info 4/09 français

Page 1

4/2009

T端ren und Tore Portes et portails Doors and gates


Inhalt

Editorial Türen und Tore

4

Editorial Portes et portails

Aktuell Unsere Weihnachtsgeschichte

6

De saison Notre histoire de Noël

8

Partenariat social chez Novartis Caisse de retraite Taux de conversion et taux d’intérêt

Sozialpartnerschaft bei Novartis Pensionskasse Umwandlungssatz und Zinssatz NAV, für Sie aktiv Fotowettbewerb – die Sieger

11

Änderung im Auszahlungsmodus der Monatsgehälter ab 1. Januar 2010 12 Mitglieder werben Mitglieder Bericht vom NAV family day in Augusta Raurica

13 14

4

Editorial Doors and gates

5

19

News Our Christmas story

31

20

Social partnership at Novartis Pension fund Conversion rate and interest rate

32

NAV, active pour vous Concours photo – les photos primées 23

NAV, working for you Photo competition – the winners

34

Les membres parrainent des membres 24

Change to the payment arrangement for monthly salaries from 1st January, 2010 35

Modification du mode de paiement des salaires mensuels à partir du 1er janvier 2010

25

Compte-rendu de la Journée des familles de la NAV à Augusta Raurica 26

Sehenswertes aus Basel, Regio und Interregio 13. Beitrag: aus Deutschland, Bad Säckingen

16

Curiosités de Bâle, régio et interrégio 13e partie: Bad Säckingen, en Allemagne 28

Ein Rückblick mit Voraussicht

18

Une rétrospective avec perspective

Novacomics

46

30

Report from the NAV family day in Augusta Raurica

36

Sights worth seeing in Basel, the Regio and Interregio 13th contribution: from Germany, Bad Säckingen

38

Members recruit members

40

A look back with foresight

41

Sämtliche Artikel finden Sie auch unter: www.nav.ch

Impressum Mitgliedschaften Angestellte Schweiz arb: Angestellten Vereinigung Region Basel Starke Region Basel Redaktionsteam Henriette Brunner, Maria Jablonowski-Becker, Ruedi Haas, Daniel Linder, Roland Hirt, Davide Lauditi, Sabine Zeller, Susanne Hänni Kontaktadresse Novartis International AG Henriette Brunner Postfach, 4002 Basel Telefon 061 324 43 43 E-Mail henriette.brunner@novartis.com Internet www.nav.ch

info Dezember 2009

NAV Geschäftsstelle WRO-1225.P, Postfach, 4002 Basel Telefon 061 697 39 00 Telefax 061 697 76 73 E-Mail nav.nav@novartis.com Offizielle Adresse Novartis Angestelltenverband Mattenstrasse 51, Postfach, 4002 Basel info erscheint vierteljährlich Laufende Nr.: 48/2009 Auflage: 5000 Expl. Redaktionsschluss info 1/2010 5. Februar 2010 Versand info 1/2010 23. März 2010

Titelbild Türen und Tore (Foto WoK design) Grafik/Satz cdesign, Reinach Druck Runser Druck & Satz AG, Basel Jegliche Wiedergabe von Artikeln und Bildern, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der Redaktion. La reproduction/publication d’articles et de photos ainsi que d’extraits d’articles ne peut se faire sans l’accord écrit de la rédaction. The reproduction of this publication in any form is forbidden without the expressed written consent of the editorial team.

Übersetzungen Inter-Translations SA, Pavillonweg 4, 3001 Bern CLS Communications AG, Elisabethenanlage 11, 4051 Basel

3


Editorial

P

ortes et portails: tel était le thème du concours photo de cette année de la NAV. Un grand nombre de membres ont profité de l’occasion pour photographier les portes et portails les plus divers. La diversité des formes, des couleurs et des significations de ces différentes portes a de quoi surprendre. Elles peuvent être ouvertes et inviter à entrer, ou au contraire barrer la route ou marquer une frontière. Au Moyen Age, c’étaient les châtelains et leur suite qui se protégeaient de l’ennemi en relevant le pont-levis et en abaissant la herse. Dans les anciens bâtiments, certaines portes sont inaccessibles, voire murées. Des portes peuvent cacher d’horribles oubliettes ou de précieux trésors. Dans tous les cas, elles éveillent la curiosité de ceux à qui l’entrée est interdite. Les choses cachées ont toujours un côté mystérieux. Mais les portes ou portails fermés peuvent aussi protéger, tout simplement, des regards indiscrets ou d’intrus; les portes ouvertes invitent au contraire à entrer. Chaque jour, des hommes et des femmes ouvrent des portes et franchissent des portails. Les portes peuvent également être ouvertes ou fermées au sens figuré. Il y a des personnes qui essayent régulièrement d’empiéter sur le «terrain privé» des autres sans y avoir droit. Qu’ils le fassent consciemment ou inconsciemment, cela peut blesser. Pourtant, tout ou presque est dans leur attitude, dans leur propre disposition. Peut-être l’une ou l’autre de ces personnes trouverait une porte ouverte, si elle adoptait une attitude appropriée, faite d’égard et de respect.

«Même la porte la plus lourde est ouverte par une petite clé.» Charles Dickens Mais… ce doit être la bonne clé! A quoi bon essayer de forcer l’entrée avec la «mauvaise clé»? Pour chaque serrure, il y a la «bonne clé». En l’absence de celleci, tous les efforts sont vains. Si la clé et la serrure ne correspondent pas, on n’a pas la moindre chance. Peut-être la serrure est-elle seulement grippée, et il faut un 4

peu de doigté et de soin pour l’ouvrir. Si l’on use de violence, les dégâts peuvent être considérables. La serrure peut être irrémédiablement cassée, la porte rester définitivement fermée et le mystère inaccessible à jamais. Mais si l’on s’efforce d’ouvrir une porte «grippée» avec doigté et égard, si l’on observe les règles et s’adresse à l’autre avec respect, il peut se produire de petits miracles. La porte du paradis et la porte de l’enfer sont parfois très proches. Chaque pas doit par conséquent être parfaitement réfléchi.

Votre présidente NAV Henriette Brunner info Dezember 2009


De saison

Notre histoire de Noël

Le réveil du grand-père Le grand-père tenait la petite chose dans ses larges bras, ce qui la fit paraître encore plus menue et merveilleuse. Avec admiration, il observait ses petits yeux, grands ouverts. Il était assis sur son canapé préféré, près de la cheminée. La lumière irrégulière du feu donnait à la pièce une douce chaleur. A travers les vitres, on pouvait voir les premiers flocons tomber presque en rythme avec le tic-tac régulier de la grande pendule, qui indiquait 8 heures moins 5.

C

ela faisait bien des années qu’il n’avait pas ressenti pareille chaleur. C’était comme si la douleur du passé l’avait rattrapé. Il sentait que cette douleur était encore profondément enracinée en lui. Si l’on avait pu voir son cœur, on y aurait probablement découvert une large cicatrice. Ses pensées commençaient à s’agiter en tous sens. Les deux hommes assis dans le canapé semblaient se mouvoir au ralenti. Ils parlaient entre eux, mais le grand-père n’en percevait qu’un murmure lointain, tellement la naissance de sa petite-fille le bouleversait. Il y avait manifestement encore quelque chose en mesure de réchauffer son cœur gelé, et cela n’était pas uniquement lié à ce nouveau-né. Ce n’était pas la première fois qu’il tenait un bébé dans ses bras. Sa femme Anastasia avait mis au monde deux filles magnifiques. Mais cette chaleur-là semblait différente, et pas seulement parce que tellement de temps avait passé. Sa fille aînée lui ressemblait beaucoup, ce qu’on ne pouvait pas dire de la cadette. Elle lui ressemblait surtout par son engagement dans le travail. Elle avait choisi une carrière de directrice dans une grande entreprise. Tout comme son père, elle avait connu le succès. Et elle y consacrait le plus clair de son temps. En contrepartie, celui-ci lui faisait défaut pour construire une relation stable. Seul avantage: son travail lui faisait oublier les échecs répétés de sa vie sentimentale. Lui-même comprenait parfaitement ce type d’exutoire. Sa fille cadette était très différente. L’adorable petite fille qu’il tenait dans ses bras était à la fois très différente et avait une grande ressemblance avec sa info Dezember 2009

fille cadette, qui à son tour ressemblait à sa femme Anastasia. Elle était son portrait craché. Il se rappelait la fierté de sa défunte femme, lorsqu’on les prenait pour des sœurs. Aujourd’hui, avec cette petite dans ses bras, c’était très différent. La douleur du passé était encore là, mais elle était plus facile à supporter, du moins en cet instant. «Ces gens», comme il les appelait toujours après l’accident, lui avaient pris sa chère Anastasia et il les haïssait tellement que les traits de son visage avaient changé, au cours de ces dernières années. Des plis de haine et de douleurs avaient creusé sa face. Tout le monde savait que c’était un peuple de chauffards, mais personne n’avait entrepris quoi que ce soit contre ce fléau. Il se sentait abandonné par ses concitoyens et par l’Etat. Et c’est ainsi qu’au fil du temps, la douleur s’est transformée en haine, la haine en aveuglement et l’aveuglement en obscurité, laquelle a fini par geler son cœur. Anastasia n’aurait jamais pu aimer un tel homme. Elle aimait un homme capable d’aimer et auquel les sentiments de haine et de racisme étaient étrangers. Bien que sa fille cadette connût cette douleur et cette haine qu’il portait aux gens de ce peuple, elle tomba amoureuse de l’un d’eux. Elle se maria, et le fruit de cet amour reposait maintenant dans les bras du vieil homme. Ce mariage avait été insupportable pour lui, de sorte qu’il refusa tout contact avec sa fille pendant plusieurs années. Bien que cette séparation le fit souffrir autant que la perte de sa femme, son obstination le rendait aveugle. Tellement aveugle, qu’il n’avait pas revu sa fille jusqu’à ce jour. S’imposa alors à lui la question qu’il aurait dû se poser depuis longtemps. Ce

