Night&Day Magazine Formentera Año 5 n3 Agosto/Agosto 2011

Page 1

ESPAÑOL • ITALIANO

FORMENTERA • año V Agosto - Agosto 2011

Copertine Singole

22-07-2011

15:04

Pagina 1

MAGAZINE

Federica

PRINCESA DE FLORES by

www.nightanddaymag.com

C A F E ’ R E S TA U R A N T


Copertine Singole

28-06-2011

15:29

Pagina 5


Formentera 3

22-07-2011

12:08

Pagina 1


Formentera 4-5

22-07-2011

12:10

Pagina 1

Feels like Italy “Un lugar donde los aromas y sabores de la tradición italiana se mezcla con el ambiente único de Ibiza y Formentera” My Coffee Formentera es una nueva filial del grupo Polti que distribuye café en Ibiza y Formentera. La calidad de las mezclas AromaPolti es fruto de la investigación, del cuidado de los detalles y de la selección de mezclas exclusivas. Un viaje alrededor del mundo, un sabio y perfecto mix de blends, perfumes y sabores procedentes de Asia, África, Centroamérica y Sudamérica.

Nuestro café pasa del grano a la taza en tres semanas


Formentera 4-5

22-07-2011

12:11

Pagina 2

Donde puedes encontrar el sabor de Italia

SANT FRANCESC: • EL GIOVIALE • KIOSCO LUCKY • CAFFETERIA SAN FRANCISCO • SUD • NAUTILUS • BIG STORE • PARADISO DE LOS PINOS

PLAYA DE MITJORN: • KIOSCO LUCKY

ES PUJOLS: • EL CAMINITO • LA TAVERNA DEGLI ARTISTI • RIGATONI

SAN FERNAN: • SA FINCA


Formentera 6-7

22-07-2011

12:13

Pagina 1

CAFE’

R E S TA U R A N T

non solo cibo...

C a l le A r c iduc L u i s S a lv a d or, 2 0 S a nt F r a nce s c X a v i e r F or ment e r a Tel. 971 323 561


Formentera 6-7

22-07-2011

12:13

Pagina 2

BREAKFAST

LUNCH AND MORE

Calle Santa Maria, 59 - 07860 Sant Francesc Xavier www.el-gioviale.com - info@el-gioviale.com


Formentera 8-9

22-07-2011

12:15

Pagina 1


Formentera 8-9

22-07-2011

12:15

Pagina 2


Formentera 10-11

22-07-2011

12:17

Pagina 1


Formentera 10-11

22-07-2011

12:17

Pagina 2


Formentera 12-13

22-07-2011

12:34

Pagina 1


Formentera 12-13

22-07-2011

12:34

Pagina 2

EDITORIAL Agosto, è arrivato il mese della resa dei conti... Per voi cari turisti che finalmente vi godete il meritato riposo, e per noi della “isla” che possiamo vedere i frutti del nostro lavoro! Facciamo gli auguri di pronta guarigione a Simon Le Bon dei Duran Duran che ci aveva promesso l’onore di una sua intervista, rimandata a data da definirsi insieme al tour celebrativo dei 30 anni di carriera a causa di un serio problema alla voce. Il rammarico è forte perché, per chi come me si sente un “Wild Boys”, avrebbe apprezzato una prestazione della formazione originale nella fantastica terrazza di Amnesia e l’onore di ospitarli nella nostra rivista. Comunque non vi preoccupate, questo numero abbiamo molti personaggi interessanti e come sempre vi raccontiamo cosa accade sull’isola e l’importante è che voi siate sempre i protagonisti!

problema con su voz. Me da mucha pena porque los que como yo se sienten “Wild Boys”, hubieran disfrutado de una performance de la formación original en la fantástica terraza de Amnesia y del honor de tenerlos en nuestra revista. De todas maneras no os preocupéis porque en este número tenemos a muchos personajes interesantes y como siempre os contamos lo que pasa en la isla y lo más importante es que ¡vosotros siempre sois los protagonistas!

Ha llegado agosto, mes en el que hay que cuadrar las cuentas... Para vosotros, queridos turistas, que finalmente disfrutáis de vuestro merecido descanso, ¡y para nosotros de la isla que podemos ver los frutos de nuestro trabajo! Queremos desearle a Simon Le Bon de Duran Duran que se mejore pronto. Nos había concedido el honor de una entrevista que tendremos que aplazar a fecha por definir, igual que se ha suspendido la gira para celebrar los 30 años de carrera de la banda, a causa de un serio

N&D MAG www.nightanddaymag.com info@nightanddaymag.com

Promuovere & Comunicare s.l. C. Pintor Pradilla 29, 4 - 4 08032 Barcelona Editorial & Marketing Contact Christian Dori +34 656 373 792 info@nightanddaymag.com Maximiliane Tauche +34 635 203 052 maxi@nightanddaymag.com Marketing y Relaciones Públicas Julud Karout +34 652 551 534 julud@nightanddaymag.com

Publicidad Formentera Thomas Dori +34 633 880 086 thomas.dori@nightanddaymag.com Rosita Clerici +34 638 371 468 Rosita.clerici@nightanddaymag.com Jefa de redacción Julud Karout +34 652 551 534 julud@nightanddaymag.com Redactora y Traducciones Valentina Mercuri valentina@nightanddaymag.com Gráficas Pierluigi Galliani piergalliani@tiscali.it

Gráficas Javier Villa jvr.villa@gmail.com Fotografías Formentera: Nicolas Zadek (Flashpoint Formentera) nicolaszadek@hotmail.com Than nks Photos Ibiza: Oscar Munar www.oscarmunar.com +34 687 690 450 Comic Design: Tommaso Paone tommypaone@neverdogs.com Special Thanks: Lisa D’Osvaldi

Nel numero di luglio, nella pubblicità di 5 Pedres era presente la dicitura “cosegne” invece di “consegne”. Ci scusiamo con i nostri lettori e con i titolari del 5 Pedres per l’accaduto. EDITORIAL • FORMENTERA • 05


Formentera 14-15

22-07-2011

14:42

Pagina 1

SUMARIO

SOMMARIO

13 EDITORIALE / EDITORIAL 14 SOMMARIO / SUMARIO 16 DIEGO ABATANTUONO 25 ES MORTER 26 MAKAKO 29 HEMINGWAY 31 INDIANA CAFÉ 32 FEDERICA 34 TOTEM DI PIETRA TÓTEMS DE PIEDRA 37 ALDO FONTANA 39 CAN VENT 40 NAUTILUS 42 MISTERI E LEGGENDE MISTERIOS Y LEYENDAS 42 LANFRANCO FABBRO 45 FLIPPER & CHILLER 48 N&D WELLNESS 52 TIME GUIDE 54 OROSCOPO / HORÓSCOPO


Formentera 14-15

22-07-2011

12:26

Pagina 2


Formentera 16-17

22-07-2011

Intervista con

14:25

Pagina 1

Diego Abatantuono

Nome: Diego Abatantuono Di dove sei?: Milano. Rapporto con le Baleari: Vengo dall’82. La prima volta è stata con Mario Orlati. Ibiza o Formentera?: Ibiza e anche un po’ Formentera e poi definitivamente Ibiza. Qual è il posto che preferissci?: Es Palmador mi piace molto con la barca. I posti non si possono giudicare più in quanto tali ma da come sono frequentati. Sono le persone che determinano la qualità del posto. Hai alternato commedie e film drammatici, quale ti ha dato più soddisfazione?: Nei primi anni ho fatto solo commedie, 20-25 film, poi ho iniziato ad alternare. Entrambi mi danno soddisfazione. La fascia intermedia è quella che mi diverte di più da fare. La commedia è molto più faticosa da recitare.

