Night&Day Magazine Ibiza Day Año XI n3 Julio /July 2017

Page 1

DAY

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI • N°3 | JULIO/JULY/LUGLIO 2017 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO

ANANÉ & LOUIE VEGA

SINCE 2007

IBIZA FORMENTERA


www.religionclothingibiza.com Conde de Rosello, 14 - Plaza Vara de Rey - 07800 IBIZA

Religion Clothing Ibiza

www.instagram.com/religionclothingibiza


Danny Wade


Disfruta de un consumo responsable 11ยบ

#LoveEveryDay



www.robstep.com

www.mi.com





ENTRENAMIENTOS FUNCIONALES Y DE ALTA INTENSIDAD SUPERVISADOS POR COACHES CERTIFICADOS QUE NOS ASEGURAN EL MAXIMO RENDIMIENTO CON UNA TECNICA CORRECTA. DESARROLLA Y MEJORA TUS CAPACIDADES FÍSICAS EN RESISTENCIA MUSCULAR Y CARDIO RESPIRATORIA; FUERZA, FLEXIBILIDAD, AGILIDAD, COORDINACIÓN, EQUILIBRIO, PRECISIÓN, POTENCIA Y VELOCIDAD.

FUNCTIONAL AND HIGH-INTENSITY TRAINING SUPERVISED BY CERTIFIED COACHES ENSURING US THE MAXIMUM PERFORMANCE WITH A CORRECT TECHNIQUE. DEVELOP AND IMPROVE YOUR PHYSICAL ABILITIES IN CARDIORESPIRATORY AND MUSCULAR ENDURANCE; ENERGY, FLEXIBILITY, AGILITY, COORDINATION, BALANCE, PRECISION, STRENGTH AND SPEED.

CrossFit Isla Blanca | Calle Músic Rafel Zornoza, 3 | 07800 Ibiza contact@islablanca.com | www.islablancacrossfit.com


EDITORIAL WE THIS ISLAND 10

YEARS

C.E.O. Founder Christian Dori

ARE Y U NIGHT

10

10

YEARS

YEARS

R DAY?

​a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.

The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.

La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 15 che ti spiegheremo il perché.

Are you Night or Day?

Are you Night or Day?

Are you Night or Day?

H I J K L M N O P Q

otel & Travel

nternational & News etset & Luxury nown & Unknown

ifestyle & Fashion otors & Moto

ature & Wellness rganization & No Profit

oetry & Books uestions & Answers

R S

estaurants & Deli

port & Hobbies

T U V W X Y Z

ech & Media rban & Arts

ision & Music eddings & Dreams

-treme & Wild achts & Beaches

oom in & Zoom out EDITORIAL

Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club



SUMARIO SUMMARY N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Andrea Esposito +34 644074157 andrea@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com

11 • EDITORIAL

40 • OCEANIC GLOBALI

14 • THE RITUAL WITH ANANE &

44 • BELLA NAPOLI IBIZA

LOUIE VEGA

46 • ZEROMAG

18 • NOBU HOTEL IBIZA BAY

48 • ME IBIZA:

20 • SIMONE CASIGLIA:

THE CHEF EXPERIENCE

PALAZZIGAS EVENTS

51 • CAROLINA BONET

28 • OSHUN

54 • ANDREA&MICHELE

31 • WALKING IBIZA

57 • CAMPANELLA

33 • VANESSA PIQUE

60 • TIME GUIDE

34 •ANTONELLA CRESTANI

62 • PARTY CALENDAR

37 • SISSI’S IBIZA 38 • MAX HAUSMANN

Social Media Manager La Roby Onirika +39 334 8104517 0nirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photos Gael Farano Sandra Costa

Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. Direttore Responsabile Dottor Igor Cerno

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

rN aI dG i HoIBIZA24 T & D A Y 13


ANANÉ ¿De dónde eres?

Nací en la isla de Praia Santiago, Cabo Verde.

¿Qué es The Ritual? Por favor, cuéntanos la historia de este proyecto.

"The Ritual con Anané y Louie Vega" comenzó hace unos cinco años cuando Louie y yo pinchamos juntos durante una actuación; notamos que había una química musical entre nosotros, así como con el público. Fue entonces cuando pensamos en crear de esta unión un concepto que nos permitiría expresar en una fiesta, como pareja y como individuos, todo lo que amamos de la música. Luego tuvimos residencias de verano en algunos lugares increíbles como Blue Marlin (Ibiza), Ushuaia Tower (Ibiza), Skorpios (Mykonos), sólo para nombrar unos pocos.

¿Qué hace que Heart sea el lugar perfecto para celebrar vuestra fiesta?

Heart es un local original, innovador, artístico y de vanguardia. No es sólo un lugar para ir a bailar, sino un lugar para ir a vivir una noche de todo lo que toca los sentidos, desde el gusto, olor, el visual, y el sonido. Es una combinación perfecta para "The Ritual con Anané & Louie Vega", sin mencionar que este año celebramos 10 años desde nuestra colaboración con Guy LaLiberté y el Cirque du Soleil para el show de apertura del Super Bowl en 2007 en el Dolphin Stadium de Miami. Fue un honor para nosotros estar allí y tocar "One Dream", producido por el ganador del Grammy Louie Vega y cantado por mí misma junto con la banda EOL. Realmente hemos completado el círculo.

¿Qué artistas vais a invitar durante este verano?

Tenemos un excelente lineup y estamos emocionados de traer a nuestro público algo inesperado musicalmente de cada uno de ellos.


Ambos sois artistas y una pareja al noche, un club donde puedes escuchar de todo, mismo tiempo, ¿hay un jefe en gira o desde hip hop, reggae, house, y salsa, ¡bajo un mismo techo! Ese fue mi tiempo y quiero traerlo a tomáis decisiones como equipo? Definitivamente es una colaboración colectiva entre la pista de baile. nosotros dos, cada uno trae algo creativo y el 99% Por favor, cuéntanos sobre la mejor del tiempo estamos de acuerdo en las cosas. fiesta que has tenido en tu vida. ¿Dónde

¿Cuál es vuestra mayor inspiración este estuvo y quién tocaba? Mi mejor fiesta fue en SoundFactory bar en Nueva verano? Mi mayor inspiración este verano es regresar a cuando llegué a Nueva York con 100 $ y un bolsillo lleno de sueños. Fue a principios de los 90 y durante este tiempo la escena del club de Nueva York era simplemente increíble; desde los grandes clubes, pequeños clubes y los after hours underground hasta los famosos "Balls" presentados por las "Casas", fue un momento en que el arte, la libertad de expresión y la música lo era todo. Imagina una

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

York, Louie estaba tocando, acababa de llegar a Nueva York, todo el mundo estaba allí, Todd Terry, Eric Morillo, Kenny Dope, Queen Latifah, Grandmaster Melly Mel, sólo para nombrar unos pocos, la música, los bailarines... ¡todo era simplemente increíble!

¿Are you Night or Day? ¡Soy una persona mañanera!

15


16

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


Where are you from?

each one of them.

What is The Ritual? Please tell us the story of this project.

You are both accomplished artists and a couple at the same time, is there a boss on tour or are decisions made as a team?!

I was born on the island of Praia Santiago, Cabo Verde.

“The Ritual with Anané & Louie Vega” started about five years ago when Louie and I played a gig together; we noticed there was a musical chemistry between us as well as with the crowd. It was then that we thought of bringing the union into a concept brand bringing everything we love about music collectively and individually into a party. We went on to host summer residencies in some incredible places such as Blue Marlin (Ibiza) Ushuaia Tower (Ibiza), Skorpios (Mykonos) just to name a few.

What makes Heart the perfect place to hold your party?

Heart is fresh, innovative, artistic and with state of the art everything. It's not just a place to go to dance but a place to go and experience a night of everything that touches the senses, from taste, smell, visual, audio. It's a perfect match for "The Ritual with Anané & Louie Vega" not to mention this year marks 10 years that we collaborated with Guy LaLiberté & Cirque du Soleil for the opening show of the Super Bowl in 2007 at Dolphin Stadium in Miami. It was an honor for us to be there and perform "One Dream" produced by Grammy winner Louie Vega and sung by myself along with the EOL band. We've truly come full circle.

Which artists are you going to invite this summer?

We've got a hot lineup and we are excited to bring our audience something unexpected musically from

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

It's definitely a collective collaboration between us both, we each bring something creative to the plate and 99% of the time we agree on things.

What`s your biggest inspiration this summer?

My biggest inspiration this summer is going back to a time when I first arrived to NYC with 100$ and a pocket full of dreams. It was the early 90's and during this time the club scene of NYC was just incredible from the big clubs, small clubs and underground after hours to the famous "Balls" presented by the "Houses" it was a time where artistry, freedom of expression and music was everything. Imagine one night, one club and you can hear everything from hip hop, reggae, house, disco and salsa under one roof! That was my time and I want to bring it back to the dancefloor.

Please tell us about the best party that you ever had in your life. Where was it and who was playing?

My best party was at SoundFactory bar in NYC, Louie was playing, I just arrived to NYC, everyone was there hanging out, Todd Terry, Eric Morillo, Kenny Dope, Queen Latifah, Grandmaster Melly Mel just to name a few, the music, the dancers... everything was just amazing!

