Night&Day Magazine Formentera Año 7 n4 Septiembre/Settembre 2013

Page 1

ITALIANO ESPAテ前L | FORMENTERA | aテアo VII | Septiembre | Settembre | 2013 |

w w w . n i g h t a n d d a y m a g . c o m

ROCCO &NACHO Oversize Superstars


r i r b u c s mares e d a s e n e V


HOTEL • SPA • RESTAURANTE •

Abierto todo el año • Reservas tel. + 34 971 32 32 16 •


• CAFFETTERÍA • ACTIVIDADES

• www.hotelesmares.com • Mail: info@hotelesmares.com


e r i r s p e o r c a s m a i s n e e i V


4 • FORMENTERA


editorial

| 2013

|

ESPAÑO

L|

ITALIANO

Settembre… poi un briciolo di ottobre e la stagione è finita. Questo è il periodo più bello per “la gente dell’isola”, dove finalmente si può riprendere fiato dopo il picco estivo di agosto che vede tutti impregnati nelle loro attività. Mentre i turisti possono godersi le ottime strutture turistiche senza il full caratteristico di agosto. Cosa c’è di più bello di settembre ad Ibiza o Formentera? Questo mese in copertina avremo un grande ritorno: per la prima volta un artista appare di nuovo su una copertina di N&D (anche se era l’edizione Winter Edition distribuita a Miami) Un artista ammirato e rispettato da tutti: Richie Hatwin, che tira le somme della seconda stagione di ENTER e ci introduce Hito, dj giapponese della sua squadra. Sulla copertina di Formentera presenta due amici di vecchia data della nostra rivista: Rocco Siffredi & Nacho Vidal. Inoltre abbiamo altri ospiti interessanti che potrete scoprire sfogliando la nostra rivista. Chiudiamo questo editoriale ricordando un amico che è scomparso lasciando un grande vuoto nella vita di chi lo conosceva. Uno di noi… Ciao, Daniele!

VII | Sept

iemb

re | Sette

mbre

o m . c a g y m d a n d t a g h n i w . w w

| año

Septiembre... luego una pizca de octubre y la temporada habrá terminado. Este es el mejor momento para «la gente de la isla», que finalmente puede recuperar el aliento después del pico de verano en agosto, cuando ve cómo le afectan en todas sus actividades. En este mes, los turistas pueden disfrutar de las excelentes instalaciones turísticas de las islas sin que estén todas llenas como en agosto. ¿Qué hay de más bonito que septiembre en Ibiza o Formentera? Este mes, en la portada, tenemos un gran retorno: por primera vez un artista aparece de nuevo en una edición de N&D (aunque la primera fue en la Winter Edition, distribuida en Miami). Se trata de un artista admirado y respetado por todo el mundo: Richie Hatwin, que hace balance de la segunda temporada de su espectáculo, ENTER, y nos presenta a Hito, DJ japonesa de su equipo. La portada de Formentera cuenta con dos viejos amigos de nuestra revista: Rocco Siffredi y Nacho Vidal. También tenemos a otros invitados interesantes que podéis descubrir hojeando nuestra revista. Cerramos este editorial recordando a un amigo que ha desaparecido dejando un gran vacío en la vida de aquellos que lo conocieron. Uno de nosotros... ¡Adiós, Daniele!

TERA FORMEN

2 Pagina 2

MAGAZINE

OACHO ROC&CN rstars e Supe Oversiz

NG

Supers tars ROC&CN OACHO Oversiz e

OF

FORMENTERA • 5


SUMARIO

MAGAZINE

N&D Magazine www.nightanddaymag.com info@nightanddaymag.com

5 Editorial 8 Rocco Siffredi & Nacho Vidal 19 FORMENTERA, AÑOS 60-70 parte IV 21 Lara Trigo 24 Qué hacer en Formentera quando hay luna llena Cosa fare a Formentera quando c’è luna piena 26 Costantino 29 Gioele Brizio 31 Cafetería Espardell 34 tipic 38 Receta del mes 40 Marco Arduini: Fuego 44 Time Guide 46 Horóscopo

6 • FORMENTERA

Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) Editorial & Marketing Contact Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Valeria Cecolin +34620102419 valeria@nightanddaymag.com Sales Manager Magazine Tino Pellizzeri +34 671320064 tino@nightanddaymag.com Madrid Eduardo Pachon +34665 482 600 edu@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com

Brazil Nando Nicassio +34 663 824 459 nando@nightanddaymag.com Coordinación Editorial Valentina Mercuri valentina@nightanddaymag.com Traducciones Valentina Mercuri Peter Selman Raquel Royo Solà translationdesigners.com Print Color Art Rodengo Saiano (BS) I www.colorart.it Fotografías Paolo Regis Flashpoint Formentera Masjordan Imagine Special thanks: Massi Aurelio Donatella Rossati Rosa Parladori


w w w . l a s b a n d e r a s f o r m e n t e r a . c o m Ctra. de La Mola Km. 8,7 (Playa de Mitjorn) Tel. +34.971.321.896

FORMENTERA • 7


entervista intervista intervista

MAGAZINE

Rocco Siffredi & Nacho Vidal OVERSIZE SUPERSTARS Nombres. Rocco Siffredi y Nacho Vidal. Años. Rocco: 49. Nacho: 39. ¿Cuándo empezasteis a trabajar juntos? Rocco: Nos conocimos cuando Nacho hacía teatro, en una de sus performances en directo. Vi que tenía una gran fuerza, ganas de hacer ver que era bueno. Se me quedó grabado. Yo ya hacía películas porno cuando nos conocimos. Gracias a Nacho

8 • FORMENTERA

pude grabar las mejores escenas. Desde que conocí a Nacho en el 95, solo ha habido otro actor de su nivel, el francés Manuel Ferrara. Con Nacho se puede ser muy creativo y es un gran profesional. ¿Cuántos años lleváis en el mundo del porno? Rocco: El año que viene cumpliré 30 años en el sector. Nacho: Yo, 19. Rocco, ¿cómo describirías a Nacho en tres palabras? Es el más gran porno star que

he encontrado en 30 años y es un gran emprendedor. Él disfruta mucho de lo que hace y también tiene más libertad que yo a la hora de desarrollar sus proyectos. Yo soy demasiado responsable y diplomático, él en cambio hace lo que le da la gana. Nacho, ¿cómo describirías a Rocco en tres palabras? Gran leyenda viva. Además del cine, ¿a qué os dedicáis? Nacho: Tengo un local en Formentera y estoy vendiendo


entervista intervista intervista

MAGAZINE

en farmacias preservativos, lubricantes, pastillas vigorizantes: estoy muy metido en farmacia. Viajo mucho a Latinoamérica para promocionar mis productos. Rocco: Además de mi estudio en Budapest, me he metido en proyectos alternativos. Este año presentaré para el canal Sky el programa “Ci pensa Rocco”: serán 12 capítulos, es una nueva experiencia para mí, será divertido. Es un programa para las familias. Mañana presentáis un evento en Privilege. ¿Qué tenemos que esperar de vosotros? Diversión. Para nosotros es una manera divertida de acercarnos a los fans. ¿Es el único día que lo haréis? Nacho: Sí, será la única vez. Es un reencuentro con un amigo que conozco de muchos años. Rocco: A ver si mi mujer me deja volver a Ibiza después de esto, ¡sabe que he venido a una fiesta de la espuma! –––––– Nomi. Rocco Siffredi e Nacho Vidal. Anni. Rocco: 49. Nacho: 39. Quando avete iniziato a lavorare insieme? Rocco: Ci conoscemmo quando

FORMENTERA • 9


entervista intervista intervista

10 • FORMENTERA

MAGAZINE


entervista intervista intervista

MAGAZINE

Nacho faceva teatro, in una delle sue performance dal vivo. Vidi subito che aveva una grande forza, voglia di far vedere che era bravo. E ciò mi rimase impresso. Io facevo già film porno all’epoca. Grazie a Nacho ho potuto girare le migliori scene. Da quando ho conosciuto Nacho nel 95, c’è stato solo un altro attore del suo livello, il francese Manuel Ferrara. Con Nacho si può essere molto creativi ed è un gran professionista. Da quanti anni siete nel mondo del porno? Rocco: Il prossimo anno saranno 30 anni nel settore. Nacho: Io 19. Rocco, come descriveresti Nacho in 3 parole?

progetti alternativi. Quest’anno su Sky condurrò il programma in 12 puntate “Ci pensa Rocco”, una nuova esperienza per me, credo che sarà divertente. È un programma per le famiglie. Domani presentate un evento al Privilege. Cosa dobbiamo aspettarci? Divertimento. Per noi è un modo divertente di avvicinarci ai nostri fan. Sarà l’unica data? Nacho: Sì, l’unica. Sarà il rincontro con un amico di vecchia data. Rocco: Vediamo se dopo questa mia moglie mi farà tornare a Ibiza, sa che sono venuto per uno schiuma party!

Il più grande porno star che abbia conosciuto in 30 anni e un grande imprenditore. Lui si diverte molto con ciò che fa, e ha anche più libertà quando sviluppa i suoi progetti. Io sono troppo responsabile e diplomatico, lui invece fa quello che vuole. Nacho, come descriveresti Rocco in 3 parole? Grande leggenda viva. Oltre al cinema, di cosa vi occupate? Nacho: Ho un locale a Formentera e inoltre vendo alle farmacie preservativi, lubrificanti, pastiglie rinvigorenti. Viaggio spesso in America Latina per promuovere i miei prodotti. Rocco: Oltre allo studio a Budapest, sono impegnato con

FORMENTERA • 11


12 • FORMENTERA


photo by ugurv - www.sxc.hu

C/L Espardell N8 Es Pujol - 07871 Tel. 0034971328390 P I Z Z A

&

R E S T A U R A N T

w w w . u g l y f o r m e n t e r a . c o m E m a i l - i n f o @ u g l y f o r m e n t e r a . c o m Fecebook - UGLY Formentera Cocktails & Pizza

FORMENTERA • 13


R E S T A U R A N T E

FOOD, DRINK AND MORE

PORCAVACCA RESTAURANTE AVINGUDA DE MIRAMAR 7 07871 ES PUJOLS FORMENTERA INFO +34 669 298 914 WWW.PORCAVACCA.ES INFO@PORCAVACCA.ES


C

o

C

k

T

a

i

L

photo by zomb kille - www.sxc.hu

w w w . u g l y f o r m e n t e r a . c o m C/L Espardell N8 Es Pujol - 07871 Tel. 0034971328390 Email-info@uglyformentera.com Fecebook-UGLY Formentera Cocktails & Pizza

FORMENTERA • 15


BAR DE TAPAS y VICIOS

CARRER ESPARDELL - EDIFICIO VALENCIA 07871 ES PUJOLS FORMENTERA

16 • FORMENTERA


FORMENTERA • 17


18 • FORMENTERA


Par t

e IV

MAGAZINE

FORMENTERA, AÑOS 60-70 Formentera anni 60-70 A finales de los 60, la isla disponía de poco turismo y muy localizado en las zonas de Es pujols y el puerto de La savina, donde había unas cuantas pensiones que se llenaban de turistas alemanes y franceses. Dos pequeñas agencias de viajes alemanas, y una francesa, canalizaron a estos primeros turistas hacia Formentera, gente que disfrutaba como “robinsones” de una isla en estado puro. La mayoría de estos turistas con sus bicicletas se acercaban a las playas de Illetes, Levante y Migjorn, semidesiertas todas, las de Levante, cerrados sus accesos por los canales de la salinera, algunos enfilaban los muros de separación de los estanques salineros, otros terminaban con la toalla, la bicicleta, etc en el fondo de las acequias llenándose de sal y de picaduras de mosquito por todo el cuerpo. Este esfuerzo quedaba compensado cuando se alcanzaba la playa de arena dorada, donde solo había las huellas de las gaviotas, un mar azul y un horizonte de ensueño…

Verso la fine degli anni ‘60, il turismo sull’isola era scarso e localizzato nelle zone di Es Pujols e del porto di La Savina, dove c’erano alcune pensioni che si riempivano di turisti tedeschi e francesi. Due piccole agenzie di viaggi tedesche e una francese canalizzavano questi primi turisti a Formentera, persone che si godevano l’isola allo stato puro come Robinson Crusoe. La maggior parte di questi turisti con le loro bici si avvicinavano alle spiagge di Illetas, Levante e Migjorn, tutte semidesertiche, quelle di Levante, con gli accessi chiusi dai canali delle saline, alcuni percorrevano i muri che separano gli stagni, altri finivano con l’asciugamano, in bicicletta, ecc. in fondo ai fossati riempiendosi di sale e punture di zanzare su tutto il corpo. Questo sforzo veniva compensato quando si raggiungeva la spiaggia dalla sabbia dorata, dove c’erano solo tracce di gabbiani, un mare azzurro e un orizzonte da sogno... Grazie, Formentera. Josep Marull Pinsach

Gracias Formentera. Por. Josep Marull Pinsach Para mas información se puede visitar la website www. formenterasunset.com donde encontraran 10 live webcams y toda la información local.

