Night&Day Magazine Barcelona Año 1 #2 Enero/January 2008

Page 1

ESPAテ前L ツキ ENGLISH

M A G A Z I N E

www.nightanddaymag.com

BARCELONA 2008 aテアo 1 #01 ENERO ツキ JANUARY

JULUD

JOYA FENICIA





EDITORIAL

¡FELIZ 2008!

HAPPY 2008!

El año de James Bond ya se acabó…este será seguramente un óptimo año si no tenéis coche. Aparcar, circular y respirar es cada vez mas difícil y cada día mas caro…cada año recibimos menos regalos. Viva el Euro! Con un € ya no se compra ni un litro de gasolina, pero os podéis consolar con nuestra revista que es gratuita.

The year James Bond is already finished… this one it will be surely an ideal year if you do not have a car. To get a parking, to drive and to breathe is increasingly difficult and every day more expensive… every year we receive fewer gifts. Hurrah for the Euro! With one € you can not buy even one litre of gasoline, but you can console yourself with our magazine that is free.

Tenéis en las manos el numero de enero de Night&Day Magazine después de el éxito del numero de diciembre… (muchas gracias a George Bush Jr. y al Santo Padre por habernos felicitado).

N&D MAG www.nightanddaymag.com info@nightanddaymag.com www.myspace.com/nightanddaymag Promuovere & Comunicare s.l. Textos & Traducciones Julud Karout C. Pintor Pradilla 29, 4 – 4 julud@nightanddaymag.com 08032 Barcelona Tel. 93 4072787 Grafic Design Pedro Mancera Rosado Editorial & Add Contact www.pmancera.com Christian Dori pedro@pmancera.com +34 656373792 editorial@nightanddaymag.com Special thanks to: Belén Castellanos

& 5 ND

You have in the hands the number of January of our magazine Night & Day Magazine after the success of the number of December…(thank you very much to George Bush Jr. and to the Holy Father for congratulating us).

Gracias también a todas las personas que nos han ayudado hasta este momento y que nos han demostrado su apoyo Thanks also to all the persons who have helped us from y amistad. the beginning and who have demonstrated his support and ¿Queréis saber donde salir friendship. a quemar todos los turrones que os habéis comido? ¿No sabéis donde gastar todos los Do you want to know where to euros ahorrados? Olvidad las go out to burn all the nougats that you have eaten this pesetas y sacad los billetes Christmas? Don’t you know de 500 euros que tenéis where to spend all your saved debajo del colchón. N&D Euros? Forget the “peseMAG querrá ser un punto de referencia para la gente de la tas” and get the 500 Euros ciudad condal y para el turista notes that you have under the que ha elegido Barcelona para mattress. N&D MAG wants to be a point of reference to sus vacaciones. the people of Barcelona and the tourist who has chosen Colaborad con nosotros enviándonos vuestras e-mail, Barcelona for his vacations. vuestras fotos, vuestros artículos y si queréis vuestro Collaborate with us sending your e-mail, your photos, your dinero a: articles and if you want also tu@nightanddaymag.com serán elegidos y publicados.... your money to: you@nightanddaymag.com they will be chosen and ¡Porque TÚ eres el protagonista! published.... Because YOU are the main protagonist!



BAJA N&D · DOWNLOAD N&D · www.myspace.com/nightanddaymag

POR QUE TÚ ERES EL PROTAGONISTA ¿Montas alguna fiesta? Dínoslo y estaremos allí para contarlo: tu@nightanddaymag.com

BECAUSE YOU ARE THE MAIN PROTAGONIST

Are you organizing a party? Tell us and we’ll be there to tell it to everybody: Send your photos to: you@nightanddaymag.com


& 8 ND

ENTREVISTA · INTERVIEW Nombre: Swany. Signo del zodiaco: Aries 31/03/74. Primera vez en Barcelona: Hace 13 años. Primera vez en Ibiza: Misma fecha. Que esperas de este invierno: Papa Noel ji ji ji...lo que pienso hacer todo el año es trabajar mucho, viajar, escuchar y entender a los demás, ayudarles el máximo posible... ser mejor persona cada día, yoga y meditación, vivir y disfrutar de las pequeñas cositas del día a día y de la naturaleza como un amanecer en la playa. Fiesta preferida: Difícil, Carry On en el Space porque es el mejor sonido del mundo, por el sitio diría en Bali en una fiesta en la montaña donde habían recortado esta montaña enorme en cubos gigantes e iluminados con un buda gigante y el mar...¡impresionante!

Name: Swany. Zodiac Sign: Aries 31/03/74. First time in Barcelona: 13 years ago.

SWANY Swany es una verdadera amiga de Barcelona y del mundo entero nacida en Francia. Ha viajado mucho pese a todo ha elegido Barna para trabajar y vivir. Es una fan de Monica Bellucci aunque no tiene nada que envidiarle. Swany is a real friend of Barcelona and of the whole World, she was born in France. She has travel a lot but at last has chosen Barcelona to work and live. She is a real fan of Monica Bellucci but has nothing to envy her.

First time in Ibiza: The Same date. What do you expect of this winter: Santa Claus ji ji ji...what I think to do all the year is to work very much, to travel, to listen and to understand the others, to help people the most I can...to be a better person every day, yoga and meditation, to live and to enjoy the small things of every day and of the nature like a dawn in the beach. Favourite party: Difficult, Carry on in Space because it is the best sound of the world, for the place I would say in Bali in a party in the mountain where they had cut this enormous mountain away in giant cubes and illuminated with a giant Buddha and the sea... striking!


9 Un local: He visto muchos preciosos por el mundo, y claro, las mejores fiestas donde estaban pinchando Danny Tenaglia, Franky Knucles… me habría encantado ir al Paradis Garage de New York la época de Larry Levan.

Salir en BCN:

Lo que la gente no sabe: No soy nadie para juzgar, no puedo decir que la gente no sabe porque no es verdad. Sabemos todos en el fondo pero hay que saber escucharse a si mismo en su interior, lo que pasa es que hay falta de educación y eso lleva al no respeto, agresividad...

Tomar una copa: Los jueves de invierno, al lado de la chimenea del hotel OMM con un buen gin tonic de pepino.

A comer: Al mercado de la boquería, todo fresco y natural. Sin salsas, el autentico sabor. Cenar en el Parco, el mejor sushi de BCN.

Qué piensas sobre:

Amo: A mi madre y a la naturaleza que me sorprende siempre.

Dinero: Lo justo para vivir correctamente y no dejar de ser una manipulación política para crear necesidades y manipular a la gente.

Odio: La injusticia.

Tattoo: Polinésico.

& ND

Política: Rima con religiones, mentiras, manipulación, condiciona cerebros. Felicidad: Salud, ilusiones, proyectos, amor y amor, dar mucho siempre porque tengo mucho para dar. Música: Emoción, es como algo que solo entienden los cuerpos. Te hace bailar aun que no sepas. Te hace viajar, llorar, cantar, reír...todo eso con solo unas notas de música. Disfrutar: Barcelona y el tiempo, que siempre hace sol y calor, es muy agradable y muy cosmopolita. Muchos proyectos y viajes...

Hobbies: Yoga, meditación…

A place to go out: I have seen many that was beautiful in the world, and certainly, the best parties where they are playing Danny Tenaglia, Franky Knucles and I would love to go to Paradis Garage of New York in the times of Larry Levan.

To go out in Barcelona:

What people don´t know: I am not anybody to judge, I cannot say that people do not know because it´s not true, we all know inside of us butwe have to be able to listen to our self inside of us, but there is lack of education and it goes to the no respect, aggressiveness...

To have a drink: Every Thursday in the wintertime next to the chimney of the OMM hotel a good cucumber gin tonic.

I love: My mother and the nature that can always surprise me.

To eat: To The market of la boqueria, everything fresh and natural. Without sauces, the authentic flavour. To sup in el Parco, the best sushi of Barcelona.

What do you think about: Money: Just to live correctly and don’t stop being a political manipulation to create needs and manipulate people. Tattoo: Polynesian.

I hate: The injustice. Hobbies: Yoga, meditation …

Politics: It rhymes with religions, lies, manipulation, determines brains. Happiness: Health, illusions, projects, love and love, to give very much because I have a lot for giving. Music: Emotion, is like something that just the bodies can understand. It makes you dance even if you don’t know. It makes you travel, cry, sing, laugh...all that with only a few notes of music. To enjoy: Barcelona and the weather that always is sunny and warm, is very nice and cosmopolitan. Many projects and trips...


EN BARCELONA

C. Ample 54 (Barrio Gòtic)

HAPPY HOUR de martes a jueves de 19:00 a 21:00 horas

PRÓXIMA APERTURA EN VALENCIA

C. Zurradores 9 (Barrio del Carmen)

“... yo bebo Spritz!!! “... Spritzitamos...” ... y tu?” “... somos los primeros en hacer Spritz en España” “... la tradición de el Veneto en España” “... aperitivamos...”


BAJA N&D 路 DOWNLOAD N&D 路 www.myspace.com/nightanddaymag


& 12 ND

ENTREVISTA · INTERVIEW

NEVERDOGS @ CLUB FELLINI

Los innovadores dj productores Tommy Paone y Marco Kay son los “NEVERDOGS”, los pioneros de un nuevo sonido alternativo que los distingue de la masa. Su música esta influenciada por una mezcla de mínimal, electro y progressive. Estos dos artistas que empezaron a pinchar ya con 14 años han sido protagonistas en las cabinas de clubs como el Eg y el Retox/ Soho en Londres, el Tenax y el Coccorico de Italia o el Space de Ibiza, en Barcelona habían pinchado antes en el Shoko y otros locales. El día 18 de este mes de Enero los tendremos de nuevo aquí, en el Club FELLINI, en la fiesta de lanzamiento de nuestra revista a la que no puedes faltar. Hemos querido hacerles una entrevista para que empecéis a conocerlos y os empecéis a familiarizar un poco con estos chicos, porque seguro que vais a escuchar mucho hablar de ellos.

