Náutica Puerto Rico Magazine Año 2 Vol. 12

Page 1

TIBURÓN MAKO ST. MARY LLEGA A LAS COSTAS DE PUERTO RICO

MAKO SHARK ST. MARY COMES CALLING ON PUERTO RICO

CUBA Y SU CULTURA

EL POR QUÉ ES UN ATRACTIVO PARA EL TURISMO INTERNACIONAL

RETORNO TRIUNFAL DE LA VELA EN EL ESTE


CALIFORNIA

NEW YORK

TEXAS

ESPAÑA

REPÚBLICA DOMINICANA PUERTO RICO

ST. THOMAS

COLOMBIA

BRASIL

Llegando a través de la Compañía de Turismo de Puerto Rico Oficinas localizadas en: California, Texas, New York, España, Colombia y Brasil


DESDE PUERTO RICO

PA R A E L M U N D O LLEGANDO A MÁS DESTINOS

ESPAÑA

Distribución directa en: Puerto Rico, República Dominicana y St. Thomas

Náutica Puerto Rico nauticapr Magazine

nauticapr

www.nauticapr.com




6

Nรกutica Puerto Rico Mag



CARTA EDITORIAL EDITORIAL LETTER

¡VERANO ACTIVO A BORDO!

P

repare su agenda porque este verano está cargado de mucha acción y grandes eventos, tanto a nivel local como internacional. En esta edición le presentamos actividades como The Panama International Boat Show, 2nd Annual BVI Exquisite Boat Show en Tortola, Puerto Rico Heineken International Regatta que se ofrecerá en Palmas del Mar, y los torneos de pesca en aguas boricuas y en República Dominicana.

la conservación marina local; y se informará sobre uno de los principales lugares en el mundo escogido por los tinglares para continuar su ciclo de vida.

En la sección de Destinos, se integra al equipo de trabajo de Náutica Puerto Rico Magazine, la corresponsal Mylene González, directamente desde Cuba, ella nos habla de la cultura de este hermano país. Le invitamos también a realizar un recorrido por Anegada, paraíso al noreste del archipiélago de las Islas Vírgenes Británicas.

En la sección ¡Que Viva la Vela! tenemos los resultados del Puerto del Rey Sailing Challenge, y la entrevista de Carla Malatrasi, atleta puertorriqueña, campeona mundial del Hobie.

En portada se adentrará al mundo de uno de los clubes y organizaciones náuticas con más historia y prestigio en Puerto Rico, Ponce Yacht & Fishing Club. Volvimos al Yacht & Brokerage Show en Miami, Florida y conozca con lo que nos encontramos.

Para los que deseen ampliar sus conocimientos sobre la vida en el mar, edúquese y siga la serie de navegación con Boat School PR (BOSS).

En Ambiente y Conservación conocerá sobre el comportamiento migratorio del tiburón St. Marys que ha llegado recientemente a las costas de Puerto Rico. También sobre qué es la fundación Surfrider y su interés en

dores que le van a encantar. En Arte Culinario obtenga recetas interesantes y conozca sobre diversos eventos gastronómicos. También compartimos en esta ocasión ideas para tu terraza por la reconocida diseñadora de interiores, Milandra Ramírez de Arellano Class. En temas de gran interés para este verano, aprenda los truquitos de cómo mantener una piel saludable bajo el sol, y sobre los mitos y las realidades del HCG. Igualmente disfrutará de eventos en el área de Sociales. Como siempre, les deseo que disfruten de las actividades acuáticas en familia y este verano, y no se queden en sus casitas, a pasarla al máximo. Hasta nuestra próxima edición en agosto donde celebraremos nuestro evento de aniversario, si Dios así lo permite. ¡Pendiente!

Continuamos con la división Noticias desde República Dominicana, y Moda, con nuevas marcas para este verano de diseña-

AN ACTIVE SUMMER ON BOARD!

P

repare your agenda since this summer is loaded with lots of action and great events, both locally and internationally. In this issue we’ll showcase events like the Panama International Boat Show, the 2nd Annual BVI Exquisite Boat Show in Tortola and the Puerto Rico Heineken International Regatta, to take place in Palmas del Mar and fishing tournaments in the waters of Puerto Rico and the Dominican Republic.

terest in local marine conservation; and we will report on one of the principal nesting areas worldwide chosen by leatherback turtles to continue their cycle of life.

In the Destination section, we’ll welcome to the Nautica Puerto Rico Magazine team our new correspondent, Mylene Gonzalez, who will be reporting directly from Cuba. She will tell us about the culture of our sister country. We also invite you to take a tour of Anegada, a paradise located northeast of the archipelago of the British Virgin Islands.

In the Que Viva la Vela! Section, we have the results of Puerto Del Rey Sailing Challenge and you will find our interview with Carla Malatrasi, a Puerto Rican athlete and Hobie world champion.

In Environment and Conservation section, we’ll learn about the migratory behavior of the St. Mary’s shark, which has recently arrived on the Puerto Rican coast. We’ll get to know the Surfrider Foundation and their in-

8

The cover features a look into the world of one of the oldest and most prestigious clubs and sailing organizations in Puerto Rico, the Ponce Yacht & Fishing Club. We return to the Yacht & Brokerage Show in Miami, Florida and show you all that was there.

For those who want to know more about life at sea, educate yourself by following the series about boating called Boat School PR (BOSS). We continue with the news division from the Dominican Republic, and in fashion, with new brands for this summer from designers

Náutica Puerto Rico Mag

you will love. In the Culinary Arts section, enjoy interesting recipes and learn about upcoming culinary events. We’ll also share ideas for your terrace from the renowned interior designer Milandra Ramirez de Arellano Class. On issues of great interest for the summer, learn the tricks about maintaining healthy skin while in the sun and about the myths and realities of HCG. Also, enjoy the events featured in the Social section. As always, I hope you enjoy your family water activities this summer, so don’t stay home, get out and enjoy it to the fullest. Until our next edition in August, when we will celebrate our anniversary, God willing. Stay tuned!

MARÍA Y. GONZÁLEZ PRESIDENTE Y EDITORA EN JEFE PRESIDENT AND EDITOR IN CHIEF


29-31 MAY, 2O15

WHAT WILL YOU CATCH AT THE BOAT SHOW? Show Management, the producers of the world famous Fort Lauderdale International Boat Show® are coming to Panama. Expect tents full of marine accessories, fishing gear, engines and electronics. Plus a great selection of boats from 20’ to 100’. The latest sportfishers, yachts, runabouts, tenders and more. This show will be located near the Panama Canal at the Flamenco Marina and offers great restaurants, a festive atmosphere with music, food and drinks.

AT THE FLAMENCO MARINA, THE REPUBLIC OF PANAMA FOR DETAILS AND TRAVEL INFORMATION VISIT: WWW.PANAMAINTERNATIONALBOATSHOW.COM OR WWW.SHOWMANAGEMENT.COM


MAKO ST. MARY

HARK ST. MARYS

tas de Puerto Rico to Rico

TIBURÓN MAKO ST. MARY LLEGA A LAS COSTAS DE PUERTO RICO

Comes

MAKO SHARK ST. MARY

CUBA Y SU CULTURA

EL POR QUÉ ES UN ATRACTIVO PARA EL TURISMO INTERNACIONAL

RETORNO TRIUNFAL DE LA VELA EN EL ESTE

COMES CALLING ON PUERTO RICO

CEO & EDITORA EN JEFE María Y. González

TRADUCTOR Marco Cohen

EDITORA EJECUTIVA/ REDACTORA Iris Betsy Morales

CORRECTOR Iris Betsy Morales

REPORTEROS Federico Freytes Iris Betsy Morales Mylene González (Cuba) Kenia Smith Rodríguez

Ahora más a tu alcance de manera digital Búscanos en

VENTAS María Y. González Silvia González Iris Betsy Morales Vanessa Rosario República Dominicana Flavia Anelli flavia@nauticapr.com (829) 863-5604 DISEÑO GRÁFICO & DIAGRAMACIÓN Pedro Velásquez

FOTOGRAFÍA Yland Marie A. Ginorio COLABORADORES Elizabeth Negrón Soto Milandra R. de Arellano Class Dr. Francisco Rosario Israel Umpirre Sylmarie González Orengo Chef Enrique L. Piñeiro Figueroa Duhamel A. Rivera Maribel Irizarry Del Valle Dr. José Antonio Torres FOTOGRÍA DE PORTADA: Ponce Yacht & Fishing Club Ponce, Puerto Rico Foto por: Alvin Toro

@nauticaprmag

nauticapr

SUSCRIPCIONES 787.951.3360 E-mail suscripciones@nauticapr.com

www.nauticapr.com 10

Náutica Puerto Rico Mag


passionate about fishing since 1983.

Pa r a t iendas autor iz a das v isita c osta delm a r .c om


CONTENIDO

14

18

22

24

30

34

36

40

48

50

57

65

MAKO ST. MARYS 14 TIBURÓN LLEGA A LAS COSTAS DE PUERTO RICO MAKO SHARK ST. MARYS COMES CALLING ON PUERTO RICO DE LA CONSERVACIÓN 18 PALADINES MARINA EN PUERTO RICO FENÓMENO 22 IMPRESIONANTE NATURAL EN LAS PLAYAS BORICUAS

74

78

24

COMPAÑÍA MANUFACTURERA LOGRA CON ÉXITO IMPONERSE EN EL MERCADO LOCAL Y EL CARIBE

30 CLUB NÁUTICO DE PONCE DE NAVEGACIÓN 34 SERIE EL SISTEMA DE AYUDAS A LA NAVEGACIÓN TRIUNFAL 36 RETORNO DE LA VELA EN EL ESTE

40 ORZA !QUE VIVA LA VELA EN SANTA ISABEL! ORZA !QUE VIVA LA VELA IN SANTA ISABEL!

Y SU CULTURA 48 CUBA EL POR QUÉ ES UN ATRACTIVO PARA EL TURISMO INTERNACIONAL

50 ANEGADA PARAÍSO DE ARENAS BLANCAS Y PLAYAS TORNASOL ANEGADA HOME OF SOME OF THE WHITEST BEACHES ON THE CARIBBEAN

57 MODA 65 GASTRONOMÍA PUERTO RICO RINCÓN FAVORITO: 74 MI LA TERRAZA 78 MITOS Y REALIDADES DEL HCG



Ambiente y Conservación

TIBURÓN MAKO ST. MARYS LLEGA A LAS COSTAS DE PUERTO RICO

Pesca, Playa y Ambiente, le da la bienvenida al visitante.

P

Trayectoria del Tiburón Mako

uerto Rico - Atrapado, marcado y liberado nuevamente en las costas de Ocean City en el estado de Maryland, un tiburón juvenil de la especie Mako, llamado St. Marys en honor a una escuela elemental en Ohio, arribó en febrero a las costas de Puerto Rico. St. Marys es uno de aproximadamente 40 tiburones Mako que han sido pescados, marcados y liberados con un dispositivo satelital, el cual le permite a los científicos del Guy Harvey Research Institute de la Universidad de Nova Southeastern University en la Florida, monitorear los movimientos de estas especies. El instituto comenzó a marcar los tiburones Mako a partir del año 2009 con el propósito de estudiar sus patrones migratorios desconocidos por el momento. Esto ha llevado a los científicos del GHORI a planificar expediciones alrededor del mundo, en vista de conocer más acerca de esta especie. Además de estudiar los tiburones Mako, el Guy Harvey Research Institute (GHRI) también ha marcado tiburones Tigre, Oceanic White Tip y Sand Tiger, así como Marlin Azul y Blancos. St. Marys fue pescado y marcado el 17 de mayo en las costas de Nueva Escocia y desde ese entonces ha viajado más de 7,300 millas, entre el Océano Atlántico, pasando por las costas de Puerto Rico y llegando a las costas de Venezuela.

y actividades de campo. PPA ha ganado reconocimiento a nivel nacional desde su fundación en el año 2013, al llevar a cabo tres masivas limpiezas que se combinaron con actividades educativas en horas de la tarde para brindar al voluntario un sentido de pertenencia por los recursos naturales y motivarlos a preservar los mismos.

Umpierre, quien es pescador recreativo, entiende que “la investigación es la clave en la lucha por proteger especies como los tiburones”.

PPA promueve prácticas de pesca sustentables y lleva una agresiva campaña en contra de las pesca con redes de ahorque, chinchorros de arrastre y toda práctica que atente contra el manejo adecuado del recurso marino. En Puerto Rico y el Caribe PPA promueve el programa educativo Shark Friendly Marina, enfocado en educar a los pescadores recreativos sobre la importancia de proteger los tiburones para el beneficio de presentes y futuras generaciones. Actualmente hay en Puerto Rico dos marinas adscritas a este importante programa, Club Náutico de San Juan y Sun Bay Marina en Fajardo.

Pesca, Playa y Ambiente (PPA) es una organización sin fines de lucro dedicada a la conservación de los recursos naturales por medio de la educación, restauración

Mientras tanto, el Dr. Mahmood Shivji, director del GHORI en la Universidad de Nova Southereastern, indica que sus investigadores han tenido un interés

Para Israel Umpierre colaborador de Pesca, Playa y Ambiente, la visita de St. Marys a las costas de P.R. representa una oportunidad de educar acerca del importante rol que tienen los tiburones en el medioambiente marino.

14

Náutica Puerto Rico Mag

especial en descifrar el patrón migratorio del tiburón Mako, en vías de promover un mejor manejo de las pesquerías, con el fin de garantizar la supervivencia de estas especie altamente migratoria. La Fundación Guy Harvey y el GHORI lanzaron recientemente una página web bajo el nombre de Great Shark Race o La Gran Carrera del Tiburón. En la misma se permite al público observar y aprender sobre el comportamiento migratorio que llevan los tiburones Mako y Oceanic White Tip que participan en la carrera de manera diferente. Es importante destacar que cada tag contiene un satélite con un valor aproximado de $5,000 cada uno. En la primera Carrera de Tiburones Mako, hubo uno bajo el nombre de Guy Harvey y el otro con el de nada más y nada menos que Sir Richard Branson, fundador de Virgin Atlantic, quien es uno de los auspiciadores de esta causa. Todas las personas o comercios interesados en formar parte de este esfuerzo, pueden comunicarse directamente a la página web www.GreatSharkRace.com o con pescaplayaambiente@hotmail.com para más detalles.



Ambiente y Conservación

MAKO SHARK ST. MARYS COMES CALLING ON PUERTO RICO Pesca, Playa y Ambiente welcomes the visit

P

UERTO RICO— Caught and tagged off Ocean City, Maryland last May and named for an Ohio elementary school, a fast tracking, young shortfin mako shark, dubbed St. Marys, is visiting the waters off Puerto Rico today. The five and a half foot juvenile male shark is among over 40 mako sharks satellite tagged and being tracked by scientists from the Guy Harvey Research Institute GHRI at Nova Southeastern University in South Florida. The institute began tagging mako sharks in 2009 to study their migratory patterns and now undertakes expeditions worldwide to study them. The school's marine experts have tagged mako sharks as far away as Mexico and New Zealand. In addition to makos, GHRI scientists are also tracking tiger, oceanic white tip and sand tiger sharks, as well as blue and white marlin. St. Marys, caught and tagged on May 17, 2014, has traveled over 7,300 miles, traveling to the waters off Nova Scotia, south through the open Atlantic to Venezuela and north towards Puerto Rico. This visit by St. Marys the mako, according to Israel Umpierre, a lawyer, founder and collaborator of Pesca, Playa y Ambiente, Inc., a non-profit group based in Puerto Rico, is a sign of better things to come for the growing movement to conserve sharks. Umpierre an avid recreational fisherman said research is the key to protecting apex species such as sharks, which play an im-

portant role in the marine ecosystem. Pesca, Playa y Ambiente, which gained national recognition for the last two years in Mega Limpiezas Mega Clean Ups in Puerto Rico, is dedicated to the conservation of natural resources through education, restoration and field activities. Though the organization’s promotion of sustainable fishing practices and fisheries management, Pesca Playa y Ambiente has recently promoted a Shark Friendly Marinas program in Puerto Rico. Club Náutico de San Juan and Sun Bay Marina in Fajardo, are the first two marinas that have join this important conservational effort. Dr. Mahmood Shivji, Director of Nova Southeastern University’s GHRI and Save our Seas Research Center said his researchers have special interest in understanding mako shark migratory behavior because this information is essential for proper fisheries management and conservation of this internationally roving species. The public can follow St. Marys and other shark movements in near real-time courtesy of an interactive online website set-up by GHRI: ghritracking.org.

