|JUNIIO /JUNE/GIUGNO 2015
•
•
• N&D MAGAZINE | NIGHT • AÑO IX • N°1
ESPAÑOL
ENGLISH ITALIANO
DAY
Photo Ga e
EDITORIAL WE THIS ISLAND
no ara lF
ARE Y U NIGHT ESP
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche en la página 17 y te vamos a explicar por qué. Are you Night or Day?
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
R DAY? ENG
ITA
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 17 and we will explain you why.
: La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 17 che ti spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books
estaurants & Deli port & Hobbies
T U V W
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
X Y Z
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
uestions & Answers
R S
9 PHOTO ROSA PARLADORI
ALL IN ONE 5 AZIONI - SPF PROGRESSIVO Olio secco protettivo spray continuo 5 Azioni SPF in un solo prodotto spray continuo, per un trattamento innovativo. In pochi minuti la protezione UVA/UVB che si desidera per la propria pelle.
ALL IN ONE 5 ACTIONS PROGRESSIVE SPF Protective dry oil spray continuous Innovative 5 Actions SPF spray continuous system. In a few seconds the UVA/UVB protection that you need on your skin.
www.thatso.it - info@thatso.it - follow us
N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Contact Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Valeria Cecolin +34 620102419 valeria@nightanddaymag.com Sales Manager Magazine Gianluca Piccinini +34 604168366 gianluca@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com Coordinación Editorial Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com Traducciones Valeria Cecolin Nicole Torres Mc Glynn Art Director Graphic Designer Thomas Dori Fotografías Gael Farano Sandra Costa Flashpoint Formentera SPECIAL THANKS All pirates and their mothers.
SUMARIO SUMMARY 9 • EDITORIAL
10 • MUSIC ON
31 • DEPURA IBZ: MAPI GALAN 32 • IBIZA VIP AREA: ARQUITEC
16 • RACÒ IBIZA
38 • FLAMINGO VINTAGE
18 • IBIZA FAMILY
40 • GAEL FARANO
20 • ALBERTO D'ONOFRIO
42 • WEAKHEAD
21 • CAN HORSE
44 • ANDRUX
23 • BECCIA'S IBIZA RENT
46 • TECH&MEDIA : LUPOKKIO
24 • NASSAU TANIT BEACH
49 • FORMENTERA JAZZ FESTIVAL
26 • AKJ
51 • STEFANIA CAMPANELLA
29 • VANESSA PIQUE
54 • TIME GUIDE
30 • LLONGUERAS: LAURA
56 • HORÓSCOPO | HOROSCOPE
ERNESTO
ESP
ENG
Eres uno de los cuatro socios, para quienes no te conocen, ¿cuál es tu rol en Music On?
You are one of the four figures behind Music On. For those who do not know you, what is your exact role in it?
No es fácil organizar un evento de tal envergadura, ¿cuál ha sido el mayor reto al que te has enfrentado?
It is not easy to organize an event of this magnitude. What was the biggest challenge you have faced?
¿En términos de producción, diferencia cada noche?
In terms of production, what is the difference between each night?
No hay un rol exacto, como uno del equipo, me concentro principalmente en la promoción, producción y prensa. Sin embargo, todos participamos en la organización.
En 2012 en Miami, cuando el Jefe de Bomberos cerró las puertas del primer Music On durante la Music Conference. Teníamos miles de fans fuera que no podían entrar...yo y uno de mis socios dejamos las personas entrar por la cocina del hotel...
¿qué
No hay una enorme diferencia. Sólo los artistas mantienen la diversidad porque because "It´s all about the music".
Después de cuatro temporadas en Ibiza y dos residencias en Miami, ¿cuál ha sido tu más grande aprendizaje?
He aprendido a no dejar de creer.
¿A qué crees que se deba que la marca Music On se haya posicionado con tal fuerza?
Cada persona involucrada en Music On tiene mucha pasión por la industria de la música. Desde el DJ o las bailarinas hasta el diseñador gráfico, todo el mundo trabaja con los mismos objetivos y todos, desde los que están en la pista de baile o en la zona VIP, están reunidos por el mismo motivo.
12
There is no exact role. As one of the team I concentrate mainly on promotion, production and press. However, we all take part in the full organization.
When the fire Marshall closed the door at the first Music On event during the Miami Music Conference in 2012. We had thousands of fans outside who couldn’t go inside…and me and one of my business partners let people go inside from the hotel kitchen…
There is not a massive difference. Only the artists maintain the diversity because "It´s all about the music".
After four seasons in Ibiza and two residencies in Miami, what was the biggest thing you learned? I have learnt to never stop believing.
In your opinion, what is the main reason the Music On brand has been able to position itself so strongly? Every person involved in Music On has a lot of passion for the music industry. From the DJ to the dancer to the graphic designer, everyone works to the same goals and everybody from the dance floor to the VIP area are all catering for the same reason.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
LUCA
ESP
ENG
Eres uno de los cuatro socios, para You are one of the four figures behind quienes no te conocen, ¿cuál es tu rol en Music On. For those who do not know you, what is your exact role in it? Music On? Yo me encargo de toda la comunicación, como la imagen, gráficos y todo aquello que esté conectado con los medios. También me ocupo de manejar los bookings y los DJs. Igualmente siempre nos retroalimentamos y cada uno de los cuatro socios se apoya en el resto para obtener el mejor resultado.
I am in charge of all communication such as image, graphics and everything connected with the media. I am responsible for managing the bookings and the DJs. But beyond that, we always get feedback from each other and talk between us about how to get the best out of the team.
From your perspective, what Desde tu punto de vista, ¿qué características debe tener un artista para characteristics should an artist have in order to form part of a night at Music On? formar parte de una noche Music On? En estos tiempos existe mucha variedad de DJs con estilos diferentes, por eso nosotros hacemos nuestra investigación escuchando diferentes artistas, para encontrar los que más nos inspiran. Desde mi punto de vista el DJ tiene que tocar para el público y no tocar para él mismo, este es un factor importante.
There is plenty of choice these days when it comes to DJs with different styles, so we do our research by listening to different artists, to try to find the one that most inspires us. In my view, the DJ has to play to the public but not for himself. That is also an important factor.
Referente a la elección de los artistas, When it comes to the selection of the ¿cómo son agrupados y escogidos para artists, how are they grouped and chosen for each night? cada noche?
No tenemos una forma fija de agruparlos, muchas We do not have a fixed way of grouping artists. Often veces los cambiamos y acoplamos para encontrar we change them and merge them to find something special in the combination of their styles. algo especial en la combinación de sus estilos.
Este año vemos a Paco Osuna, Joseph Capriati, Leon, Hector, Nathan Barato, Stacey Pullen, Apollonia, Carl Cox, Bill Patrick, Re-Up, Richy Ahmed, Ryan Crosson y Shaun Reeves, ¿cuál dirías que es el común denominador que estos artistas tienen y que los hacen formar parte del cartel de esta temporada? Todos los artistas tienen un estilo musical diferente pero todos tienen alguna conexión con la filosofía musical de la noche Music On.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
This year we will see Paco Osuna, Joseph Capriati, Leon, Hector, Nathan Barato, Stacey Pullen, Apollonia, Carl Cox, Bill Patrick, Re-Up, Richy Ahmed, Ryan Crosson and Shaun Reeves. What would you say is the common denominator that these artists have, that makes them right to form part of the line-up of this season?
All the artists have a different musical style but all have some connection with the musical philosophy of the Music On night.
13
ww m w .nd
nd-mag.c w.
ag.com -m
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com ww
MARCO ESP
Music On se ha establecido como una de las noches más fuertes en Ibiza. De forma personal, ¿cuál podrías decirnos que ha sido la evolución musical en su cuarta temporada?
ENG
Music On has established itself as one of the strongest nights in Ibiza. In a personal way, how has it evolved in musical terms now that it’s in its fourth season?
Tomando esto como una respuesta personal, toco cada viernes en la terraza, por lo que trato de hacerlo muy especial. Invierto tres días a la semana sólo en la selección de música nueva, haciendo edits y preparando la sesión. Por ello realmente no se puede hablar de una evolución sobre una base anual, sino que semanal. En cuanto a Music On, por ejemplo, en el Main Room esta temporada Joseph Capriati tocará en su cuarto año y Paco Osuna por primera vez, esa es una manera en la que nos hemos adaptado y hemos cambiado el sonido para adecuarlo a la sala.
Taking this as a personal answer, I play each Friday on the terrace, so I try to make it something very special. I spend three days a week only on selecting new music, making edits and preparing my set. So there is really no evolution on a yearly basis, but evolution each week. With regard to Music On, for example in the Main Room, this season Joseph Capriati is in his fourth year and Paco Osuna is in his first, so this is one way in which we have adapted and changed the sound to fit the room.
Son realmente buenos DJs y saben cómo llevar al público. Es muy importante no sólo escoger buena música, sino también tocarla en el momento correcto. Creo que son perfectos para ello.
They are really good DJs and they know how to work the crowd. It’s very important to play not just good music but also at the right time. I think they are perfect for this.
En esta edición en Amnesia, Music On Ibiza tiene nuevas incorporaciones, como Paco Osuna o Apollonia. ¿Qué características peculiares tienen como artistas para haber sido invitados a formar parte del cartel?
“It´s all about the music” pero además de la música, ¿hay otros elementos indispensables para un noche Music On?
Por supuesto. Me concentro en la música y es algo en lo que no transijo. Es por ello que “it’s all about the music”, pero además hay otros factores como el sistema de sonido y las luces; sin embargo, todo comienza con la música. Al final estos componentes se funden en uno solo y se convierten en un viaje y una experiencia musical...
14
In this edition at Amnesia Ibiza, Music On has some new additions, such as Paco Osuna and Apollonia. What peculiar characteristics do they have as artists, that made you invite them to join the family?
"It's all about the music" but in addition to music, are there other essential elements that must be part of a Music On night?
Of course. I focus on the music, and I don’t compromise on that. This is why "it’s all about the music", but in addition to this, there are other factors such as the sound system and the lights, but it all starts with the music. In the end these components melt into one and it becomes a journey and a musical experience…
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
ROBERTO ENG
ESP ESP
Eres uno de los cuatro socios, para quienes no te conocen, ¿cuál es tu rol en Music On?
Primero que todo, quiero decir que me siento muy orgulloso de ser parte de este equipo. Mi función más específica es la gestión de las relaciones públicas, del privado, del merchandising, además del setup técnico y logístico de los eventos Music On.
Al ser un equipo de más socios,¿cómo os complementáis entre vosotros?
Con Ernesto hay 35 años de amistad y llevamos 25 años trabajando juntos. La relación con Marco y Luca nació hace 4 años a partir del vínculo de trabajo, y se ha consolidado también como una gran amistad. Entre nosotros somos muy respetuosos porque tenemos cargos y perspectivas diferentes. En un momento de necesitad sabemos que podemos contar el uno con el otro.
