NEAR news vol.42 (KOR/ENG)

Page 1

제5회 NEAR 국제포럼 (2011년 11월 1일, 서울 웨스틴 조선) The 5th NEAR International Forum (1 Nov. 2011, The Westin Chosun Seoul)

동북아시대를 선도하는 NEAR | NEAR Leading the Era of Northeast Asia

NEAR News 2011년 11월~12월 | 제42호

42

이달의 동정 NEAR 활동│사무국 소식│회원자치단체 소식

NEAR This Month NEAR Activities l Secretariat News l NEAR Member News

기획취재 NEAR사무국과 함께 따뜻한 동북아의 품 속에서

Feature Report Nestling in the Warm Embrace of NEAR Secretariat and Northeast Asia

NEAR 회원탐방

NEAR Member Tour Khentii Province of Mongolia

헹티아이막 - 몽골

동북아시아지역자치단체연합 The Association of North East Asia Regional Governments


NEAR News

vol. 42

「NEAR News」 는 2005년 회원단체 서로간 소식을 전하고 정보를 공유하는 NEAR의 공식메신저로 창간되었습니다. NEAR의 활동상황, 회원 단체 동 정, 관련 국제동향, 각종 기고, 공지사항 등의 주요내용을 정기적으로 발간되어 회원단체 및 관련기관에 무료 배포되며 NEAR홈페이지에도 게시됩니다. NEAR News는 회원단체가 함께 만들어 가는 소식지이며, NEAR와 동북아시아지역에 관심있는 분은 누구나 참여할 수 있습니다. NEAR News에 수록하고 싶은 좋은 원고와 참신한 아이디어가 있으시면 NEAR사무국으로 연락바랍니다.

“NEAR News” was launched in 2005 to serve as a messenger between NEAR member regions and promote sharing of information. The bi-monthly magazine is published and distributed to NEAR members and other relevant organizations free of charge, containing information on NEAR activities, news from members, international issues, contributions and announcements (also available free at http://www.neargov.org). You can take part in creating NEAR News anytime by contributing articles and creative ideas (Contact the NEAR Secretariat).

주왕산 설경 Juwangsan Mt., Gyeongsangbuk-do Province

02


동북아시아지역자치단체연합 The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 동북아시아지역자치단체연합은 ’ 96년 9월 한국, 중국, 일본, 러시아 등 동북아 4개국 29개 광역자치단체장들이 대한민국 경주에서 모여 창설한 국제기구입니다. 동북아의 공동번영을 기본이념으로 하는 연합헌장을 채택하고 경제통상, 교육·문화교류, 환경, 방재, 변경협력, 과학기술, 해양·어업, 관광 등 다양한 분야에서 폭넓은 교류협력 프로젝트를 실천해오고 있습니다. 이와 함께 북한과 몽골의 참여, 신규 자치단체의 회원가입으로 현재 6개국 70개 광역자치단체로 구성된 동북아의 대표적인 지방외교협력체로 성장하고 있습니다.

NEAR의 문호는 개방되어 있습니다. 동북아시아지역에 위치하고 연합의 설립취지에 뜻을 같이하는 광역자치단체는 연합총회를 거쳐 언제나 참여할 수 있습니다.

NEAR is... an international organization founded in Sept. 1996 in Gyeongju, South Korea by 29 regional governments in four Northeast Asian countries, including South Korea, China, Japan, Russia. Since the adoption of the NEAR Charter based on mutual prosperity, NEAR has carried out extensive exchange and cooperation projects in various fields ranging from economy and trade, education & cultural exchanges, environment, disaster prevention, cross-border cooperation, science & technology, ocean & fisheries to tourism. Today, with the participation of North Korea and Mongolia and the accession of new member governments, NEAR encompasses 70 member regions in six countries as an organization representing Northeast Asia dedicated to regional diplomacy & cooperation.

NEAR is open to all. Any local government located in the Northeast Asian region sharing the founding purpose of NEAR can join us through the NEAR General Assembly. 03


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 활동 | NEAR Activities 1

The 5th NEAR International Forum 2011 and the Executive Meeting of NEAR Sub-Committees Successfully Held in Seoul 1. 발표자 좌측 상단부터 우측 방향으로 김재효 동북아시아지역자치단체연합 사무총장 / 김관용 경북도지사 / 이삼걸 행정안부 제2차관 / 조세영 외통부 동북아시아국장(대리참석) 이영선 한림대 총장 / 나희승 한국 철도기술연구원 신교통연구본부 책임연구원 / 주밍위엔 중국 국가해양국 제1해양연구소 교수 타나카 노리히코 일본 북서태평양지역해 행동계획 지역활동센터 소장 / 블라디미르 꾸축 러시아 하바롭스크 변경주 주지사 고문(대리참석) 왕옌자 중국 칭화대 원자력신에너지기술센터 교수 / 미셸사방 AER의장 / 푸렙바야르 몽골 광물에너지부 부국장(대리참석) 2. NEAR 분과위원장 간담회 후 환영만찬에 참여한 일본 대표단 3. 김사무총장(중앙우측)과 AER대표단(중앙좌측: 미셸사방 AER의장) / 4. 청와대를 시찰한 포럼 참가대표단 5. 경복궁 / 6. 문화해설사의 설명을 주의 깊게 경청하는 유럽대표단 1. Speakers(from left to right) Jae-Hyo Kim Secretary General of NEAR / Kwan-Yong Kim Governor of Gyeongsangbuk-do Prov., Korea Sam-Kul Lee The 2nd Vice Minister of Public Administration and Security, Korea Sei-Young Cho Director General, Northeast Asian Affairs Bureau, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Korea Young-Sun Lee President of Hallym Univ. Korea / Hee-Seung Na Principal Researcher, Korea Railroad Research Institute, Korea Zhu Mingyuan Research Professor, State Oceanic Administration, China / Norihiko Tanaka Director, CEARAC, Japan Vladimir Kuchuk Advisor to the Governor of Khabarovsk Territory, Russia / Wang Yanjia Professor, Tsinghua Univ., China Michèle Sabban President of AER / D. Purevbayar Deputy Director, Energy Policy Dept., Ministry of Mineral Resources & Energy, Mongolia 2. Representatives from Japan at the welcoming reception 3. Secretary General Kim (center right) and the delegation of the Assembly of European Regions (President Michèle SABBAN, center left) 4. Participants of the NEAR International Forum 2011 visited the residence of the Korean President (Blue House) 5. Gyeongbokgung Palace 6. European delegation listens carefully to the cultural tour guide

2

3

04

4

5

6


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 활동 | NEAR Activities 제5회 NEAR 국제포럼 및 NEAR 분과위원장 간담회 서울 서 개최

The 5th NEAR International Forum 2011 and the Executive Meeting of NEAR Sub-Committees Successfully Held in Seoul

지난 10월 31일 ~ 11월 2일「2011 NEAR 발전을 위한 국제포럼」 이 대한민국

The 5th NEAR International Forum 2011 was held on 31 Oct-2 Nov. in Seoul, Korea,

서울에서 개최되었다.“급변하는 21C 동북아의 비전, 다가오는 10년 동북아의

organized by the NEAR Secretariat. More than 170 representatives of NEAR member

과제” 를 주제로 NEAR 사무국이 주최한 이번 포럼에는 5개국 NEAR회원 및

regions in five countries, central governments (the Korean Ministry of Foreign Affairs &

중앙정부, 동북아연구기관 및 대학관계자 등 170여 명이 참여하였고, 특히

Trade and the Ministry of Public Administration & Security), research institutes and

유럽지역협의회(AER : Assembly of European Regions) Michele Sabban

universities gathered under the theme of “Transformation of Northeast Asia in the 21st

의장 등 대표단을 비롯하여 한중일 3국 협력 사무국, 한아세안센터,

Century: Challenges and prospects in the 2010s.” Organized in Seoul, the capital city of

UNESCAP 동북아 지역사무소 등이 참석하여 NEAR가 국제기구로서의 위상

Korea, the forum also invited participation by international organizations, including the

을 확보하고 있음을 증명하였다.

Assembly of European Regions led by President Michèle Sabban, the Trilateral

또한 서울개최를 통하여 회원 지방정부뿐만 아니라 한국의 외교통상부, 행정

Cooperation Secretariat, the ASEAN-Korea Centre and the North East Asia Sub-regional

안전부 등 중앙부처의 참여를 적극 유도하였으며, 행사를 통해 지방정부간

Office of ESCAP, raising NEAR’s profile at the global stage as an exemplary

협력기구로의 모범사례로 NEAR를 한층 더 부각시키는 계기를 마련했다는

organization dedicated to regional cooperation.

의미가 있다.

Opening with a keynote (“Leadership of Northeast Asia in the 21st Century, a Century of

내용면에서도 동북아시아의 소비시장과 지정학적 이점을 분석하고 회원단체

Crisis” by Young-Sun Lee, President of Hallym University, Korea) and a special speech

들이 보유한 자원, 기술 등 제반 환경을 효율적으로 활용할 수 있는 협력방안을

(“Northeast Asia in the 21st Century: From the European Perspective” by Michèle Sabban,

함께 모색하는 한편 회원단체간의 결속을 다지고 발전잠재력에 대한 확신을

President of the Assembly of European Regions), the forum was divided into three

통해 공생발전의 공감대를 형성하였다.

sessions focusing on energy, environment and logistics cooperation. Each session

기조연설(위기의 세기(21C)에서의 동북아시아의 리더십, 이영선 한림대 총장)

analyzed the geopolitical advantages, resources, technologies and consumer markets of

과 특별연설(유럽에서 바라본 21세기 동북아, 미셸 사방 AER의장)’ 로 막을 연

the NEAR regions and mapped out measures to strengthen cooperation in effectively

국제포럼은 3개의 세션을 통하여 동북아의 에너지, 환경, 물류분야에 대한

utilizing them.