Dr. Mahmood Shivji, director del Guy Harvey Ocean Research Institute y su equipo de trabajo midiendo un tiburón Mako previo a ser liberado.

16

Náutica Puerto Rico Mag

The Guy Harvey Ocean Foundation along with GHRI recently launched an innovative Great Shark Race that allows businesses and/or individuals to enhance research on these declining species by sponsoring sharks through the purchase of satellite tags. The tags enable researchers to study the sharks migratory behavior and the public to follow these animals via the internet as they travel in near real-time.

The Great Shark Race consists of two divisions – the Shortfin Mako Shark Division and the Oceanic Whitetip (OWT) Shark Division. Participants sponsor satellite tags $5,000 each, which are affixed to either a mako shark or an oceanic whitetip shark in the Caribbean. Then the shark in each division that travels the furthest in six months wins. Renowned marine wildlife artist and conservationist Dr. Guy Harvey and Sir Richard Branson are competing in the first race by sponsoring tags for mako sharks. To learn more about the Great Shark Race visit www. GreatSharkRace.com. About the Guy Harvey Ocean Foundation: The Guy Harvey Ocean Foundation is a leader in international efforts to protect our oceans and marine environments. The GHOF advocates for sustainable fishing practices, funds inspired scientific research and supports innovative educational programs to encourage conservation and best management practices. A principle objective of the GHOF is to help ensure that future generations will enjoy and benefit from a naturally balanced ocean ecosystem where fish and other marine wildlife flourish. http://www.GuyHarvey.com

Tiburón Mako debidamente marcado con tag satellital en su aleta dorsal. Cada tag tiene un costo aproximado de $5,000



PALADINES DE LA CONSERVACIÓN MARINA EN PUERTO RICO Capitán Federico (Riki) Freytes Náutica Puerto Rico Magazine

L

Limpieza por parte de la Fundación Surfrider

a Fundación Surfrider es una de esas organizaciones que se destaca notablemente gracias a su trabajo de excelencia en pro de la conservación del ambiente marino en Puerto Rico. Todo lo que sea educación, preservación y cuidado de los recursos naturales náuticos cae dentro de su radio de acción, desde la limpieza de playas hasta la oposición contra desarrollos costeros insostenibles. Con su presencia en Puerto Rico desde el año 2001 se han apuntado grandes victorias que han resultado en beneficio para los puertorriqueños. Esta organización es una entidad no gubernamental sin fines de lucro, cuyo capítulo inicial fue fundado en California en el año 1984. De ahí en adelante el resto es historia, con capítulos establecidos alrededor del mundo en sitios tan alejados

como Australia, Alemania y Japón. En Puerto Rico, su llegada se suscitó en el marco de la lucha para que se estableciera la Reserva Marina Tres Palmas en Rincón, en la cual tuvo un papel prominente León Richter, quien fuera el coordinador inicial del capítulo, y la activista Annette Blasini, quien se encargó de llevar el mensaje educativo por las escuelas y la población en general a favor de la instauración de la reserva. Tan exitosa fue su campaña que logró que más de la mitad de la población de Rincón firmara la petición para el establecimiento de la reserva, un logro sin precedentes en Puerto Rico. Hoy en día la reserva es visitada por miles de personas anualmente y los pescadores han notado un aumento en las poblaciones de peces en Rincón y áreas aledañas. Con esto quedó demostrada la efectividad de la presencia de reservas marinas en la renovación de los recursos pesqueros,

Fundación Surfrier

Grupo en apoyo a la Fundación Surfrider

Water clothing with attitude 787.319.6451

para ejemplo de otras zonas costeras en la isla donde se debate establecer reservas. Tan reciente como los últimos meses, la fundación se apuntó otra gran victoria, logrando que el municipio de Rincón fuera el primero en la isla en prohibir el uso de bolsas plásticas en los supermercados, tiendas y establecimientos dentro de su territorio. Nuevamente esto se logró gracias a una masiva campaña



Ambiente y Conservación de educación en las tiendas, escuelas y el gobierno, llevando el mensaje de lo dañino que resultan las bolsas plásticas para la vida marina. Al igual que en el caso de la reserva, la colaboración con otros grupos fue instrumental, tales como la entidad “Reduciendo la huella plástica”, de la mano de Leonor Gómez, quien fue pilar en esta lucha, junto a la presidenta de Surfrider, Monserrate Pérez. Miles de personas colaboraron con este gran logro, destacándose en el surfer Ernie Álvarez, quien le dio la vuelta en “paddelboard” a la isla para reflexionar sobre la situación. Actualmente la entidad se encuentra laborando arduamente en un programa para medir la pureza de las aguas en nuestras playas, especialmente verificando que se encuentren libres de las bacterias conocidas como esterococos. Con este

programa impactan entre 10 y 20 playas semanalmente, para beneficio de todos los usuarios Los resultados pueden verse en www.surfrider.rincon.org en la página facebook Fundación Surfrider Rincón y en la página de Caricoos. Gracias a ese trabajo, más personas han cobrado conciencia de la importancia de tener sistemas adecuados para el manejo de los desperdicios sanitarios caseros. El actual presidente interino de Surfrider, Steve Tamar, destaca el trabajo de todas las personas que han colaborado con la entidad a través de los años, cuyo trabajo es totalmente voluntario, nadie devenga salario por su tiempo y esfuerzo. Debemos felicitar a estos valientes hombres y mujeres que con su dedicación ayudan a preservar el entorno marino. Rosenelsey investiga la pureza de las aguas en nuestras playas

Nuevas y amplias facilidades

QUALITY MARINE PRODUCTS SUPERIOR SERVICE

787.863.4646

20

Puerto del Rey Marina BLD #2 Plaza del Puerto, Fajardo Puerto Rico www.martinezmarine.com • E-mail: martinezmarine@hotmail.com

Náutica Puerto Rico Mag


VENTA Y DISTRIBUCIÓN DE LUBRICANTES Y COMBUSTIBLES Somos una compañía puertorriqueña con más de 30 años de servicio. Cumplimos con todos los permisos y regulaciones. Sirviendo combustible en toda la isla, Vieques y Culebra. Nos especializamos en lubricantes y combustibles industriales de todo tipo de motor marino.

Aceite de Motor

Diesel

Transmisión

Kerosene

Hidráulico

Fuel Oil

Combustible

Gasolina

Teléfonos: (787) 834-0555 • 265-5880 Fax (787) 833-8060 E-mail: gonzalezja@petrowestpr.net • gonzalezrd@petrowestpr.net


Ambiente y Conservación

IMPRESIONANTE FENÓMENO NATURAL EN LAS PLAYAS BORICUAS Por:Kenia Smith Rodríguez Para: Naútica Puerto Rico Magazine Foto por Karla Morales - calichikm@hotmail.com

El tinglar desovando. El tinglar pone de 100 a 130 huevos entre huevos fértiles y falsos. Los falsos son de menor tamaño.

Tortuga que salió a anidar al amanecer. Aquí se puede apreciar la huella que deja en la arena.

C

ada año las playas de Puerto Rico se visten de fiesta para servir de anfitrionas a uno de los acontecimientos más espectaculares que existen en el mundo natural, el desove de la tortuga marina más grande del mundo, el carismático Tinglar. Con el primer nido reportándose en la madrugada del 18 de febrero en la playa de Isla Verde y con sobre 600 nidos contabilizados hasta la fecha, el retorno del Tinglar en esta temporada está ocurriendo de manera masiva y exitosa para beneplácito de todos los entusiastas de los recursos naturales. El Tinglar, cuyo nombre científico es Dermochelys coriacea, puede alcanzar un

tamaño superior a los seis pies y un peso de hasta 2,000 libras, siendo el verdadero gigante del mundo de las tortugas. Habita en los océanos terrestres desde el tiempo de los dinosaurios, lo cual lo convierte en una de las especies más longevas y exitosas del planeta. Es una especie pelágica, es decir, atraviesa todos los mares del planeta, siendo documentado tan al norte como Alaska y tan al sur como Sudáfrica. Se alimenta principalmente de aguavivas y otros moluscos, posee un caparazón blando que lo distingue de todas las otras especies de tortugas. Cada año regresan a las zonas tropicales a poner sus huevos, dando nacimiento a la siguiente generación. Y Puerto Rico es uno de los principales lugares en el mundo

Neonatos camino al mar después de salir del nido.

22

Náutica Puerto Rico Mag

Voluntarios trabajando con el marcado de la tortuga. Se le marca con un chip, "pit tag", en el hombro derecho. Durante el trabajo de noche con la tortuga no se permite útilizar luz blanca ni fotografías con flash.

escogido por los tinglares para continuar su ciclo de vida, convirtiendo la isla en un refugio vital para la supervivencia de la especie. El Tinglar ha logrado salir de la lista de especies en peligro de extinción, gracias en gran medida a las múltiples leyes internacionales y locales que se han legislado para su protección, y a la mayor conciencia del público debido a las campañas de educación. En Puerto Rico son cada vez más las personas que se informan, se hacen conscientes y sirven de voluntarios para la conservación de la especie durante la temporada de desove que se extiende desde febrero hasta julio. Numerosos grupos se han formado para


Tortuga regresando al mar luego de anidar.

Neonatos camino al mar después de salir del nido. Los neonatos nacen entre 60 y 70 días después de que la tortuga pone sus huevos. Se incluye un "close up" de un neonato. El término neonato es el que se utiliza para referirse a las tortugas bebés.

apoyar su conservación, tales como la Red Tortuguera de Puerto Rico y decenas de grupos locales que aúnan sus esfuerzos durante la temporada de anidaje. Gracias al esfuerzo colectivo, los números indican que esta temporada va de camino a ser todo un éxito. El biólogo del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales del Recinto Universitario de Mayagüez Carlos E. Diez, nos indicó que se ha observado un repunte en la especie en años recientes en la isla. Los nidos son monitoreados constantemente y en ocasiones son protegidos con estacas

y cintas amarillas, lo cual promueve que los huevos no sean lastimados bajo la arena. La entidad gubernamental se encarga de adiestrar y monitorear a los cientos de voluntarios que cada año se unen a este esfuerzo de conservación, mejorando los estándares de manejo y los protocolos de conservación de la especie. Diez destaca, que preciso al trabajo de los grupos voluntarios, ahora existe más información sobre las prácticas de anidaje de la especie y mayor vigilancia de los nidos, lo cual favorece la eclosión de los huevos y la llegada de los neonatos al mar.

Problemas tales como la erosión, la iluminación de las zonas costeras, la cacería furtiva y el saqueo de los huevos, han sido epidémicos en Puerto Rico en años anteriores. Sin embargo, la caza y el saqueo son cada vez menos frecuente, es esto se debe a las masivas campañas de educación y al monitoreo constante de voluntarios. Una vez más queda demostrado que a través de la educación y el trabajo voluntario, podemos colaborar para que las futuras generaciones puedan disfrutar de las maravillas naturales.

Carr. Carr.#2, #2,Km. Km.39.6, 39.6,Vega VegaBaja Baja/ 787.858.2770 / 787.858.2770/ 787.439.4407 / 787.439.4407 www.globalpaintpr.com www.globalpaintpr.com/ globalpaint.freddy@gmail.com / globalpaint.freddy@gmail.com


C O M PA Ñ Í A

MANUFACTURERA LOGRA CON ÉXITO IMPONERSE EN EL MERCADO LOCAL Y EL CARIBE

Por: María Y. González Editora en Jefe

H

an pasado seis años desde que WSM Performance Parts, compañía manufacturera dedicada a la venta y distribución de piezas para motores “Outboard”, Jet-Ski, ATV Four Track y Moto X, llegó a Puerto Rico para ofrecer sus productos y servicios a clientes de toda la isla y el Caribe. WSM, como es conocida en la industria, cuenta con 30 años de experiencia en los Estados Unidos en el campo de piezas de motor de las mejores marcas. A su llegada a Puerto Rico esta empresa familiar logró imponerse en el mercado local y en el Caribe ofreciendo un amplio y variado inventario de accesorios, piezas y herramientas reconocidas a los mejores precios. Para hacer mención de algunas de las marcas o productos que ofrecen, cabe destacar las siguientes:

24

Náutica Puerto Rico Mag

Athena, Hot Rods, Pro-X, Precision Tools, Wiseco, Boaters Sport, Protorque, gomas Cheng Shin y Maxxis, aceites, lubricantes y su línea exclusiva WSM, todo bajo un mismo techo.

Su servicio es garantizado y a precios competitivos de dealers sin la espera. Su propósito principal es satisfacer las necesidades de los clientes al momento. De no contar con el producto se comprometen


en conseguirlo garantizando así su servicio hasta que la pieza llegue en el menor tiempo. Esto les ha permitido aventajarse en la industria logrando capturar un grupo muy satisfecho de clientes alrededor de toda la isla y en el Caribe. De seguro las herramientas o piezas que usted busca se encuentran aquí y no tiene que recurrir a compras en el exterior ahorrando así tiempo y dinero. WSM, cuenta con todo lo necesario para hacer que su equipo luzca y ejecute a su capacidad óptima. Otro de los servicios que ofrecen es brindar apoyo en los eventos de Xtreme Game con su lucido equipo promocional. La misión es hacer

que la actividad o competencia rinda los frutos que se espera y sea todo un éxito. A expresiones del director de operaciones de WSM, el Sr. Luis Ithier III, “tenemos un compromiso con el deporte extremo y queremos continuar brindando el apoyo necesario para que estos eventos o actividades puedan llevarse a cabo con éxito”. WSM se encuentra ubicado en Balboa 234 en Mayagüez, Puerto Rico. Para obtener el catálogo de piezas gratuito o para más información acceda a las páginas en las redes sociales, Twitter y/o Facebook visítanos en youtube.com/wsmcaribe, también puede comunicarse al almacén directamente a través del 787-832-2499.

VENTA Y DISTRIBUCIÓN DE PIEZAS PARA MOTORES “Outboard”, Jet-ski, ATV “Four Tracks” y Moto X

Marcas reconocidas tales como:

234 Calle Balboa Bo. La Quinta, Mayagüez, PR T. 787-832-2499


FLOATING DOCKS ECO-FRIENDLY AND ZERO MAINTENANCE

T

he solution for avoiding constant maintenance and pollution to our waters from docks made of corrosive steel and wood has arrived to America. A new way of floating and fixed dock system composed of aluminum and hi-tech kind of pavement formed with recycled plastic and rice peel with the purpose of minimizing the environmental impact. It has been brought to the island by Astilleros Amilibia U.S.L. through their headquarters established in Miami, FL.

another feature to offer is recovering existing concrete fixed dock with an assemblage composed of the same materials previously mentioned.

Astilleros Amilibia is Spanish Company with more than twenty years of experience in the shipyard and dock market. Floating docks design and fabrication made with strong – long lasting materials is one of the main services they provide. They also count with an extensive anchor system variety which makes their product able to adapt at any site condition,

Amilibia’s headquarters in Miami is the main contact in charge of providing facility and client service to any part of the Island. They can be reached at 787.635.6835 for Spanish service, 787.249.1200 / 787-645-9144 for English service, or via email, amilibia. pr.usa@amilibia.com

Amilibia Marinas is prepared to cope with any size project, including large ones. Each facility has its own features and solutions, and for our team of engineers and architects, it is a challenge to offer you the best and to make sure you enjoy the result of our work. In the same way, we can improve and update existing marinas.

MARINAS Floating Docks that last a lifetime...

Aluminum Recycled Plastic For more information: 787.635.6835 Service in spanish 787.510.9108 Service in english www.amilibia.com

26

Náutica Puerto Rico Mag


NAVIGATOR TXBs: IDEAL PARA LA DIAGNOSI BIKE Y MARINE NAVIGATOR TXBs es la interfaz vehicular de última generación desarrollada por TEXA para el ambiente de diagnosis de motocicletas y de los propulsores marinos. Este instrumento de vanguardia es la evolución natural del NAVIGATOR TXM y NAVIGATOR TXB y permite realizar operaciones con gran profesionalidad sobre motos, scooters, quads, motos de agua, motores fuera borda, motores intra borda. NAVIGATOR TXBs se conecta a la toma de diagnosis y, gracias a la tecnología Bluetooth, comunica con el PC Windows del taller. Los ordenadores desprovistos de tal

conectividad pueden comunicar con el instrumento gracias a la toma USB que dispone. Naturalmente comunica con los instrumentos AXONE 4 y AXONE 4 Mini.

los tiempos de inyección, programación de las llaves. El instrumento, además, ejecuta las reprogramaciones de las centralitas previstas por los constructores de los que TEXA es proveedor oficial.