Music On se ha establecido como una de las noches más fuertes en Ibiza, ahora en su cuarta temporada, ¿cuál ha sido su evolución en términos de producción?
Sin duda somos muy exigentes. Las experiencias individuales han sido muy valiosas para el nacimiento y el crecimiento de Music On. El tiempo y la colaboración entre nosotros ha tenido como resultado un producto único, donde se han reconocido los altos estándares de Music On en términos de producción y comunicación.
¿Cuál es la conexión entre la música, los performances y los visuales de cada noche?
Soy el supervisor de todo el escenario y set-up de Music On. Me gusta dar un estilo preciso que busque calidad, la correcta expresión de nuestra personalidad y sobre todo la sincronía con la música de Marco.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
ENG ENG
You are one of the four figures behind Music On. For those who do not know you, what is your exact role in it?
First of all, I want to say that I am very proud to be part of this team. My more defined role is the managing of public relations, the VIP area, merchandising and the technical and logistical setup of the Music On events.
As a team of four partners, how do you complement each other?
Ernesto and I have been friends for 35 years and worked together for 25. With Marco and Luca it all started as a working relationship, four years ago, and turned into a big friendship. Between the four of us we are very respectful because we have different positions and perspectives. We know that we can count on each other when we need to.
Music On has established itself as one of the strongest nights in Ibiza. Now in its fourth season, how has it evolved in production terms? Certainly we are very demanding people. Our own individual experiences have been important and valuable in the birth and growth of Music On. Working together over time, the result is a unique product in which Music On’s high standards are recognized in terms of production and communication.
What is the connection between the music, visuals and performances every night?
I am the supervisor of everything regarding the stage and setup of Music On. I aim to deliver a precise style marked by quality, the expression of our personality and above all, synchronization with Marco’s music.
15
RACO IBIZA: DIEGO WWW.RACOIBIZA.COM INFO@RACOIBIZA.COM ESP
ENG
HÁBLANOS DE RACO IBIZA.
TELL US ABOUT RACO IBIZA.
¿QUÉ TIPO DE ACTIVIDADES SE PUEDEN ENCONTRAR?
WHAT KIND OF ACTIVITIES CAN WE FIND?
¿CUÁLES SON LOS HORARIOS DEL RESTAURANTE?
WHAT ARE THE OPENING HOURS OF THE RESTAURANT?
EXPLICANOS VUESTRO CONCEPT.
EXPLAIN YOUR CONCEPT.
Raco Ibiza es como un restaurante familiar, dónde la gente puede venir cuando quiera pasarse unas horas disfrutando del ambiente, de nuestros zumos naturales y de nuestros amigos. Aquí la gente quiere descansar y desconectar. De hecho, en la semana sigue siendo tranquilo y nosotros no queremos que venga mucha gente, sino gente que sepa aprovechar de lo que queremos ofrecer.
Hay yoga, habrá peliculas todos los miercoles desde las 19-20 horas, Pic-Nics los domingos, con menús especiales, por ejemplo barbacoas argentinas, o sardinas, o comida thai... todo completado por buenos Djs, live music y ambiente familiar.
Abrimos Raco Ibiza de 9 a 22 horas y el restaurante está abierto todos los días de 13 a 20 horas. No queremos darle mucho a la noche. Nos gusta la comida simple. No tenemos una carta muy grande pero con platos interesantes. Para los aperitivos, ofrecemos vinos de calidad, quesos buenos y una marmèlada dulce de batata realmente rica. Aquí somos como una gran familia y todos intentamos trabajar bien, comemos con el cliente, desayunamos con el cliente... Es un lugar bonito donde la gente puede venir con su ordenador, a trabajar, relajarse, bañarse, tomar una copa de vino...a pasarlo bien. . Nos dirigimos a gente como nosotros, exigente pero que comprenda a la vez que es un lugar familiar, donde sentirse en casa y hacer lo que quiera respetando al entorno.
¿CUÁNTA GENTE VIENE VUESTROS EVENTOS?
A
Raco Ibiza is a restaurant where you feel at home, like a family where people can come when they want to spend a few hours or more enjoying the ambiance, our natural juices, our friends. People here want to rest and disconnect. Actually, during the week it is very quiet and we don't want too many people to come, only people who can take advantage of what we offer.
There's yoga, there will be film nights every Wednesday from 7-8pm, picnics on Sundays with special menus, for example Argentinian barbeques, or sardines, or thai food...accompanied by DJs, live music and our family atmosphere.
We open Raco Ibiza from 9am to 10pm and the restaurant is open every day from 1 to 8pm. We don't want to open at night too much. We like simple and healthy food. We have a short menu but with interesting dishes. For the appetizers we offer a good quality of selection of wines, good cheeses and a really tasty sweet potato marmalade. We are like a big family and we all try very hard, we eat with our guests, we have breakfast with them... It's a beautiful place where people can come with their computer to work or relax, have a swim, drink a bottle of wine...have a good time. We aim to people like us, demanding people but who understand that this is a place for families, where you can feel at home and do as you please while respecting your environment.
HOW MANY PEOPLE ATTEND YOUR EVENTS?
Más o menos unas 80 personas, sin
16
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
ENG
hacer mucha promoción. Si quisiéramos hacer mas publicidad se llenaría, pero se perdería el rollo. No queremos hacer eventos de mas de 100 personas, que molestarían también a los vecinos. Pero todavía estamos preparando la temporada. Viendo como arranca...
Around 80 people, without much promotion. If we had more advertising, the place would be full but the feeling would be lost. We don't want more than 100 people at our events, they would bother the neighbors. We are still preparing the season. Seeing how it starts...
¿VENDÉIS TAMBIÉN PRODUCTOS?
DO YOU ALSO SELL PRODUCTS?
Tenemos una amiga que trabaja la seda y vende ropa durante nuestros eventos. Pienso que está bien ofrecer cosas e ir cambiando según el tipo de evento organizado.
We have a friend that works with silk and she sells clothes during our events. I believe in offering more to the customer and changing the offer according to the event.
ww m w .nd
A
ag.com -m
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com
nd-mag.c w.
Hotel&Travel
ESP
B C
ww
D E F G H
HÁBLANOS DE VUESTRO MENÚ.
Tenemos curry, atún, entrañas, hamburguesas vegetarianas, platos del día, cheviche... todo fresco, por eso preferimos tener una carta buena pero no muy grande. Lo importante es que todo sea fresco, utilizar aceites buenos, solo buena calidad. Estamos tratando de encontrar un equilibrio en la vida. Porque pensamos que en la vida puedes hacer de todo pero equilibradamente. Para nosotros no hay que privarse de las cosas, hay que encontrar las cosas que te hacen sentir bien. Por eso tenemos una carta que es pequeña pero variada.
¿Y EL SERVICIO?
El servicio es muy familiar pero con detalles y respeto, es todo muy light, no nos gustan los restaurantes dónde te están todo el día sirviendo, quitando los platos rapido... Por eso inventamos una formula, que realmente viene de Japón y se llama Bentos, que es una bandeja con un plato principal de cuatro ensaladas diferentes que puedes comer al lado de la piscina, en tu hamaca. Estamos tratrando de hacer nuestro concepto. Quiero que la gente entienda que aquí puede comer de todo y de calidad.
TELL US ABOUT YOUR MENU.
I
We have curry, tuna, entrails, veggie burgers, daily specials, cheviche...everything is fresh, which is why we have a good menu but not very long. The important thing is that our food comes here on a daily basis, we use good oils, only the best qualities. We are trying to find a balance in life. We believe that you can do everything and anything but in a balanced way. We don't believe in abstaining from things, you only have to find the things that make you feel happy. That is why we have a short but varied menu.
J
AND THE SERVICE?
Q
The service is very informal, like being with your family...but with attention to details and respect, it is all very light, we don't like restaurants where the waiter are serving all day in a rush and removing your plate fast... That is why we invented a formula, originally from Japan called Bentos, which is a tray with a main dish of four different salads that you can enjoy pool-side, on your hammock. We are trying to create our own concept. I want people to know that they can eat all kind of quality food.
K L M N O P
R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
17
Hotel&Travel Organization & No Profit
IBIZA FAMILY MAGAZINE PARA N&D ESP
ENG
La isla de Ibiza contiene muchas islas distintas. A los largo de sus 570 km cuadrados encontramos una Ibiza destinada al turismo más joven, al del clubbing, al de las grandes mansiones y el yate en la puerta, al que le gusta hacer senderismo o deportes acuáticos, y también encontramos una isla family-friendly.
The island of Ibiza contains many different islands. In its 570 square km we find an Ibiza dedicated to tourism for the young, the one for clubbers, the Ibiza of the huge mansions with a yacht parked in front of the door, the one for hikers or water sports fans, and we also find the family-friendly island.
Existe una isla pensada para disfrutar en familia y del B modo más natural, y esa es la isla de la que habla www.ibizafamilymagazine.es cada día en su web. C Sus recomendaciones están siempre pensadas para D ser disfrutadas por toda la tribu. De hecho, es la primera web turística familiar de Ibiza. E Este proyecto hecho realidad nació con el propósito de que trabajar fuese también una diversión. Por eso, F entre sus páginas digitales puedes encontrar un post G sobre manualidades, una playa, una tienda especial, un rincón olvidado, algún lugar mágico, un plan H divertido… En sus distintas secciones descubrimos una Ibiza I diferente. Y es que este Magazine no tiene otro J objetivo que descubrir los mejores planes, lugares, tiendas o restaurantes Kid-friendly. K
There is an island designed for families to enjoy, in the most natural way, and that is the island that www. ibizafamilymagazine.es speaks of every day on its website. Their recommendations are thought to be enjoyed by the whole tribe. Actually, it is the first family-orientated tourist website about Ibiza. This venture, which has become a reality, was born with the purpose that work should also be fun. For this reason, amongst its digital pages you can find posts about crafts, a beach, a special shop, a forgotten spot, some magical place, a fun plan... In its different sections we discover a different Ibiza. And this Magazine has no other purpose than to discover the best Kid-friendly plans, places, stores or restaurants.
L A lo largo de sus secciones, nos invitan a vivir experiencias en familia, respetar el entorno y descubrir M que en Ibiza y Formentera se puede encontrar de todo: deporte, naturaleza, comercios y planes de N calidad especiales para toda la familia. O El Magazine se ha convertido también en el sitio de P referencia para las familias que residen todo el año en Ibiza y a las que le gusta estar al día de las últimas Q tendencias y eventos family-friendly. R Una de las secciones más visitadas de la web es la S Agenda Semanal en la que se recogen todos los T eventos infantiles o interesantes para las familias. Detrás del Magazine encontraréis a dos periodistas de U Ibiza, Tita Tur y Carlota Centelles, dispuestas a buscar planes y a descubrir lugares increíbles para vosotros. V
Throughout its sections, we are invited to familyorientated experiences, to respect the environment, and to discover that you can find everything in Ibiza and Formentera: sports, nature, businesses and special family-orientated quality plans.
