6 minute read

HECHO EN MÉXICO

Conoce el arte popular mexicano con denominación de origen.

Get know Mexico´s folk art with a designation of origin

Advertisement

Ámbar de Chiapas / Amber from Chiapas

El ámbar es una resina fósil cuyos únicos yacimientos conocidos en Mesoamérica se encuentran en la región de las tierras altas del norte y centro de Chiapas. Una vez tallado, el ámbar se convierte en objetos preciosos que han sido muy apreciados desde épocas prehispánicas, cuando era utilizado para elaborar ornamentos y como moneda de cambio. Hoy en día, los maestros artesanos de Simojovel continúan tallando joyas y piezas de decoración con esta gema vegetal, cuya gama de colores incluye distintos tonos de amarillo de pálido a intenso, naranja, rojo, marrón, y en casos más raros verde, blanco y azul. El ámbar es una resina prehistórica que brotaba de los árboles que existieron hace millones de años, por lo que además de su brillo y belleza, es de enorme valor científico, ya que muchas piezas guardan en su interior organismos como insectos y pequeños reptiles suspendidos en el tiempo y que nos cuentan la historia de la Tierra hace 23 millones de años.

Amber is a fossil resin whose only known deposits in the Mesoamerican region are in the high lands of the northern and central regions of Chiapas. After being carved, amber turns into precious objects that have been greatly appreciated since pre-Columbian times, when amber was used as hard currency and to create ornamental pieces. Today, the master craftsmen of Simojovel continue carving jewels and decorative objects with this vegetal gem. The colors of amber range from pale and intense yellow, orange, red, brown, and in rare cases, green, white, and blue. Amber is a prehistoric resin that flowed from the trees that lived millions of years ago. Besides its shine and beauty, the scientific value of amber is enormous since many pieces contain organisms such as insects and even small reptiles suspended in time, telling us the history of Earth 23 million years ago.

TALAVERA DE PUEBLA / TALAVERA OF PUEBLA

La Talavera poblana es uno de los mejores ejemplos del sincretismo cultural que se gestó en México a partir de la colonia. La técnica de cerámica vidriada se originó durante la ocupación islámica de la península ibérica. Cuando los españoles llegaron a América, trajeron consigo las técnicas de alfarería, que al combinarse con la creatividad de los artesanos indígenas mexicanos, dio un resultado único. Aunque existen diversos tipos de cerámica pintada a mano, la auténtica Talavera se sigue elaborando de acuerdo con las ordenanzas de la época de la colonia y se realiza en los colores tradicionales: azul gordo, azul fino, amarillo, naranja, verde y negro. Cada pieza se elabora de manera manual y es única e irrepetible.

The Talavera Poblana is one of the best examples of the cultural syncretism that began during the colony. The glazed ceramic technique was born during the Muslim occupation of the Iberian Peninsula. When the Spaniards arrived on the American continent brought their earthenware techniques, which combined with the creativity of the indigenous artisans, gave unique results. Even though there are several types of hand-painted pottery, the authentic Talavera is still manufactured according to the colonial ordinances, using only the traditional colors: thick blue, thin blue, yellow, orange, green, and black. Every piece is made by hand and is one-of-a-kind.

En 2019, la Talavera fue nombrada patrimonio inmaterial de la humanidad. Su proceso de elaboración se conserva en los estados de Puebla y Tlaxcala, así como en Talavera de la Reyna y Puente del Arzobispo, en España

In 2019, Talavera was designated as an intangible heritage of humanity. Its manufacturing process is preserved in the States of Puebla and Tlaxcala in Mexico, and in Talavera de la Reyna and Puente del Arzobispo, in Spain.

MADERA DE OLINALÁ / WOOD OF OLINALÁ

Los tradicionales cofres y baúles pintados a mano del Pueblo Mágico de Olinalá no guardan ningún tesoro porque ellos son la joya misma. Además de las cajas en distintas formas y tamaños, y en una infinidad de colores, los artesanos de Olinalá también elaboran charolas, portarretratos, e incluso biombos, mesas y recámaras.

La artesanía en madera de Olinalá se distingue por la perfección y precisión de la técnica, que proviene de tiempos prehispánicos, sus elaborados y únicos diseños, y por supuesto la madera aromática con la que se elaboran estos objetos, que proviene del árbol Bursera Linanoe, conocido también como Linaloe, Olinalé o Xochicopal.

The traditional hand-painted chests and trunks of the Magic Town of Olinalá do not keep any treasure because they are jewels in their own right. In addition to the boxes of multiple shapes and sizes, the master artisans of Olinalá also make trays, picture frames, and even folding screens, dining tables, and bedroom furniture.

The woodwork of Olinalá stands out for the accuracy and perfection of its technique, which traces back to pre- Columbian times, the unique and elaborate designs, and of course, the aromatic wood the objects are made of comes from the Bursera Linanoe, also known as Linaloe, Olinalé o Xochicopal.

Actualmente existe un programa de aprovechamiento sustentable de los productos derivados de esta madera, a la que se han sumado varias cooperativas de artesanos con el fin de asegurar el futuro tanto de esta preciosa madera como de los exquisitos y delicados objetos de arte que se elaboran con ella.

There is a program oriented to the sustainable exploitation of the products obtained from this tree species, and several craftsmen collectives are joining efforts to ensure the future of this precious wood and the delicate and exquisite objects made of it.

This article is from: