Portuguese in Brazil - 2

Page 1


© idioma

Introdução

Portuguese in Brazil Curso Intensivo de Português para Estrangeiros

Colaboradoras: Cristina Brandão, Maria das Graças Midlej e Rosângela Santiago


Introdução

© idioma

Portuguese in Brazil

Ilustração e formatação Nilton Reis Capa Maurício Cunha / Nilton Reis (adaptação) Um projeto da IDIOMA – Escola de Português Rua Greenfield, N° 46, Ed. Cosme e Damião, 1° e 2° andar, Barra – CEP: 40140 – 250 / Salvador – Bahia – Brasil Tel: + 55.71.3267 7012, contact@portugueseinbrazil.com www.portugueseinbrazil.com - skype: portugueseinbrazil

Introdução

Introduction

Einführung

Caro estudante,

Dear student,

Lieber Schüler,

este livro é o produto de um trabalho contínuo, ao longo de vários anos, feito por professores qualificados e experientes que se dispuseram a criar um material moderno, atraente e motivante com a intenção de ajudá-lo a aprender a Língua Portuguesa de modo a permitir que você descubra muitas coisas boas em meio a múltiplas informações. Os temas atuais e práticos relacionados ao dia-a-dia de um estrangeiro no Brasil, as dicas culturais, a gramática, apresentada de maneira clara, num processo integral de comunicação, além dos jogos e das músicas utilizados neste livro, vão ajudá-lo, não somente a aprender e a consolidar seus conhecimentos da língua portuguesa, mas, também, a compreender esse país multicultural e

This book is a product of the research conducted inside and outside the classroom. The teaching professionals and other experts have dedicated themselves to creating modern and attractive materials for the student’s journey of learning Portuguese. The current topics, relevant to the day-to-day life of a foreigner in Brazil, (inter-) cultural hints, an easily understandable presentation of grammar—all this is embedded in an integral process of communication (hearing, speaking, reading and writing). Together with the games and songs used, this will help you not only to learn the Portuguese language, but also to understand the culture of a country rich in cultural variety. Achieving this intercultural competency is of utmost impor-

dieses Buch wurde basierend auf wissenschaftlichen Erkenntnissen und Erfahrungen im Unterrichtsraum entwickelt. Die Lehrer und anderen involvierten Experten haben sich zum Ziel gesetzt, ein modernes, attraktives und motivierendes Lehrwerk für das Erlernen des brasilianischen Portugiesisch zu erstellen. Die aktuellen Themen mit Hoher Relevanz für das tägliche Leben eines Ausländers in Brasilien, (inter-) kulturelle Tipps, eine einfache Präsentation der Gramatik, - all dies ist eingebettet in einen integrierten, kommunikativen Lern-prozess (Hören, Sprechen, Lesen und Schreiben). Zusammen mit den verwendeten Spielen und Liedern werden sie nicht nur Ihnen helfen, die Portugiesische Sprache zu


© idioma

Introdução

fascinante.

tance for the process of learning and mastering a foreign language.

lernen, sondern auch Land, reich in kultureller Diversität, zu verstehen. Die Erlangung dieser interkulturellen Kompetenz ist äußerst wichtig für das Lernen sowie die Beherrschung einer Fremdsprache.

O livro traz quatro lições com temas e situações de comunicação como: os primeiros contatos com brasileiros; a culinária brasileira; o dia-adia no Brasil; o trânsito e o transporte público; as compras; as direções e os lugares; a comunicação na recepção de hotéis etc. Tudo isso, levando-se sempre em conta duas perspectivas: a do brasileiro e a do estrangeiro. Esse processo fará você descobrir e conhecer a nossa cultura redescobrindo a sua própria.

This book consists of four chapters that address communication situations, such as: first contact with Brazilians; Brazilian cooking; day-to-day life in Brazil; traffic and public transportation; shopping; finding your way around; looking for a hotel; etc. And always from both perspectives, that of the Brazilian and that of a foreigner. This approach will help you discover and understand our culture and maybe rediscover your own as well.