A
W X Y Z
18
Así que, si todavía no conoces Ibiza Family Magazine, te estás perdiendo la primera Guía Turística para Familias de dentro y fuera de Ibiza, porque… ¿a quien no le gusta sentirse un poco turista aunque sea en su propia isla?
The Magazine has also become the reference place for families that live in Ibiza all year round and like to be aware of the latest family-friendly trends and events. One of the most visited sections on the website is the Weekly Agenda in which you can find all the children-orientated events and those interesting for families. Behind the Magazine you will find two journalists from Ibiza, Tita Tur and Carlota Centelles, who are willing to seek plans and discover amazing places for you. So, if you still hadn't heard of Ibiza Family Magazine, you are missing out on the first Family Tourist Guide for locals and tourists in Ibiza, because...who doesn't like to feel a bit like a tourist even when on home island? N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
COCINA ABIERTA DESDE 12:00 A 05:00
PARA RESERVAS
+34 971 304 865 / +34 619 565 752
sissis@boraboraibiza.net
PARTY PEOPLE: ALBERTO D'ONOFRIO
ENG
¿De dónde eres? Pescara.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
20
nd-mag.c w.
Vision&Music Hotel&Travel
ESP
ww m w .nd
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com
ag.com -m
WWW.PARTYPEOPLEIBIZA.RAI.IT
ww
Where are you from? Pescara.
¿Cuándo y cómo empezó tu carrera como director?
Quería ser psicoanalista y me inscribí en la escuela de medicina. Luego, después del primer año, vi una serie de películas del director Marco Ferreri y decidí que quería ser director de documentales. Me uní al DAMS de Bolonia y empecé a disparar documentales cortos. Las primeras direcciónes importantes que hice fueron para los programas de Mediaset.
Has vivido unos años en los EE.UU. produciendo y dirigiendo documentales de investigación de diversos tipos. ¿Que es lo que te llevó al extranjero y lo que más recuerdas de esa experiencia?
Me mudé a los Estados Unidos durante varios años, primero a Nueva York y luego a Los Ángeles porque necesitaba romper con Milán. Quería tener una larga experiencia en América y lo hice gracias a algunos documentales que he escrito, producido y dirigido para el programa Mixer de Giovanni Minoli, documentales que me han hecho dar el salto de director a productor y a autor. Estados Unidos ha cambiado mi vida por completo. También aprendí mucho del estilo narrativo y la producción de documentales estadounidenses.
¿Estás trabajando en un nuevo proyecto? ¿Puedes darnos un adelanto? Este verano voy a rodar una nueva serie de Party People entre Ibiza y Riccione... Estoy buscando historias que me estimulen más. Las personas que tratan de hacer algo innovador en el mundo de la noche, la fiesta y por supuesto los DJs favoritos de la audiencia. El mundo de la noche es nuestra vida paralela y para mucha gente es la parte principal de sus vidas. Esto es lo que cuento en Party People.
¿Conocías N&D Magazine? ¿Qué opinas al respecto?
Revista interesante sobre las nuevas tendencias.
When and how did your career as a director start?
I wanted to be a psychoanalyst and I enrolled in medical school. Then, after my first year I saw a series of films directed by Mr Marco Ferreri and I decided I wanted to be a documentary director. I joined the DAMS of Bologna and started shooting short documentaries. The first important filmings I did where for Mediaset programs.
You lived for a few years in the US producing and directing investigation documentaries of various kinds. What took you overseas and what do you remember most from this experience?
I moved to the United States for several years, first I lived in New York and then moved to Los Angeles because I needed to break away from Milan. I wanted to have a long experience in America and I did it thanks to some documentaries that I wrote, produced and directed for the program Mixer by Giovanni Minoli, documentaries that have made me take the leap from director to producer and author. America has changed my life completely. I also learned a lot from the narrative style and production of American documentaries.
Are you working on a new project? Can you give us a preview?
This summer I will shoot a new series of Party People in Ibiza and Riccione... I'm looking for stories that stimulate me more. People who try to do something innovative in the night world, the party and of course the audience's favourite DJs. The night world is our parallel life and for many people it is the main part of their lives. That is what I talk about in Party People.
Did you know about N&D Magazine? What do you think about it? An interesting Magazine about new trends.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
CAN HORSE: GLORIA GESERI
¿De dónde eres?
Italia...ibizenca de adopción desde casi 20 años.
¿Cuándo surgió la iniciativa de abrir "Can Horse" y por qué?
Somos una asociación sin ánimo de lucro, compuesta por voluntarios, que luchan contra el abuso y el abandono de los caballos en la isla. Nació en el invierno de 2012/2013, después de una investigación para ver que pasaba con los caballos en Ibiza. En dos años hemos salvado casi 40 caballos, que ahora están adoptados y que han tenido una segunda oportunidad. Los que tienen problemas siguen en la asociación pero ahora mismo son pocos.
¿Cuál es la historia que más te ha entusiasmado desde el principio de esta aventura?
La llegada de Alegría, una yegua de 3 años escapada de una casa a pocos kilómetros de la mÍa, donde claramente no estaba bien... Esa fue la señal que me hizo abrir Can Horse en mayo 2013. También la llegada de Rocío, una burra de un mes, fué una experiencia única... Tuve que enseñarle a comer y ella ahora es mi tercera hija.
¿Qué esperas de la próxima temporada?
Un poco de ayuda... hay mucho trabajo. Sigo luchando, pero a veces me siento sola y sin recursos económicos. Estoy buscando amantes de caballos, o de animales en general, que se involucren en la asociación. Nosotros enseñamos todo...
¿Tienes algún consejo para dar a nuestros lectores que están en la isla? Respect the island please! Quién vive aquí tiene una visión diferente de la isla. En verano van todos de prisa. Hay más coches, accidentes, falta de respeto... Así que os dejo con nuestro lema: Keep Calm…and Love Ibiza and the Horses!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
nd-mag.c w.
ww
ESP
ag.com -m
WWW.CANHORSEIBIZA.COM CANHORSEIBIZA@GMAIL.COM ENG
Where are you from?
Italy... adopted by Ibiza 20 years ago.
When did you decide to open "Can Horse" and why?
We are a nonprofit association, made by volunteers, who fight against the abuse and abandonment of the horses on the island. It was born in the winter of 2012/2013 after my investigation about what happened to the horses in Ibiza. In two years we have saved almost 40 horses, which have now been adopted and have had a second chance. Those with problems are still in the association but they are just a few now.
What is the story that most excited you from the beginning of this adventure?
The arrival of Alegría, a 3 year-old mare escaped from a house a few kilometers from mine, where she was clearly not living well... That was the sign that made me open Can Horse in May 2013. Also the arrival of Rocío, a one-month-old donkey, was a unique experience... I had to teach her to eat and she has now become my third daughter.
What do you expect from next season?
A little help... there is a lot of work here. A continue struggle, sometimes I feel alone and without economic help. I am looking for horses or animal lovers to be involved in the association. We can teach them everything...
Do you have any advice to give to our readers who are on the island?
Respect the island please! Those who live here have a different view of the island. In the summer everybody is in a hurry. There are more cars, accidents, lack of respect ... So I leave you with our motto: Keep Calm… and Love Ibiza and the Horses!
Organization & No Profit
ww m w .nd
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
21
BECCIA'S IBIZARENT:
ESP
¿De dónde sois?
Ambos de Turín. Yo he vivido 11 años en Londres y los veranos aquí en Ibiza... y después de 22 años de amistad entre Marco y yo en 2012 nació el amor.
Relación con ibiza.
Yo estuve en Ibiza por primera vez hace 16 años, sola, de vacaciones. Sólo conocía Max, un amigo de Turín que organiza fiestas. Me quedé un mes y gracias a muchas personas que trabajaban aquí experimenté la belleza de la isla. ¡Fue amor a primera vista! Una experiencia maravillosa, que me llevó a trasladarme para vivir plenamente la magia de este lugar. Marco a lo largo de los años siempre venía a visitarme, también embrujado por la isla.
¿Cuál es vuestro trabajo?
Desde el 2013 somos propietarios de una agencia en Playa d'en Bossa, dedicada al alquiler de vehículos a precios asequibles y con un gran servicio. Nuestra fuerza es cuidar de los clientes a 360 grados, no solo ofreciendo la oportunidad de visitar la isla con un medio de transporte propio, sino también recomendando lugares de interés. Porque Ibiza no es solo fiesta y discotecas, es como un poliedro, con aspectos infinitos que vivir de día y de noche.
¿Cuál es tu sitio preferido en la isla?
Teniendo en cuenta que amamos cada centímetro de esta isla, uno de nuestros lugares favoritos es la playa de Benirrás, que desde los años 60 reune las comunidades hippy de la isla. Incluso hoy en día, todos los domingos se puede disfrutar, al ritmo del tambor, de hermosas puestas de sol en una atmósfera de libertad.
¿Conoces N&D Magazine? ¿Qué opinas?
Conozco la revista desde el 2008, la he visto siempre en todas partes de la isla. Por cierto, su tamaño de bolsillo permite llevarla fácilmente. Estamos muy orgullosos de ser parte de Night&Day esta temporada y os deseamos lo mejor para el futuro.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Motors&Moto
ALESSANDRA BECCIA MARCO BASSO
ENG
Where are you from?
We are both from Turin (Italy) but I have lived in London for 11 years, spending the summer here in Ibiza… We have been friends for 22 years but in 2012 we fell in love.
Relationship with Ibiza.
A B C D
I came for the first time 16 years ago, on vacation, alone. I only knew Max, a friend from Turin who organized parties. I stayed for a month and I still thank everyone, who made me discover the beauty of the island. It was love at first sight! A wonderful experience, which led me to move here, to fully experience the magic of this place. Marco kept coming to visit me over the years, also enchanted by the island.
E
What’s your job?
J
F G H I
We have been owners of an agency since 2013, Beccia’s Rent, in Playa d'en Bossa, dedicated to the rental of vehicles at affordable prices and with great services. Our strength is to give a full 360 degree customer experience, not only offering the opportunity to explore the island with your own transportation, but also recommending points of interest; because Ibiza is not just partying and nightclubs, it's like a polyhedron, with infinite aspects to live at night and day.
K
Taking into account that we love every single centimeter of this island, one of our favorite places is the beach of Benirrás, which has been since the 60s a gathering place for the hippy community of the island. Even nowadays, you can enjoy every Sunday, to the beat of the drums, the beautiful sunsets in a dreamy atmosphere of freedom.
Q
What is your favorite place on the island?
Have you heard about N&D Magazine? What do you think? I have known about your magazine since 2008, I always see it all around the island. By the way, its pocket format allows you to carry it around easily. We are very proud to be part of Night&Day this season and wish you all the best for the future.
