Beaumont, 47 - 6534 Gozée (+32(0)71/51.86.68 LA FERME DE L’APERO 50 pers. Chemin de Forestaille, 8 - 6530 Thuin (+32(0)71/46.34.32 +32(0)477/67.77.80 - +32(0)478/63.61.28

113


114


i Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie Place Albert 1er, 2 6530 Thuin Tél. : + 32(0)71/59.69.19 Fax : + 32(0)71/59.69.85 info@mtvaldesambre.org www.visitthudinie.be

i Syndicat d’Initiative de Lobbes Place Communale, 17 6540 Lobbes Tél. & Fax : +32 (0)71/59.51.45 syndicatdinitiativelobbes@skynet.be www.lobbes.be

Office du Tourisme de Binche Hôtel de Ville Grand Place 7130 Binche Tél. : +32 (0)64/33.67.27 Fax : +32 (0)64/23.06.47 tourisme@binche.be www.binche.be

Office du Tourisme de Merbes-le-Château Rue Jean Jaurès, 9 6567 La Buissière Tél : +32 (0)71/55.48.66 tourismemerbes@skynet.be www.merbes-le-chateau.be

Syndicat d’Initiative d’Erquelinnes Rue du Port, 59 6560 Erquelinnes Tél. : +32 (0)71/59.66.85 si.erquelinnes@scarlet.be www.si-erquelinnes.be

Office du Tourisme de Thuin Place Albert 1er, 2 6530 Thuin Tél. : +32 (0)71/59.54.54 Fax : +32 (0)71/59.69.43 thuin@thuintourisme.be www.thuin.be

Editeur responsable : Philippe Blanchart, place Albert 1er, 6530 Thuin – Texte : Francis Groff - Conception graphique : Paquet-Cléda – Impression : Grafi-print © Bertrand Empain, Bruno Dalimonte, F. Deghilage, L. Spitaels, M. Hensens, S. Van Slyken, M. Servais, Müm, D. Fauville, DistillerieDeBiercée, Labinchoise, H. Filleul, D. Salmon, J. Hardy, M. Mustin, FTPNBossiroy, Gilles Durvaux, mtvaldesambre, PurestockX, Isignstock. Les informations de ce guide sont publiées à titre indicatif sur base des données fournies par les établissements, les Offices du Tourisme et les Syndicats d’Initiative au 31/10/2013. Les erreurs, omissions involontaires ou modifications ultérieures qui subsisteraient malgré tous les soins et contrôles de l’équipe de la Maison du Tourisme ne sauraient engager sa responsabilité. De informaties van deze gids zijn opgenomen, worden louter ter informatie vermeld, op basis van gegevens die in voegen waren op 31/10/2013. Deze gids houdt geen enkele verbintenis in en de uitgever kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor inhoud. Het team van het « Maison du Tourisme » heelft de grootste zorg besteed aan de controle van de gegevens en is niet aansprakelijk voor onvrijwillige vergissingen en weglatingen of latere wijzigingen. The information in this guide is published for information only based on the data provided by the establishments and the tourist offices on 31/10/2013. The Maison du Tourisme is not responsible for any mistakes, unintentional omissions or subsequent modifications that may remain despite the care taken and the checks carried out by the team.

115


Ouvert 7/7 de 9:00 à 17:00 Jusque 18:00 les week-ends d’avril à septembre Chaque lundi à partir de 8:00 Open 7/7 van 9:00 tot 17:00 Tot 18:00 elke weekend van april tot september Elke maandag vanaf 8:00 Opened 7/7 from 9:00 to 17:00 Weekends from April to September : until 18:00 Every Monday: 8:00

Maison du Tourisme Val de Sambre et Thudinie


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.