Das Buch setzt sich aus vier Lektionen zusammen, die Kommunikationssituationen, wie der erste Kontakt mit Brasilianern, die brasilianische Küche, alltägliches Leben, Verkehr und öffentliche Transportmittel, Einkaufen, nach dem Weg fragen, ein Hotel suchen etc. adressieren. Dabei werden immer beide Perspektiven, die des Brasilianers und die des Ausländers beleuchtet. Dieser Ansatz wird Sie die brasilianische Kultur entdecken und verstehen lassen und Ihnen vielleicht auch ermöglichen, Ihre eigene neu zu entdecken.

Ao concluir este curso você deverá ser capaz de compreender expressões e vocabulário de uso freqüente relacionados a informações pessoais e familiares, a compras, ao meio envolvente, ao trabalho, à localização, a atividades habituais e a necessidades imediatas; ler textos curtos e simples como bilhetes, cartazes, anúncios, avisos para encontrar uma informação previsível e concreta; escrever um postal simples e curto com informações objetivas ou com mensagens de agradecimento ou felicitação; preencher uma ficha com dados pessoais, apresentar-se ou apresentar alguém; trocar informações pessoais desde que seu interlocutor fale claro e pausadamente. Enfim, você será capaz de comunicar-se em situações básicas que um estrangeiro tem de enfrentar no dia-a-dia no Brasil.

At the end of this course, you should be able to understand expressions and vocabulary frequently used in relation to personal information, shopping, your surroundings, transit, work, location, common daily activities and day-to-day necessities. Furthermore, you will be able to read short and simple texts, such as notes, signs, advertisements and clues how to find precise information needed. You should be able to write a simple postcard and short objective information or short thank-you or congratulation notes and fill out a form with your personal information. You will be able to introduce yourself or someone else and exchange personal information, provided your native counterpart speaks clearly and not too fast. To recapitulate, you will be able to communicate in basic situations that a foreigner is confronted with in his daily life in Brazil.

Am Ende dieses Kurses sollten Sie verschiedene Ausdrücke und häufig benutztes Vokabular im Bezug auf persönliche Informationen, Einkaufen, Ihre Umgebung, Verkehr, Arbeit, Lokalisierung, häufige Aktivitäten und tägliche Bedürfnisse verstehen können. Des Weiteren sollten sie kurze und einfache Texte, wie Notizen, Schil-der, Werbung und Hinweise, wie man eine konkrete Information fin-det, lesen können. Sie werden einfache Postkarten und kurze, objektive Informationen sowie Danksagungs– oder Glückwunsch-botschaften schreiben und ein Formular mit ihren persönlichen Daten ausfüllen können. Sie wer-den sich und andere vorstellen können, persönliche Informationen austauschen – zumindest solan-ge Ihr Gegenüber deutlich und nicht zu schnell spricht. Zusammenfassend, sie werden in grund-legenden Situationen, die einem Ausländer in Brasilien begegnen, kommunizieren können.


Introdução

© idioma

1. O Brasil no mundo

1. Brazil in the world

1. Brasilien in der Welt

O Brasil, colônia portuguesa de 1500 a 1822, desde a sua independência, tem alcançado posições de destaque no contexto mundial. Hoje, paralelo à China, Índia e Rússia, é um dos países em desenvolvimento do qual se espera, nos próximos anos, significativa contribuição para o crescimento da economia mundial. Além disto, a valorização crescente dos recursos naturais, o enorme potencial turístico e a constante presença no mercado industrial internacional confirmam que o Brasil é e será cada vez mais destino de investimento mundial.

Since gaining independence, Brazil, a Portuguese colony between 1500 and 1822, has continually progressed internationally and today ranks alongside China, India and Russia as one of the developing countries expected to make a major contribution to global economic growth in the coming years. The rising value of natural resources and an ongoing presence in the international industrial marketplace make Brazil an increasingly attractive country for (foreign direct) investment.

Brasilien, zwischen 1500 und 1822 eine portugiesische Kolonie, hat seit seiner Unabhängigkeit kontinuierlich seine internationale Position ausgebaut und ist heute zusammen mit China, Indien und Russland eines der Schwellenländer, von denen wichtige Wachstumsimpulse für die Weltwirtschaft erwartet werden. Der zunehmende Wert natürlicher Ressourcen und die fortwährende Präsenz auf dem internationalen Markt für Industrie-güter machen Brasilien zunehmend attraktiv für ausländische Investitionen.