협력 방안을 논의하였다.

The forum provided an opportunity to reaffirm the potential of Northeast Asia, enhance

이러한 성과에도 불구하고 지방정부차원의 구체적인 프로젝트와 역할을

the sense of community and create a common ground for an inclusive, win-win growth

찾는데 다소 미흡하였다는 점은 앞으로 보완해 나가야 할 과제로 아쉬움을

among NEAR members. However, more remains to be done to identify concrete

남겼다.

cooperation projects between regional governments and action plans to implement them.

포럼과 동시에 개최된「NEAR 분과위원장 간담회」 에서는 각 분과위원회의

In the meantime, heads of NEAR Sub-Committees gathered at an executive meeting,

대표들이 참석하여 분과위원회 운영 가이드라인에 대한 공감대를 갖고, 국가별

which was held on the sidelines of the forum, created shared understanding about the

순회개최 등 새로운 운영방식의 도입을 검토하여 분과위원회를 활성화 하자는데

operational guidelines suggested by the Secretariat and agreed to reinvigorate Sub-

뜻을 모아 실질적인 성과위주의 운영방식으로 변화하는 계기가 될 것으로

Committees by considering new strategies such as hosting Sub-Committee meetings on a

기대된다.

rotational basis. Such ongoing efforts are expected to produce tangible results in improving the functioning of NEAR bodies.

◀ NEAR 분과위원장 간담회를 마치고 Heads of Sub-Committees pose at the Executive Meeting of NEAR SubCommittees ▶ 서울웨스턴조선호텔 The Westin Chosun Seoul, the venue of the 5th NEAR Int’l Forum 2011

05


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 활동 | NEAR Activities 제5회 NEAR 국제포럼 프로그램 09:00 ~ 09:30

등 록

09:30 ~ 10:00

개 회 개회사 환영사 축 사

The Agenda of the 5th NEAR International Forum 2011 09:00~09:30 09:30~10:00

김재효 동북아시아지역자치단체연합 사무총장 김관용 경상북도지사 박석환 외교통상부 제1차관 이삼걸 행정안전부 제2차관

Registration Declaration of Opening * Opening remarks Jae-Hyo Kim Secretary General of NEAR * Welcoming remarks Kwan-Yong Kim Governor of Gyeongsangbuk-do Province, Korea * Congratulatory remarks Suk-Hwan Park The 1st Vice Minister of Foreign Affairs and Trade, Korea Sam-Kul Lee The 2nd Vice Minister of Public Administration and Security, Korea

10:00 ~ 10:25

기조연설 이영선 한림대학교 총장

10:00~10:25

Keynote Speech Young-Sun Lee President of Hallym University, Korea

10:25 ~ 10:40

특별연설 미셸 사방 AER 의장

10:25~10:40

Special Speech Michèle Sabban President of the Assembly of European Regions

AER(유럽지방정부협의회, Assembly of European Regions)

10:40~10:50

Coffee Break

10:40~10:50

Coffee Break

10:50~12:00

제1세션 / 동북아의 에너지분야 투자협력

10:50~12:00

Session 1 / Energy Investment in Northeast Asia

사 회 발 표 토 론

류지철 한국 에너지경제연구원 에너지국제협력본부 선임연구위원 왕옌쟈 중국 칭화대학 원자력신에너지기술센터 교수 더르쯔수릉허를러 후렐바타르 몽골 광물에너지부 국무장관 권원순 한국외국어대학교 경제학부 교수 박수억 한국에너지기술연구원 미래전략정책실 정책연구원 한기주 산업연구원 성장동력산업연구센터 선임연구위원 케네스 백가드 AER 에너지 및 기후변화 실무그룹 의장, 스웨덴 노보텐 주 의원

* Chair Ji-Chul Ryu Senior Fellow, Korea Energy Economics Institute, Korea * Speakers Wang Yanjia Professor, Institute of Nuclear and New Energy Technology, Tsinghua Univ, China Dorjsurenkhorloo Khurelbaatar State Secretary, Ministry of Mineral Resource and Energy, Mongolia * Panelists Won-Soon Kwon Professor of Economics, Hankuk University of Foreign Studies, Korea Soo-Uk Park Principal Researcher, Korea Institute of Energy Research, Korea Ki-Ju Han Senior Research Fellow, Korea Institute for Industrial Economics and Trade, Korea Kenneth Backgaard Chairman of the AER Working Group on Energy and Climate Change, Regional Councilor of Norrbotten County, Sweden

12:00 ~ 13:30

오 찬

12:00~13:30

Luncheon

13:30~14:40

제2세션 / 동북아 물류발전을 위한 상생협력방안

13:30~14:40

Session 2 / Logistics Cooperation for Coexistence in Northeast Asia

사 회 발 표 토 론

정형곤 한국 대외경제정책연구원 협력정책실 선임연구위원 나희승 한국 철도기술연구원 신교통연구본부 책임연구원 비첸코 블라지미르 니콜라예비치 러시아 하바롭스크변경주 부지사 김준석 한국 국토해양부 물류정책과장 김범중 한국 해양수산개발원 항만물류연구본부장 이태형 한국교통연구원 경제물류본부 물류기술화물시장정보센터장 조한 헤딘 스웨덴 피테오 시 사업개발과장

* Chair Hyung-Gon Jeong Senior Research Fellow, Korea Institute for International Economic Policy, Korea * Speakers Hee-Seung Na Principal Researcher, Korea Railroad Research Institute, Korea Bychenko Vladimir Nikolaevich Deputy Chairman of the Government of Khabarovsk Territory, Minister of Industry and Transport, Russia

* Panelists Jun-Seok Kim Director, Ministry of Land Transport and Maritime, Korea Beom-Jung Kim Director General, Korea Maritime Institute, Korea Taih-yeong Lee Head, Logistics Technology & Freight Market Information Center, Korea Transport Institute, Korea

Johan Hedin Business Development Manager for the Municipality of Piteå, Norrbotten County, Sweden

14:40~15:00

Coffee Break

14:40~15:00

Coffee Break

15:00~16:10

제3세션 / 동북아지역간 환경협력

15:00~16:10

Session 3 / Environmental Cooperation among Northeast Asian Regions

사 회 발 표 토 론

장임석 한국 국립환경과학원 환경 연구관 타나카 노리히코 일본 북서태평양지역해 행동계획 지역활동센터 소장 주밍위엔 중국 국가해양국 제1해양연구소 교수 이동규 한국 외교통상부 기후변화환경과장 장웨이링 중국 산둥성 외사판공실 주임(NEAR 해양어업분과위원장) 호리구치 타다시 일본 토야마현 환경정책과장(NEAR 환경분과위원장)

* Chair Lim-Seok Jhang Senior Researcher, National Institute of Environmental Research * Speakers Norihiko Tanaka Director, Special Monitoring & Coastal Environmental Assessment Regional Activity Centre, Japan

Zhu Mingyuan Research Professor, First Institute of Oceanography, State Oceanic Administration, China * Panelists Tong-Q Lee Director, Climate Change Team, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Korea Zhang Weiling Deputy Director General, Foreign Affairs Office of Shandong Province, China (Head of the NEAR Sub-Committee on Ocean and Fishery)

Tadashi Horiguchi Director, Environmental Policy Division, Civic Affairs, Environment & Culture Dept. of Toyama Pref. (Head of the NEAR Sub-Committee on Environment)

16:10~17:00

폐막세션 / 요약 및 결론 폐회사

김재효 동북아시아지역자치단체연합 사무총장

※ 행사진행 : 중국어, 일본어, 한국어, 몽골어, 러시아어, 영어, 프랑스어 동시통역

06

16:10~17:00

Closing Session / Summaries by three session chairs * Closing remarks Jae-Hyo Kim Secretary General of NEAR

※ Interpretation: Chinese, Japanese, Korean, Mongolian, Russian, English and French


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 활동 | NEAR Activities 제3회 과학기술분과위원회, 산학연관 참여하는 과학기술방안 협의체로 거듭나

The 3rd Sub-Committee on Science & Technology Seeks to Transform into a Collaboration Platform for All Players

지난 10월 26일 ~ 28일 경기도 수원에서 제3회 과학기술분과위원회가 개최

The 3rd Sub-Committee on Science & Technology was held on 26-28 Oct. in Suwon

되었다. 경기도의 과학기술 싱크탱크인‘경기과학기술진흥원’ 과 공동주관,

City, Gyeonggi-do Province, Korea, co-hosted by Gyeonggi-do Province and the

‘혁신클러스터의 발전방안’ 을 주제로 개최된 이번 분과위원회는 기존의 공무원

Gyeonggi Institute of Science & Technology Promotion (GISTP), a scientific think tank

중심의 국제회의에서 탈피하여 회원정부 및 과학관련 유관기관/연구소가 공동

of Gyeonggi-do. Unlike former meetings, this Sub-Committee brought together not only

참여·추진함으로써 심도있는 과학기술방안 협의가 이루어졌다. 한, 중, 몽 등

public officials, but scientific research institutes to conduct in-depth, professional

3개국 20개 기관에서 총 44명이 참여한 가운데 경기도 유연채 정무부지사의

discussions under the theme of “How to foster development of innovation clusters in

개회사와 김재효 NEAR 사무총장의 축사로 막을 연 이번 회의에서는 각 참여

Northeast Asia.”