LO MEJOR PARA LA DIAGNOSIS MULTIMARCA

El conector CPC de 16 polos integrado, permite el uso de todos los cables de diagnosis MARINE y BIKE, de soluciones anteriores y sus características con un hardware avanzado lo compatibilizan con todos los protocolos actualmente existentes para ambos ambientes.

NAVIGATOR TXBs realiza numerosas operaciones indispensables para el técnico reparador, entre las que se encuentran: autodiagnosis para la lectura y cancelación de los errores, visualización de los parámetros ingenieristicos y de los estados de la centralita, activaciones, regulaciones y configuraciones de dispositivos presentes en el vehículo, apagado de testigos, configuración de las centralitas, regulación de la carburación y

Fuente de información: http://www.texaiberica.com


IGNITION MATE

TelĂŠfono 787.832.2499

IgnitionMate is a compact hand-held ignition tester designed for use with all types of ignition systems found on motorcycles, as well as ATVs, marine engines & cars including CDI, TCI, CB, ET, Magneto, etc. By using a novel measuring system, Peak Voltage is displayed (as opposed to average values shown with a conventional multimeter) giving an extensive insight into ignition faults. This system is accepted and used by most major motorcycle manufacturers. Dual LED arrays give simultaneous display of any two of the following: HT current; HT Voltage; LT voltage; & DC Voltage. In this way the relationship between any two variables can be seen, and the results interpreted using the fault finding charts in the manual provided. The latest IgnitionMate includes a "zoom" facility to enlarge displays of fluctuating signals. The new improved specification includes internal rechargeable batteries with auto power off, low battery indicator, protective resilient holster, full set of leads, HT adaptor cable for bikes with plug-top coils, special connectors and an insulated carry case.

28

NĂĄutica Puerto Rico Mag


Powerseed offers top of the line power banks which can be used to charge just about any device that uses a USB connection. You can charge your mobile up to 20 times faster depending on your battery capacity. PowerSeed offers a model for every personality and situation. They are compatible with iPhones, smartphones, tablets, digital cameras and gaming devices. Don't remain without power on your mobile devices; PowerSeed is the ultimate power bank available on the market to get you always connected.


Portada

CLUB NÁUTICO DE PONCE Organización de primer orden

Entrada Ponce Yacht & Fishing Club

Capitán Federico (Riki) Freytes Náutica Puerto Rico Magazine

C

uando se habla de organizaciones náuticas con historia y prestigio en Puerto Rico, hay que destacar al Club Náutico de Ponce, también conocido como Ponce Yacht and Fishing Club, Inc. Con más de 75 años de establecido y con un activo historial en la promoción del yatismo, la pesca deportiva, las regatas, las actividades sociales y los eventos de servicio a la comunidad, esta organización se ha convertido en un referente de clase y excelencia para todos los amantes del mar. Lo que comenzó como una organización informal de personas entusiastas de los botes en la playa de Ponce en la década de 1920, evolucionó hasta convertirse en una entidad formal sin fines de lucro, cuya fundación se remonta al año 1938. Ese mismo año la organización logró arrendar el islote de mangle denominado “Isla de Gata”, donde ya a la altura de 1941 se construía la flamante Casa Club, montada

30

Náutica Puerto Rico Mag

Playground


Campo de gulf

Restaurante El Comodoro y salón de actividades

POCE YACHT & FISHING CLUB

en pilotes sobre el agua y a la cual solo se podía llegar por bote. Entre los muchos avatares históricos del club, destacan sus facilidades que fueron utilizadas por el ejército de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial, e incluso estuvo a punto de convertirse en base de submarinos. Afortunadamente, todo eso está en el pasado, y hoy el club es una de las entidades más sólidas de la isla en cuanto a la promoción de actividades náuticas y eventos relacionados.

anuales y la Regata Discover the Caribbean son verdaderos eventos nacionales e internacionales, sumamente destacados dentro de sus respectivas categorías. En verano también se lleva a cabo un campamento de verano que se destaca por la cantidad y calidad de sus actividades para los niños participantes.

El Club Náutico de Ponce cuenta con muelles con espacio para más de 170 embarcaciones en el agua y sobre 80 espacios en seco. Cuenta con cerca 1,100 miembros activos; muchos de estos miembros han sido parte de la historia del club durante toda su vida, dado que sus padres y abuelos también formaron parte del mismo. Esto es la causa para que hoy día se viva en el club un excelente ambiente familiar, donde la camaradería y la seguridad brillan por su presencia.

Además de la promoción en los torneos de pesca, regatas de vela, competencias de paddleboard y todo tipo de actividades acuáticas, también se promociona baloncesto, tenis, golf, gimnasia infantil, yoga y aeróbicos. El club cuenta con canchas y áreas para practicar todos estos deportes, además de contar con dos piscinas, un gimnasio, cafetería y un restaurante con fabulosa vista al mar. Como una aportación a la comunidad, diversas organizaciones del área, tales como hospicios para personas de la edad dorada o casas protectoras de la niñez desamparada, también son invitados a realizar actividades en el área del Club.

Actividades sociales anuales como la fiesta de navidad y la tradicional verbena, son todo un evento cultural en el área de Ponce. Así com los torneos de pesca

En cuanto a los servicios a la comunidad náutica, el club cuenta con un varadero con grúa con capacidad de hasta 70 toneladas. En este se provee todo tipo de servicios

de reparación de embarcaciones, desde pintura y arreglos en fibra de vidrio, hasta “riggings”, canvas, mecánica de motores y arreglo de equipos electrónicos. El club también cuenta con una estación para despacho de combustible y sus muelles tienen capacidad para embarcaciones de hasta 200 pies de eslora y 15 pies de calado. La historia y aportaciones del club a la zona de Ponce y a Puerto Rico son parte innegable de su legado. Su comodoro José A. Rovira Pesante, reelegido recientemente en la Asamblea de Accionistas, es quien actualmente timonea las riendas del club, por el periodo 2015-2016. No cabe duda de que con el pasar de los años, nuevas generaciones de puertorriqueños podrán seguir disfrutando de los servicios y beneficios que esta organización brinda a la comunidad. Soraya Ostos y Cándido Pou colaboraron con la realización de este reportaje. La parte histórica fue tomada del anuario 50 aniversario del Club.


Portada

The Yacht & Brokerage Show in Miami

UNA VEZ MÁS DE VISITA

en the YACHT AND BROKERAGE SHOW EN MIAMI, FLORIDA Por: Kenya Smith Rodríguez Para: Náutica Puerto Rico Magazine

L

a ciudad de Miami volvió a ser sede del evento de botes internacionales único en su clase, el “Yacht and Brokerage Show” edición 27 llevado a cabo del 12 al 16 de febrero de 2015. Abarcando una superficie de más 1.2 millones de pies cuadrados de frente marino a lo largo de una franja de más de una milla de largo en el canal conocido como Indian Creek Waterway. Este espectáculo es uno de los más importantes en su categoría a nivel internacional. La revista Náutica Puerto Rico Magazine hizo acto de presencia como lo ha hecho por los últimos tres años consecutivos con el fin de cubrir el evento para beneficio del público puertorriqueño y caribeño. Los yates y los mega yates fueron las estrellas del espectáculo, con un valor calculado para toda la flota en exhi-

32

Náutica Puerto Rico Mag

bición de más de 1,000 millones de dólares. Desde yates recién salidos de la mesa de diseño con las más modernas innovaciones en el mercado, hasta yates usados en condiciones increíbles. En todos los muelles se podían observar y visitar embarcaciones sencillamente deslumbrantes. Las más grandes e importantes empresas de diseño y construcción de

embarcaciones hicieron acto de presencia: Regal, Azimut, Boston Whaler, Bertram, Hatteras, Viking y Contender, hasta los mega yates a todo lujo tales como Hargrave, Christensen, Arcadia y Princess, entre otros. Una sección sumamente interesante dentro del evento fue denominada como TrawlerPort, donde se exhibieron múlti-


Náutica Puerto Rico Magazine estuvo accesible para los visitantes en el pabellón de la Compañía de Turismo de Puerto Rico

ples embarcaciones tipo “trawler”, verdaderas casas flotantes con todo lo necesario para abandonar la vida en tierra y vivir permanentemente en el mar. En esta sección del show pudimos apreciar embarcaciones tipo “trawler” con tamaños entre los 35 y los 90 pies de eslora. Otros dos pabellones sumamente impresionantes fueron Yacht Equipment Pavilion y Sportfishing Pavilion. En el pabellón de los equipos fue posible ver y probar la tecnología de punta en cuanto a navegación y equipos marinos. Desde los más recientes avances en equipos de posicionamiento geográfico y navegación, hasta la tecnología de drones con especialidad en el mercado náutico, todos se hallaban presentes. Para el entusiasta de la pesca, el pabellón de la pesca deportiva presentó cientos de exhibidores con todo tipo de equipos, desde varas de pesca hasta señuelos y ropa especialmente diseñada para

dicha actividad. Estos y otros pabellones, junto con las embarcaciones en exhibición, conformaron una experiencia náutica única en su clase, la cual le invitamos a disfrutar en las próximas ediciones. Por último, este acontecimiento sirvió como plataforma para que se promoviera el segundo “Annual Panama International Boat Show”, a celebrarse entre los días 29 al 31 de mayo en la Marina Flamenco en Panamá. “La intención es ir expandiendo el mercado de los botes y equipos náuticos en el área del Caribe y Centroamérica, de manera tal que se siga promoviendo la cultura de botes en el mercado internacional”, así se expresó para Náutica Puerto Rico Magazine, Efrem Zimabalist III, director general de Show Management. Felicitamos estas actividades que permiten que más personas puedan participar del hermoso mundo marino.


SERIE DE NAVEGACIÓN EL SISTEMA DE AYUDAS A LA NAVEGACIÓN Por: Capitán Duhamel A. Rivera Para: Náutica Puerto Rico Magazine www.BoatSchoolPR.com

S

erie de Navegación – El sistema de ayudas a la navegación

Todo navegante cuenta con un sinnúmero de herramientas, equipos, instrumentos y ayudas que le asisten en su propósito de conducir su embarcación de forma segura en una travesía que lo llevará desde Punto A, el origen de su viaje, hasta Punto B, su destino. Por siglos, comenzando por estructuras o faros iluminados por fuego, estas ayudas han existido como guías para los navegantes identificar sus puertos y destinos. Se sabe que en el mar abierto, son las condiciones del tiempo el mayor riesgo al navegar. Pero cuando se navega cerca de las costas son las formaciones coralinas y otros obstáculos que existen bajo la superficie del agua, más aún lo variable de la profundidad lo que hace peligrosa esa parte de la travesía. En un artículo anterior, volume 11, les comentamos sobre la importancia de las

34

Náutica Puerto Rico Mag

Cartas Náuticas para ayudarnos a identificar estas condiciones costeras. En este artículo les describiremos otras ayudas que existen para el navegante cuando se acerca a las costas, las bahías y los canales. Estas se le conoce en el idioma inglés como ATONS, siglas para Aids to Navegation System y nosotros lo conocemos como el Sistema de Ayudas a la Navegación Costera. Estas ayudas se clasifican en dos categorías. La primera categoría tiene el propósito de señalarle al navegante las áreas peligrosas, tales como bajos, rocas, etc. Se le conoce como el Sistema Cardenal pues hace referencia a los puntos cardenales, o sea, norte, sur, este y oeste, para indicar la dirección donde se encuentran las aguas seguras; es usado principalmente en Europa. La segunda categoría, utilizada en los Estados Unidos y por ende en Puerto Rico, se le conoce como el Sistema Lateral. Bajo esta categoría están las marcas que observamos a los lados de los canales de navegación e

indica las rutas seguras a seguir al entrar y salir de los puertos, bahías y marinas. Es la Guardia Costanera de los Estados Unidos la agencia responsable de diseñar, instalar y mantener el Sistema de Ayudas a la Navegación de las aguas navegables de la nación. Conozca ahora varios tipos de ayuda que se encuentran en las aguas navegables. Estas son: • Las boyas, son la ayuda que flota en las bahías, en las entradas a los puertos y marinas; algunas identifican peligro, límites de velocidad, áreas rocosas, de bañistas, etc. • Las luces, varían por su brillantez y se clasifican basado en la distancia en que pueden observarse. Son las primarias, visibles entre 15 a 30 millas náuticas, las secundarias visibles entre 8 a 15 millas náuticas y las menores con visibilidad entre 4 a 8 millas náuticas.


• Y las balizas, mejor conocidas como "beacons" son las ayudas fijas en tierra o pilotes en el agua.

Las boyas Las boyas flotantes y fijas son de varios tamaños y formas, están numeradas y son de varios colores: verde, roja, amarillas y blancas. Otras con franjas a veces iluminadas y con colores similares, con y sin sonido. Las mismas son ubicadas con el propósito de guiar señalando el carril de navegación y de ofrecer información o reglas que hagan de la travesía una segura.

Las luces Las luces primarias o faros se ubican en lugares prominentes e importantes en las costas, tales como en las entradas de canales y bahías. También son las primeras indicaciones de que la costa esta cerca. Ejemplos de Faros: San Juan, Fajardo, Cabo Rojo, La Mona, Culebrita, Vieques y otros alrededor de la isla. Las luces secundarias se ubican en la costa y entre las primarias y también en las entradas de algunas bahías. Las luces menores se ubican en las costas a lo largo de canales y dentro de las bahías, señalan peligros aislados, bajos, límites de canales, entre otros. Las balizas o beacons, son estacionarias y pueden o no estar iluminadas.

Hay otra importante ayuda que dirige en la entrada de canales estrechos y a veces peligrosos; se conoce como Señales en Línea o range. La reconocemos cuando observamos dos marcas en línea, una más alta que la otra e iluminada.

JEANNEAU 349 2015 34 ft 3 cabin/1 head

Our professional yacht management can turn this Jeanneau 349 into your own revenue-earning dream boat.

Cuando las ayudas a la navegación están iluminadas es importante reconocer sus características, o sea, lo que distingue entre las otras; el patrón de la luz claro-oscuro, su frecuencia, tiempo entre los encendidos y su color blanco, rojo, verde o amarillo. Y lo más importante de las ayudas de la navegación es que todas están identificadas en la Carta Náutica. Son las referencias, las reglas de tránsito y de seguridad cuando navegamos nuestras costas de día y de noche. Debemos conocerlas siempre por nuestra seguridad. Hasta nuestra próxima intervención donde describiremos los instrumentos tradicionales y electrónicos utilizados para navegar. Preguntas, sugerencias y comentarios son bienvenidos. Pueden llamarnos al 787-767-7788 o escribirnos a boss@ boatschoolpr.com. También le invitamos a visitarnos en www.BoatSchoolPR.com

THE CARIBBEAN AND SOUTHEAST’S FINEST BROKERAGE & DEALERSHIP FOR NEW AND PRE-OWNED SAILING YACHTS AND CATAMARANS.