L M N O P
R S T U V W X Y Z
23
Hotel&Travel Yachts & Beaches A B C D
Owner Nassau: Christian Brown
E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
Photo Gael Farano
Z
24
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photo Gael Farano
Photo Gael Farano ESP
NASSAU TANIT BEACH es la nueva apuesta de Nassau Beach Club Ibiza. El entorno ideal para los amantes de la cocina sana y natural. NASSAU TANIT BEACH adopta el espiritu de TANIT, la diosa del AMOR, y celebra la hospitalidad, tolerancia y aceptación centenaria ibicenza. NASSAU TANIT BEACH le ofrece un lugar de relax en el que sentirse bienvenido y disfrutar de un agradable entorno.
Photo Gael Farano
Photo Gael Farano
ENG
NASSAU TANIT BEACH is the new adventure of Nassau Beach Club Ibiza. The perfect spot for healthy food lovers. NASSAU TANIT BEACH embraces the spirit of its namesake TANIT, the goddess of LOVE, celebrating the century old ibicencan hospitality, tolerance and acceptance. NASSAU TANIT BEACH will offer you a place to relax, to feel welcome and to enrich your life.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
ww m w .nd
nd-mag.c w.
ag.com -m
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com
Hotel&Travel Nature&Wellness
ww
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
ESP
ENG
La nueva Night&Day ha apostado mucho por el día y por el wellness, con nuevos amigos que han decidido colaborar con nosotros. Vamos a conocer Ana Kristina y Jon, que juntos son AKJ Ibiza.
The new Night&Day is betting a lot on day and on wellness, with new friends that have decided to collaborate with us. Lets meet Ana Kristina and Jon, who together are AKJ Ibiza.
Nombre.
Name.
Primera vez en Ibiza.
First time in Ibiza.
Ana Kristina. Jon Jaio.
Este es nuestro segundo año pero como si fuese el primero, porque el año pasado nos pasaron muchas cosas, y lo que hicimos fue coger un contacto con la isla y conocer cómo funciona el tema del trabajo.
¿Qué vais a presentar este año en Ibiza?
Este año traemos muchas novedades a la isla como, por ejemplo, para la gente que está de vacaciones, tratamientos de lujo como el TOUCHE & MIRAGE que es un tratamiento d que te deja la piel y la cara con un efecto lifting espectacular; el LINFA CLEAN, un producto perfecto para seguir de fiesta y quitar la resaca, entre otros muchos tratamientos. Para los clientes que residen en la isla y trabajan también tenemos un sin fin de tratamientos, para brillar por el día y la noche, para el día que no puedes fallar en el trabajo o te has lesionado también tenemos la solución perfecta, con nuestros tratamiento con INDIBA, entre otros...y todos ellos directamente en tu casa o en nuestro centro.
Ana Kristina. Jon Jaio.
This is our second year in Ibiza but it's like our first, because last year we went through a lot, and what we did was take contact with the island and learn how it is to work on the island.
What are you going to introduce to Ibiza this year?
¿En qué destacáis de los demás?
This year we will bring many novelties to the island like, for example for the people who are on holiday, luxurious treatments like the TOUCHE & MIRAGE that is a luxurious treatment that gives your skin and face a spectacular lifting effect; the LINFA CLEAN, a perfect product to continue partying and getting over a hangover, amongst other treatments. For the people who live and work on the island we also have a large range of treatments, to shine during the day or night, for the day you can't miss work or you have hurt yourself we also have the perfect solution with or INDIBA treatment, amongst many other treatments, and all of them where ever you are and we also have our own place for the treatments.
¿Porqué habéis elegido Ibiza?
In treatments like TOUCHE & MIRAGE, the LINFA CLEAN, INDIBA DEEP BEAUTY, WOODTHERAPY, etc... All these are luxurious treatments that can be felt from the first session offering solutions and demonstrating their effects.
En tratamientos como el TOUCHE & MIRAGE, el LINFA CLEAN, INDIBA DEEP BEAUTY, MADEROTERAPIA, etc... Todos estos son tratamientos de lujo que se notan desde la primera sesión ofreciendo soluciones y demostrando en seguida sus efectos.
In what do you differentiate from others?
Llevábamos viniendo 4 años a la isla de vacaciones en familia, y en cada viaje mirábamos y nos informábamos de que servicios ofrecía y que carencias veíamos, y la verdad es que muchos de los tratamientos que ofrecemos y hacemos, faltaban en la isla, a parte de que nos cautivó la magia de la isla, su gente, sus costumbres y, como no, el clima, porque nosotros somos del norte y allí no para de llover.
Why did you choose Ibiza?
¿Qué pensáis sobre N&D?
Pensamos que es una revista muy actual, joven y con información muy novedosa para aportar en la isla.
We have been coming on holiday with our family for 4 years, and during each trip we looked around and found info about what services were offered and what were missing, and the truth is that many of the treatments we offer and do, were missing on the island, apart from being captivated by the magic of the location, the people, the customs and, of course, the climate, because we are from up north and it never stops raining there.
What do you think about N&D?
We think that it is a very actual, young magazine that has a lot of new information to offer to the island.
Z
26
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
PLAYA D'EN BOSSA
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.facebook.com/delanobeachclubibizaofficial
+34 971 307 054 27
Puede ser el màs grande de España? Maybe is the biggest in Spain? Todo por el cultivo de interior y exterior. Gran catalogo de semillas. Estensa seleccion de las mejores marcas de pipas, grinders, shishas, bong, vaporizadores, productos de tabac. All for indoor and outdoor growing. Huge seed catalogue. Large selection of best brands for pipes, grinders, shishas, bongs, vaporizers, snuff products.
C. Pedro Francés, 22 ( Plaza Bob Marley) Eivissa - Tel. 971 192 685 www.tricomaibiza.com hello@tricomaibiza.com
28
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
AYURVEDA:
TIPOS DE ALIMENTOS Y SUS EFECTOS TYPES OF FOOD AND ITS EFFECTS
ESP
El Ayurveda es el Sistema holístico y preventivo de salud más antiguo del mundo. Es enormemente amplio. En este artículo vamos hablar como tus gustos alimentarios pueden reflejar tu personalidad: “Cada Hombre es un reflejo de lo que come”. Según Ayurveda los alimentos se dividen en tres grandes grupos según su composición y sus efectos en el cuerpo y la mente 1 - Alimentos Sátvicos: Alimentos jugosos, frescos, gustosos y nutritivos. Las frutas y verduras frescas, nueces, almendras, brotes de cereales, coco, arroz, avena, dátiles, el ghee, aceites…Son agradables al gusto y al tacto. Son los más indicados para lograr una salud óptima y equilibrio energético. Aportan alegría, serenidad, claridad e incrementan la energía mental. 2 - Alimentos Rajásicos: Alimentos ácidos, salados, picantes, amargos, secos y cálidos. Por ejemplo las carnes, pescado, huevos, yogur, ajo, cebolla, picantes, limón, café, té, tabaco … Quienes los consumen reflejan sensualidad, sexualidad, celos, enojos, fantasias… 3 - Alimentos Tamásicos: Alimentos secos, sin sabor. Son alimentos enlatados, procesados o envasados. Los vinos y alcoholes entrarían también en este grupo. Su consumo excesivo conduce a la falta de sentido común, dudas, ignorancia, violencia, pesimismo… Tenemos que aprender a saber combinarlos para no caer en los extremos. La variedad es la clave para disfrutar al mismo tiempo que obtenemos calidad de vida y salud.
ENG
Ayurvedic Herbal Medicine is the oldest System of Natural Healing in the world and on this article we discuss how your food tastes and how can reflect your personality… "Every man is the reflection of what he eats” Food and nutrition play a crucial role in the health care wisdom of Ayurveda. Divided into three sections, it addresses the fundamentals and the clinical applications. 1st Section - Sattvic food: Sattvic food is always freshly cooked and simple. Juicy, fresh, tasty and nutritious food. Fresh fruits and vegetables, nuts, almonds, outbreaks of cereals, coconut, rice, oats, dates, ghee, oils…food pleasant to taste and touch. They are best placed to achieve optimal health and energy balance. They bring joy, serenity, clarity and increase mental energy. 2nd Section - Rajasic food: Sour, salty, spicy, bitter, dry and warm foods. For example meat, fish, eggs, yogurt, garlic, onion, chili, lemon, coffee, tea, snuff... Those who consume them reflect sensuality, sexuality, jealousy, anger, fantasies... It benefits those who believe in action and aggression in a positive way such as business persons, politicians, and athletes. 3rd Section - Tamasic food: Dry foods, tasteless. They are canned, processed or packaged. Wines and spirits also come into this group. Excessive consumption leads to a lack of common sense, doubts, ignorance, violence, pessimism... We must learn to combine them not to fall into the extremes. Variety is the key to enjoy while we get quality of life and health.
Nature&Wellness
Vanessa Pique vanessukit@gmail.com
A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
29
B B C C
LLONGUERAS IBIZA
C/ Medico Antonio Serra, S/N
Avenida España, 88
(+34) 971 12 42 37
(+34) 971 39 90 00
ESP
ENG
Desde esta edicon N&D tendrá un nuevo From this edition onwards N&D will have a colaborador. Vamos a conocerla... new collaborator. Let's meet her... Nombre.
Laura.
E E
Profesión.
Name. Laura.
Job.
F F
Estilista.
G G
¿De dónde eres?
II JJ K K L L M M N N O O P P Q Q R R S S T T U U V V W W X X Y Y Z Z
30
Stylist.
Barcelona.
ww m w .nd
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com
Where are you from? Barcelona.
¿Desde cuándo vives en Ibiza? Desde el 94.
Since when have you been living in Ibiza? Since 94.
¿Cómo llegaste a la isla?
How did you get to the island?
¿Y cómo te fué el trabajo aquí?
And how did the work go?
¿En tu profesión cuáles son tus valores?
Which are your values in your job?
¿Qué se puede hacer en tu salones?
What can we get from your salon?
Por trabajo, abrí mi primera tienda LLongueras en la I came for work, I opened my first Llongueras shop in avenida de España, 88. Avenida España, 88. ¡Estupendamente! Piensa que acabo de abrir otra Great! I've just opened another shop in Calle Medico tienda en Calle Médico Antonio Serra, número 1. Antonio Serra, number 1. Soy una perfecionista de la estética en general. Por I'm a perfectionist of aesthetics in general. For eso mis clientes confían en mi y los dejo siempre that reason my customers trust me and are always satisfechos. satisfied. Desde tratamientos faciales, corporales, depilaciones, Facials, body treatments, waxing, massages, and of masajes y por supuesto el cuidado de los cabellos. course all kinds of hair treatments.
¿Qué podemos esperar de tu columna en What can we expect of your N&D column? N&D? I will tell you about beauty in general in aestheticism.
Os contaré las novedades de estilismo. También os I will also introduce you month by month to some presentaré algunos amigos que tengo la suerte de friends that I'm lucky to have as customers and who tener como clientes y que darán a la revista will collaborate to make my column unique. un toque diferente. What is your opinion of N&D:
¿Qué opinas de N&D?:
Magnificent (she laughs...)
Magnífico (se rie…)
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
ag.com -m
D D
H H
PHOTO GAEL FARANO
LLONGUERAS ELITE
nd-mag.c w.