단체의 혁신클러스터/연구현황과 더불어 NEAR와의 협력과제 및 기대사항에

Participated by 44 people representing 20 organizations in China, Korea and Mongolia,

대한 교류와 토론이 이루어졌다. 아울러‘동북아 혁신 클러스터 발전을 위한

the meeting started with the opening remarks by Vice Governor YOO Yeon-Chae and

협력과제(안)’ 를 채택함으로써 회원정부간 동북아 혁신클러스터의 발전, 활성화,

Secretary General KIM Jae-Hyo. Presentations were made on the development status of

관련 정책 등 연구관련 협력을 추진하고, 정보 및 장단기 인력교류, 세미나, 포럼

innovation clusters in Northeast Asia, while participants shared views and expectations on

개최에 있어서 상호협력하기로 합의하였다.

possible cooperation projects between NEAR members to enhance economic growth

코디네이터 단체인 경기도는 NEAR 회원정부와 유관기관, 중앙부처, 과학

through innovation.

관련 유관기업을 포함한 NEAR 과학기술분과위 얼라이언스(편집자주: 제휴

At the end of the meeting, participated regions adopted the “Cooperation for the

네트워크)를 구축하고, 자문단을 구성함으로써 더욱 내실있는 프로그램을

Development of Innovation Clusters in Northeast Asia” and agreed to collaborate on

운영한다는 중장기 계획을 구상하고 있다.

studying and developing innovation cluster policies and cooperate for long and short-term

제4회 과학기술분과위원회는 2013년 개최된다.

human exchanges, seminars and forums. Gyeonggi-do, the Coordinator of the Sub-Committee outlined its mid- and long-term plan to establish an Advisory Board as well as a “NEAR Sub-Committee Alliance” of all players from academia, business and industry to public and private organizations aimed at operating more useful programs. The 4th Sub-Committee on Science & Technology is scheduled for 2013.

▶ ‘혁신클러스터 운영의 주요이슈’ 에 관하여 발표하는 임덕순 박사 (CEWIT KOREA 본부장) Dr. LIM Deok Soon (Director of CEWIT KOREA) presents on “Major issues in operating innovation clusters”

▼ 제3회 과학기술분과위원회(경기도 수원) The 3rd Sub-Committee on Science & Technology (Suwon City, Gyeonggi-do Province, R.O.K.)

07


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 활동 | NEAR Activities 동북아 지역의 환경문제, 토야마현에서 논의하다

Northeast Asian Environmental Issues Discussed in Toyama

동북아시아 지역의 환경보전을 목적으로 창설된 환경분과위원회 제10차 회의 가 11월 8일부터 11일까지 코디네이트 단체인 일본의 토야마현에서 열렸다.

On 8-10 November 2011, the 10th Sub-Committee on Environment, which

이번 회의에서는 그 동안 추진해 왔던 프로젝트에 대한 결과와 추진상황을

was founded to preserve the environment in Northeast Asia, took place in

보고하는 등 정보교류가 이뤄져 관심을 모았다.

Toyama Prefecture, providing information on the status and outcome of the

9일 개최된 환경분과위원회 본회의에는 김재효 NEAR사무총장, 닛타 아키라

Sub-Committee projects.

일본 환경성 국제협력실장, 타나카 노리히코 CEARAC소장 등의 내빈과 7개

Attendees of the plenary session on 9 November include Secretary General

회원단체(와 비회원단체 1)가 참가했으며, 10일 개최된 해변의 표착물(해양

KIM Jae-Hyo, Director Nitta Akira of the International Cooperation Office of

쓰레기) 조사 관계자 회의에는 9개 회원단체(와 비회원단체 4)가 참가했다.

the Japanese Ministry of Environment, Director Norihiko Tanaka of CEARAC

해변 표착물 조사 관계자 회의에서는 향후의 방향성에 대한 전체토론의 시간을 가진 다음 ①참가자 확대와 산학관 연계 강화를 위해 NPO 등에도 참가를 권고

(Coastal Environmental Assessment Regional Activity Centre) and representatives from 7 member regions (+ 1 observer).

하여 한중일러 4개국에서 조사를 실시하기로 하였으며, ②4개국에서 폐기물

On the next day, representatives from 9 member regions (+ 4 observers) took

및 해양쓰레기를 이용한 공작물이나 예술작품을 제작함으로써 발생억제대책에

part in the Meeting of the Joint-research on Washed-up Driftage, which

박차를 가하기로 하는 등 2가지 방침을 결정했다.

resulted in two recommendations: 1. Call for non-profit organizations to take

또한, 토야마

part in joint-research projects of the Sub-Committee to be carried out in China,

현이 2년간 환

Japan, Korea and Russia, aiming to strengthen partnership with industry and

경분과위원회

academia; 2. Create art works using coastal garbage in the four countries to

의 차기 코디네

generate momentum to curb ocean garbage. Also, it was unanimously decided that Toyama Prefecture would become the

이터 단체로서 연임할 것을 만

next coordinator region.

장일치로 결정

◀ 제10차 환경분과위원회 본회의 모습 The plenary session of the 10th Sub-Committee on Environment

하였다.

사무국 소식 | Secretariat News 김재효 사무총장 일행, 토야마현과 후쿠오카현 방문

Secretary General Kim Visited Toyama and Fukuoka

지난 11월 8일부터 10일까지 김재효 사무총장 일행은 환경분과위원회 코디

From 8th to 10th of November, the Secretariat delegation led by Secretary

네이트 단체인 일본 토야마현을 방문하여 제10차 환경분과위원회 행사를 지원

General Kim visited Toyama Prefecture (Japan), the organizer and coordinator

하는 한편 운영현황을 확인했다.

of the 10th Sub-Committee on Environment to support the meeting. On the

김재효 사무총장은 환경성 닛타 아키라 국제협력실장, 토야마현 이가라시

sidelines, Mr. Kim met with Director Nitta Akira of the International

노부오 생활환경문화부장 등과 일본정부의 환경대책 및 향후 NEAR 발전을

Cooperation Office of the Japanese Ministry of Environment and Director-

위한 의견을 교환하였으며, 미가입 일본단체인 후쿠오카현청을 방문하여 사루

General Nobuo Igarashi of the Civic Affairs, Environment & Culture

와타리 미노루 국제교류국장과의 면담을 통해 NEAR를 홍보하고 협력방안을

Department of Toyama Prefecture to exchange views on environmental

모색하는 한편,

policies in Japan and the future path of NEAR.

후쿠오카현 쪽

Meanwhile, in his visit to Fukuoka, he met with Director-General Saruwatari

으로부터‘한일

Minoru of the International Relations Bureau of Fukuoka Prefectural

해협 시도현교

Government to introduce NEAR and seek cooperation, while exchanging

류 지사회의’

information on the “Korea-Japan Strait Governors’ Meeting,” which the

등 국제교류에

Prefecture had been actively engaged in.

관한 정보를 교 환하였다.

08

◀ 닛타 아키라 환경성 국제협력실장과 대담 중인 김재효 사무총장(오른쪽) Secretary General Kim talks with Nitta Akira, Director of the International Cooperation Office of the Japanese Ministry of Environment


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

사무국 소식 | Secretariat News 김재효 사무총장 제11회 환황해 경제·기술교류회의 참석

Secretary General Kim Attended the 11th Yellow Sea Rim Economic and Technology Conference

김재효 사무총장은 지난 11월 15~18일 동북아공동체연구회가 실무준비를 맡아 대전컨벤션센터에서 개최된 제11회 환황해 경제·기술교류회의의‘환황해

On 15-18 November, Secretary General Kim participated in the 11th Yellow Sea

교통물류포럼’ 에 참석하였다. 한국 지식경제부, 일본 큐슈경제산업국, 중국

Rim Economic and Technology Conference, which was held in Daejeon Convention

상무부 및 과기부가 공동주최하는‘환황해 경제·기술교류회의는 1999년

Center (Daejeon Metropolitan City, R.O.K.) and coordinated by the Northeast Asian

ASEAN+3 정상회의에서 한중일 3국간 경제협력을 위해 무역·투자·기술분야

Community Studies Institute. The conference was founded in 2001 in Fukuoka, Japan,

등 긴밀한 협력을 추진키로 논의된 것을 계기로 2001년 일본 후쿠오카에서 열린

as China, Japan and Korea agreed to promote close cooperation in trade, investment

제1회 대회를 시작으로 매년 3국을 돌며 개최되고 있다.

and technology at the ASEAN+3 Summit in 1999. Co-organized by Korean Ministry of Knowledge and Economy, Kyushu Bureau of Economy, Trade and Industry, Chinese Ministry of Commerce and Ministry of Science and Technology, it has been held every year since 2001 in rotation between the three countries.

NEAR 사무국 연변과기대와 교류협력 논의

NEAR Secretariat Discusses Cooperation with YUST

지난 11월 30일 (사)동북아공동체연구회 회장이자 연변과학기술대학 대외

On 30 November, LEE Seung-Ryul, the Chairman of the Northeast Asian Community

협력부총장인 이승률 부총장이 사무국을 방문, 김재효 사무총장과 면담하고,

Studies Institute and Vice President of the Yanbian University of Science & Technology

양 기관이 상호 우호협력을 공고히 하고 국제교육 및 문화, 학술, 산학협력 등

visited the Secretariat to meet with Secretary General Kim and discuss ways to enhance

분야에서 교류협력을 추진함으로써 동북아지역의 발전에 기여해나갈 수 있는

friendship and cooperation between the two organizations and contribute to the development

방향을 협의하였다. 특히 학생교류, 산업체 인력양성, 사회복지협력, 농업

of Northeast Asia through partnership in such areas as international education, culture,

지원, 동북아 협력비전 모색 및 실현을 위한 공동학술사업 등의 분야에서 협력

sciences and industry-academia collaboration. In particular, it was suggested that both parties

해 나갈 수 있는 가능성이 제시되었다.

could come up with joint projects for student exchange, nurturing industrial human

연변과학기술대학은 중국 내 거주하는 조선족 젊은이들이 동포사회의 번영에 기여할 수 있도록 선진과학기술교육을 통한 우수인재를 양성하며, 통일한반도

resources, social welfare, agricultural support and academic studies on the vision of Northeast Asian cooperation.