Signo del zodiaco: Tommy: piscis Marco k: libra ¿Cuantos años tenéis? Tommy: 31 Marco K: 27 ¿Lugar de residencia? Tommy y Marco K: Por el momento Rimini (Italia), pero a partir de mediados de Enero iremos a vivir a Londres. ¿Hace cuantos años que pincháis? Tommy: Pincho desde el 1990, hace casi 18 años. Marco K: pincho desde hace 13 años.

En la pintura haber expuesto mis cuadros en ciudades como Nueva York, Washington o Basilea y haberlos vendido todos. Marco K: Creo que ha sido un éxito cuando grandes dj´s como Lawler y satoshi Tomiie nos han contactado por alguno de nuestros temas y haber pinchado en importantes discotecas de Europa. ¿Ídolos en el campo musical? Tommy: no tengo un ídolo en concreto, me gusta escuchar todo tipo de música. Marco K: Depeche Mode

The innovative dj producers Tommy Paone and Marco Kay are “NEVERDOGS”, pioneers of a new alternative sound that distinguishes them from the mass. Their music is influenced by a mix of minimal, electro and progressive. These two artists who started playing music at the early age of 14 years old, have been protagonists in the consoles of clubs as the Eg and the Retox/Soho in London, the Tenax and the Coccorico of Italy or the Space of Ibiza, in Barcelona they had played before in the Shoko and other places. On the 18th of this January we will have them again here, in the Club FELLINI, in the party of launch of our magazine, you can’t miss it! We have done an interview to them to introduce you to them so you can start familiarizing with these boys, because you are going to listen very much about them for sure.

Sign of the zodiac: Tommy: Pisces Marco k: Libra How old are you? Tommy: 31 Marco K: 27 Place of residence? Tommy and Marco K: For now we live in Rimini (Italy), but from the half of January we are going to move to London. Since how many years you play music? Tommy: I play since 1990, almost 18 years ago. Marco K: I play since 13 years ago.

Hobbies: Tommy: me gusta muchísimo leer libros y comics: ¡¡¡me hago unos viajes...!!! ¿Desde hace cuantos años Since how many years you Marco K: me gusta ver buenas play together? pincháis juntos? películas y viajar. Tommy y Marco K: mas o Tommy and Marco K: 8 years menos 8 años. more or less. Tattoo: Tommy: me gustan mucho, ¿Como es vuestra relación? How is your relation? de hecho tengo un Maorí en Tommy: nuestra relación esta Tommy: it is made of compliciel brazo izquierdo, en el futuro ty...he he he hecha de complicidad… quien sabe…¿mas Maoris? he he he Marco K: Between the dj’s Marco K: ¡¡¡no soporto el Marco K: Entre los dj´s hay there is always rivalry but this dolor!!!! siempre rivalidad pero esto doesn’t happen between us, we entre nosotros no sucede, nos get together. Amo: llevamos muy bien. Tommy: ¡¡todos los colores del Your biggest professional mundo!! ¿Vuestro mayor éxito profesuccess? Marco K: las nuevas tecnosional? Tommy: About the music to Tommy: En cuanto a la música logías. have played in important clubs haber pinchado en clubs imporas the Space of Ibiza, another tantes como el Space de Ibiza, Odio: satisfaction is to be estimated otra satisfacción es ser aprecia- Tommy: la ignorancia a 360° y for important dj’s like Satoshi la guerra. dos por dj´s del calibre de Tomiie and Steve Lawler. In the Marco K: no comment!!!! Satoshi Tomiie y Steve lawler. painting to have exposed my

pictures in cities as New York, Washington or Basle and to have sold all of them. Marco K: I think that it has been a success when big dj’s like Lawler and Satoshi Tomiie has contacted us because of our tracks and to have played in Europe’s important discotheques. Idols in the musical field? Tommy: I don’t have a concret idol, I like to listen all the kinds of music. Marco K: Depeche Mode Hobbies: Tommy: I like to read very much, books and comics: I make some mind trips...!!! Marco K: I like to see good movies and to travel.


& 13 ND

Tommy y Marco K: Hace algún año por el cumpleaños de una amiga nuestra.

Mujer ideal: Tommy: Mi mujer ideal debe ser dulce y abierta al dialogo sobre el arte en todas sus formas. Marco K: ¡Aun la tienen que inventar!

Tattoo: Tommy: I like them very much; in fact I have a Maori in the left arm, in the future who ¿Que es lo que mas os ha knows…more Maori? gustado de esta ciudad? Marco K: I can’t stand the Tommy: El calor de la gente y la pain!!!! arquitectura que se puede admirar paseando por la ciudad. I love: Marco K: seguramente la Tommy: all the colours of the gente fiestera, es lo que mas world!! me atrae. Marco K: the new technologies.

Tommy and Marco K: some year ago for the birthday of a friend of ours.

Que es para vosotros: El dinero: Tommy: un medio que te permite realizar ciertas cosas.. Marco K: algo establecido de la sociedad en la que vivimos.

What do you think of: Money: Tommy: a way that allows you to realize certain things. Marco K: something established of the society in whom we live.

La política: Tommy: no comment Marco K: UHMMMMMMMMM

I hate: Tommy: the ignorance in 360° and the war. Marco K: no comment!!!!

Ideal woman: Tommy: My ideal woman must be sweet and opened to the dialog of the art in all his forms. Politics: Marco K: She has to be Tommy: no comment invented! Marco K: UHMMMMMMMMM

Explicadnos como es un día normal en vuestra vida: Tommy: Despertador a las 09:00 h, mientras preparo un buen café miro mi correo electrónico, después voy al estudio a trabajar en los nuevos temas, por la tarde pongo música clásica y dedico el tiempo a mis cuadros. Marco K: Hasta un cierto horario duermo, después desayuno y voy al estudio, después de comer me dedico a otros aspectos de mi trabajo en el estudio hasta la noche.

El sexo: Tommy: una parte fundamental de la vida: ¡después te sientes mejor! Marco K: un remedio…

¿Cual es vuestra relación con Barcelona? Tommy: Muy bonita, es una ciudad que amo mucho, hay locales y museos bonitos, además aquí vive mi hermano Luca…¡¡Mítico!! Marco K: es una ciudad fantástica, siempre vuelvo con gusto.

Which is your relation with Barcelona? Tommy: very nice, it is a city Por último, ¿que esperáis del that I love very much, there are 2008? nice pubs and museums, in Tommy: en el 2008 espero addition here lives my brother realizar algunos proyectos en Luca … mythical!! los que estoy trabajando, volar Marco K: it’s a fantastic city; a Londres es uno de ellos…una it’s always a pleasure to return. cosa a la vez. Marco K: ¡me espera un año When was the last time that donde su dueño es la música! you have been here?

¿Cuando es la ultima vez que habéis estado?

La música: Tommy: es aquel escalofrió que te sale de dentro y te hace volar. Marco K: es fundamental para mi mente. El amor Tommy: es aquel fuego que arde por alguno o algo que lo alimenta… Marco K: compartir cosas con tu mujer.

What did you like the most of this city? Tommy: The warm people and the architecture that it is possible to admire walking along the city. Marco K: surely the festive people, is what attracts me.

Explain to us how is a normal day in your life: Tommy: Alarm at 09:00 h, while I prepare a good coffee I check my e-mail, later I go to the study to work in the new tracks, in the evening I put classical music and I dedicate the time to my pictures. Marco K: I sleep until a certain time, later I have breakfast and I go to the study, after eating I dedicate myself to other aspects of my work in the study until the night.

Sex: Tommy: a fundamental part of life: later you feel better! Marco K: a treatment … Music: Tommy: it’s that shiver that goes from inside you and makes you fly. Marco K: it’s fundamental for my mind. Love Tommy: it’s this fire that burns for someone or something that feeds it … Marco K: to share things with your wife. And finally, what do you expect of 2008? Tommy: in 2008 I expect to realize some projects that I’m working in, fly to London is one of them…step by step. Marco K: I expect a year where the owner is the music.

www.myspace.com/asuntosinternos_underwear


TOSCANO ANTICO drinks & dinner +34 687 63 47 18 C. Aribau 167 Barcelona

Siguiendo una antigua tradición italiana hemos importado el conocido aperitivo milanes. De martes a sábado, de 20:00 a 23:00 podréis disfrutar gratuitamente de algunos platos típicos italianos.


CUIDADO QUE ENGANCHA · BE CAREFUL BECAUSE IT GRIPS YOU Dejé mi Donosti (San Sebastián) natal para convertirme en nómada, cosa que hace 5 años que dejé de ser, los mismos que llevo en Barcelona. Con ¡cuidado que engancha!

& 15 ND

I left the city where I was born (San Sebastian) to became a nomad, thing that I stopped doing 5 years ago, since I came to Barcelona. Because of my nature I tend to get gripped by everything what I like, because of it with this section I will try to warn you of everything I like ...because you have to be careful, it grips you!

Por naturaleza tiendo a engancharme a todo lo que me gusta, por eso con esta sección trataré de advertiros de todo lo que me guste... porque ¡¡¡Cuidado que engancha!!!

IÑAKI ANDRÉS ¡¡UN AÑO DE VICTIMAS!!

Britney Spears, Michael Jackson, Carmina Ordóñez, Tact Country house, Lady Di, etc.…everyone for any reason has been a victim and honoured in this party, the second Thursday of every month in Fellini club.

También cumple un año el Bingo Line que, gracias a los bingueros/as, sigue funcionando.

The Bingo Line was one year yesterday, thanks to the “bingueros/as”, continues working.

Por este bingo tan particular, dirigido por Mónica “La reina de la Rambla”, Lola Von Dage que con sus pezoneras ya ha rendido a sus pies a Berlín y parte de Madrid y colaboradoras como Chiky y Ángela ¡Fantásticas!, ha pasado gente como Glamout to Kill, Sophie Evans, Guillermo Herraiz, La terremoto de Alcorcón, parte de las Nancys Rubias, etc.…y el público que llega a tiempo para pillar un cartón.