n’est pas qu’il n’aurait pas eu l’intelligence de le faire auparavant, mais jamais, jusqu’à cet instant, cette question n’avait eu de réponse aussi claire. Le doux visage et les yeux magnifiques de l’enfant étaient ceux de sa fille. Même si on ne pouvait nier la ressemblance avec son père, il y voyait Anastasia. Elle lui avait souvent dit combien elle se réjouissait d’avoir des petits-enfants. Ils parlaient de tout ce qu’ils auraient entrepris avec eux et riaient souvent des farces que ces derniers auraient pu commettre. Tout cela avait été détruit, ce maudit soir, par un accident de voiture. Ce soir-là, au carrefour, les feux venaient de passer à l’orange et il avait commencé à neiger depuis peu. Ensuite, tout alla très vite. Le jugement avait été univoque: c’était un accident et aucune des parties impliquées n’y pouvait rien. Mais pour le grand-père, il devait y avoir des coupables. Ce soir-là, c’est lui qui avait absolument voulu y aller. Anastasia n’avait fait que le suivre. Son sentiment de culpabilité n’en était que d’autant plus fort, et ce poids si énorme qu’il était incapable de le supporter. Il lui fallait quelqu’un d’autre pour le porter à sa place. Aujourd’hui, il comprit qu’il était le seul coupable. Non de la mort de sa femme, mais d’avoir voulu à tout prix trouver un coupable qui n’existait pas. C’était là sa véritable culpabilité. Coupable d’avoir passé de nombreuses années de sa vie dans la haine. La pendule sonna 8 heures, et sa petite-fille se réveilla avec lui.

Auteur inconnu

19


Partenariat social chez Novartis

Caisse de pension – la constitution une rente à partir de la 2e pilier

Taux de conversion et taux d’intérêt La prévoyance vieillesse suisse repose sur 3 piliers indépendants: le 1er pilier (AVS), le 2e pilier (prévoyance professionnelle ou caisse de pension), obligatoires en Suisse, et le 3e pilier, qui est facultatif, mais peut être assorti d’avantages fiscaux.

Les trois piliers de la prévoyance vieillesse

1er pilier

2e pilier

3e pilier

AVS

Prévoyance professionnelle

Epargne privée

2e pilier

Rémunération selon la stratégie de placement personnelle

Système de répartition

Rémunération selon de modèle de caisse de pension et la décision du Conseil de fondation

Comment constituer une rente à partir de la prévoyance professionnelle (2e pilier)? a constitution d’une rente de caisse de pension (CP) s’effectue à partir de l’avoir de vieillesse accumulé moyennant le capitalépargne du 2e pilier. Le salaire assuré dans le cadre du 2e pilier comprend deux éléments: la part

L

20

Contient part LPP avec rémunération minimale conforme à l’arrêté du Conseil fédéral, actuellement de 2%. Ce part doit figurer dans le «compte témoin».

Possibilité de rendement négatif ou positif

LPP, c’est-à-dire la part assujettie à la Loi fédérale sur la prévoyance professionnelle (LPP) – le salaire maximal assurable en vertu de celle-ci s’élevant actuellement à 82 080 CHF par an –, et la part qui dépasse ce montant, dite surobligatoire. Le Conseil fédéral fixe chaque année le taux d’intérêt appliqué à l’avoir de vieillesse LPP. Le taux d’intérêt appliqué à la part surobligatoire, essentiellement axé

sur la performance des placements, se base sur le taux fixé annuellement conformément au règlement ou à la décision du Conseil de fondation. Comment ce capital se transforme-t-il en rente? La rente est calculée au moyen d’un taux de conversion à partir du capital accumulé. Avec un taux de conversion de 6% appliqué à un capital de 100 000 CHF, on obtient ainsi une rente régulière de 6000 CHF, par exemple. Alors que les caisses accordant la primauté aux cotisations sont en mesure de déterminer directement la rente à partir de l’avoir de vieillesse et du taux de conversion, les caisses à primauté des prestations garantissent pour leur part une rentecible en pour-cent du dernier salaire assuré. Basé sur l’avoir de vieillesse individuel, le montant de cette rente dans le régime de la primauté des prestations est calculé à partir de la «valeur actuelle des prestations acquises». La conversion en rente du capital vieillesse LPP conformément aux taux de conversion définis par la loi doit être assurée par toute institution de prévoyance appliquant la prévoyance minimale légale et figurer dans le «compte témoin». Le taux de conversion minimal selon la LPP Le taux de conversion de l’avoir de vieillesse LPP est défini par le législateur et adapté en fonction de l’évolution démographique, mesure rendue nécessaire du fait de l’allongement, réjouissant en soi, de l’espérance de vie. Sans cela, la solidarité entre actifs et retraités serait par trop mise à mal, étant donné que les versements de rente déjà accordés ne peuvent généralement pas être diminués par voie légale. Les augmentations de rente des 10 dernières années ne peuvent être annulées qu’en cas de découvert de l’institution de prévoyance concernée et dans des conditions cadres précises. En 2003, le Parlement a décidé de baisser le taux de conversion minimal de 7,2% à 6,8% au 1er janvier 2012. En 2008, lors d’une deuxième votation, il a approuvé une réduction supplémentaire de ce taux à 6,4%, occasionnant ainsi de vifs débats entre opposants et partisans de ce projet de loi, les premiers le qualifiant à de nombreuses reprises de «vol des rentes» et les seconds mettant en avant l’évolution démographique (longéinfo Dezember 2009


vité), la performance décroissante des marchés ainsi que la responsabilité de préserver cette assurance sociale. L’Office fédéral des assurances sociales (OFAS) se base à l’heure actuelle sur un

rendement de placement moyen de 3,9% et un taux d’intérêt technique de 3,4%. Nous avons interrogé au sujet de la baisse du taux de conversion Kathrin

