한식가이드-영국

Page 1

ENGLAND

Ce guide est un commencement de projet dont le but est de prĂŠsenter les restaurants corĂŠens rĂŠpartis dans le monde. Une manière de partager les saveurs et la beautĂŠ de cette cuisine autour du globe. Pour faire ce guide, nous avons en premier lieu listĂŠ les restaurants corĂŠens situĂŠs Ă Londres et dans le quartier de New Malden. Experts corĂŠens et britanniques sont ensuite allĂŠs sur le terrain aďŹ n d’Êvaluer la gastronomie de chaque restaurant et ont sĂŠlectionnĂŠ 41 ĂŠtablissements.

ENGLAND

ENGLAND

This guidebook is the foundation’s most ambitious effort to promote the ďŹ nest Korean restaurants outside of Korea and share the authentic avors and style of Korean cuisine with people of other cultures. It reviews Korean restaurants presently operating in London and New Malden in England. A total of 41 restaurants made it to the ďŹ nal selection based on location visits and evaluations by a group of Korean and local food critics and restaurant specialists.

KOREAN RESTAURANT GUIDE

KOREAN RESTAURANT GUIDE 2012

KOREAN RESTAURANT GUIDE 2012

The Korean Food Foundation (KFF) is a leading non-governmental organization dedicated to promoting Korean cuisine and culinary culture through research. The foundation is also committed to guiding the development of the Korean food industry and promoting the development and marketing of content covering Korean food. La Fondation de la cuisine corÊenne est une organisation privÊe qui promeut les plats corÊens et la culture culinaire corÊenne tant en CorÊe qu’à l’Êtranger, à travers la dÊcouverte et la recherche sur la cuisine corÊenne. Elle soutient la crÊation de contenus et la stratÊgie marketing liÊes au dÊveloppement de la cuisine corÊenne.

Newcastle

York Leeds Bradford Manchester

본 ę°€ě?´ë“œëś ě?€ í•œęľ­ ęł ěœ ě?˜ ě‹?돸í™”뼟 ë‹´ě?€ í•œě‹?ě?˜ 맛곟 늋ě?„ 세계ě?¸ë“¤ęłź í•¨ęť˜ ëˆ„ëŚŹęł ěž? 세계 ęłł ęłłě—? ěžˆëŠ” 대표 í•œě‹?ë‹šě?„ ě†Œę°œí•˜ëŠ” â€˜í•´ě™¸ ěš°ěˆ˜ í•œě‹?ë‹š ę°€ě?´ë“œëś í”„ëĄœě ?트’뼟 ě‹œěž‘í•˜기 ěœ„í•œ 첍 ë°œ깸ě?Œěž…니다. ě˜ ęľ­ě?˜ ěˆ˜ë?„ ë&#x;°ë?˜ęłź 뉴 몰ë“ ë“ąě—?ě„œ ěš´ě˜ ë?˜ęł ěžˆëŠ” í•œě‹?ë‹šě?„ ëŒ€ěƒ ěœźëĄœ 댏스트뼟 ěž‘ě„ą í•˜ě˜€ěœźëŠ°, í•œęľ­ęłź ě˜ ęľ­ě?˜ ě?Œě‹? ě „돸 í?‰ę°€ë‹¨ě?´ í˜„ě§€뼟 밊돸í•˜ě—Ź ěľœě˘… 41ęłłě?„ ěˆ˜ëĄ?í•˜ě˜€ěŠľë‹ˆë‹¤.

Kingston upon hull Sheffield

Stoke-on-trent Birmingham

Norwich

Nottingham

Wolverhampton

(잏)í•œě‹?잏단ě?€ í•œě‹?ě?˜ ë°œęľ´ęłź 연꾏뼟 í†ľí•˜ě—Ź í•œęľ­ě?˜ ě?Œě‹?ęłź í•œě‹? ę´€ë ¨ 돸í™”뼟 꾭내외ě—? ě†Œę°œí•˜ęł í•œě‹?ě‚°ě—…ě?˜ ěœĄě„ąě?„ 윔진 하늰 í•œě‹? ě˝˜í…?ě¸ ę°œë°œ ë°? ë§ˆěź€íŒ…ě?„ 지ě›?하는 대표 믟ę°„ě „돸 기꾏ěž…ë‹ˆë‹¤.

Leicester

Coventry

KOREAN RESTAURANT GUIDEBOOKS

Oxford

London

Cardiff

Dover Southampton Plymouth

ENGLAND âĽ?⼛ ⼎âĽ?⼧⼅⼣⼤⤟âĽ?⼇⼣⤿⼥ ⼇⼕⼸⤟âĽœ⼤ KW^MZ ⼅⼙ QVLL

" " 85


001-

CONTENTS

002 PREFACE 발간사

124 27 · HAN 한

008 TESTIMONIAL 추천의 글

128 28 · HANKOOK 한국관

ENGLAND CENTRAL LONDON

132 29 · Jee’s Restaurant 지씨네 136 30 · Jin Mi 진미식품 140 31 · Korea Garden 코리아 가든

018 01 · ARIRANG 아리랑

144 32 · PALACE 궁

022 02 · ASADAL 아사달

148 33 · SORABOL 서라벌

026 03 · ASSA 아싸

152 34 · Su La 수라

030 04 · Bi Bim Bap 비빔밥

156 35 · younji 연지

034 05 · BIBIMBAB CAFE 비빔밥 카페

160 36 · You Me 유미회관

038 06 · BI WON 비원

058 11 · KIMCHEE 김치

ENGLAND STAINES FINCHLEY RAYNES PARK BERMONDSEY

062 12 · KoBa 코바

166 37 · Cah-Chi 까치

066 13 · Little Korea 리틀 코리아

170 38 · SOBAN 소반

070 14 · MYUNG GA 명가

174 39 · OLD JUSTICE 올드 저스티스

074 15 · NARA 나라

178 40 · KOGURYO 고구려

078 16 · PO CHA 포장마차

182 41 · YIJO 이조

042 07 · COREAN CHILLI 코리안 칠리 046 08 · DONG SAN 동산 050 09 · HAN KANG 한강 054 10 · KAYA 가야

082 17 · Seoul 서울 086 18 · SOJU 소주 090 19 · SSAM 쌈

186 60 MOST POPULAR MENU SELECTIONS 한식당 인기 메뉴 60

094 20 · Woo Jung 우정

202 ADDITIONAL LIST 그밖의 리스트

ENGLAND NEW MALDEN

204 PUBLICATION RIGHTS 판권

100 21 · Charcoal&Salt 숯과 소금 104 22 · COOK IL KWAN 국일관 108 23 · Dine 다인 112 24 · Jin Go Gea 진고개 116 25 · HA RU 하루 120 26 · HAMGIPAK 함지박

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 1

001

2012.2.14 4:38:58 PM


002-

PREFACE ENGLISH

Share in nature’s gifts, joy of well-being, and good company through Korean food Korean cuisine, or hansik, is rapidly gaining popularity across the globe, probably because of its well-orchestrated bursts of flavors and health-enhancing effects. The Korean Restaurant Guide 2012, England aims to reveal the many qualities of Korean cuisine to the British people, as well as other Europeans, who value tradition and history. The Korean peninsula features plains and mountains, and is surrounded by water on three sides, thereby providing for rich agriculture, fishing, and ranching. This wealth and variety is reflected three times a day at Korean meals; a typical Korean meal consists of a bowl of cooked rice teamed with a hot soup or jjigae (hot pot dish), at least one variety of kimchi, and an array of side dishes made with seasonal ingredients. Most Korean recipes employ the methods of parboiling, broiling, and simmering to cut down on fat and minimise the loss of nutrition. The most frequently used ingredients such as vegetables are pepped up with traditional condiments such as ganjang (soy sauce), doenjang (soybean paste), and gochujang (red chili pepper paste), which are made with a base of fermented soy beans and other natural ingredients. Kimchi, doenjang, and gochujang, the three main fermented foods included in every meal throughout the year, are known to have outstanding anti-cancer, anti-oxidant effects and to lower cholesterol levels. Nutrition experts recommend four servings of vegetables for every serving of meat or fish we consume, and also highlight the importance of consuming various fermented foods to boost immune systems and prevent serious diseases such as obesity and cancer. These recommendations run parallel with the dietary pattern traditionally followed by the Korean people. The well-known bibimbap, japchae, galbijjim, and sinseollo are only some of the examples that embody the Korean culinary tradition of using ingredients and recipes for holistic well-being. For millennia, Koreans have developed a strong belief that good food heals the body and mind. Koreans meticulously select seasonal ingredients, at the peak of their nutritional value, and cook each dish with the kind of devotion they would give to brewing herbal medicines. Korean cooking focuses on balancing the five flavors of acidity, bitterness, spiciness, sweetness and saltiness,

-

-

-f.indd 2

2012.2.14 4:39:32 PM


002-

thereby strengthening the five cardinal body organs. Korean cooking also embraces the five colors of blue, white, red, black, and yellow, traditionally believed to represent different elements of nature, thus achieving a perfect combination of flavors, nutritional values, and aesthetic beauty. This guidebook is the foundation’s most ambitious effort to promote the finest Korean restaurants outside of Korea, and share authentic flavors and style of Korean cuisine with people of other cultures. The England guidebook reviews Korean restaurants presently operating in London and New Malden. A total of 41 restaurants made it to the final selection based on evaluations of food, service, hygiene, and décor by a group of Korean and British food critics and restaurant specialists. From fine-dining hanjeongsik (Korean table d’hôte) restaurants to convivial eateries offering homemade dishes based on family secret recipes and neighborhood hangouts where diners knock back glasses of traditional Korean liquors, this guidebook covers a wide selection of restaurants with detailed descriptions and photos for readers to choose from based on individual preferences. We hope this book will encourage more local food lovers to seek out Korean culinary destinations and to experience the charm of Korean cuisine. A list of other restaurants highly recommendable but not included in the selection due to lack of space is added in the back. In subsequent editions, we plan to provide greater coverage of Korean cuisine options outside of Korea. This guidebook will soon be available as a smartphone application to provide easier access to information on unmissable Korean delights. Korean food is often said to be «food of sharing». When we eat the food, we share in nature’s gifts, the joy of well-being, and good company. We hope you discover new joy in life and well-being through exploring Korean cuisine. To conclude, we would like to extend our sincere gratitude to the food experts in Korea and England for providing us with their invaluable insights, to the restaurant owners for taking the time to participate in the interviews and help us gather information, and to all those involved in the publication of this guidebook for their hard work and dedication. January 2012, Korean Food Foundation (KFF)

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 3

003

2012.2.14 4:39:32 PM


002-

PRÉFACE FRENCH

Je souhaite que la cuisine coréenne puisse permettre de partager une saveur saine de la nature et une grande générosité. Aujourd’hui, la cuisine coréenne est appréciée dans le monde pour sa saveur harmonieuse et saine. Ce « Guide des Restaurants Coréens 2012, Angleterre » a pour simple objectif de faire découvrir aux Britanniques et plus largement aux Européens, qui attachent une importance primordiale à la tradition et à l’histoire et qui recherchent la gastronomie saine, les valeurs de la cuisine coréenne qui puisent leur source dans une longue histoire. La Corée est une péninsule qui s’étend du Nord au Sud. Elle se compose de nombreux monts et plaines, et elle est cernée par trois mers. De telles conditions géographiques permettent à la Corée de produire en abondance des produits issus de l’agriculture, des fruits de mer et des viandes d’élevage. L’aliment de base de la cuisine coréenne est le riz. Il est servi avec de la soupe ou du ragoût ainsi que du kimchi. Les plats d’accompagnement sont préparés à partir des recettes et des processus de cuisson (blanchir, griller, bouillir) qui minimisent la perte des éléments nutritifs et réduisent les graisses. De manière générale, la cuisine coréenne est à base de légumes comme les champignons, les fruits durs, les algues, des assaisonnements aux épices naturelles comme la sauce de soja, la pâte de soja fermenté ou de piment. Les aliments fermentés sont très représentatifs de la culture gastronomique coréenne, comme le kimchi, la sauce de soja fermenté et la pâte de piment qui sont servis systématiquement sur les tables coréennes. Ces mets sont connus pour leurs vertus anticancéreuses et antioxydantes, et jouent un rôle important pour réduire le cholestérol. Afin de lutter contre l’obésité, le cancer, les maladies graves qui se développent dans la société contemporaine, et afin de développer nos capacités immunitaires, il est recommandé de manger des légumes et de la viande dans un rapport 8 pour 2, et de consommer une variété d’aliments fermentés. Cela correspond exactement au repas coréen. Le bibimbap, le japchae, le galbijjim (travers de viande cuits à la vapeur) ou le sinseollo (pot-au-feu royal), qui sont des plats coréens très connus, sont préparés avec des ingrédients sains dans des proportions convenables et basés sur des recettes adéquates. La gastronomie coréenne est basée sur une philosophie de « Cuisine comme de la médecine ». Dans la cuisine coréenne, on choisit les ingrédients en fonction de la saison et de leurs vertus médicinales, puis l’on donne du temps et

-

-

-f.indd 4

2012.2.14 4:39:32 PM


002-

une attention à la préparation des plats, comme des médicaments. La cuisine coréenne rassemble cinq goûts (acide, amer, épicé, sucré et salé) qui agissent en harmonie afin de protéger aux mieux les cinq principaux organes du corps. On retrouve dans les plats les 5 couleurs de la nature (bleu, blanc, rouge, noire et jaune). De cette manière, la cuisine coréenne harmonie saveur, beauté et aspect nutritif. Ce guide est un commencement de projet dont le but est de présenter les restaurants coréens répartis dans le monde. Une manière de partager les saveurs et la beauté de cette cuisine autour du globe. Pour faire ce guide, nous avons en premier lieu listé les restaurants coréens situés à Londres et dans le quartier de New Malden. Experts coréens et britanniques sont ensuite allés sur le terrain afin d’évaluer la gastronomie de chaque restaurant et ont sélectionné 41 établissements. Ce guide présente donc une variété de restaurants coréens avec des explications détaillées afin de vous permettre de choisir la bonne maison, selon vos goûts et vos préférences, que ce soit de la cuisine traditionnelle raffinée, un restaurant à l’ambiance confortable et proposant quelques alcools coréens, une cuisine plutôt familiale ou un restaurant de premier rang pour un déjeuner ou diner d’affaires. Les restaurants qui n’ont pu être inclus dans ce guide pour des raisons de pagination limitée sont listés en fin de cette publication. Davantage de restaurants coréens seront présentés dans nos prochains reportages. Par ailleurs, une application sera créée afin de faciliter l’accès à cette liste de restaurants. La cuisine coréenne est connue pour son « partage des saveurs », car elle permet de partager la nature, la santé et le cœur. J’espère sincèrement que la cuisine vous permet de vivre plus sainement et dans le bonheur. Pour conclure, je tiens à remercier les experts coréens et britanniques de la gastronomie, tous ceux qui ont contribué à la publication de ce guide et les propriétaires des restaurants coréens qui ont activement collaboré à la sortie du guide. Janvier 2012, Korean Food Foundation (KFF)

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 5

005

2012.2.14 4:39:32 PM


002-

책을 펴내며 KOREAN

한식을 통해 자연의 건강한 맛과 따뜻한 마음을 나누고 싶습니다 최근 들어 한식이 세계인들로부터 많은 사랑을 받고 있는 이유는 바로 한식이 갖고 있는 ‘조화롭고 건강한 맛’ 덕분일 것입니다. 이번에 발간하는 <한국 레스토랑 가이드 2012, 영국> 편은 전통과 역사 를 소중히 여기며 건강한 식문화를 추구하는 유럽인들에게 한국의 전통 음식인 ‘한식’의 가치를 널 리 알리기 위한 것입니다. 남북으로 길게 뻗은 한반도는 평야와 산으로 이루어져 있으며 삼면이 바다로 둘러싸여 농산물, 수 산물, 축산물이 고루 생산됩니다. 한식 밥상은 쌀밥을 주식으로 국 또는 찌개, 김치가 기본으로 차 려지며, 반찬은 계절에 따라 제철 재료를 선택하여 데치거나 굽거나 삶는 등 영양 손실을 최소화하 고 지방을 줄이는 조리법을 사용합니다. 평소에는 채소와 버섯, 견과류, 해조류 등의 식물성 재료를 많이 쓰고, 콩을 발효시켜 만든 간장과 된장, 고추장 등의 천연 양념으로 맛을 냅니다. 한국인의 밥 상에 매일 오르는 대표적인 발효식품인 김치와 된장, 고추장은 항암 및 항산화 효과가 뛰어나며 콜 레스테롤 감소에도 효과가 있다고 알려져 있습니다. 전문가들은 현대인의 심각한 질병인 비만과 암을 예방하고 면역력을 키우기 위해서는 채소와 육류 를 8:2의 적정 비율로 섭취하고 다양한 발효식품을 섭취할 것을 권하고 있습니다. 이는 예로부터 한 국인들이 지켜온 한식 문화와 일치합니다. 여러분이 잘 알고 있는 비빔밥, 잡채, 갈비찜, 신선로 등 의 한식 메뉴는 바로 건강한 식재료의 비율과 조리법을 통해 완성된 음식들입니다. 한국의 식문화에는 ‘약과 음식은 같다’라는 사상이 깃들어 있습니다. 계절에 따라 몸에 약이 되는 식재료를 고르고, 조리 과정에서는 약을 짓듯이 시간과 정성을 들입니다. 또한 한국 음식은 신맛・ 쓴맛・매운맛・단맛・짠맛이 고루 어우러져 우리 몸의 다섯 가지 장기를 보호하고, 청색・백색・적 색・흑색・황색 등 자연의 대표적인 다섯 가지 색깔을 음식에 담아 맛과 영양은 물론 미적인 아름다 움의 조화까지 꾀하고 있습니다. 이 가이드북은 이러한 한국 고유의 식문화를 담은 한식의 맛과 멋을 세계인들과 함께 누리고자 세 계 곳곳에 있는 대표 한식당을 소개하는 ‘해외 우수 한식당 가이드북 프로젝트’를 시작하기 위한 첫 발걸음입니다. 영국의 수도 런던과 뉴몰든 등지에서 운영되고 있는 한식당을 대상으로 리스트를 작성하였으며, 한국과 영국의 음식 전문 평가단이 직접 매장을 방문하여 음식의 맛, 서비스, 위생, 인테리어 등을 평가하여 최종 41곳을 수록하였습니다. 어머니의 손맛을 담은 소박한 한식당과 품격 있는 한정식 레스토랑, 한국의 전통주를 곁들일 수 있는 캐주얼한 한식 레스토랑까지. 취향에 따라 선택할 수 있도록 다양한 종류의 한식당을 선별하고 상세한 설명을 곁들였습니다. 본 가이드북을 통하여 영국 내 한식당에 대한 이해를 넓히고 더 많은 유럽인들이 한식의 매력에 공

-

-

-f.indd 6

2012.2.14 4:39:32 PM


002-

감하게 되기를 바랍니다. 지면 관계상 이번에 싣지 못한 한식당은 책 뒤쪽에 리스트로 정리했으며, 추후 보강 취재를 통하여 더 많은 한식당을 계속 소개해 나갈 예정입니다. 또한 한식당 리스트는 모 바일 애플리케이션으로도 개발하여 더욱 편리하게 한식을 접할 수 있도록 할 것입니다. 한식을 가리켜 ‘나눔의 맛’을 지녔다고 합니다. ‘자연’과 ‘건강’과 ‘마음’을 나누는 음식이 바로 한식이 기 때문입니다. 한식을 통해 여러분의 일상생활이 더 건강하고 행복해지기를 기원합니다. 끝으로 이 책이 발간되기까지 세심한 노력을 기울여주신 한국과 영국의 음식 전문가들을 비롯한 관계자 여러분, 그리고 취재에 적극 협조해주신 한식당 업주 여러분께 감사의 말씀을 전합니다.

2012년 1월, 한식재단

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 7

007

2012.2.14 4:39:32 PM


008-

TESTIMONIAL Pierre Gagnaire

Korean food is unparalleled to the food of other world regions as it is extremely unique. Expressions such as ‘food of nature’ and ‘food requiring patience’ are used to describe Korean food, which possesses qualities non existent in other cultures. It possesses varied flavors and elegant colours. Korean food is a product of significant history and repetition resulting in the wisdom on how to live life, and the harmonisation with nature. On the mountains and fields, the diverse agriculture grows by receiving the earth’s energy and rays of sunlight. After the agriculture undergoes a long period of maturation, it is fermented, which is why Korean food is in harmony with nature. These characteristics about Korean food, make Europeans as myself feel its charm and grow fond of it. ‘Korean food enjoyed by people worldwide’ is the motto used by the Korean Food Foundation (KFF), which is making the public aware of Korean food by focusing on 11 countries in Europe. I am truly glad about this. Excellent food is bound to be recognised by people worldwide. So I believe a day will soon come when Korean food will be enjoyed and loved by all. I am glad that Korean Restaurant Guide 2012 is going to accelerate the process of making the masses aware of Korean food. This is because I am confident that Korean food will successfully guard the health of people worldwide. As Korean food is for the health of the body and mind, the restaurant guide enhances one’s ability to enjoy Korean food and will lead to good health and abundance in life. Through the Korean Restaurant Guide 2012, I hope that Europeans, and people worldwide, will enjoy Korea’s flavors, beauty, and furthermore, Korea’s cultural beauty too. La cuisine coréenne est incomparable à celle des autres régions du monde car elle est unique en son genre. Des expressions telles que « la cuisine de la nature » ou «la cuisine nécessite du temps et de la patience » sont utilisées pour décrire la cuisine coréenne qui possède une qualité que l’on ne retrouve dans aucune autre culture. Elle se compose d’une grande variété de goûts et de tonalités élégantes. La cuisine coréenne est le fruit d’une longue histoire et de répétitions résultant à une sagesse quant à la façon de vivre sa vie et une harmonisation avec la nature. Sur les monts et les plaines, les diverses semences poussent en captant l’énergie de la terre et les rayons

-

-

3

.indd 8

2012.2.14 4:40:49 PM


008-

Pierre Gagnaire (피에르 가니에르) With his creative, innovative cuisine, Pierre Gagnaire garnered three Michelin stars, which are awarded only to the world’s very best restaurants. He runs restaurants in Paris, London, Tokyo, Seoul, and other countries. Reconnu pour sa cuisine créative et innovante, il a obtenu trois étoiles, le plus haut niveau, au Guide Michelin. Il dirige ses restaurants à Paris, à Londres, à Tokyo, et à Séoul, etc. 창의적이고 혁신적인 요리로 세계 최고 레스토랑에 주어지는 미슐랭 3스타를 획득했으며 파리, 런던, 도쿄, 서울 등에서 레스토랑을 운영 중이다.

du soleil. S’en suit une longue période de maturation et de fermentation, symbole même de l’harmonie qui existe entre la cuisine coréenne et la nature. Ces caractéristiques de la cuisine coréenne font ressentir aux Européens comme je suis un charme certain. « Une cuisine coréenne appréciée par tous les peuples du monde » est le slogan lancé par la Fondation pour la cuisine coréenne qui a pour rôle de renforcer l’attention portée sur la cuisine coréenne auprès de 11 pays d’Europe. Je suis très fier de cela. De fait, je crois sincèrement qu’au fil du temps, ce jour arrivera et fera que la cuisine coréenne est appréciée et aimée par tous. Je suis heureux de voir que le « Guide des Restaurants Coréens 2012 » va contribuer à faire découvrir la gastronomie coréenne au plus grand nombre. À l’instar de la cuisine coréenne, bonne pour la santé du corps et de l’esprit, ce guide de restaurants permet d’apprécier les différents plats coréens et conduit vers une vie plus riche et saine. À travers ce « Guide des Restaurants Coréens 2012 », je souhaite sincèrement que les Européens et plus généralement toutes les populations apprécieront la beauté et la saveur de la cuisine coréenne, et plus loin la beauté de la culture coréenne. 한식은 세계 어느 지역의 음식과도 비교할 수 없는 독창적인 음식입니다. ‘자연의 음식’, ‘기다림의 음식’이라 표현되는 한식은 어느 문화권에서도 발견할 수 없는 다채로운 맛과 우아한 색감을 지니고 있지요. 이는 오랜 역사를 거듭하면서 터득한 삶의 지혜와 자연의 조화가 이 루어낸 산물이라 할 수 있습니다. 산과 들에서 땅의 기운과 햇살을 받고 자란 온갖 곡식과 식물들이 긴 숙성과 발효의 과정을 거쳐 만들어지기 때문입니다. 한식의 이런 점이 저와 같은 유럽인에게는 더욱 큰 매력으로 다가오는 이유입니다. ‘세계인이 즐기는 한식’을 모토로 출범한 한식재단이 유럽의 11개 나라를 중심으로 한식에 대해 널리 알리고자 적극적으로 나섰으니 반가울 따름입니다. 좋은 음식은 언젠가는 인정받기에, 전 세계가 한식을 자연스럽게 즐기고 사랑하는 날이 올 것이라 믿습 니다. 몸과 마음을 건강하게 만드는 한식, 그 한식을 좀 더 잘 즐길 수 있도록 한식 레스토랑들을 소 개하는 이 책은 삶을 더욱 건강하고 풍부하게 만들어줄 것입니다. <한국 레스토랑 가이드 2012>를 통해 유럽과 세계인이 한식의 맛과 멋, 나아가 한국의 문화를 알고 즐기게 되길 바랍니다.

Pierre Gagnaire 피에르 가니에르

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

3

.indd 9

009

2012.2.14 4:40:50 PM


008-

TESTIMONIAL Sang-hoon Degeimbre

Korea is my native country, but it was unfamiliar to me until recently. I have been living in Belgium since I was five years old. I rediscovered Korea when I encountered Korean food as a chef. My encounter with Korean food was a fresh surprise for me. Korean food has a strong aroma, and flavors that I have never before experienced even with beautifully prepared foods. Korean food seemed like something that had been hidden deep in my memory from long ago suddenly coming back to me. My encounter with Korean food spurred me to look further afield, and I began to consider what Korea could offer the world. My answer was Korean food! What are the merits of Korean food? Jang (various vegetable-based pastes) is fermented food that symbolises Korean flavors and is regarded as one of the most nutritious foods. Agricultural products effectively embody the natural characteristics of the regions where they were grown. Regarding taste, amino acids, which are created by fermentation, make Korean food taste rich. There is a need to widely publicise Korea’s fermented foods amongst other countries. This is because fermented foods are the identity of Korea. The lack of reach of Korean food overseas may have been due to cautiousness and concern that Korean food might become altered or its traditions diluted. However, there is now great belief in the potential for the unlimited growth of Korean food, and all necessary preparations have been made for its globalisation. Korean food will add a new attractive aspect to Western food, and further enrich the world’s culinary tradition. La Corée du Sud, mon pays natal, mes origines… jusqu’il y a un certain temps, une grande inconnue pour moi, vivant en Belgique depuis l’âge de 5 ans, ce n’est que grâce à mon métier de cuisinier que je découvre ce pays par le chemin de la gastronomie, un choc de tout évidence, comme un souvenir lointain, enfoui dans ma mémoire, en goûtant cette cuisine aux parfums puissants aux goûts tranchés qui contraste également avec des mets en finesse. Cette expérience m’a forcée à aller voir plus loin, à imaginer ce que la Corée peut apporter au monde grâce à sa cuisine! Quelles sont les grandes qualités de la cuisine coréenne? L’aspect santé, en effet la fermentation qui est la base du “jang ” autrement dit le goût de la Corée, est des plus recommandables en termes d’apport en nutriments, l’aspect local, les fermes

-

-

3

.indd 10

2012.2.14 4:40:50 PM


008-

Sang-hoon Degeimbre (상훈 드장브르) A star chef of Korean descent from Belgium, Sang-hoon Degeimbre received two stars from the Michelin Guide. He runs L’AIR DU TEMPS, a restaurant famous for molecular gastronomy, and he serves as an Ambassador for Korean food. Grand chef belge d’origine coréenne, il a reçu deux étoiles au Guide Michelin. Il dirige le restaurant « L’AIR DU TEMPS », connu pour la gastronomie moléculaire, et il est un Ambassadeur de la cuisine coréenne. <미슐랭 가이드>에서 2스타 등급을 받은 한국계 벨기에 스타 셰프. 분자요리로 유명한 레스토랑 ‘래르 뒤 탕’을 운영하며 한식 홍보대사로 활동하고 있다.

et les productions en phase avec les régions avec la nature est une évidence, un art de vivre en Corée, l’aspect gustatif, par la fermentation, se développe des acides aminés qui apportent cette richesse de goût qu’il faut faire connaître en dehors du pays, car c’est là qu’est l’identité d’un pays. L’instinct conservateur de la Corée l’empéchait cet art à l’extérieur de peur qu’on la déforme, de peur qu’on dilue des traditions, mais la Corée a grandit et grandira encore car maintenant elle est prête et a les atouts qu’il faut pour montrer au monde toute sa modernité, sa diversité et enrichir de touches supplémentaires la cuisine occidentale. 나의 조국, 나의 뿌리 한국……. 그러나 다섯 살 때부터 벨기에에서 살았던 제게 한국은 얼 마 전까지만 해도 낯선 나라였습니다. 한국을 다시 발견하게 된 것은 요리사로서 한식과 만났을 때였습니다. 한식과의 만남은 제게 신선한 충격으로 다가왔습니다. 지금껏 아무리 멋지게 차려 진 음식에서도 느끼지 못했던 강렬한 향과 맛을 지닌 한식을 만난 그 순간, 마치 머나먼 기억 속에 묻 혀 있던 것들이 새록새록 다시 솟아나는 것 같았습니다. 한식을 만난 뒤, 저는 더 멀리 보게 되었습니 다. 한국이 세계에 무엇을 선사할 수 있을지를 생각하게 된 것입니다. 그것은 바로 한식이었습니다. 한 식이 가지고 있는 장점은 무엇일까요? 우선, 영양적인 측면에서 한국의 맛을 상징하는 발효 식품인 ‘장’ 은 가장 영양가 있는 음식 중 하나로 꼽힙니다. 또한 지역적인 측면에서 농산물은 해당 지역 자연의 특 성을 잘 담고 있습니다. 맛을 따져보면 발효로 인해 생성되는 아미노산이 음식의 맛을 풍부하게 해줍니 다. 한국의 발효 음식은 다른 나라에 널리 알려야 할 필요가 있습니다. 발효 음식은 한국의 정체성이기 때문입니다. 그동안 한식이 해외로 잘 뻗어가지 못한 것은 어쩌면 한식이 왜곡되거나 전통이 희석되는 것을 두려워한 조심스러운 마음 때문이었는지도 모르겠습니다. 하지만 이제 한식은 무한한 성장의 가 능성을 믿고 만반의 준비를 갖추고 있습니다. 한식이 가진 장점들은 서양 음식에 새로운 매력을 가미해 세계의 식문화를 한층 풍요롭게 발전시켜 나갈 것입니다.

Sang-hoon Degeimbre 상훈 드장브르

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

3

.indd 11

011

2012.2.14 4:40:54 PM


008-

TESTIMONIAL Lourdes Plana Bellido

As the director of the Madrid Fusion International Gastronomy Summit, I was asked to help with the introduction of this guidebook. I appreciate this wonderful opportunity to communicate my thoughts. I visited Korea for the first time in the summer of 2011, and it made a deep impression on me. My trip was full of discovery. Walking down the streets in Korea, I visited many restaurants, ranging from those that offer the most traditional dishes to those that use cutting-edge cooking techniques. I witnessed the time-honored spirit of the Koreans, who understand that each and every ingredient as well as the completed dish are means of dialogue between mankind and nature. The traditional lactic-acid fermentation method that originated from this spirit has extensive health benefits and has been handed down generation after generation. Meaning is accorded to the colors of countless Korean food ingredients, and these colors strike harmony with taste and nutrition. I am confident that Korean food will soon assume an exalted position in global gastronomy. The Korean people clearly understand the fundamental roles played by food in the balance between mankind and the environment, and have strongly upheld the value of unity between body and spirit in their lives irrespective of their social position. I believe it is only a matter of time before my conviction becomes reality in this time and age, when the global community places importance on the use of natural cooking, environment-friendly ingredients, and biodynamic food ingredients. C’est en tant que directrice du Sommet International de la Gastronomie de Madrid Fusion que m’a été demandé d’écrire une introduction pour ce guide. Je suis très heureuse d’avoir cette occasion. Je fus totalement impressionnée lors de ma première visite en Corée en été 2011. Ce n’était pas qu’un simple étonnement, mais je décrirais plutôt cela comme une découverte. En me promenant dans les rues coréennes, j’ai eu l’occasion d’entrer dans de nombreux restaurants coréens, de ceux proposant de la cuisine traditionnelle à ceux utilisant les recettes les plus modernes. J’ai ainsi compris que, dans la philosophie traditionnelle de la cuisine coréenne, tout, j’entends par-là de l’ingrédient jusqu’au plat final, est considéré comme un intermédiaire dans le dialogue entre l’homme et la nature. C’est dans cet esprit que les modalités de la fermentation tels les ferments lactiques sont nées. Ces modali-

-

-

3

.indd 12

2012.2.14 4:40:54 PM


008-

Lourdes Plana Bellido (루르데스 플라나 벨리도) Lourdes Plana Bellido is the director of the Madrid Fusion International Gastronomy Summit. She was formerly the director of Escuela Alambique, a cooking school in Spain, and is contributing to work on Spanish culinary culture. Directrice du Sommet International de la Gastronomie de Madrid Fusion. Elle fut directrice de l’école espagnole de gastronomie « Escuela Alambique ». Aujourd’hui, elle intervient dans des missions portant sur la gastronomie espagnole. 마드리드 퓨전 국제미식서밋의 이사. 스페인의 요리학교 ‘에스쿠에라 알람비크’의 원장을 지냈으며 스페인 식문화와 관련된 일에 기여하고 있다.

tés saines sont transmises de manière traditionnelle et par le travail minutieux des ancêtres. Un grand nombre d’ingrédients coréens ont des couleurs différentes qui possèdent chacun un sens différent. Ces couleurs sont en harmonie avec la saveur et les éléments nutritifs. Je suis sûre que cette cuisine sera prochainement au sommet de la gastronomie mondiale. Car les Coréens comprennent bien le rôle important de la cuisine dans l’harmonie entre l’homme et l’environnement et ils attachent dans la vie quotidienne une grande importance à cette harmonie à travers la cuisine. A l’heure où tout le monde s’intéresse à la cuisine et aux ingrédients bio, je suis certaine que la cuisine coréenne deviendra bientôt réalité dans de nombreux pays. 마드리드 퓨전 국제미식서밋(Madrid Fusion International Gastronomy Summit)의 이사 로서 이 책을 소개하는 소중한 기회를 주신 데 대해 감사드립니다. 2011년 여름, 저는 생애 처음으로 한국을 찾았습니다. 제게 남아 있는 ‘한국 방문’의 추억은 한마디로 ‘놀라움’을 넘어 새로운 ‘발견’이라고 할 수 있을 것 같습니다. 저는 한국의 전통 요리 전문점을 비롯하여 첨단 요리 기법을 사 용하는 레스토랑에 이르기까지 수많은 한국의 식당을 찾아보았습니다. 제가 그곳에서 발견한 것은, 식 당의 위치나 종류에 상관없이 식재료 하나하나에서부터 완성된 음식에 이르기까지의 모든 것이 인간 과 자연이 하나라는, 한국 민족의 유구한 정신이었습니다. 특히 선조들의 이런 정신과 전통적인 제조방 식 등을 그대로 이어받은 발효 음식은 사람의 몸에 좋은 여러 가지 특징을 가지고 있었습니다. 뿐만 아 니라 한국인은 요리에 사용하는 식재료의 색깔에도 일일이 의미를 부여하였고, 이렇게 분류된 색상에 따라 맛과 영양이 고루 조화를 이루고 있었습니다. 확신하건대 한국 요리는 세계 미식계 정상의 자리 를 머지않아 석권하게 될 것입니다. 한민족은 인간과 자연의 균형에 있어서 음식이 차지하는 의미와 역 할을 잘 이해하고 있으며, 육체와 정신의 통일에 대한 가치를 국민 모두가 생활 속에서 깊이 받아들여 왔기 때문입니다. 자연주의적 요리와 친환경 식재료 사용이 전 세계적으로 중요시되고 있는 이때야말 로 한국 요리가 세계 정상에 설 것이라는 저의 확신이 실현될 가장 적합한 시기라고 믿어 의심치 않습 니다.

Lourdes Plana Bellido 루르데스 플라나 벨리도

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

3

.indd 13

013

2012.2.14 4:40:55 PM


008-

TESTIMONIAL Yukio Hattori

It was in the spring of 2010 when the Korean Food Foundation, which writes and publishes guides on Korean restaurants, asked me to serve as the screening committee chairperson for the guide on Korean restaurants in Japan. The guide was published about a year later- in April 2011- and was titled Korean Restaurant Guide 2011, Tokyo. It is now an important guide that introduces Korean food to the Japanese. In 2011, Japan suffered major natural disasters including the Great East Japan Earthquake. Life was much more difficult for many in its aftermath, but some determined restaurateurs continued to effectively manage their Korean restaurants. As a participant of the Korean restaurant guidebook project last year, I am extremely gratified to see that the never-die spirit of these restaurateurs has inspired the Japanese, foreign tourists, and foreigners residing in Japan. We should not forget that these people are protecting the culinary culture of their mother country in a foreign country and are striving to widely publicise the culture. I think the Korean Food Foundation should go beyond introducing Korean restaurants through the production of guidebooks. It should encourage and actively sponsor many who are running Korean restaurants in foreign countries and make these people PR ambassadors so that they can introduce Korean food more effectively. This would maximise the results. C’est au printemps 2010 que m’a été demandé de prendre la présidence d’un jury japonais pour le guide des restaurants coréens, guide que préparait la Fondation de la cuisine coréenne à cette époque. Après un an de préparation, le « Guide des Restaurants Coréens 2011, Tokyo » est finalement sorti en avril 2011 et est rapidement devenu un livre phare quant à la présentation de la cuisine coréenne aux Japonais. Cependant en 2011, le Japon a subi de graves dommages suite aux différentes catastrophes qui ont frappé le pays, dont le séisme du 11 mars qui a ravagé le Nord-Est de l’Archipel. Malgré ces difficultés, beaucoup n’ont pas perdu l’espoir et ont intensifié leurs efforts pour maintenir leurs restaurants coréens au Japon. En tant que membre actif depuis 2010 de ce projet de guide pour le Japon, je suis sincèrement ravi de constater que ces efforts ont payé, donnant assez de force et de courage tant aux Japonais qu’aux touristes et aux étrangers

-

-

3

.indd 14

2012.2.14 4:40:55 PM


008-

Yukio Hattori (유키오 핫토리) Yukio Hattori is the chairman of the board of directors and principal of Hattori Nutrition College. Established 400 years ago, the college is Japan’s top professional cooking school. Président du Conseil d’administration et directeur de l’école Hattori, la meilleure école japonaise de gastronomie avec 400 ans d’histoire. 400년 역사를 자랑하는 일본 최고의 요리 전문학교인 핫토리영양전문학교의 이사장이자 교장직을 겸임하고 있다.

vivant au Japon. Nous ne devons pas oublier que ces restaurateurs coréens ont lutté, sans cesse, pour préserver et mieux faire connaître la cuisine de leur pays à l’étranger. A travers la publication des Guides des Restaurants Coréens, la Fondation de la cuisine coréenne ne se contente pas de présenter simplement les restaurants coréens, mais encourage et soutient activement les nombreux restaurateurs coréens à devenir de véritables Ambassadeurs internationaux de la cuisine coréenne. 한식 레스토랑 가이드북을 기획하고 진행하는 한식재단에서 일본 측 심사위원장을 맡아 달라며 저를 찾아준 것이 지난 2010년 봄이었습니다. 그 후 1년여에 걸쳐 제작한 <한국 레스 토랑 가이드 2011, 도쿄> 가 드디어 2011년 4월에 발행되어 일본인들에게 한식을 소개하는 중요한 지침 서가 되었습니다. 그러나 그 해 일본은 동북 대지진을 비롯한 재해들로 막대한 피해를 입었습니다. 이 러한 어려움 속에서도 일본 현지에서는 더욱 힘을 내어 한국 레스토랑을 경영하는 분들이 있었습니다. 일본의 한식당 가이드북 프로젝트에 참여한 사람 중 하나로서, 이들의 꿋꿋한 노력이 일본인들은 물론 해외에서 온 관광객, 일본 내에 거주하는 외국인들에게 용기와 힘을 북돋아준 것에 대해 무척 고맙고 기쁘게 생각합니다. 이들이 타국에서 한국의 식문화를 소중히 지키고 널리 전개하기 위해 끊임없이 노 력하고 있다는 사실을 잊어서는 안 될 것입니다. 또한 한식재단에서는 본 가이드북 제작을 통해 한식당 을 소개하는 것에 그칠 것이 아니라, 해외에서 한식당을 경영하는 많은 분들을 독려하고 적극 후원하여 현지에서 더욱 세심하게 한식을 소개하도록 홍보대사로서의 역할을 부여한다면 더 큰 결실을 얻을 수 있을 것입니다.

Yukio Hattori 유키오 핫토리

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

3

.indd 15

015

2012.2.14 4:40:56 PM


016-

01 20 KOREAN RESTAURANTS

ENGLAND CENTRAL -

-

-

-f.indd 16

2012.2.14 4:41:22 PM


018-

-

-

-f.indd 18

2012.2.14 4:43:7 PM


018-

KOREAN RESTAURANT

Building on a reputation of 36 years, ARIRANG Un endroit réputé de 36 ans, ARIRANG

01

36년의 명성, 아리랑

London’s first Korean restaurant, opened 36 years ago ARIRANG continues to build upon its reputation as the first Korean restaurant in London. Since it first opened in its current location in 1975, ARIRANG has served consistently authentic Korean flavors to locals. Over time, many outstanding chefs came and later went on to open their own Korean restaurants in other parts of London, a city claimed for the best Korean food in Europe. Catering consistently good Korean food for 36 years to the British, ARIRANG is always thronged with regulars, whose list has grown as long as the restaurant’s years in business. Le premier restaurant coréen ouvert à Londres, né il y a 36 ans ARIRANG est connu pour être le premier restaurant coréen ouvert à Londres. Depuis 1975, cet établissement préserve la saveur et fait connaître la cuisine coréenne aux Britanniques. Depuis de longues années, de nombreux chefs talentueux ont travaillé dans ce restaurant. Actuellement ces ex-chefs du restaurant ARIRANG ont ouvert leurs propres restaurants coréens partout à Londres pour faire découvrir la cuisine coréenne. Grâce à cela, Londres devient la ville permettant de déguster la cuisine coréenne la plus savoureuse en Europe. ARIRANG, qui propose une cuisine coréenne toujours aussi savoureuse aux Britanniques depuis 36 ans, est fréquenté par une clientèle fidèle et de plus en plus nombreuse.