FORMENTERA • 19


ON THE GO EL PRIMER SPRAY AFTERSUN BRONCEADOR IL PRIMO SPRAY DOPOSOLE ABBRONZANTE Efecto dark inmediato Crema spray solar antiquemaduras Su’per hidratante Effetto abbronzatura immediato Crema spray solare antiscottature Super idratante www.thatso.it - info@thatso.it - follow us

20 • FORMENTERA


entervista intervista intervista

MAGAZINE

Lara Trigo Nombre. Lara Trigo. ¿De dónde eres? De Formentera. Edad. 20. Relación con Formentera. Nací en la isla y pasé toda mi infancia aquí. A los 11 años decidí empezar una nueva vida en Barcelona para estudiar y jugar al tenis. Formentera me fascina cada día que paso aquí. ¿Cuándo empezaste a jugar a tenis? Comencé a los 11 aquí, en Formentera, y me gustó mucho. Tuve la suerte de poder salir para lograr más objetivos en el mundo del tenis. ¿Cómo se convirtió el tenis en tu profesión? Entrenando duro me puse al nivel de las chicas que competían nacionalmente y poco a poco fui introduciéndome en los torneos internacionales de la mano de mis entrenadores Sergio Corretja y Álex Corretja (exnúmero 1 mundial). ¿Qué es lo que más te gusta de este deporte? Los valores que he aprendido, la disciplina y lo que conlleva la vida sana de un deportista. ¿Cuáles son tus planes para el futuro? Me gustaría irme a los Estados Unidos y competir para alguna universidad. Cuéntanos cómo es un día tuyo en verano. Trabajo todas las mañanas en el campus de tenis, en San Francisco, enseñando a los niños. Y por la noche trabajo en el restaurante Caminito, ayudando a mi padre. ¿Cuál es tu playa favorita en Formentera? Mi playa favorita es Cala Embaster y me gusta mucho el Racó de sa Pujada. Me gusta disfrutar de la tranquilidad y la autenticidad de

con le ragazze che gareggiavano a livello nazionale e a poco a poco sono entrata nei tornei internazionali con i miei allenatori Sergio Corretja e Alex Corretja (l’ex numero 1 del mondo). Cosa ti piace di più di questo sport? I valori che ho imparato, la disciplina e ciò che comporta la vita sana di un atleta. Quali sono i tuoi progetti per il futuro? Vorrei andare negli Stati Uniti e gareggiare per una università. Raccontaci com’è una tua giornata tipo in estate. Ogni mattina a San Francisco lavoro sul campo da tennis insegnando ai bambini. E di sera aiuto mio padre nel ristorante Caminito. Qual è la tua spiaggia preferita a Formentera? La mia spiaggia preferita è Cala Embaster, e mi piace molto Raco de Sa Pujada. Mi piace godermi la tranquillità e l’autenticità dell’isola. Cosa ne pensi di N&D Magazine? È una rivista che ho ogni anno e mi sembra molto completa e interessante, senza dubbio una delle migliori dell’isola.

la isla. ¿Qué opinas de N&D Magazine? Es una revista que leo cada año y me parece muy completa e interesante; sin duda, una de las mejores de la isla. –––––– Nome. Lara Trigo. Di dove sei? Formentera. Età. 20. Rapporto con Formentera. Sono nata sull’isola e ho trascorso la mia infanzia qui fino a 11 anni quando ho deciso di iniziare una nuova vita a Barcellona per studiare e giocare a tennis. Ogni giorno che passo qui, Formentera mi affascina. Quando hai iniziato a giocare a tennis? Ho cominciato a 11 anni qui a Formentera e mi è piaciuto così tanto che ho avuto la fortuna di poter uscire per inseguire altri obiettivi nel mondo del tennis. Com’è diventato il tennis la tua professione? Ho iniziato ad allenarmi duramente

FORMENTERA • 21


Pizzeria cocktail bar Carrer de Cala en Baster, 10 07871 San Ferran Tel +34 609415350

22 • FORMENTERA


ES PUJOLS

(Salida direcci贸n La Savina)

Formentera

RESERVAS

971 328 106


MAGAZINE

Qué hacer en Formentera cuando hay luna llena Cosa fare a Formentera quando c’è luna piena Cada mes, estés donde estés, la luna nace, crece, decrece y muere, pero en el medio hay una sola noche en la que nos muestra todo su esplendor: la noche de luna llena. Histórica y mitológicamente se considera una noche mágica; vivirla en Formentera será uno de los mejores recuerdos y nosotros os ayudaremos con algunos consejos. Obviamente, no podemos no empezar por el más romántico: el baño a medianoche. Con un barco sólo tienes que amarrarlo y disfrutar de ella. Mientras que para aquellos que prefieran disfrutar de la tierra, los mejores lugares están, evidentemente, muy lejos de las playas más populares de noche. Las mejores son las de fondo rocoso: aunque la luna ilumina el mar, siempre es mejor no confiarse demasiado. Nuestros lugares preferidos son Ses Illetas, la parte final de Playa Migjorn y, obviamente, Cala Saona. Recordad llevar una linterna y una toalla extra, porque después del baño no hay nada mejor que tumbarse y mirar las estrellas en buena compañía. Para aquellos que son menos románticos pero más fiesteros, la isla no les niega entretenimiento; de hecho, pueden encontrar una amplia gama de opciones. Os podéis dejar contagiar por la Full Moon Party que en estas ocasiones organiza Il Codice Luna, local junto al faro de la Mola, o dejaros llevar por el flujo de la música y la gente de Blue Bar y, finalmente, brindar a continuación en el Motel Ses Roques. Para los más exigentes, toda la zona de Es Pujols ofrece entretenimiento y eventos especiales en sus mejores locales. Finalmente, tenéis que averiguar dónde organizan algunas fiestas clandestinas, que tienen lugar por lo general en alguna cueva o tal vez en la isla de Espalmador, donde la diversión genuina hasta el amanecer está garantizada. Sea como queráis pasar esta noche, esperamos que con el amanecer os llevéis esta experiencia para siempre en vuestro corazón.

24 • FORMENTERA

Ogni mese, ovunque tu sia, la luna nasce, cresce, decresce e muore, ma proprio nel mezzo vi è una sola notte in cui ci concede tutto il suo splendore: la notte di luna piena. Storicamente e mitologicamente considerata una notte magica, viverla a Formentera sarà uno dei più bei ricordi di sempre e noi vi aiuteremo con alcuni consigli. Ovviamente non possiamo non iniziare da quello più romantico: il bagno di mezzanotte. Con una barca dovrete solo ormeggiarla e godervela. Mentre per chi vuole deliziarsene da terra, i posti migliori sono ovviamente lontano dalle spiagge molto frequentate di notte e da quelle con fondo roccioso, anche se la luna illumina bene il mare è sempre meglio non fidarsi. I nostri luoghi preferiti sono Ses Illetes, la parte finale di Playa Migjorn e ovviamente Cala Saona. Vi ricordiamo di portarvi una pila e un asciugamano in più perché dopo il bagno non c’è niente di meglio che stendersi e guardare le stelle in dolce compagnia. Per chi invece è meno romantico ma più festaiolo, l’isola non gli nega divertimenti, infatti può trovare un vasta possibilità di scelte. Può farsi contagiare dal Full Moon Party che in queste occasioni organizza Il Codice Luna, locale praticamente attaccato al faro della Mola, oppure lasciarsi trasportare dal flusso di musica e gente del Blue Bar per poi finire a brindare al Motel Ses Roques. Per i più esigenti, tutta la zona di Es Pujols offre divertimenti e serate particolari nei suoi migliori locali. Per concludere vi consigliamo di scoprire dove si tengono alcune feste clandestine, di solito sono in qualche cova o magari nell’isola di Espalmador, vi garantiamo divertimento genuino fino all’alba. Ma comunque vogliate passare questa notte vi auguriamo che con l’alba, questa esperienza ve la portiate nel cuore per sempre.


MAGAZINE

FORMENTERA • 25


entervista intervista intervista

26 • FORMENTERA

MAGAZINE


entervista intervista intervista

MAGAZINE

Costantino Nombre. Costantino. ¿De dónde eres? De Milán. Edad. 39. Signo zodiacal. Géminis. Relación con Formentera. Vengo a Formentera desde hace diez años. ¿Qué es lo que te ha enamorado de esta isla? Las playas, la tranquilidad, el sol. Este año estás en directo cada semana desde Rigatoni con tu programa de radio. Háblanos de esta experiencia, ¿cómo va? Muy bien. Es mi segunda experiencia radiofónica importante. La radio es un medio muy interesante: nuestros oyentes nos escriben, nos llaman, vienen a vernos, así que todo es más interactivo. Y además, desde Rigatoni todo es aún más bonito. ¿Planes para el futuro? Seguir mi recorrido en la radio y, como siempre, desarrollar nuevos proyectos. ¿Cuál es tu playa favorita en Formentera? Rigatoni y Amore Iodio. ¿Y el local en el que podemos verte más a menudo? Rigatoni. ¿Qué opinas de N&D Magazine? Es bonito que haya personas, gente joven, que se dedique a la prensa en papel. Bien, ¡seguid así!

Nome. Costantino. Di dove sei? Milano. Età. 39. Segno zodiacale. Gemelli. Rapporto con Formentera. Vengo a Formentera da 10 anni. Cosa ti ha innamorato di quest’isola? Le spiagge, la tranquillità, il sole. Quest’anno sei in diretta ogni settimana dal Rigatoni con il tuo programma radiofonico.Parlaci di questa esperienza, come sta andando? Molto bene. È la mia seconda esperienza radiofonica importante. La radio è un mezzo molto interessante: i nostri ascoltatori ci scrivono, ci telefonano, ci vengono a trovare e questo rende tutto molto più interattivo. Poi da Rigatoni la cosa è ancora più bella. Progetti per il futuro? Continuare il mio percorso radio e come sempre sviluppare altri progetti. Qual è la tua spiaggia preferita qui a Formentera? Rigatoni e Amore Iodio. E il locale in cui possiamo vederti più spesso? Rigatoni. Cosa pensi di N&D Magazine? Fa piacere che ci siano delle persone, dei ragazzi che si dedicano alla carta stampata. Bene, andate avanti così!

FORMENTERA • 27


28 • FORMENTERA


MAGAZINE

¡Llegó septiembre! È arrivato settembre! Llegó septiembre. La temporada está a punto de terminar, muchas personas comienzan a hacer un balance del trabajo realizado, pero también hay muchos que empiezan a pronunciar las típicas frases retóricas feas sobre el turismo: por fin se van los italianos y dejan de hacer ruido e invadir la isla, etc. Creo que el turismo nos permite crecer no sólo económicamente, sino también personalmente a través de nuevas experiencias, nuevas realidades y culturas: por eso merece ser tratado mejor. Desde siempre el turismo nos trae ruido, contaminación, invasión temporal, pero este es el precio a pagar si quieres vivir como nosotros, en este paraíso llamado Formentera. Por lo tanto, sería bueno poder escuchar a esta gente un poco demasiado crítica decir incluso elogios o agradecimientos por su elección de pasar sus vacaciones en Formentera. Criticar no lleva a nada, sólo a dar una mala imagen a los que puede que sean demasiado celosos o demasiado interesados ​​en el dinero ganado más que en las experiencias vividas. Personalmente, creo y confío en que el próximo año Formentera continuará siendo un destino popular, y un gracias adelantado a los turistas que llegarán en el 2014. ¡Felices vacaciones a todos!

È arrivato settembre. La stagione è ormai agli sgoccioli, molte persone iniziano a tirare le somme del lavoro svolto, però ci sono anche molti che incominciano a pronunciare le solite brutte frasi retoriche sul turismo: finalmente gli italiani se ne vanno, la smettono di fare rumore e invaderci l’isola, ecc. Io credo che il turismo ci permetta di crescere non solo economicamente, ma anche a livello personale con nuovi incontri, nuove realtà e nuove culture, per questo merita di essere trattato meglio. Da sempre il turismo porta rumore, inquinamento, invasione temporanee, ma questo è il prezzo da pagare se si vuole vivere così come facciamo noi, in questo paradiso chiamato FORMENTERA. Quindi sarebbe bello riuscire a sentire queste persone un po’ troppo critiche, sprecare anche qualche bell’elogio o ringraziamento per la scelta fatta di passare le proprie vacanze a Formentera. Criticare non porta a nulla, solo a dare una brutta immagine a chi forse è troppo zelante o troppo interessato ai soldi guadagnati più che alle esperienze vissute. Io personalmente credo e sono fiducioso che il prossimo anno Formentera continuerà a essere una meta ambita e ringrazio anticipatamente i turisti in arrivo nel 2014. Buone vacanze a tutti!

