Le Carlton magazine n°17

Page 1

Cannes 2013

Grace Kelly & Nicole Kidman, destins croisés Le Carlton, un siècle d’histoires



Quand un palace de légende défie le temps 2013 est, pour nous et pour vous, une année exceptionnelle. En 2013, l’InterContinental Carlton fête son centenaire. 100 ans qu’il accueille ses hôtes avec raffinement, lui qui a fait de l’art de recevoir l’un de ses chevaux de bataille. 100 ans qu’il met un point d’honneur à offrir le meilleur à tous, tous âges et toutes nationalités confondus. Depuis 1946, l’InterContinental Carlton est également un partenaire incontournable du Festival du Film. L’espace de 10 jours, il vit au rythme des projections, des rendezvous, des shootings. Sa plastique de rêve – il n’a pas pris une ride – en fait un écrin privilégié pour les beautiful people de la planète ; les photographes ne se lassent pas de son architecture et de sa décoration. En 2013, fidèle à luimême, le palace déroulera le tapis rouge aux personnalités comme aux anonymes. Franchir le seuil de ce bâtiment de légende, c’est entrer un peu dans sa légende, quel que soit son statut et son rôle. Grâce à lui, nous espérons que vous sentirez l’âme d’une star, le temps d’un séjour dans notre mythique maison.

WHEN A LEGENDARY LUXURY HOTEL CHALLENGES TIME FOR BOTH US AND FOR YOU, 2013 IS AN EXCEPTIONAL YEAR. IN 2013 THE INTERCONTINENTAL CARLTON CELEBRATES ITS CENTENARY. FOR 100 YEARS IT HAS WELCOMED GUESTS WITH ELEGANCE, MAKING THE ART OF HOSPITALITY ONE OF ITS MAJOR PREOCCUPATIONS. FOR 100 YEARS IT HAS MADE A POINT OF HONOUR OF PROVIDING THE VERY BEST FOR CLIENTS, WHATEVER THEIR AGE OR NATIONALITY. SINCE 1946 THE INTERCONTINENTAL CARLTON HAS ALSO BEEN AN IMPORTANT PARTNER TO THE CANNES FILM FESTIVAL. FOR A 10 DAY PERIOD EACH YEAR IT MARCHES TO THE FRENZIED BEAT OF FILM PROJECTIONS, APPOINTMENTS AND PHOTO SHOOTS. ITS GOOD LOOKS (AND IT HASN’T GAINED A WRINKLE) MAKE IT A PERFECT SETTING FOR THE WORLD’S BEAUTIFUL PEOPLE; PHOTOGRAPHERS HAVE NEVER TIRED OF ITS ARCHITECTURE AND DECORATION. IN 2013, AS ALWAYS, OUR LUXURY HOTEL WILL ROLL OUT THE RED CARPET FOR CELEBRITIES AND THE LESSER KNOWN ALIKE. TO CROSS THE THRESHOLD OF THIS LEGENDARY BUILDING IS TO BECOME PART OF THAT LEGEND, WHATEVER ONE’S STATUS OR POSITION. WE HOPE THAT YOU TOO WILL FEEL LIKE A STAR DURING YOUR STAY IN OUR HISTORIC HOTEL.

François Chopinet Directeur Général

G ENERAL M ANAGER


cartier.com

Collection Panthère de Cartier


Cannes - 57, La Croisette - 04 92 59 28 20


www.dior.com - 01 40 73 73 73



Reine de Naples Haute Joaillerie “Crazy Flower”

in every woman is a queen *

*En chaque femme est une Reine


B O U T I Q U E S B R E G U E T – 6 , P L A C E V E N D Ô M E P A R I S + 3 3 1 4 7 0 3 6 5 0 0 – 2 6 , L A C R O I S E T T E C A N N E S + 3 3 4 9 3 3 8 10 2 2 – W W W. B R E G U E T. C O M



Creative Center RD, Creative Director Alvaro Maggini






TM

HARRY WINSTON THE PREMIER COLLECTION™ ©2012 Harry Winston, Inc. harrywinston.com


sommaire

SUMMARY 66

30

61

62

44

20

64 Dans l’univers de Steven Spielberg

20

THE FASCINATING WORLD OF STEVEN SPIELBERG

Destins croisés

30

STAR CROSSED DESTINIES

Le Carlton, un siècle d’histoires

44

THE CARLTON, A HUNDRED YEARS OF HISTORY

Décor de pub

61

ADVERTISING SPACE

Elton John filme son tube mondial au Carlton

62

ELTON JOHN FILMS THE VIDEO FOR HIS INTERNATIONAL HIT AT THE CARLTON

Douces effluves

64

SWEET FRAGRANCES

Une inauguration à la hauteur de l’événement

66

AN INAUGURATION WORTHY OF A SPECIAL CENTENARY

InterContinental Carlton- 17


sommaire

SUMMARY

70

100 92

68

132 138

118 Le Carlton, super héros de BD

68

THE CARLTON: STAR OF ITS VERY OWN GRAPHIC NOVEL!

100 ans et des artistes

70

100 YEARS THROUGH AN ARTIST’S EYES

De Cannes à Hollywood

72

FROM CANNES TO HOLLYWOOD

Shopping

88

SHOPPING

100 ans, prenons le temps

18 - InterContinental Carlton

72

100

2013 TIMEPIECES

Séquence émotions

118

AN EXPERIENCE TO ENJOY

2113 : des suites dans mes idées

132

2113. WHAT MAY BE TO COME

Péché de gourmandise

139

GLUTTONY : A DEADLY SIN ?


Gypsy

71 RUE D’ANTIBES, 06400 CANNES

www• degrisogono• com

TÉL. +33 (0)4 93 39 30 68


Š Unifrance

20 - InterContinental Carlton


Alors que s’ouvre le 66e Festival de Cannes, retour sur la filmographie de celui qui présidera le prochain événement le plus médiatique de la planète. Moteur ! AS THE 66TH CANNES FILM FESTIVAL BEGINS, WE LOOK BACK OVER THE CAREER OF THE MAN WHO WILL PRESIDE OVER THE WORLD’S MOST POPULAR MEDIA EVENT. ACTION!

Dans l’univers de Steven

Spielberg The fasCinaTing world of sTeven spielBerg

InterContinental Carlton- 21


l’empereur de l’entertainment Pour sa soixante-sixième édition, le Festival de Cannes déroule le tapis rouge à l’empereur de l’entertainment, celui que le romancier anglais Michael Pye a baptisé « Le bâtisseur d’empire ». La trajectoire de Steven Spielberg, 66 ans, metteur en scène, producteur, consultant, a débuté il y a plus de quarante ans. Si le père d’E.T. a bâti sa réputation sur les films à grand spectacle, sa filmographie compte aussi des réalisations plus intimes. L’œuvre, pléthorique (plus de 140 films et téléfilms), est donc ponctuée de succès colossaux, mais aussi d’opus moins retentissants. Voici les thèmes qui lui sont chers et les réalisations qui nous ont marqués.

Le divertissement Réalisateur populaire au bon sens du terme, Spielberg n’est jamais autant à son aise que dans un cinéma respectueux des acteurs et d’un scénario ambitieux. Quand il tient un sujet, il ne le lâche pas : Spielberg n’a pas son pareil pour ficeler simplement des histoires extraordinaires. C’est ainsi qu’en 1975, Spielberg réalise son 3e long-métrage intitulé Les Dents de la mer. L’histoire de ce gros requin blanc glouton que nul n’est censé ignorer ouvre une nouvelle ère dans l’industrie hollywoodienne et pose les préceptes du cinéma « spielbergien » : une

© Universal Pictures

For its sixty-sixth edition, the Cannes Film Festival is rolling out the red carpet for the emperor of entertainment, the man described by British novelist Michael Pye as the “empire builder”. It is more than forty years since Steven Spielberg, director, producer, consultant, now aged 66, embarked on his extraordinary career. Although the father of E.T. has built his reputation on popular blockbusters, he has also made a number of more intimate films. His abundan t filmography (140 films for both large and small screen) is punctuated by colossal successes, among many less well-known works. Here are some of the themes closest to his heart, which have left a lasting impression.

ENTERTAINMENT

Elliot (Henry Thomas) et E.T. 22 - InterContinental Carlton

A popular director in the positive sense, Spielberg is most at ease when making films with actors he respects and ambitious screenplays. When he gets hold of a good subject, he makes the most of it: Spielberg is unrivalled when it comes to telling extraordinary stories in a simple way. A good example is Spielberg’s third full-



© D.R.

un mythe idée simple, du show et une vaste campagne de marketing pour emballer le tout. De fait, les films à grand spectacle de Spielberg sortiront souvent l’été, période durant laquelle le public se montre volontiers… bon public ! Relayées par un bouche-àoreille populaire où fascination et horreur se côtoient, les Dents de la Mer deviennent le premier blockbuster de l’histoire du cinéma avec 260 millions de dollars de recettes. À 29 ans, le Californien est propulsé star de la mise en scène internationale. Pour lui désormais, il y aura un avant après « Dents de la mer ».

Dans les années 70, Spielberg rêve de réaliser un épisode de 007. Il démarche le producteur de la série Cubby Brocoli, qui le met poliment à la porte. « Je n’ai plus jamais demandé et, à la place, j’ai fait Indiana Jones », a avoué récemment Spielberg au quotidien britannique Daily Mail. Et voilà comment une frustration bien vécue a présidé à l’édification d’un mythe. Depuis 1981, Indiana Richard Dreyfuss, Robert Shaw et Steven Spielberg sur Jones, c’est la pêche de Tintin (sans Knickers mais avec un le tournage des “Dents de la Mer” fouet), l’humour de Belmondo (dans « l’Homme de Rio ») et le charisme de Sean Connery (pour l’ensemble de son œuvre). Cornaqué par son ami George Lucas, Spielberg réalise les quatre volets de la saga. Pour le rôle principal, il choisit Harrison Ford, qui avait déjà interprété le personnage culte d’Han Solo dans Star Wars. « Indy », l’ami de trente ans. La saga a permis à Spielberg de récolter 1.2 milliard de dollars de recettes à travers le monde et accessoirement 7 oscars. Bonne pioche !

L’histoire

© Collection Christophel

Spielberg est comme un poisson dans l’eau dès lors qu’il aborde la fresque historique. Pédagogue certain, il excelle dans cet exercice, ramenant le factuel au second plan pour mettre en lumière l’humain. Des hommes et des femmes aux prises avec leur destin. La vie avant tout. Se considérant comme un « enfant de la guerre » - son père a servi chez les Marines durant le second conflit mondial -, Spielberg sort

Sur le tournage des ”Dents de la Mer” 24 - InterContinental Carlton

length feature, made in 1975: Jaws. This story of a man-eating great white shark, that everyone has heard of, opened a new era for the Hollywood film industry and laid the foundations of “Spielbergian”-style cinema: a simple idea, plenty of razzamatazz and a vast marketing campaign to wrap it all up. Indeed, Spielberg’s blockbusters were often released in summer, when audiences tend to be looking for pure entertainment! Talked about on the grapevine with a mixture of fascination and horror, Jaws was the first blockbuster in cinema history to take 260 million dollars at the box office. At just 29, the Californian was propelled to the front rank of international directors. For him, Jaws was a turning-point. In the 1970s, Spielberg dreamed of making a James Bond film. The canvassed the series producer, Cubby Brocoli, but was politely shown the door. “I never asked again and, instead, made Indiana Jones”, Spielberg recently revealed to the “Daily Mail”. And so the positive way inwhich he coped with his frustration led to the birth of a legend. Since 1981, Indiana Jones has embodied the vitality of Tintin (without Knickers but with a whip), the



l’Histoire Spielberg filme la guerre, mais surtout les hommes qui font la guerre. Spielberg films not so much war as men at war.

l’artillerie lourde en 1998. Porté par un Tom Hanks très crédible dans le rôle d’un officier craint et adulé par ses hommes, ses caméras filment le débarquement allié en Normandie. La première demi-heure du film choque par son hyper réalisme. Élue « meilleure scène de bataille de tous les temps » par le magazine anglais Empire, la séquence de la Bataille de Normandie a nécessité mille soldats des Forces de Défense Irlandaises. Spielberg filme la guerre, mais surtout les hommes qui font la guerre. Dernier long-métrage sorti en date sur nos écrans dans la filmographie de Spielberg, « Lincoln » attaque l’Amérique du Nord. L’obsession du réalisateur américain pour Abraham Lincoln, 16e Président des Etats-Unis d’Amérique assassiné en 1865 par un sympathisant sudiste, ne date pas d’aujourd’hui. À 7 ans, il sait qu’il lui consacrera un film. En 2012, le légendaire 13e amendement qui propose d’abolir l’esclavage est le sujet de son 31e long-métrage. En résumant Lincoln à sa seule vision égalitariste entre les races, le réalisateur se voit reprocher d’adapter l’histoire à l’atmosphère du présent. Qu’importe, son « Lincoln » est profondément humain (Daniel Day Lewis est autant un mari ou un père qu’un président) et donne envie de se replonger dans les manuels sur la Guerre de Sécession.

La comédie On ne peut pas dire que l’œuvre de Steven Spielberg soit axée sur l’humour. La « Liste de Schindler », inspirée de la vie d’Oskar Schindler, qui a réussi à sauver plus d’un millier de Juifs promis à la mort dans le camp de concentration de Plaszow, « Amistad » qui dépeint

© 2012 Eric Charbonneau

humour of Belmondo (in The Man from Rio) and the charisma of Sean Connery (for his work as a whole). Shown the way by his friend George Lucas, Spielberg made a four-part saga. For the leading role, he chose Harrison Ford, who had already played the cult figure of Han Solo in Star Wars. “Indy”, for thirty years a true friend: the saga has earned Spielberg 1.2 billion dollars at the box office worldwide, as well as seven Oscars. Not a bad haul!

HISTORY Spielberg is on solid ground when he tackles historical subjects. A born teacher, he excels in this exercise, while subordinating facts to humanity. Men and women grappling with their destiny. Life above all.

Daniel Day Lewis et Steven Spielberg à la première de “Lincoln” 26 - InterContinental Carlton

Seeing himself as a “war child” - his father served in the Marines during WWII -, Spielberg got out his big guns in 1998. With Tom Hanks very credible in the role of an officer feared and admired by his men, Spielberg recreated the allied landings in Normandy. The hyper-realism of the first half-hour of the film is truly shocking. Voted “best battle scene of all time” by the British magazine Empire, the sequence showing the Normandy landings was shot with a thousand soldiers from the Irish Defence Forces. Spielberg films not so much war as men at war.


© D.R.

l’horrible réalité de la traite des esclaves noirs, ou « Cheval de Guerre » qui rend hommage aux 8 millions de chevaux sacrifiés pendant la Première Guerre mondiale, valent mieux pour leur portée dramatique qu’humoristique. Il n’empêche, le réalisateur s’est prêté à l’exercice de la comédie à plusieurs reprises. Avec des résultats plus ou moins probants. Comme beaucoup d’Américains, et même s’il ne voit le jour qu’en 1946, Steven Spielberg a subi le traumatisme post Pearl Harbour. Un sentiment de honte qu’il exorcise par le biais de la comédie en 1979. « 1941 » retrace l’hystérie de la population de Los Angeles après l’apparition d’un sous-marin japonais au large des côtes. Le résultat ? Un joyeux désordre servi par Dan Aykroyd et John Belushi, le duo mythique des Blues Brothers, sur un mode Saturday Night Live, clairement recherché. Mais le côté potache sied mal à Spielberg qui, pour ne rien arranger, explose son budget. Au final, ce tournage d’un an qui a nécessité 300 kilomètres de pellicule ( !) est un échec. Spielberg’s most recent full-length feature, “Lincoln”, turns to North America. Spielberg’s obsession with Abraham Lincoln, 16th president of the United States, assassinated in 1865 by a Confederate sympathiser, is no new phenomenon. At the age of seven, he knew he would make a film about his hero. The celebrated 13th amendment abolishing slavery was the subject of his thirty-first full-length feature made in 2012. By reducing Lincoln’s concerns to an egalitarian vision of the white and black races, the director could be accused of adapting history to reflect contemporary preoccupations. But this does not matter. His Lincoln is profoundly human (Daniel Day Lewis is as much a husband or father as a president) and inspires us to re-immerse ourselves in the set texts on the War of Secession.

COMEDY No one would claim that the keynote of Steven Spielberg’s work is humour. “Schindler’s List”, inspired by the life of Oskar Schindler, who managed to save more than a thousand Jews condemned to InterContinental Carlton- 27


casting en or Spielberg, l’égal des plus grands cinéastes de Hollywood. Spielberg, the equal of the greatest Hollywood directors.

Et Thierry Frémaux, délégué général du Festival de Cannes, de conclure : « Ses films, mais aussi son engagement tous azimuts, font de Steven Spielberg, année après année, l’égal des plus grands cinéastes de Hollywood. Nous sommes fiers de l’accueillir ». Nul doute que le réalisateur saura marquer de son empreinte cette 66e édition.

© D.R.