미래에 기여하고, 한·중협력시대를 선도해 나갈 인재를 양성하기 위해 1992년

The Yanbian University of Science & Technology (YUST) was founded in September

9월 중국 길림성 연길시에 개교하였으며 지금까지 한국을 비롯, 미국, 유럽 등

1992 in Yanji City, Jilin Province (China) for the purpose of training leaders in China and

15개국의 수많은 후원자들의 헌신적 지원으로 운영되고 있다. 중국내 중점

Northeast Asia for the Pacific Era and producing talented Korean-Chinese through advanced

대학(일류대학)으로 선정된 연변과기대는 중국의 최초 중외합작 사립대학이자

science and technology education, thereby contributing to Korea-China cooperation, the

한국 최초 해외민족 대학, 중국의 선진과학기술 교육기관으로 자리잡아 한·

Korean Community in China and to the future of a unified Korea. It is China’s first Chinese-

중간 국제교육협력 및 문화교류의 역할을 감당해 오고 있다.

foreign joint university and the first university for Korean nationals living abroad. Based on the dedicated support by numerous sponsors in 15 countries including Korea, the U.S. and European countries, YUST established itself as a leading educational institution for advanced science & technology in China and a cultural, educational bridge between China and Korea, designated as one of the National Key Universities by the Chinese Government.

사무국 일본회원단체 담당 박만봉 전문위원 사임

Announcement of Resignation

2009년 4월부터 근무해온 일본회원단체 담당 박만

PARK Man-Bong, who had worked for the

봉 전문위원이 지난 11월 30일 사임하고 최수규 신

Secretariat in the international cooperation division

임전문위원이 부임하였다. 신임 전문위원의 연락처

since April 2009 resigned on 30 Nov. The new staff

는 다음과 같다.

in charge of Japanese affairs is CHOI Soo Gyu

최수규 : T. +82-54-223-2317 F. +82-54-223-2309

(T. +82-54-223-2317 F. +82-54-223-2309)

박만봉 전 일본담당 전문위원 PARK Man-Bong, former Specialist on Japanese Affairs

최수규 신임 일본담당 전문위원 CHOI Soo Gyu, new specialist on Japanese Affairs

09


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

회원자치단체 소식 | NEAR Member News 후베이성 - 중국

Hubei Province - China

왕궈셩(王國生) 후베이성장 대표단 이끌고 한국과 일본 방문

Governor of Hubei Province Wang Guosheng Headed a Delegation to Visit Korea and Japan

한국외교통상부와 일본 무역진흥기구의 초청으로 왕궈셩 성장을 단장으로 한 후베이성 대표단이 10월 22일부터 30일까지 한국과 일본을 우호 방문했다. 방문기간 동안 왕성장은 한국 외교통상부와 일본 경제산업성(經濟産業省) 등 정부기관 방문을 비롯하여 일본무역진흥기구와 일·중경제협회 등 주요경제

At the invitation of the Korean Ministry of Foreign Affairs and Trade and the Japanese Trade Promotion Organization, a delegation of Hubei Provincial Government led by Governor Wang Guosheng paid a friendly visit to Korea and Japan from 22 to 30 Oct.

기구 및 단체, 후베이에 투자예정인 일본, 한국기업책임자들과 회견을 가졌다.

Wang Guosheng visited governmental organizations, including the Korean Ministry of

또한 SK, 삼성, LS, 롯데, 히타치(Hitachi), 미쓰이(Mitsui)물산, NEC 등 다국

Foreign Affairs and Trade and the Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry, and

적기업과 한국의 기업은행, 도쿄 미쓰비시은행 등 금융기구를 방문했다. 아울러

held meetings with directors of important economic organizations or groups such as the

후베이성이 도쿄와 서울에서 개최한 투자설명회,“수려한 후베이(靈秀湖北)”

Japanese Trade Promotion Organization and the Japan-China Economic Association as well as

관광설명회, 한일 경제계와의 조찬, 만찬과 관련 협력프로젝트 조인식에도

supervisors of Korean and Japanese enterprises intending to invest in Hubei Province. He also

참석했다.

visited transnational corporations, including SK, Samsung, LS, Lotte, Hitachi, Mitsui Bussan and NEC and financial institutions e.g. the Industrial Bank of Korea and the Bank of TokyoMitsubishi. Besides, he attended investment and trade conferences organized by Hubei Province in Tokyo and Seoul, the tourism promotion seminar “Hubei, Home to Wonders,” breakfast and dinner parties with the economic circles of Korea and Japan and signing ceremonies of some relevant cooperation projects. ◀ 호북성기업 한국상장을 위한 MOU 체결식 The MOU signing ceremony for the public offering of Hubei companies in Korea

후난성 - 중국

Hunan Province - China

2011 중국 중부(후난)국제농업박람회 11월 샹(湘 : 후난성의 약칭)에서 개최

2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair Held in Hunan Province in November

중국 국가농업부와 후난성인민정부가 주최하고, 산시성(山西省) 등 중부지역

2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair was ceremoniously held

다섯 성(省)의 농업부서 및 후난성 농업사무처 등 성 위원회와 성 정부 직속기

in Changsha, Hunan Province on 16-22 November, hosted by the Ministry of

관 관련부서가 협찬, 후난성 농업청과 창사시(長沙市) 인민정부가 주관하는

Agriculture of the People’s Republic of China and the People’s Government of Hunan

“2011중국 중부(후난)국제농업박람회” 가 11월16일~22일까지 후난성 창사시에

Province, co-organized by agricultural departments of five provinces of central China,

서 성대하게 개최되었다. 이번 행사는 중부지역의 입지강화와 전국적인 파급효과, 지역적 특색 구현을 통한“큰 지역, 큰 교류, 큰 협력” 이라는 기치아래 품질, 부스의 규모, 홍보의

including Shanxi Province and some relevant provincial sectors e.g. the Agriculture Development Comprehensive Office of Hunan Province, and undertaken by Hunan Department of Agriculture and the People’s Government of Changsha City.

강도, 전시회의 브랜드 효과를 모두 업그레이드 시키고자 하였다. 행사 기간

Under the catchphrase “Grand Area, Grand Communication and Grand

동안 후난성과 광둥성(廣東省)의 협력으로 샹수이(湘穗:후난성과 광둥성의 약

Cooperation,” this fair aimed to highlight the characteristics of Central China and help

칭) 농산품 생산·판매 협력상담회도 개최되었다. 상담회는 참가업체와 바이

the area to gain stronger foothold and finally “radiate” all over China by

어간의 테마 비즈니스 상담, 참여기업(상품)홍보의 날, 우수상품 및 우수매체

accomplishing four promotions: The promotion of quality, scale of exhibition booths,

선정을 통해 행사의 브랜드를

publicity and the brand effect.

상승시키는 효과를 얻었다. ▶ 2011중국 중부(후난)국제농업박람회의 로고 The logo of the 2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair 2011중국후난농업박람회 기자회견 (사진출 처:http://fair.hxag.com/) Press conference of the 2011 Central China (Hunan) International Agriculture Fair (photo from http://fair.hxag.com/)

10

During the fair, the Agricultural Production and Marketing Cooperation Fair of Hunan and Guangdong Provinces was held according to the cooperation framework agreement of the two provinces. Furthermore, other important activities were organized as well to vividly demonstrate the brand effects of the agricultural fair, such as: themed business meetings of exhibitors and buyers, a series of publicity and promotional events of exhibitors (exhibitions) and prize awards for best product and best news media.


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

회원자치단체 소식 | NEAR Member News 산둥성 - 중국

Shandong Province - China

르자오(日照) 육해복합운송로 개통

Rizhao Channel of Sino-Korean Continental Marine Project Opened

10월 13일, 중국과 한국 사이의 육해복합운송로가 산둥성 르자오시에서 정식 으로 개통되었다. 이는 자동차화물운수를 이용한 한중육해복합운송 프로젝트

On 13 Oct., Rizhao Channel of Sino-Korean Continental Marine Project for

로 산둥성의 웨이하이(威海), 칭다오(靑島)에 이어 개통된 세 번째‘해상 익스

truck transportation was formally opened in Rizhao City, Shandong Province.

프레스 통로’ 이다.

This is the third “Marine Express Channel” of Shandong Province after the

앞으로 한중 양국의 화물운송차가 산둥 르자오항 혹은 한국 평택항에서 각

successful implementation of Weihai - and Qingdao Channel.