Giole Brizio è il resident dj del Bananas, oltre che prestarsi a vari aperitivi. (n.d.r.)

Giole Brizio es el DJ residente de Bananas. También pone música en muchos locales de la isla. (n.d.r.)

Gioele Brizio

FORMENTERA • 29


restaurante mexicano Carrer Major, 78 - 07871 Sant Ferrรกn de ses Roques FORMENTERA (Illes Balears)


MAGAZINE

Cafetería Espardell ENTREVISTA CON SIMONE Y EUGENIO GILARDI INTERVISTA CON SIMONE E EUGENIO GILARDI Nombres. Eugenio y Simone Gilardi. Edad. Simone 26 y Eugenio, 24. ¿A qué os dedicáis? Desde 2008 gestionamos la Cafetería Espardell. ¿Cuánto tiempo lleváis en la isla? Seis años. ¿Cuál fue vuestra primera impresión de Formentera? Una isla extraordinaria, increíble. Si te gusta la naturaleza, Formentera es el lugar más bonito del Mediterráneo. Sois de los pocos que están aquí incluso en invierno. ¿Cómo es la isla en invierno? Es una isla muy artística. Hay muchos cursos y un montón de deportes. ¿Qué es Espardell para vosotros? Es una institución del paseo marítimo, existe desde el 73. Es un bar de la familia, es pasión y diversión. Aparte de Espardell, ¿cuál es vuestro local favorito? Fonda Plate, en Sant Francesc. ¿Y la playa? Simone: Es Arenals, ya que es la más salvaje. Y el punto de la isla más relajante. Eugene: Para mí Cavall d’en Borras, por la vegetación. Simone, describe a tu hermano en tres palabras. Una furia, simpático y auténtico. Eugenio, describe a tu hermano en tres palabras. Sólo una: indescriptible. ¿Qué es lo que más os gusta de Formentera?

È un’isola molto artistica. Molti corsi e tanto sport. Cos’è Espardell per voi? È un’istituzione per il lungomare, esiste dal ‘73. Bar di famiglia, passione e divertimento. A parte Espardell, qual è il vostro locale preferito? Fonda Plate, a Sant Francesc. E la spiaggia? Simone: Es Arenals, perché è la più selvaggia. E il punto più rilassante dell’isola. Eugenio: Per me è Cavall d’en Borras per la vegetazione. Simone, descrivi tuo fratello in 3 parole. Una furia, simpatico e genuino. Eugenio, descrivi tuo fratello in 3 parole. Solo una: indescrivibile. Che cosa vi piace di più di Formentera? Tutto: il mare, la natura, la movida, la gente... Novità del 2013? Gin Tonic Premium, gin distillati in maniera differente e aromatizzati con varie spezie e con agrumi. Cosa ne pensate di N&D Magazine? Fantastica, è la numero 1.

Todo: el mar, la naturaleza, la vida nocturna, la gente... ¿Novedad del 2013? Gin Tonic Premium, gines destilados de manera diferente y con sabor a diversas especias y cítricos. ¿Qué opináis de N&D Magazine? Fantástica, es la número 1. –––––– Nomi. Eugenio e Simone Gilardi. Età. Simone 26 ed Eugenio 24. Di cosa vi occupate? Dal 2008 gestiamo Cafetería Espardell. Da quanto siete sull’isola? 6 anni. Qual è stata la vostra prima impressione di Formentera? Un’isola fantastica, strabiliante. Se ti piace la natura, Formentera è il posto più bello del Mediterraneo. Siete dei pochi che state qui anche d’inverno. Com’è l’isola d’inverno?

FORMENTERA • 31


MAGAZINE

FORMENTERA 365 DIAS/GIORNI

32 • FORMENTERA


MAGAZINE

ibiza-FORMENTERa FERRY lOw cOST

FaST FERRY

30’

FREE wiFi SNacK

FREE 125 cc

FORMENTERA • 33




36 • FORMENTERA


MAGAZINE

FORMENTERA • 37


MAGAZINE

SALSA RAGÙ ALLA NAPOLITANA NAPOLETANA Ingredientes para 4 personas

Ingredienti per circa 4 persone

1 kg de tomates pelados 1 l de salsa de tomate 3-4 chuletas de cerdo o salchichas al gusto 1 kg de carne de vacuno 2 hojas de laurel albahaca al gusto 1 cebolla de Tropea o cebolla blanca 1 vaso de vino tinto aceite al gusto

1kg di pomodori pelati 1 l di passata di pomodoro 3-4 costolette di maiale o salsiccia qb 1 kg di carne di manzo 2 foglie di alloro basilico qb 1 cipolla di Tropea o cipolla bianca 1 bicchiere di vino rosso olio qb

Colocar en una sartén honda y grande una cebolla picada muy fina, aún mejor si es de Tropea. Dejarla pochar en un poco de aceite bien caliente, añadiendo un poco de agua para evitar que se oscurezca en exceso. Cuando la cebolla esté bien pochada, añadir la carne, que tiene que ser de carne de vacuno y de cerdo, y dejarla dorar de modo que quede sellada. A continuación, añadir un vaso de vino tinto y dejarlo evaporar a fuego fuerte. Verter el tomate en la olla, que en nuestro caso se compone de dos tipos de tomates y una salsa, así como las hojas de laurel y la albahaca. Reducir el fuego al mínimo para que la salsa se cocine (en Nápoles diríamos “pippii”) durante al menos 6-7 horas. En mi opinión, para que la salsa quede equilibrada ​​ y no sea pesada, es necesario que todos los componentes –y en particular aceite, cebolla y vino–, se utilicen en las cantidades correctas sin excederse con las medidas. Esto es lo que básicamente representa nuestra filosofía culinaria, que consiste en cocinar con los sabores de la tradición mediterránea sin excederse con los condimentos. Damos las gracias al equipo de Quartieri Spagnoli por la receta y os recordamos que el restaurante permanecerá abierto hasta noviembre. ¡Aprovechad para probar sus excelentes especialidades!