Are you Night or Day? I am a morning person!

www.heartibiza.com reservas@heartibiza.com

17


Hotel&Travel A B

infonobuhotelibizabay@nobuhotels.com www.nobuhotelibizabay.com

C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y

El Nobu Hotel Ibiza Bay, el resort de lujo de cinco estrellas más fascinante de las islas Baleares, miembro de Small Luxury Hotels of the World™ (SLH), líder mundial de los hoteles pequeños de lujo, ha abierto sus puertas el 30 de junio de 2017. Ubicado en la Bahía de Playa Talamanca, el sofisticado y divertidísimo hotel es como ningún otro lugar de Ibiza. Ibiza Bay está diseñado para ser el último patio de juegos para adultos. Las habitaciones y suites de estilo ibicenco, dos piscinas privadas frente al mar, restaurantes, spa, boutiques, programas para adultos y familiares han sido cuidadosamente seleccionados para ofrecer a los huéspedes la mejor y auténtica escapada de la isla sin tener que salir del resort. "MC Hotels, propietarios de los icónicos hoteles Marbella Club y Puente Romano y London & Regional se han fijado una meta, que es la de crear Nobu Hotel Ibiza Bay, un resort con un estilo de vida único en Ibiza, y distinto de todos los demás que se ofrecen en la isla", afirmó Trevor Horwell, Jefe Ejecutivo de Nobu Hospitality. "Los clientes globales de Nobu estarán entusiasmados y apasionados por este exclusivo y divertido resort de lujo, que se convertirá en otro destino en el creciente mapa de Nobu Hotels y Nobu Restaurants." Idealmente situado en la playa de arena blanca de la Bahía de Talamanca, a dos kilómetros al norte de la ciudad de Ibiza (Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO) y a quince minutos a pie de boutiques de moda y clubes de Marina Botafoch, Nobu Hotel Ibiza Bay ofrece unas vistas impresionantes al mar Mediterráneo. Con tres restaurantes y un bar en la piscina, Ibiza Bay es un paraíso para los amantes de la comida. No hay planes

The Balearic Island’s most exciting new luxury five-star resort, Nobu Hotel Ibiza Bay, a member of the globally recognised Small Luxury Hotels of the World™ (SLH), has opened its doors on 30th June 2017. Located on the shores of Talamanca Bay, the sophisticated yet fun loving beach retreat is like nowhere else in Ibiza. Ibiza Bay is designed to be the ultimate playground for grown-ups. The Ibizan style rooms and suites, two private seafront pools, restaurants, spa, boutique, adult and family experiences have been carefully curated to provide guests with the finest, authentic island escape, without ever having to leave the resort. “MC Hotels, the owners of Spain’s iconic Marbella Club and Puente Romano and London & Regional have set a vision to create Nobu Hotel Ibiza Bay as a lifestyle beach resort in Ibiza, and distinct from all other offerings on the island.” said Trevor Horwell, Chief Executive of Nobu Hospitality. “Nobu’s global customers will be excited and passionate about this unique and fun luxury resort and will become another destination on the growing map of Nobu Hotels and Nobu Restaurants.” Ideally positioned on the white sandy beaches of Talamanca Bay, two kilometres north of Ibiza Town (a UNESCO World Heritage site) and a leisurely fifteen minutes’ walk from trendy boutiques and clubs of Marina Botafoch; Nobu Hotel Ibiza Bay offers stunning views of the Mediterranean Sea. Offering three restaurants and a pool bar, Ibiza Bay is a food lover’s paradise. There are no fixed

Z

18

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


fijos; el desayuno se sirve a petición de los huéspedes y los almuerzos causales se combinan con noches vivaces. En Nobu, el exclusivo restaurante del resort, se pueden saborear los platos de fusión japonesa de Nobu Matsuhisa, así como creaciones especiales inspiradas en Ibiza. Chambao, en colaboración con El Chiringuito de Es Cavallet, es el chiringuito de Ibiza Bay ideal para relajarse. Su atractiva oferta no solo incluye marisco recién preparado, sino también cócteles y un ambiente de playa. Por la noche, Chambao es el lugar ideal para celebrar fiestas con familiares y amigos. Para los amantes de la comida sana, el deliciosamente nutritivo café Celicioso recargará a los huéspedes con una sabrosa cocina sin gluten, jugos nutritivos y ensaladas superfood. Desde las opciones culinarias atractivas, inmersivas y divertidas hasta las 152 habitaciones y suites, cada detalle en Ibiza Bay ha sido diseñado teniendo en cuenta el confort de los huéspedes. Inspirado por los colores de la isla, las habitaciones están decoradas con muebles suaves, de madera natural y cerámicas artesanales, utilizando una paleta de colores blancos, dorados y azules. Detalles de buen gusto como las incrustaciones de nácar y luces colgantes de cristal soplado a mano dan a las habitaciones una sensación lujosa pero cómoda. Los ventanales, desde el suelo hasta el techo, y las terrazas abiertas permitirán que los huéspedes se despierten con la fragancia del jazmín silvestre y se dormirán al son de las olas que se estrellan, mientras que el servicio de lujo Natura Bisse ofrecerá cuidado antes y después de ir la playa. Las amplias Suites Presidencial y Royal cuentan con grandes terrazas con vistas al Mediterráneo, un jacuzzi al aire libre, amplia sala de estar y bar privado. Las opciones de alojamiento varían desde las habitaciones Cool y Deluxe hasta las suites Junior y Grand. Ibiza Bay trae el primer Six Senses Spa a la isla.Viajes conscientes, tratamientos indulgentes, un pabellón de yoga, un gimnasio de última generación, un blow dry bar, salones de manicura y pedicura y cabañas interiores, terrazas al aire libre y cabañas de playa permiten a los huéspedes mimarse donde quieran. Ofreciendo una incomparable diversión, el Kids Club de Nobu Hotel Ibiza Bay es un lugar tan atractivo e interesante, que los adultos querrán volver a ser niños. Desde bohemias sesiones de forraje hasta clases de cocina y programas de inspiración ibicenca, el Kids Club de Ibiza Bay es imaginativo e innovador. En Nobu Hotel Ibiza Bay, la indulgencia y la serenidad conviven pacíficamente.

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

agendas; breakfast is served at guests’ leisure and spontaneous lunches blend into vivacious nights. Savour Nobu Matsuhisa’s signature Japanese fusion dishes, as well as special creations inspired by Ibiza itself at Nobu, the resort’s signature restaurant. Chambao, in collaboration with El Chiringuito de Es Cavallet is Ibiza Bay’s laidback chiringuito. The freshly prepared seafood is as much of the attraction as the cocktails and beach vibe. At night, Chambao is the place to be for chilled-out parties with family and friends. For those looking for healthy fare, the deliciously wholesome café Celicioso will recharge guests with mouth-watering gluten-free cuisine, nourishing juices and superfood salads. From the sexy, immersive and fun culinary options to the 152 rooms and suites, every detail at Ibiza Bay has been designed with the guests’ comfort in mind. Inspired by the colours of the island, rooms are decorated with soft furnishings, natural wood, and artisan ceramics, using a colour palette of whites, golds and blues. Tasteful details like mother-of-pearl inlay and hand-blown pendant lights lend a lavish yet comfortable feel to the rooms. Floor-toceiling windows and open terraces mean guests will wake to the scent of wild jasmine and fall asleep to the sound of the crashing waves, whilst luxurious Natura Bisse amenities offer pre-and post-beach pampering. The expansive Presidential and Royal Suites boast grand terraces overlooking the Mediterranean, an outdoor Jacuzzi, sprawling living room and private bar. Accommodation options vary from Cool and Deluxe rooms to Junior and Grand Suites. Ibiza Bay brings the first Six Senses Spa to the island. Mindful journeys, indulgent treatments, a yoga pavilion, state of the art gymnasium, blow dry bar, manicure/pedicure salons and indoor cabins, outdoor roof terraces & beach cabanas allow guests to spa wherever they desire. Offering unparalleled fun, Nobu Hotel Ibiza Bay’s Kids Club is engaging and exploratory, so much so that grown- ups will want to become kids again. From bohemian foraging sessions to a cookery school and Ibizan inspired programmes; Ibiza Bay’s Kids Club is imaginative and innovative. At Nobu Hotel Ibiza Bay, indulgence and serenity cohabit peacefully.

19


Lifestyle&Fashion

S I M O N E C A S I G L I A

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

20

PALAZZIGAS EVENTS: EL MÉTODO DETRÁS DE LA MAGIA

PALAZZIGAS EVENTS: THE METHOD BEHIND THE MAGIC

PalazziGas Events surgió del deseo de crear una agencia verdaderamente centrada en el cliente con un auténtico giro creativo. La empresa fue fundada por Simone Casiglia, Francesco Palazzi y Giampaolo Rossi. Para más de 20 años han guiado donde otros siguen. Son innovadores y creadores de los mejores eventos hechos a la medida. Cada evento cuenta su propia historia.

PalazziGas Events came out of the desire to create a truly client focused agency with a genuine creative twist. The business was founded by Simone Casiglia, Francesco Palazzi & Giampaolo Rossi. For over 20 years they have led where others follow. They are innovators and creators of the most tailored made events. Each event tells its own story.