For this very particular bingo directed by Mónica “ The queen of la Rambla “, Lola Von Dage who with her nippleres already has given good results to her in Berlin and part of Madrid and collaborators like Chiky and Ángela fantastic!, have been people like Glamout to Kill, Sophie Evans, Guillermo Herraiz, terremoto de Alcorcon, part of the Nancys Rubias, etc.… and the public who comes in time to take a carton.

Las cabinas también han estado muy animadas por DJ´s como Buenavista, Mamarracha, Guillesepincha, EL comisaro de la luz, etc.

To celebrate the first year, on January 10th, a party has been prepared with the collaboration of Drugstore Jetas, Bravo Maestro, DJ Mamarracha in the mirrors room and Guillesepincha and Milli Vanilli DJ’s in the red room. The Bingo, as always and more then never with Lola Von Dage and Mónica “ The queen of the Rambla “.

Para celebrar el primer año, el día 10 de Enero, se ha preparado una fiesta con la colaboración de Drugstore Jetas, Bravo Maestro, DJ Mamarracha en el salón de los espejos y Guillesepincha y Milli Vanilli DJ´s en la red room. El Bingo como siempre y más fuerte que nunca con Lola Von Dage y Mónica “La reina de la Rambla”. El día promete, no me lo pienso perder. Y ¿tú?.

KATE KILATE NARICES ENSANGRENTADAS BURDEL C. Carmen 74 BARCELONA

A YEAR OF VICTIMS!!

Britney Spears, Michael Jackson, Carmina Ordóñez, Tino Casal, Lady Di, etc.…cada cual por lo que fuera ha sido una víctima y homenajeada en esta fiesta, que se hace el segundo jueves de cada mes en el club Fellini.

It seems to be a good, I´m not going to miss it. And you?.



HAUSMANN ACTOR’S STUDIO

EL ALMA DEL ACTOR “El alma desea vivir con el cuerpo por que, sin los miembros de ese cuerpo, no puede actuar ni sentir” Leonardo Da Vinci

MAX HAUSMANN ACTOR www.hausmannactorsstudio.com

& 17 ND

THE ACTOR’S SOUL “The soul wants to live with the body because, without the members of this body, it can´t act no feel” Leonardo Da Vinci We cannot do a good performance if it’s not born from the soul.

No se puede llevar a cabo una buena actuación si esta no nace desde el alma.

Let’s do the following test: We choose a person without any Hagamos la siguiente prueba: formation in performance, we Elegimos a una persona sin look at this person and we keep formación alguna en actuación, serious while we do it, we let la miramos y nos mantenemos pass the necessary time to start serios mientras lo hacemos, dejamos que pase el tiempo Os presento a Cesar Córdoba, no necesita muchas pre- producing a natural confusion necesario para que se empiece a sentaciones, mucha gente le conoce bien por su brillante induced by our serious look producir un desconcierto natural carrera deportiva ya que es el actual campeón del mundo without explanation, we will inducido por nuestra seria mirada de THAI-BOX, me enorgullece presentarlo como alumno notice how the person logically sin explicación, notaremos como del estudio, creo que tiene mucha sensibilidad para actuar it starts getting disconcerted la persona lógicamente empieza y seguramente podrá demostrarlo en el proyecto que es- increasingly… if we observe it tamos preparando, una película sobre el mundo del boxeo. attentively we will see an actor a desconcertarse, cada vez más y más… si la observamos This is Cesar Córdoba, he does not need many introduction, performing to the perfection a atentamente veremos delante many people knows him well for his brilliant sports career be- scene of confusion…this scene nuestro a un actor actuando a cause he is the current champion of the world of THAI-BOX, I was born from inside. la perfección una escena de feel proud to introduce him as a pupil of the studio, I think that Now we say to the same person desconcierto… esta escena está he has a big sensibility to act and surely he will prove it in the to calm down and to imagine that naciendo desde dentro. project that we are preparing, a movie on the boxing world. a director of cinema asks him to performance a scene in which Ahora le decimos a esa misma he must be disconcerted… when he starts trying to carry out this persona que se tranquilice y que se imagine que un director de cine le pide que actúe una escena en la cual debe estar desconcertado… interpretation we will realize that he is making any thing but acting, this one is a scene that is NOT coming from inside, we will astonish cuando empiece a intentar llevar a cabo esa interpretación nos daremos cuenta que nos esta haciendo cualquier cosa menos actuar when we think that the same person a few minutes ago and without being conscious of it, was performing to the perfection what in a lo que le hemos pedido, esta es una escena que NO esta naciendo desde dentro, nos asombraremos cuando pensemos que esa misma conscious way has not been able to do... persona hace unos minutos y sin ser consciente de ello, nos estaba This one is the best form that I have to explain that it is not possible actuando a la perfección lo que de una forma consciente ha sido to performance anything that was not born from inside, every try of incapaz… performance anything that you don’t feel is not going to be credible or real. Esta es la mejor forma que tengo para explicar que no se puede actuar nada que no nazca de muy dentro, cualquier intento de actuar The one who cries the most is not the one to reflect most sorrow, nor algo que no se sienta no va a ser creíble ni real. do I hate the most who screams more than all, I always thought that “less is more”, we must be generous with the public that us seeing No refleja mas tristeza el que mas llora ni odio el que mas grita, us is not public just who goes to the theatre to see a play and its acsiempre he pensado que “menos es mas”,debemos ser generosos con el público que nos esta viendo y por público no solo entiendo el tors, I think the public is the client who listens to the seller, the friends listening to us, the juror listening to the allegation of the lawyer…we que va a un teatro a ver una obra y a sus actores, también entiendo are all actors interpreting a big role in this life, It’s necessary to be por público; el cliente que escucha a el vendedor, los amigos escuchándonos, el jurado escuchando el alegato del abogado…, somos conscious that is important to work the soul and to manage to feel much more alive and to transmit more and better, with this we will todos actores interpretando un gran papel en esta vida, hay que evolve inside. ser consciente que es importante trabajar el alma, lograr sentirnos mucho mas vivos y así transmitir mas y mejor, con ello seguro que además evolucionaremos como personas. MAX HAUSMANN

HAUSMANN ACTOR’S STUDIO www.hausmannactorsstudio.com tel. (+34) 933 495 538 C. Navas Tolosa, 270. Floor 1, Doors 3 & 4 08027 BARCELONA 15:00 h - 20:00 h

INVITACIÓN para acudir al Studio y realizar tres clases de tres horas cada

una, las personas que se presenten con esta revista y cumplan con un mínimo de potencial e interés, podrán hacer uso de este cupón invitación al Hausmann Actor´s Studio.

INVITATION

to come to the Studio and to do three classes of three hours each one, the persons who comes with the magazine and have a minimum of potential and interest will be able to use this coupon invitation to the Hausmann Actor’s Studio.


& 18 ND

BAR DEL MES · BAR OF THE MONTH

LA CULTURA DEL APERITIVO THE APPETIZER CULTURE En Milán, cuando termina la jornada laboral (sobre las 18 - 19h. ), se ha convertido en una verdadera tradición la costumbre de reunirse en los bares para tomar el aperitivo y desconectar con los amigos y compañeros de trabajo antes de volver a casa. En los bares de Milán preparan este aperitivo con diversos platos de especialidad italiana como diferentes tipos de pasta, risottos, ensaladas y otras especialidades regionales que ofrecen a su público en forma de buffet libre que se puede disfrutar gratuitamente consumiendo tu bebida. Esta costumbre se ha extendido al resto de Italia desde hace varios años y ahora hay algunos bares de nuestra ciudad que han querido transmitir el espíritu del aperitivo y ofrecen a los habitantes de Barcelona la oportunidad de disfrutarlo. Hemos hecho una entrevista a los dueños de dos de estos locales para que puedan explicarnos ellos mismos de que se trata. siderado como el momento de relax después de un día de trabajo. En Italia es una cultura encontrarse con amigos, tomar algo y picotear en el buffet que nos ofrecen.

Nombre: Paolo. Apellido: Varesano. Signo del zodiaco: Leo. Edad: 29. Local: Toscano Antico. C. Aribau 167 ¿Cuánto tiempo llevas en Barcelona? 7 años. ¿Por qué has escogido Barcelona y no otra ciudad? Creo que en el futuro será la capital de Europa. Para nosotros, los artistas metropolitanos Barcelona es una fuente de inspiración.

In Milan, when labour journey finishes (18 - 19h.), it has turned into a real tradition the habit of meeting in the bars to take the appetizer and to disconnect with the friends and colleges before coming back home. In the bars of Milan they prepare this appetizer with diverse plates of Italian specialities as different types of pasta, risottos, salads and other regional specialities that offers to the public in a free buffet style that it is possible to enjoy consuming your drink. This habit has spread to the rest of Italy for several years and now there are some bars of our city that wants to transmit the spirit of the appetizer and to offer to the inhabitants of Barcelona the opportunity to enjoy it. We have done an interview to the managers of two of these places in order that could explain to us about all this culture. Name: Paolo. Surname: Varesano. Zodiacal sign: Leo. Age: 29. Place: Toscano Antico. C. Aribau 167

on holidays and pasta, pizza, salads and tortillas to nibble...