A A
WWW.LLONGUERASIBIZA.COM
ww
Hotel&Travel Nature&Wellness
LLONGUERAS: LAURA
ww m w .nd
nd-mag.c w.
WWW.DEPURAIBIZA.COM FB: DEPURA IBIZA WWW.MAPIGALAN.COM FB: MAPI GALAN
ESP
¿De dónde eres? Nací en Ponferrada y he
vivido en París, Tokio, Los Ángeles, Roma, Madrid... Enamorada de Ibiza llevo viniendo desde pequeña y vivo permanentemente desde 2010.
ENG
Where are you from?
Nature&Wellness
ww
DEPURA IBIZA: MAPI GALÀN
ag.com -m
o full article articolo completo artículo completo www.nd-mag.com
A
I was born in Ponferrada and have lived in Paris, Tokyo, Los Angeles, Rome, Madrid but now in love with Ibiza, I've been coming since I was a kid and have lived here permanently since 2010.
B
A mis dos grandes pasiones, cine y espiritualidad. Como actriz he participado en 38 largometrajes y diversas series de TV en España, Europa y EEUU. He trabajado con grandes directores y actores; Junto a los ganadores del Oscar 2015 Julienne Moore y Eddie Redmayne en "SAUVAGE GRACE" Tom Kalin. En películas de culto como "LA CIUDAD DE LOS NIÑOS PERDIDOS" Jean Marc Jeunet (Amelie, Allien) o "KILLER TONGE" con Jonathan Ryess Meyers (Match Point, Mision Imposible III); bajo la dirección de Oliver Hirschbiegel, (oscar por El Hundimiento) en "MURDEROUS DECISIONS"; De Gonzalo Suárez en "EL DETECTIVE Y LA MUERTE" con Javier Bardem, María de Madeiros, "PARÍS-TOMBUCTÚ" Luis García Berlanga con Michel Piccoli, Concha Velasco, Juan Diego, "ELLAS" con Carmen Maura, Marisa Berenson, doblemente premiada por la dirección en mi cortometraje "SE VEN DE..."
What do you do?
E
¿Puedes contarnos las novedades para el 2015?
Can you anticipate anything for 2015?
¿A qué te dedicas?
Soy la Maestra de ceremonias de SUBLIMOTION (Hard Rock), un espectáculo innovador que aúna alta gastronomía (Paco Roncero), tecnología punta, música y arte. Co-fundadora y directora de DEPURA IBIZA, donde ofrecemos Programas Holísticos de salud y consciencia, un lugar perfecto para desconectar y recargar energía!
¿Qué opinas de N&D?:
Me da mucha información y me encanta el nuevo rumbo que habéis tomado, con más presencia de DAY que es tan interesante y fuerte contrapunto de NIGHT. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO VIII IX || JUNIO/JUNE JUNIO/JUNE2015 2015••ESPAÑOL ESPAÑOL••ENGLISH ENGLISH
My two great passions, films and spirituality. As an actress I have participated in 38 films and several TV shows in Spain, Europe and USA. I have worked with great directors and actors: With the 2015 Oscar winners Julienne Moore and Eddie Redmayne in "SAUVAGE GRACE" with Tom Kalin. In cult films as "The City of Lost Children" with Jean Marc Jeunet (Amelie, Allien) or "KILLER TONGE" with Ryess Jonathan Meyers (Match Point, Mission Impossible III); I have been directed by Oliver Hirschbiegel (Downfall Oscar) in "MURDEROUS DECISIONS"; by Gonzalo Suárez in "THE DETECTIVE AND DEATH" with Javier Bardem, Maria de Medeiros, "PARIS-TIMBUKTU" by Luis Garcia Berlanga with Michel Piccoli, Concha Velasco, Juan Diego, "ELLAS" with Carmen Maura, Marisa Berenson, twice awarded for the direction of my short film "SE VEN DE..." I am the Master of Ceremonies for SUBLIMOTION (Hard Rock), an innovative show that combines gourmet cuisine (Paco Roncero), technology, music and art. I'm also the co-founder and director of DEPURA IBIZA, where we offer Holistic Health Programs and consciousness, a perfect place to unwind and recharge!
C D
F G N I J K L M N O P Q R S T U V
What do you think of N&D?
I get a lot of information and I love the new path you have taken, with more presence of DAY, which is so interesting, as a strong counterpoint to NIGHT.
W X Y Z
31
ESP
Simone Gigante de Ibiza Vip Area y David López estrenan para Night&Day su nuevo proyecto: ARQUITEC DESIGN. Es el nuevo asombroso proyecto de modernas villas de diseño y otras novedades de construcción. Los precios parecen irreales pero son ciertos, ofrecemos más de 200 diseños de los mejores arquitectos del mundo. La calificación de las parcelas y los impuestos están incluidos en el proyecto y las llaves pueden estar en tus manos en 8 meses, max 1 año. Nosotros proporcionaremos todos los materiales de calidad para las construcciones proyectos.
ENG
Simone Gigante of Ibiza Vip Area and David López preview for Night&Day their new project: ARQUITEC DESIGN. It's a new amazing project of modern design villas and other constructions developments. The prices are unrealistic but true, we provide over 200 designs of the best architects in the world. The qualification of land and taxes are all included in this project and the keys can be in your hands from 8 months to max 1 year time. We would provide all the quality materials for the constructions on the projects.
MODELO SB-PLA 217
METROS METERS : 168 m² PRECIO METRO PRICE METER: 940 €€/m²
PRECIO TOTAL TOTAL PRICE : 157.920
www.arquitec-business.es
david@arquitec-business.es +34 911 853 112
€
+34 617 693 504
Jetset&Luxury
MODELO SD-PLO 414
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
METROS METERS : 740 m² PRECIO METRO PRICE METER: 1550 €/m²
PRECIO TOTAL TOTAL PRICE : 1.147.000 €
T U V W X Y Z
www.ibizaviparea.net
simonegigante@gmail.com +34 608 684 925
MAMA FLÒ CARRÈR DE FELIP II N.17, 07800 EIVISSA Fijo 871 775 083 Movil 627 157 757
34
N&D N&D MAGAZINE MAGAZINE | NIGHT | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
PASTA CASERA
SERVICIO A DOMICILIO
MENÙ COMPLETO Y APERITIVOS
Trattoria Mama Flo
98%
09:30
#SANTOSVsSTARSBYDANIIBIZA
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
Gael Farano
1 hour ago
8 hour ago
1 week ago
36
2 hour ago
1 day ago
1 week ago
1 hour ago
1 day ago
2 week ago
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
y?
t gh
e
Lifestyle&Fashion Hotel&Travel
Ar
u yo
or
Da
Ni
Flamingos Vintage Kilo is Nigh t&Day!!!
A B C D E F G
Venta de ropa Vint age al Peso
H I
ng weight age clothi nt vi de Sale
J
Pho to Gael Farano
K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
38
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photos Gael Farano
N&D MAGAZINE | DAY •
C/ Felip II, 14 Ibiza Tel 971967256 AÑO www.facebook.com/flamingosvintagekiloibiza IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
39
PHOTOGRAPHER: GAEL FARANO
Hotel&Travel Urban&Arts
FB: Gael Farano
A A B B C C D D E E F F G G H H II JJ K K L L M M N N O O P P Q Q R R S S T T U U V V W W X X Y Y Z Z
40
ESP
ENG
Urban & Arts es la sección de N&D dónde presentaremos artistas, arquitectos y fotógrafos y encontrareis información sobre exhibiciones, muestras y más.
Urban & Arts is the section of N&D where we will introduce you to artists, architects and photographers and where you will find information about expositions, shows and much more.
N&D tiene el placer de acoger a Gael Farano. Apasionado por la fotografía desde la edad de 14, Gael es el prototipo del ciudadano de Ibiza. Se siente italiano, con doble nacionalidad (francesa), con fluidez en inglés (así que es trilingüe) y vive en Ibiza desde 2009.
N&D is pleased to host Gael Farano. Passionate about photography since the age of 14, Gael is the prototype of the citizen of Ibiza. He feels Italian, with dual nationality (French), fluent in English (so he's trilingual) and lives in Ibiza since 2009.
Como muchos, está en Ibiza por casualidad (vino a ayudar a un amigo a abrir un negocio) se enamoró y en poco tiempo decidió que España, Ibiza en particular, iba a ser el vigésimo cuarto lugar dónde iba a vivir en su vida. Ama de Ibiza "la ausencia de juicios y prejuicios. Ibiza es para todas las edades, todos los presupuestos y para todas las extravagancias". Para él, la imagen y el color lo son todo (me quedé asombrado por sus comentarios sobre el equipo informático que utiliza: a pesar de declarar la supremacía de las máquinas de Apple contra las de PC, no podía dejar de hablar sobre la fidelidad del color del PC Sony Vaio). Aquí en Ibiza sus obras están en todas partes y se pueden encontrar en varios eventos (fotógrafo oficial de Pacha y Lio por nombrar algunos).
Like many, he is in Ibiza by chance (he came to help a friend to open a business) fell in love and in a short time decided that Spain, Ibiza precisely, was to be the twenty-fourth place where he was going to live in his life. What he loves about Ibiza is "the absence of judgements and prejudices. Ibiza is for all ages, all budgets and for all the extravagances". For him the image and colour are all (I was intrigued by his comments on the computer equipment he uses: despite a declared supremacy of Apple machines above PC, he couldn't say enough about the colour fidelity of the PC Sony Vaio). Here in Ibiza his works are everywhere and you can encounter at several events (official photographer of Pacha and Lio to name a few).
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Photos Gael Farano
¿Cómo ve Gael la temporada 2015?
Para mí, la temporada empezó ya en abril. Veo oportunidades para todos y un largo verano que nos permitirá incrementar el valor de nuestras profesiones.
Aquí, en N&D hemos disfrutado de tu energía y profesionalidad. ¿Tal vez sea el comienzo de una nueva colaboración?
Por ahora tendreis que disfrutar de Gael a través de su trabajo, y pronto en estas páginas.
Te queremos hacer una pregunta: ¿Gael, eres Night o Day?
Day. Agradezco la isla por su esencia camaleónica no es sólo clubes, eventos o fiestas, sino también naturaleza, campo, colinas y playas fabulosas. Una isla a escala humana.
ESP
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
How does Gael see the 2015 season?
For me the season started back in April. I see opportunities for everyone and a very long summer that will allow us to increase the value of our professions.
We at N&D have enjoyed your energy and professionalism. Perhaps this is the beginning of a new collaboration?
For now you will have to enjoy Gael through his work, and soon on these pages.
We want to ask you a question: Gael, are you Night or Day?
Day. I appreciate the island for its chameleon-like essence, it is not only clubs, events or parties, but also nature, countryside, hills and fabulous beaches. An island on a human scale.
ENG
41
WEAKHEAD Mauro Broglia X-treme&Wild Hotel&Travel
FB:Weakhead-SHOP-IBIZA
ESP
A A B B C C D D E E F F G G H H II JJ K K L L M M N N O O P P Q Q R R S S T T U U V V W W X X
Desde hace veinte años, miramos los deportes alternativos y las tendencias urbanas como a la luz a final del camino, es por eso que desde 1996, WEAKHEAD empezó a promover, generar y colaborar con todo aquello que intente dar mas altura a todos estos deportes y ya que hablamos de ellos, se los mencionaremos para daros también una introducción a nuestras páginas con mejor aterrizaje. Hablamos de bmx Freestyle, scooters, longboards, Freestyle motocross, skate, in line, deportes emergentes en nuestras sociedades, es por eso que, con nuestras páginas intentaremos acercarte toda la información relacionada con estos eventos, riders, actividades, quedadas, y encuentros. Durante el verano en España, se realizan muchísimos eventos, aquí te dejaremos mucha información para que te acerques de la manera que quieras. Respetando los tradicionales deportes extremos y urbanos, y sus valores, cada año se incorporan mas actividades de la cultura urbana, el BCN Extreme conserva siempre su formato deportivo de mas alto nivel, luchando por estar dentro del circuito internacional, y contará con 6 deportes, 13 modalidades de competición, mas de 300 riders, y todo aquel aficionado que quiera adquirir experiencia, también podrá porque hay muchas actividades participativas de los diferentes ámbitos y las instalaciones están diseñadas para todas las edades y todos los niveles. Bcn Extreme 13-14/6: Reunión de los mayores exponentes de Europa y mejores riders del mundo (forum Barcelona). Fisure Jam 6/6: Evento de BMX que se viene consolidando los últimos años. Red Bull Fighters: Próxima parada en ATHENAS. July 10th Madrid. Weekend Bqq 20/6: En colaboración con Weakhead shop, 360 bs y la gente deMonster Energy, realizaran un fin de semana de chill y mucho riding (Ibiza, skatepark Figueretas y skatepark de Can Coix). Nitro Circus 27/6: Madrid. Mula fest 27/6: Madrid, fin de semana completo para los amantes.
ENG
For the last twenty years, we have seen the alternative sports and urban trends like the light at the end of the tunnel, that is why since 1996 WEAKHEAD began to advance, create and collaborate with everyone and everything that attempts to give more height to all these sports and as we are speaking of them, we will mention them to give you a introduction to our pages. We are talking about BMX Freestyle, scooters, longboards, freestyle motocross, skateboarding, inline, emerging sports in our societies, that is why, with our pages we will try to approach all information regarding these events, riders, activities, hangouts, and meetings. During the summer in Spain, there are many events, here we will leave a lot of information so that you approach it the way you want. Respecting the traditional urban and extreme sports, and values, each year more urban culture activities are incorporated, the BCN extreme sports always retains its highest level format, struggling to be in the international circuit, and will have 6 sports, 13 forms of competition, more than 300 riders, and any amateur who wants to gain experience, because there are many participatory activities of different areas and the facilities are designed for all ages and all levels. Bcn Extreme 13-14/6: Meeting of the greatest exponents of Europe and best riders in the world (forum Barcelona). Fisure Jam 6/6: BMX event which has been consolidating the last years. Red Bull Fighters: Next stop ATHENAS.10 de julio Madrid. Weekend Bqq 20/6: In collaboration with Weakhead shop, and 360 bs and the people of Monster Energy, they will organize a chilled weekend and with a lot of riding (Ibiza, Figueretas skatepark and Can Coix skatepark). Nitro Circus 27/6: Madrid. Mula fest 27/6: Madrid, a complete weekend for lovers.
Y Y Z Z
42
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
WEAKHEAD Mauro Broglia FB:Weakhead-SHOP-IBIZA ESP
ENG
EL CLÁSICO DE CLÁSICOS DEL RED BULL XFIGHTERS, SOLO EN LA CAPITAL DE ESPAÑA
THE CLASSIC OF THE CLASSICS RED BULL'S XFIGHTERS ONLY IN THE CAPITAL OF SPAIN
Ningún Campeonato Mundial Red Bull X-Fighters estaría completo sin una visita a la plaza de toros de Las Ventas de Madrid. Este fantástico escenario está en el calendario desde hace una década y ha sido testigo de increíbles luchas por la victoria.
No World Championship Red Bull X-Fighters would be complete without a visit to the bullring of Las Ventas in Madrid. This fantastic scenario has been on the calendar for a decade and has been witness to incredible struggles for victory.
Desde Robbie Maddison, que completó impasible el Volt Body Varial que le dio la victoria en 2010, hasta Tom Pagès, quien completó una serie de increíbles trucos nunca vistos antes y que desafiaban las leyes de gravedad, el año pasado, la competición en Madrid ha ido intensificándose prueba tras prueba.
Since Robbie Maddison, who completed the Volt Body Varial that gave him the victory in 2010 to Tom Pagès, who completed a series of amazing tricks never seen before and who defied the laws of gravity last year, the competition in Madrid has been intensifying test after test.
Quizá sean los estrechos confines de la plaza, que siempre han ayudado a que el ruidoso público casi se sitúe en el centro de la acción. O quizá sea el hecho de que lo que sucede en una plaza de toros tenga ese aire de lucha de gladiadores. El caso es que en Madrid siempre se ven algunos de los mejores momentos del año.
Maybe it's the narrow confines of the ring, which have always helped the noisy public place itself almost in the centre of the action. Or maybe it's the fact that what happens in a bullring has that air of gladiatorial combat. The fact is that in Madrid we always see some of the best times of the year.
Desde 2002, la élite del FMX ha estado volando por el espacio aéreo de Las Ventas, una de las plazas de toros más famosas del mundo. En 2013, el galo Tom Pagès se coronó como campeón del Red Bull X-Fighters con una actuación sencillamente increíble en Madrid. Su victoria puso la guinda a la mejor temporada de la mayor competición de FMX del planeta. El año pasado hubo la mayor cantidad de ganadores de pruebas del X-Fighters (cuatro riders diferentes en cinco eventos) y se vieron trucos que llevaron esta disciplina a nuevas cotas de espectacularidad y complejidad. Ya en 2014, el francés fue capaz de clavar el surrealista y complicado Bike Flip con el que logró su segunda victoria consecutiva en el más electrizante de los trece eventos disputados hasta el momento en la capital de España. A Pagès se le unieron en el podio Josh Sheehan, futuro campeón del mundo, y Levi Sherwood.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
Since 2002, the FMX elite has been flying through the airspace of Las Ventas, one of the most famous bullrings in the world. In 2013, the Frenchman Tom Pagès was crowned champion of the Red Bull X-Fighters in a simply amazing performance in Madrid. His victory capped off the best season of the biggest FMX competition on the planet. Last year saw the biggest number of winners the X-Fighters have ever seen (four different riders in five events) and there were tricks that led the discipline to new heights of spectacle and complexity. Back in 2014, the Frenchman was able to nail the surreal and complicated Bike Flip with which he won his second consecutive victory in the most electrifying of the thirteen events that have taken place so far in the capital of Spain. Pagès was joined on the podium by Josh Sheehan, future world champion, and Levi Sherwood.
43
Hotel&Travel Poetry&Books A B C D E F G H I J K L
ESP
Un amigo muy especial saludó a Ibiza. La isla ha sido su fuente de inspiración. La isla le amará para siempre y siempre vivirá su memoria, gracias a sus poemas.
M N O P Q R S T U
ENG
A very special friend said goodbye to Ibiza. The island has been his source of inspiration. Ibiza will always love him and his memory will live forever, thanks to his poems. ITA
Un amico molto speciale ha salutato Ibiza. L'isola è stata sua fonte di ispirazione. L'isola lo amerà sempre e di lui resterà per sempre vivo il ricordo,grazie alle sue poesie. Ciao Andrux (1932-2014)
V W X Y Z
44
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
APPLE WATCH:
A CONCENTRATE OF TECHNOLOGY AND STYLE
Tech&Media
Marco Gomiero twitter.com/Lupokkio
www.lupokkio.it ESP
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
U V W X
Apple finalmente ha decidido entrar en el mundo de los dispositivos portátiles y lo ha hecho de la mejor manera creando Apple Watch. Como el nombre sugiere, se trata de un reloj, pero no un reloj clásico; además de poder ver la hora, podemos hacer un sinfín de operaciones como responder a llamadas, mensajes, monitorizar nuestra actividad física, etc. Pero sobrevolando la funcionalidad de Apple Watch, queremos hacer hincapié en el diseño y la estética, dado que son aspectos muy bien cuidados de la casa Cupertino y son probablemente los motivos por los cuales la gente escoge productos con la imagen de la manzana mordida. El dispositivo tiene forma rectangular y tiene esquinas redondeadas que hacen que sea un diseño más agradable. Uno de los aspectos que invoca los relojes normales es la presencia de una corona digital; en este caso, sin embargo, no hay necesidad de ajustar la hora, sino más bien sirve para moverse dentro de la interfaz, el zoom, sacar sus contactos favoritos. Seguramente esta corona representa una “genialidad” que nos permite navegar fácilmente a través de los menús. Dependiendo del tamaño de nuestra muñeca, podemos elegir entre dos dimensiones diferentes de esfera: 38 y 42 milimetros; los de 38 mm son seguramente mas indicados para las señoras o señoritas que no quieren tener una “enormidad” en el brazo. Pero las posibilidades de elección no terminan ahí: dependiendo de nuestros gustos y de nuestros bolsillos, podemos elegir tres variedades diferentes. A estas variantes de reloj lo quitaría y pondría disrectamente correas metálicas, en piel o en plástico dependiendo de la ocasión. Según Apple y los primeros comentarios, la batería durará un día, así que cuando llegamos a casa por la tarde vamos a tener otro dispositivo para recargar. Así que Apple Watch representa un objeto de deseo para los amantes de la tecnología, sino también para aquellos que aman el diseño y el sabor de los productos de la manzana mordida.
ENG
Apple has finally decided to enter the world of portable devices and they have done it in the best way creating Apple Watch. As the name suggests, it is a watch, but not a watch in the classic sense; apart from being able to tell the time we can also make endless operations like answer phone calls, send messages, monitor our physical exercise and more. But overlooking the Apple Watch functionality, we want to dwell on the design and the aesthetics, given the fact that these are a very well taken care of aspects of the Cupertino house and are probably reasons why people choose products with the bitten apple image. The device has rectangular shape and its corners are rounded, which make design most pleasant. One of the aspects that reminds us of normal watches is the presence of a digital crown; in this case, though, you won’t need to adjust the time, but rather it serves to move within the interface, the zoom, check your favourite contacts. This crown probably represents the “brilliance” which allows us to browse the menues in a much easier way. Depending on the size of our rist, we can choose between two different dial dimensions: 38 and 42 millimetres; the 38 mm ones are probably more indicated for the ladies who don’t want to have an “enormity” on their arm. But your choice possibilities don’t finish there: depending on your taste, but above all depending on our wallets, we can choose between three varieties. You can add metal, leather or plastic straps to these varieties depending on the occasion. According to Apple and the first comments, the battery of the watch will only last a day, so when you get home in the evening you will have another device to charge. So Apple Watch not only represents a desired object for all tech-lovers, but for all those who love design and the taste of the bitten apple products.