16 • FORMENTERA • PERSONAJES

La tua carriera è stata rilanciata da Pupi Avati e poi è proseguita con Gabriele Salvatores, che rapporto hai con questi due registi?: Ottimo. Con Pupi c’è un rapporto come tra padre e figlio, mentre con Gabriele siamo come fratelli. Sappiamo che hai codiretto un film che uscirà in autunno. È la prima volta che stai dietro la cinepresa?: L’avevo già fatto anni fa per la televisione. Di questo nuovo film sono molto soddisfatto. È una storia di solidarietà tra amici che si svolge in un distributore di benzina sulla statale. È il contrario di un film on the road, invece di girare noi, è la gente che ci gira attorno. Marrakech o Mediterraneo?: Non riesco a dividere, è un percorso che va da Marrakech a Mediterraneo e continua con Puerto Escondido, ecc.


Formentera 16-17

22-07-2011

Entrevista con

14:25

Pagina 2

Diego Abatantuono

Nombre: Diego Abatantuono ¿De dónde eres?: Milán. Relación con las Baleares: Vengo desde el ‘82. La primera vez fue con Mario Orlati. ¿Ibiza o Formentera?: Ibiza y también un poco de Formentera y luego definitivamente Ibiza. ¿Cuál es tu sitio fa avorito en Formentera?: Es Palmador me gusta mucho para ir en barco. Los sitios ya no se pueden juzgar como tales sino por la gente. Son las personas que determinan la calidad de un sitio. Has alternado comedias y dramas, ¿cuáles te han dado mayor satisfacción?: En los primeros años solo he hecho comedias, unas 20-25 películas, después he empezado a alternar. Ambos me dan satisfacción. Me divierto más haciendo pelis de categoría intermedia. La comedia es mucho más difícil para un actor.

Pupi Avati volvió a lanzar tu carrera que después siguió con Gabriele Salvatores, ¿que relación tien nes con estos dos directores?: Excelente. Con Pupi es como entre padre e hijo, mientras que con Gabriele somos como hermanos. Sabemos que has codirigido una película que saldrá en otoño. ¿Es la primera vez que estás detrás de la cámara?: Lo hice hace años para la tele. Estoy muy contento con esta nueva película. Cuenta una historia de solidaridad entre amigos que se desarrolla en una gasolinera de carretera. Es una película on the road al revés porque en vez de moverse los protagonistas se mueve la gente que gira alrededor. ¿Marrakech o Mediterráneo?: No consigo separarlos, son parte de un recorrido que va de Marrakech a Mediterraneo y continúa con Puerto Escondido, etc.

PERSONAJES • FORMENTERA • 17


Formentera 18-19

22-07-2011

14:46

Pagina 1


Formentera 18-19

22-07-2011

14:46

Pagina 2


Formentera 20-21

22-07-2011

14:55

Pagina 1


Formentera 20-21

22-07-2011

14:55

Pagina 2

Piratabus - “Your place to be�, Playa Mitjorn, KM 11, Formentera


Formentera 22-23

22-07-2011

15:01

Pagina 1


Formentera 22-23

22-07-2011

15:01

Pagina 2


Formentera 24-25

22-07-2011

15:09

Pagina 1


Formentera 24-25

22-07-2011

15:09

Pagina 2

No solo paellas “Non solo paella” sono le parole che userei per rispondere al turista gastronomicamente indeciso. D’estate la migliore alternativa ai piatti tipici spagnoli sono sicuramente le fresche e originali “zuppe fredde”. Una delle mie preferite è la crema fredda di carote e zenzero con schiuma di formaggio di Formentera e scaglie di parmigiano. Semplice, squisita e appariscente.

“No solo paellas” son las palabras que utilizaría para responder al turista indeciso, gastronómicamente hablando. ¿En verano qué mejor alternativa a los típicos platos españoles que las refrescantes y originales “sopas frías”? Una de mis preferidas es la crema fría de zanahoria y jengibre, espuma de queso de Formentera y falsos copos de parmesano. Fácil, riquísima y visualmente muy resultona.

Ingredienti: Crema di carote e zenzero 10 carote La parte bianca di 2 porri 2 spicchi d’aglio 1l di brodo vegetale Zenzero

Ingredientes: Crema de zanahorias y jengibre 10 zanahorias El blanco de 2 puerros 2 dientes de ajo 1l de caldo de verduras Jengibre

Schiuma formaggio di Formentera 250 ml di panna liquida 35% m g 200 g di formaggio di capra di Formentera 2 fogli di gelatina

Espuma de queso de Formentera 250 ml de nata liquida 35% m g 200 g se queso de cabra de Formentera 2 hojas de gelatina

“Cornflakes” di parmigiano 100 g di parmigiano Olio d’oliva, sale e pepe bianco

“Cornflakes” de parmesano 100 g de parmesano Aceite de oliva, sal y pimienta blanca

Fai una crema di carote, condisci con un filo d’olio tutti gli ingredienti. Insaporisci, bagna con il brodo vegetale e fai cuocere a fuoco lento per 30’. Passa il tutto con il frullatore a immersione o il Bimby, grattugia 1/2 cucchiaino di zenzero, colalo, aggiungi sale e pepe e fai raffreddare. Per la crema di formaggio, riscalda la panna senza che arrivi ad ebollizione e fai sciogliere dentro di essa il formaggio e 2 fogli di gelatina idratata in acqua fredda. Cola la miscela e riempi un sifone con 1 carica di N2O. Agita e fai raffreddare. Preriscalda il forno a 120°, grattugia il parmigiano e stendilo sulla carta da forno, fallo cuocere finché non prenda colore, tira fuori dal forno lo strato che si è formato e giralo. Ripeti l’operazione fino a quando non diventi ben asciutto. Riempi una ciotola con la crema di carote, metti una nuvola di schiuma di formaggio e sopra di esso i “cornflakes” fatti a pezzi in modo disuguale. Come diciamo a Formentera, bon profit! Al mese prossimo su N&D!

Hacemos una crema de zanahorias, rehogando con un poco de aceite de oliva todos los ingredientes. A continuación sazonamos, mojamos con el caldo de verduras y cocinamos a fuego suave durante 30’. Pasamos por la túrmix o Thermomix, rallamos 1/2 cucharadita de jengibre, colamos, rectificamos de sal y pimienta y reservamos en frío. Para la espuma de queso, calentamos la nata sin llegar a hervir y deshacemos en ésta el queso y las 2 hojas de gelatina hidratadas en agua fría. Colamos la mezcla y llenamos un sifón con 1 carga de N 2 O. Agitamos y reservamos en frío. Precalentamos el horno a 120°, rallamos el parmesano y lo extendemos en un papel para horno, horneamos hasta que tome color, sacamos la placa que se habrá formado y giramos. Repetimos la operación hasta que quede bien seco. Llenamos un bol con la crema de zanahorias, ponemos una nube de espuma de queso y encima de ésta los “cornflakes” rotos en trozos desiguales. Bon profit! ¡Hasta el mes que viene en N&D! FOOD • FORMENTERA • 25


Formentera 26-27

22-07-2011

15:15

Pagina 1

IL MAKAKO È UNO SPAZIO DA VIVERE. A FORMENTERA, NEL CENTRO DI ES PUJOLS, UNA TERRAZZA INTIMA E OVATTATA.

EL MAKAKO ES UN ESPACIO PARA VIVIR. EN FORMENTERA, EN EL CENTRO DE ES PUJOLS, UNA TERRAZA ÍNTIMA Y TRANQUILA.

Equilibrio di colori, luci, suoni… vibrations. Colazione e brunch con una varietà di preparazioni dolci e salate e un completo di caffetteria con un caffè artigianale italiano preparato apposta per voi. La sera aperitivo e cena con piatti semplici e prodotti di qualità. Cocktails creati dai nostri barmen con professionalità e passione. Ma soprattutto un posto di energie positive, per potersi fermare, posarsi e assaporare il tempo.

