MIKAELA
DAY
PRESENTS
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X • N°°2 | JUNIO/JUNE/GIUGNO 2016 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
10 YEARS
IBIZA FORMENTERA
C
M
Y
CM
MY
CY
ALL IN ONE 5 AZIONI - SPF PROGRESSIVO Olio secco protettivo spray continuo 5 Azioni SPF in un solo prodotto spray continuo, per un trattamento innovativo. In pochi minuti la protezione UVA/UVB che si desidera per la propria pelle.
ALL IN ONE 5 ACTIONS PROGRESSIVE SPF Protective dry oil spray continuous Innovative 5 Actions SPF spray continuous system. In a few seconds the UVA/UVB protection that you need on your skin.
www.thatso.it - info@thatso.it - follow us
CMY
K
EST.
City Kitchen 2015
Reservas: Tel. 971 12 41 98 / 620 31 34 65 C/Vicente Serra y Orvay 49. Local 2 A - Ibiza
Restaurant PORROIG - IBIZA
Carrer de porroig de la plana, 25 / Es Porroig, Sant Josep, Ibiza (+34) 971 802 103 / (+34) 603 678 084
CATERING & BOAT SERVICE AVAILABLE
Simone Gigante presents
Calle Mediterranea edificio Mil Flores 10-12 / Playa d'en Bossa / Ibiza /+34608684925 / +34871110779
10
YEARS
C.E.O. Founder Christian Dori
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
ESP
ENG
R DAY?
1 YEARS
EDITORIAL WE THIS ISLAND ITA
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 14 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 14 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Notte a pag 14 che ti spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
11
N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Valeria Cecolin +34 620102419 valeria@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com
1 YEARS
SUMARIO SUMMARY 11 • EDITORIAL
42 • AMAVIDA
14 • MIKAELA
44 • LUPOKKIO
22 • GLOBAL YACHTING IBIZA
46 • GIULIA REINA CAMPINOTI
24 • LA MAISON DE L’ELEPHANT
48 • LAS DOS LUNAS
30 • VANESSA PIQUE
49 • SALVA EMOJI
32 • HÉCTOR ESCANDELL
51 • DJI
34 • WALKING IBIZA
52 • TENUTA DEL POGGIO ANTICO
35 • MAPI GALÁN
55 • ANDREA PELLIZZARI
36 • MAX HAUSMANN
57 • CAMPANELLA
38 • CORICANCHA
60 • TIME GUIDE
40 • ANDY BAUMANN
Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com Social Media Manager La Roby Onirika +39 334 8104517 0nirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photos Gael Farano Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
13
1 YEARS
MIKAELA By Christian Dori
ESP
Mikaela, los DJ de hoy son considerados los nuevos Rockstars. ¿Cuál es tu opinión al respecto y, ¿cómo manejas la fama que va con esto?
Es probable que ahora sea más guay poseer un equipo de tocadiscos que una guitarra, por lo que los niños hoy en día veneran a los DJ de la misma manera que solían idolatrar a las estrellas de rock, pero esta definitivamente no es una mala cosa. Supongo que, mientras que la escena es preeminente, sólo tenemos que aprovechar el momento y asegurarnos de sentar un precedente sobre cómo queremos que el futuro de la industria evolucione y al mismo tiempo tener la oportunidad de inspirar e influenciar.
Love The Underground es ahora una realidad bien establecida. Por favor, háblanos de su evolución.
Efectivamente, estamos justo en el proceso de lanzar el sexto EP en el sello, que cuenta con dos originales del excelente Javi Bora y un remix de Yours Truly. Para ser honesta, pienso que el sello es algo que me permite ser mucho más espontánea y creativa, sin las mismas presiones y el estrés que me dan los eventos que obviamente necesitan de mucha más planificación minuciosa. Siempre me he dejado llevar por la corriente, lanzando música por la cual siento un particular cariño y que yo misma iba a desarrollar o quería bailar.
Hablando de Onyx, tu nuevo evento de verano, ¿cómo nació tu colaboración con Space?
Tras la conclusión exitosa de nuestras series de residencia del pasado verano de 16 semanas en el Club Tox en Destino, mi equipo y yo queríamos aprovechar nuestro éxito y conservar algo que era mucho más conceptual, con una mayor profundidad
14
y significado que añadir a la ya amplia oferta musical de la isla. Después de muchas noches sin dormir reflexionando sobre lo que podía ser, mi director de operaciones, Luke Farrugia, nos presentó el concepto de ONYX y sus ideas para el programa. Esto se alineó perfectamente con una abertura en Space los lunes, que nuestro director de eventos, y promotor de larga trayectoria, Mo Chaudry, trabajó sin descanso para asegurar. Después de 4 meses de trabajo duro poniendo todas las piezas juntas, hemos llegado a donde estamos hoy en día. Ha sido un placer trabajar con el equipo de Space para hacer de este sueño una realidad, y cada uno en ONYX ahora está listo para dar el 110% y asegurarnos de poder ofrecer el verano más memorable de todos los lunes en Space cuando abramos oficialmente el 27 de junio. ¿Puedes decirnos más acerca de este nuevo desafío y cuáles son tus expectativas de esta cooperación?
Mentiría si dijera que no estoy un poco nerviosa por el reto de poner en marcha un nuevo evento en lo que se puede decir que es el mejor club del mundo, pero realmente creo que ONYX tiene todas las características de una serie de eventos que conseguirá todo lo que queremos para tener éxito este verano. El programa es el aspecto más poderoso de ONYX, con algunos de los pioneros indiscutibles del techno del mundo listos para honrar la Main Terrace, muchos por primera vez en Ibiza. Ser capaz de invitar a gente como David Clarke, Karenn LIVE, Answer Code Request, Function, Rebekah, Juan Atkins y la lista sigue, a tocar junto a mí en la más legendaria terraza en el mundo, es por supuesto muy gratificante y emocionante. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Para ser honesta, cuando no estoy en el estudio, haciendo mis set o pinchando, me gusta mucho más pasar mi tiempo con amigos en lugar de escuchar música. Pero no te puede ir mal con un poco de Nils Frahm o Ólafur Arnalds, que siempre me relajan.
¿Cómo ves a Mikaela en 10 años?
Casada con una familia, y con esperanza de todavía N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
MIKAELA Cuando no estás tocando, ¿qué tipo de música te gusta escuchar?
ser invitada a pinchar discos en lugares increíbles para multitudes receptivas en todo el mundo. Fíjate, vivir en Tailandia en una isla aislada, no sería una mala cosa, ¡ya sea!
Por favor definete en tres palabras. Leal, trabajadora y determinada.
Por último, are you Night or Day? El día en la noche.
15
1 YEARS
ENG
MIkaela, the DJs today are considered the new Rock Stars. What is your opinion in this regard and how do you handle the fame that goes with it? It’s probably now cooler to own a set of turntables than to own a guitar, so the kids nowadays hype over DJs the same way they used to idolize rock stars, but that’s definitely not a bad thing. I guess that as the scene is in the ascendancy, we just need to capitalize on the moment, and ensure that we set the precedent for how we want the future of the industry to evolve, while having the chance to inspire and influence.
Love The Underground is now a well established reality. Please tell us about its evolution.
It is indeed, we are just in the process of releasing the sixth EP on the label, which features two originals from the excellent Javi Bora, and a remix of Yours Truly. To be honest, I feel the label is something that allows me to be much more spontaneous and creative, without the same pressures and stress as the events side which obviously requires a lot more meticulous planning. I’ve always just gone with the flow, releasing music which I have a personal affection for and that I would either play out myself or want to dance to.
Speaking about Onyx, your new event of the summer, how did your collaboration with Space start?
Following the successful conclusion of our 16-week residency series at Destino’s intimate Tox Club last summer, my team and I wanted to build upon our success, and curate something which was much more conceptual with a greater depth and meaning to add to the island’s already extensive musical offering. After lots of sleepless nights thinking over what that could be, my Operations Manager, Luke Farrugia introduced the ONYX concept to us, and with it his ideas for our programme. This aligned seamlessly with an opening at Space on Mondays, which our Event Manager, and longstanding promoter Mo Chaudry worked tirelessly to secure. After four months of hard graft putting all the pieces of the puzzle together, we’ve arrived at where we are today. It’s been great to work alongside the Space team to make this dream a reality, and everyone at ONYX is now ready to give 110% to make sure we deliver the most memorable summer every Monday at Space when we officially open for business on June 27th.
16
Can you tell us more about this new challenge and what are your expectations from this cooperation?
I would be lying if I said that I am not a little nervous about the challenge of launching a new event at arguably the World’s best club, but I truly believe that ONYX has all the hallmarks of a series of events which will achieve everything we want to be successful this summer. The programme is the most powerful facet of ONYX, with some of the World’s undisputed techno pioneers set to grace the Main Terrace, many for their first ever time in Ibiza. Being able to invite the likes of Dave Clarke, Karenn LIVE, Answer Code Request, Function, Rebekah, Juan Atkins, the list goes on, to play alongside me on the most legendary terrace in the World, is of course extremely humbling and exciting.
When you are not playing, what type of music do you enjoy listening to?
To be honest, when I am not in the studio, crafting my sets or DJing, I much prefer spending my time with friends rather than listening to music. But you can’t go wrong with some Nils Frahm or Ólafur Arnalds, who never fail to relax me.
How do you see Mikaela in 10 years?
Married with a family, and hopefully still being invited to spin records at amazing venues to receptive crowds, all around the World. Mind you, living in Thailand on a secluded island wouldn’t be a bad thing either!
Please define yourself in three words. Loyal, hard working and driven.
Finally, are you Night or Day? Day into night.
www.onyx-ibiza.com
EVERY MONDAY CADA LUNES
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
MIKAELA N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
17
18
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
ASADOR, SUSHI, MEXICANO
COCINA ABIERTA DESDE 12:00 A 05:00
PARA RESERVAS
+34 971 304 865 / +34 619 565 752
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
sissis@boraboraibiza.net 19
1 YEARS Photos Gael Farano
EST.
City Kitchen 2015
EST.
City Kitchen 2015
CITY KITCHEN FOR N&D MAGAZINE
Reservas: Tel. 971 12 41 98 / 620 31 34 65 C/Vicente Serra y Orvay 49. Local 2 A - Ibiza
20
N&D N&DMAGAZINE MAGAZINE || NIGHT DAY • •AÑO AÑO X X| |MAYO/MAY JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
alquiler de embarcaciones boat rental www.globalyachtingibiza.com info@globalyachtingibiza.com Tel: +34 692 376 729 / +34 971 094 906 Cas Dominguets, 17A IBIZA - España
SPEED BOATS
POWER BOATS
YACHTS
SAIL BOATS
1 YEARS
LAS 5 MEJORES RUTAS PARA UN PERFECTO DAY CHÁRTER EN IBIZA Y FORMENTERA
Yachts&Beaches
THE 5 BEST ROUTES FOR A PERFECT DAY CHARTER IN IBIZA AND FORMENTERA
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
22
ESP
ENG
Edición tras edición en Night&Day os proponemos las mejores alternativas para el ocio en Ibiza y Formentera y, en este artículo, os presentamos una de las imprescindibles. Un day chárter por Ibiza y Formentera. El alquilar una embarcación es, sin duda una manera diferente y estimulante de conocer playas, calas y rincones de ensueño. De entre las cientos de opciones aquí os presentamos, de la mano de Global Yachting Ibiza, la selección de las más populares.
Edition after edition, at Night&Day we propose you the best alternatives for leisure in Ibiza and Formentera and in this article, we show you a must do. A day charter through Ibiza and Formentera. Renting a boat is certainly a different and exciting way to discover beaches, coves and dream places. Among the hundreds of options here we present, from Global Yachting Ibiza, the selection of the most popular ones.
Si hay un destino por excelencia para una salida de chárter a Formentera, este es sin duda alguna, la Playa de Illetas. La razón es bastante sencilla. Se trata de una playa de arena blanca y aguas turquesas a pocas millas del puerto de Ibiza. Muy ambientada, con servicio de recogida en Zodiac desde los principales restaurantes de la zona. Protegida de vientos de levante frecuentes en el verano ibicenco. Presenta aguas calmadas ideales para el fondeo y baño prácticamente a diario.
If there is a destination par excellence for a charter trip to Formentera, this is undoubtedly Illetas beach. The reason is quite simple. It is a white sandy beach with turquoise water a few miles from the port of Ibiza. Very livened up, with a zodiac yacht pick-up service from the main restaurants in the area. Protected from the frequent easterly winds of the Ibizan summer. Its calm waters are ideal for anchoring and going swimming almost daily.
Cala Saona es una playa no muy grande, pero con un agua cristalina espectacular. Diferenciada de Illetas en que está algo menos masificada, si bien en temporada alta es muy popular. Ideal para aquellos que quieran navegar algo más que con la primera opción y ver el paisaje que ofrece la fantástica costa Suroeste de Formentera. Con esta ruta acertará siempre.