감독관리부서의 검사를 거친 후 바로 화물선에 탑재되어 상대국으로 진입이

In the future, Sino-Korean loading freight trucks could directly take the roll-

가능한 시스템이다. 중한 양국의 화물운송 중에 발생하는 여러 차례의 하역과정

off ship to enter within the boundaries of opposite parties through Rizhao Port,

을 줄일 수 있을 뿐 아니라 상대국의 견인차로 견인하여 목적지까지 바로 도달

Shandong and Pyeongtaek Port, Korea after examination by relevant regulatory

하는‘공장에서 고객에게’직통서비스가 실현되는 것이다. 이를 통하여 통관

authorities. In addition, the round-trip cargos from China to Korea needn’t be

시간의 절약와 물류비용 절감, 화물의 안전한 운송이 보장될 것으로 기대된다.

loaded and unloaded for many times on the way, but would be directly transported to the destination by opposite party’s tractors, which will realize “direct transportation from factories to customers.” This not only reduces the average customs clearance time, but also saves logistics costs and guarantees the security of the transportation cargos.

◀ 르자오(日照) 육해복합운송로 개통 The opening ceremony of the Rizhao Channel

교토부 - 일본

Kyoto Prefecture - Japan

ASEAN 관광협회 총회 개최

General Assembly of ASEAN Tourism Association Held in Kyoto

지난 10월 26일 ASEAN 관광협회 총회가 교토부 교탄고시(京丹後市) 아미티 탄고(Amity Tango) 센터에서 개최되었다. 동일본 대지진으로 인해 줄어든

On 26 October 2011, the General Assembly of the ASEAN Tourism Association was

방일 관광의 회복을 기대하며 교탄고시 관광 협회가 유치한 것으로 일본개최는

held at the Amiti Tango Center of Kyotango city, Kyoto Prefecture. The General

처음이다. 해외 6개국 25명을 포함, 약 107명이 참가한 총회에서는 일본관광업

Assembly, which is held for the first time in Japan, was organized by the Kyotango

계와의 공동사업,‘아세안 관광포럼 2012 in 인도네시아’ 에 관한 논의가 이루

municipal government expecting the recovery of tourism from the impact of the Great

어졌으며, ASEAN 관광협회 및 교탄고시 관광 협회의‘관광 협력 등에 대한 공

East Japan Earthquake. 107 participants, 25 of which from six overseas countries

동선언’ 을 채택하였다. 참가자 일행은 28일까지 교탄고시에 체재하면서 교탄고

gathered to discuss joint projects with the Japanese tourism sector and the perparation

시 기업과의 비즈니스 매칭을 실시하는 한편, 시내 기업 견학, 현지 학교와의 교

for the “ASEAN Tourism Forum 2012 in Indonesia” and adopted the “Joint

류, 2010년 세계 지오 파크(geopark)로 인정받은 산음(山陰) 해안 시찰을 통하여

Communique on Tourism Cooperation” between ASEAN Tourism Association and

관광 산업뿐만 아니라 산업·교육 등 폭넓은 분야에서 교류를 도모하였다.

Kyotango City Tourism Association. The attendees also participated in business

연락처 : 교탄고시 관광 협회 Tel: +81-(0)772-62-6300

matching with local companies in Kyotango, while visiting major businesses, educational institutions and the Sanin Coast (designated as a Geopark since 2010). Contact : The Tourism Association of Kyotango City T. +81-(0)772-62-6300

◀ 총회에서 인사하는 ASEAN 관광 연맹 회장 Chairman of the ASEAN Tourism Association welcomes participants of the General Assembly ▶ 산음 해안 지오 파크 시찰 Visit to the Sanin Coast Geopark

11


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

회원자치단체 소식 | NEAR Member News 시마네현 - 일본

Shimane Prefecture - Japan

2012년‘신화박람회 시마네(神話博しまね)’개최

Japan Myth EXPO in Shimane 2012(神話博しまね)

일본 최고(最古) 역사서인 고사기(古事記)에 기록되어 있는 많은 신화 가운데

Since one thirds of the myths in the Kojiki, the oldest chronicle of Japan,

약 3분의 1은 시마네현 동부의 이즈모(出雲) 지방이 무대가 되고 있어 이 지방

took place in Izumo, Shimane Prefecture, it is assumed that powerful ancient

에는 고대에 큰 세력이나 문화가 형성되었다고 추정된다.

kingdoms and cultures thrived in this region.

시마네현이 2012년 고사기 편찬 1300주년을 기념하기 위하여 추진하고 있는

As part of the “Shimane - the Land of Gods” project to commemorate the

‘신들의 나라 시마네’프로젝트의 일환으로 2012년 7월 21일~11월 11일‘신화

1300th anniversary of Kojiki, Shimane will organize the “Japan Myth EXPO in

박람회 시마네’ 가 열린다. 주 회의장인 이즈모 타이샤(出雲大社)와 고대 이즈모

Shimane 2012” from 21th Jul. to 11 Nov. in 2012. Close to the main venue

역사박물관 주변에‘신화박람회 시마네 특설 회장’ 을 마련하여 컨셉 영상관

Izumo Taisha Temple and the Izumo Historical Museum, a special exhibition

(가칭), 전통 예능 및 관광 홍보를 할 수 있는‘시마네 매력 홍보 스테이지’ , 특선

site will be open to feature “Concept Projection Room (TBC),” “Shimane

요리와 특산품을 판매하는 코너 등을 준비하고 있다.

Attractions Stage,” “Local Specialty and Gourmet Corner,” and etc.

‘신화박람회 시마네’ 는 박람회장의 배경이나 분위기를 고대로 안내하는 입구

Also, all the exhibition halls will be constructed like a gateway to the ancient

처럼 꾸미고, 현 내 자치단체 및 민간단체와 협력을 통해 시마네현 각지 역시

world while many other places within the prefecture will be decorated to create

같은 분위기로 꾸밈으로써 관람객들이 다양하고도 통일된 매력을 체감할 수

similar atmosphere in cooperation with relevant municipalities and private

있도록 할 예정이다.

organizations so that visitors may experience various attractions of Shimane.

▶ ‘신화박람회 시마네’특설회장 조감도 Bird view of the special exhibition site of the Japan Myth EXPO in Shimane 2012

경상북도 - 한국

Gyeongsangbuk-do Province - Korea

제19차 유엔세계관광기구총회 경상북도 경주에서 성공리 개최

The 19th UNWTO General Assembly Ends Successfully in Gyeongju

관광분야 최대 정부간 국제회의인‘제19차 유엔세계관광기구 총회’ 가 10월 8일~14일 신라천년의 고도 경주에서 개최되었다. 한국은 이미 2001년 제14차

The General Assembly of the World Tourism Organization (UNWTO), a

총회를 일본(오사카)과 공동으로 개최하였으나 금년 제19차 총회는 수도가 아닌

specialized agency of the United Nations and the leading inter-

지방인 신라천년의 고도 경주에서 개최되어 의의가 크다. 경주는 FAO 아태

governmental organization in the field of tourism, was held on 8-14

총회와 G20 재무장관 및 중앙은행 총재회의 등 대규모 국제회의를 성공적

October in Gyeongju, a thousand-year-old ancient capital of the Silla

으로 개최한 바 있다.

dynasty. Korea co-organized the 14th General Assembly with Japan (Osaka)

아샤 로즈 미기로(Asha Rose Migiro) 유엔사무부총장 및 제프리 삭스

in back in 2001, but this one is meaningful, because it was held in a local

(Jeffrey Sachs) 유엔사무총장 특별보좌관, 세계무역기구(WTO), 세계노동기구

city but not in Seoul. Gyeongju, a city in Gyeongsangbuk-do Province, has

(ILO) 등 국제기구 관계자 등이 함께한 이번 장관급회의는 심도 있는 논의와

hosted many international conferences including the G20 Meeting of

함께 관광의제(아젠다)의 영역을 보다 확대했다는 평가를 받았다.

Finance Ministers and Central Bank Governors and the FAO Regional

경상북도와 경주시는 금번 총회를 경북의 문화예술과 관광자원을 알리는

Conference for Asia and the Pacific.

계기로 활용하기 위해‘경북관광홍보관’ , 10개 관광투어프로그램 등 다양한

Attendees of the gathering included UNWTO Secretary-General Taleb

연계 프로그램을 기획·추진하였다. 김관용 경상북도지사는“이번 총회를

Rifai, UN Deputy Secretary-General Asha-Rose Migiro, Special Adviser to

통해서 경주가 세계적인 관광전문가에게 인정 받는‘지속가능한 관광’ 의 대표적

UN Secretary-General Jeffrey Sachs, and officers of international

명소로 거듭 날 것으로 기대한다” 고 밝혔다.

organizations such as World Trade Organization and International Labor

12


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

회원자치단체 소식 | NEAR Member News Organization. Their discussions mainly focused on environmental tourism and roles of the tourism industry in helping the world achieve the eight international development goals, known as the UN Millennium Development Goals (MDGs), through sports, culture, and tourism. Gyeongsangbuk-do and Gyeongju organized various programs to bring many more eyes to the cultural assets, arts and tourist resources of Gyeongsangbuk-do, including the “Gyeongbuk Tourism Promotion Exhibition,” 10 Tour Programs and etc. “It is expected that this General Assembly will transform Gyeongju into one of the most competitive and ‘sustainable’ tourist attractions in the world,” said Governor KIM KwanYong. ◀ 제19차 유엔세계관광기구 총회 개막식에서 연설하는 김관용 경상북도 지사 Gyeongsangbuk-do Governor KIM Kwan-Yong addresses the 19th UNWTO General Assembly.