2. O português no mundo

2. Portuguese in the world

2. Portugiesisch in der Welt

O Português é falado, como língua materna ou oficial, por mais de 200 milhões de pessoas distribuídas em quatro continentes; oitava língua mais falada do planeta, terceira entre as línguas ocidentais, depois do inglês e do castelhano. É língua oficial não somente no Brasil e em Portugal, mas, também, em Angola, São Tomé e Príncipe e Moçambique. Em outros países como Macau (China), Timor Leste, Cabo Verde e Guiné Bissau é também uma das línguas oficiais. O Português é uma das línguas oficiais da União Européia, desde 1986, quando da admissão de Portugal nessa Instituição. Em razão dos acordos do Mercosul (Mercado Comum do Sul), do qual o Brasil faz parte, o Português é ensinado como língua estrangeira nos demais países que dele participam. Em 1996, foi criada a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP), que reúne os países de língua oficial portuguesa com o propósito de aumentar a cooperação e o intercâmbio cultural entre os países membros além de uniformizar e

Portuguese is the mother tongue or official language of more than 200 million people spread over four continents. Portuguese is the official language not only of Brazil and Portugal but also Angola, Mozambique and Sao Tome and Principe. It is also one of the official languages in Macao (China), East Timor, Cape Verde and Guinea-Bissau. Portuguese has been one of the official languages of the European Union since 1986, when Portugal was admitted. Under the Mercosul (South American common market) agreement, which Brazil signed, Portuguese is taught in all other member countries as a foreign language. In 1996, the Community of Portuguese Language Countries (CPLP) was created to bring together countries with Portuguese as the official language. This organization works to broaden cooperation, intercultural exchange, standardization and development of the Portuguese language. Rapid growth of Brazilian tourism in recent years has helped make Portuguese an international me-

Portugiesisch wird von mehr als 200 Millionen Menschen auf vier Kontinenten entweder als Muttersprache oder Amtssprache gesprochen. Portugiesisch ist nicht nur Amtssprache in Brasilien und Portugal, sondern auch in Angola, São Tomé und Príncipe sowie Mosambik. Des Weiteren ist es eine der offiziellen Sprachen in Macau, Osttimor, Cape Verde und Guinea-Bissau. Portugiesisch ist eine der offiziellen Sprachen der Europäischen Union, mit Portugals Beitritt 1986. Aufgrund der Übereinkünfte des Mercosul (Gemeinsamer Wirtschaftsraum Südamerikas), in wel-chem Brasilien Mitglied ist, wird Portugiesisch in allen anderen Mit-gliedsländern als Fremdsprache gelehrt. 1996 wurde die Gemeinschaft der portugiesisch-sprachigen Länder (CPLP) gegründet, welche die Länder vereint, in welchen Portugiesisch als Muttersprache gesprochen wird, mit dem Ziel, die Kooperation und den kulturellen Austausch zu fördern und die Portugiesische Sprache zu ver-


© idioma

Introdução

difundir a língua portuguesa. O turismo constitui também um diferencial nesse processo expansão do Português. Todos esses fatores contribuem para que a procura pela aprendizagem de Português, como língua estrangeira, aumente significativamente em universidades e escolas de línguas, principalmente, na Europa e nos Estados Unidos.

dium of communication. Demand for instruction in Portuguese as a foreign language has grown significantly in universities and language schools, mostly in Europe and the United States.

breiten. Die schnelle Entwicklung des brasilianischen Tourismus in den letzten Jahren hat dazu beigetragen, dass Portugiesisch ein internationales Kommunikationsmit-tel geworden ist. Die Nachfrage nach Unterricht für Portugiesisch als Fremdsprache an Universitäten oder Sprachschulen, hat insbeson-dere in Europa und den Vereinig-ten Staaten signifikant zugenom-men.