CALL OR VISIT US ONLINE TODAY 787-439-2275 www.SailAtlas.com Marina Puerto Del Rey, Fajardo, Puerto Rico As seen at:


Portada

Foto Por: Yland Marie

36

Nรกutica Puerto Rico Mag



RETORNO TRIUNFAL DE LA VELA EN EL ESTE

Foto Por: Yland Marie Por: Kenia Smith Rodríguez Náutica Puerto Rico Magazine

P

or todo lo alto se celebró el magno evento de vela que marcó el regreso de la competición inter-caribeña a la marina Puerto del Rey, la regata Puerto del Rey Sailing Challenge. Con una participación de sobre 70 embarcaciones de Puerto Rico, San Thomas, Tortola y Santa Cruz, el fin de semana del 20 al 22 de marzo pintó la bahía de Fajardo de velas de todos los colores, para delicia de los espectadores. Con una organización impecable por parte de BRISA, la única organización formal de vela en la isla, y con el apoyo incondicional de la marina Puerto del Rey, la regata resultó en un rotundo éxito. Las condiciones fueron de vientos leves durante ambos días de competencia, lo cual forzó a que los participantes se

38

Náutica Puerto Rico Mag

emplearan al máximo con sus habilidades y tácticas para este tipo de brisa. Hubo un total de tres canchas, desde una regata dentro de la bahía para la clase Optimist Green, para niños de 5 a 8 años, hasta la ruta exterior para los chicos grandes. Cabe destacar que hicieron acto de presencia las principales clases de vela del país, destacándose los IC-24, melges 32, hobie 16, laser y la competitiva


y divertidísima clase local chalanas. Entre la sana competencia, la camaradería y la diversión, todos los participantes vivieron un evento para el recuerdo. La regata contó con la presencia de destacados veleristas locales como Juan Carlos Perdomo, Ramón González y Enrique Keki Figueroa. De hecho, los equipos que nos representarán en los panamericanos para julio 2015 en Toronto, Ontario, Canadá, en las categorías Sunfish y Laser son Perdomo y González. Clasificaron a éstos precisamente en el Puerto del Rey Sailing Challenge, que sirvió como eliminatoria para dicho evento. Pese a todos estos elementos destacados, posiblemente la mayor victoria de la regata fue lograr atraer a equipos de las Islas Vírgenes. Hacía varios años que no se veía la presencia de dichos equipos en Puerto Rico, por lo cual fue un gran logro haberlo conseguido. De hecho, la estratégica localización de la marina Puerto del Rey, su apoyo incondicional para la realización de este tipo de eventos y sus magníficas facilidades hacen que este sea un inicio promisorio para el regreso en grande de la vela al área este de la isla. Felicitamos a Graham A. Castillo, director saliente de Brisa, y a la administración de la marina Puerto del Rey por este importante logro.

1er lugar, embarcación Cachondo - Marco Teixidor 2do lugar, embarcación Taína - Eric Tulla 3er lugar, embarcación Orion,- Robbie Ramos Melges 32 1er lugar, embarcación Smile and Wave - Jaime Torres 2do lugar, embarcación Lazy Dog - Sergio Sagramoso 3er lugar, embarcación Soca - Luis Juarbe CSA Racing A 1er lugar, embarcación Dark Star - Jonathan Lipuscek 2do lugar, embarcación Gerónimo - Félix Cruz Ríos 3er lugar, embarcación Apokito – Robert Christiansen CSA Racing B 1er lugar, embarcación Mini Cachondo - José Teixidor 2do lugar, embarcación SunBumII – Ángel M. Ayala 3er lugar, embarcación Titerito – Rafael Calderón Chalanas 24 1er lugar, embarcación Millennium 2 - Ismael Bonnet Echeverría 2do lugar, embarcación Huracán - Alfred Fortier 3er lugar, embarcación Enigma - Miguel Oriol Hunter 216 1er lugar, embarcación Guango - Ángel Dávila 2do lugar, embarcación Orlando - Manuel Pérez 3er lugar, embarcación Tranquilain - Steven Rossy PHRF – Jib & Main A 1er lugar, embarcación Y-Sailing - Yoyo Berrios 2do lugar, embarcación Candela - Juan Bosch 3er lugar, embarcación Abracadabra - Carlos Camacho PHRF – Jib & Main B 1er lugar, embarcación Rose – Guillermo Mulet 2do lugar, embarcación Yaredly del Mar – Edgard Hernández 3er lugar, embarcación Ráfaga – Hipólito Hernández García Oday 19 1er lugar, embarcación Delphis Star - Nelson Ramírez 2do lugar, embarcación Black Diamond - José Cacho Pastrana 3er lugar, embarcación Marinerito - Luis Fernández Ardois Hobie 16 1er lugar, embarcación Exodus - Enrique Keki Figueroa 2do lugar, embarcación Heineken - Francisco Figueroa 3er lugar, embarcación Casper - Jorge Ramos Optimist Advance 1er lugar, embarcación Sapito – José Arturo Diaz 2do lugar, embarcación Panchito – Francisco de Mari 3er lugar, embarcación Memo Style – José Méndez Optimist 1er lugar, embarcación Y-Sailing – Rafael Tirado 2do lugar, embarcación Luli – Diego S. Vázquez 3er lugar, embarcación Optimus – Gian A. Álvarez Nativo 17 1er lugar, embarcación Dragón – Edwin Cruz 2do lugar, embarcación Don Cholito – Xavier Meléndez Laser 1er lugar – Juan Perdomo 2do lugar – Ramón González Laser 4.7 1er lugar – Miranda Rivera 2do lugar, embarcación Pia – Patricia Corujo 3er lugar, embarcación La flecha – Jesús Álvarez


ORZA

¡QUE VIVA LA VELA EN SANTA ISABEL! Por: Elizabeth Negrón Soto Para: Náutica Puerto Rico Magazine Fotos por: Pepo Diaz / (DRD) Departamento de Recreación y Deporte

"E

l sueño de uno se convirtió en el sueño de todos, particularmente para los niños y niñas de esta comunidad que hoy se unen a nuestro programa de vela", palabras del Capitán Graham A. Castillo, socio fundador de BrISA en el Sur durante su discurso de inauguración del Centro de Formación Náutica de Santa Isabel. Por primera vez en la historia del deporte de la vela en Puerto Rico una asociación exclusivamente dedicada a este deporte estructura un programa educativo abierto al pueblo. El programa, el cual se integra al sistema de Centros de Formación Deportiva del Departamento de Recreación y Deportes (DRD) de Puerto Rico, fue diseñado por el capitán Castillo con el objetivo fundamental de forjar un programa de instrucción náutica de excelencia para que toda persona interesada, particularmente niños de escasos recursos, tengan la oportunidad de crecer como buenos ciudadanos y atletas. Durante su discurso Castillo expresó que su sueño de 20 años no se hubiese hecho realidad sin la valiosa contribución de la Guardia Costera de los Estados Unidos el Master Captain, Lic. Nelson Ramírez, Padre Fundador de BriISA. Ramírez, como pasado profesor universitario e

40

instructor de vela y de buceo, tuvo la visión de incluir en la Constitución de la asociación una misión educativa la cual abrió la oportunidad de gestar este programa. Además, Castillo agradeció el arduo trabajo realizado por José María Albiñana, comodoro entrante de BrISA en el Sur, su esposa Migdalia Rivera, Contra Comodoro Sebastián Bonnin, y otros voluntarios y padres de la comunidad, sin ellos su sueño no se hubiese materializado. Castillo agradeció al DRD a su Secretario Ramón Orta y al sub-director Jimmy Torres por haber adoptado el programa y darle el respaldo que necesita. Este proyecto estratégico del capitán Castillo para estos centros reveló unas ideas revolucionarias que rompen el paradigma de que la vela es un deporte elitista concentrado en los clubes náuticos inaccesibles a la mayoría de futuros aficionados y atletas. Este plan ha sido diseñado para ser lanzado desde adentro de las comunidades playeras en Puerto Rico fomentando la integración social y capacitación de nuevos líderes deportistas, padres motivados y voluntarios productivos.

Ramón Orta, (secretario DRD), Graham Castillo, (director ejecutivo de BrISA), Eric Tulla (presidente FVPR), Nelson Ramírez (presidente de BrISA)

Por primera vez en la historia del deporte de la vela en Puerto Rico. BrISA forja estos centros de vela comunitarios bajo un programa novel con el respaldo del gobierno. Su misión es el desarrollo de la base del deporte en un programa educativo de excelencia. Centro de Vela, Santa Isabel Sailing Center Santa Isabel

Náutica Puerto Rico Mag


ORZA

QUE VIVA LA VELA IN SANTA ISABEL! By: Elizabeth Negrón Soto For: Náutica Puerto Rico Photos by: Pepo Diaz / (DRD) Departamento de Recreación y Deporte

"O

ne's Dream became everyone's dream, particularly for the boys and girls from this community who join our sailing program". Those words were expressed by Captain Graham A. Castillo, founding Member of BrISA in the South during is inaugural speech of Santa Isabel's Nautical Formative Center (NFC). For the first time in the history of sailing in Puerto Rico, an association exclusively devoted to the this sport, structures a nautical education program open to the public. The program, which is integrated to the Puerto Rico's Department of Recreation and Sports (DRS), was designed by Captain Castillo with the fundamental objective of forging a nautical instruction program of excellence so that all interested persons, particularly disadvantaged children, can have an opportunity to grow as good citizens and athletes. Pasado comodoro, Sebastián Bonnin y comodoro de BrISA SUR, José María Albiñana

Capitán Graham A. Castillo y Ramón Enrique Orta Rodríguez, Secretario de Recreación y Deportes Captain Graham A. Castillo and Ramón Rodríguez Enrique Orta Secretary of Recreation and Sports

During his speech, Castillo expressed that his 20 year old dream could not have become a reality without the valuable contribution provided by United States Coast Guard Licensed Master Captain Nelson Ramirez, BrISA's Founding Father. Ramírez, as a retired college professor, sailing and scuba diving instructor, had the vision of including in the association's Bylaws an educational mission which opened the opportunity to launch this program. Additionally,

Castillo expressed his gratitude for the arduous work executed by Jose Maria Albiñana BrISA's Commodore in the South, his wife Migdalia Rivera, Rear Commodore Sebastián Bonnin, and other volunteers and community parents because without them, the dream would have never materialized. Furthermore, Castillo thanked DRS's Secretary, Ramon Orta and sub-director Jimmy Torres, for adopting the program and giving it the support that it needs. We had the privilege of reviewing Captain Castillo's Strategic Plan for these centers; our reading revealed revolutionary ideas that break the paradigm that sailing is an elitist sport concentrated on nautical clubs inaccessible to the majority of future aficionados and athletes. This plan has been designed to be launched from within our beach communities in Puerto Rico, thus fomenting social integration, capacitating new sport leaders, maintaining motivated parents and productive volunteers. For the first time in the history of sailing in Puerto Rico, BrISA's community sailing centers are created under a novel program with the support of the government. It s mission is the development of the foundation of the sport through an excellent educational program.


CARLA MALATRASI,

VELERISTA Y MADRE EXCEPCIONAL Capitán Federico (Riki) Freytes Náutica Puerto Rico Magazine

S

i fuésemos a describir la carrera de Carla Malatrasi con una sola palabra no habría duda sobre cuál sería la misma: excepcional. Esta atleta puertorriqueña, campeona mundial panamericana y centroamericana, entre otros títulos, ha logrado destacarse en el deporte de la vela de una manera sencillamente impresionante. Su historial es testigo fiel de esta trayectoria que le ha dado gloria imperecedera al pueblo de Puerto Rico. En entrevista exclusiva para Náutica Puerto Rico Magazine, cabe destacar la sencillez y humildad que destila Carla. Enemiga de las cámaras y sin permitir que sus logros opaquen su personalidad franca y directa, esta atleta nos asombra con su presencia firme y calmada, sin delirios de grandeza pese a su notable recorrido. El amor por el mar se lo inculcó su familia desde pequeña. Todos los fines de semana eran de playa, naciendo desde entonces una relación muy especial con el mar, que eventualmente la llevaría a otro nivel. Cuando tendría unos catorce años de edad, su padre compró un velero de madera donde comenzó el romance entre Carla y la vela. De este periodo recuerda con especial cariño los viajes a las Islas Vírgenes y todos los momentos agradables que pasaron navegando. A la altura de 1990 comenzó la relación con el que se convertiría en hoy su esposo y compañero de vela, Quique Figueroa, con quien formaría una de las duplas más poderosas en la historia de la vela internacional. A la altura de 1993 debutaron en los Centroamericanos en Ponce, alzándose con la medalla de oro en la modalidad Hobie 16. Al año siguiente se convertirían en campeones

mundiales, alzándose con el oro en La Rochelle, Francia. Esta competencia la recuerda con especial cariño, puesto que ante la ausencia de la grabación de La Borinqueña, Pedrín Colón la cantó a capela, en un momento muy especial para los puertorriqueños presentes. La llegada de su primera hija en el año 1998 hizo que se retirara brevemente de la competición. Los Juegos Panamericanos en Whinipeg, Canadá, resultaron Carla Malatrasis

42

Náutica Puerto Rico Mag


Photos: Nicolas Claris

LAGOON 450

2015

Our professional yacht management can turn this stunning Lagoon 450 catamaran into your own revenue-earning dream boat.

sumamente emocionales para Carla y Quique, puesto que su hija contaba con solo 7 meses de edad. De hecho, compitieron con un bobo amarrado a la proa del Hobie, alzándose con el único oro que trajo Puerto Rico en dicha competencia. En los próximos Panamericanos en Santo Domingo revalidaron el oro, resultando muy especial ya que estaban presentes sus dos hijas y gran cantidad de familiares. Destaca Carla que la presencia de familiares en las competencias es algo que no es común, por lo cual cuando sucede resulta muy bonito. Y conversando sobre familia, Malatrasi destaca que su familia viene siempre primero ante todo, todo lo demás resulta secundario. Estos valores los aprendió de sus padres, y de la misma manera ahora se los inculca a sus hijas. De hecho, su retiro de la competición formal

desde el 2013 se debió a que no estaba dispuesta a conceder del tiempo de sus hijas para dedicárselo a la vela. Gracias a su empeño y dedicación, Quique Figueroa ha podido seguir haciendo campaña en vela mientras Carla se encuentra presente para darle todo su apoyo a sus hijas, así como a Quique desde la distancia y como apoyo en tierra cuando resulta posible. Sobre la carrera junto a su esposo, destaca Carla que es una situación retante que pone a prueba todos los conceptos de familia y relación. Sin embargo, la pasión de ambos, y la entrega de Carla por la familia, propiciaron que se pudiera llevar una exitosa carrera y a la vez ser una familia exitosa. Nuestros respetos a Carla por su trabajo como velerista y madre.

THE CARIBBEAN AND SOUTHEAST’S FINEST BROKERAGE & DEALERSHIP FOR NEW AND PRE-OWNED SAILING YACHTS AND CATAMARANS.

CALL OR VISIT US ONLINE TODAY 787-439-2275 www.SailAtlas.com Marina Puerto Del Rey, Fajardo, Puerto Rico As seen at:


UN ARTISTA EN REPARACIÓN Y PINTURA DE BOTES Capitán Federico Freytes Rodríguez Náutica Puerto Rico Magazine

PRESTIGE PRESTIGE420S 420S2015 2015 2 cabin/2 2 cabin/2 heads heads

Our Our professional professional yacht yacht management management your own cancan turn turn thisthis beauty beauty into into your own revenue-earning dream boat. revenue-earning dream boat.

S

i busca un lugar donde reparar y pintar su embarcación con calidad de exhibición, la región sur de Puerto Rico tiene un taller que se destaca a través de toda la isla, Llorens Glass Works, ubicado en el Club Náutico de Ponce. La excelencia y la calidad de los trabajos realizados en este taller son evidentes cuando observamos de cerca los detalles de las embarcaciones reparadas, que son verdaderas obras de arte y se convierten en orgullo y alegría de sus dueños. Con

THE THE CARIBBEAN CARIBBEAN AND AND SOUTHEAST SOUTHEAST ’S ’S FINEST FINEST BROKERAGE BROKERAGE && DEALERSHIP DEALERSHIP FOR FOR NEW NEW AND AND PREPRE -OWNED -OWNED LUXURY LUXURY POWER POWER YACHTS YACHTS AND AND SAILBOATS SAILBOATS . .

