Ed especial hoteles 2014

Page 1


San Pedro de Atacama


Especial Hoteles 2014 Más de 4.200 km. de longitud, enmarcados por la cordillera y el mar recrean un territorio prodigioso y complejo. Desiertos, montañas, fiordos, glaciares, bosques, lagos, playas, parajes inmemoriales se encuentran en Chile, uno de los países más seguros para realizar todo tipo de turismo. TRAVELING, como un aporte, edita nuevamente su ESPECIAL HOTELES, con una selección de los mejores hoteles y apart-hoteles de Santiago y otras ciudades del país. La oferta hotelera es amplia y variada, teniendo el visitante diversas alternativas para elegir el establecimiento que reuna las características más adecuadas a sus necesidades.

TRAVELING

Esperamos, con esta edición especial, contribuir a facilitarles su toma de decisión en cuanto a requerimientos de hotelería y desearles, desde ya, una feliz y grata estadía cuando visiten nuestro país: CHILE.

ESPECIAL HOTELES Diciembre 2013 Año 24 - Número 15 Director y Representante Legal: Fernando Muñoz Parra Directora de Ventas: María Teresa Hald Trabucco Producción General: Servicios Especiales Nueva Generación Publicidad

Dirección: Alberto Reyes 051 -Barrio Bellavista Providencia - Santiago Teléfono (56-2) 29194760 revistatraveling@ngpublicidad.cl Derechos reservados del contenido editorial y gráfico. Prohibida su reproducción sin autorización de los editores. © Copyright 1990 TRAVELING

Publicación anual editada por

Revista gratuita / Free Magazine

Capillas de mármol - Lago General Carrera

Over 4,200 kms. long and, framed by the mountain range and the sea, lies a complex and wonderful territory: Chile. Deserts, mountains, fjords, glaciers, forest lakes and unforgettable landscapes are all part of our country, the ideal place for all kinds of tourism. TRAVELING is making another contribution by publishing its new SPECIAL HOTELS with a selection of the best hotels and apart hotels in Santiago and other cities in Chile. Santiago in particular has an extensive, varied supply of hotels, and visitors have several alternatives when it comes to choosing the establishment which best meets their needs. We hope that this special edition will help you when you have to make a decision regarding your hotel requirements and we wish you a very pleasant, happy stay when you visit CHILE. 1

Especial Hoteles



SANTIAGO Santiago, the political. industrial, financial, educational, and

Santiago, ciudad capital, centro político, industrial, finaciero, educacional y recreativo del país. El valle en el cual se asienta la capital está rodeado por la cadena cerros que conforman la denominada Cordillera de la Costa y las majestuosas montañas que conforman la Cordillera de Los Andes. Santiago es una ciudad amable y uno de sus principales atractivos es tener la montaña, el mar y el campo al alcance de la mano

recreational center of the country. The valley in which the capital sits is surrounded by the chain of peaks that make up the so called Coastal Range, or “Cordillera de la Costa” and the majestic mountains that make up Cordillera de Los Andes. Santiago is a friendly city and one of its main attractions is that the mountains, the sea and the country-side are all within easy reach.

3

Especial Hoteles


APOQUINDO PROPIEDADES DEPARTAMENTOS AMOBLADOS

La Gloria 34 - Las Condes Tel. (56-2) 2212 7700 Email: reservas@apoquindoaparts.cl www.apoquindoaparts.cl

Foto/Photo: Inmobiliaria Titanium

DIRECTOR HOTELES Vitacura 3600 - Vitacura Tel. (56-2) 2389 1900 Email: reservas@director.cl www.director.cl Carmencita 45 - Las Condes Tel. (56-2) 2498 3000 Email: reservaciones@director.cl www.director.cl

Especial Hoteles

4


5

Especial Hoteles


Especial Hoteles

6


7

Especial Hoteles


Especial Hoteles

8


9

Especial Hoteles


CAPITAL SUITE ESTADIA Suecia 32 - Providencia Tel. (56-2) 23334930 - 24452866 reservas@capitalsuite.cl ccorrea@capitalsuite.cl www.capitalsuite.cl

Especial Hoteles

10


ZONA NORTE GRANDE Entre el límite septentrional con Perú y la región de Antofagasta, el país está dominado por la aridez del Desierto de Atacama, depósito de importantes riquezas mineras. Las principales ciudades son Arica, Iquique, Antofagasta, Calama, punto de partida hacia Chuquicamata, la mina de cobre a tajo abierto más grande del mundo y San Pedro de Atacama, uno de los máximos atractivos turísticos de la zona. El auge de la explotación salitrera del siglo pasado dejó, además, un sinnúmero de pueblos fantasmas. Humberstone, Santa Laura, Pedro de Valdivia y María Elena, son algunos de los nostálgicos testimonios del esplendor salitrero y mudos testigos del paso del tiempo. La naturaleza ha prodigado a esta bella zona de géisers, salares, altiplano y cumbres andinas. También existen sitios arqueológicos. En San Pedro de Atacama, el Museo del Padre Le Paige atesora restos textiles, momias y utensilios de uso cotidiano cuya antigüedad es mayor a los 10.000 años. Próximo a San Pedro de Atacama, el Valle de la Luna ofrece la fascinación de un paisaje selenita, con sus escultóricos roqueríos salinos. Es el marco perfecto para apreciar la solitaria belleza. Un paisaje surrealista de múltiples colores, siluetas y figuras donde juguetean caprichosamente la luz, la sombra y la imaginación.

On the northern border with Peru and the region of Antofagasta, Chile is ruled by the arid Desert of Atacama. The main cities in this region are Arica, Iquique, Antofagasta, Calama, the starting point towards Chuquicamata, the largest open pit copper mine in the world and San Pedro de Atacama, one of the main tourist attractions of the zone. The boom in nitrate mining during the 19th century left numerous ghost towns. Humberstone, Santa Laura, Pedro de Valdivia and María Elena are silent and nostalgic witnesses of the splendor of the nitrate days and the passage of time. Mother Nature has blessed this area with geysers, salt mines, the high plateau and Andean peaks. There are also important archeological sites such as San Pedro de Atacama where the Museo del Padre Le Paige (Father Le Paige Museum) houses the remains of textiles, mummies and everyday objects over 10,000 years old. Near San Pedro, the Valle de la Luna (Valley of the Moon) offers visitors fascinating moon-like sceneries. A surrealist landscape of multiple colors, silhouettes and figures upon which light, shadow and imagination play at will.

ARICA

11

Especial Hoteles


HOTEL CONCORDE Velรกsquez 580 - Arica Tel. (56-58) 2253477 - 2252000 reservas@hotelconcorde.cl www.hotelconcorde.cl NCH2912

Especial Hoteles

CHINCHORRO SUITE HOTEL LODGE

HOTEL AMERICANO

Luis Beretta Porcel 2948 - Arica

General Lagos 571 - Arica Tel. (56-58) 2257752 Fax (56-58) 2252150

Tel. (56-58) 2325678 Email: chinchorrosuite@gmail.com www.chinchorrosuite.cl

12

www.hotelamericano.cl Email: reservas@hotelamericano.cl Email de Convenio: administracion@hotelamericano.cl


13

Especial Hoteles


IQUIQUE

PICA

SURF HOSTAL UMA JAQI Obispo Labbe 1591 - Iquique Tel. (56-57) 215774 Cel. 87715768 umajaqi@gmail.com www.umajaqi.cl

Especial Hoteles

14

APART HOTEL RANCHO SAN CARLOS Avda. General Iba単ez 812 - Pica Tel. (56-57) 2741339 Email: ranchosancarlospica@yahoo.com www.ranchosancarlospica.jimdo.com


MEJILLONES

ANTOFAGASTA

La Portada

HOTEL & APART HOTEL BAHIA CARACOLES Eleuterio Ram铆rez 396 - Antofagasta Tel. (56-55) 2924390 Bernardo Melliwosky 2764 - Copiap贸 Tel. (56-52) 2224792 reservas@bahiacaracoles.cl www.bahiacaracoles.com