Equilibrio de colores, luces, sonidos… vibrations. Desayuno y brunch con una variedad de platos dulces y saladas y cafetería con café artesanal italiano preparado a propósito para vosotros. Por la noche aperitivo y cena con platos sencillos y productos de calidad. Cócteles creados con profesionalidad y pasión por nuestros barmen. El Makako es sobre todo un lugar de energías positivas donde poderse parar, sentarse y saborear el tiempo.

26 • FORMENTERA • FOOD


Formentera 26-27

22-07-2011

15:15

Pagina 2

M A K A KO Calle Espalmador, 42 Es Pujols Formentera 971 328 585


Formentera 28-29

22-07-2011

15:21

Pagina 1


Formentera 28-29

22-07-2011

15:21

Pagina 2

BAVARESE DI PATATE AL PASTIS CON INSALATA DI CANNOLICCHI SU SALSA DI FIORI DI ZUCCHINE ALLO ZAFFERANO

BAVAROIS DE PATATAS AL PASTIS CON ENSALADA DE NAVAJAS EN SALSA DE FLORES DE CALABACÍN AL AZAFRÁN

PRIMA PARTE (per 6 persone)

PRIMERA PARTE (para 6 personas)

Per la Bavarese di patate: Patate Olio extra vergine Cipolla Latte Fondo bianco vegetale Semi di anice selvatico Gelatina in fogli Panna Pastis Sale e pepe Per i cannolicchi marinati: Cannolicchi Sale e pepe Olio extra vergine Succo di limone Prezzemolo Peperoncino Scorza di limone

250 g 30 g 50 g 100 g 150 g 2g 8g 250 g 10 g

100 g 100 g 30 g 20 g 0,1 g 20 g

PREPARAZIONE Per la bavarese: rosolare nell’olio extra vergine la cipolla tritata e una foglia di alloro. Aggiungere le patate tagliate in pezzi regolari. Stufare per qualche minuto e bagnare con il latte e il fondo bianco vegetale. Aggiungere i semi di anice. A cottura ultimata gustare di sale e pepe. Passare il tutto con il mixer a immersione e successivamente con il chinois per ottenere una crema liscia. Sciogliere a bagnomaria, con il pastis, i fogli di colla di pesce ammorbiditi in acqua fredda e strizzati. Unire la gelatina alla crema di patate ancora calda. Abbattere la temperatura e incorporare la panna semimontata. Dividere la bavarese di patate negli stampini e far rapprendere in frigorifero. Per l’insalata di cannolicchi: lasciar spurgare sotto l’acqua corrente i cannolicchi. Far schiudere le valve sul fuoco. Estrarre il frutto e condire solo poco prima di servire con succo di limone, olio extra vergine d’oliva, prezzemolo tritato e peperoncino.

Para la bavarois de patatas: Patatas 250 g Aceite extra virgen 30 g Cebolla 50 g Leche 100 g Caldo blanco vegetal 150 g Semillas de anís silvestre 2 g Hojas de gelatina 8g Nata 250 g Pastís 10 g Sal y pimienta Para las navajas marinadas: Navajas 100 g Sal y pimienta Aceite extra virgen 100 g Zumo de limón 30 g Perejil 20 g Cayena 0,1 g Ralladura de limón 20 g PREPARACIÓN Para la bavarois: fríe en aceite virgen extra la cebolla cortada y una hoja de laurel. Añade las patatas cortadas en trozos regulares. Déjalo cocer durante algunos minutos y añade la leche y el caldo blanco vegetal. Añade las semillas de anís. Una vez cocido rectifica de sal y pimienta. Bátela y pásala con un colador chino para que la crema quede bien fina. Derrítela al baño maría junto con el pastis y con las hojas de gelatina ablandadas en agua fría y escurridas. Añade la gelatina a la crema de patatas todavía caliente. Bájale la temperatura e incorpora la nata semimontada. Divide la bavarois de patatas en los moldes y deja que se endurezca en la nevera. Para la ensalada de navajas: enjuaga las navajas bajo el agua corriente. Deja que se abran al fuego. Extrae el fruto y condiméntalo solo un momento antes de servir con zumo de limón, aceite de oliva virgen extra, perejil triturado y cayena. RECETA • FORMENTERA • 29


Formentera 30-31

22-07-2011

15:28

Pagina 1

LOVE ALL - SERVE ALL 07060 Es Pujols Formentera www.formenterasunset.de Facebook: Indiana CafĂŠ Formentera


Formentera 30-31

22-07-2011

15:29

Pagina 2

Intervista con

Dieter Pohl

Nome: Dieter Pohl Di dove sei?: Düsseldorf, Germania. La prima volta che sei venuto a Formentera: Nel 1994. Formentera è più tranquilla di Ibiza, ha spiagge fantastiche, l’acqua del mare è incredibile. È l’isola più bella che abbia mai visto. Nella mia vita ho sempre vissuto in posti di mare: ora d’estate sono a Formentera e d’inverno a Bali, dove produco CD musicali e le nostre magliette. Fra un paio d’anni ho intenzione di aprire un altro locale lì. Da quanto tempo esiste Indiana Café?: Da 16 anni e da 11 sono proprietario di un altro bar in Germania. Perché l’hai chiamato Indiana Café?: Mi piace molto la cultura e la filosofia degli indiani, è una delle mie passioni. Com’è nata l’idea di creare questo posto?: Prima di avviare questa attività ero DJ, suonavo in tutto il mondo. Sono stato io a iniziare con la festa Flower Power qui sull’isola quando il comune non dava il permesso per mettere musica. Lo scorso anno ho organizzato una notte Flower Power al Tipic. Indiana a Café è per...: Bere degli ottimi cocktail e ascoltare buona musica. Abbiamo clienti di tutto il mondo e uno staff internazionale. Vengono molti italiani, soprattutto dalle 4 di notte. Che tipo di musica si può ascoltare all’Indiana Café?: Cambio stile musicale ogni giorno in base al tipo di clientela. Guardando i miei clienti riesco ad indovinare che tipo di musica vogliono, senza saper niente di loro.

Il tuo ristorante preferito a Formentera: Mi piace molto “El sueño” e “Oliviera”. La tua spiaggia preferita: Quella del Big Sur che sfortunatamente quest’anno è scomparsa a causa del mare.

Entrevista con

Dieter Pohl

Nombre: Dieter Pohl ¿De dónde eres?: Düsseldorf, Alemania. La primera vez que viniste a Formentera: En 1994. Formentera es más tranquila que Ibiza, tiene playas preciosas, el agua del mar es increíble. Es la isla más bonita que he visto en el mundo. En mi vida siempre he vivido en sitios de playa: ahora durante el verano estoy en Formentera y en invierno en Bali, donde produzco CD de música y también nuestras camisetas. En un par de años me gustaría abrir otro local ahí. ¿Desde hace cuánto existe Ind diana Café?: Desde hace 16 años, y también tengo otro bar en Alemania desde hace 11. ¿Por qué le llamaste Indiana Café?: Me encanta la cultura y filosofía de los indios, es una de mis pasiones. ¿Cómo nació la idea de crear este sitio?: Antes de empezar este negocio era DJ, estuve pinchando en todo el mundo. Yo empecé con la fiesta Flower Power aquí cuando el Ayuntamiento no daba el permiso para poner música. El año pasado organicé una noche Flower Power en el Tipic. diana Café es para...: Disfrutar de buenos cócteles Ind y escuchar buena música. Tenemos clientes de todo el mundo y también un equipo internacional. Vienen muchos italianos, sobre todo a partir de las 4 de la mañana. ¿Qué tipo de música se puede escuchar en Indiana Café?: Cada día cambio de género musical, también dependiendo del tipo de clientes. Viéndolos consigo adivinar qué música les gusta, sin saber nada de ellos. Tu restaurante fa avorito de Formentera: Me gusta mucho “El sueño” y también “Oliviera”. Tu playa favorita: La del Big Sur que desafortunadamente este año ha desaparecido por el mar.