Amacker, conseillère nationale du CVP BL et Head Diversity & Inclusion chez Novartis.

Interview de H. Brunner, d’E. Trächslin et de Kathrin Amacker, conseillère nationale et employée de Novartis

Kathrin, il y a longtemps déjà que l’on sait que la population vieillit toujours plus. Il semble évident que cet allongement de l’espérance de vie doit s’accompagner d’une baisse du taux de conversion. Celui-ci est toutefois resté à 7,2% pendant de nombreuses années pour le régime obligatoire des CP (part LPP). A-t-on omis de réagir à temps? Il est important d’observer attentivement les tendances, afin de pouvoir réagir en temps utile. Les mesures prises doivent tenir compte des évolutions sur le long terme. Il ne sert à rien d’agir pour agir. Mais au bout du compte, il importe aussi de ne pas exposer nos institutions sociales à des risques excessifs. Le 3 octobre 2003, les deux Chambres du Parlement ont approuvé un abaissement du taux de conversion minimal, initialement établi à 7,2%, à 6,8% à partir de janvier 2012. Etait-ce le moment opportun? La réduction du taux de conversion reflète l’augmentation de l’espérance de vie de la population, qui oblige à répartir le capital épargné sur un plus grand nombre d’années après le départ à la retraite. Il s’agit là d’un processus mathématique et non politique. Le Parlement a réagi en conséquence. En décembre 2008, les deux chambres du Parlement ont approuvé une baisse supplémentaire du taux de conversion pour la part obligatoire (part LPP), qui s’élèverait ainsi à 6,4% au lieu de 6,8%. Quelles en étaient les raisons? Là encore, les données relatives à l’espérance de vie de la population ont été décisives. Est également venu se greffer là-dessus le constat selon lequel les marchés financiers ne pourront plus, à

info Dezember 2009

moyen et long terme, être jugés de façon aussi optimiste qu’il y a encore une décennie. Nous comprenons bien qu’il est nécessaire de réduire le taux de conversion, mais l’avenir ne nous dit rien qui vaille. Les pertes de rentes vont être gigantesques dans toute la Suisse. Pendant les années 90, les caisses se sont longtemps très bien portées. Pour autant, les rares adaptations des rentes auxquelles elles ont procédé n’ont été que marginales. Quels sont les motifs qui t’ont décidée à approuver une baisse supplémentaire du taux de conversion? Cette réduction sert à préserver notre régime de prévoyance professionnelle sur le long terme. Nous ne devons pas, au travers de prévisions de bénéfices excessives, inciter nos caisses de pension à prendre des risques disproportionnés, pas plus que nous ne devons extrapoler que l’avenir réservera aux pays européens la prospérité dont ils ont bénéficié par le passé. D’un point de vue économique, l’influence de l’Europe va diminuant. Un référendum a entre-temps été organisé contre la réduction à 6,4%. Penses-tu qu’il pourrait être approuvé? Des débats publics sont certainement prévus entre partisans et opposants de la baisse; peuxtu nous donner des informations à ce propos? Une votation populaire aura probablement lieu en mars 2010. Je pense que c’est une très bonne chose que le public s’intéresse à la prévoyance professionnelle. Ce thème doit faire l’objet d’un vaste débat dans le cadre duquel femmes et hommes politiques seront mis à contribution. Il faut que nous expliquions à

la population qu’il ne s’agit justement pas de «vol des rentes». On ne prendra rien à personne. On ne peut toutefois répartir que les montants disponibles, lesquels doivent aussi suffire à la prochaine génération. A ton avis, le relèvement de l’âge de la retraite constituerait-il une alternative, voire un complément nécessaire? Je ne préconise pas de relever l’âge de la retraite, mais de l’assouplir aux alentours de 65 ans. L’augmentation de l’âge du départ à la retraite des femmes résultant de la 11e révision de l’AVS permet d’économiser 800 milo CHF, dont j’estime que 400 mio devraient servir à atténuer les effets sociaux des départs à la retraite anticipée pour les bas revenus. Quel est ton pronostic à long terme pour le 2e pilier (importance) et que recommanderais-tu aujourd’hui, en matière de prévoyance vieillesse, à un jeune actif en début de carrière? Je pense que les perspectives du 2e pilier ne sont pas si négatives que cela. Je recommande que les jeunes actifs, lors de leur embauche, ne considèrent pas uniquement leur salaire, mais s’intéressent de très près à leur prévoyance vieillesse. Pour un jeune professionnel, il s’agit de jauger sa situation personnelle de manière responsable, en concertation avec sa famille également, et de sélectionner ensuite le modèle de prévoyance qui réponde à ses besoins personnels. En cas d’invalidité, la prévoyance professionnelle peut être subitement appelée à jouer un rôle clé, même pour les personnes très jeunes.

