37 minute read
Oratórios
século XVII – das casas grandes às bandeirantistas
“Há também um oratório reservado ao culto doméstico, o mais das vezes colocado na varanda, no outro ângulo da casa” (João Maurício Rugendas, 1825/30, Viagem pitoresca através do Brasil, p. 113)
Advertisement
Os oratórios do século XVII do Pernambuco e São Paulo, pertencentes à coleção, são severos na configuração externa com arremates imitando frontões de igrejas. Internamente, o arco pleno é o mais visível segundo normas do estilo barroco nacional português. O exemplar pernambucano é de talha culta, com excelentes pinturas. Os paulistas seguem uma tradição de talha plana e vazada hispânica, com rosas singelas e policromia acentuada para os vermelhos. A pintura é de sabor popular com o frescor de traços incultos para as flores e motivos votivos e a policromia, quando há, é desgastada, comprovando a antiguidade das peças. Há em três delas pequenos balaustres imitando os espaços delimitados das igrejas, ou ainda a mesa da comunhão. O oratório com esmoler destaca-se pelo requinte da talha.
ORATóRIO ERMIDA Madeira (jacarandá) recortada e entalhada, policromada e dourada e pinturas, PE, séc. XVII, 232x114x59 cm. Pertenceu à coleção Maurício Meirelles.
Small church oratory. Carved and engraved wood (jacarandá), gild and paintings, PE, 17th century, 232x114x59 cm. Former Maurício Meirelles collection.
Destaca-se na coleção Casagrande o majestoso oratório ermida pernambucano, feito em jacarandá. Externamente, apresenta forma rígida de armário, pés pesados, suavizados por frisos na soleira da porta, e acima coroamento com duas volutas austeras e triangulo frontão com tímidas curvas e contracurvas. O interior é surpreendente: abre-se um verdadeiro retábulo com arco triunfal com colunas torsas, entablamento duplo, coroamento em arco pleno, aduelas e relevos de folhas de acanto. O requinte escultórico em madeira mostra a forma culta de trabalhar dos mestres nordestinos.
A obra, impecável, completa-se com importante pintura. Nas almofadas das portas, são elas volutas emoldurando medalhões ovóides com o sol e a lua. Dentro do camarim há um resplendor do Crucificado, circundado por céu estrelado. Abaixo, das mais surpreendentes e bem conservadas pinturas em oratórios: a Jerusalém celeste, guarnecida de muralhas, repleta de torres e palácios cintilantes, protegida por uma abóbada azulada e estrelas faiscantes.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, sem policromia. SP, séc. XVII, 138x73x37 cm. Adquirido por Francisco Roberto no ano de 1962 da Fazenda Velha de Lavras, Suzano/SP. Imagem: S.Bento, madeira, séc. XVII, 67 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, no polychrome. SP, 17th century, 138x73x37 cm. Acquired by Francisco Roberto in the year of 1962 from the Velha de Lavras Farm, Suzano/SP. Image: St. Benedict, wood, 17th century, 67 cm.
O severo oratório de salão em forma rígida de armário, em madeira escura lavrada, remete às austeras condições de vida material, isolamento geográfico e adequação ao ambiente inóspito da vida dos bandeirantes carentes de amparos espirituais nos sertões. Nas portas abertas do oratório raso, a ornamentação tímida surge nas delgadas colunas torsas até a altura do diminuto capitel e perde-se no arco pleno com o friso torso quase plano. Uma balaustrada delimita os espaços sagrados, onde habitam os santos do mundo das atribulações dos devotos.
O arremate imprime um pouco de leveza à austeridade da peça. As curvas e contracurvas, embora de entalhe plano, cumprem a função de embelezamento, e o recorte caprichoso dos coruchéus alivia as partes lisas que domina todo oratório.
O oratório de salão, paulista, aberto por um grande arco, mostra-se franco e simples em suas duas partes. A rigidez do retângulo frontal é aliviada não só pelo arco pleno, mas também pela ornamentação minuciosa floral, policrômica, de toda a cercadura - desde as colunas planas até o arco, além das rosas maiores nos ângulos superiores.
Estas rosas repetem-se no arremate singelo, quase inocente, balbuciando arremedos de volutas que encimam a cruz sobre o globo. A sensibilidade do colecionador em eleger o Cristo de Ecce Homo de mãos atadas, reflete um feliz encontro entre a simplicidade do oratório, proveniente de Iguape, no litoral paulista, com a imagem em barro cozido de Santana de Parnaíba. O nicho do oratório tem um parapeito a conjugar com a cena, na qual Cristo é apresentado com o manto, porém já condenado. O uso da cor avermelhada lembra a proximidade das terras paulistas com aquelas do reino da Espanha.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. Iguape/SP, séc. XVII, 95x45,5x25 cm. Pertenceu à coleção de Francisco Roberto. Imagem: Cristo da Cana Verde, barro cozido, Santana do Parnaíba,SP, séc. XVII, 40 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. Iguape/SP, 17th century, 95x45.5x25 cm. Former Francisco Roberto collection. Image: Christ of the Patience, baked clay, Santana do Parnaíba, SP, 17th century, 40 cm.
A singeleza deste oratório paulista evidencia-se no exterior pelas formas populares que se esforçam para imitar aquelas cultas, em especial nas molduras que correm toda a estrutura. O arremate, que pode ser posterior, confirma a dificuldade do artesão em expressar-se em formas escultóricas serrilhadas.