Cala Saona is not a very large beach, but with spectacular crystalline water. Differently from Illetas, it is somewhat less crowded, although in high season it is very popular. Ideal for those who want to sail more than with the first option and see the fantastic scenery offered by the South West coast of Formentera. With this route you are always going to get it right.
1. Ruta a Illetas. El clásico.
2. Ruta De Cala Saona. Valor seguro.
3. Ruta de Levante. El plan B.
En aquellos raros días de verano con vientos importantes de Poniente o Sur es cuando sale al rescate esta ruta, que lleva a la costa Este de Formentera, para disfrutar de un agua calmada y cristalina sobre fondos de arena. También, como en las anteriores rutas encontraremos restaurantes a pie de playa con deliciosas cartas y servicio de dingui.
1. Route to Illetas. The classic one.
2. Cala Saona Route. Unquestionable value.
3. The Levant Route. Plan B.
It's on those rare summer days with significant west or south winds that this route comes to the rescue, which leads to the east coast of Formentera, to enjoy a calm and clear water over sandy bottoms. In addition, as in the above routes we will find restaurants on the beach with delicious menus and a spectacular crystalline water.
4. Ruta de Atlantis, Es Vedrá y Cala d´Hort. 4. Atlantis, Es Vedra and Cala d'Hort Route. The magic. La magia. Si se busca algo diferente, tranquilo y menos If you are looking for something different, quieter and
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
less conventional, this is the best route. Es Vedra is an impressive 382m high islet, that emerges from the sea almost vertically. Not only admired by yacht charter and navigation lovers, they have always been attributed magical and mystical qualities. Stories of a giant who lived there, analogies with the Bermuda Triangle and contacts with extraterrestrials... Whether they are true or not, there is definitely something sure, its breathtaking and awesome beauty. It is a nature reserve and the landing on it is therefore prohibited. Before arriving, it is very interesting a dip in Atlantis (its real name is Sa Pedrera, an ancient stone quarry used to build the walls of Ibiza). A mystical place for the hippies of Ibiza. The route ends at Cala d'Hort, a small beach with an amazing sunset and, why not, disembarking to eat some fresh fish or paella.
Esta ruta es ideal si se alquila el barco en el puerto de Santa Eulalia, sobre todo los días de Poniente y buscando estar lejos de la multitud. Tagomago es un islote de forma alargada, con multitud de calas para echar el fondeado y bañarse o bucear. Se trata de un islote de gran valor ecológico y por tanto se debe extremar el respeto al mismo.
This route is ideal if you rent the boat in the port of Santa Eulalia, especially on west wind days and if you are looking to be away from the crowd. Tagomago is an elongated island, with plenty of coves to throw out the anchor and go swimming or snorkeling. It is an island of great ecological value and therefore it should be highly respected.
Estas son las opciones más populares, pero para cada persona, barco y día hay una mejor opción. Los profesionales de Global Yachting Ibiza (www.globalyachtingibiza.com), gracias a su experiencia lo saben y le asesorarán encantados, para que tenga el mejor de los charters posibles. Contáctelos y comente que los conoció gracias a Night&Day y le obsequiarán con una botella de Cava, para celebrar a su salud, la de Global Yachting Ibiza y Night&Day la indescriptible experiencia de un día en el mar.
These are the most popular choices, but for every person, boat and day there is a better option. Thanks to their experience, Global Yachting Ibiza professionals (www.globalyachtingibiza. com) know it, and will be delighted to give you their professional advice, in order to let you have the best possible yacht charters. Contact them and tell them that you got to know them through Night&Day and you will be greeted with a bottle of Cava to have a toast for you, for Global Yachting Ibiza and Night&Day, and celebrate the indescribable experience of a day at sea.
1 YEARS
convencional, esta es la mejor. Es Vedrá es un impresionante islote de 382m de altura, que surge del agua prácticamente en vertical. No solo admirado por los amantes del charter y la navegación, desde siempre se le han atribuido cualidades mágicas y místicas. Historias de un gigante que allí vivía, analogías con el Triángulo de las Bermudas y contactos con extraterrestres… Ciertas o no, si que hay algo seguro, su belleza, impresionante y sobrecogedora. Es reserva natural y por ello está terminantemente prohibido el desembarco en ella. Antes de llegar es muy interesante un chapuzón en Atlantis (su nombre real es Sa Pedrera, antigua cantera de piedra utilizada para construir la muralla de Ibiza). Un lugar místico para los hippies de Ibiza. La ruta termina en Cala d´Hort, pequeña playa con una puesta de sol increíble y, por qué no, desembarcar a comer algo de pescado fresco o paella.
5. Ruta de Tagomago. Tranquilidad total. 5. Tagomago Route. Peace of mind.
www.globalyachtingibiza.com info@globalyachtingibiza.com Tel: +34 692 376 729 / +34 971 094 906
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
23
LA MAISON DE L'ELEPHANT 24
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
LA MAISON DE L'ELEPHANT N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
LA MAISON DE L’ELEPHANT
CREADA EN 1996 POR EL DISEÑADOR BRUNO REYMOND, SE DEFINE COMO UN CONCEPTO DE LIFE STYLE BASADO EN LA FUSIÓN DE DIFERENTES ESTILOS, ÉPOCAS Y TENDENCIAS. HOY MONIKA Y SU HIJO REYNALD BIALES SE UNEN AL DISEÑADOR PARA DARLE UNA NUEVA VIDA A ESTE CONCEPTSTORE DE 3500 M2 CON EL LUJO Y SINGULARIDAD EN CABEZA DE LAS TENDENCIAS CORRIENTES.ESTE FRANCÉS, QUE VIVE EN BÉLGICA DESDE HACE 9 AÑOS, PASAN LA MAYORÍA DEL VERANO EN SU AMADA ISLA; MONIKA TENÍA UN ESTUDIO DE DISEÑO Y REYNALD ES UN ACTOR Y PRODUCTOR,PERO AMBOS CONVERGEN EN EL ALTO NIVEL DEL MERCADO Y SÓLO TRABAJAN CON MARCAS QUE DESTAQUEN POR SU CALIDAD, ADEMÁS DE MUEBLES DE DISEÑO.
LA MAISON DE L’ELEPHANT
CREATED IN 1996 BY THE DESIGNER BRUNO REYMOND, IS A LIFE STYLE CONCEPT BASED ON THE FUSION OF DIFFERENT STYLES, PERIODS AND TENDENCIES. TODAY MONIKA AND HER SON REYNALD BIALES JOIN THE DESIGNER TO GIVE THIS 3.500 M2 CONCEPT-STORE A NEW LIFE WITH THE LUXURY AND UNIQUENESS AT THE FOREFRONT OF CURRENT TRENDS. THESE FRENCH, LIVING IN BELGIUM FOR 9 YEARS, SPEND MOST OF THE SUMMER IN THEIR BELOVED ISLAND; MONIKA HAD A DESIGN STORE AND REYNALD IS AN ACTOR AND PRODUCER, BUT BOTH CONVERGE ON THE UPMARKET AND ONLY WORK WITH BRANDS STANDING FOR QUALITY, ALONGSIDE WHICH THEY ALSO OFFER FURNITURE DESIGN. 26
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
LA MAISON DE L'ELEPHANT N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
27
LA MAISON DE L’ELEPHANT propone, entre otras, piezas únicas, espectaculares e incluso desmesuradas. LA MAISON DE L’ELEPHANT cuenta con una nueva tienda de 3500 m2 con terraza y parking donde se puede encontrar lo último en diseño. Las piezas propuestas, así como sus proyectos, son realmente fuera de las normas y de lo convencional. En los últimos años LA MAISON DE L’ELEPHANT ha trabajado en el diseño de discotecas, restaurantes, beach clubs, casas y apartamentos. Este año parte de La Maison de l'Elephant está dedicada a una galería de arte donde los pintores y fotógrafos se encuentran, junto a gente como el belga Zadie que customiza motos y hace de ellas obras de arte. Con toda esta jet-set en la isla, ¡seguro que no les faltará trabajo!
LA MAISON DE L'ELEPHANT
28
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
LA MAISON DE L’ELEPHANT offers unique, spectacular and even excessive pieces. LA MAISON DE L’ELEPHANT has a new store of 3500 m2 with terrace and parking lot we you can find the latest in design. The pieces he selects are really special and non conventional, just like LA MAISON DE L’ELEPHANT’s projects. During the last years, LA MAISON DE L’ELEPHANT worked on the design of clubs, restaurants, beach clubs, houses and apartments. This year part of La Maison de l’Éléphant is dedicated to an art gallery where painters and photographers meet, together with people like the Belgian Zadig who customizes bikes to make them artworks. With all the jet-set in the island, they will surely not have lack of work!
LA MAISON DE L'ELEPHANT Ctra San Jose Km 1.1 07817 San Jordi | IBIZA T. +34 971.306.580 www.lamaisondelelephant.com info@lmdeibiza.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
29
1 YEARS Nature&Wellness
RE-NUEVA TU SER RE-NEW YOUR WELL BEING Vanessa Pique vanessukit@gmail.com ESP
A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
30
Estos días pude participar con mi cocina detox en Depura Ibiza, otra de nuestras colaboradoras de Salud y Wellness en N&D Magazine. La primavera es el mejor momento para depurar nuestro organismo y limpiarlo de toxinas y excesos. Una dieta depurativa hará que nos sintamos más activos y energéticos y preparará nuestro cuerpo para la llegada del verano. Si quieres empezar un DETOX deberás eliminar de manera gradual y en este orden,las grasas (aceites,frutos secos, quesos...), los hidratos de carbono (cereales, harinas, azúcares...) y por último las proteínas (carne, pescados, huevos...). Invierte de tres días a una semana para cada grupo. Después empezamos con tres días de una dieta puramente líquida a base de zumos y licuados de frutas y verduras, tes de hojas amargas y sopas de raíces y vegetales. Opta por ingredientes orgánicos, locales y de temporada. Tomar en ayunas polvo de hierba de cebada con zumo de limón y polen de abejas es un buen shot de nutrientes como proteínas, minerales y vitaminas del grupo B, muchas veces carentes en esta fase. El apio, el pepino y el hinojo tampoco pueden faltar. Son de gran poder alcalino, diurético y depurativo. A la hora de hacer los zumos opta por combinar dos frutas con verduras de raíz o hoja verde. Un ejemplo; pera, kiwi, espinacas, apio, pepino e hinojo. Por la noche sopa de miso o caldo filtrado de verduras. Y durante el día infusiones de diente de león, cola de caballo o cardo mariano son de gran ayuda para el hígado y facilitar el filtraje de toxinas. Después tu cuerpo estará listo para ir introduciendo de manera gradual los macronutrientes. Los dos primeros días sigue con los zumos de la mañana y las sopas de la noche y al mediodía un plato de ensalada, verduras al vapor o cremas de raíces. Después ya podrás introducir un cereal y por último una proteína. Escucha tu cuerpo cada vez que vas introduciendo los alimentos sólidos de nuevo. Mira a ver que es lo que te sienta bien, o no. Tu sientes, tu eliges, tu te nutres y tu cuidas tu salud.
ENG
These days I had the chance to participate with my detox cuisine in Depura Ibiza, another of our Health and Wellness collaborators in N&D Magazine. Spring is the best time to purify our body and cleanse it from toxins and excesses. A cleansing diet will make us feel more active and energetic and prepare our body for the arrival of summer. If you want to start one DETOX, you'll have to gradually eliminate and in this order, fats (oils, nuts, cheeses...), carbohydrates (cereals, flours, sugars...) and finally proteins (meat, fish, eggs...). Do this for three days up to one week for each group. Then we start with a three-day purely liquid diet, based on fruit and vegetable juices and smoothies, bitter leaves teas and roots and vegetable soups. Opt for organic, local and seasonal ingredients. Having barley grass powder with lemon juice and bee pollen on an empty stomach is a good shot of nutrients such as proteins, minerals and vitamins B, often lacking at this stage. Celery, cucumber and fennel cannot be missing either. They are highly alkaline, diuretic and purifying. When making juices, do choose to combine two pieces of fruit with root vegetables or green leaf. An example; pear, kiwi, spinach, celery, cucumber and fennel. At night, miso soup or filtered vegetable broth. And during the day, dandelion, horsetail or milk thistle infusions are of great help to the liver and to facilitate the filtering of toxins. Then your body will be ready to gradually introduce macronutrients. The first two days you carry on with the morning juices and night soups and at noon a plate of salad, steamed vegetables or creamed roots. Then you'll be able to add a type of cereal and finally a protein. Listen to your body every time you're introducing solid foods again. Check what makes you feel good or not. You feel, you choose, you feed yourself and your care of your health. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
30
1 YEARS
PLAYA D'EN BOSSA
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.facebook.com/pages/Restaurante-Bali-Beach
+34 971 307 054 31
HÉCTOR ESCANDELL
Trailer: youtu.be/6GmJV6FTeBA Facebook:LosCrimenesDelDiaDeTodosLosSantosOficial Twitter: twitter.com/hectorescandell By Christian Dori
Urban&Art
ESP
ENG
¿De dónde eres?
Where are you from?
¿De qué te ocupas?
What do you do?
B
Me dedico a la producción audiovisual. Trabajo en una productora que se llama Pauxa y, por mi cuenta, desarrollo proyectos de ficción. De momento, llevo once cortometrajes y un largo.
C
Hablamos de tu largometraje.
Let's talk about your full-length film.
A
D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
32
De Ibiza.
“Los Crímenes del Día de Todos los Santos” es un drama costumbrista de terror rural ambientado en la Ibiza de 1971. Tratando de inspirarnos en clásicos americanos del género slasher como “La Matanza de Texas” o “La Noche de Halloween”, hemos construido una historia coral que sigue a una serie de personajes de lo más heterogéneo. Consideramos que la mezcla de un humor negro muy peculiar con todos esos elementos inherentes al cine de terror puede resultar muy atractivo para el espectador. Vicente Torres (coguionista, coproductor y codirector de la película) y yo decidimos apostar por el largo de “Los Crímenes del Día de Todos los Santos” después del buen funcionamiento del corto, que fue seleccionado en 26 festivales (entre ellos Cannes 2013 y Sitges 2013) y ganó 4 premios.
Ibiza.
I work with audiovisual production. I work in a production called Pauxa and, on my own, I develop fiction projects. So far, I have eleven short and a fulllength film. "The Crimes of All Hallows’ Day" is a rural horror folkloric drama set in 1971 in Ibiza. Trying to draw inspiration from American slasher genre classics as "The Texas Chainsaw Massacre" or "Halloween", we have built a choral story that follows a series of characters of the most heterogeneous kind. We believe that a very peculiar mixture of black humour with all those elements related to horror movies can be very attractive for the viewer. Vicente Torres (cowriter, co-producer and co-director of the film) and I decided to go for the full-length version of the "The Crimes of All Hallows’ Day" after the smooth running of its short version, which was selected in 26 festivals (including Cannes 2013 and Sitges 2013) and won four awards.
¿Cuáles fueron las dificultades para What were the difficulties in producing producir una película a coste cero? a film at zero cost? La dificultad ha sido máxima. Hasta el punto que, si tuviéramos que empezar ahora la producción, sabiendo de antemano la que nos caía encima, posiblemente no habría película. En la película hemos gastado exactamente 6000€, una cifra más que ridícula si vemos presupuestos medios de cine español (casi siempre superando el millón y medio de euros). Al carecer de presupuesto hemos tenido que rodar durante un año en los fines de semana en los que podíamos reunir a todo el equipo (algunos además no viven en Ibiza), con todos los problemas que derivan de trabajar así (uno de los peores, mantener la continuidad de decorados, peinados, vestuario etc.). Otra dificultad ha sido ambientar la historia en 1971. Hemos tenido que conseguir atrezo, casas, coches, bares, tiendas, vestuario adecuado a la época. Además, hay escenas muy duras que han contado con la participación en fx del maestro Adrián Cardona (multipremiado
The difficulty has been high. To the extent that, if we were to start now the production, knowing in advance what was happening, possibly there would be no film. In the film we spent exactly 6000 €, a more than ridiculous figure if we see the average budgets of Spanish films (usually over a million and a half euro). As we didn't have the budget, we had to shoot for one year at the weekends where we could gather all the team (besides, some don't live in Ibiza), with all the problems that arise from working in this way (one of the worst ones, to keep continuity of decorations, hairstyles, clothing etc.). Another difficulty was to set the story in 1971. We had to get props, houses, cars, bars, shops, appropriate clothing for the time. In addition, there are very harsh scenes that have counted on the participation in fx of the master Adrian Cardona (multiawarded director specialized in N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ENG
"blood scenes"). And finally, we cannot ignore the latex makeup (in the middle of August) to age 20 years actors Miquel Riera and Francisca Salvadó. Despite all difficulties, we must not forget the extraordinary work of an entire team of professionals who believed in the project. We hope to give them back very soon what they have given us.
¿Cuál gran director ha sido para ti una What great director inspiración? inspiration for you? Mi director preferido es Woody Allen pero, si hablamos de “Los Crímenes del Día de Todos los Santos”,Vicente Torres y yo nos hemos inspirado en Tobe Hoper, John Carpenter, Luis García Berlanga y Pedro Costa.
has
been
1 YEARS
ESP
director especializado en “escenas de sangre”). Y, por último, no podemos obviar el maquillaje con látex (en pleno agosto) para envejecer 20 años a los actores Miquel Riera y Francisca Salvadó. A pesar de todas las dificultades, no debemos olvidar el trabajo descomunal de todo un equipo de profesionales que han creído en el proyecto. Esperamos devolverles muy pronto todo lo que nos han dado.
an
My favourite director is Woody Allen, but if we talk about "The Crimes of All Hallows' Day", Vicente Torres and I took inspiration from Tobe Hoper, John Carpenter, Luis Garcia Berlanga and Pedro Costa.
En tus obras Ibiza siempre está Ibiza is always present in your work. presente. ¿Qué te fascina tanto de la What fascinates you so much about the isla? island? La Ibiza que me fascina es la que reflejamos en la película, cuando la isla era un paraíso. Una época mucho más light y más dulce. Me fascinan las relaciones de los payeses con los hippies. Pero los intereses económicos y la especulación la han convertido en lo que es ahora. Y a mí, como cineasta, la Ibiza de las grandes discotecas y los beach clubs no me interesa.
The Ibiza that fascinates me is the one we reflect in the film, when the island used to be a paradise. A time much lighter and sweeter. I'm fascinated by the relationships of the farmers with the hippies. But the economic interests and speculation have made it what it is now. And, as a filmmaker, the Ibiza of the big clubs and beach clubs doesn't interest me.
¿Tienes algún nuevo proyecto por salir?
Do you have any new project out?
Describete a ti mismo en tres palabras.
Describe yourself in three words.
Por último, are you Night or Day?
Finally, are you Night or Day?
Otro largo. Pero para éste sí necesito un presupuesto “normal” o no se rueda. Se titula “Una Noche en la Guarida del Ángel” y hemos realizado dos cortometrajes para enseñarlos a productores e inversores. Presentamos el proyecto en Sitges el año pasado. Tranquilo, escéptico y persistente Night. Sin duda.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Another full-length film. But for this one I really need a "normal" budget, otherwise we're not going to shoot. It is entitled "Una Noche en la Guarida del Ángel" and we have made two short films to show them to producers and investors. We presented the project in Sitges last year. Quiet, sceptical and persistent. Night. Definitely.
33
1 YEARS Sports&Hobbies A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U
WALKING IBIZA
"Siempre puedes descubrir nuevos caminos" “You can always discover new trails” www.walkingibiza.com ESP
ENG
Cada miércoles y viernes Walking Ibiza organiza paseos, los así llamados “community walks”, donde todos son bienvenidos. Cada miércoles hay una ruta sencilla y corta que toma alrededor de 2-3 horas, y todos los viernes un paseo clásico que lleva alrededor de 4-5 horas. Toby: "Después de caminar alrededor de la isla siguiendo toda la costa, la gente me pidió que le mostrara el lugar a pie, y entonces lo hice. Eso se convirtió en el inicio de Walking Ibiza. Ahora tenemos 9 guías maravillosos y también organizamos senderismo, paseos privados, excursiones en kayak y otros eventos al aire libre, pero los paseos de grupo son nuestras raíces". "Uno de mis paseos favoritos se llama ‘La ciudad perdida’. Tienes la oportunidad de ver los restos de una pared con una gran historia detrás, que crea el escenario ideal para un hermoso paseo. Otro paseo muy popular es el paseo para Atlantis, otra ciudad perdida. Hay una gran cantidad de piedra arenisca y con los años las personas han grabado Budas y signos de la paz. Otro hermoso paseo es el paseo para un lugar llamado Es Broll. Es un paseo hacia el interior en un valle al único lugar en Ibiza que todo el año tiene agua que fluye. Un lugar verdaderamente bonito”.
Every Wednesday and Friday Walking Ibiza organizes the so called community walks which everyone can join. On Wednesday there is a Short & Sweet walk that takes about 2 to 3 hours, and every Friday a classic walk that takes about 4-5 hours. Toby: “After walking around the island following the whole coastline, people asked me to show them around on foot, and so I did. That became the start of Walking Ibiza. Now we have 9 wonderful guides and also organize walking holidays, private walks, kayak tours and other outdoor events, but community walks are our roots”. “One of my favorite walks is called ‘The Lost City’. You get to see the remains of a wall with a great history behind, which sets the scene for a beautiful walk. Another walk that’s quite popular is the one to Atlantis, another lost city. There is a lot of sandstone and over the years people have engraved Buddhas and peace signs. Another beautiful walk is the one to a place called Es Broll. It’s an inland walk in a valley to the only spot on Ibiza that has all-year-long flowing water. A truly beautiful place”.
"Siempre me sorprende que aún podamos encontrar nuevos caminos. En particular, los caminos en el interior son un misterio. Crees que conoces un área y de repente te encuentras con un valle que ni siquiera sabías que existía. Encuentras nuevas fuentes de agua, nuevas fincas en ruinas maravillosas, casas de labranza... Es realmente una isla mágica, donde incluso en mi propio barrio muy cerca encuentro senderos que no sabía que existían".
“It always amazes me that we still find new trails. In particular, the inland ones are a mystery. You think you know an area and suddenly you come across a valley you didn’t even know was there. You find new springs, new wonderful ruined fincas, farmhouses... So it’s truly a magical island, where even in my own very close neighborhood I find trails I didn’t know existed”.
Toby vivía en el Reino Unido, absorto en la carrera de locos: un trabajo, un coche, una casa, el largo viaje al trabajo. A continuación, reseteó su vida, regresó a su casa de la infancia y fundó Walking Ibiza. Ahora muestra los hermosos lugares que la isla tiene para ofrecer, si estas dispuesto a dar un paseo.
Toby used to live in the UK, deep in the rat race: a job, a car, a house, the long commute. Then he hit reset, went back to his childhood home and founded Walking Ibiza. Now he shows the beautiful places the island has to offer — if you’re willing to take a walk.
Acerca de Toby Clarke
About Toby Clarke
V W X Y Z
34
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ESP
Wow! Me han pedido que vuelva atrás diez años… y me cuesta un poco… parece que hubiese pasado una vida entera… o muchas... y, al mismo tiempo, ¡es un soplo! Mi 2006 comenzó en el sur de India, Trivandrum, acabando un mes y medio en un ashram para obtener mi titulación de International Yoga Teacher. Volví a Europa y más o menos estas fechas comenzaba a preparar “Savage Grace” con Julienne Moore y Eddie Redmayne; a la que siguió una TV movie italiana “Il padre delle spose” con el genial Lino Banfi, film controvertido porque hacía con su hija una pareja lésbica. En 2007 escribi y dirigí el cortometraje “Se Ven De” que obtuvo uno de los premios en el desaparecido festival de cine de Ibiza… Ya por entonces venía cada vez más a Ibiza y empecé a quedarme todo lo posible… hasta que dí un giro a mi vida, dejé la ciudad, y me instalé en este paraíso, desarrollando lo que ahora ocupa casi toda mi vida… nuestro amado DePura Ibiza… cómo no, haciendo honor a este pedacito de tierra que a tantos nos acoge! No sabía yo por entonces que todas mis experiencias serían el caldo de cultivo de lo que soy ahora… ¡Gracias, gracias por todo, gracias infinitas!
ENG
Wow! I've been asked to go back ten years... and it costs me a little... a lifetime seems to have passed... or many lives... and at the same time, it's a breath! My 2006 began in southern India, Trivandrum, while finishing a month and a half in an ashram to get my degree in International Yoga Teacher. I returned to Europe and more or less at this time began to prepare "Savage Grace" with Julienne Moore and Eddie Redmayne; this was followed by an Italian TV movie "Il padre delle spose" with the great Lino Banfi, a controversial film because his daughter and I played a lesbian couple. In 2007 I wrote and directed the short film "Se Ven De" which won a prize in the defunct Ibiza film festival... By that time I came to Ibiza more and more and started staying there as much as possible... until I gave a twist to my life, I left the city and settled in this paradise, developing what now occupies most of my life... our beloved DePura Ibiza... doing honour to this little piece of land that welcomes all of us! I didn't know then that all my experiences would be the breeding ground of what I am now... Thank you, thanks for everything, infinite thanks!