36년간 명성 이어온 런던 최초의 한식당 <아리랑>은 ‘런던 최초의 한식당’으로 명성을 이어오고 있는 곳이다. 1975년 현재의 자리에 문을 연 이후 변함없는 맛으로 한국 전통 음식을 영국인들에게 알리고 있다. 그동안 훌륭한 조리장을 여러 명 배출했고, 이들이 <아리랑>을 나와 런던 곳곳에 한식당을 오픈함으로써 런던은 ‘유럽에서 한식이 가장 맛있는 도시’라는 평가를 얻게 되었다. 전통을 중시하는 영국인들에게 36년간 변함없는 한식 을 선보인 <아리랑>은 그 세월의 부피만큼이나 늘어난 단골손님들로 언제나 문전성시를 이룬다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 19

019

2012.2.14 4:43:7 PM


018-

1

2

3

1 Yukhoe* (Korean-style beef tartare / 육회) 2 Various types of namul* (Seasoned vegetables side dishes / 여러 가지 나물) and kimchi* (김치) 3 Samgyetang* (Soup of a whole young chicken stuffed with sweet rice and ginseng / 삼계탕)

Mouth-melting yukhoe and rich, hearty samgyetang ARIRANG offers classic, authentic Korean dishes. Most popular are its bibimbap, kimchi-jjigae, and doenjang-jjigae as well as soupy dishes like mandutguk, doganitang, and haemultang. ARIRANG also offers the delicacies of yukhoe and hongeohoe (slices of fermented skate). The fresh slices of raw beef (yukhoe) are so tender that it just melts in the mouth and possesses a lovely texture. Boiled down to a rich, thick broth, the samgyetang is often lauded by patrons when they learn of the Korean stew’s revitalizing properties.

Yukhoe qui plaît au palais et samgyetang bouilli et plein de saveurs Le restaurant propose des plats traditionnels coréens savoureux. Parmi les plats à la carte, il y a le bibimbap, le kimchi-jjigae, le doenjang-jjigae … Les bouillons comme le mandutguk, le doganitang (ragoût d’os de boeuf), le haemultang (ragoût de fruits de mer) sont aussi appréciés par les clients. Le yukhoe et le hongeohoe sont d’autres délices, généralement difficiles à déguster dans les autres restaurants coréens ordinaires. Le yukhoe frais et vinaigré est délicieux en bouche. Le samgyetang offre un bouillon plein de saveurs obtenu en faisant mijoter le poulet de longues heures. Les clients montrent un grand intérêt pour le samgyetang, souvent après avoir appris que ce plat est très nutritif en Corée. 혀끝에 녹아드는 육회와 진한 국물의 삼계탕 <아리랑>에서는 중후하고 전통적인 한식 메뉴들을 선보이고 있다. 비빔밥, 김치찌개, 된장찌개 등의 단품 메뉴는 물론 만둣국, 도가니탕, 해물탕 등의 국물 요리도 손님들이 즐겨 찾는 메뉴다. 한국의 일반 식당에서도 맛보기 힘든 육회와 홍어회도 이곳의 특별한 메뉴. 신선하고 상큼한 맛을 지닌 육 회는 입안에서 녹아드는 듯 보드랍게 잘근잘근 씹히는 식감이 최상이다. 또한 이곳의 삼계탕은 제대 로 푹 고아서 걸쭉한 국물이 일품인데, 한국의 보양 수프라는 친절한 설명을 들려주면 손님들이 감 탄하곤 한다.

-

-

-f.indd 20

2012.2.14 4:43:14 PM


018-

●Telephone +44(0)20 7437 6633 / 9662 ●Address 31-32 Poland Street, London W1F 8QT ●Directions Four-minute walk from Oxford Circus station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-16:00 18:00-23:00 / Sunday 18:00-23:00 /

Closed on December 25 and January 1 ●Recommended Yukhoe £9.80 Namul & kimchi £2-2.50 Samgyetang £14.50 ●Meal for one £20-25 ●Seating 30 on basement level, 40 on ground level, and 16 on first level ●Website www.ariranglondon.co.uk ●Téléphone +44(0)20 7437 6633 / 9662 ●Adresse 31-32 Poland Street, London W1F 8QT ●Accès Quatre minutes à pied depuis la station d’Oxford Circus ●Ouverture lundi-samedi 12:00-16:00 18:00-23:00 / dimanche 18:00-23:00 /

Fermé le 25 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Yukhoe £9.80 Namul & kimchi £2-2.50 Samgyetang £14.50 ●Budget par personne £20-25 ●Nombre de place 30 au sous-sol, 40 au rez-de-chaussée, 16 au premier étage ●Site Web www.ariranglondon.co.uk ●전화번호 +44(0)20 7437 6633 / 9662 ●주소 31-32 Poland Street, London W1F 8QT ●찾아가는 길 옥스퍼드 서커스(Oxford Circus) 역에서 도보 4분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -16:00 18:00 -23:00 / 일요일 18:00 -23:00 ●휴무 12월 25일, 1월 1일 ●대표메뉴 육회 £9.80 나물&김치 £2-2.50 삼계탕 £14.50 ●1인당 예산 £20 -25 ●좌석 지하 1층 30석, 1층 40석, 2층 16석 ●홈페이지 www.ariranglondon.co.uk

-

-

-f.indd 21

2012.2.14 4:43:16 PM


016-

LONDON -

-

-

-f.indd 17

2012.2.14 4:41:35 PM


022-

-

-

-f.indd 22

2012.2.14 4:44:17 PM


022-

KOREAN RESTAURANT

A taste of tradition, ASADAL Un goût de la tradition, ASADAL

02

전통의 맛, 아사달

A refuge for patrons at a prime location The keys to ASADAL are its Korean flavors and ambiance. The restaurant has become established as a popular Korean restaurant among Londoners who enjoy Korean food, and is easily accessible due to its location right next to Holborn station on the Piccadilly Line and on the Central Line. Despite its location in this busy and modern commercial district, the restaurant embraces a more traditional ethos. The large hall, big tables, and dim lights further highlight time-honored Korean culinary culture. Beyond the impressive hall, this is also a great place for meeting privately in style, as it offers rooms for social gatherings or for business. Restaurant très bien desservi par les transports en commun Le restaurant attache une importance particulière à la saveur et à l’ambiance à la coréenne. Il est très connu auprès des Londoniens qui aiment la cuisine coréenne. Situé juste à côté de la station HoIborn dans le quartier animé adjacent, ce restaurant est facilement accessible. La maison offre un cadre classique avec de grandes salles, de nombreuses tables et une lumière tamisée, ce qui correspond très bien à la cuisine coréenne traditionnelle. Les salles privées pour développer son réseau ou organiser un repas d’affaires ont une atmosphère noble.

최적의 교통 요지에 위치 <아사달>에서 가장 중요하게 여기는 것은 ‘한국적인 맛과 분위기’이다. 한국 음식을 좋아하는 현지인 들 사이에 이미 명소로 알려져 있는 이곳은 센트럴 라인과 피커딜리 라인이 교차하는 홀본 역 출구 바로 옆에 있어 접근성이 아주 뛰어나다. 번잡한 곳에 자리 잡고 있지만 <아사달>의 콘셉트는 모던보 다 클래식에 가깝다. 넓은 실내와 커다란 테이블, 은은한 조명은 한국의 전통적인 식문화와 잘 조화 를 이루고 있다. 사교를 위한 룸과 비즈니스를 위한 룸이 별도로 마련되어 품위 있는 모임을 갖기에 도 안성맞춤이다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 23

023

2012.2.14 4:44:17 PM


022-

1

2

3

1 Yukhoe-dolsot-bibimbap* (Bibimbap served in a sizzling stone pot with rice topped with fresh, raw beef / 육회돌솥비빔밥) 2 Modumjeon* (Platter of assorted Korean-style fritters / 모둠전) 3 So-galbi-chaesotang (Soup with invigorating ingredients / 소갈비채소탕)

Modumjeon and haemul-pajeon : better than pizza ASADAL is famous for its modumjeon and haemul-pajeon. The modumjeon is an assortment of various fritters made of shrimp, fish, mushroom, tofu, or pumpkin. It is presented in a gujeolpan plate (wooden plate with nine divided sections). The haemul-pajeon, or seafood and scallion fritter, is made by frying a batter of ground oyster, squid, mussel, and shrimp. Since all ingredients are ground, some patrons may mistakenly complain that the seafood is missing, but those with a sophisticated palate can fully enjoy the flavors from the sea. Given that Europeans are not familiar with the ‘glutinous’ texture characteristic to some Korean dishes, ASADAL starts to prepare the batter upon order. That way, the fritters are crispy enough to suit the local palates. Haemul-pajeon et modumjeon préparés sur place Le restaurant propose de très bon modumjeon et haemul-pajeon. Le modumjeon à cinq ingrédients (crevette, poisson, champignon, tofu, cour gette) est servi dans un plateau traditionnel à neuf compartiments. Pour le haemul-pajeon, la pâte de farine de blé aux poireaux mélangée aux huîtres, calamars, moules et crevettes très finement broyés est cuite à la poêle. Une anecdote amusante est que certains clients se plaignent de ne pas voir les fruits de mer dans le haemul-pajeon. Celui-ci permet de ressentir la saveur riche de la mer. Le restaurant prépare la pâte dès que la commande de haemul-pajeon est passé afin de proposer une texture croustillante à la galette aux Londoniens peu adaptés à manger une pâte ayant une texture quelque peu gluante. 피자를 압도하는 모둠전과 해물파전 <아사달>은 모둠전과 해물파전이 유명하다. 새우, 생선, 버섯, 두부, 호박 등으로 만든 모둠전은 목기 로 된 구절판에 담아서 내온다. 해물파전은 굴, 오징어, 홍합, 새우 등 네 가지의 해물을 잘 갈아서 반 죽한 뒤 파전을 부친다. 그래서 종종 해물파전에 해물이 없다는 항의를 받는 우스운 일이 발생하기 도 한다. 하지만 섬세한 미각을 가진 사람들은 입안에서 풍기는 바다의 향기를 풍부하게 느낄 수 있 다. 유럽인들은 한국 음식 특유의 ‘차진’ 식감에 친숙하지 않기 때문에 <아사달>에서는 주문을 받은 직후 반죽을 한다. 즉석에서 만든 파전은 바삭바삭한 맛으로 현지인들의 식성에 잘 맞는다.

-

-

-f.indd 24

2012.2.14 4:44:24 PM


022-

●Telephone +44(0)20 7430 9006/5 ●Address 227 High Holborn, London WC1V 7DA ●Directions One-minute walk from Holborn station, next to the tube exit ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Sunday 18:00-23:30 /

Closed on December 25-26 and January 1 ●Recommended Yukhoe-dolsot-bibimbap £9.80 Modumjeon £20 So-galbi-chaesotang £30 ●Meal for one Lunch £10-15 / Dinner £30-40 ●Seating 120 ●Website www.asadal.co.uk ●Téléphone +44(0)20 7430 9006/5 ●Adresse 227 High Holborn, London WC1V 7DA ●Accès Une minute à pied depuis la station de Holborn ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:00 /

dimanche 18:00-23:30 / Fermé le 25·26 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Yukhoe-dolsot-bibimbap £9.80 Modumjeon £20 So-galbi-chaesotang £30 ●Budget par personne Pour le déjeuner £10-15 / Pour le dîner £30-40 ●Nombre de place 120 ●Site Web www.asadal.co.uk ●전화번호 +44(0)20 7430 9006/5 ●주소 227 High Holborn, London WC1V 7DA ●찾아가는 길 홀본(Holborn) 역 출구 바로 옆, 도보 1분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 / 일요일 18:00 -23:30 ●휴무 12월 25일・26일, 1월 1일 ●대표메뉴 육회돌솥비빔밥 £9.80 모둠전 £20 소갈비채소탕 £30 ●1인당 예산 점심 £10 -15 / 저녁 £30 -40 ●좌석 120석 ●홈페이지 www.asadal.co.uk

-

-

-f.indd 25

2012.2.14 4:44:27 PM


026-

-

-

-f.indd 26

2012.2.14 4:45:11 PM


026-

KOREAN RESTAURANT

Delicious accompaniments to drinks, ASSA Collations délicieuses pour accompagner les boissons, ASSA

03

맛있는 술안주, 아싸

A place for Korean food 365 days a year Every country has its own national or specially designated holidays, and woe the hungry traveler whose plans fall on such dates! But at ASSA, one can put those worries to rest; here, travelers of any nationality can drop by any day, as the restaurant is open 365 days a year. The restaurant is located right in the center of the triangle connecting Trafalgar Square, the British Museum, and Piccadilly Circus, so access is convenient from any of these popular points. The restaurant mainly serves anju (dishes as accompaniment to drinks) in a warmly classic ambiance. The banquet hall on the first floor is also available for groups of colleagues or friends to dine and drink. Déguster la cuisine coréenne 365 jours par an Chaque pays comporte des jours fériés au cours desquels les restaurants sont fermés. Mais le restaurant coréen ASSA accueille à Londres 365 jours par an tous les touristes coréens désireux de retrouver un peu de cuisine coréenne et les touristes étrangers de passage. Situé au centre du triangle constitué du Trafalgar Square, du Musée britannique et du Piccadilly Circus, ce restaurant est accessible où que vous vous trouviez. La maison à l’ambiance chaleureuse propose principalement des amuse-gueules pour boissons alcoolisées. Pour manger et boire entre collègues de bureau ou amis, les salles privées pour banquet au premier étage sont recommandées.

1년 365일 한식을 즐길 수 있는 곳 나라마다 국경일과 특별히 지정되는 임시 휴일이 있다. 여행을 하다 보면 간혹 이런 예상 밖의 휴일 을 만나 곤란을 겪을 때가 있다. 하지만 <아싸>는 한식을 그리워하는 한국인 여행자나 런던을 찾은 외국인들에게 1년 365일 하루도 쉬지 않고 맛있는 음식을 제공하기 때문에 언제 들러도 걱정이 없 다. 트라팔가 광장과 대영박물관, 피커딜리 서커스를 이어 삼각형을 그리면 정중앙에 위치하고 있어 서 어느 방향에서도 접근이 편리하다. 안주 중심의 식당이지만 분위기는 중후하다. 동료들끼리, 혹 은 친구들끼리 식사와 술을 겸하고 싶다면 독립된 분위기의 2층 연회장을 이용하는 것이 좋다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 27

027

2012.2.14 4:45:11 PM


026-

1

2

3

1 Haemultang* (Hot pot seafood simmered in a spicy broth / 해물탕) 2 Bulgogi* (Beef marinated in a special sauce and grilled / 불고기) 3 Kimchi*-haemuljeon (Kimchi and seafood fritter / 김치해물전)

Haemultang in either clear or hot and spicy broth The main dish of ASSA is the haemultang, which is available in two flavors: the savory clear-broth version, or the hot and spicy red-broth version. Both come with lots of fresh seafood allowing it to really stick to the ribs. Also recommended are the budae-jjigae, a hot pot of ham, sausage, and kimchi boiled in a broth, the naembi-dak-bokkeum (chicken stir-fry served in a pot), and the dak-moraejip (stir-fry of chicken gizzard). Also on the menu is the topokki smothered in a hot and spicy red chili paste sauce appealing chiefly to gourmands, deopbap (bowl of rice topped with any of a variety of topping), and janchi-guksu (thin noodles in a hot anchovy-based broth). After trying a few dishes here, most patrons soon find themselves regulars: about 70 percent of customers are locals or non-Koreans. Deux types de ragoût de fruits de mer : soupe claire ou un peu épicée Le restaurant propose comme plat principal deux types de haemultang, l’un composé d’une soupe claire et l’autre avec une soupe un peu épicée. Tous deux sont savoureux grâce à la fraîcheur des fruits de mer. Le budae-jjigae, la casserole de poulet sauté et les gésiers de poulet sont aussi recommandés. Pour une minorité d’adeptes, le topokki est aussi disponible. Une variété de riz nappé et le janchi-guksu sont proposés. Plus vous dégusterez les plats proposés à la carte, plus vous deviendrez fidèle à cet établissement. Plus de 70% des clients du restaurant sont des Londoniens ou des étrangers.

맑게 혹은 얼큰하게 즐기는 해물탕 <아싸>의 대표 메뉴는 해물탕인데, 특이한 것은 두 가지 맛으로 선보인다는 점. 얼큰하고 개운하게 맛을 낸 매운 해물탕과 시원하게 맛을 낸 맑은 해물탕이 있다. 신선한 해산물을 듬뿍 넣어 만들기 때 문에 어느 것을 시켜도 만족스럽다. 햄과 소시지, 김치 등을 넣어 얼큰하게 끓인 부대찌개와 냄비닭 볶음, 닭모래집도 추천 메뉴다. 소수의 마니아를 위해 고추장으로 매운맛을 낸 떡볶이도 판매하며, 다양한 덮밥류와 잔치국수도 갖추고 있다. 단품 메뉴들을 하나씩 맛보다 보면 어느새 단골이 되곤 한다. 전체 손님 중 약 70% 이상이 런던 현지인이나 외국인들이다.

-

-

-f.indd 28

2012.2.14 4:45:22 PM


026-

●Telephone

+44(0)20 7734 9050(soho)

●Address 23 Romilly Street, London W1D 5AQ ●Directions Five-minute walk from Leicester Square station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-24:00 / Open all year round ●Recommended Haemultang £20 Bulgogi £8.50 Kimchi-haemuljeon £7.50 ●Meal for one £10-18 ●Seating 180 ●Téléphone +44(0)20 7734 9050(soho) ●Adresse 23 Romilly Street, London W1D 5AQ ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de Leicester Square ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-24:00 / Tous les jours ●Plats principaux Haemultang £20 Bulgogi £8.50 Kimchi-haemuljeon £7.50 ●Budget par personne £10-18 ●Nombre de place 180 ●전화번호 +44(0)20 7734 9050(soho) ●주소 23 Romilly Street, London W1D 5AQ ●찾아가는 길 레스터 스퀘어(Leicester Square) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -24:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 해물탕 £20 불고기 £8.50 김치해물전 £7.50 ●1인당 예산 £10 -18 ●좌석 180석

-

-

-f.indd 29

2012.2.14 4:45:28 PM


030-

-

-

-f.indd 30

2012.2.14 4:46:20 PM


030-

KOREAN RESTAURANTS RESTAURANT

A whole new style, Bi Bim Bap Un style extrêmement nouveau, Bi Bim Bap

04

전혀 새로운 스타일, 비빔밥

The only bibimbap restaurant in London Together with bulgogi, bibimbap is by far the most well-known of Korean foods. This is why it is commonly featured in Korean restaurants outside of Korea. But the bibimbap in Soho is special, not coincidentally because the restaurant specializes in serving only this dish. One would gather that opening a restaurant offering only one type of Korean dish in London must entail risks, but whatever the difficulties, Bi Bim Bap succeeded in developing a substantial line of various bibimbap dishes. The illustrations and logos on the inside walls foreshadow the totally modern interpretation of bibimbap delighting patrons. Le seul restaurant spécialisé dans le bibimbap en Grande Bretagne Avec le bulgogi, le bibimbap est un des plats coréens les plus connus à l’étranger, ce qui explique pourquoi le bibimbap est proposé par tous les restaurants coréens dans le monde. Dans le quartier de Soho à Londres, il y a un restaurant audacieux qui ne propose que du bibimbap, plus précisément une grande variété de bibimbap adaptée aux nouvelles saveurs londoniennes. Les murs du restaurant sont décorés avec les illustrations et des logos représentant de manière graphique le plat bibimbap. Le cadre est très moderne et le goût du bibimbap est original.

영국의 유일한 비빔밥 전문점 비빔밥은 불고기와 더불어 외국인들에게 가장 널리 알려진 한국 음식이다. 이 때문에 전 세계 어느 한식당에서도 먹을 수 있는 기본 메뉴이기도 하다. 하지만 런던 소호의 <비빔밥>은 특별하다. 단일 메뉴로 승부하는 ‘비빔밥 전문’ 한식 레스토랑이기 때문이다. 런던에서 한식 단품 메뉴를 식당의 콘 셉트로 정하는 데는 상당한 어려움과 용기가 필요했을 것이다. 그러나 모든 어려움을 극복하고, 이 곳에서는 비빔밥을 다양한 종류로 세분화시켜 색다른 맛을 소개하고 있다. 비빔밥을 일러스트와 로고로 형상화한 모던한 실내 벽면은 한발 앞선 새로운 스타일의 비빔밥을 기대하게 만든다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 31

031

2012.2.14 4:46:21 PM


030-

1

2

1 Dak-bulgogi-dolsot-bibimbap* (Rice topped with chicken bulgogi and served in a sizzling stone pot / 닭불고기돌솥비빔밥) 2 Yeongyang-dolsot-bibimbap* (Rice with nutritious ingredients served in a sizzling stone pot / 영양돌솥비빔밥)

Yeongyang-dolsot-bibimbap with 13 healthy ingredients The key to a delicious bibimbap is the harmony of its toppings. But equally important is the sauce, which directs the overall flavor and taste. Bi Bim Bap offers three types of sauce: the classic gochujang red chili paste sauce, the soy sauce dressing, and the doenjang soy bean paste sauce. The doenjang sauce, a special concoction of the chef, is mild and flavorful and not as strong as the gochujang sauce. One of the most popular dishes at the restaurant is the yeongyang-dolsot-bibimbap. This highly nutritious meal is served in a sizzling stone pot, and is topped with 13 ingredients: two types of beans, spinach, carrot, cabbage, and some medicinal ingredients like ginseng, jujube, Goji berry, chestnut, and gingko nut. Nutritifs dolsot-bibimbap à base de 13 produits ayant des vertus médicinales Pour obtenir un bibimbap savoureux et parfumé, le plus important tient dans l’harmonie des ingrédients sur le riz et la sauce assaisonnée. Le restaurant propose le bibimbap servi avec de la pâte de piment, de la sauce de soja ou de la sauce de soja fermenté. La sauce de soja fermenté créée par le chef lui-même offre un goût très fin. Le plat principal est le yeongyang-dolsot-bibimbap. Le riz est nappé de treize ingrédients et des ingrédients issus de la médicine traditionnelle coréenne (ginseng, jujube, fruit d’épine-vinette, châtaigne, fruit de ginkgo). Très nutritif !

13가지 약재와 식재료, 영양돌솥비빔밥 비빔밥에서 가장 중요한 것은 밥 위에 얹는 여러 가지 식재료의 조화, 그러나 양념장의 역할 또한 크 다. 비빔밥의 맛과 향을 결정짓는 중요한 요소이기 때문이다. <비빔밥>에서는 전통적인 고추장 소스 와 더불어 간장과 된장 소스를 내놓는다. 주방장이 특별히 개발한 된장 소스는 고추장 소스처럼 강 렬하지는 않지만 된장 특유의 부드럽고 묵직한 맛이 감칠맛을 더해준다. <비빔밥>의 대표 메뉴인 영 양돌솥비빔밥에는 모두 13가지의 재료를 올린다. 두 종류의 콩과 시금치, 당근, 양배추 등에 한약재 로 흔히 쓰이는 인삼, 대추, 구기자, 밤, 은행까지 곁들여 최고의 건강식이 된다.

-

-

-f.indd 32

2012.2.14 4:46:26 PM


030-

●Telephone +44(0)20 7287 3434 ●Address 11 Greek Street, London W1D 4DJ ●Directions Ten-minute walk from Tottenham Court Road station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Closed on Sundays ●Recommended Dak-bulgogi-dolsot-bibimbap £6.45 Yeongyang-dolsot-bibimbap £8.45

Dolsot-bibimbap £6.45 ●Meal for one £10 ●Seating 60 ●Website www.bibimbapsoho.com ●Téléphone +44(0)20 7287 3434 ●Adresse 11 Greek Street, London W1D 4DJ ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de Tottenham Court Road ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:00 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Dak-bulgogi-dolsot-bibimbap £6.45 Yeongyang-dolsot-bibimbap £8.45

Dolsot-bibimbap £6.45 ●Budget par personne £10 ●Nombre de place 60 ●Site Web www.bibimbapsoho.com ●전화번호 +44(0)20 7287 3434 ●주소 11 Greek Street, London W1D 4DJ ●찾아가는 길 토트넘 코트 로드(Tottenham Court Road) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 닭불고기돌솥비빔밥 £6.45 영양돌솥비빔밥 £8.45 돌솥비빔밥 £6.45 ●1인당 예산 £10 ●좌석 60석 ●홈페이지 www.bibimbapsoho.com

-

-

-f.indd 33

2012.2.14 4:46:40 PM


034-

-

-

-f.indd 34

2012.2.14 5:59:30 PM


034-

KOREAN RESTAURANT

05

Casual Korean dining, BIBIMBAB CAFE Nourriture coréenne occasionnel, BIBIMBAB CAFE 캐주얼 한식, 비빔밥 카페

A blend of Korean cuisine and western café European cafés have a long history and unique culture. Their role varied by era and by country, but today, a café is a place to relax over a cup of coffee or tea, enjoyed with a simple snack or meal. That is the concept behind BIBIMBAB CAFÉ. After being in the restaurant business in London for 20 years, the owner opened this new establishment offering meals and coffee. Though there are only 11 tables, the space is arranged with an eye toward maximising seating while still allowing travelers to enjoy their meals in comfort. La culture européenne du café en harmonie avec la cuisine coréenne Les Européens ont une culture unique du café. Celui-ci joue un rôle qui varie selon les périodes et les pays. Actuellement, pour les Européens, le café est un lieu permettant de se reposer en prenant quelques amuse-gueules ou des plats légers. Le BIBIMPAP CAFE joue le même rôle. Le patron qui a travaillé une vingtaine d’années dans la gastronomie à Londres a ouvert cet établissement avec un concept innovant-le riz et le café dans le même restaurant. La maison ne dispose que de 11 tables mais bien éloignées les unes des autres, ce qui permet à la clientèle de prendre les repas assez confortablement.

서양의 카페 문화와 한식의 접목 유럽의 ‘카페’는 오랜 역사와 독특한 문화를 갖고 있다. 시대와 국가에 따라서 그 역할이 달랐는데, 오늘날 유럽 사람들에게 ‘카페’는 차와 음료 그리고 간단한 스낵이나 캐주얼한 음식과 함께 편안한 휴식을 제공하는 공간이다. <비빔밥 카페> 역시 마찬가지. 런던에서 20여 년간 외식업을 하던 사장이 새롭게 아이디어를 낸 <비빔밥 카페>의 콘셉트는 바로 ‘밥과 커피를 함께 즐길 수 있는 곳’이다. 테이 블은 11개 정도밖에 안 되지만 공간 활용도를 높여 여행객들이 편안하게 음식을 즐길 수 있도록 배 려했다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 35

035

2012.2.14 5:59:31 PM


034-

1

2

3

1 Gimbap* (Dried seaweed Korean rice rolls / 김밥) 2 Topokki* (Rice cake fingers and vegetables boiled in a red chili sauce / 떡볶이) 3 Bibimbap* (Rice mixed with seasoned vegetables and fried egg / 비빔밥)

A filling meal for the price of a sandwich The menu at BIBIMBAP CAFÉ mainly consists of simple dishes served with a beverage, such as bibimbap, dolsot bibimbap, topokki, gimbap, dak-gangjeong, and dwaejigogi-deopbap. All dishes are prepared upon order. The dwaejigogideopbap, or pork stir-fry atop rice, comes with a lot of meat, and the bulgogideopbap mixes smoothly into the rice, as it comes with just enough broth-like sauce to do so. The dak-galbi, dressed in a sweet and spicy sauce, offers a nice crispy texture. All the dishes are each available for take-out at 2.99 pounds, which is equivalent to the price of a sandwich in the other cafés in London, a pleasing finish to a fresh meal. Un repas copieux au prix d’un sandwich Cet établissement propose des plats légers, bien assortis, avec des boissons. Le bibimbap, le dolsot-bibimbap, le topokki, le gimbap et le dak-gangjeong (poulet coupé en morceau sauté à la sauce sucré), riz nappé de porc sont les principaux plats. Ils sont préparés sur place une fois commandés. Le riz nappé de porc est copieux avec une portion importante de viande. Le riz nappé de bulgogi est plus savoureux mélangé avec du riz et un peu de jus issu du gras de la cuisson. Le dak-gangjeong est croustillant. Tous les plats à emporter sont à £2.99, quasiment équivalent au prix d’un sandwich à Londres, ce qui plaît bien évidemment aux clients.

샌드위치 가격으로 푸짐한 한 끼 식사 <비빔밥 카페>의 메뉴는 대부분 음료와 함께 먹을 수 있는 단출한 것들이다. 비빔밥, 돌솥비빔밥, 떡 볶이, 김밥, 닭강정, 돼지고기덮밥 등이 주 메뉴인데, 주문하면 즉석에서 만들어준다. 특히 돼지고기 덮밥은 고기를 넉넉히 넣어 한 끼 식사로 든든하고, 국물이 자작한 불고기덮밥은 밥과 비벼 먹기에 좋다. 튀긴 닭을 매콤달콤한 양념에 버무린 닭강정도 바삭바삭한 맛이 일품이다. 모든 메뉴는 2.99 파운드에 테이크어웨이 주문도 가능하다. 런던의 카페에서 팔고 있는 샌드위치 가격대와 비슷해서 손님들의 만족도가 높다.

-

-

-f.indd 36

2012.2.14 5:59:59 PM


034-

●Telephone +44(0)20 7404 8880 ●Address 37 Museum Street, London WC1A 1LP ●Directions Seven-minute walk from Tottenham Court Road station ●Opening hours Monday-Sunday 10:00-20:00 / Closed on December 25-26 and January 1 ●Recommended Gimbap £3 Topokki £6 Bibimbap £6 Take-away lunch £2.99 ●Meal for one £7-10 ●Seating 28 ●Website www.bibimbabcafe.com ●Téléphone +44(0)20 7404 8880 ●Adresse 37 Museum Street, London WC1A 1LP ●Accès Sept minutes à pied depuis la station de Tottenham Court Road ●Ouverture lundi-dimanche 10:00-20:00 / Fermé le 25·26 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Gimbap £3 Topokki £6 Bibimbap £6 À emporter pour le déjeuner £2.99 ●Budget par personne £7-10 ●Nombre de place 28 ●Site Web www.bibimbabcafe.com ●전화번호 +44(0)20 7404 8880 ●주소 37 Museum Street, London WC1A 1LP ●찾아가는 길 토트넘 코트 로드(Tottenham Court Road) 역에서 도보 7분 ●영업시간 월-일요일 10:00 -20:00 ●휴무 12월 25일・26일, 1월 1일 ●대표메뉴 김밥 £3 떡볶이 £6 비빔밥 £6 테이크어웨이 런치 £2.99 ●1인당 예산 £7-10 ●좌석 28석 ●홈페이지 www.bibimbabcafe.com

-

-

-f.indd 37

2012.2.14 6:0:8 PM


038-

-

-

-f.indd 38

2012.2.14 4:49:9 PM


038-

KOREAN RESTAURANT

06

Where individuals eat alone in comfort, BI WON Un endroit idéal pour se reposer, BI WON 혼자서도 여유롭게, 비원

A cozy, café-like Korean restaurant BI WON is a cozy restaurant located just two to three minutes on foot from the British Museum, one of the world’s top three museums. Its 48 seats are divided between the ground and first floors, allowing patrons to eat while savoring the restaurant’s quiet ambiance. This is why many dine alone here. The owner recently took over the establishment and is committed to offering Londoners enjoyable Korean table d’hôte meals at great prices. The restaurant is open almost all year round, being closed for just one day. Restaurant coréen avec l’atmosphère d’un petit café A seulement 2-3 minutes du Musée britannique, ce petit restaurant, qui dispose de 48 places entre le rez-de-chaussée et le premier étage, permet d’apprécier un repas dans une ambiance calme. De nombreux clients viennent seuls. La maison a pour ambition de proposer un Hanjeongsik raffiné aux Londoniens de plus en plus nombreux à venir dans ce restaurant. Le BI WON est ouvert 364 jours sur 365.

아담한 카페 분위기의 한식당 세계 3대 박물관 중 하나인 런던의 영국박물관에서 불과 2-3분 거리에 위치하고 있는 <비원>은 작 은 규모의 아담한 레스토랑이다. 48석의 좌석이 1층과 2층으로 나뉘어 있어서 조용한 분위기에서 식 사할 수 있다. 그래서인지 혼자 찾는 고객이 많다. 최근에 식당을 인수한 주인장의 각오가 남다르다. 앞으로 깔끔한 한정식 코스 요리를 저렴한 가격으로 소개함으로써 한식을 현지인들에게 널리 알리 겠다는 것이 그의 목표. 365일 가운데 단 하루만 쉬고 영업한다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 39

039

2012.2.14 4:49:9 PM


038-

1

2

1 Haemul-pajeon* (Seafood and spring onion fritter / 해물파전) 2 Dolsot-bibimbap* (Bibimbap served in a sizzling stone pot / 돌솥비빔밥)

Bibimbap for lunch, bulgogi for dinner The dolsot-bibimbap is the most popular dish sold at lunchtime, the time of day when a large number of patrons are tourists. The sizzling hot pot of rice colorfully topped with seasoned meat and fresh vegetables sets mouths watering. The haemul-pajeon, japchae, and bulgogi, all popular among locals as well as foreign tourists, are priced reasonably between 7 and 8 pounds, considering its prime location close to the museum. The bulgogi is the most popular dish at dinner time. Marinated in a sweet and savory soy sauce, it is a great dinner option for the price. Bibimbap pour le déjeuner, bulgogi pour le dîner Dans ce restaurant, le bibimbap est le plat le plus commandé à l’heure du déjeuner. Cuit dans une marmite en pierre, le riz nappé de viande et de légumes joliment décorés est copieux. Le haemul-pajeon, le japchae et le bulgogi sont appréciés par les Londoniens et les touristes étrangers, et sont proposés à des prix abordables, entre £7 et 8. Le bulgogi bien mariné dans la sauce de soja est le plus apprécié par les clients pour le dîner. Un plat très savoureux. 점심은 비빔밥, 저녁은 불고기 <비원>의 돌솥비빔밥은 관광객들이 몰리는 점심시간대에 가장 많이 팔리는 인기 메뉴다. 맛있게 양 념한 고기와 신선한 채소들이 묵직한 돌솥에 형형색색 보기 좋게 얹혀 나와 식욕을 돋운다. 현지인 은 물론 외국 관광객들에게도 인기가 있는 해물파전, 잡채, 불고기 등은 가격대가 모두 7-8파운드로 박물관 근처라는 위치를 고려해볼 때 아주 저렴하다. 양념이 맛있는 불고기는 저녁시간대에 찾아오 는 손님들이 가장 선호하는 메뉴다. 달콤짭짜름한 간장 양념이 제대로 배어 있어 가격 대비 훌륭한 디너를 제공한다.

-

-

-f.indd 40

2012.2.14 4:49:18 PM


038-

●Telephone +44(0)20 7580 2660 ●Address 24 Coptic St. London WC1A 1NT ●Directions Five-minute walk from Tottenham Court Road station ●Opening hours Monday-Friday 12:00-15:00 17:00-23:00 / Saturday 12:00-23:00 /

Sunday 12:00-22:00 / Closed on June 30 ●Recommended Haemul-pajeon £7.90 Dolsot-bibimbap £8.50 Japchae £7 ●Meal for one £15-20 ●Seating 48 ●Téléphone +44(0)20 7580 2660 ●Adresse 24 Coptic St. London WC1A 1NT ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de Tottenham Court Road ●Ouverture lundi-vendredi 12:00-15:00 17:00-23:00 / samedi 12:00-23:00 /

dimanche 12:00-22:00 / Fermé le 30 Juin ●Plats principaux Haemul-pajeon £7.90 Dolsot-bibimbap £8.50 Japchae £7 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 48 ●전화번호 +44(0)20 7580 2660 ●주소 Five - minute walk from Tottenham Court Road station ●찾아가는 길 토트넘 코트 로드(Tottenham Court Road) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-금요일 12:00 -15:00 17:00 -23:00 / 토요일 12:00 -23:00 / 일요일 12:00 -22:00 ●휴무 6월 30일 ●대표메뉴 해물파전 £7.90 돌솥비빔밥 £8.50 잡채 £7 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 48석

-

-

-f.indd 41

2012.2.14 4:49:18 PM


042-

-

-

-f.indd 42

2012.2.14 4:50:13 PM


042-

KOREAN RESTAURANT

07

Fiery Korean flavors, COREAN CHILLI Goût épicé de la Corée, COREAN CHILLI 한국의 매운맛, 코리안 칠리

A Korean restaurant flying Korean flags in the middle of Chinatown COREAN CHILLI is a Korean restaurant nestled in a corner of London’s Chinatown. Proving that “Anyone leaving his country becomes a patriot,” there are two Korean flags hanging in the restaurant’s entrance. Many Korean celebrities and European stars have frequented the restaurant. This simple and contemporary restaurant has floor-to-ceiling windows in the front, allowing nice views of the streets outside. The first floor is cozy and perfect for quiet conversation while dining. Restaurant coréen avec des drapeaux coréens Dans un coin du fameux China Town à Londres, ce restaurant coréen laisse toujours flotter deux drapeaux coréens devant l’entrée. En Corée, on dit souvent qu’une fois installé à l’étranger, tout le monde devient patriote. La maison est fréquentée principalement par les célébrités coréennes et des acteurs européens. Le rez-de-chaussée offre un cadre simple et moderne avec des vitres sur chaque façade permettant de voir l’extérieur de l’établissement. Le premier étage est agréable pour discuter à voix basse et prendre des repas dans un cadre confortable.

태극기 휘날리는 코리안 레스토랑 런던에서 중국 식당 거리로 유명한 차이나타운 한쪽 모퉁이에 굳건하게 자리를 잡은 한국 음식 레 스토랑 <코리안 칠리>. ‘조국을 떠나면 모든 사람은 애국자가 된다’는 말이 있듯이 <코리안 칠리>의 문 앞에는 언제나 두 개의 태극기가 자랑스럽게 펄럭이고 있다. 이곳은 특히 한국의 유명인사와 유럽의 배우들이 즐겨 찾는 곳으로도 유명하다. 심플한 모던 스타일의 1층은 전면이 유리창으로 되어 있어 거리 풍경을 감상하기 좋다. 또 2층은 아늑한 분위기로 조용하게 이야기를 나누며 식사하기에 좋다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 43

043

2012.2.14 4:50:13 PM


042-

1

2

1 Nakji-bokkeum* (Spicy stir-fried baby octopus with vegetables / 낙지볶음) 2 Dak-gangjeong* (Fried chicken pieces coated with a sweet-and-sour sauce / 닭강정)

Gochujang-samgyeopsal, a taste to remember The gochujang-samgyeopsal is what made COREAN CHILLI so famous. The pork belly meat is dressed with the chef’s special red chili sauce and brought to the table to be grilled by patrons. The pungent, spicy taste turns into tender flavor as it is grilled over the fire. This dish appeals not only to Europeans, but also to Chinese, who frequently enjoy spicy food. Also interesting are the menu’s various instant ramyeon noodles, like sinramyeon. Patrons can get recommendations for various Korean alcoholic drinks, as the restaurant supports the concept of ‘Korean food is to be enjoyed with Korean alcohol.’ Especially popular are the beers by OB and Hite, as well as soju and makgeolli, a rice liquor. Le lard maigre mariné avec la pâte de piment, une saveur inoubliable Le restaurant est devenu célèbre par son plat principal, le gochujang-samgyeopsal. Le lard maigre de style coréen mariné dans la sauce de piment fait spécialement par le chef coréen est à griller sur un barbecue de table. Grillée sur le feu, la viande marinée retourne une saveur raffinée. Ce plat est surtout apprécié par les Européens et les Chinois amateurs de goût relevé. Les nouilles instantanées coréennes sont également à la carte, comme les sin ramyeon (qui signifie en coréen « Nouilles instantanées épicées »), la marque la plus populaire en Corée. « Déguster la cuisine coréenne avec de l’alcool coréen » est un concept propre à ce restaurant. Une variété de boissons alcoolisées coréennes sont disponibles comme la bière OB et hite et encore le soju et le makgeolli.

자꾸 생각나는 맛, 고추장삼겹살 ‘고추장삼겹살’은 <코리안 칠리>를 유명하게 만든 대표 메뉴다. 한국인 주방장이 직접 개발한 고추장 소스를 삼겹살에 발라 테이블에서 직접 구워 먹는다. 톡 쏘는 매운맛이 불에 닿아 부드럽고 향긋한 풍미를 낸다. 유럽인은 물론 매운맛을 좋아하는 중국인에게 특히 인기다. 세계적으로 유명한 ‘신라 면’을 비롯하여 여러 종류의 인스턴트 라면을 메뉴에 추가한 것도 이색적이다. 또한 ‘한국 음식은 한 국 술과 함께’라는 콘셉트를 가진 이곳에 오면 다양한 주류를 안내받을 수 있다. 한국 술인 OB맥주 와 하이트맥주, 소주 그리고 막걸리가 인기다.

-

-

-f.indd 44

2012.2.14 4:50:18 PM


042-

●Telephone +44(0)20 7734 6737 ●Address 51 Charing Cross Road, London WC2H ONE ●Directions Across from exit 3 of Leicester Square station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-24:00 / Open all year round ●Recommended Nakji-bokkeum £8.90 Dak-gangjeong £9.90 Ugeoji-galbitang £8.50 ●Meal for one £10-15 ●Seating 120 ●Téléphone +44(0)20 7734 6737 ●Adresse 51 Charing Cross Road, London WC2H ONE ●Accès En face de la sortie N°3 de la station de Leicester Square ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-24:00 / Tous les jours ●Plats principaux Nakji-bokkeum £8.90 Dak-gangjeong £9.90 Ugeoji-galbitang £8.50 ●Budget par personne £10-15 ●Nombre de place 120 ●전화번호 +44(0)20 7734 6737 ●주소 51 Charing Cross Road, London WC2H ONE ●찾아가는 길 레스터 스퀘어(Leicester Square) 역 3번 출구 건너편 ●영업시간 월-일요일 12:00 -24:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 낙지볶음 £8.90 닭강정 £9.90 우거지갈비탕 £8.50 ●1인당 예산 £10 -15 ●좌석 120석

-

-

-f.indd 45

2012.2.14 4:50:21 PM


046-

-

-

-f.indd 46

2012.2.14 4:51:16 PM


046-

KOREAN RESTAURANT

Just like home, DONG SAN Un endroit confortable comme à la maison, DONG SAN

08

내 집처럼 편안하게, 동산

The comfort of home DONGSAN has an interesting layout, with the space divided into two halls set apart by the bar and counter in the center. The hall near the entrance is brightly lit and airy, while the hall in the back is cosier with dim lighting. Seating need not be luck of the draw — preferred tables can be booked in advance. The restaurant offers a variety of staple Korean foods, but patrons can also order dishes not on the menu. The veteran chef has always cooked special orders for his regulars, and this practice has become established as a hallmark service of the restaurant, now extended to all its guests. Un restaurant aussi confortable qu’être chez soi Le restaurant dispose d’un intérieur unique. Le comptoir et le bar se trouvent au centre et divisent en deux la salle du restaurant. La salle proche de l’entrée offre une ambiance agréable et légère avec son éclairage naturel, tandis que l’autre salle en fond de restaurant propose une ambiance plus confortable et feutrée avec son éclairage d’intérieur léger. En cas de réservation, vous pouvez choisir l’une des deux salles selon vos goûts. Le restaurant propose principalement des plats coréens, mais aussi des plats qui ne sont pas forcément dans la carte, si les clients commandent à l’avance, un service spécial.