Ao abrir as portinholas, um sopro de fé advém das chamas das velas e castiçais desproporcionais. As linhas imitando molduras vazadas, ao gosto hispânico popular das terras missioneiras, limítrofes com aquelas paulistas, tomam maior corpo, ampliando o discurso pictórico ornamental nas tábuas do fundo. Estas linhas fortes aprisionam formas simbólicas com uma cruz grega, devido à forma quadrada do oratório. Lampejos dourados saem de pequenos losangos e quadrados com folhas de ouro aplicadas.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. Itaquaquecetuba,SP, séc. XVII, 80x47x28,5 cm. Imagem: Cristo da Pedra Fria, barro branco cozido, 39 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. Itaquaquecetuba, SP, 17th century, 80x47x28.5 cm. Image: Christ of the Patience, baked, white clay, 39 cm.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. SP, séc. XVIII, 74x53x24 cm. Imagens: Crucifixo, N.Sra. da Soledade e N. Sra. dos Prazeres, marfim, séc. XVII.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. SP, 18th century, 74x53x24 cm. Images: Crucifix, Our Lady of Soledade and Virgin and Child, ivory, 17th century.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, com resquícios de policromia e douramento.SP, primeira metade do séc. XVIII, 99x75x32 cm. Imagens: figuras do calvário: crucifixo, Maria, S.João e Madalena, pedra sabão, MG, séc. XVIII.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood with vestiges of polychrome and gild. SP, first half of the 18th century, 99x75x32 cm. Images: Calvary figures: crucifix, Mary, St. John and Mary Madeleine, soapstone, MG, 18th century.
ORATóRIO DE VIAGEM E DE ESMOLER Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. Santana de Parnaíba, SP, séc. XVII, 35x25x12 cm. Imagem: N.Sra.com o Menino
Travel and almsgiving oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. Santana de Parnaíba, SP, 17th century, 35x25x12 cm. Image: Our Lady with the Child.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada. Pintura: no forro, a Santíssima Trindade; nas portas, jarros e flores. Recolhido em Santa Isabel,SP, séc. XIX, 84x51x25 cm. Imagem: Cristo crucificado, séc. XIX, SP, 54 cm.
Drawing room oratory. Woodcarving. Paintings: ceiling, the Holy Trinity; doors, vases and flowers. Recovered in Santa Isabel, SP, 19th century, 84x51x25 cm. Image: Christ on the Cross, 19th century, SP, 54 cm.
ORATóRIO DE ALCOVA DE CONVENTO. Papel machê. SP, séc. XIX, forma circular com 15 cm de diâmetro e 7,5 cm de profundidade. Imagem: S. João Batista Menino.
Convent alcove oratory. Papier mache. SP, 19th century, circular shape with a 15 cm-diameter and a 7.5 cm depth. Image: St. John the Baptist as a child. ORATóRIO DE ALCOVA DE CONVENTO. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. SP, final do séc. XVIII, 25x13x6,5 cm. Imagem: Sta. Teresa.
Convent alcove oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. SP, late 18th century, 25x13x6.5 cm. Image: St. Teresa.
Oratórios
DAS CAPITAIS COLONIAIS
“....havíamos de ter um oratório bonito, alto, de jacarandá, com imagem de N. Senhora da Conceição.” (Machado de Assis, Dom Casmurro, p. 69)
Os oratórios das cidades litorâneas, em especial Salvador e Rio de Janeiro, capitais da Colônia e Império, oferecem sofisticações e soluções devidos ao constante contato com a metrópole. Os dois baianos são em jacarandá e o de viagem tem trabalho em marchetaria. As pinturas são presença marcante, em especial a das Dores e o São João Evangelista no oratório com pintura de Jerusalém. Os oratórios fluminenses da Coleção Casagrande são em jacarandá e oferecem recortes fantasiosos nos arremates, que os distinguem dos mineiros. O estilo rococó D. José I é decorrente, com linhas suaves e entalhes preciosos, sem policromia. Três deles trazem três portas, possibilitando várias vistas e buscando para si o status de peças individualizadas.
As pinturas se sobressaem na ornamentação deste oratório de formas curvas requintadas, expressas no arco trilobado com moldura vazada, guardando a cena da Crucificação. A perspectiva de tamanho simbólico mostra os sofrimentos de Maria e do discípulo amado, que em nítida desproporção antecedem a pintura da cidade e do crucifixo. O artista segue a iconografia exata da colocação da Dolorosa do lado esquerdo, João Evangelista do direito e ao fundo a Jerusalém no momento da tempestade que Cristo exclama Eli! Eli! lama sabctani? (Meu Deus! Meu Deus! Porque me abandonaste?). A cidade mostra-se difusa, entre nuvens, e os raios atingem ovéu do templo. Anjos morenos de lábios carnudos são testemunhas perplexas do momento da salvação.
O entusiasmo do artista ao pintar as duas figuras nas portas coloca-as de maneira desproporcional tanto em relação ao Crucificado como à pintura de Jerusalém. Embora de traços barrocos, remetem à perspectiva simbólica medieval, aqui ampliando o sofrimento dos mortais ao depararem com o sacrifício divino. A riqueza do crucifixo, com resplendores de prata, ressurge entre os rolos de nuvens. A distância entre as duas figuras pictóricas laterais e a cena do fundo pode justificar o tamanho menor do Cristo.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira (jacarandá) recortada e entalhada, policromada e dourada. BA, séc. XVIII, 147x115x41 cm. Portas com pinturas: N.Sra. e S. João Evangelista, cabeças de anjos ao fundo. Imagem: Cristo crucificado, BA, séc. XVIII, 1,25 cm, ornamentado com prataria vermeil.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood (Jacaranda), polychrome and gild. BA, 18th century, 147x115x41 cm. Paintings on doors: Our Lady and St. John the Evangelist, angel heads in the background. Image: Christ on the Cross, BA, 18th century, 1,25 cm, decorated with vermeil silver.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira (jacarandá) recortada e entalhada, policromada e dourada. Transição do estilo D. José I para Dª Maria I. BA, final do séc. XVIII, 150x78x41 cm. Portas com pinturas: S. Francisco e S. Mateus. Imagem: S. João Batista Menino, BA, séc. XVIII, 71 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood (Jacaranda), polychrome and gild. Transition from D. José I to Dona Maria I style. BA, late 18th century, 150x78x41 cm. Paintings on doors: St. Francis and St. Mathew. Image: St. John the Baptist as a child, BA 18th century, 71 cm.
ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, com incrustações em marchetaria. BA, séc. XVIII, 29x21x13 cm. Imagem: N.Sra. da Glória ou Assunção.
Travel Oratory. Carved and engraved wood with inlaid marqueterie. BA, 18th century, 29x21x13 cm. Image: Our Lady of Glory or Ascension.
O trabalho marchetado nas portinholas, com os símbolos da paixão de Cristo, distingue esta peça de outros motivos pictóricos da coleção. A composição das lanças e a escada – maiores e centrais – soluciona os objetos menores do suplício: três cravos, martelo e tenaz. Ao fundo, a cruz e o sudário confirmam a presença de um Crucificado. Vista pela parte posterior, a pequena peça surpreende pela abertura, quase em segredo, e a visão da cena se faz inversamente, apresentado em primeiro plano a cruz com o sudário e, através da cercadura, vêem-se outros símbolos da Paixão.
A peça em madeira confirma a habilidade do artesão, expressa nos frisos retos e curvos, nos encaixes, conferindo ao oratório um aspecto robusto e sólido, condizente com a iconografia. O apuro na feitura continua nas dobradiças em forma de caneta, chave e ganchos para se passar correia para o transporte, confeccionados em prata.
Esta peça se mostra dividida em duas partes distintas: o corpo envidraçado e o coroamento ricamente ornado. Abre-se em perspectiva, mostrando as aberturas laterais, destacando a central entre molduras lisas. Ao se aproximar, o devoto percebe pequenas flores emanadas da caprichosa goiva do artesão que vagarosamente se estiram na moldura e em um crescendo saliente acima preparam para uma surpresa visual. O coroamento comporta-se como uma chama que cresce em formas flamejantes. Revela-se aos poucos: a sinuosidade da peça central crepita em curvas e contracurvas ampliadas sob o eco dos frisos ondulantes. Os arremates laterais confirmam a configuração fantasiosa, a tomar toda a parte superior da peça. Há intervalos e vazados para abrigar os suspiros de admiração.
Vista de relance, tem um ar oriental tanto na configuração de uma sombra de teatro à moda chinesa, como pelo brilho e coloração das flores com estampa a lembrar chinesices. Na penumbra, a materialidade da madeira escura faz a peça agitar-se em uníssono, desde os pés que a elevam e o colorido róseo realçado por linhas douradas demarcadas com punções, até a última curva que busca mais espaço nas alturas.
ORATóRIO DE SALÃO. Madeira (jacarandá) recortada e entalhada, policromada e dourada. Estilo D. José I. RJ, séc. XVIII, 184x96x38 cm. Interior com pintura de flores. Imagem: S.Francisco das Chagas, madeira, Europa, séc. XVIII, 96 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood (jacaranda), polychrome gild. D. José I style. RJ, 18th century, 184x96x38 cm. Interior with floral paintings. Image: St. Francis of Assisi in Ecstasy, wood, Europe, 18th century, 96 cm.
A sobriedade do corpo do oratório em madeira escura, de linhas retas, tem duas compensações visuais para sua leveza. A primeira é a base em linhas que se abrem possibilitando a visão das aberturas laterais. A segunda é ogrande arco em complexas curvas e contracurvas, encimadas por formas que pulsam entre a ampliação e a retração da verticalidade da peça.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira (jacarandá) recortada e entalhada, sem policromia. RJ, segunda metade séc. XVIII, 164x100x51 cm. Estilo D. José I. Portas laterais. Imagem: Crucifixo, marfim, Goa, prataria, séc. XVII, 97,5 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood (jacaranda), no polychrome. RJ, second half of the 18th century, 164x100x51 cm. D. José I style. Lateral doors. Image: Crucifix, ivory, Goa, silver, 17th century, 97,5 cm.
O oratório é envidraçado em três faces, sendo a frontal encimada por grande curva emitindo frisos curvilíneos a ecoarem por todo o arremate. Refinado entalhe sobe desde a base pelas estruturas que suportam a parte superior e lá terminam em formas de quatro volutas. Acima do entablamento saliente, quatro coruchéus flamejantes ampliam a verticalidade da peça. Das curvas ondulantes e ecos da estrutura curvilínea da porta com batente liso, nascem rocalhas fantasiosas que sustentam a forma conchóide do coroamento. As rocalhas pictóricas rimam com as formas esgarçadas do arremate e as flores se abrem, frescas tonalidades róseas no auge do viço.
ORATóRIO DE SALÃO. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. RJ, séc. XVIII, 130x86x37 cm. Imagem: Cristo crucificado, MG, séc. XVIII, 45 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. RJ, 18th century, 130x86x37 cm. Image: Christ on the Cross, MG, 18th century, 45 cm.
ORATóRIO DE CAPELA Madeira recortada e entalhada, policromada. RJ, séc. XVIII, 188x125x42 cm Imagem: N.Sra. da Soledade, Portugal, séc. XVIII, 103 cm.
Chapel oratory. Carved and engraved wood, polychrome. RJ, 18th century, 188x125x42 cm. Image: Our Lady of Soledade, Portugal, 18th century, 103 cm. ORATóRIO DE SALÃO Madeira (jacarandá) recortada e entalhada, com incrustações em marchetaria, policromada e dourada. RJ, segunda metade do séc. XVIII, 192x93x29 cm Portas com pinturas: S.Francisco e S.José. Imagens mineiras: Cristo, 67 cm, Sto. Antonio, 32 cm e Sta. Rita, 35 cm, séc. XVIII.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood (Jacaranda), polychrome with inlaid marqueterie, gild. RJ, second half of the 18th century, 192x93x29 cm. Paintings on doors: St .Francis and St. Joseph. Images from Minas Gerais: Christ, 67 cm, St. Anthony, 32 cm and St. Rita, 35 cm, 18th century.
Devoção dourada objetos barrocos particulares
“De regresso de curto passeio (...) encontrei a família toda rezando (...). Ficaram de par em par abertas as portas do Oratório e exposto o Crucifixo até o justo momento de servir-se a ceia no mesmo cômodo: o dono da casa aproximou-se então com grande seriedade e, após ter feito profunda reverência à imagem, cerrou-lhe as portas.” (Arredores de São João del Rei, MG. John Luccock, Notas sobre o Rio de Janeiro e partes meridionais do Brasil, p. 295)
Uma conjunção de fatores incrementou a intensa produção nas terras das minas: a riqueza do ouro, levando uma plêiade de artistas para as cidades que durante todo século XVIII produziu das mais expressivas obras do barroco e rococó; a demanda para abastecer casas de fazendas afastadas dos centros urbanos; o modismo dos oratórios nos solares dos abastados; a falta ou escassez de religiosos e a consequente maior liberdade do clero secular; e por fim o incentivo das ordens terceiras nas encomendas artísticas. Tudo isso contribuiu para o desenvolvimento de uma escola de artesãos no fabrico dos oratórios ermida e de salão.
ORATóRIO ERMIDA Madeira recortada e entalhada, policromada, pinturas em trompe l’oeil, segunda metade do séc. XVIII, 246x130x34 cm. Adquirido da coleção de Mauricio Meirelles - MG. Imagens: Cruz, madeira policromada, séc. XVIII, 145 cm, com Cristo de marfim, indo-português, séc. XVIII.
Small church oratory. Carved and engraved wood, polychrome, paintings in trompe l’oeil, second half of the 18th century, 246x130x34 cm. Acquired from the Mauricio Meirelles collection - MG. Images: Cross, polychrome wood, 18th century, 145 cm, with Indo-Portuguese ivory Christ, 18th century.
Este oratório raso tem pinturas imitando madeira nas duas folhas que formam a porta em arco, arrematado com uma aba saliente policromada em azul com flores esmaecidas. Ao abrir-se, esta monocromia azulada ganha suavidade, cortada por tonalidades grises do rococó. A leveza obtida pelos traços busca uma acomodação na espacialidade, determinada pelas divisórias das portas. Aos pares, palmas e vasos imitando rocalhas distribuem graça pictórica confirmada pelas rosas, cravos e campânulas azuladas. A ausência de leveza no exterior da obra contrasta com a pintura interna, imitando madeira e marmorizado, e com a cúpula em abóbada e arremate com coruchéus em forma de peão.
Adentra-se o camarim por meio de colunas lisas adicionadas às partes laterais, que suportam o arco pleno com aduela acima do entablamento - que trunca a cercadura vazada. A planta baixa é retangular e determina a pouca profundidade da peça. Na pintura de todo o fundo há losangos desenhados, disfarçados por linhas azuladas ondulantes que recebem em seus cruzamentos delicados ramalhetes de flores. 54
Esta peça é sem dúvida um ponto alto da coleção, pelas suas formas requintadas e policromia diferenciada em cinza prata, o que a faz aproximar-se de um relicário cinzelado. O estilo rococó proporcionou liberdades ao oratório com três faces, trabalhadas desde os pés, que, vistas pela lateral tem o mesmo lavor que a face frontal com formas em rocalhas com linhas demarcadas por curvas e saliências. Os frisos inferiores são salientes e acompanham a planta poligonal do interior da peça. Os ornamentos já nascem desde os suportes que elevam a base, e há um respiro de formas lisas nos frisos, que tomam fôlego nas molduras das aberturas.
A peça tem todo teor erudito, construída para ser admirada pelas três faces igualmente elaboradas. A base poligonal enfatiza a perspectiva sobre a qual foi concebida. As estruturas para as aberturas são menos elaboradas, logrando fôlego ornamental sobre as curvas do arremate com rocalhas, que preparam a cúpula do teto. A solução do coroamento é inusitada, com formas conjugadas acopladas às curvas que se destacam das partes lisas superiores do arremate tripartido em frisos. A policromia é discreta, sublimando as formas escultóricas e encerrando em si a beleza de uma imagem a ser venerada.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. Séc. XVIII, 74x50x42 cm. Imagem: Sto. Antonio, madeira, séc. XVIII, 24 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. 18th century, 74x50x42 cm. Image: St. Anthony, wood, 18th century, 24 cm.
A marcenaria da peça se destaca pela forma perspéptica iniciada pela base a possibilitar a visão das portas articuláveis, almofadadas quando fechadas, e os arcos, quando abertas. O arremate do arco é triplo se visto aberto e duplo se fechado. Os ornamentos curvilíneos aliviam o peso do coroamento que tem valores plásticos similares nas três faces. O valor da peça está em sua concepção estrutural, pois a policromia e as pinturas das flores simbólicas não estão à altura da engenharia construtiva do oratório. A simplicidade colorística nos tons azulados rococós enfatiza as linhas pesadas barrocas.
ORATóRIO DE QUATRO PORTAS Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada, florais. MG, séc. XVIII, 123x71x45 cm. Imagem: Sto. Antonio, MG, séc. XVIII, 50 cm.
Four-door oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild, floral paintings. MG, 18th century, 123x71x45 cm. Image: St. Anthony, MG, 18th century, 50 cm.
ORATóRIO DE SALÃO. Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 144x70x30 cm. Imagem: Mestre Piranga. Crucifixo, madeira, MG, séc. XVIII, 90 cm; S. Manoel, madeira, MG, séc. XVIII, 23,5 cm; e S.Sebastião, madeira, MG, séc. XVIII, 27 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 144x70x30 cm. Image: Master Piranga. Crucifix, wood, MG, 18th century, 90 cm; St. Manuel, wood, MG, 18th century, 23.5 cm; and St. Sebastian, wood, MG, 18th century, 27 cm.
A espacialidade interna deste oratório com pinturas ilusionistas é obtida mais pela coloração da policromia que pela estrutura planeada de marcenaria. As portas curvas, seguindo os frisos do arremate duplo, tem falsas almofadas conseguidas pelas colorações rosas, ocres, amarelos Nápoles e azuis cortados por grises e brancos esverdeados da cercadura rococó.
A colocação plana da abertura do camarim com molduras salientes nas colunas retas e simulado no arco pleno acima do entablamento cria uma zona de luz e sombra entre o arremate interno e o externo. O contraste das curvas e frisos contínuos e salientes do arremate externo criando profundidade real rima com as profundidades virtuais das almofadas das portas, conseguidas com a pintura ilusionista.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada, pinturas florais. MG, séc. XVIII, 138x85x42,5 cm. Pertenceu à família do Padre Godinho. Imagem: S. Domingos, madeira policromada, MG, séc. XVIII, 67 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome, floral paintings. MG, 18th century, 138x85x42.5 cm. Formerly belonging to Father Godinho´s family. Image: St. Dominic, polychrome wood, MG, 18th century, 67 cm.
ORATóRIO BOCA DE FORNO Madeira recortada e entalhada, policromada. Portas almofadadas. MG, séc. XVIII, 100x49x32 cm. Imagens: Menino Jesus, barro, SP, séc. XVII, 13 cm, atribuído ao “Mestre de Itu”. S. Sebastião, madeira, MG, séc. XVIII, 29,5 cm.
Oratory. Carved and engraved wood, polychrome. Door panels. MG, 18th century, 100x49x32 cm. Images: Baby Jesus, clay, SP , 17th century, 13 cm, attributed to “Mestre de Itu”. St. Sebastian, wood, MG, 18th century, 29,5 cm.
Quando fechado, este oratório raso se mostra todo plano com apelo pictórico em suas amplas folhas da porta em arco. Acima, pequena saliência curva como arremate recebe uma policromia esmaecida azulada com pequenas volutas e flores. As folhas da porta são feitas com tábuas lisas, sobrepostas e uma pintura em madeira e mármores falsos imita almofadas. A pintura que envolve todo o oratório é a graça desta peça que em todo seu interior se mostra franca e realça a pouca profundidade da peça, em planta baixa poligonal. As portas mais parecem janelas singelas, com três tábuas pregadas em duas tábuas. Abertas, revelam camarim simplificado com singela moldura de curvas e contracurvas. A beleza maior está no esforço das pinturas dos vasos em forma de cálice com pés, haste e copa com formas torsas. As rosas transbordam dos cálices e dois cravos se erguem cruzados, até serem barrados pela travas que firmam as tábuas. Acima, na parte curva, uma pintura imita a cercadura esculpida. Flores da Paixão dialogam com os cravos, também símbolos do sofrimento de Cristo. Por ser pouco profundo, este oratório indica a colocação do Crucificado.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 140x102x28 cm. Imagem: N.Sra. do Rosário, policromada e dourada, BA, séc. XVIII, 90 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 140x102x28 cm. Image: Our Lady of the Rosary, polychromatic wood and gilded, BA, 18th century, 90 cm.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 65x26x15 cm. Imagens: Crucifixo, marfim, indo-português, séc. XVIII, 40 cm. Ex-coleção Anita Sucre.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 65x26x15 cm. Images: Crucifix, ivory, Indo-Portuguese, 18th century, 40 cm. Former Anita Sucre collection.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 70x36x19 cm. Portas com pinturas: Sta. Bárbara e S.Jerônimo. Imagem: N.Sra. da Conceição, MG, séc. XVIII, 29 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 70x36x19 cm. Paintings on doors: St. Barbara and St. Geronimo. Image: Our Lady of Conception, MG, 18th century, 29 cm.
ORATóRIO DE SALÃO. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 71x52x23 cm. Portas com pinturas: atributos da Crucificação: coluna, açoite, Verônica, coroa, cravos e escada. Imagem: S. Sebastião, MG, séc. XVIII, 52,5 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 71x52x23 cm. Paintings on doors: objects of the Crucifixion: column, lash, Veronica, crown, nails and ladder. Image: St. Sebastian, MG, 18th century, 52,5 cm.
ORATóRIO DE SALÃO. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. Europa/América Espanhola, séc. XVII, 105x60x25 cm. Portas com pinturas: Cristo Ressurecto, e N.Sra. da Soledade, Imaculada Conceição e S. João Evangelista. Imagem: Crucifixo, madeira policromada, MG, séc. XVIII, 95 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. Europe/ Spanish America, 17th century, 105x60x25 cm. Paintings on doors: Christ Resurrected and Our Lady of Soledade, Immaculate Conception and St. John the Evangelist. Image: Crucifix, polychromatic wood, MG, 18th century, 95 cm.
MESTRE OLIVEIRA. ORATóRIO DE SALÃO. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 146x85x32,5 cm. Pinturas de N.Sra. das Dores e S. Sebastião. Imagens: figuras de Calvário, MG, séc. XVIII, 78 cm.
Master Oliveira. Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 146x85x32.5 cm. Paintings of Our Lady of Sorrows and St. Sebastian. Image: Calvary figures, MG, 18th century, 78 cm.
ORATóRIO DE EMBUTIR. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. SP, séc. XVIII, 185x98x29 cm. Imagem: resplendor com Divino Espírito Santo, com quatro cabeças de anjos, madeira, MG, séc. XVIII, 79 cm.
Built oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. SP, 18th century, 185x98x29 cm. Image: resplendence with the Holy Ghost and four angle heads, wood, MG, 18th century, 79 cm.
ORATóRIO DE ALCOVA Madeira recortada e policromada, séc. XVII, 63x41,5x26 cm. Inscrições em ambas as portas: “7 de outubro de 1625” e “Maria Rosa Murtinho” (proprietária?). Portas com pinturas: atributos usados na crucificação de Cristo, e Verônica. Imagem: S. João Batista, SP, séc. XVII, 32 cm.
Alcove oratory. Carved and engraved wood, polychrome, 17th century, 63x41.5x26 cm. Inscriptions on both doors: “October 7, 1625” and “Maria Rosa Murtinho” (owner maybe?). Doors with paintings: objects used upon the crucifixion of Christ, and Veronica. Image: St. John the Baptist, SP, 17th century, 32 cm.
ORATóRIO DE SALÃO COM QUATRO PORTAS. Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 146,5x104x47 cm. Imagem: Menino Deus, madeira, RJ, séc. XVIII, 87 cm.
Four-door drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild, MG, 18th century, 146.5x104x47 cm. Image: Christ Child, wood, RJ, 18th century, 87 cm.
ORATóRIO DE SALÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 105x46x21,5 cm. Imagem: Santana Mestra, MG, séc. XVIII, 34 cm.
Drawing room oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 105x46x21,5 cm. Image: St. Anne, polychromatic wood, MG, 18th century, 34 cm.
ORATóRIO BALA Madeira recortada e entalhada, policromada. Nordeste, séc. XVIII, 110 cm (alt.) x 42 cm (diâm.). Imagem: Santa Rita, madeira policromada, MG, séc. XVIII, 60 cm.
Bullet-shaped oratory. Carved ande engraved wood, polychrome. Nordeste, 18th century, 110 cm (height) x 42 cm (diameter). Image St. Rita, polycromatic wood, MG, 18th century, 60 cm.
LAPINHAS
Aconfiguração desta série de oratórios-lapinhas é muito semelhante, tanto nas aberturas dos arcos trilobados como nos arremates fitomórficos vazados. Tais arcos se desenvolvem mais abatidos acima dos pés, formando um espaço poligonal que dá leveza às pequenas peças. Os arcos da abertura superior ecoam nas curvas opostas aos frisos dos arremates. Em todos há um elemento ornamental fitomórfico, simétrico, em busca de maior verticalidade. Os oratórios-lapinha encontraram nas terras auríferas o incentivo do uso da pedra calcita para povoar, com dezenas de figuras, os diversos níveis dos oratórios com grupos escultóricos do presépio e do calvário. O rococó veio ao encontro tanto das formas esgarçadas, esculpidas em madeira branda, como do cedro para os arranjos florais e molduras em trompe l’oeil, imitando almofadas, jarros e peanhas.
Este oratório-lapinha constitui uma raridade pela coloração das porta pintadas com os evangelistas. Comumente abertos e envidraçados – protegendo os conjuntos escultóricos –, são povoados de pequenas esculturas, em Minas Gerais feitas em pedra calcita da região ferrífera. A configuração da peça é de grande delicadeza, com vazados tanto no coroamento como na moldura do arco, além das curvas e contracurvas rococós que emanam desde a sustentação elegante dos pés até a forma conchóide que surge da moldura do arremate.
As divisões internas dos nichos são também em filetes curvilíneos reservando para o nicho inferior o presépio e para o superior o Calvário, além de nichos com figuras adicionais e ao pé da cruz. As pinturas das folhas das portas são mais populares que as esculturas, de refinamento técnico.
Amainando o aspecto trágico do momento da salvação, uma guirlanda vazada de rosas emoldura a cena. As flores se multiplicam tanto no fundo do oratório como na parte externa, que se destaca das linhas sinuosas que se emaranham na forma conchóide do arremate da moldura. A presença pictórica dos quatro evangelistas – Lucas, Mateus, João e Marcos - amplia a veracidade das testemunhas escultóricas no Gólgota.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 83x35,5x14 cm. Nascimento e morte de Cristo. Imagens: S. José, N.Sra, Jesus Menino, Pastor, N.Sra. da Conceição, S. João Evangelista, S. Paulo, S. José de Botas e Cristo Crucificado. Portas com pinturas: S. João Evangelista, S. Marcos, S. Mateus e S. Lucas.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 83x35.5x14 cm. Birth and death of Christ. Images: St. Joseph, Our Lady, Baby Jesus, Shepard, Our Lady of Conception, St. John the Evangelist, St. Paul, St. Joseph in Boots and Christ on the Cross. Paintings on doors: St. John the Evangelist, St. Mark, St. Mathew and St. Luke.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 27x18x10 cm. Imagem: S. Pedro Papa.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 27x18x10 cm. Image: St. Peter Pope.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 51x21x10 cm. Imagens: Fragmento de Cristo crucificado e figuras de Calvário.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 51x21x10 cm. Images: Fragment of Christ on the Cross and Calvary Figures. ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada.MG, séc. XVIII, 65x25x10 cm. Nascimento e morte de Jesus Cristo. Imagens: S. José, N.Sra. Senhora, Menino Jesus, Pastor e Reis Magos, S. José de Botas, N.Sra. da Conceição, S. Sebastião, N.Sra. dos Prazeres, Cristo Crucificado e São Mateus.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 65x25x10 cm. Birth and death of Jesus Christ. Images: St. Joseph, Our Lady, Baby Jesus, Shepard and Wise Men, St. Joseph in Boots, Our Lady of Conception, St. Sebastian, Virgin and Child, Christ on the Cross and St. Mathew.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 40x18,5x7 cm. Imagens: Cristo e imagens do Calvário.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 40x18.5x7 cm. Images: Christ and scene from the Calvary.