1 YEARS
www.depuraibiza.com
Nature&Wellness
MAPI GALÁN
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
35
1 YEARS
MAX HAUSMANN: “LA ESTRELLA DEL CINE DE TOLLYWOOD, AKHIL AKKINENI EN IBIZA”
"THE TOLLYWOOD FILM STAR, Urban&Arts
AKHIL AKKINENI IN IBIZA"
A B C ESP
D E F G H I J K L M N O P Q R
Mas allá de Hollywood, allí donde el cine se vuelve exótico, existe una enorme industria cinematográfica. Telengu Cine o también llamado TOLLYWOOD. Centrado en los estados indios Andhra Pradesh y Telangana . Desde que en 1921 se produjera la primera película muda Telengu la industria allí ha crecido en el silencio para el mundo de occidente. No obstante, el talento de sus actores y actrices nos ha ido llamando la atención desde hace ya unos años. Desde allí emerge con fuerza su gran estrella Akhil Akkineni, de origen hindú pero nacido en EE.UU (California). Hijo y nieto de actores y productores del cine Hindi. Akhil se forma en New York en el Lee Stragberg Theatre siguiendo la línea de los buenos actores que se formaron en EE.UU de la mano Konstantín Stanislavski como; Marlon Brando a la cabeza y Al Pacino que hoy en día dirige el Actors Studio de N.Y.
Muy joven realiza ya de niño un primer debut pero después y durante su educación está alejado T de las cámaras. Después de dudar si se dedicaba a la gestión empresarial se da cuenta de que su U vocación es la de seguir con la saga de enromes V actores con que cuenta su familia. S
W MAX – Hola Akhil, ¡bienvenido a Ibiza! AK – Gracias Max es maravilloso estar aquí otra vez! X MAX – Quiero ser directo para que mis lectores te Y conozcan un poquito ¿ok? AK – Ok Max! Z
36
MAX – Akhil sé que tu padre deseaba que te dedicaras y estudiaras gestión de empresa pero tu decidiste ser actor, ¿cómo fue esa decisión? AK – Yo sabía muy bien lo que quería ser pero también sabía los riesgos. La gente puede pensar que por pertenecer a una familia de cineastas todo esta hecho.Yo sabia que no iba a ser tan fácil por que tendría que demostrar más. MAX– ¿Has venido a la isla a descansar? AK – Si... ¡Y No! Me encanta Ibiza desde que la descubrí contigo el año pasado Max! Me gusta salir por la noche en Ibiza pero este año me propongo descubrir la otra cara de la isla. Quiero vivir otras experiencias aquí. MAX – Vienes a cargar pilas para tu nueva película? Puedes contarme algo? AK - ¡No puedo Max! Pero te diré que es una bonita historia de amor y suspense que se empezará a rodar en julio. MAX – Akhil desde Night&Day Magazine y yo mismo en su representación queremos darte las gracias por ser tan amable al concedernos esta entrevista. AK – Gracias a Night&Day y a ti Max. De Akhil Akkineni me ha llamado la atención como alguien con 22 años puede tener una cabeza tan clara. Él mismo se ha cargado con una enorme presión al decidir demostrarle al mundo su talento como actor. Solo si le miras a los ojos te das cuenta de que el secreto que tiene para triunfar no es el respaldo de los grandes cineastas que tiene en su familia. Su secreto es la fe que tiene en si mismo. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS ENG
Beyond Hollywood, where film becomes exotic, there is a huge film industry. Telengu Cinema or also called Tollywood. Focused on the Indian states Andhra Pradesh and Telangana. Since in 1921 the first silent film Telengu was produced, the industry there has grown in silence for the Western world. However, the talent of its actors and actresses has been calling our attention for a few years. From there its star Akhil Akkineni emerges strongly, of Indian origin but born in the USA (California). Son and grandson of Hind films actors and producers, Akhil is trained in New York at the Lee Theatre Stragberg, following the line of those good actors who were trained in the US by the hand of Konstantín Stanislavski; Marlon Brando in the lead and Al Pacino that today runs the Actors Studio in NY. As a very young boy he performs his first debut, but after and during his education he stays away from the cameras. After hesitating about whether to engage in business management, he realizes that he wants to follow his vocation and continue with the theatrical dynasty of huge actors available within his family. MAX - Hi Akhil, welcome to Ibiza! AK - Thanks Max, it's wonderful to be here again! MAX - I want to be direct so that my readers can get to know you a little okay? AK - Ok Max! MAX - Akhil, I know that your father wanted you to
dedicate yourself and study business management, but you decided to be an actor, how was that decision made? AK - I knew very well what I wanted to be, but I also knew the risks. People may think that because you belong to a family of filmmakers everything is done for you. I knew it wasn't going to be so easy as I would have to show more. MAX - Have you come to the island to rest? AK - Yes... and not! I've loved Ibiza since I discovered it with you last year, Max! I like going out at night in Ibiza but this year I intend to discover the other side of the island. I want to live other experiences here. MAX - Are you coming to recharge your batteries for your new film? Can you tell me something? AK - I can't Max! But I’ll tell you it's a beautiful love and suspense story that we'll start shooting in July. MAX - Akhil, we from Night&Day Magazine and myself on its behalf, would like to thank you for being so kind to grant this interview. AK - Thanks to Night&Day and to you Max. What struck me most from Akhil Akkineni is how someone who's 22 can have such a clear head. He himself has taken on an enormous pressure when had to decide to show the world his talent as an actor. Only if you look into his eyes, you realize that the secret he has to succeed is not supported by the great filmmakers he has in his family. His secret is the faith he has in himself.
Max Hausmann CEO ALLinONE Global VIP Ser vice max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
1 YEARS Restaurants&Deli A B C D E F G
ESP
ENG
Bienvenidos a Coricancha - un viaje que os transportará a diferentes sabores y culturas, una aventura gastronómica que se degusta con todos los sentidos. Nos especializamos en cocina Nikkei, sinónimo de gastronomía japonesa-peruana donde sólo es posible crear nuevas tendencias cuando se respeta la tradición de dos artes culinarias antiguas. Este es nuestro desafío: lograr un mestizaje de sabores únicos, producto de esa unión pionera y atrevida que resulta el mezclar técnicas e ingredientes de Perú, Japón e Ibiza. Coricancha significa "Templo del sol", haciendo referencia a uno de los más venerados templos incas de Cuzco, Perú, donde se adoraba al Dios Inti (Sol). Nuestro deseo es trasladar la ceremonia en el tiempo y el espacio a Ibiza, donde nos complace recibir a nuestros clientes con el atardecer para que disfruten de una verdadera aventura gastronómica con sello de autor.
H
Welcome to Coricancha - a journey through different flavours and cultures, a culinary adventure to be experienced with all the senses. Coricancha specializes in Nikkei cuisine, Japanese and Peruvian cooking artfully combined, in which new trends can only be created when the tradition of these two ancient culinary arts are respected. We endeavour to create a blend of unique flavours by mixing innovative and daring techniques with ingredients from Peru, Japan and Ibiza. Coricancha means "Temple of the Sun", one of the most revered Inca temples in Cusco, Peru, where the Sun god Inti was worshiped. These ancient rituals are transported through time and space to Ibiza. As evening falls, we are delighted to welcome our guests for a genuine gastronomic adventure.
I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
Nuestro Lounge Bar es otra invitación a sumergirse en una atmósfera onírica con los ojos y el paladar bien abiertos. El cocktail menú está inspirado en los cuatro elementos - agua, tierra, aire y fuego - donde todos los ingredientes son caseros y capturan la esencia de la naturaleza en estado líquido y puro. Cuenta un viejo mito inca que el Dios Sol Inti, casado con su hermana la Luna, envió a sus dos hijos a enseñarles a los hombres a cultivar la tierra y cuidar a los animales. De esa misión nació Coricancha, un tributo a la sabiduría, un homenaje a la tierra, el imperio de una fuerza que aún hoy está latente. ¡Disfrutad la experiencia!
Coricancha Lounge Bar is another invitation to immerse yourself in a dream-like atmosphere that will enchant your eyes and delight your palate. With its homemade ingredients, the cocktail menu is inspired by the four elements of nature - water, earth, air and fire - and captures the essence of nature in liquid purity. According to an old Inca myth, the Sun god Inti married his sister the Moon. They sent their two children to teach humankind how to farm the land and care for animals. Out of this mission, Coricancha was born, a tribute to wisdom, a homage to the Earth, the reign of a power that still remains dormant, today. Enjoy the experience!
Carretera Las Salinas KM 2,7 · Las Salinas · Ibiza
OPEN FROM 7pm
Z RESERVATIONS +34 971 07 4 226 / +34 678 708 138 / reservation@coricanchaibiza.com / coricanchaibiza.com
38
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.restaurantetoscanoibiza.com info@restaurantetoscanoibiza.com
TOSCANA
TRATTORIA
www.restaurantetoscanoibiza.com info@restaurantetoscanoibiza.com
T. 971 30 30 05 info@restaurantetoscanoibiza.com
07800 - IBIZA
C/ CaietĂ Soler, 12
1 YEARS
ANDY BAUMANN AWESOME IBIZA
Urban&Arts
By Christian Dori
A B
PHOTO ANDY BAUMANN
C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
40
ESP
¿De dónde eres? Zurich, Suiza.
¿Relación con Ibiza?
cultura, la comida y los restaurantes. Para relajarme aprecio caminar en la naturaleza y hacer fotografías de naturaleza, y trato de hacer que se vean como pinturas.
Vivo en San Jordi, Ibiza. Vine hace muchos años como turista, en primer lugar para disfrutar de la celebre Por favor háblanos de los libros que diversión de la isla. Luego estuve aquí trabajando produces. como fotógrafo para utilizar una luz particular y He participado en muchas publicaciones de descubrí los muchos otros aspectos culturales de la revistas y periódicos, con fotos y artículos sobre el estilo de vida y los viajes. Awesome Ibiza es mi Isla Blanca. Descubrí por qué Ibiza es mágica... primer libro publicado completamente solo. Es un libro independiente, que significa que no hay ¿Qué haces? ninguna grande empresa editorial detrás. También Soy editor - fotógrafo del libro "Awesome Ibiza". organizamos la venta y distribución hacia fuera de ¿Cuándo descubriste tu pasión por la Ibiza. Somos un equipo pequeño pero activo. fotografía? Compré mi primera cámara hace más de 25 años en ¿Qué significa para ti ser un fotógrafo? Es emocionante imaginar una toma, ir en el sitio, Suiza. trabajar con la gente y compartirlo con el mundo.
Cuando trabajas, ¿te inspiras en algunos ¿Cuál es la parte de tu trabajo que más artistas importantes? Tengo imágenes en mi mente acerca de cómo me te gusta? gustaría retratar a personas, creadores o su trabajo. Trato de entender cuál es la imagen que se requiere para el producto final (un libro, el articulo de una revista, un cartel, etc.). Mi inspiración es muy amplia; pueden ser fotografías realizadas en los años 80-90, hasta modernas películas de ciencia ficción.
Ver la foto en su forma final, en un sitio web, un libro, una revista, consciente de todo el trabajo que había detrás de ella para poderla producir.
Define tu arte en tres palabras. Disfrutar, emociones y belleza.
¿Qué temas normalmente prefieres rodar? Proyectos futuros.
Me gusta rodar la moda, ya que es la forma más Estamos trabajando en la próxima versión de completa de la fotografía; implica una gran cantidad Awesome Ibiza. de talento creativo, así como la interacción con los modelos para expresar sus sentimientos. También Are you NIGHT or DAY? me gusta rodar estilos de vida y viajes: los lugares, la Soy una persona DAY que disfruta de la belleza de Ibiza. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Where are you from?
Zurich, Switzerland.
Relationship with Ibiza?
I live in San Jordi, Ibiza. I came many years ago as a tourist, first to enjoy the island’s famous entertainment. Then I was here working as a photographer to use a particular light and I discovered the many other cultural aspects of the White Island. I discovered why Ibiza is magic…
places, culture, food and restaurants. To relax I appreciate to walk in nature and make nature shots, which I try to make them look like paintings.
1 YEARS
ENG
Please tell us about the books you produce.
I have participated in many magazine and newspaper publications, with photos and articles about lifestyle and travel. Awesome Ibiza is my first book fully published alone. It is an independent book, which means that no large publishing company is behind us. We also organize the sales and distribution out of What do you do? I am the publisher - photographer of “Awesome Ibiza. We are a small but active team. Ibiza” book.
What does it mean for you to be a When did you discover your passion for photographer? It is exciting to imagine a shot, to go onsite, to work photography? I bought my first camera over 25 years ago in with people and to share it to the world. Switzerland.
What is the part of your job that you like When you work, are you inspired by most? To see the photo in its final form, on a website, a some important artists? I have pictures on my mind about how I wish to portray people, creators or their work. I try to understand which image is required for the final product (a book, a magazine feature, a poster, etc). My inspiration is very wide; they can be pictures made in the 80s - 90s, up to modern science-fiction movies.
book, a magazine, aware of all the work there was behind it to produce that photo. Define your art in three words. Enjoy, emotions and beauty.