En 2002, de l’eau a coulé sous les ponts depuis le four de « 1941 ». Pour mettre toutes les chances de son côté, Spielberg a misé lourd côté casting. Leonardo DiCaprio incarne un faussaire de génie capable d’emprunter mille identités pour échapper à Tom Hanks, agent consciencieux et déterminé du FBI. Les seconds rôles sont fabuleux (Christopher Walken, Martin Sheen et une actrice encore méconnue prénommée Jennifer Garner), le tout donne une comédie savoureuse, particulièrement cohérente. La grande réussite du film est qu’il arrive à jouer sur une palette d’émotion très large. La comédie chez Spielberg est parfois un drame qui s’ignore…

Steven Spielberg dirige Léonardo DiCaprio et Tom Hanks sur “Arrête moi si tu peux”

death in the Plaszow concentration camp, “Amistad”, which depicts the horrible reality of the Slave Trade, or “Warhorse”, which pays tribute to the eight million horses sacrificed during the Great War, are much stronger on drama than humour. Spielberg has nevertheless tried his hand at comedy on several occasions, with more or less convincing results. Like many Americans, and despite the fact that he was not born until 1946, Steven Spielberg experienced the trauma of Pearl Harbour and its aftermath. A feeling of shame, which he sought to exorcise through comedy in 1979. “1941” recalls the hysteria of the people of Los Angeles when the presence of a Japanese submarine was reported offshore. The result? Some anarchic fun, served up by Dan Aykroyd and John Belushi, the legendary Blues Brothers duo, in Saturday Night Live mode, clearly well researched. But schoolboy pranks are not really Spielberg’s forte. He overran his budget, without achieving a great deal. in the final analysis, this production, which took a year to make and used up 300 kilometres of film ( !) was a failure. By 2002, a good deal of water had gone under the bridge since the flop of “1941”. To stack the cards in his favour, Spielberg bet all on the casting of his next attempt. Leonardo DiCaprio played a fraudster of genius, able to assume a thousand identities to bamboozle Tom Hanks, a conscientious and determined FBI agent. The supporting roles were brilliantly covered (by Christopher Walken, Martin Sheen and a still virtually unknown actress, Jennifer Garner). The result was a delightful comedy of real substance. The great success of the film was its ability to arouse a wide range of emotions. Comedy in Spielberg’s case is often understated drama… Let us leave the last word to Thierry Frémaux, General Delegate of the Cannes Film Festival: “His films, and also his totally committed approach, have made Steven Spielberg, year on year, the equal of the greatest Hollywood directors. We are proud to be welcoming him.” No doubt, Spielberg will set his seal on this 66th edition. 28 - InterContinental Carlton



D

© Collection Christophel


La Croisette les espérait, elles sont venues. Grace Kelly en 1955, Nicole Kidman en 2013. La première en tant qu’actrice, la seconde comme membre du jury. Grace et Nicole. Deux prénoms également associés dans un film qui sortira en fin d’année.

Destins croisés

sTar Crossed desTinies

THE CROISETTE WAITED, AND THEY ARRIVED: GRACE KELLY IN 1955, AND NICOLE KIDMAN IN 2013. THE FORMER CAME AS AN ACTRESS, THE LATTER AS A MEMBER OF THE JURY. GRACE AND NICOLE: TWO NAMES THAT ALSO FEATURE IN A FILM TO BE RELEASED AT THE END OF THE YEAR.

Elles ont en commun un métier, celui d’actrice et un rôle, celui de princesse. Mais si Nicole est redevenue mademoiselle Kidman dès le « Coupez ! » prononcé par Olivier Dahan, Grace est demeurée SAS la Princesse de Monaco de 1956 jusqu’à son décès, en 1982. Pour la belle australienne, née aux Etats-Unis, le Festival du Film de Cannes 2013, 66ème du nom, ne ressemblera à aucun autre. Cette année en effet, elle fait partie du jury, aux côtés de son président d’anthologie, Steven Spielberg. Comme son illustre aînée, qui avait promené sa blondeur toute hitchcockienne sur La Croisette et à l’Hôtel InterContinental Carlton, Nicole Kidman va mettre ses pas dans ceux de miss Kelly. Elle l’a déjà fait, ici, sur la Côte d’Azur, pour les besoins du biopic sobrement intitulé « Grace of Monaco ». Il y a tout juste un an, elle évoquait à Cannes justement cette envie d’incarner à l’écran la princesse de Monaco.

© People Avenue - Corbis All Rights Reserved

They share both a profession, as actresses, and a role, as princesses. Yet while Nicole went back being Miss Kidman once Olivier Dahan announced “That’s a wrap!”, Grace remained HRH Princess of Monaco from 1956 up until her death in 1982. For the beautiful Australian, born in the USA, the 66th Cannes Film Festival in 2013 will be unlike any that has gone before. Indeed, this year she is a member of the jury alongside its chairman, Steven Spielberg. Nicole Kidman will follow in the footsteps of Miss Kelly, her illustrious elder, who paraded her Hitchcockian blonde locks along La Croisette and in the InterContinental Carlton; just as she already has done here, on the Côte d’Azur, for the simply titled biopic, “Grace of Monaco”.

Nicole Kidman lors du 65ème Festival de Cannes

Just one year ago in Cannes, she spoke of her desire to play the Princess of Monaco on the silver screen. She auditioned InterContinental Carlton- 31


la passion du jeu Ce rôle, elle s’est battue pour l’obtenir, coiffant au poteau la vingtaine d’actrices qui ont défilé pour les essais devant Olivier Dahan. Et c’est finalement la belle australienne qui l’a décroché, avec sa filmographie impressionnante, internationale, faite de grosses productions, de fresques plus ou moins ambitieuses et de projets singuliers, voire audacieux.

Deux vocations précoces

© D.R.

© Swashbuckler Films

S’il est une passion qui lie Grace Kelly et Nicole Kidman, c’est bien celle du jeu. Toutes deux ont su très tôt que les planches seraient leur terrain de jeu favori. C’est à l’âge de 12 ans que Grace fait ses débuts, dans « Don’t feed the animals » puis dans « The torch-bearers », une pièce de son oncle paternel, Georges Kelly. Nicole, quant à elle, combat une timidité quasi maladive en déclamant des textes. L’une et l’autre ont en commun une apparente froideur qui cache en fait un sacré tempérament. Le feu sous la glace. Et l’une comme l’autre vont le prouver. « Le train sifflera trois fois » révèle au monde une jeune femme encore inconnue qui ne le restera pas. Elle est nommée aux prestigieux Oscars dès son deuxième film, « Mogambo ». Pour Nicole Kidman, tout commence en Australie avec « Bush Christmas ». Mais l’aventure se poursuit aux Etats-Unis, à Hollywood, où elle est venue tenter sa chance. Elle la trouvera et donnera la réplique à Sam Neil d’abord (« Calme blanc »), à Tom Cruise ensuite (« Jours de tonnerre »). Pour Grace Kelly, l’amour et le mariage ont sonné le glas de sa carrière d’artiste, pour Nicole Kidman, ils vont être synonymes de tremplin.

for Olivier Dahan alongside over twenty actresses, and the role was awarded to the beautiful Australian with an impressive filmography that has taken her around the world to the biggest sets, across all kinds of scenes, and seen her participate in unique, bold projects.

Vocations discovered early If there were a single passion that connects Grace Kelly and Nicole Kidman, it would be acting, with both realising that the stage was their favourite playground at an early age. Grace first stepped into the spotlight at the age of 12 in “Don’t Feed the Animals”, and then “The Torch-bearers”, a piece by her paternal uncle, George Kelly. As for Nicole, she read lines to overcome her chronic shyness. They both also share an icy exterior that hides a fiery temper: one that wouldn’t remain hidden for long.

Grace Kelly donne la réplique à Gary Cooper dans “Le Train sifflera trois fois” Nicole Kidman et Phillip Noyce dans “Calme Blanc” 32 - InterContinental Carlton

“High Noon” gave the world its first glimpse of an unknown young lady who would go on to become a household name. For her second film, “Mogambo”, she would be nominated for the Oscars. Nicole Kidman’s career began in Australia with “Bush Christmas”, but the adventure continued in Hollywood, where she came to try her luck. She didn’t have to try very hard before starring opposite Sam



Un jour mon prince viendra… Si ses parents ne s’étaient pas opposés à son union avec le comte Oleg Cassini, styliste américain dans les sixties, plusieurs fois divorcé, Grace n’aurait sans doute pas régné sur l’un des plus célèbres rochers du monde. Sa rencontre, en mai 1955, avec le souverain monégasque a été organisée. Il franchira l’Atlantique en décembre de la même année pour demander sa main à John B. Kelly et les fiançailles seront officielles le 6 janvier 1956. Comme Grace avant elle, Nicole Kidman trouvera l’amour à des milliers de kilomètres de chez elle. Son prince à elle s’appelle Tom Cruise et il a tout d’une future très grande star. Dans « Jours de tonnerre », en 1990, ils sont deux amants ; la réalité va se confondre avec la fiction et le 24 décembre, Nicole devient madame Cruise. En disant oui au prince Rainier, Grace Kelly disait aussi adieu à son métier. À l’inverse, Nicole Kidman va profiter de son union. Les réalisateurs n’hésitent pas à mettre en scène le couple, notamment dans « Horizons lointains » de Ron Howard ou « Eyes wide shut » de Stanley Kubrick. Les Cruise/Kidman sont alors « le » duo glamour d’Hollywood. Deux enfants et dix ans plus tard, ils font la une des magazines people. Ils divorcent. La belle histoire n’a

le feu sous la glace Grace Kelly et Nicole Kidman au Festival de Cannes

Neill in “Dead Calm” and Tom Cruise in “Days of Thunder”. For Grace Kelly, love and marriage sounded the death knell for her career as an actress, while for Nicole Kidman they would be more of a trampoline.

One day, my prince will come... Had her parents not opposed her engagement to Oleg Cassini, an American stylist from the sixties with a string of divorces behind him, Grace would never have reigned over one of the world’s most famous rocks. In May 1955, she met the Monegasque prince, and in December of that year he would cross the Atlantic to request the blessing of John B. Kelly, her father, and it was made official on 6 January 1956. As did Grace before her, Nicole Kidman would find love thousands of miles away from home. Her prince was Tom Cruise, who was set to become a major star. In “Days of Thunder” in 1990, they played two lovers, and before long life imitated art and on 24 December Nicole became Mrs Cruise. When Grace Kelly said “yes” to Prince Rainer, she also said goodbye to her acting career. The same could not be said for Nicole Kidman, who would use her marriage to her advantage. Directors could not wait to have the couple star together, especially Ron Howard in “Far 34 - InterContinental Carlton


LONDON 1 0 6 , N ew B o n d S t re e t +44 (0)2074 991434

PARIS 60, Rue François 1er (Le Triangle d’or) +33 (0)1 42 25 15 41

CANNES 4, La Croisette (Face Palais des Festivals) +33 (0)4 97 06 69 70

MONACO Le Régina - 13, Bd des Moulins +377 97 70 44 22

ST-TROPEZ 3, Rue Allard “Le Grand Passage“ +33 (0)4 98 12 62 50

LYON 2 7 , Ru e Gas p a ri n (Pre s q u’ î le ) +33 (0)4 78 37 31 92

COURCHEVEL Hôtel Le Lana - Route de Bellecôte

© Kronometry 1999 / JEAN MICHEL SORDELLO / «PHOTOGRAPHES-ASSOCIÉS»

+33 (0)4 79 08 77 35

w w w. k r o n o m e t r y 1 9 9 9 . c o m


King Power UNICO Gold Carbon. Mouvement UNICO chronographe roue à colonnes, 72 heures de réserve de marche. Entièrement manufacturé par Hublot. Boîtier en or rouge 18K réalisé dans un nouvel alliage, le King Gold. Lunette en fibre de carbone. Bracelet caoutchouc noir. www.hublot.com •

twitter.com/hublot •

facebook.com/hublot

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • CO U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


PART OF THE TITANIC-DNA COLLECTION, THE STEAMPUNK RED CHRONO EVOKES POWERFUL MECHANICAL INGENUITY. THIS RETRO-FUTURISTIC TIMEPIECE IS SWISS MADE AND CONTAINS STEEL FROM THE WRECK OF THE LEGENDARY OCEAN LINER. www.romainjerome.ch

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


CALIBER RM 030 WITH DECLUTCHABLE ROTOR Automatic winding movement Power reserve circa 55 hours Declutchable and adjustable rotor geometry Winding indicator Date display Free sprung balance with variable inertia Double barrel Baseplate, bridges and balance cock made of titanium Torque limiting crown in titanium Balance: Glucydur, 4 arms Inertia moment 4.8 mg cm2, angle of lift 53° Frequency: 28,800 vph (4 Hz) Spline screws in grade 5 titanium for the bridges and the case Interior flanges in carbon fiber Baseplate and bridges in grade 5 titanium, wet sandblasted, titalyt® treated Barrel bridges pvd coated Sapphire blasted and hand-drawn surfaces Limited edition of 9 pieces Only available at Kronometry 1999

www.richardmille.com

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


RECTANGULAR DÔME – LES INVISIBLES PIECE UNIQUE

CREATED AND HANDCRAFTED BY ARTISANS

www.delaneau.com

L_AM_DEL_CARLTON.indd 1

22.04.13 09:41

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


B O R N

B Y

PA S S I O N

AMADEO® FLEURIER AMADEO 7 - DAY S K E L E TO N TO U R B I L L O N WITH REVERSED HAND-FITTING

B OV E T F L E U R I E R

SWITZERLAND

FOUNDING MEMBER OF THE QUALITY FLEURIER CERTIFICATION AND PARTNER OF THE FONDATION DE LA HAUTE HORLOGERIE

FL_ Amadeo_Amadeo_A4_ORG_CARLTON.indd 1

B OV E T. C O M

F U L LY I N T E G R AT E D C O N V E R T I B L E CA S E

22.04.13 11:50

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM. AN EVOLUTION OF THE RULE BREAKING AUDEMARS PIGUET ROYAL OAK LUXURY SPORTS WATCH, THE ROYAL OAK OFFSHORE POSSESSES A DRAMATIC AND PURPOSEFUL AESTHETIC THAT TURNS FUNCTIONAL ELEMENTS INTO ICONIC DESIGN FEATURES. AT 44 MILLIMETRES DIAMETER, THE OFFSHORE COMMANDS A U N I Q U E P R E S E N C E , A ND I S R E S O L U T E LY G E A R E D TOWARDS POWER AND PERFORMANCE. UNIQUELY, THOSE SURFACES MOST EXPOSED TO TRAUMA ARE EXECUTED IN HIGHLY INNOVATIVE MATERIALS. HERE THE SIGNATURE OCTAGONAL BEZEL AND PUSHPIECES ARE FORMED IN HIGH DENSITY CERAMIC – SCRATCHPROOF AND SEVEN TIMES HARDER THAN STEEL.

ROYAL OAK OFFSHORE E IN PINK GOLD AND CERAMIC. IC. CHRONOGRAPH.

RO_26400OR_205x250_m.indd 1

24.04.13 14:04

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


WWW.DEWITT.CH

Twenty-8-Eight Skeleton Tourbillon 18-carat rose gold 100% in-house mechanical movement - 185 components Escape wheel and anchor made of 18-carat yellow gold Hand-finished Limited Edition : 28 pieces

Twenty-8-Eight Skeleton Tourbillon

LO N D O N • PA R I S • C A N N E S • M O N A C O • S T T R O P E Z • LY O N • C O U R C H E V E L

www.kronometry1999.com V i s i t e z n o t re s i t e i n t e r n e t p o u r d é c o u v r i r l a l i s t e d e s m a rq u e s d i s p o n i b l e s d a n s c h a q u e b o u t i q u e


deux légendes survécu ni au temps ni à la scientologie et Nicole Kidman quitte son mari et Hollywood pour Australie. De divorce, il en sera aussi question à Monaco. Grace et Rainier vont vivre celui de leur fille ainée, Caroline, dont le mariage avec Philippe Junot sera finalement annulé par Rome. L’actrice américaine a joué pendant un peu plus de vingt ans le rôle de princesse. Sans fausse note et avec élégance. Sa mort brutale, un jour de septembre 1982, l’a faite entrer au panthéon des stars.

Moteur !

© 2012 FameFlynet, Inc - Beverly Hills, CA, U.S.A.

Le scénario de « Grace of Monaco » qui sortira sur nos écrans en 2014 s’intéresse aux six mois de 1962 durant lesquels la principauté de Monaco est entrée en conflit avec la France du Général de Gaulle. Hitchcock vient de proposer à sa muse de reprendre le chemin des studios et d’intégrer le casting de « Pas de printemps pour Marnie ». Or la vie de princesse, à cette époque-là, n’est pas compatible avec celle de comédienne et Grace décline l’offre pour se consacrer entièrement à sa famille et à son royaume. En incarnant cette femme de devoir, Nicole Kidman a ressuscité, l’espace d’un biopic, celle qu’Hollywood avait oscarisée pour « Une fille de la Province ».

Action! The story in “Grace of Monaco”, that will reach our screens in 2014, takes place over six months in 1962 when the Principality of Monaco entered a dispute with the France of General de Gaulle. Hitchcock had just implored his muse to head back to the studios to perform a casting for “Marnie”. At the time, her life as a princess was incompatible with that of an actress, and Grace declined the role to concentrate fully on her family and kingdom. By playing this woman of duty, Nicole Kidman has brought the actress who won an Oscar for “The Country Girl” back to life in this biopic.

and Away”, and Stanley Kubrick in “Eyes Wide Shut”. Cruise/Kidman was then the most glamorous couple in Hollywood. Ten years and two children later, and they were on the covers of the tabloid press: they were getting a divorce. Their relationship was unable to stand the test of time, nor the challenges of Scientology, and Nicole Kidman left her husband, and Hollywood, to return to Australia. Divorce would also be a feature in Monaco, when Grace and Rainier witnessed that of their eldest daughter, Caroline, whose marriage to Philippe Junot was eventually annulled by Rome. For just over twenty years, the American actress played the role of princess, elegantly and with not a single wrong line. Her sudden death in September 1982 propelled her into the pantheon of the stars.

InterContinental Carlton- 43


The Carlton, a hundred years of history

le

Carlton un siècle Avec lui, la petite et la grande histoire se confondent souvent. Les anecdotes sont légion et le palace garde en mémoire mille et un souvenirs mettant en scène des stars comme des inconnus, toutes nationalités confondues. Tout commence par la pose de la première pierre, en 1909, d’un édifice qui deviendra le Carlton. Deux ans plus tard, il fait très officiellement son entrée dans le monde des hôtels de grand luxe. Lieu de rendez-vous favori des élites anglaises et russes, qui apprécient tout particulièrement la douceur des hivers sur la Côte d’Azur, il accueille également des rassemblements politiques internationaux. Ainsi vont s’y dérouler successivement la Conférence de Cannes de la Société des Nations en 1922, et le G20 en 2011. Le cinéma, qui a fait de la ville son adresse de prédilection, chaque année en mai depuis 1946, lui offre l’occasion de briller un peu plus. Stars, metteurs en scène et réalisateurs y sont aperçus, y tournent, s’y retrouvent pour des réunions de travail ou pour le simple plaisir de profiter de son architecture et de ses services. Son entrée dans le groupe IHG, en 1982, n’a rien changé à l’histoire. Il est, et demeure, un palace emblématique. History with a big “H” often gets confused with period detail. Anecdotes are legion and the palace is a repository of countless memories involving stars, humble folk and people of every nationality. It all began with the laying of the foundation stone in 1909. Two years later, the Carlton made its official debut among the world’s top-class hotels. A favourite haunt of the British and Russian elites, who greatly appreciated the mild climate of the Côte d’Azur, it also hosted international political gatherings, for instance the Cannes Conference of the Society of Nations in 1922, and the 2011 G20 meeting. Stars, producers and directors came to see and be seen, made films there, met for working sessions or simply to enjoy the town’s great architecture and facilities. Its acquisition by the IHG group in 1982 has made no substantial difference. It remains a splendid and emblematic venue.

44 - InterContinental Carlton


La vie d’un palace est émaillée de moments forts. L’InterContinental Carlton ne déroge pas à la règle et ce ne sont pas moins de six dates clés qui racontent autant d’événements d’exception. De son inauguration, en 1911, jusqu’au G20 de 2011 où il a joué un rôle majeur, l’établissement a vécu au rythme des rendezvous majeurs, artistiques comme politiques.

d’histoires The life of a palace must have its red-letter days. The InterContinental Carlton is no exception to this rule and we have chosen to report six key events which illustrate the significant role it has played over the years. From its inauguration in 1911 to the G20 meeting of November 2011, the hotel’s history reflects the major artistic and political developments of its times.

InterContinental Carlton- 45


1911 le début d’une belle aventure 1911: The start of a great adventure

En 1911, Henri Ruhl ouvre le plus beau palace de Cannes : le Carlton Hôtel. L’établissement n’a pas encore sa configuration définitive. La seconde aile ne verra, en effet, le jour qu’en 2013. Ce 30 janvier 1911, Henri Ruhl est un homme heureux. Dans peu de temps, il va accueillir ses premiers invités pour inaugurer officiellement sa nouvelle merveille, le plus beau palace que Cannes ait jamais vu. Il a choisi de l’appeler Carlton Hôtel. Ce nom est originaire de Scandinavie et il signifie la Ville de l’Homme Libre. Son choix ne doit donc rien au hasard. Pour l’aristocratie britannique, ce nom va devenir synonyme d’élégance et de rêve. Ce 30 janvier, Ruhl n’est pas seul à rêver devant le Carlton. à ses côtés ce jour-là, comme depuis des années, il y a l’homme clé du projet, celui qui a su si bien changer le rêve du londonien en réalité : Charles Dalmas. Les deux hommes se connaissent bien, l’anglais ayant déjà confié à ce natif de Nice la création architecturale de deux établissements dans sa ville natale. Le cannois Marcellin Mayère est, quant à lui, le second architecte du tandem. De 1909 à 1910 d’abord, puis de 1912 à 1913, Dalmas et Mayère vont travailler de concert à la réalisation de ce bâtiment à la façade recouverte d’un enduit bicolore en fausse pierre et qui a fait l’objet, en 1984, d’une inscription au titre des monuments historiques. L’édifice est également détenteur du label Patrimoine du XXème siècle.

In 1911, Henri Ruhl opened the most magnificent palace in Cannes: the Carlton Hotel. The establishment would have to wait a long time for its final layout: the second wing was not completed until 2013! But on 30 January 1911, Henri Ruhl was a happy man. Soon he would be welcoming his first guests and officially inaugurating his new wonder, the finest palace Cannes had ever seen. He decided to call it the Carlton Hotel, a name deriving from the Scandinavian, meaning “City of the Free Man”. It was a carefully calculated decision. For the British aristocracy, this name was to become synonymous with elegance and aspiration. On that day in January, Ruhl was not the only person dreaming at the prospect. Beside him, as he had been for many years, was the key figure in this project, the man who had transformed the Londoner’s dream into reality: Charles Dalmas. The two men were old acquaintances. The Englishman had already entrusted this native of Nice with the building of two hotels in his home town. And a second architect was also involved: Marcellin Mayère, born in Cannes itself. In 1909 and 1910, then again in 46 - InterContinental Carlton

La Croisette au début du XXème siècle


Collection Promess, or et diamant - www.messika-paris.com


En bref...

Détail amusant. Lorsque le Grand Duc Michel séjournait au Carlton, deux valets avaient pour mission de partir traire une vache à Mandelieu-la-Napoule pour lui rapporter du lait bien frais… !

In brief... An amusing detail. When Grand Duke Michael was staying in Cannes, two of his valets had the task of milking a cow at Mandelieula-Napoule, to ensure he was supplied with fresh milk.

Le Grand Duc Michel de Russie

Lorsqu’il déserte SaintPétersbourg et la cour des Romanov, Michel de Russie s’établit à Cannes et y fait construire la villa Kasbeck. On lui doit l’implantation de deux sports hautement aristocratiques alors : le tennis et le golf. Il est d’ailleurs le fondateur du Golf de CannesMandelieu. Grand amateur de citrons locaux, il se plait à déguster une tarte au citron dans l’un des établissements les plus sélects de la Côte, le Carlton.

Le Carlton, Cocon de l’aristocratie russe

L’histoire du Carlton est également intimement liée à une clientèle russe haut de gamme. Un lien majeur puisque le Grand Duc Michel a apporté son soutien financier à la construction de l’édifice. Il était également un client assidu de l’hôtel Carlton et avait pour habitude de prendre son « Five o’clock Tea » au bar de l’établissement. Mais la famille impériale n’est pas seule en cette fin du 19e siècle à séjourner à Cannes. De nombreux membres de l’aristocratie russe fréquente de grands hôtels. Cette colonie russe donnera une considérable impulsion à la vie mondaine cannoise qui dépense beaucoup d’argent tout en développant les activités sportives comme le golf ou les régates.

Grand Duke Michael of Russia After leaving SaintPetersburg and the Romanov court, Michael of Russia settled in Cannes where he had the Kazbek villa built. We owe the introduction of two sports (at the time both highly aristocratic) to him: tennis and golf. He was even the founder of the CannesMandelieu Golf Club. Very partial to the local lemons, he enjoyed savouring a lemon tart in one of the Riviera’s most select hotels, the Carlton.

48 - InterContinental Carlton

1912 and 1913, Dalmas and Mayère worked together on the construction of this building, its façade clad in a two-tone, imitation-stone render, which in 1984 was listed as an historic monument. The hotel has also been granted the Patrimoine du XXème Siècle (20th Century Heritage) label.

The Carlton, haven of the Russian aristocracy The history of the Carlton is also associated with a very distinguished Russian clientele. A strong connection, since Grand Duke Michael provided financial support for the construction of the hotel. He was also a regular client, in the habit of taking his five-o’clock tea in the bar there. But the imperial family was not alone in holidaying in Cannes in the closing years of the 19th century. Many members of the Russian aristocracy frequented its grand hotels. This Russian colony gave considerable impetus to the society world of Cannes, spending plenty of money and developing sporting activities such as gold and competitive sailing.


71, rue d’Antibes Cannes - tél. 04 93 39 30 68 Courchevel 1850 - Saint-Tropez www.bijouterie-julian.com

Ouverture à partir du 1 er juillet Cannes - 9 boulevard de La Croisette tél. 01 44 77 26 26 c ha u m e t. c o m


1922 : le Carlton,

espace de décision 1922: The InterContinental Carlton, scene of high diplomacy

En 1922, le Carlton accueille la Société Des Nations, ancêtre de l’O.N.U, lors de la Conférence de Cannes. Un rendez-vous diplomatique qui se révèlera d’une importance primordiale dans l’Histoire de l’entre-deux guerres. Décembre 1921 à Londres : le Premier Ministre britannique, Lloyd George, et son homologue français, Aristide Briand, se rencontrent pour discuter du Traité de Versailles. Les deux hommes s’entendent alors sur un futur rendez-vous : convoquer la Société Des Nations à Cannes. Il faut dire que cette décision est à la croisée des intérêts de chacun. Lloyd George, comme beaucoup de privilégiés britanniques, a fait de la Côte d’Azur un lieu de villégiature et il compte bien y passer quelques jours en hiver. Profitant de l’aubaine, André Capron, le maire de Cannes et Cornuché, directeur du casino municipal, envoient télégramme sur télégramme dans la capitale anglaise pour vanter les mérites de la cité balnéaire. Pour la France, Cannes a le double avantage d’être aisée à sécuriser du fait de sa taille. Le luxe y est déjà très présent. Des palaces, de fastueuses villas et des conditions climatiques exceptionnelles offrent donc un écrin de rêve pour une rencontre au sommet. Et l’InterContinental Carlton en sera le théâtre principal, Aristide Briand l’ayant réquisitionné. Les séances officielles se tiendront sous la Rotonde du Cercle Nautique, haut lieu de la vie mondaine depuis 1864.

In 1922, the Carlton played host to the Society of Nations, forerunner of the UN, for the Cannes Conference, a diplomatic meeting of key importance in the inter-war period.

Aristide Briand à la Conférence de la SDN 50 - InterContinental Carlton

In December 1921, The British Prime Minister Lloyd George and his French counterpart, Aristide Briand, had met in London to discuss the Treaty of Versailles. There the two statesmen agreed on a future plan: to convene a meeting of the Society of Nations in Cannes. This was an agreeable appointment for both men. Lloyd George, aping the British upper classes, had made the Côte d’Azur his holiday destination of choice and was looking forward to spending a winter break there. Taking full advantage, André Capron, mayor of Cannes and Cornuché, and manager of the municipal casino, fired off a stream of telegrams to the British capital hymning the merits of the French seaside resort. Where the French were concerned, Cannes had the double advantage of being easy to police because of its relatively small size. And facilities were no problem: the town’s palatial hotels, luxurious villas and exceptional climate made it a dream setting for a summit meeting. And the InterContinental Carlton


La thématique en ce beau mois de janvier 1922 est simple : les allemands, croulant sous la dette des réparations, demandent un moratoire. Le but avoué de la réunion étant de reconstruire une Europe économique saine, la tâche ne s’annonce pas simple. C’est ainsi que, du 6 au 13 janvier 1922, la Société Des Nations se réunit sur La Croisette. L’histoire retient que la conférence fut un véritable échec sur le plan diplomatique. Et le 13 janvier, Lloyd George convoque la presse à l’InterContinental Carlton, pour signifier l’arrêt des négociations. La veille, Aristide Briand a quitté précipitamment la ville pour remettre sa démission au président de la république, Alexandre Millerand.

Henri Ruhl, un pygmalion venu de Nice

Cet anglais d’origine, naturalisé français en 1907, s’est installé sur la Côte d’Azur et a exercé plusieurs professions avant de trouver sa voie, celle de l’hôtellerie. Son sens des affaires et un tempérament de bâtisseur lui ont permis de se retrouver rapidement à la tête d’un empire de 78 hôtels. Il détenait des parts dans certains, en a fait construire d’autres. Dont le Carlton, qui sera l’un des fleurons de sa réussite.

was to be the chief venue: Aristide Briand had requisitioned it for the purpose. The official sessions were held in the Rotunda of the Cercle Nautique (yacht club), rendezvous of the smart set since 1864. The topic for debate on this fine morning in 1922 was simple: the Germans, struggling under the crushing burden of reparations, were requesting a moratorium. But since the stated aim of the meeting was to build a healthy European economy, the task was not so simple after all. Thus it was that, from 6 to 13 January 1922, the Society of Nations met at La Croisette. Historically and diplomatically, the conference has come to be seen as a failure. And on 13 January, Lloyd George called the press to the InterContinental Carlton to announce a halt to negotiations. Next day, Aristide Briand left Cannes post haste to submit his resignation to the French president, Alexandre Millerand.

En bref...

La liste des personnalités et chefs d’États présents atteste de l’importance du rendez-vous : France : Aristide Briand ; Grande Bretagne : Lloyd George ; Allemagne : Walter Rathenau ; Italie : Ivanoe Bonomi ; ÉtatsUnis : Colonel Harvey. Egalement la Belgique et le Japon.

In brief... The list of VIPS and heads of state who attended bears witness to the importance of the event: France - Aristide Briand; Great Britain - Lloyd George; Germany - Walter Rathenau; Italy - Ivanoe Bonomi; United States - Colonel Harvey.Belgium and Japan were also represented.

Henri Ruhl, a pygmalion from Nice Born an Englishman, he obtained French nationality in 1907 and settled on the Riviera, where he practiced several professions before finding his niche in the hotel industry. His business acumen and pioneer spirit led him rapidly to the head of an empire of 78 hotels. He was a shareholder in some of these; others he had built, such as the Carlton, a true emblem of his success. InterContinental Carlton- 51


La Belle Otero

Agostina Otero Iglesias, dite Carolina Otero, dite encore la Belle Otéro, est une chanteuse, danseuse, demi-mondaine et grande courtisane de la Belle Epoque. En août 1898, elle devient la première star de l’histoire du cinéma, lorsque Félix Mesguish la filme dans un numéro de danse, à Saint-Pétersbourg. Elle compte des amants célèbres, des hommes qui se suicideront par amour pour elle et des ennemies redoutables. Les deux coupoles du Carlton auraient été inspirées, dit-on, par ses seins.

Depuis 1946, Cannes devient, le temps d’une quinzaine de jours, la reine mondiale du cinéma. Retour sur le Festival le plus glamour de la planète, dont la première édition a vu le jour en 1946. Jean Zay l’a imaginé et créé de toutes pièces. Le ministre de l’Instruction Publique et des Beaux-Arts voulait absolument que la France rivalise avec Venise et sa Mostra. Louis Lumière devait être le président de ce Festival International du Film de 1939. La guerre remettra tout en cause. À la fin des hostilités, le projet revient sur le devant de la scène. Et Cannes, réputée pour son ensoleillement et son cadre enchanteur, reste un lieu de rendez-vous idéal. Nous sommes en 1946 et le Festival de Cannes voit officiellement le jour. Le Palais des Festivals, construit à la hâte, n’étant pas terminé - les bâches, en guise de toit, seront emportées par un orage qui éclatera la veille de la proclamation du palmarès ! –, c’est dans l’ancien Casino que s’ouvre, le 20 Septembre 1946, le Festival International du Film, première grande manifestation culturelle internationale de l’après-guerre. Cette édition a vu l’éclosion du néo-réalisme avec « Rome ville

La Belle Otero Agostina Otero Iglesias, known as Carolina Otero, or la Belle Otero, was a singer, danser, demimondaine and courtesan of the Belle Epoque. In August 1898 she became the world’s first film star when Félix Mesguish filmed her performing a dance in Saint Petersburg. She had famous lovers, men who were driven to commit suicide out of love for her, and formidable enemies. It is said that the Carlton’s twin cupolas were modelled on her breasts. 52 - InterContinental Carlton

Ever since 1946, for a fortnight each year, Cannes has been the focus of global cinema. The origins of the world’s most glamorous film festival. The Festival was very much the brainchild of Jean zay, the minister of public education and fine art, who wanted France to have an event to rival the Venice “Mostra”. Louis Lumière was to have been president of the first Cannes Festival in 1939, but the war intervened. When hostilities ended, the project again took centre stage, and Cannes, famous for its sunshine and magical setting, proved to be an ideal venue. So the Cannes International Film Festival was officially inaugurated in 1946. Despite feverish activity, the Palais des Festivals was not completed in time. In fact the tarpaulins forming a temporary roof were ripped off by a storm the day before the awards ceremony! So, on 20 September 1946, the International Film Festival, the first major international cultural event of the post-war


1946 vive le cinéma 1946: Long live the silver screen

En bref... Sophia Loren

ouverte » de Roberto Rossellini. À ses débuts, cet événement mondain voit la quasi-totalité des films présentés repartir avec un prix. Dans les années 50, la manifestation gagne encore en popularité, grâce notamment à la présence de stars, américaines, françaises, italiennes… On les guette sur La Croisette, sur la plage, dans les hôtels et les restaurants. Elles ont pour nom Kirk Douglas, Cary Grant, Simone Signoret, Romy Schneider et Alain Delon, Sophia Loren, Gina Lollobrigida, Grace Kelly… Trônant au cœur de l’effervescence cannoise, l’Intercontinental Carlton va devenir l’un des acteurs incontournables de ce Festival, offrant son décor mythique aux réunions du jury, prêtant, le temps d’un film, sa plastique de rêve aux plus grands réalisateurs de notre époque. En quelques années, le palace est ainsi devenu l’un des hôtels les plus demandés pour les tournages de films.

Lors de la projection du film d’Alfred Hitchcock, « Les Enchaînés », le projectionniste s’emmêle les bobines et inverse le film… Il passe la fin avant le début ! Quant au film de George Sydney, « Les trois Mousquetaires », il est projeté à l’envers… les pieds sont en l’air et les têtes en bas !

In brief... When Alfred Hitchcock’s film, “Notorious”, was screened, the projectionist got the reels mixed up and showed the end before the beginning! George Sydney’s “The Three Musketeers” suffered an even worse fate: it was projected upside down!

era, was inaugurated in the former Casino. A feature of this first edition was the advent of Neo-Realism, in particular Roberto Rossellini’s “Rome, Open City”. In the early years, almost all the films on the programme were awarded a prize. In the 1950s, the event became increasingly popular, thanks to the presence of American, French and Italian actors… People would go star-gazing on La Croissette, on the beach, and in the hotels and restaurants. The celebrities included Kirk Douglas, Cary Grant, Simone Signoret, Romy Schneider and Alain Delon, Sophia Loren, Gina Lollobrigida, Grace Kelly… Presiding at the heart of all this glamour and excitement, the Intercontinental Carlton undoubtedly ranked among the stars of the Festival, hosting meetings of the jury, and even lending its legendary décor to some of the great directors of the period. In fact, the Carlton soon became one of the most sought-after locations for film-makers needing a luxury hotel setting. InterContinental Carlton- 53



1955

séquence émotion ©Rue des Archives/BCA

1955: Powerful stuff

L’une des plus belles régions du monde, son plus célèbre palace, deux stars magnifiques… Pour son film, “La Main au collet”, Alfred Hitchcock s’était assuré le casting parfait ! Récit d’un tournage mythique. Sorti en 1955, le thriller romantique se déroule entièrement sur la Côte d’Azur. Le synopsis contient les incontournables du cinéma d’Alfred Hitchcock : le couple formé par une blonde et un faux coupable, et quelques petites notes d’humour so british. « Le Monde » soulignera, lors de sa projection, que « Le film est interprété à la perfection. » Dans Arts, François Truffaut notera que « Hitchcock reste fidèle aux thèmes qui lui sont propres, de la réversibilité, du délit échangé, de l’identification morale et presque physique de deux êtres. » Le metteur en scène a promené, le temps du tournage, sa caméra de Saint-Jeannet à Monaco. Mais, de tous les décors qui ont fait la beauté de ce film, le public a retenu, avant tout, ceux du Carlton. À cela une raison majeure : le réalisateur britannique a associé le palace de La Croisette à des scènes clés de son long-métrage. Il déshabilla ainsi quelque peu ses deux acteurs du côté de la plage de l’hôtel. Il glissa son héroïne dans une robe bustier d’un bleu éclatant pour un dîner dans le Grand Salon. Grand moment d’élégance et de glamour intense. D’ailleurs, même si plus de cinquante ans ont passé, la magie opère encore et toujours : régulièrement, des fans de Grace Kelly poussent la porte de l’hôtel et demandent à voir la fameuse salle de gala, classée aujourd’hui Monument Historique. Pendant quelques secondes, ils ont alors la sensation quasi magique de retrouver leur idole au sommet de sa beauté.