3. Peculiaridades do português do Brasil

3. Particularities of Brazilian Portuguese

3. Besonderheiten des Brasilianisches Portugiesisch

O português se desenvolveu no Brasil de forma peculiar. O baixo número de colonizadores em comparação ao grande número de africanos trazidos como escravos, além dos indígenas, primeiros habitantes, contribuiu para que o português fosse fortemente influenciado por diversas línguas faladas por estes povos.

A distinct form of the Portuguese language has developed in Brazil. The small number of colonists, compared with the vast number of African slaves brought into the country as well as native Indians, gave the languages spoken by these people a strong influence on Portuguese.

Das Portugiesisch entwickelte sich in Brasilien in einer eigenartigen Form. Die kleine Anzahl Kolonisten im Vergleich zu der großen Zahl afrikanischer Sklaven sowie einheimischer Indianer, der ersten Einwohner Brasiliens, trug dazu bei, dass das Portugiesisch stark von den Sprachen dieser Völker beinflusst wurde.

Os primeiros contatos entre portugueses, índios e africanos deram origem a uma linguagem mista fazendo assim, com o passar do tempo, com que o Português do Brasil se diferenciasse do Português europeu na sua melodia, em alguns aspectos da pronúncia e em parte do vocabulário, principalmente aquele que se refere a plantas, animais e determinadas comidas.

The initial contacts between Portuguese, natives and Africans formed the genesis of a blended language that led, with the passage of time, to a differentiation from European Portuguese in intonation and certain aspects of pronunciation and vocabulary, especially words referring to plants, animals and certain food.

4. Dicas e estratégias para a aprendizagem do português

4. Tips and strategies for learning Portuguese

Die ersten Kontakte zwischen Portugiesen, Ureinwohnern und Afrikaner waren der Ausgangspunkt einer Misch-sprache, die im Laufe der Zeit zu einer Differenzierung vom europäischen Portugiesisch führte - im Wesentlichen hinsichtlich Melodie, einigen Aspekten der Aussprache und des Vokabulars, insbesondere in den Bereichen Pflanzen, Tiere und bestimmter Lebensmittel. 4. Tipps und Strategien für das Erlernen des Portugiesichen

A. Sem medo de errar

A. Don’t be afraid to make mistakes. Without doubt, continuous application of what has been learned without fear of making mistakes is a key factor for adults learning a foreign language. Through the practice of speaking freely, students make rapid progress in learning their new language. You will be helped in this task by the easy exercises in this book for communication, grammar, vocabulary and pronunciation.

A. Ohne Angst, Fehler zu machen Ohne Zweifel ist beim Erlernen einer Fremdsprache als Erwachsener die ständige Anwendung des Gelernten ohne Angst vor Fehlern einer der wichtigsen Erfolgsfaktoren. Durch die Übung des freien Sprechens werden Sie am schnellsten voranschreiten, die andere Sprache zu lernen. Dabei wird Ihnen dieses Buch, das viele einfache Übungen in den Bereichen Kommunikation,

Com certeza um dos fatores que mais contribuem para a aprendizagem de uma língua estrangeira na idade adulta é o uso constante do que foi aprendido sem se ter medo de errar. É através da prática do falar que se alcança mais progresso no aprendizado de uma outra língua. Para isto você terá a ajuda deste livro que aprensenta muitos exercícios simples de comunicação, gramática,


Introdução

© idioma

vocabulário e pronúncia.

Gram-matik, Vokabular Aussprache enthält, helfen.

und

B. Autenticidade O progresso da aprendizagem ocorrerá mais rapidamente se você tentar usar material autêntico, como livros de autores brasileiros, jornais, revistas, programas de rádio, filmes e noticiários e programas de TV, além de comunicar-se com falantes nativos do português. Esta última atividade não será uma tarefa difícil, já que o brasileiro é um povo aberto que gosta sempre de estabelecer contatos.

B. Authenticity Your learning will progress faster if you apply your language skills in real-life situations by reading Brazilian books, newspapers or magazines, listening to radio programs, watching television or going to the movies, as well as speaking with native Portuguese speakers. This should not be too hard, since Brazilians are openminded people who consistently seek out opportunities to make contact.

