Resende em Óbidos de Júlio Resende

Page 1

em Ă“bidos


Imagem de capa: 1963 | s/ titulo | desenho pena e aguada | 50,0x 65,0


em Ă“bidos

8 de Julho a 1 de Outubro de 2006


It is with lively pleasure that Lugar do Desenho participates in a project begun by the sculptor, José Aurélio, in 1970, now recovered by the resonance found in the autarchy of Óbidos. We know that with the exhibition by Resende comes a warm embrace in which, here, we find translated in his gestures.

Resende in Óbidos My presence in such an evocative place as Óbidos is very exciting for me, however, with a guilty conscious of having travelled so much and not having spent as much time in Óbidos as I would have liked. It is now time to free myself from this regret. I came here when I was a child and what I retained stayed in an imaginary place of many characters that appear and disappear in the paths of a confusing drawing. Not even my knowledge of History and Painting made me aware of the following preposition: “There is a time to live!” Though, my journey was another. Óbidos has had some interpreters and some even superior…and with that I am pleased.

such as “illustration”, “scenography”, “figurines” that I nurture, this exhibition covers three different themes: the first is a synthesis of the evolution of a style, clearly ”expressionist”, which comprehends the last quarter of the 20th century. The second metaphorically describes a river saying goodbye to the city Oporto. The third, and last, consists of preparatory works of the mural produced for the Sete Rios Metropolitan Station, in Lisbon. One can say that this exhibition is made up of three small exhibits. The latter evidences the practical side of art for the public service use in a magnificent city.

My journey is here in the signs that my “expressionism” created. In Art nothing should be concluded. It would also be best that nothing ever meets…

If there is any pretentiousness in this sample, it lies in the answer that is given, and in the sense that it possesses: to pay homage to Josefa de Óbidos and to the Artists that continue to celebrate this Region.

Even though not embracing the many different areas of painting,

Júlio Resende June 2006


É com viva satisfação que o Lugar do Desenho participa naquilo que foi um projecto iniciado pelo Escultor José Aurélio em 1970 e agora renovado pela ressonância encontrada na Autarquia de Óbidos. Sabemos que com a obra de Resende vem o seu abraço, que se torna aqui a configuração dos seus gestos.

Resende em Óbidos A circunstância de estar presente num espaço tão evocativo como Óbidos é-me excitante, porém com algum peso na consciência de viajante que fui e dela bem gostaria de me ilibar. Passei em menino e o que ficou permanece no espaço imaginário de personagens que surgem e desaparecem nos caminhos de um desenho ensarilhado. Nem o conhecimento da História e da Pintura me consciencializou face à recomendação: “Há um tempo para viver!” Outro foi o sentido do meu caminhar. Óbidos teve alguns e bem melhores intérpretes e com isso me congratulo. Esse meu caminhar está aqui nos sinais que o meu “expressionismo” foi estruturando no plano. Em arte nada é de concluir, como será bom que nada se encontre… Não contemplando áreas derivadas da pintura, tais como “ilustração”, “cenografia”, “figurinos” que cul-

tivo, o conjunto compõe-se de três grupos: O primeiro constitui uma síntese da evolução de um estilo declaradamente expressionista, que compreende o último quartel do século XX. O segundo glosa aquilo que poderíamos dizer o carácter de um rio que se despede da cidade do Porto. Finalmente o terceiro grupo é composto pelos estudos da decoração mural da Estação de Sete Rios do Metropolitano de Lisboa. Diríamos tratar-se de um conjunto de três pequenas exposições a última das quais evidencia o objectivo utilitário no contributo da arte ao serviço do público de uma grande urbe. Se existe alguma pretensão nesta amostragem ela reside na resposta que se dá e no sentido de que ela se reveste: prestar uma homenagem na evocação a Josefa de Óbidos e aos Artistas que continuam celebrando a Região. Júlio Resende Junho 2006


1959 | s/ titulo | tĂŠcnica mista | 50,0x 65,0


Um percurso no tempo A exposição representa um fragmento de uma vida de pintor. Diante de vós, duas dezenas de trabalhos datados de 1958 a 1997. Cada um deles significa para o pintor que sou, uma parte da questão em que me vi envolvido. A realidade exterior (o Homem e a Natureza), exaltada pela sensibilidade e pela mente foi sempre uma razão de procura, no entendimento de uma harmonia vital. O Alentejo, o Litoral, o Trópico, a Índia, pontos fulcrais de um trajecto, aqui apenas aflorado. Resende