CALL CALL OROR VISIT VISIT USUS ONLINE ONLINE TODAY TODAY 787-439-2275 787-439-2275 PrestigeCaribe.com PrestigeCaribe.com

Marina Marina Puerto Puerto DelDel Rey, Rey, Fajardo, Fajardo, Puerto Puerto Rico Rico As As seen seen at: at:

amplio espacio para varado, atención de excelencia por parte del personal del Club Náutico de Ponce, una grúa con capacidad de varado de hasta 70 toneladas, y personalmente atendido por su dueño, Luis Llorens, este taller definitivamente es una de las mejores opciones en el mercado para reparación y pintura de embarcaciones. En Llorens Glass Works se realizan todo tipo de reparaciones y trabajos en fibra de vidrio, desde arreglos a piezas rotas hasta manufactura de piezas totalmente nuevas diseñadas de manera personalizada. En cuanto a la pintura, se especializan en pinturas de calidad tales como Imron y Awlgrip, aplicando también todo tipo de pinturas de fondo, desde preparación de superficies y reparación de roturas, hasta terminaciones y acabados finos. Una de sus especialidades es la reparación de embarcaciones Boston Whaler, nicho en el cual la calidad de su trabajo es muy difícil de superar. Otra de sus especialidades es la reparación de tablas de surf, y en es-



pecífico tablas “paddleboard”, que se ha convertido en una de las principales actividades del taller. Nos cuenta Llorens que ha estado vinculado con el mercado náutico a través de toda su vida, aunque nunca pensó que se especializaría en lo que hace. Con un bachillerato en biología y experiencia trabajando como biólogo, su pasión por el mar lo llevó eventualmente a iniciar el taller que hoy por hoy se ha convertido en un referente de calidad en el área sur de Puerto Rico. Su amor por la vela también lo ha llevado a competir representando a Puerto Rico, incluso consiguiendo medalla para Puerto Rico a nivel centroamericano en la clase J24. Entre los planes futuros, actualmente se encuentra completando la restauración de un velero Morgan 41 de 1968 con el propósito de comenzar una operación de viajes a la isla Caja de Muerto, y eventualmente vivir en el mismo, tal y como nos indica con una sonrisa y los ojos iluminados. Recientemente, Llorens Glass Works completó la pintura de los costados del velero Cataona, un Cal 28 que competirá en regatas en la clase Jib & Main representando a Náutica Puerto Rico Mag. Podemos personalmente dar fe de la calidad del trabajo realizado en Llorens Glass Works, así como del excelente trato humano y atención personalizada que brinda. Le invitamos a que si desea completar un trabajo de pintura insuperable en su embarcación, visite el taller de Luis Llorens. Le aseguramos que el resultado lo dejará muy, muy contento.

46

Náutica Puerto Rico Mag

Mayor información comuníquese con Llorens al teléfono 787-370-0278, o escribiendo a llorensglassworks@gmail. com


Marina Gaviota Varadero Fotos por: Cecilia Arag贸n

DESTINOS


Destinos

CUBA Y SU CULTURA: EL POR QUÉ ES UN ATRACTIVO PARA EL TURISMO INTERNACIONAL

Autos Los Almendrones

Por: Mylene González (Corresponsal de Cuba) Para: Náutica Puerto Rico Magazine Fotos por: Cecilia Aragón

C

uba, como la leyenda atribuye al decir del Almirante Cristóbal Colón “la tierra más hermosa que ojos humanos han visto”, posee innumerables riquezas naturales, históricas, arquitectónicas y culturales que la convierten en un atractivo icónico y vibrante para el turismo internacional. En especial, atraen sus bellas playas, su eterno verano, la amabilidad de su gente, sus costumbres, la arquitectura colonial, su música y en general su cultura. Es hoy considerada uno de los principales destinos para quienes pretenden vacacionar en el Caribe. Sus atractivos son variados, y la variedad es el secreto de su atractivo como destino. Quienes gusten del turismo de naturaleza o ecológico hallarán sosiego en cristalinas y tranquilas playas, como Varadero, una de las más visitadas, o las de Cayo Largo del Sur, Cayo Francés, Cayo Guillermo y Cayo Coco. Tiene zonas montañosas, bosques y zonas cársicas como el valle de Viñales y la Sierra del Rosario en Pinar del Río. Extensos parques nacionales como el Alejandro de Humboldt en Oriente y el de la Península de Zapata,

48

Náutica Puerto Rico Mag

testimonios vivos de la diversidad de la flora y fauna cubanas, sus múltiples especies endémicas y su abundante y siempre verde vegetación. Los vacacionistas que prefieran el turismo deportivo podrán disfrutar de campos de golf, eventos deportivos y otras atracciones, así como centros de buceo y unas 12 marinas donde practicar la pesca deportiva, el paseo en yate o motos acuáticas y explorar los bien conservados fondos marinos y los arrecifes de coral como no hay otros en el Caribe. En uno de sus puertos deportivos, la renombrada Marina Hemingway, se realiza el Torneo Internacional Hemingway de la pesca de la aguja; en honor al célebre escritor norteamericano que lo fundó personalmente. La marina Gaviota de Varadero está entre las más grandes del Caribe y ahora se proyectan otras. Aquellos que se sientan atraídos por los servicios y avances que en el campo del turismo de salud brinda Cuba, tendrán a su alcance las bondades de clínicas y centros especializados como el de Restauración Neurológica CIREN y el de Retinosis Pigmentaria, La Pradera y Cira

García; balnearios de aguas termales y medicinales; centros estéticos y de rehabilitación. El turismo de negocios abre sus puertas a aquellos que deseen realizar inversiones en Cuba u operaciones comerciales y financieras, establecimiento de firmas y empresas mixtas o la distribución de sus productos. Este sector está muy activo por los recientes cambios en las relaciones diplomáticas Cuba-Estados Unidos. Interesantes programas académicos en unas 30 universidades y centros de altos estudios, conferencias, posgrados y maestrías, entrenamientos, viajes y recorridos especializados por más de 100 centros de investigación, enseñanza de idioma, cursos de verano, eventos científicos y pedagógicos y otras especialidades encontrarán quienes se interesen por el turismo científico y educacional. Una de las mayores potencialidades que tiene Cuba es el turismo histórico-cultural. La cultura cubana - un gran ajiaco, resultado de la mezcla de ingredientes étnico- culturales de raíces indias,


Catedral de la Virgen María de la Concepción Inmaculada, La Habana

africanas y españolas, está caracterizada por su diversidad y riqueza de estilos, texturas y manifestaciones artísticas. Ha alcanzado un alto renombre a nivel mundial y atrae cada vez a mayor número de visitantes, muchos de los cuales repiten esta experiencia. No se puede olvidar que en el siglo XIX la Habana era el Paris del Caribe. La música identifica a Cuba por doquier, con sus múltiples ritmos como la rumba, declarada Patrimonio Mundial de la Humanidad, el son, el chachachá, el guaguancó, el danzón, nuestro baile nacional; reconocidos compositores y músicos como Benny Moré, el bárbaro del ritmo Adolfo Guzmán, Bola de Nieve, Rita Montaner, Portillo de la Luz, cuya fama ha dado la vuelta al mundo, así como gustadas agrupaciones y orquestas como La Aragón, Juan Formell y Los Van Van y Adalberto Álvarez y su Son. Las artes escénicas durante todo el año brindan puestas teatrales y espectáculos danzarios de alta calidad. Mención especial merecen las temporadas del Ballet Nacional de Cuba, compañía que de la mano de su directora, la prima ballerina assoluta Alicia Alonso, ha ganado un alto prestigio nacional e internacional.

Así lo demuestran las numerosas giras y presentaciones que realizan en escenarios foráneos y el Festival Internacional de Ballet de La Habana. El séptimo arte ha ganado un espacio muy importante en la vida cultural del país y anualmente se celebra el Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana. La arquitectura del patio se distingue por su eclecticismo, donde conviven lo moderno con lo antiguo. Sus siete villas fundacionales, muchas de las cuales han arribado ya a sus cinco siglos de existen-

cia, atesoran grandes valores históricos y patrimoniales. En especial, Santiago de Cuba, Trinidad y la Habana Vieja son hoy atractivos arquitectónicos de primer orden, la última por ello declarada Patrimonio Común de la Humanidad. Diversas tradiciones, bailes y fiestas populares, múltiples y variados eventos, avalados por una red nacional de instituciones culturales como teatros, cines, bibliotecas, librerías, casas de cultura y museos, conforman la atractiva oferta cultural que Cuba pone a disposición de los turistas que la eligen como destino, dejando en ellos una huella imperecedera.


Destinos

ANEGADA

Paraíso de Arenas Blancas y Playas Tornasol

Capitán Federico (Riki) Freytes, arqueólogo Náutica Puerto Rico Magazine Fotos por: Jossie Estrada Por: Capitán Federico Freytes, arqueólogo Náutica Puerto Rico Magazine

Playa en Anegada

H

ay una isla en el noreste del archipiélago de las Islas Vírgenes Británicas que sin duda es uno de los secretos mejor guardados del Caribe, Anegada. Si los cerca de 2,500 habitantes de Virgen Gorda resultan mucha multitud para usted, la isla de Anegada es el lugar que no se puede perder. Con menos de 300 habitantes, esta isla es un ejemplo de lo que era el Caribe antes de la llegada del desarrollo urbano y turístico desmedido. La paz, la tranquilidad y la mística que se respira son incomparables y se le hará difícil el momento de la partida. Esta isla es verdaderamente única e inolvidable. Ubicada un poco más lejos que las demás islas del archipiélago de las británicas, lo primero que se destaca

50

Náutica Puerto Rico Mag

al llegar es que su superficie es totalmente plana, sin ninguna montaña que interrumpa la vista. Esto se debe a que Anegada, a diferencia de las demás islas de origen volcánico, está constituida por formaciones de coral y piedra caliza. De hecho, su punto más alto apenas se eleva unos 27 pies sobre el nivel del mar. Incluso, la isla no se puede ver desde el mar hasta que se está muy cerca de ella. Esta es la razón por la cual los españoles la llamaron Anegada, porque es tan baja que daba la impresión de estar siempre cubierta por agua. Debido a este origen coralino, las playas de Anegada son de la arena más blanca que nos podamos imaginar. La isla está rodeada por una sucesión de playas de la hermosura más intensa, con aguas transparentes llenas de

tonalidades verdosas y azules, toda una delicia para los sentidos. Bañarse en estas playas es una experiencia inolvidable. Debajo del agua, los amantes del buceo y el snorkeling quedarán gratamente sorprendidos. Anegada cuenta con el cuarto arrecife de coral más grande del mundo, y le hace honor a su fama de destino de buceo de primer orden. La vitalidad y fuerza de estas formaciones coralinas y el increíble despliegue de vida animal hacen de este arrecife un lugar que resulta imprescindible visitar. Con vastas cuevas de coral que forman un laberinto de pasajes y oquedades, los paisajes submarinos de Anegada resultan impresionantes, tanto para el buceador experto como para el neófito. De hecho, este antiguo arrecife rodea


prácticamente la totalidad de la isla, con solo una pequeña entrada en su extremo sur. Debido a esto, las costas de Anegada tienen fama de cementerio de barcos, y durante años fueron evitadas debido a lo difícil de navegar en sus aguas. En tierra se destacan las inmensas lagunetas salobres donde habitan multitudes de flamencos tanto residentes como migratorios. Estos flamencos resultan notablemente elusivos, y hay que buscarlos con pasión para encontrarlos, una franja rosa en el horizonte. Pero la experiencia de ver una bandada de

flamencos es prácticamente surreal y deja una impresión imperecedera. Otro elemento notable en Anegada son sus carreteras. Aparte de una pequeña franja pavimentada que une al pequeño puerto con el antiguo poblado histórico, todas las carreteras que rodean la isla son de blanca arena sin pavimentar. Alquilar una motoneta y cruzar estas carreteras es una aventura difícil de superar. ¡Y no se vaya a olvidar de echar gasolina en la única gasolinera de la isla! El antiguo poblado se llama simplemente “The Settlement”,

y cuenta con varias estructuras históricas de madera con arquitectura notable. Y créame, no encontrará ningún tipo de congestión vehicular mientras transita por sus calles. En resumidas cuentas, Anegada es un paraíso tropical difícil de superar, que nos recuerda lo mucho que perdemos cuando abandonamos lo simple. Preguntas y/o comentarios escriba a rikifreytes@yahoo.com Algunas de las fotos de este y artículos anteriores son de la autoría de Jossie Estrada

ANEGADA

Home of Some of the Whitest Beaches on the Caribbean Captain Federico (Riki) Freytes, archaeologist Náutica Puerto Rico Magazine Photos by: Jossie Estrada

T

here is an island located at the northwestern corner of the British Virgin Islands group that it has to be one of the best kept secrets of the Caribbean. With less than three hundred inhabitants, the island of Anegada is the place to be if you want to avoid crowds and multitudes. Here you can have a sense about how really was the Caribbean before the arrival of development and massive tourism. The quietness, peacefulness and incredibly slow pace of life here is simply incomparable. This is truly a unique place that you will definitely never forget. One of the first things that your notice when you arrive to this island is the totally flat nature of its surface. There is not a single hill on Anegada, and at its highest location is just 27 feet above the sea level. In fact, that’s the reason why the island is call “Anegada”, which in Spanish means something like “drowned island”. When you approach the island by sea, it is so low that you even didn’t notice it until you are

Flamencos

Arquitectura vernácula

Playa promedio en Anegada

Cuarto arrecife de coral más grande del mundo


“port”, which is why this waters are full of wrecks and ancient doomed ships. Just a paradise for the scuba divers, whether neophyte or expert. Back on land, one of the main features of the island are the salty lagoons, home to some of the famous flocks of Caribbean flamingos. This big and pink birds are notably elusive, and you have to look hard for them to find them. But it totally worth the effort, since seeing a massive flock of this birds is an unforgettable experience. Another notable feature of Anegada are its roads. I mean, if you can call a road to a long and seemingly interminable line of white sand where a car cross here and there. To rent a scooter and discover this sandy roads is one of the highlights of this island. Just don’t forget to get your tank full at the only one gas station available! Speed limit? Around 35 miles, at most…

quite close, giving the impression that it is covered by water. Unlike other islands on the neighborhood, Anegada was originated by coralline formations and limestone. This geological origin is the reason why this island has some of the whitest sands on the Caribbean, with impressive beaches and totally iridescent and clear waters. To swim in any of the Anegada beaches is an unforgettable experience. Under the surface of this impressive waters, another beautiful world await for us to be discovered. The fourth largest coral reef on the world is truly an explosion of life, with massive coral caves and lots of labyrinth like formations. Sponges, coral heads, fishes and all kinds of tropical marine life are incredibly abundant here. In fact, almost all of the island is surrounded by this old coral formation. There is just one narrow passage at the entrance of the

The old historic settlement it is simply called “The Settlement”. It has some beautiful historical wooden houses, which are of a very particular and distinctive architecture. This is the only place on the island that you are going to feel a certain neighborhood atmosphere. The rest of the island is comprised by scattered houses widely spread over a wonderful beach scenery. Anegada is truly one of the last hidden and pristine Caribbean wonders. If you are fond about off the beaten path places, this is the place to be. You will not forget your time there, and you are going to be patiently awaiting for the day that you may came back to visit this lost paradise again. Questions or comments write to rikifreytes@yahoo.com Some of the pictures were taken by Jossie Estrada

Club Náutico de Boquerón, Inc. 787-851-1336

clubnauticoboqueronpr@yahoo.com

Localizado en el Poblado de Boquerón, Cabo Rojo cerca de diferentes restaurantes y lugares de interés. Contamos con 110 espacios de muelles, Restaurante, Barra y Salón de Actividades Facilidades de ducha, baños, wifi y rampa MUELLES DISPONIBLES PARA VISITANTES 52

Náutica Puerto Rico Mag


NOTICIAS DESDE REPÚBLICA DOMINICANA

PUERTO DE LA ROMANA,

TOUR OPERADOR LÍDER DEL CARIBE La Romana.- En un acto celebrado a bordo del majestuoso barco de cruceros Carnival Conquest, en febrero 2015 el Departamento de Tour Operación del puerto de cruceros de La Romana, Muelle Turístico La Romana Casa de Campo, recibió de manos del capitán Claudio Cupisti el premio con que Carnival lo acredita como uno de los Caribbean’s Leading Tour Operators, en “reconocimiento a la calidad y el excelente desempeño y valoración del programa de excursiones que Central Romana [grupo empresarial propietario del puerto] opera para los pasajeros de Carnival”, según expresó el capitán Cupisti al entregar la placa y certificado que acreditan la distinción.

Andrés Fernandez

En representación del director del Puerto de La Romana, Luis Emilio Rodríguez, el director comercial, Andrés Fernández, destacó la importancia especial que tiene ese reconocimiento, ya que “Carnival Cruise Lines es una línea simbólica para nuestro puerto, pues fue la primera que confió en la calidad del destino La Romana para fijar una operación de todo el año, lo que, en los últimos cuatro años de llegadas continuas de sus barcos, ha contribuido notablemente al desarrollo de la actividad turística y generado un impacto económico muy importante en la comunidad de La Romana”. Al emotivo acto de entrega del premio Tour Operator Líder del Caribe asistieron los principales ejecutivos del crucero Carnival Conquest y del Puerto de La Romana.