Future projects. What subjects do you normally prefer We are working on the next version of Awesome Ibiza. shooting?
I like shooting fashion as it is the most complete form of photography; it involves a lot of creative talents as Are you NIGHT or DAY? well as the interaction with the models to express I am a DAY person who enjoys the beauty of their feelings. I also like shooting lifestyle and travel: Ibiza.
PHOTO GAEL FARANO
PHOTO GAEL FARANO
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
41
1 YEARS Organization&NoProfit
AMAVIDA:
ANA VILLANUEVA JAVI RUBIO By Christian Dori
Contacts: amavida@proyectoamavida.org Website: www.proyectoamavida.org Facebook: Amavida ESP
Where are you from?
¿A qué os dedicáis?
What do you do for a living?
ANA/JAVI: Madrid.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
42
ENG
¿De dónde sois? A: SPA manager del hotel The Giri Residence. J: Public relations manager de Space Ibiza y propietario de estudio Juan Codina (escuela de teatro en Madrid).
Relación con Ibiza.
A: Me enamoré de la isla desde la primera vez que la pise. Y aquí sigo 11 años después. J: Espiritual y laboral, medio corazón es madrileño y medio ibicenco, me enamoré.
Hablamos de Amavida. ¿En qué consiste vuestro compromiso con este proyecto?
ANA/JAVI: Madrid.
A: SPA hotel manager of The Giri Residence. J: Public relations manager of Space Ibiza and Juan Codina studio owner (theatre school in Madrid).
Relationship with Ibiza.
A: I fell in love with the island from the first time I stepped on it and I'm still here 11 years later. J: A spiritual and work relationship, half of my heart is from Madrid and the other half is from Ibiza, I fell in love.
Let's talk about Amavida. What is your commitment to this project?
A: Amavida en una ONGD centrada en ayudar a los más desfavorecidos, especialmente niños y mujeres. Ahora nos encontramos trabajando en Nepal tras los terremotos del pasado abril del 2015. Colaboramos con gente local para hacer llegar la ayuda de forma directa. Estamos ayudando en la reconstrucción de una escuela en el pueblo de Nala, lugar muy afectado por el seismo. Nuestro futuro proyecto es construir un orfanato para niños de la zona que quedaron huérfanos tras la catástrofe
A: Amavida in an NGO focused on helping the disadvantaged, especially children and women. Now we are working in Nepal after the April 2015 earthquake. We are working with local people to get aid directly to those in need. We are helping to rebuild a school in the village of Nala, a place that was very affected by the earthquake. Our future project is to build an orphanage for the local children who were orphaned after the disaster.
A: Hemos ayudado en India a niños en situación de crisis y empoderado a la mujer. J: En Nepal hemos ayudado a reconstruir una escuela para 170 niños.
A: In India, we have helped children in crisis and empowered women. J: In Nepal we have helped rebuild a school for 170 children.
A: Disfrutar de la isla maravillosa que tenemos y de los momentos de paz que me brinda. J: Es el último año de Space, así que espero que sea la mejor temporada de su historia, me entristece mucho que desaparezca un espacio como Space Ibiza que ha dado tanto a esta isla. Se que todo el mundo va a querer venir para despedirse porque aquí se han vivido momentos inolvidables e irrepetibles.
A: To enjoy the wonderful island we have and the moments of peace it gives me. J: This is the last year of Space, so I hope it's going to be the best season in its history. It makes me very sad that a place as Space Ibiza, that has given so much to this island, is going to disappear. I know that everyone will want to come and say goodbye because here they have lived unforgettable and unrepeatable moments.
Amor, compromiso, respeto.
Love, commitment, respect.
A: ¡Day! Aunque la luna también me gusta mucho... J: I AM DAY!
A: Day! Although I also really like the moon... J: I AM DAY!
Hasta ahora, ¿cuáles han sido vuestros mejores logros?
What have been your best achievements so far?
¿Qué esperad de este verano?
What do you expect from this summer?
Describid AMAVIDA en tres palabras.
Describe AMAVIDA in three words.
Finalmente, are you NIGHT or DAY?
Finally, are you NIGHT or DAY?
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
43
1 YEARS
HACKATHON:
DONDE LAS MEJORES IDEAS COBRAN VIDA WHERE THE BEST IDEAS COME TO LIFE Marco Gomiero twitter.com/Lupokkio youtube.com/c/LupokkioIt
Tech&Media
www.lupokkio.it ESP
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
U V
Tal vez habréis escuchado aquí y allá la palabra hackathon; ¿Pero, qué significa? El término Hackathon es la fusión de dos palabras; hacker y maratón. Por lo tanto, un hackathon es un evento al que asisten los ”hackers”, un término que en este contexto se utiliza para identificar los expertos en desarrollo de software, pero no sólo. De hecho, pueden participar incluso los expertos en economía y marketing, un aspecto igualmente importante en el desarrollo de una aplicación. El término “maratón” se refiere a la duración del evento que va desde 24 a 36 horas. ¿Cómo funciona esto? Un hackathon comienza con la presentación por parte de las empresas invitadas o los organizadores, de las principales cuestiones en las que los "hackers" tienen que concentrarse. Por lo general, se trata de uno o más temas, a fin de dar una buena posibilidad de elección. Terminadas las presentaciones, se pasa al entrenamiento del equipo; a veces se llega ya al evento con un equipo listo, mientras que, muy a menudo, los equipos se forman en el lugar. Después de eso, se comienza con todas las fases que conducen al desarrollo de una aplicación o programa. Se empieza desde un brainstorming inicial, luego se pasa a la creación de un prototipo en papel que lleva a un prototipo casi definitivo y en funcionamiento. Por último, se prepara una presentación para el pitch final, donde será expuesta la idea realizada. A lo largo de este período, los organizadores proporcionan comida, ayuda y por encima de todo bebidas energéticas para seguir trabajando de manera ininterrumpida durante toda la noche. Pero los acontecimientos hackathon no sólo son un fin en sí mismo; de hecho ayudan a conocer a mucha gente con tus mismos intereses, a ampliar tu red de conocimiento profesional, pero sobre todo te permiten volver a tu a casa con una gran cantidad de nuevos conocimientos,tanto es así que muchas empresas organizan hackathon "internos" entre sus empleados, para favorecer la aparición de nuevas ideas. En resumen, si estas en el sector, ¡es una experiencia que hay que hacer!
ENG
Perhaps you've heard here and there the word hackathon; but what does it mean? The term Hackathon comes from the fusion of two words: hacker and marathon. A hackathon is therefore an event attended by ‘hackers’, a term which in this context is used to identify the experts in software development, but not only. In fact, even experts in economics and marketing can participate, which is an equally important aspect in the development of an application. The term ‘marathon’ refers to the event duration ranging from 24 to 36 hours. How does this work? A hackathon begins with the presentation, by the invited companies or the organizers, of the main issues which ‘hackers’ have to focus on. Usually, they deal with about one or more topics, so as to give a good possibility of choice. Once the presentations are over, you switch to team training; sometimes you already get to the event with a ready team, while very often teams are formed on site. After that, you start with all phases that lead to the development of an app or program. First, there's an initial brainstorming, next prototyping on paper that leads to a near-final and running prototype. Finally, you prepare a presentation for the final pitch, where the idea realized will be exposed. Throughout this period, the organizers provide food, help and above all energy drinks to continue working uninterruptedly through the night. But the hackathon events are not only an end in itself; they help meet new people with your same interests, to broaden your professional knowledge network, but above all they make you go home with a huge wealth of new knowledge, so much so that many companies organize ‘internal’ hackathons among their employees to encourage the emergence of new ideas. In short, if you are in the field, it is an experience to do!
W X Y Z
44
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
PASSEIG DE SES PITIUSES, S/N EDIF. LIDO. ES VIVER. IBIZA N&D MAGAZINE | NIGHT DAY • •AÑO AÑO X IX | | JUNIO/JUNE SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2016 • ESPAÑOL 2015••ENGLISH ESPAÑOL • ENGLISH
45
1 YEARS Urban&Arts
GIULIA REINA CAMPINOTI
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
46
ESP
Giulia, cuéntanos acerca del lado crecimiento personal y sobre todo las grandes oportunidades que ofrece esta isla. artístico de la isla... Esta isla está llena de arte, de los etruscos, a los hippies hasta nuestros días. Mi arte, sobre el que quiero hablar y del que me ocupo, es el arte de la expresión, que transmite sentimientos a través del cuerpo, la danza, la acrobacia, el movimiento. Gracias a la fuerte inspiración que transmite esta isla, todo tipo de espectáculos han desarrollado aquí. Al igual que un gran gimnasio, una sala de ensayos, nuestra Isla Blanca ha dado paso a artistas como yo para expresarse bailando y experimentando las artes corporales de expresión en todos los rincones. De hecho, no muchos conocen Icarus, la escuela de circo en Ibiza que forma los artistas profesionales, gestionada por el gran Javier De Roa, fundador de la empresa Cirkomentarios. Por no hablar de las muchas escuelas de danza y gimnástica que preparan a los artistas y bailarines de espectáculos de alto nivel. Y si queréis ir más profundamente en el cuerpo y el alma, no os perdáis el Ibiza Tango Love, el festival de danza más sensual e interior que se pueda experimentar.
Como opino, Ibiza es una madre que acuna y que te da lo que necesitas para crecer. Depende de nosotros beneficiarse de ella. La isla abre las puertas del éxito, pero el compromiso y la profesionalidad de cada uno te permiten mantenerlas abiertas. Así era mi camino, consciente de que también tenía que merecer lo que la isla me ofrecía. Es por eso que continué estudiando más y más disciplinas artísticas, también trabajando sobre mi misma para asegurarme de que este gran circo del mundo del espectáculo en Ibiza no me llevara fuera de la realidad, de lo que soy como persona. Inicialmente llegó el éxito de los clubes, donde me conocen gracias a mi baile y mi sonrisa. Entonces me he especializado en las artes acrobáticas y, con el fin de entender mejor mi alma, he empezado a estudiar el tango. A esto, añadí la meditación, el yoga y largos períodos de tiempo cuando, en las playas desiertas del norte, me desconecto de todo.
Creo que su evolución ha ido en paralelo con la de la isla en general, todo se ha vuelto más comercial, pero al mismo tiempo también más profesional. Quiero citar los espectáculos de hace muchos años de Manumission, que fueron los primeros en llevar artistas acróbatas de Cuba. En ese momento era algo tan original como la misma fiesta donde actuaban. Ahora acróbatas y contorsionistas son un poco en todas partes, pero el profesionalismo de los espectáculos que se representan significa que el nivel de los artistas es cada vez más alto y los espectáculos más y más específicos y adaptados a la misma fiesta.
Como artista me ejercito 2-3 veces a la semana, haciendo yoga y meditación todas las mañanas. Por otra parte, este verano me voy a dedicar a varias direcciones artísticas y esto implica el movimiento, reuniones, creaciones, y sobre todo una intensa relación con muchos artistas de la isla. Me siento muy afortunada y agradecida de tener a mi alrededor artistas tan profesionales y de alto nivel, como Caroline Blot, Javier De Roa, Joe Burley, Judah Luna y muchos otros.
Cuéntanos acerca de un día típico para ti.
¿Cuál ha sido la evolución artística de 2016 vino a mí lleno de oportunidades que estimulan mi creación al máximo. Ibiza durante los últimos 10 años?
¿Cuál es por ti el arte en general?
El arte para mí es la expresión de lo que vibra en el alma. Es cerrar los ojos y escuchar al corazón, para expresar amor incondicional. Cuéntanos de tu crecimiento como Describe tu arte en tres palabras . artista. Mi crecimiento como artista está muy ligado a mi Amor, confianza, conexión.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Giulia, tell us about the artistic side of the and especially the great opportunities that this island offers. island... This island is full of art, from the Etruscans, to the hippies, up to our times. My art, the one I want to talk about and the one I deal with, is that of expression, which transmits feelings through the body, dance, acrobatics, movement. Thanks to the strong inspiration that this island transmits, all kinds of shows have developed here. Like a large gym, a theatre of rehearsals, our isla blanca has given way to artists like me to express themselves by dancing and experiencing the bodily expression arts in every corner. In fact, not many know Icarus, the circus school in Ibiza that forms professional artists, managed by the great Javier De Roa, founder of the Cirkomentarios company. Not to mention the many schools of dance and gymnastics that prepare artists and dancers to high level shows.