B. Authenzität Ihr Lernfortschritt wird schneller sein, wenn sie versuchen ihre erworbenen Kenntnisse in authentischen Situationen anwen-den, wie das Lesen brasilianische Bücher, Zeitungen oder Zeitschrif-ten, das Hören von Radiosendun-gen oder das Anschauen brasi-lianischen Fernsehens oder Filmen – selbstverständlich neben der Kommunikation mit Muttersprachlern. Letzteres sollte nicht schwierig sein, weil die Brasilianer ein offenes Volk sind, die immer gerne Kontakt aufnehmen.

C. As quatro habilidades Pense também que praticar as quatro habilidades - ler, escrever, entender e falar vão ajudá-lo a aprender melhor o Português. Este livro tem o intuito de integrar, através de uma forma comunicativa todas as quatro habilidades. Mesmo que você não tenha muito interesse nas habilidades ler e escrever, esteja certo de que fazer exercícios de leitura o ajudará a estruturar o pensamento e entender melhor quando alguém falar com você, assim como escrever o ajudará a falar melhor. As quatro habilidades não se desenvolvem independentemente, mas sim, precisam ser entrelaçadas.

C. The four language skills Keep in mind as well that practicing the four language skills— reading, writing, listening and speaking—will help you learn Portuguese in a balanced way free of gaps in any one area. This book takes a communicative approach to the learning process that integrates all four skills. Even if you are not very interested in reading and writing, realize that reading will help your brain adapt your skills to listening to other people speaking, just as writing will help you speak better. The four skills do not develop independently, but are strongly interrelated.

C. Die vier Sprachfertigkeiten Denken Sie auch daran, dass die Übung aller vier Sprachfertigkeiten, Lesen, Schreiben, Hörverstehen und Sprechen Ihnen helfen wird, Portugiesisch ausgewogen und ohne Defizite in dem einen oder anderen Bereich zu lernen. Dieses Buch wendet einen kom-munikativen Lernansatz an, der alle vier Fertigkeiten integriert. Selbst wenn Sie nicht so sehr am Lesen oder Schreiben Interesse haben, denken Sie daran, dass die Lektüre ihrem Gehirn hilft, Denkstrukturen für das Hörverstehen aufzubauen genauso wie das Schreiben Ihnen hilft, besser zu sprechen. Die vier Sprachfertigkeiten entwickeln sich nicht unabhängig, sondern sind stark miteinander verbunden.

D. Ajuda de outras línguas Se você já fala outras línguas românicas ou mesmo o inglês vai notar logo que é possível usar o conhecimento de outras línguas na aprendizagem do português. Veja por exemplo que as palavras que terminam em –tion em inglês ou alemão, --ción em espanhol vão terminar em -ção em Português. Ex.:

D. Help from other languages If you already speak other Romance languages or even English, you will quickly find that you can use your knowledge of other languages when learning Portuguese. Just take a look at the example of words that end in tion in English or German, or ción in Spanish. These end in ção in Portuguese. Ex.:

D. Die Hilfe anderer Sprachen Wenn Sie schon eine andere romanische Sprache sprechen oder selbst mit Englischkenntnissen werden sie schnell merken, dass es möglich ist, diese Sprachkenntnisse bei Erlernen des Portugiesischen zu nutzen. So enden zum Beispiel Worte die im Englischen oder Deutschen auf –tion bzw. im Spanischen auf – ción im


© idioma

Introdução

information (inglês) informação Kommunikation (alemão) comunicação associación (espanhol) associação

information (English) informação Kommunikation (German) comunicação associación (Spanish) associação

E assim por diante.

…and so on.

Portugiesischen auf –ção. information (Englisch) informação Kommunikation (Deutsch) comunicação associación (Spanisch) associação ...und so weiter.