One of the most beautiful parts of the world, its most famous hotel, two outstanding actors… For his film “To Catch a Thief”, Alfred Hitchcock chose the perfect combination! The story of a legendary film. Released in 1955, this romantic thriller is set entirely on the Côte d’Azur. The story line contains all the stock-in-trade of Hitchcock’s cinema: a blond beauty and a man falsely accused of a crime, and some touches of very British humour. When it was first screened, “Le Monde” expressed the view that: “The film is acted to perfection”. In “Arts” magazine, François Truffaut noted that: “Hitchcock remains faithful to the themes he has made his own, the ambiguity of criminal responsibility, the moral and almost physical identification of two beings. While making the film, the director scoured the coast from Saint-Jeannet to Monaco for his settings. But of all the sequences cinema-lovers remember, those shot at the Carlton are truly unforgettable. The reason is obvious: the British director used the palace at La Croisette for some of the key scenes of his feature film. He had his actors strip off on the beach in front of the hotel. He slipped his heroine into a tight-fitting light-blue dress for a dinner in the Grand Salon. A moment of intense elegance and glamour. Fifty years may have gone by, but the old magic has not diminished: regularly, when fans of Grace Kelley come through the doors of the hotel, they ask to see the famous ballroom, now listed as a Historic Monument. For a few moments, they enjoy the heady illusion of rediscovering their idol at the height of her beauty. InterContinental Carlton- 55


1982 : IHG, un groupe mythique 1982: ihg, a legendary hoTel group Le Carlton, l’un des plus beaux joyaux de La Croisette, a été racheté par InterContinental en 1982. Retour sur l’histoire d’un groupe dont chaque hôtel reste unique. Visionnaire, Pan American World Airways l’a été, immédiatement après la Seconde Guerre Mondiale ; c’est en effet à cette compagnie aérienne que l’on doit la création d’InterContinental Hotels & Resorts, en 1946 (l’une des six marques actuelles d’InterContinental Hotels Group). Répondre à la demande en termes d’hôtellerie, tant d’affaires que de loisirs, ce fut le challenge de la Pan American World Airways. Qui se souvient encore qu’à l’origine la société s’appelait Hotels International ? Elle devient InterContinental Hotels Corporation dès 1947 et inaugure son premier établissement en 1949, à Belém au Brésil. Sa réussite va être fulgurante et suivre une courbe ascendante. Les années 50 voient des entités se développer en Amérique latine. Dans les années 60, InterContinental s’installe au Moyen-Orient, en Asie et en Afrique. En 1963, et en l’espace de deux semaines seulement, quatre hôtels ouvrent leurs portes en Europe. La décennie 1970-1980 ne décevra personne et sera nord-américaine. C’est à cette époque aussi que Pan American Airlines vend ses parts d’InterContinental. L’année 1982 est marquée par le rachat de l’emblématique palace de La Croisette, le Carlton, que l’on appellera désormais InterContinental Carlton. Le groupe IGH occupe désormais des positions stratégiques aux quatre coins de la planète et a gagné son pari : séduire une clientèle d’affaires et de loisirs recherchant des établissements combinant luxe et excellent niveau d’équipement.

The Carlton, one of the finest jewels of La Croisette, was acquired by InterContinental in 1982. We summarise the history of a group which has maintained the uniqueness of each of its hotels. Immediately after World War II, Pan American World Airways had the visionary idea of creating InterContinental Hotels & Resorts (one of the six existing brands of the InterContinental Hotels Group). The challenge taken up by Pan Am, whose planes were flying to all parts of the globe, was to meet the need for hotel accommodation, for both business and leisure customers. When it was first founded, on 4 April 1946, the company was called Hotels International. It became the InterContinental Hotels Corporation in 1947, opening its first establishment at Belém (Brazil) in 1949. Its success has been phenomenal, and its star is still in the ascendant. In the 1950s, it concentrated its resources on Latin America, then, in the 1960s, became established in the Middle East, Asia and Africa. In 1963, in the space of fortnight, the group opened four new hotels in Europe, indicating that it was taking up a new challenge. The 1970 were another all-American decade, and it was at this time that Pan American sold its shares in InterContinental. 1982 was the year in which InterContinental acquired the Carlton, the emblematic palace on La Croisette, which has since been known as the InterContinental Carlton. During the 1990s, Intercontinental invested in Mexico, and now holds strategic positions in all four corners of the world. It can be said to have more than achieved its objective: to attract a business and leisure clientele looking for hotels which combine luxury and top-class facilities. Ever since 1946, IHG has demonstrated its ability to anticipate events, ride out the ups and downs of history and keep moving forward. 56 - InterContinental Carlton


photos : jean-michel sordello ©

poésie pour les sens...

288, avenue st basile

- 06250 mougins - tél. : +33 (0)4 92 92 08 00 - www.ayame-beauty.fr


2011 le rendez-vous des puissants © AFP ImageForum

2011: When Cannes was the fulcrum of world power

Les 3 et 4 novembre 2011, la Croisette accueillait non pas les stars du 7e art, mais les vingt-quatre chefs d’État et de gouvernement des principaux pays du monde, venus assister au G20. Yes, they Cannes ! C’est en effet la capitale du 7e art qui est choisie pour accueillir le plus grand sommet international jamais tenu en France. Il faut dire que le sommet doit faire face à un enjeu majeur : trouver une solution à la crise de l’Euro. Parmi les pays présents à l’événement, figurent l’Afrique du Sud, l’Allemagne, l’Arabie Saoudite, l’Argentine, l’Australie, le Brésil, le Canada, la Chine, la Corée du Sud, l’Espagne, les États-Unis, la France, l’Inde, l’Indonésie, l’Italie, le Japon, le Mexique, le Royaume-Uni, la Russie et la Turquie. Sont également conviés les chefs d’État et de gouvernement des Emirats Arabes Unis, de l’Ethiopie,

58 - InterContinental Carlton


de la Guinée équatoriale et de Singapour. Le jour J, le film se déroule comme prévu. Mais il faut remonter quelques semaines en arrière pour réaliser que le scénario a été écrit de main de maître. Ces 2 jours sont synonymes de 35 000 nuitées d’hôtel, de 12.000 représentants des forces de l’ordre et d’un budget global de 20 millions d’euros. La Croisette a pris des allures de camp retranché et de décor de superproduction hollywoodienne. La cavalerie de la Garde Républicaine est présente, hommes et chevaux, la gendarmerie maritime est sur le pont, un sous-marin stationne au large de Cannes et des tireurs d’élite sont postés à des points stratégiques. Preuve qu’on ne plaisante pas avec la sécurité des grands de ce monde, la navigation, la plongée sous-marine et même la baignade sont interdites dans les zones dites sensibles. Le Palais des Festivals a été « réquisitionné » à l’occasion du « plus important sommet international accueilli en France ». Pour en rendre compte, aux quatre coins de la planète, 5 000 délégués et 3 500 journalistes ont été accrédités. L’espace de deux jours, Cannes a été au centre des préoccupations planétaires. Et ce n’était pas du cinéma !

On 3 and 4 November 2011, La Croisette played host not to the stars of the “7th art”, but to twenty-four heads of state and government from the world’s leading countries, gathered for a meeting of the G20. Yes, they Cannes! So the capital of world cinema was chosen to host the most important international summit ever held in France. And this summit had to come up with a solution to a tricky issue: the Euro crisis. Among the countries present were Argentina, Australia, Brazil, Canada, China, France, Germany, India, Indonesia, Italy, Japan, Mexico, Russia, Saudi Arabia, South Africa, South Korea, Spain, Turkey, the United Kingdom and the United States. Also invited were the heads of state and government of the United Arab Emirates, Ethiopia, Equatorial Guinea and Singapore. On the big day, the proceedings went according to plan. But over the preceding weeks, the “scenario” has clearly been written by a most competent director. The two days of the conference involved 35,000 overnight hotel stays, 12,000 members of the police and security forces and an overall budget of 20 million euro. La Croisette had all the air of a military camp, and the décor of a Hollywood blockbuster. The cavalry of the Republican Guard were in attendance, the coastguard was lined up on deck, a submarine stationed in the offing, and elite sharpshooters positioned at strategic points. As if to show that the security of the world’s most powerful men is no trifling matter, sailing, diving and even bathing were all banned in “sensitive” areas. The Palais des Festivals was “requisitioned” for “the most important international summit ever held in France”. To report developments, 5,000 delegates and 3,500 journalists were accredited. For two days, Cannes was the focus of the world’s concerns. No acting; all serious stuff!

En bref...

Habitué à jouer un rôle clef dans l’histoire politique internationale, l’InterContinental Carlton a ainsi eu la chance d’accueillir un invité prestigieux : Barrack Obama himself ! Le président des États-Unis a séjourné pendant toute la durée de l’événement dans l’une des suites « présidentielles » du palace cannois.

In brief... Accustomed to playing a key role in international political history, the InterContinental Carlton was honoured to accommodate a prestigious guest: Barrack Obama, no less! The US President stayed throughout the event in one of the hotel’s “presidential” suites.

InterContinental Carlton- 59


UN PARTENARIAT EN FAVEUR DE L’ENVIRONNEMENT Leonardo DiCaprio et TAG Heuer soutiennent les initiatives de Green Cross International. Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.tagheuer.com

Carrera Calibre 36

71 rue d’Antibes 06400 Cannes, Tél. 04 93 39 30 68 www.bijouterie-julian.com


Rendez-vous privilégié du 7ème art, l’InterContinental Carlton inspire également les publicitaires. Souvenez-vous, c’était en 1990…

Décor de

Pub

The InterContinental Carlton is a renowned meeting place for the film industry, but it also inspires ad men. Cast you mind back to 1990…

Advertising space

« Égoïste où es-tu ? Montre-toi misérable ! Prends garde à mon courroux. Je serai implacable ! Ô rage, ô désespoir… » Elles étaient quelquesunes, blondes, brunes et rousses, à crier « Égoïste » depuis les fenêtres de l’hôtel, sur la musique de la Danse des Chevaliers, tirée du ballet Roméo et Juliette de Prokofiev. La maison Chanel, qui lançait alors son nouveau parfum pour homme, avait demandé à Jean-Paul Goude reconnu pour ses talents de metteur en scène de spectacles grandioses - d’imaginer une publicité à la hauteur du produit. L’artiste ne déçut personne. Digne d’une production cinématographique, cette publicité entraîna la construction d’un bâtiment, copie quasi conforme du palace cannois ; en l’espace de quatre semaines, trois cents ouvriers s’attelèrent à la tâche dans un désert d’Amérique du Sud et réussirent l’incroyable pari. Il ne restait alors plus qu’à tourner. La réalisation signée Goude est un petit bijou, finement ciselé : on passe du noir et blanc à la couleur, d’un volet s’ouvrant et se fermant à une vue qui va s’élargissant, jusqu’à dévoiler la façade dans son entier, bordée par ses célèbres rotondes. Le tout sur une musique mythique et une envolée entêtante d’« Égoïste ». Cette année-là, Égoïste offrit à Jean-Paul Goude un Lion d’Or, à Cannes. Tout avait été pensé pour que le projet soit un succès : un jus d’exception, un hôtel emblématique et un génie de la mise en scène.

Un décor entièrement recréé pour le tournage

“Egoïste où es-tu? Montre-toi misérable! Prends garde à mon courroux. Je serai implacable! Ô rage, ô désespoir…(Where are you hiding, you selfish wretch? Show no disdain for my scorn! I shall not be moved! O rage! O despair!” Blondes, brunettes, and red heads cried out for the “Egoïste” from the hotel windows, set to the Dance of the Knights from Prokofiev’s Romeo & Juliette. For the launch of its new masculine fragrance, Chanel asked Jean-Paul Goude – known for his talent as a grandiose producer – to make an ad fitting of the product, and the artist did not disappoint. In a production that would be fitting of cinema, a building was erected specially for the ad, an almost identical copy of the Cannes palace: in just four weeks, 300 builders set to work in the desert of South America, and successfully completed this incredible challenge. All that remained was to film the ad. Goude’s creation is a finely sculpted jewel: it moves from black and white to full colour, from a single shutter to a wider view, until the full façade of the building is shown, complete with its famous rotunda. All set to an iconic piece of music and insistent cries for the “Egoïste”. That year, the Egoïste won a Lion d’Or for Jean-Paul Goude in Cannes. Everything was in place for a successful project: a unique perfume, an iconic hotel, and a genius producer. InterContinental Carlton- 61


Deux jours de mise en scène des ballets, de mise en place des figurants, de changements de costumes, de déménagement du mobilier de la salle à manger, réservation de la terrasse, de la plage et du grand escalier pour un plan de quelques secondes : voilà en résumé ce que fut le tournage du clip du tube mondial d’Elton John, « I’m still standing ». Cependant tout ne va pas se passer comme l’a prévu le réalisateur, Russel Mulcahy. À 18h30, l’une des caméras réservées aux plus importantes prises de vue tombe soudainement en panne et les scènes censées "être en boîte" n’existent plus sur la pellicule. Toute l’équipe Elton John, la troupe des danseurs, les figurants et les techniciens - travaille debout depuis quatre heures du matin. Tout est à refaire. Après un revigorant cocktail collectif de martinis, le tournage peut reprendre. Juste à temps. Elton John et son piano jouent sous les palmiers de Cannes, au seuil du Carlton. Impossible d’écarter la foule des spectateurs. Voilà pourquoi, dans la brise du soir, canotier de paille et redingote grise ou costumé de blanc et portant un nœud papillon noir, les images montrent un Elton John flâneur pétillant sur la Croisette, avec dans le décor "naturel", un public de fans tout à fait inattendu et très démonstratif.

Elton John films the video for his international hit at the Carlton

Elton John filme son tube mondial au Carlton

En 1983, l’inusable titre pop d’Elton John devient un clip filmé dans le décor du palace. In 1983, Elton John’s timeless pop song was set to a video filmed in the palace. It took two days to choreograph the dancers, put the extras into place, change costumes, empty the dining room of furniture, and to clear the terrace, beach, and grand stairway, all for a clip lasting a few seconds: this is how much work went in to filming the video for Elton John’s international hit, “I’m still standing”. However, not everything went according to the plans laid out by Russel Mulcahy, the director. At 6.30pm one of the cameras needed for one of the most important shots in the video broke down, and scenes that were “wrapped up” disappeared from the tape. The entire team Elton John, the dancers, extras, and technicians - had been on their feet since 4am, and now had to do it all again. After a reinvigorating round of Martinis, filming recommenced, and just in time. Elton John played his piano beneath the palm trees of Cannes, just outside the Carlton. It was impossible to get through the crowd that had amassed which is why, in the evening breeze, wearing a straw boater and grey fitted coat or dressed in white with black bow tie, the video shows Elton John strut along the Croisette, with the natural backdrop composed of an unexpected crowd of highly demonstrative fans. 62 - InterContinental Carlton



Pour fêter son centenaire, il lance son parfum d’ambiance, un jus signé Molinard. To celebrate its centenary, the InterContinental Carlton is launching its own home perfume: a Molinard fragrance.

sweet fragrances

Douces

effluves

À l’heure de célébrer un siècle d’existence, le palace cannois a demandé à une Maison plus que centenaire de créer « son » parfum d’ambiance. Cette Maison, c’est Molinard, entité fondée à Grasse en 1849. Des noms célèbres ont jalonné la vie de cette entreprise familiale : René Lalique, Viard, le dessinateur de flacons, Baccarat… Le mythique hôtel cannois et la non moins mythique Maison Molinard inscrivent en 2012 une page commune sur le grand livre de leurs aventures. Il s’appelle « Made in Carlton home perfume by Molinard », et il sera offert par l’établissement à ses clients prestigieux. Sa naissance est encore auréolée de mystère : on sait que le citron entre largement dans sa composition et qu’il joue sur la légèreté de ses notes pour séduire. Pourquoi le citron ? En référence au Grand Duc Mikhail Mikhailovitch qui séjourna longtemps à Cannes et appréciait tout particulièrement de déguster un thé au citron au Carlton. Délicatement diffusé dans les parties communes de l’établissement, il marquera l’identité olfactive du lieu. Dorénavant, c’est ce fruit gorgé de soleil qui rappellera à tous ceux qui ont un jour franchi le seuil de l’hôtel Carlton InterContinental, un moment d’exception sur La Croisette.

To mark the occasion of its 100th anniversary, the Cannes palace asked another centenarian to create its very own fragrance. The selected partner is Molinard, founded in Grasse in 1849. The history of this family business is dotted with famous names: René Lalique, Viard, the bottle designer, Baccarat… The iconic Cannes hotel and the no less iconic Maison Molinard are writing a common chapter in their history books for 2012. The fragrance is called “Made in Carlton Home Perfume by Molinard”, and will be presented to the hotel’s prestigious guests as a gift. The fragrance is still cloaked in mystery: we know that lemon will play a central role, and that it seduces our sense of smell with varied hints of lemon. Why lemon? In reference to the Grand Duc Mikhail Mikhailovitch who spent long periods in Cannes and enjoyed many a lemon tea at the Carlton. Delicately diffuses throughout the hotels common areas, it forms part of the hotel’s sensory identity. From here on in, the sun kissed fruit will serve as a reminder of a splendid day on La Croisette for all those who have ever stayed at the Carlton InterContinental. 64 - InterContinental Carlton


CANNES 67 Rue d’Antibes t +39 (0)493390642 LILLE

METZ

PARIS

STRASBOURG

TOULOUSE

FIRENZE

FORTE DEI MARMI

ROMA

TRIESTE


Le 22 février, l’InterContinental Carlton est entré dans la légende. On February 22nd, the InterContinental Carlton has entered into the legend.