As I argue, Ibiza is a mother who cradles you and gives you what you need to grow. It is up to us to profit from it. The island opens up the doors of success but the commitment and professionalism of everyone allow you to keep them open. So was my path, aware that I also had to deserve what the island offered me. That's why I continued studying more and more artistic disciplines, also working on myself to make sure that this big circus of the show business in Ibiza didn't take me out of reality, out of what I am as a person. Initially came the success of clubs, where I'm known thanks to my dance and my smile. Then I specialized in acrobatic arts and, in order to better understand my soul, I started studying tango. To this, I added meditation, yoga and long periods when, in the deserted beaches of the north, I disconnect from everything .
1 YEARS
ENG
And if you want to push yourselves deeper into the body and soul, do not miss the Ibiza Tango Love, the Tell us about a typical day for you. most sensual and interior dance festival that you can 2016 came to me full of opportunities that stimulate my creation to the maximum. ever experience. As an artist, I work out 2-3 times a week, doing yoga What has been the Ibiza's artistic evolution and meditation every morning. Moreover, this summer I will be engaged in various over the last 10 years? I think that its evolution has gone in parallel with that artistic directions, and this involves movement, of the island in general, everything has become more meetings, creations, and above all an intense commercial, but at the same time also more professional. relationship with many island artists. I feel very I want to cite the shows from many years ago of the fortunate and grateful to have around me such Manumission, who were the first to bring acrobats artists professional and high-level artists, such as Caroline from Cuba. At that time it was something as original Blot, Javier De Roa, Joe Burley, Judah Moon and many as the very same party where they performed. Now others. acrobats and contortionists are a bit in every party, but the professionalism of the shows that are represented What is for you art in general. means that the level of artists is higher and higher and Art for me is the expression of what vibrates in the soul. the shows more and more specific and adapted to the It means closing your eyes and listening to your heart, to express unconditional love. party itself.
Tell us about your growth as an artist.
Describe your art in three words.
My growth as an artist is very linked to my rsonal growth Love, trust, connection. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
47
Restaurants&Deli
1 YEARS
LAS DOS LUNAS
A B C D E F G H I J K L M
Hay restaurantes con magia, como Las dos Lunas. La magia de las noches de verano en Ibiza. ESP
Inaugurado en 1981 por Massimo Lucarini, Las dos Lunas constituye un emblema de la mejor gastronomía en la isla de Ibiza, un lugar de moda donde se sigue conservando la esencia de la isla y donde cenar y tomar una copa al aire libre es un placer. El legendario restaurante ibicenco celebra este verano su 35 aniversario a la vanguardia gastronómica invitando a disfrutar de todas sus virtudes: una exquisita carta italiana abierta al mundo, una terraza única, un público atractivo y cosmopolita y la mejor atmósfera en una localización privilegiada junto a dos de los grandes club es de la isla: un lugar mágico y hedonista para disfrutar de los placeres de la vida y de la fabulosa noche de Ibiza. Además, Las dos Lunas estrena este año un novedoso espacio gastronómico basado en la experiencia “artistic outdoor cuisine”, que suma a su carta italiana de inspiración mediterránea y que elevará la terraza de Las dos Lunas a nuevos niveles de experiencia, un espacio para compartir, perfecta antesala foodie de la ruta de clubes más afamada del mundo.
Some restaurants are magic, like Las dos Lunas, a place filled with the magic of Ibiza summer nights. ENG
Since its opening by Massimo Lucarini in 1981, Las dos Lunas has been an icon of the best gastronomy in Ibiza, a trendy place where the essence of the island lives, a wonderful space to enjoy dinner and drinks outdoors. This summer, the legendary Ibiza restaurant will be celebrating its 35th anniversary at the forefront of the island’s gastronomy with an invitation to enjoy its many wonders: a delicious Italian cuisine menu open to the world, a unique terrace, an attractive and cosmopolitan crowd and the best atmosphere in the best location right next to two of the main clubs of the island. All in all, a magic hedonistic spot to enjoy the pleasures of life and Ibiza’s wondrous nights. And there is more: this year, Las dos Lunas welcomes the season in style with an innovative gastronomic proposal based on the concept of “artistic outdoor cuisine”, enhancing its Mediterranean menu and bringing Las dos Lunas’ terrace to new experiential heights. An open air space designed for sharing, the perfect foodie prelude to a night clubbing in the world’s most acclaimed party island.
N O P Q R S T U V
RESTAURANT, BAR & BOUTIQUE
W
WWW.LASDOSLUNAS.COM SAN ANTONIO ROAD 5.4 OPEN FROM MAY TO OCTOBER. P: +34 971 19 81 02 INSTAGRAM: @LASDOSLUNAS
X Y Z
48
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
1 YEARS
SALVA EMOJI ESP
Salva Schiera alias EMOJI, nació en Palermo en 1985. Asistió a la escuela de arte local y a los 20 años se trasladó a Londres para buscar su fortuna. Londres trajo muchos nuevos sentimientos y oportunidades, por eso dejó su pasión por el arte para trabajar en la industria de la vida nocturna. Comenzó a trabajar en relaciones públicas para los clubes más famosos de Londres. Luego se trasladó a Ibiza, colaborando con organizaciones importantes, como CADENZA y MUSIC ON. Estas experiencias abrieron muchas puertas, que lo llevaron a un trabajo de relaciones públicas en Miami y Nueva York. Con el tiempo comenzó a trabajar para uno de los festivales más grandes del mundo, The BPM Festival en México. Pero su necesidad de expresar su talento artístico nunca se desvaneció, llevándolo a tomar tiempo libre de la escena nocturna. Su primer trabajo de arte fue creado en la casa de un amigo que le ofreció sus paredes como un lienzo en blanco para poderse expresar. Esto le permitió salir de la oscuridad y ver lo positivo de la vida. Desde ese momento muchos han llegado a apreciar su arte, y cada día más lugares de Ibiza están representados por su estilo. Esto condujo a una escalada hacia arriba, y al final del verano de 2015, su fe en Dios lo llevó a Argentina. En este viaje conoció a la familia Bergonzi, una familia inspiradora que le dio la fuerza para afrontar con determinación los cambios en la vida. De Rosario y Buenos Aires llegó a Miami, donde comenzó a crear arte en vivo alrededor de la ciudad, además de un mural gigante para THREEHOUSE, uno de los principales clubes underground de Miami. Hoy hay muchas obras que se pueden encontrar alrededor de Italia, España y EE.UU. Este verano nace un nuevo proyecto, inspirado en un artista de Los Ángeles. El nuevo estilo contará con emoji, marcas de moda y dibujos animados, una mezcla de colores y el arte pop.
ENG
Salva Schiera aka EMOJI, was born in Palermo in 1985. He attended the local art school and at the age of 20 he moved to London to seek out his fortunes. London brought many new feelings and opportunities so he left his passion for art to work in the nightlife industry. He began working in public relations for the most famous clubs in London. He then moved to Ibiza, working with important organizations, such as CADENZA and MUSIC ON. These experiences opened many doors, leading to public relations work in Miami and New York. Eventually he began working for one of the biggest festivals of the world, The BPM Festival in Mexico. But his need to express his artistic talent never faded, leading him to take time off from the nightlife scene. His first work of art was created at the home of a friend who offered him his house walls as a blank canvass to express himself. This allowed him to get out of darkness and see the positive in life. Since that time many people have come to appreciate his art, and every day more places in Ibiza are represented by his style. This led to an upward climb, and at the end of the summer of 2015 his faith in God took him to Argentina. On this journey he met the Bergonzi Family, an inspirational family that gave him the strength to face with determination the changes in life. From Rosario and Buenos Aires he reached Miami, where he began creating live art around the city, eventually creating a giant mural for THREEHOUSE, one of Miami's top underground clubs. Currently there are many works that can be found around Italy, Spain and the United States. This summer a new project is born, inspired by a Los Angeles artist. The new style will feature emoji, fashion brands and cartoons, a mix of colors and pop art.
Urban&Arts
https://www.facebook.com/Salva-Schiera https://www.instagram.com/salva_emoji
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
49
A DREAM COME TRUE!
¡UN SUEÑO HECHO REALIDAD!
1 YEARS
DJI PHANTOM 4.
DJI PHANTOM 4.
We all dream to fly. But have you ever dared to fly your personal drone? Easier said than done. What if it crashes? What if I lose it? Unless you are an experienced pilot, you may wonder what risks you will incur with a remote controller in your hands and a buzzing quad copter taking off from terra firma. DJI, global leader in drone technology and aerial imaging, has thought of you when working on the new Phantom 4. Designed also for recreational use, it is the first intelligent drone that can be piloted by professionals as well as amateurs. With the new Obstacle Sensing System, the Phantom 4 automatically detects obstacles on its route and stops when it gets too close to them, up to 15 meters, avoiding any risks of collision. Not bad, if it’s your first time flying. Have you lost sight of your drone? Don’t fret! The Return Home function will take your Phantom 4 straight back to you with a simple tap, as its GPS accurately locates your position. If that’s not enough, DJI relies on a sophisticated Geofencing System that prevents drones from flying in any no-fly zones such as airports. The goal is to make your experience with a relatively new technology as safe and comfortable as possible, while always making you feel in control. DJI Phantom 4 has landed on the island and the hype just keeps growing. Time to stop dreaming and start flying.
Tech&Media
ENG
ESP
Todos soñamos de volar. ¿Pero te has atrevido alguna vez a volar tu drone personal? Es más fácil decirlo que hacerlo. ¿Qué pasa si se bloquea? ¿Y si lo pierdo? A menos que eres un piloto experimentado, te puedes preguntar qué riesgos se incurrirá con un control remoto en tus manos y un zumbido cuadricóptero que despega de la tierra firme. DJI, líder mundial en tecnología de drones y captación de imágenes aéreas, ha pensado en ti cuando trabajaba en el nuevo Phantom 4. Diseñado también para uso recreativo, es el primer drone inteligente que puede ser pilotado por los profesionales así como también por los aficionados. Con el nuevo sistema de detección de obstáculos, el Phantom 4 detecta automáticamente los obstáculos en su recorrido y se detiene cuando se pone demasiado cerca de ellos, hasta 15 metros, evitando cualquier riesgo de colisión. No está mal, si es la primera vez que vuelas. ¿Has perdido de vista tu drone? ¡No te preocupes! La función Return Home se llevará a tu Phantom 4 directamente de vuelta a ti con un simple toque, ya que su GPS localiza con precisión tu posición. Si eso no es suficiente, DJI se basa en un sistema Geofencing sofisticado que evita que los drones vuelen en cualquier zona de exclusión aérea como los aeropuertos. El objetivo es hacer que tu experiencia con una tecnología relativamente nueva sea tan segura y cómoda como sea posible, pero siempre haciendo que te sientas en control. DJI Phantom 4 ha aterrizado en la isla y el bombo sigue creciendo. Es hora de dejar de soñar y empezar a volar.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
U PHOTO PAOLO REGIS
www.dji.com
V W X Y CARL COX
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Z
51
1 YEARS
TENUTA DEL POGGIO ANTICO: EL ARTE DE LA ACOGIDA L’ARTE DI ACCOGLIERE
Hotel&Travel Yachts&Beaches
By Christian Dori
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
52
ESP
ITA
Hola Francesco, presenta a nuestros lectores tu maravillosa finca.
Ciao Francesco, presenta ai nostri lettori la tua meravigliosa tenuta.
¿Qué te llevó a abrir el Poggio Antico?
Cosa ti ha spinto ad aprire il Poggio Antico?
La Tenuta del Poggio Antico es una antigua casa de campo que ha recuperado el esplendor de una vez. El establecimiento dispone de un edificio principal de dos plantas y dos casas adyacentes en las que, con el fin de salvaguardar la tipicidad del lugar, la arquitectura mediterránea y los interiores modernos se mezclan armoniosamente con el paisaje circundante. Inmersa en la paz, goza de una ubicación estratégica, donde se pueden admirar estupendas puestas de sol. Rodeada de viñedos, jardines y árboles de limón se hace única por sus aromas y magníficos paisajes.
La Tenuta del Poggio Antico è un’antica casa colonica che ha ritrovato lo splendore di una volta. La struttura ha un corpo principale su due livelli e due dimore adiacenti dove, per salvaguardare la tipicità del posto, l’architettura mediterranea e gli interni moderni si fondono armonicamente con il paesaggio circostante. Immersa nelle pace gode di una posizione strategica, dove si possono ammirare stupendi tramonti. Circondata da vigneti, orti e piante di limoni è resa unica dai suoi profumi e magnifici scenari.
Hace cinco años mi hermano Alessandro y yo decidimos lanzarnos en esta aventura y hoy creo que hicimos la elección correcta. El deseo de mostrar nuestra hermosa isla de manera honesta y familiar, ponerse en contacto con los clientes de todas las nacionalidades y verlos regresar, para nosotros es la mayor satisfacción.Yo y el personal tratamos de crear una relación de parentesco con los invitados mientras se mantiene un cierto estilo, y esto creo que es una fórmula ganadora. Hasta ahora hemos tenido muchos elogios; de hecho, tenemos muy buenas críticas en TripAdvisor y Booking (9,6 en 240 comentarios) y artículos en los mejores periódicos (Corriere della Sera, Vanity Fair Web y vosotros por supuesto). Esto nos llena de orgullo y nos da la fuerza para continuar trayendo siempre algo nuevo. Por ejemplo, para el próximo año se espera la apertura de nuestro SPA.