15

Especial Hoteles


HOTEL SAN MARCOS Latorre 2946 - Antofagasta Tel. (56-55) 2251763 - 2226303 Email: mariapilarnavea@hotmail.com

Especial Hoteles

16


17

Especial Hoteles


SAN PEDRO DE ATACAMA

HOSTAL QUINTA ADELA Toconao 624 - San Pedro de Atacama Tel. (56-55) 2851272 M贸vil 9-71416758 Email: quintaadela@gmail.com www.quintaadela.wix.com/quinta-adela

CALAMA

Especial Hoteles

18


ZONA NORTE CHICO Cordones montañosos que cruzan de este a

Mountain chains that cross from east to west give way to

oeste, van dejando en su interior fértiles valles. Verdaderos oasis donde se producen abundantes frutos y el mejor pisco chileno. El cielo, de un intenso color azul, es uno de los más privilegiados en el planeta para la observación estelar. Observatorios como El Tololo y La Silla, dirigen al infinito sus telescopios indagando en los confines del universo. Ese mismo cielo transparente fue el que vió nacer a la gran poetisa Gabriela Mistral, Premio Nobel de Literatura (1945) que cantó a lo sublime y a lo humano con una fuerza arrolladora. En Vicuña, un museo conserva parte de su obra y en el pequeño pueblito de Montegrande, la que fuera su casa natal. Las ciudades más importantes del Norte Chico son Copiapó, capital de la Región de Atacama, Coquimbo, comuna llena de historias y leyendas, con 56 kilómetros de playas y La Serena. Ciudad hermosamente colonial, posee el mayor número de iglesias por habitante de Chile, magníficas playas y una excelente infraestructura turística. Hacia el interior, Vicuña y el Valle del Elqui, sector lleno de magnetismo, rodeado de montañas lila, ocre y amarillo, cuya fertilidad impresiona tanto como la energía que se siente desde el infinito.

fertile valleys, virtual oasis that produce abundant fruit and the best Chilean pisco. The deep blue sky in this region is one of the best in the world for star watching so it is not surprising that the telescopes of major observatories such as El Tololo and La Silla located here face the endless horizon of the universe. It was beneath this very same sky, that our great poetess and 1945 Literature Nobel Prize winner, Gabriela Mistral was born. In Vicuña, there is a museum that preserves part of her work and in the village of Montegrande you can visit her home. The main cities in the Norte Chico are Copiapó, the capital of the Atacama Region, Coquimbo, a commune full of histories and legends, it holds 56 kilometers of beaches and La Serena, a beautiful city with colonial overtones and also home to the largest number of churches in Chile, magnificent beaches and excellent tourist facilities. Inland is Vicuña and the Elquí Valley, place brimming over with magnetism and surrounded by lilac, ochre and yellow mountains whose fertile soils are as astounding as the energy you feel from beyond.

CALDERA

COPIAPO

19

Especial Hoteles


VALLE DE ELQUI

VICUÑA

Especial Hoteles

20


LA SERENA HOTEL Y CABAÑAS MAR DE ENSUEÑO® LA SERENA FRENTE AL MAR

CABAÑAS HOSTAL DEL MAR

Av. del Mar 900 - Casilla 321 LA SERENA -CHILE Fono (56-51) 2222381 Fax (56-51) 2226177 Celular Emergencia 62290882 hotelmardeensueno@gmail.com www.hotelmarensueno.com

Av. Cuatro Esquinas 0680 - La Serena Tel. (56-51) 2225559 - 2551477 reservas@hostaldelmar.cl www.hostaldelmar.cl

LAS ISLAS Casi perdidas en el océano Pacífico, frente a la zona central hay dos pequeñas islas: Juan Fernández, la del mítico Robinson Crusoe y la enigmática Isla de Pascua con sus gigantescos moais y bailes cadenciosos.

Practically lost in the middle of the Pacific Ocean, facing the Central Zone, are Juan Fernçandez, that of the mythical Robinson Crusoe, and enigmatic Easter Island with its huge Moais and dances.