ENTREVISTA • FORMENTERA • 31


Formentera 32-33

22-07-2011

15:35

Pagina 1

INTERVISTA CON FEDERICA

FederSiAca PRINCE DE FLORES

32 • FORMENTERA • COVER GIRL

Nome: Federica Caputo Di dove sei?: Milano. Segno zodiacale: Gemelli. Anni: 30 ma non me li sento. Rapporto con Formentera: È la mia “Isla Bonita”, la mia tappa fissa ad inizio estate. ower In Italia lavori come “flo designer”. Parlaci della tua passione per i fiori?: Sono figlia d’arte, da due generazioni. I miei amati fiori però hanno aspettato che io fossi pronta per loro... Sono laureata in cinema e regia televisiva e ho lavorato come giornalista per 5 anni. In genere da dove trai ispirazione per le tue composizioni floreali?: Cerco di capire la personalità della sposa, studio i suoi tratti somatici, provo ad abbinare tratti caratteriali a colori e varietà di fiori. Non ripropongo mai due volte lo stesso allestimento e traggo ispirazione dalla storia d’amore in questione. Consigli per i giovani che vogliono avviare un’attività imprenditorialle: Ciò che conta di più è lavorare per passione, non per denaro. Ci sono rischi ma anche grandi soddisfazioni nel creare e far crescere qualcosa di tuo! Il tuo fiore preferito: L’orchidea in tutte le sue varianti, dalla Phalaenopsis alla Vanda. Oltre ad essere il simbolo della femminilità, è di un’eleganza aristocratica e ci sono esemplari che impiegano ben 7 anni a crescere. Se Formentera fosse un fiore, sarebbe...: Una gerbera ovviamente, che nel linguaggio dei fiori significa allegria ed è il simbolo del “Flower power”! Il tuo rapporto con la riivista Night&Day: Direi privilegiato e indissolubile. Con Christian (Dori, editor e marketing director) siamo legati da un profondo rapporto di amicizia. Grazie a lui e alle sue pubblicazioni sono sempre aggiornata su quanto accade nella mia amata isola anche quando non posso godermela!


Formentera 32-33

22-07-2011

ENTREVISTA CON FEDERICA

15:35

Pagina 2

Stylist: Summertime, Sant Francesc, Formentera. Scarpe: TuyYo, Sant Francesc, Formentera. Hair Stylist: Mauro Pelo Loco, Ibiza.

Nombre: Federica Caputo ¿De dónde eres?: Milán. Signo zodiacal: Géminis. Años: 30, aunque no los noto. Relación con Formentera: Es mi “Isla Bonita”, mi meta fija a principio de verano. mo “flower En Italia trabajas com designer”. Háblanos de tu pasión para las flores: Desde dos generaciones en mi familia nos dedicamos a esto. Sin embargo, mis queridas flores tuvieron que esperar para que yo estuviera lista para ellas... Soy licenciada en cine y televisión y trabajé de periodista durante 5 años. ¿Normalmente en qué te inspiras para tus composiciones floreales?: Trato de entender la personalidad de la esposa, estudio sus facciones, intento combinar sus rasgos característicos con colores y variedades de flores. Nunca propongo dos veces la misma decoración y me inspiro en la historia de amor en cuestión. Consejos para jóvenes que quieran emprender: Lo que más cuenta es trabajar por pasión y no por dinero. Los riesgos existen pero ¡también la satisfacción de crear y desarrollar algo tuyo! Tu flor favorita: La orquídea en todas sus variantes, desde la Phalaenopsis hasta la Vanda. Además de ser el símbolo de la feminidad, tiene una elegancia aristocrática y hay ejemplares que tardan hasta 7 años en crecer. Si Formentera fuese una flor sería...: Sin duda una gérbera, que en el lenguaje de las flores significa alegría y ¡es el símbolo del “Flower power”! Tu relación con la revista Night&Day: Diría privilegiado e indisoluble. Con Christian (Dori, editor y director de marketing) tenemos una relación profunda de amistad. Gracias a él y sus publicaciones siempre estoy al tanto de lo que pasa en mi querida isla, ¡incluso cuando no puedo disfrutar de ella!

COVER GIRL • FORMENTERA • 33


Formentera 34-35

22-07-2011

12:41

Pagina 1

TOTEM DI PIETRA

34 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO

Visitando Formentera e cercando le spiagge migliori dove stendersi al sole, spesso ci si può imbattere in strane costruzioni eseguite dall’uomo, qui sull’isola li chiamiamo “totem” e sono spesso costituiti da mucchi di pietre e materiale di vario genere portato a riva dal mare. I totem sono di diverse dimensioni e vengono eretti dagli hippy ma non solo, anche da bambini e persone di passaggio, e spesso sono realizzati per divertimento o come segno di buon auspicio. Li si trovano spesso nelle zone in direzione di Es Vedrà e noi incuriositi da queste visioni abbiamo girato tutta l’isola alla ricerca dei più caratteristici. Eccone alcuni…


Formentera 34-35

22-07-2011

14:40

Pagina 2

Visitando Formentera y buscando las mejores playas donde poderse tumbar al sol, a menudo nos tropezamos con extrañas construcciones realizadas por el hombre, que aquí en la isla llamamos “tótems” y a menudo están compuestas por una pila de piedras y material de distinto tipo que el mar lleva hasta la orilla. Los tótems son de distintas dimensiones y los realizan los hippies pero también niños y personas de paso, que a menudo lo hacen por diversión o como signo de buena suerte. Se encuentran a menudo en las zonas hacia Es Vedrà y nosotros, curiosos, hemos viajado por toda la isla en busca de las más características. Aquí podéis ver algunas…

TÓTEMS DE PIEDRA

DESCUBRIENDO • FORMENTERA • 35


Formentera 36-37

22-07-2011

12:46

Pagina 1


Formentera 36-37

22-07-2011

12:47

Pagina 2

PAROLA DI PALABRA DE

ALDO FONTANA DJ

Come vi dicevo lo scorso mese,

Como os decía el mes pasado,

il fascino di Formentera stava proprio nelle sue strade impraticabili. Comunque il mondo va avanti, l’isola cresce e ora sta cercando di tornare alle origini, anche se la storia insegna che niente sarà più come prima... Personalmente ritengo che fare le spiagge a pagamento con questi enormi pullman che fanno un polverone e scaricano centinaia di turisti faccia a pugni con quella che dovrebbe essere la filosofia dell’isola. Tuttavia, sono nate anche belle cose, tra queste voglio segnalarvi Chez Guerdi, uno stupendo ristorante in riva al mare aperto l’anno scorso appena fuori Es Pujols che di sera è davvero magico. Quest’anno è invece sparito lo storico Big Sur che era stato ceduto e completamente rinnovato in simbiosi con la natura. Qualche tecnico comunale, però, ha preferito smantellarlo e lasciare quattro muri dove probabilmente troveremo dei barboni a dormirci dentro. Diciamo che ciascuno a casa sua fa ciò che vuole… Anche quest’estate preparatevi all’arrivo di molti VIPs che stanno ben nascosti e all’arrivo di molta gente. Altra novità è l’aperitivo nel ristorante storico Caminito. Io vi aspetto da luglio tutti i martedì al Bananas in diretta con Radio Studio, il più grande network italiano (che ora trasmette anche in Spagna) gestito dal DJ Claudio Tozzo. Occhio alle telecamere Mediaset che non mancheranno neanche quest’estate, probabilmente con un nuovo programma in prima serata. Ma non posso dirvi tutto, non mi resta che ringraziarvi e alla prossima!

el encanto de Formentera residía en sus carreteras impracticables. De todas maneras el mundo progresa, la isla crece y ahora está intentando volver a sus orígenes, aunque la historia nos enseña que nada vuelve a ser como antes... Personalmente creo que las playas de pago con enormes autobuses que levantan polvo y descargan centenares de turistas chocan con la que tendría que ser la filosofía de la isla. Sin embargo, en estos años también han surgido cosas bonitas, entre las cuales Chez Guerdi, un estupendo restaurante en la orilla del mar que abrió el año pasado justo fuera de Es Pujols, que de noche es realmente mágico. Mientras que este año ha desaparecido el histórico Big Sur que se había vendido y renovado completamente de acuerdo con la naturaleza. Sin embargo, algún técnico del ayuntamiento prefirió desmontarlo y dejar cuatro paredes donde probablemente encontraremos vagabundos. Digamos que en su casa cada uno hace lo que quiere… Este verano prepararos también para la llegada de muchos VIPs que están bien escondidos y mucha otra gente que llega de vacaciones. Otra novedad es el aperitivo en el histórico restaurante Caminito. Yo os espero desde julio todos los martes en Bananas en directo con Radio Studio, el mayor network italiano (que ahora transmite también en España) dirigido por el DJ Claudio Tozzo. Cuidado con las cámaras de Mediaset que este verano tampoco faltarán, probablmente con un nuevo programa en la hora de mayor audiencia. No os voy a contarlo todo, os doy las gracias y ¡hasta la próxima!

Vai ragazzi!

¡Venga chicos!

Aldo Fontana DJ

Aldo Fontana DJ PERSONAJE • FORMENTERA • 37


Formentera 38-39

22-07-2011

12:51

Pagina 1


Formentera 38-39

22-07-2011

12:51

Pagina 2

Tranquillità e buon gusto sono i caratteri che contraddistinguono il locale Can Vent di Formentera a Es Pujols. Can Vent è una struttura turistica incantevole costituita dal bar sulla spiaggia che fa sia da chiosco che da ristorante per un centinaio di persone e dalla splendida terrazza sul mare. Presso il ristorante è possibile gustare le specialità tipiche dell’isola e della cucina mediterranea e godersi lo stupendo panorama sia durante il giorno che al tramonto. Mentre il bar diventa luogo d’incontro dove poter ascoltare dell’ottima musica durante l’ora dell’aperitivo.

El Can Vent de Formentera, en Es Pujols, destaca por la tranquilidad y buen gusto. Can Vent es una estructura turística con encanto formada por un bar en la playa, que es a la vez chiringuito y restaurante para un centenares de personas, y la espléndida terraza con vista al mar. En el restaurante es posible degustar las especialidades típicas de la isla y cocina mediterránea y disfrutar del estupendo panorama durante el día y también al atardecer, mientras que el bar se convierte en lugar de encuentro donde poder escuchar excelente música durante la hora del aperitivo.

RESTAURANTE DEL MES • FORMENTERA • 39


Formentera 40-41

22-07-2011

13:02

Pagina 1

intervista con entrevista con , proprietaria , dueña del Nautilus del Nautilus

Anna

Anna

Nome: Anna Serritelli Di dove sei?: Bologna. Quand’è stata la prima volta che sei venuta a Formentera?: 11 anni fa sono venuta per vedere se c’era la possibilità di aprire un locale. Il tuo primo loca ale: Dieci anni fa abbiamo aperto un Internet café a San Fernando, una gran soddisfazione perché è stato il primo dell’isola. Com’è nata l’idea di aprire il Nautilus?: Dopo l’Internet café abbiamo aperto una piadineria a Es Pujols insieme ad altri cinque locali nel giro di qualche anno, in collaborazione anche con la gente del luogo, poi abbiamo deciso di trasferirci a San Francesc e abbiamo aperto il Nautilus nel posto, per me, più bello dell’isola. La specialità del Nautilus: Un mix tra cucina italiana e spagnola grazie al connubio tra piatti tipici del posto preparati dalla nostra cuoca e ovviamente la cucina dell’Emilia, la mia terra. Perciò non perdetevi le mie piadine! Il Nautilus è adatto a...: Tutti, infatti abbiamo una clientela internazionale. Il nostro forte sono le colazioni e pranzi. Sei ancora innamorata dell’isola come dieci anni fa?: Sempre un po’ di più... Il tuo rifugio: La mia casa a San Francisco dove mi posso rilassare immersa nella natura. Quando non sei a Formente era dove ti possiamo trovare?: Probabilmente oltreoceano: Miami, Messico, ecc. Insomma dove il mio cuore chiede di andare. Novità del 2011 del Nautilus: L’aperitivo all’italiana con buffet. Cosa ne pensi della nostra rivista?:: Mi piace molto perché oltre alle pubblicità ha anche dei contenuti interessanti.

Nombre: Anna Serretelli ¿De dónde eres?: Bolonia. ¿Cuándo viniste a Formentera por primera vez?: Hace 11 años vine para ver si había la posibilidad de abrir un local. Tu primer local en Fo ormentera: Hace diez años abrimos un Internet café en San Fernando, fue una gran satisfacción porque fue el primero de la isla. ¿Cómo nació la idea de abrir el Nautilus?: Después del Internet café abrimos una piadinería en Es Pujols y otros cinco negocios, también en colaboración con la gente del lugar. Después decidimos mudarnos a San Francesc y abrir el Nautilus en el lugar más bonito de la isla, según mi parecer. La especialidad del Nautilus: Una mezcla entre cocina italiana y española gracias al conubio entre los platos típico de Formentera preparados por nuestra cocinera y por supuesto la cocina de mi tierra, Emilia. ¡No os perdáis mis piadinas! El Nautilus es para...: Todos, de hecho tenemos una clientela internacional. Nuestro punto fuerte son desayunos y comidas. ¿Todavía estás enamorada de la isla como hace diez años?: Cada vez más... Tu refugio: Mi casa en San Francisco donde me puedo relajar inmersa en la naturaleza. Cuando no estás en Forme entera ¿dónde podemos encontrarte?: Probablemente al otro lado del océano: Miami, México, etc. Adonde me lleve mi corazón. La novedad del 2011 del Nautilus: El aperitivo italiano con buffet. ¿Qué piensas de nuestra re evista?: Me gusta mucho porque, además de los anuncios, también encuentro contenidos interesantes.

40 • FORMENTERA • ENTREVISTA


Formentera 40-41

22-07-2011

13:09

Pagina 2

COCKTAIL RESTAURANT CAFÈ

LS MIRAMAR 7 ESVAPUCCJOA.ES A ID EN AV RA TE EN FORM 8 914 WWW.PORS CA INFO +34 669 29@ INFO PORCAVACCA.E

GALLERY


Formentera 42-43

22-07-2011

13:57

Pagina 1

MISTERI E LEGGENDE

Formentera è magica e misteriosa a partire dalle origini del suo nome che sembra derivare dal latino “Frumentaria” (terra di grano), poiché sono state rinvenute colture di grano nella zona di Es Cap e Ca Na Costa. I paesani dicono che l’isola era conosciuta all’estero come una terra di serpenti: Ophiussa, più per spaventare i pirati e impedire le loro scorribande che per l’effettiva presenza di questi rettili, anche se le lucertole Pitiusas (pityusensis Podarcis) sono tutt’ora un’icona dell’isola. Altri ancora dicono che sotto a Formentera ci sia il vuoto e che in alcuni antichi pozzi si senta il vento soffiare. Un’altra leggenda narra di una famiglia molto ricca che viveva nel mezzo delle Saline. Un giorno venne un maremoto che divise in due l’isola sommergendo completamente le saline e sterminando tutta la famiglia nella loro lussuosa casa. Da allora si crede che il colore rosso delle saline sia dovuto a quella strage e ancora oggi navigando nel punto ove sorgeva la casa sia possibile vedere le sue fondamenta. Altra leggenda un po’ macabra narra che a Calò des Mort fosse andato un cacciatore da solo per inseguire un caprone e ucciderlo. Il cacciatore venne trovato morto e sopra al suo corpo una roccia dove vi era impresso un segno a forma di testa di capra (simbolo satanico). Le leggende su La Mola sono numerose. Attraverso le sue mille grotte ci si può imbattere in narrazioni di Pirati uccisi dal fumo dei nemici (Cova de Fum), di sagome bianche di streghe (Sa Cala) o di grotte malefiche (Cova Mala) dove si può entrare solo due volte e alla terza si muore. Ma queste sono solo alcune delle fantastiche leggende che si narrano da lungo tempo in questa misteriosa isola. Sta a voi scoprirne altre.

MISTERIOS

Y LEYENDAS Formentera es mágica y misteriosa como el origen de su nombre, que parece derivar del latín “Frumentaria” (trigo molido), por los cultivos de trigo que se encontraron en la zona de Es Cap y Ca Na Co-

42 • FORMENTERA • DESCUBRIENDO

sta. Los aldeanos cuentan que la isla era conocida en el extranjero como una tierra de serpientes: Ophiussa, más para asustar a los piratas y detener sus incursiones que por la presencia real de estos réptiles, aunque los lagartos Pitiusas (Podarcis pityusensis) siguen siendo el icono de la isla. Otros dicen que abajo de Formentera hay un vacío y que en algunos pozos antiguos se note soplar el viento. Otra leyenda habla de una familia muy rica que vivía en el medio de las Salinas. Un día una ola gigante dividió la isla en dos, sumergió por completo las salinas y exterminó a toda la familia en su casa de lujo. Desde entonces, se cree que el color rojo de la sal es debido a esta masacre y navegando en el punto donde estaba la casa, todavía es posible ver sus fundamentos. Otra leyenda un poco macabra cuenta que un cazador había ido solo a Caló des Mort para perseguir y matar una cabra. El cazador fue hallado muerto y su cuerpo sobre la roca con una señal en forma de cabeza de una cabra (símbolo de satanás). Las leyendas sobre La Mola con sus miles de cuevas son numerosas: cuentos de piratas muertos por el humo de los enemigos (Cova de Fum), las siluetas blancas de las brujas (Sa Cala) o la cueva del mal (Cova Mala), donde sólo puede entrar dos veces y a la tercera se muere. Pero éstas solo son algunas de las fantásticas leyendas que se cuentan desde hace mucho tiempo en esta isla misteriosa. Ahora os toca a vosotros descubrir más.


Formentera 42-43

22-07-2011

13:57

Pagina 2

Stivali e tacchi alti Attendo il traghetto per andare a Formentera e “picando dos anchoas” nel bar del porto sono attratto dal commento di un signore sivigliano che conosco da anni, Antoñete, che con quel meraviglioso accento andaluso mi apostrofa dicendo: “Ma dove vai? A Formentera? Non andare! Hay un frio que te cagas”. Non capendo il perché dell’affermazione, chiedo lumi. Mi spiega che è lì da un po’ di tempo e ha visto molte persone che vanno e vengono, vestiti in camicia, giacca con maniche rigirate e pasmina, che lui giustamente chiama “bufanda” evocando scenari invernali che la dolce Formentera non ha mai conosciuto. La cosa che più fa arrabbiare Antoñete è il fatto che se fa così freddo “porque van andando con chancletas” e perché in spiaggia calzano “botas “? E spera che siano tecnologicamente avanzate con temperature interne freschissime altrimenti molti rischiano l’amputazione dei piedi. Antoñete non si da pace pensando che le persone possano andare a Formentera non per ammirarla e godere delle sue spiagge ma bensì pensando che qualcuno possa interessarsi alle loro “bufandas”, come non capire la sua grande preoccupazione per

tutte queste bellissime donne che momento per momento rischiano lunghe cure ortopediche nel caso dovessero cadere dai loro “tacones”. Per fargli fare pace con il mondo lo invito a venire con me e mentre costeggiamo Es Palmador gli ricordo che questa sera sicuramente saremo in uno dei ristoranti della nuova generazione culinaria italospagnola di Es Pujols o di Mitjorn o di Illettas, Antoñete si rasserena e da grande filosofo quale è, mi ricorda che a Es Calò la tradizione culinaria è a lui più vicina.

Botas y tacones Estoy esperando el barco para Formentera y mientras voy picando dos anchoas en el bar del puerto, me llama la atención el comentario de Antoñete, un sevillano que conozco desde hace años, que con su maravilloso acento andaluz me apostrofa diciendo: “¿Pero adónde vas? ¿ A Formentera? ¡No vayas! Hace un frío que te cagas”. No entiendo el porqué de su afirmación así que pido aclaraciones. Me explica que lleva un rato ahí y ya ha visto a muchas personas yendo y viniendo, vestidos con camisa, chaqueta arremangada y pasmina, que él llama con criterio “bufanda”, evocando escenarios invernales que la dulce Formentera nunca ha conocido. Lo que más le enfada a Antoñete es que si hace tanto frío ¿por qué van andando con chancletas y por qué en la playa llevan botas? Y espera que sean tecnológicamente avanzadas con temperaturas internas frescas porque si no a muchos le van a amputar los pies. Antoñete no se resigna pensando en que la gente pueda ir a Formentera no para admirarla y disfrutar de sus playas, sino pensando en que alguien pueda estar interesado en sus bufandas, y también se preocupa por todas estas mujeres guapísimas que en cada momento parece se vayan a caer de sus tacones y por lo tanto a necesitar de largas curas ortopédicas. Para que se reconcilie con el mundo le invito a venir conmigo y mientras vamos por la costa de Es Palmador le recuerdo que seguramente esta noche iremos a uno de los restaurantes de la nueva generación culinaria italoespañola de Es Pujols, Mitjorn o Illettas, Antoñete se anima y como es un gran filósofo, me recuerda que se siente más cercano a la tradición culinaria de Es Calò.

IL VICE CONSOLE • FORMENTERA • 43


Formentera 44-45

22-07-2011

13:52

• Lunedì: I lunedì al sole: Flamenco fino al tramonto. • Martedì e Venerdì: Neroopaco: L’aperitivo italiano con la vista più bella. • Mercoledì e Sabato: Tipic: La festa inizia al Flipper & Chiller, guardando il mare. • Giovedì: Favela Lounge Sunset: I più bei sorrisi brasiliani, fisici da paura, cocktail unici. • Domenica: Rising Hope & Dj. Ben-Jah @ Freedom & Chiller: pomeriggi di reggae e relax.