Porre in una pentola alta e ampia una cipolla ben tritata, ancor meglio se di Tropea, farla cuocere in poco olio ben caldo aggiungendo un poco di acqua onde evitare che si imbrunisca eccessivamente. Quando la cipolla si è ben cotta aggiungere la carne che deve essere sia di manzo che di maiale e farla rosolare in modo tale che la parte esterna si compatti completando il tutto con un bicchiere di vino rosso da far sfumare a fuoco vivace. Versare all’interno della pentola il pomodoro, che nel nostro caso è composto da due qualità di pelati e una passata, nonché delle foglie di lauro e di basilico. Ridurre la fiamma del fornello al minimo in modo tale che il sugo cuocia (a Napoli si direbbe “pippii”) per almeno 6-7 ore. A mio parere, affinché il ragù riesca equilibrato e non pesante, è necessario che tutti i componenti, ed in particolare olio, cipolla e vino siano assemblati nelle giuste quantità non eccedendo nelle dosi, ciò che in fondo rappresenta la nostra filosofia culinaria, ovvero un modo di cucinare con sapori della tradizione mediterranea che non ecceda nei condimenti. Ringraziamo lo staff di Quartieri Spagnoli per la ricetta e vi ricordiamo che il locale sarà aperto fino a novembre. Approfittatene per assaggiare le loro ottime specialità!

38 • FORMENTERA


FORMENTERA • 39


di Marco “shark” Arduini

MAGAZINE

ELEMENTO TIERRA YING – FEMENINO – NEGATIVO

ELEMENTO TERRA – YING – FEMMINILE – NEGATIVO La tierra, demora y lugar de origen de la humanidad, a menudo ha sido venerada como elemento simbólico con su propio valor espiritual por distintas tradiciones de pensamiento. Aquí, en Formentera, antes de que empezase a llegar el turismo en los 90, la tierra siempre había sido uno de los pocos recursos de sustento; de hecho, se nota que las casas antiguas han sido construidas con la fachada principal orientada al campo que cultivar. La tierra específica / la tierra sólida / la tierra concreta Mundo material en el que ha nacido cada uno de nosotros y a través del cual cada uno se manifiesta a sí mismo. La tierra es la que hace nacer a todo el mundo, es la madre de todos nosotros, que hace resplandecer el sol, brotar y que nos hace vivir.

La terra, dimora e luogo d’origine dell’umanità, è stata spesso venerata come un elemento simbolico, dotato di una propria valenza spirituale, da diverse tradizioni di pensiero. Qui a Formentera prima dell’avvento turistico cominciato negli anni 90, la terra è stata da sempre una delle poche risorse di sostentamento, si nota infatti che le case antiche sono costruite con la parte frontale in direzione del campo da coltivare. La terra specifica / la terra solida/ la terra concreta Mondo materiale in cui ciascuno di noi è nato e attraverso ciascuno di noi manifesta se stesso. La terra è colei che tutti fa nascere, è la madre di tutti noi, che fa splendere il sole, germogliare e che ci fa vivere.

En mi blog encontraréis curiosidades musicales y recetas de la isla de Formentera en el post «fuego»: funkysoulkitchen. blogspot.com La banda sonora para el elemento FUEGO fue seleccionada por gentileza de: Laura Legrenzi - DJ ELLE: http //www. mixcloud.com/elledj/water/

Sul mio blog troverete curiosità musicali e ricette dell’isola di Formentera nel post “fuoco”: funkysoulkitchen.blogspot. com La soundtrack per l’elemento FUOCO è gentilmente selezionata da: Laura Legrenzi – ELLE DJ : http//www.mixcloud.com/ elledj/water/

DJ Elle 40 • FORMENTERA

shark & jesto | e il suo gatto


Piratabus - “Your place to be”, Playa Mitjorn, KM 11, Formentera

FORMENTERA • 41


FORMENTERA

Thanks to Publitactil

42 • FORMENTERA


PIZZA PAZZA +34 971 328434 Calle Espalmador, 46 Es Pujols Está abierto todas las noches Abierto en 1982, Pizza Pazza es el primer restaurante italiano de la isla. En el acogedor entorno de su terraza decorada con flores podréis degustar las recetas del chef, desde unos deliciosos entrantes de mar hasta unas pastas hechas en casa, pasando por los segundos y la novedad de este año: la fondue de pescado. El pan y la pizza están hechos con levadura natural y todo está cocido en un horno de leña. Aperto tutte le sere Aperto nel 1982, Pizza Pazza è il primo ristorante italiano dell’isola. Nell’atmosfera accogliente della sua terrazza fiorita potrete gustare le ricette dello chef: dagli sfiziosi antipasti di mare alla pasta fatta in casa, dai secondi alla novità di quest’anno, la fonduta di pesce. Pane e pizza sono preparati con lievito naturale e tutto è rigorosamente cotto nel forno a legna.

A P ZA


TIME G TIME GUIDE

DISCOTECAS & CLUBS Es Pujols: Pachanka C/ Roca Plana 971 328 065

Tipic Club Formentera Neropaco neropaco.com

Bananas&Co www.bananasformentera. com 971 328 975

Peperoncino www.peperoncinoformen tera.com 603 717 798 Ugly www.uglyformentera.com 669 019 796 La Mola: Ses Roques C.ra S.Ferran CHIRINGUITOS CAFE Y PLAYAS Playa Illetes: El Pirata Tiburon Es Molì de Sal formenteraonline@esmol idesal.com 971 187 491 / 659 136 773 Es Ministre 609 600 538 Juan Andrea 608 534 624 Playa Mijorn: Blue Bar www.bluebarformentera. com 666 75 81 90 Costa Azul 971 328 024 fax 971 328 994 Fragata 971 187 595 / 686 459 105 Voga Mari 971 32 90 53

Lucky Km 8 679 116 713

Flipper&Chiller Km 11 www.flipper@chiller.com 971 187 596 / 664 408 061 Playa de Levante: Tanga 971 187 905

Kiosco Levante 679 474 650

Es Pujols: Rigatoni www.rigatoniformentera. com 660 764 203 / 971 328 351 La Barca 971 328 502 / 667 400 621 CAFETERIAS Es Pujols: Il Cafè di Formentera Av.da Miramar,esq. C. Xaloc 971 328 813 Es Pardell www.espardell.com 971 328 357 S’Olivera Av.da Miramar s/n 971 328 249 Puerto de la Savina : Café del Lago 971 323 187 Mar y Vent 686 824 265 San Francesc: Bon Gust 646 389 002 Matinal 971 322 547 Ca Na Pepa C.lle Porto Salè 971 321 091 Big Store Isidoro Macavich 2-4 971 322 154

971 32 24 21

971 327 037

Es Cap C.ra Cap de Barbaria 971 322 104

Es Pujols: Caminito C.ra Es Pujols-La Savina 971 328 106

Sud C.ra cala Saona Km. 0,2 971 322 322 903 903 / 679 116 682 209 398 713 Sol Cala Saona 971 187 591

Puerto la Savina: Aigua www.aiguaformentera.com 971 323 322 / 652 365 677 Fast Ferrari 971 323 360 / 971 321 025 699 438 071 Pinatar A.da Miramar- Es Pujols 971 328 137 Pequena Isla La Mola av.da La Mola 101 971 327 068 San Fernando: Sa Sargantana 971 328 505 / 617 983 670 Sa Finca 971 329 028 / 600 539 044 Can Forn C. Mayor 39 (Junto a la Iglesia) 971 328 155 Sa Parada C.ra La Mola, km. 6,4 971 328 540 Illes Pitiuses C. Juan Castello i Guash 48 971 328 189 / 971 328 740 fax 971 328 017 La Tortuga C.ra San Fernando a la Mola Km 6.5 971 328 967 El Sueño Porto Saler 971 323 213

Es Cupina 971 327 221

RESTAURANTES San Francesc: AT.P.CO 664 782 900

Real Playa 971 187 610

Can Carlos 971 322 874 / 660 893 848

Playa de Mijorn: Sol y Luna Camino viejo La Mola 629 040 265

Vista y Sol Km 10.7 www.vistaysol.com 971 328 485

Il Quotidiano C.Pla del Rei,60 971 322 950

Pascual Es Calo de Sant Agustì 971 327 014

Las Banderas Km 8,7 666 559 027

Can Gavinu C.ra La Savina km.3.3

El Mirador C.ra La Mola km 14,3

44 • FORMENTERA

Pep Grill C/Espardell 1-11 670 365 930

Casanita www.casanita.net C. Fonoll Mari 101 637 978 688 Sa Sequi C.ra La Savina 971 187 494 El Gaucho 971 328 526 China Town C. Espalmador 38 971 328 346 S’Avaradero Av.da Miramar 32 971 329 043

Timon Av.da Miramar 106 971 328 982 Capri C. Miramar 41-47 971 328 352 Can Vent Av. Miramar 1 971 328 590 Hamingway Carrer del la Punta Prima 971 328 178 PIZZERIAS & HABURGUESERIAS Pizza Pazza www.pizzapazzaonline.info Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434 Ugly www.uglyformentera.com Pep Grill Hamburgueseria Es Pujols C/Espardell 11-1 670 365 930 Macondo San Ferrant Acapulco C.ra La Mola 12,6 Es Calo 971 327 198 Es Pujols: Ugly www.uglyformentera.com Paseo Peatonal Es Pujols 669 019 796

Maritim Av. Miramar Es Pujols 971 328 259 Tramontana C/ Ramon Llul 10 971 32 25 57

TAKE -AWAY Es Pujols: Tina’s Calle Espalmador 971 321 950 Don Pollo Calle Espalmador 971 328 076

San Francisco: Tu Tiempo Edif. S’ametller 971 323 113 HELADERÍAS Es Pujols: Makako Cafè Be Va Be C. Espardell 12/20 971 328 554 MOTOS-CARS-RENT Elektracar www.elektracar.com San Francesc C.Ramon Llull 6-8, 1° C 971 322 875 / 656 804 399 La Savina Es Pujols 971 328 188 San Francisco C.Jaime I 971 322 115 Es Pujols C/Fonoll Mari 971328 020 La Sabina Puerto Deportivo 971 322 488 Av.mediterranea 971 322 138 Auto Ca Mari La Sabina 971 322 921 Es calò 971 327 206 San Fernando 971 328 855 Formotor Puerto La Savina 971 322 929 Moto Rent Mijorn www.motorentmitjorn.co m 971328 611 Rent Car San Fernando La Savina 971 322 695 / 971 322 165 Autos Es Calò Es Calò


G GUIDE

9

o

5

TIME GUIDE

C. Francesc d’Aragò 18-34 971 327 042 La Mola Moto Rent Puerto Deportivo La Savina 971 322 554 Hotel Riu La Mola 971 327 022 San Fernando 609 765 217

Rent Car & Motos Torres Mijorn Cami Paraiso de los Pinos 971 322 656 Promotor Rent Puerto Deportivo La Sabina Es Calo 971 322 929

MEDICOS Centro Médico Dr. Pedro Pizà 971 322 891 / 619 325 860 VETERINARIOS Doctor Aunon ecuestres@gmail.com La Savina C. Levante 1920bj 971 321 262 / 630 694 218 Doctor L. Corboda Mari San Ferran Av.da Guillem de Montgrì 50 971 329 011 ALQUILERES DE BARCOS Y ESCURSIONES Puerto de La Savina: Centro Nautico www.formenteracentron autico.com 971 323 232 / 639 942 490 GOLFINO Yates www.golfinoyates.com 971 321 089 Nautica Pins Av.da Mediterranea 15-19 nauticapins@interbook.n et 971 322 651 Freus 971 322 472 San Francisco 971 321 566 Trocadors Boats trocadorsboats@hotmail. com 600 490 251 / 667 835 400 TAXI NAUTICO Salao www.salaoformentera.com 609 847 116

ESCUELAS NAUTICAS Es Pujols:

Wet for fun www.wet4fun.com C. Roca Plana, 51-63 Tel. 971 321 809 DIVING CENTER La Savina: Blue Adventure www.blueadventure.com Calle Almadraba 67-71 971 321 168 Vellmari www.vellmari.com 971 322105

SALONES DE BELLEZA & PELUQUERIAS & TATOO San Francesc: Karizia Sol C/Antoni Blanc 15 C/Pla del Rei 81 971 323 419 / 619 590 397 38° Parallelo Av. Pla del rei 71 tel/fax 971 32 20 62 San Ferran: Monica C/ Juan Castellò i Guash 68 971 328 655 Centre de Quiromassatge Av. guillem de Montgri 44-48 971 32 82 36 Kimala Tatoo C.lle Majorca 31 971 328 893 Uschi Es Pujols C. Miramar s/n 971 328 364 Imagen Av.da Mediterranea 99 La Savina 971 323 072 SERVICIOS En General S.O.S Casa Formentera Asistencia 24 h 663 608 689 / 671 230 955 Gruas Angel 971 302 030 / 661 830 798 TALLERES/AUTOS Kilòmetro 2,Talleres,S.L. IMMOBILIARIAS Es Pujols: Italiana Case www.italianacase.com 971 329 178 / 636 608831