제주특별자치도 - 한국

Jeju Special Self-Governing Province - Korea

제주, 제2회 제주국제청소년포럼 개최 및 제7대 자연경관 선정

Jeju Successfully Held the 2011 Jeju Youth Forum; Jeju Selected One of the Seven Wonders of Nature

제주특별자치도는 지난 10월 27일~30일 도 교육청과 공동으로 제2회 제주 국제청소년포럼을 개최하였다.‘청소년은 우리의 희망, 미래의 주인’ 이라는

The 2011 Jeju Youth Forum was hosted by the Jeju Provincial

주제로 개최된 이번 포럼에는 중국 북경시, 일본 시즈오카현 등 제주자치도 및

Government and Office of Education on 27-30 October. Under the theme

도 교육청, 서귀포시와 자매·우호 결연을 맺고 있는 15개 도시 100여 명의

of “Empower the Youth, the Leaders of the Future,” more than 100

청소년들이 참가하여‘청소년이 갖추어야 할 리더십’ ,‘지구촌의 다양한 문화

students from 15 sister cities in China, Japan, Korea, Russia and Vietnam

공존을 위한 우리의 역할’등 6개 주제별로 활발한 의견을 교환하는 토론의

converged on Jeju to discuss issues facing the world today. The Sub-topics

장을 마련하였다. 제주청소년 포럼은 미래 전 세계 지역 지도자가 될 청소년들의

of discussion ranged from “What are the positive and negative implications

자질 함양을 위하여 글로벌 이슈를 청소년의 입장에서 새롭게 인식하는 논의의

of Social Network Services on the future?” to “What are the pros and cons

장을 마련함으로써 참가자들에게 차세대 지도자로서 성장하는데 밑거름이 될 수

of building nuclear plants?”

있는 다양한 경험과 교육의 기회를 제공하기 위해 창설되었다.

The forum was founded with an aim to train the next generation of

아울러 제주는 지난 11월 12일 세계 최초의 유네스코 자연과학분야 3관왕에

leaders by providing them with a platform to discuss global issues from

이은 세계7대자연경관에 선정되었다. 우근민 제주특별자치도지사는“세계에서

their own perspectives and expand the horizon of experience and

가장 아름다운 섬 제주, 그 속에 사는 사람들은 더 아름답다” 고 말하고 앞으로

education.

보존하고 가꾸는데 혼신의 노력을 기울일 것을 강조했다. 제주특별자치도에서는 그 동안 많은 성원과 지지를 보내주신 NEAR 회원정부 에게도 감사의 뜻을 전한다고 밝혔다.

In the meantime, on 12 November, Jeju, a “triple crown” winner in UNESCO's nature and science field with designations of Biosphere Reserve, was selected as one of the Seven Wonders of Nature. “People who are living in the most beautiful island in the world are even more beautiful,” said Governor Woo Geun-Min and expressed his strong commitment to preserving the environment of the Korean island. Also, the Jeju Provincial Government extended its gratitude to the NEAR member regions for providing warm support and assistance.

◀ 제2회 제주국제청소년포럼에 참여한 세계청소년들 The Attendees of the 2011 Jeju Youth Forum

13


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

회원자치단체 소식 | NEAR Member News 울랑바타르 - 몽골

Ulaanbaatar - Mongolia

울랑바타르“지구의 호흡”국제 후미 대회 우승

Ulaanbaatar Wins the International Competition of Khoomei: “The Breath of the Earth”

러시아연방의 부랴티아 공화국에서 11월 17일~21일 사이 개최된 제 5회 국제 후미’대회에 몽골의 14명의 후미 가수가 참여해 우승을 차지했다. 알타이산맥

On 17-21 November, the 5th International Competition of Khoomei (Throat-singing, a

주변 국가들에서 100여 명의 후미 가수가 참여한 가운데 몽골의 나랑바드라흐가

guttural style of singing or chanting) was held in the Republic of Buryatia where 14

그랑프리 상을 받았다. 이어서 솔로부문 우수상을 몽골예술대학교 4학년 톨그가

Mongolian Khoomei singers won top prizes. Among more than 100 singers gathered

차지했으며 특히 후미를 비트박스와 접목시킨 것이 큰 주목을 받았다. 그룹부문

from countries surrounding the Altai Mountains, Mr. Naranbadrakh from Mongolia was

에서도 몽골예술대학교의‘텡게르’그룹이 장려상을 받았다. 참고로 후미는

awarded the Grand Prix. In the solo competition, Mr. Tulga, a senior student at the

비슷한 형태의 노래가 세계의 11개국에 있지만 몽골에서 후미가 유래되었다는

University of Mongolian Arts won the runner-up prize by combining throat singing with

것이 인증되어 2010년에 유네스코 무형문화재에 몽골후미로 등재된 바 있다.

beatboxing. In group competition, the group “Tenger” won a participation prize. Similar forms of throat-singing are found in 11 countries in the world, but as it was certified that Khoomei originated from Mongolia, Khoomei was listed in the UNESCO Intangible Cultural Heritage Lists as “the Mongolian Art of Singing.”

◀ 제5회 국제후미대회에 참여한 몽골 후미 가수들 Khoomei singers who participated in the 5th International Khoomei Competition

사하공화국(야쿠치아) - 러시아

The Republic of Sakha (Yakutia) - Russia

베르카킷·톰모트·야쿠츠크 를 잇는“황금의 고리”철도 부설 발표 행사

President Dmitry Medvedev Opened the Official Start-up Ceremony of the Trunk-railway “Berkakit - Tommot - Yakutsk”

지난 11월 15일“베르카킷·톰모트·야쿠츠크”를 잇는“황금의 고리”철도 부 설 관련 행사가 사하공화국 늬즈니 베스쨔흐 역에서 개최되었다.

On November 15, the official start-up ceremony of the trunk-railway “Berkakit Tommot - Yakutsk” was held at the Nizniy Bestyakh Station. The President of Russia

이 행사에 참석한 메드베데프 러시아연방 대통령은 철도건설 관계자 들에게

Dmitry Medvedev extended thanks to all participants and constructors,

감사를 표한 뒤,“러시아 철도 네트워크 최북단에 위치하는 본 철도부설 계획은

emphasizing that “this is the northernmost railway, becoming a part of the huge

야쿠티아 주민들 뿐만 아니라 전 러시아인들에게 중요한 의미를 지닌다” 고 말했

Russian railway transportation system. It is of great significance not only for

다. 아울러 러시아 정부는 연방 북쪽지역의 철도네트워크 발전을 위한 대규모

the development of Yakutia, but of the whole Russia.” Moreover, he made a

공사플랜을 가지고 있으며 이 프로젝트는 10년 내에 실현되어야 한다고 밝혔다.

point that the government has a large-scale plan to develop the railway network

이어 메드베데프 러시아연방 대통령은 예고르 보리소프 야쿠티아공화국 대통

in northern Russia, which must be realized within ten years.

령, 이고리 레비틴 연방 교통부 장관과 함께 우라사를 방문,“베르카킷·톰모트 ·야쿠츠크”철도 공사와 관련된 전시관을 관람했다.

After the ceremony, Medvedev joined the President of Yakutia Egor Borisov and the Minister of Transport of Russia Igor Levitin to visit Urasu, an

이날 이고리 레비틴 러시아

exhibition related to the railway construction “Berkakit Tommot Yakutsk.”

연방 교통부 장관은 사하공

Later this day Minister Igor Levitin held an extended meeting on the

화국 교통개발회의 석상에서

development of the transportation system of Sakha. He stated that the final

레나강을 가로지르는 철도

decision on the construction of a railway crossing the river Lena would be

건설의 최종승인여부가 금년

made by the end of this year and the ground be broken in 2012.

말까지 결정될 것이며, 공사 는 2012년 개시될 것이라고 말했다.

14

◀ 메드베데프 러시아연방 대통령과 철도 노동자들 Russian President Medvedev with the railway construction workers


이달의 동정 | NEAR This Month

The Association of North East Asia Regional Governments

NEAR 및 회원정부 주요행사 일정 | Events Schedule of NEAR and Member Regions 자치 단체(국가)

행 사 명

기 간

장 소

제10회 방재분과위원회

2012년 3월 중

효고현(일)

제1회 에너지 및 기후변화분과위원회

2012년 3월 중

대구광역시(한)

효고현 (일)

IT아와지 회의

2012년 3월 중

효고현 아와지시 아와지 꿈무대 국제회의장

Member Region(Country)

Event

When

Where

연락처 효고현 방재기획과 T. +81-78-362-9870 F. +81-78-362-9914

NEAR 행사

The 10thSub-Committee on Disaster Prevention

March 2012

Hyogo Prefecture

대구광역시 녹색성장정책관실 T. +82-53-803-3575 F. +82-53-803-3059

효고현 신산업과 T. +81-78-362-9189 F. +81-78-362-4466

Contact Disaster Management & Planning Bureau, Hyogo Prefectural Gov. T. +81-78-362-9870 F. +81-78-362-9914

NEAR Activity The 1st Sub-Committee on Energy & Climate Change

Hyogo Prefecture (Japan)

2012 World Alliance Forum in Awaji

March 2012

Environment and Greenery Bureau, Daegu Daegu Metropolitan Metropolitan City Gov. City (Korea) T. +82-53-803-3575 F. +82-53-803-3059

March 2012

Awaji Yumebutai (Dream Stage) International Conference Center, Hyogo Pref.