Bueno, no me gusta mucho hablar de mí mismo, siempre prefiero dejar que otros me definan y hablen de mí. Soy un soñador y como todos los soñadores siempre pongo algo que me gusta soñar en lo que hago, tratando de hacer mis sueños y los sueños de mis clientes, amigos y personas a mi alrededor una realidad para vivir cada día. Soy el director de nuestro equipo creativo y la exposición a tales ambientes estimula mi pensamiento y desarrollo creativo en mantenerme informado y a la cabeza de las tendencias. También soy perfeccionista y, como gerente general de PalazziGas, garantizo la satisfacción de los clientes manteniendo los más altos estándares de calidad.

Well, I do not like to talk much about myself, I always prefer to let others define me and tell more about me. I am a dreamer and like all dreamers I always put something that I like to dream about into what I do, trying to make my dreams and the dreams of my clients, friends and people around me a reality to live every day. I am the director of our creative team and the exposure to such environments furthers my creative thinking and development in staying on top and ahead of trends. I am also a perfectionist and, as the general manager of PalazziGas, I guarantee clients’ satisfaction by maintaining the highest quality standards.

Simone, háblanos de ti y tu empresa...

Simone,tellusaboutyourselfandyourcompany…

¿Cuáles son las mayores fortalezas de What are the greatest strengths of your vuestro negocio? business? ¡Los detalles! Este es el primer signo distintivo de nuestro trabajo. Tenemos una atención maníaca para cada detalle. Buscamos la perfección en las producciones y escenografías, así como en el servicio, el personal, la tecnología, en el más banal mise en place hasta los contenidos artísticos. Todo es parte de un concepto creativo que hace que nuestras producciones sean únicas e irrepetibles, con el objetivo de dar siempre a todos los invitados una emoción inolvidable. Creamos eventos privados y corporativos. Nuestra característica es desarrollar una identidad del evento en

Details! The very first distinctive sign of our work is that. We have a manic attention for every single detail. We seek perfection in the productions and scenographies as well as in the service, staff, technology, in the most banal mise en place and up to the artistic contents. Everything is part of a creative concept that makes our productions unique and unrepeatable, with the goal of always giving all guests an indelible emotion. We create private and corporate events. Our prerogative is to develop an identity of the event N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


sí, una firma que marca cada detalle, desde el desarrollo del proyecto creativo, el espectáculo, hasta la última nota que acompaña a los huéspedes al final. Es importante crear el ambiente adecuado durante un evento, realmente escuchamos a nuestros clientes, y en el general desarrollo visual/de producción, siempre consideramos qué impacto emocional deben tener los clientes e invitados.

itself, a signature that marks every detail, from the development of the creative project, the show, up to the last note that accompanies guests at the end. It is important to hit the right mood during an event, we really listen to our clients, and in the overall visual/ production development, we always consider what emotional impact clients and guests should have.

Me gusta pensar que somos una especie de artesanos de emociones. Así como un modista, creamos eventos hechos a medida, “cosidos” según los deseos del cliente. Estoy bastante seguro de que nuestra artesanía y creaciones a medida, combinadas con la cultura y la obsesión con la calidad y los detalles nos hacen destacar entre la multitud. Nuestras creaciones duran sólo una noche, pero crean algo inolvidable. El "efecto wow" es el resultado de un trabajo duro. Para obtenerlo es necesario armonizar la innovación y el estilo creativo con la experiencia, el conocimiento con la capacidad de resolución de problemas.

I like to think we are a sort of craftsmen of emotions. Like a dressmaker we create tailor made events, sewn on client’s desires. I’m pretty sure that our craftsmanship and tailor-made creations, combined with culture and obsession with quality and details make us stand out from the crowd. Our creations last only one night, but create something unforgettable. The “wow effect” is the result of hard work. It’s necessary to harmonize innovation and creative style with experience, knowledge along with the capacity of problem solving in order to get it.

¿Cuál es la receta de planificación de What is the event planning recipe to be eventos para ser únicos como vosotros? unique as you are?

¿Cómo te mantienes al día con la How do you remain up-to-date with the industria de eventos? event industry? Sigo mucho todo lo que sucede en mi mundo profesional. Participo a muchos eventos desde el más simple (que a veces da grandes emociones) a las producciones más importantes. Siempre intento inspirarme en las cosas que veo y en las emociones que siento para convertirlas en algo más original para el evento que organizo. Mi trabajo está contaminado por todas las formas posibles de arte, por lo que simplemente sólo necesitas amarlas y seguirlas para mantenerte al día con los tiempos.

I follow a lot all that happens in my professional world. I participate to lots of events from the simplest (that sometimes gives great emotions) to the most important productions. I always try to take inspiration from the things I see and the emotions I feel to turn them into something more original for the event that I organise. My work is contaminated by all possible forms of art, so you just simply need to love them and follow them to keep up with the times.

Describe vuestra empresa en pocas palabras. Describe your company in a few words. Puedo usar nuestro lema, que es en realidad nuestra afirmación "Hacemos que las cosas sucedan".

I can use our motto, that is actually our claim “We make things happen”.

No tengo un evento específico. Hay muchas cosas diferentes que todavía me gustaría diseñar y producir, pero, como romanos, tenemos un sueño que deseamos de todo corazón... y tal vez el momento está maduro para que se haga realidad: organizar un evento en el Coliseo.

I don’t have a specific event. There are many different things I still would like to design and produce, but as Romans, we’ve got our hearts set on a dream… and maybe the time is now ripe to make it come true: organise an event into the Colosseum.

Ya estamos trabajando en esta increíble isla. ¿Cómo no podríamos? Es EL LUGAR PARA SER si te ocupas de entretenimiento, diversión, magia y sobre todo si quieres marcar el camino. Podemos gestionar fácilmente nuestras producciones internacionales desde nuestra sede en Roma, pero estoy dispuesto a abrir una sucursal aquí si es necesario.

We are working already in this amazing island. How couldn’t we? It’s THE PLACE TO BE if you are dealingwith entertainment, fun, magic and most of all if you want to lead the way. We can easily manage our international productions from our headquarter in Rome, but I am ready to open a branch here if needed.

¿Cuál es el evento que aún no has Which is the event that you have not yet organizado y que te encantaría diseñar? organised and that you would love to design?

¿Vais a abrir una filial aquí en Ibiza?

Are you going to open a branch here in Ibiza?

¿Eres una persona más Night o Day?

Are you more of a Night or Day?

¡Soy 24/7!

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

I am 24/7!

21


LA MAISON DE L'ELEPHANT


ONLY

HAPPY PEOPLE IN THE

HOUSE N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

23


24

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


LA MAISON DE L'ELEPHANT

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

25



LA MAISON DE L'ELEPHANT Ctra San Jose Km 1.1

07817 San Jordi IBIZA

T. +34 971.306.580

w w w. l a m a i s o n d e l e l e p h a n t . c o m info@lmdeibiza.com @lamaisondelelephant www.facebook.com/lmdeibiza N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

27


Lifestyle&Fashion

MADE IN ITALY by Anita M.

A

Oshun Stores in Ibiza:

B

KM5 Ctra. Sant Josep km 5.6

C

IBIZA DAS Carrer de Manuel Sorà, 10

D

BOUTIQUE DORA HERBST P.D. Marina Botafoch, 315

E F

EGB IBIZA Avda Bartomeu de Rosselló, 16

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

28

Me desperté en un avión para Chicago.

I woke up on a plane to Chicago.

Esa noche mi amiga, en una crisis amorosa, había That night, my friend, in a loving crisis, had decided decidido irse conmigo y literalmente me puso en el avión. to leave with me, and literally put me on the plane. Llegamos a Chicago y alquilamos un coche en la calle Treinta y Cuatro. Yo era escéptica y empecé a pensar en volver a casa cuando la vi salir con un Cadillac Eldorado. Estábamos muy eufóricas y nos fuimos pitando para la histórica Ruta 66 que cruzaba ocho estados americanos. La primera parada fue en Saint Louis (Missouri), nos paramos en un motel a pocos kilómetros de la ciudad. Esa noche tuve un extraño sueño y me desperté sudada y agitada, pero no podía recordar nada excepto la corriente de un río; no le di demasiada importancia y volví a dormir.

We arrived in Chicago and rented a car on the 34th street. I was sceptical and started thinking about going back home, when I saw her come out with a Cadillac Eldorado. We were fully thrilled and dashed away, towards the historic Route 66 that crossed eight American states. The first stop was Saint Louis (Missouri), we stopped at a motel just a few miles from the city. That night I had a strange dream and woke up sweating and uptight, but I couldn't remember anything except the river's waterway; I didn't pay too much attention to it and went back to sleep.