Cinque anni fa io e mio fratello Alessandro abbiamo deciso di buttarci in questa avventura e oggi ritengo che abbiamo fatto la scelta giusta. Il desiderio di mostrare la nostra bellissima isola in modo onesto e familiare, entrare in contatto con clienti di ogni nazionalità e vederli tornare, per noi è la più grande soddisfazione. Io e lo staff cerchiamo di creare un rapporto familiare con gli ospiti sempre mantenendo un certo stile, e questa credo sia una formula vincente. Finora abbiamo avuto molti riconoscimenti; infatti abbiamo ottime recensioni sui portali TripAdvisor e Booking (9,6 su 240 recensioni) e articoli sui migliori giornali (Corriere della Sera, Vanity Fair web e voi ovviamente). Ciò ci rende fieri e ci dà la forza di continuare apportando sempre qualcosa di nuovo. Ad esempio per l’anno prossimo prevediamo l’apertura della nostra SPA.
Nuestros huéspedes pueden utilizar una piscina al aire libre desde donde se pueden ver hermosas puestas de sol y una cubierta amueblada con tumbonas y toallas de playa, así como bares, jardín y terraza. El desayuno buffet ofrece productos típicos de temporada, de kilómetro cero estrictamente de nuestros propios huertos. Organizamos excursiones de senderismo en el Monte Epomeo, recorrido de la isla en barco, visitas a sitios arqueológicos de Pompeya, Herculano, Procida y Capri, visitas guiadas de la ciudad de Nápoles, recorrido de la isla de Ischia en autobús o taxi, buceo. También tenemos acuerdos con parques termales y alquiler de coches, motocicletas, bicicletas y barcos. Queremos ofrecer un servicio de 360 ° a nuestros clientes tratando de hacer que se sientan como en casa.
I nostri ospiti possono utilizzare una piscina esterna da cui si vedono splendidi tramonti ed una coperta attrezzata con sdraio e teli oltre a bar, giardino e terrazza panoramica. La colazione a buffet propone prodotti tipici di stagione, a km 0 rigorosamente provenienti dal nostro orto. Vengono organizzate escursioni di trekking sul monte Epomeo, giro dell’isola in barca, visite ai siti archeologici di Pompei, Ercolano, Procida e Capri, visite guidate alla città di Napoli, giro dell’isola d’Ischia in bus o in taxi, immersioni. Inoltre abbiamo convenzioni con parchi termali e per noleggio auto, moto, biciclette e barche. Vogliamo offrire un servizio a 360° ai nostri clienti cercando di farli sentire a casa.
Cuéntanos acerca de los servicios que ofrecéis. Parlaci dei servizi che offrite.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/GIUGNO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
Cada vez que veo a los clientes que sacan limones de nuestros árboles, noto su deseo de tener contacto con la naturaleza, que tal vez parece estar muy lejos para los que vienen de la ciudad. Entiendo el deseo de llevar en la ciudad algo que puede traer de vuelta a la memoria nuestra isla, nuestros perfumes, nuestros sabores. El único problema es que una vez en los árboles los clientes ¡no siempre logran bajar! Así que hemos optado por darles a la salida unas mermeladas caseras, evitando incidentes desagradables.
Ogni volta che vedo i clienti portare via i limoni che raccolgono dai nostri alberi noto il loro desiderio di avere un contatto con la natura, che magari sembra lontana per chi viene dalla città. Capisco la voglia di portarsi in città qualcosa che possa far riaffiorare alla memoria la nostra isola, i nostri profumi, i nostri sapori. L’unico problema è che una volta sugli alberi non sempre i clienti riescono a scendere! Perciò abbiamo optato per regalare a fine soggiorno delle marmellate fatte in casa, evitando così spiacevoli inconvenienti.
El concepto de hotel boutique se está imponiendo un poco por todas partes y proponer novedades es difícil. Creo que una estructura como la nuestra en Ibiza puede funcionar porque permanecer en un lugar donde se respira paz y armonía después de todo el alboroto que se vive en la isla es ideal. Por supuesto intentaremos respetar la tipicidad del lugar y de su historia, sin hacer una copia de nuestra estructura, sino llevar las cosas buenas que hemos aprendido para fusionarlas con la cultura ibicenca, a la que soy muy aficionado y que no encuentro muy lejos de la nuestra. Muchos ven Ibiza como un lugar de diversión y transgresión, pero yo veo un montón de relajación, un paisaje impresionante y el bienestar. Después de todo, todo el mundo ve lo que quiere ver.
Il concetto di hotel boutique sta prendendo piede un po’ ovunque e proporre delle novità è difficile. Credo che a Ibiza una struttura come la nostra possa funzionare perché alloggiare in un luogo dove si respira pace e armonia dopo tutto il trambusto che si vive sull’isola è ideale. Naturalmente cercheremmo di rispettare la tipicità del posto e la sua storia, senza fare una copia della nostra struttura ma portando quanto di buono abbiamo imparato per fonderlo con la cultura ibizenca, a cui sono molto affezionato e che non trovo distante dalla nostra. Molti vedono Ibiza come un luogo di divertimento e trasgressione, ma io vedo tanto relax, paesaggi mozzafiato e benessere. Del resto ognuno vede ciò che vuole vedere.
Yo diría que Night&Day. Trato de vivir mi día lo mejor que puedo y cuando estoy de vacaciones las energías nunca fallan. También depende del lugar donde estoy, tal vez soy más night en Ibiza!
Direi Night&Day. Cerco di vivere la giornata al meglio e quando sono i vacanza le energie non mancano mai. Dipende anche dal posto in cui mi trovo, a Ibiza forse sono più night!
1 YEARS
¿Qué es lo más divertido que ha ocurrido Qual’é la cosa più divertente che ti é successa al Poggio Antico? en el Poggio Antico?
Una estructura como la vuestra falta aquí Una struttura come la vostra manca qui en Ibiza, ¿cuálquier proyecto futuro con a Ibiza, nessun progetto futuro che ci el que podemos esperar contar? possa far sperare?
Are you Night or Day?
Are you NIGHT or DAY?
www.ilpoggioantico.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/GIUGNO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
53
1 YEARS 54
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Lo que estamos viviendo probablemente será recordado como uno de los años más negros de la música. La desaparición de grandes artistas como David Bowie, Prince, el guitarrista Paul Kantner de los Jefferson Airplane, el autor de "Woderful Life" Black, el fundador y líder de Earth Wind & Fire Maurice White, uno de los músicos símbolo del Rock Progresivo Keith Emerson y George Martin, productor histórico de los Beatles, para nosotros crecidos con sus canciones es una gran pérdida. Sino también la generación más joven está experimentando el final de una era, con la decadencia de la EDM, el género que dominó la escena de los festivales y clubes de los últimos 10 años. No voy a tratar de analizar las causas y las consecuencias, pero me gustaría ver que la música siempre nos reserva grandes emociones y sorpresas inesperadas. De hecho, si un género musical acaba su empuje innovador y se vuelve repetitivo, las ganas de bailar y divertirse van en busca de nuevos sonidos y ritmos. Y esta es la razón de la explosión, que muchos consideran inesperada, del reggaeton, hip hop y géneros urbanos. La fiesta más famosa para que miles de niñas hagan twerk en la pista italiana es sin duda Mamacita. Nacida en Lignano Sabbiadoro en 2011 gracias a la reunión entre Gianluigi Ottomeni (director artístico de varios clubes italianos) y Roc Stars (colectivo activo durante muchos años en el mundo del hip hop, R&B y dancehall), aterrizó en 2013 en Pineta Club de Formentera a través de Andrea Pellizzari. La reunión y la asociación con Max Brigante (DJ hip hop y presentador de Radio105) finalmente transforma esta fiesta en un proyecto real que permitió a la marca MAMACITA convertirse en un líder de entretenimiento hip hop, R&B, reggaeton, con una gira de verano de más de 90 fechas en los más importantes clubes y festivales italianos. Mamacita en las Islas Baleares es todos los miércoles en Pineta Club de Formentera con Andrea Pellizzari y Max Brigante.
ITA
Questo che stiamo vivendo probabilmente verrà ricordato come uno degli anni più neri per la musica. La scomparsa di grandissimi artisti come David Bowie, Prince, il chitarrista dei Jefferson Airplane Paul Kantner, l’autore di “Wonderful Life” Black, il fondatore e leader degli Earth Wind & Fire Maurice White, uno dei musicisti simbolo del Progressive Rock Keith Emerson e George Martin, storico produttore dei Beatles, per noi cresciuti con le loro canzoni é una perdita enorme. Ma anche le nuove generazioni stanno vivendo la fine di un’era, con il declino dell'EDM, il genere musicale che ha dominato la scena dei festival e dei club degli ultimi 10 anni. Non voglio cercare di analizzarne le cause e le conseguenze, ma mi piace constatare che la musica ci riserva sempre grandi emozioni e sorprese inaspettate. Infatti se un genere musicale esaurisce la sua spinta innovativa e diventa ripetitivo, la voglia di ballare e di divertimento va alla ricerca di nuovi suoni e nuove ritmiche. Ed è questo il motivo dell'esplosione, che molti considerano inaspettata, del reggaeton, dell'hip hop e dei generi urban. Il party più famoso che fa twerkare migliaia di ragazze sulle dancefloor italiane é sicuramente Mamacita. Nato a Lignano Sabbiadoro nel 2011 grazie all’incontro tra Gianluigi Ottomeni (direttore artistico di vari club italiani) e Roc Stars (collettivo attivo da diversi anni nel mondo hip hop, R&B e dancehall), sbarca nel 2013 al Pineta Club di Formentera grazie a Andrea Pellizzari. L'incontro e la partnership con Max Brigante (DJ hip hop e speaker di radio105) infine trasforma questa festa in un vero e proprio progetto che ha permesso al brand MAMACITA di diventare leader dell'intrattenimento hip hop, R&B, reggaeton, con un tour estivo di oltre 90 date nei più importanti club e festival italiani. Mamacita nelle isole Baleari é tutti i mercoledì al Pineta Club di Formentera con Andrea Pellizzari e Max Brigante.
Vision&Music
ESP
1 YEARS
LA ISLA DI ANDREA PELLIZZARI:
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/GIUGNO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
55
HARINA Y COCINA
gusToSo street food
& drink shop
C A N T OM A T E
paseo maritimo
Es Pujols formentera
RESTAURANTE
ES PUJOLS
FORMENTERA
PORCAVACCA RESTAURANTE
BAR DE TAPAS y VICIOS
CARRER ESPARDELL EDIFICIO VALENCIA 07871 ES PUJOLS FORMENTERA 56
AVINGUDA DE MIRAMAR 7 ES PUJOLS - FORMENTERA N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
ESP
En el grupo de Facebook, que manejo desde hace seis años, una cosa une a las casi cinco mil personas del grupo; hablan todo el año de Formentera para compensar la gran nostalgia provocada por la lejanía de esas vacaciones anuales que, a toda costa, cada año hay que hacer. Para muchos de nosotros, de hecho, TENEMOS que ir a Formentera, así como TENEMOS que respirar. No hay mucho que elegir... Sus playas cada año atraen a miles de turistas y entre ellos siempre hay alguien que se va con algo más: una inexplicable necesidad de saber cuándo va a volver. Estas son las personas que están en sintonía con el aire de la isla y que sienten que no se pueden separar más de ella completamente. Pero ¿por qué?¿Qué tiene Formentera más de otras islas igualmente bellas del Mediterráneo? Además de sus aguas caribeñas, ¿qué es lo que la hace única e irreemplazable? (de Formentera no existe) En realidad, no sé. O mejor dicho, no lo sé describir en palabras, pero puedo intentar: en Formentera se nos siente más libre que en otros lugares y es más fácil creer que nuestros sueños, los que a menudo nos condujeron a renunciar a todo, no sean todavía "caducados", pero están ahí listos para ser realizados. Aquí, lo superfluo no tiene sentido y te encuentras en el presente, sumergido en el aquí y el ahora, y estás bien. Sin quejarte, sin juicio. En Formentera se ES. No importa exactamente qué. Pero eres más fieles a ti mismos. El por qué, no lo sé. Para aquellos que busquen una excusa para volver a Formentera, mi blog muestra todas las fechas y los detalles para participar en Formentera Ladies (septiembre) y Formentera Gourmet (octubre).