Explains which the spirit of your place is: In the Toscano people come accompanied or alone too: ¿Qué puede comer y beber la Since how many time are you you can always find a pleasant gente a la hora del aperitivo living in Barcelona? 7 years. homely atmosphere and some en tu local? nice and smiling barmen. Desde un buen vino o un coc- Why did you choose BarceloAn anecdote: ktail con fruta fresca para sen- na and not another city? We have taught our guests I think that Barcelona will tirse un poco de vacaciones become the capital of Europe that they should drink by y para picar tenemos pasta, enjoying a drink, not only to in the near future. For us, the pizza, ensaladas, tortillas… metropolitan artists, Barcelona get drunk. To drink is a culture Explica cual es el espíritu de is a source of inspiration. and we have to respect it. tu local: Finally…a message for the Your biggest professional En el Toscano la gente viene people who is going to read sola o acompañada, siempre success: The cocktail of aperitivo that is you: se encuentra un ambiente familiar y unos bármanes con very renowned by our guests. Try to be clever! If you are kind with barmen they will treat you una gran sonrisa. Explain to us what is the very well…and if you are a appetizer: Una anécdota: girl…more and more! It has been always considered Hemos enseñado a alguna as a moment of relax after gente que tiene que beber saboreando la bebida, no solo a day of work. In Italy it is a culture to meet friends, drink para emborracharse. something and nibble at the Beber es una cultura y hay buffet that is offered. que respetarla.

¿Tu mayor éxito personal? El cocktail del aperitivo que es Por último…un mensaje para la gente que te va a leer: muy conocido por nuestros Aprended a haceros listos, si clientes. soy amables con los bármaExplica que es el aperitivo: nes os trataran mucho mejor, Desde siempre ha sido cony si sois chicas aun más.

What can people eat and drink at the moment of the appetizer in your place? A good wine or a cocktail with fresh fruit to feel always


& 19 ND

¿Qué puede comer y beber la gente a la hora del aperitivo en tu local? Puede comer una degustación de nuestra cocina italiana: risotti, paste, embutidos y quesos de Italia... Y para beber, desde una selección de nuestra bodega de vinos, hasta un mojito, una caipirinha o una caipiroska, elaboradas personalmente por mi parte, por mi socio José, o por nuestra ayudante, Vanesa.

Name: Roberto. Surname: Trifone. Zodiacal sign: Taurus. Age: 41. Place: Balmes 314. C. Balmes, 314. Barcelona. Since how many time are you living in Barcelona? 15 years.

Why did you choose Barcelona and not another city? Because I met and felt in love with the person whom I married, Magda. After six years, when I got separate, I Explica cual es el espíritu de Nombre: Roberto. realized that I had fallen in love What can people eat and tu local: Apellido: Trifone. drink at the moment of the El espíritu del local es intentar also with this city! Signo del zodiaco: Tauro. appetizer in your place? que la gente se encuentre a Your biggest professional Edad: 41. They can eat a taste of our Itagusto, en su casa, de buen success: Local: Balmes 314. lian cuisine: risotti, paste, saurollo y con ganas de hacer My first business (Pasta e C. Balmes, 314. Barcelona. sages and cheeses of Italy... nuevas amistades y pasar un Basta), that I had for 15 years and to drink, from a selection buen rato. ¿Cuánto tiempo llevas en and has become in a reference of our warehouse of wines, up Barcelona? 15 años. place into the Barcelonan to a mojito, a caipirinha or a Una anécdota: night. caipiroska, elaborated by me, ¿Por qué has escogido Bar- La mejor anécdota es la que by associate Jose, or by our está todavía por venir y espero Explain to us what is the celona y no otra ciudad? assistant, Vanesa. Por que conocí y me enamore la protagonicéis vosotros... appetizer: de la persona con la que me Explains which the spirit of Por útimo…un mensaje para The Appetizer, or After work, casé, Magda. Después de like we call it, is a philosophy your place is: la gente que te va a leer: seis años, al separarme, me of life, a moment to enjoy The spirit of the place is to try Venir a vernos, no os di cuenta de que me había together with your friends, that people feels comfortably, arrepentiréis, los martes y los enamorado también de esta when the work journey ends in their houses, with good enjueves al “After Work Party”, ciudad! and the time of leisure begins, vironment with desire of doing los otros días para disfrutar It is a bridge between the new friendship and spending a de nuestra autentica cocina Tu mayor éxito profesional: job day and home, a magic good time. italiana y de nuestro lounge Mi primer negocio (Pasta e moment that you can enjoy of club; seréis atendidos con la basta), que mantuve durante your people, to disconnect, to An anecdote: 15 años convirtiéndolo en un máxima profesionalidad y el laugh, and meet new persons. The best anecdote is the one sitio de referencia en la noche mayor trato humano por mi that is still for coming and I y mi socio, José Pons, todo barcelonesa. hope that you star it... un profesional de la hosteleria Explica que es el aperitivo: y una exquisita persona, nos Finally…a message for the El Aperitivo, o After work, hemos juntado para daros, o people who is going to read como se le quiera llamar, intentarlo, lo mejor posible, os you: es una filosofía de vida, esperamos... ciao. Come to meet us, you will un momento para disfrutar not regret, on Tuesdays and junto a tus amigos, cuando Thursdays to the “After Work se acaba el día de trabajo y Party “, other days to enjoy empieza el tiempo de ocio. our good Italian food and Es un puente entre la jornada our lounge club; you will be laboral y el llegar a casa, un attended by the maximum momento mágico que puedes professionalism and the major disfrutar con la gente que mas human treatment for me and te apetezca, para desconectar, my associate, Jose Pons, reírse, y conocer personas a professional of the hotel nuevas. industry and catering business and an exquisite person, we have joined to give you, or to try to give you, the better things, we are waiting for you... ciao.


& 20 ND

GENTE DE BARCELONA · PEOPLE FROM BARCELONA

Marcos y Jaume son los dos socios del Grupo Instinto, empezamos por el nombre. ¿Porqué instinto? Marcos: Es el nombre que hemos elegido por nuestra sala en Calle Méjico, que ha sido la primera de nuestro grupo, un grupo que llegará en breve a 5 salas, que cuenta ya con el disco bar Sweet en el Eixample, y muy pronto nuestro restaurante Distinto. Jaume: Hemos querido hacer un juego de palabras con Instinto para que la gente recuerde Instinto-Distinto.

a Domingo. El domingo mismo hacemos la fiesta mas traviesa Sweet Boy. ¿Que música podemos escuchar? Jaume: Nuestros Dj´s Shade y Rafha Madrid ponen música house divertida y de ambiente. ¡Os esperamos!

¿Habéis dichos 5 salas? Marcos: Hemos inaugurado un Pub en Castelldefels en Passatge de la Marina 213: “Eu amo Brasil”. Todos los fin de semana hay música en directo de artistas Brasileños. Jaume: La quinta sala es todavía una sorpresa…ahora tenemos 4 salas que representan 4 conceptos diferentes.

Did you say 5 places? Marcos: We have inaugurated a Pub in Castelldefels in Passatge de la Marina 213: “ Eu amo Brasil “. All the weekends you can find Brazilian artists playing live music. Jaume: The fifth place is still a surprise…now we have 4 places that represent 4 different concepts. From how many time ago do you work in the night world? Marcos: We do just this job from only 2 years ago, we have begun with 5 employees and now we are a big family of 42 people, they are a very important part of our events. Jaume: I have begun managing Fiesta in 2000. Now I’m 34 years old and Marcos has 31. Before he was working always in this world but in the distribution of drinks.

¿Desde hace cuanto tiempo trabajáis en la noche? Marcos: Que nos dedicamos solo a esto hace 2 años, hemos empezado con 5 trabajadores y ahora somos una familia de 42, los cuales son una parte muy importante de nuestros acontecimientos. Jaume: He empezado llevando fiesta en el 2000. Ahora tengo 34 años y marcos acaba de cumplir 31. Antes trabajaba siempre con los locales pero en la distribución de bebidas.

Are you from Barcelona? Jaume: Yes, both of us, and we live in the Eixample’s neighbourhood.

¿Sois de Barcelona? Jaume: Si, los dos y vivimos en el barrio de Eixample. ¿Nuevos proyectos para el 2008? Marcos: Lo mas inmediato es abrir nuestro restaurante, y luego será importante consolidar nuestros locales. Estamos trabajando para ofrecer siempre cosas nuevas. En el Sweet por ejemplo lo hemos trasformado en el único local visualmente interactivo del Eixample, cuando entras y en todo el local habrá cada día efectos diferentes que involucran al cliente a 360 grados. Es un local Gay Friendly abierto desde Jueves

Jaume: We wanted to do a play with the words so people can remember InstintoDistinto.

Marcos and Jaume are the two partners of the Grupo Instinto; let’s begin for the name. Why Instinto? Marcos: It is the name that we have chosen for our club in Mejico street, it has been the first one of our group, a group that will become soon in 5 different places, it already has the disco-bar Sweet in the Eixample, and very soon our restaurant Distinto.

New projects for this New Year: Marcos: The most immediate is to open our restaurant, and then it will be important to consolidate our places. We are working to offer always new things. In the Sweet for example, we have transform it in the only visually interactive place of the Eixample, when you enter and in the whole place there are every day different effects that involve the client to 360 degrees. Is a “Gay Friendly” place opened from Thursday to Sunday. On Sunday we do the most naughty party: Sweet Boy. What kind of music can we listen there? Jaume: Our DJ Shade and Rafha Madrid plays entertained, gay ambient house music. We are waiting for you!


BAJA N&D · DOWNLOAD N&D · www.myspace.com/nightanddaymag

POR QUE TÚ ERES EL PROTAGONISTA ¿Montas alguna fiesta? Dínoslo y estaremos allí para contarlo: tu@nightanddaymag.com

BECAUSE YOU ARE THE MAIN PROTAGONIST

Are you organizing a party? Tell us and we’ll be there to tell it to everybody: Send your photos to: you@nightanddaymag.com


La mejor comida italiana y las pizzas más grandes de Barcelona, al horno de leña.