Une

inauguration à la hauteur de l’événement C’est fait ! L’InterContinental Carlton Cannes a donné le coup d’envoi de l’année de son centenaire. Cette journée inaugurale, le 22 février dernier, a rassemblé 150 convives autour d’un déjeuner. Plus tôt dans la matinée, dès 11h, une conférence de presse avait retracé l’historique de l’établissement. Et là, surprise : on notait la présence de Lady Butter, membre de l’aristocratie britannique et petite-fille du Grand Duc Michel, le mécène de l’hôtel en 1913. Une heure plus tard, place à un cocktail lui rendant hommage : la salle avait été décorée avec des clubs de golf et des raquettes de tennis datant de la fin du XIXe siècle, faisant référence à cet homme à l’origine de l’emblématique Old Course de Mandelieu-la-Napoule en 1891 et qui participa à la promotion de la ville, en lançant le slogan « Cannes, ville des sports élégants ».

13 heures ont sonné l’apogée de cette journée particulière. Laurent Bunel, le chef des cuisines, a signé un menu « centenaire », avec un joli clin d’œil aux trois services, à la française, à l’anglaise et à la russe. Etaient présents, outre les représentants de la presse, le maire de Cannes, ainsi que le président du Festival du Film et le président du Palais des Festivals. Un 22 février à marquer d’une pierre blanche dans le grand livre de l’InterContinental Carlton Cannes.

An inauguration worthy of a special centenary All systems go! The InterContinental Carlton in Cannes has begun its centenary year. On the day of the hotel’s 100th anniversary, 22 February 2013, 150 special guests gathered for a lunch party. Earlier that morning, at 11 a.m., there had been a press conference focusing on the history of the establishment. And there was a surprise: the presence of Lady Butter, a member of the British aristocracy and grand-daughter of Grand Duke Michael, one of the hotel’s patrons back in 1913. At noon, there was a cocktail party the Grand Duke’s honour: the room had been decorated with golf clubs and tennis rackets dating from the later 19th century – a reminder that the Russian aristocrat had been the driving force behind the building of the Old Course at Mandelieu-la-Napoule in 1891, and had helped to promote Cannes as a holiday resort, launching the slogan “Cannes, ville des sports élégants” (Cannes, a place of sporting elegance). The climax of the day was the 1 p.m. lunch. Laurent Bunel, the head chef, created a “centenary” menu, skilfully combining French, British and Russian elements. In addition to representatives of the press, the event was attended by the mayor of Cannes, the president of the Film Festival and the president of the Palais des Festivals. A 22 February that will go down as a red-letter day in the annals of the InterContinental Carlton Cannes. 66 - InterContinental Carlton


© Philippe Doignon

En l’honneur du centenaire, les employés de l’InterContinental Carlton ont dessiné un "100" sur la Croisette.

InterContinental Carlton- 67


Le Carlton super héros de BD ! the Carlton: star of its very own graphic novel! Une bande dessinée qui retrace l’histoire du mythique palace de la Croisette ? C’est l’idée de deux auteurs drômois, Fabien Lacaf (au dessin) et de Nelly Moriquand (pour le scénario). Le duo pas inconnu des amateurs de BD a pris le palace cannois comme héros omniscient d’un scénario entièrement dédié à ses amours, gloire et beauté.

Deux ans…

Le scénario prend pour fil d’Ariane une journaliste, Caroline Russo, chargée de faire un reportage sur le centenaire et qui revit les grandes et petites histoires de l’établissement. Celle-ci est accueillie par un certain Maxence de Casteljaloux. L’homme mystérieux lui sert de guide, l’hypnotise, lui fait revivre les anecdotes du site comme si de rien n’était. Mais qui est cet étrange individu ? « On est tout le temps entre rêve et réalité, le fameux tourniquet de l’entrée fait même voyager la journaliste dans le temps », expliquent les deux auteurs. Pour alimenter leur dessin et leur histoire, ces deux personnalités pas inconnues des amateurs de BD se sont documentées à la médiathèque de Cannes mais aussi dans des archives privées. Deux ans de travail, dont un an de dessin. Au fil de la lecture, on croise Picasso, Mastroianni, Hitchcock, James Bond en Aston Martin bien sûr et toutes les innombrables vedettes du 7e art qui ont fréquenté le palace à l’occasion du Festival du Film.

A graphic novel telling the story of the iconic Carlton palace is about to be released, the brainchild of two Drôme based authors: Fabien Lacaf (illustrations) and Nelly Moriquand (writing). The duo are not unfamiliar to fans graphic novels, and have placed the Carlton at the heart of a story recounting its great loves, glories, and outstanding beauty.

Two years...

« Il était une fois le Carlton », Editions 12 bis 68 - InterContinental Carlton

The story is built around Caroline Russo, a journalist investigating the Carlton for a story about its 100th anniversary who ends up reliving events great and small from the hotel’s past. Upon arrival, she is welcomed by Maxence de Casteljaloux, a mysterious man who acts as her guide before hypnotising her and making her relive the hotel’s past. But who is this strange man? “The story shifts between dream and reality, with the famous turnstile in the entrance taking the journalist on a journey through time”, the authors explain. Fabien and Nelly, familiar names in the world of the graphic novel, fleshed out their story with tales unearthed in the Cannes media library, as well as from certain private collections. The project took two years to complete, with one year spent on the illustrations alone. Readers will meet Picasso, Mastrianni, Hitchcock, James Bond in his Aston Martin, and all the other film stars who visited the palace during the Film Festival.



Pour son centenaire, l’InterContinental Carlton a fait appel à des artistes de renom.

100 ans et des artistes For its centenary, the InterContinental Carlton appeals to famous artists.

100 years through an artist’s eyes

Ils sont quatre et chacun a une vision très personnelle de ce centenaire. Tous exposés à la Galerie Neel de Cannes, ils ont conscience de participer à un événement d’envergure, d’apporter leur pierre à l’édifice. Chisa, Marcaillou, Guichard-Bunel et Laurence Jenkell, autant de regards d’artistes, qui tous parlent d’honneur. « J’ai été très flattée par la proposition de l’hôtel et j’ai engagé une passionnante démarche d’immersion dans le passé pour réaliser mes cinq toiles. » raconte Guichard-Bunel. Chisa le corse, qui affirme que « L’acte de peindre n’est pas un acte isolé », a voulu, lui, traduire le luxe de l’adresse avec son œuvre baptisée « Eternel Carlton ». Pour Henri Marcaillou, enthousiasmé par le projet - et par le déjeuner d’inauguration - le choix reste simple : « Je peins tout ce qui a un pouvoir émotionnel et après 40 ans devant la toile, j’éprouve toujours le même plaisir. » Du côté de Laurence Jenkell, honneur et émotion s’entremêlent. « J’ai travaillé au Carlton et engager aujourd’hui un partenariat avec l’établissement me comble et me ramène à ma propre histoire. » L’un de ses bonbons, un grand modèle blanc orné des armoiries et du logo du Carlton trône dans le lobby. L’artiste a également réalisé une série en édition limitée de pièces en plexiglas. There are four of them, and each one has a very personal vision of this centenary. All of them are exhibiting at Galerie Neel in Cannes and feel that they are taking part in a major event: doing their bit. Chisa, Marcaillou, Guichard-Bunel and Laurence Jenkell are all providing an artist’s viewpoint, and all of them speak of honour. “I was very flattered by the hotel’s proposition; my approach to creating my five pictures was a fascinating immersion in the past”, announced Guichard-Bunel. Corsican artist Chisa, who maintains that “The action of painting is not a solitary action”, chose to express the luxury of the hotel with his work entitled Eternal Carlton. For Henri Marcaillou, filled with enthusiasm for the project (and the inaugural lunch) the choice is simple: “Everything I paint is emotionally powerful, and it still brings me the same pleasure after 40 years in front of a canvas.” As for Laurence Jenkell, emotions are intermingled with her feeling of being honoured. “I used to work at the Carlton and entering into a partnership with the hotel today is both professionally fulfilling and a reminder of my personal history.” One of her giant sweet sculptures, in white and decorated with the Carlton’s blazon and logo, is exhibited in the hotel’s lobby. The artist has also designed a limited edition in Plexiglas. 70 - InterContinental Carlton



Du haut de ses 65 ans d’existence, le Festival de Cannes a encore beaucoup de choses à nous offrir, avec la venue de stars du monde entier sur ses marches et sa médiatisation sans cesse croissante. Retour sur l’atmosphère impertinente et cinéphile du Festival de Cannes des années 50 à 70.

De à

Hollyw from Cannes To hollywood


Cannes ood NOW RUNNING FOR 65 YEARS, THE CANNES FILM FESTIVAL HAS GIVEN US A LOT OF GOOD MEMORIES, WHEN IT DREW STARS FROM AROUND THE WORLDAND INCREASING MEDIA COVERAGE. HERE IS A RETROSPECTIVE OF THE CANNES FILM FESTIVAL’S DARING, CINEMATIC ATMOSPHERE FROM THE 50S TO THE 70S.


Can

Romy Schneider et Alain Delon

Le glamour des années 1950 reste sans aucun doute l’évocation la plus "Croisette" de la vie sur la Côte d’Azur. Apparaissent les premières starlettes à la nudité faussement et intelligemment ingénue, les premiers bikinis, les premiers paparazzi, les premiers grands prix du jury. Les femmes chapeautées et les hommes cravatés descendent de longues limousines. Les bouquets de mimosas embaument. Les premières Ray Ban non militaires camouflent les regards. Pour venir de Paris à Cannes, deux solutions : le train de nuit et... le train de nuit. Sur toutes les photos, dans tous les reportages filmés qui seront bientôt télévisés, la cigarette semble l’accessoire le plus nécessaire. Quand les bagages arrivent, les étiquettes collées sur les malles racontent des voyages, des ailleurs, des allers et des retours vers ici, vers la Croisette, la baie et sa lumière. The glamour of the 1950s is still the most iconic image of life on the Côte d’Azur. It was an era of firsts: the first ingenuously modest but barely robed starlets, the first bikinis, the first paparazzi, the first Grand Prix du Jury. Ladies in stylish hats and men in ties and dinner jackets poured out of stretch limousines as the scent of mimosa filled the air and the first Ray Bans worn outside of the military shielded envious or tired eyes. Travelling from Paris to Cannes was easy: you could take the night train, or... you could take the night train. In every frame of every photo and soon to be televised film, cigarettes appeared to be fashion accessory of choice. When the luggage arrived the stickers on the trunks told a tale of long journeys and faraway places, travelling from an returning here, to the Croisette, the bay, and its light.

74 - InterContinental Carlton

Sean Connery


nes glamour La Croisette attire les starlettes du monde entier. La Croisette is tempting the starlets of the entire world.

InterContinental Carlton- 75


Lino Ventura


la Croisette s’amuse L’InterContinental Carlton devient le rendez-vous des happy few.

The InterContinental Carlton turns into the appointment of the happy few.

Raquel Welch InterContinental Carlton- 77


sĂŠance


de dĂŠdicaces

Brigitte Bardot


Claudia Cardinale et Burt Lancaster

les

La Croisette s’amuse !

Tout semble simple comme dans un scénario. Robert Mitchum enfonce le cuir délicat de ses mocassins dans le sable trempé de la plage. Jean Gabin garde sa veste boutonnée. Deborah Kerr joue encore les discrètes. Grace Kelly séduit même les palmiers qui flamboient à son passage. Orson Welles invente des histoires qu’il ne filmera jamais. Visconti déboule en Maserati. Michèle Morgan pose son regard sur la mer comme dans un miroir. Alfred Hitchcock s’informe de la qualité du poisson du jour et hésite sur le choix du vin. Cary Grant ne viendra pas, une fois encore. Mais il repassera. Gary Cooper

The Croisette in full swing! You couldn’t write a scene like it. Robert Mitchum feeling his fine leather moccasins sink into the wet sand on the beach. Jean Gabin keeping his jacket buttoned up. Deborah Kerr trying to be discreet. Grace Kelly setting even the palm trees ablaze with desire. Orson Welles making up stories that he would never film. Visconti speeding past in a Maserati. Michèle Morgan staring into the sea as into a mirror. Alfred Hitchcock asking about the fish of the day and

80 - InterContinental Carlton

Kirk Douglas


Robert Mitchum, Jean Gabin, Deborah Kerr, Grace Kelly, Orson Welles...

stars Ă la plage

InterContinental Carlton- 81


the place to be...

Jane Birkin

a dit qu’il serait là : parole tenue. Gina Lollobrigida éclate de rire quand une petite mouette se pose sur la tête d’un photographe. Charles Vanel parle de son ami américain, Spencer Tracy. Un jeune ministre de la République française, François Mitterrand, tient absolument à monter les marches du Palais des Festivals nouvellement conçu. Passent aussi Brigitte Bardot, Romy Schneider, Alain Delon. Bientôt ce sera Annie Girardot au bras de qui elle voudra sourire. Le bar du Carlton, "the place to be", ne désemplit pas. D’ailleurs il reste ouvert 24 heures sur 24.

Le Carlton au cœur de l’événement

Les années 1960 sont, elles, à l’image des robes que dessinent un jeune couturier, Courrèges : carrées et légères avec du caractère. L’atmosphère moins compassée, moins cérémonieuse, distille un parfum de dolce vita sur la Croisette. Le Carlton est l’écrin deciding upon which wine to order. Cary Grant, again, snubbing the event… but he’ll be back. Gary Cooper saying he’ll be there, and holding true to his word. Gina Lollobrigida bursting out laughing when a seagull lands on the head of a photographer. Charles Vanel talking about his American friend, Spencer Tracy. A young minister of the French Republic, François Mitterand, absolutely had to climb the steps of the recently opened Palais des Festivals. Brigitte Bardot, Romy Schneider, and Alain Delon were also there. It would soon be Annie Girardor smiling in someone’s arms. The Carlton bar was the place to be, and was full at all hours, staying open throughout the night.

The Carlton at the heart of the event The 1960s were defined by the dresses of a young fashion designer, André Courrèges: light dresses with straight lines and a definite personality of their own. The atmosphere at the Festival was less stuffy and ceremonial, and brought a 82 - InterContinental Carlton



Catherine Deneuve

des instants privilégiés de ces pépites d’instants privilégiés qui réunissent ceux qui s’adorent, se supportent ou feignent de s’ignorer. La comédie et le spectacle sont au bar, dans le hall, sur la plage. On se donne rendez-vous à Cannes. Inutile de préciser l’adresse. Au Carlton, évidemment. L’atmosphère est au Campari soda, aux voitures italiennes décapotables et aux petits matins prolongés dans l’arrière-pays. Officiellement pour admirer le lever du soleil. touch of the dolce vita to the Croisette. The Carlton was the setting for those magic moments that brought together mutual admirers, supporters, and those who feigned indifference. The show took place at the bar, in the lobby, and on the beach. Campari soda, Italian convertibles, and the early hours in the back-country were the order of the day, supposedly to watch the sunset. The 60s also saw the Festival go on strike in 1968 when filmmakers decided to support the movement incited against De Gaulle’s government by the country’s students. François Truffaut and Jean-Luc 84 - InterContinental Carlton



Boutique Cannes, 70 Rue d’Antibes


clap de fin

Tony Curtis

Ces années soixante seront aussi, au final, celles de la grève du Festival en mai 1968 quand les cinéastes présents prennent la décision de soutenir le mouvement mis en œuvre par les étudiants contre les politiques annoncées par le gouvernement du Général de Gaulle. Les réalisateurs François Truffaut et Jean-Luc Godard en assument la décision spectaculaire lors d’une très solennelle conférence de presse. Brouhaha, charivari, grognements, suspension, clap de fin : les murs du Carlton avaient des oreilles... mais pas la parole. Godard revealed the astounding decision during an incredibly solemn press conference. Hustle and bustle, growls and groans, suspense, and then a big round of applause: if these walls could talk, what stories could they tell?