Placa Carnival a CRC


NOTICIAS DESDE REPÚBLICA DOMINICANA

TERCER TORNEO DE PESCA DE PEZ LEÓN EN BAYAHIBE Bayahibe.- La Fundación Dominicana de Estudios Marinos (FUNDEMAR) organizó el pasado noviembre el tercer Torneo de Pesca de Pez León en Bayahibe como parte del programa anual de control de esta especie invasora que amenaza los ecosistemas marinos de la República Dominicana, con el fin de seguir incentivando su captura y consumo. Con el apoyo de la comunidad de Bayahibe, la Asociación de Hoteles y el Clúster turístico RomanaBayahibe, en esta edición participaron 32 buceadores y pescadores locales, y se capturaron 469 ejemplares que posteriormente se cocinaron para que los visitantes y participantes los degustaran. Se entregaron 51,000 pesos en premios en efectivo que quedaron muy repartidos entre todos los concursantes, más la entrega de dos zookeepers para la pesca de pez León y una rifa de una cena. La presión continuada por parte de buzos locales y pescadores está ayudando a su control, notándose un declive de peces León en las zonas de buceo. Sin embargo, debido a su alta capacidad reproductiva y falta de depredadores, su presencia sigue siendo abundante. Esto lo demuestran los datos de captura: 452 en 2012, 384 en 2013, y 469 en 2014. www.fundemardr.org / www. facebook.com/Fundemar. Peces León capturados

54

Náutica Puerto Rico Mag


TEAK & HOLLY NOTICIAS DESDE REPÚBLICA DOMINICANA

REPÚBLICA DOMINICANA,

MEJOR DESTINO DEL CARIBE POR TRAVEL WEEKLY Estados Unidos.- Por segunda vez la República Dominicana ha recibido el título de Mejor Destino Turístico del Caribe en los premios Travel Weekly Readers Choice Awards, que celebraron su decimosegunda edición este enero en Nueva York (EUA). Los premios son otorgados por lectores de la revista Travel Weekly que cada año eligen a los líderes de 67 categorías de productos y servicios de la industria turística como líneas aéreas, cadenas hoteleras, tour operadores, rent cars, cruceros y destinos. Recibió el galardón Lucien Echavarria, directora de la Oficina de Promoción Turística (OPT) en Nueva York, quien resaltó que esto es un reconocimiento al trabajo y esfuerzo que están realizando en conjunto el sector

público y privado en República Dominicana. “Es un gran honor para nuestro destino resultar como la mejor opción para los lectores y votantes de una revista tan prestigiada, lo cual nos compromete a continuar la ardua labor que realizamos día a día”, concluyó la directora de la OPT. Durante la premiación, Arnie Weissmann, director de Travel Weekly, dijo que el turismo está en vías de convertirse en la industria más grande del mundo por el gran número de divisas y personas que moviliza. “Más de mil millones de personas cruzan las fronteras internacionales cada año y para esto se necesita de transporte, entretenimiento y alojamiento; de ahí el valor de estas empresas y destinos que se están reconociendo”, manifestó Weissmann.

TEAK DECKS

Composite Marine Materials (Synthetic Wood)

Low Maintenance Professional Installation Warranty We take our Art Anyware

Marine Custom Decks Serving The Caribbean Since 2006

sales@marinecustomdecks.com ph. 787-444-2044 www.marinecustomdecks.com Follow Us

“Dealers Wanted”


NAUTIAVENTURA FLYBOARDING EN PUERTO RICO FLYBOARDING IN PUERTO RICO Por: Sylmarie González Orengo Puerto Rico de Aventura Para: Náutica Puerto Rico Magazine

E

l Flyboarding es el nuevo deporte que ha revolucionado el mundo, Puerto Rico no es la excepción. Es la última moda de este verano en las playas. El Flyboard es básicamente una tabla a propulsión de agua que conecta universalmente con todas las motos de agua de todas las marcas del mercado. Además, permite propulsarte por debajo del agua y volar hasta 12 metros de altura. La manguera del Flyboard se conecta a la parte trasera de un “jetsky”; se requiere una segunda persona para que de gas a la moto de agua y así elevar al piloto del Flyboarding, de tal forma que le permita experimentar y retar la gravedad de estar casi volando por encima del agua. Es una experiencia a otro nivel. Para comenzar, el instructor explica como debes manejarte y las señales que utilizará cuando maneje la acele-

F

lyboarding is the new sport that has revolutionized the world, and Puerto Rico is no exception. It is the latest craze this summer on the beaches. The Flyboard is basically a water jetpack that connects universally to all brands of watercraft. In addition, it allows you to thrust yourself from underwater and fly up to 12 meters high. The Flyboard hose connects to the back of a jetski; a second person is required to power up the watercraft and thereby lift the pilot from the Flyboard in such a way that he can experience and challenge gravity by almost flying over the water. It is an experience at another level. To begin, the instructor explains how you should handle yourself and the signals you will use when handling the accelera-

56

Náutica Puerto Rico Mag

ración del “jet-sky”, él mismo te hace sentir en confianza y seguridad. La mejor manera de describir la sensación es como volar sobre el agua, tal como si fueras Iron Man. Tengo que admitir que no fue nada fácil lograr controlar el balance, pero después de varios intentos y caídas (algunas aparatosas) logras aprender a manejarlo y desde ese momento, la diversión se transforma en algo extraordinario. El poder trasladarte de un lado a otro elevándote a alturas de 10 a 15 pies sobre el agua, el sumergirte con la misma velocidad y proporción que lo hacen los delfines. Es una experiencia única, la cual personalmente tengo que volver a sentir. Este nuevo deporte se puede practicar en cualquier playa y engancha desde el primer minuto. Para realizar este deporte o adquirir este equipo pueden comunicarse con Flyboarding East al 787-909-1372.

tion of the jetski. This makes you feel safe and confident. The best way to describe the feeling is like flying over water, as if you were Iron Man. I have to admit that it was not easy to achieve balance control, but after several attempts and falls (some spectacular), you can manage to learn how to handle it and from then on the fun turns into something extraordinary. The power to move you from side to side, lifting you to heights of 10-15 feet above the water, diving with the same speed and proportion like dolphins. It is a unique experience, which I personally have to feel again. This new sport can be practiced at any beach and it hooks you from the very first minute. To enjoy this sport or purchase this equipment, you can Flyboarding East 787-909-1372.


VERANO CON ESTILO

Lugar: Club Deportivo del Oeste, Cabo Rojo, PR Modelos: José Alfredo Galarza / Nobiraida Zoet Infante Agencia: Annjannette / Annjo Maquillaje y Peinado: Gemma M. González de B'Femme Salon d Beaute Fotógrafo: A. Ginorio Embarcación: Robin González Mod. Riviera 63' Enclosed Bridge Accesorios dama: Pantallas y Collar Lola's Butik Gafas: Costa de Sun Spot Mayagüez Mall Cartera de La Favorita Mayagüez Mall Ella viste de: Lola’s Butik Accesorios caballero: Calzado Lacoste de Florsheim Mayagüez Mall Gafas Lacoste de Sun Spot Mayagüez Mall Viste de: Matos Marine World


Ruffle top color coral y basic bottom estampado Ella viste de: SOLAZUL SWIMWEAR Diseñado por: Yanira Maldonado Modelo: Krizia Duque Fotógrafo: Luis Vélez "Belleza" Maquillaje y peinado por: Arquímides González

58

Náutica Puerto Rico Mag


Lugar: The Horned Dorset Primavera, Rincón, P.R. Modelos: José Alfredo Galarza / Nobiraida Zoet Infante Agencia: Annjannette / Annjo Maquillaje y Peinado: Gemma M. González de B'Femme Salon d’Beaute Fotógrafo: A. Ginorio Ella viste de: Lolita Boutique Pantallas de Lola's Butik Pulsera de La Favorita Mayagüez Mall Plataformas de La Favorita Mayagüez Mall Él viste de: Matos Marine World Calzado de Florsheim Mayagüez Mall


Modelo: Nobiraida Zoet Infante Agencia: Annjannette / Annjo Maquillaje y peinado: Gemma M. González de B'Femme Salon d’Beaute Fotógrafo: A. Ginorio Ella vista de: Lola's Butik Pulsera de LM Joyería Online Pantallas de Lola's Butik Pañoleta y Cartera Vintage Collection de No. 29 Boutique


Lugar: The Horned Dorset Primavera, Rincón, P.R. Modelo: Nobiraida Zoet Infante Agencia: Annjannette / Annjo Maquillaje y Peinado: Gemma M. González de B'Femme Salon d’Beaute Fotógrafo: A. Ginorio Accesorios dama: Calzado de La Favorita Mayagüez Mall Pantallas de Lola's Butik Pulseras de LM Joyería Online Viste de: Sulyvette Díaz


Modelo: José Alfredo Galarza Agencia: Annjannette / Annjo Arreglo por: Gemma M. González de B'Femme Salon d’Beaute Fotógrafo: A. Ginorio Él viste de: Matos Marine World Accesorios Gafas de Sun Spot Mayagüez Mall


Ella viste de: SOLAZUL SWIMWEAR Diseñado por: Yanira Maldonado Modelo: Krizia Duque Fotógrafo: Luis Vélez "Belleza" Maquillaje y peinado por: Arquímides González


Lugar: Club Deportivo del Oeste, Cabo Rojo, PR Modelo: José Alfredo Galarza Agencia: Annjannette / Annjo Arreglo por: Gemma M. González de B'Femme Salon d’Beaute Fotógrafo: A. Ginorio Embarcación: Robin González Mod. Riviera 63' Enclosed Bridge Él viste de: Matos Marine World Gafas Lacoste de Sun Spot Mayagüez Mall


Puerto Rico


LANZAMIENTO DE

GASTRONOMÍA PUERTO RICO MAGAZINE Por: Iris Betsy Morales Para: Náutica Puerto Rico Magazine

E

xcelente noticia para los amantes de la gastronomía, ya que pronto, sí muy pronto, estará disponible la nueva revista Gastronomía Puerto Rico Magazine. Esta será una guía gastronómica para ser usada de referencia a nivel local e internacional, llegando al lector de forma rápida, sencilla y efectiva a través de redes sociales, página web y distribución directa. Gastronomía Puerto Rico Magazine será su herramienta útil a la hora de elegir el lugar idóneo donde deleitar su paladar. Estará dirigida a un público exigente y amante del arte del buen comer. Con el lanzamiento trimestral del producto se pretende establecer calidad en contenido, imagen, material y distribución, logrando sobrepasar las expectativas del lector con un producto de excelencia. El alto contenido de la publicación se basará en secciones tales como: Parada Gastronómica, Secretos de la Cocina, Caprichos del Paladar, Cavas, Recetas, Cocina Orgánica, Gastronomía

Cultural, Consejos de Salud, Cultivos de mi Tierra y entrevistas, entre tantos temas de interés culinario. Parte de la esencia y calidad de la revista será que la información suministrada para usted estará actualizada y de forma precisa y concisa. Gastronomía Puerto Rico Magazine cuenta con el apoyo de la Compañía de Turismo de Puerto Rico, logrando impactar un tráfico turista local e internacional en sus oficinas representadas en los destinos como España, Nueva York, Colombia, Brasil, California, Texas, Florida, y en los aeropuertos en nuestra Isla del Encanto, logrando que este producto impacte y comunique nuestra cultura gastronómica al mundo. La distribución trimestral será de 15,000 copias, las cuales estarán accesibles de manera gratuita en puntos seleccionados en la isla, y de venta en tiendas con el mayor tráfico alrededor de Puerto Rico. Pendiente al lanzamiento y detalles adicionales. Espérala, PRONTO.

Puerto Rico


SABOREA EXTRAVAGANZA CULINARIA

María Y. González Editora en Jefe Foto Por: Yland Marie

E

n un ambiente único, con destacados chefs, bebidas exquisitas y un entorno perfecto con el mar como escenario, se celebró el evento gastronómico más grande del Caribe, Saborea Puerto Rico. El evento contó con la participación de destacados chefs locales e internaciones en esta octava edición. Fueron cuatro días de degustación, comenzando en el Hotel Sheraton Puerto Rico con el evento de apertura Bubbles and Bites. Reconocidos chefs prepararon varias tapas puertorri-

queñas que se acompañaron con diferentes bebidas espumantes. El segundo día se celebró la cena Privileged Taste of Saborea en el Condado Plaza Hilton. Veinte distinguidos chefs de Puerto Rico, confeccionaron una cena de cuatro platos para 10 comensales por mesa. Los siguientes dos días 11 y 12 hubo degustación de comidas elaboradas por más de 70 restaurantes locales, vinos, cervezas y espíritus destilados en el Pabellón de Degustación.

Enjoy the best

mojo isleño of the

caribbean

La playita de Salinas A #57 Salinas, Puerto Rico 787.824.2594 www.labarcadesalinas.com


Arte Culinario

VASITOS DE CAMARONES 1 1 1 ½ 2 1

libra de camarones medianos pelados y cocidos pimiento rojo cortado en cuadritos finos pimiento verde cortado en cuadritos finos cebolla roja cortada en cuadritos finos dientes de ajo molido taza de cilantro o recao cortado finamente El jugo de 4 naranjas El jugo de 8 limones Sal y pimienta a gusto

Procedimiento: • Corte los pimientos y la cebolla en cuadritos finos. • Corte también los camarones cocidos en cuadritos y mezcle en un envase con el resto de los ingredientes. • Refrigere la preparación por un mínimo de una hora, pruebe y sazone a gusto con sal y pimienta. Si el jugo está un poco ácido, puede agregar de 2 a 3 cucharadas de azúcar para suavizar la acidez. “Tips” Si comenzó con camarones crudos, cocine los mismos en agua hirviendo con sal por 5 minutos y rápidamente enfríelos en un envase con agua y hielo. Puede servir en vasitos o sobre tostones.

GUINEITOS NIÑOS CARAMELIZADOS CON HELADO DE VAINILLA 16 4 4 ½ 4

guineitos niños cucharadas de azúcar morena cucharadas de mantequilla taza de ron oscuro o brandy hojas de albahaca o menta fresca Helado de vainilla a gusto

Procedimiento: • En una sartén derrita la mantequilla y agregue el azúcar. • Retire la cáscara de los guineitos y échelos a la sartén. • Sofría los guineitos con el azúcar y la mantequilla por aproximadamente 3 minutos. • Luego de 3 minutos, agregue el licor y déjelo hervir a fuego

68

Náutica Puerto Rico Mag

mediano por 3 minutos. • Corte la albahaca o menta en tiras finas y agregue a la preparación. • Sirva los guineitos con su salsa en una copa y coloque una porción de helado de vainilla sobre ellos. Tips Esta receta la puede preparar con cualquier fruta. Recuerde que al agregar el licor puede generarse un poco de flama, así que, si su estufa es de gas, debe agregar el mismo fuera de la hornilla.

Chef Enrique L. Piñeiro chefepineiro@gmail.com


La mejor vista al mar desde nuestro balcón, mientras experimentas el exquisito sabor del Mar y Tierra acompañado de la Sangría exclusiva de la casa.

Mariscos frescos todos los días Especialidad en mariscos y comida internacional

787.851.2755 Carr. 102 Km. 13.9 Joyuda, Cabo Rojo, P.R.


Arte Culinario

COSTILLAS DE CERDO CON “GLAZE” DE GUAYABA Y VINAGRE BALSÁMICO 2 “racks” de costillas de cerdo (babyback o spareribs) ¾ taza de agua ¼ taza de vinagre balsámico ½ taza de pasta de guayaba 3 cucharadas de azúcar 1 taza de caldo de pollo 6 cucharadas de adobo para carnes “Chef Piñeiro” Hojas de cilantro para decorar

o hasta que obtenga una consistencia de “syrop”. • Cuando las costillas estén tiernas, colóquelas sobre la parrilla y comience a bañar con la salsa. Si no tiene una parrilla, haga lo mismo dentro del horno 2 ó 3 veces dejando pasar 6 minutos aproximadamente entre cada pasada. • Decore con hojas de cilantro.