Pau Clarís, 74 (+34) 933 043 593 BARCELONA www.lamafia.es

PORT OLMPIC Moll de Gregal,25 932 250 047 BARCELONA

BORNE Pla de Palau,8 933 197 851 Pla de Palau,11 932 688 487 BARCELONA

BARRIO GÓTICO Vía Laietana,42 BARCELONA

CORREOS Plaza Antonio López 933 106 717

29

A7 TARRAGONA NII

28

´

27

26

25 24

Passeig del Born, 29

23 Banys Vells, 2

18

O

AL

14

EL AL

20

15

AR .P

ITO R

17

DA G AV

RO ND AL

22

16

21

www.littleitaly.es

DA .D

IAG O

30

GRAN VÍA DE LES CORTS CATALANES

PIZZERIA AL TAGLIO C. Fonollar 2 (Born) BARECELONA

AV G

19

MONTJUÏC

5


ENTREVISTA · INTERVIEW

JULUD

TIAGO PRISCO FOTOGRAFO PHOTOGRAPHER

myspace.com/tiagopriscophotography Joven fotógrafo brasileño afincado en Barcelona hace ya 8 años, creador de la imagen de algunas de las mas importantes empresas de ocio nocturno barcelonés. Young Brazilian photographer bought property in Barcelona already 8 years ago, creator of the image of some of the most important companies of Barcelonian night life.

JULUD es una chica libanesa que vive en barcelona desde que tiene 3 años. Esta enamorada de Barcelona, y de su tierra que es la antigua fenicia. Habla un montón de idiomas: es una verdadera ciudadana del mundo.

JULUD is a Lebanese girl living in Barcelona since she was 3 years old. She is in love with Barcelona, and also with her mother town that was the old Phoenicia. She can speak a lot of languages: She is a real World citizen.

Nombre: Julud Edad: 25 años Signo zodiacal: ¡Escorpio!

Name: Julud How old are you: 25 years Zodiacal sign: Scorpio!

¿De donde eres? Nací en Beirut, Líbano. Y vine a vivir a Barcelona cuando era muy pequeña. Puedo decir que me siento libanesa y española.

& 23 ND

Mejor acción: Calmar a la Julud enfadada que tenia dentro. Peor acción: Ser materialista.

Where are you from? I was born in Beirut, Lebanon. And ¿Cual es la cosa mas I came to live in Barcelona bonita de tu ciudad? Tanto when I was very small. en Barcelona como en Beirut What do you do? Now I am destacaría el mar y la diverstudying business and colla- sidad de culturas. ¿A que te dedicas? Ahora borating with this magazine. La gente no sabe de ti: Lo estoy estudiando empresaque no tienen que saber. I love: My family, my riales y colaboro con esta friends, nature, positive revista. Consejo para quien viene a people, to travel, the blue Amores: Mi familia, mis eyes…I love very much and Barcelona: Que la disfruten mucho Night & Day. amigos, la naturaleza, la I love to love. gente positiva, viajar, los Que esperas del 2008: ojos azules… amo mucho y I hate: Thankfully less and Espero sacarle jugo y less. amo amar. aprovecharlo tanto personal como profesionalmente y Odios: Por suerte cada vez Interests: To dance in a espero seguir creciendo good party, to read a good menos. como persona. book, to relax in a nice Aficiones: Bailar en una beach…definitively to enjoy Define con una palabra: buena fiesta, leer un buen of the nice things in life. libro, relajarme en una playa Amor: Felicidad. bonita… en definitiva disfru- Music: Indispensable in Dinero: Poder. tar de las cosas bonitas de my life. la vida. Favourite Cocktail: LONG Política: Sugestividad. ISLAND ICE TEA. Música: Imprescindible en Sexo: Placer. mi vida. What would you change En que estas pensando of your life? I do not have Cocktail favorito: LONG any doubt: To be next of the ahora mismo: Teniendo en ISLAND ICE TEA. persons that I love and now cuenta que mañana es 31 de diciembre y después de esta ¿Qué cambiarias de tu are far of me. entrevista… en una buena vida? No tengo ninguna fiesta mañana rodeada de duda: Tener a las personas Better action: To calm the angry Julud that was inside risas y un Long Island Ice que quiero y están lejos of me. Tea en la mano. cerca de mi.

JOYA FENICIA PHOENICIAN JEWEL

Worse action: To be materialist. What is the nicest thing of your city? In Both Barcelona and Beirut I emphasize the sea and the diversity of cultures. What people don’t know about you: Just what they don’t have to know. An advice for who comes to Barcelona: To enjoy it to the maximum by Night and Day. What do you expect of 2008: I expect to exploit it in a personnel and professional way and to continue growing as person. Define in one a word: Love: Happiness. Money: Power. Politics: Suggestion. Sex: Pleasure. What are you thinking about right now: If I think that tomorrow is the 31st December and after this interview… in a good party tomorrow surrounded of laughs and a Long Island Ice Tea in my hand.



www.nightanddaymag.com

FOTÓGRAFO · PHOTOGRAPHER TIAGO PRISCO

JULUD



BALMES

CENTRO COMERCIAL GRAN VIA 2 (+34) 93 259 02 48 L’HOSPITALET (BCN)

Rambla del Raval 2-4 93 329 33 03

BULEVARD ROSA P. de Gràcia, 55-57 (+34) 93 215 81 07 BARCELONA

Servei “TAKE-AWAY“ Obert MIGDIA i NIT www.laveronica.es

ITALIAN RESTAURANT & LOUNGE CLUB (+34) 934 145 804 C. Balmes 314 BARCELONA

A7 GIRONA - FRANCIA

13 A. GD AV

NA

IA

RID

ME

P. GRACIA

ON AL

11

12

GRAN VÍA DE LES CORTS CATALANES

6 S

9

P. SAN JOAN

5

RAM BLA

Calle Pau Claris, 72 (+34) 93 481 49 63 BARCELONA info@fratellilabufala.com www.fratellilabufala.com

7

AV GD A. D

IAG O

NA

8

1

L

RONDA LITORAL

2 4 1 2 3 4 5 6 7 8

10

3 BARRI GÒTIC (BORN) PORT VELL PORT OLIMPIC BARCELONETA COLOM PLAÇA DE CATALUNYA CATEDRAL

PARC CIUTADELLA 9 TORRE AGBAR 10 FORUM

11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

SAGRADA FAMILIA LA PEDRERA PARC GÜELL MACBA PLAÇA UNIVERSITAT PLAÇA ESPANYA FIRA 1 PALAU NACIONAL - MNAC PALAU SANT JORDI TORRE CALATRAVA

C. Calvet, 50 (+34) 93 932 00 43 93 BARCELONA

21 22 23 24

FIRA 2 SANT ESTACIÓ - RENFE

25 26 27 28

PALAU REIAL DE PEDRALBES PALAU DE CONGRESSOS DE CATALUNYA

L'ILLA DIAGONAL F.C. BARCELONA

ZONA UNIVERSITARIA TIBIDABO 29 TORRE COLLSEROLA 30 AEROPORT

PRÓXIMA ABERTURA C. Portal Nou BARCELONA

Rambla del Raval, 3 BARCELONA www.lareinadelraval.com

C. Aribau 167 (+34) 687 63 47 18 Barcelona

TOSCANO ANTICO drinks & dinner

C. Ample, 54 BARCELONA


& 28 ND

INFORMACIÓN - INFORMATION

TRANSPORTE Transportes públicos metropolitanos 010 Ferrocarrils de la Generalitat 932 051 515 Renfe 902 240 202 Aeropuerto 902 404 704 Estación Marítima Balears 932 959 100 Estación de Autobuses Barcelona Nord 902 260 606 AENA 902 404 704 URGENCIAS Urgencias sanitarias 061 Teléfono de emergencias 112 Bomberos 080 Guardia Urbana 092 Mossos d’Esquadra 088 Policía Nacional 091 Guardia Civil 062

OFICINAS DE TURISMO DE BARCELONA Palau Robert Paseo de Gracia 107 93 238 40 / 01 / 02 / 03 Aeropuerto del Prat Terminal A 93 325 58 29 93 478 47 04 Terminal B 93 478 05 65 93 478 05 68 Plaza de Catalunya 17-S 93 304 31 35 Estació de Sants Plaza de Paisos Catalans s/n 93 491 44 31 Ajuntament de Barcelona Plaça Sant Jaume s/n 934 027 000


PIZZERIA AL TAGLIO C. Fonollar 2 (Born), BARCELONA 13h - 24h



& 31 ND

BREAD & BUTTER BARCELONA INVIERNO· WINTER 2008

http://www.breadandbutter.com

Del 16 hasta el 18 de enero del 2008, la Fira de Barcelona otra vez dará la bienvenida a la enorme feria semestral de moda de la ciudad que anteriormente ha sido de gran éxito. Bajo el lema KING SIZE se amplia el área de exposición, integrándose en la BBB el recinto superior de la Fira de Barcelona. Los desfiles son el momento máximo para cualquier evento del mundo de la moda, Por eso, el “tradeshow for selected brands“ se ha propuesto algo muy especial: en la próxima BREAD & BUTTER el símbolo por excelencia de Cataluña, el MNAC en el Palau Nacional, en el pico de Montjuïc se convertirá en el escenario de numerosos espectáculos de moda.

solamente para diseñadores, si no también productores de tela y otros productores de relacionados de la industria para mostrar el borde de la creatividad.

From the 16th to the 18th January 2008, the Fira de Barcelona will once again welcome the hugely successful biannual Bread and Butter Barcelona (BBB) fashion trade show to the El acontecimiento de julio de city. Themed KING SIZE, the 2007 registró 91.000 visitan- exhibition space of BBB will tes en el acontecimiento y el be expanded, integrating the primero del año nuevo prome- entire upper compound of the te ser igual de acertado. Fira de Barcelona. and creations BBB is a very important platform for the movers and shakers of the industry, from the well established industry giants like Hooch and Bench to emerging talent. Furthermore, this is an opportunity not just for designers but also fabric producers and other related industry Producers to show the cutting edge of creativity.

El evento será en el Fira de Barcelona, en Avenida María Cristina (cerca de Plaza de España) de 10-19h los días Algo más que un escaparate 16, 17 y 18 de Enero. Night para las últimas tendencias, & day magazine estará allí maneras y creaciones el para contarte como fue en el BBB es una plataforma muy importante para los motores y numero 02 de Febrero. las cocteleras de la industria, desde los gigantes de la industria que ya están bien establecidos como Hooch y Bench a nuevos talentos emergentes. Además, esto es una oportunidad no

Fashion shows are the highlight of every single fashion event, this is why the “tradeshow for selected brands“ has thought out something really special: for the next BREAD & BUTTER, the MNAC in the Palau Nacional, the symbol of Catalonia at the peak of Montjuïc, will for the first time be staging numerous fashion shows. More than just a showcase for the latest trends, fashions

The July 2007 event registered 91.000 visitors at the event and the first one of the new year promises to be equally as successful. The trade show will take place at the Fira de Barcelona on Avenida Maria Cristina (near Plaza de España) from 10-19h on the 16th and 17th and until 18h on the 18th. Night & Day magazine will be there to tell you how was in the number 02 of February.


& 32 ND

ARTISTAS DE BARCELONA · ARTISTS FROM BARCELONA

FERRAN SELVAGGIO EXPOSICIÓN · EXHIBITION www.selvaggio.es

TRASCENDENCIA DE LA FORMA CASUAL Bar Coppelia C/Rera Palau, 4 El Borne 08003 Barcelona La capacidad de interpretar de una manera abstracta en su cuadro el mar Adriático como cruce de culturas ha hecho ganar a este español el 51 premio de pintura Marina di Rabenna (Italia).

The aptitude to interpret in an abstract way in his picture the Adriatic Sea as crossing cultures has made win this Spanish man the 51 prize of pintura Marina di Rabenna (Italy)

En esta obra, siempre perteneciente a la última serie “Trascendencia de la forma casual”, reelabora de forma abstracta un mapa geográfico del mar Adriático, añadiendo a su habitual gama de colores – blanco, rojo y negro – elementos amarillos, verdes y azul que permiten, asi combinados entre ellos, crear las banderas de todos los países acariciados por el mar Adriático.

In this work, belonging to the last series “ Trascendencia de la forma casual “, he re-elaborates in an abstract form a geographical map of the Adriatic sea, adding to his habitual range of colours - white, red and black - yellow, green and blue elements that allow, if you mix them, to create the flags of all the countries caressed by the Adriatic Sea.

Este genio de la pintura nos ofrece una exposición de sus cuadros en un carismático local del borne llamado Coppelia.

This genius of the painting offers us an exhibition of his pictures in a charismatic place of the borne called Coppelia.


& 33 ND

Mafia Style es la famosa línea de ropa que nació de la idea de un joven llamado Paolo Grando. Este joven ha dado nombre a una marca que hoy en día no solo es conocida a nivel europeo si no que ha dado origen a un verdadero estilo de vida codificado en una novela sobre tela.

Mafia Style is a famous line of clothes, it was born of the idea of a boy called Paolo Grando. This young man has given the name to this brand, and nowadays is not only known at an European level but has given origin to a real way of life codified in a novel written on a tex cloth.

A través de los patrones de la ropa de Mafia Style transcurre la historia de el traficante de tabaco mas buscado de los últimos años, el señor Torturro, que opera en toda Europa dejando a su paso un gran misterio, tanto que se ha dudado de su propia existencia. Se sabe bien poco de este personaje, muchos dicen que le han visto pero parece ser que nadie ha conseguido hablar con el nunca, de el queda solo una sensación…

On the Mafia Style clothes we can see the story of the most requested in the last years dealer of tobacco, mr. Torturro, who operates in all Europe leaving a big mystery in every place that he pass by, so people started doubting of his existence. Many people says that they have seen him but nobody could speak with him, at last just a sensation has remained from him...

Mafia Style ha querido hacer conocer la historia a través de su línea de ropa, con la colaboración de numerosos locales como el Cin Cin de Barcelona y el bar Azuli de Ibiza.

Mafia Style wanted to make known the story with their clothes, with the collaboration of many places as Cin Cin bar of Barcelona and the bar Azuli of Ibiza.

Mafia Style se ha convertido en una realidad en la boca de la gente y ahora quiere entrar en el mercado no solo Italiano, si no también extranjero. Desde enero se podrán ver los diseños de la nueva línea en la pagina Web.

www.mafiastyle.it

Mafia Style has become a reality in the people’s mouth and now they want to be a reality also in the market, not just the Italian but also the international market. From January you will be able to see the designs of the new line in the web site.


BALMES

ITALIAN RESTAURANT & LOUNGE CLUB

(+34) 934 145 804 C. Balmes 314 BARCELONA


DESCUBRIR BARCELONA · DISCOVER BARCELONA

& 35 ND

EL JARDIN BOTANICO DE BARCELONA

THE BOTANICAL GARDEN OF BARCELONA

El Jardín Botánico de Barcelona está situado en el Parc de Montjuïc, en un lugar de la ciudad que os ofrece reposo y tranquilidad, y algunas de las más deseadas vistas de Barcelona donde, en un día claro, podéis ver la ciudad, el mar, el Baix Llobregat, Collserola y la Sierra del Garraf.

The Botanical Garden of Barcelona is placed in the Parc of Montjuïc, in a place of the city that offers you peace and calm, and some of the most wished views of Barcelona where, in a clear day, you can see the city, the sea, el Baix Llobregat, Collserola and the Saw of el Garraf.

Es interesante ya que os invita a dar una vuelta al mundo a través de la representación de especies procedentes de todos los territorios con clima mediterráneo repartidos por el mundo y especies adaptadas a este clima de Asia Oriental, como China y Japón.

JARDÍ BOTÀNIC

metro L3 Llars Mundet BARCELONA

It´s interesting because you can do a round-the-world trip across the representation of species proceeding from all the territories with Mediterranean climate distributed in the world and species adapted to this climate from the Oriental Asia, as China and Japan.

C/ Dr. Font i Quer, núm. 2 Parc de Montjuïc 08038 Barcelona tel. 93 426 49 35

Está distribuido como un recinto triangular que permite diversificar las plantaciones y crear microclimas de carácter local. Las plantas están según su procedencia geográfica y sus afinidades del clima mediterráneo.

It´s distributed as a triangular enclosure that allows to diversify the plantations and to create microclimates of local character. The plants are distributed according to his geographical origin and his affinities of the Mediterranean climate.

El viaje se inicia en el hemisferio Norte, donde la Cuenca Mediterránea es la región más ampliamente representada, para seguir el camino hasta las costas californianas de clima mediterráneo. Después nos introducimos en el hemisferio Sur donde visitamos la región mediterránea de Chile, el Sur de África, y las dos regiones mediterráneas del Sur de Australia (SE y S).

The trip begins in the North hemisphere, where the Mediterranean basin is the widlest represented region, to follow the way up to the Californian coasts of Mediterranean climate. Later we get in the south hemisphere where we visit the Mediterranean region of Chile, the South of Africa, and both Mediterranean regions of the South of Australia (SE and S).

También cuenta con Biblioteca especializada, Herbario, Auditorio, Sala de Exposiciones y un Museo.

It also possesses a specializing Library, Herbalist, Auditorium, Room of Exhibitions and a Museum.

Una buena alternativa para pasar un dia tranquilo en un sitio bonito y diferente de Barcelona. Horario Abril, mayo y septiembre : de lunes a viernes, de 10 a 18 h; festivos y fines de semana, de 10 a 20 h. De junio a agosto: de lunes a domingo, de 10 a 20 h. De octubre a marzo: de lunes a domingo, de 10 a 17 h.

A good alternative to spend a calm day in a nice and different place in Barcelona. Precios Adultos: 3 € Reducida: 1,50 € Grupos: 2 € Gratuita: menores 16 años, tarjeta rosa gratuita... Días de entrada gratuita último domingo de cada mes.

Admission Adults: 3 euros Reduced rate: 1.50 euros Groups: 2 euros Free: under 16 years, “tarjeta rosa gratuita” pensioners card. Free admission last Sunday of every month.

Times April, May and September: Monday to friday, 10 am to 6 pm; weekends and holidays, 10 am to 8 pm. June to August: Monday to Sunday, 10 am to 8 pm. October to March: Monday to Sunday, 10 am to 5 pm.


BARCELONA 2008 ENERO · JANUARY

& JUEVES 17

WEEKEND

PRESENTACIÓN DE NUESTRA REVISTA EN SWEET MUSIC BY SERGIO PATRICIO (LA TERRRAZZA, FELLINI) DARIUSH (YOSHITOSHI)

VIERNES 18 N&D PRESENTA NEVERDOGS EN FELLINI

SABADO 19 DEVOTION PRESENTA N&D GAY MAGAZINE @ PACHA BCN www.nightanddaymag.com

PARA LOS PRIMEROS UN REGALO ESPECIAL DE N&D MAS INFO EN www.myspace.com/nightanddaymag

El Refugio C/ de la Perla nº2 (junto a Torrent de L’olla - Gracia) Barcelona tel. 934153186

COCKTAILBAR & FOOD Rambla del Rabal 10 08001 Barcelona


HORÓSCOPO · HOROSCOPE

& 37 ND

Aries. El sol os sonríe, la luna os sonríe, todos los astros en general os sonríen. ¿No os estarán tomando el pelo?

Aries. The Sun smiles to you, the moon smiles to you, all the stars in general smile to you. Don’t you think that they are teasing you?

Tauro. Encontrareis vuestra alma gemela en vuestro local de alterne preferido, pero os costara un ojo de la cara. Secuestradla.

Taurus. You will find your soul mate in your favourite red house, but she is too expensive. Kidnap her.

Géminis. Os subirá una fiebre altísima. En el delirio llegareis a pensar que sois personas interesantes.

Gemini. You’re temperature will go up extremely. In the delirium you will think that you are an interesting person.

Cáncer. Estáis creciendo dentro de vuestra pareja, por suerte sois venenosos.

Cancer. You’re growing inside your partner, thankfully you are poisonous.

Leo. Sois apreciados por los dioses. Sacrificad una virgen en su honor.

Leo. The gods estimate you. So you have to sacrifice a virgin girl in their honour.