E. Pronúncia Na área de pronúncia você já deve ter percebido como o português é nasal. Parece até que os brasileiros vivem constantemente resfriados. Além disso a melodia da língua e o som vibrante do “r” parecem ser os pontos mais difíceis na aprendizagem da pronúncia do português. Dedique bastante tempo e atençao à sua pronúncia desde o começo para evitar acostumar-se a erros que serão cada vez mais difíceis de serem corrigidos à medida que o tempo passar. Por isso tente sempre ler tudo em voz alta, ouvir música brasileira além de deixar-se corrigir por falantes nativos do Português. Neste livro, você encontrará também alguns exercícios e dicas que o ajudarão a melhorar a sua pronúncia do Português.

E. Pronunciation In the area of pronunciation, you have probably already noticed how nasal Portuguese is. It almost sounds like Brazilians are living with a constant head cold. Moreover, the intonation of the language and the rolling “r” seem to pose the greatest challenge in learning Portuguese pronunciation. To avoid developing bad pronunciation habits that become increasingly difficult over time to break, devote a great deal of time and attention to your pronunciation right from the start. Always strive to read out loud, listen to Brazilian music and let native Portuguese speakers correct you. This book also contains exercises and tips to help you improve your Portuguese pronunciation.

E. Aussprache Bei der Aussprache haben Sie vermutlich schon bemerkt, wie nasal Portugiesisch ist. Es scheint fast, dass die Brasilianer konstant erkältet sind. Daneben scheinen die Melodie der Sprache and das gerollte „r“ die größten Probleme beim Erlernen der Sprache zu bereiten. Schenken Sie von An-fang an ausreichend Zeit und Aufmerksamkeit der Aussprache, um zu verhindern, dass man sich an die falsche Aussprache von Wörtern gewöhnt, die man sich mit zunehmender Zeit immer schlech-ter abgewöhnen kann. Deswegen versuchen Sie alles laut zu lesen. Hören Sie brasilianische Musik und lassen Sie sich von Mutter-sprachlern korrigieren. In diesem Buch finden Sie auch einige Tipps und Übungen, die Ihnen helfen werden, Ihre portugiesische Aussprache zu verbessern.

F. Verbos Os verbos em Português são o núcleo. Tudo gira em torno deles. Por isso damos neste livro bastante atenção aos verbos e apresentamos, no final, tabelas que o auxiliarão a visualizar melhor as pessoas, os modos e os tempos verbais. Não tente memorizar estas tabelas, mas pratique os verbos escrevendo frases e pequenos textos descrevendo o seu dia, por exemplo, ou falando de coisas que fazem parte do seu cotidiano. Assim você aprenderá muito mais rápido e efetivamente os verbos do português.

F. Verbs Everything in Portuguese revolves around the verbs, which form the heart of the language. We therefore pay very special attention to verbs in this book and have included verb tables to help you visualize the various tenses, moods and persons. Do not try to memorize these tables. Instead, strive to practice the verbs by writing sentences and short texts describing your day or by talking about your daily routine. This will help you learn Portuguese verbs faster and more effectively.

F. Verben Alles dreht sich im Portugiesischen um die Verben. Sie sind das Herz der Sprache. Deswegen legen wir in diesem Buch viel Aufmerk-samkeit auf die Verben und haben Verbtabellen angefügt, die helfen die verschiedenen Zeiten, Modi und Personen zu visualisieren. Versuchen Sie nicht diese Tabellen auswendig zu lernen. Versuchen Sie lieber diese Verben im Kontext zu üben, z.B. in dem Sie Sätze und kleine Texte über Ihren Tag schreiben oder sprechen Sie über Ihre tägliche Routine. So werden Sie schneller und effektiver die Verben lernen.

Naturalmente é você quem vai

Of course, you must determine

Natürlich liegt die Entscheidung,


Introdução

© idioma

decidir a forma melhor de aprender e colocar em prática o que você aprendeu. Isso depende de cada pessoa e da sua forma especial de aprender. Por isso as dicas que demos acima são apenas sugestões que têm funcionado ao longo dos nossos anos de experiência com muitos estudantes e aprendizes do Português. O mais importante, porém, é que você aprenda com prazer, sem pressão e que goste do que está fazendo.

which method is most effective for you to study and use what you have learned. This depends very much on each individual and how each person prefers to study. Thus the tips we have provided above are just suggestions on how to learn that have worked well for many years in our experience with students learning Portuguese. Most important, however, is to have fun while learning, without pressure, and to enjoy what you are doing.

wie Sie am besten lernen und das gelernte anwenden, bei Ihnen. Dies hängt stark vom Individuum und den persönlichen Präferenzen ab. Deswegen sind die oben stehenden Tipps nichts weiter als Vorschläge, wie man lernt. Diese Vorschläge sind nach unserer langjährigen Erfahrung mit vielen Schülern erfolgreiche Lernstra-tegien. Das wichtigste ist aber, dass Sie mit Spaß und ohne Druck lernen und einfach mögen, was Sie machen.