ITA
Sul gruppo di Facebook che gestisco da sei anni, una cosa accomuna le quasi cinquemila persone che vi fanno parte: si parla tutto l’anno di Formentera per sopperire alla grande nostalgia provocata dalla lontananza di quella vacanza annuale che, a qualsiasi costo, ogni anno si DEVE fare. Per molti di noi, infatti, si DEVE andare a Formentera, così come si deve respirare. Non si ha molta scelta… Le sue spiagge attirano ogni anno migliaia di turisti e tra loro c’è sempre qualcuno che riparte con qualcosa in più: un inspiegabile bisogno di sapere quando potrà ritornare. Sono le persone che si sono sintonizzate con il respiro dell’isola a sentire di non potersene più distaccare completamente. Ma perché? Cosa possiede Formentera in più rispetto ad altre isole altrettanto belle del Mediterraneo? Oltre alle sue acque caraibiche, cos’è che la rende unica e insostituibile? (da Formentera non esiste) In realtà, non lo so. O meglio, non lo so descrivere a parole, ma posso provarci: a Formentera ci si sente più liberi rispetto ad altri luoghi ed è più facile credere che i propri sogni, quelli a cui spesso tutto ci ha portato a rinunciare, non siano ancora “scaduti”, ma siano lì pronti a essere realizzati. Qui, il superfluo non ha senso e ci si ritrova nel presente, immersi nel solo qui e ora, a stare bene. Senza lamenti, senza giudizi. A Formentera si È. Non importa esattamente cosa. Ma si è più fedeli a se stessi. Il perché, non lo so. Per chi cercasse un pretesto per ritornarci, sul mio blog sono indicate tutte le date e le info per partecipare a Formentera Ladies (settembre) e a Formentera Gourmet (ottobre).
1 YEARS Poetry&Books Hotel&Travel
STEFANIA CAMPANELLA WWW.FORMENTERANONESISTE.COM
Photos Stefania Campanella
A FORMENTERA SE REGRESA Y REGRESA... A FORMENTERA SI TORNA E SI RITORNA…
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/GIUGNO 2016 • ESPAÑOL • ITALIANO
57
FORMENTERA 42
FORMENTERA •
1 YEARS
TIME GUIDE DAY San Antonio 650 165 746 Ibiza Sailing Events C/ Aragón, 37 Ibiza 609 853 210 Ibiza VIP Agency C. de Vicent Serra i Orvay, 45 Ibiza 652 870 080 Ibiza Vip Area Calle Vicente Cuervo, 12b Ibiza 971 317 967 Ibiza Yacht Service Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª Ibiza 658 358 058 Marina Ibiza Charter Urb. Roca Lisa s/n 651 996 666 Yacht Trading Ibiza Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 Rumbo Norte Paseo de la Mar, local 10 Ibiza 918 272 040 J=Jetset & Luxury BEST REAL STATE IBIZA Deliciously Sorted C/ Venta de Llatzer, 25 Santa Gertrudis 971 197 867 Dost&Co Paseo Marítimo s/n Marina Botafoch 971 311 284 Ecoibiza Paseo San Juan Carlos I, 1 Ibiza 971 302 347 Engels Volkers Ibiza 971 311 336 Ibiza Country Vilas Paseo Marítimo 971 339 307 Ibiza Luxary Villas Quatrovillas, 1 Ibiza 981 623 053 Ibiza My Property Avda. Pedro Matutes Noguera 109 971 199 178 639 239 299 Ibiza Top House San Jose 971 800 943 639 239 299
60
Life Marina Ibiza Carrer del Migjorn Ibiza 971 316 515 Prestige Properties Avda. Bartolomé Roselló, 1 Ibiza 971 190 455 Real Estate Agency Calle Historiador Joan Marí Cardona 12B Ibiza 971 317 967 FORMENTERA L'affittacase La Savina 686 462 166 / 686 462 877 www.laffittacase.com Casa y Entorno Puerto La Savina 971 321 182 / 639 001 819 claudia@casayentorno. com BEST FERRY IBIZA Trasmapi Muelle pesquero Puerto de Ibiza s/n Ibiza 971 314 433
Ibiza 971 194 276 La Maison De L'Elephant Ctra. Sant Josep km 1.1, 27 Sant Jordi 971 306 580 M.Cardona (Pomar Joyas Ibiza) Calle Castelar, 1 Ibiza 971 310 526 Tanit Jeans C/ Carlos V, 32 Ibiza 659 187 524 FORMENTERA Happiness store San Francesc Es Pujols Flashpoint C./Espalmador, 40 Es Pujols 971 328 440 www.flashpointformentera. com Kimala Tattoo Calle Maiorca, 31 Es Pujols 971 328 893 UglyFormenteraCocktailsPizzeria
Balearia Estación Marítima s/n Ibiza 971 314 005
M=Motors & Moto BEST RENT A CAR IBIZA EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401
L=Lifestyle & Fashion BEST SHOP
N=Nature & Wellness THE BEST WELLNESS CENTER / BEAUTY SaloN
IBIZA Ad Libitum Ibiza Calle Bisbe Cardona, 10 Ibiza Puerto 971 310 654 Adolfo Dominguez C/ Bartolomé Vicente Ramón, 3 Ibiza 971 315 739 Arias Avda. Bartolomé Ramon y Tur Ibiza 971 192 128 Custo Barcelona Carrer Bisbe Torres, 3 Ibiza Puerto 934 526 500 EGB Calle Bartolomé, 16 Ibiza 971 312 764 Grey Ibiza Avenida de España, 5 Ibiza 971 096 235 Héctor Riccione Calle Conde Roselló, 16 Ibiza 971 931 135 Calle de la Virgen, 19
IBIZA Aguas de Ibiza Lifestyle & Spa Hotel Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991 Antonio B C/ Manuel Sora, 4 Ibiza 971 311 472 Depura Ibiza San Jose 629 120 605 / 666 423 344 http://www.depuraibiza. com/ Ibiza Gran Hotel Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 806 806 Ibiza Massage Avenida 8 de Agosto s/n (Edif. Brisol) Ibiza 971 314 336 Llongueras Elite Calle Medico Antonio Serra Ibiza 971 124 237 Migjorn Ibiza Suites & Spa
Hotel Carrer de les Begònies, 12-18 Playa d’en Bossa Ibiza 971 393 573 Marco Aldany C/ Bartolome Roselló 5 Ibiza 971 312 039 Pelo Loco Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904 R=Restaurants & Deli IBIZA America Passeig de Ses Pitiuses Es Vive-Ibiza 971 303 438 Bali Beach Calle De la Ruda, 2, bajo Playa d’en Bossa 971 399 954 Buena Onda Cafè Calle de Algarb, 9 Playa d’en Bossa 971 307 454 Cafè Le Vele Carrer de Porreres, 13 Playa d’en Bossa 871 718 288 Can Caus Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis 971 197 516 City Kitchen Ibiza Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198 Coricancha Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 Degustibus Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573 Downtown Ibiza by Cipriani Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050 Dunes Ibiza Carretera Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224 Es Raco Carretera de sa Calata Sant Josep de sa Talaia 971 591 541 Hard Rock Cafe Paseo Vara de Rey, 1 Ibiza 971 306 805
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
Il Gatto e la Volpe Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738 Il Giardinetto Puerto Deportivo Marina Botafoch, 314 Ibiza 971 314 929 KM5 Ctra. Ibiza - San José Km 5 Ctra. San Josè 971 396 349 La Bufalina Paseo de Vara de Rey, 13 Ibiza 971 302 894 La Cava Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074
602 42 67 13 Ristorante Toscano Paseo Vara de Rey, 17 Ibiza Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 303 005 Sushi Point Puerto Deportivo Marina Botafoch, s/n 971 318 586 Sissi’s C/ de les Begònies Sant Josep de sa Talaia 971 304 865 Trattoria del Mar Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Marina Botafoch 971 193 934
La Escollera Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572
White Elephant Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779
La Mar Ibiza Paseo marítimo s/n Ibiza 971 317 922
Xoyo Ibiza Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa-Ibiza 971 300 578
Las Brisas Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193
FORMENTERA Formentera Burger AVENIDA MIRAMAR 120 Es Pujols
Los Pasajeros Calle Vicente Soler, 6 Ibiza
Ristorante Can Tomate Avinguda de Miramar 5 Es Pujols
Los Pasajeros Marina Botafoch Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828
Ristorante Porcavacca Avinguda de Miramar 7 Es Pujols
Hostal Talamanca Playa de Talamanca 971 312 463 Mel De Magraneta Avenida Es Canar, 68 Es Canar-Cala Martina 664 005 946
Mulin de Sal Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 www.esmolidesal.es Juan y Andrea Les Illetes 630 258 144 www.juanyandrea.com
Crta. La Mola km 14,3 971 327 037 Caminito Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106 Casanita C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688 www.casanita.net El Gaucho Es Pujols 971 328 526 S’Avaradero Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043 Timon Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982 Capri C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352 Can Vent Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590 www.canventformentera. com Blau Beach Carrer del la Punta Prima Es Pujols 602 419 402 Sa Sequi Ctra. La Savina La Savina 971 187 494 Can Carlos San Francesc 971 322 874 Can Gavinu Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421 Ca Na Pepa Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091
Metro Pizza Carrer d'Atzaró, 6 Ibiza 971 090 840
Caterina Lugar Venda De Es Carnatge, 4625 Es Caló 971 327 472
Raco Ibiza Camino Viejo San Mateo San Rafael-Ibiza 971 198 804 630 382 320
Aigua La Savina 971 323 322 / 652 365 677 www.aiguaformentera. com
AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895
La Tortuga Ctra. San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967
BEST PIZZERIA
Patchwork Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183 Pago Pago C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa-Ibiza 971 396 714 Pura Vida San Antonio Plaza España, 1 San Antonio de Portmany
El Sueño Porto Saler 971 323 213 Sol y Luna Camino viejo La Mola 629 040 265 El Mirador
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH
A Mi Manera Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 / 679 219 425
La Bodega Talamanca C/ Ses Figueres S1 Talamanca 672 494 847 La Tagliatella Santa Eulària des Riu, 15 Ibiza 971 194 136
1 YEARS
TIME GUIDE DAY
Mamma Mia Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564 Peperoncino Calle Jose Maria Cuadrado, 10 Ibiza 971 199 472 Pizza Metro Carrer d' Atzarò, 6 Ibiza 971 090 840 Pizzeria Ciao Ciao Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075 El Pirata Ibiza Calle Garijo, 10b Ibiza Puerto 971 192 630 Pizzería Talamanca Club C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934 Restaurante David´s Calle Madrid, 12 San Antonio 971 340 470 www.davidsibiza.com Restaurante Il Giardinetto Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 314 929 www.il-giardinetto.es Restaurante la Nonna Avenida Bartomeu de Roselló, 11 Ibiza 971 932 274 Restaurante Pinocho Carrer Enmig, 18 Ibiza Puerto 971 310 176 FORMENTERA Quartieri Spagnoli Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350
IBIZA Bella Napoli Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza 971 310 105 La Bodega Ibiza Bisbe Torres Mayans, 2 Ibiza 971 192 740
61
1 YEARS
BEST HOROSCOPE BARCOS – NAVI – BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443 VUELOS – VOLI – FLIGHTS AEROPUERTO – AEROPORTO – AIRPORT 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269
SCORPIO - ESCORPIO - SCORPIONE The one who born on the first dean, same as second dean and third, are Scorpions. Los nacidos en el primer decanato, así como los del segundo y de los del tercero, son Escorpiones. Chi è nato nella prima decade, così come quello della seconda per non parlare della terza, è dello Scorpione.
SAGITTARIUS - SAGITARIO - SAGITTARIO Those who born under Sagittarius Sign nothing new... you still are useless. Para los nacidos bajo el signo de Sagitario ninguna novedad, seguís siendo unos inútiles. Per i nati sotto il segno del Sagittario nessuna novità, come sempre… siete inutili…
TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
62
LIBRA - LIBRA - BILANCIA The love knocks your door... Libra always win! El amor ha llamado a tu puerta...¡Los Libra siempre ganan! L’amore ha bussato alla tua porta… Le bilance vincono sempre!
CAPRICORN - CAPRICORNIO - CAPRICORNIO Venus don´t care of you, better we will not talk about Mercurio... That´s all, accept it. Venus ni te mira, Mercurio mejor ni hablamos... es lo que hay. Venere non vi degna nemmeno di uno sguardo, Mercurio non ne parliamo… fatevene una ragione!
AQUARIUS - ACUARIO - ACQUARIO Are you still believe on star signs? Bravo!! Congrats... ¿Todavía creéis en los horóscopos? Bravo! Enhorabuena... Credete ancora agli oroscopi? Bravi! Complimenti…
PISCES - PISCIS - PESCI This month you will be swimming on dirty water. Este mes vais a nadar en unas aguas que vamos a definir como no muy cristalinas! Questo mese nuotate in acque che possiamo definire non cristalline!
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO X | JUNIO/JUNE 2016 • ESPAÑOL • ENGLISH