21


Partenariat social chez Novartis

Spécificités de la rémunération de l’avoir de vieillesse L’avoir de vieillesse cumule les cotisations de l’employeur et de l’employé, et le rendement de placement pour atteindre le capital cible nécessaire à la constitution d’une rente à l’âge de 65 ans. Entre 1984 et 2002, le taux d’intérêt minimal appliqué à l’avoir de vieillesse LPP (4%) n’a pas changé. Depuis 2003, il est défini annuellement de manière anticipée par le Conseil fédéral et a depuis lors constamment décru. La moyenne mobile des obligations à 7 ans de la Confédération constitue la clé de voûte pour déterminer le taux d’intérêt minimal. Bien que les placements aient engendré des gains très élevés (quelquefois supérieurs à 10%) dans les années 90, le taux d’intérêt appliqué à l’avoir de vieillesse n’a pas été relevé. Le taux d’intérêt minimal actuel de l’avoir de vieillesse LPP s’élève à 2% (taux fixé annuellement par le Conseil fédéral, la dernière fois en octobre 2009). L’aper-

çu ci-après illustre l’ampleur de l’évolution du taux d’intérêt au cours de ces dernières années. Aperçu de l’évolution du taux d’intérêt ces dernières années Taux d’intérêt minimal % 4,5 4,0

– performance des placements (les taux d’intérêt des obligations fédérales servant de valeur de référence); – évolution des prestations pour risques (décès, invalidité); – évolution démographique; – dotations aux provisions nécessaires pour constituer des réserves.

Le taux appliqué à la part surobligatoire est défini conformément au règlement ou à la décision du Conseil de fondation.

Pour pouvoir accumuler des fonds (afin d’augmenter ses capitaux de couverture en raison des augmentations de salaire) et des réserves (en prévision des périodes de mauvaise performance des actions), une caisse de pension doit dégager des intérêts supérieurs aux 2% actuels appliqués à la part LPP. Cet état de fait a déjà conduit plus d’une caisse de pension à effectuer des placements risqués, afin de réaliser une performance élevée et de ne pas se retrouver en situation de découvert.

Critères de définition de la rémunération y relative:

Henriette Brunner, Eva Träschslin, membres du Conseil de fondation de la CP

3,5 3,0 2,5 2,0 1,5 1,0 1983

1988

1993

1998

2003

2008

NAV, active pour vous

Grand concours photo 2009

Les photos primées Cette année aussi, le concours photo de la NAV a connu une forte participation, et nous avons reçu un grand nombre de photos de portes et portails.

D

ans info 2/2009 comme sur son site Internet, la NAV a une nouvelle fois publié un concours photo attrayant, cette fois-ci sur le thème «Portes et portails». Toutes ces magnifiques photos ont ensuite pu être visionnées et notées sur notre site Internet (www.nav.ch). Nous aimerions, ici, vous remercier très cordialement de vos nombreux envois, à travers lesquels vous nous avez fait partager des souvenirs de vacances attrayants et fascinants. Nous avons maintenant le plaisir de vous présenter les photos primées.

22

Jean-Daniel Horner

Les gagnants 1er prix

Photo no 34, Jean-Daniel Horner, WSJ-310.2.09.3 Une montre d’artiste (édition limitée à 50 ex.) dans boîte en métal signée, offerte par l’artiste Carole

2e prix

Photo no 42, Heinz Schaub, WST-111.E.716 Bon pour 2 personnes, pour 5 nuits dans un hôtel Sunstar, offert par Sunstar Hotels

3e prix

Photo no 46, Jörg Friedebold, WSJ-316.4.08 Bon pour une carte annuelle dans le centre fitness de Novartis, offert par Fitorama AG

info Dezember 2009


NAV, active pour vous

Les membres du management peuvent aussi être représentés par la NAV.

Les membres recrutent de nouveaux membres

N

otre action se poursuit! Nos prix attrayants ont d’ores et déjà fait le bonheur de plus d’un participant. Une seule réinscription vous permet de participer au prochain tirage au sort.

Cotisation annuelle: Fr. 130.–

Demande d’adhésion à la NAV Je souhaite adhérer à la NAV M.

Mme

Je souhaite collaborer activement au sein de la NAV No personnel

Nom

Prénom

Lieu

No de tél.

Adresse privée

NPA/Lieu

Management

CIT

Date de naissance

CCT

J’ai été contacté(e) par Nom

Prénom

Lieu

No de tél.

Remplir la demande d’adhésion, la signer et l’envoyer au Secrétariat NAV, WRO-1225.P, ou directement par fax au 061 697 76 73.