Division of New Industry and Information, Hyogo Prefectural Gov. T. +81-78-362-9189 F. +81-78-362-4466

The Association of North East Asia Regional Governments 15


기획취재 | Feature Report

사무국에서 근무중인 웨이웨이씨 Ms. Weiwei at work

중국파견직원 기고문

NEAR사무국과 함께 따뜻한

“Nestling in the Warm Embrace of NEAR Secretariat and Northeast Asia” - Contribution by Liu Weiwei, Seconded Staff from China for 2011

16

The Association of North East Asia Regional Governments


기획취재 | Feature Report

The Association of North East Asia Regional Governments

존경하는 NEAR 회원 여러분, 안녕하세요! 저는 중국 닝샤후이족자치구에서 온 파견직원 리우웨이웨이(劉偉 偉) 입니다. 시간은 흘러 어느덧 제가 사무국에 온지 반년이 지났네 요. 이곳에서의 업무, 학습, 생활 모두 알차고 신선한 경험이었으며, 또한 많은 것을 얻은 나날들이었습니다. 이번 호를 통해 여러분들께 인사를 여쭈며 저의 행복한 한국생활을 여러분들과 함께 나누고자 합니다. Dear NEAR members, I am Liu Weiwei from Ningxia Autonomous Region, China. Half a year has passed since I was seconded to the NEAR Secretariat in Korea. Every experience here - work, education and life - has been fresh and meaningful to me. Taking this opportunity, I would like to say hello to you and share a story of my happy days in Korea.

1

1. NEAR사무국 진입로 입구에서 At the entrance of the NEAR Secretariat 2. 2011 실무자워크샵 행사 중 사무국 직원들과 With the Secretariat staff at the Workinglevel Workshop 2011 3. 경상북도 수목원에서 이혜정 전문위원과 With Specialist LEE, Hye-Jung at the Gyeongsangbuk-do Arboretum 2 3

17


기획취재 | Feature Report

The Association of North East Asia Regional Governments

▲ 한국어 수업 중 Korean language class

일 - 알찬 업무와 즐거운 수확

Work

한국에 오기 전 NEAR 운영 및 관리에 관해 어느 정도의 이해는

Before the assignment, I had a little knowledge about how

있었으나 실제 업무는 익숙하지 않았습니다. 하지만 고마운 나의 친구이자

NEAR operates, but didn’t have enough hands-on experience. It was

업무파트너인 이혜정 중국전문위원의 친절한 지도와 도움으로 빠른 시간 안

my friend and work partner, Specialist LEE Hye-Jeong in charge of

에 업무를 파악할 수 있었습니다. 그리고 지금은 손발이 척척 맞는 호흡으로

Chinese members, who helped me quickly learn how to do my job.

빠른 시일 내에 관련업무를 성공적으로 수행하고 있습니다. 저는 사무국에

Now, she and I are successfully doing our work in great harmony. I

와서 워크샵, 제8차 실무위원회, 2011NEAR국제포럼과 같은 대규모행사를 개

have been involved in holding large events including workshops, the

최하는데 참여하여 국제회의 준비 업무의 노하우를 축적함으로써 제가 앞으

8th Working Committee, and the 2011 NEAR International Forum.

로 관련업무를 수행하는데 필요한 튼튼한 기초를 다졌습니다. 이 밖에도

This experience taught me how to prepare an international

‘NEAR News’등 각 종 자료 번역과 편집업무에 참여하였으며, 중국회원자

conference, which is a solid foundation for my job down the road.

치단체의 소식 수집 등의 업무는 저의 외국어와 작문 수준을 높여주었습니

Plus, I could improve foreign language and writing skills by translating

다. 특히 사무국의 황영석 국장님과 정중태 국제협력과 과장님께 업무 상의

and editing various publications like NEAR News and searching

통솔과 지도에 감사 드리며, 이분들의 철저하고 근면한 업무 스타일은 저에

information about Chinese member regions. Especially, I’d like to

게 깊은 인상을 남겼습니다. 앞으로 이를 본보기로 삼아 더욱 적극적이고 열

thank Director General HWANG Yeong-Seok and Director JUNG

정적으로 업무에 열중할 것 입니다.

Joong-Tae of the International Cooperation Division for their leadership. Their thorough, diligent working style really impressed

학습 - 생동감 그리고 재미

me. I hope I can further focus on work with passion, following their

처음으로 한국에 온 저는 말이 통하지 않아 많은 불편함을 겪었는

examples.

데 사무국에서는 이런 파견직원들을 위해 한국어강좌를 개설해 주었습니다. 한국어 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 학습을 통해 파견직원의 한국어능력은 확연

Learning

히 좋아졌으며 제가 한국의 풍습과 사람 그리고 문화역사를 이해하는데 큰

During early days in Korea, I had difficulty in

도움이 되었습니다. 그리고 평상시 대화 중 김재효 사무총장님께서 소개해주

communication. For those employees like me, the secretariat opened

신 한국 문화와 예절은 파견직원들로 하여금 더 깊게 한국을 이해하고 알게

a Korean class. Practice for Korean listening, speaking, reading,

해주셨습니다. 그리고 구해일 과장님께서도 틈틈이 큰 인내심으로 저에게 한

writing really improved my Korean and helped me understand

국어를 가르쳐주셨을 뿐 아니라 저에게 일어로 대화나 농담을 걸어와 은연

Korean history, culture, customs and people. I could also learn about

중에 저의 일어 실력도 많이 는 것 같습니다. 이 자리를 빌어 김재효 사무총

Korean culture and manners from dialogues with Secretary General

장님과 구해일 과장님께도 감사의 인사 드리고 싶습니다.

KIM Jae-Hyo. Another person, Director KOO Hae-Ill was always willing to find time to teach me Korean. He sometimes told jokes in

생활 - 다채롭고 풍족한 시간들

Japanese, which helped me learn the language as well. Thank you,

사무국의 세심하고 따스한 보살핌 덕에 우리 파견직원들은 이국에

Secretary General Kim and Director Koo.

서도 고향과 같은 분위기 속에서 아무런 근심 없이 사무국의 일에 집중할 수 있었습니다. 또한 사무국 상사와 동료들은 틈틈이 짬을 내어 경주세계문화엑

Life

스포공원, 안압지, 한국민속촌 등 여러 관광지와 유적지를 저희에게 보여주셔

Thanks to the secretariat’s kind care, we, seconded staff,

서 한국 도처에 우리의 웃음과 아름다운 기억이 서려있습니다. 사무국 동료

have been able to feel at home in Korea and focus on our job with no

18


기획취재 | Feature Report

The Association of North East Asia Regional Governments

들의 따스한 보살핌과 도움에, 특히 생활 속에서 이혜정 전문위원이 보여준

worries. My bosses and colleagues have been friendly enough to

따스한 보살핌과 도움에 다시금 고마움을 전합니다. 중국어라는 연결고리로

take their time to give me tours of various tourist attractions and

이어진 우리의 두터운 우정으로 이렇게 귀여운 한국친구가 생겨 너무나도 기

historic sites. We truly had great fun and made unforgettable

쁩니다.

memories there. I want to express my thanks to my co-workers, especially to LEE Hye-Jung for her tender care and help. I feel she is

한국에 오기 전, 일년이라는 시간이 길게만 느껴졌으며 미처 접해보지 못했 던 것을 알아가는 충분한 시간이라고 생각했습니다. 하지만 순식간에 반년이

like an old friend because she can also speak Chinese. I am very pleased to have a Korean friend as cute as she is.

라는 시간이 흘러갔고 지금은 일년이라는 시간이 짧게만 느껴집니다. 저는 제게 남겨진 시간을 좀 더 효율적으로 사용하여 보다 많은 것을 배우기 위해

Before I came, one year stay in Korea seemed long enough to

노력할 것이며, 더 적극적으로 업무에 참여할 것입니다. NEAR와 중국회원지

understand all the new things I would experience. But, time flies, and

방정부간 소통의 연결점이 되는 파견직원으로서 더 나은 역할을 할 수 있도

I now feel one year is just like a day. So, I will try to learn and work

록 최선을 다하겠으며, 동북아지역의 교류를 위하여 저의 미약한 힘이나마

with more passion to get the most out of the remaining time. I will do

보태고 싶습니다. 중국파견직원으로 사무국에서 일할 수 있게 된 것이 저는

my best to do my job as a seconded officer, a bridge between NEAR

무척이나 기쁘고 더 없는 영광으로 느껴집니다. 이렇게 제가 외국에서 스스

and Chinese local government members, so I can contribute to closer

로 단련시킬 수 있는 기회를 주신 닝샤후이족자치구인민정부, 특히 닝샤외사

cooperation between North East Asian regions. I am very pleased to

판공실 리지에(李杰) 주임님께 감사드립니다. 그리고 이런 귀중한 기회를 주

work at the secretariat as a Chinese seconded officer. It’s my great

신 NEAR사무국과 제게 많은 도움이 되어준 친구, 동료들에게도 깊은 감사를

honor. I am deeply grateful to the People’s Government of Ningxia

표합니다. 닝샤후이족자치구는 본디 풍부한 물자로“변방의 강남(塞上江南)” ,

Hui Autonomous Region, especially Director Li Jie of the Ningxia

“서부지역의 식량창고(西部糧倉)” 라는 자자한 명성을 지닌 지역으로 중국 5대

Foreign Affairs Office for giving me this opportunity of this overseas

자치구 중 하나로 실크로드 상에 위치하고 있습니다. 유구한 황하문명을 바

training. My thanks also go to the NEAR secretariat, my friends, and

탕으로 최근에는 빠른 경제성장이 이뤄지고 있는 지역이기도 합니다. 저희는

co-workers. Located on the Silk Road, Ningxia Hui Autonomous

항상 여러분들의 닝샤 방문을 환영하며, 닝샤를 알고, 닝샤에 관심을 가져주

Region is well-known for rich resources and called “food warehouse

시고 또 투자해 주시기를 바랍니다. 저희는 언제라도 여러분들을 따스하게

in the west”. It is one of the five major Chinese autonomous regions.