L'affittacase www.laffittacase.com 686 462 166 / 686 462 877 fax 971 322 992 Terra Nostra C.ra es Pujols, s/n Apart. Formentera 971 328 829 tel/fax 971 329 181

Es Vedra www.esvedrainmobiliari a.com formentera@esvedrainm obiliaria.com 971 100 987 Bustos www.bustoscompany.co m 971 100 987 Casa y Entorno claudia@casayentorno.c om Puerto La Savina 971 321 182 / 639 00 18 19 fax 971 323 017 Sa Punta San Fernando 971 321 819 971 321 848

TIENDAS DE MODA Arcoiris C. Jaime I 5-7 San Francisco 971 322 935 Paseo de la marina 40 La Savina 971 322 479 C. D’Espardell Es Pujols 971 328 604 C. Miramar 23 Es Pujols 971 328 586 Es Pujols: Frida C/ Espardell 639 932 286 Atlantis atlantis@vianwe.com Av.da Miramar,112 Marenostrum Tel. 971 328 253 / 649 227 477 Encantes de. Pepe, local 8 639 932 San Fransesc: Il Mundo Insolito Isidoro Macabich11 971 322 772 / 629 687 348 Ishvara C.porto saler 4/6

Houn 971 32 22 74

971 322 417 / 971 322 572 971 322 158

Funk C/ Arxiduc Luis salvador 14 971 321 519

Colmado Toni C/ Berenguer Renart, 1618 Tel.971 322 343

Es Baladre C/Santa Maria, 35-37 971 322 074

Juan y Antonio Av.da Pla del Rei,87 971 322 348 fax 971 323 439

Mandala C/Sta. Maria,31-33 Algemesi Local 7 971 321 246

San Ferran: Ofiusa C.tra a la Mola Km.6,2 Tel. 971 328 045

Nomade robim4@libero.it C/Ramòn Llull,11 971 321 239

Ca Vostra Avda. Guillem de Montgrì 43 971 328 930

Chiqueria C/JaimeI 971 321 185 HIIbisco C. Pla del rei 90 971 321 565 Obi formenteraobi@gmail.co m Av 8 agosto,55 971 322 843 Macrame C. Pla del Rey 971 32 21 86/971 3223 05 Calzados Ferrer (en la rotonda) 971 322 264

Sa Botiga Av.da Juan Castello i Guash, 63 971 328 061 La Savina: La Savina Av.da Mediterranea, 31 971 322 191 Avenida superavenida@contec.es El Pilar Av.da La Mola 971 327 199 Es Pujols: A-Prop C.ra san Ferran 971 329 115

Tosca Blu www.toscablu.it C.lle Jaume I, 24 971 322 862

Portu Saler C. Punta Prima s/n 971 328 255

ARTESANIA & DECORACION Nautilus San Francisco C. Ibiza 6-10 971 3230 83 Majoral Es Pujols y La Mola OPTICA San Francesc: Optica Dr.Mari www.drmari.com 8 Agosto s/n 971 390 000 FOTOGRAFIA Es Pujols: Flash Point B&W SUPERMERCADOS San Fransesc: Roype C/Diputado Mariano Serra, s/n

FORMENTERA • 45


MAGAZINE

horoscope |

horóscopo | oroscopo

BARCOS – NAVI – BOATS Ibiza – Barcelona Ibiza – Denia Ibiza – Valencia Ibiza – Palma Ibiza – Alicante Formentera – Ibiza Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS – VOLI – FLIGHTS AEROPUERTO – AEROPORTO – AIRPORT 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269 TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342 Formentera Sant Francesc: 971 322 016 Formentera La Savina: 971 322 002 AUTOBUSES – AUTOBUS – BUSES Sant Antoni: 971 340 510 Voramar El Gaucho: 971 340 412 Discobús: 971 313 447 Autocares Paya (Formentera): 971 323 181

21|03 - 20|04

Aries –Habéis vivido un gran verano. Disfrutadlo al máximo. Nunca se sabe lo que puede pasar... Aries – You’ve a great summer. Enjoy it as much as possible. You never know what can happen... Ariete – Avete vissuto un’estate fantastica. Godetevela fino in fondo. Non si sa mai cosa può succedere…

Leo – No os molesteis en volver a casa cuanto antes posible... ¡dejad que los ladrones trabajen en paz! Leo – Do not worry about going home as soon as possible... let the thieves work in peace! Leone – Non vi scomodate a rientrare a casa il prima possibile… lasciate che i ladri lavorino in pace! 24|08 - 22|09

21|04 - 20|05

tauro – Septiembre es un mes de cambios, pero los cuernos siempre están ahí. taurus – September is a month of changes, but the horns always remain. Toro – Il mese di settembre è un mese di cambiamenti, ma le corna quelle restano sempre. 21|05 - 21|06

Géminis – El amor va viento en popa, estáis sanos como una manzana, y nosotros sabemos decir mentiras. Gemini – Love is going well, you are healthy as a fish, and we’re good at telling lies. Gemelli – L’amore va a gonfie vele, siete sani come un pesce, e noi siamo bravi a dire menzogne. 22|06 - 22|07

Cáncer – Lo sentimos. Cancer – I’m sorry. Cancro – Mi dispiace. 46 • FORMENTERA

23|07 - 23|08

Virgo – La particularidad de este signo es que una vez todos hemos sido vírgenes. Virgo – The strange thing about this sign is that we all were virgin once. Vergine – La particolarità di questo segno è che tutti siamo stati Vergini una volta. 23|09 - 22|10

Libra – Muchas personas se quejan de que nuestro horóscopo dice solo cosas positivas de este signo... es difícil no ser Libra, ¿verdad? ¡Envidiosos! Libra – Many people complain that our sign only says positive things... It’s hard not being Libra, right? You’re just jealous! BILancia – Molte persone si lamentano che per questo segno il nostro oroscopo dice solo cose positive… è dura non essere della Bilancia, vero? Invidiosi!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.