1982 |aguarela | Homem da melancia | 78,0 x 56,5

A journey in time This exhibition represents a fragment of a painter’s life. Before you, you find twenty works of art dated from 1958 to 1998. Each of these works represents what I am as a painter, and a part of the process that I have been involved in. The exterior reality (Man and Nature), exalted by the sensibility and by the mind was always one of the reasons of my search of a vital harmony. The Alentejo, the Coastal Region, the Tropic, India, are key points of a journey that are described here. 1997 | goa | pastel | 33,0 x 36,0

Resende


1989 | Rio Douro | 贸leo sobre papel | 27,0 x 21,5


O ouro do rio douro Talvez como poucos, o rio Douro experimentou na adversidade geológica as feições que dele fizeram cenário de memórias épicas, mas igualmente outras mais apaziguadoras tal qual um requisito daquilo que é vital. No traçado em socalcos temerosos desnivelamentos o homem fez dessa rocha o ventre gerador do milagre para o sustento e para a avassaladora obra de arte. Ao findar tão aturada trajectória o Douro espelha as margens de uma beleza arrebatadora que nos leva a sentir um acorde final de uma sinfonia de Mahler. Resende

The gold of the douro river

1994 | douro | pastel s/ papel | 49,0 x 55,5

Maybe like few, the Douro River experimented, in its adverse geology, the features that not only gave way to a landscape of epic memories, but also to other more appeasing sceneries, as if this was a fundamental requirement. In the outline of the walled terraces, which present frightening drops, man has made from that rock, a womb that generated a miracle for sustenance and in which has resulted in an overwhelming work of art. When ending such a timeless journey, the Douro mirrors the margins of a ravishing beauty that makes us feel as if we were listening to a final chord of one of Mahler’s Symphony. Resende


Art on the mural

1994 | Maquete “sete rios” - lisboa | técnica mista s/ papel | 35,0 x 84,0

A mural is a public space made for culture. A mural and its decor is a whole. Mural decor is not only to be seen, but also to be experienced. A gesture will never be repeated in time. Those that took place in this study gave way to others, especially because of their nature and scale. The origin of this work gave predominance to intuition, safeguarding what were some principles. Of a great initial gesture, others followed, not all by chance. I believe that the mural is final end of painting. In this sense, it will be the most democratic art that exists, maybe just like music.

Resende

1994 | Maquete “sete rios” - lisboa | técnica mista s/ papel | 65,5 x 143,0


Arte no muro

1994 | Maquete “sete rios” - lisboa | técnica mista s/ papel | 36,5 x 83,5

O muro é um espaço público dimensionado para a cultura. O muro e a sua decoração é um todo. A decoração mural não é para se ver, mas sim para ser sentida. Um gesto, jamais se repete na vertigem do tempo. Os que aconteceram nestes estudos, deram lugar a outros, até por razão da natureza da escala. A concepção deste trabalho deu primazia à intuição, salvaguardados que foram alguns princípios. A um grande gesto inicial, outros se seguiram, tudo menos, no acaso. Penso que o mural é o fim último da pintura. Nesse sentido será a arte mais democrática que existe, talvez como a música. Resende

1994 | Maquete “sete rios” - lisboa | técnica mista s/ papel | 64,0 x 137,0




Biografia (selecção)

Júlio Resende Resende, Júlio was born in Oporto in October, 1917, city where he studied in the Superior School of Fine Arts. He was given a scholarship by the Instituto the Alta Cultura (Institute for Higher Culture). While living in Paris, he studies the Master Painters in the museums of Italy, Belgium, Holland and England. In the 1950’s, he produces some works in Norway. In 1952, he creates the Missões Internacionais de Arte (International Art Missions). In 1956, he finishes a degree in Pedagogical Sciences, in Coimbra. In 1962 Resende starts teaching Painting at the Superior School of Fine Arts of Oporto having retired from these functions in 1987. Representing Portugal, he exhibits in Brussels, Tokyo, Moscow, London, Ohio, among other cities. The individual exhibitions were numerous in Portugal, where an anthology, in 1989, stands out at Calouste Gulbenkian Foundation and in the National Museum of Fine Arts in Rio de Janeiro, Brazil. He also participates, in the Art Biennales of Venice, Italy and São Paulo, Brazil. To his name we find an important mural work, from which the “Ribeira Negra” stands out, as well as the Lisbon Metropolitan Station of Sete Rios. He created the stage setting and props of the Grande Espetaculo de Portugal (Great Show of Portugal) at the World Exhibition of Osaka in 1970. He was honored several distinctions, among them, the National Prize of the Fine Arts Academy, Graphic Arts Prize