ISLA DE PASCUA

21

Especial Hoteles


ZONA CENTRAL Corresponde al área más poblada del país. Esencialmente agrícola y urbana, su paisaje está dominado por la imponente Cordillera de los Andes y desde sus ciudades se puede acceder con mucha facilidad a las playas y centros de ski. El clima es mediterráneo, con estaciones bien definidas. En ella se encuentran Santiago, capital política y búrsatil, Viña del Mar, con su privilegiada ubicación en la costa central, es indudablemente el punto de mayor afluencia turística del país, Valparaíso, ciudad declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad, sede del Congreso Nacional y principal puerto de Chile, Rancagua, Santa Cruz, en el centro del Valle de Colchagua, conocido mundialmente por la producción de los mejores vinos, Curicó, Talca y Linares.

There’s no doubt that this is the most inhabited region in the country. Essentially agricultural and urban, with Mediterranean-style weather, the scenery here is overruled by the Andes Mountain Range and, both the sea and the mountains are within arm’s reach of the cities. Here, are the cities of Santiago, the political and financial hub, Viña del Mar, with its privileged location on the Chilean central coastline, is undoubtedly the most frequent tourist destination in the country, Valparaíso, Cultural Heritage of Humanity, Chile’s main port and seat of the National Congress, Rancagua, Santa Cruz, in the heart of the Colchagua Valley, known worldwide for producing the best wines, Curicó, Talca and Linares.

VALPARAISO

QUINTERO

GRAN HOTEL GERVASONI Hotel Boutique Patrimonial Paseo Gervasoni 1 - Cerro Concepción Valparaíso Tel. (56-32) 2239236 - 2111043 recepcion@hotelgervasoni.com www.hotelgervasoni.com

VIÑA DEL MAR

HOTEL MARINA AZUL Tte. Merino (ex 5 Norte) 39 Viña del Mar Tel. (56-32) 2699882 - 2681147 Cel. 77079793 Email: info@hotelmarinaazul.cl hotel_marinaazul@hotmail.com www.hotelmarinaazul.cl Especial Hoteles

22



SANTA CRUZ

CURICO

CAUQUENES

SAN CLEMENTE

COMPLEJO TURISTICO EL ROBLE HOSTAL BOUTIQUE OREGON Merced 140 - Curic贸

HOTEL MAULE Antonio Varas 545 - Cauquenes

Tel. (56-75) 2226050 Cel. 67282409

Tel. (56-73) 2512637

oregonhostal@gmail.com www.oregonhostal.cl

contacto@hotelmaule.cl

Especial Hoteles

www.hotelmaule.cl

24

Vilches Centro Km 54, de Talca Comuna de San Clemente Tel. (56-71) 2242148 Cel. 09-7411065 / 07-7742784 contacto@turismoelroble.cl www.turismoelroble.cl


DE CHILLAN A PUERTO MONTT Entre estas localidades sureñas todo el paisaje es verde. Ríos, bosques, lagos y volcanes, dominan la geografía que es interrumpida por hermosas ciudades como Chillán, Concepción, Los Angeles, Temuco, Pucón, Osorno, Valdivia, Puerto Montt y hermosos Parques Nacionales como el Parque Laguna del Laja, Parque Conguillío, Parque Huerquehue, Parque Villarrica, Parque Tolhuaca, Parque Nahuelbuta, Parque Alerce Costero, Parque Puyehue, Parque Alerce Andino, Parque Chiloé, Parque Hornopirén, Parque Corcovado y el Parque Vicente Pérez Rosales. Concepción, capital de la Octava Región del Bio-Bío, ubicada a orillas del río BíoBío, a 519 kms. de Santiago, es la segunda en importancia y protagonista de episodios claves en la historia nacional desde que fuera fundada por Pedro de Valdivia en 1550. Pero el verdadero sur, el de lagos y volcanes, comienza en Temuco. Desde ahí en adelante, la belleza no da tregua. Bosques, praderas y montañas se suceden interminablemente. Villarrica y Pucón, lago, volcán y ciudad, con excelentes hoteles, constituyen unos de los sitios “in” del verano. Valdivia a orillas del Río Calle Calle, es un paraíso para descubrir y navegar. Más al sur, a los pies del volcán Osorno el grandioso lago Llanquihue, bordeado de pueblos encantadores como Frutillar, Puerto Varas, Puerto Octay, Centinela y Ensenada, todos con un toque alemán herencia de sus primeros Colonos. Muy cerca se encuentra Puerto Montt, puerto y ciudad principales de la región, donde termina la tierra firme y el país empieza a desgranarse en islas, fiordos y canales.