44 • FORMENTERA • CLUBBING

Pagina 1

• Lunes: Los lunes al sol: Flamenco hasta la puesta de sol. • Martes y Viernes: Neroopaco: El aperitivo italiano con las mejores vistas. • Miércoles y Sábado: Tipic: La fiesta empieza en Flipper & Chiller, mirando el mar. • Jueves: Favela Lounge Sunset: Las mejores sonrisas brasileñas, cuerpos de escándalo, cócteles únicos. • Domingo: Rising Hope & Dj. Ben-Jah @ Freedom & Chiller: tarde de reggae y relax


Formentera 44-45

22-07-2011

13:52

Pagina 2


Formentera 46-47

22-07-2011

14:04

Pagina 1


Formentera 46-47

22-07-2011

14:04

Pagina 2


Formentera 48-49

22-07-2011

14:09

Pagina 1

N&D WELLNESS

QUALCHE CONSIGLIO PER UN’ABBRONZATURA PERFETTA

ALGUNOS CONSEJOS PARA UN BRONCEADO PERFECTO

In vacanza la pelle può correre molti pericoli a causa dei raggi solari troppo intensi. Nei primi 4-5 giorni di esposizione è opportuno utilizzare filtri o schermi solari, specialmente nel caso di pelli delicate e fragili così da diminuire anche il rischio di manifestazioni irritanti cutanee e allergie. È fondamentale usare un buon filtro solare per i raggi UVA e UVB. Se la pelle è sensibile ci vuole una crema a protezione totale o con un fattore a partire da 20 in su; se la pelle è maggiormente resistente ai raggi solari è possibile scegliere una crema a basso indice di protezione (al di sotto di 15-20). Dopo il 4°-5° giorno è possibile abbassare progressivamente l’indice di protezione. Un altro importante requisito delle creme solari è la capacità di ridurre i radicali liberi, responsabili dell’invecchiamento cutaneo. Ma cos’è l’abbronzatura? Essa è in realtà una reazione di autodifesa della pelle dai raggi solari. Ricordatevi di: 1) Assumere degli integratori a base di betacarotene, che stimolano la produzione di melanina per un’abbronzatura dorata (l’ideale sarebbe assumerli almeno un mese prima dell’esposizione per intensificarla); 2) Idratare la pelle con creme poco grasse; 3) Cercare di non far evaporare l’acqua del mare sulla pelle per evitare l’accumulo di microcristalli salini che, oltre a seccare la cute, formano dei piccoli specchi in grado di riflettere i raggi UV con più intensità, favorendo le scottature; 4) Aiutare la pelle ad abbronzarsi in modo omogeneo con una maschera preparata ricca di betacarotene.

Durante las vacaciones la piel puede correr peligro a causa de los rayos solares demasiado intensos. En los primeros 4-5 días de exposición se aconseja utilizar filtros o protección solar, sobre todo en el caso de pieles delicadas y frágiles, para desminuir también el riesgo de que aparezcan irritaciones cutáneas y alérgicas. Es fundamental usar un buen filtro solar para los rayos UVA y UVB. Para pieles sensibles hace falta una crema de protección total o con un factor de 20 para arriba, mientras que si la piel es más resistente a los rayos solares es posible elegir una crema con un índice de protección bajo (menos de 15-20). Después del 4°-5° día se puede ir bajando gradualmente el índice de protección. Un altro importante requisito de las cremas solares es la capacidad de reducir los radicales libres, responsables del envejecimiento cutáneo. ¿Qué es el bronceado? En realidad es una reacción de autodefensa de la piel de los rayos solares. Acordaros de: 1) Tomar integradores a base de betacaroteno que estimulan la producción de melanina para un bronceado dorado (lo ideal sería tomarlos por lo menos un mes antes de la exposición para intensificarla); 2) Hidratar la piel con cremas poco grasas; 3) Intentar evitar que el agua del mar evapore en la piel para que los microcristales salinos no se acumulen y que, además de sacar la piel, no se formen pequeños espejos que reflejan los rayos UV con más intensidad, favoreciendo las quemaduras; 4) Ayudar la piel a broncearse de forma homogénea con una máscara preparada rica en betacaroteno.

Vi aspetto a Formentera. Amatevi! Lisa 635223353 48 • FORMENTERA • WELLNESS

Te espero en Formentera. ¡Cuídate! Lisa 635223353


Formentera 48-49

22-07-2011

14:09

Pagina 2


Formentera 50-51

22-07-2011

14:13

Pagina 1

FORMENTERA

Thanks to Publitactil


14:14

FORMENTERA AVENIDA MIRAMAR 7 ES PUJOLS INFO +34 669 298 914 WWW.PORCAVACCA.ES INFO@PORCAVACCA.ES

22-07-2011

COCKTAIL RESTAURANT CAFÈ

Formentera 50-51 Pagina 2


Formentera 52-53

22-07-2011

14:20

Pagina 1

TIME G

DISCOTECAS & CLUBS Es Pujols: Pachanka C/ Roca Plana 971 328 065

Tipic Club Formentera Neropaco neropaco.com

Bananas&Co www.bananasformentera. com 971 328 975 Peperoncino www.peperoncinoformen tera.com 699 583 749

Ugly www.uglyformentera.com 669 019 796 La Mola: Ses Roques C.ra S.Ferran CHIRINGUITOS CAFE Y PLAYAS Playa Illetes: El Pirata Tiburon Es Molì de Sal formenteraonline@esmol idesal.com 971 187 491 / 659 136 773 Es Ministre 609 600 538 Juan Andrea 608 534 624 Playa Mijorn: Blue Bar www.bluebarformentera. com 666 75 81 90 Costa Azul 971 328 024 fax 971 328 994 Fragata 971 187 595 / 686 459 105 Voga Mari 971 32 90 53 Es Cupina 971 327 221 Real Playa 971 187 610 Vista y Sol Km 10.7 www.vistaysol.com 971 328 485 Las Banderas Km 8,7 666 559 027

Lucky Km 8 679 116 713

C.ra Cap de Barbaria 971 322 104

Flipper&Chiller Km 11 www.flipper@chiller.com 971 187 596 / 664 408 061

Sud C.ra cala Saona Km. 0,2 971 322 903 / 679 116 713

Playa de Levante: Tanga 971 187 905

Kiosco Levante 679 474 650

Es Pujols: Rigatoni www.rigatoniformentera. com 660 764 203 / 971 328 351 La Barca 971 328 502 / 667 400 621 CAFETERIAS Es Pujols: Il Cafè di Formentera Av.da Miramar,esq. C. Xaloc 971 328 813 Es Pardell www.espardell.com 971 328 357 S’Olivera Av.da Miramar s/n 971 328 249 Puerto de la Savina : Café del Lago 971 323 187 Mar y Vent 686 824 265 San Francesc: Bon Gust 646 389 002 Matinal 971 322 547

Sol Cala Saona 971 187 591

Puerto la Savina: Aigua www.aiguaformentera.com 971 323 322 / 652 365 677 Fast Ferrari 971 323 360 / 971 321 025 699 438 071 Pinatar A.da Miramar- Es Pujols 971 328 137 Pequena Isla La Mola av.da La Mola 101 971 327 068 San Fernando: Sa Sargantana 971 328 505 / 617 983 670 Sa Finca 971 329 028 / 600 539 044 Can Forn C. Mayor 39 (Junto a la Iglesia) 971 328 155 Sa Parada C.ra La Mola, km. 6,4 971 328 540 Illes Pitiuses C. Juan Castello i Guash 48 971 328 189 / 971 328 740 fax 971 328 017

Ca Na Pepa C.lle Porto Salè 971 321 091

La Tortuga C.ra San Fernando a la Mola Km 6.5 971 328 967

Big Store Isidoro Macavich 2-4 971 322 154

El Sueño Porto Saler 971 323 213

RESTAURANTES San Francesc: Can Carlos 971 322 874 / 660 893 848

Playa de Mijorn: Sol y Luna Camino viejo La Mola 629 040 265

Il Quotidiano C.Pla del Rei,60 971 322 950

Pascual Es Calo de Sant Agustì 971 327 014

Can Gavinu C.ra La Savina km.3.3 971 32 24 21

El Mirador C.ra La Mola km 14,3 971 327 037

Es Cap

Es Pujols:

52 • FORMENTERA • TIME GUIDE

Caminito C.ra Es Pujols-La Savina 971 328 106 Pep Grill C/Espardell 1-11 670 365 930

Casanita www.casanita.net C. Fonoll Mari 101 637 978 688 Sa Sequi C.ra La Savina 971 187 494 El Gaucho 971 328 526 China Town C. Espalmador 38 971 328 346 S’Avaradero Av.da Miramar 32 971 329 043