24

info Dezember 2009


NAV, active pour vous

Modification du mode de paiement des salaires mensuels à partir du 1er janvier 2010

Comme moins peut aussi être plus! A partir de janvier 2010, les collaborateurs(trices) de Novartis avec un contrat de travail individuel recevront leur salaire annuel en 12 tranches, au lieu des 13 tranches actuelles. Le 13e salaire n’est pas supprimé, mais réparti sur les 12 salaires mensuels.

V

ous ne recevrez donc pas moins d’argent, mais le mode de paiement sera ainsi harmonisé avec la plupart des sociétés étrangères du groupe Novartis. Les allocations familiales sont déjà versées en 12 tranches au lieu de 13 depuis mai 2008. Le comité de la NAV ne voit pas de désavantages dans ce mode de paiement, car ce qui peut sembler moins va finalement être plus!

ment, nous n’avons rien perdu, mais gagné! Nous sommes conscients que le versement d’un 13e salaire a une longue tradition en Suisse et que beaucoup de personnes l’utilisent pour payer leurs impôts ou acheter les cadeaux de Noël. Ce changement du mode de paiement est un sujet très émotionnel et a suscité une vive émotion chez beaucoup de membres de la NAV.

Comment arrivons-nous à cette conclusion? L’année dernière, la NAV a déposé auprès de la direction une demande d’adaptation des prestations améliorées pour les collaborateurs(trices) au bénéfice d’un contrat de travail individuel. Ces prestations améliorées comprennent deux jours de congé supplémentaires pour tous, ainsi que l’adaptation du droit aux chèques REKA pour les collaborateurs (trices) seuls. Cette demande a été suivie de négociations entre les partenaires sociaux et, comme souvent, il a fallu faire des compromis. Après cela, il a fallu évaluer ce qu’on perd et ce qu’on gagne. Matérielle-

Pourquoi la NAV accepte-t-elle ce nouveau mode de paiement? – Avec ce changement, personne ne perd quoi que ce soit; au contraire, le paiement d’un salaire mensuel plus élevé dégage même des intérêts plus élevés sur le compte. – Les négociations menées l’année dernière avec l’entreprise ont permis de faire bénéficier tous les employés de deux jours de congé supplémentaires depuis 2009 (toutefois avec une limitation à max. 30 jours).

info Dezember 2009

Conclusion Les 13 salaires mensuels sont désormais répartis et versés en 12 tranches. Dans ce

cadre, le salaire annuel n’est toutefois pas réduit, mais les versements mensuels sont augmentés. Depuis 2009, les collaborateurs(trices) bénéficient de jours de congé supplémentaires. Ce qu’on peut exprimer mathématiquement par: 13 = 12 + 2 On peut même dire que les collaborateurs(trices) bénéficieront non seulement de plus de vacances, mais aussi de plus d’intérêts sur leur compte, si les taux d’intérêts remontent. Il reste malgré tout un point à corriger! Si les négociations salariales aboutissent, Novartis adaptera les salaires en avril. Comme les salaires plus élevés seront nouvellement divisés en 12 tranches, les salaires des mois de janvier à mars seront inférieurs à ce qu’ils devraient être avec le nouveau mode de paiement.

La NAV demande que cette différence soit compensée chaque année par un rattrapage en avril. La NAV a envoyé une lettre dans ce sens à la direction le 2 novembre 2009 déjà.

Le comité de la NAV

25


NAV, active pour vous

La Journée des familles de la NAV à Augusta Raurica

Une journée enrichissante à Augusta Raurica Un après-midi en famille chez les Romains – vivre une journée comme à l’époque des Romains. Que ce soit en cuisant son pain dans une boulangerie romaine ou en reconstituant des puzzles de tessons, les enfants s’en sont donnés à cœur joie dans les différents ateliers, lors de la Journée des familles de la NAV.

L

e 12 septembre 2009, c’est sous un soleil radieux que 147 personnes se sont retrouvées à Augusta Raurica, où le comité de la NAV et ses membres ont pu passer un après-midi comme au temps des Romains. Il y a 2000 ans, Augusta Raurica était une

ville romaine animée de 15 000 à 20 000 personnes. Aujourd’hui, on peut y revivre l’histoire de la ville à travers divers ateliers et visites guidées, qui permettent de découvrir très concrètement différentes facettes de l’archéologie. Dans le plus grand parc archéologique de Suisse, non

loin de Bâle, on peut admirer une trentaine de monuments. La maison romaine La maison romaine abrite des pièces d’habitation et de travail reconstituées. Le point culminant est sans nul doute constitué par le plus important trésor d’argent de l’Antiquité tardive, avec ses plus de 250 plaques, clés et monnaies. Ce musée d’un genre particulier, où les visiteurs peuvent exceptionnellement toucher et manier différents objets, permet de se plonger dans la vie quotidienne des Romains. Ainsi, on peut par exemple se coucher sur les banquettes de la salle à manger. Comme au temps des Romains, il faut pour cela enlever ses chaussures. Cuire du pain «à la romaine» Dans la boulangerie, les enfants ont pu moudre le grain à la main, dans plusieurs ateliers. Avec beaucoup d’énergie et de volonté, ils ont poussé et tiré la grande meule en pierre. Après cela, il fallait tamiser la farine, puis pétrir la pâte et la former selon son imagination. La cuisson dans le four romain s’est avérée un art difficile. Puzzle de tessons Qu’est-ce que les milliers de tessons trouvés lors des fouilles peuvent bien raconter aux visiteurs? Dans le cadre d’autres ateliers, les enfants ont pu prendre en main des objets romains, reconstituer des récipients à partir de tessons ou réaliser une sculpture en argile sur la base d’un modèle. Grillades dans l’amphithéâtre Vers 200 ap. J.-C., les Romains ont construit un grand amphithéâtre ovale dans une situation typique, à la périphérie méridionale de la ville. Il remplaça l’ancienne construction au centre de la ville, qui devait laisser la place à un théâtre. Lors de la conception de ce nouvel amphithéâtre, les bâtisseurs de l’Antiquité ont