CHILLAN

Verdant landscapes abound between these two cities in southern Chile. Rivers, forests, lakes and volcanoes dominate the landscape which also boasts the cities of Chillán, Concepción, Los Angeles, Temuco, Pucon, Osorno, Valdivia, Puerto Montt, and beautiful National Parks such as Laguna del Laja, Conguillío, Huerquehue, Villarrica, Tolhuaca, Nahuelbuta, Alerce Costero, Puyehue, Alerce Andino, Chiloé, Hornopirén, Corcovado and Vicente Pérez Rosales. Concepción, the capital of Region Eight of Bío Bío, located 519 km from Santiago, Concepción, by the shores of the River Bío-Bío, it is Chile’s second most important city and ther protagonist of major events in our country’s history since its foundation by Pedro de Valdivia in 1550. But, the land of lakes and volcanos begins in Temuco. From here onwards the countryside is incredibly beautiful. Woods, meadows and mountains without ending. Villarrica and Pucón, lake, volcano and city whit excellente hotels, help make this one of the most “in” summer holiday resorts in Chile. Valdivia, on the banks of the River Calle Calle, is well worth exploring and saling around. Further south, at the foot of the Osorno Volcano, is the vast lake Llanquihue eith its shoreside villages of Frutillar, Puerto Varas, Puerto Octay, Centinela and Ensenada, dating from the early German colonists who first settled here. And just a stone throw away is Puerto Montt. The most important port and city in the area where Chile’s terra firme comes to an end and the country breaks up into fragmented islands, fjords and channels.

VALLE LAS TRANCAS

COMPLEJO TURISTICO REY MAR Km 8 Camino a Pinto (Camino Termas de Chillán)

Tel. (56-42) 2218461 - 2227486

complejoturisticoreymar@yahoo.es www.reymar.cl CABAÑAS Y LUGAR IDEAL PARA CAMPING

25

Especial Hoteles


CONCEPCION

TOME

ALTHOME HOTEL Sotomayor 669 - Tomé VIII Región Bio-Bio Tel. (56-41) 2650807 Cel. 79264170 althome.hotel@gmail.com www.althomehotel.cl

APART HOTEL DON MATIAS Departamentos Amoblados Concepción - Termas de Chillán Colo Colo 155 - Concepción Tel. (56-41) 2461030 Fax (56-41) 2256846

reservas@aparthoteldonmatias.cl cldepartamentos@hotmail.com www.aparthoteldonmatias.cl Especial Hoteles

26

SALTO DEL LAJA


27

Especial Hoteles


TEMUCO

HOTEL NICOLAS ###

PUCON

General Mackenna 420 - Temuco Tel. (56-45) 2554400 - 2554402 reservas@hotelnicolas.cl eventos@hotelnicolas.cl www.hotelnicolas.cl Hotel Certificado Nch 2912

HOTEL BOUTIQUE CASAESTABLO Camino Villarrica - Puc贸n, Km 18 (a 6 km de Puc贸n)

Tel. (56-45) 2443084 contacto@casaestablo.cl www.casaestablo.cl

Especial Hoteles

28


antumalal

29

Especial Hoteles


PARQUE NACIONAL CONGUILLIO

VALDIVIA

RANCO

FUNDO RANCO “A orillas del Lago Ranco...” Cel. 09 83951413 info@fundoranco.com www.fundoranco.com

CURACAUTIN

Especial Hoteles

30


31

Especial Hoteles


FRUTILLAR

PUERTO VARAS

HOTEL AM SEE Restaurante-CafĂŠ DIE ROSE AM SEE Av. Philippi 539 - Frutillar Tel. (56-65) 2421539 hotelamseefrutillar@gmail.com www.hotelamsee.cl

Especial Hoteles

32


33

Especial Hoteles


PUERTO OCTAY

PUERTO MONTT

COMPLEJO TURISTICO LOS ALAMOS Hotel - Cabañas - Restaurant Piscina - Camping Camino Chinquihue Km. 15 Puerto Montt Tel. (56-65) 2256067 - 2264666 complejolosalamos@gmail.com www.complejolosalamos.com

Península de Centinela Km. 4 Puerto Octay - Región de Los Lagos Tel. (56-64) 2391326 hcentinela@telsur.cl www.hotelcentinela.cl

CASTRO

ANCUD

Especial Hoteles

34



PATAGONIA CHILENA Y EXTREMO AUSTRAL A partir de Puerto Montt, el paisaje vuelve a cambiar. El territorio, hasta este punto sólido y compacto, se desmembra en miles de islas, fiordos y canales de indescriptible hermosura. Las islas más importantes conforman el Archipiélago de Chiloé, zona de ricos y exuberantes paisajes, mitología, artesanías y leyendas. Platos tradicionales como “el curanto”, productos como la patata y la “cueca chilota”, le dan una fuerte identidad cultural. La zona continental es recorrida por la Carretera Austral que cruza la Región de Aysén. Es la Patagonia Chilena, tierra de pioneros, caudalosos ríos, volcanes y cascadas en medio de la fría selva sureña. Un imperdible para visitar es la laguna y glaciar San Rafael, impresionante ventisquero que data de tiempos prediluvianos. En los confines del continente, se encuentra la ciudad de Punta Arenas a orillas del Estrecho de Magallanes. Sorprende en estas latitudes, encontrar, antiguas y elegantes construcciones, testigos del auge ganadero y del Estrecho, paso obligado de todos los barcos hasta comienzos del siglo. Punta Arenas es el punto de partida hacia Torres del Paine, uno de los más espectaculares Parques Nacionales de Chile, y hacia Tierra del Fuego. También se pueden conocer las antiguas estancias ganaderas de la zona, donde los arrieros ofrecen al visitante un trozo de asado de oveja cocido sobre fuego.

From Puerto Montt, the landscape changes once again. The territory, up to here solid and compact, breaks off into thousands of islands, fjords and channels of unbelievable beauty. The most important islands here make up the Archipelago of Chiloé, an area of incredibly lush surroundings and full of myths, crafts and legends. Traditional local dishes such as the “Curanto”, products such as the potatoe and Traditional local dishes such as the “Curanto”, products such as the potatoe and dances such as the “Cueca Chilota”, give it its own strong cultural identity. The continental zone is crossed by the Carretera Austral (Southern Highway) which passes through the Region of Aisén. This is Chilean Patagonia, the land of pioneers, abundant rivers, volcanoes and waterfalls in the middle of the cold southern forest. A visit to the San Rafael Lagoon and Glacier is a definite must. At the bottom of the continent and, on the shores of the Strait of Magellan lies the city of Punta Arenas. It is amazing to find, in this part of the country, ancient and elegant buildings, witness to the height of the splendor of the livestock days, when the Strait of Magellan was the obliged port of call for all ships Punta Arenas is the starting point for Torres del Paine, one of the most spectacular National Parks in Chile and, located en route to Tierra del Fuego. Here you can also visit former livestock estates and enjoy a slice of BBQ lamb.

COYHAIQUE

Rio Blanco Especial Hoteles

36



PUNTA ARENAS

HOTEL PLAZA JosĂŠ Nogueira 1116 - Punta Arenas Tel. (56-61) 2241300 - 2248613 hplaza@hotelplaza.cl www.hotelplaza.cl

Especial Hoteles

38


39

Especial Hoteles


PUERTO NATALES - TORRES DEL PAINE

www.altiplanico.cl

www.remota.cl

Especial Hoteles

www.indigopatagonia.cl

40


Torres del Paine



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.