Virgo. Llueve a cántaros, y no sabéis nadar, moriréis. Para evitarlo tenéis que ayudar a un Leo a encontrar una virgen.

Virgo. It pours like rain, and you cannot swim, so you will die. If you want to prevent that you have to help a Leo person to find a virgin girl.

Libra. Da igual que sea invierno, el sol brilla siempre para iluminaros. No tiene nada que ver con el calentamiento global.

Libra. It doesn’t matter if we are in wintertime; the Sun shines everyday just to illuminate you. It haves no association with the global warming.

Escorpión. La buena suerte os sigue acompañando, el mundo os adora, incluso vuestros vecinos. Ya os lo dije…¡sois geniales!

Scorpio. The good luck continues escorting you; the whole world adores you, even your neighbours. As I said before...you are brilliant!

Sagitario. Recibiréis una visita inesperada, la del virus Ebola. No temáis, no se entretendrá mucho, en un par de meses se habrá terminado.

Sagittarius. You will receive an unexpected visit, the Ebola virus. Don’t be afraid, it will not stay for long; in a couple of months everything will be finished.

Capricornio. Me ha dicho mi amigo Michele que el molesto picor que os preocupaba desaparecerá.

Capricorn. My friend Michele said to me that the irritation that was worrying you will disappear.

Acuario. Os encontrareis con Sigmul, el enano de las cavernas húmedas, en seguida apreciara la comodidad de vuestro recto. Ofrecedle vuestra hospitalidad y sabrá recompensaros llenando el vacío que lleváis dentro con algún mueble del IKEA.

Aquarius. You will meet Sigmul, the dwarf of the humid caverns, immediately he will appreciate the comfort of your rectum. Offer him your hospitality and he will reward you filling the emptiness you have inside with some furniture from IKEA.

Piscis. Dejad de leer el horóscopo. Sois patéticos.

Pisces. Stop reading the horoscope. You’re pathetic.


& 38 ND

TIME GUIDE

DISCOTECAS · CLUBS Fellini www.clubfellini.com C. La Rambla 27 932 724 980 Pacha BCN www.clubpachabcn.com Av. Doctor Marañón 17 934 498 958 Torres de Avilas www.torresdeaviladisco.com Av. Marquès De Comillas sn 93 426 77 46 Bikini www.bikinibcn.com C. Déu I Mata105 933 227 254 Razzmatazz www.salarazzmatazz.com C. Pamplona 88 933 208 200 Space www.spacebarcelona.com C. Tarragona 141-147 934 268 444 Merçi www.madnessgroup.es C. Llobatana 50 Viladecans Mirablau C/ Manuel Arnús 2 934 185 667 City Hall www.ottozutz.com Rambla Catalunya 2 932 380 722 Ottu Zutz www.ottozutz.com C/ Lincoln 15 932 380 722

Macarena www.macarenaclub.com C. Nou de Sant Francesc,5 Sidecar www.sidecarfactoryclub.com C. Heures 4-6 933 177 666 Souvenir www.matineegroup.com C. Noi Del Sucre 75 936 475 331 Jamboree www.masimas.com Plaça Reial 17 933 191 789 Sala Apolo www.sala-apolo.com C. Nou De La Rambla 111 934 414 001 Sala Instinto www.gruppoinstinto.com C. Méjico 7 934 248 331 Sala Be Cool www.salabecool.com Joan Llongueras 5 933 620 413 Zich www.zichgroup.com Moll De Mestral 45 932 211 177 Elephant www.elephantbcn.com Pg. Til.lers 1 933 340 258 Club Catwalk www.catwalk.net Ramón Trias Fargas 2-4 933 240 740

Penelope Av. Marquès De Comillas sn 934 234 946

RESTAURANT LOUNGE CLUB

La Terrrazza www.laterrrazza.com Av. Marquès De Comillas sn 932 724 980

Buda Restaurant www.budarestaurante.com C. Pau Claris, 92 934 123 838

Sutton www.thesuttonclub.com C. Tuset 13 934 144 217

Club 13 www.club13bcn.com Plaça Reial 13 933 172 352

KGB C. Alegre De Dalt 55 932 105 906 www.salakgb.net

Shoko www.shoko.biz Passeig Marítim 36 932 259 200

Mondo Moll Espanya sn 932 213 911 www.mondobcn.com

El Cangrejo Funny Drack Queens Show C/ Montserrat 9 933 012 978

CDLC www.cdlcbarcelona.com Pg. Marítim 32 932 240 470

BAR · PUB

Danzatoria www.danzatoria-barcelona.com Av.Tibidabo, 61 932 116 261

GAY CLUBS Salvation www.matineegroup.com Ronda Sant Pere 19-21 933 180 686 Aire www.arenadisco.com C/ Valencia, 236 (entre Balmes y Enrique Granados)

Miramelindo Passeig Born 15 933 103 727 Princesa 23 C. Princesa 23 93 688 619 Travel Bar www.travelbar.com C. Boqueria, 27 933 425 252 Cin Cin Bar Spritz C. Ampla 54 Flahertys Plaza Joaquim Xirau (Just off the Ramblas) 934 126 263

Ambar Carrer de Sant Pau 77

Focacceria Toscana C. Ferran 41 933 178 013

Arena www.arenadisco.com Gran Vía Corts Catalanes 593 933 172 494

Hard Rock www.hardrock.com Plaça Catalunya 21 932 702 305

Átame Consell de Cent, 257

Barcelonia C. Comercial 11 932 687 021

Sweet C. casanova 75 Metro www.metrodiscobcn.com C. Sepúlveda 185 933 235 227 Punto BCN www.arenadisco.com C. Muntaner 63-65 934 536 123 Dietrich C. Consell de Cent 255 Zeltas www.zeltas.net C. Casanova 75 934 541 902 Sal i Pebre C. Alfambra 14 932 053 658 Distinto C. Consell de cent 275

Toscano Antico C. Aribau 167 687 634 718 Balmes 314 C. Balmes, 314 934 145 804 No sé Passeig del Born 29 Ovella negra www.ovellanegra.com Zamora,78 933 095 938 Tablao Cordobes www.tablaocordobes.com Flamenco Show C/ La Rambla 35 933 175 711


& 39 ND

RESTAURANTES RESTAURANTS

Passatore www.milisa.com

HOSTALES JOVENES YOUNG HOSTELS

Sandwich & Friends www.sandwichandfriends.com Pg. Born 27 933 100 786

PORT OLMPIC Moll de Gregal 25 932 250 047

Kabul www.kabul.es Pl. Reial 17 933185190

C. Madrazo 15 934 156 654 Rambla Catalunya 5 933 427 376 C. Aribau 179 932 004 595 C. L’Hospital 104 933 298 277 NEW

BORNE Pla de Palau 8 933 197 851 Pla de Palau,11 932 688 487 BARRIO GÓTICO Vía Laietana,42 CORREOS Plaza Antonio López 933 106 717

Mezza Luna C. Calvet 50 932 004 393

La Mafia (se sienta a la Mesa) www.lamafia.es C. Pau Clarís 74 933 043 593

Fratelli la Bufala C. Pau Claris 72 934 814 963

Little Italy www.littleitaly.es

La Fianna C. Banys Bells,15 933 151 810 Pizza & Love c/ Fonollar 2 93 295 54 91 La Coronela Consulat del Mar 23 933106824 Red Lounge www.redloungebcn.com P. de Borbón 78 932 213 093 932 210 007 La Reina del Raval Rambla del Raval,3 934433655 Sikkim www.sikkimbcn.com Plaza Comercial,1 932684313 Shoko Passeig Marítim 36 932 259 200 Habana Vieja C. Banys Vells, 2 932 682 504

Ideal Youth Hostel www.idealhostel.com C. Unió 10-12 933 426 177 Gothic Point www.gothicpoint.com C. Vigatans 5 932 687 808 Sea point www.seapointhostel.com Plaça del Mar 1-4 932 247 075 Centric point www.centricpointhostel.com Pg. Gracia 33 932 156 538

C. Rec 30 933 197 973 C. Roger de Lluria 40 933 017 499 Av. Marquès De L’argentera 19 932 687 633 PLA Bellafila, 5 934 126 552 L’oucomballa C. Banys Vells 20 933 105 378 Gente de Pasta www.gentedepasta.com Paseo Picaso 10 932 687 017 Pizzeria del Born Passeig del born 22 933 106 246 Kama C. Rec 69 932 681 029 Bella Napoli C. Villarroel 101 934 425 056 La Verónica Gótico C. Avinyo 30 934 121 122 La Verónica Raval Rambla del Raval 2-4 933 293 303

ESCUELAS DE IDIOMAS LANGUAGE SCHOOLS Don Quijote www.donquijote.org Gran Via 629 923 268 860 Language Course Enforex www.enforex.es C. Diputació 92 934 881 331 Camino Barcelona C. Consell de Cent 306, Ppal

Ethnomusic C. Bonsuccés 6 933 011 884 Revolver Records C. Tallers 11 934 126 248 Beleta Records C. Sitges 10 933 012 125

PELUQUERIAS ESTÉTICA HAIRDRESSER´S ESTETHICS La Pelu www.lapelu.com C. Argenteria 70-72 933 104 807 C. Consell De Cent 259 934 544 537 C. Tallers 35 933 019 773 HED Pl. Vicente Martorell, 3 933 188 345 Polopelo www.polopelo.com C. Magdalenes,6 934 123 842 Virgola Milano 274 www.virgolamilano.com C. Pau Claris, 77 934 122 274 C. Tusset, 38 933 682 524 C. Muntaner, 519 934 180 282

TIENDAS DE MÚSICA MUSIC STORES Daily Records www.dailyrecords.net C. Sitges 9 933 017 755 Discos Castello www.discoscastello.es C. Tallers 7 933 025 946 C. Santa Anna 2 933 010 248 C. Tallers 79 933 013 575


BAJA N&D 路 DOWNLOAD N&D 路 www.myspace.com/nightanddaymag


POR QUE TÚ ERES EL PROTAGONISTA

¿Quiéres que tus fotos salgan aquí? Envia tus fotos a: tu@nightanddaymag.com

BECAUSE YOU ARE THE MAIN PROTAGONIST Do you want your photo here? Send it to: you@nightanddaymag.com



& G 43 ND

LA NOCHE Y EL MUNDO GAY · THE NIGHT AND THE GAY WORLD

MARCOS SERRANO

Marcos es un chico de Barcelona liceciado en psicologia con mucho que decir. Marcos is a guy from Barcelona gratuated in psicology with a lot of things to say: En este número abrimos una nueva sección: “la noche y el mundo gay”, en la cual tendremos la oportunidad de repasar y comentar temas de actualidad de este o sobre este mundo o submundo -como lo llaman y sienten algunos-, no falto de estereotipos y seres muy variopintos.