Y Z
46
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
47
Los próximos 5, 6 y 7 de junio:Formentera Jazz Festival el festival presenta una mesa redonda, actividades infantiles, la Fjf Jam Session además de grandes artistas entre los que se encuentran el reconocido trompetista cubano Carlos Sarduy , las increíbles voces de ganavya Doraiswamy y nêga lucas, el dúo formado por la voz y la guitarra de mel semé y la voz y el saxo de alexey reyes león, la formación local xblues connotation y los selectores fred guzzo y golfo de guinea. Con el apoyo del consell insular, y por iniciativa del músico (ex ojos de brujo) y productor cultural Maxwell Moya, criado en Formentera y que trabaja actualmente en el berklee college of music, el festival nace como un espacio musical único desde un lugar único y con la elegancia y libertad que significa la música jazz. El Formentera Jazz Festival ha pensado también en los más peques. Max Moya y mel semé serán los maestros de ceremonias de esta actividad tan especial, en la que impartirán un taller musical de canto y percusión para niños de todas las edades. A partir de juegos musicales, el objetivo del taller será fomentar la música entre los más jóvenes de la isla y así desarrollar su capacidad más creativa. Max Moya, percusionista profesional desde hace mas de 15 años, ha sido percusionista de la banda internacional ojos de brujo y ha colaborado en más de 20 álbumes de estudio. Mel Semé, cantante y multiinstrumentista cubano, es un artista con más de 20 años de experiencia como músico profesional. Además, ambos han impartido talleres en numerosas ocasiones y es desde esta experiencia como talleristas y como músicos, de donde surgen los ejercicios que han ideado para esta ocasión y con los que sin duda despertarán las inquietudes musicales de los participantes más peques del festival.
ENG
The 5th, 6th and 7th of june: Formentera Jazz Festival The festival will include a roundtable, children's activities, and the fjf jam session, in addition to great artists such as the renowned cuban trumpeter Carlos Sarduy, the remarkable voices of Ganavya Doraiswamy and nêga lucas, the duo of voice and guitar mel seme and voice and sax alexey reyes león, along with local musicians xblues connotation and fred guzzo and golfo of guinea. With the support of the island council, and based on the initiative of the musician (ex-member of the legendary ojos de brujo) and cultural producer Maxwell Moya, raised in Formentera and now teacher at the berklee college of music, the festival was born as a unique musical space in one place and with the elegance and freedom that jazz music embodies. Formentera Jazz Festival has also given thought to the young ones. Max Moya and mel semé will be the master of ceremonies for this special activity, where they will teach a music workshop about singing and drumming for children of all ages. From music games, the objective of the workshop will be to promote music among the young of the island and so, develop its creative capacity. Max Moya, professional percussionist for more than 15 years, has been percussionist for the renowned international band ojos de brujo and has collaborated in more than 20 albums. Mel Semé, cuban singer and multi-instrumentalist, is an artist with more than 20 years of experience as a professional musician. Moreover, both have taught in numerous workshops, and their experience as professional masters and musicians lead them to prepare the exercises that are chosen for the occasion, which will certainly awake the musical spirit of the little ones at the festival.
International&News Hotel&Travel
ESP
A A B B C C D D E E F F G G H H II J J K K L L M M N N O O P P Q Q R R S S T T U U V V W W X X Y Y Z Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
49
HARINA Y COCINA
gusToSo street food
& drink shop
C A N T OM A T E
paseo maritimo
Es Pujols formentera
RESTAURANTE
ES PUJOLS
FORMENTERA
PORCAVACCA RESTAURANTE
BAR DE TAPAS y VICIOS
CARRER ESPARDELL EDIFICIO VALENCIA 07871 ES PUJOLS FORMENTERA 50
AVINGUDA DE MIRAMAR 7 ES PUJOLS - FORMENTERA N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
WWW.FORMENTERANONESISTE.COM
Photos Stefania Campanella
ESP
ITA
August Friedrich von Kotzebue nació en Weimar en 1761. En esa época, Formentera apenas había empezado a repoblarse. Según el instituto de estadísticas de las Baleares, en 1746 había solo 400 habitantes. Qué empujó al dramaturgo alemán a escribir una obra teatral en 3 actos titulada La Ermita de Formentera (1793) No conseguiré esxplicármelo nunca. Y este es sólo uno de los tantos misterios ligados a esta isla que siguen suspendidos como un interrogante que fluctúa en el aire, desde la Mola hasta el Cap de Barbaria. Sin hablar del hecho de que, en la obra, Formentera viene descrita como una isla inhabitable por la cantidad de serpientes que la habitán, cúando se sabe que serpientes, hasta hace poco tiempo, no ha habído. Pero los Griegos la llamaban Ophiussa, la isla de las serpientes... ¿Entonces? ¡Misterio!
August Friedrich von Kotzebue nacque a Weimar nel 1761. A quell’epoca, Formentera aveva appena ricominciato a ripopolarsi. Secondo l’Istituto Baleari di statistica, nel 1746 ci vivevano solo 400 abitanti. Cosa spinse il drammaturgo tedesco a scrivere un’opera teatrale in 3 atti intitolata L’Eremita di Formentera (1793) non riuscirò mai a spiegarmelo. E questo, è solo uno dei tanti misteri legati a quest’isola che restano sospesi come un punto interrogativo che fluttua in aria, dalla Mola a Cap de Barberia. Senza parlare del fatto che nell’opera, Formentera viene descritta come un’isola inabitabile per la quantità di serpi che la abitano, quando si sa che i serpenti, fino a poco tempo fa, non ci sono mai stati. Però i Greci la chiamavano Ophiussa, l’isola dei serpenti… Ma allora? Mistero!
Lo que también es fascinante de este lugar es el hecho de estar lleno de contradicciones. Solo hay que ver que a quién deja las colillas en la arena no le arrestan (¿quién hoy en día no sabe el daño irreparable que hacen a la naturaleza?) y que las barcas que fondean encima de la Poseidonia – la planta que hace brillar el mar de Formentera – no sean multadas.
Il fascino di questo luogo è anche quello di essere pieno di contraddizioni. Basta vedere che chi lascia i mozziconi sulla sabbia non viene arrestato all’istante (chi al giorno d’oggi non sa quali danni provoca abbandonare cicche nella natura è irrecuperabile) e che le barche che ormeggiano sulla Posidonia la pianta che fa brillare il mare di Formentera - non vengono multate.
Cada uno tiene la Formentera que se merece. Por eso no existe: trendy, naturista, zen, bucólica, deportiva, artística, romántica... Con apenas 23 kilometros de largo, es un poco como un Barbapapà: se puede transformar en mil islas. Y en esto, posiblemente, está el misterio mas grande..
Ognuno ha la Formentera che si merita. Per questo non esiste: trendy, naturalistica, zen, bucolica, sportiva, artistica, romantica… Lunga appena 23 chilometri, è un po’ come un Barbapapà: può trasformarsi in mille isole. E questo, forse, resta il mistero più grande.
Photo Rita Felici
El libro "Formentera non esiste" se puede adquirir en Sant Francesc En la libreria Tur Ferrer, en la calle peatonal. Il libro "Formentera non esiste" si può acquistare a Sant Francesc presso la libreria Tur Ferrer, sulla via pedonale.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ITALIANO
Poetry&Books Hotel&Travel
IL MISTERO PIÙ GRANDE DI FORMENTERA EL MISTERIO MÁS GRANDE DE FORMENTERA STEFANIA CAMPANELLA
A A B B C C D D E E F F G G H H II J J K K L L M M N N O O P P Q Q R R S S T T U U V V W W X X Y Y Z Z
51
Formentera > Ibiza 07:30 08:30 10:00 10:30 11:30 12:00 12:30 13:30 15:00 16:00 17:00 18:00 19:00 19:30 20:00 21:00
42
FORMENTERA •
FORMENTERA
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
53
TIME GUIDE DAY R=RESTAURANTS & DELI
SAN JORDI
971 800 006 DIVINO CAFÈ
971 396 572 FORMENTERA
CALLE LUIS TUR Y PALAU, 10
LA MAR IBIZA
FORMENTERA BURGHER
IBIZA PUERTO
IBIZA
PASEO MARÍTIMO S/N
AVENIDA MIRAMAR 120
666 106 159
BUENA ONDA CAFÈ
IBIZA
ES PUJOLS
CALLE DE ALGARB, 9
971 317 922
BEST RESTAURANT
971 307 454
CARRER D'ALFONS XII, 5
L´ELEPHANT
AVINGUDA DE MIRAMAR 5
IBIZA PUERTO
PLAZA DE LA IGLESIA
ES PUJOLS
971 317 456
RISTORANTE PORCAVACCA
EL MOJITO BAR
AVINGUDA DE MIRAMAR 7
CALLE LUCI OCULACI, 34
ES PUJOLS
PLAYA D’EN BOSSA
CAFÈ LE VELE
SAN RAFAEL
CARRER DE PORRERES, 13
871 238 178
PLAYA D’EN BOSSA 871 718 288
DOME IBIZA RISTORANTE CAN TOMATE
PLAYA D’EN BOSSA
LOS PASAJEROS
971 392 767
CALLE VICENTE SOLER, 6 CAN CAUS
IBIZA
MULIN DE SAL
CTRA. SANTA GERTRUDIS KM 3,5
LOS PASAJEROS MARINA
CALLE AFORES S/N
EL PIRATA
SANTA GERTRUDIS
BOTAFOCH
LES ILLETES
C/ GARIJO, 10
971 197 516
PUERTO DEPORTIVO MARINA
971 187 491
IBIZA PUERTO
BOTAFOCH
WWW.ESMOLIDESAL.ES
971 192 630
JUAN Y ANDREA
TANGO BAR
LES ILLETES
CARRER BARCELONA, 1
HOSTAL TALAMANCA
630 258 144
IBIZA PUERTO
PLAYA DE TALAMANCA
WWW.JUANYANDREA.COM
678 160 564
DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI
IBIZA
PASEO JUAN CARLOS I, 17
971 317 828
IBIZA 971 599 050 ES RACO
971 312 463 CATERINA
MARAVILLA BAR
SANT JOSEP DE SA TALAIA
RACOIBIZA
LUGAR VENDA DE ES CARNATGE,
C/ MANUEL SORA, 6
971 591 541
CAMINO VIEJO SAN MATEO
4625
IBIZA PUERTO
SAN RAFAEL-IBIZA
ES CALÓ
634 23 45 43
HARD ROCK CAFÈ
971 198 804
971 327 472
PASEO VARA DE REY, 1
630 382 320
CARRETERA DE SA CALATA
IBIZA 971 306 805
PATCHWORK
TANGO AIGUA LA SAVINA
CARRER BARCELONA, 1
971 323 322 / 652 365 677
IBIZA
BEST FERRY
VETO
ES PUET DE TALAMANCA IL GIARDINETTO
IBIZA
PUERTO DEPORTIVO MARINA
637 826 183
BOTAFOCH, 314
IBIZA
IBIZA
SUSHI POINT
TRASMAPI
971 317 006
971 314 929
PUERTO DEPORTIVO MARINA
MUELLE PESQUERO
BOTAFOCH, S/N
PUERTO DE IBIZA S/N
ZOO BAR
KM5
971 318 586
IBIZA
PLAZA ANTONI RIQUER, 6
971 314 433
IBIZA PUERTO
CTRA. IBIZA - SAN JOSÉ KM 5
630 355 949
CTRA. SAN JOSÈ
SISSI’S
971 396 349
C/ DE LES BEGÒNIES
BALEARIA
SANT JOSEP DE SA TALAIA
ESTACIÓN MARÍTIMA S/N
FORMENTERA
971 304 865
IBIZA
RISCI CAFÈ FORMENTERA
971 314 005
CARRER D’ESPARDELL
LA BUFALINA PASEO DE VARA DE REY, 13
54
AVDA. 8 DE AGOSTO, 7 IBIZA
ES PUJOLS
IBIZA
TRATTORIA DEL MAR
971 302 894
PUERTO DEPORTIVO MARINA
LA ESCOLLERA
BOTAFOCH S/N
PLAYA ES CAVALLET
MARINA BOTAFOCH
BEST BAR
971 193 934
BOND
IBIZA
C/ ROCA PLANA
TRATTORIA DEL SOLE
CHUPITO
ES PUJOLS
CTRA. IBIZA SAN JOSÉ KM 7,5
IBIZA PUERTO
WWW.FACEBOOK.COM/
SAN JOSÉ
617 628 967
BONDFORMENTERA
D=DRINK & DANCE
971 328 330 WWW.RISCI.ES
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
TIME GUIDE DAY 971 317 967
HOTEL CARRER DE LES BEGÒNIES, 12-18
PURA VIDA
ES PUJOLS
IBIZA YACHT SERVICE
PLAYA D’EN BOSSA
PLAZA DEL PARQUE, 2
603 717 798
AVDA. 8 DE AGOSTO, EDIFICIO
IBIZA
IBIZA
BRISOL, LOCAL 1ª
971 393 573
971 305 027
PELUQUERÍA MARCO ALDANI
WAIGUAFORMENTERA.COM
PEPERONCINO
H=HOTEL & TRAVEL
IBIZA 658 358 058
C/ BARTOLOME ROSELLÓ 5
THE BEST VIP AGENCY (CONCIERGE / YACHT / COCHES Y
MARINA IBIZA CHARTER
IBIZA
LA TORTUGA
OTROS SERVICIOS)
URB. ROCA LISA S/N
971 312 039
CTRA. SAN FERNANDO - MOLA KM 6,5
651 996 666 IBIZA GRAN HOTEL
IBIZA
971 328 967
CORAL YACHTING
YACHT TRADING IBIZA
PASEO JUAN CARLOS I, 17
MARINA BOTAFOCH
MARINA BOTAFOCH LOCAL 305
IBIZA
EL SUEÑO
971 313 926
IBIZA
971 806 806
PORTO SALER 971 323 213
971 316 243 EPERONCINOFORMENTERA
DIPESA
SOL Y LUNA
C/ L`ORVAL S/N
RUMBO NORTE
SANT JORDI DE SES SALINES
PASEO DE LA MAR, LOCAL 10
UGLY
CAMINO VIEJO LA MOLA
971 303 791
IBIZA
CARRER D’ESPARDELL
629 040 265
918 272 040
ES PUJOLS 669 019 796
EL MIRADOR
N=NATURE & WELLNESS
WWW.FACEBOOK.COM/
CRTA. LA MOLA KM 14,3
THE BEST WELLNESS CENTER /
LITTLE CAMINITO
BEAUTY SALON
SALIDA DIRECCIÒN LA SAVINA
EL CATERING FRANCES C/ MORNA 15
971 327 037
IBIZA 971 590 159
CAMINITO
971 328 106
IBIZA GLOBAL SERVICES
CTRA. ES PUJOLS-LA SAVINA
AVDA. 8 DE AGOSTO, 31
IBIZA
IBIZA
PELO LOCO
ZIC ZAC
971 199 620
AVDA ESPAÑA, 102
CARRER D’ESPARDELL
IBIZA
ES PUJOLS
CASANITA
971 399 083 / 686 044 904
WWW.FACEBOOK.COM/ZICZAC.
C/ FONOLL MARI, 101
ESPUJOLS
ES PUJOLS
IBIZA GRAN TURISMO C/ CERAMISTA JOAN DAIFA Nº 3
971 328 106
637 978 688
TALAMANCA
PELUQUERIA ANTONIO B
971 191 555
C/ MANUEL SORA, 4
BIG STORE
IBIZA
CARRER D'ISIDOR MACABICH, 2
971 311 472
SAN FRANCESC
EL GAUCHO
971 322 154
ES PUJOLS
IBIZA SOLUTIONS CASA ROCA BLANCA
WWW.CASANITA.NET
971 328 526
C/ BURGOS 35
AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE &
SAN ANTONIO
SPA HOTEL
DON JAMÒN
650 165 746
SALVADOR CAMACHO, 9
CARRER ESPARDELL
S’AVARADERO
SANTA EULÀRIA DES RIU
EDIFICO VALENCIA
AVDA. MIRAMAR, 32
971 319 991
ES PUJOLS
ES PUJOLS
IBIZA
GYM NIRVANA
BEST COFFEE
609 853 210
CALLE ALGARB, 8
IBIZA SAILING EVENTS
971 329 043
C/ ARAGÓN, 37
IBIZA VIP AGENCY
TIMON
IBIZA
IBIZA
AVDA. MIRAMAR, 106
971 394 371
DIVINITO
ES PUJOLS
PASEO 8 DE AGOSTO, 2
971 328 982
C. DE VICENT SERRA I ORVAY, 45 IBIZA
IBIZA MASSAGE
IBIZA
652 870 080
AVENIDA 8 DE AGOSTO S/N (EDIF.
620 060 051
IBIZA VIP AREA
IBIZA
CROISSANT SHOW
CALLE VICENTE CUERVO,
971 314 336
PLAÇA DE LA CONSTITUCIÓ, 2 IBIZA PUERTO
12B IBIZA
CAPRI C/ MIRAMAR, 41-47
BRISOL)
MIGJORN IBIZA SUITES & SPA
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH
971 317 665
55
BARCOS – NAVI – BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS – VOLI – FLIGHTS AEROPUERTO – AEROPORTO – AIRPORT 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269
LIBRA - LIBRA - BILANCIA Old wounds get finally healed and let you enjoy the relations with those who are important to you. This month is just fantastic for outdoor activities Las viejas heridas quedan finalmente sanadas y te permiten disfrutar de las relaciones con aquellos que son importantes para ti. Este mes es simplemente fantástico para hacer actividades al aire libre. Le vecchie ferite sono finalmente guarite e ti permettono di godere dei rapporti con chi è veramente importante per te. Questo mese è semplicemente fantastico per attività all'aria aperta. SCORPIO - ESCORPIO - SCORPIONE This month it´s all about work & conversations, as Venus must care for other star signs concerning love. Take care of old correspondences or contracts. Mars gives you the power to bring your business forward or make nice deals. Este mes trata sobretodo de trabajo y conversaciones, como Venus debe cuidar de otros signos respecto al amor. Cuida de viejas correspondencias o contratos. Marte te dará el poder para llevar tu negocio hacia adelante o hacer buenos acuerdos. Questo mese è dedicato a lavoro e conversazioni, dato che Venere deve curare altri segni zodiacali per quanto riguarda l’amore. Prenditi cura di vecchie corrispondenze o contratti. Marte ti dà il potere di portare avanti il tuo business o fare ottimi affari.
SAGITTARIUS - SAGITARIO - SAGITTARIO Saturn in your sign with Venus might bring you closer to somebody that you would never want to miss in your life. If not, it will bring you closer to yourself to find the good luck that’s deep inside you. When you finally found it, you will be much more attractive for partners. Saturno en tu signo con Venus podría acercarte a alguien que nunca querrias perderte en tu vida. Si no, te llevará más cerca de ti mismo para encontrar la buena suerte que llevas dentro. Saturno nel tuo segno con Venere potrebbe avvicinarti a qualcuno che non vorresti mai mancasse nella tua vita. In caso contrario, ti avvicinerà a te stesso per trovare la fortuna che è dentro di te.
CAPRICORN - CAPRICORNIO - CAPRICORNIO Pluto in your sign helps you to accept the changes but also to push your life in a new direction. Do not focus or depend too much on others, as you can only find the real stability if you love yourself, no matter what happens. Capricornio: Plutón en tu signo te ayuda a aceptar los cambios, sino también a impulsar tu vida en una nueva dirección. No te concentres o dependas demasiado de otros, ya que sólo se puede encontrar la verdadera estabilidad si te quieres a ti mismo, no importa lo que pase. Plutone nel tuo segno ti aiuta ad accettare i cambiamenti, ma anche a spingere la tua vita in una nuova direzione. Non concentrarti o non dipendere troppo dagli altri, perché la vera stabilità solo la puoi trovare se ami te stesso, qualunque cosa accada.
TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
AQUARIUS - ACUARIO - ACQUARIO From the 11th to the 21st of the month it’s going to be EXTRA MAGIC. Just take advantage and use it! Desde el 11 hasta el 21 del mes van a ser a ser DIAS MÀGICOS. ¡Sólo tienes que aprovechar y disfrutarlo! Dal 11 al 21 del mese saranno GIORNI MAGICI. È un’occasione da non perdere!
by Phoenix www.leif.es Leif 616192272 Tarotista, Medium, Escritor,
Profesor de Reiki, Astrólogo espiritual. Tarots reading, Medium, Writer, Professor of Reiki, Spiritual astrologer Tarotista, Medium, Scrittore, Professore di
PISCES - PISCIS - PESCI Neptune in your sign, wants to teach you a special lesson. So do not worry if you find out that you have been surrounded by illusions – as Neptune also gives you the power to understand the hidden reasons behind. Use this time for nature, meditations and self reflections. Neptuno en tu signo, quiere enseñarte una lección especial. Así que no te preocupes si descubres que has estado rodeado de ilusiones - como Neptuno también te da el poder de entender las razones ocultas detrás. Aprovecha este tiempo para la naturaleza, meditaciones y auto reflexiones. Nettuno nel vostro segno, vuole darti una lezione speciale. Quindi non preoccuparti se scoprirai che sei stato circondato da illusioni – perché Nettuno ti dà anche il potere di comprendere le ragioni nascoste dietro. Utilizza questo tempo per natura, meditazioni e auto riflessioni.
Reiki, Astrologo spirituale
56
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | JUNIO/JUNE 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH