Programação MUPA janeiro – fevereiro 2020

Page 1



BEM-VINDO AO MUSEU PARANAENSE WELCOME TO MUSEU PARANAENSE O Museu Paranaense, fundado em 1876, apresenta exposições de curta e longa duração nas áreas de antropologia, arqueologia, história, arquitetura, design e arte. Instalado na antiga residência Garmatter, a instituição possui um dos acervos mais relevantes da América Latina, com aproximadamente 800 mil itens. Entre eles, estão a Coleção David Carneiro e a Coleção Vladimir Kozák — inscrita no programa Memória do Mundo da UNESCO. Confira na programação as mostras em cartaz e demais atividades culturais. — The Museu Paranaense, founded in 1876, features short and long-term exhibitions in the areas of anthropology, archaeology, history, architecture, design and art. Housed in the former Garmatter House, the institution has one of the most important collections in Latin America, with approximately 800 thousand items. These include the David Carneiro Collection and the Vladimir Kozák Collection — which is part of UNESCO's Memory of the World program. Check our programming for the exhibits on view and other cultural activities.


EXPOSIÇÕES EM CARTAZ EXHIBITIONS ON VIEW SALA ROOM

EXPOSIÇÃO EXHIBITION

PERÍODO EXPOSITIVO EXHIBITION PERIOD

Museu Paranaense, a instituição

longa duração ongoing

Ephemera / Perpétua

longa duração ongoing

Em foco: Iria Corrêa

27 MAR 2019 → 03 MAI 2020

Sala de banho da Casa Garmatter

longa duração ongoing

Dinheiro e Honraria

longa duração ongoing

BIENAL Animalis Imaginabvs

22 SET 2019 → 01 MAR 2020

BIENAL Além da Ética

22 SET 2019 → 01 MAR 2020

EM FRENTE À BIBLIOTECA

Igrejas ucranianas no Paraná

longa duração ongoing

ANEXO

Circuito: Ocupação do território paranaense

longa duração ongoing

ANEXO

Aproximações — Ucranianos e Poloneses nas fronteiras agrícolas do Paraná

22 AGO 2019 → 01 MAR 2020

Sala São Francisco Casa Garmatter

Casa Garmatter

Casa Garmatter

Casa Garmatter

ANEXO


CURSOS, PALESTRAS, DEBATES, ATIVIDADES COURSES, LECTURES, DEBATES, ACTIVITIES SALA ROOM

EVENTO EVENT

DATA E HORÁRIO DATE AND TIME

Férias no MUPA

09 JAN → 20 FEV 14h30—16h

MUSEU As inscrições para todas as atividades devem ser realizadas por meio do link disponível no site do museu. Registrations for all the activities should be made through the link available at the museum's website. museuparanaense.pr.gov.br

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS



EDITAL DE OCUPAÇÃO DO ESPAÇO VITRINE

O Museu Paranaense lança no dia 20 de janeiro o edital para ocupação do espaço Vitrine. Podem ser enviadas propostas nas áreas de artes visuais, design e arquitetura. Serão selecionados três projetos que dialoguem com campanha de comunicação Sinal dos Tempos e com as áreas de história, antropologia ou arqueologia. Confira o edital no site do MUPA e participe! — Museu Paranaense launches on January 20 the public notice to occupy the Storefront space. Proposals can be submitted in the areas of visual arts, design and architecture. The three projects that will be selected should dialogue with the areas of history, anthropology or archeology, as well as with the communication campaign Sign of the Times. Check out the announcement on the MUPA website and join us!

20 JAN — 01 MAR


Férias no MUPA


FÉRIAS NO MUPA 09, 16, 23 e 30 JAN 06, 13, 20 FEV 14h30—16h

Durante os meses de janeiro e fevereiro, o Museu Paranaense tem uma programação especial para animar as férias da criançada. Todas as quintas-feiras até o dia 20 de fevereiro serão realizadas visitas mediadas às exposições relacionadas aos povos originários, com contação de histórias, cantos e brincadeiras indígenas. As ações são destinadas às crianças de 6 e 10 anos, acompanhadas de um adulto. — During the months of January and February, Museu Paranaense has a special programming to cheer the children's vacations. Every Thursday, until February 20, there will be guided visits to the exhibitions related to the original peoples, with storytelling, singing and indigenous games. The activities are aimed at children from 6 to 10 years old, accompanied by an adult.

inscrições gratuitas vagas limitadas free registrations limited places



EPHEMERA / PERPÉTUA

Com caráter amplamente multidisciplinar, a exposição Ephemera/Perpétua traz mais de 180 peças do acervo do Museu Paranaense, que é um dos mais importantes da América Latina nos campos da antropologia, arqueologia e história. Também estão incluídos objetos e obras das coleções do Departamento de Zoologia da UFPR, Herbário Municipal de Curitiba, Museu Casa Alfredo Andersen e Museu Oscar Niemeyer. Ao mesmo tempo que se revela sob novos olhares e interpretações, o museu, fundado em 1876, faz com que o brilhantismo dos pesquisadores como Vladimir Kozák, Per Karl Dusén, Wanda Hanke, Günter Tessmann, Reinhard Maack, Jesus Moure e Frederico Lange de Morretes se destaque na mesma sintonia contemporânea da arte de Paulo Vivacqua, que prepara uma obra especial e exclusiva para a exposição de longa duração. — Widely multidisciplinary, the Ephemera/Perpétua exhibition features over 180 pieces from Museu Paranaense collection, which is one of the most important in Latin America in the fields of anthropology, archeology and history. Also included are objects and works from the collections of the UFPR Zoology Department, the Curitiba Herbarium, Museu Casa Alfredo Andersen and Oscar Niemeyer Museum. While revealing itself under new eyes and interpretations, the museum, founded in 1876, makes the brilliance of researchers such as Vladimir Kozák, Per Karl Dusen, Wanda Hanke, Günter Tessmann, Reinhard Maack, Jesus Moure and Frederico Lange de Morretes stand out in same contemporary tune of Paulo Vivacqua's art, which prepares a special and exclusive work for the long-term exhibition.

curadoria curators Claudia Parellada Giselle de Moraes Josiéli Spenassatto Richard Romanini texto crítico critical text Mario Helio Gomes longa duração ongoing patrocínio sponsorship Sanepar Copel apoio support Iluminarte Lumen Audiovisual Stella Artois Soter Móveis Affinité


EM FOCO: IRIA CORRÊA IN FOCUS: IRIA CORRÊA


curadoria curators Amélia Siegel Corrêa e Giselle de Moraes

Mostra individual de Iria Candida Corrêa, precursora das artes visuais no Paraná. A exposição é formada por um conjunto de obras da artista, entre retratos e cenas religiosas, e alguns de seus objetos pessoais. Destacam-se o daguerreótipo com sua imagem e seu álbum de veludo azul, repleto de desenhos da fauna e flora em técnica mista. Nascida em uma família tradicional de Paranaguá no século XIX, Iria Corrêa era uma das figuras mais cultas de sua cidade no período e foi a primeira artista a atuar profissionalmente no território paranaense. — Individual exhibition of Iria Candida Corrêa, precursor of the visual arts in Paraná. The exhibition consists of a collection of works by the artist, including portraits and religious scenes, and some of her personal objects. The highlights are the daguerreotype with Corrêa's image and her blue velvet album, full of drawings of the fauna and flora in mixed technique. Born in a traditional family of Paranaguá in the 19th century, Iria Corrêa was one of the most cultured figures of her city in the period and was one of the first professional artists in the territory of Paraná.

27 MAR 2019 → 03 MAI 2020 apoio support BRDE (Banco Regional de Desenvolvimento do Extremo Sul) IHGP (Instituto Histórico e Geográfico de Paranaguá)

← Fotografia / photography Kraw Penas (SECC)



SALA DE BANHO THE WASHROOM A residência da família Garmatter foi construída entre 1928 e 1929, inspirada na Casa Rasch — projeto do arquiteto berlinense Hermann Muthesius construído em Wiesbaden, na Alemanha. Julio Garmatter, em uma de suas várias viagens ao país, “viu a casa e se encantou com ela”, segundo relatos de sua bisneta Denise Glaser Ruppolo. Garmatter, na ocasião, conseguiu, junto à família Rasch, o projeto arquitetônico para trazê-lo ao Brasil. O engenheiro Eduardo Fernando Chaves baseou-se então, dado o desejo de Garmatter, no projeto alemão para dar forma à residência onde a família viveu por quase dez anos. O ambiente preservado é um dos dois banheiros do pavimento superior da Casa Garmatter. Com maiores dimensões, ligava os quartos de hóspedes ao quarto do casal. As peças em porcelana branca e os azulejos são procedentes da Alemanha. — The residence of the Garmatter family was built between 1928 and 1929, inspired by the Rasch House — project by the Berlin architect Hermann Muthesius built in Wiesbaden, Germany. Julio Garmatter, in one of his several trips to the country, "saw the house and was delighted by it", according to reports of his great-granddaughter Denise Glaser Ruppolo. Garmatter, in the occasion, obtained with the Rasch family the architectonic project to bring it to Brazil. The engineer Eduardo Fernando Chaves, given Garmatter's desire, based his design in the German project to give form to the residence where the family lived for almost ten years. This is one of the two bathrooms on the upper floor of Garmatter House. With larger dimensions, it connected the guest rooms to the master bedroom. The white porcelain items are from Germany, as well as the tiles.

longa duração ongoing

← Detalhe da sala de banho do Palacete Garmatter / Detail of Garmatter Palacette washroom


DINHEIRO E HONRARIA: O ACERVO DE NUMISMÁTICA DO MUSEU PARANAENSE MONEY AND HONOR: THE NUMISMATICS COLLECTION OF THE MUSEU PARANAENSE


A exposição é composta por cerca de 600 itens, entre moedas, cédulas, medalhas, condecorações, fichas, jetons e outros objetos relacionados, de diversos países e épocas. A mostra traz vitrines em homenagem a Julio Moreira, diretor do Museu Paranaense nos anos 1960, a Dom Pedro II e também um espaço dedicado a José Peon, artista na cunhagem de medalhas no Paraná. Em destaque encontra-se uma vitrine com a coleção de 29 moedas romanas, de diferentes épocas, com exemplares cunhados nos séculos 2o, 3o e 4o da era cristã, em excelente estado de conservação. Duas moedas de grande formato remontam aos tempos de Roma Republicana, dos séculos 4o a 6o a.C. A mostra pode ser visualizada por meio digital, com informações técnicas, históricas e imagens em 3D das peças. A pesquisa sobre as moedas romanas foi realizada em parceria com o grupo PET História da UFPR e deu origem a um catálogo. — The exhibition is composed of about 600 items, including coins, banknotes, medals, decorations, tokens, and other related objects, from different countries and eras. There are items in honor of Julio Moreira, director of the Museu Paranaense in the 1960s, of Dom Pedro II and also a space dedicated to José Peon, artist in the minting of medals in Paraná. The highlight is a display with a collection of 29 Roman coins, from different periods, with copies coined in the 2nd, 3rd and 4th centuries of the Christian era, in excellent condition. Two large format coins go back to the times of Republican Rome, from the 4th to the 6th centuries B.C. The exhibition can also be viewed digitally, with technical and historical information and 3D images of the items. The research on Roman coins was carried out in partnership with the PET History Group of UFPR and originated a catalog.

longa duração ongoing

← Comenda portuguesa da Ordem de Nosso Senhor Jesus Cristo, s.d. Portuguese commendation of the Order of Our Lord Jesus Christ, n.d. Coleção / collection David Carneiro, Museu Paranaense


IGREJAS UCRANIANAS NO PARANÁ UKRANIAN CHURCHES IN PARANÁ

A vinda de ucranianos para o Brasil começou no final do século XIX (1895–1896) e, em apenas dois anos, cerca de 15 mil pessoas desembarcaram no país. Até a década de 1920, mais de 50 mil ucranianos imigraram para cá, a maior parte proveniente da região da Galícia. Essa exposição mostra um pouco de sua riqueza cultural, que pode ser sintetizada no primor da construção de suas igrejas, como estas das regiões rurais de União da Vitória, General Carneiro, Mallet, Prudentópolis e Antonio Olinto, entre as mais de 200 que existiram no sul do Paraná. As igrejas católicas e ortodoxas foram ainda os meios que ajudaram os imigrantes e seus descendentes a preservar o idioma ucraniano, por meio de suas liturgias e também pela manutenção de alguns seminários e escolas. — The arrival of Ukranian people to Brazil began in the late 19th century (1895–1896) and in just two years about 15 thousand people landed in Brazil. Until the 1920s, more than 50 thousand Ukranians had immigrated to Brazil, most of which came from the region of Galicia. This exhibition show a little of their cultural richness, which can be summarized in the construction of its churches, such as those of rural regions of Paraná. The Catholic and Orthodox churches are still the means that helped the immigrants and their descendants to preserve the Ukranian language, through its liturgies and also by the maintenance of some seminaries and schools.

EM FRENTE À BIBLIOTECA ROMÁRIO MARTINS IN FRONT OF ROMÁRIO MARTINS LIBRARY longa duração ongoing




14a BIENAL DE CURITIBA: FRONTEIRAS EM ABERTO

Como parte da programação oficial da 14a Bienal de Curitiba: Fronteiras em Aberto, o Museu Paranaense apresenta a exposição Animalis Imaginibus de Mário Spíndola, com curadoria de Adolfo Montejo Navas, e a mostra coletiva Além da Ética, com curadoria de Massimo Scaringella. — As part of the official program of the 14th Curitiba Biennial, Museu Paranaense presents the exhibition Animalis Imaginibus by Mario Spíndola, curated by Adolfo Montejo Navas, and the collective exhibition Beyond Ethics, curated by Massimo Scaringella.

curadoria curator Adolfo Montejo Navas Massimo Scaringella 22 SET 2019 → 01 MAR 2020 SEP 22, 2019 → MAR 01, 2020

→ MATTEO MEZZADRI: Non avrai altro Dio fuori di me (You will have no other God than me), 2019. Chumbo, sangue, tubos de ensaio, quadro, cobertores, corda / lead, blood, test tubes, frame, blankets, rope

ALÉM DA ÉTICA BEYOND ETHICS ANIMALIS IMAGINIBVS

ANEXO


Exposição Conflitos Armados no Paraná — Exhibition Armed Conflicts in Paraná


OCUPAÇÃO DO TERRITÓRIO PARANAENSE OCCUPATION OF THE PARANÁ TERRITORY

O circuito Ocupação do Território Paranaense apresenta desde indícios da presença humana entre 8 e 10 mil anos atrás até o século XXI, no território que em 1853 se tornaria o Paraná. Concebido inicialmente como uma trajetória histórica linear, o percurso partia dos vestígios arqueológicos das primeiras populações caçador-coletoras localizadas no Paraná até chegar aos conflitos do início do século XX. Atualmente o circuito tem se transformado em grandes blocos temáticos, com o objetivo de ampliar as narrativas relativas à história do Estado. — The route Occupation of the Paraná Territory presents evidence of human presence between 8 and 10 thousand years ago until the 21st century, in the territory that would become Paraná after 1853. The route was initially designed as a linear historical trajectory, starting from the archaeological remains of the firts hunter-gatherer populations located in Paraná until the conflicts of the early 20th century. Currently the circuit has been transformed into large thematic blocks, with the purpose of amplifying the narratives related to the history of the State.

longa duração ongoing


APROXIMAÇÕES — UCRANIANOS E POLONESES NAS FRONTEIRAS AGRÍCOLAS DO PARANÁ


ANEXO autor e curador author and curator João Urban

A exposição compreende obras do fotógrafo João Urban, feitas entre os anos 1979 e 2016, de descendentes de imigrantes poloneses nas cidades de Cruz Machado, Araucária (Colônia Tomás Coelho) e São José dos Pinhais (Colônia Murici), com as fotografias feitas recentemente de descendentes de imigrantes ucranianos em Irati, Mallet, Prudentópolis e Antônio Olinto. Aproximações é uma homenagem de João Urban às suas raízes. Ele próprio descendente de poloneses e ucranianos, nascido em Curitiba (1943), passou a infância e juventude no "Campo da Galícia" — atual bairro Mercês. O nome fazia referência à Galícia Oriental, importante região sob domínio do Império Austro-Húngaro, de onde vieram imigrantes poloneses e ucranianos. — The exhibition includes works by photographer João Urban, made between 1979 and 2016, of descendants of Polish immigrants in the cities of Cruz Machado, Araucaria (Colón Tomás Coelho) and São José dos Pinhais (Colonia Murici), with photographs recently taken from descendants of Ukrainian immigrants in Irati, Mallet, Prudentopolis and Antonio Olinto. Approaches is a tribute by João Urban to its roots. He himself is a descendant of Poles and Ukrainians, born in Curitiba (1943), and spent his childhood and youth in the "Campo da Galicia" — the current Mercês neighborhood. The name referred to Eastern Galicia, an important region under the Austro-Hungarian Empire, from which Polish and Ukrainian immigrants came.

22 AGO 2019 → 01 MAR 2020 AUG 22, 2019 → MAR 01, 2020 realização realization Sto Lat Filmes

← Colônia Tomás Coelho, Araucária, Paraná, 1989 Sr. Antonio e Sra Carolina Krzyzanoski, descendente de imigrantes poloneses. / Mr. Antonio and Mrs. Carolina Krzyzanoski, descendant of polish immigrants


ARANAENSE MUSEU PARANAENSE MUSEU PARANAENSE MUSEU PARANAENSE MUSEU PARANAENS

MAIS INFORMAÇÕES MORE INFORMATION Para agendamento de visitas mediadas, entre em contato com o Departamento Educativo do Museu Paranaense pelo telefone 3304-3309. To schedule guided tours, contact the Educational Service of Museu Paranaense at 3304-3309.

VISITAS MEDIADAS GUIDED TOURS

A Biblioteca Romário Martins está aberta de terça a sexta, das 9h às 17h30. Para consulta e pesquisa no local é necessário agendamento prévio pelo telefone 3304-3336. The Romário Martins Library is open Tuesday through Friday, from 9AM to 5h30PM. Library research must be pre-scheduled.

BIBLIOTECA LIBRARY ROMÁRIO MARTINS

As inscrições para cursos, palestras e eventos são realizadas no site do museu: Registration for courses, lectures and events is done through the museum's website: museuparanaense.pr.gov.br

INSCRIÇÕES REGISTRATIONS

Entre em contato conosco pelo email museupr@secc.pr.gov.br ou telefone 3304-3300. Contact us via email or phone.

DÚVIDAS E SUGESTÕES QUESTIONS AND SUGGESTIONS

O M u s e u Par an ae n s e t am b é m e st á n o Instagram, Facebook e Youtube. Inscreva-se usando o código para ficar sempre por dentro da nossa programação! The museum is also on Instagram, Facebook and Youtube. Subscribe using the code to keep track of our programming! /museuparanaense @museuparanaense museuparanaense

REDES SOCIAIS SOCIAL MEDIA



MAPA DO MUSEU MUSEUM MAP

PAVIMENTO SUPERIOR UPPER FLOOR

TÉRREO GROUND FLOOR

ENT /SA

PAVIMENTO INFERIOR LOWER FLOOR SALAS EXPOSITIVAS EXHIBITION ROOMS

EXPOSIÇÕES TEMPORÁRIAS TEMPORARY SALA DE BANHO DA CASA GARMATTER

JARDIM DE INVERNO (SALA EXPOSITIVA

RECEPÇÃO E GUARDA-VOLUMES RECEP

DEPARTAMENTO EDUCATIVO EDUCATION

AUDITÓRIO EDUCATIVO EDUCATIONAL AU AUDITÓRIO AUDITORIUM

BIBLIOTECA LIBRARY ROMÁRIO MARTINS VARANDA TERRACE SANITÁRIOS TOILETS BEBEDOURO DRINKING FOUNTAIN ELEVADOR ELEVATOR

AO ENTRAR NO MUSEU PARANAENSE, LEM WHEN ENTERING THE MUSEUM, REMEMBE


JARDIM GARDEN

TRADA AÍDA

Y EXHIBITIONS GARMATTER HOUSE WASHROOM

A) WINTER GARDEN (EXHIBITION ROOM)

PTION AND LOCKERS

NAL SERVICE

AUDITORIUM

S

MBRE-SE DE ASSINAR NOSSO LIVRO DE VISITAS! ER TO SIGN OUR VISITOR’S BOOK!


IG. NOSSA SRA. DO ROSÁRIO

AV . JA IME RE IS

MEMORIAL DE CURITIBA

RUA KELL ERS

IO SÁR RO

LD LFE TEL OS T S UGU SUPERINTENDÊNCIA-GERAL AA MED DA CULTURA DO PARANÁ ALA

DA ME ALA

PRAÇA GEN. OSÓRIO

D E R. C Â N D ID O

A EIR PER NO BA R. É

O LEÃ DE

PES LO IDO D N . CÂ

PRAÇA TIRADENTES

I RIC . MU DR

PÇ. SANTOS DUMONT

PAÇO MUNICIP

LE Ã O

O ELIN ERM ES. R. D

O INH MAR HA N A LD . SA O AD CH MA UZ R R. C

CATEDRAL

O R. D

MUSEU PARANAENSE

BIBLIOTECA PÚBLICA DO PARANÁ AX RU

SERR O

MAIO

R. BA RÃO DO

PRAÇA JOÃO CÂNDIDO

NO REIS R. TRAJA

R. TRE ZE DE

R. PR ES. C ARLO S CA VALC ANTI

V

PRAÇA ZACARIAS


O AZ UL

PASSEIO PÚBLICO

O PAL

PÇ. SANTOS ANDRADE TEATRO GUAÍRA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.