Procedimiento: • Precaliente el horno a 300 grados. Sazone las costillas con el adobo “Chef Piñeiro” y colóquelas en una bandeja de horno con el caldo. • Coloque las costillas en el horno por 2 horas. • En una cacerola, coloque el agua, vinagre, azúcar y la pasta de guayaba. Hierva a fuego lento por aproximadamente 10 minutos

COSTILLAS DE CORDERO CON CHIMICHURRI DE MENTA 12 ¾ ¼ ½ 1 ¼ 3 2

costillas de cordero taza de aceite de oliva taza de vinagre de vino blanco taza de hojas de menta diente de ajo de cebolla blanca cucharadas de comino cucharadas de aceite de oliva Sal y pimienta a gusto

• Retire de la sartén y deje reposar mientras prepara el chimichurri. • En la licuadora, mezcle el aceite, vinagre, ajo, menta y la cebolla • Sazone a gusto con sal y pimienta. Tips

Procedimiento: • Sazone las costillas de cordero con sal, pimienta y comino. • Caliente el aceite de oliva en una sartén y selle las chuletas de cordero a fuego alto (dorar por ambos lados). Baje la intensidad de calor y cocine por 3 minutos por cada lado para obtener un término medio.

70

Puede cocinar las costillas a la parrilla. Si desea las costillas bien cocidas, (“well done”), debe cocinarlas a fuego bajo, por 5 minutos por ambos lados, luego de sellarlas. El chimichurri lo puede preparar con cualquier tipo de hierba; simplemente sustituya la menta por la misma cantidad de otra hierva (albahaca, perejil, cilantro, etc).

Náutica Puerto Rico Mag

Además de ablandar las costillas a fuego bajo en el horno, puede también guisarlas en caldo de pollo en un burbujeo lento, por 1 hora, para un resultado más rápido. Es importante que bañe las costillas con la salsa, aplicando calor a la vez, para que ésta se adhiera bien a las mismas hasta que se forme una cubierta brillosa conocida como glaze.


Waleska Berenguer Rodríguez (propietaria) izq., junto a empleados del restaurante

RESTAURANTE

EL GATO NEGRO…

deleite para el buen paladar

Por: Iris Betsy Morales Náutica Puerto Rico Magazine

S

i usted está decidido a seducir su paladar con ricos mariscos y pescado fresco en un lugar acogedor, con ambiente familiar y que le brinden un servicio personalizado a la vez que atienden sus exigencias, el restaurante El Gato Negro es su alternativa. Una amplia gama de mariscos, langosta y pescado fresco en diversas modalidades forman parte del variado y clásico menú del terruño de Joyuda, en Cabo Rojo, Capital del Marisco. Desde el 1969, el restaurante ha servido sus mejores confecciones con productos frescos y de alta calidad, logrando superar su clientela, sus expectativas y sus creaciones gastronómicas. Los fundadores del establecimiento, Noé Berenguer “El Gato” y su esposa Cándida Sutillo “Fifa”, iniciaron el restaurante en la marquesina de su casa y al ver que fue todo un éxito, se trasladaron al área de Joyuda.

Restaurante El Gato Negro es un lugar ideal para saborear mariscos frescos, pescado frito, langosta a la parrilla, mofongos rellenos de mariscos, churrasco, camarones, caldo de pescado, empanadillas de mariscos y bolitas de queso y de pescado, entre tantas ricas opciones. También puede degustar la sangría de la casa o las dulces tentaciones en los postres “home made”.

Según la propietaria del restaurante, Waleska Berenguer Rodríguez, los mofongos que allí se confeccionan son basados en una receta familiar, secreta y tradicional, lo que hace de su alimento uno inigualable. “Para nosotros lo importante es brindar un buen servicio, una alta calidad en los productos y proyectar una excelente preparación gastronómica para el disfrute del comensal”.


Arte Culinario La pesca utilizada para confeccionar los alimentos siempre es fresca, ya que el restaurante está situado en área de la costa y tiene pescadores que le suplen los mariscos y pescados. Ahora bien, usted tiene varias maneras de llegar al restaurante, ya que el local tiene un pequeño muelle para aquellos que están en aguas de la costa o de visita en Isla de Ratones, ya sea en bote, kayak o jet ski, puede atracar su transporte en el muelle y disfrutar de las comidas, bebidas y el ambiente del lugar, ya sea en la terraza sobre el mar o en el salón comedor. A expresiones de Waleska, ella le compró el restaurante a su abuelo Noé Berenguer en el 2007, ya que esta quería independizarse luego de trabajar en la empresa familiar por más de 20 años y poseer las destrezas y el conocimiento para administrar su propio negocio. “El nombre del restaurante proviene porque a mi padre, Justo Berenguer, quien era cigarrero, le decían el gato y así nombramos el negocio”, así lo expresó Noé, quien añadió que se desempeñaba como panadero y luego montó el negocio que hoy se conoce como Restaurante El Gato Negro. Para conocer más detalles sobre el restaurante puede comunicarse al (787) 851-2966.

72

Náutica Puerto Rico Mag


Noé Berenguer “El Gato”, fundador del Restaurante El Gato Negro

ESPECIALIDAD EN MARISCOS DE TODAS CLASES Más de 40 años de experiencia confeccionando platos y llevando el más fresco y rico sabor del marisco a tu paladar.

MUELLE DISPONIBLE 787-851-2966 Carr #102 Km 13.6, Joyuda Cabo Rojo, P.R. 00623


Espacio Moderno

M I R I N C Ó N FAV O R I T O :

LA TERRAZA

Por: Milandra Ramírez de Arellano Class Diseñadora de Interiores – CODDI, IFI Para: Náutica Puerto Rico Magazine

H

ace algún tiempo tuve unos muy especiales e inolvidables clientes que tenían en su patio un espacio destinado a terraza, un tanto aparte un gazebo y una muy bonita piscina en donde caía el agua de una pequeña cascada artificial rodeada de plantas y flores. El patio no era muy grande más estaban muy bien distribuidas todas estas construcciones. Era como un pequeño paraíso. Ellos acostumbraban a recibirme en esta área cada vez que los visitaba. Hasta desayunaban y leían el periódico en la terraza disfrutando del agradable sonido de la caída del agua. Ese corto tiempo que estaba con ellos, tanto por su compañía como por el agradable ambiente que me rodeaba, hacía de ese momento uno muy grato para mí. Muchas personas tienen la dicha de tener exteriores con terraza y quizás otras estructuras como mis clientes y rara vez visitan estos espacios. Por el contrario, en ocasiones tienen en el interior recubrimientos de ventana que obstaculizan completamente la vista hacia el exterior. O quizás, únicamente en el verano planifican tomar algún tiempo para el disfrute de los mismos. No es por casualidad que turistas provenientes de países templados nos visitan durante el invierno. Mientras escribo estas líneas

74

Náutica Puerto Rico Mag

un domingo en pleno mes de marzo cerca de las tres de la tarde, miro por mi ventana y veo un hermoso cielo azul, siento una suave brisa fresca y un sol brillante. Parece un perfecto día de verano. En Puerto Rico cualquier día durante el año es perfecto para disfrutar de nuestros exteriores. Hasta en los días de lluvia podemos deleitarnos con el verdor y el colorido de nuestros jardines. Si usted es una de estas personas que recordó que tiene un patio porque ya se acerca el verano, le digo que es una muy buena oportunidad para darle cariño a estas áreas ya que muchas tiendas de decoración para esta época comienzan a lanzar sus colecciones para exterior.

A la hora de colocar mobiliario tanto en las terrazas y en los gazebos el criterio principal a tomar en consideración lo será el tamaño. De esto depende si tendremos una sala o varias salas, áreas de estar y/o mesa para comer. Además podemos tener mesas de juego, billar, barra y cocina. Es importante que busquemos suplidores que se especialicen en muebles para exterior. Estos, a diferencia de los muebles para interior, están construidos con materiales que toleran la exposición al agua, humedad y sol. Maderas como la teca, metales como el aluminio y materiales de procedencia plástica son recomendados para estos usos. Los textiles para recubrir estas


piezas y cojines decorativos tienen que ser especificados para estas condiciones además de resistir el desgaste de color por la luz del sol y el moho. Son muy utilizados el acrílico, poliéster y el vinil marino. Los colores y patrones dependerán del tipo de ambiente que usted desee crear. Para un estilo mediterráneo utilice textiles claros preferiblemente en blanco. Para algo más tropical, inclínese por seleccionar colores un tanto más vibrantes. Quizás no lo sepa, pero vienen cortinas para el exterior. Hay momentos del día en los que la entrada de luz puede resultar algo incómoda y es aquí donde estos

recubrimientos pueden ser de gran utilidad. También la instalación de un toldo retractable es un excelente opción.

misma quede protegida, tipo hurracane para que la llama no se apague con el viento.

En ocasiones seleccionar accesorios puede ser algo difícil. Debe tener presente la amenaza del viento. Por esta razón utilice piezas de peso considerable para que se mantengan firmes en su lugar sin que se caigan y se rompan. Vienen muy bonitas colecciones de vajillas en materiales plásticos. Su uso es recomendable sobre todo cuando hay niños. La iluminación por velas en la noche creará un ambiente especial e íntimo. Utilice porta velas en donde la

En general, al momento de amueblar, ambientar y seleccionar materiales de terminación para sus terrazas o balcones, debe tratar que el exterior sea una extensión del interior en términos del estilo decorativo. Esto generará una atmósfera de armonía en toda su estancia. Recuerde que las áreas exteriores de nuestra residencia son como cualquier otro lugar en nuestra casa. Si todavía no son parte de su día a día, intente encontrar en estos espacios un rincón de sosiego y relajación. Puede desayunar allí en el fin de semana cuando generalmente tenemos menos prisa o comer durante la tarde, leer un libro, escuchar música, tomar algo de sol, ser su lugar preferido para recibir visitas, etc. No permita que se convierta en un lugar abandonado. Disfrute de la belleza de ese hermoso paisaje y verá que ha hecho una muy buena inversión. Para más información puede llamar a los teléfonos 787.800.4511 / 787.630.2336 ó e-mail: koncepto.id@hotmail.com y visite nuestra página en facebook.com/ konceptobymila


NautiSalud

PIEL SALUDABLE BAJO EL SOL Por: Maribel Irizarry Del Valle-Esteticista Profesional de Spa-cio Para: Náutica Puerto Rico Magazine

E

l verano es la época más esperada en una isla tropical donde se disfruta frecuentemente de actividades al aire libre como ir a la playa, al río, visitar montañas y gozar de una vista panorámica en auto que nos lleve de parada en parada observando las mejores estampas del verano. Así como nos preparamos para estos eventos y disfrutamos de ellos debemos de conocer como el factor clima y la exposición al sol nos puede afectar la piel durante el tiempo de verano. Cuando disfrutamos del verano la piel sufre cambios dramáticos por la exposición frecuente al sol y por el ambiente externo de la atmósfera. Cabe señalar que nos enfrentamos a tiempos climáticos muchos más calurosos que en otros años y a un ambiente más intoxicador. Es por esta razón, que la piel durante la época del verano sufre mayor deshidratación y degeneración celular exponiéndola a un envejecimiento visible. Queremos que disfrutes a plenitud de todas las actividades al aire libre y de una piel que solo refleje salud bajo el sol. A continuación te decimos como puedes mantener la piel hidratada, regenerada y saludable durante el verano. Bloqueadores Solares – El uso del bloqueador solar es indispensable durante el verano, pero actualmente es recomendado todo el año por los constantes cambios atmosféricos. Utilizarlos como se recomienda es la clave para proteger la piel de la radiación UVA como UVB. Sino lo hacemos, afectamos las capas externas de la piel provocando que la misma pueda llegar a un cáncer cutáneo. La cantidad de protección de un bloqueador solar se mide en unidades de factor de protección solar. Siglas que se conocen en el idioma inglés como; Sun Protection Factor (SPF). La idea más sencilla para conocer su acción es buscar el porciento de protección

76

Náutica Puerto Rico Mag

solar en el producto que se visualiza en la etiqueta en letras grandes como; 30 (SPF). Significa que la piel puede permanecer expuesta al sol 30 veces más que sino utilizara protector solar alguno. Aun así recomendamos se considere retocar el bloqueador solar cada dos horas y media en la piel para garantizar una protección continua. No hay ningún producto en el mercado que pueda sustituir el beneficio del bloqueador solar. Cremas Antioxidantes – Las cremas antioxidantes son esenciales durante el verano, principalmente las enriquecidas

en vitaminas A, C y E. Son estas vitaminas las defensoras a la hora de luchar contra los radicales libres. ¿Qué son los radicales libres? Son los responsables de la degeneración celular y producir el envejecimiento en la piel. También es importante conocer el beneficio y las funciones de estas vitaminas para que entienda el porqué de su uso. La vitamina A es un potente antioxidante que mantiene la estructura normal de las células de la piel. La vitamina E es la responsable de mantener la integridad de la membrana celular y tiene la propiedad de retardar el envejecimiento en las células. La vitamina C


destruye el exceso de los radicales libres, necesaria para producir el colágeno, importante para el crecimiento y reparación de las células de los tejidos. Vitamina C Serum – Al ser un producto con mayor ingrediente activo (L-absorbic acid) y funcionar como un antioxidante potente micro-exfoliador se recomienda su aplicado en la piel durante el reposo de la noche. Su beneficio es reparar el colágeno nocturnamente. En ocasiones puede ser utilizado en el día en compañía del bloqueador solar. Ácido Hialurónico – Su nombre aunque lleva la palabra ácido su propiedad no es exfoliar. El beneficio principal del ácido hialurónico es retener agua equivalente a mil veces su volumen. Permite rehidratar en profundidad la epidermis dejando una piel tersa, aumentando su grosor y volumen lo que hace que disminuyan los surcos de la piel. Este producto lo consigues en cremas, sueros y mascarillas. Utilizarlo en suero es la opción más recomendable por llevar el porciento más alto en su contenido lo que hace que su efecto sea visible de inmediato. Mascarillas – Las mascarillas son mágicas. Trabajan de forma incasable rehidratando, humectando y nutriendo ligeramente la piel. Su aplicado tópico por un periodo de 15 a 20 minutos hace que la piel reviva y refresque consiguiendo un aspecto sedoso en su textura. El uso de ellas es ilimitado si usted desea recupera satisfactoriamente los factores naturales de humedad que necesita la piel para sentirla saludable e hidratada. Aplicar todas estas recomendaciones a diario y consistentemente te hará lu-

cir como la luz del sol, radiante y juvenil. Hacerlo por vernos siempre bella nunca está demás, pero esta vez te damos estos consejos para que le ofrezcas a tu piel una protección al máximo, puedas conservar su belleza por siempre evitando el deterioro cutáneo prematuro y complicaciones futuras. No olvides la piel de tu cuerpo es tan importante como la piel del rostro. Su cuidado requiere consistencia semanalmente antes y después de la exposición solar. Exfoliarlo le permite remover las capas de la piel muerta ofreciéndole mayor regeneración celular y oxigenación. Hidratarlo luego de la exfoliación le da la nutrición que necesita para recuperarse de los efectos causados por la luz solar reponiendo su humedad de inmediato. Si usted sigue nuestras recomendaciones evitará que su piel experimente resequedad, tirantez o sufra de alguna quemadura o insolación a la hora de exponerlo al sol. Si usted busca disfrutar de unas largas vacaciones bajo el sol evite exfoliar el cuerpo durante ese periodo solo hidrátelo y limpie con geles nutritivos. No olvide protegerlo con niveles altos de protección solar. Otro recurso que podemos utilizar a la hora de recuperar nuestra piel es visitar a una clínica estética u SPA. Estos lugares ofrecen alternativas de tratamientos que restauran con eficacia la piel del rostro y cuerpo. Dentro de los tratamientos indicados se encuentran los hidratantes, oxigenantes y los multi-vitamínicos, todos procuran una recuperación saludable e inmediata al tejido cutáneo. Recuerde, una piel saludable es sinónimo de longevidad y belleza.


NautiSalud

MITOS Y REALIDADES DEL HCG No más excusas para mantener tu figura en el verano.