Después de muchas etapas y varios sueños llegamos a Albuquerque (Nuevo México), encontramos un motel en las afueras, después de la cena nos fuimos a la cama. En medio de la noche dos disparos nos despertaron de repente, parecían venir de una habitación no lejos de la nuestra. Aterrorizadas, hicimos las maletas a lo loco y nos escapamos corriendo, siempre mirando sobre nuestros hombros. Al encontrar el coche nos marchamos haciendo un derrape en esa noche tan oscura y extraña. Tomamos el camino equivocado una docena de veces porque hacia la mañana nos encontramos en el medio del Gran Cañón. Paramos y entonces decidí contar los

After many stops and a lot of dreams we ended up in Albuquerque (New Mexico). We found a motel in a suburban neighbourhood and after dinner we went to sleep. In the middle of the night we were suddenly woken up by two gunshots, they seemed coming from a room not far from ours. We were very frightened, randomly packed our bags and ran away always looking over our shoulders. As we found our car, we left very quickly in that dark and weird night. We took the wrong way about a dozen times, and in the morning we realised we'd ended up in the middle of the Grand Canyon. We pulled over and I decided to talk about the dreams I'd had those N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


MADE IN ITALY nights. My friend listened to me silently and then said: "I also dreamed about the same things. Even now I've had a strange dream. There was a darkskinned woman wearing a golden gown coming out of a river. She was beautiful and smiling, emitting a warm light like that of the sun". And I had dreamed the same. We silently looked at each other for a long time immersed in the surrounding silence. We decided to take a little walk to clear our mind. But we got lost and, exhausted, at nightfall we stopped to rest in a quarry rock. Suddenly, in the noon sun, some frosty water and a loud laugh woke us up.We looked at each other dazed but intrigued. She was fit, a very sunny and lively woman, with colourful clothes and a Spanish accent, maybe from Cuba or Puerto Rico. Suddenly my friend looked at me and asked me if I had dreamed again and what. I replied: "Yes. I’ve dreamed about her sueños de esas noches. Mi amiga me escuchó en again. Beautiful, dressed in gold, she said «yo soy la silencio y luego dijo: "Yo también soñé lo mismo. virgen de la caridad». Upon hearing those words, the Incluso ahora he tenido un sueño más extraño. Había Cuban woman turned around, looked at us for a few una mujer de piel morena, vestida con ropas de oro, moments and then said: "You've met Oshun". Then she que salía de un río. Era muy hermosa y sonriente, continued: "I am Lukumi and I come from Cuba. Your desprendía una luz cálida como el sol". people call us santeri, because we have contact with Y yo había soñado lo mismo. Nos miramos heaven. Oshun is the goddess of love, she has ebony silenciosamente durante largo tiempo inmersas en skin and is dressed in gold; she always smiles and el silencio circundante. Decidimos dar un pequeño is surrounded by nature and is the protector of the paseo para aclarar las ideas. Pero nos perdimos y rivers. The ancients defined her as the sweet mother al caer la noche, agotadas, nos detuvimos a descansar of all of us". Then she looked at us with a beautiful en una roca de cantera. De repente, en el sol del smile and said: "Come, now I'll take you home". mediodía, non despertó un agua helada y una risa And after literally four steps we were in the car and sonora. Nos miramos aturdidas pero intrigadas. Era Lukumi seemed to have disappeared into thin air. The una mujer muy guapa, alegre y animada, con ropa de experience we shared was strange and fantastic at the colores y un acento español, parecía de Cuba o Puerto same time; smiling and with magic atmosphere on our Rico. De repente, mi amiga me miró y me preguntó si faces, we went back to Santa Monica. había soñado de nuevo y qué. Le respondí: "sí. La he soñado de nuevo. Hermosa, vestida de oro, me dijo «yo So today my partner and I have decided to join our soy la virgen de la caridad»". Al oír esas palabras, la dreams and create a brand of clothing that, in honour cubana se volvió y nos miró por un momento y luego of our journey, will bring the name of the goddess of dijo, "habéis encontrado a Oshún". Luego continuó: our dreams and will have her shining golden colour. "Yo soy Lukumi y soy de Cuba. Vuestra gente nos With this choice we want to make women dream, and llama santeri, porque tenemos contactos con el dress them in the name of love for themselves. cielo. Oshún es la diosa del amor, tiene piel de color ébano y está vestida de oro; siempre sonríe rodeada de naturaleza y es la protectora de los ríos. Los antiguos la definían como la dulce madre de todos nosotros". A continuación, nos miró con una hermosa sonrisa y dijo: "Venid, ahora voy a llevaros a casa". Y después de literalmente cuatro pasos estábamos en el coche y Lukumi parecía desvanecida en el aire. La experiencia que habíamos compartido fue al mismo tiempo extraña y fantástica; con aire de magia y sonrisas en las caras volvimos a Santa Mónica. Así que hoy mi socia y yo decidimos unir nuestras fantasías y crear una marca de ropa que, en honor de nuestro viaje, traerá el nombre de la diosa de nuestros sueños y tendrá su brillante color dorado. Con esta elección queremos hacer que las mujeres sueñen y vestirlas en nombre del amor por sí mismas.

MADE IN ITALY N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

29


LUNCH MENU • OPEN EVERY DAY / NIGHT BEACHFOODSERVICE·BEDANDHAMMOCKSAVAILABLE ALL KIND OF EVENTS

C/ Sa Pobla, Local 1. Apartamentos Bossamar - Playa D´en Bossa

Bookings +34 871 517 662 White Eivissa Beach Club 30

@White_Eivissa

info@whiteeivissabeachclub.com

White Eivissa Beach Club

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


Sport&Hobbies

WALKING IBIZA GOES KAYAKING

www.walkingIbiza.com Facebook: walkingibiza Twitter: walkingonibiza

¿Qué hacer cuando hace calor en Ibiza? ¿Beber una cerveza fría, tomar un baño, relajarse? ¿Qué tal si lo combinamos todo y también hacemos algo de ejercicio? Walking Ibiza ha puesto el kayakismo en marcha después de que el fundador Toby Clarke comenzó a remar y pensó lo maravilloso que sería compartir la experiencia, así que eso es lo que él hizo. La ruta favorita de Toby es desde la playa de San Miguel, que incorpora todo lo que un tour de kayak debería tener. Puedes empezar con el kayak sit on top, para el que no se necesita experiencia y poco a poco te acostumbras antes de salir a la isla Billionaires. Toby te contará fascinantes hechos y cifras sobre este pedazo de roca, ¡que es la roca más cara del mundo! Siguiendo más adelante, te aventuras en una cueva increíble donde puedes disfrutar del lugar con tu kayak, luego paras para hacer snorkel mientras aprendes de la vida marina y miras los acantilados increíbles. Entonces lo más destacado para muchos es escuchar a los tamborileros en la playa de Benirras, donde mi coche no puede llegar los domingos, por lo que llegar en kayak es una gran solución. Ser parte de esta tradición puede ser emocional, escuchando el ritmo de los tambores que llega hasta tu corazón y bailando con los hippies. Al dejar el sonido de los tambores nos dirigimos a la famosa roca "el dedo de Dios" y vemos el sol hundirse en el mar mientras nos dan cristales para expresar deseos de...

What to do when it gets hot in Ibiza? Drink a cold beer, take a swim, relax? How about incorporating all of the above and also getting some exercise? Walking Ibiza is starting up kayaking after founder Toby Clarke started paddling himself and thought how wonderful it would be to share the experience, so that’s what he did. Toby’s favourite route is from the beach of San Miguel, which incorporates everything a kayak tour should. You start off on the double sit on top kayaks, which you need no experience to use, and gently get accustomed to before heading out to Billionaires island. Toby tells you fascinating facts and figures about this bit of rock that`s the most expensive rock in the world! Heading onwards, you venture into an amazing cave where you can sing and drum your kayak inside, we pause to go snorkeling while you are given information about the sea life whilst you look up at the amazing cliffs. Then the highlight for many is hearing the drummers on Benirras beach, where my car can’t get to on Sundays, so coming in by kayak is a great solution. Being part of this tradition can be emotional as the drums beat through your heart and get you dancing with the hippies. Leaving to the sound of the drums we head out to the famous rock ‘the finger of God’ and watch the sun sink into the sea, whilst you are given crystals to make wishes into…

Un perfecto paseo en kayak con puesta de sol. Los tours tienen lugar la mayoría de los miércoles y domingos por la tarde, los horarios varían dependiendo de la puesta del sol.

A perfect kayaking tour and sunset.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V

Tours take place most Wednesdays and Sundays during the evenings, times vary depending on sunset.