É isso que desejamos a você através deste material.

And this is precisely what this book strives to provide for you.

Und diesen Spaß wünschen wir Ihnen mit diesem Buch.

Boa sorte e divirta-se mergulhando no mundo da língua e cultura do Brasil.

Good luck and enjoy immersing yourself in the Portuguese language and Brazilian culture.

Viel Glück und haben Sie Spaß in die brasilianische Sprache und portugies. Kultur einzutauchen.

Atenciosamente,

Sincerely,

Ihre

Idioma e autores

Idioma and the authors

Sprachschule Idioma und die Autoren


© idioma

Lição 1

1


© idioma

Lição 1

UM POUCO DA HISTÓRIA.... A história do Brasil começou em Porto Seguro, na Bahia, no dia 22 de abril de 1500. Considerada um monumento nacional, a cidade fica na Costa do Descobrimento, onde há 500 anos chegaram os portugueses e deram início à colonização do país. Hoje, os monumentos, igrejas e belíssimas praias fazem do município um dos destinos mais visitados por turistas de todo o Brasil. Porto Seguro foi considerada Patrimônio Histórico Nacional a partir de 1976. Nas belas praias, os portugueses desembarcaram das caravelas , sob o comando de Pedro Álvares Cabral e ficaram surpresos com o que viram:: ouro, terra fértil, frutas exóticas, índios nus etc. Os portugueses trouxeram a sua cultura e anularam a cultura indígena. O índio lutou até a morte contra a sua escravização, por isso os portugueses recorreram ao tráfico dos africanos vindos da costa da África.

Conte um fato histórico que aconteceu no seu país. pa

___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________ ___________________________________________________________________

2


© idioma

Lição 1

VERBOS IRREGULARES O QUE VOCÊ FEZ EM PORTO SEGURO? Estive em Porto Seguro. Li tudo sobre o artesanato e a culinária deliciosa. Pude experimentar toda essa culinária. Vi muitas praias belíssimas. Fiz muitos amigos. Soube das festas de verão nas barracas de praia. Ouvi muito axé. Não tive problemas com a hospedagem Disse pro meu amigo Jerry vir à Porto Seguro. Dei uma gorjeta ao garçom. Quis morar lá. Trouxe uma cachaça boa para você.

Qual o tempo usado ado nessas frases? frases Em que modo estão? Você se lembra da conjugação desses verbos irregulares? Então preencha a tabela:

infinitivo

Eu

Você / ele /

Nós

Vocês / eles / elas

ela estive lemos poder ver fez soubemos ouvi ter dizer deu

quiseram trouxe

3


© idioma

Lição 1

Complete as frases com o presente ou pretérito perfeito dos verbos irregulares escritos abaixo: DIZER – VIR - PODER - LER - DAR - IR SABER - TRAZER - VER - TER - SER a) -Você sempre___________ coisas interessantes aqui? -___________. Ontem, por exemplo, ___________ ao Mercado Modelo e ao Elevador Lacerda. Infelizmente eu não ___________entrar no mercado porque já estava fechado, mas meu amigo ___________

mais sorte! Ele___________ entrar no

Elevador Lacerda. b) -Eu___________ que o vôo atrasou! -Quem lhe ___________? - Paulo - Que bom. Ainda ___________ tempo para comprar uma lembrancinha para meu amigo? -Claro! c) -Você ___________ o livro que eu lhe pedi? - ___________, mas não ___________ tempo de terminar a leitura. d) -De onde vocês ___________? -___________ de Belo Horizonte.