Timon Av.da Miramar 106 971 328 982 Capri C. Miramar 41-47 971 328 352 Can Vent Av. Miramar 1 971 328 590 PIZZERIAS & HABURGUESERIAS Pizza Pazza www.pizzapazzaonline.info Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434 Ugly www.uglyformentera.com Pep Grill Hamburgueseria Es Pujols C/Espardell 11-1 670 365 930

971 32 25 57

TAKE -AWAY Es Pujols: Tina’s Calle Espalmador 971 321 950 Don Pollo Calle Espalmador 971 328 076

San Francisco: Tu Tiempo Edif. S’ametller 971 323 113 HELADERÍAS Es Pujols: Makako Cafè Be Va Be C. Espardell 12/20 971 328 554

MOTOS-CARS-RENT Elektracar www.elektracar.com San Francesc C.Ramon Llull 6-8, 1° C 971 322 875 / 656 804 399 La Savina Es Pujols 971 328 188 San Francisco C.Jaime I 971 322 115 Es Pujols C/Fonoll Mari 971328 020 La Sabina Puerto Deportivo 971 322 488 Av.mediterranea 971 322 138 Auto Ca Mari La Sabina 971 322 921 Es calò 971 327 206 San Fernando 971 328 855

Macondo

Formotor Puerto La Savina 971 322 929

San Ferrant Acapulco C.ra La Mola 12,6 Es Calo 971 327 198

Moto Rent Mijorn www.motorentmitjorn.co m 971328 611

Es Pujols: Ugly www.uglyformentera.com Paseo Peatonal Es Pujols 669 019 796

Rent Car San Fernando La Savina 971 322 695 / 971 322 165

Maritim Av. Miramar Es Pujols 971 328 259 Tramontana C/ Ramon Llul 10

Autos Es Calò Es Calò C. Francesc d’Aragò 18-34 971 327 042 La Mola Moto Rent Puerto Deportivo La Savina


Formentera 52-53

22-07-2011

14:20

Pagina 2

GUIDE 971 322 554 Hotel Riu La Mola 971 327 022 San Fernando 609 765 217

Rent Car & Motos Torres Mijorn Cami Paraiso de los Pinos 971 322 656 Promotor Rent Puerto Deportivo La Sabina Es Calo 971 322 929

MEDICOS Centro Médico Dr. Pedro Pizà 971 322 891 / 619 325 860 VETERINARIOS Doctor Aunon ecuestres@gmail.com La Savina C. Levante 1920bj 971 321 262 / 630 694 218 99

Doctor L. Corboda Mari San Ferran Av.da Guillem de Montgrì 50 971 329 011 ALQUILERES DE BARCOS Y ESCURSIONES Puerto de La Savina: Centro Nautico www.formenteracentron autico.com 971 323 232 / 639 942 490 GOLFINO Yates www.golfinoyates.com 971 321 089 Nautica Pins Av.da Mediterranea 15-19 nauticapins@interbook.n et 971 322 651 Freus 971 322 472 San Francisco 971 321 566

o

65

34

Trocadors Boats trocadorsboats@hotmail. com 600 490 251 / 667 835 400 TAXI NAUTICO Salao www.salaoformentera.com 609 847 116 ESCUELAS NAUTICAS Es Pujols: Wet for fun www.wet4fun.com C. Roca Plana, 51-63 Tel. 971 321 809

DIVING CENTER La Savina: Blue Adventure www.blueadventure.com Calle Almadraba 67-71 971 321 168 Vellmari www.vellmari.com 971 322105

SALONES DE BELLEZA & PELUQUERIAS & TATOO San Francesc: Karizia Sol C/Antoni Blanc 15 C/Pla del Rei 81 971 323 419 / 619 590 397 38° Parallelo Av. Pla del rei 71 tel/fax 971 32 20 62 San Ferran: Monica C/ Juan Castellò i Guash 68 971 328 655 Centre de Quiromassatge Av. guillem de Montgri 44-48 971 32 82 36 Kimala Tatoo C.lle Majorca 31 971 328 893 Uschi Es Pujols C. Miramar s/n 971 328 364 Imagen Av.da Mediterranea 99 La Savina 971 323 072 SERVICIOS En General S.O.S Casa Formentera Asistencia 24 h 663 608 689 / 671 230 955

971 328 829 tel/fax 971 329 181

Es Vedra www.esvedrainmobiliari a.com formentera@esvedrainm obiliaria.com 971 100 987 Bustos www.bustoscompany.co m 971 100 987

Casa y Entorno claudia@casayentorno.c om Puerto La Savina 971 321 182 / 639 00 18 19 fax 971 323 017 Sa Punta San Fernando 971 321 819 971 321 848 TIENDAS DE MODA Arcoiris C. Jaime I 5-7 San Francisco 971 322 935 Paseo de la marina 40 La Savina 971 322 479 C. D’Espardell Es Pujols 971 328 604 C. Miramar 23 Es Pujols 971 328 586 Es Pujols: Frida C/ Espardell 639 932 286 Atlantis atlantis@vianwe.com Av.da Miramar,112 Marenostrum Tel. 971 328 253 / 649 227 477

Gruas Angel 971 302 030 / 661 830 798

Encantes de. Pepe, local 8 639 932

TALLERES/AUTOS Kilòmetro 2,Talleres,S.L.

San Fransesc: Il Mundo Insolito Isidoro Macabich11 971 322 772 / 629 687 348

IMMOBILIARIAS Es Pujols: Italiana Case www.italianacase.com 971 329 178 / 636 608831 L'affittacase www.laffittacase.com 686 462 166 / 686 462 877 fax 971 322 992 Terra Nostra C.ra es Pujols, s/n Apart. Formentera

Ishvara C.porto saler 4/6 Houn 971 32 22 74 Funk C/ Arxiduc Luis salvador 14 971 321 519

Es Baladre C/Santa Maria, 35-37 971 322 074 Mandala C/Sta. Maria,31-33 Algemesi Local 7 971 321 246 Nomade robim4@libero.it C/Ramòn Llull,11 971 321 239

Chiqueria C/JaimeI 971 321 185

Juan y Antonio Av.da Pla del Rei,87 971 322 348 fax 971 323 439 San Ferran: Ofiusa C.tra a la Mola Km.6,2 Tel. 971 328 045 Ca Vostra Avda. Guillem de Montgrì 43 971 328 930

HIIbisco C. Pla del rei 90 971 321 565

Sa Botiga Av.da Juan Castello i Guash, 63 971 328 061

Obi formenteraobi@gmail.co m Av 8 agosto,55 971 322 843

La Savina: La Savina Av.da Mediterranea, 31 971 322 191

Macrame C. Pla del Rey 971 32 21 86/971 3223 05 Calzados Ferrer (en la rotonda) 971 322 264 Tosca Blu www.toscablu.it C.lle Jaume I, 24 971 322 862 ARTESANIA & DECORACION Nautilus San Francisco C. Ibiza 6-10 971 3230 83

Avenida superavenida@contec.es El Pilar Av.da La Mola 971 327 199 Es Pujols: A-Prop C.ra san Ferran 971 329 115 Portu Saler C. Punta Prima s/n 971 328 255

Majoral Es Pujols y La Mola OPTICA San Francesc: Optica Dr.Mari www.drmari.com 8 Agosto s/n 971 390 000 FOTOGRAFIA Es Pujols: Flash Point B&W SUPERMERCADOS San Fransesc: Roype C/Diputado Mariano Serra, s/n 971 322 417 / 971 322 572 971 322 158 Colmado Toni C/ Berenguer Renart, 1618 Tel.971 322 343

TIME GUIDE • FORMENTERA • 53


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.