at the 10th Biennale of São Paulo, AICA Prize. In what concerns medals and honourable mentions, the Silver Medal at the International Exhibition of Brussels are important to refer. He has been present in individual exhibitions all over the country and abroad: Aalesund, Oslo, Antwerp, Brussels, Madrid, Barcelona, Salvador da Bahia, Rio de Janeiro, Macao, Paris, Cidade da Praia, Cabo Verde, Recife – Brazil. He is represented in the National Museum Soares dos Reis, Regional Museum of Évora, Helsinki Museum, Museum Amadeo Souza-Cardoso, National Museum of Contemporary Art, Calouste Gulbenkian Museum, Aaslesund Kunstforening Museum, National Museum of Modern Art of Rio de Janeiro, Gravure Cabinet of Antwerp, UNESCO headquarters in Paris and National Museum of Tiles in Lisbon. He is also a Member of the National Fine Arts Academy and of The Royal Academy of Science, Humanities and Fine Arts of Belgium. He received the Official Grade of the Military Order of Sant’iago of the Spade of Portugal and of the Order of Civil Merit of the King of Spain, the Gold Medal of Oporto, among others. In 1993 the “Lugar do Desenho – Fundação Júlio Resende” was created (a place for drawing – the Júlio Resende Foundation), in Gondomar, containing a collection by the artist with the purpose of being active in cultural promotion.


Biografia (selecção)

Júlio Resende Resende, Júlio nasce no Porto em Outubro de 1917 onde cursou a Escola Superior de Belas-Artes. Obteve uma bolsa do Instituto de Alta Cultura. Permanece em Paris e estuda os Mestres dos Museus da Itália, Bélgica, Holanda e Inglaterra. Na década de 50 executa algumas obras na Noruega. Em 1952 cria as “Missões Internacionais de Arte”. Em 56 conclui o Curso de Ciências Pedagógicas em Coimbra. Em 62 é nomeado professor de Pintura na Escola Superior de Belas-Artes do Porto, tendo sido jubilado em 1987. Em representação portuguesa expõe em Bruxelas, Tóquio, Moscovo, Londres, Ohio, etc. Foram inúmeras as exposições individuais no País, destacando-se uma antológica, em 1989, na Fundação Calouste Gulbenkian e uma outra no Museu Nacional de Belas-Artes do Rio de Janeiro. Participa ainda nas Bienais de Arte de Veneza e S. Paulo. Com uma numerosa obra mural, com destaque para a “Ribeira Negra” e a estação de Sete Rios do Metropolitano de Lisboa. Cria ainda cenários e figurinos, dirigindo o visual do Grande Espectáculo de Portugal na Exposição Mundial do Osaka, em 1970. Entre várias distinções figuram o Prémio Nacional da Academia de Belas-Artes, Prémio de Artes Gráfi-

cas na X Bienal de S. Paulo, Prémio AICA, etc, etc. Entre as menções honrosas e medalhas, é-lhe conferida a de Prata na Exposição Internacional de Bruxelas. Fez exposições individuais no País e no estrangeiro, como: Aalesund, Oslo, Antuérpia, Bruxelas, Madrid, Barcelona, Salvador da Bahia, Rio de Janeiro, Macau, Paris, Cidade da Praia, Cabo Verde, Recife-Brasil. Está representado no Museu Nacional de Soares dos Reis, Museu Regional de Évora, Museu de Helsínquia, Museu Amadeo de Souza-Cardoso, Museu Nacional de Arte Contemporânea, Museu Calouste Gulbenkian, Museu Aalesund Kunstforening, Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, Gabinete de Estampas de Antuérpia, Sede da UNESCO em Paris e Museu Nacional do Azulejo, Lisboa. Membro da Academia Nacional de Belas-Artes e da Academia Real das Ciências, das Letras e das Belas-Artes da Bélgica, recebeu o Grau oficial da Ordem Militar de Sant’iago de Espada de Portugal e da Ordem de Mérito Cívil do Rei de Espanha, a Medalha de Ouro da Cidade do Porto, etc. Em 1993 é criado o “Lugar do Desenho - Fundação Júlio Resende”, sito em Gondomar, com um acervo do artista que tem por objectivo cooperar na divulgação cultural.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.