맞이 할 것입니다!

It bears the legacy of Yellow River Civilization and is enjoying rapid

마지막으로 여러분들의 가정에 건강과 행복이 가득하길 기원합니다.

economic growth recently. We welcome your visit to Ningxia and look forward to your investment. We will always be a warm-hearted host! Lastly, I wish happiness and good luck for you and your loved ones. Thanks.

▶ 2011년 5월 사무국 파견직원으로 임명 Appointed as members of the Secretariat in May 2011

19


NEAR 회원탐방 | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

몽골

아이막 Khentii Province of Mongolia

하르 주르흐니 허흐 노오르 호수 / 이 호수는 헹티아이막의 쳉헤르만달솜에서 서북부 1675m에 위치한 크고 작은 2개의 호수다. 이 곳에서 서기 1189년 테무진이 칭기스칸의 칭호를 받았다. The Khar Zurkhnii Khokh Nuur Lake is located 1675m northwest from Tsenher Mandal Soum. Temuujin was declared Genghis Khan, leader of the Mongols at this place.

20


NEAR 회원탐방 | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

칭기스칸의 고향인 헹티아이막의 전 주민을 대표하여 연합 회원 단체 여러 분께 인사를 드립니다. 몽골 역사에서 빼놓을 수 없는 헤를렝강과 오농강 유 역에 위치한 저희 헹티아이막은 지역관광개발사업 및 징기스칸 관련 유적지 를 해외 관광객들에게 널리 홍보하며, 헹티의 고유한 전통예술 문화를 알림으 로써 모범관광 지역이 되려는 목표를 갖고 있습니다. 이번 회원탐방을 통해 헹티아이막의 역사와 전통을 알리고 회원단체와의 관계향상을 통한 교류협력 의 초석을 다지게 되어 기쁘게 생각합니다. 칭기스칸의 고향인 헹티아이막으로 여러분을 초대합니다. On behalf of the residents of Khentii Province, the birthplace of Genghis Khan, I would like to extend my greetings to all NEAR member regions. Located in the basin of the two historical rivers, Kherlen and Onon, Khentii is committed to the goal of promoting relics from Ghengis Khan’s era and local tourist development projects to foreign visitors. By raising the profile of the unique, traditional arts and culture of Khentii, it aims to become one of the tourist model areas in Mongolia. I am glad to take this opportunity to help readers better understand the history and tradition of Khentii and lay the foundation for closer relationship and cooperation with NEAR members. Welcome to Khentii Province, the birthplace of the greatest leader,

헹티아이막 지사 에르덴바타르

Ghengis Khan.

Governor Erdenebaatar of Khentii Province, Mongolia

NEAR Member Tour 개요 헹티아이막은 몽골제국을 건설한‘천년의 인물’ 이자 몽골의‘대왕’ 인 칭기스 칸이 태어난 곳이다. 17세기 말부터 창립되어 약 200년간‘체쳉항 아이막’ 이라 ▼ 헹티아이막청사 Khentii Provincial Government

는 이름으로 불렸으나, 인민정부의 결정으로 1923년 항 헨티 올링 아이막으로 지명이 변경되었으며, 이후 도르노드아이막(1930년), 수흐바타르아이막(1942 년)의 창립과 함께 행정개혁을 거쳐 헹티 아이막이라는 지금의 명칭과 영토, 행 정체계를 갖추게 되었다.

Overview Khentii Aimag (Province) is where Ghengis Khan was born, the Person of the Century who founded the Great Mongol Empire. It was established in the 17th century and called “Tsetsen Khan Aimag” for nearly 200 years, but according to the decision by the people’s government in 1923, the name was changed into Khan Khentii Uul Aimag. Following the foundation of Dornod Aimag (1930) and Sukhbaatar Aimag (1942) and an administrative reform, it was given its present name, territory and administrative system.

21


NEAR 회원탐방 | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

자연과 지리

Nature and Geography

헹티아이막의 면적은 80,300km² 로 1인당 면적은 1.2km² 이다.

Khentii covers an area of 80,300

and the population density is one person

몽골 동부지역의 중심지인 헹티아이막은 북쪽으로는 러시아연방,

per 1.2 . As the center of the eastern part of Mongolia, Khentii borders the

동쪽으로는 도르노드아이막, 서쪽으로는 투브아이막, 남쪽으로는

Russian Federation to the north, Dornod Province to the east, Tuv Province to

도르노고비아이막과 경계를 접하고 있다. 헹티아이막의 주도는 운두

the west and Dorno-govi Province to the south. The capital is Undurkhaan city,

르항시이며 수도 울랑바타르에서 331km 지점인 헤를렝강변에 위치

which is located in the riverside of the Kherlen river, 331

한다.

Ulaanbaatar.

해발 1,027m이며 삼림과 더불어 스텝지대(사막과 초원의 중간지대)

The province is situated on the vast and beautiful steppes at an altitude of

가 어우러진 아름다운 지역이다. 북쪽으로는 헹티산맥이 뻗어 있으며,

1,027m. The Khentii Mountains lie to the north, whose summit is the highest

2,362m의 헹티항 산이 최고점이고 최저점은 850m의 헤를렝강이다.

point or 2,362m above the sea level, while the lowest point is the Kherlen river

총 면적의 85%를 목축업용 토지가 차지하며, 11,5%는 삼림, 0,4%는

at 2,362m. 85 percent of its territory is used for stock-farming, while 11.5

도시지역으로 이루어져 있다. 대륙성 기후이며, 겨울에는 기압이 높고

percent is forests and 0.4 percent urban areas. It has continental climate with

강수량이 적은 편이다. 최저 기온은 영하 46℃, 여름 최고 기온은 영

high atmospheric pressure and little rain in winter. The highest and the lowest

상 39℃이며, 강수량은 연 평균 200~300mm이다.

temperature are - 46 and +39 degrees Celsius, respectively and annual precipitation ranges from 200~300 mm.

부르항 할둔 성산 / 헹티산맥의 중심부에 있는 부르항 할동 산은 타이가 지대로 12271m 면적을 차지하며 1992년부터 국가 특별보호지역으로 지정되었다. 몽골비사에 의하면 테무진이 메르키드족의 기습에서 피신해 부르항 할동 산의 비탈이나 숲이 우거진 골짜기에 숨었으며 메리키드의 손에 죽지 않은 것을 고맙게 여겨 그를 보호해준 이 산을 토템으로 섬기게 되었다. Burkhan Khaldun: The mountain covers an area of 12271m and has been designated as the Strictly Protected Area since 1992. It is considered the most sacred mountain in Mongolia. According to the “Secret history of Mongols,” Temuujin survived thanks to this mountain when he escaped from Gurvan Merged for several times in his childhood. When he arrived from the mountain he ordered to worship it for all generations.

22

away from


NEAR 회원탐방 | NEAR Member Tour

The Association of North East Asia Regional Governments

1

2

1. 부랴트족 전통복장을 입은 주민들 Khentii residents in the traditional costume of the Buryat ethnic group 2. 라마교의 탈춤인‘Tsam’춤 Traditional Dance of Buddhists “Tsam Dance” 3. 무지개 (헹티아이막 바트시레트솜) Rainbow, Batshireet Soum, Khentii Province 2. 몽골왕비들의 궁전 (헹티아이막의 바양아드르가솜) The Palace of Mongolian Queens, Bayanadarga Soum, Khentii Province 3

4

사회 경제

Society and Economy

전체인구의 71.8%가 0~35세 어린이 및 젊은이다. 통계적으로 여성

71.8 percent of its population are aged between 0 and 35, mostly children and

과 남성의 비율이 거의 같지만 최근 여성의 수가 늘어나는 추세이다.

young people. Statistically, the number of men and women is close to equal, but

헹티아이막의 경제를 살리는 핵심분야는 목축업이다. 농업분야에서는

recently that of women is increasing. The major economic sector is stock-

곡식과 감자 등 야채를 재배한다. 전체 인구의 86.5%가 할흐(순몽골

farming industry and in agricultural sector, grains, potatoes, vegetables are

족), 8.8%가 부랴트, 그 외 기타 소수민족으로 구성된다.

cultivated. The population consists of Khalkh (86.5 percent), Buryat (8.8 percent) and other small ethnic groups.

역사관광

History and Tourism

헹티아이막은‘갈샤르’ 라는 명마의 주산지이며, 칭기스칸의 고향임

The “Galshar,” one of the best breeds of horse is kept in Khentii Aimag. As the

과 동시에 몽골건국과정을 서술하는 역사서인‘몽골비사’ 가 완성된

birthplace of the Great Emperor Ghengis Khan and the Book “Secret history of

곳으로 유명해 역사관광에는 최적지이다. 또한 오농온천, 아바르가 터

Mongols,” Khentii is the best place for tourism. Tourists can also enjoy outdoor

성 냉천, 고르방 노르딩 온천 등이 있어 노천을 즐기기에 좋다.

spa at Onon hot spring, Avarga Toson cold spring, and Gurvan Nuurdiin hot spring.

23


The Association of North East Asia Regional Governments Address

Telephone Facsimile E-mail Homepage

대한민국 경상북도 포항시 남구 지곡동 601번지(우790-834) 3F, Pohang TP, 601 Jigok-dong, Nam-gu, Pohang City, Gyeongbuk, Republic of Korea, 790-834 +82-54-223-2311~20 +82-54-223-2309 neargov@hotmail.co.kr www.neargov.org

동북아시아지역자치단체연합 The Association of North East Asia Regional Governments


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.