In this edition we release a new section: “night and gay life” in whose we’ll have the opportunity to comment the most recent and sparkling news from this world or sub world “as is known and felt by some people”, it won’t have lack of stereotypes and very rare human beings.

Porque... ¿Quien no ha decidido alguna vez en su vida llevar a cabo una inmersión en la noche gay? Si tenéis algún amigo heterosexual preguntarle. Si os responde que no, es porque ha ido más de una vez. Si os responde “¿A qué te refieres?”, tener por seguro que mas que una inmersión, se ha tirado a la piscina; es decir que lo conoce mucho mejor de lo que os imagináis.

Because…who is the one who never had decided to go through in a crazy gay night? If you have any straight friend, ask him, you’ll see. If the answer is NO the truth is that he/she had been more than once. If the answer is “What do you mean?” You can be sure that he/she had gone all the way and knows it better that you’ll can never imagine.

En este número nos limitaremos sólo a una introducción, a un poner en situación de qué va a tratar este apartado. En esta sección todos y cada uno de nosotros vamos a ser cómplices y participes en aquellos temas sobre los cuales vamos a hablar o escribir. Vamos a hablar claro y llamar por su nombre a las cosas. Por ejemplo todos sabemos que en la noche y sobre todo en el mundo gay las drogas tienen un nombre, las intolerancias también, al igual que los comportamientos sexuales exacerbados. Así pues no vamos a limitarnos a hablar del movimiento del boda en esos locales y lugares, no, no… Vamos a hablar por lo tanto de porqué la gente va a estos sitios y se pone hasta el culo de todo tipo de sustancias químicas, porqué es tan importante el sexo en este mundo, o, por ejemplo, qué es lo que nos incita a salir cada vez más por este mundo… hablaremos de todo, todo, todo, aunque también de lo bello: los colores, la fantasía y la magia que envuelve y caracteriza éstas nuestras noches de fiesta y diversión.

Nightlife and Gay Nightlife makes people feel fear when seen on TV or when they suffer it (most of the times with their sons/daughters). Lets imagine the gay ambient all together with the nightlife. Which cocktail will we have mixing it? At least our faces looking astonished.

Una vez dicho esto, empecemos a calentar motores.¿Os habéis parado alguna vez a comparar como creíais que era el mundo de la noche gay antes de adentraros en él y después de haberlo hecho? En mi caso, creía que enseguida que pusiera un pie en un local gay nocturno iba a perderme en un laberinto de cuartos oscuros en los cuales iba a encontrarme hombres mayores sin otra intención más que la de propasarse conmigo; y que la música no tenía la menor importancia, sino más bien se trataba de una mera justificación para el grave ritual que allí iba a llevarse a cabo… ¿Os dais cuenta hasta dónde puede llevarnos la ignorancia de las cosas? A decir verdad, si esta mi fantasía hubiera tenido algo de realidad, hoy podría afirmar que más bien son los hombres mayores quienes tienen que tener cuidado, no vayan a llegar a convertirse presas y víctimas de mi ritual nocturno. En fin, para que veáis como ha cambiado mi visión... pero a ver decidnos ¿Qué imagen teníais de la noche del mundo gay antes de hacer vuestros primeros pinitos en ella?, ¿Y después de haberla conocido o incluso después de haber finalizado un master sobre la misma? Aquellos más atrevidos podéis enviarnos vuestra opinión con nombre incluido al mail tu@nightanddaymag.com, y aquellos que todavía estéis en el “closed” en relación a y estos temas también podéis opinar a través de un pseudónimo. En cada número publicaremos algunos ejemplos interesantes de éstas vuestras reflexiones relacionadas con el tema expuesto el mes anterior. Ánimo amigos y amigas, hagamos de esta sección un vínculo dinámico entre nosotros y el mundo de la noche que nos ha tocado o hemos elegido vivir.

First of all we will give you some tips of how this section is going to be. In this section each and every one of us are going to be accomplices and take part in those topics on which we are going to speak or write. We are going to speak clearly and to call for his name to the things. For example we all know that in the night and especially in the world gay the drugs have a name, the intolerances also, as the sexual irritated behaviors. So then we are not going to speaking just of the movement of the body in these places, no, no…we Are going to speak therefore of why people go to these places and they take big quantities of all kinds of chemical substances, why sex is so important in this world, or, for example, what is what incites us to go out increasingly for this world…we will speak about everything! Also about the beautiful things: the colors, the fantasy and the magic that characterizes our nights of parties and funny. Ok, so let’s start, Did you ever compared the way you thought that it was the world of the night gay before entering in it and after done it? In my case, I thought that immediately when I enter in the gay night I was going to get lost in a labyrinth of dark rooms in which I was going to meet big mans without any other intention than to go too far with me; and that the music did not have the minor importance, but rather it was a question of a mere justification for the serious ritual that there was going to be… Do you realize where the ignorance can take us? If my fantasy should have something of reality, today I can affirm that rather they are the major big men who have to take care, so they don’t turn preys and victims of my night ritual. My vision has changed very much...but, which image did you have of the night of the world gay before you go for the first time? And after to known it or even after having finished a master on it? Those of you who want to express your opinion you can send it with name or a nickname to this e-mail: you@nightanddaymag.com, in every number we will publish some interesting examples of your reflections related to the exposed topic the previous month. Dear friends, let’s do of this section a dynamic link between ourselves and the world of the night.


ENTREVISTA · INTERVIEW

ENRICO ARGHENTINI DEE JAY www.arghentini.com

Uno de los djs imprescindibles en el clubbing gay europeo, nos presenta alguno de sus mejores amigos del ambiente barcelonés. One of the most important djs on the european gay clubbing, introduce us some of his best friends from the gay life in Barcelona.

MISS DAVILOTA

www.myspace.com/missdavilota

LAS MIL CARAS DE LA NOCHE THOUSAND FACES OF THE NIGHT

Con solo 24 años miss Davilota ha podido gozar de trabajar en las mejores salas de Madrid, Ibiza y Barcelona. Con nueve años de experiencia en la noche ella no deja de sorprender al público en las salas donde trabaja. Después de haber trabajado con una de las mejores a nivel mundial que es Carmen Xtravaganza. Comienza su carrera como speaker hace mas de 4 años. Looks muy fuertes y originales, y una manera muy peculiar de llevar la noche hacen de el un personaje único allí donde este: Drag, gogo, showman, speaker, performance… un personaje polifacético que año tras año intenta renovarse e innovar allí donde esté.

With only 24 years miss Davilota could enjoy of being employed at the best clubs of Madrid, Ibiza and Barcelona. With nine years of experience in the night world she does not stop surprising the public in the rooms where she works. After having worked with one of the best artists in the world (Carmen Xtravaganza). She begins her career as a speaker since more than 4 years. Very strong and peculiar looks give her an unique personality: Drag, go-go dancer, showman, speaker, performance, a versatile personage that year after year tries to renew and to be innovative.

Una canción: Hey boy, hey girl. Chemical brothers (me trae muchos recuerdos).

A song: Hey boy, hey girl. Chemical brothers (it brings me many memories).

Un nombre importante: Uno no, dos; los de mis padres.

An important name: Not one, two: the names of my parents.

Un personaje: Un personaje no, una persona; Ana Lokotron.

A personage: Not a personage, a person: Ana Lokotron.

Un rincón para perderse en Barcelona: Los Encantes.

A corner to get lost in Barcelona: Los Encantes.

Un rincón para perderse fuera de Barcelona: Marrakech.

A corner to get lost out of Barcelona: Marrakech.

Un sueño realizado: Con la edad que tengo ya he logrado realizar muchas cosas que quería.

A realized dream: With my early age I have managed to realize many things that I wanted to do.

Un sueño por cumplir: Poder viajar muchísimo.

A dream came truth: To be able to travel very much.

Un complemento indispensable: Unos buenos pendientes.

An indispensable complement: A pair of good earrings.

Que es lo que la gente no sabe de Davilota: Que me dan asco las víboras.

What people don t know about Davilota: That the vipers give me repugnance.

La noche esta en continuo movimiento, que destacarías de ahora y que rescatarías del pasado: Destacaría a los personajes o fiestas que intentan sorprender marcando la diferencia y rescataría la noche de antes en general que era mucho más selecta.

The night in a continuous movement, what would you emphasize of now and what would you rescue of the past: I would Stress out the prominent figures or parties tries to do it in a different way. And I would rescue the night of the times ago in general that was much more select.

& G 44 ND


BAJA N&D · DOWNLOAD N&D · www.myspace.com/nightanddaymag

POR QUE TÚ ERES EL PROTAGONISTA

¿Quieres que tus fotos salgan aquí? Envía tus fotos a: tu@nightanddaymag.com

BECAUSE YOU ARE THE MAIN PROTAGONIST Do you want your photo here? Send it to: you@nightanddaymag.com




ESPAテ前L ツキ ENGLISH

www.nightanddaymag.com

BARCELONA 2008 aテアo 1 #01 ENERO ツキ JANUARY

MISS DAVILOTA LAS MIL CARAS DE LA NOCHE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.