Por: Dr. Francisco Rosario Colón Para: Náutica Puerto Rico Magazine

M

antener la figura ya no es un problema para todas aquellas personas que cuidan de su cuerpo incasablemente. El secreto es HCG (Human Chorionic Gonadotropin) Diet Choice, una hormona que se produce durante el embarazo y cuando se encuentra en pocas cantidades en el cuerpo ayuda a la eliminación de grasas acumuladas. HCG Diet Choice es el secreto de perder peso fácil y con una efectividad increíble que puede ayudarte a bajar de 0.5 a 1libra de peso por día. La eliminación de grasas no deseadas y la pérdida de peso a corto plazo son los efectos que buscamos a la hora de conservar nuestra figura y mantenerla por un periodo prolongado. Un beneficio que va más allá de lo que queremos conseguir con esta dieta es que esta hormona tiene la capacidad de ayudar a estabilizar el metabolismo de las personas que se encuentran realizando este método, resultando exitosa en el mantenimiento del peso logrado. La dieta HCG debe ser supervisada por médicos certificados que mantengan una educación continua en el avance de esta alternativa para el control de peso. La razón primordial que lleva a esta dieta mantenerse supervisada por manos médicas es el suministro de una dosis regulada que debe ser inyectada por el paciente diariamente en el hogar. Esta alternativa va acompañada de una dieta

78

Náutica Puerto Rico Mag

baja en niveles calóricos que promedian las 500 calorías. Este es el punto que por regla general no convence al paciente de dar el paso para trabajar su peso con la dieta HCG. El profesional médico que labora diariamente con esta alternativa para bajar de peso ha descubierto que la HCG no debe ser limitada a un nivel calórico tan riguroso, la razón es que existen otras herramientas que permiten promediar los niveles calóricos de una dieta personalizada por paciente. Una herramienta que permite la variación de los niveles calóricos dentro de esta dieta lo es el BMR (Basic Metabolic Rate). La función del Basic Metabolic Rate es medir el promedio de calorías que se puede consumir diariamente para mantener las funciones vitales del cuerpo en condiciones óptimas. Con esta herramienta el profesional médico puede calcular el promedio de calorías sugeridas para trabajar en conjunto con la HCG. Lo que permite no limitar el nivel de calorías ingeridas al número 500. Otros beneficios que te ofrece la dieta HCG es mantener la masa muscular, fortalece y reafirma la piel, reduce la apariencia de celulitis, aumenta la energía y el metabolismo, disminuye el apetito y los antojitos de carbohidratos y azucares. La HCG es ideal para todas aquellas personas que cuentan con poco o ningún tiempo para hacer ejercicio. No más excusas para intentar esta alternativa de bajar de peso y mantener tu figura en todo momento.


EL PESO Y SU INFLUENCIA EN LA INTIMIDAD Por: Dr. José Antonio Torres Public Health / Clinical Sexology Para: Náutica Puerto Rico Magazine

H

a sido bastante común que las personas se pregunten si el peso o el sobre peso incide o dificulta las relaciones sexuales. Si bien muchos obesos no tienen problema alguno, en general el sobre peso puede representar una doble problemática; desde el punto de vista de la salud, de la estética y la autoestima. Las personas obesas son menos propensas a disfrutar del sexo, según un estudio de la Universidad de Duke, donde en este estudio conductual en más de mil obesos del campus se encontraron interesantes datos sobre la sexualidad en los jóvenes estadounidenses con problemas de obesidad. La investigación señala que los obesos tienen 25 veces más problemas en la cama que los que tienen las personas consideradas con un peso saludable. Algunas personas inclusive reportaron que evitaban tener relaciones sexuales por completo. La mitad de las personas que asisten al Centro de Fitness y Dieta de la Universidad en busca de tratamiento contra la obesidad, dicen que regularmente o siempre tienen falta de deseo sexual, comparado con sólo 2% que reportaron las personas no obesas. Cuatro de cada diez obesos dijeron tener problemas físicos durante el sexo, 41% declaró evitar del todo tener relaciones sexuales. Según el Dr. Adrian Sappetti quien cometa “Nos consultan mujeres que evitan los encuentros eróticos para "que no las vean así", y de tal manera ocultan su cuerpo, no deseando que los compañeros las observen desnudas; también observamos mujeres en quienes la "gordura" es un mecanismo de defensa para evitar los encuentros afectivos y eróticos: "como estoy gordita no puedo entablar un vínculo", cuando la dificultad es previa al sobrepeso. Cuando no existe un control de peso, las relaciones sexuales se dificultan por vía indirecta: Situaciones como baja autoestima, rechazo a su propio cuerpo y al compañero, sentimientos de desvalorización lo que muchas veces se traduce en una disminución del libido (deseo sexual) y un deseo sexual inhibido. En el varón no necesariamente si seguimos la norma no está del todo pendiente tanto en lo estético pero sí debería tener mas conciencia en relación a la salud ya que existe mayor prevalen-

cia de enfermedades cardiovasculares, debido a que carece de la protección del estrógeno a diferencia de la mujer y, por otro lado, a los factores socioculturales que pesan sobre ellos.

Beachwear and more Open Monday to Sunday 8:30 am to 8:30 pm • Dresses • Swimwear • Accessories

• Sandals • Hats & more

Las causas hormonales no suelen ser las más frecuentes aunque sabemos que el hipotiroidismo (cuando la glándula tiroides es menos funcional) es más frecuente en mujeres y puede traer un doble efecto: aumento de peso y disminución del apetito sexual. Asimismo sabemos que algunos medicamentos pueden fomentar un aumento de peso como anti depresivos, pastillas anti conceptivas y las hormonas durante la pre menopausia o durante la menopausia. Hay grados de sobre peso en que, los varones, no llegan a poder ver a simple vista sus propios genitales por la adiposidad retro púbica, y se dificultan en ambos sexos ciertas posiciones coitales. Pueden tener un desbalance metabólico (colesterol, triglicéridos altos, diabetes, e hipertensión), asociadas a la vida sedentaria, que esto deriva en un cuadro de impotencia o disfunción eréctil (no olvidemos que en la respuesta eréctil hay un componente vascular importante) el cual, por supuesto, no sólo debe ser tratado específicamente sino que deben corregirse dichos factores de riesgo como condición indispensable; al punto que en muchos casos se deben trabajar en conjunto con los nutricionistas. Por eso remarco que la obesidad no es solamente un problema estético sino fundamentalmente de Salud Publica. La obesidad es una de las causas que oponen una mayor resistencia al corazón y a las arterias constituyendo un factor de riesgo para la hipertrofia cardíaca, las enfermedades coronarias, la disfunción sexual y la hipertensión arterial. Ahora, si esta persona con sobre peso puede hacer ese esfuerzo o más sin ningún problema al ejercitarse y sin síntomas, no habría este tipo de problemas con las relaciones sexuales. Una dieta balanceada el consumo de frutas, agua el ejercicio frecuente puede ser el mejor aliado si quiere mantener un tipo de estamina o buena condición de salud sexual. Para preguntas y consultas de manera confidencial puede llamar al Dr. José Antonio Torres al 787-319-6451 o mediante drtorressalud@yahoo.com

787.316.3401 La Parguera, Lajas PR

(Next to the police station)


Sociales

85 AÑOS DE TRADICIÓN

E

l Club Náutico de San Juan celebró su 85 aniversario en un ambiente único con cientos de socios que dijeron presente para marcar un hito histórico en el devenir de la institución náutica, deportiva y social. El comodoro Alberto Gual Rexach, su esposa Pinky Tirado y miembros de Junta de

Bizcocho conmemorativo del 85to aniversario del Club Náutico de San Juan.

Directores recibieron a los invitados en un ambiente ecléctico y relajado creado por AKUA. Un menú de estaciones, confeccionado por el chef Juan Carlos Vicéns, llevó a los comensales desde las opíparas estaciones con carnes hasta el rincón “Sin Remordimientos”

Miembros de la Junta de Directores del Club Náutico de San Juan, José Teixidor, Dr. Félix del Río, Carlos Nido, comodoro Alberto Gual Rexach, Mickey Tirado y Dr. Ricardo Jaén.

Héctor & Mayra Morales, Maí Vizcarrondo & Frankie Mirandés

80

con un amplio despliegue de comida baja en carbohidratos. Múltiples escenarios, tantos amigos y la música de Cuenta Regresiva crearon el momento para una velada extraordinaria y juntos conmemorar 85 años de tradición en el emblemático Club Náutico de San Juan.

Náutica Puerto Rico Mag

Carolina & Friedel Stubbe

Alberto Gual Rexach, su esposa Pinky Tirado y su hijo Alberto “Beto” Gual Tirado.

Carmen Suárez, Dr. Félix del Río, Maritza Nido, Neni y Mickey Tirado


ANDREA BOCELLI

deja hechizados a miles de seguidores en Altos de Chavón María Y. González Editora en Jefe

E

l pasado mes de abril del presente año, el Anfiteatro Altos de Chavón de Casa de Campo, La Romana en República Dominicana recibió al famoso cantante italiano Andrea Bocelli, el tenor más admirado del mundo. Su presentación fue un rotundo éxito, conjugando el romance y la buena música en un solo escenario. La participación de importantes figuras artísticas logró transmitir grandes emociones entre los presentes. La cantante dominicana, Maridalia Hernández, artista invitada compartió escenario con

el tenor logrando una interpretación única y de altura. También la soprano cubana, María Aleida, quien fue la ganadora del concurso internacional la "Voz de Monserrat Caballe" en el 2008 provocó una atmósfera de sentimientos y romanticismo que llenó de mucha emoción a los invitados incluyendo al artista Andrea Bocelli, quien dejó ver públicamente su agrado ante la voz magistral de esta afamada cantante. Bocelli es un artista muy famoso con una calidad de voz insuperable. Una vez más logró con su presentación cubrir todas las expectativas de sus seguidores

Andrea Bocelli en concierto en Altos de Chavón, Casa de Campo, La Romana en República Dominicana

en un contexto especial y hechizante, ofreciéndoles ese particular encanto de la música italiana. El musical del concierto estuvo a cargo de la Orquesta Filarmónica Molina y la dirección musical del maestro Carlos Bernini, además de la participación del maestro José Antonio Molina, como director invitado. Este magno concierto se realizó a beneficio de la Fundación MIR y el Hogar del Niño.

Maridalia Hernández, María Aleida y Andrea Bocelli

Desde el Anfiteatro en Altos de Chavón en Casa de Campo, La Romana, República Dominicana


Sociales

SHOE

GANADOR DEL CASA DE CAMPO INTERNATIONAL BLUE MARLIN CLASSIC 2015 María Y. González Editora en Jefe Fotos por: Richard Gibson

D

omina la competencia del Casa de Campo Blue Marlin Classic 2015 el equipo de la Florida a bordo de la 62’ Spencer Shoe, llevándose a casa una fortuna en premios en efectivo y lujosos regalos. La flota de lanchas de pesca deportiva fue recibida por fuertes corrientes al dirigirse a la zona de pesca desde la lujosa Marina Casa de Campo. Así enfrentaron las 17 embarcaciones sus días de competencia, además de recibir reportes de un gran número de boyas (FADs Floating Aggregate Devices) de la flota artesanal del área que se encontraban sumergidas debido a las revueltas mareas y otras se habían desintegrado. No obstante esto no fue obstáculo para salir tras los azules. Entre las actividades nocturnas disfrutaron al máximo de Fiesta Latina al ritmo de la salsa y el merengue en Altos de Chavón. Degustaron deliciosas tapas incluyendo jamón serrano Pata Negra patrocinado por Gastrópolis y calmaron su sed con la ayuda de Ron Bermúdez y whiskey escocés Dewar’s 12 Años. El día de descanso, llevaron a cabo actividades que incluyeron una competencia de tiro de platos deportivos donde compitieron 18 participantes dominada por los dominicanos y la primera contienda CDC de Polo en Burro donde varios jinetes cayeron de sus bestias jugando este comiquísimo y agotante deporte. En la noche se celebró Noche Juegue Por Los Niños en el Yacht Club de la marina para recaudar fondos a favor de la obra benéfica Hogar del Niño. Al concluir la competencia la flota de

82

Náutica Puerto Rico Mag


17 yates de pesca había liberado un respetable total de 40 azules en tres días. Don Shumacher, dueño de la Shoe comentó, “Fuerte trabajo y atención a los detalles por todos en el equipo fue lo que nos dió la victoria. Mi capitán Devin Silas trabajó muy duro para colocarnos en donde estaban los peces y esa fue la razón de nuestra victoria”. En adición se liberaron seis Marlin blancos y dos peces Lanza y aunque estas especies no anotaron puntos en este torneo, como el Blue Marlin Classic, fue la primera etapa de la serie Dominican Billfish Triple-Header, estas especies si anotaron puntos para la serie con Contango en posición delantera en la serie después de la primera etapa. La próxima etapa tomará lugar del 9 al 14 de junio durante el Cap Cana Shootout.

En la premiación de pescadores individuales Mike Brauser de la Betsy fue el ganador con 5 azules lo cual le consiguió el Premio Anzuelo de Plata de Mustad. Su capitán Tim Popfinger explicó, “Gran torneo. Mike capturó nuestros 5 azules. Hubiésemos ganado con línea de 30 pero escogimos pescar con 50. Esa era nuestra estrategia para liberar más rápido pero el plan no resultó”. El segundo pescador con mayor capturas fue Geno Savers a bordo de la Miss Magnolia con 3 azules y en tercero también con 3 fue Kenny Krumins de la Shoe y ambos recibieron trofeos Anzuelo de Plata de Mustad. La dama pescadora de mayor puntuación fue la dominicana Patricia Ranik a bordo de la Tomahawk. El Casa de Campo International Blue Marlin Classic 2016 se celebrará del 13 al 17 de abril del próximo año.

nio Vecin Anto Boat R o de Lo n epair s Do añoles , In p c Es

En la Marina Puerto Del Rey, Fajardo, PR.


Sociales

26TO TORNEO DE DORADOS DEL CLUB NÁUTICO DE BOQUERÓN

1er lugar Dorado mayor peso José Aponte, embarcación Borocovix

2do lugar lancha mayor puntuación Eduardo González, embarcación Marullito

Dama mayor puntuación Marie Latoni, embarcación Biopsia

84

Náutica Puerto Rico Mag

1er lugar lancha mayor puntuación y 1er premio Copa del Oeste de Dorado 2015 Angel Luis Torres, embarcación Contraste

2do premio Copa del Oeste de Dorado 2015 Francisco Guzmán, embarcación Pacemaker

2do lugar Dorado mayor peso, Héctor Luis Yordán, embarcación Contraste

Mayor peso acumulado juvenil Jorge García Jr, embarcación Silvia


TORNEO DE DORADOS 2015 CLUB NÁUTICO DE LA PARGUERA, LAJAS PUERTO RICO

Heaven Can Wait, premio juvenil de mayor puntuación por Eduardo Artau Jr

Dorado de mayor peso - 2do lugar Javier Ruíz de la embarcación Marullito.

Outboard Overall - embarcación Ahora sí que tengo

Embarcación Pastillita, dorado de 43 lbs. Ganadores del 1er lugar, Dorado de mayor peso.

Premio Costa del Mar - $1,000.00 dólares en efectivo para la dama de mayor puntuación, Yomarie Aponte

Premio Dama de mayor puntuación, 3er lugar Anette Vidro de la embarcación Cap'n Crunch.

Embarcación Pastillita, Dorado de 43 lbs. Ganadores del 1er lugar, Dorado de mayor peso.

Premio Inboard Overall - embarcación Heavy Duty

2do lugar Inboard - embarcación Pacemaker

Copa Capitán de mayor puntuación, Alexis López


Sociales

PONCE YACHT & FISHING CLUB The Fishing Weekend 2 en 1

L

as actividades para la gran inauguración y el torneo de pesca del Ponce Yacht Club Fishing Weekend pueden resumirse de esta manera: todo un éxito. Con una numerosa concurrencia se llevó a cabo el renombrado torneo de pesca del Club Náutico de Ponce, con formato 2 en 1 para dorados y peces vela. En esta oportunidad los participantes contaron con mayores probabilidades de captura y entrar en competencia. Las 33 embarcaciones inscritas salieron al encuentro de estas dos especies logrando 2,425 lbs de dorado y la liberación de quince agujas azules y una blanca.

1er lugar embarcación mayor puntuación

Dama mayor puntuación Naikily Piñero - Me Sick

2do. lugar embarcación mayor puntuación

3er lugar embarcación mayor puntuación

86

Náutica Puerto Rico Mag

Alanis Rosado juvenil mas destacadá, embarcación Sin Vela

Eduardo Artau Jr., juvenil más destacado Heaven Can Wait



THE WORLD’S MOST AWARDED BLENDED SCOTCH WHISKY ENJOY DEWAR’S RESPONSIBLY. ©2015 DEWAR'S, TRUE SCOTCH, THE CELTIC DEVICE AND THE JOHN DEWAR SIGNATURE ARE TRADEMARKS. BLENDED SCOTCH WHISKY: 40% ALCOHOL BY VOLUME. DISTRIBUTED BY PUERTO RICO SUPPLIES GROUP, BAYAMÓN, PUERTO RICO.

88

Náutica Puerto Rico Mag

DEWARSPR


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.