W X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

31


32

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


YOUR CENTRE, YOUR ENERGY AND PHYSICAL CORE Nature&Wellness

YIN YANG YOGA BY VANESSA PIQUÉ vanessukit@gmail.com

A Es verano; trabajo, salidas, atascos, ruido, visitas, amigos… Ante tanto movimiento y sobreestimulación de los sentidos es muy fácil salirte de tu centro y dejarte llevar por los impulsos. Pero ¿qué significa estar en el centro? Vivimos en un universo dual. Nuestro cerebro tiene dos hemisferios (izquierdo-derecho) y lo que es arriba es abajo y lo que es adentro es afuera. Nuestro equilibrio se encuentra en el centro de esta ecuación tridimensional. “Estar en tu centro” no es una frase hecha. Es una sensación física literal que se produce al enfocar tu PRESENCIA en el CORAZÓN. El corazón es el cuarto chakra, Anahata, y es el puente que une el CIELO en la TIERRA (de arriba a abajo). Se sitúa en medio del pecho y de él emana todo tu Ser y proyecta tu Voluntad (de dentro a fuera). Es la correcta distribución y canalización de energía del Ser. Estar en el centro es nuestro objetivo vital, significa vivir desde nuestra propia Verdad, vivir y elegir desde el corazón. Dedicar unos minutos al día para visitar nuestro centro interior y preguntarnos cómo podemos estar más cerca de nuestra Verdad, nos ayuda a reencontrarnos con nosotros mismos. Respirar, meditar, bailar, escuchar música, pasear, o cualquier cosa que te guste y te relaje y connecte con el silencio mental, te va a traer de vuelta a ese Hogar. En el plano del cuerpo, el centro es representado por la pared abdominal, el Core y es él que sostiene tu columna hacia arriba y te da equilibrio. Los ejercicios abdominales como la tabla o el barco son ideales para fortalecer estos músculos. Sé consciente de quien verdaderamente eres y deja que los sentidos de tu cuerpo, la profundidad de tu mente y la esencia de tu alma se construyan con este aliento y expándelo en todas las direcciones. Es verano, disfruta, pero permanece centrado, conectado con tu corazón. ¡Stay connected!

It's summer; work, outings, jams, noise, visitors, friends... With so much movement and overstimulation of the senses it is very easy to get out of your centre and let yourself be driven by your impulses. But what does it mean to stay in your centre? We live in a dual universe. Our brain has two hemispheres (left-right), what is above is below and what is inside is outside. Our equilibrium lies at the centre of this three-dimensional equation. "Stay in your centre" is not a set phrase. It is a literal, physical sensation that occurs when you focus your PRESENCE on the HEART. The heart is the fourth chakra, Anahata, and is the bridge that connects HEAVEN to EARTH (top to bottom). It is placed in the middle of the chest from where it expands your Being and projects your Will (from inside to outside). It is the correct distribution and channelling of the energy of the Being. Staying in the centre is our vital goal, it means living from our own Truth, living and choosing from the heart. Devoting a few minutes a day to visit our inner centre and asking ourselves how we can be closer to our Truth, helps us to rediscover ourselves. Breathing, meditating, dancing, listening to music, walking, or anything you like, that relaxes and connects you with mental silence, will bring you back to that Home. In the plane of the body, the centre is represented by the abdominal wall, the Core includes all muscles that connect the upper body to the lower body and gives you balance. Abdominal exercises like the plank or rowing are ideal for strengthening these muscles. Be aware of who you truly are and let the senses of your body, the depth of your mind and the essence of your soul be built with this breath and spread in all directions. It is summer, enjoy, but stay centred, connected with your heart. Stay connected!

B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

33


Nature&Wellness

ANTONELLA CRESTANI

A B C

www.antonellacrestani.it antonella.crestani@nightanddaymag.com

D E F Desde los años 70’s la palabra “estrés” irrumpe en nuestro vocabulario gracias a los estudios de Hans Selye, quien G define para la Organización Mundial de la Salud (OMS) el concepto de estrés en relación con las enfermedades. El N estrés no es siempre negativo. En la vida cotidiana el nivel I de estrés es importante y el “eustrés”, que es un término para definir el estrés positivo, es diferente del “distrés”, J que se refiere al estrés negativo. El eustrés concentra la K energía, motiva y mejora las actividades. Al contrario, el distrés provoca ansia, disminuye las actividades y puede L llevar a problemas mentales y físicos. Thomas Holmes y Richard Rahe, psiquiatras, han compilado una lista de M estrés que se comprueban en nuestra vida (Escala de N estrés de Holmes y Rahe). Haz lo siguiente: Marca el valor en puntos de cada uno de estos eventos de vida que te O hayan sucedido durante el año anterior. Saca el total de los puntos asociados. Suma todos los puntos que tengas para P averiguar tu puntaje. Si tuviste 150 puntos o menos: significa Q que tienes una cantidad relativamente baja de cambio en tu vida y una susceptibilidad baja a un colapso de la R salud inducido por el estrés; 150 a 300 puntos: eso implica S una probabilidad de aproximadamente 50 por ciento de tener un colapso importante de la salud en los próximos T dos años; 300 puntos o más: eso implica una probabilidad de aproximadamente 80 por ciento de tener un colapso U importante de la salud en los próximos dos años, según el V modelo de predicción estadística de Holmes-Rahe.

Since the 1970's the word stress has burst into our vocabulary thanks to the studies of Hans Selye, who introduced the concept of stress and the relationship between stress and disease for the World Health Organization (WHO). Stress is not always a bad thing. In daily life the level of stress is important; in addition, there is a difference between “eustress”, which is a term for positive stress, and “distress”, which refers to negative stress. Eustress, or positive stress, focuses on energy, motivates and improves performances. In contrast, distress, or negative stress, causes anxiety or concern, decreases performance and can lead to mental and physical problems, such as mainly dermatological, gastrointestinal or cardiovascular diseases. Psychiatrists Thomas Holmes and Richard Rahe, have compiled a list of stressful life events that happen in our life (The Holmes-Rahe Life Stress Inventory). Just do the following: mark down the point value of each of these life events that has happened to you during the previous year. Then, add up all your points to calculate your final score. 150 points or less means a relatively low amount of life change and a low susceptibility to stressinduced health breakdown; 150 to 300 points implies about 50% chance of health breakdown in the next 2 years; 300 points or more implies about 80% chance of health breakdown in the next 2 years, according to the Holmes-Rahe statistical prediction model.

W Estas notas pretenden aclarar un poco sobre la vida

This column intends to bring some clarity to the psychic life that animates the moments of our lives and which we are often unaware of.

psíquica que anima los momentos de nuestra vida y de X los cuales a menudo no somos conscientes.

Y Espero consejos, comentarios y preguntas. Juntos Z

34

buscaremos de aclararlos.

I’ll wait for advice, comments, and questions that we will try to clarify together. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


EST.

City Kitchen 2015

RESTAURANT WINE & COCKTAIL BAR

Reservas: Tel. 971 12 41 98 / 620 31 34 65 C/Vicente Serra y Orvay 49. Local 2 A - Ibiza Abierto todo el ańo / Open All Year


36

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


SISSI'S Restaurants&Deli

RESTAURANTE ASADOR Calle Begonies n.23 Playa d’en Bossa T. +34 971 30 48 65 From 12 am to 03 am www.facebook.com/RestauranteSissisIbiza www.instagram.com/restaurante_sissis

A B C Un precioso lugar donde la historia, la gastronomía A beautiful place where history, gastronomy y el espectáculo hacen la fusion perfecta llamada and show make the perfect fusion called

D

Located in Playa d'en Bossa, the restaurant is considered, without a doubt one of the best complexes in the area where you can enjoy excellent grilled meats, tasty for being cooked with charcoal oak. Sissi's restaurant is as a huge garden, where an imposing grill stands out around an old house. This used to be famous actress Romy Schneider's summer house, who, among others, acted in the film Sissi, and whose name has inspired the name of the restaurant. The different atmospheres of the garden, the terrace and the lounge make the restaurant an ideal place for everyone... Here you can organise private events or attend, from Thursday to Sunday, wonderful shows and live acts. The restaurant offers international and Mediterranean food. Its Mexican cuisine or the extensive variety of meats are highly recommended. The restaurant has a professional ham cutter, and fresh products as well as seafood are very much taken care of. And for East lovers, the restaurant also has a menu of exquisite sushi, prepared at the time from its skilled sushi cook in his private bar. Expert baristas will delight you with exquisite cocktails or a glass of heady wine, which you can enjoy in the chill out area disconnecting from everything, and make your nights the most pleasant and amazing you can live on the island!

F

Sissi’s.

El local se encuentra situado en Playa d’en Bossa, es considerado, sin duda uno de los mejores complejos de la zona para disfrutar de excelentes carnes a la parrilla, sabrosas por ser cocinadas con carbon de encina. El restaurant Sissi’s se presenta como un enorme jardín, donde destaca la imponente parrilla, alrededor de una casa antigua, que fue la casa de verano de la famosa actriz Romy Schneider, intérprete, entre otras, también de la película Sissi Emperatriz, a la que se inspira el nombre del restaurante. Los distintos ambientes del jardín, la terraza y el salón hacen del restaurante un lugar ideal para todos... Aquì tienes la posibilidad de organizar eventos privados o asistir, de jueves a domingo, a maravillosos shows y actos en vivo. El restaurante ofrece una comida internacional y mediterránea.Recomiendan probar la gastronomía mexicana o sino intentar elegir entre la extensa variedad de carnes. Disponen de un profesional cortador de jamón y cuidan muy bien los productos frescos como en el caso del marisco.Y para los amantes de Oriente el restaurante también dispone de una carta de exquisito sushi, preparado al momento de la mano de su hábil sushiman en su barra particular. Los expertos cocteleros os deleitarán con exquisitos cócteles o una copa de vino embriagador, que se podrán saborear en el chill out desconectándose de todo, para que las noches se conviertan ¡en las más agradables y asombrosas que se pueden vivir en la isla! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

Sissi's.