InterContinental Carlton- 87


fan des

1

sixties Sixties fan

Silhouettes gainées, escarpins jolie madame, cols amidonnés, coloris flashy... Les sixties ont le vent poupe. Une sélection dress code qui semble tout droit sortie de Mad Men… Hourglass figures, pretty court shoes, starched collars, zesty colours: the sixties are on a roll. A dress code that appears to have come straight from Mad Men…

88 - InterContinental Carlton


wish green

1. Broche DIOR 2. Bagu e DE GRISOGONO 3. CHOPARD 4. Trench BU Boucles d’oreilles GUCCI 6. Bracelet ESTH RBERRY PRORSUM 5. Silhouette ANNICK GOUTAL 9. ER VINA 7. Robe ISSA 8. Parfum Minaudière LANVIN 10 LOUBOUTIN . Sandales

2

3

5

6

4

7

9 10

8


T I R I P S WHITE

1

1. Bague VAN CLEEF & 3. Robe LANVIN 4. Ba ARPELS 2. Pochette ROCHAS 6. Top AGENT PROV gue BOUCHERON 5. Silhouette ELIE SAAB OCATEUR 7. Montre JA 8. Bague CARTIER 9. Ro EGER LECOULTRE DIOR 11. Sac HOTEL be BURBERRY LONDON 10. Manchette PARTICULIER

2 6 4

7

3

5 8

9

10

90 - InterContinental Carlton

11



blue tooth 1. Lunettes MIU-MIU 2. Tunique MATTHEW WILLIAMSON 3. Silhouette JITROIS 4. Maillot de bain MIU-MIU 5. Robe VICTORIA BECKHAM 6. Robe ROLAND MOURET 7. Montre DIOR 8. Broche DIOR 9. Boucles d’oreille DIOR

1

4

2

3

7 5

8

6

92 - InterContinental Carlton

9



DSQUARED2 CANNES 44, BoUlEvARD DE lA CRoiSEttE 06400 CANNES - FRANCE Ph: +33 493 384 384 DSQUARED2.Com/DEEPiN


E G U O R E T R E L A

1. Boucles d’oreilles DE GRISOGO 3. Gants VALENTINO 4. Robe MINO 2. Soutien-gorge STELLA Mc CARTNEY GROSS 6. Silhouette LADY FORR CKAEL KORS 5. Lunettes CUTLER & d’oreilles VERONIKA CUGURA EST 7. Baggue WIL LE CHER 8. Boucles CHOO 11. Bracelet RED LINE 9. Bague MESSIKA 10. Escarpins JIMMY

1

3

4

2

6

5 8

11

7 10

9

InterContinental Carlton- 95


brown sugar

1. Montre AUDEMARS PIGUET 3. Montre VACHERON CONSTA2. Montre ROGER DUBUIS 5. Ceinture ZEGNA 6. Echarpe CO NTIN 4. Silhouette DIOR LOMBO 7. Bracelets REDLINE 8. Sac ZILLI

1

4

2

3

5 6

8

7

AGENT PROVOCATEUR - www.agentprovocateur.com / ANNICK GOUTAL - www.annickgoutal.com / AUDEMARS-PIGUET - Boutique KRONOMETRY 1999 - 4 la Croisette Cannes / BOUCHERON - 17 La Croisette Cannes / BURBERRY - 65 La Croisette Cannes / BREGUET - 26 La Croisette Cannes / CARTIER - 57 La Croisette Cannes / CHOPARD - 9 La Croisette Cannes / CHRISTIAN LOUBOUTIN - www.christianlouboutin.com / COLOMBO - 24 rue Macé Cannes / CUTLER AND GROSS - www.cutlerandgross.com / DE GRISOGONO - Boutique LOUIS JULIAN & FILS - 71 rue d’Antibes Cannes / DIOR - 38 La Croisette Cannes / ELIE SAAB - www.eliesaab.com / ESTHER VINA - www.esthervina. com / GUCCI - 10 La Croisette Cannes / HOTEL PARTICULIER - 70 rue d’ Antibes Cannes / ISSA - www.issalondon.com / JAEGER LECOULTRE - Boutique LOUIS JULIAN & FILS - 71 rue d’Antibes Cannes / JIMMY CHOO – 65 La Croisette Cannes / JITROIS – 67 La Croisette Cannes / LADY FORREST - 9 rue Royale Paris / LANVIN - www.lanvin.com / MATTHEW WILLIAMSON - www.matthewwilliamson.com / MESSIKA - Boutique Louis Julian & Fils - 71 rue d’ Antibes Cannes / MICKAEL KORS - www.michaelkors.com / MIUMIU - 10 La Croisette Cannes / REDLINE - 161 rue Saint-Honoré Paris / ROCHAS pour LE GRAND BAZAR - 68 rue d’Antibes Cannes / ROGER DUBUIS - Boutique ARIJE - 50 La Croisette Cannes / ROLAND MOURET - www.rolandmouret.com / SANDRO - 101 Rue d’Antibes Cannes / STELLA Mc CARTNEY - www.stellamccartney.com / VACHERON CONSTANTIN - Boutique Kronometry 1999 - 4 rue La Croisette Cannes / VALENTINO - 55 La Croisette Cannes / VAN CLEEF & ARPELS - 10 La Croisette Cannes / VERONIKA CUGURA - www.veronikacugura.com / VICTORIA BECKHAM - www.victoriabeckham.com / WIL LE CHER - 762 avenue de Tournamy 06250 Mougins / ZEGNA - 17 La Croisette Cannes / ZILLI - 32 rue du Commandant André Cannes


A Cannes, sur la Croisette

At Cannes, on La Croisette

Le luxe, s’est donné rendez-vous chez Branenx.

Luxury gives you a rendez-vous at Branenx.

La boutique incontournable de Cannes, a réuni les plus belles marques du monde, Brioni, Fray, Kiton, Marol, Stefano Ricci, ou encore Tardini, dans un cadre élégant et chaleureux.

The “must” shop in Cannes, has gathered for you the finest brands in the world, Brioni, Fray, Kiton, Marol, Stefano Ricci, or Tardini, in an elegant and warm area.

Branenx 16, rue Frederic Amouretti - 06400 Cannes - 04 93 38 12 13 - sarl.jyb@bbox.fr - www.branenx.com



Intense rubies

INTENSITÉ du RUBIS


100 ans Les plus belles montres de l’année, précieuses, mécaniques, mythiques, sans qui le temps ne serait pas si agréable à prendre.

prenons le temps 2013 TimepieCes

THE YEAR’S BEST WATCHES – PRECIOUS, MECHANICAL, AND ICONIC: TAKING YOUR TIME JUST WOULDN’T BE THE SAME WITHOUT THEM.


Š maisonhorlogere.com

0


Volevatch orfèvre dans l’art du bain

VERSAILLES limited collection chaque robinetterie est conçue comme une œuvre d’art dont la virtuosité n’a d’égale que l’excellence du travail d’orfèvre de nos maîtres artisans d’exception. les cristaux de roche les plus purs sont sertis d’une délicate armature en bronze finement ciselée à la main. Garante d’un authentique savoir faire « made in France » la maison Volevatch livre un vibrant hommage à la quintessence du style et de la sophistication hérités des arts décoratifs du XViiième siècle français.

102 - InterContinental Carlton

Each bathroom fitting is created as is a work of art whose virtuosity is only paralleled by the excellence of our master artisans’ skilled craftsmanship. The purest of quartz crystals are set into the most delicate carefully hand-engraved bronze mounts. The Maison Volevatch guarantees an authentic know-how and prized “Made in France” label paying tribute to the quintessence of style and sophistication inherited from the 18th century decorative arts of France.

8, rue Pasteur - 06400 Cannes 108, rue du Cherche Midi - 75006 Paris

www.volevatch.fr


précieuses Jaquet Droz

Petite Heure-Minute Boîte de 35 mm de diamètre en acier montée sur un bracelet en acier serti de deux diamants. Si la lunette est sertie d’un double rang de diamants, le cadran en nacre azur guillochée soleil est serti de 8 étoiles en acier. Une belle réalisation, délicate, afin d’afficher les heures et minutes, non seulement de façon décentrée vers midi, mais également sur fond de ciel étoilé. Mouvement à remontage automatique. 35mm diameter steel casing on steel strap with two inlaid diamonds. The bezel is inlaid with two lines of diamonds, and the dial in sunburst engineturned mother-of-pearl is inlaid with eight steel stars. A fine, delicate piece that displays the hours and minutes offset towards midday, but also against the background of a starry night. Automatic movement. Jaquet Droz / boutique Arije 50 La Croisette 06400 Cannes

Guy Ellia

Circle La Petite Boîte en or rouge de 45 mm de diamètre montée sur un bracelet articulé en or rouge. Dans cette montre, tout est un jeu de volumes contrastés. Le cadran noir est surdimensionné, la lunette sertie de diamants est très fine, les index sont très grands, les deux aiguilles centrales en or rouge sont minuscules… Une montre originale, précieuse et très agréable à porter grâce à son boîtier cintré curvex. Mouvement à quartz signé Frédéric Piguet. 45mm diameter red gold case on articulated red gold strap. This watch is a play upon contrasting sizes. The black dial is oversized, the diamond inlaid bezel is slimlined, the indices are large format, the two central hands in red gold are miniscule... An original, precious watch that is a delight to wear with its curvex case. Frédéric Piguet quartz movement. Guy Elia / boutique Arije 50 La Croisette 06400 Cannes InterContinental Carlton- 103


© Vincent Wulveryck - Cartier

précieuses Cartier

Rotonde Panthère Boîte en or jaune de 40 mm de diamètre montée sur un bracelet en alligator mat. Le cadran est absolument inédit en horlogerie. Entouré par une ligne de diamants, il fait appel à la technique de la granulation. Considérée comme un métier d’art, elle était très répandue chez les Étrusques, notamment pour des bijoux. L’Artisan assemble, un à un et à la main, d’innombrables grains d’or de différentes tailles et les dispose sur une plaque, également en or, pour créer un décor en trois dimensions. Ici, cette panthère est d’un réalisme étonnant. Mouvement à remontage manuel. 40mm gold case on matt alligator strap. The dial is of a kind never before seen in the watchmaking world. Surrounded by a line of diamonds, it features a technique known as granulation. Widely considered to be an art form in and of itself, granulation was extremely popular in Etruscan society, especially for jewellery. The technique sees the craftsman assemble, by hand, an countless selection of grains of gold of different sizes, which are set against a gold plate to create a three dimensional decorative effect. The panther displays an astounding realism. Manual movement. Cartier / 57 La Croisette 06400 Cannes

Delaneau Atame Boîte carrée en or rose montée sur un bracelet en galuchat. Toute l’originalité de ce petit bijou tient dans sa lunette qui entoure, comme un tableau vivant, le cadran en nacre rose à deux aiguilles centrales en or rose. Asymétrique, sertie de diamants blancs de tailles aléatoires, elle prend des allures de cascade avec ses précieuses gouttes d’eau qui semblent couler les unes après les autres sur un bracelet immaculé. Mouvement à quartz. Rectangular grey gold case on alligator strap. Immediately noticeable are the baguette cut diamonds inlaid around the dial, and the brilliant cut diamonds that adorn the strap holders. The next original feature is worthy of a masterpiece: an enamel dial where a field of tulips has been superbly reproduced in the style of an impressionist master. Automatic movement. Delaneau / boutique Kronometry 4 La Croisette 06400 Cannes 104 - InterContinental Carlton


le plus beau vĂŞtement pour homme au monde

the finest garment for men in the world

zilli.fr


9 rue Royale 75008 Paris www.ladyrforrest.com Showroom à Cannes du 16 au 24 mai Sur RDV : +33 1 42 65 25 46


précieuses FRANCK MULLER Long Island Red Carpet

Boîte carrée en or rose montée sur un bracelet en galuchat. Toute l’originalité de ce petit bijou tient dans sa lunette qui entoure, comme un tableau vivant, le cadran en nacre rose à deux aiguilles centrales en or rose. Asymétrique, sertie de diamants blancs de tailles aléatoires, elle prend des allures de cascade avec ses précieuses gouttes d’eau qui semblent couler les unes après les autres sur un bracelet immaculé. Mouvement à quartz. Rectangular grey gold case on alligator strap. The reason behind this watch’s name becomes abundantly clear when you catch a glimpse of its bright red dial that perfectly matches the colour of the strap. Designed to be worn when climbing the steps at the Cannes Film Festival, as well as for other occasions, the enamelled and engine turned dial is a resounding success. Manual movement. Franck Muller / boutique Kronometry 4 La Croisette 06400 Cannes

ROGER DUBUIS Excalibur Round Table Boîte en acier de forme coussin, un cercle dans un carré, de 37 mm de diamètre, montée sur un bracelet en alligator. Une montre dédiée aux femmes élégantes qui aiment la mécanique. Au-delà des heures et minutes au centre, nous lisons sur ce cadran argenté une petite seconde ainsi qu’un indicateur de réserve marche. Deux informations supplémentaires que l’on doit au mouvement à remontage automatique. À noter le léger sertissage de diamants aux quatre coins du boîtier. 45mm pink gold case on alligator strap. A genuine piece of miniature art, the three dimensional enamel dial illustrates the twelve knights of the Round Table. The hour and minutes are found at the centre of the table, and the twelve knights, sculpted by hand in solid gold, assume the role of the index. Automatic movement. Roger Dubuis / boutique Arije 50 La Croisette 06400 Cannes


rares ULYSSE NARDIN Stranger

Boîte de 45 mm de diamètre en or rose montée sur un bracelet en alligator. Affichant les heures et minutes au centre, cette pièce est enrichie d’une petite seconde située à 6 heures et superposée à un guichet dateur. Deux indications supplémentaires sont remarquables sur ce cadran transparent en verre saphir concernant la fonction musicale de la montre, marche-arrêt et déclenchement toutes les heures ou à la demande via un poussoir situé sur la tranche du boîtier. En effet, la Stranger est capable de jouer la mythique mélodie créée en 1966 « Stranger in the night ». Mouvement à remontage automatique. Série limitée à 99 exemplaires. 45mm pink gold case with alligator skin strap. Hour and minutes are displayed in centre of this piece that also featured a small second at 6 o’clock, above a date window. Two additional indicators can be seen on the transparent sapphire glass dial for the watch’s musical feature, on/off and hourly operation, or on demand using a button on the side of the case. Indeed, the Stranger plays the iconic 1966 melody “Strangers in the night”. Automatic movement. Limited edition of 99 units.

C

M

Y

CM

MY

Ulysse Nardin / boutique Kronometry 4 La Croisette 06400 Cannes

CY

CMY

K

BOVET

Chronographe Cambiano Boîte de 45 mm de diamètre en acier convertible au choix en montre-bracelet, pendule de table, montre de poche ou compteur de sport. Livré avec un bracelet en cuir lisse, il est escamotable et remplaçable par une chaîne ou un cordon en cuir pour l’option montre de poche. Fonctions : chronographe à trois compteurs auxiliaires en bois de loupe (totalisateurs 12 heures et 30 minutes et petite seconde) avec grande date par guichet situé à midi. Mouvement à remontage automatique. Série limitée à 80 exemplaires. Chronograph Cambiano. 45mm steel casing, can be used as wristwatch, table clock, pocket watch, or stopwatch. Delivered with a smooth leather bracelet which can be removed and replaced with a chain or leather cord for use as a pocket watch. Functions: chronograph with three burled auxiliary counters (12 hour and half-hour totalizers and small second) with large date in window at midday. Automatic movement. Limited edition of only 80 units. Bovet / boutique Kronometry 4 La Croisette 06400 Cannes

108 - InterContinental Carlton


all seasons luxur y

24 RUE MACE - CANNES CROISETTE - TEL. +33(0)4 93 68 99 36 MILANO - ROMA - PORTO CERVO - BERGAMO - VIENNE - SEOUL - DAEGU - BUSAN - ST TROPEZ www.lanificiocolombo.com


Pequignet

Boucheron

Breguet

Boîte de 44 mm de diamètre en acier montée sur un bracelet en alligator. Une pièce extrêmement sobre malgré le nombre d’informations affichées sur ce très réussi cadran argenté. Au programme, au-delà des heures et minutes au centre, nous pouvons lire, le jour et la date par deux grands guichets situés à midi, admirer une petite seconde située à 3 heures, les phases de lune situées à 6 heures et, enfin, être renseigné vis-àvis de la réserve de marche du calibre via l’indicateur dédié situé à 9 heures. Mouvement à remontage automatique.

Boîte de 38 mm de diamètre en or blanc montée sur un bracelet en alligator mat. Une folie précieuse anime ce cadran minimaliste à douze index et trois aiguilles centrales affichant les heures, minutes et secondes. Il s’agit d’un cabochon de saphir bleu situé à midi. Pierre assortie à la seconde sertie cette fois sur la couronne de remontoir. Une montre à la fois bijou et masculine et très élégante. Mouvement à remontage automatique signé Girard Perregaux.

Boîte de 40 mm de diamètre en or rouge montée sur un bracelet en alligator. Ici, le cadran classique disparaît pour mettre en majesté les différents composants du calibre à remontage manuel. Une merveille mécanique en mouvement qui permet d’afficher de façon décentrée les heures et minutes vers midi, et un second fuseau horaire, cette fois sur un petit cadran ajouré situé à 8 heures et enrichi d’un indicateur jour-nuit. La cerise sur le gâteau, l’affichage de la réserve de marche au dos du boîtier.

38mm case in white gold on matt alligator strap. A delightful whimsy lies behind this minimalist dial with three regulators and three central hands to display hour, minutes, and seconds: a blue sapphire stud at midday. The stone matches the second that is here set on the windingmechanism’s crown. An elegant watch that manages to be a masculine piece of jewellery. Girard Perregaux automatic movement.

40mm diameter red gold case on alligator strap. The traditional dial has been removed to reveal the different components of the manual calibre in all their glory. A mechanical wonder in motion that displays the hour and minutes offset towards midday, a second time zone – here displayed on a small cut-away dial at 8 o’clock – and a day/night indicator. The icing on the cake is the power reserve indicator on the back of the case.

Royal Grand Sport

44mm diameter steel casing on alligator wrist strap. A decidedly sober look in spite of the various information displayed on this beautifully designed silver-plated dial. In addition to the hour and minutes in the centre of the dial, features include the day and date displayed in two large windows at midday, a small second at 3 o’clock, the phases of the moon at 6 o’clock, and a calibre power reserve indicator at 9 o’clock. Automatic movement. Pequignet / boutique Louis Julian & Fils – 71 rue d’Antibes 06400 Cannes 110 - InterContinental Carlton

Épure

Boucheron 17 La Croisette 06400 Cannes

Tradition

Breguet 26 La Croisette 06400 Cannes


élégantes Panerai

Radiomir 1940 Boîte de forme coussin, un cercle dans un carré, de 47 mm de diamètre. Le choix ici de l’or rose se justifie parfaitement afin de s’harmoniser, non seulement avec le cadran brun à petite seconde et date par guichet, mais aussi avec le bracelet en alligator chocolat. Une montre vintage, inspirée d’un modèle des années 40, qui nous surprend par sa sobriété, ce qui n’est pas toujours le cas chez Panerai, spécialiste de montres plus extrêmes. Mouvement à remontage manuel.

Jaeger-LeCoultre

Master Ultra Thin Jubilee Avec cette montre de 39 mm de diamètre et d’à peine 4,05 mm d’épaisseur, Jaeger-LeCoultre présente la montre-bracelet mécanique à remontage manuel la plus plate du monde. Un exploit de miniaturisation rendu possible grâce à l’utilisation du calibre 849 à remontage manuel extra-plat. Ainsi, le boîtier en platine semble pouvoir se briser au moindre choc. Mais ce n’est bien entendu pas le cas ! Monté sur un bracelet en alligator, il affiche un cadran grainé argenté à index parcouru par deux aiguilles centrales comme le voulait l’usage aux prémices du XXe siècle pour les montres de poche. Une montre à la fois élégante, technique et très agréable à porter. Série limitée à 880 exemplaires.

47mm cushion shape case: a circle within a square. The decision to use pink gold was definitely the right way to go in order to match not only the brown dial with small second and date window, but also the chocolate brown alligator strap. This vintage watch is inspired by the style of the 1940s, and differs from traditional Panerai offerings with its sober appeal, a far cry from the brand’s usual daring designs. Manual movement. Panerai / boutique Kronometry 4 La Croisette 06400 Cannes

With this 39mm watch that is only 4.05mm thick, Jaeger-LeCoultre is proud to present the world’s most slimline manually wound wristwatch. This exploit in miniaturisation was made possible through the use of an extra-flat manual 849 calibre mechanism. The platinum case looks so delicate as to break with the slightest impact: but it definitely won’t! The silver-plated grained dial features two central hands, as was the fashion with pocket watches in the early 20th century, and comes with an alligator strap. An elegant, technically accomplished watch that is a delight to wear. Limited edition of 880 units.