26

info Dezember 2009


judicieusement tiré parti de la topographie du terrain en plaçant l’édifice dans un creux naturel du Sichelengraben. Avec des moyens relativement modestes, ce creux a pu être agrandi en une arène de 50 x 33 mètres et le talus être utilisé comme base pour les gradins (en bois?), de sorte qu’à la fin, la plus grande partie de l’amphithéâtre était réalisé dans le terrain naturel. Cet amphithéâtre pouvait info Dezember 2009

accueillir environ 8000 spectatrices et spectateurs pour des combats d’animaux et des combats de gladiateurs. Lors de la Journée des familles de la NAV, les réjouissances étaient nettement plus civilisées: les familles ont terminé cette journée passionnante autour de grillades et du délicieux pain qu’elles avaient elles-mêmes cuit; et il y avait également à boire pour tout le monde. 27


NAV, active pour vous

Curiosités à ne pas manquer de Bâle, régio et interrégio – 13e partie: Bad Säckingen, en Allemagne

Bad Säckingen, la ville frontière sur le avec le plus long pont en bois d’Europe A la fois frontière et source de danger, le Rhin a marqué des pans importants de l’histoire de cette ville. Le pont relie les deux rives et offre des possibilités de développement. Aujourd’hui, le pont en bois historique est un véritable joyau et un but d’excursion pour jeunes et moins jeunes.

L

es deux tours de la cathédrale Saint-Fridolin sont particulièrement bien visibles depuis le côté suisse; leurs deux «chapeaux verts» semblent veiller sur la vallée du Rhin. En face de la cathédrale, le vieux pont en bois relie les deux rives depuis le XIIIe siècle. Jusqu’en 1979, le trafic quotidien entre la Suisse et l’Allemagne empruntait ce vieux pont. A chaque fois que je traverse ce pont depuis Stein avec des clients d’outre-Atlantique, je dois rappeler l’histoire de ce pont. En effet, celui-ci est plus vieux que toute l’histoire des colonisations, et donc plus vieux que bien des pays. Construit pour la première fois au XIIIe siècle, il a été plusieurs fois détruit ou endommagé par des guerres ou des crues. On comprend mieux pourquoi les saints Xavier et Népomucène ont été choisis

28

pour le protéger. Le nouveau pont, construit en 1979 est, lui aussi, placé sous la protection d’un saint: c’est saint Fridolin qui veille sur le pont et ses usagers. L’histoire nous apprend également que Bad Säckingen était située sur une île jusqu’en 1830; les restes de l’ancien pont en pierre gisent aujourd’hui encore dans le terrain, au nord de la vieille ville. D’après les fouilles, qui ont permis de remonter jusqu’en 7000 av. J.-C., le missionnaire saint Fridolin a fondé un double cloître sur l’île rhénane de Säckingen, sur ordre du roi franc, aux VIe et VIIe siècles. Des terres sur les rives du Haut-Rhin, sur les rives du lac de Zurich et dans le canton de Glaris ont été attribuées à ce cloître. En 878, l’empereur Charles III a offert ce cloître à sa femme Richgard; c’est le plus ancien acte conservé de la ville de Bad

info Dezember 2009


Haut-Rhin,

Säckingen. En 1978, à l’occasion des 1100 ans de la ville, son nom a été officiellement modifié en Bad Säckingen. Après ces digressions historiques, entrons directement dans la vieille ville depuis l’autre rive. La cathédrale Saint Fridolin, avec ses deux tours, exerce sur nous un attrait magique. Dans cet édifice dont la construction commença en 1360, nous trouvons de magnifiques décors baroques datant de 1698 à 1755. Au marché qui se tient devant la cathédrale, on trouvera surtout des spécialités locales: fruits, légumes, viande, charcuteries et fromages sont proposés sur les étals tous les samedis. En faisant notre marché sur la place de la Cathédrale, la richesse historique du lieu ne manquera pas non plus de nous frapper: les maisons superbement décorées affichent parfois un humour sous-jacent sur leurs façades. Par exemple l’inscription suivante, dans laquelle «Hiddigeigei» est le chat du conte du «Trompettiste de Säckingen», écrit en 1854 par Joseph Victor von Scheffel: «Hiddigeigei, spricht der Alte, pflück die Früchte, eh sie platzen,wenn die magern Jahre kommen, saug an der Erinnerung Tatzen!» (Hiddigeigei, dit le vieux, cueille les fruits avant qu’ils n’éclatent, quand viennent les années de disette, suce tes souvenirs, pattes!). En flânant à travers les ruelles, avec leurs fontaines et les nombreuses boutiques, nous apprécions également notre