E

G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

37


Urban&Arts Nature&Wellness A B C D E F

MAX HAUSMANN: "CHAKRAVARTHI GUTTA: A MAN OF SCIENCE"

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

38

Este año tengo el placer de traer a la isla a Chakravarthi Gutta, un hombre de ciencia. “Chack” para sus amigos es un exitoso científico y hombre de negocios en India. Managing director y propietario de los laboratorios de Diagnosis, Lucid Medical Diagnostics. Cada año intento aportar mi granito de arena trayendo visitantes a Ibiza que no sólo tienen dinero. Tratar con personalidades del calibre de “Chack” es muy gratificante. Son universos únicos que reúnen muchas cualidades en un ser humano. Las personas que puedan conocerme un poco por mis artículos en Night&Day Magazine sabrán que suelo ser muy crítico con en que se ha convertido la isla desde hace unos años. Soy de los que añoran esos tiempos pasados como los 80 y otros que no pude obviamente vivir como los 70 y 60. En esos años los verdaderos protagonistas eran los seguidores al culto hippie que encontraban en Ibiza un pequeño paraíso. Donde más se desarrollaban las manifestaciones de libertad, paz y similares movimientos. Un lugar repleto de pintores, artistas, fotógrafos y demás intelectuales que encontraron en la isla su lugar de referencia. Fue en esos años donde empezaron a llegar otros grandes mitos del panorama musical como Bob Marley, Eric Clapton o Frank Zappa, Joni Mitchell o

Mike Oldfield, a inspirarse de la esencia. Ellos eran los absolutos protagonistas y no por lo que hoy se conoce a Ibiza. Pues bien, la persona que presento hoy, Chakravarthi Gutta, es una personalidad relevante en un mundo muy lejano al nuestro. Alguien relativamente joven pero que a su vez está lleno de valores humanos y profesionales. Con su trabajo ayuda a muchas personas a mejorar su calidad de vida. Y estos días de la mano de ALLinONE y Night&Day Magazine está descubriendo todo lo bueno que todavía queda en la isla. Chuck esta junto a sus amigos Anil y Srini pasándolo en grande y tengo la curiosidad de saber… Max: Chuck, ¡bienvenido a Ibiza! Veo por las fotos que junto a Anil y Srini lo estás pasando bien... Ch: Es fantástico estar aquí, por mucho que te cuenten y como tu nos dijiste antes de llegar, esto no se puede explicar con palabras. Max: ¿Qué esperáis llevaros de Ibiza? Ch: La conocía por lo que puedes ver en internet o por lo que te cuenta alguien que había estado. Estamos muy agradecidos por como nos están tratando, así que nos llevamos el cariño de las personas. Max: Yo quiero agradecerte que hayas contado con mi agencia ALLinONE para descubrir el paraíso y también desde Night&Day Magazine. Ch: Muchas gracias a vosotros. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


This year I have the pleasure of bringing to the island Chakravarthi Gutta, a man of science. Chakravarthi, "Chack" for his friends, is a successful scientist and businessman in India.

arrive to get inspired by the essence. They were the absolute leaders but not for the Ibiza we know today.

Well, the person I introduce you today, Chakravarthi Managing director and owner of Diagnosis Gutta, is a relevant personality in a world far away from ours. Someone relatively young but that is full Laboratories, Lucid Medical Diagnostics. of human and professional values. With his job he Every year I try to do my bit by bringing visitors helps many people to improve their quality of life. to Ibiza who not only have money. Dealing with And these days, thanks to ALLinONE and Night&Day important personalities like "Chack" is very Magazine, he's finding out all the good that is still on rewarding. They are unique creations that gather the island. many qualities in a human being. Chuck, together with his friends Anil and Srini, is People who know me a little from my Night&Day having a great time and I'm curious to know... Magazine articles will know that I'm usually very critical with what the island has become in Max: Chuck, welcome to Ibiza! I can see from your the last few years. I'm one of those who long for photos that you, Anil and Srini are having a good those past times like the 80s and other times time... that I couldn't obviously live like the 70s and Ch: It's great to be here, no matter how much I tell you and as you told us before getting here, this can't be 60s. explained in words. In those years the hippie followers played a leading role, finding in Ibiza a small paradise, Max: What do you hope to take from Ibiza? where expressions of freedom, peace and similar Ch: I learnt about the island from the internet or from movements were most developed. A place full the stories told by those who had been there. We're of painters, artists, photographers and other very pleased for how we've been treated, so people's intellectuals who considered the island their affection is what we're going to take with us. reference point. Max: I want to thank you because you have counted It was in those years that other great myths of the on my agency ALLinONE and Night&Day Magazine in music scene, like Bob Marley, Eric Clapton or Frank order to find out about this paradise. Zappa, Joni Mitchell or Mike Oldfield, began to Ch: Thanks to you.

Max Hausmann

General Director ALL-in-ONE max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com +34 670511101 +44 7598921230 N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

39


A MUSIC FESTIVAL Organization&No Profit

FOR OCEAN CONSERVATION IN IBIZA

A B C D E F

Photo by Claude Begin and Russell Ord

oceanic.global/ibiza

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y

El 20 de julio de 2017, la organización sin ánimo de lucro Oceanic Global traerá destacados músicos, conservacionistas, ponentes, artistas, instituciones y marcas durante un largo día de festival con el fin de aumentar/potenciar la concienciación y despertar la acción de conservación de los océanos. Llamado Oceanic por Ibiza, el festival recibirá aproximadamente 3.000 invitados y será el primer destino más popular en beneficio de una causa filantrópica. Oceanic por Ibiza, estará encabezado por el galardonado músico de house DJ Solomun. Incorporará una serie de expertos ponentes, fascinantes instalaciones artísticas, realidad virtual y contenidos de realidad aumentada, un mercado artesanal, proyecciones de cine, una sección diseñada especialmente para niños y activaciones de las ONGs asociadas con Oceanic Global. El festival tendrá lugar desde las 16.30 horas hasta la medianoche, en Cala Jondal, Yemanja y Blue Marlin Cala Jondal. Las entradas están disponibles en el sitio web de Oceanic Global www.oceanic.global. Se darán a conocer otros artistas que se incorporarán al programa musical próximamente, más cerca de la fecha del festival. Su Co-Fundadora Lea d´Auriol afirma que “Oceanic Global está encantada de ofrecer este evento de concienciación para la conservación de los océanos en la isla de Ibiza. Ibiza tiene arraigadas sus raíces en la sostenibilidad y esperamos que Oceanic por Ibiza, inspire tanto a los lugareños como a los visitantes a tomar medidas para restablecer la salud de todos nuestros océanos y la armonía de la atmósfera local”.

On July 20th, 2017, the non-profit organization Oceanic Global will bring together leading musicians, conservationists, speakers, artists, institutions, and brands for a day-long festival to raise awareness and ignite action ocean conservation. Titled Oceanic x Ibiza, the festival will host approximately 3,000 guests and will be the popular music destination’s first-ever festival to benefit a philanthropic cause. Oceanic x Ibiza will be headlined by award-winning house music DJ Solomun. It will incorporate an expert speaker series, captivating art installations, virtual reality and augmented reality content, an artisan marketplace, film screenings, a designated children’s section, and activations by Oceanic Global’s NGO partners on-site. The festival will take place on the 20th from 4.30 pm until 12 am at Yemanja & Blue Marlin in Cala Jondal. Tickets are available on Oceanic Global’s website (www. oceanic.global). Additional acts within the musical lineup will be announced closer to the festival date. Co-Founder Lea d’Auriol states “Oceanic Global is thrilled to bring awareness for ocean conservation to the island of Ibiza. Ibiza has longstanding roots in sustainability and we hope that Oceanic x Ibiza will inspire both locals and visitors alike to take action towards restoring the health of our global oceans and the harmony of the local atmosphere”.

Z

40

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


PROGRAMACIÓN Y ACTIVACIONES ONG y Patrocinadores Institucionales Oceanic por Ibiza, es la primera de una serie de experiencias inmersivas, sin ánimo de lucro, que visitará diferentes ciudades. Oceanic Global se ha asociado con varias instituciones y organizaciones locales y globales, involucrando a la comunidad local y potenciando la acción global. Los patrocinadores para la experiencia inaugural incluyen a: el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, Objetivos de Desarrollo Sostenible de Naciones Unidas, Aquarius, Mission Blue, Bloom Association, Oceana, Beneath the Waves, Preservación del Fondo de Ibiza, Lonely Whale, The Ocean Alliance, Plastic Oceans, Goldfish from Pluto, Gen-Gob Eivissa, Green Heart Ibiza, la Fundación Abel Matutes, Proatso, Festival de Cine de Ibiza, Alianza Mar Blava y Ecovissa.

PROGRAMMING & ACTIVATIONS NGO & Institutional Partnerships Oceanic x Ibiza is the first of the non-profit’s cityby-city immersive experience series. Oceanic Global has partnered with a number of local and global institutions and organizations to engage the local community and ignite global action. Partners for the inaugural experience include: the United Nations Environment Programme, The United Nations Sustainable Development Goals, Aquarius, Mission Blue, Bloom, Association, Oceana, Beneath the Waves, Ibiza Preservation Fund, Lonely Whale, The Ocean Alliance, Plastic Oceans, Goldfish from Pluto, Gen-Gob Eivissa, Green Heart Ibiza, The Abel Matutes Foundation, Proatso, The Ibiza Film Festival, Alianca Mar Blava and Ecovissa.

Conferencias y Proyecciones de Cine Diferentes ponentes de Oceanic por Ibiza, ofrecerán charlas y mesas redondas sobre diversos temas, participando más de 20 conservacionistas líderes de todo el mundo. Entre los ponentes confirmados se incluyen a: el actor y co-fundador de Lonely Whale, Adrian Greniel; un miembro de la Junta de Oceana, Susan Rockefeller; el fotógrafo de National Geographic, Manu San Felix; el fundador de Plastic Bank, David Katz; Dean Burak Cakmak de la Escuela de diseño Parsons School y Petter Malvik de la Campaña de Naciones Unidas para el Mar Limpio. Los patrocinadores cinematográficos Plastic Oceans proyectarán imágenes de sus películas en la cúpula de la sala entre las diferentes charlas y debates.

Speaker Series & Film Screenings Oceanic x Ibiza’s on-site speaker series will feature talks and panel discussions on ocean-related issues from over 20 leading conservationists from around the world. Confirmed speakers include: actor & cofounder of Lonely Whale, Adrian Grenier; Oceana board member, Susan Rockefeller; National Geographic photographer, Manu San Felix; Plastic Bank founder David Katz; Parsons School of Design Dean Burak Cakmak and Petter Malvik from the United Nations Clean Seas Campaign. Film partners including Plastic Oceans will screen footage from their films in between talks.

Instalaciones Artísticas Artistas como Álvaro Soler Arpa, Jorges P. Bruges, Soundwalk Collective, Roseline de Thelin y Marc Osmo, mostrarán diferentes trabajos centrando su atención sobre los problemas que afectan a nuestros océanos. Oceanic Global se ha asociado con varias escuelas primarias de la isla para incorporar la educación sobre los océanos en sus planes de estudios, fomentando la limpieza de las playas y alentando a los estudiantes a crear obras de arte con el plástico que proviene de los océanos, las obras serán expuestas en el festival. Estudiantes de la Escuela de diseño Parsons School de Nueva York, también mostrarán los diseños de moda fabricados con plástico reutilizado durante la programación del festival.

Art Installations Artists including Alvaro Soler Arpa, Jorges P. Bruges, Soundwalk Collective, Roseline de Thelin and Marc Osmo will all display work that draws attention to the issues impacting our oceans.Oceanic Global has partnered with elementary schools on the island to incorporate oceanic education into their curricula, facilitate beach clean-ups, and encourage students to create art installments made of ocean plastics, which will be displayed on-site. Students from New York’s Parsons School of Design will also showcase fashion fabricated from upcycled plastics during the festival’s programming.

Experimentando la Próxima Ola en Tecnología Aprovechando la tecnología inmersiva como un medio de compromiso innovador, Oceanic Global mostrará 10 experiencias de realidad aumentada, así como 360 estaciones de realidad virtual en el espacio. La realidad aumentada incluirá la fotografía subacuática y las esculturas artísticas en el contenido de la realidad virtual demostrará la delicada belleza de nuestros océanos con el objetivo de fomentar

Experiencing the Next Wave in Technology Leveraging immersive technology as an innovative means of engagement, Oceanic Global will display 10 Augmented Reality experiences as well as 360 virtual reality stations at the venue. The augmented reality will include underwater photography and on-site art sculptures, while the virtual reality content will demonstrate the delicate beauty of our oceans with the objective

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

41


Urban&Arts

la empatía con nuestro mundo subacuático. Todo el contenido original se desarrolla en asociación con el consejo científico de Oceanic Global.

of inspiring empathy for our underwater world. All original content is developed in partnership with Oceanic Global’s Scientific advisory board.

Actividades Para los Niños El espacio dedicado a los niños contará con actuaciones en vivo e interacciones con el público, de la mano del patrocinador de Oceanic Global’s Broadway, Goldfish from Pluto. La escuela El Valle de Morna en Ibiza, exhibirá una pieza de arte de 12 metros de largo construida con botellas de plástico reciclado, como parte del plan de estudios de educación oceánica de Oceanic Global. Los estudiantes que hayan participado también compartirán sus ilustraciones individuales hechas de plásticos oceánicos reutilizados. También habrá actividades adicionales para los niños como pintura de la cara, marionetas, manualidades y encuentros con sirenas.

Children’s Activities A designated children’s section on-site will feature a live performance and audience interactions by Oceanic Global’s Broadway-show partner, Goldfish from Pluto. Ibiza’s local Morna Valley School will display a 12-meter-long art-piece constructed from plastic water bottles recycled as part of Oceanic Global’s ocean education curriculum. Student participants will be on-site to share their individual artwork made from upcycled ocean plastics. Additional activities in the children’s section include: face-painting, puppets, arts & crafts and Mermaid meet-and-greets.

Eco-Boulevard Ocean Global ha invitado a 20 empresas internacionales y locales a la vanguardia en innovación para presentar sus productos en el festival. Sus productos presentan soluciones en los espacios de alimentos, moda, tecnología y bienes de consumo. Las marcas destacadas incluyen Ecoalf, Sustainable Flow Limited, Cano Wate y Good Water.

Eco-Boulevard Ocean Global has invited 20 international and local businesses on the forefront of sustainable innovation to present their respective work at the festival. Their wares highlight solutions in the spaces of food, fashion, technology, and consumer goods. Standout brands include Ecoalf, Sustainable Flow Limited, Cano Water and Good Water.

SOBRE OCEANIC GLOBAL: Fundada en 2016, Oceanic Global es una organización sin ánimo de lucro que interviene, a través de la pasión universal por el arte, la música y las tecnologías emergentes, en la educación individual sobre asuntos que impacten em los océanos y aporta soluciones para el cambio positivo. La organización orientada a los millennials tiene un acercamiento creativo único a la conservación, creando experiencias inmersivas que involucra comunidades locales, amplifica el efecto de los esfuerzos de grupos sinérgicos, genera impacto cuantificable y enciende la acción global.

ABOUT OCEANIC GLOBAL: Founded in 2016 by Lea d’Auriol and Luis Navia, Oceanic Global is a non-profit that taps into universal passions of art, music and emerging technology to educate individuals on issues impacting our oceans and provide them with solutions for driving positive change. The millennial-oriented organization takes a uniquely creative approach to conservation, creating immersive experiences that engage local communities, amplify the efforts of synergistic groups, generate measurable impact and ignite global action.

42 Photo by Friedhuber

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

43


Restaurants&Deli

by Helix Communication ibiza

Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 +34 971 31 01 05 bellanapolibiza@gmail.com

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

44

Comida italiana tradicional en el corazón del puerto de Ibiza. ¡Abierto todo el año! El primer restaurante Bella Napoli, abre en Ibiza en 1987 y conquista inmediatamente el aprecio de los residentes gracias a la calidad de la cocina y la amabilidad del servicio. En 2006, da un salto de calidad, con la apertura del nuevo local y la nueva ubicación, frente al puerto deportivo. La localización y la calidad, lo han convertido en uno de los restaurantes más exitosos de la ciudad de Ibiza, donde el lugar aún conserva su ambiente acogedor y hogareño. Italianos nacidos en Nápoles, tanto los dueños como el personal de cocina de Bella Napoli, llevan a cabo las grandes tradiciones culinarias de sus orígenes. La especialidad de la casa es, naturalmente, la pizza, preparada de acuerdo con la verdadera receta napolitana y cocinada rigurosamente en un horno de leña. La comida y filosofía del restaurante, se basa en el uso exclusivo de ingredientes frescos y la elaboración casera de los elementos principales de los platos, como la pasta fresca, hecha con los métodos más tradicionales. El compromiso con la calidad, involucra a todos los productos del menú, desde los aperitivos hasta el café, obviamente de elaboración italiana. En la isla de la fiesta, no pudieron evitar mantener el ojo puesto en el entretenimiento. El restaurante ofrece la oportunidad de asistir a grandes eventos deportivos como la Liga, calcio Serie A, Champions League, Formula 1 y Motogp... transimitidos en 5 pantallas. Bella Nápoli, está abierto todo el año, lo cuál no es común en la isla, por lo que es un punto de referencia para todos los visitantes y residentes de la isla.

Traditional Italian fine cuisine in the heart of Ibiza port. Open every day of the year! The first restaurant Bella Napoli opens in Ibiza in 1987, and immediately conquers the appreciation of the residents, thanks to the standard of cuisine and the friendly service. In 2006, the leap in quality, with the opening of the new and today's venue, facing the Marina. Location and quality have made it one of the most successful restaurants in Ibiza town, but the place still keeps its welcoming and homey atmosphere. Italian and Neapolitan by birth, the owners and the staff in the kitchen of Bella Napoli are carrying on the great culinary traditions of their origins. Specialty of the house is naturally pizza, prepared according to the true Neapolitan recipe and rigorously cooked in a wood oven. The food and the philosophy of the restaurant are based on the exclusive use of fresh ingredients and the home preparation of all main elements of the dishes, such as 'pasta fresca' made with the most traditional methods. The commitment to quality involves all courses and products on the menu, from appetizers up to coffee, obviously of Italian craftsmanship and standard. In the party island, they couldn't avoid to keep an eye on entertainment: the restaurant offers you the opportunity to assist in company to major sport events, such as the Spanish Liga, Italian Serie A, Champions League, Formula 1 and Motogp...on 5 screens. Bella Napoli is open all year round, which is not common on the island, making it a reference point for both visitors and all Ibiza residents.