Jaeger LeCoultre boutique Louis Julian & Fils 71 rue d’Antibes 06400 Cannes

InterContinental Carlton- 111


mythiques DE GRISOGONO Sugar

Boîte carrée en or rose montée sur un bracelet en galuchat. Toute l’originalité de ce petit bijou tient dans sa lunette qui entoure, comme un tableau vivant, le cadran en nacre rose à deux aiguilles centrales en or rose. Asymétrique, sertie de diamants blancs de tailles aléatoires, elle prend des allures de cascade avec ses précieuses gouttes d’eau qui semblent couler les unes après les autres sur un bracelet immaculé. Mouvement à quartz. Square pink gold case on shagreen strap. This watch’s originality is found in its bezel that surrounds, like a living painting, the pink mother-of-pearl dial with two central pink gold hands. The asymmetric watch is inlaid with randomly sized diamonds and evokes images of waterfalls whose droplets of precious water run one after another across an immaculate strap. quartz movement. De Grisogono / boutique Louis Julian & Fils 71 rue d’Antibes 06400 Cannes

ROLEX

Oyster Perpetual Milgauss Rolex, connue également comme la marque à la couronne, est célèbre aux quatre coins du globe et s’impose comme la marque la plus vendue au monde. Le boîtier Oyster, commun à toutes les Rolex, s’adapte à chaque modèle. Décliné en différentes tailles et divers matériaux, il se présente ici en acier, affichant une ouverture de 40 mm de diamètre et monté sur un bracelet en acier poli et satiné. Cadran noir avec heures, minutes et secondes au centre. Mouvement à remontage automatique. Rolex, the brand with the crown, is recognised in the four corners of the Earth and is the best selling brand worldwide. The Oyster case, a feature of all Rolex watches, adapts to each model. Available in a range of sizes and materials, here it comes in steel with a 40mm opening fitted on a polished satinfinish steel strap. The black dial features hour, minutes, and seconds in the centre. Automatic movement. Rolex / boutique Louis Julian & Fils 71 rue d’Antibes 06400 Cannes

112 - InterContinental Carlton


Musée Fragonard Collection Hélène & Jean-François Costa Trois peinTres grassois Jean-Honoré Fragonard Marguerite gérard Jean-Baptiste MalleT

Hôtel de VilleneuVe 14, rue Jean Ossola, Grasse t. 04 93 36 02 07 www.fragonard.com entrée libre - Free entrance


extrêmes HUBLOT

Classic Fusion Boîte de 45 mm de diamètre en céramique noire montée sur un bracelet en alligator cousu sur caoutchouc. La véritable prouesse de cette montre est d’avoir associé un robuste boîtier en céramique, à l’image des montres habituelles signées Hublot, à un délicat mouvement squelette et extra-plat à remontage manuel. Un travail de dentelle qui s’offre tout de même comme fonction supplémentaire, une petite seconde située à 7 heures.

45mm diameter black ceramic case on alligator on rubber strap. The real coup of this watch is the combination of a robust ceramic case, of the kind usually seen on Hublot watches, with a delicate extra-flat skeleton manual movement. The painstaking detail comes as an additional feature, with a small second at 7 o’clock. Boutique Hublot 4 La Croisette 06400 Cannes

114 - InterContinental Carlton

TAG HEUER

Chronographe Carrera Racing Boîte de 43 mm de diamètre en titane sablé noir montée sur un bracelet en alligator à surpiqûres rouges. Une montre dédiée aux hommes d’action. Non seulement avec sa fonction chronographe à trois compteurs, totalisateurs 30 minutes et 12 heures et petite seconde, associée à l’indication de la date par guichet à 3 heures, mais également avec sa lunette en céramique gravée d’un tachymètre permettant de calculer une vitesse moyenne entre deux points fixes. Mouvement à remontage automatique. 43mm black sand titanium case on an alligator strap with red topstitching. A watch for action men: not only because of its three-counter chronograph – half-hour and 12 hour totalizers and small second – and a date display at 3 o’clock, but also with its ceramic bezel with an engraved tachometer that can be used to measure the average speed between two fixed points. Automatic movement. Tag Heuer / boutique Louis Julian & Fils 71 rue d’Antibes 06400 Cannes


IWC

Ingénieur Chronographe Racer Boîte de 44 mm de diamètre en acier montée sur un bracelet en tissu renforcé à surpiqûres blanches. Autre modèle dédié aussi aux hommes d’action. Tout y est : la fonction chronographe à deux compteurs, totalisateur 60 minutes et petite seconde, la date par guichet située à 6 heures et la lunette gravée d’un tachymètre permettant de calculer une vitesse moyenne entre deux points fixes. Mouvement à remontage automatique. 44mm diameter steel case on fabric wrist strap reinforced with white stitching. Another model just for action men. It has everything: a two-counter chronograph - 60 minute totalizer and small second - date display at 6 o’clock, and bezel with an engraved tachometer that can be used to measure the average speed between two fixed points. Automatic movement. IWC / boutique Arije 50 La Croisette 06400 Cannes

ROMAIN JÉRÔME

Let’s Play

Boîte de 46 mm de diamètre en acier noirci montée sur un bracelet en caoutchouc. C’est assez rare qu’une marque horlogère nous entraîne dans une folle partie de jeu vidéo et, pourtant, Romain Jérôme a osé avec des garde-temps à l’effigie du cultissime Pac-Man. Le labyrinthe de Pac-Man est reproduit sur le cadran avec son glouton et ses fantômes et joue le rôle de fond d’écran pour afficher les heures et minutes au centre. Mouvement à remontage automatique. Série limitée à 20 exemplaires. 46mm diameter black steel case on rubber wrist strap. It is not very often that a watchmaking brand leads us into a frenetic video game, yet this is exactly what Romain Jérôme has done with these timepieces in the effigy of the iconic PacMan. Pac-Man’s maze is reproduced on the dial with the greedy man himself and the ghosts, and acts as a background for the hour and minutes displayed in the centre. Automatic movement. Limited edition of only 20 units. Romain Jerome / boutique Kronometry 4 La Croisette 06400 Cannes InterContinental Carlton- 115


MAISON DE FOURRURE FONDÉE EN 1933 À PARIS

PARIS 8 e - 120 CHAMPS-ÉLYSÉES - 74 FAUBOURG SAINT-HONORÉ - PARIS 16 e - 76 RAYMOND POINCARÉ - WWW.MILADY.TV


CANNES FUR EXHIBITION / ВЫСТAВКA НОВОЙ МEХОВОЙ КОЛЛEКЦИИ HOTEL CARLTON - 58 LA CROISETTE, CANNES - FROM JULY 1ST TO SEPTEMBER 15TH


ĂŠ Quentin Tarantino et MĂŠlanie Laurent


Cette année encore, et à l’occasion du Festival du Film, 66ème du nom, l’AFP (Agence France Presse) s’associe à la Ville de Cannes pour une exposition de photographies monumentales. Elles seront dix-sept, montées sur des bâches de grand format et installées rue d’Antibes, à quelques mètres à peine de La Croisette et de son effervescence. Au programme, de la bonne humeur et de la légèreté. Pleins feux sur des moments complices, des fous rires, des instants de tendresse, de jubilation… L’AFP, qui ne diffuse pas moins de 6000 images pendant la quinzaine cinématographique, compte sur quelque 500 reporters-photographes. 2013 sera donc placé sous le signe de la ferveur. Un clin d’œil malicieux en ces temps de crise.

Séquence

émotions An experience to enjoy

Yet again this year, for the 66th annual Film Festival, A.F.P. (Agence France Presse) is to join forces with the town of Cannes for an exhibition of giant-sized photos. There will be 17 of them, each mounted on a large canvas, installed in rue d’Antibes barely a few steps away from the buzz of La Croisette. The light-spirited choice includes a dose of good humour. The spotlight is on shared laughter and moments of tenderness and joy. AFP distributes no fewer than 6,000 pictures

during the festival fortnight, with the assistance of some 500 photojournalists. 2013 will undoubtedly be marked by enthusiasm and excitement.

What better antidote could there be to the economic crisis?


Monica Bellucci

120 - InterContinental Carlton



Jodie Foster 122 - InterContinental Carlton


InterContinental Carlton- 123


Uma Thurman

124 - InterContinental Carlton


Diane Kruger

InterContinental Carlton- 125


Jean Reno

126 - InterContinental Carlton


C Ô T E

D ’ A Z U R

/

M É D I T E R R A N É E

/

C O R S I C A

/

S A R D E G N A

M/Y LA PELLEGRINA - 50m Couach

YACHT CHARTER Our «in-depth» knowledge of the Mediterranean sea gives our Clients the opportunity to explore a variety of exciting destinations where we can bring the Guests in luxury, comfort and privacy. Entering certain restricted harbors and marinas during the peak season such as Monaco, Cannes, St Tropez, Bonifacio, Porto Cervo, Porto Rotondo, Capri, requires a solid local network and a great reputation. Yachting Concept is the Broker to contact for unforgettable moments on the sea !

29 rue Georges Clémenceau 06400 Cannes - France Office: + 33 (0)4 93 99 15 46 Charter Department: + 33 (0)6 38 95 73 66 Email: nathalie@yachtingconcept.com


Nicole Kidman

128 - InterContinental Carlton


Robert Pattinson

InterContinental Carlton- 129


SUNRISE YACHTS ,

DREAM BUILDERS

N ow bu ild i n g f i v e l u x u r y y a ch ts u p to 65 m etr es Wit h t h e w o r l d ’s m o s t p r e s t i gi ou s desi gner s To t h e high e s t e n g i n e e r i n g s tandar ds F or dis c rim i n a t i n g y a c h t s m e n w or l dw i de


To build your dream yacht: jc@sunriseyachts.com www.sunriseyachts.com Tel. +33 689 988 983


2113 Des suites

Illustration Arnaud Marin

dans mes idĂŠes 2113. whaT may Be To Come

132 - InterContinental Carlton


Sur la Croisette, depuis un siècle, le Carlton est un balcon sur tous les lendemains. Mais qu’est-ce qui fait qu’une légende centenaire s’ancre dans la vraie vie ? Retrouvons-nous demain, dans un siècle : en 2113. Notre guide, si vous le voulez bien, sera le maître des lieux : le Carlton. THE CARLTON HOTEL ON THE CROISETTE HAS BEEN LOOKING TO THE FUTURE FOR 100 YEARS. HOW IS IT POSSIBLE TO SITUATE A 100 YEAR LEGEND IN A REAL-WORLD CONTEXT? WE WILL TRAVEL 100 YEARS INTO THE FUTURE, TO THE YEAR 2113, AND OUR GUIDE WILL BE NONE OTHER THAN THE CARLTON ITSELF”. InterContinental Carlton- 133


en 2113...

Deux siècles vibrent dans mes murs, sous mes toits, se faufilant à travers les encorbellements... Two centuries are held within my walls and under my roof, pressing against the corbels

J’ai 200 ans. Je me présente : mon nom est Carlton, Hôtel Carlton.

Ce soir, nous voilà donc en septembre 2113. Deux siècles vibrent dans mes murs, sous mes toits, se faufilant à travers les encorbellements jusqu’aux rambardes de mes balcons toujours aussi fameux avec "cette" vue sur la Croisette de Cannes. C’est elle, la mer, qui a fait que je suis là depuis deux siècles. Son génie me prive aujourd’hui encore d’un de mes profonds désirs : devenir un jour son metteur en scène. La baie est un fantastique plateau pour la projection sur l’écran naturel du ciel des images de spectacles d’art vivant, mais aussi d’expositions d’œuvres en 3D et d’événements exceptionnels.

Qui suis-je en ce soir de septembre 2113 ? Moi.

Dans les derniers jours de l’été, la baie de Cannes a ses couleurs de diamant bleu nuit dont les éclats brillent sous les fantasques terrasses aériennes portées par d’immenses et invisibles ballons que j’ai lancés au-dessus de mon toit. Elles s’étendent comme une plage de flocons et de perles de verre dans la plus pure transparence. Comme à moi, tout cela vous semble assurément un peu compliqué. Il faut dire que cette ombrelle virtuelle déployée sur la baie favorise un microclimat en même temps qu’elle évite le désagrément des intempéries. En fait, ces intempéries ne sont que de fines pluies et des bouffées de sable soyeux comme de la poudre de riz que le réchauffement de la planète inflige une fois par an, à la date précise du 21 septembre. Le ciel de Méditerranée vole alors aux plus nordiques des paysages de l’Europe la beauté spectaculaire de ces aurores boréales qu’on imagine peintes en irisé sur la grande toile de l’espace. Se déplacer dans le futur ? Voilà bien longtemps que l’utilisation des forces électromagnétiques a mis la

Allow me to introduce myself: I’m Carlton, Carlton Hotel, and I’m 200 years old. Tonight we will be staying in September 2013. Two centuries are held within my walls and under my roof, pressing against the corbels and slipping onto the balconies to take in “that” famous view out on to Cannes’ Croisette. Indeed, the sea has been my raison d’être for two hundred years and yet I am still unable to fulfil one of my deepest wishes: to conduct the orchestra of the waves. The bay is an outstanding backdrop where living art can be cast against the natural screen afforded by the sky, and forms the perfect setting for exhibitions of three dimensional pieces and unique events.

Who am I on this September night in 2113? I am none other than myself. As summer wanes, the Bay of Cannes takes on a diamond blue, glistening beneath the amazing airborne terraces carried by the huge, invisible balloons that I have launched from my roof. They spread out as if to form a beach made of shards and pearls of glass of the purest clarity. I’m sure that this all seems rather complicated to you, as it does to me, I assure you. Perhaps I should explain that this virtual parasol opened over the 134 - InterContinental Carlton


ND PRIX

2009

at

de

ion

G

RA

cin

e & Inn

ov

LIP SEDUCTION 3D & ISOBOT OXYLIFT

© Les marchands de couleurs

PARIS TM

Le spécialiste du soin des lèvres et des rides

Nano-Injection Acupressing & Digipuncture 3 nouveaux gestes de beauté micheldiplacido.net

15, rue Thiers - 78110 Le Vésinet - France Info-conseil : 01 39 76 30 82 - e-mail mediecos.diplacido@wanadoo.fr - www.mediecos.com

TM


en 2113...

Le luxe continuera de rimer avec Carlton. Luxury will keep on ryhme with Carlton.

roue au musée des grands monuments de l’invention humaine. Même si, comme un clin d’œil affectueux, j’ai décidé de conserver le titre de "voiturier" aux membres du personnel en charge d’accueillir les voyageurs au seuil des espaces dévolus à l’accueil extérieur et aux téléportations. La téléportation : le rêve de tous les concierges et des bagagistes de palaces. C’est finalement simple : le temps de dire "au revoir" à New York ou Shanghai, et c’est un mot de "bienvenue" qui vous accueille au Carlton de Cannes. Il va sans dire aussi que nos clients fidèles disposent d’un vestiaire virtuel, mémorisé par nos services qui rematérialisent les vêtements et les mettent en place dès l’annonce de leur prochaine arrivée. C’est une conception et une exclusivité du Carlton dont je suis fier. La « Carlton Touch » ? Of course. Et d’ailleurs, j’ai prévu tout à l’heure la reconstitution virtuelle d’un feu d’artifice, avec à la fin du spectacle, comme une signature, un parfum de fumée : l’installation de sphères sensorielles pour restituer cette odeur de poudre. Une manière supplémentaire de faire valoir mon implication dans la préservation de l’environnement. Au fait, je m’en aperçois à l’instant : c’est en français que je vous ai raconté mon histoire au futur. Cela, en 2113, restera un luxe que vous apprécierez, j’en suis certain. Un luxe made in Carlton. bay promotes a certain microclimate while avoiding the disappointment of inclement weather. Indeed, this bad weather is nothing more than drizzle and puffs of sand, silky like powdered rice, that global warming causes once per year on the 21 September. The Mediterranean sky then borrows from Europe’s more northern climes the spectacular beauty of the aurora borealis, these iridescent brush strokes on the canvas of space. The transport of the future? For quite some time now the wheel has been relegated to the museum with man’s other great inventions of the past, giving way to electromagnetic forces. In a nod to the past, I chose to keep the title of “valet” for hotel staff that welcome guests in outside the hotel and in the area reserved for teleportation. That’s right: teleportation! The dream technology for concierges and baggage handlers everywhere. It makes travelling very easy. In the time it takes you to say “goodbye” to New York or Shanghai, you will be hearing “welcome” in the Cannes Carlton! And of course our loyal customers have their own virtual wardrobe, saved in our memory, that replicates their clothes and has them ready as soon as they plan their next visit. This is an exclusive Carlton technology that I’m extremely proud of. The “Carlton touch”? Mais oui. Tonight I have planned a virtual fireworks display, with the finishing touch being the aroma of smoke diffused by sensory spheres that reproduce the scent of gunpowder. This is just another way to express my commitment to the environment. Indeed, you may have noticed my French accent. Rest assured, in 2013, French culture and luxury will not be a thing of the past! And luxury is made in Carlton. 136 - InterContinental Carlton



Sales - Charter Management

LUXURY YACHTS

PALMER JOHNSON 45,7m.

© Securitcom.fr - 06 98 10 04 16 - Photos : D.R / J. Kélagopian

BLUE ICE

HEESEN 55m. QUITE ESSENTIAL

Sold, managed and chartered by Gaspard Yachts. A Masterpiece of design and performance! For sale and for charter - Price on Request - Year: 2009 - Hull: Aluminum - Zero Speed Stabilizers.

Sold, managed and chartered by Gaspard Yachts. The largest and one of the most powerful Heesen Yacht yet launched. For charter - Price on Request - Year: 2011 - Hull: Aluminum - Accommodation for 12 guests in 6 suites.