내 집 같은 편안한 분위기 <동산> 레스토랑은 카운터와 바가 홀 정중앙에 있어서 식당의 전체 공간이 두 개로 나뉘어 있는 독 특한 구조다. 입구 쪽 홀은 자연 채광으로 밝고 가벼운 분위기인 반면 뒤쪽은 은은한 실내조명으로 편안한 느낌을 준다. 예약할 때 취향에 따라 좌석을 선택할 수 있으니 참고해두자. 이곳에서는 기본 적인 한식 메뉴를 고루 즐길 수 있는데, 독특한 점은 메뉴판에 없는 음식도 주문이 가능하다는 것이 다. 오랜 기간 한식을 요리해온 주방장이 단골손님들에게 요청받은 음식들을 즉석에서 요리해주곤 했는데, 이것이 동산만의 특별 서비스로 자리 잡게 되었다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 47

047

2012.2.14 4:51:16 PM


046-

1

2

3

1 Bossam* (Platter of slow-boiled pork and salted Korean cabbage / 보쌈) 2 Charcoal so-galbi-gui* (Chargrilled beef ribs / 숯불소갈비구이) 3 Sundaeguk (Soup of Korea’s black pudding / 순댓국)

Hearty sundaeguk and gamjatang DONGSAN also offers sundaeguk (soup of sundae, Korean black pudding), gamjatang, and bossam, which, even in Korea, are served in specialised restaurants only. Similar to black pudding, sundae is made by filling a casing of pig’s intestine with sweet potato noodles, vegetables, and pig’s blood. Here, the sundae is made in-house. Boiled in a rich, meat-based broth, the sundaeguk is hearty and delicious even for those new to Korean cuisine. Also recommended is the gamjatang, whose unique, spicy taste keeps people coming back for more. The so-galbi-gui consists of beef ribs seasoned in a secret sauce and charcoal grilled in the kitchen, and bursts with flavor.

Sundaeguk et Gamjatang, les délices du restaurant Le restaurant propose du gamjatang, du sundaeguk (soupe au boudin), du bossam, délices servis uniquement dans les restaurants coréens spécialisés. Le chef propose du sundaeguk fait avec du sundae (boudin) et un bouillon plein en saveur. Le sundaeguk ne sent pas fort du tout et n’est par conséquent pas difficile à essayer pour les « débutants ». Le gamjatang est un peu épicé mais très bon. Une fois que vous le goûtez, vous pourrez l’aimer. Quant aux travers de bœuf délicieusement marinés avant d’être grillés sur des braises, ils offrent une saveur très raffinée. 깔끔한 맛의 순댓국과 감자탕 한국 본토에서도 일반 식당이 아닌 전문점에서만 맛볼 수 있는 감자탕이나 순댓국, 보쌈 등을 접할 수 있는 곳이 바로 <동산> 레스토랑이다. 당면과 채소 등을 돼지 창자에 가득 채워 만든, 마치 서양 의 소시지와 비슷한 순대는 주방에서 직접 만든다. 진한 육수에 끓여내는 순댓국은 냄새가 전혀 나 지 않아 초보자가 시도하기에도 무리가 없다. 감자탕 또한 깔끔하면서도 얼큰하게 끓여내는데 한 번 맛을 들인 사람들은 이내 단골이 되곤 한다. 소갈비구이는 독특한 비법으로 양념한 뒤 주방에서 숯 불에 구워내는데 풍미가 그만이다.

-

-

-f.indd 48

2012.2.14 4:51:25 PM


046-

●Telephone +44(0)20 72870 997 ●Address 47 Poland Street, London W1F 7NB ●Directions Fifteen-minute walk from Oxford Circus ●Opening hours Monday-Sunday 11:00-23:00 / Open all year round ●Recommended Bossam £10 Charcoal so-galbi-gui £8 Sundaeguk £10 ●Meal for one £15-30 ●Seating 70 ●Website www.dongsan88.com ●Téléphone +44(0)20 72870 997 ●Adresse 47 Poland Street, London W1F 7NB ●Accès Quinze minutes à pied depuis la station d’Oxford Circus ●Ouverture lundi-dimanche 11:00-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Bossam £10 Charcoal so-galbi-gui £8 Sundaeguk £10 ●Budget par personne £15-30 ●Nombre de place 70 ●Site Web www.dongsan88.com ●전화번호 +44(0)20 72870 997 ●주소 47 Poland Street, London W1F 7NB ●찾아가는 길 옥스퍼드 서커스(Oxford Circus) 역에서 도보 15분 ●영업시간 월-일요일 11:00 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 보쌈 £10 숯불소갈비구이 £8 순댓국 £10 ●1인당 예산 £15 -30 ●좌석 70석 ●홈페이지 www.dongsan88.com

-

-

-f.indd 49

2012.2.14 4:51:48 PM


050-

-

-

-f.indd 50

2012.2.14 4:52:41 PM


050-

KOREAN RESTAURANT

09

Healthful dishes served in style, HAN KANG Luxe bon pour la santé, HAN KANG 고품격 보양 메뉴, 한강

An upscale Korean restaurant in business for ten years HAN KANG is just two to three minutes away from the Korean Center Point Food Store, housing a Korean supermarket, hair salon, and several Korean restaurants. It used to be the leading Korean restaurant in London just ten years ago. But with the recent emergence of large Korean restaurants elsewhere, it is striving to raise its head above the crowd once again. The restaurant recently went through a renovation project to create a cozy ambiance. Some Korean students who had frequented it in the past have come back years later with their children. Though small, Han Kang continues to maintain its good reputation by offering authentic Korean meals. Restaurant de premier rang ouvert depuis une décennie Ce restaurant est situé à 2-3 minutes du centre commercial coréen derrière le building Center Point où l’on trouve de nombreux commerces coréens : supermarché, salon de coiffure coréen et restaurants. Il y a dix ans, ce restaurant était encore un des rares restaurants coréens de Londres, mais aujourd’hui, avec le nombre croissant de nouvelles enseignes, cet établissement fait tout son possible pour se renouveler comme revoir l’ambiance du restaurant grâce à une rénovation de la décoration d’intérieur. Ce petit restaurant se distingue pour la préservation de la saveur traditionnelle. Les étudiants coréens qui venaient lors des premiers pas du restaurant viennent aujourd’hui goûter les saveurs coréennes avec leurs enfants.

10년의 전통 지닌 고급 한식당 <한강>은 한국 슈퍼마켓과 미용실, 여러 개의 한식당이 모여 있는 센터포인트 빌딩 뒤의 한인상가에 서 2~3분 떨어진 거리에 있다. 불과 10여 년 전만 하더라도 런던에서 손꼽히는 한식 레스토랑이었지 만 요즈음 대형 한식당이 많이 생겨나면서 새롭게 도약을 꿈꾸고 있다. 최근 내부 수리를 해서 아늑 한 분위기로 바꾼 것도 그런 노력 중 하나. 이곳을 자주 찾던 한국인 유학생이 훗날 결혼한 뒤 아이 들과 함께 다시 찾아오는 이곳은 작은 공간이지만 전통의 맛을 고수하며 명성을 지키고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 51

051

2012.2.14 4:52:41 PM


050-

1

2

3

1 Sogogi Suyuk * (Slices of boiled beef and vegetables boiled in a broth / 소고기수육) 2 Take-away Bibimbap* (테이크어웨이 비빔밥) 3 Charcoal so-hyeo-gui (Charcoal grilled beef tongue / 숯불소혀구이)

Suyuk, a Korean health stew HAN KANG offers six key lunch menu items: bibimbap, jeyuk-bokkeum, bulgogi, dak-bokkeum, ojingeo-bokkeum-deopbap, and japchae-deopbap. These dishes are also available for take-away for just 4.90 pounds. The take-away container, specially produced in Korea, is sturdy and stylish. Anyone who has tried HAN KANG’s lunch menu inevitably returns for the evening fare. At dinner time, the suyuk is recommended. In this hearty dish, slices of boiled beef, carrot, tree ear mushroom, onion, and garlic are boiled on a stone plate in just enough broth to cover the ingredients. It is served with the chef’s special ssamjang sauce for wraps, soy sauce, and lettuce leaves. It is so popular that it is referred to as ‘Korean health stew’. Bœuf bouilli et coupé en tranches, un plat nutritif coréen Pour le déjeuner, bibimbap, jeyuk-bokkeum, bulgogi, dak-bokkeum ou ojingeobokkeum (calamar sauté à la sauce épicée), japchae et deopbap (riz nappé) sont à 4.90 pounds et peuvent être emportés. Les récipients fabriqués en Corée sont solides et jolis. Les clients qui dégustent l’un de ces six plats au déjeuner reviennent souvent lors de dîners. Le soir, le suyuk est recommandé. Servi sur une plaque en pierre pour deux personnes, le suyuk (bœuf bouilli mélangé avec des carottes, champignons, oignions, ails) est copieux. La pâte fermentée spécialement préparée par le chef, la sauce de soja et des feuilles de laitues sont disponibles. Le suyuk est connu comme étant un plat nutritif coréen.

한국식 보양 스튜, 소고기수육 비빔밥, 제육볶음, 불고기, 닭볶음, 오징어볶음덮밥, 잡채덮밥 등의 6가지 메뉴는 <한강>의 전략적인 점 심 메뉴다. 단돈 4.90파운드에 테이크어웨이도 가능하다. 한국에서 직접 제작한 테이크어웨이 전용 용 기는 탄탄하고 세련됐다. 점심 메뉴를 한 번 먹어본 손님들은 이내 저녁 시간에도 단골이 되어 찾아오 곤 한다. 저녁의 추천 메뉴로는 수육이 있다. 돌판 위에 육수를 자작하게 부어 내오는 수육은 잘 삶은 고기와 당근, 목이버섯, 양파, 마늘 등이 어우러져 푸짐하다. 여기에 주방장이 직접 만든 특제 쌈장과 간장 소스, 그리고 상추가 곁들여진다. ‘한국식 보양 스튜’라는 애칭으로 불릴 만큼 인기가 좋다.

-

-

-f.indd 52

2012.2.14 4:52:50 PM


050-

●Telephone +44(0)20 7637 1985/1410 ●Address 16 Hanway Street, London W1T 1UE ●Directions One-minute walk from Tottenham Court Road station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-22:30 / Closed on Sundays ●Recommended Sogogi suyuk £19.50 Take-away bibimbap (lunch) £4.90

Charcoal so-hyeo-gui £8.50 ●Meal for one £15-20 ●Seating 70 ●Téléphone +44(0)20 7637 1985/1410 ●Adresse 16 Hanway Street, London W1T 1UE ●Accès Une minute à pied depuis la station de Tottenham Court Road ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-22:30 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Sogogi Suyuk £19.50 Bibimbap à emporter (déjeuner) £4.90

Charcoal so-hyeo-gui £8.50 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 70 ●전화번호 +44(0)20 7637 1985/1410 ●주소 16 Hanway Street, London W1T 1UE ●찾아가는 길 토트넘 코트 로드(Tottenham Court Road) 역에서 도보 1분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -22:30 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 소고기수육 £19.50 테이크어웨이 비빔밥(점심) £4.90 숯불소혀구이 £8.50 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 70석

-

-

-f.indd 53

2012.2.14 4:52:54 PM


054-

-

-

-f.indd 54

2012.2.14 4:53:40 PM


054-

KOREAN RESTAURANT

10

Korean course menu, KAYA Profitez des cours de cuisine coréenne, KAYA 코스로 즐기는 한식, 가야

Topokki and kimchi enjoyed by Prince William KAYA is located in a side-street, a short distance from the Ritz Hotel, a place renowned for hosting the upper echelons of European society. Similarly, KAYA is an upscale Korean restaurant serving authentic Korean cuisine to distinguished patrons. Holding to the ancient Korean belief that ‘food heals’, and dedicated to preserving original Korean flavors, the owner sources most of the restaurant’s sauces and exotic ingredients from Korea. This is why the full course meal is priced between 38 and 45 pounds per person. Servers in hanbok traditional dress elegantly explain each dish, their refined manners adding gravitas to the service of the restaurant. KAYA is famous as the place where Prince William and his circle visited for topokki and kimchi. Topokki and Kimchi dégustés par le prince héritier William Le restaurant se trouve sur une ruelle en face de l’hôtel Ritz fréquenté par la haute société européenne. Ce restaurant coréen de premier rang préserve la saveur traditionnelle coréenne. En accordant une importance à la philosophie de la gastronomie coréenne, « la cuisine comme médecine », le propriétaire importe tous les ingrédients et sauces de Corée. Cela explique les tarifs plutôt élevés, le menu complet Hanjengsik étant entre 38 et 45 pounds par personne. Les serveurs en Hanbok, habit traditionnel coréen, et les bonnes manières des employés donnent aux clients une sensation particulière de ce qu’est la véritable gastronomie coréenne. Le prince hériter William est déjà venu déguster des Topokki et du Kimchi avec des amis chez KAYA. 윌리엄 왕자가 맛본 떡볶이와 김치 <가야>는 유럽 상류층 인사들의 사교 장소인 리츠 호텔 앞쪽 골목에 위치해 있다. 런던 내에서도 상 당히 품격 높은 한식당으로 손꼽히는 이곳은 전통의 맛을 고수하고 있다. ‘먹는 것이 곧 보약’이라는 한국 식문화의 기본 사상을 중요하게 여기는 주인은 거의 모든 식재료와 양념을 한국에서 들여온 다. 한정식 풀코스 가격을 1인당 38 -45파운드씩 받는 이유도 바로 여기에 있다. 한복을 입은 종업원 이 세련된 매너로 음식 하나하나마다 설명을 곁들여 식당의 품위를 돋보이게 한다. 윌리엄 왕자가 지인들과 함께 떡볶이와 김치를 맛있게 먹고 간 곳으로도 유명하다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 55

055

2012.2.14 4:53:40 PM


054-

1

2

3

1 Gujeolpan* (Platter of nine delicacies / 구절판) 2 So-galbi-gui* (Grilled beef ribs / 소갈비구이) 3 Sundubu-jjigae* (Spicy soft tofu and clams hot pot / 순두부찌개)

Extensive full course service comprising royal court dishes The most popular traditional full course meals are the KAYA Sangcharim (table d’hôte) and Royal Jeongsik. The KAYA Sangcharim comprises vegetable salad, japchae, three-colored fritters, side dishes, bulgogi, rice, soup, fruits and sikhye. The Royal Jeongsik is a higher-tiered option than the KAYA Sangcharim; it is composed of the same dishes as the KAYA Sangcharim with the addition of the royal dish of gujeolpan and the so-galbi-gui beef ribs, grilled in the traditional way. The beef ribs are served on a hot iron plate, while the gujeolpan’s eight vegetables and meats, accompanied by their small wheat flour pancakes, are neatly arranged in a traditional partitioned platter. The threecolored fritters, each made of mushroom, fish, or pumpkin, are also called jeonyuhwa for their resemblance to flowers. Cuisine royale très complète Pour les menus complets de hanjeongsik, la Table de KAYA et la formule royale sont les plus connues. La première est composée de salade de légumes, de japchae, de galettes aux trois couleurs, de plats d’accompagnement de base, de bulgogi, de jinji (repas offert avec respect aux personnes âgées). La deuxième est la même composition que la première à laquelle on ajoute des assiettes de neuf délices et des entrecôtes de bœuf grillées de manière traditionnelle. Ces grillades de bœuf sont servies chaudes sur une plaque de fer chauffée. Les trois galettes de champignon, poisson et courgette, aussi belles que les fleurs, sont appelées ‘jeonyuhwa’ dans la cuisine royale coréenne.

탄탄하게 구성된 궁중식 상차림 전통 한정식 풀코스는 ‘가야상차림’과 ‘로열정식’이 가장 유명하다. 채소샐러드, 잡채, 삼색전, 기본 반찬, 불고기, 진지(한국식 전통 상차림에서는 웃어른에게 올리는 밥을 ‘진지’라고 한다), 탕, 과일, 식혜로 구성 되어 있는 것이 ‘가야상차림’이다. 좀 더 구성의 격이 높은 ‘로열정식’은 궁중 음식인 구절판을 비롯해 전 통 방식으로 구운 갈비 등이 추가된다. 갓 구워낸 소갈비구이는 따뜻하게 먹을 수 있도록 데운 철판에 담겨 나오고, 여덟 가지 재료와 밀전병으로 이루어진 구절판은 전통 용기에 정갈하게 담겨 나온다. 버섯, 생선, 호박 등 세 가지 재료로 만든 전은 정갈한 모양이 마치 꽃 같다고 하여 ‘전유화’라는 이름을 붙였다.

-

-

-f.indd 56

2012.2.14 4:53:50 PM


054-

●Telephone +44(0)20 7499 0622/0633 ●Address 42 Albemarle Street, London W1S 4JH ●Directions Ten-minute walk from Green Park station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Closed on Sundays ●Recommended Gujeolpan £20 So-galbi-gui £10.50 Sundubu-jjigae £8.50 ●Meal for one A la carte £10-20 / Table d’hôte £38-45 ●Seating 70 ●Website www.kayarestaurant.co.uk ●Téléphone +44(0)20 7499 0622/0633 ●Adresse 42 Albemarle Street, London W1S 4JH ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de Green Park ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:00 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Gujeolpan £20 So-galbi-gui £10.50 Sundubu-jjigae £8.50 ●Budget par personne Plats à la carte £10-20 / Formules £38-45 ●Nombre de place 70 ●Site Web www.kayarestaurant.co.uk ●전화번호 +44(0)20 7499 0622/0633 ●주소 42 Albemarle Street, London W1S 4JH ●찾아가는 길 그린파크(Green Park) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 구절판 £20 소갈비구이 £10.50 순두부찌개 £8.50 ●1인당 예산 단품 £10 -20 / 정식 £38 -45 ●좌석 70석 ●홈페이지 www.kayarestaurant.co.uk

-

-

-f.indd 57

2012.2.14 4:53:55 PM


058-

-

-

-f.indd 58

2012.2.14 6:3:13 PM


058-

KOREAN RESTAURANT

Korean fusion, KIMCHEE La fusion coréenne, KIMCHEE

11

한식 퓨전, 김치

Modern refinement blended with classic Korean beauty KIMCHEE is set to entice more Londoners to the charms of Korean cuisine. To do so, this spacious establishment, with seating to accommodate up to 274 patrons, offers affordably-priced food in a modern and refined space. KIMCHEE’s modernity, however, is balanced with classic Korean accents. The marble on the entrance walls is inscribed with ‘hangul’, or Korean alphabet, and the tables and chairs from Korea have bold texture without being assertive. The curved lines of the lights over the tables undulate like the curves of Korean earthenware, called hangari. Cadre conciliant modernité et beauté traditionnelle coréenne Le restaurant a pour ambition de faire découvrir la cuisine coréenne au plus grand nombre de Londoniens. Pour atteindre cet objectif, la maison dispose d’une grande salle permettant d’accueillir 274 personnes, décorée de manière à la fois raffinée et moderne, et propose des plats à des prix abordables. Le décor d’intérieur allie la modernité à la beauté traditionnelle coréenne ici et là. Le marbre orné de calligraphie coréenne sur le mur d’entrée et les chaises et les tables importées directement de Corée font ressortir la beauté simple de la Corée. Les lampes arrondies éclairant les tables rappellent les jarres aux silhouettes douces permettant la fermentation du soja ou du kimchi.

한국 전통의 미를 살린 모던 인테리어 <김치>의 야심찬 경영 목표는 더 많은 영국인들에게 한식을 맛볼 기회를 제공하는 것이다. 무려 274 명을 수용할 수 있는 넓고 웅장한 실내 공간과 모던하고 세련된 인테리어에도 불구하고 상대적으 로 음식 가격이 저렴한 것 역시 그런 이유 때문. 실내 인테리어는 현대적인 분위기를 추구하는 듯 하면서도 한국의 전통적인 아름다움을 곳곳에 담고 있다. 입구의 벽면을 장식하고 있는 한글 문양 대리석을 비롯해 한국에서 가져온 의자와 식탁은 튀지 않으면서 묵직한 한국 고유의 전통적인 아 름다움을 느끼게 해준다. 식탁을 비추는 조명등의 둥근 라인은 마치 된장독이나 김치 항아리의 선 을 보는 듯 부드럽다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 59

059

2012.2.14 6:3:13 PM


058-

1

2

3

1 Haemul-dolsot-bibimbap* (Rice topped with seafood in a sizzling stone pot / 해물돌솥비빔밥) 2 Godeungeo-gui* (Grilled mackerel / 고등어구이) 3 So-galbi-gui* (Grilled beef ribs / 소갈비구이)

Korean fusion: delighting the senses Made with ample amounts of fresh ingredients, the foods of KIMCHEE please the eye with their bright colors and modern presentation. The kimchi-dolsotbap is the head chef’s pride. It has a wonderfully biting texture thanks to its scallops, mussels, shrimp, and squid, and especially its well-ripened kimchi, all topping rice in a sizzling stone pot. One determining factor of the flavor in this dish is the oyster sauce crafted by the chef himself. Combining ginger and garlic, the sauce is tailored to suit Europeans’ palates. Red chili paste is also served upon request. Other popular fares are the fried chicken dressed in a spicy sauce, the grilled mackerel, and bulgogi. The dishes are presented in a modern fusion style and are not complicated and light on the palate. Fusion de la cuisine coréenne agréable au regard et au palais Le restaurant propose des plats à base d’ingrédients copieux et frais. Une attention particulière est portée à la présentation visuelle des plats, fascinant par les très belles couleurs et la touche moderne. Le chef cuisiner recommande avec fierté le kimchi-dolsotbap. Le secret de la saveur très raffinée se trouve dans la sauce à l’huître, à base de gingembre et d’ail. Cette sauce est très bien adaptée au goût de la plupart des Européens. La pâte de piment est servie sur demande. A goûter également, le poulet sauté à la sauce piquante, le maquereau grillé, le bulgogi… Ces assiettes sont joliment présentées et ont plein de saveurs.

눈과 입을 즐겁게 하는 한식 퓨전 <김치>의 음식은 신선하고 풍부한 재료를 사용해 무엇보다 색감이 화려하고 모던한 담음새로 눈을 먼저 유혹한다. 가리비살, 게맛살, 홍합, 새우, 오징어 등의 신선한 해산물과 잘 익은 김치를 듬뿍 얹 어서 잘근잘근 씹히는 맛이 일품인 김치돌솥밥은 수석 셰프가 자신 있게 권하는 대표 메뉴다. 맛을 결정짓는 중요한 요소 중 하나는 바로 셰프가 개발한 오이스터 소스. 생강과 마늘을 배합해서 만든 오이스터 소스는 대부분 유럽인들의 입맛에 잘 맞는다. 손님의 취향에 따라 고추장이 추가로 제공된 다. 이밖에 인기 있는 메뉴로는 매콤한 양념치킨과 고등어구이, 불고기 등이 있다. 담음새도 모던하 지만 맛 또한 군더더기 없이 깔끔하다.

-

-

-f.indd 60

2012.2.14 6:3:40 PM


058-

●Telephone +44(0)20 7430 0956 ●Address 71 High Holborn, London WC1V 6EA ●Directions Five-minute walk from Holborn station ●Opening hours Monday-Sunday 11:30-23:00 / Open all year round ●Recommended Haemul-dolsot-bibimbap £7.90 Godeungeo-gui £6.50 So-galbi-gui £7.90 ●Meal for one £15-20 ●Seating 100 on basement level and 174 on ground floor ●Website www.kimchee.uk.com ●Téléphone +44(0)20 7430 0956 ●Adresse 71 High Holborn, London WC1V 6EA ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de Holborn ●Ouverture lundi-dimanche 11:30-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Haemul-dolsot-bibimbap £7.90 Godeungeo-gui £6.50 So-galbi-gui £7.90 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 100 au sous-sol, 174 au rez-de-chaussée ●Site Web www.kimchee.uk.com ●전화번호 +44(0)20 7430 0956 ●주소 71 High Holborn, London WC1V 6EA ●찾아가는 길 홀본(Holborn) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-일요일 11:30 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 해물돌솥비빔밥 £7.90 고등어구이 £6.50 소갈비구이 £7.90 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 지하 100석, 1층 174석 ●홈페이지 www.kimchee.uk.com

-

-

-f.indd 61

2012.2.14 6:3:50 PM


062-

-

-

-f.indd 62

2012.2.14 4:56:26 PM


062-

KOREAN RESTAURANT

12

The essence of Korean barbecue, KoBa Essence de barbecue coréen, KoBa 코리안 바비큐의 정수, 코바

Stunningly delicious Korean-style barbecue KoBa is a great example of a successfully localised restaurant, which draws on the owner’s rich experience and extensive knowledge of food. This place knows how to serve Korean food that pleases Europeans. KoBa’s signature dish is, without question, its Korean-style barbecue. The vast majority of its clients are Londoners who love Korean-style barbecues, so, to cater to their needs, the restaurant localised and modernised everything, from its ambiance to the staff’s uniforms. KoBa is even more stylish than most of the Western restaurants nearby on Charlotte Street. In short, the restaurant offers a perfect combination of food, service, and ambiance. Barbecue coréen au style européen Le restaurant KoBa a réussi à s’adapter à la culture locale grâce à son propriétaire qui a une expérience riche et de vastes connaissances de la cuisine en général. KoBa (Korean barbecue) propose du barbecue coréen servi avec un style européen. Résultat : la plupart des clients sont des Londoniens qui deviennent des adeptes du barbecue coréen. De l’intérieur du restaurant aux uniformes des serveurs, tout s’adapte au goût des locaux, ce qui rend cet établissement beaucoup plus moderne et raffiné que d’autres restaurants occidentaux se trouvant près de Charlotte Street. La cuisine, les services et l’ambiance sont en parfaite harmonie.

한국식 바비큐의 멋진 변신 주인의 풍부한 경험과 음식에 대한 해박한 지식으로 현지화에 성공한 <코바>. 한국 음식을 어떻게 서 비스해야 유럽인들에게 사랑받을 수 있을지를 잘 알고 있는 곳이다. 그러니 <코바-Korean Barbecue>의 얼굴은 당연히 ‘한국식 바비큐’일 수밖에 없다. 고객의 절대 다수가 한국식 바비큐에 반한 런던 현지인들이고, 이 때문에 실내 인테리어부터 종업원들의 유니폼에 이르기까지 모든 분위 기가 현지화되어 있고 아주 모던하다. 심지어 지척에 있는 샬롯 스트리트의 많은 양식 레스토랑보다 더 세련됐다. 음식과 서비스, 실내 분위기 등 모든 것들이 완벽하게 조화를 이루고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 63

063

2012.2.14 4:56:26 PM


062-

1

2

3

1 Dolsot-bibimbap* (Bibimbap served in a sizzling stone pot / 돌솥비빔밥) 2 Sogogi-chapssal-gui (Vegetables rolled in beef that has been pan-fried with a coat of sweet rice powder / 찹쌀가루를 묻혀 구운 소고기에 채소를 싸서 먹는 소고기찹쌀구이) 3 Special lunch barbecue (스페셜 런치 바비큐)

The pleasure of a custom-fit meal At KoBa, enjoying barbecue no longer means sacrificing one craving for another, only to endure a heavy meal. All grill ingredients, ranging from meat to seafood, are available à la carte and in portions as large or as small as one desires. Patrons can also try out various grills piecemeal by ordering the prixfixe meal, or enjoy lunch grills of beef ribs, bulgogi, beef tongue, pork belly meat, duck and squid. The side dishes, commonly consumed with rice, are served in small amounts in the form of appetisers. Also available à la carte are garlic and leafy greens, which normally accompany Korean barbecue dishes. Though the food is absolutely Korean, the menu structure and services are thoroughly European. Le plaisir de choisir les ingrédients selon ses goûts Le restaurant propose un barbecue ni lourd et ni compliqué. Depuis la viande jusqu’aux fruits de mer, les ingrédients sont très variés. Vous n’avez qu’à choisir selon votre goût. Le restaurant permet aussi de découvrir différents types de plats à travers le menu complet ou de jouir, pour le déjeuner, d’assiettes grillées dont les ingrédients sont très variés comme bulgogi, la langue de vache, du porc, du samgyeopsal, du canard, du calamar……. Dans ce restaurant, les plats d’accompagnement, que les Coréens mangent en général avec le riz, sont servis en petite quantité et transformés sous forme d’entrée. Une véritable cuisine coréenne servie à l’européenne.

취향에 따라 재료를 고르는 재미 <코바>에 가면 ‘바비큐는 부담스러운 음식’이라는 선입견에서 벗어나게 된다. 구이 재료들이 육류에 서 해산물에 이르기까지 단품으로 다양하게 준비되어 본인의 식성에 따라 먹고 싶은 만큼만 골라서 먹을 수 있다. 손님들이 다양한 메뉴들을 골고루 맛볼 수 있도록 세트 메뉴를 지혜롭게 구성한 것도 장점. 갈비, 불고기, 소 혀, 돼지고기 삼겹살, 오리, 오징어 등의 구이를 점심 메뉴로도 주문이 가능하 다. 한식에서 밥과 함께 즐기는 반찬들은 ‘전채’의 개념으로 변화시켜 소량으로 구성했다. 흔히 한국 식 바비큐에 곁들여 나오는 마늘과 쌈채소도 별도로 선택할 수 있다. <코바>에서 제공하는 음식은 완벽한 한식이지만, 메뉴의 구성이나 서비스 방식은 철저하게 유럽식이다.

-

-

-f.indd 64

2012.2.14 4:56:37 PM


062-

●Telephone +44(0)20 7580 8825 ●Address 11 Rathbone Street, London W1T 1NA ●Directions Ten-minute walk from Goodge Street Station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:30 / Sunday 18:00-23:00 /

Closed on December 25 and January 1 ●Recommended Dolsot-bibimbap £8.70 Sogogi-chapssal-gui £9.80

Special lunch barbecue £9.90-11.50 ●Meal for one £15-25 ●Seating 90 ●Téléphone +44(0)20 7580 8825 ●Adresse 11 Rathbone Street, London W1T 1NA ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de Goodge Street ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:30 / dimanche 18:00-23:00 /

Fermé le 25 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Dolsot-bibimbap £8.70 Sogogi-chapssal-gui £9.80

Formule barbecue déjeuner spécial £9.90-11.50 ●Budget par personne £15-25 ●Nombre de place 90 ●전화번호 +44(0)20 7580 8825 ●주소 11 Rathbone Street, London W1T 1NA ●찾아가는 길 구지 스트리트(Goodge Street) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:30 / 일요일 18:00 -23:00 ●휴무 12월 25일, 1월 1일 ●대표메뉴 돌솥비빔밥 £8.70 소고기찹쌀구이 £9.80 / 스페셜 런치 바비큐 £9.90 -11.50 ●1인당 예산 £15 -25 ●좌석 90석

-

-

-f.indd 65

2012.2.14 6:4:56 PM


066-

-

-

-f.indd 66

2012.2.14 4:57:51 PM


066-

KOREAN RESTAURANT

13

A Korean restaurant in Chinatown, Little Korea A l'intérieur de Chinatown, Little Korea 차이나타운 속, 리틀 코리아

Offering Korean food in Chinatown As a leading cultural hub, London is well represented in terms of international cuisine. One of the districts with the highest concentration of exotic restaurants is Chinatown in Leicester Square. Little Korea, perhaps named self-consciously in light of its neighborhood, proudly presents good Korean food in Chinatown. The restaurant is loved by homesick Koreans yearning for Korean food, as well as weary travelers of various nationalities. In contrast with its ostentatious neighbors bedecked with gold ornaments, Little Korea’s exterior may appear notably humble. The restaurant is divided into two floors, one on the ground floor and the other in the basement. On the ground floor, people can sit alone and enjoy a meal watching people walk by. The open floor in the basement is excellent for enjoying a long conversation over a slow meal. Cuisine coréenne à China Town La métropole de Londres permet de découvrir des cuisines de nombreux pays. En particulier à China Town, situé dans la rue longeant le Leicester Square, qui accueille la plus grande variété de restaurants exotiques. C’est ici que l’on trouve le Little Korea, un restaurant coréen aimé des Coréens désireux de retrouver la cuisine coréenne et par les touristes venus de nombreux pays qui cherchent un peu de repos. Ce restaurant se distingue par son intérieur décoré de manière simple à la différence des restaurants chinois aux couleurs souvent dorées. Au rez-de-chaussée, il est possible de prendre des repas en observant les passants dans la rue. Au sous-sol, les repas se font plus longs, idéal pour passer du temps à discuter.

차이나타운에서 맛보는 한식 런던은 문화도시라는 명성에 걸맞게 다양한 국가의 음식들이 선을 보이고 있다. 그중 가장 많은 이 국 식당들이 모여 있는 곳이 레스터 스퀘어에 위치한 차이나타운이다. <리틀 코리아>는 바로 이곳 차 이나타운에서 당당하게 한식을 소개하고 있는 레스토랑이다. 한식에 갈증을 느끼는 한국인이나 오 랜 여행에 지친 다양한 국적의 여행객들에게 사랑받고 있는 <리틀 코리아>는 금장으로 장식된 중식 레스토랑과 다른 소박한 외관이 오히려 눈에 띈다. 매장은 지상과 지하로 구성돼 있다. 1층에서는 사 람들이 오가는 모습을 보며 혼자서도 여유롭게 식사를 할 수 있고, 넓게 트인 지하 공간은 긴 이야 기를 나누며 천천히 음식을 즐기기에 좋다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 67

067

2012.2.14 4:57:51 PM


066-

1

2

3

1 Janchi-guksu (Thin noodles served in hot anchovy-based broth / 잔치국수) 2 Jeyuk-bokkeum* (Spicy stir-fried thin sliced pork / 제육볶음) 3 Yukgaejang* (Spicy soup long-boiled with beef and vegetable / 육개장)

Haemul-jjigae and jeyuk-bokkeum, great accompaniments to soju Little Korea’s bibimbap, dolsot-bibimbap, and yukgejang are popular with both Koreans and Brits. For dishes to share with friends or colleagues, the bulgogi barbecue and haemul-jjigae are recommended. The clear, distilled Korean liquor soju goes well with hearty, brothy hot pot dishes. The haemul-jjigae, a hot pot of seafood, tofu, and vegetables, is the pride of the restaurant. Also popular is the jeyuk-bokkeum, a stir-fry of thinly sliced pork and vegetables in a spicy sauce. Also available are three types of prix - fixe options that include soju, available in different price ranges. There are four dinner prix-fixe options of varying prices, too. Regardless of what one might order, a pleasant surprise is that, despite its location in a busy commercial district, Little Korea offers food at prices as humble as its exterior. Haemul-jjigae bien assorti avec du soju, alcool populaire coréen Pour les repas entre amis ou collègues de bureau, le barbecue de bulgogi et le haemul-jjigae sont recommandés. Le soju au goût clair et simple convient au ragoût piquant. Fait de différents types de fruits de mer, de tofu et de légumes, le haemul-jjigae est l’un des principaux plats. Le jeyuk-bokkeum (porc sauté à la sauce savoureuse un peu épicée) est aussi apprécié. Pour les buveurs, il y a trois catégories de « formule soju » qui varient selon le prix et quatre différents types de « formule dîner ». Situé dans le quartier animé, cet établissement propose des plats à des prix abordables. Agréable à visiter. 한국 술 ‘소주’와 어울리는 해물찌개, 제육볶음 한국인이나 영국인 모두에게 인기 있는 비빔밥, 돌솥비빔밥, 육개장 이외에 다양한 메뉴를 갖추고 있다. 친구나 회사 동료 등 여럿이 함께 즐길 수 있는 메뉴로는 불고기바비큐와 해물찌개를 추천한 다. 한국의 대표적인 술 ‘소주’는 맑고 깨끗한 맛이라 국물이 있는 얼큰한 찌개류와 잘 어울린다. 커다 란 냄비에 여러 가지 해물과 두부, 채소 등을 넣고 끓인 해물찌개는 이 집에서 가장 자신 있게 내놓 는 대표 메뉴다. 얇게 썬 돼지고기에 갖은 채소를 넣어 매콤하게 볶은 제육볶음도 인기 있다. 이밖에 애주가들을 위해서 가격대별로 세 가지의 소주 세트 메뉴를 준비했다. 디너 세트도 가격대별로 선택 할 수 있도록 네 가지로 구성돼 있다. 번화가에 자리 잡고 있음에도 음식 가격이 저렴하다.

-

-

-f.indd 68

2012.2.14 4:57:59 PM


066-

●Telephone +44(0)20 7434 1601 ●Address 2-3 lisle Street, London WC2H 7BG ●Directions Two-minute walk from Leicester Square station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-23:00 / Open all year round ●Recommended Janchi-guksu £7.50 Yukgaejang £7 Jeyuk-bokkeum £7.50 ●Meal for one £10 ●Seating 80 ●Website www.likolondon.co.uk ●Téléphone +44(0)20 7434 1601 ●Adresse 2-3 lisle Street, London WC2H 7BG ●Accès Deux minutes à pied depuis la station de Leicester Square ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Janchi-guksu £7.50 Yukgaejang £7 Jeyuk-bokkeum £7.50 ●Budget par personne £10 ●Nombre de place 80 ●Site Web www.likolondon.co.uk ●전화번호 +44(0)20 7434 1601 ●주소 2-3 lisle Street, London WC2H 7BG ●찾아가는 길 레스터 스퀘어(Leicester Square) 역에서 도보 2분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 잔치국수 £7.50 육개장 £7 제육볶음 £7.50 ●1인당 예산 £10 ●좌석 80석 ●홈페이지 www.likolondon.co.uk

-

-

-f.indd 69

2012.2.14 4:58:4 PM


070-

-

-

-f.indd 70

2012.2.14 4:59:13 PM


070-

KOREAN RESTAURANT

Successive tradition, MYUNG GA Un restaurant qui préserve la tradition, MYUNG GA

14

전통을 잇는, 명가

Where time-honored traditions are valued MYUNG GA is a Korean restaurant that conforms with the Brits’ valuing of tradition. Since opening in 1990, the owner’s mother has taken the lead in the kitchen, making certain the traditional, excellent flavors they seek is offered day-in, day-out. Its clientele includes locals, but also some people living in other countries who visit every year. In offering its patrons a uniquely Korean ambiance, all dishes, spoons and chopsticks are traditional wares from Korea. In the name of preserving tradition, the owner intends to hand down the restaurant to the next generation, which will then turn it over to the next to preserve the flavors his mother brought to MYUNG GA. Restaurant qui accorde une importance à la valeur traditionnelle MYUNG GA est un restaurant à l’image des Britanniques, à savoir qu’il attache une importance primordiale à la tradition. Ouvert en 1990, ce restaurant préserve la saveur des plats grâce à la mère du propriétaire, qui se charge elle-même de la gestion du processus en cuisine. Les clients fidèles sont des Britanniques et des étrangers de nombreux pays qui reviennent chaque année. Pour que les clients puissent prendre leur repas dans une ambiance coréenne, la maison utilise les cuillères, les baguettes et les récipients traditionnels coréens. Le restaurant va être dirigé de génération en génération telle une affaire familiale pour conserver toutes les saveurs transmises.

역사의 가치를 중요하게 여기는 곳 전통을 매우 중요하게 여기는 영국인의 사고방식과 잘 부합되는 한식 레스토랑 <명가>. 1990년에 문을 연 이래 주인의 어머니가 직접 주방을 진두지휘하면서 한결같은 맛을 유지하고 있다. 이곳의 단 골손님은 영국에만 있는 게 아니라 멀리 해외에서도 매년 찾아올 정도다. <명가>에서는 손님들이 한 국적인 분위기에서 식사할 수 있도록 숟가락이나 젓가락은 물론 그릇까지 모두 전통 한식기를 사용 한다. 앞으로도 변함없는 음식 맛을 지키기 위해 대대손손 가업으로 이어나갈 예정이라고.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 71

071

2012.2.14 4:59:13 PM


070-

1

2

3

1 Modumjeon* (Platter of assorted Korean-style fritters / 모둠전) 2 Bullak-jeongol* (Bulgogi and baby octopus hot pot / 불낙전골) 3 Saeu-bokkeum (Shrimp stir-fry / 새우볶음)

Saeu-bokkeum, more Korean than what is found in Korea The saeu-bokkeum, or shrimp stir-fry, is the pride of the restaurant. The spiciness and sweetness are complementary and the dish is not pungent at all, and some patrons say that the dish MYUNG GA offers is more Korean than any version found in Korea. The carefully boiled samgyetang is equally tempting, and the bulgogi is savory without being too sweet. Wrapping Korean barbecue meat in a leafy green vegetable is, without question, an unfamiliar culinary practice for Europeans who scrupulously use forks and knives. To help them sort out how to make wraps, or ssam, as it is called in Korea, the restaurant offers four illustrations on how to wrap food with some detailed explanations. Fruits de mer sautés ayant une saveur plus authentique qu’en Corée Les crevettes sautées, plat principal du restaurant, allient une saveur à la fois épicée et sucrée. Ce plat est connu pour sa saveur plus authentique que celle connue en Corée. Le samgyetang bouilli avec soin est également savoureux, tout comme le bulgogi pas trop sucré. Pour les Européens qui mangent avec la fourchette et le couteau, enrouler du barbecue coréen dans des feuilles de légumes peut paraître difficile. Le restaurant propose par conséquent sur sa carte une description en quatre images illustrant les explications détaillées de la manière de manger.

한국보다 더 한국적인 맛, 새우볶음 <명가>에서 으뜸으로 손꼽히는 새우볶음은 적당히 매운맛과 단맛이 조화를 이루어 전혀 자극적이 지 않다. 그래서 요즘 한국에서 먹을 수 있는 해물볶음보다 더 한국적인 맛이라는 평가를 듣고 있다. 정성껏 끓여내는 삼계탕 역시 기품 있는 맛이며, 불고기도 지나친 단맛을 줄이고 깊은 감칠맛을 냈 다. 한국식 바비큐를 잎채소에 얹어 쌈을 싸먹는 방식은 포크와 나이프를 사용하는 유럽인들에게 난감한 과제임에 틀림없다. 이들을 위해 메뉴판에 쌈 싸먹는 방법을 네 컷의 그림으로 상세하게 설 명해놓은 점이 돋보인다.

-

-

-f.indd 72

2012.2.14 4:59:22 PM


070-

●Telephone +44(0)20 7734 8220 ●Address 1 Kingly Street, London W1B 5PA ●Directions Ten-minute walk from Picadilly Circus station ●Opening hours Monday-Thursday 12:00-15:00 17:30-23:00 / Friday-Saturday 12:00-23:00 /

Sunday 17:00-22:30 / Open all year round ●Recommended Modumjeon £18 Bullak-jeongol £25 Saeu-bokkeum £8.50 ●Meal for one £15-20 ●Seating 65 ●Website www.myungga.co.uk ●Téléphone +44(0)20 7734 8220 ●Adresse 1 Kingly Street, London W1B 5PA ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de Picadilly Circus ●Ouverture lundi-jeudi 12:00-15:00 17:30-23:00 / vendredi-samedi 12:00-23:00 /

dimanche 17:00-22:30 / Tous les jours ●Plats principaux Modumjeon £18 Bullak-jeongol £25 Saeu-bokkeum £8.50 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 65 ●Site Web www.myungga.co.uk ●전화번호 +44(0)20 7734 8220 ●주소 1 Kingly Street, London W1B 5PA ●찾아가는 길 피커딜리 서커스(Picadilly Circus) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-목요일 12:00 -15:00 17:30 -23:00 / 금 -토요일 12:00 -23:00 / 일요일 17:00 -22:30 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 모둠전 £18 불낙전골 £25 새우볶음 £8.50 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 65석 ●홈페이지 www.myungga.co.uk

-

-

-f.indd 73

2012.2.14 4:59:25 PM


074-

-

-

-f.indd 74

2012.2.14 5:0:43 PM


074-

KOREAN RESTAURANT

15

A restaurant for the people, NARA Concept pour les masses, NARA 대중적인 콘셉트, 나라

Great prices, great services After gaining expertise and reputation for many years in the restaurant business in London, ARIRANG reopened as NARA in 2003 with a more populist concept, allowing patrons to enjoy meals and drinks in a comfortable ambiance, all at more affordable prices. Local college students and foreign travelers familiar with the restaurant form the better part of the patrons, but NARA is welcoming for new faces, too. Though prices are in the intermediate range, the classic interior and services are as good as in an upscale restaurant. Both local and Korean regulars are diversely represented in terms of age. Prix abordable, service de première qualité ARIRANG, restaurant coréen connu de longue tradition, a ouvert en 2003 un autre restaurant à destination d’un plus grand public, baptisé NARA. Dans le restaurant NARA, les plats et les boissons alcoolisées sont proposés à des prix abordables dans un cadre confortable. Les étudiants ou les touristes étrangers sont la principale clientèle du restaurant. Cet établissement est recommandable pour les personnes souhaitant découvrir la cuisine coréenne. En matière de prix, c’est un restaurant tout public, mais lorsque l’on regarde son intérieur et sa décoration, ses tables au style classique et son service de première qualité, il est comparable à un restaurant de luxe. Les clients à tout âge viennent chez NARA.

저렴한 가격, 최상의 서비스 런던에서 오랫동안 명성과 노하우를 쌓아온 한식 레스토랑 <아리랑>에서 대중적인 콘셉트로 지난 2003년 새롭게 문을 연 곳이 바로 <나라>다. 문턱을 낮췄기 때문에 가격에 대한 부담이 적고, 편안한 분위기에서 음식과 술을 즐길 수 있다는 것이 장점이다. 현지 대학생들이나 외국 여행객들도 많이 찾는데, 특히 한국 음식을 처음 접하는 사람들에게 안성맞춤이다. 가격은 중급 수준이지만, 중후한 클래식 인테리어와 서비스는 고급 레스토랑과 비교해도 결코 뒤지지 않는다. 단골로 오는 현지인들 은 물론 한국인들도 연령대가 무척 다양하다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 75

075

2012.2.14 5:0:43 PM


074-

1

2

1 Kimchi*-mandu-jeongol* (Hot pot of kimchi and Korean-style dumplings / 김치만두전골) 2 Dak-galbi* (Seasoned chicken grilled with vegetables / 닭갈비)

Dancing Chuncheon dak-galbi The dak-galbi, a signature dish of Chuncheon city in Korea, comes on a large, round pan and is cooked over a gas fire, causing the food to sizzle before patrons’ eyes. This is why the dish is named ‘dancing Chuncheon dak-galbi.’ The mouth-filling spiciness and the chewiness of the tender chicken pieces are a delight for both Koreans living in the U.K. and Brits, and it is especially amasing to have this kind of Korean dak-galbi available in Zone 1. The kimchi-mandujeongol, a hot pot of kimchi and dumplings boiled at the table, is another popular dish. The deep taste of the well-ripened kimchi and savory dumpling fillings is both spicy and comforting. Le « dak-galbi qui dance » Le dak-galbi copieux servi dans une grande poêle, facile à trouver en Corée, est cuisiné au feu fort (gaz). Vous pouvez entendre le son agréable de sa cuisson. C’est ce qui explique le surnom de ce plat, le « dak-galbi qui dance ». A la première bouchée, le goût épicé de la sauce reste rapidement en bouche et le goût du dak-galbi doux et délicieusement mâché est inoubliable. Pouvoir déguster ce plat savoureux à Londres est un grand plaisir tant pour les Coréens immigrés que pour les Britanniques. Le kimchi-mandu-jeongol est un autre plat apprécié grâce au bouillon légèrement épicé et plein en saveur obtenu en faisant mijoter du kimchi bien fermenté et des mandu.

춤추는 춘천 닭갈비 한국에서나 볼 수 있는 커다란 프라이팬에 가득 담겨 나오는 춘천 닭갈비는 화력 좋은 가스불로 지 글지글 익혀가며 맛있는 소리까지 함께 즐길 수 있다. 그래서 이름도 ‘춤추는 춘천 닭갈비’라 지었다. 한입 먹으면 입안에 확 퍼지는 매콤한 양념 맛과 부드러우면서도 쫄깃쫄깃한 닭갈비 맛이 아주 일 품이다. 런던 시내 1존 지역에서 이런 한국식 닭갈비를 맛볼 수 있다는 것은 한국 교민들에게는 물론 영국 현지인들에게도 반가운 일이다. 테이블에서 끓여가며 먹는 김치만두전골 또한 <나라>의 인기 메뉴다. 제대로 익힌 김치와 만두 소의 진한 맛이 우러나와 국물이 시원하면서도 얼큰하다.

-

-

-f.indd 76

2012.2.14 5:0:50 PM


074-

●Telephone +44(0)20 7287 2224/1110 ●Address 9 D’arblay Street, London W1F 8DR ●Directions Five-minute walk from Oxford Circus station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-15:30 18:00-23:00 /

Closed on December 25 and January 1 ●Recommended Kimchi-mandu-jeongol £21.50 Dak-galbi £8.90 Ojingeo-bokkeum £6.80 ●Meal for one £15 ●Seating 60 ●Website www.nararestaurant.co.uk ●Téléphone +44(0)20 7287 2224/1110 ●Adresse 9 D’arblay Street, London W1F 8DR ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station d’Oxford Circus ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-15:30 18:00-23:00 / Fermé le 25 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Kimchi-mandu-jeongol £21.50 Dak-galbi £8.90 Ojingeo-bokkeum £6.80 ●Budget par personne £15 ●Nombre de place 60 ●Site Web www.nararestaurant.co.uk ●전화번호 +44(0)20 7287 2224/1110 ●주소 9 D’arblay Street, London W1F 8DR ●찾아가는 길 옥스퍼드 서커스(Oxford Circus) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -15:30 18:00 -23:00 ●휴무 12월 25일, 1월 1일 ●대표메뉴 김치만두전골 £21.50 닭갈비 £8.90 오징어볶음 £6.80 ●1인당 예산 £15 ●좌석 60석 ●홈페이지 www.nararestaurant.co.uk

-

-

-f.indd 77

2012.2.14 5:0:54 PM


078-

-

-

-f.indd 78

2012.2.14 5:2:4 PM


078-

KOREAN RESTAURANT

Various anju dishes to accompany liquors, PO CHA Variété de collations dans le menu, PO CHA

16

다양한 안주 메뉴, 포장마차

Menu ranging from anju to traditional Korean meals Around Center Point, where there is the most traffic of Koreans, there is a Korean supermarket, a hair shop, a snack house, and three Korean restaurants. One of those restaurants is PO CHA, which has served Korean meals and anju (dishes to accompany liquors) for eight years in this area, a locale dubbed New Korea Town. Its name PO CHA (an abbreviation of pojangmacha, pocha refers to street stalls) belies the substance and quality of its food. The reason the owner chose this name is because he wanted to let young people and college students know they can drop by anytime for a tasty, affordable meal. The restaurant is not spacious, but there is ample seating on the ground and basement levels. Menu varié, de l’amuse-gueule pour boissons alcoolisées à la cuisine traditionnelle coréenne Autour du building Centre Point, on trouve des supermarchés coréens, des salons de coiffure coréens, de petit restaurants proposant des plats peu chers et trois restaurants coréens. Ce quartier est en effet très fréquenté par les Coréens de Londres. Dans cette zone appelée « New Korea Town », le restaurant PO CHA propose des plats et des amuse-gueules coréens depuis 8 ans. Contrairement à l’image donnée par son nom ‘Pojang macha’ (gargote ambulante), cet établissement propose des plats copieux et de première qualité. Grâce à son nom rappelant un petit restaurant de rue en Corée, il attire surtout les étudiants et les jeunes londoniens. La salle n’est pas très large mais dispose de tables au rez-de-chaussée étage et au sous-sol.

술안주부터 전통 한식까지 다양한 메뉴 한국 사람들이 가장 많이 붐비는 센터포인트 빌딩 주변에는 한국 슈퍼마켓, 한국 미용실, 한국 분식 집 그리고 세 개의 레스토랑이 어깨를 나란히 하고 있다. ‘뉴 한인타운’이란 별명을 가진 이곳에서 <포장마차>는 8년째 한국 음식과 술안주를 선보이고 있다. 이름은 ‘포장마차’지만 음식의 맛과 수준 은 일반 식당 못지않게 알차고 푸짐하다. 그런데도 이름을 그리 정한 이유는, 문턱을 낮춰 대학생을 비롯한 젊은이들이 언제든 가볍게 들를 수 있는 곳이 되길 바라는 마음에서다. 그리 넓지는 않지만 지상과 지하로 나뉘어 있어 좌석은 충분하다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 79

079

2012.2.14 5:2:4 PM


078-

1

2

3

1 Golbaengi-muchim (Whelk and vegetables dressed in a vinegary red chili sauce / 골뱅이무침) 2 Budae-jjigae* (Spicy sausages and hams hot pot / 부대찌개) 3 Dak-moraejip (Chicken gizzard stir-fry / 닭모래집)

Fresh and chewy golbaengi-muchim The food is as no-frills and affordable as the restaurant is comfortable. During lunch and dinner time, most patrons order à la carte. The main draws are the dolsot-bibimbap and yukgejang, widely popular among both locals and Koreans. For those who come in after 10pm for a drink, the fresh golbaengimuchim (whelk and vegetables dressed in a vinegary red chili sauce) or chewy dak-moraejip (chicken gizzard stir-fry) are recommended. The whelk dish is appetising with its fresh ingredients and sweet and spicy vinegar and red chili sauce. Regulars who visit with friends or colleagues usually order the kimchibulgogi-jeongol, sundae-jeongol, or budae-jjigae. Escargot de mer ultra-frais Les plats et le prix sont à l’image de l’ambiance légère du restaurant. Pour le déjeuner et le dîner, les clients choisissent principalement des plats à la carte. Le dolsot-bibimbap et le yukgaejang font partie des assiettes appréciées par les clients coréens et les locaux. A partir de 22 heures, les clients viennent pour boire. Pour eux, des amuse-gueules peu chers comme les escargots de mer (golbaengi) frais, les gésiers de poulet assaisonnés moelleux sont recommandés. Les escargots de mer assaisonnés à la pâte de piment aigre-douce renforcent l’appétit. Lors de sortie entre collègues de bureau, les clients fidèles commandent principalement du kimchi-bulgogi-jeongol et du budae-jjigae.

살아있는 듯 싱싱한 골뱅이무침 편안한 실내 분위기처럼 음식 역시 부담이 없고 가격도 저렴한 편이다. 점심과 저녁 시간에는 단품 위주로 즐기는 식사 손님들이 많다. 돌솥비빔밥, 육개장 등이 한국인과 현지인 모두에게 인기 있는 메뉴. 밤 10시 이후 주로 찾아오는 애주가들에게는 신선한 골뱅이무침이나 쫄깃쫄깃한 닭모래집 등 의 저렴한 안주를 권한다. 골뱅이무침은 최상의 신선한 재료에 새콤달콤한 초고추장 양념을 더해서 입맛을 돋우는 데 그만이다. 친구 모임이나 직장 회식을 위해 이곳을 찾는 단골손님들은 주로 김치 불고기전골, 순대전골, 부대찌개 등을 찾는다.

-

-

-f.indd 80

2012.2.14 5:2:12 PM


078-

●Telephone +44(0)20 7379 7381 ●Address 56 Street, Giles High Street, London WC2 8LH ●Directions Two-minute walk from Tottenham Court Road station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-15:00 17:30-01:30 / Open all year round ●Recommended Golbaengi-muchim £8.50 Budae-jjigae £18 Dak-moraejip £8 ●Meal for one £15 ●Seating 70 ●Téléphone +44(0)20 7379 7381 ●Adresse 56 Street, Giles High Street, London WC2 8LH ●Accès Deux minutes à pied depuis la station de Tottenham Court Road ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-15:00 17:30-01:30 / Tous les jours ●Plats principaux Golbaengi-muchim £8.50 Budae-jjigae £18 Dak-moraejip £8 ●Budget par personne £15 ●Nombre de place 70 ●전화번호 +44(0)20 7379 7381 ●주소 56 Street, Giles High Street, London WC2 8LH ●찾아가는 길 토트넘 코트 로드(Tottenham Court Road) 역에서 도보 2분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -15:00 17:30 -01:30 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 골뱅이무침 £8.50 부대찌개 £18 닭모래집 £8 ●1인당 예산 £15 ●좌석 70석

-

-

-f.indd 81

2012.2.14 5:24:0 PM


082-

-

-

-f.indd 82

2012.2.14 5:22:38 PM


082-

KOREAN RESTAURANT

17

Korean barbecue, Seoul Barbecue coréen, Seoul 코리안 바비큐, 서울

Barbecue popular even for take-away Situated in Zone 2 north of the downtown of London, Seoul offers a variety of à la carte dishes on its menu, but its barbecues are the most popular. Surprisingly, many office workers drop by on their way home to take out their delicious barbecue meat. Some take away marinated meat, while others prefer to take the meat and sauce wrapped separately. It is encouraging to know that more and more Londoners opt to cook Korean-style barbecue at home. Some who have tried Seoul’s barbecue on a weekday often come back during the weekend with family members, so reservations are a must on Saturdays and Sundays. Le barbecue, plat populaire à emporter Situé au Nord, un peu éloigné du centre-ville de Londres, le restaurant propose une variété de plats coréens à la carte, mais le barbecue à la coréenne est le plus apprécié. Après le travail, de nombreux salariés commandent dans ce restaurant de la viande au barbecue à emporter. Seoul s’adapte aux goûts et propose d’emporter le barbecue mariné dans sa sauce ou la viande du barbecue et la sauce séparément. Il est assez impressionnant de constater que de plus en plus des Londoniens emportent la viande de barbecue coréen pour la griller eux-mêmes. Le weekend, de nombreux clients viennent en famille. Ils ont généralement déjà dégusté du barbecue coréen en semaine. Pour le weekend, la réservation est obligatoire.

테이크어웨이로도 인기 높은 바비큐 런던 중심가에서 북쪽으로 약간 떨어진 2존에 위치한 <서울>은 한식 단품 메뉴도 두루 갖추고 있지 만 한국식 바비큐의 인기가 절대적이다. 놀라운 것은 맛 좋기로 유명한 이곳의 바비큐를 퇴근길에 테이크어웨이하는 직장인들도 많다는 사실. 식성에 따라 양념에 잰 고기를 포장해 가거나, 고기와 소스를 따로 담아 달라고 주문하기도 한다. 런더너들이 집으로 가져가 한국식 바비큐를 직접 구워 먹는다는 것은 무척이나 고무적인 일이다. 주중에 한식 고기구이를 맛본 가족들은 주말에 다시 이 곳을 찾곤 한다. 그래서 토요일과 일요일은 반드시 예약을 해야만 한다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 83

083

2012.2.14 5:22:38 PM


082-

1

2

1 Chadolbaki-gui (Very thin beef brisket grilled at the table / 차돌박이구이) 2 Saeu-gui (Shrimp grilled at the table / 새우구이)

Flavor guaranteed by freshness Good meat is distinguishable to the naked eye. Seoul’s beef is of a light red, and the texture is so good it almost looks alive. All cuts of meat at Seoul are delicious, be they beef ribs, bulgogi cuts, sirloin steak, beef tongue, pork belly meat, or chicken bulgogi. Customers can grill their meat themselves at their table or have it grilled in the kitchen. Meat is served with bean sprouts, seasoned julienned radish, savory jelly called muk, lettuce, and chili pepper along with some sauce, and all dishes are available for take-out. Bokkeumbap (fried rice), dolsot-bibimbap, and sundubu-jjigae (soft tofu hot pot) can be ordered à la carte. All ingredients are purchased directly from the source without going through a wholesale dealer, so Seoul can offer its incredibly fresh menu at affordable prices. Une saveur raffinée grâce à une viande de qualité Le restaurant utilise de la viande fraîche et rouge vive. Les côtes de bœuf, les lamelles marinées à griller, le faux-filet, les langues de bœuf, les lards maigres de porc, les poulets en tranches fines marinés à griller, tout est savoureux. Selon vos préférences, vous pouvez griller vous-même ou commander les grillades faites par le chef. Les plats d’accompagnement (pousse de haricots mungo, radis cru et assaisonné en tranches fines, gelée, laitue, piment) sont servis avec de la sauce. Il est également possible d’emporter ces plats. Parmi les immanquables de la carte, on notera le riz sauté, le dolsot-bibimbap et le sundubu-jjigae. Tous les ingrédients sont directement achetés chez les distributeurs en gros, donc peu chers.

신선한 육질이 고기구이 맛을 결정 맛있는 고기는 먼저 눈으로 확인이 가능하다. <서울>의 고기는 육질이 마치 살아있는 듯 선명한 붉 은색을 띠고 있다. 소갈비와 불고기, 등심, 소 혀, 돼지고기 삼겹살, 닭불고기 등 어느 것을 주문해도 다 맛있다. 손님들이 테이블에서 직접 구워 먹기도 하고, 따로 요청하면 주방에서 구워 주기도 한다. 숙주나물, 무생채, 묵, 상추, 고추 등의 밑반찬이 소스와 함께 나오며 이 모든 음식은 포장이 가능하 다. 이밖의 단품 메뉴로는 볶음밥, 돌솥비빔밥, 순두부찌개 등이 맛있다. 모든 식재료를 중간 도매상 을 거치지 않고 직접 구매하기 때문에 가격 또한 저렴하다.

-

-

-f.indd 84

2012.2.14 5:22:56 PM


082-

●Telephone +44(0)20 7794 9099 ●Address 289 Finchley Road, London NW3 6ND ●Directions Five-minute walk from Finchley Road Station ●Opening hours Tuesday-Sunday 18:00-23:00 / Closed on Mondays ●Recommended Chadolbaki-gui £6.80 Saeu-gui £4.50 Sundubu-jjigae £7.50 ●Meal for one £15-20 ●Seating 55 ●Téléphone +44(0)20 7794 9099 ●Adresse 289 Finchley Road, London NW3 6ND ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de Finchley Road ●Ouverture mardi-dimanche 18:00-23:00 / Fermé le lundi ●Plats principaux Chadolbaki-gui £6.80 Saeu-gui £4.50 Sundubu-jjigae £7.50 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 55 ●전화번호 +44(0)20 7794 9099 ●주소 289 Finchley Road, London NW3 6ND ●찾아가는 길 핀칠리 로드(Finchley Road) 역에서 도보 5분 ●영업시간 화 -일요일 18:00 -23:00 ●휴무 월요일 ●대표메뉴 차돌박이구이 £6.80 새우구이 £4.50 순두부찌개 £7.50 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 55석

-

-

-f.indd 85

2012.2.14 5:23:4 PM


086-

-

-

-f.indd 86

2012.2.14 5:21:10 PM


086-

KOREAN RESTAURANT

18

Authentic Korean flavors, SOJU Pur goût coréenne, SOJU 한국의 맛 그대로, 소주

A restaurant, and not a bar, with a quiet ambiance Though named after a Korean upscale restaurants. Though the restaurant is slightly off the main road, it continues to build a distilled liquor, SOJU is a restaurant and not a bar. The owner hoped that the positive associations people have with Korea’s most popular alcoholic drink would draw local patrons to the establishment. Located in Soho, SOJU is not a big, fancy restaurant, but its prices are rather in the upper ranges to justify the use of high-quality and carefully selected ingredients, allowing the quality of the dishes to be on par with those found in other, more clientele with good food and services. The restaurant is divided into two levels, the ground and first floors. The simple and unassuming interior makes for dining in a quiet and composed ambiance. Restaurant calme, loin de l’esprit d’un bar Contrairement au mot soju indiquant un alcool coréen, cet établissement n’est pas un bar, mais un restaurant. Le patron souhaite qu’à l’image du côté familier en Corée (soju est un alcool populaire en Corée), son restaurant attire la clientèle londonienne. Situé à Soho au cœur de Londres, la maison n’est pas un grand restaurant de luxe, mais propose des plats à des prix un peu élevés, car le chef utilise des ingrédients de première qualité et que les saveurs des plats ne sont pas inférieures à celles proposées dans les restaurants de premier rang. Même si cet établissement est un peu éloigné du boulevard, il est souvent fréquenté par une clientèle fidèle aux saveurs et services de haute qualité que l’on y retrouve. Le restaurant décoré de manière simple dispose de deux étages permettant de prendre des repas dans une ambiance calme et confortable.

술집이 아닌 조용한 분위기의 레스토랑 한국 술 이름을 표방한 <소주> 레스토랑은 사실 술집이 아니라 식당이다. 한국적인 친숙한 이미지로 런던의 고객들을 불러 모으고 싶다는 오너의 마음을 담은 이름이다. 런던 소호에 위치한 <소주>는 크 고 화려한 식당은 아니나 가격은 제법 센 편이다. 그 이유는 좋은 식재료를 선별해서 사용하기 때문이 고, 음식의 수준에 있어서도 고급 레스토랑과 견주어 뒤지지 않는다는 자신감 때문이다. 큰길에서 좀 떨어진 곳에 위치해 있지만 탁월한 맛과 서비스로 꾸준히 단골을 확보하고 있다. 1층과 2층으로 나뉘 어 있으며 소박한 인테리어로 조용하고 차분한 분위기에서 식사할 수 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 87

087

2012.2.14 5:21:10 PM


086-

1

2

1 Haemul-pajeon* (Seafood and scallion fritter / 해물파전) 2 So-galbijjim* (Braised short ribs / 소갈비찜)

Yukgejang and so-galbi-jjim made with ingredients brought from Korea The restaurant highly recommends the yukgejang and so-galbi-jjim, both of which are cooked in the authentic way without variations to suite local palates. The owner holds the view that it is misleading to his customers if his food tasted any differently from how the food would taste in Korea. This is also why most of the supplies are from Korea, which is possible because he also runs a Korean grocery. The yukgejang is comforting with deep flavors, while the old-style sogalbi-jjim is cooked under carefully manipulated fire for a chewy texture. The haemul-pajeon is also authentic; cooked on a square pan, the fritter is cut into bite-sized pieces. Yukgaejang et so-galbi-jjim faits avec des ingrédients importés de Corée Le restaurant recommande le yukgaejang et le so-galbi-jjim comme plats principaux. Ces deux plats retransmettant les saveurs traditionnelles coréennes sont les plus commandés par les clients fidèles londoniens. Le propriétaire estime qu’il faut proposer à Londres la même saveur que la cuisine proposée en Corée, une simple question de politesse pour les clients. Cela explique la raison pour laquelle presque tous les ingrédients sont importés de Corée, facile pour ce propriétaire qui dirige également une épicerie coréenne. Le yukgaejang offre un bouillon plein de saveurs et le so-galbi-jjim à l’ancienne est très agréable en bouche. Le haemul-pajeon à la saveur traditionnelle est cuit dans une poêle carrée et est succulent une fois découpé. 한국 식재료로 만든 육개장과 소갈비찜 <소주>에서 추천하는 으뜸 메뉴는 육개장과 갈비찜인데, 전혀 현지화되지 않은 전통적인 맛을 고수 하고 있는 것이 특징이다. 한국에서 먹어본 음식과 런던에서 맛보는 한식의 맛이 다르다면 그것은 ‘손님들에게 불쾌감을 주는 일’이라고 여기는 주인은 거의 모든 재료를 한국에서 공수해온다. 이는 주인이 한국 식품 마트를 함께 운영하고 있기 때문에 가능한 일이기도 하다. 육개장은 개운한 국물 맛이 특징이고, 옛날식 소갈비찜은 세심한 불 조절로 쫄깃쫄깃한 육질을 제대로 살렸다. 해물파전 역시 전통적인 맛이지만, 먹기 편하도록 사각 팬에 구워 한입씩 잘라낸 배려가 눈에 띈다.

-

-

-f.indd 88

2012.2.14 5:21:29 PM


086-

●Telephone +44(0)20 7434 3262 ●Address 32 Great Windmill St. London W1D 7LR ●Directions Five-minute walk from Piccadilly Circus station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-23:00 / Closed on December 26 and January 1 ●Recommended Haemul-pajeon £8.5 So-galbijjim £15 Samgyetang £15 ●Meal for one £10-15 ●Seating 50 ●Website www.soju.uk.com ●Téléphone +44(0)20 7434 3262 ●Adresse 32 Great Windmill St. London W1D 7LR ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de Piccadilly Circus ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-23:00 / Fermé le 26 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Haemul-pajeon £8.5 So-galbijjim £15 Samgyetang £15 ●Budget par personne £10-15 ●Nombre de place 50 ●Site Web www.soju.uk.com ●전화번호 +44(0)20 7434 3262 ●주소 32 Great Windmill St. London W1D 7LR ●찾아가는 길 피커딜리 서커스(Piccadilly Circus) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -23:00 ●휴무 12월 26일, 1월 1일 ●대표메뉴 해물파전 £8.5 소갈비찜 £15 삼계탕 £15 ●1인당 예산 £10-15 ●좌석 50석 ●홈페이지 www.soju.uk.com

-

-

-f.indd 89

2012.2.14 5:21:40 PM


090-

-

- -f.indd 90

2012.2.14 5:19:27 PM


090-

KOREAN RESTAURANT

19

A novel culinary experience, SSAM Une expérience différente du goût, SSAM 색다른 맛 체험, 쌈

Korean barbecue enjoyed in a cheerful ambiance Though bulgogi and pork ribs are popular in Europe, leaving the restaurant with clothes and hair smelling like barbecued meat can be unappealing for many. Housed in a contemporary and elegant interior, SSAM has impressive vent hoods hanging low from the ceiling. Each table is equipped with a vent hood, which carries away both the smoke and the smell as the meat is grilled. This may be why more than 90 percent of the patrons are locals. Matching the contemporary ambiance is the mellow jazz and pop music in the back. The soaring ceiling and exposed hall give an open, spacious feel. Barbecue à la coréenne dans une ambiance agréable Le bulgogi et les côtes de porc sont des plats particulièrement appréciés par les Européens, mais pendant le grillage les vêtements s’imprégnent souvent d’odeurs. Le restaurant SSAM installe par conséquent au-dessus de chaque table un long tuyau descendant du plafond et permettant d’absorber l’odeur de grillades, une sorte de longue hotte. C’est probablement pour cela que 90% des clients sont des Londoniens. Le cadre y est agréable avec un plafond haut et une salle vaste, et l’ambiance moderne avec de la bonne musique comme du jazz ou de la pop.

쾌적한 분위기에서 즐기는 한국식 바비큐 유럽인들이 특히 좋아하는 불고기나 돼지갈비는 구우면서 풍기는 음식 냄새 때문에 곤란을 겪는 경 우가 많다. 모던하고 고급스러운 분위기의 <쌈> 레스토랑은 천장에서 길게 뻗어 내려와 있는 후드가 매우 인상적이다. 모든 테이블마다 설치된 후드는 고기를 굽는 동안 생기는 연기와 냄새를 고스란히 흡수한다. 그 덕분인지 이곳을 찾는 손님 중 90% 이상이 런던 현지인들이다. 모던한 식당 분위기와 조화를 이루기 위해 재즈와 팝 등 잔잔한 음악을 들려주고 있다. 높은 천장과 탁 트인 실내가 시원스 러운 느낌을 준다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

- -f.indd 91

091

2012.2.14 5:19:27 PM


090-

1

2

3

1 Modum-barbecue (Assorted barbecue prix-fixe / 모둠바비큐) 2 Gul-twigim (Deep-fried oysters / 굴튀김) 3 Ansim-pyeonchae* (Thin sliced beef tenderloin rolls with julienned vegetables / 안심편채)

The novel experience of grilling and wrapping meat The draw is the bulgogi barbecue prix-fixe. Beef or pork bulgogi is grilled at the table and wrapped in a variety of leafy green vegetables. The wrapping, a practice called ssam, offers a fresh and fun culinary experience to those trying it for the first time. The meat comes with soup and side dishes, and afterwards, a dolsot-bibimbap is served to complete the meal. Barbecue lovers should try the modum (assorted) barbecue serving four persons for just 49 pounds. This includes various cuts of meat and fresh seafood trimmed for grilling, and is served with chili peppers, garlic, lettuce, and seasoned leeks. Enrouler de la viande grillée dans des feuilles de salade, une nouvelle expérience La formule copieuse du barbecue de bulgogi est la plus appréciée par la clientèle londonienne. Pour les personnes qui découvrent cette cuisine, c’est un vrai plaisir que de manger des grillades sous un nouvel angle, en mettant les fines tranches de bœuf ou de porc grillées au barbecue dans une variété de feuilles de légumes. La soupe et les plats d’accompagnement sont servis ensemble, y compris le savoureux dolsot-bibimpab. Pour ceux qui aiment la viande, la formule copieuse « Assortiment de barbecue » à 49 pour 4 personnes est recommandée. Des parties variées de la viande et des fruits de mer frais à griller sont servis.

직접 구운 고기를 쌈에 싸먹는 이색 체험 불고기바비큐 정식은 런더너들에게 가장 반응이 좋은 대표 메뉴다. 소고기나 돼지고기 불고기를 테 이블에서 직접 구워 여러 가지 쌈채소에 싸 먹는데, 처음 먹어본 사람들은 이색적인 체험에 즐거워 한다. 수프와 밑반찬이 제공되며, 고기를 다 먹은 후 인기 메뉴인 돌솥비빔밥이 덤으로 나올 정도로 구성이 푸짐하다. 육류를 좋아한다면 49파운드의 가격에 네 명이 푸짐하게 즐길 수 있는 ‘모둠바비 큐’를 추천한다. 다양한 부위의 육류와 신선한 해물이 구이용으로 손질되어 나온다. 고추나 마늘, 상 추, 파무침 등도 함께 제공된다.

-

- -f.indd 92

2012.2.14 5:19:50 PM


090-

●Telephone +44(0)20 7434 1650 ●Address 58-59 Great Marlborough Street, London W1F 7JY ●Directions Three-minute walk from Oxford Circus station ●Opening hours Monday-Friday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Saturday 12:00-23:00 /

Sunday 18:00-23:00 / Open all year round ●Recommended Modum-barbecue £49 Gul-twigim £12 Ansim-pyeonchae £14.50 ●meal for one £25 ●Seating 80 ●Téléphone +44(0)20 7434 1650 ●Adresse 58-59 Great Marlborough Street, London W1F 7JY ●Accès Trois minutes à pied depuis la station d’Oxford Circus ●Ouverture lundi-vendredi 12:00-15:00 18:00-23:00 / samedi 12:00-23:00 /

dimanche 18:00-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Modum-barbecue £49 Gul-twigim £12 Ansim-pyeonchae £14.50 ●Budget par personne £25 ●Nombre de place 80 ●전화번호 +44(0)20 7434 1650 ●주소 58 -59 Great Marlborough Street, London W1F 7JY ●찾아가는 길 옥스퍼드 서커스(Oxford Circus) 역에서 도보 3분 ●영업시간 월-금요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 / 토요일 12:00 -23:00 / 일요일 18:00 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 모둠바비큐 £49 굴튀김 £12 안심편채 £14.50 ●1인당 예산 £25 ●좌석 80석

-

- -f.indd 93

2012.2.14 5:20:4 PM


094-

-

-

-f.indd 94

2012.2.14 5:18:9 PM


094-

KOREAN RESTAURANT

20

Generous servings at good prices, Woo Jung Abordable et abondante, Woo Jung 저렴하고 푸짐하게, 우정

‘The canteen of the University of London’ Woo Jung caters affordable, delicious, and healthy Korean meals to college students who do not have much money to spare. This business principle has given it the nickname ‘the canteen of the University of London.’ Through wordof-mouth amongst the students, the restaurant now has more local patrons than Koreans. The restaurant is housed on the ground and first floors. The ground floor features an open kitchen, allowing for an efficient arrangement of the limited space. This has helped cut personnel expenses and garner credibility regarding the quality of the food. Customers rate it highly for its consistent flavors, hardworking staff, and warm hospitality. Restaurant très populaire auprès des étudiants de Londres Le restaurant propose des plats coréens sains et copieux aux étudiants n’ayant qu’un petit budget. Ce restaurant est aussi appelé “ la cantine de l’Université de Londres’. La maison est fréquentée plus par les étudiants britanniques que par les étudiants coréens. Le restaurant dispose de deux étages. Au rez-dechaussée, la cuisine est ouverte aux clients. A l’origine, c’était tout simplement pour exploiter cet endroit étroit et économiser le coût de la main d’œuvre, mais aujourd’hui, grâce à cette structure, ce restaurant apporte une certaine confiance aux clients. Le restaurant propose toujours des plats savoureux et offre un service extrêmement aimable.

‘런던대학 구내식당’ <우정>은 주머니 사정이 넉넉지 않은 대학생들에게 값싸고 맛있고 건강한 한국 음식을 제공하는 곳 이다. 이러한 경영 원칙을 고수해온 덕분에 ‘런던대학 구내식당’이라는 애칭을 얻게 되었다. 학생들 사이에 입소문이 자자해서 이제는 한국인보다 런던 현지 손님들이 더 많다. 매장은 1, 2층으로 나뉘 어 있는데, 1층은 주방이 오픈되어 있다. 좁은 공간을 알뜰하게 활용하고 인건비를 줄이기 위한 것이 었는데, 음식에 대한 신뢰를 얻는 데에도 도움이 됐다. 고객들로부터 ‘늘 맛있고 성실하며 다정한 식 당’이라는 평가를 받고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 95

095

2012.2.14 5:18:9 PM


094-

1

2

1 Bulgogi* (Slices of beef marinated in a sauce and grilled / 불고기) 2 Gungjung-jeongol (Hot pot of beef, mushrooms, and noodles boiled in a broth / 궁중 전골)

Inexpensive, hearty bulgogi prix-fixe Woo Jung’s bulgogi prix-fixe is the most popular offering among regulars. The bulgogi neatly suits the palates of Europeans who love meat. Though it can be ordered à la carte, the prix-fixe version is recommended as it comes with several side dishes. The gungjung-jeongol, or hot pot of noodles flavored with vegetables and mushrooms, is hearty and delicious. Unlike most other Korean restaurants in London where side dishes incur additional charges, Woo Jung offers acorn jelly, seasoned bean sprouts, and lettuce free of charge. For that matter, there is no need to order expensive bottled spring water; purified water is available for free to the joy of Woo Jung’s customers. La formule bulgogi pas chère et copieuse La formule bulgogi est la plus appréciée par la clientèle. Le bulgogi convient parfaitement comme déjeuner pour les Européens qui apprécient en général la viande. Ce plat est proposé à la carte, mais la formule bulgogi est davantage recommandée, car une variété de plats d’accompagnement, plutôt copieux, est servie. La casserole de nouilles aux légumes et aux champignons est copieuse et savoureuse. La maison offre deux services appréciés des clients : quelques petits plats comme muk (pâte de gelée de glands), des pousses de haricots mungo ou des feuilles de laitue offerts avec le repas, et de l’eau issue de purificateur d’eau.

저렴하고 푸짐한 불고기정식 <우정>의 불고기정식은 단골손님들 사이에서 가장 인기 있는 메뉴다. 불고기는 육식을 좋아하는 유 럽인들에게 특히 제격. 단품으로 시켜도 되지만 세트 메뉴로 주문하면 훨씬 다양한 밑반찬과 함께 푸짐하게 즐길 수 있다. 각종 채소와 버섯으로 담백한 맛을 낸 국수전골 또한 넉넉하고 맛있어 인기 가 좋다. 런던 대부분의 한식당에서 별도의 비용을 받는 묵이나 숙주나물, 상추 등 곁들이 반찬을 무료로 제공하는 것도 <우정>만의 특별 서비스. 게다가 값비싼 생수를 따로 주문할 필요 없이 정수 기에 거른 깨끗한 물을 제공해서 손님들에게 좋은 반응을 얻고 있다.

-

-

-f.indd 96

2012.2.14 5:18:29 PM


094-

●Telephone +44(0)20 7836 3103/3253 ●Address 59 Street, Giles High Street, London WC2H 8LH ●Directions One-minute walk from Tottenham Court Road station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-01:00 / Sunday 17:00-24:00 / Open all year round ●Recommended Bulgogi £6.50 Gungjung-jeongol £20 Bindaetteok £4.90 ●Meal for one £25 ●Seating 60 ●Téléphone +44(0)20 7836 3103/3253 ●Adresse 59 Street, Giles High Street, London WC2H 8LH ●Accès Une minute à pied depuis la station de Tottenham Court Road ●Ouverture lundi-samedi 12:00-01:00 / dimanche 17:00-24:00 / Tous les jours ●Plats principaux Bulgogi £6.50 Gungjung-jeongol £20 Bindaetteok £4.90 ●Budget par personne £25 ●Nombre de place 60 ●전화번호 +44(0)20 7836 3103/3253 ●주소 59 Street, Giles High Street, London WC2H 8LH ●찾아가는 길 토트넘 코트 로드(Tottenham Court Road) 역에서 도보 1분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -01:00 / 일요일 17:00 -24:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 불고기 £6.50 궁중 전골 £20 빈대떡 £4.90 ●1인당 예산 £25 ●좌석 60석

-

-

-f.indd 97

2012.2.14 5:17:23 PM


098-

ENGLAND NEW

-

-

-

-f.indd 98

2012.2.14 5:16:8 PM


098-

MALDEN

21 36 KOREAN RESTAURANTS

-

-

-

-f.indd 99

2012.2.14 5:16:12 PM


100-

-

-

-f.indd 100

2012.2.14 5:14:53 PM


100-

KOREAN RESTAURANT

21

True to the basics, Charcoal&Salt Fidèle à l'essentiel Charcoal&Salt 기본에 충실한, 숯과 소금

Capturing the authentic flavors of Korean sutbul-gui and naengmyeon The precursor of Charcoal & Salt is Rose Garden, a restaurant that has rapidly risen to fame with sutbul-gui (charbroiled meats) over its six years of operation. Charcoal & Salt, known for its dedication to quality, has pioneered many firsts; it began to import premium oak charcoal directly from Korea to reproduce the authentic flavor of sutbul-gui, and also brought in a naengmyeon noodle machine to produce the same buckwheat noodles as served by top naengmyeon (buckwheat noodles in a chilled broth) spots in Korea. Smokers are allowed the rare luxury of smoking in the outdoor dining space created in front of a well-landscaped garden. The British-style pub in one corner is great to enjoy a cold glass of beer before or after the meal. Saveur authentique des barbecues à la coréenne et nangmyeon ROSE GARDEN, restaurant spécialisé dans les barbecues depuis 6 ans, a changé de nom pour devenir Charcoal&Salt début 2011. Charcoal&Salt est aujourd’hui reconnu pour son esprit de défi, le restaurant étant le premier à importer du charbon de bonne qualité directement de Corée afin de retransmettre la saveur authentique des barbecues à la coréenne. Il est aussi le premier restaurant à importer de Corée une machine à fabriquer des nouilles pour proposer des naengmyeon comme si vous étiez en Corée. Dans le jardin en plein air du restaurant, les fumeurs peuvent apprécier une cigarette tout en appréciant la cuisine coréenne. Le restaurant dispose également d’un pub à l’anglaise pour une bière fraîche après le repas.

한국식 숯불구이와 냉면 맛 그대로 재현 2011년 초에 새로 이름을 바꾼 <숯과 소금>은 원래 <로즈 가든>이라는 이름으로 6년 전부터 영업을 해온 숯불구이 전문점이다. 끊임없는 도전정신으로 유명한 이곳은 ‘최초’라는 타이틀을 두 개나 가 지고 있다. 그중 하나는 한국식 숯불구이 맛을 그대로 유지하기 위해 백탄을 한국으로부터 수입한 것이고, 다른 하나는 한국과 똑같은 냉면을 만들기 위해 아예 냉면기계를 들여와 면을 직접 뽑는다 는 사실이다. 또한 잘 꾸며진 야외 정원에서 식사를 하며 담배를 피울 수 있는 것은 애연가들에게 매 우 반가운 정보다. 식당 한쪽에서는 영국식 펍을 함께 운영하고 있어 식사 후에 시원한 생맥주를 마 실 수 있다는 것도 자랑.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 101

101

2012.2.14 5:14:53 PM


100-

1

2

1 Naengmyeon* (Buckwheat noodles in a chilled meat broth / 냉면) 2 So-galbisal-gui (Charbroiled beef rib meat grilled with premium oak charcoal / 백탄으로 구운 소갈비 살구이)

The finest meat and organically-grown vegetables Charcoal & Salt uses pork from pasture-grazed pigs, which is known for its firm texture and less fat. The beef is purchased from a Scottish brand that also supplies a top steak house in Britain. It is the owner’s first rule to only source meat of the highest quality since sutbul-gui is the restaurant’s signature dish. The vegetables used in the kitchen are all organically grown on the owner’s farm and picked fresh every morning. Experiencing the naengmyeon is a must. The noodles are made from scratch each day using the naengmyeon noodle machine and buckwheat flour imported from Korea. Naengmyeon served by Charcoal & Salt compares favorably to the same dish at some of the most lauded naengmyeon houses in Korea. Une viande de grande qualité et des légumes issues de l’agriculture bio Charcoal & Salt prépare du porc issu de l’élevage naturel, donc délicieusement ferme et peu gras, ainsi que du bœuf d’origine écossaise utilisé comme viande dans les grands restaurants britanniques spécialisés dans le steak. Le propriétaire du restaurant attache une importance primordiale à la qualité de la viande, car il propose les barbecues comme menu principal. Il accorde aussi une grande importance à la fraîcheur des légumes. C’est pourquoi, il a décidé de cultiver lui-même ses légumes bio qu’il utilise ensuite dans les plats servis dans son établissement. Le plat de naengmyeon est également un incontournable. Dans la cuisine, une machine imposante fabrique des nouilles à base de farine de sarrasin coréenne. Charcoal & Salt propose des naengmyeon aussi délicieuses que celles que l’on peut manger dans les restaurants célèbres coréens.

최상급 고기와 유기농 채소 이곳에서 사용하는 영국산 방목 돼지고기는 육질이 탄력 있고 기름기가 적은 것이 특징이다. 소고 기 역시 영국의 유명 스테이크 하우스에서 사용하는 스코틀랜드산만을 고집한다. 주 메뉴가 숯불구 이인 만큼 질 좋은 고기만을 사용하겠다는 주인의 자존심 때문이다. 채소 역시 주인이 농장에서 유기 농으로 재배한 것을 매일 수확해 쓴다. 냉면 역시 꼭 먹어봐야 할 메뉴다. 커다란 국수기계를 들여놓 고 한국산 메밀가루로 면을 뽑아 만들어 한국의 유명한 냉면집 맛과 비교해도 절대 뒤지지 않는다.

-

-

-f.indd 102

2012.2.14 5:15:21 PM


100-

●Telephone +44(0)20 8336 1174 ●Address 16 The Triangle, Kingston-upon-Thames KT1 3RT ●Directions Take the 213 bus for Kingston at the New Malden station and get off at the fifth stop ●Opening hours Monday-Friday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Saturday 12:00-23:00 /

Closed on Sundays ●Recommended So-galbisal-gui grilled with premium oak charcoal £12.50 Lamb-gui £13.50

Naengmyeon £5.50 ●Meal for one £6-20 ●Seating 36 indoors and 20 outdoors ●Téléphone +44(0)20 8336 1174 ●Adresse 16 The Triangle, Kingston-upon-Thames KT1 3RT ●Accès 5ème arrêt de bus (N° 213) de la station de New Malden en direction de Kingston ●Ouverture lundi-vendredi 12:00-15:00 18:00-23:00 / samedi 12:00-23:00 /

Fermé le dimanche ●Plats principaux Fines de charbon de so-galbisal-gui £12.50 Agneau-gui £13.50

Naengmyeon £5.50 ●Budget par personne £6-20 ●Nombre de place 36 à l’intérieur, 20 en dehors ●전화번호 +44(0)20 8336 1174 ●주소 16 The Triangle, Kingston -upon -Thames KT1 3RT ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 킹스턴 방향 213번 버스로 다섯 정거장 ●영업시간 월-금요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 / 토요일 12:00 -23:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 백탄으로 구운 소갈비살구이 £12.50 양고기구이 £13.50 냉면 £5.50 ●1인당 예산 £6 -20 ●좌석 실내 36석, 실외 20석

-

-

-f.indd 103

2012.2.14 5:15:29 PM


104-

-

-

-f.indd 104

2012.2.14 5:13:14 PM


104-

KOREAN RESTAURANT

22

Genuine Korean fare, COOK IL KWAN Aliment local coréen, COOK IL KWAN 한국의 로컬 푸드, 국일관

Sumptuous dishes from Jeolla-do Province COOK IL KWAN has built its reputation as a purveyor of authentic Jeolla-do Province fare since opening ten years ago. Jeolla-do Province is known as the home of many delicacies thanks to its wealth and variety of top-quality ingredients, including seafood from hundreds of islets and the world’s most well-preserved mud flats, crops harvested from vast plains, and wild vegetables collected from the mountains and fields. The female owner was born and raised in Jeolla-do Province and strives to capture the true flavor of her hometown. Doenjang, a traditional condiment made by fermenting soy beans, is often used to flavor ingredients before being cooked to add a savory touch. Then, salt and various types of jeotgal (salted and fermented seafood) are used afterwards. The menu changes seasonally to include side dishes made with the freshest ingredients that are in season. The variety is also mind-boggling, since one of the main features of Jeolla-do Province fare is the overwhelming number of side dishes. Repas copieux du style Jeolla-do Depuis 10 ans, ce restaurant est connu pour ses recettes provinciales de Jeolla-do. En Corée, Jeolla-do est une région gastronomique proposant une abondance d’ingrédients comme les fruits de mer, les céréales ou les herbes sauvages. Originaire de cette région, la propriétaire fait tout son possible pour retransmettre la saveur authentique de son pays natal ici, dans un pays étranger et lointain. Elle assaisonne ses plats avec de la sauce de soja fermenté, du sel et des poissons saumurés. Afin de reconstituer la table dans un style identique à celui de son pays natal, elle compose de nombreux plats d’accompagnement et propose des plats qui varient selon les saisons.

전라도식 화려한 만찬 10년 전 문을 연 <국일관>은 전라도식 조리법을 고수하며 명성을 이어온 식당이다. 전라도는 세계 3 대 갯벌로 손꼽히는 서해안과 수백 군데의 섬에서 잡히는 다양한 해산물, 드넓은 평야에서 수확한 양질의 곡식, 산과 들에서 채취한 나물 등 풍부한 식재료 덕분에 맛의 본고장으로 불리는 곳이다. 전 라도에서 태어난 여주인은 먼 타국에서 고향의 맛을 재현하기 위해 노력을 기울이고 있다. 전통 발 효 양념인 된장으로 밑간을 하고, 소금과 젓갈로 음식의 맛을 낸다. 다른 지역보다 반찬을 많이 마련 하는 전라도식 상차림을 재현하기 위해 계절마다 새로운 메뉴를 선보인다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 105

105

2012.2.14 5:13:14 PM


104-

1

2

1 Meat buffet (Available for a minimum of two) / 2인 이상 주문 가능한 고기 뷔페 2 Hongeo-samhap (Fermented skate slices, long-boiled pork meat, and kimchi / 홍어삼합)

Hongeo-samhap, a must for adventurous gourmands Hongeo-samhap (fermented skate slices served with pork and kimchi), a classic of Korean cuisine, is still comparatively lesser known to many international customers. COOK IL KWAN prides itself in serving hongeo-samhap that is prepared properly. The skate is fermented in a large earthen jar in a process unique to Jeolla-do. Fully fermented skate gives off strong ammonia-like odor and flavor, and people of Jeolla-do never forget to serve this delicacy at special occasions. COOK IL KWAN’s fermented skate comes paired with long-boiled pork and aged kimchi; this trio is called hongeo-samhap. The pungent skate and light-yet-savory pork wrapped and eaten with a kimchi leaf create a burst of flavor. The COOK IL KWAN prix-fixe meal, consisting of nine dishes served all at once in the Korean style, is a great way to sample different Korean delights. Harmonie de raie fermentée, porc cuit et kimchi, un immanquable pour les gastronomes Le hongeo-samhap (raie fermentée en fines lamelles et suyuk de porc enroulés dans du kimchi) est une spécialité régionale fortement recommandé par cet établissement. Les Coréens fermentent la raie dans une grand jarre et, au cours de la fermentation, la raie exhale l’odeur ammoniaquée. Les habitants de Jeolla-do adorent la saveur et l’odeur de la raie fermentée et ne manquent pas d’en déguster lors de repas de fête. Les saveurs à la fois vinaigrée, légère et aigre de la raie, du porc cuit et du kimchi s’harmonisent. Est aussi recommandée la formule spéciale du restaurant composée de 9 plats servis sur la même table.

미식가라면 꼭 도전해봐야 할 ‘홍어삼합’ 외국인들에게는 무척이나 생소한 홍어삼합은 <국일관>이 자랑하는 메뉴 중 하나. 홍어는 가오리과 의 생선으로, 한국에서는 흙으로 빚은 커다란 항아리에 넣어 삭혀서 먹는다. 발효가 되는 과정에서 홍어는 강한 암모니아 냄새를 풍기는데, 전라도 지역 사람들은 이 맛과 향을 매우 즐기며 잔치 음식 으로 빼놓지 않는다. <국일관>에서는 삭힌 홍어와 돼지고기수육, 묵은 김치를 함께 낸다. 이것이 바 로 전라도 특산 음식인 ‘홍어삼합’으로, 톡 쏘는 홍어와 담백한 돼지고기를 새콤한 김치에 싸 먹는 맛이 일품이다. 9가지 요리가 한 상에 차려져 나오는 국일관정식도 추천한다.

-

-

-f.indd 106

2012.2.14 5:13:32 PM


104-

●Telephone +44(0)20 8949 2710 ●Address 15 Coombe Road, New Malden, Surrey KT3 4PX ●Directions Three-minute walk from New Malden Station ●Opening hours Monday 17:00-23:00 / Tuesday-Friday 12:00-15:00 17:00-23:00 /

Saturday-Sunday 12:00-23:00 / Open all year round ●Recommended Meat buffet £12.99 Hongeo-samhap £26 Gopchang-gui £19.50 ●Meal for one £5.50-30 ●Seating 60 ●Téléphone +44(0)20 8949 2710 ●Adresse 15 Coombe Road, New Malden, Surrey KT3 4PX ●Accès Trois minutes à pied depuis la Station New Malden ●Ouverture lundi 17:00-23:00 mardi-vendredi 12:00-15:00 17:00-23:00 /

samedi-dimanche 12:00-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Buffet de viande £12.99 Hongeo-samhap £26 Gopchang-gui £19.50 ●Budget par personne £5.50-30 ●Nombre de place 60 ●전화번호 +44(0)20 8949 2710 ●주소 15 Coombe Road, New Malden, Surrey KT3 4PX ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 3분 ●영업시간 월요일 17:00 -23:00 / 화 -금요일 12:00 -15:00 17:00 -23:00 / 토-일요일 12:00 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 고기 뷔페 £12.99 홍어삼합 £26 곱창구이 £19.50 ●1인당 예산 £5.50 -30 ●좌석 60석

-

-

-f.indd 107

2012.2.14 5:13:41 PM


108-

-

-

-f.indd 108

2012.2.14 5:10:45 PM


108-

KOREAN RESTAURANT

23

Only one prix-fixe meal on the menu, Dine Un seul menu, Dine 단 하나의 메뉴, 다인

Authentic Korean cooking in a European ambiance The restaurant’s name reflects the female owner-chef’s wish that her restaurant will remain a lively place where people can indulge in good food and share a joyful time. The owner enrolled in the three-year cooking courses at Britain’s reputed Leicester College at a relatively late age in order to develop her culinary passion into a profession; she successfully completed the most advanced course of Level 3. While in college, she was selected as the Chef of the Year in recognition of her outstanding skills. She opened Dine as a launching pad to reach out to more locals and promote the charm of Korean cuisine. She keeps the number of tables low so that she can concentrate on crafting each dish with the utmost care. Cuisine traditionnelle coréenne dans une maison à l’intérieur européen La propriétaire souhaite que son restaurant soit un lieu pour se rassembler et s’amuser, comme le nom du restaurant l’indique. La propriétaire est entrée un peu tard au prestigieux Lester College et, trois années plus tard, a obtenu son diplôme avec le plus haut niveau de cuisine (3). Dans cette école, son talent a été reconnu au point d’être élue Chef de l’année. Elle a ouvert ce restaurant pour mieux faire connaître la cuisine coréenne. Désireuse de proposer uniquement des plats qu’elle fait sur place, elle offre un nombre réduit de tables.

유럽풍 실내에서 선보이는 한국 전통 요리 <다인>의 실내 전경은 분홍색 내벽과 고전적 스타일의 테이블 세팅이 마치 유럽의 시골 마을에 와 있는 듯하다. 반면에 음식은 완벽한 한식이다. 식당 이름에 담긴 뜻 그대로 ‘많은 사람들’이 모여 즐거 운 시간을 나누었으면 좋겠다는 여주인은 뒤늦게 들어간 영국의 명문 대학 ‘레스터 칼리지’에서 3년 간 요리 수업을 받으며 가장 높은 등급인 레벨 3을 이수했다. 학교에서 ‘올해의 요리사’로 선정되었 을 정도로 발군의 실력을 보였던 그는 한식을 영국인들에게 알리고 싶어 식당을 열었다. 본인이 즉 석에서 만든 요리만을 서비스하기 위해 일부러 테이블 수도 적게 마련했다.

KOREAN RESTAURANTS GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 109

109

2012.2.14 5:10:46 PM


108-

1

2

1 LA galbi-gui* (beef ribs cut in thin slices across the bones and grilled) one of the courses included in the prix-fixe meal* / 한정식에 포함된 L.A 갈비구이 2 Ten dishes comprising the prix-fixe meal* / 한정식에 포함된 10가지 메뉴

Serving only Today’s Prix-fixe Meal At Dine, only Today’s Prix-fixe Meal is offered, which is normally composed of about ten items. Dishes change frequently in accordance with the availability of the freshest ingredients purchased each day. An example of Today’s Prix-Fixe Meal: a starter made with cabbage and fresh kelp, samsaekjeon (three types of fritters in three different colors), muk-muchim (acorn jelly tossed with a seasoning), japchae, bossam, so-galbi-gui, daeguppol-jjim (cod head braised in a spicy seasoning), three types of namul, kimchi, siraegi-doenjang-jjigae, and sikhye (a sweet punch made with barley malt, flavored with ginger and sugar, and garnished with steamed glutinous rice grains and pine nuts, as a dessert). This 11-course meal is priced at 9.50 pounds at lunchtime, cheaper than at dinnertime. The menu and price of the meal can be tailored for each customer by pre-booking. Un seul menu-hanjeongsik Le restaurant propose un seul menu, le hanjeongsik avec un prix qui varie entre le déjeuner et le dîner. Le hanjeongsik est principalement composé d’une dizaine de plats. Les plats varient selon la saison et les ingrédients que la propriétaire achète au marché. Lors de notre interview, la formule était composée de cette manière : Entrée (plats à base de chou et d’algue comestible ‘dashima’ fraîche), plat principal (trois différents types de galettes, pâte de gelée de glands (muk) assaisonnée, japchae, bossam, so-galbi-gui, tête de morue cuite à la vapeur, trois variétés de namul, kimchi, doenjang-jjigae, et dessert (sikhye). En tout, 11 plats! Le déjeuner est à 9.50 pounds, moins cher que le dîner.

메뉴는 단 하나, 오늘의 한정식 코스 <다인>의 메뉴는 ‘오늘의 한정식 코스’ 한 가지뿐이다. 점심과 저녁에 따라 금액의 차이가 약간 있긴 하지만 한정식 코스는 보통 10여 가지의 메뉴로 구성된다. 구성은 계절에 따라 바뀌지만 그날그날 장을 본 재료에 따라 달라지기도 한다. 취재 당일 선보인 메뉴는 양배추와 생다시마로 만든 전채를 시작으로 삼색전, 묵무침, 잡채, 보쌈, 갈비구이, 대구뽈찜, 삼색나물, 김치, 시래기된장찌개, 식혜가 나오는 구성. 모두 11가지 코스인데, 점심은 9.50파운드로 저녁보다 저렴하다. 가격을 미리 책정해서 예약을 하면 그에 맞는 맞춤형 코스를 서비스 받을 수 있다.

-

-

-f.indd 110

2012.2.14 5:11:10 PM


108-

●Telephone +44(0)20 8942 7488 ●Address 169 South Lane, New Malden KT3 5ES ●Directions Fifteen-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 17:30-21:00 / Closed on Sundays ●Recommended Prix-fixe meal at lunch £9.50 / Prix-fixe meal at dinner £10.50 ●Meal for one £9.50-10.50 ●Seating 24 ●Téléphone +44(0)20 8942 7488 ●Adresse 169 South Lane, New Malden KT3 5ES ●Accès Quinze minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 17:30-21:00 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Formule déjeuner £9.50 Formule dîner £10.50 ●Budget par personne £9.50-10.50 ●Nombre de place 24 ●전화번호 +44(0)20 8942 7488 ●주소 169 South Lane, New Malden KT3 5ES ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보로 15분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 17:30 -21:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 한정식 점심 £9.50 한정식 저녁 £10.50 ●1인당 예산 £9.50 -10.50 ●좌석 24석

-

-

-f.indd 111

2012.2.14 5:11:22 PM


112-

-

-

-02-f.indd 112

2012.2.14 5:8:52 PM


112-

KOREAN RESTAURANT

Flair of a dedicated chef, Jin Go Gea Le goût des mains habiles d’un grand chef, Jin Go Gea

24

프로 셰프의 손맛, 진고개

Exquisite flavors crafted by the owner-chef Jin Go Gea is widely recognised for its artistry in Korean cuisine, owing entirely to the skill of the owner-chef hailing from Jeolla-do Province, the home of many Korean delicacies. Before moving to Great Britain, the owner-chef trained at Hanilgwan, one of the largest fine-dining Korean restaurants in Seoul at the time, and Buil Galbi, a well-known beef rib barbecue house. After moving to London, he worked as the chef at YIJO, a long-standing Korean restaurant until he took the post of the executive chef in charge of in-flight meals for Korean Air and Asiana Airlines. During the ten years he spent creating more enticing in-flight meals, he constantly strove to familiarise himself with different international cuisines. The sum of his skill and experience is now on display at Jin Go Gea. His creations are inspired by and perfected through the recipes he mastered at famous Korean restaurants and his knowledge of many culinary cultures. Goût exquis offert par le patron et le chef expérimenté Tous les plats du restaurant sont très savoureux. Originaire du Sud de Jeollado (région coréenne connue pour sa gastronomie), le chef-patron a une belle carrière. Après avoir appris la cuisine dans l’un des plus grands restaurants de Séoul, le ‘Hanilgwan’, puis avoir travaillé dans un restaurant connu spécialisé dans les grillades de côtes de viandes durant les trente années ayant précédé son émigration en Grande Bretagne, il a travaillé comme chef chez YIJO, un restaurant coréen de longue tradition à Londres et a découvert pendant dix ans la gastronomie mondiale en cuisinant les repas à bord des vols Korean Air et Asiana. Grâce à ces expériences riches, il a su créer son propre style de cuisine.

화려한 경력 지닌 오너 셰프의 손맛 <진고개>는 요리의 완성도가 높은 곳으로 인정받는 식당이다. <진고개>의 맛은 전라남도가 고향인 오너 셰프의 화려한 요리 경력에서 비롯된다. 그는 영국으로 이주하기 30년 전, 당시 서울에서 가장 큰 한식당 중 하나였던 <한일관>과 유명 갈비 전문점 <부일갈비>에서 요리를 배웠다. 이후 영국으로 건너와 런던에서 오랜 전통을 자랑하는 한식당 <이조>의 주방장으로 일했으며, 대한항공과 아시아나 항공의 기내식을 책임지는 총괄 셰프로 발탁되어 10년간 전 세계의 식문화를 익혔다. 유명 한식당에 서 배운 전통 조리법과 여러 나라를 오가며 쌓은 감각으로 자신만의 스타일을 선보이고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-02-f.indd 113

113

2012.2.14 5:7:36 PM


112-

1

2

3

1 Galbitang* (Beef short ribs soup 갈비탕) 2 Sutbul-wanggalbi-gui (Charbroiled beef ribs / 숯불왕갈비구이) 3 Ge-muchim (Crabs smothered in a hot seasoning / 게무침)

Rare dishes, even in Korea Jin Go Gea is always bustling thanks to the flair of the owner-chef who is a master of Korean cooking. Clear daegutang (cod soup boiled with plenty of vegetables and no red chili powder for a pure flavor), useoljaengban (cooked beef tongue placed in a pot and simmered with a meaty broth and mounds of vegetables), and ujok-muchim (whole beef feet boiled, deboned, and seasoned with sesame oil, soy sauce, and salt) are some of the favorites that only a seasoned chef can serve with confidence. Sutbul-so-galbi-gui, carefully selected beef ribs tossed with the Jin Go Gea-exclusive sauce and grilled, attracts patrons from near and far. Also recommended is the non-greasy, light galbitang (soup boiled with beef ribs). Plaisir de déguster des plats coréens nécessitant des recettes très exigeantes Le restaurant est toujours visité par de nombreux clients désireux de goûter les délices proposés par le chef-patron comme la soupe claire de morue fraîche cuite avec une variété de légumes, la casserole de langue de bœuf bouillie dans un bouillon de bœuf et des légumes ou le pied de bœuf assaisonné avec de l’huile de sésame, de la sauce de soja et du sel. Des spécialités que seuls les chefs compétents peuvent offrir. Les grillades de travers de bœuf de bonne qualité, marinés dans une sauce spéciale, sont tellement délicieuses que la clientèle d’autres régions vient dans ce restaurant pour en manger. Le galbitang est aussi recommandé.

한국에서도 맛보기 어려운 고난도의 음식 <진고개>에 항상 많은 손님들이 북적대는 이유는 오너 셰프가 만들어내는 별미 때문이다. 생대구를 각종 채소와 함께 맑게 끓여낸 맑은 대구탕, 삶은 소 혀를 넓은 냄비에 깔고 육수를 부은 다음 각종 채소를 수북이 얹어 끓여 먹는 우설쟁반, 소족을 통째로 삶아 살을 발라낸 뒤 참기름과 간장, 소금 등으로 무쳐낸 우족무침 같은 음식은 한국에서도 어지간한 실력의 요리사가 아니면 제대로 맛을 내 기 힘들다. 오랜 경험을 바탕으로 선별한 양질의 갈비살에 특제 소스를 발라 맛을 낸 숯불구이는 다 른 지역에서도 일부러 찾아올 정도로 인기다. 맑고 담백한 맛의 갈비탕도 추천한다.

-

-

-02-f.indd 114

2012.2.14 5:7:52 PM


112-

●Telephone +44(0)20 8949 2506 ●Address 272 Burlington Road, New Malden KT3 4NL ●Directions Take the 131 bus for Kingston at the Raynes Park station and get off at the fifth stop ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-23:00 / Closed on Sundays ●Recommended Galbitang £7 Sutbul-wanggalbi-gui £7.90 Ge-muchim £10 ●Meal for one £6.99-15 ●Seating 40 ●Téléphone +44(0)20 8949 2506 ●Adresse 272 Burlington Road, New Malden KT3 4NL ●Accès 5ème arrêt de bus (N˚ 131) de la station Raynes Park en direction de Kingston ●Ouverture lundi-samedi 12:00-23:00 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Galbitang £7 Charbon wanggalbi-gui £7.90 Ge-muchim £10 ●Budget par personne £6.99-15 ●Nombre de place 40 ●전화번호 +44(0)20 8949 2506 ●주소 272 Burlington Road, New Malden KT3 4NL ●찾아가는 길 레인스파크(Raynes Park) 역에서 킹스턴 방향으로 131번 버스로 다섯 정거장 ●영업시간 월-토요일 12:00 -23:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 갈비탕 £7 숯불왕갈비구이 £7.90 게무침 £10 ●1인당 예산 £6.99 -15 ●좌석 40석

-

-

-02-f.indd 115

2012.2.14 5:7:55 PM


116-

-

-

-f.indd 116

2012.2.14 5:6:22 PM


116-

KOREAN RESTAURANT

25

Appealing chili heat, HA RU Goût sucré et épicé, HA RU 달콤한 매운맛, 하루

Specialising in chili-infused dishes unique to Korean cuisine The owners, a married couple who enjoys both sampling and making jarringly hot dishes, decided to open a Korean eatery specialising in chili-infused creations about a year ago. HA RU has rapidly risen to fame thanks to this distinct concept that sets it apart from other Korean restaurants. Many of HA RU’s regulars are local Londoners who became captivated by the charm of Korean cuisine. They enjoy the uniquely spicy flavors that are clearly distinguished from the pungent dishes of other cuisines, such as Szechuan in China, northern India, and southern Thailand. The unique spiciness of Korean cuisine is characterised by the tongue-scorching first taste balanced with a subtly mellow lingering taste, which are adeptly featured on HA RU’s menu. Succès du goût épicé à la coréenne Le restaurant est ouvert par un couple appréciant les saveurs épicées. Ouvert depuis moins d’un an, cette maison se distingue par une cuisine coréenne épicée. Ce qui est impressionnant, c’est que la plupart des clients fidèles sont des Londoniens qui sont parvenus à comprendre et aimer la saveur épicée originale de la cuisine coréenne. La cuisine coréenne propose une saveur épicée un peu différente de celles des régions de Sacheon en Chine, du Nord de l’Inde et du Sud de la Thaïlande, qui sont aussi connues pour leur cuisine épicée. La saveur épicée à la coréenne est forte à la première bouchée puis de plus en plus sucrée. Le restaurant HA RU propose ce goût épicé dans sa cuisine.

한국 특유의 매운 음식으로 승부 매운맛을 즐기는 취향이 똑같은 주인 부부는 한국 특유의 매콤한 맛을 콘셉트로 <하루>를 오픈했다. 개업한 지 1년도 채 안 되어 매운 요리 전문점으로 명성을 얻게 된 것도 이런 독특한 콘셉트 덕분이 다. 단골손님 중에는 의외로 런던 현지인이 많은데, 이는 한국 음식이 가진 매운맛의 특성을 이해하 고 새로운 매력을 발견한 때문일 것이다. 매운 음식으로 유명한 중국 사천 지방이나 인도 북부, 태국 남쪽 지방과 한국의 매운맛은 다소 차이가 있다. 한국의 매운맛은, 첫맛은 맵지만 끝 맛은 기분 좋은 달콤함이 올라오는 것이 특징이다. <하루>는 이런 한국의 독특한 매운맛을 지닌 음식을 대표 메뉴로 내세우고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 117

117

2012.2.14 5:6:22 PM


116-

1

2

1 Dak-bokkeum* (Chicken and vegetables stir-fried in a spicy seasoning / 닭볶음) 2 Haemul-kalguksu* (Hand-kneaded, knife-cut noodles simmered in a broth with seafood / 해물칼국수)

Subtly mellow and spicy flavors that make you come back for more The most popular choice at HA RU is undoubtedly dak-bokkeum, chopped chicken and vegetables stir-fried in a spicy sauce of red chili pepper paste, chili-infused oil, sugar, and sesame oil. The level of chili heat can be adjusted by request, allowing customers with a lower tolerance of spiciness to safely savor Korean food. The heat level of sundubu-jjigae (hot pot of soft tofu in a rich spicy broth), one of the most commonly enjoyed hot pot dishes in Korea, can also be selected. Korean food enthusiasts brave classics such as ojingeo-bokkeum, toppoki, dubu-kimchi-bokkeum. Novices are strongly recommended to have haemul-kalguksu or naengmyeon at their sides when trying spicy dishes. The savory broth helps to soothe the chili heat and cleanse the palate. Saveur épicée et sucrée à la fois, un charme irrésistible Le plat de poulet et légumes sautés à la sauce mélangée de pâte de piment, d’huile de piment, de sucre et d’huile de sésame est probablement le plus apprécié à HA RU. La clientèle locale peut commander des plats plus ou moins épicés selon leur goût grâce à la carte du restaurant. Pour le sundubu-jjigae, plat populaire coréen, la clientèle peut choisir aussi le degré du goût épicé. Les adeptes des plats épicés aiment prendre le calamar sauté, le topokki, le dubu-kimchi. Pour les débutants, il est recommandé de commander des plats épicés avec les kalguksu aux fruits de mer ou le mul-naengmyeon, idéal pour apaiser le goût fort qui reste en bouche.

먹을수록 중독되는 달콤한 매운맛 고추장, 고추기름, 설탕, 참기름 등을 섞어 만든 매운 소스에 닭과 채소를 볶아내는 닭볶음은 <하루>에서 가장 인기 있는 음식이다. 매운맛의 강도를 조절해서 주문할 수 있도록 했기 때문에 현지인들도 식성에 따라 부담 없이 즐긴다. 순두부찌개 역시 대중적인 한국 음식으로, 매운맛의 강도를 선택할 수 있다. 이밖 에 오징어볶음, 떡볶이, 두부김치, 쫄면 등도 매운 음식 마니아들이 즐겨 찾는 메뉴다. <하루>에서는 초보 자들이 매운 음식을 먹을 때 해물칼국수나 물냉면을 함께 권하고 있다. 각종 해물을 넣은 칼국수 국물과 시원한 냉면 육수는 매운 음식을 먹은 후 얼얼한 입안을 달래기에 좋다.

-

-

-f.indd 118

2012.2.14 5:6:34 PM


116-

●Telephone +44(0)20 3489 1616 ●Address 50-52 High Street, New Malden KT3 4EZ ●Directions Three-minute walk from New Malden station ●Opening hours Wednesday-Monday 12:00-22:00 / Closed on Tuesdays ●Recommended Dak-bokkeum £6.90 Haemul-kalguksu £7.20 Sundubu-jjigae £5.90 ●Meal for one £3-20 ●Seating 36 ●Téléphone +44(0)20 3489 1616 ●Adresse 50-52 High Street, New Malden KT3 4EZ ●Accès Trois minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture mercredi-lundi 12:00-22:00 / Fermé le mardi ●Plats principaux Dak-bokkeum £6.90 Haemul-kalguksu £7.20 Sundubu-jjigae £5.90 ●Budget par personne £3-20 ●Nombre de place 36 ●전화번호 +44(0)20 3489 1616 ●주소 50 -52 High Street, New Malden KT3 4EZ ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보로 3분 ●영업시간 수 -월요일 12:00 - 22:00 ●휴무 화요일 ●대표메뉴 닭볶음 £6.90 해물칼국수 £7.20 순두부찌개 £5.90 ●1인당 예산 £3 -20 ●좌석 36석

-

-

-f.indd 119

2012.2.14 5:6:38 PM


120-

-

-

-f.indd 120

2012.2.14 5:5:14 PM


120-

KOREAN RESTAURANT

02 26

Healthy, family-style cooking, HAMGIPAK Style familial, une alimentation saine, HAMGIPAK 가정식 건강 요리, 함지박

Prepared with care for the health-conscious HAMGIPAK is named after a large, rounded Korean wooden bowl called hamjibak, which is crafted by hollowing a log. Just like this versatile, all-embracing vessel, the restaurant’s informal, welcoming interior emanates warmth. Located in the heart of New Malden, HAGIPAK’s strength lies in its down-toearth everyday meals similar to those enjoyed in a typical Korean home, unlike many of its competitors which rely on weighty à la carte options and alcoholic beverages. The husband and wife team operating this venture hails from the eastern island of Ulleungdo in Korea and adheres to time-honored recipes. The restaurant places a premium on preserving the true flavors and nutritional value of each ingredient by keeping the seasoning and the cooking time at a minimum. Thus, patrons are served more flavorful, health-enhancing food with less wait. Plats faits maison bons pour la santé de la clientèle Le nom du restaurant HAMGIPAK signifie en coréen un récipient en bois ayant la forme d’une gourde. L’intérieur du restaurant est à l’image du récipient HAMGIPAK, apportant une ambiance chaleureuse et agréable. Les plats faits maisons forment les principaux menus de l’établissement. Le couple qui dirige ce restaurant, originaire d’Ulleungdo, un petit îlot isolé se situant à l’Est de la péninsule coréenne, propose des plats basés sur certaines recettes de cette île. La cuisine y est simple et naturelle, bonne pour la santé. De plus, la cuisine est préparée de manière rapide, une fois commandée.

손님의 건강을 배려한 가정식 요리 <함지박>은 통나무를 널찍하게 파서 바가지처럼 만든 한국의 전통 그릇이다. 넉넉하고 편안한 모양 새를 하고 있는 함지박처럼 이곳의 인테리어 역시 푸근한 느낌을 준다. 뉴몰든 중심가에 위치한 <함 지박>은 술과 음식을 함께 즐기는 여느 한식당과 달리, 일반 가정에서 즐겨 먹는 음식이 주를 이룬 다. 한국 동쪽의 외딴섬인 울릉도에서 태어난 주인 부부는 그 섬 특유의 조리법을 사용한다. 양념과 조리를 최소화해서 식재료 본연의 맛과 영양을 그대로 살리는 것이 요리 비법이다. 따라서 주문과 동시에 만든 음식을 즐길 수 있으며, 맛과 건강까지 챙길 수 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 121

121

2012.2.14 5:5:14 PM


120-

1

2

1 Altang (Fish roe soup / 알탕) 2 Saengseonjjim (Spicy braised pollack / 생선찜(매운 명태찜))

Light yet profound haemul-kalguksu and saengseonjjim HAMGIPAK’s signature dishes include haemul-kalguksu (hand-kneaded and knife-cut noodles simmered in a broth with slivers of seafood), sujebi (handtorn flour dough flakes simmered with sliced zucchini in a broth infused with seafood), janchi-guksu (cooked thin wheat noodles and vegetable toppings in a light, clear anchovy broth), and kimchi-bokkeumbap (rice stir-fried with chopped kimchi and vegetables). In fact, most of its menu items are light onemeal dishes often prepared in Korean homes for a simple lunch. The only heavyweight item on the menu is saengseonjjim (braised fish). At HAMGIPAK, fresh whole pollack is steamed and topped with a zingy sauce made with garlic, red chili powder, red chili paste, and green chili slices. Pair it with a bowl of rice to make an exquisitely satisfying meal. Des plats légers : kalguksu aux fruits de mer et poissons cuits à la vapeur Parmi les plats principaux du restaurant, vous pourrez goûter le kalguksu aux fruits de mer, le sujebi aux courgettes (sujebi : bouillon de pâtes fines au blé), le janchi-guksu (nouilles de farine de blé dans un bouillon léger fait avec anchois, garnies de légumes), du riz sauté au kimchi. Ce sont des plats simples que les Coréens aiment généralement prendre pour le déjeuner. Dans ce restaurant, le seul plat que l’on pourrait qualifier de complexe est le merlan cuit à la vapeur assaisonné avec des épices à base d’ail, de poudre de piment, de pâte de piment et de piment vert.

담백한 맛의 해물칼국수와 생선찜 밀가루 반죽을 직접 밀대로 밀어 칼로 썬 국수를 각종 해산물과 함께 담백하게 끓인 해물칼국수, 밀 가루 반죽을 손으로 얇게 뜯어 넣고 호박과 함께 끓인 수제비, 삶은 국수에 멸치 국물을 붓고 각종 채소를 얹은 잔치국수, 매콤한 김치볶음밥 등이 <함지박>의 대표 메뉴다. 한국의 가정에서 주말 점심 을 간단히 때우기 위해 즐겨 먹는 음식들이 대부분인데, 이 가운데 유일하게 거창한 메뉴가 있다면 생선찜이다. 신선한 명태를 통째로 찐 다음 마늘, 고춧가루, 고추장, 풋고추 등으로 매콤하게 만든 소 스를 부어 내는데, 밥과 함께 먹으면 정말 맛있다.

-

-

-f.indd 122

2012.2.14 5:5:28 PM


120-

●Telephone +44(0)20 8942 9588 ●Address 169 High Street, New Malden KT3 4BH ●Directions Five-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Saturday 10:30-23:00 / Closed on Sundays ●Recommended Altang £7 Saengseonjjim £17 Wang-mandu £6 ●Meal for one £6-15 ●Seating 16 ●Téléphone +44(0)20 8942 9588 ●Adresse 169 High Street, New Malden KT3 4BH ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-samedi 10:30-23:00 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Altang £7 Saengseonjjim £17 Wang-mandu £6 ●Budget par personne £6-15 ●Nombre de place 16 ●전화번호 +44(0)20 8942 9588 ●주소 169 High Street, New Malden KT3 4BH ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-토요일 10:30 -23:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 알탕 £7 생선찜 £17 왕만두 £6 ●1인당 예산 £6 -15 ●좌석 16석

-

-

-f.indd 123

2012.2.14 5:5:36 PM


124-

-

- -f.indd 124

2012.2.14 5:3:34 PM


124-

KOREAN RESTAURANT

27

Elegant Korean table d'hôte, HAN Table élégante d'hôte coréenne, HAN 스타일리시한 한정식, 한

Korean culture to please the eyes and the palate HAN, a place of culinary delights, quality liquors, and entertainment, is often noted as the most lavishly furnished Korean restaurant in London; furnishings salvaged from more-than-a-century-old traditional homes in Korea were brought in to adorn the interior. From ceiling to floor, the entire space is a Korean folk museum in itself. HAN’s three floors have each been refurbished around a different theme; the ground floor is a casual pub serving simple Korean fare and beer; the upper floor is a reservation-only restaurant offering elegantly designed course meals; and the basement features a karaoke equipped with the latest facilities. Saveur et beauté coréennes dans le même restaurant HAN est un restaurant intéressant qui pouvez jouir d’un magnifique intérieur, apprécier la cuisine coréenne, goûter une variété de boissons alcoolisées et écouter de la musique. Le restaurant est considéré comme l’établissement coréen le plus beau de Londres en termes de décoration d’intérieur. La décoration se base sur des matériaux utilisés pour les vieilles maisons traditionnelles coréennes plus de 100 ans, importés directement de Corée. Dès l’entrée, vous aurez l’impression d’entrer dans un musée folklorique coréen. HAN est un très grand restaurant, disposant de trois étages, chaque étage ayant sa propre fonctionnalité. Le rez-de-chaussée est un pub qui propose des plats coréens et de la bière à la pression. Le premier étage est un restaurant réservé au Hanjeongsik et la réservation y est obligatoire. Le sous-sol dispose d’un Noraebang (karaoké coréen) ultra-moderne.

한국의 맛과 멋을 한자리에 <한>은 눈을 즐겁게 해주는 멋진 공간에서 한식・술・음악을 한번에 즐길 수 있는 곳으로, 런던에서 가장 잘 꾸며진 한식 인테리어로도 유명하다. 100년이 넘은 한국 전통 가옥의 건축자재를 한국에서 직접 들여와 실내를 꾸몄다. 입구에 들어서는 순간부터 마치 한국의 민속박물관에 와 있는 듯한 느 낌을 준다. <한>은 매우 큰 규모의 레스토랑으로 각각 다른 세 가지의 콘셉트로 운영하고 있다. 1층은 캐주얼한 한식과 맥주를 즐길 수 있는 펍, 2층은 예약 손님을 위한 한정식관이고, 지하에는 최신식 시설을 갖춘 노래방이 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

- -f.indd 125

125

2012.2.14 5:3:35 PM


124-

1

2

3

1 Asparagus-tteok-kkochi (Asparagus and rice cake finger skewer / 아스파라거스떡꼬치) 2 Gujeolpan* (Nine delicacies served in a traditional plate with nine compartments / 구절판) 3 Tofu steak / 두부 스테이크

Fusion Korean cooking meets European touches The chef, backed with 14 years’ experience at French cuisine institutions, demonstrates innovative creations made from a combination of Korean and European ingredients and perfected by European cuisine techniques. HAN’s highlights include tofu steak (tofu made in-house with beans imported from Korea and lightly pan-fried) and tteok-kkochi (skewer of rice cake fingers and asparagus broiled and served atop a mound of stir-fried mung-bean sprouts). Also recommended is the 14-course prix-fixe meal, consisting of juk (porridge), salad, modum-hoe (platter of assorted raw fish slices), sinseollo (assorted delicacies elegantly arranged in a brasier and simmered in a clear meat broth), yukhoe (Korean beef tartare), so-galbi-gui (grilled beef ribs), japchae, deungsim-gui (grilled beef sirloin), and assorted fruits. Please note that the prix-fixe meal must be booked at least three days in advance. Mélange de la cuisine coréenne et du style européen Fort de ses 14 ans d’expérience dans des restaurants français, le chef présente une cuisine coréenne unique, harmonisant des ingrédients coréens et européens ainsi que des recettes européennes. Par exemple, le steak au tofu à base de soja coréen et légèrement sauté, le tteokk-kochi (gâteaux de riz et asperges enfilées sur des broches avant d’être grillées et décorées avec des pousses de haricots mungo sautées). La maison recommande également le hanjeongsik, menu complet composé de 14 plats comme du riz bouilli, de la salade, un assortiment de sashimi, du sinseollo, des travers de bœuf grillés, du japchae, des entrecôtes de bœuf grillés, etc. Pour le menu hanjeongsik, il faut réserver (obligatoire) au moins trois jours à l’avance.

유러피언 스타일을 접목한 퓨전 한식 14년간 프랑스 식당에서 경력을 쌓은 주방장이 한국의 식재료에 유럽의 식재료와 조리법을 가미해 특별한 퓨전 한식을 선보인다. 한국산 콩으로 직접 만든 두부를 살짝 튀겨 구워낸 두부스테이크, 떡 과 아스파라거스를 꼬치에 꿰어 구운 다음 볶은 숙주나물 위에 올려 내는 떡꼬치 등이 대표적인 예 이다. 죽, 샐러드, 모둠회, 신선로, 육회, 갈비구이, 잡채, 소고기등심구이, 과일 등 14가지 코스로 구성 된 한정식도 추천한다. 단, 한정식 코스는 3일 전에 예약을 해야 한다.

-

- -f.indd 126

2012.2.14 5:3:50 PM


124-

●Telephone +44(0)20 8949 7730 ●Address 1 High Street, New Malden KT3 4DQ ●Directions In front of New Malden station ●Opening hours Sunday-Monday 17:00-24:30 / Tuesday-Thursday 12:00-16:00 17:00-24:30 /

Friday-Saturday 12:00-01:30 / Open all year round ●Recommended Asparagus-tteok-kkochi £6.90 Gujeolpan £6.90 Tofu steak £10.90 ●Meal for one £15-20 ●Seating 76 on the ground floor and 70 on the upper floor ●Website www.hanukhan.com ●Téléphone +44(0)20 8949 7730 ●Adresse 1 High Street, New Malden KT3 4DQ ●Accès Devant la station de New Malden ●Ouverture dimanche-lundi 17:00-24:30 / mardi-jeudi 12:00-16:00 17:00-24:30 /

vendred-samedi 12:00-01:30 / Tous les jours ●Plats principaux Asparagus-tteok-kkochi £6.90 Gujeolpan £6.90 Tofu steak £10.90 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 76 au rez-de-chaussée, 70 au premier étage ●Site Web www.hanukhan.com ●전화번호 +44(0)20 8949 7730 ●주소 1 High Street, New Malden KT3 4DQ ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역 앞 ●영업시간 일-월요일 17:00 -24:30 / 화 -목요일 12:00 -16:00 17:00 -24:30 / 금 -토요일 12:00 - 01:30 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 아스파라거스떡꼬치 £6.90 구절판 £6.90 두부스테이크 £10.90 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 1층 76석, 2층 70석 ●홈페이지 www.hanukhan.com

-

- -f.indd 127

2012.2.14 5:3:56 PM


128-

-

-

-f.indd 128

2012.2.14 5:2:26 PM


128-

KOREAN RESTAURANT

28

The place for a feast, HANKOOK Une fête gaie, HANKOOK 즐거운 파티, 한국관

A great place for get-togethers and parties The namesake of HANKOOK is Korea, which is called hanguk in Korean. The strong Korean influences can be seen everywhere in this establishment. From the décor to the menu selections, every detail is strongly reminiscent of Korea. The restaurant is a homely space for Korean residents and an exotic experience for Londoners. HANKOOK can become rowdy at dinnertime with customers flushed from alcohol howling with laughter, a sight seen at any typical restaurant in Korea. It offers many private rooms in addition to the expansive main hall, which are great for special occasions. It is also frequented by many Korean and Japanese businessmen for company dinners. Restaurant idéal pour des sorties entre collègues et des fêtes Comme son nom l’indique (Hankook signifie en coréen ‘Corée’), ce restaurant veut transmettre une ambiance très coréenne, depuis la décoration d’intérieur jusqu’à ce que l’on vous propose dans l’assiette. Cette ambiance est familière pour les Coréens, mais exotique pour des Londoniens. Il n’est pas rare de voir dans ce restaurant certains Coréens un peu ivres porter un toast et parler à haute voix à chaque table, comme dans les restaurants coréens. Cet établissement disposant d’une grande salle et de nombreuses pièces indépendantes est idéal pour organiser des fêtes ou des sorties entre collègues après le travail. Il est en effet fréquent de voir des salariés coréens ou japonais venir dans ce restaurant pour boire un verre après le travail.

회식과 파티를 즐기기에 좋은 곳 <한국관>은 이름에서부터 한국적인 이미지를 고수하겠다는 의지가 엿보이는 식당이다. 인테리어부 터 메뉴에 이르기까지 마치 한국 현지의 식당을 그대로 옮겨놓은 듯하다. 한국인들에게는 전혀 생 소할 것이 없지만, 런던 사람들에게는 매우 특별하게 느껴질 만한 공간이다. 술기운이 오른 손님들이 테이블 곳곳에서 술잔을 부딪치며 커다란 목소리로 이야기를 나누는 모습은 전형적인 한국 식당의 모습이다. <한국관>은 넓은 홀과 독립된 룸이 많아 파티 및 회식을 즐기기에 좋다. 주변의 한국 기업 은 물론 일본 기업에서도 회식을 즐기러 오는 곳으로 유명하다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 129

129

2012.2.14 5:1:37 PM


128-

1

2

1 Bossam* (Platter of slow-boiled pork and salted Korean cabbage served with kimchi and vegetables / 보쌈) 2 Old-school bulgogi* (Marinated and grilled thin beef slices / 옛날식 불고기)

Hoe cut from live fish and classic bulgogi HANKOOK offers more than 80 dishes that are all complemented well with alcoholic beverages. One of the most popular selections is hoe (raw fish slices) cut fresh to order from live fish from the in-house water tank. It is a Korean culinary tradition to make hoe from freshly caught fish, a major difference from Japan’s sashimi made from fish left to ripen after being caught. HANKOOK’s owner has installed a massive fish tank and has live fish delivered in order to introduce patrons to such distinctive aspects of Korean cooking. Such determination for authenticity can also be tasted in the classic bulgogi (marinated and grilled thin beef slices) and traditional japchae (glass noodles stir-fried with julienned and sautéed vegetables and meat). Sashimi ultra-frais et bulgogi coréen préparé de manière traditionnelle Le restaurant propose plutôt des petits plats du style amuse-gueule avec des boissons alcoolisées. Une fois la commande passée par le client, le chef sort un poisson vivant du grand aquarium se trouvant dans la salle pour le servir en sashimi immédiatement. La coupe sur le poisson encore vivant sorti de l’aquarium fait partie des recettes propres à la Corée, à la différence des recettes japonaises pour lesquelles le poisson n’est pas vivant. En installant un aquarium au centre du restaurant et en préparant le sashimi ainsi, le chef-propriétaire souhaite présenter un certain aspect technique de la cuisine coréenne. Le restaurant propose aussi du bulgogi et du japchae afin de faire découvrir la saveur traditionnelle coréenne.

활어회와 옛날식 불고기 <한국관>은 다양한 술과 어울리는 80여 가지의 안주 메뉴가 준비되어 있다. 가장 인기 있는 메뉴 중 하나는 활어회. 내부에 커다란 수조가 놓여 있어 손님이 주문을 하면 수조에서 살아 움직이는 생선 을 건져내 즉석에서 회로 떠준다. 살아있는 생선으로 회를 만드는 것은 한국 고유의 조리법으로, 일 본식의 숙성회와는 차이가 있다. 홀 내에 대형 수조를 만들고 비싼 유통비를 들여가며 활어회를 선 보이는 것은 한국 고유의 음식 문화를 소개하고 싶은 오너 셰프의 소신 때문이다. 이런 의지는 다른 메뉴에서도 엿볼 수 있는데, 전통적인 방식으로 만든 옛날식 불고기, 옛날식 잡채 등이 그것이다.

-

-

-f.indd 130

2012.2.14 5:1:47 PM


128-

●Telephone +44(0)20 8942 1188 ●Address 257 Burlington Road, New Malden KT3 4NE ●Directions Three-minute walk from Motspur Park rail ●Opening hours Monday-Friday 12:00-15:00 18:00-24:00 / Wednesday 18:00-24:00 /

Saturday-Sunday 12:00-24:00 / Closed on December 25 and January 1 ●Recommended Bossam £14.50 Old-school bulgogi £8.90 Halibut hoe £9.50 ●Meal for one £10-30 ●Seating 70 ●Téléphone +44(0)20 8942 1188 ●Adresse 257 Burlington Road, New Malden KT3 4NE ●Accès Trois minutes à pied depuis la station de Motspur Park rail ●Ouverture lundi-vendredi 12:00-15:00 18:00-24:00 / mercredi 18:00-24:00 /

samedi-dimanche 12:00-24:00 / Fermé le 25 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Bossam £14.50 Old-school bulgogi £8.90 Cardeau hirame sashimi £9.50 ●Budget par personne £10-30 ●Nombre de place 70 ●전화번호 +44(0)20 8942 1188 ●주소 257 Burlington Road, New Malden KT3 4NE ●찾아가는 길 못스퍼 파크 레일(Motspur Park rail) 역에서 도보 3분 ●영업시간 월-금요일 12:00 -15:00 18:00 -24:00 / 수요일 18:00 -24:00 / 토-일요일 12:00 -24:00 ●휴무 12월 25일, 1월 1일 ●대표메뉴 보쌈 £14.50 옛날불고기 £8.90 광어회 £9.50 ●1인당 예산 £10 -30 ●좌석 70석

-

-

-f.indd 131

2012.2.14 5:1:52 PM


132-

-

-

-f.indd 132

2012.2.14 4:59:1 PM


132-

KOREAN RESTAURANT

29

Straight from mom’s kitchen, Jee's Restaurant Bol de riz de la mère, Jee's Restaurant 어머니가 지은 밥, 지씨네

Quality cooking from an immaculate kitchen The restaurant is named after its female owner Jee Sun-sook, expressing its intimate, neighborly atmosphere. Jee Cee Neh, which roughly translates into Aunt Jee, is how Korean regular customers address the owner as an expression of intimacy. Jee’s Restaurant has continued to expand its following since opening in New Malden in 1998. Jee’s one ironclad rule is to maintain consistency in flavors and quality at all times. The owner is also very particular about keeping the kitchen impeccably clean. Jee’s Restaurant is the only Korean operation in New Malden to have won four stars in the local hygiene inspection. The atmosphere has turned more casual and laid-back since the owner’s son joined the operation, thus appealing to a wider range of customers. Toujours une saveur raffinée et des produits de bonne qualité La propriétaire Madame Seon-Suk Jee a donné son nom de famille à ce restaurant. Les Coréens immigrés appellent ce restaurant ‘Chez Jee’ de manière plus familière. Ouvert en 1998 dans le quartier New Malden, ce restaurant attache toujours une importance particulière au goût exquis et à la bonne qualité des plats. Cela explique probablement pourquoi la salle de cuisine de cet établissement est extrêmement propre. Grâce à ces efforts, ce restaurant est le seul à avoir reçu les 4 étoiles lors du contrôle d’hygiène parmi les restaurants coréens de New Malden. Le fils de la propriétaire, qui participe aussi à la gestion du restaurant, donne une touche un peu casual à l’ambiance du restaurant, ce qui est apprécié par la clientèle.

한결같은 맛과 청결한 실내 여주인 지선숙 씨의 성을 딴 상호가 친근감을 주는 식당이다. 한국 교민들은 그냥 이웃집 아줌마를 부르듯 ‘지씨네’로 부른다. 1998년 뉴몰든 지역에 오픈한 이래 꾸준히 현지 단골들을 늘려 나가고 있 다. <지씨네>는 식당을 운영하는 데 있어서 변치 않는 철학을 갖고 있다. 바로 ‘음식의 맛과 품질을 늘 한결같이 유지한다’는 것. 주방 위생에도 철저하여 뉴몰든에 있는 한식당 중 유일하게 위생검사에서 4스타를 획득했다. 주인 아들이 식당 운영에 참여하면서 캐주얼한 분위기를 연출한 덕에 손님들의 반응이 더 좋아졌다고.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 133

133

2012.2.14 4:59:2 PM


132-

1

2

3

1 Haemuljjim* (Seafood and vegetables smothered in a spicy seasoning / 해물찜) 2 Yeongyang-sotbap-jeongsik (Rice cooked with assorted whole grains and nutritious ingredients and served with eight different sides / 영양솥밥정식) 3 Dubu-kimchijjim (Tofu squares served with kimchi braised with pork belly / 두부김치찜)

Rice cooked to order in an individual stone pot Dolsotbap (rice cooked in an individual stone pot) is cooked to order and brings to life the captivating flavor of fresh rice. Even in Korea, rice cooked in a stone pot can be found only in a few places with the right skill and devotion, as it requires more time and attention than rice from an electric cooker. The most popular choice is the yeongyang-sotbap set meal, which features rice cooked in a stone pot with different whole grains accompanied by eight sides including bulgogi (marinated and grilled thin beef slices), one variety of fish dish, and jeon (Korean fritter). Bori-sotbap consists of rice cooked with barley and topped with seven different types of health-enhancing namul to be mixed and eaten together. Dubu-kimchijjim is also a delicacy, with home-made kimchi braised with pork belly and served with tofu slices. Riz cuit dans une marmite individuelle Le sotbap, riz cuit dans une marmite en pierre pour une personne, est apprécié par la saveur fraîche du riz. De plus ce plat nécessitant de la patiente dans sa préparation est disponible généralement dans les restaurants coréens que l’on pourrait qualifier « de luxe ». Parmi les différentes catégories de sotbap, la formule yeongyang-sotbap et la formule bori-sotbap sont les plus recommandées. Le premier est composé de riz et d’une variété de céréales cuites dans une marmite et servi avec 8 plats d’accompagnement comme du bulgogi, des poissons, du jeon, alors que le deuxième est composé d’orge cuite dans une marmite et servi avec 7 namuls sains à mélangé. Tofu et kimchi fait maison et cuits à la vapeur avec du samgyepsal sont un autre délice de ce restaurant.

즉석에서 지은 따끈한 솥밥 즉석에서 1인용 작은 돌솥에 밥을 지어내는 솥밥은 신선한 쌀밥의 풍미를 느낄 수 있어 인기가 높다. 시간과 정성이 필요하기 때문에 한국에서도 고급 한정식집에서나 맛볼 수 있다. 가장 인기 있는 영 양솥밥정식은 쌀과 각종 곡류를 섞은 솥밥에 불고기, 생선 요리, 전 등 여덟 가지의 반찬이 함께 나 온다. 보리솥밥은 보리쌀로 지은 솥밥에 몸에 좋은 일곱 가지의 나물을 곁들여 비벼 먹는다. 직접 담 근 김치를 돼지고기 삼겹살과 함께 찐 다음 두부와 함께 내는 두부김치찜도 별미다.

-

-

-f.indd 134

2012.2.14 4:59:18 PM


132-

●Telephone +44(0)20 8942 0682 ●Address 74 Burlington Road, New Malden KT3 4NU ●Directions Eight-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Friday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Saturday-Sunday 11:30-22:30 /

Closed on Thursdays ●Recommended Haemuljjim £35 Yeongyang-sotbap-jeongsik (for two) £26

Dubu-kimchijjim £18 ●Meal for one £7-20 ●Seating 60 ●Téléphone +44(0)20 8942 0682 ●Adresse 74 Burlington Road, New Malden KT3 4NU ●Accès Huit minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-vendredi 12:00-15:00 18:00-23:00 / samedi-dimanche 11:30-22:30 /

Fermé le jeudi ●Plats principaux Haemuljjim £35 Yeongyang-sotbap-jeongsik (deux personnes) £26

Dubu-kimchijjim £18 ●Budget par personne £7-20 ●Nombre de place 60 ●전화번호 +44(0)20 8942 0682 ●주소 74 Burlington Road, New Malden KT3 4NU ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 8분 ●영업시간 월-금요일 12:00 - 15:00 18:00 -23:00 / 토- 일요일 11:30 - 22:30 ●휴무 목요일 ●대표메뉴 해물찜 £35 영양솥밥정식(2인) £26 두부김치찜 £18 ●1인당 예산 £7-20 ●좌석 60석

-

-

-f.indd 135

2012.2.14 4:59:23 PM


136-

-

-

-f.indd 136

2012.2.14 5:52:46 PM


136-

KOREAN RESTAURANT

30

Korean food on the go, Jin Mi Nourriture coréene à emporter, Jin Mi 테이크어웨이 한식, 진미식품

Create your own lunchbox Jin Mi is the longest-standing Korean take-away food house in Britain. It made its mark among Londoners with its quirky brand of Korean cuisine, which is quite unique from the typical Korean restaurant experience. It is truly a sight to see office workers from Apex Tower, home to the largest number of offices in New Malden, pour out at lunchtime, queue in front of Jin Mi, and create their own lunchbox for 3.50 pounds. The customers can fill the plastic lunchbox they buy with rice and any of the 15 different dishes of the day. There is also a small bar in the corner for those eating in. Plaisir de choisir et d’emporter Il s’agit du restaurant coréen le plus ancien en Grande Bretagne en termes de « plat à emporter ». Le restaurant est très apprécié par les salariés locaux qui travaillent dans la Tour de l’Apex, le building comptant le plus de bureaux à New Malden. Ils arrivent souvent de voir devant le restaurant la queue des personnes souhaitant commander des plats à emporter. Outre le riz, vous pouvez choisir 15 petits plats d’accompagnement qui seront disposés dans une boîte en plastique achetée 3.5 au comptoir du restaurant. Dans un coin du restaurant, il y un bar permettant de prendre des repas mis en boîte.

골라 먹는 재미, 테이크어웨이 전문점 영국에서 가장 오랜 전통을 자랑하는 한식 테이크어웨이 전문점 <진미식품>은 일반 한식당과는 매 우 다른 형태의 서비스로 현지 영국인들 사이에서 선풍적인 인기를 끌고 있다. 뉴몰든에서 가장 많 은 사무실이 모여 있는 아펙스 타워의 직장인들이 점심시간이면 <진미식품>에 줄을 서서 한식 반찬 을 골라 담는 모습이 진풍경을 이룬다. 카운터에서 3.5파운드를 지불하면 플라스틱 도시락 통을 주 는데, 여기에 밥과 15가지의 음식 중 마음에 드는 것을 선택해 담으면 된다. 상점 한쪽에 음식을 먹을 수 있는 바가 마련되어 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 137

137

2012.2.14 5:52:47 PM


136-

1

2

1 Lunchbox, a great bargain at £3.50 / 3.5파운드의 런치박스 2 Assorted side dishes / 다양한 종류의 한식 반찬

Fifteen different seasonal Korean dishes A total of 15 different dishes, including fried rice, braised tofu, stir-fried kimchi, japchae (glass noodles stir-fried with julienned and sautéed vegetables and meat), and bulgogi (marinated and grilled thin beef slices), are set in the glass showcase at the center of the hall. Some staples are offered throughout the year, and others change seasonally. Varieties of jangajji (vegetables pickled in soy sauce or red chili pepper paste), jeotgal (salted and fermented seafood), jorim (vegetables, meat or seafood reduced in seasonings), and bokkeum (stirfried dishes) are also displayed and sold at one corner and are very popular among local Korean residents. Perfectly marinated beef bulgogi and pork bulgogi can be packaged and taken to-go to be cooked at home. They are put on sale from 4:00pm until the day’s supply of meat is sold out. 15 accompagnements coréens qui varient selon les saisons Au milieu du restaurant sont exposés en vitrine les 15 plats d’accompagnements, tels que le riz sauté, le tofu mariné dans la sauce de soja, le kimchi sauté (Kimchi : mets traditionnel coréen composé de piments et de légumes fermentés, souvent à base de chou), le japchae, le bulgogi. La plupart des plats changent selon les saisons, sauf quelques plats permanents. Dans un coin du restaurant, une dizaine de plats sont disponibles tels que le jangajji, le jeotgal, des aliments marinés dans la sauce de soja ou sautés, de quoi attirer un grand nombre de Coréens immigrés. Le bulgogi de bœuf ou de porc prêt à être grillé à la maison est également en vente. Après 16 heures, vous pouvez bénéficier de réduction de prix sur les différents plats.

계절 따라 바뀌는 15가지 한식 반찬 홀 중앙에 있는 진열장에는 볶음밥, 두부조림, 김치볶음, 잡채, 불고기 등 15가지의 음식이 준비되어 있다. 늘 한결같은 종류도 있지만 대부분 계절에 따라 메뉴가 바뀐다. 상점 한쪽에서는 반찬만 따로 판매하기도 한다. 장아찌류, 젓갈류, 조림류, 볶음류 등 수십 여 가지의 반찬이 준비되어 한국 교민들 도 자주 애용한다. 또한 집에서 즉석 조리할 수 있도록 맛있게 양념한 소불고기와 돼지불고기도 용 량별로 포장 판매한다. 오후 4시가 지나면 세일을 시작하므로 시간을 잘 맞추면 저렴한 가격에 살 수 있다.

-

-

-f.indd 138

2012.2.14 5:53:2 PM


136-

●Telephone +44(0)20 8336 1882 ●Address 17A High Street, New Malden KT3 4DQ ●Directions Three-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Saturday 11:00-18:00 / Closed on Sundays ●Recommended Lunchbox £3.50 Japchae £2.50 Gimbap £1.50 ●Meal for one £1.50-4.50 ●Seating 8 ●Téléphone +44(0)20 8336 1882(deuxième restaurant) ●Adresse 17A High Street, New Malden KT3 4DQ ●Accès Trois minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-samedi 11:00-18:00 / Fermé le dimanche ●Plats principaux Lunchbox £3.50 Japchae £2.50 Gimbap £1.50 ●Budget par personne £1.50-4.50 ●Nombre de place 8 ●전화번호 +44(0)20 8336 1882 ●주소 17A High Street, New Malden KT3 4DQ ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 3분 ●영업시간 월-토요일 11:00 -18:00 ●휴무 일요일 ●대표메뉴 런치박스 £3.50 잡채 £2.50 김밥 £1.50 ●1인당 예산 £1.50 -4.50 ●좌석 8석

-

-

-f.indd 139

2012.2.14 5:53:8 PM


140-

-

-

-f.indd 140

2012.2.14 4:54:14 PM


140-

KOREAN RESTAURANT

31

The deep flavors of well-matured meat, Korea Garden Barbecue bien mûri, Korea Garden 숙성 바비큐, 코리아 가든

Promoting the well-being of body and mind through Korean cuisine After 13 years of tradition, Korea Garden has recently arrived at its watershed moment. Kim Sang-chul, who has worked as a Western cuisine chef in Frankfurt and London over the past 23 years, took over the restaurant a year ago and began to showcase his innovative cooking. Owner-chef Kim has continued his quest for creating Korean delicacies that appeal to local palates, leveraging his métier gained as the head chef in French restaurants at London’s Savoy Hotel and Hilton Hotel. The food presented at Korea Garden is garnering much praise for keeping the essence of Korean cuisine intact while adding elegant European touches. Nouvelle cuisine coréenne au style unique Ce restaurant âgé de 13 ans a connu récemment quelques changements. Depuis un an, M. Sang-Cheol Kim en est le nouveau patron et chef qui propose une cuisine coréenne originale, appuyé par ses 23 ans expérience dans la cuisine occidentale à Francfort et à Londres. Il a su adapter la cuisine coréenne au goût des Britanniques grâce à son expérience en tant que chef cuisinier dans les restaurants français de l’Hôtel de Savoy et de l’Hôtel Hilton à Londres. Korea Garden propose, avec succès, une cuisine coréenne dans un style raffiné européen tout en étant fidèle à la saveur et à la formule de base de la cuisine coréenne.

한식의 새로운 웰빙 바람 13년 역사를 지닌 <코리아 가든>은 최근 들어 새로운 변화를 맞이했다. 독일 프랑크푸르트와 런던에 서 23년간 양식 요리사로 활동해온 김상철 씨가 1년 전 이곳을 인수하면서 독창적인 한식을 선보이 기 시작한 것. 영국 내 한식당가의 이목을 집중시킨 김상철 오너 셰프는 런던 사보이 호텔과 힐튼 호 텔의 프렌치 레스토랑에서 헤드 셰프로 일했던 경험을 살려 영국인의 입맛에 맞는 한식을 개발해냈 다. <코리아 가든>의 음식은 한식의 기본적인 맛과 형태를 유지하면서 유럽 스타일로 품격을 끌어올 렸다는 평가를 얻고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 141

141

2012.2.14 4:54:14 PM


140-

1

2

1 Salmon salad dressed with a Korean-style sauce / 한국식 연어샐러드 2 Sutbul-gui of special cuts (Charbroiled special cuts of beef / 특수 부위 숯불생고기구이)

Barbecues made with hand-picked, well-matured meat The house specialty at Korea Garden is Korean barbecue. The owner takes full advantage of his past experience as a chef at prestigious local restaurants and matures carefully-selected local beef in house by hanging it from the ceiling prior to butchering. He then trims it and allows it to mature further to bring out more flavors. Unlike other Korean restaurants, Korea Garden offers various types of unseasoned meats featuring special cuts of beef that are hard to come by, such as outside skirt, thick skirt, and rib finger. The ownerchef grows sesame leaves and herbs in one corner of the terrace, which are picked to be served with meat or added to different dishes. The prix-fixe meal, although not appearing on the menu, is offered by reservation only, and has attracted the most distinguishing local gourmands. Barbecue de première qualité à base de viande bien sélectionnée Le restaurant propose comme plat principal un barbecue original par rapport aux autres restaurants coréens de Londres. Le chef-patron suspend au plafond du bœuf britannique sélectionné avec soin pour le faire mûrir avant d’en enlever les parties inutiles et de le mûrir à nouveau pour y donner une saveur plus raffinée. Plat également à ne pas manquer, le barbecue à base de parties précieuses de bœuf nature. Dans un coin de la terrasse, le chef-patron cultive lui-même des feuilles de sésame et des herbes pour les servir avec la viande ou pour en utiliser comme ingrédients des plats. Le menu hanjeongsik pour les gastronomes est disponible en cas de réservation, même s’il n’est pas dans la carte.

엄선한 육류를 숙성시킨 고급 바비큐 <코리아 가든>의 주요 메뉴는 바비큐다. 다년간 경험을 쌓은 오너 셰프가 엄선한 잉글랜드산 소고기 를 뼈째 천장에 매달아 숙성시키는데, 이 고기를 다듬은 뒤 한 번 더 숙성시켜 풍미를 극대화한다. 일반 한식당과 달리 양념을 하지 않은 생고기구이가 다양한데 안창살, 토시살, 늑간살 등 평소 맛보 기 힘든 특수 부위를 이용한 바비큐가 인기다. 셰프가 직접 테라스 한쪽에서 키운 깻잎과 허브 등을 고기에 곁들여 내거나 조리할 때 사용한다. 메뉴판에는 없지만 예약 가능한 한정식 코스 역시 미식 가들에게 추천할 만하다.

-

-

-f.indd 142

2012.2.14 4:54:27 PM


140-

●Telephone +44(0)20 8336 1208 ●Address 73 Kingston Road, New Malden KT3 3PB ●Directions Fifteen-minute walk from New Malden station ●Opening hours Tuesday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Sunday 17:30-23:00 /

Closed on Mondays ●Recommended Salmon salad £10.90 Sutbul-gui of special cuts £11.90 So-galbi-gui £6.90 ●Meal for one £6.90-27.90 ●Seating 44 indoors and 16 outdoors ●Téléphone +44(0)20 8336 1208 ●Adresse 73 Kingston Road, New Malden KT3 3PB ●Accès Quinze minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture mardi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:00 / dimanche 17:30-23:00 / Fermé le lundi ●Plats principaux Salade de saumon £10.90 Charbon saenggogi-gui £11.90 So-galbi-gui £6.90 ●Budget par personne £6.90-27.90 ●Nombre de place 44 à l’intérieur, 16 en dehors ●전화번호 +44(0)20 8336 1208 ●주소 73 Kingston Road, New Malden KT3 3PB ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 15분 ●영업시간 화 -토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 / 일요일 17:30 -23:00 ●휴무 월요일 ●대표메뉴 연어샐러드 £10.90 숯불생고기구이 £11.90 소갈비구이 £6.90 ●1인당 예산 £6.90 -27.90

●좌석 실내 44석, 실외 16석

-

-

-f.indd 143

2012.2.14 4:54:31 PM


144-

-

- -f.indd 144

2012.2.14 4:53:9 PM


144-

KOREAN RESTAURANT

The perfect blend of Korean and Chinese cuisines, PALACE Lorsque les aliments coréens et chinois croisent de chemins, PALACE

32

한식과 중식의 만남, 궁

Korean cooking meets northeastern Chinese cuisine PALACE is rated a step above other Korean restaurants in New Malden for hot pots and stir-fries. Its strength lies in intensely flavored dishes intended to accompany alcoholic beverages, such as haemultang (hot pot of seafood simmered in a spicy broth), dak-bokkeumtang (hot pot of chopped chicken and vegetables boiled in a spicy broth), sogogi-jeongol (hot pot of beef and vegetables), and agwi-jjim (spicy braised monk fish morsels and vegetables). PALACE was recently taken over by a Korean-Chinese chef who has worked at the restaurant from its inception in 2007. The owner-chef creates an interesting mixture of flavors drawing on the culinary tradition of both Korea and northeastern China. PALACE’s regular clientele spans Chinese residents and British locals as well as Korean residents. Harmonie les cuisines de la Corée et du Nord-Est de la Chine Dans le quartier New Malden, au milieu des restaurants coréens, le PALACE perce dans le milieu de la gastronomie par ses plats comme une grande variété de bouillons et de plats sautés. Le restaurant propose aussi d’autres plats savoureux bien assortis avec des boissons alcoolisées pour le dîner- le haemultang, Le dak-bokkeumtang (le ragoût au poulet mijoté), Le sogogi - jeongol (la casserole de bœuf), l’agwijjim. Le propriétaire du restaurant est chinois d’origine coréenne et a travaillé comme chef en 2007 lorsque le restaurant a ouvert ses portes. Le restaurant est très apprécié par les Coréens immigrés, mais aussi par les Chinois immigrés, car il permet de déguster une saveur unique harmonisant la cuisine typiquement coréenne et la cuisine du Nord-Est chinois.

한식과 중국 동북부 음식의 조화 <궁>은 뉴몰든 지역의 한식당 중에서 특히 탕류와 볶음 요리가 유명한 곳이다. 식사 위주의 음식보 다는 저녁 시간에 술 한잔과 함께 즐길 수 있는 해물탕, 닭볶음탕, 소고기전골, 아귀찜 같은 안주 요 리가 맛있다. <궁>은 2007년 개업 당시 요리사로 일하던 한국계 중국인이 최근 가게를 인수해 전통 한식에 중국 동북부 요리의 영향을 받은 매우 독창적인 맛을 선보인다. 한국 교민뿐 아니라 현지인 과 중국 교민들에게까지 널리 사랑받고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

- -f.indd 145

145

2012.2.14 4:52:7 PM


144-

1

2

1 Sogogi-muchim (Beef tossed with chili-infused oil / 소고기무침) 2 Haemultang* (Spicy soup boiled with slivers of seafood and vegetables / 해물탕)

Large helpings of Haemultang Haemultang is PALACE’s leading house specialty. It features over ten different types of fresh seafood, including crabs, clams, squid, mussels, and prawns, placed in a large pot and boiled in a spicy broth. This dish is intended to be shared amongst many and is served in a generous helping. Recent additions to the menu include innovative dishes inspired by Chinese cuisine. The most popular choices among them are spicy gochu-dwaegi-bokkeum (stir-fry of deep-fried dried chili peppers and pork) and sogogi-muchim (fork-tender beef tossed with chili-infused oil). Le haemultang copieux servi dans une casserole Depuis l’ouverture du restaurant, le haemultang reste le plat principal le plus apprécié. Bouillon de dix fruits de mer (crabe du Pacifique, coquillages, calamar, moule, langouste, etc.), cuit à la sauce légèrement épicée, le haemultang se sert dans une grande casserole. Ce plat est à partager entre les invités présents autour de la table. Actuellement, la fusion entre la cuisine coréenne et la cuisine chinoise est tendance et originale. Plus particulièrement le Maeungochu-dwaeji-bokkeum (piment séché légèrement frit ajouté à du porc, le tout sauté dans une sauce un peu piquante) et le sogogi-muchim (bœuf longuement bouilli à la coréenne et assaisonné avec de l’huile aux piments) qui sont des plats très appréciés.

냄비에 가득 담아 내오는 해물탕 해물탕은 <궁>의 대표 메뉴로 개업 이래 꾸준히 인기를 끌고 있다. 꽃게, 조개, 오징어, 홍합, 대하 등 10여 가지의 신선한 해산물을 커다란 냄비에 담아 얼큰하게 끓여내는 요리로 여러 사람이 함께 나 누어 먹는다. 최근에는 한식과 중국 음식이 퓨전화된 독특한 메뉴도 추가되었다. 마른 고추를 살짝 튀긴 다음 돼지고기를 넣고 매콤하게 볶아낸 매운고추돼지고기볶음, 한국식으로 푹 삶은 소고기를 매운 고추기름으로 무쳐낸 소고기무침 등이 가장 인기 있다.

-

- -f.indd 146

2012.2.14 4:52:21 PM


144-

●Telephone +44(0)20 8949 3737 ●Address 183-185 High Street, New Malden KT3 4BH ●Directions Five-minute walk from New Malden station ●Opening hours Thursday-Tuesday 12:00-23:00 / Wednesday 17:00-23:00 / Open all year round ●Recommended Sogogi-muchim £12 Haemultang £20 Kimchi-jjigae £5 ●Meal for one £5-20 ●Seating 30 ●Téléphone +44(0)20 8949 3737 ●Adresse 183-185 High Street, New Malden KT3 4BH ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture jeudi-mardi 12:00-23:00 / mercredi 17:00-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Sogogi-muchim £12 Haemultang £20 Kimchi-jjigae £5 ●Budget par personne £5-20 ●Nombre de place 30 ●전화번호 +44(0)20 8949 3737 ●주소 183 -185 High Street, New Malden KT3 4BH ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 5분 ●영업시간 목 -화요일 12:00 -23:00 / 수요일 17:00 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 소고기무침 £12 해물탕 £20 김치찌개 £5 ●1인당 예산 £5 -20 ●좌석 30석

-

- -f.indd 147

2012.2.14 4:52:27 PM


148-

-

-

-f.indd 148

2012.2.14 4:50:57 PM


148-

KOREAN RESTAURANT

33

A great place to come together, SORABOL Alimentation de la communication, SORABOL 소통의 음식, 서라벌

Exceptional hospitality and friendliness SORABOL, situated at the mouth of High Street in New Malden, buzzes with both Korean residents and British locals. The staff is friendly and attentive, providing lengthy explanations of each dish, and the food is exquisite. The owner enjoys interacting with each and every customer and building bonds with everyone who comes in the door. About a year ago, the owner acquired Asadal, the longest-standing Korean restaurant in New Malden, and reopened it as SORABOL. However, Asadal’s tradition and flair continue on in this new incarnation. SORABOL places a premium on helping customers better enjoy their food by offering them all the pertinent information on Korean cuisine, including its health benefits, origins, and proper ways to enjoy each dish. Restaurant sympa et agréable SORABOL, situé à l’entrée de New Malden High Street, est un restaurant coréen autant apprécié par les Coréens que par les locaux. Le secret qui en fait son succès? Le restaurant propose dans les assiettes des plats riches en saveur raffinée et sur le papier, des descriptions détaillées de chaque plat. Il y a un an, le propriétaire de SORABOL a acquis ASADAL, le plus ancien restaurant du quartier New Malden. ASADAL est donc devenu SORABOL mais malgré le changement de propriétaire, le nouveau restaurant conserve toute la tradition et la saveur d’ASADAL. SORABOL met tout en place pour faire comprendre la cuisine coréenne à la clientèle locale. Car c’est en comprenant l’origine de la cuisine, la valeur nutritive de chaque plat et la façon de manger que l’on peut apprécier au mieux la cuisine coréenne.

친절과 소통으로 인기 끄는 명소 뉴몰든 하이스트리트 초입에 있는 서라벌은 한국인은 물론 지역 주민들 사이에서도 인기를 끌고 있 는 한식당이다. 음식 맛은 물론 메뉴 하나하나에 대한 친절한 설명과 끊임없는 고객과의 소통이 인기 의 비결이다. 원래 뉴몰든 지역에서 가장 오랜 전통을 가지고 있던 한식당 <아사달>을 지금의 주인이 1년 전에 인수해 <서라벌>로 개칭했다. 주인은 바뀌었지만 <아사달>의 전통과 맛은 그대로 유지하고 있다. <서라벌>에서 가장 중요하게 여기는 것은 현지 손님들에게 한식을 이해시키는 일이다. 음식의 유래와 영양학적인 가치, 먹는 방법 등을 이해하면 한식을 더욱 맛있게 즐길 수 있기 때문이다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 149

149

2012.2.14 4:50:57 PM


148-

1

2

3

1 Japchae* (Glass noodles stir-fried with julienned and sautéed vegetables / 잡채) 2 Yukhoe-dolsotbibimbap* (Rice topped with Korean-style beef tartare and vegetables and served sizzling hot in a stone pot / 육회돌솥비빔밥) 3 Modumjeon* (Platter of assorted Korean-style fritters / 모둠전)

Simple delights that appeal to vegetarians SORABOL features an extensive selection that boasts simple yet elegant presentation, a philosophy that is also reflected in the sleek interior design. More than 100 different well-crafted dishes made from meat, fish, and vegetables are available; in particular, the vegetable dishes are noted for their fresh, light flavors. The favorites of vegetarian customers include namul, mung-bean sprouts, spinach, and radish lightly pan-fried or parboiled and then seasoned with sesame oil and salt; japchae, glass noodles stir-fried with julienned vegetables only without meat; chaesojeon, vegetable fritters; and dolsot-bibimbap (rice with toppings served in a stone pot) topped only with vegetables. The special set meal consisting of 12 courses allows customers to sample the different dishes of SORABOL at a great price. Menu simple apprécié par les végétariens La présentation des plats est à l’image du restaurant, simple et raffinée. Le restaurant propose une très grande variété de plats - une centaine principalement à base de viandes, poissons et légumes. Chaque plat est de qualité et les légumes sont très frais. Le restaurant propose également des plats appréciés par les végétariens comme le namul (pousses de haricots mungo, épinards, radis blancs légèrement sautés ou ébouillantés puis assaisonnés avec de l’huile de sésame et du sel), japchae aux légumes, jeon aux légumes, dolsot-bibimbap aux légumes, etc. Le menu « spécial » composé de 12 plats est recommandé à ceux qui veulent découvrir le goût exquis de la cuisine coréenne.

채식주의자들에게 환영받는 소박한 메뉴 단아한 실내 분위기에 걸맞게 음식의 담음새 또한 소박하고 정갈하며 가짓수가 매우 다양하다. 육 류와 생선류 그리고 채소를 주재료로 사용한 메뉴가 무려 100여 가지나 된다. 모든 음식이 한결같이 높은 수준을 유지하고 있지만, 특히 채소 요리가 신선하고 깔끔하기로 유명하다. 숙주, 시금치, 무 등 을 살짝 볶거나 데친 뒤 참기름과 소금으로 담백하게 간을 한 나물, 고기를 빼고 채소로만 만든 잡 채, 채소전, 채소돌솥비빔밥 등은 채식주의자들에게 열렬한 지지를 받는 메뉴들이다. 총 12개의 코 스로 구성되어 있는 스페셜 메뉴는 <서라벌>의 진수를 맛볼 수 있는 특별한 기회를 제공한다.

-

-

-f.indd 150

2012.2.14 4:51:14 PM


148-

●Telephone +44(0)20 8942 2334 ●Address 180 High Street, New Malden KT3 4ES ●Directions Five-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:00 /

Closed on Sundays and December 25 ●Recommended Japchae £8.50 Yukhoe-dolsot-bibimbap £9 Modumjeon £18 ●Meal for one £15-20 ●Seating 44 ●Website www.sorabol.co.uk ●Téléphone +44(0)20 8942 2334 ●Adresse 180 High Street, New Malden KT3 4ES ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:00 / Fermé le dimanche et le 25 décembre ●Plats principaux Japchae £8.50 Yukhoe-dolsot-bibimbap £9 Modumjeon £18 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 44 ●Site Web www.sorabol.co.uk ●전화번호 +44(0)20 8942 2334 ●주소 180 High Street, New Malden KT3 4ES ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 5분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 ●휴무 일요일, 12월 25일 ●대표메뉴 잡채 £8.50 육회돌솥비빔밥 £9 모둠전 £18 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 44석 ●홈페이지 www.sorabol.co.uk

-

-

-f.indd 151

2012.2.14 4:51:21 PM


152-

-

-

-f.indd 152

2012.2.14 4:49:20 PM


152-

KOREAN RESTAURANT

34

Authentic flavor of Gangwon-do Province, Su La Le goût de Kangwon-do, Su La 강원도의 맛, 수라

Serving rustic, healthy fare from Gangwon-do Province Each province of Korea boasts long-established cuisine and specialties. Varied recipes, cooking methods, and local seasoning add to each region’s character of culinary tradition. This is why many Korean restaurants specify their home provinces next to their names on the signage. The handsomely attired Su La is run by a female owner-chef hailing from Chuncheon, Gangwon-do Province. Gangwon-do Province is known for its abundance of mountains and valleys with clean water, providing the right environment for a large variety of quality ingredients. Chuncheon cuisine is characterised by light, palate-cleansing flavors highlighted with just the right amount of seasonings. Su La is run by a mother and daughter team; the mother heads the kitchen, while the daughter is in charge of the dining room, providing professional, lively service. Restaurant proposant une cuisine régionale coréenne Chaque région a sa spécialité et ses propres recettes en Corée. C’est pourquoi, certains restaurants indiquent l’origine de leur cuisine sur leurs enseignes. Su La est un restaurant dont le propriétaire est originaire de Chuncheon, capitale de la province de Gangwon-do qui est une région connue tant pour ses merveilleux sites naturels composés de nombreuses montagnes et de vallées vertes, que pour ses recettes simples à base d’ingrédients frais. Le restaurant est dirigé par une mère et sa fille. La mère originaire de Gangwon-do fait la cuisine et la fille est chargée de la gestion de la salle du restaurant et des services.

강원도식 청정 요리 전문점 한국에는 지역마다 그곳을 대표하는 음식이 따로 있다. 같은 식재료라도 지역별로 조리법과 양념을 달리하는 등 다른 곳에서는 볼 수 없는 특산물 요리가 다양하게 발달해 왔다. 때문에 한국의 식당들 중에는 간판에 지역을 함께 표기하는 경우를 종종 볼 수 있다. 단아한 분위기의 <수라>는 여주인이 강원도 춘천 출신이다. 강원도는 산과 맑은 계곡이 많아 한국에서도 청정지역으로 불리는 곳으로, 신선한 재료를 사용해 담백하게 조리하는 것이 특징이다. <수라>는 어머니와 딸이 2대에 걸쳐 운영 하는 식당으로, 강원도의 손맛을 지닌 어머니가 음식을 만들고, 딸은 홀을 관리하며 세심한 서비스 를 제공한다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 153

153

2012.2.14 4:49:20 PM


152-

1

2

3

1 Haemul-pajeon* (Seafood and spring onion fritter / 해물파전) 2 Yangnyeom-so-galbi-gui* (Marinated and grilled beef ribs / 앙념소갈비구이) 3 Yukhoe*-dolsot-bibimbap* (Rice topped with Korean-style beef tartare and vegetables and served sizzling hot in a stone pot / 육회돌솥비빔밥)

Dak-galbi, a globally-renowned dish from Chuncheon Though more than 100 options on Su La’s extensive menu are all exceptionally crafted, the must-try delight is chuncheon-dak-galbi. Chuncheon, the seat of the Gangwon-do government, is traditionally noted for its dak-galbi (chopped chicken stir-fried on a table-top pan with vegetables and seasoning). Visitors from other regions travel to Chuncheon to sample this dish, and a festival celebrating the popularity of this dish takes place there every September. Dakgalbi features chicken ribs chopped into bite-sized chunks, smothered in a thick spicy sauce with various vegetables such as onions and chilis, and then stir-fried on a table-top pan. Dak-bulgogi (chicken meat marinated in a sauce and grilled) grilled on a gridiron and yangnyeom-galbi (marinated and grilled beef ribs) are also favorites. Yangnyeom-galbi of Su La features beef rib meat thickly sliced in the Chuncheon style and marinated in soy sauce, sugar, and garlic. Dak-galbi, délices de la ville de Chuncheon Parmi une centaine de bons plats proposés par le restaurant, le dak-galbi est le plus recommandé. Chuncheon est très connu pour son délicieux Chuncheondak-galbi. Même les Coréens originaires d’autres régions visitent cette ville pour y goûter le Chuncheon-dak-galbi et Chuncheon organise chaque année en septembre le festival du dak-galbi. Le dak-bulgogi et le Grillé côte de boeuf assaisonné sont aussi recommandés. Pour le Grillé côte de boeuf assaisonné, vous pouvez choisir l’une des trois viandes (poulet, porc, bœuf). 춘천을 대표하는 닭갈비 100여 가지가 넘는 <수라>의 음식들은 모두 훌륭하지만, 그중에서도 꼭 한 번 먹어봐야 할 별미가 바 로 춘천닭갈비다. 강원도의 도청 소재지인 춘천은 닭갈비가 유명해서 다른 지방에서 일부러 기차 여 행을 오기도 하고, 매년 9월 무렵이면 닭갈비 축제를 열기도 한다. 닭 갈비살을 먹기 좋게 잘라 양파 와 고추 등 각종 채소를 넣고 매콤한 양념으로 버무린 다음 철판에서 구워가며 먹는 요리다. 조리법 에 약간의 차이가 있지만, 석쇠 위에서 직화로 구운 닭불고기도 맛있다. 또한 양념소갈비도 추천한 다. <수라>의 양념소갈비는 갈비살을 두툼하게 저며 간장과 설탕, 마늘 등으로 양념한 뒤 구워 먹는 춘천식이다. 숯불과 철판 중 선택해서 먹을 수 있다.

-

-

-f.indd 154

2012.2.14 4:49:38 PM


152-

●Telephone +44(0)20 8336 0121 ●Address 79-81 Kingston Road, New Malden KT3 3PB ●Directions Fifteen-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Saturday 12:00-15:00 18:00-23:00 / Sunday 18:00-23:00 /

Closed on December 25 and January 1 ●Recommended Haemul-pajeon £8.50 Yangnyeom-so-galbi-gui £6.90

Yukhoe-dolsot-bibimbap £8 ●Meal for one £6.50-29 ●Seating 70 ●Téléphone + 44(0)20 8336 0121 ●Adresse 79-81 Kingston Road, New Malden KT3 3PB ●Accès Quinze minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-samedi 12:00-15:00 18:00-23:00 / dimanche 18:00-23:00 /

Fermé le 25 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Haemul-pajeon £8.50 Yangnyeom-so-galbi-gui £6.90

Yukhoe-dolsot-bibimbap £8 ●Budget par personne £6.50-29 ●Nombre de place 70 ●전화번호 +44(0)20 8336 0121 ●주소 79 - 81 Kingston Road, New Malden KT3 3PB ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 15분 ●영업시간 월-토요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 / 일요일 18:00 -23:00 ●휴무 12월 25일, 1월 1일 ●대표메뉴 해물파전 £8.50 양념소갈비구이 £6.90 육회돌솥비빔밥 £8 ●1인당 예산 £6.50 -29 ●좌석 70석

-

-

-f.indd 155

2012.2.14 4:49:43 PM


156-

-

-

-f.indd 156

2012.2.14 4:47:44 PM


156-

KOREAN RESTAURANT

35

The place for Korean food enthusiasts, younji Vitrine de manies alimentaires coréenes, younji 한식 마니아의 명소, 연지

A small, intimate Korean eatery operated by an elderly couple This Korean eatery is run by a happily married elderly couple, and its menu speaks strongly of Korean provenance. The small dining hall holds only six tables, but the dishes served here garner much acclaim among local Koreans. The owners are both first-generation Korean immigrants to Britain, and they have continued to preserve the authentic flavor of Korean food through the operation of this intimate spot. Most days the tables are occupied by senior Korean residents in small groups; they are regular customers who have been frequenting younji for years. The most popular menu items are different varieties of jeongol simmered in a broth made in-house with care by the husband and known as the best among Korean restaurants in Europe. Petit restaurant ancien dirigé par un vieux couple Younji est un restaurant coréen simple, géré par un vieux couple dont l’union fait la force de la maison. Ce petit établissement de six tables propose des plats délicieux appréciés par les Coréens résidant en Grande Bretagne. Le couple qui appartient à la première vague d’immigration propose une cuisine présentant les saveurs authentiques de la gastronomie coréenne. Dans ce restaurant, les Coréens immigrés, plutôt des séniors, viennent apprécier cette cuisine en groupes restreints. Ces clients restent fidèles à ce restaurant après des années passées à Londres. Comme plat principal, le restaurant propose le jeongol (casserole coréenne). Le mari, propriétaire de l’établissement, prépare avec soin le bouillon pour jeongol, le meilleur bouillon jamais goûté parmi les restaurants coréens en Europe.

노부부가 운영하는 오래된 작은 식당 금실 좋은 노부부가 운영하고 있는 <연지>는 소박한 한국의 정취를 느낄 수 있는 곳이다. 작은 홀에 여섯 개의 테이블이 전부지만, 이곳의 음식은 한국 교민들 사이에서 두터운 신뢰를 얻고 있다. 노부 부는 둘 다 교민 1세대로, 늘 함께 요리를 하며 한국의 맛을 지켜왔다. 이곳에서는 나이 지긋한 한국 교민들이 삼삼오오 모여 식사하는 모습을 자주 볼 수 있는데, 이들은 <연지>의 역사와 세월을 함께 한 단골손님들이다. 대표 메뉴는 전골 음식으로 주인 할아버지의 정성이 담긴 국물 맛은 유럽의 한 식당을 통틀어 최고라는 찬사를 받고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 157

157

2012.2.14 4:47:45 PM


156-

1

2

1 Daeguppoljjim (Cod head braised in a spicy seasoning / 대구뽈찜) 2 Ujang-jeongol (Beef tripe hot pot / 우장전골)

Jeongol and various dishes made with beef stomach Of all the jeongol (spicy stew boiled with a variety of ingredients) varieties, younji is most famous for ujang-jeongol. It is a spicy hot pot made from tripe, the part of beef stomach that is odorless and pleasantly chewy, boiled in a rich broth. Beef tripe and vegetables are first stir-fried in a spicy sauce before being boiled in broth for a more intense flavor. It is a must-try dish for all true Korean food enthusiasts. Other options made from skillfully and thoroughly trimmed beef tripe include yang-muchim (beef tripe chunks smothered in a spicy sauce) and yang-gui (grilled beef tripe); both are considered delicacies in Korea. Another popular choice is daeguppol-jjim, deboned cod head meat covered in starch, deep-fried, and then stirred with vegetables in a spicy seasoning. Its crisp texture and pungent flavor are appealing to both Korean and local patrons. Différents types des plats à base d’estomac de vache Dans ce restaurant, le plat ujang jeongol qui est un peu épicé est le plus recommandé. En coréen, « ujang » indique une partie de l’estomac de la vache ayant l’odeur la moins forte et une texture croustillante. Concernant la recette, l’Ujang et des légumes sont sautés avec des épices avant d’être cuits dans un bouillon. Ce plat apporte une touche authentique coréenne aux clients, qu’ils soient coréens, étrangers ou locaux. Si vous aimez la cuisine coréenne, pourquoi ne pas l’essayer? Le restaurant propose également d’autres types de plats à base d’estomac de vache. La tête de morue cuite à la vapeur renforce l’appétit par sa texture croustillante et son goût épicé.

소 위장을 이용한 전골과 다양한 요리 <연지>는 전골 요리 가운데 특히 우장전골이 유명하다. 소 내장 중에서도 냄새가 없고 쫄깃하게 씹히는 맛이 일품인 위장 부위를 얼큰하게 끓여낸 국물 요리다. 소의 위와 채소를 매콤하게 볶은 다음 육수를 부어 끓여내는 것이 특징이다. 영국인들에게는 낯선 음식이지만, 한국 음식 마니아라면 한 번쯤 도전 해볼 만하다. 소 위장을 이용한 다양한 요리도 맛있다. 깨끗하게 손질한 위장으로 만든 양무침, 양구이 등은 한국에서도 매우 귀한 요리다. 이밖에 대구뽈찜도 유명한데, 깨끗하게 발라낸 대구 볼살에 녹말 가루를 묻혀 튀긴 다음 각종 채소와 함께 볶아낸 것으로, 바삭한 식감과 매콤한 맛이 식욕을 돋운다.

-

-

-f.indd 158

2012.2.14 4:48:3 PM


156-

●Telephone +44(0)20 8942 7184 ●Address 106 Burlington Road, New Malden KT3 4NS ●Directions Ten-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Sunday 18:00-22:30 / Open all year round ●Recommended Daeguppoljjim £10 Ujang-jeongol £16 Sundae £10 ●Meal for one £10-20 ●Seating 28 ●Téléphone +44(0)20 8942 7184 ●Adresse 106 Burlington Road, New Malden KT3 4NS ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-dimanche 18:00-22:30 / Tous les jours ●Plats principaux Daeguppoljjim £10 Ujang-jeongol £16 Sundae £10 ●Budget par personne £10-20 ●Nombre de place 28 ●전화번호 +44(0)20 8942 7184 ●주소 106 Burlington Road, New Malden KT3 4NS ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-일요일 18:00 -22:30 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 대구뽈찜 £10 우장전골 £16 순대 £10 ●1인당 예산 £10 -20 ●좌석 28석

-

-

-f.indd 159

2012.2.14 4:48:11 PM


160-

-

-

-f.indd 160

2012.2.14 4:46:22 PM


160-

KOREAN RESTAURANT

36

Exposing locals to the charm of Korean cuisine, You Me Alimentation coréene, style chinois, You Me 한식의 대중화, 유미회관

Acclaimed Korean restaurant that received rave reviews from the local press You Me is the longest-standing Chinese-inspired Korean eatery in Britain, which also specialises in authentic Korean food. Chinese-inspired Korean cuisine was originally developed by a group of Chinese immigrants who settled in Korea about a century ago, and has grown to be recognised as an important genre of the Korean culinary scene. The owner-chef of You Me who first introduced Chinese-inspired Korean dishes, as well as genuine Korean delights, to British locals, is also responsible for exposing many food lovers of other European countries to the charm of Korean food. The restaurant was given a perfect ten by Eating-out, the restaurant review column of The Observer, one of Britain’s most reputed newspapers, and has been highly evaluated by London Evening Standard, The Independent, and Time Out as a leading Korean restaurant. Le premier à proposer de la cuisine chinoise avec un style coréen C’est le plus ancien restaurant chinois de style coréen en Grande Bretagne. Aujourd’hui, celui-ci fait partie de la cuisine coréenne adaptée par les Chinois immigrés en Corée habitués au goût local depuis plus d’un siècle. Patron et chef du restaurant, a présenté pour la première fois la cuisine chinoise coréanisée en Grande Bretagne et a fait connaître la gastronomie coréenne à de nombreux Européens. Après avoir reçu 10 points sur 10 par la chronique gastronomique Eating-Out dans la presse britannique influente comme Observer et avoir été présenté dans les médias britanniques réputés comme Evening Standard, Independent ou Time out, cet établissement s’impose comme l’un des meilleurs restaurants coréens en Grande Bretagne.

영국의 유력 매체에 소개된 유명 한식당 유미회관은 영국에서 가장 오래된 한국식 중화요리 전문점이다. 한국식 중화요리를 영국에 최초로 소개한 <유미회관>의 오너 셰프는 영국 이외의 많은 유럽인들에게 한국 식문화를 알린 장본인이기 도 하다. 영국의 권위 있는 매체인 <옵서버(Observer)>의 푸드 칼럼인 ‘이팅 아웃’(Eating-out)에서 10 점 만점을 받았고, <이브닝 스탠더드(Evening Standard)>, <인디펜던트(Independent)>, <타임아웃(Time Out)> 등의 영국 유력 매체에 소개되면서 한식을 대표하는 식당으로 인정받고 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 161

161

2012.2.14 4:45:35 PM


160-

1

2

1 Seolleongtang* (Soup hard-boiled with beef meat and bones / 설렁탕) 2 Jjajangmyeon (Wheat noodles topped with a black bean sauce stir-fried with ground meat and finely chopped vegetables /한국식 짜장면)

Korean-style jjajangmyeon and savory seolleongtang You Me’s menu items bring back childhood memories for older generations who grew up in Korea. The owner-chef moved to Britain 23 years ago and has remained dedicated to capturing the nostalgic flavors of jjajangmyeon (noodles topped with a thick black bean sauce stir-fried with ground meat and finely chopped vegetables) and jjamppong (noodles in an intensely-flavored broth infused with stir-fried vegetables and seafood) that used to be affordable yet special delicacies for many Korean families several decades ago. Dakgangjeong (chopped chicken deep-fried in batter until crisp and stirred in a sweet and spicy sauce) and saeu-twigim-bokkeum are old classics. The properly reduced and deep-tasting seolleongtang (beef bone soup) and galbitang (beef rib soup), sundubu-jjigae (spicy hot pot of soft tofu) and sutbul-so-galbigui (grilled beef ribs) are also highly recommended. Plats chinois au style coréen, qui peuvent plaîre à tous les gastronomes Le restaurant préserve le goût ancien des plats, qui manquent même aux Coréens vivant en Corée. La maison se distingue par sa fidélité à la formule et à la saveur de la cuisine coréanisée depuis son déplacement en Grande Bretagne il y a 23 ans. Le restaurant propose des plats peu chers avec un style coréen des années 80, comme le jjajangmyeon, le jjamppong, le tangsuyuk (porc pané et frit à la sauce aigre-douce). Le dak-gangjeong, et le saeu-twigim-bokkeum sont préparés à l’ancienne. A noter également le seolleongtang (bouillon gras de boeuf et de légumes), le galbitang (bouillon de travers de boeuf), le sundubu-jjigae et le galbi au charbon (grillade de côtes de boeuf).

한국식 짜장면과 깊은 맛을 내는 설렁탕 <유미회관>의 음식은 본토의 한국인들도 그리워하는 옛 맛을 갖고 있다. 23년 전 영국으로 이주해 와서 처음 소개한 한식 중화요리를 지금껏 이어 왔다는 것이 <유미회관>만의 특별한 매력이다. 이곳 에서는 짜장면, 짬뽕, 탕수육 같은 서민적인 메뉴들을 1980년대 한국 스타일로 즐길 수 있다. 튀김옷 입힌 닭고기를 고온에 바삭하게 튀긴 뒤 매콤새콤 달콤하게 볶아낸 닭강정, 껍질 벗긴 대하를 튀긴 다음 칠리소스로 볶아낸 새우튀김볶음도 옛날식이다. 제대로 우려내 깊은 맛을 내는 설렁탕과 갈비 탕을 비롯해 순두부찌개, 숯불갈비도 추천할 만하다.

-

-

-f.indd 162

2012.2.14 4:45:46 PM


160-

●Telephone +44(0)20 8715 1079 ●Address 96 Burlington Road, New Malden, Surrey KT3 4NT ●Directions Ten-minute walk from New Malden station ●Opening hours Monday-Sunday 12:00-23:00 / Open all year round ●Recommended Seolleongtang £6.90 Jjajangmyeon £5.50 Sundubu-jjigae £6.90 ●Meal for one £5.50-20 ●Seating 70 ●Téléphone +44(0)20 8715 1079 ●Adresse 96 Burlington Road, New Malden, Surrey KT3 4NT ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de New Malden ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-23:00 / Tous les jours ●Plats principaux Seolleongtang £6.90 Jjajangmyeon £5.50 Sundubu-jjigae £6.90 ●Budget par personne £5.50-20 ●Nombre de place 70 ●전화번호 +44(0)20 8715 1079 ●주소 96 Burlington Road, New Malden, Surrey KT3 4NT ●찾아가는 길 뉴몰든(New Malden) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -23:00 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 설렁탕 £6.90 짜장면 £5.50 순두부찌개 £6.90 ●1인당 예산 £5.50 -20

●좌석 70석

-

-

-f.indd 163

2012.2.14 4:45:49 PM


164-

ENGLAND

STAINES FINCHLEY RAYNES PARK BERMONDSEY

-

-

-

-f.indd 164

2012.2.14 4:44:46 PM


164-

37 41 KOREAN RESTAURANTS

-

-

-

-f.indd 165

2012.2.14 4:44:52 PM


166-

-

-

-f.indd 166

2012.2.14 4:43:42 PM


166-

KOREAN RESTAURANT

37

Korean slow food, Cah-Chi 'Slow food' coréene, Cah-Chi 한국의 슬로푸드, 까치

Inductor of sundae, Korean-style black pudding, to the London culinary scene Located in Wimbledon, Cah-Chi is one of the oldest Korean restaurants in London, and may lay claim to being the one that introduced sundae for the first time to the city. Using a family recipe, the home-style sundae is so good that it even draws Koreans from other countries. Sundae is made by stuffing a casing of pig’s tripe with sweet potato noodles and vegetables, and then steaming it. Similar to black pudding, it is a fare that is hard to come by in Europe. But by drawing on a vast pool of accumulated experience, Cah-Chi succeeded in promoting sundae and other traditional Korean fare to the British. Cah-Chi’s branch in Wandsworth is run by the owner’s daughter; it offers barbecue, yukhoe-dolsot-bibimbap (rice topped with fresh, raw beef, served in a sizzling hot pot), and yukgejang. Le premier restaurant à proposer du boudin traditionnel coréen à Londres A Wimbledon, Cah-Chi est l’un des plus anciens restaurants coréens et le premier à proposer du boudin coréen, le sundae, à Londres. Même les Coréens vivant dans d’autres pays viennent prendre du sundae préparé avec des recettes de famille de ce restaurant. Plat traditionnel coréen fait de boyau de porc farci de vermicelles et de légumes cuit à la vapeur, le sundae ressemble d’une certaine manière à une saucisse, mais complexe au goût pour les Européens. Fort de sa longue expérience, ce restaurant fait connaître, avec succès, la cuisine traditionnelle coréenne dont le sundae aux Britanniques. A Wandsworth, un deuxième restaurant Cah-Chi dirigé par la fille est plus connu pour son barbecue, son yukhoe-dolsot-bibimbap et son yukgaejang.

런던 최초로 한국의 전통 순대 선보인 곳 윔블던에 위치한 <까치>는 런던에서 가장 오래된 한식당 중 하나이며, 최초로 순대를 소개한 집으로 유명하다. 집안에서 전해 내려오는 비법대로 만든 이곳의 순대를 먹기 위해 다른 나라에서 찾아오는 교민들도 있을 정도다. 돼지 소장에 당면과 채소 등을 채워서 쪄낸 한국의 전통 음식인 순대는 서양 의 소시지와 비슷하지만 유럽인들이 선뜻 접하기는 어려운 메뉴다. 하지만 <까치>에서는 오랜 경험 을 통해 순대를 비롯한 한국의 전통 음식을 영국인들에게 널리 알리는 데 성공했다. 완즈워스 (Wandsworth) 지역에 위치하고 있는 까치 2호점은 딸이 운영하고 있으며 바비큐, 육회돌솥비빔밥, 육개장이 유명하다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 167

167

2012.2.14 4:43:42 PM


166-

1

2

3

1 Andong-dakjjim (Andong-style chicken braised in a spicy dark soy sauce / 안동닭찜) 2 Sundae*-bokkeum (Spicy pan-fried sundae / 순대볶음) 3 Sundae* (A Korea’s black pudding / 순대)

Spicy pan-fried sundae-bokkeum, a delicacy If the signature dish of Cah-Chi is sundae, it makes sense that its next most popular offering is its stir-fried variation, called sundae-bokkeum. Slices of sundae are pan-fried with perilla leaves, cabbage, and onion in a spicy red chili paste sauce. Many patrons prefer the pan-fried version to the plain one, as it is odorless and the level of spiciness is adjustable. Also popular among regulars are the agwijjim, suyuk-muchim (salad of thin slices of boiled beef and vegetables), braised mackerel and kimchi, dakjjim (chicken braised in a spicy dark soy sauce), hongeohoe (raw, fermented skate), and other time-honored Korean dishes that require careful and extensive preparation. The menu also offers various dishes for vegetarians. Un autre délice, le Sundae sauté à la sauce épicée Le restaurant propose comme plat principal le sundae. Le sundae-bokkeum est le deuxième plat le plus recommandé. Le sundae-bokkeum est proposé par ce restaurant à Londres depuis très longtemps. Il y a de nombreux clients qui préfèrent le sundae-bokkeum au simple sundae, car celui-ci ne sent pas fort du tout et est préparé à un degré de saveur épicée correspondant souvent au goût des clients. Les clients fidèles apprécient les plats traditionnels coréens nécessitant une préparation longue et difficile, comme l’agwijjim, le suyuk-muchim, et le hongeohoe. La maison propose aussi une carte pour les végétariens.

매콤하게 양념한 순대볶음도 별미 <까치>의 대표 메뉴가 순대라면, 순대볶음은 그 다음가는 인기 메뉴다. 손으로 직접 만든 순대에 깻 잎, 양배추, 양파 등 각종 채소를 듬뿍 넣고 매콤한 고추장 양념으로 볶은 이곳의 순대볶음은 오랜 역사를 갖고 있다. 냄새가 전혀 없고 매운맛도 적절하게 조절해주기 때문에 오히려 순대만 먹는 것 보다 맛있다는 손님들도 많다. 이밖에 아귀찜, 수육무침, 고등어묵은지찜, 닭찜, 홍어회 등 손이 많이 가고 조리 시간이 오래 걸리는 한국 전통 음식들이 단골손님들에게 인기가 많다. 채식주의자들을 위해 메뉴를 다양하게 구성한 점도 돋보인다.

-

-

-f.indd 168

2012.2.14 4:43:58 PM


166-

●Telephone +44(0)20 8947 1081 ●Address 34 Durham Road, Raynes Park London SW20 0TW ●Directions Three-minute walk from Raynes Park station ●Opening hours Tuesday-Sunday 12:00-15:00 17:00-23:00 / Closed on Mondays ●Recommended Andong-dakjjim £18 Sundae-bokkeum £18 Sundae £8 ●Meal for one £6.50-20 ●Seating 44 ●Téléphone +44(0)20 8947 1081 ●Adresse 34 Durham Road, Raynes Park London SW20 0TW ●Accès Trois minutes à pied depuis la station de Raynes Park ●Ouverture mardi-dimanche 12:00-15:00 17:00-23:00 / Fermé le lundi ●Plats principaux Andong-dakjjim £18 Sundae-bokkeum £18 Sundae £8 ●Budget par personne £6.50-20 ●Nombre de place 44 ●전화번호 +44(0)20 8947 1081 ●주소 34 Durham Road, Raynes Park London SW20 0TW ●찾아가는 길 레인스 파크(Raynes Park) 역에서 도보 3분 ●영업시간 화 -일요일 12:00 -15:00 17:00 -23:00 ●휴무 월요일 ●대표메뉴 안동닭찜 £18 순대볶음 £18 순대 £8 ●1인당 예산 £6.50 -20 ●좌석 44석

-

-

-f.indd 169

2012.2.14 4:44:3 PM


170-

-

-

-f.indd 170

2012.2.14 4:42:13 PM


170-

KOREAN RESTAURANT

38

A warm chat over a hot meal, SOBAN Un endroit avec des histoires, SOBAN 이야기가 있는 곳, 소반

A romantic restaurant conducive to casual talk SOBAN is a newly opened restaurant in the Wimbledon district. ‘Soban’ literally refers to small wooden portable tables with short legs; it is used either as a tray to carry dishes, or as a table for meals or tea to be taken in a smaller, more intimate room. The owner named her restaurant after this traditional piece of furniture, hoping that her establishment would be a place for chatting and meals with the kind of intimacy with which SOBAN tables are associated. Housed in an eye-catching, modern interior, SOBAN is housed on the ground and first floors. The ground level has tables and chairs, while the first level has floor seating and short-legged tables for larger gatherings in the traditional Korean style. In the evening, lights are dimly lit and the air is filled with classical music, creating a romantic atmosphere. Restaurant romantique aux souvenirs accumulés Le restaurant a récemment ouvert ses portes dans le quartier de Wimbledon. Le nom du restaurant SOBAN signifie en coréen un petit meuble coréen qui sert non seulement de plateau, mais aussi de table pour les repas ou le service du thé. La propriétaire souhaite que son restaurant devienne également un lieu où s’accumulent les souvenirs, et pas simplement un lieu pour manger. Ce restaurant décoré de manière moderne dispose de deux étages. Au rez-dechaussée, il y a des tables surélevées autour desquelles les convives mangent debout, et au premier, de grandes tables au sol autour desquelles les clients s’assoient au sol, idéal pour des banquets. Le soir, le restaurant offre une ambiance romantique avec son éclairage raffiné et de la musique classique.

소박한 이야기가 있는 로맨틱 레스토랑 <소반>은 윔블던 지역에 새롭게 문을 연 레스토랑이다. ‘소반’은 그릇을 담아 옮기는 쟁반인 동시에 방 안에서는 그대로 밥상이나 찻상으로 쓸 수 있도록 긴 다리가 달린 한국의 독특한 가구다. 이곳의 여주인은 쓰임새가 다양한 소반처럼 자신의 식당이 단순히 식사만 하는 장소가 아닌 ‘이야기가 있 는’ 곳이 되길 바라며 이런 이름을 지었다. 모던한 스타일의 인테리어가 인상적인 <소반>은 1층과 2층 으로 구성돼 있다. 1층 홀에는 입식 테이블이 놓여 있고, 2층은 연회가 가능한 큰 좌식 테이블로 이 루어져 있다. 저녁이 되면 실내에 은은한 조명이 켜지고 클래식 음악이 흘러나와 로맨틱한 분위기를 자아낸다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 171

171

2012.2.14 4:42:13 PM


170-

1

2

3

1 Spicy so-galbijjim* (Beef ribs braised in spicy sauce / 매운 소갈비찜) 2 Kodari-jorim (Half-dried pollack braised in soy sauce / 코다리조림) 3 So-galbi-gui* (Beef ribs marinated and grilled / 소갈비구이)

Spicy so-galbijjim and Korean table d’hôte for vegetarians The large majority of customers are residents in the local area, rather than tourists or Korean-British. Thus many of the dishes have been localised to suit local palates. Most impressive are the variations given to the spicy dishes of Gyeongsang-do Province in Korea. For example, the so-galbijjim beef ribs served with a spicy sauce, kodari-jorim (half-dried pollack and green peppers braised in soy sauce), and spicy dak-bokkeum-gui (chicken seasoned in a spicy sauce pan-fried and then broiled) are popular fare adjusted for the local palates but without losing their authentic spiciness. SOBAN offers a separate menu for vegetarians, which features a Korean table d’hôte with 15 dishes, including eggplant salad, vegetable fritters, and veggie japchae. Travers de bœuf épicé et menu complet pour les végétariens Le restaurant propose des plats coréens adaptés au goût des locaux, car la plupart des clients sont les habitants du quartier. Les plats épicés du style de Gyeongsang-do sont plutôt adaptés aux goûts des Britanniques comme par exemple, le travers de bœuf un peu épicé, le merlan mariné avec de la sauce de soja et du piment vert, le poulet sauté avec des épices avant d’être à nouveau grillé. Le restaurant propose aussi une carte pour les végétariens - plus de 15 plats comme de la salade aux aubergines, du jeon aux légumes ou du japchae aux légumes. Il y a également un menu complet. *La cuisine de Gyeongsang-do, région au Sud-Est de la péninsule coréenne, est connue pour ses plats à base de fruits de mer très épicés.

매운 소갈비찜과 채식주의자들을 위한 한정식 <소반>은 외국 관광객이나 한국 교민들보다는 부근에 사는 주민들이 많이 찾는다. 그렇기 때문에 대부 분의 음식은 현지인들의 입맛을 고려해 변화를 주었다. 특히 경상도식의 매운 요리를 영국인의 입맛에 맞춰 개발한 것이 매우 인상적이다. 매운 소스를 곁들인 소갈비찜, 반건조 명태를 간장 소스와 풋고추 로 조린 코다리조림, 닭고기를 매콤하게 볶은 다음 다시 한 번 구운 닭볶음구이는 전통적인 매운맛을 잃지 않으면서도 외국인들의 입맛에 맞게 변화시킨 인기 메뉴다. 채식주의자들을 위해 따로 준비한 메 뉴판도 눈여겨볼 만하다. 가지샐러드, 채소전, 채소잡채 등 15가지로 구성된 채식 한정식도 있다.

-

-

-f.indd 172

2012.2.14 4:42:37 PM


170-

●Telephone +44(0)20 8947 2219 ●Address 80 Coombe Lane Raynes Park London SW20 0AX ●Directions One-minute walk from Raynes Park station ●Opening hours Monday-Sunday12:00-15:00 18:00-23:00 /

Closed on December 25-26, January 1 ●Recommended Spicy so-galbijjim £16 Kodari-jorim £10.50 So-galbi-gui £7.50 ●Meal for one £6.50-29 ●Seating 80 ●Téléphone +44(0)20 8947 2219 ●Adresse 80 Coombe Lane Raynes Park London SW20 0AX ●Accès Une minute à pied depuis la station de Raynes Park ●Ouverture lundi-dimanche 12:00-15:00 18:00-23:00 / Fermé le 25·26 décembre et le 1er janvier ●Plats principaux Spicy so-galbijjim £16 Kodari-jorim £10.50 So-galbi-gui £7.50 ●Budget par personne £6.50-29 ●Nombre de place 80 ●전화번호 +44(0)20 8947 2219 ●주소 80 Coombe Lane Raynes Park London SW20 0AX ●찾아가는 길 레인스 파크(Raynes Park) 역에서 도보 1분 ●영업시간 월-일요일 12:00 -15:00 18:00 -23:00 ●휴무 12월 25일・26일, 1월 1일 ●대표메뉴 매운소갈비찜 £16 코다리조림 £10.50 소갈비구이 £7.50 ●1인당 예산 £6.50 -29 ●좌석 80석

-

-

-f.indd 173

2012.2.14 4:42:45 PM


174-

-

-

-f.indd 174

2012.2.14 4:40:16 PM


174-

KOREAN RESTAURANT

39

A Korean-style pub and buffet, OLD JUSTICE Bistro et buffet coréenne, OLD JUSTICE 한국식 펍과 뷔페, 올드 저스티스

Korean-style pub frequented by young Brits OLD JUSTICE is a Korean-style pub popular among young Brits. Students without deep pockets come often for generous meals at great prices. The exterior is that of a typical British pub, but the interior is uniquely Korean. Since the customers often have a strong interest not only in Korean food but also in Korean culture, many Korean items are put on display, and the air is filled with Korean pop music. It is interesting to find young British people seated around tables drinking Korean soju or beer, in contrast to the British pubs where people are standing up. Pub à la coréenne fréquenté par les jeunes britanniques Ce pub-restaurant du style coréen attire les jeunes britanniques, plus particulièrement les étudiants à faible revenu, en proposant des plats copieux mais peu chers. De l’extérieur, l’établissement ressemble à un pub typiquement britannique, mais une fois entré, l’ambiance coréenne y est très présente. Cet établissement accueille les jeunes adeptes de la cuisine et de la culture coréenne par son intérieur décoré avec des objets coréens et en proposant de la musique K-Pop. A la différence des pubs britanniques et leurs tables surélevées pour manger debout, OLD JUSTICE propose des tables au sol autour desquelles les clients s’assoient pour boire du soju (boisson alcoolisée coréenne) ou de la bière coréenne.

영국 젊은이들이 즐겨 찾는 한국식 펍 영국의 젊은이들 사이에서 인기를 끌고 있는 한국식 펍 레스토랑이다. 가격이 저렴하고 푸짐해 주머 니 사정이 넉넉하지 못한 학생들이 즐겨 찾는 곳으로도 유명하다. 외관은 전형적인 영국식 펍처럼 보이지만 입구에 들어서는 순간 한국적인 분위기가 물씬 풍긴다. 이곳을 찾는 젊은이들은 한국 음 식뿐 아니라 문화에도 관심이 많기 때문에 실내 곳곳에 한국을 상징하는 소품들을 진열해놓았고, 음악 역시 신나는 한국 K-Pop을 틀어준다. 서서 마시는 영국의 펍 분위기와는 달리, 테이블에 옹기 종기 둘러앉아 한국의 소주와 맥주를 마시는 영국 젊은이들의 모습이 흥미롭다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 175

175

2012.2.14 4:40:16 PM


174-

1

2

3

1 Kimchijeon* (Kimchi fritter / 김치전) 2 Budget meat buffet / 저렴한 고기 뷔페 3 Honghaptang (Mussel soup / 홍합탕)

All-you-can-eat meat buffet The all-you-can-eat policy offering various meat dishes at a fixed price is tremendously popular in Korea, and has proven no less popular in London. For just 16.99 pounds, the buffet serves unlimited amounts of beef and pork barbecue dishes. This popular buffet option comes with fritters, two types of appetisers, including a mussel hot pot, rice, soup, and vegetable salad. Various anju (dishes to accompany drinks) that are popular among young people in Korea are available à la carte. Most recommended are the fried chicken coated with a spicy sauce, and the spicy chicken gizzard stir-fried with whole garlic. Anyone desiring a feel of Korea’s youth culture would be well rewarded for visiting OLD JUSTICE. Buffet de viande à volonté Dans cet établissement, le Buffet de viande à £16,99 est le plus apprécié, permettant de manger sans limite du barbecue de bœuf ou de porc avec une entrée (jeon, soupe de moule), du riz, de la soupe et de la salade de légumes. Ce système est récemment très populaire en Corée. La maison propose aussi les plats à la carte, principalement des amuse-gueules appréciés par les jeunes en Corée comme le poulet frit à la pâte de piment assaisonnée et les gésiers de poulet avec de l’ail entier en bulbe sauté à la sauce piquante. A ne pas manquer pour découvrir la culture des jeunes coréens.

무제한으로 즐기는 고기 뷔페 이곳에서는 16.99파운드만 내면 소고기와 돼지고기 바비큐를 무제한으로 먹을 수 있는 고기 뷔페가 단연 인기다. 전, 홍합탕 등 전채요리와 밥, 국, 채소샐러드 등이 곁들여 나온다. 일정 금액만 내면 다 양한 고기 요리를 마음껏 먹을 수 있는 고기 뷔페 시스템은 최근 한국에서도 선풍적인 인기를 끌었 다. 이밖에 단품 메뉴도 있는데, 한국의 젊은이들이 안주로 즐겨 먹는 요리가 많다. 매콤한 소스로 버무린 양념치킨, 통마늘과 닭모래집을 매콤하게 볶아낸 닭모래집볶음 등을 추천한다. 한국 젊은이 들의 문화를 느끼고 싶다면 꼭 한 번 들러보자.

-

-

-f.indd 176

2012.2.14 4:40:41 PM


174-

●Telephone +44(0)7949 089 673 ●Address 94 Bermondsey Wall East London SE16 4TY ●Directions Ten-minute walk from Bermondsey station ●Opening hours Monday-Thursday 12:00-24:30 / Friday-Sunday 12:00-01:30 /

Open all year round ●Recommended Meat buffet (inclusive of kimchi fritter and mussel hot pot) £16.99 ●Meal for one £7.50-20 ●Seating 40 on ground level and 24 outdoors ●Téléphone +44(0)7949 089 673 ●Adresse 94 Bermondsey Wall East London SE16 4TY ●Accès Dix minutes à pied depuis la station de Bermondsey ●Ouverture lundi-jeudi 12:00-24:30 / vendredi-dimanche 12:00-01:30 /

Tous les jours ●Plats principaux Buffet de viande (y compris le kimchijeon et la soupe aux moules) £16.99 ●Budget par personne £7.50-20 ●Nombre de place 40 au rez-de-chaussée , 24 en dehors ●전화번호 +44(0)7949 089 673 ●주소 94 Bermondsey Wall East London SE16 4TY ●찾아가는 길 버몬드세이(Bermondsey) 역에서 도보 10분 ●영업시간 월-목요일 12:00 -24:30 / 금 -일요일 12:00 -01:30 ●휴무 연중무휴 ●대표메뉴 고기 뷔페(김치전, 홍합탕 등 포함) £16.99 ●1인당 예산 £7.50 -20 ●좌석 1층 40석 , 실외 24석

-

-

-f.indd 177

2012.2.14 4:38:42 PM


178-

-

-

.indd 178

2012.2.14 4:37:33 PM


178-

KOREAN RESTAURANT

40

Betting its business on flavor and service, KOGURYO La victoire du goût et de services, KOGURYO 맛과 서비스로 승부, 고구려

A hot spot near Heathrow Airport KOGURYO is located just ten minutes away from the London Heathrow Airport, the largest airport in Europe. Frequented by Korean and non-Korean tourists, the establishment is also becoming noticed by locals after receiving a full ten points out of ten on London Eating, a guide to restaurants in London. The business is run by the owner, who came to the U.K. for his master’s degree, and his wife, who had worked for an NGO in Korea. Together, they are engaged in promoting and actively communicating the culture of Korean cuisine to people of various nationalities. Because the quality of the food and services are on the upper end of the scale, the price is also slightly more expensive than in other Korean restaurants. Restaurant très connu, à quelques minutes de l’Aéroport d’Heathrow Situé à environ 10 minutes de l’Aéroport d’Heathrow, ce restaurant est fréquenté par les Coréens et les touristes étrangers. Ce restaurant commence à attirer l’attention des Londoniens après avoir reçu 10 points sur 10 sur le site gastronomique très réputé, le « London Eating ». Le restaurant est dirigé par un couple de coréens. Le mari, diplômé d’un master en Grande Bretagne, et sa femme qui a travaillé dans un organisme non-gouvernemental en Corée, font tout leur possible pour présenter la culture culinaire de la Corée aux clients venus de nombreux pays. Le prix est un peu élevé car le restaurant offre des plats et des services de qualité supérieure.

히드로공항 근처에 자리 잡은 명물 <고구려>는 유럽 최대 규모의 런던 히드로공항에서 10분 정도 떨어진 곳에 위치하고 있다. 런던을 드 나드는 한국인들과 외국 관광객들의 사랑을 받고 있는 <고구려>는 최근 ‘London Eating’이라는 맛집 전문 사이트에서 10점 만점을 획득하며 런던 현지인들에게도 주목을 받고 있다. 영국에 유학하면서 석사 학위를 취득한 주인과 한국에서 NGO 활동을 하던 부인이 다양한 국적의 손님들과 활발한 커 뮤니케이션을 펼치며 한식 문화를 알리고 있다. 음식과 서비스의 수준이 매우 높은 만큼 가격은 일 반 한식당에 비해 조금 비싼 편이다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

.indd 179

179

2012.2.14 4:37:33 PM


178-

1

2

3

1 Gamjatang* (Spicy pork-on-the-bone soup with potatoes / 감자탕) 2 Yukhoe* (Korean-style beef tartare / 육회) 3 Bullak-jeongol* (Bulgogi and baby octopus hot pot / 불낙전골)

Hearty gamjatang boiled with pork backbones and potatoes The gamjatang is a hot pot of pork backbones and potatoes, which are boiled for a long time. The broth is then seasoned with a spicy sauce. The dish is a popular restaurant dish in Korea. The hot pot is further boiled at the table topped with a sizeable amount of perilla leaves. Just for this dish, the restaurant grows its own perilla leaves in the garden on its roof. Another popular fare is the old-style bulgogi, introduced by request from its London regulars. Beef marinated in soy sauce is covered with just enough water and boiled with some sweet potato noodles. Also recommended is the So-galbi-gui, which is seasoned with smashed garlic, sesame oil, and black sugar. The ribs are spread out on a big plate and grilled at the table.

Gamjatang, échine de porc et de pommes de terre bouillies soigneusement Le gamjatang est un ragoût épicé utilisant de l’échine de porc et des pommes de terre. Une fois le bouillon prêt, on dispose quelques feuilles de sésame dans le gamjatang. Le couple cultive les feuilles de sésame dans un jardin en plein air sur le toit du restaurant afin de faire du gamjatang un plat délicieux. Le bulgogi à l’ancienne, qui a commencé à être servi sur la demande des plus fidèles clients, est également un immanquable. Il s’agit de bœuf mariné dans de la sauce de soja et cuit avec un peu de bouillon et de vermicelles. Le galbigui, travers de bœuf grillé avec de l’ail haché, de l’huile de sésame et du sucre noir est également succulent. 돼지 등뼈와 감자를 푹 삶아낸 감자탕 감자탕은 돼지 등뼈를 감자와 함께 푹 삶아 매콤한 맛을 낸 국물 요리로 한국의 대중적인 외식 메뉴 다. 위에 깻잎을 가득 얹어 끓여가며 먹는데, <고구려>에서는 맛있는 감자탕을 만들기 위해 옥상 정 원에서 깻잎을 직접 재배하고 있다. 런던 단골손님들의 요청으로 시작한 옛날식 불고기 역시 <고구 려>의 인기 메뉴 중 하나다. 간장으로 양념한 소고기에 육수를 자작하게 붓고 당면과 함께 익혀 먹 는 것이 특징이다. 다진 마늘과 참기름, 흑설탕으로 맛을 낸 소갈비구이도 추천 메뉴로 갈비살을 넓 게 펴서 큰 불판 위에 구워 먹는다.

-

-

.indd 180

2012.2.14 4:37:48 PM


178-

●Telephone +44(0)17 8446 1223 ●Address 139 High Street, Staines Middlesex TW18 4PA ●Directions Five-minute walk from Staines station ●Opening hours Tuesday-Saturday 12:00-15:00 17:30-23:00 / Sunday-Monday 17:30-23:00 /

Closed on December 24-26 ●Recommended Gamjatang £25.90 Yukhoe £11.90 Bullak-jeongol £26.90 ●Meal for one £8.50-25 ●Seating 50 ●Téléphone +44(0)17 8446 1223 ●Adresse 139 High Street, Staines Middlesex TW18 4PA ●Accès Cinq minutes à pied depuis la station de Staines ●Ouverture mardi-samedi 12:00-15:00 17:30-23:00 /

dimanche-lundi 17:30-23:00 / Fermé les 24-26 décembre ●Plats principaux Gamjatang £25.90 Yukhoe £11.90 Bullak-jeongol £26.90 ●Budget par personne £8.50-25 ●Nombre de place 50 ●전화번호 +44(0)17 8446 1223 ●주소 139 High Street, Staines Middlesex TW18 4PA ●찾아가는 길 스테인스(Staines) 역에서 도보 5분 ●영업시간 화 -토요일 12:00 -15:00 17:30 -23:00 / 일-월요일 17:30 -23:00 ●휴무 12월 24 -26일 ●대표메뉴 감자탕 £25.90 육회 £11.90 불낙전골 £26.90 ●1인당 예산 £8.50 -25 ●좌석 50석

-

-

.indd 181

2012.2.14 4:37:53 PM


182-

-

-

-f.indd 182

2012.2.14 5:55:40 PM


182-

KOREAN RESTAURANT

Hanjeongsik table d'hôte with style, YIJO Arrangement de la nourriture coréene, haute classe, YIJO

41

품격 있는 한정식, 이조

A restaurant with a long tradition that has produced many leading Korean chefs YIJO is one of the oldest Korean restaurants in London. The founder of the restaurant, who unfortunately has passed away, had been famous as the first Korean cuisine chef in London. Many chefs now working in famed Korean restaurants in London have been a sous-chef in YIJO’s kitchen. Today, the restaurant is run by Choi Sang-muk and Choi Jun-ho, brothers who had worked with YIJO’s founder in the kitchen and took over the restaurant four years ago. The restaurant is located in an area away from those of other Korean restaurants, and most of its customers are locals and Japanese. The service is so European that Korean patrons may feel awkward. The menu mostly consists of table d’hôte, and each side dish comes with a price tag. Restaurant de longue tradition qui a formé les grands chefs coréens L’un des plus anciens restaurants coréens de Londres, YIJO a été ouvert par le feu grand chef qui fut le premier spécialisé dans la cuisine coréenne à Londres. De nombreux chefs coréens actuellement célèbres à Londres ont déjà travaillé dans ce restaurant par le passé. Ce restaurant est dirigé, aujourd’hui, par les frères Sung-muk et Jun-ho Choi, qui ont longtemps travaillé avec le fondateur. Se trouvant dans un quartier où il y a peu de restaurants coréens, cet établissement est principalement fréquenté par les Britanniques et les Japonais. Le service proposé est plutôt de style européen, à savoir que les plats sont proposés en formule et chaque plat d’accompagnement est payant.

한식 요리사를 배출한 유서 깊은 맛집 <이조>는 런던에서 가장 오랜 전통을 가지고 있는 한식당 중 하나다. 작고한 <이조>의 창업주는 런던 최초의 한식 전문 요리사로 이름을 떨쳤다. 런던에 있는 유명 한식당의 요리사 중에는 이곳을 거쳐 간 사람이 상당수다. 현재 <이조>는 창업주와 함께 주방을 지켰던 최상묵, 최준호 형제가 4년 전 인 수해 명성을 이어가고 있다. 다른 한식당과는 동떨어진 지역에 위치하고 있는 <이조>는 현지인과 일 본인 손님이 대부분이다. 때문에 이곳의 서비스는 한국인이 가면 다소 어색할 정도로 철저하게 유럽 식이다. 메뉴는 대부분 정식으로 이루어져 있으며, 반찬에도 각각 가격이 책정돼 있다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-f.indd 183

183

2012.2.14 5:55:40 PM


182-

1

2

3

1 Charcoal so-galbi-gui* (Chargrilled beef ribs / 숯불소갈비구이) 2 Pajeon (Spring onion fritter / 파전) 3 Dak-yangnyeom-gui (Grilled seasoned chicken / 닭양념구이)

Refined flavors served in style, though options may be limited Compared to other restaurants, YIJO offers a small number of dishes. But each dish is served with style matching the reputation of the restaurant. The kimchijjigae, yukhoe-bibimbap, and naengmyeon, all time-honored Korean dishes, are deeply flavored and well presented. The bulgogi is made in the traditional way using thin slices of fresh beef dressed upon receiving an order in a sauce made from soy sauce, sugar, and garlic blended with four ground fruits. The YIJO Jeongsik, the house’s premier table d’hôte, comes with grilled meat, tofu steak, japchae, seasoned leek, kimchi, rice and soup, as well as dessert. Also popular is the bulgalbi-gui Jeongsik, a table d’hôte consisting of chargrilled beef ribs, grilled shrimp, japchae, kimchi, seasoned vegetables, rice and soup, and dessert. Also recommended is the Vegetable Jeongsik for vegetarians. Qualité plutôt que quantité Le restaurant propose peu de plats par rapport aux autres restaurants. Cependant, chaque plat offre une saveur très raffinée. Les plats traditionnels comme le kimchi-jjigae, le yukhoe-bibimbap et le naengmyeon sont pleins de saveur. Fait avec du bœuf nature coupé en tranches fines et mariné dans une sauce à base de quatre fruits différents râpés et ajoutés à une sauce de soja, du sucre et de l’ail, le bulgogi est savoureux. La formule symbolisant le mieux YIJO est composée de grillades de viande, de steak de tofu, de japchae, de poireaux assaisonnés, de kimchi, de riz, de soupe et d’un dessert. A noter aussi la formule « légumes » pour les végétariens.

가짓수는 적지만 품격 있는 맛 <이조>는 다른 한식당에 비해 메뉴가 적은 편이다. 하지만 음식 하나하나 명성에 걸맞은 품위를 갖추 고 있다. 한국의 전통적인 음식인 김치찌개, 육회비빔밥, 냉면은 깔끔하면서도 맛이 깊다. 불고기는 전통적인 방법대로 신선한 생고기를 얇게 저며 네 가지 과일을 갈아 간장, 설탕, 마늘 등으로 맛을 낸 소스에 버무려 만든다. 이곳을 대표하는 한정식 메뉴인 이조정식은 고기구이, 두부스테이크, 잡 채, 파무침, 김치, 밥과 국, 후식으로 구성돼 있다. 숯불갈비, 새우구이, 잡채, 김치, 나물, 밥과 국, 후 식으로 이루어진 불갈비정식 역시 <이조>의 인기 메뉴다. 채식주의자들을 위한 채소정식도 추천할 만하다.

-

-

-f.indd 184

2012.2.14 5:56:3 PM


182-

●Telephone +44(0)20 8343 3960 ●Address 1 Station Road, Finchley London N3 2SB ●Directions One-minute walk from Finchley Central station ●Opening hours Wednesday-Monday 18:00-23:00 / Closed on Tuesdays ●Recommended Charcoal so-galbi-gui £7.50 Pajeon £6.50 Dak-yangnyeom-gui £6.50 ●Meal for one £15-20 ●Seating 56 ●Téléphone +44(0)20 8343 3960 ●Adresse 1 Station Road, Finchley London N3 2SB ●Accès Une minute à pied depuis la station de Finchley Central ●Ouverture mercredi-lundi 18:00-23:00 / Fermé le mardi ●Plats principaux Charbon so-galbi-gui £7.50 Pajeon £6.50 Dak-yangnyeom-gui £6.50 ●Budget par personne £15-20 ●Nombre de place 56 ●전화번호 +44(0)20 8343 3960 ●주소 1 Station Road, Finchley London N3 2SB ●찾아가는 길 핀칠리 센트럴(Finchley Central) 역에서 도보 1분 ●영업시간 수 -월요일 18:00 -23:00 ●휴무 화요일 ●대표메뉴 숯불소갈비구이 £7.50 파전 £6.50 닭양념구이 £6.50 ●1인당 예산 £15 -20 ●좌석 56석

-

-

-f.indd 185

2012.2.14 5:56:10 PM


186-

60 MOST POPULAR MENU SELECTIONS IN ENGLAND LES 60 PLATS AIMÉS DANS LES RESTAURANTS CORÉENS D'ANGLETERRE 영국의 한식당 인기 메뉴 60

ENGLISH

FRENCH

KOREAN

appetisers entrées

A

Agwijjim / 아귀찜 ▒ P.188

B

Baek-kimchi / 백김치 ▒ P.188 Bibimbap / 비빔밥 ▒ P.188 Bindaetteok= Nokdu-bindaetteok / 빈대떡=녹두빈대떡 ▒ P.189 Bossam / 보쌈 ▒ P.189 Budae-jjigae / 부대찌개 ▒ P.189 Bulgogi=Sobulgogi / 불고기=소불고기 · Dak-bulgogi / 닭불고기 · Dwaeji-bulgogi / 돼지불고기 ▒ P.189 Bullak-jeongol / 불낙전골 ▒ P.190

D

Dak-bokkeum / 닭볶음 ▒ P.190 Dak-bokkeumtang / 닭볶음탕 ▒ P.190 Dak-galbi / 닭갈비 ▒ P.190 Dak-gangjeong / 닭강정 ▒ P.190 Doenjang-jjigae / 된장찌개 ▒ P.191 Dolsot-bibimbap / 돌솥비빔밥 ▒ P.191 Dubu-jeongol / 두부전골 ▒ P.191 Dubu-kimchi / 두부김치 ▒ P.191 Dwaeji-galbi-gui / 돼지갈비구이 ▒ P.191

전채

main courses plats principaux 주요리

a la carte plat à la carte 단품요리

soups soupes 국물요리

side dishes plat d'accompagnement 반찬

desserts desserts 후식

others autres 그밖에

G

-

-

-dictioonary-f.indd 186

Galbitang / 갈비탕 ▒ P.192 Gamjatang / 감자탕 ▒ P.192 Gimbap / 김밥 ▒ P.192 Godeungeo-gui / 고등어구이 ▒ P.193 Gopchang-gui / 곱창구이 ▒ P.193

2012.2.14 4:34:38 PM


186-

H

Gopchang-jeongol / 곱창전골 ▒ P.193 Gujeolpan / 구절판 ▒ P.193

O

Ojingeo-deopbap / 오징어덮밥 ▒ P.198

Haemuljjim / 해물찜 ▒ P.194 Haemul-pajeon / 해물파전 ▒ P.194 Haemultang / 해물탕 ▒ P.194 Hanjeongsik / 한정식 ▒ P.194 Hongeohoe-muchim / 홍어회무침 ▒ P.195

R

Roseu-pyeonchae=Ansim-pyeonchae / 로스편채=안심편채 ▒ P.198

S

Saengseonhoe / 생선회 ▒ P.198 Samgyeopsal / 삼겹살 ▒ P.198 Samgyetang / 삼계탕 ▒ P.199 Seolleongtang / 설렁탕 ▒ P.199 Sikhye / 식혜 ▒ P.199 Sinseollo / 신선로 ▒ P.199 So-galbi-gui / 소갈비구이 ▒ P.192 So-galbijjim / 소갈비찜 ▒ P.192 Sujeonggwa / 수정과 ▒ P.200 Sundae / 순대 ▒ P.200 Sundubu-jjigae / 순두부찌개 ▒ P.200 Suyuk / 수육 ▒ P.200

T

Topokki / 떡볶이 ▒ P.200 Tteok-galbi / 떡갈비 ▒ P.200

Y

Yeongyang-dolsotbap / 영양돌솥밥 ▒ P.201 Yukgaejang / 육개장 ▒ P.201 Yukhoe / 육회 ▒ P.201

J

Japchae/잡채 ▒ P.195 Jeyuk-bokkeum =Dwaejigogi-bokkeum / 제육볶음=돼지고기볶음 ▒ P.195

K

Kalguksu / 칼국수 ▒ P.195 Kimchi / 김치 ▒ P.196 Kimchijeon / 김치전 ▒ P.196 Kimchi-jjigae / 김치찌개 ▒ P.196

M

N

Mandu / 만두 ▒ P.196 Mandu-jeongol / 만두전골 ▒ P.196 Modumjeon / 모둠전 ▒ P.197

Naengmyeon / 냉면 ▒ P.197 Nakji-bokkeum / 낙지볶음 ▒ P.197 Namul / 나물 ▒ P.197

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-

-dictioonary-f.indd 187

187

2012.2.14 4:34:38 PM


188-

MOST POPULAR MENU SELECTIONS LES PLATS AIMÉS DANS LES RESTAURANTS CORÉENS 한식당 인기 메뉴

ENGLISH

FRENCH

KOREAN

A Agwijjim

아귀찜 ▒ Spicy monkfish with bean sprouts Lotte mijoté à la sauce épicée

Steamed monkfish, smothered in a spicy sauce with bean sprouts and minari (Korean parsley). Lotte, pousses de soja, et chervis, le tout assaisonné à la pâte de piment. Plat consistant et épicé. 아귀와 콩나물, 미나리를 넣고 고춧가루 양념장으로 맛을 낸 걸쭉하 고 매운 음식.

B Baek-kimchi

백김치 ▒ White kimchi kimchi blanc

A mild variety of kimchi, made with cured salted Korean cabbage, Korean pear, and minari (Korean parsley). Kimchi pas épicé, à base de chou saumuré mélangé avec des épices composées de radis, poires, chervis, le tout fermenté. 절인 배추에 무, 배, 미나리 등으로 버무린 소를 넣고 발효시켜 만든 맵지 않은 김치.

Bibimbap

비빔밥 ▒ Rice mixed with seasoned vegetables and ground beef Riz mélangé aux légumes et à la viande de bœuf

Rice topped with various cooked vegetables, such as courgette, mushrooms and bean sprouts, plus beef and a fried egg. Served with red chili pepper paste, which should be mixed in thoroughly. Riz couvert de légumes comme courgette, champignon, pousses de soja cuites, et plus d’œuf au plat et de la viande. Mélanger tout avec de la sauce de piment avant de se servir. 밥 위에 애호박, 버섯, 콩나물 등의 숙채와 소고기, 달걀프라이 등을 올 려 고추장과 함께 비벼 먹는 음식.

-

-dictionary-f.indd 188

2012.2.14 4:34:0 PM


188-

Fritter made with ground mung bean, rice flour, pork and kimchi. It comes with a vinegar soy sauce dip. Galette à base de haricots mungo moulus, poudre de riz, porc, kimchi. Se servis avec de la sauce de soja vinaigrée. 간 녹두에 쌀가루, 돼지고기, 김치 등을 넣어 팬에 지진 음식으로, 초 간장을 곁들인다.

Slow-boiled pork sliced and wrapped in salted Korean cabbage, served together with spicy-seasoned white radish. Porc bouilli coupé en lamelles fines accompagné de radis assaisonnés à la sauce piquante, le tout enroulé dans des feuilles de chou chinois saumuré. 삶은 돼지고기를 얇게 썰어 매콤하게 무친 무와 함께 절인 배추에 싸 서 먹는 음식.

Hot pot consisting of ham, sausage, pork, kimchi, and tofu in a beef broth. Cooked at the table. Ragoût épicé prêt à cuire avec du jambon, des saucisses (type hot-dog), du porc, du kimchi et du tofu dans un bouillon gras. 햄, 소시지, 돼지고기, 김치, 두부를 넣고 육수를 부어 즉석에서 끓여

Bindaetteok = Nokdubindaetteok

빈대떡=녹두빈대떡 ▒ Mung bean fritter Galette de haricots mungo

Bossam

보쌈 ▒ Platter of slow-boiled pork and salted Korean cabbage Porc bouilli accompagné des feuilles de chou chinois saumuré Budae-jjigae

부대찌개 ▒ Spicy sausage and ham hot pot Ragoût épicé de saucisses et de jambon

먹는 음식.

Thin slices of beef, pork, or chicken marinated in a soy sauce, and usually grilled at the table. Bœuf, porc ou poulet coupé en lamelles, mariné avec de la sauce de soja et grillé. 얇게 썬 소고기 또는 돼지고기, 닭고기를 간장 양념장에 재었다가 구 워 먹는 음식.

Bulgogi

불고기 ▒ Slices of beef (pork, or chicken) marinated in a soy sauce and grilled Tranches de bœuf (porc ou poulet) marinées et grillées

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 189

189

2012.2.14 4:34:0 PM


188-

Bullak-jeongol

불낙전골 ▒ Bulgogi and baby octopus hot pot Casserole de bulgogi et poulpe

Meat broth is added to bulgogi, baby octopus, onions, mushrooms, and other ingredients. Usually cooked at the table. Casserole prête à cuire avec du bulgogi, des poulpes, des oignons et des champignons cuits dans un bouillon gras. 불고기, 낙지, 양파, 버섯 등에 육수를 붓고 끓이면서 먹는 음식.

D Dak-bokkeum

닭볶음 ▒ Spicy stir-fried chicken Poulet sauté à la sauce piquante Dak-bokkeumtang

닭볶음탕 ▒ Hot and spicy boiled chicken andvegetables Poulet mijoté à la pâte de piment assaisonnée Dak-galbi

닭갈비 ▒ Spicy grilled chicken and vegetables Poulet grillé à la sauce piquante Dak-gangjeong

닭강정 ▒ Sweet and spicy deep-fried chicken Friture au poulet à la sauce piquante

-

-dictionary-f.indd 190

Chicken stir-fried with a red chili pepper paste sauce. Poulet sauté à la sauce de pâte de piment assaisonnée. 닭고기에 고추장 양념장을 넣고 볶은 음식.

Chopped chicken pieces, potatoes, carrots, and onions are boiled in a pungent sauce of red chili pepper paste sauce. Poulet, pommes de terre, carottes et oignons mijotés dans une pâte de piment assaisonnée. 닭과 감자, 당근, 양파 등에 고추장 양념장을 넣고 끓인 음식.

Grilled chicken with onion and sweet potato in a spicy red chili pepper paste sauce. Poulet et légumes comme des oignons, des patates douces grillés avec de la pâte de piment. 닭고기에 양파, 고구마 등의 채소를 넣고 고추장 양념장을 넣어 구운 음식.

Crispy deep-fried chicken, mixed with a spicy sweet sauce. Friture au poulet à la sauce épicée et sucrée. 바삭하게 튀긴 닭고기를 매콤달콤한 소스에 버무린 음식.

2012.2.14 4:34:1 PM


188-

Hot pot made with soybean paste, tofu, courgette, and seafood. Served piping hot in an earthenware pot. Soupe à base de pâte de soja fermentée bouillie avec le tofu, la courgette et les fruits de mer. 뚝배기에 육수와 두부, 호박, 해물 등을 넣고 된장으로 맛을 내어 끓 인 음식.

Rice, cooked vegetables and beef, mixed with red chili pepper paste, served piping hot in an earthenware pot. Riz couvert de légumes et de viande de bœuf un grand bol puis mélanger avec de la sauce de piment et servi dans en pierre chaude. 뜨거운 돌솥에 밥과 갖은 나물, 소고기 등을 올리고 고추장으로 비 벼 먹는 음식.

Tofu, beef and vegetables are nicely arranged in a hot pot and boiled at the table. Casserole prête à cuire avec du tofu, des légumes et du bœuf, le tout cuit dans un bouillon gras.

Doenjang-jjigae

된장찌개 ▒ Soybean paste base vegetable hot pot Soupe à la pâte de soja

Dolsot-bibimbap

돌솥비빔밥 ▒ Rice with various toppings served in a stone pot Riz mélangé aux légumes et à la viande dans un grand bol en pierre

Dubu-jeongol

두부전골 ▒ Tofu hot pot Casserole de tofu

육수에 두부, 소고기와 여러 가지 채소 등을 보기 좋게 담아 즉석에 서 끓이며 먹는 음식.

Sliced tofu, served with stir-fried kimchi and pork. Kimchi bien fermenté sauté avec de la viande de porc, servi avec du tofu. 잘 익은 김치에 돼지고기를 넣고 볶아 두부와 함께 먹는 음식.

Barbecued pork spare ribs, marinated in a soy sauce base with other seasonings. Côtes de porc finement étalées, marinées et grillées. 얇게 손질한 돼지갈비를 양념장에 재었다가 구운 음식.

Dubu-kimchi

두부김치 ▒ Stir-fried kimchi and pork served with tofu Tofu et kimchi sauté au porc Dwaeji-galbi-gui

돼지갈비구이 ▒ Barbecued pork spare ribs

Côtes de porc grillées

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 191

191

2012.2.14 4:34:1 PM


188-

G Galbitang

갈비탕 ▒ Savoury beef short rib soup Bouillon de côtes de bœuf Gamjatang

감자탕 ▒ Spicy pork-onthe-bone soup with potatoes Ragoût d’échine de porc et de pommes de terre

Boiling short ribs and radish. Glass noodles are sometimes added before consumption. Bouillon de côtes de bœuf et de radis. Les vermicelles sont parfois mits dedans. 소갈비와 무를 넣어 끓인 음식으로 당면을 함께 넣어 먹기도 한다.

Pork-on-the-bone soup, made with potatoes, green cabbage leaves, and aromatic wild sesame seeds with spicy sauce. Ragoût d’échine de porc, de pommes de terre et de feuilles de chou chinois. Assaisonné par des graines de sésame sauvages et à la sauce piquante. 돼지 등뼈와 감자, 우거지, 들깨가루를 한데 넣고 끓인 음식으로 구수 하고 매콤한 맛이 특징이다.

Gimbap

김밥 ▒ Korean seaweed rice roll Rouleau de riz farcis entourés de feuilles d’algue séchée

Long strips of cooked vegetables and eggs placed on seasoned rice. The ingredients are then rolled in dried seaweed and sliced into bite-sized pieces. Riz assaisonné du sel et de l’huile de sésame, farci d’épinards, de bâtonnets de radis vinaigré, de carottes et d’œufs, le tout enroulé dans une feuille d’algue séchée et coupé en tranches de la taille d’une bouchée. 소금과 참기름으로 맛을 낸 밥에 시금치, 단무지, 당근, 달걀 등을 넣고 김으로 말아서 한입 크기로 썰어낸 음식.

Godeungeo-gui

고등어구이 ▒ Grilled mackerel Maquereau grillé

-

-dictionary-f.indd 192

Grilled salted mackerel. Maquereau grillé au sel. 고등어에 소금을 뿌려 구운 음식.

2012.2.14 4:34:2 PM


188-

Grilled beef tripes dipped in a sauce. Tripes de bœuf grillés et servis avec de la sauce assaisonnée. 소의 곱창을 구워 양념장에 찍어 먹는 음식.

A dish boiled on the spot after pouring meat broth on beef tripes, carrots, onions, and edible crown daisies. A red chili pepper powder sauce is used to give it a distinct flavour. Ragoût de tripes aux légumes comme carottes, oignons et armoise à la sauce piquante.

Gopchang-gui

곱창구이 ▒ Grilled beef tripes Tripes de boeuf grillés Gopchang-jeongol

곱창전골 ▒ Spicy beef tripes hot pot Casserole de tripes de bœuf à la sauce épicée

소의 곱창과 양, 당근, 양파, 쑥갓에 육수를 부어 즉석에서 끓이며 먹는 음식. 고춧가루 양념장으로 맛을 낸다.

A royal court platter of nine delicacies filled with julienned vegetables and beef, served with crepes in the center. It comes with a vinegar soy sauce or mustard dip. Cuisine royale composée de neuf ingrédients multicolores comme bœuf sauté, carottes, concombres et galettes de blé etc. Ces ingrédients sont placés dans un plat à neuf compartiments. Servi avec de la sauce de soja vinaigrée et de la moutarde assaisonné.

Gujeolpan

구절판 ▒ Platter of nine delicacies (crepes with eight assorted delicacies) Assiette de neuf délices (crepes avec huit spcialits assorties)

아홉 칸의 그릇에 볶은 소고기와 당근, 오이 등 8가지 재료를 담고 가운 데 놓은 밀전병으로 싸 먹는 궁중 음식. 초간장이나 겨자장을 곁들인다.

H This hot and spicy dish features shrimp, squid, crab, and lots of bean sprouts and minari (Korean parsley), smothered in a sauce of soy sauce and red chili powder. Fruits de mer type crevettes, calamars, crabes du pacifique, assaisonnés à la pâte de piment. Plat consistant et épicé.

Haemuljjim

해물찜 ▒ Seafoods and vegetables smothered in a spicy sauce Fruits de mer mijoté à la sauce épicée

새우, 오징어, 꽃게 등의 해물과 콩나물, 미나리를 함께 넣고 고춧가루 양념장으로 맛을 낸 걸쭉하고 매운 음식.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 193

193

2012.2.14 4:33:36 PM


188-

Haemul-pajeon

해물파전 ▒ Seafood andspring onion fritter Galette aux fruits de mer et aux poireaux

Haemultang

해물탕 ▒ Hot pot seafood simmered in a spicy broth Bouillabaisse à la coréenne

Spring onion, squid, oyster, clam meat, and other ingredients mixed in a batter and pan-fried. Poireaux, calamars, huîtres, chairs de coquillage sur une pâte de farine de blé et frire à la poêle. 밀가루 반죽에 파, 오징어, 굴, 조갯살 등을 섞어 지진 음식.

Spicy hot pot made with seasonal seafood, radish, minari (Korean parsley), and suk-gat (edible crown daisy) cooked at the table. Ragoût aux fruits de mer tels que crevettes, calamars, coquillages ainsi que du radis, du chervis et de l’herbe sauvage suk-gat. 새우, 오징어, 조개 등의 해물과 무, 미나리, 쑥갓을 함께 넣고 얼큰하 게 끓이면서 먹는 음식.

Hanjeongsik

한정식 Korean table d’hote (traditional Korean set menu) Table d’hôte coréenne (bol de riz accompagné multiples plats)

Hongeohoemuchim

홍어회무침 ▒ Spicy skate in vinegar base sauce Raie crue à la sauce piquante

-

-dictionary-f.indd 194

Multi-dish meal, banquet-style consisting of rice, stew, soup, various side dishes, and desserts. Menu complet et luxueux composé de riz cuit, soupe, divers plats à la carte, plats d’accompagnement, kimchi et dessert. 밥, 국, 일품음식, 밑반찬과 김치, 후식 등 한국 전통 식단을 바탕으 로 한 정식 상차림.

Slices of pickled skate, radish, Korean pear and minari (Korean parsley) mixed in a spicy sauce Raie crue marinée au vinaigre et assaisonné avec du radis, de la poire, du chervis à la pâte de piment. 식초에 절인 홍어와 무, 배, 미나리 등을 고추장 양념장으로 버무린 매콤한 음식.

2012.2.14 4:33:36 PM


188-

J A colorful dish made with glass noodles, beef, carrot, and spinach in a soy sauce seasoning. Vermicelles bouillies à l’eau et mélangés avec du bœuf sauté et des légumes comme carottes et épinards assaisonnés à la sauce de soja. 삶은 당면에 볶은 소고기, 당근, 시금치 등의 숙채를 넣고 간장 양념장 으로 버무린 화려한 음식.

Pork and onion stir-fried with a spicy red chili pepper paste sauce. Porc coupé en tranches accompagné d’oignons et sauté à la pâte de piment assaisonnée. 얇게 썬 돼지고기에 양파와 고추장 양념장을 넣고 볶은 음식.

Japchae

잡채 ▒ Glass noodles stir-fried with julienned vegetables and meat Vermicelles sautés aux légumes et à la viande Jeyuk-bokkeum =Dwaejigogibokkeum

제육(돼지고기)볶음 ▒ Spicy stir-fried thin sliced pork Porc sauté à la sauce piquante

K Noodle soup with handmade, knife-cut noodles cooked with courgette and potato. Soy sauce seasoning may also be added. Nouilles fraîches coupées en fine lamelles, cuites dans un bouillon de viande avec des courgettes et des pommes de terre. Servi avec de la sauce de soja assaisonnée.

Kalguksu

칼국수 ▒ Homemade Korean noodle with broth Soupe de nouilles faites à la maison

납작하게 썬 밀가루 생면과 애호박, 감자 등을 육수에 넣고 끓인 음식

K

으로, 간장 양념장을 곁들인다.

Salted Korean cabbage mixed with julienned white radish, spring onion, garlic, ginger, red chili powder, salt and fish sauce. The most basic side dish. Le kimchi est un des symboles de la Corée. Chou chinois saumuré mélangé avec des épices composées de radis, poireaux, ails, gingembres, poudre de piment, sel, poissons saumurés, le tout fermenté.

Kimchi

김치 ▒ Basic side dish accomplished through fermentation Un plat de base, légumes fermentés

절인 배추에 무, 파, 마늘, 생강, 고춧가루, 소금, 젓갈 등의 양념으로 버 무린 소를 넣고 발효시켜 만든 가장 기본적인 밑반찬.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 195

195

2012.2.14 4:33:36 PM


188-

Kimchijeon

김치전 ▒ Kimchi fritter Galette de kimchi

Chopped kimchi is mixed in a flour batter and panfried with plenty of oil for a crisp texture and savory flavor. Kimchi mélangé dans la pâte de la farine de blé et frit à la poêle. 김치를 밀가루 반죽에 섞어 팬에 지져낸 음식.

Kimchi-jjigae

김치찌개 ▒ Kimchi hot pot Ragoût de kimchi

Spicy hot pot made with ripened kimchi, pork, and tofu. Ragoût épicé de kimchi fermenté au porc et au tofu. 잘 익은 김치와 돼지고기, 두부 등을 넣고 끓인 음식으로, 매콤하고 얼큰한 맛이 특징.

M Mandu

만두 ▒ Korean-style dumplings Ravioli coréen

Steamed dumplings made with meat and vegetables. Distinctively delicate dough. Aliment constitué d’une pâte de farine enveloppant une farce de la viande et des légumes. Cuit à la vapeur. 얇은 밀가루 반죽에 고기와 채소 등을 얹고 모양 있게 빚어 찐 음식.

Mandu-jeongol

만두전골 ▒ Dumpling hot pot Casserole de raviolis coréens

Various ingredients, including mandu (Korean-style dumplings), beef, mushrooms, and carrots, arranged according to their colour and boiled at the table. Casserole prête à cuire avec des ingrédients de couleurs différentes comme des raviolis coréens (mandu), du bœuf, des champignons et des carottes. 만두, 소고기, 버섯, 당근 등 다양한 재료를 색깔 맞춰 담고 즉석에 서 끓인 음식.

Modumjeon

모둠전 ▒ Platter of assorted Korean-style fritters Assiette de poissons et légumes panés

Assorted pan-fried delicacies, including beef, fish fillets, mushrooms and courgette. Comes with a vinegar soy sauce dip. Différents types de panés de viandes, de poissons, de champignons, de courgette servis avec de la sauce de soja vinaigrée. 고기, 생선, 버섯, 애호박 등으로 지져 만든 다양한 전 요리. 초간장 을 함께 곁들인다.

-

-dictionary-f.indd 196

2012.2.14 4:33:37 PM


188-

N Buckwheat noodles are served in a chilled broth concocted from beef stock and dongchimi (radish water kimchi). Naengmyeon is normally paired with vinegar and mustard. Nouilles de sarrasin, agréable en bouche, proposés dans une soupe froide à base de bouillon de radis fermenté et de bouillon de bœuf. Servi avec du vinaigre et de la moutarde selon votre préférence.

Naengmyeon

냉면 ▒ Buckwheat noodle in a chilled meat broth Soupe de nouilles froides

동치미와 소고기 육수를 섞어 만든 차가운 국물에 메밀로 만든 쫄깃한 면을 넣어서 먹는 음식. 식초와 겨자를 곁들이기도 한다.

Baby octopus is stir-fried with vegetables such as onion and carrot in a spicy red chili powder sauce. Poulpes, oignons, carottes sautés à la sauce de poudre de piment assaisonnée. 낙지와 양파, 당근 등에 고춧가루 양념장을 넣어 볶은 음식.

Blanched vegetables seasoned with spring onions, garlic, sesame oil, and with either salt, soy sauce, or red chili pepper paste. Légumes blanchis assaisonnés avec des poireaux, de l'ail, de l’huile de sésame, du sel, de la sauce de soja ou de la pâte de piment. 데친 채소에 갖은 양념과 소금, 간장 또는 고추장 등을 넣어 무친 음식.

Nakji-bokkeum

낙지볶음 ▒ Spicy stir-fried baby octopus with vegetables Poulpe sauté à la sauce épicée Namul

나물 ▒ Blanched vegetables, seasoned in various ways Légumes blanchis assaisonnés

O Squid, onion, and carrot are stir-fried together in a spicy sauce and served hot atop rice. Riz couvert de calamar, d’oignons, de carottes sautés à la sauce épicée, à mélanger. 매콤하게 양념한 오징어, 양파, 당근 등을 볶은 뒤 밥 위에 얹어 비 벼 먹는 음식.

Ojingeo-deopbap

오징어덮밥 ▒ Rice topped with spicy stirfried squid Riz nappé de calamar sauté à la sauce épicée

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 197

197

2012.2.14 4:33:37 PM


188-

R Roseu-pyeonchae =Ansim-pyeonchae

로스편채=안심편채 ▒ Thin sliced beef tenderloin served with julienned vegetables Lamelles d’aloyau avec des légumes

Thinly sliced and pan-fried beef is served with julienned vegetables such as sesame leaves, spring onion, and onion to be wrapped and eaten together. It is paired with a vinegar and soy sauce dip. Tranches fines de bœuf légèrement cuites et garnies de feuilles de sésame, poireaux, oignions. Servies avec de la sauce de soja vinaigrée. 얇게 썬 소고기를 지진 뒤 깻잎, 파, 양파 등을 얹어 초간장에 찍어 먹는 음식.

S Saengseonhoe

생선회 ▒ Sliced raw fish Assiette de poisson cru

Thinly-sliced raw fish. Served with soy sauce or vinegar chili sauce dip. Tranches fines de poissons crus servies avec de la pâte de piment vinaigrée ou de la sauce de soja assaisonnée. 회 뜬 생선을 초고추장이나 간장 양념장에 찍어 먹는다.

Samgyeopsal

삼겹살 ▒ Korean grilled pork belly Poitrine de porc grillé

Thick-sliced pork belly grilled at the table and dipped in a mixture of sesame oil and salt. Customers also wrap this in leaf vegetables, like lettuce. Poitrine de porc coupé en tranches fines, grillé sur une table équipée de grillade (type barbecue) et enroulé dans des feuilles de salade (laitue) avec de l’huile de sésame mélangée à du sel et du poivre. 얇게 썬 돼지고기 삼겹살을 불판에 구운 뒤 참기름과 소금을 섞은 기 름장에 찍어 먹는 음식. 상추 등에 쌈을 싸서 먹기도 한다.

Samgyetang

삼계탕 ▒ Soup of whole young chicken stuffed with sweet rice and ginseng Soupe de poulette au ginseng

-

-dictionary-f.indd 198

Whole young chicken stuffed with ginseng, sticky rice, Korean dates and garlic. Widely recognised as an energy-boosting meal in the summer. Soupe de poulette farci avec du ginseng, du riz gluant et de l’ail. Plat nutritif consommé en été. 영계에 인삼, 찹쌀, 마늘 등을 넣고 끓인 탕으로, 여름철에 즐겨 먹 는 보양식.

2012.2.14 4:33:38 PM


188-

Nutritious soup made with beef and ox bones. Typically simmered overnight. Salt and ground pepper may be added once served. Bouillon obtenu en faisant mijoter longuement de la viande et des os de bœuf. Plat nutritif. Assaisonner avec du sel ou du poivre selon le goût avant de se servir.

Seolleongtang

설렁탕 ▒ Beef and ox bone soup Soupe de bœuf bouilli avec des os

소뼈와 여러 부위의 살코기를 넣고 오랫동안 끓인 영양식으로, 소금과 후춧가루로 간을 맞춰 먹는다.

Traditional, sweet-tasting drink, made with malt and rice. Boisson traditionnelle ayant une saveur sucrée, à base de riz fermenté à l’eau et au malt. 엿기름물에 밥을 삭혀서 만든 단맛이 나는 전통 음료.

A colorful assortment of fritters (jeon) and discreetly trimmed toppings are elegantly arranged in a brazier and simmered in a clear meat stock. This dish was traditionally enjoyed by the royal household. Plat royal servi dans un chauffe-plat, composé de différents types de galettes ( jeon ) et garnitures multicolores cuits dans un bouillon gras.

Sikhye

식혜 ▒ Rice punch Punch fermentée à base de riz Sinseollo

신선로 ▒ Royal hot pot with an assortment of delicacies Pot-au-feu royal

신선로에 여러 가지 전을 담고 색색의 고명을 얹은 뒤 육수를 부 어 끓인 궁중 음식.

Barbecued beef ribs, often marinated in a soy sauce. Beef ribs are also grilled without being marinated. Côtes de bœuf bien étalée, marinées dans de la sauce de soja et grillées. Quelques fois grillées sans être marinées.

So-galbi-gui

소갈비구이 ▒ Barbecued beef ribs Côtes de bœuf grillées

얇게 손질한 소갈비를 간장 양념장에 재었다가 굽는 음식으로, 양념 없이 굽기도 한다.

Beef short ribs, braised in a soy sauce seasoning with assorted vegetables, such as carrots, mushrooms and radish. Côtes de bœuf, carottes, lentin de chêne et radis mijotés à la sauce de soja.

So-galbijjim

소갈비찜 ▒ Braised beef short ribs Bœuf mijoté à la sauce de soja

소갈비에 당근, 표고버섯, 무 등을 넣고 간장 양념장을 넣어 조린 음식.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 199

199

2012.2.14 4:33:38 PM


188-

Sujeonggwa

수정과 ▒ Cinnamon and ginger punch with whole dried persimmon Punch aux kakis séchés et à la cannelle Sundae

순대 ▒ Korea’s black pudding (Korean-style sausage) Boudin noir au style coréen

Sundubu-jjigae

순두부찌개 ▒ Spicy soft tofu and clams hot pot Ragoût épicé au tofu mou

A traditional fruit punch flavored with cinnamon, ginger, and sugar. A glass of sujeonggwa is often garnished with a whole dried persimmon and pine nuts. Boisson traditionnelle parfumée avec du gingembre et de la cannelle. Possibilité d’ajouter du kaki séché ou des pignons selon votre goût. 생강, 계피로 향을 낸 단맛의 전통 음료로 곶감과 잣을 넣어 먹기도 한다.

Pork intestines stuffed with glass noodles and finely-chopped vegetables and steamed. Sundae slices are also simmered with broth to make sundae-guk. Boyau de porc farci de vermicelles et de légumes cuit à la vapeur. Ce plat est aussi servi en potage. 돼지 창자에 당면과 채소를 채워 넣은 뒤 삶아 익힌 것. 국으로 끓 여 먹기도 한다.

Spicy hot pot containing soft tofu, clams, and sometimes an egg. Served piping hot in an earthenware pot. Tofu mou et coquillages bouillis avec de la pâte de piment. Œuf à ajouter selon votre goût. 뚝배기에 순두부와 조개를 넣고 얼큰하게 끓인 음식으로, 달걀을 넣 기도 한다.

Suyuk

수육 ▒ Boiled beef or pork slices Bœuf ou porc bouilli coupé en tranches

Boiled beef or pork, thinly sliced and served with a soy sauce seasoning or a pickled shrimp dip. Bœuf ou porc bouilli coupé en lamelles fines et servi avec de la sauce de soja assaisonnée ou de la saumure de crevettes. 삶은 소고기나 돼지고기를 얇게 썰어서 간장 양념장 또는 새우젓에 찍어 먹는 음식.

T Topokki

떡볶이 ▒ Rice cake fingers boiled in a red chili sauce Bâtonnets de pâte de riz mijoté à la sauce épicée

-

-dictionary-f.indd 200

Rice cake fingers boiled with vegetables and fish cake in a spicy sauce. Bâtonnets de pâte de riz, légumes, pâte à base de poisson mijotés à la pâte de piment. 채소, 어묵과 함께 고추장 양념장을 넣고 볶은 한국의 떡 요리.

2012.2.14 4:33:38 PM


188-

Minced beef rib meat seasoned with soy sauce and various condiments, shaped into flat, round patties, and grilled. Côtes de bœuf hachées, marinées dans de la sauce de soja, roulées en boules puis aplaties et grillées. 다진 갈비살을 간장 양념장으로 간하여 둥글납작하게 빚은 뒤 구운

Tteok-galbi

떡갈비 ▒ Grilled minced rib meat patties Côtes de bœuf hachées et grillées

음식

Y Rice, ginseng, chestnut, and jujubes, cooked and served in a hot stone pot. Served with soy sauce. Riz cuit à la vapeur dans un grand bol en pierre avec des ingrédients nutritifs tels que du ginseng frais, du marron, du jujube, etc. et servi avec de la sauce de soja assaisonnée. 돌솥에 쌀, 수삼, 밤, 대추 등을 넣고 지은 영양밥. 간장 양념장을 곁 들인다.

Spicy soup made with beef, spring onion, green bean sprouts, and bracken. Widely recognised as an invigorating meal in the summertime. Soupe épicée avec du bœuf, des poireaux, des pousses de haricots mungo et des fougères. Plat nutritif consommé en été. 소고기와 대파, 숙주, 고사리 등을 넣어 얼큰하게 끓인 국으로, 여름철

Yeongyangdolsot-bap

영양돌솥밥 ▒ Rice with nutritious ingredients in a sizzling stone pot Riz cuit avec des ingrédients nutritifs servi dans une marmite en pierre Yukgaejang

육개장 ▒ Spicy soup long-boiled with beef and vegetable Soupe épicée de bœuf

보양식으로 즐겨 먹는다.

Julienned raw beef seasoned with salt, garlic, and sesame oil. Served with Korean pear and garlic garnishing. Bœuf fines en petits dés assaisonné avec le sel, l'ail, l'huile de sésame, servi avec de la poire et de l’ail.

Yukhoe

육회 ▒ Korean-style beef tartare Tartare de bœuf à la coréenne

채 썬 생소고기를 소금, 다진 마늘, 참기름으로 양념해 배와 마늘 썬 것을 곁들여 먹는다.

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-dictionary-f.indd 201

201

2012.2.14 4:33:39 PM


202-

ADDITIONAL LIST

Arang 아랑

ASSA 1 앗싸 1호점

Cah-Chi 2 까치네 2호점

Ceena 씨나

Euro Jangtor 유로장터

Forest & Ocean 해림관

Happy house 해피하우스

Jindalle BBQ 진달래

Jin Mi 1 진미식품 1호점

Kimchi Village 김치마을

KOREAN BUTCHER’S BBQ 뉴몰든 바베큐

-

-list-f.indd 202

●Telephone +44(0)20 7434 2073 ●Address 9 Golden Square London W1F ●Website www.arang.co.uk

9HZ

●Telephone +44(0)20 7240 8256 ●Address 53 St.Giles High St London WC2 ●Telephone +44(0)20 8946 8811 ●Address 394 Garratt Lane Earlsfield ●Website www.cahchi.com

8LH

London SW18 4HP

●Telephone +44(0)207 936 4941 ●Address 13 St. Bride St. London EC4A ●Website www.ceena.co ●Telephone +44(0)20 8942 4644 ●Address 2 Park Rd. New Malden KT3

4AS

5AF

●Telephone +44(0)17 8446 0300 ●Address 13-15 High St. Staines, Middlesex TW18 ●Website www.forestandocean.co.uk

4QY

●Telephone +44(0)12 0231 2223 ●Address 146 Holdenhurst Rd. Bournemouth, Dorset ●Telephone +44(0)20 7930 8881 ●Address 6 Panton St. Haymarket London ●Telephone +44(0)20 8336 1882 ●Address 17 High St. New Malden KT3 ●Website www.jinmi.co.uk

SW1Y 4DL

3NX

●Telephone +44(0)20 8949 6249 ●Address 100 Burlington Rd. New Malden ●Website www.kimchivillage.co.uk ●Telephone +44(0)20 8949 1623 ●Address 27 Coombe Rd. New Malden

BH8 8AS

KT3 4NT

Surrey KT3 4PX

2012.2.14 4:32:27 PM


202-

●Telephone +44(0)12 0231 2132 ●Address 223 Old Christchurch Rd. Bournemouth Dorset BH1 1JZ ●Website www.koreangrill.co.uk

Korean Grill

●Telephone +44(0)20 7734 7622 ●Address 26 Romilly St. London W1D

Kyoto 5AJ

●Telephone +44(0)20 8949 4998 ●Address 126 Malden Rd. New Malden

코리안 그릴

교토

Lotte Restaurant Surrey KT3 6DD

롯데 레스토랑

●Telephone +44(0)12 0253 6760 ●Address 182-184 Alma Rd. charminster Bournemouth BH9 1AJ

Maru

●Telephone +44(0)20 8741 7916 ●Address 169 King St. Hammersmith

MINATO London W6 9JT

●Telephone +44(0)20 7379 7962 ●Address 230 Shaftesbury Avenue London WC2H ●Website www.narurestaurant.com ●Telephone +44(0)207 240 0877 ●Address 55 St. Giles High St. London WC2H ●Telephone +44(0)20 8288 9596 ●Address 63 High St. New Malden KT3 ●Telephone +44(0)20 7278 8674 ●Address 164 Clerkenwell Rd. London ●Website www.tohbang.com

마루

미나토

NARU 8EG

나루

Seoul Bakery 8LH

서울분식

Stellar’s 4BT

스텔라

Tohbang EC1R 5DU

●Telephone +44(0)20 7494 3332 ●Address 73 Charing Cross Rd. London WC2H

토방

YOKOSO 0NE

요코소

KOREAN RESTAURANT GUIDE ENGLAND

-

-list-f.indd 203

203

2012.2.14 4:32:28 PM


204-

PUBLICATION RIGHTS

KOREAN RESTAURANT GUIDE 2012, ENGLAND Published in January 2012 Published by Korean Food Foundation(KFF) : aT Center, 232 Yangjae-dong, Seocho-gu, Seoul, Korea. Tel.+82(0)2-6300-2050~4 Website www.hansik.org Produced by Seoul Cultural Publishers Inc. Designed by design:SOOP Printed in Korea

GUIDE DES RESTAURANTS CORÉENS 2012, ANGLETERRE Publié en Janvier 2012 Publié par la Korean Food Foundation(KFF) : aT Centre, 232 Yangjae-dong, Seocho-gu, Séoul, Corée. Tél.+82(0)2-6300-2050~4 Site web www.hansik.org Produit par Editions Seoul Cultural Publishers Inc. Conçu par design:SOOP Imprimé en Corée

한국 레스토랑 가이드 2012, 영국 발행일 2012년 1월 발행처 (재)한식재단 : 서울시 서초구 양재동 232 aT센터, Tel.+82(0)2- 6300-2050~4 홈페이지 www.hansik.org 제작 (주)서울문화사 디자인 design:SOOP Copyright©Korean Food Foundation (KFF) 2011 No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without the written permission of the Korea Food Foundation. Aucune partie de ce livre ne peut être utilisée ou reproduite de quelque manière que ce soit sans l’autorisation écrite de l’Editeur. 이 책 내용의 전부 또는 일부를 재사용하려면 반드시 저작권자의 동의를 얻어야 합니다.

-

-

-f.indd 204

2012.2.14 4:31:21 PM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.