e) Os estudantes ___________ livros de autores brasileiros, mas ___________ que não entendem muito. Siga o exemplo: Você viu João? Vi Ele trouxe o lixo? __________ Você leu esse livro? __________ Vocês sempre vêm aqui? __________ E você? __________ Ele sempre ouve MPB? __________ E você? __________

Os estudantes têm dicionário? __________ Sua mãe pôde telefonar para você? __________ Você trouxe seu livro? __________ Você dá aulas de português? __________ 4


© idioma

Lição 1

VERBOS TERMINADOS EM: -GAR, -CAR, -ÇAR - Fui ao shopping. - O que você fez lá? - Fiquei conversando com amigos, almocei e comprei roupas. - Que horas você chegou? chegou - Cheguei ás sete “morta de cansada”! - Acho melhor você descansar um pouco hoje. - Boa idéia!!!!

Observe como se escreve a 1ª pessoa pe do singular, no pretérito perfeito dos verbos terminados em -CAR, -GAR e -ÇAR: PAGAR GAR – Ontem eu paguei o jantar do meu colega. TROCAR CAR – Eu troquei todos os meus dólares. BAGUNÇAR ÇAR – Eu baguncei a estante, derrubei todos os livros

Responda apenas com os verbos.

a) Você jogou na seleção brasileira? ___________ Chegou cedo ao estádio? ___________ Almoçou com o treinador? ___________ Alcançou bons resultados?___________ Ficou feliz? ___________

b) -Você Você chegou bem a Salvador?__________ - Trocou os dólares facilmente?___________ - Conheceu os pontos turísticos?________ - Gostou da Lagoa do Abaeté?__________ - Aprendeu português na Escola Idioma?_______ -Viajou Viajou para outros lugares na Bahia?_________ Bahia?_____

5


© idioma

Lição 1

- Ficou hospedado na Barra?__________ - Você pagou um acarajé para seu amigo? ________ c) - Vocês foram para a escola de tarde?__________ - Viram Rosalia?__________ - Falaram com ela?________ - Tiveram aulas com a profª. Maria?___________ - Tomaram maram cafezinho?________ - Usaram a internet?___________ - Ouviram música?___________ - Chegou de madrugada? ___________ - Pagou agou a conta com cartão? _________

Leia o email abaixo e depois escreva para seus amigos falando sobre tudo que você está vivendo e conhecendo na cidade onde você está passando férias.

OI MÃE!!! Tudo bem com você? Meu pai e Serginho estão bem? Eu estou muito animada. Cheguei em Salvador há há quatro dias!!! Isso aqui é uma maravilha!!! A cidade é bem grande: tem praias incríveis e as pessoas são legais. Agora, estou na Escola Idioma, uma escola de português, na Barra (perto do Farol). Já me matriculei e quero aproveitar melhor esse país lindo! lindo Os baianos são muito agradáveis e receptivos. Tudo aqui é música... As pessoas cantam na praia, nos barzinhos. No Pelourinho, tem shows todos os dias. Tem samba, reggae, axé, forro e é muito bom!!! Já conheci muita gente aqui na escola e estou hospedada na casa de uma família baiana. Eles fazem um café-da-manhã café manhã com tantas frutas diferentes! Cada dia, um suco exótico. Tem um bolo chamado cuscuz de tapioca...hummm...dá água na boca só de falar!! A comida típica é de origem africana: caruru, vatapá e o famoso famo acarajé. Tudo é muito gostoso mas, não podemos abusar... Não sei ainda quando eu vou embora, talvez daqui a duas semanas. Estou com muitas saudades de todos!! Espero notícias!! Mande beijos a tia Maria, tio Karl e Puppy (oh que saudades dele!). m, amo vocês!! Se cuidem, Beijos, Clara. 6


© idioma

Lição 1

Caso um brasileiro lhe ofereça um café, você pode aceitar ou não, mas é mais cortês que você aceite. Entretanto, caso ele ofereça o que está comendo ou bebendo, normalmente é só por educação; não é costume aceitar. Mas, atenção: Quando ele insistir é porque realmente quer dar.

7


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.