A peça rococó entalhada em um só bloco assemelha-se a uma tarja com graciosa moldura. Plena de curvas e contracurvas, a moldura ou cercadura movimenta-se tanto na configuração externa com reentrâncias, como na parte interna, criando ecos com formas esgarçadas nas partes mais salientes. Na parte superior, duas formas vazadas direcionam o olhar para fora da cena e se ampliam em outras flamejantes que rimam com as asas do anjo na cena da anunciação. A flor de açafrão (crócus), que remete à ressurreição, coroa simbolicamente o rico oratório, pleno de simbologia.
No centro, na abertura à maneira de uma visão das pinturas de teto, o anjo Gabriel e a Virgem, em pequenas esculturas policromadas, dão veracidade à cena descrita nos quatro evangelhos. A pintura de uma cortina carmim destaca osímbolo do Espírito Santo, a pomba que surge com raios acima do pequeno altar. Dois jarros com flores fecham a cena nas paredes laterais, sendo aquele ao lado da Virgem em forma de cruz.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e douramento. MG, séc. XVIII, 47x33x11 cm. Tema da Anunciação: Maria e o anjo Gabriel.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 47x33x11 cm. Theme of the Annunciation: Mary and the Angel Gabriel.
ORATóRIO-LAPINHA
Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 47x22x9 cm. Imagem: S. José de Botas.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 47x22x9 cm. Image: St. Joseph in Boots. ORATóRIO-LAPINHA
Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 48x23x9 cm. Imagem: Sta. Rita de Cássia.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 48x23x9 cm. Image: St. Rita of Cassia.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada MG, séc. XVIII, 30x26x12 cm. Imagens: figuras de presépio.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 30x26x12 cm. Images: Nativity scene figures.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 27x15x6 cm. Imagem: S. José.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 27x15x6 cm. Image: St. Joseph. ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 33x16x7 cm. Imagem: N.Sra. da Conceição.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 33x16x7 cm. Image: Our Lady of Conception. ORATóRIO LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 60x26 cm. Imagem: Sta. Rita, 24,5 cm.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 60x26 cm. Image: St. Rita, 24.5 cm.
ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada. MG, séc. XVIII, 29x14x6 cm. Imagem: S. José de Botas.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild. MG, 18th century, 29x14x6 cm. Image: St. Joseph in Boots. ORATóRIO-LAPINHA Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 49x22x8 cm. Imagens: figuras de Calvário, S. José e Sant´Ana.
Nativity oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 49x22x8 cm. Images: Calvary figures, St. Joseph and St. Anne.
ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada e dourada, com pinturas. Portas almofadadas. MG, séc. XVIII, 34x21x15,5 cm. Ex-coleção Maurício Meirelles. Imagem: N.Sra. da Conceição, madeira, MG, séc. XVIII, 20 cm.
Travel oratory. Carved and engraved wood, polychrome and gild; paintings. Door panels. MG, 18th century, 34x21x15.5 cm. Former Maurício Meirelles collection. Image: Our Lady of Conception, wood, MG, 18th century, 20 cm.
Oratórios de Viagem e Alcova
Oratórios de viagem traficaram santos maneiristas de barro paulista; de marfins aportados no Rio de Janeiro, desde Goa; de barrocos ricamente ornados com oouro retornando de Lisboa; de rococós emanados das mentes dos santeiros orgulhosos de seus ofícios; e depois aqueles mais calados durante todo o século XIX, um tanto entristecidos pelas devassas, traições e cobiças. Aqueles em forma de bala (pela forma semelhante a de balas de cartucheira), de algibeira, eram colados ao corpo dos tropeiros, como uma só carne e alma nos lombos de mulas cansadas de tantas curvas barrocas e rococós. Na coleção Casagrande destaca-se o monumental oratório baiano, peça única no gênero.
Estes oratórios podem ainda ter alinhamentos neoclássicos, distantes daqueles caminhos criativos e exuberantes da arte dos oratórios devocionais mineiros repletos de santos, ouro, flores e súplicas diante dos oratórios de alcova.
ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada, pinturas de flores. MG, séc. XVIII, 27x20x13 cm. Inscrição: “1798”. Segredo em gaveta interna. Imagem: Sant´Ana Mestra, madeira policromada, MG, 17,5 cm.
Travel oratory. Carved and engraved wood, polychrome, floral paintings. MG, 18th century, 27x20x13 cm. Inscription: “1798”. Secret catch in an inner drawer. Image: St. Anne, polychromatic wood, MG, 17,5 cm. ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada. Portinholas com pinturas: símbolos da Paixão. MG, séc. XVIII, 37x23,5x12,5 cm. Pertenceu à coleção Maurício Meirelles. Imagem: N.Sra. da Conceição, MG, séc. XVIII, 22 cm.
Travel oratory. Carved and engraved wood, polychrome. Paintings on small doors: symbols of the Passion of Christ. MG, 18th century, 37x23.5x12.5 cm. Former Maurício Meirelles collection. Image: Our Lady of Conception, MG, 18th century, 22 cm.
ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada com florais. MG, séc. XVIII, 29x19x13,5 cm. Imagem: S. Francisco de Paula, MG, séc. XVIII,19 cm.
Travel oratory. Carved and engraved wood, polychrome, floral paintings. MG, 18th century, 29x19x13.5 cm. Image: St. Francis of Paula, MG, 18th century, 19 cm. ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 30x20x17 cm. Imagem: Mestre Barão de Cocais. N.Sra. dos Prazeres, MG, séc. XVIII, 17 cm. Ambas as peças da ex-coleção de Maurício Meirelles.
Travel oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 30x20x17 cm. Image: Master Barão de Cocais. Virgin and Child, MG, 18th century, 17 cm. Both pieces from the former Maurício Meirelles collection.
ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 36x20x13 cm. Pertenceu à coleção de Francisco Roberto. Portas almofadadas e pintadas: figuras de Stos. Mártires. Com segredo. Imagem: S. Sebastião, madeira, MG, 22 cm.
Travel oratory. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 36x20x13 cm. Former Francisco Roberto collection. Painted door panels: figures of Martyr Saints. Secret catch. Image: St. Sebastian, wood, MG, 22 cm. ORATóRIO DE VIAGEM Madeira recortada e entalhada, policromada. Portas almofadadas e resquícios de pinturas. MG, séc. XVIII, 34,5x24x18 cm. Segredo em gaveta interna. Imagem N.Sra. da Piedade, MG, séc. XVIII, 17 cm.
Travel Oratory. Carved and engraved wood, polychrome. Door panels and traces of paintings. MG, 18th century, 34.5x24x18 cm. Secret catch in an inner drawer. Image: Our Lady of Sorrows, MG, 18th century, 17 cm.
ORATóRIO DE ALCOVA Madeira recortada e policromada. MG, séc. XVIII, 61x29,5x17,5 cm. Imagem: Sant´Ana Mestra, MG, 22 cm.
Alcove oratory. Woodcarving, polychrome. MG, 18th century, 61x29.5x17.5 cm. Image: St. Anne, MG, 22 cm.
ORATóRIO BALA Metal, séc. XIX, 10 cm.
bullet-shaped oratorie. Metal, 19th century, witn 10 cm. ORATóRIO DE ALCOVA MINIATURA Madeira recortada e entalhada, policromada. SP, séc. XIX, 5,5x3x2,5 cm. Imagem: Sto. Antonio.
Miniature alcove oratory. Carved and engraved wood, polychrome. SP, 19th century, 5.5x3x2.5 cm. Image: St. Anthony. ORATóRIO DE CONVENTO Papel machê, SP, séc. XIX. Formato circular medindo 7 cm de diâmetro e 3,5 de profundidade. Imagem: Espírito Santo.
Convent oratory. Papier mache, SP, 19th century. Circular form measuring 7 cm in diameter and 3.5 cm in depth. Image: Holy Spirit
CONJUNTO DE CINCO ORATóRIOS BALA Metal, séc. XIX, com as seguintes medidas de altura cada: 6,5 cm, 6,5 cm, 6,5 cm, 5 cm e 5 cm.
Set of fice bullet-shaped oratories. Metal, 19th century, each with the following heights: 6.5 cm, 6.5 cm, 6.5 cm, 5 cm and 5 cm.
ORATóRIO BALA Madeira recortada e entalhada, policromada, MG, séc. XVIII, 48 cm (alt.) x 24,5 cm (diâm.). Ex-coleção Maurício Meirelles. Imagens: N.Sra. da Conceição, madeira policromada, MG, final do séc. XVII, 22 cm; N.Sra. da Conceição, madeira policromada, MG, final do séc. XVIII, 19 cm; e N.Sra. da Conceição, madeira policromada, Goa, séc. XVII, 17 cm.
Bullet-shaped oratory. Carved and engraved wood, polychrome, MG, 18th century, 48 cm (height) x 24.5 cm (diameter.). Former Maurício Meirelles collection. Images: Our Lady of Conception, polychromatic wood, MG, late 17th century, 22 cm; Our Lady of Conception, polychromatic wood, MG, late 18th century, 19 cm; and Our Lady of Conception, polychromatic wood, Goa, 17th century, 17 cm.
ORATóRIO DE CONVENTO Madeira recortada, tecido, papel laminado, algodão, renda, gravura. Colagem. BA, séc. XIX, 56x45,5x6,5 cm. Imagem: “Ecce Homo.” (“Eis o Homem”).
Attributed to Benedictine Friar Domingos da Conceição Silva (1643-1718). Christ agonizing on the Cross. Polychrome and gilded wood. PE, late 17th century – early 18th century, 129 cm.
Convent oratory. Carved wood, fabric, laminated paper, cotton, lace, print. Collage, BA, 19th century. 56x45,5x6,5 cm. Image: “Ecce Homo.” (“Behold the Man”).
ESMOLEIRO DE PROCISSÃO Madeira recortada e entalhada, policromada. MG, séc. XVIII, 25x18x18 cm. Pintura: S.Sebastião.
Procession alms box. Carved and engraved wood, polychrome. MG, 18th century, 25x18x18 cm. Painting: St. Sebastian.