visite de la ville. Sur l’une des fontaines le long du Rhin, le chat Hiddigeigei fait le gros dos. En serions-nous la cause? Pour notre part, nous n’aurons pas à souffrir de la faim ou de la soif: les occasions de se restaurer ne manquent pas. Après notre visite de la ville, je voulais revoir le Bergsee, à environ 2 km de Säckingen. Cette relique de l’époque glaciaire, qui a été modifié en 1802/03 et alimenté en eau par le Schöpfebach, me rappelait des souvenirs de mon enfance. Notre excursion à Bad Säckingen s’acheva ainsi par un tour du lac.

Peter Bernauer

Description de l’itinéraire Bad Säckingen se trouve environ 30 km à l’est de Bâle, au bord du Rhin. Elle est aisément accessible en voiture ou en train depuis l’Allemagne et la Suisse (station de Stein-Säckingen). Le sentier le long du Rhin sur la rive suisse (descendre vers la rive sous le nouveau pont routier) se dirige vers l’amont jusqu’au vieux pont en bois, qui n’est ouvert qu’aux piétons et aux cyclistes. Depuis le centre de la ville, le Bergsee est situé 2,5 km plus au nord et 90 m plus haut. Il est également facilement accessible à pied et en voiture. Des pédalos sur le lac font le plus grand bonheur des enfants. Cartes pédestres Freizeitkarte Baden-Württemberg, feuille 508 Lörrach Carte nationale de la Suisse, feuille 214T Liestal

1:50 000 1:50 000

Important Des papiers d’identité sont nécessaires pour passer la douane sur le vieux pont en bois! Les chemins pédestres peuvent également être parcourus avec une poussette.

info Dezember 2009

29


NAV, active pour vous

2009 – une rétrospective avec perspective

Que nous a apporté, personnellement, cette année qui s’achève? Dans quelques semaines, l’année 2009 appartiendra déjà au passé, et la plupart d’entre nous seront effarés de la rapidité avec laquelle elle s’est écoulée. Nos vacances d’été sont encore dans nos mémoires, et voilà que Noël est à notre porte.

L

e temps s’écoule à toute vitesse et, quoi que nous fassions, nous n’avons aucune prise sur lui. Nous sommes complètement absorbés par nos affaires quotidiennes, un rendezvous chasse l’autre, il faut produire des résultats et chacun ressent la pression des délais. Cette pression permanente n’est toutefois pas supportée par tous et fait régulièrement des victimes. Celles-ci sont le plus souvent victimes de leurs propres excès, en cherchant, consciemment ou non, à dépasser les limites du supportable

en raison des performances exigées. Dans un tel cas, nous avons toutefois plusieurs services internes auxquels on peut s’adresser, par exemple les représentants internes du personnel, le service social, etc., ainsi que des conditions progressistes telles que le «work-life balance». Mais j’estime aussi que nous devrions être plus attentifs à nos collègues. Tous les collaborateurs(trices) n’arrivent pas à parler à leur supérieur des risques pour la santé qu’ils sentent venir. Nombreux sont ceux qui «encaissent» et attendent des

temps meilleurs. On peut certes, dans certains cas, estimer que l’un ou l’autre accorde trop d’attention à sa propre condition. Mais nous devons aussi être conscients que certains collaborateurs (trices) n’arrivent peut-être même plus à faire part de leurs problèmes à leur entourage. Avec l’approche des vacances de fin d’année et les pressions croissantes pour terminer les affaires en cours, il faut malgré tout garder une place pour réfléchir à l’avenir. Cela ne doit pas forcément passer par des satisfactions commerciales, mais devrait également comprendre une certaine attention à l’égard des autres. Durant ces dernières années, l’anonymat et la passivité croissants n’ont pas nécessairement amélioré nos relations humaines. Les prochaines fêtes de fin d’année représentent une excellente occasion pour être plus attentifs à notre environnement personnel. Celui ou celle qui a besoin d’aide n’est pas toujours en mesure de l’exprimer; soyons donc un peu plus réceptifs aux autres – d’ailleurs, pas seulement avant ou pendant les fêtes. Un grand nombre d’entre nous prennent de bonnes résolutions pour la nouvelle année. Mais au lieu de ne penser qu’à soi, on pourrait aussi accorder une plus large place à son entourage personnel, que ce soit au niveau privé ou professionnel. Les bonnes résolutions ne coûtent rien, mais si on les met en œuvre, elles peuvent s’avérer extrêmement précieuses, dans la mesure où tous en profiteront. Dans ce sens, je vous souhaite, ainsi qu’à votre famille et à votre partenaire, de joyeuses fêtes et une pleine confiance dans la nouvelle année. Car elle est déjà à notre porte.

Roland Hirt Membre du comité de la NAV et représentant du personnel

30

info Dezember 2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.