Dear guests, Gaspard Yachts is the expert for all yacht charters on the French Riviera. Our team will be pleased to assist you in your choice of the perfect yacht and itinerary for your next charter. We have offices on both ports in Cannes and we can come to meet you at your hotel to present you our exclusive selection of luxury yachts, ranging from 20 meters to 134 meters. Whether you are looking for a day at sea to discover the local shoreline and islands, seeking a yacht for a business event or wish to go for the most amazing journey in the Mediterranean sea, Gaspard Yacht is the most experienced broker in Cannes and a warranty for successful charters… “Tender To”

Gaspard Yachts

La Croisette, Port Canto, 06400 Cannes, France Tel. +33 (0) 492 591 591 - Fax : +33 (0) 493 933 189

138 - InterContinental Carlton WWW.GASPARDYACHTS.COM

Gaspard Yachts 18, quai Saint-Pierre - 06400 Cannes, France Tel. +33 (0) 493 930 939 - Fax : +33 (0) 493 933 189 Email: sales@gaspardyachts.com & charter@gaspardyachts.com


saveurs

Son centenaire, l’InterContinental Carlton le célèbre aussi côté gastronomie, en revisitant douze plats d’époque. Petit tour en cuisine, entre mythe et réalité.

For its 100th anniversary, the InterContinental Carlton is also celebrating its cuisine by revisiting 12 dishes from throughout its history. A culinary retrospective between legend and reality.

péché de gourmandise Gluttony : a deadly sin ?

La cocotte de homard « Belle Otéro », les nouillettes Carlton, le luté de noix de Saint-Jacques au citron de Menton, le Parmentier de canard, le filet de bœuf Wellington, le vol au vent bourgeoise, le pithiviers de perdreaux Mikhailovitch, le filet de bœuf flambé au cognac et au poivre rare pommes soufflées, la croûte de volaille « Belle Époque » sauce suprême, le loup en croûte de sel crème au caviar, le faisan Souvarov et le dos de turbot poché sauce hollandaise, voici la liste des plats qui seront inscrits cette année à la carte de l’InterContinental Carlton. Chaque plat, ou presque, est porteur d’une histoire ou d’une anecdote. À l’instar du filet de bœuf Wellington qui doit son nom au duc éponyme, grand amateur de bœuf, de champignons, de truffes et de vin de Madère. On suggère aussi que son appellation trouve son origine dans la forme du plat qui, en sortant du four, rappelle celle des bottes militaires brillantes et brunes, connues sous le nom de Wellington. Clin d’œil à l’histoire : le chef pâtissier de l’InterContinental Carlton rendra un hommage tout en douceur au Grand Duc Mikhailovitch, fervent amateur de citron, en réalisant une tarte au citron, dans la plus pure tradition.

The “Belle Otéro” lobster pots, Carlton noodles, cream of scallops with Menton lemons, duck shepherd’s pie, beef Wellington, bourgeoise vol au vents, Mikhailovitch puff pastry, beef flambé with cognac and rare pepper apple puffs, “Belle Epoque” chicken pastry with supreme sauce, sea bass pastry and caviar cream, Souvarov pheasant and poached turbot and hollandaise sauce... such is the list of dishes on the menu this year at the Intercontinental Carlton. Almost every dish has its own story to tell. There are two theories as to the origins of the name “Beef Wellington”: either it comes that takes its name from the eponymous duke, who loved beef, mushrooms, truffles, and Madeira wines, or it takes its name from the shape of the dish that, upon emerging from the oven, resembles the shiny brown soldier’s boots known as Wellingtons. Following suite, and in a nod to history, the head pastry chef at the InterContinental Carlton pays homage to the Grand Duc Mikhailovitch, a great lover of lemons, with his traditionally prepared lemon tart. InterContinental Carlton- 139


Š Anthony Lanneretonne


entrée Cocotte de homard Belle Otero, bouillon crémeux au champagne Ingrédients pour 4 personnes : 4 homards bleus (500 g), 4 tomates grappe, 4 mini courgettes, 1 aubergine. ARTICHAUTS VIOLETS : 4 artichauts violets, 10 cl de vin blanc, 1 branche de thym, 4 graines de poivre blanc, 1 carotte, 1 citron, 20 cl de jus de volaille. Dans une cocotte, ajouter la carotte coupée en biseaux, le thym, les artichauts, le vin blanc et le bouillon de volaille. Cuire à couvert 15 min. SAUCE CHAMPAGNE :   ¼ l de Champagne, ½ l de crème, ¼ l  de fumet de poisson, 1 grosse échalote, 5 cl d’huile d’olive, 4 cercles de feuilletage. Couper finement l’échalote, mouiller avec le champagne de moitié réduit. Ajouter le fumet de poisson et réduire de moitié. Ajouter la crème et réduire. Passer la sauce, réserver. CAVIAR D’AUBERGINE : 500 g d’aubergines, 1 gousse d’ail, 5 cl d’huile d’olive. Piquer l’aubergine coupée en deux avec la gousse d’ail. Ajouter un filet d’huile d’olive. Enfourner à 180 °C pendant 1 heure. Hacher toute la chair au couteau. Assaisonner les pétales de tomates confites. TOMATES CONFITES : 400 g de tomates grappe, 1 branche de thym, 1 gousse d’ail, 1 pincée de sucre, 4 cl d’huile d’olive, sel et poivre. Monder, épépiner et couper les tomates en quatre pétales. Etaler les pétales de tomate sur du papier sulfurisé. Parsemer les gousses d’ail sur les tomates et verser le jus résiduel. Enfourner à 90°C pendant 4 heures. PROGRESSION : Cuire les homards dans une eau bouillante salée pendant 15 min. Décortiquer la queue, les pinces, les coudes. Cuire les mini courgettes dans une casserole avec un filet d’huile d’olive et une branche de thym, une gousse d’ail et un éclat de laurier. Déposer le caviar d’aubergine et la queue de homard coupée en deux, roulée dans la sauce champagne, ainsi que les pinces et les coudes. Ajouter les artichauts et courgettes. Couvrir d’un feuilletage lustré au pinceau avec un jaune d’œuf et cuire au four pendant 12 min. Déguster.

starter

Lobster casserole Belle Otero, creamy champagne broth Ingredients to serve 4: Blue lobster: 4 pieces (500 g), 4 vine tomatoes, 4 Mini courgettes, 1 Aubergine. PURPLE ARTICHOKES : 4 Purple artichokes, white wine (10 cl), 1 spring of thyme, 4 peppercorns of white pepper, 1 carrot, 1 lemon, chicken juices (20 cl). Into a casserole dish, add the carrot cut diagonally, the peppercorns, the thyme leaves taken off the stem, artichokes, the white wine and the chicken stock. Cover and cook for 15 minutes. CHAMPAGNE SAUCE :  champagne (250 ml), cream (500 ml), fish stock (250 ml), 1 large shallot, olive oil (5 cl), 4 discs of flaky pastry. Slice the shallot finely, place in a saucepan and add the champagne (already reduced by half). Add the fish stock and reduce by half. Add the cream. Strain the sauce and put to one side. AUBERGINE CAVIAR : aubergine (500 g), 1 clove of garlic, olive oil (5 cl). Make incisions in the flesh on the aubergine cut in two lenghthwise. Place them in an earthenware dish. Drizzle olive oil over them. Cook at 180°C for one hour. Using a dessert spoon, scrape the flesh away from the skin. Season (with salt, pepper and a dash of olive oil) the pieces of confit tomato cut into two, lengthwise. CONFIT TOMATOES : vine tomatoes (400 g), 1 spring of thyme, 1 clove of garlic, 1 pinch of sugar, olive oil (4 cl), salt, pepper. Stir delicately. Line a baking tray with greaseproof paper. Spread the tomato pieces over it. Sprinkle t the cloves of garlic over the tomatoes with any juices that are left. Cook at 90°C for 4 hours. to finish : Cook the lobster in salted boiling water for 15 minutes. Leave to cool, then peel the tail, claws and joints. Cook the mini courgettes in a pan with a drizzle of olive oil, a sprig of thyme, a clove of garlic and crushed laurel. Place the aubergine caviar in an individual dish, followed by the lobster tail cut in two and dipped in the champagne sauce, and the claws and joints. Add the artichokes and courgettes. Cover with puff pastry brushed with egg yolk and cook in the oven for 12 minutes. Enjoy. InterContinental Carlton- 141


plat Loup de méditerranée en croute de sel, risotto printanier, beurre émulsionné Ingrédients : 700 g de loup sauvage de méditerranée, 3 asperges vertes, 100 g de petits pois. Croûte de sel : 500 g de farine, 250 g de gros sel, 2.5 dl d’eau froide.Pétrir le mélange et l’étaler sur la planche. Déposer le loup vidé, nettoyé, ébarbé mais non écaillé. Refermer la pâte hermétiquement en ayant glissé préalablement une belle branche de thym et de romarin. Cuire au four 20 min. Risotto : 100 g de riz italien Arborio, 30 g d’oignon blanc, 5 cl de vin blanc, 50 cl de fond blanc de volaille, 30 g de parmesan Reggiano râpé, 3 cl d’huile d’olive, 50 g de beurre et 3 cl de crème. Eplucher et ciseler finement l’oignon et le faire suer sans coloration dans une sauteuse avec la moitié du beurre. Ajouter le riz et le faire nacrer pendant 3 mn. Verser le vin blanc et le laisser s’évaporer complètement. Mouiller à hauteur avec du fond blanc de volaille bouillant et faire cuire avec un léger frémissement. Lorsque le riz a absorbé tout le liquide, remouiller de fond blanc à hauteur, renouveler l’opération cinq à six fois. Après 18 min de cuisson, le riz doit être cuit. Ajouter le beurre restant l’huile d’olive, la crème et le parmesan râpé tout en remuant sans cesse. Ajouter les asperges vertes épluchées et les petits pois écossés préalablement cuits à l’anglaise (dans une eau bouillante salée). Beurre blanc : 200 g de beurre (en petits morceaux), 1 échalote, 5 cl de crème, 5 cl de vinaigre de xérès, 5 cl de vin blanc, piment d’Espelette et sel. Eplucher, ciseler l’échalote, la déposer dans une casserole avec le vinaigre de xérès et le vin blanc. Réduire jusqu’à complète évaporation du liquide. Ajouter la crème portée à ébullition puis, hors du feu, ajouter le beurre froid tout en remuant avec un fouet. Assaisonner.

maincourse

Mediterranean sea bass in a salt crust, spring risotto, butter emulsion

700g wild Mediterranean sea bass, 3 green asparagus, 100g garden peas Salt crust: 500g flour, 250g coarse sea salt, 2.5 dl cold water. Knead the mixture and spread it over a board. Place the gutted, cleaned and trimmed (but not scaled) sea bass on it. Place generous sprigs of thyme and rosemary on top, then bring the crust up over the fish and seal the edges tightly together. Cook in the oven for 20 minutes. RISOTTO: 100g italian Arborio rice, 30g white onion, 5cl white wine, 50 cl chicken stock, 30g grated Parmesan cheese, 3 cl olive oil, 50g butter, 3 cl cream. Peel and finely chop the onion. Sweat it in a frying pan with half the butter, making sure it does not brown. Add the rice and sauté for 3 minutes until it becomes translucent. Add the white wine and cook until it has entirely evaporated. Add the boiling hot chicken stock to cover and cook on a low simmer. When the rice has absorbed all the liquid, add more stock to cover. Repeat the operation five or six times. After cooking for 18 minutes the rice should be ready. Add the remaining butter, the olive oil, cream and grated parmesan while stirring continuously. Add the peeled green asparagus and the shelled peas cooked beforehand in boiling salted water. WHITE BUTTER SAUCE: 200g butter cut into small pieces, 1 shallot, 5 cl cream, 5 cl sherry vinegar, 5 cl white wine, Espelette pepper and salt. Peel and finely chop the shallot. Place it in a frying pan with the sherry vinegar and white wine. Reduce until the liquid has completely evaporated. Add the cream brought to boiling point. Take the pan off the heat and add the cold butter while mixing with a whisk. Season. 142 - InterContinental Carlton


Š Anthony Lanneretonne


Š Anthony Lanneretonne


dessert

Tarte au citron meringuée made in Carlton Pâte sucrée : 150 g de beurre, 125 g de sucre glace, 40 g de poudre d’amandes, 1 gr de sel, 60 g de j’aune d’œuf, 315 g de farine. Mélanger le beurre froid, le sucre glace, la poudre d’amande, le sel et la farine tamisée. Une fois le beurre bien mélangé, incorporer les jaunes d’œufs et réserver au frais. Etaler la pate à 3 mm et foncer les cercles préalablement beurrés. Laisser reposer 30 min et cuire à 160 degrés 15 min environ. Gelée de Mûres : 200 g de Purée de mûres, 30 g de sucre, 1 feuille de gélatine. Chauffer la purée de mûres, ajouter le sucre et la gélatine, laisser refroidir, déposer dans le fond des tartelettes. Biscuit cuillère : 3 blancs, 3 jaunes, 60 g de sucre semoule, 75 g de farine. Monter les blancs en incorporant le sucre petit à petit, verser ensuite les jaunes puis la farine. Etaler en épaisseur de 5 mm et cuire au four à 180 degrés 8 min. Détailler des disques de 80 de diamètre et les imbiber de sirop praliné et les poser sur la gelée de mûre. Sirop praliné : 125 g d’eau, 60 g de sucre semoule, 150 g de praliné. Bouillir le tout et refroidir. Crème au citron : 100 g de jus de citron frais, 185 g de sucre semoule, 185 g d’œuf,175 g de beurre froid, 1 feuille de gélatine, 1 zeste de citron. Faire bouillir le jus et le zeste de citron, mélanger les œufs et le sucre, verser sur le jus de citron et reporter à ébullition, ajouter le beurre froid et la feuille de gélatine. Mixer quelques secondes. Placer dans un moule demi-sphère et faire prendre au congélateur puis démouler et poser sur la tarte. Meringue : 90 g de blanc d’œuf, 180 g de sucre Monter au batteur à 45 degrés blanc et sucre, faire refroidir. Dresser sur feuille de papier cuisson de petites billes en forme de pointe. Cuire 40 min à 100 degrés. Disposer autour de la tarte les pointes de meringues. Disposer rouelle et julienne de citron confit.

dessert

Lemon meringue pie à la Carlton

Sweet pastry: 150 g butter, 125 g icing sugar, 40 g ground almonds, 1 gr salt, 60 g egg yolk, 315 g flour. Mix together the cold butter, icing sugar, ground almonds, salt and sifted flour. When the butter is well mixed in incorporate the egg yolks and put to one side. Roll out the pastry to a thickness of 3 mm and line the greased moulds. Leave to rest for 30 minutes, then cook at 160°C for about 15 minutes. Blackberry jelly: 200 g blackberry purée, 30 g sugar, 1 leaf of gelatine.Heat the blackberry purée, add the sugar and the gelatine, leave to cool and fill the tartlet bases. Finger biscuit: 3 egg whites, 3 yolks, 60 g caster sugar, 75 g flour. Whisk the egg whites, gradually adding the sugar, then the yolks and lastly the flour. Roll out to a thickness of 5 mm and then cook at 180°C for 8 minutes. Cut out 8 cm disks, soak them in praline syrup and place them on the blackberry jelly. Praline syrup: 125 g water, 60 g caster sugar, 150 g praline. Boil the ingredients up together then leave to cool. Lemon cream: 100 g fresh lemon juice, 185 g caster sugar, 185 g egg, 175 g cold butter, 1 leaf of gelatine. Zest of 1 lemon. Heat the lemon juice and zest to boiling point. Mix the eggs and sugar together, pour the lemon juice over the mixture and bring back to the boil. Add the cold butter and the leaf of gelatine. Blend for a few seconds. Place in a half-spherical mould and put in the freezer to chill. Remove from the mould and place on the tart. Meringue: 90 g egg white, 180 g sugar. Whisk the egg whites and sugar at 45°C, leave to cool. On a sheet of greaseproof paper, make small balls of meringue mixture in the shape of peaks. Cook at 100°C for 40 minutes. Arrange the meringue peaks around the tart. Finish with slices and julienne of confit lemons. InterContinental Carlton- 145


5 8 , l a C r o i s e t t e - P. O . B o x 1 5 5 0 6 4 1 4 C a n n e s , F r a n c e T é l . : + 3 3 4 9 3 0 6 4 0 0 6 F a x : + 3 3 4 9 3 0 6 4 0 2 5 E m a i l : c a r l t o n @ i h g . c o m w w w. i n t e r c o n t i n e n t a l . c o m / c a n n e s

Directeur de Publication : Alexandre Benyamine Coordination : Malya Zaïm Responsable Rédaction : Laure Lambert Journalistes : Hervé Borne, Alfred Dutilleux, Cécile Olivero, Bruno Seznec Secrétariat de Rédaction : Nadine Ponton Iconographie : Claire Matuszynski Assistante : Amandine Ertlé Direction Artistique : Arthur Le Caisne Responsable Studio graphique : Arnaud Marin Infographiste : Anne Bornet Photographe : Didier Bouko Photo de couverture : © Collection Christophel Impression ; International Print Publicité : O2C régie Directeur : Anthony Aiken Directrice Adjointe : Julie Bouchon Responsables de clientèle : Joachim Cohen, Marie Ehrlacher, Christophe Giaccardo Assistantes : Yasmina Ben Haj, Céline Bréheret Carlton Magazine est une publication 3030, chemin de Saint-Bernard Sophia-Antipolis - 06220 Vallauris Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 E-mail : contact@o2c.fr - Site : www.o2c.fr

grandsud

Ce magazine vous est offert par MC PLAZA

l E MAGAZINE DE l’AÉroporT NICE CÔTE D’AZu r

numéro

71

magazine

PRINT EMPS 2013

bEntLEy w12 GtC CAbrIoLEt

Un palace à ciel ouvert

Retrouvez toutes nos publications sur w

w

w

.

o

2

c

.

f

r Free Copy

le grand hôtel

Ce magazine a été imprimé sur du papier PEFC

magazine n°9

Festival Dress coDe UN VeSTIaIRe pRIMÉ

partir UN WeeK-eND OU pLUS, LeS DeSTINaTIONS pHaReS Actualités Rétrospective 150 ans Théâtres

parFUms eaUX LÉgÈReS pOUR L’ÉTÉ

Expositions Mode Histoire : Notre-Dame Évasion : Marseille

I NS I D e

gifT ideas & good deals from the airport’s boutiques

STeVeN SpIeLBeRg UN MYTHe aMÉRICaIN SUR La CROISeTTe

26

à l’affiche : MC PLAZA En pôle position / MC Plaza, the number one starter / MotEurs FIrst Gt, les chevaux du plaisir / First GT, the machine of a dream / hôtELLErIE Les nouveautés / News / GAstronoMIE rencontre avec Jérôme de olivera / Interview with Jérôme de Olivera



CANNES | MONACO +33 (0)1 42 44 42 40 | www.boucheron.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.