HORARIO DE APERTURA: hasta 31/05: Todos los días, 12:30 – 16:00 / 19:00 – 24:00 desde 01/06: Todos lo días, 12:30 – 02:00 (ininterrumpidamente) Además de los precios fijados en la carta, existe la posibilidad de organizar menús especiales para cenas de negocios y eventos de cualquier tipo.

OPENING HOURS: until 31/05: every day 12:30 – 16:00 / 19:00 – 24:00 from 01/06: every day 12:30 – 02:00 (non-stop) Besides 'a la carte' pricing, there is the possibility to arrange special menus for business dinners and events of any kind. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH



Tech&Media A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y

IOS 11: HERE'S HOW APPLE'S BRAND NEW OPERATING SYSTEM WILL BE LIKE A principios de junio Apple llevó a cabo la WWDC, su conferencia anual para desarrolladores. La keynote de apertura estuvo llena de noticias y, en particular, se dieron a conocer las novedades de iOS 11, la nueva versión del sistema operativo móvil de Apple, ya disponible en fase beta, pero que llegará en su forma final en el mes de septiembre. Echemos pues un vistazo a las novedades principales: la primera es iMessage,que verá la integración con iCloud para todas las conversaciones y todos los mensajes sincronizados con los diferentes dispositivos de Apple. También se podrá enviar dinero a través de mensajes a nuestros contactos, utilizando Apple Pay directamente en iMessage. Siri, utilizado por 345 millones de dispositivos en todo el mundo ha sido optimizado, y además de ser más intuitivo, también incorpora la función de traducción para traducciones en tiempo real. En Fotos, se insertó la función Memories que optimiza el almacenamiento de imágenes y vídeos. También habrá nuevas opciones tales como larga exposición,la capacidad de hacer simpáticos efectos o extraer un fotograma de un vídeo y compartirlo a través de un mensaje. iOS 11 trae un nuevo diseño para el Centro de Control, nuevos accesos directos y el muy deseado toggle para activar la red móvil. Maps ahora incluirá mapas de aeropuertos y centros comerciales para una navegación más inteligente. Por último, el App Store ha visto (por fin, yo añadiría) un re-diseño completo; ahora es más limpio y mínimo. También se ha incluido una sección llamada “Today” (“Hoy”), que mostrará las aplicaciones del día. iOs 11 será una versión muy interesante sobre todo en lo que respecta a la tablet. De hecho vamos a tener un nuevo dock, diseñado específicamente para pantallas de gran tamaño, una nueva gestión de la multitarea y función de drag & drop. El stylus también es más integrado, ya que podremos tomar notas en cualquier situación o modificar las imágenes tomadas.

www.zeromag.eu www.youtube.com/c/ZeroMag Twitter & Facebook: 0M_ZeroMag

WWDC, Apple's annual big developer conference took place at the beginning of June. The opening keynote of the event was full of news and in particular the new features of iOs 11, Apple's brand new mobile operating system, which is already available in beta but that will come in its final form in September. So let's take a look at the top news: the first concerns iMessage, which, thanks to iCloud integration, will have all conversations and messages synchronised with the various Apple devices. What’s more, with iOs 11 you’ll be able to send money to your contacts via text message using iMessage with Apple Pay. Siri, used by 345 million devices around the world has been further optimised as well as made more intuitive. In addition, it has now the function translate for real-time translations. In Photos, the Memories feature optimises pictures and videos storage. There will also be new options like long exposure, the ability to make nice video effects or to extract a frame from a video and share it via message. The Control Center has got a major overhaul, with a new design, new shortcuts and the much sought after toggle to activate the mobile network. Maps includes indoor maps of airports and shopping centres to make navigation smarter. Lastly, App Store has also seen (finally, I would add) a complete redesign; it is now cleaner and more minimal. One of the additional features is the presence of "Today" tab that will show the applications of the day. iOs 11 will be a very interesting version especially for tablets. We will actually have a new dock specially designed for large screens, a new multitasking mode and a drag and drop feature. The stylus is also more integrated, with the ability to take notes in any situation or edit screenshots taken.

Z

46

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


PASSEIG DE SES PITIUSES, S/N EDIF. LIDO. ES VIVER. IBIZA N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

N&D MAGAZINE | NIGHT DAY • •AÑO AÑO X IX | AGOSTO/AUGUST | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2016 • 2015 ESPAÑOL • ESPAÑOL • ENGLISH • ENGLISH

47

49


Restaurants&Deli

T H E C H E F E X P E R I E N C E

A

www.mebymelia.com For reservations: +34 971 330 051

B C D E F

Every Thursday from 8pm until the end of September Cada jueves a partir de las 20.00 horas hasta finales de septiembre

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y

ME IBIZA TE INVITA A CENAR CON LAS ESTRELLAS ESTE VERANO EN IBIZA

ME IBIZA BY MELIÁ INVITES YOU TO DINE WITH THE STARS THIS SUMMER IN IBIZA

Juan Mari Arzak, Marga Coll y Carles Tejedor son algunos de los reconocidos chefs reunidos en The Chef Experience, la experiencia gastronómica con la que ME Ibiza te invita a tocar el cielo desde su maravillosa roof-top terrace este verano.

Juan Mari Arzak, Marga Coll and Carles Tejedor are some of the international renowned chefs reunited at The Chef Experience, the exclusive gastronomic experience by ME Ibiza to feel the sky from its stunning rooftop terrace this summer.

The Chef Experience desglosará 15 capítulos gastronómicos únicos, semanalmente a partir del 22 de junio, y cuenta con la colaboración del multipremiado Álvaro Martín, creador de la coctelería inspirada en Ibiza que marida este sensacional viaje por el Mediterráneo.

The Chef Experience presents 15 unique gastronomic weekly events, starting June 22nd, starring the multi-award-winning Alvaro Martin, creator of the signature cocktails to match this sensational trip through the Mediterranean.

¿Imaginas ver caer el sol en Ibiza mientras saboreas un plato sublime de Juan Mari Arzak o disfrutar de la sensación de tener a un gran chef cocinando para ti en un ‘live show’ de olores, texturas y sabores solo para ocho personas con vistas al infinito?

Can you imagine watching the sun go down in Ibiza whilst tasting a sublime dish created by Juan Mari Arzakor enjoying the sensation of having an amazing chef cooking for you during a live show of smells, textures and flavours for only eight people with infinity views?

Bajo el título The Chef Experience, ME Ibiza reúne este verano en la palpitante isla balear a algunos de los nombres más destacados y singulares de la gastronomía nacional e internacional presentando su culinaria en Ibiza en un marco incomparable como es la ‘inifnity terrace’ del hotel del perteneciente a Meliá Hotels International.

Under the name The Chef Experience, this summer ME Ibiza brings together on the Balearic Island some of the most outstanding names in national and international gastronomy, presenting its cuisine in Ibiza in an incomparable setting such as ME Ibiza infinity rooftop terrace.

Z

48

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


Soñador, evolutivo, imparable creador de conceptos, coleccionista de éxitos y profesor en la Universidad de Harvard, Carles Tejedor se estrena este verano en el efervescente escenario gastronómico ibicenco, donde a ciencia cierta dejará huella y, sobre todo, emocionará. Además, Marga Coll, chef mallorquina del restaurant Arrels en Gran Melia de Mar, se sumará el 28 de junio a este encuentro con la gastronomía de vanguardia que presenta este verano en exclusiva ME Ibiza en colaboración con Ibiza Style Magazine.

Dreamer, evolutionary, unstoppable creator of concepts, successful collector and professor at Harvard University, Carles Tejedor is opening this summer in the effervescent Ibizan gastronomic scene, where for sure it will leave a mark and, above all, will excite. In addition, Marga Coll, Mallorcan chef at the restaurant Arrels in Gran Melia de Mar, will join on 28th June to this encounter with the avant-garde gastronomy that is presented exclusively this summer at ME Ibiza in collaboration with Ibiza Style Magazine.

Junto a estas y otras estrellas del panorama nacional e internacional que se irán confirmado semanalmente y bajo la coordinación de Juan Hely y su equipo de cocina como flamante chef ejecutivo de ME Ibiza, The Chef Experience recibirá a una nueva generación de chefs de distintos puntos de España y estilos como son Antonio Arrabal, Toni Canales y el canario Lázaro Manuel, así como a Álvaro Martín, multipremiado bartender quien junto a su equipo firma el apartado mixológico de la experiencia.

Together with these and other stars of the national and international scene that will be confirmed weekly and under the coordination of Juan Hely and his team as the brand new executive chef of ME Ibiza, The Chef Experience will welcome a new generation of chefs from different parts of Spain and styles such as Antonio Arrabal, Toni Canales and Lazaro Manuel, as well as Alvaro Martin, a multi-award-winning bartender who, together with his team, will be working on the mixological side of the experience.

A lo largo de 15 capítulos y 15 chefs invitados, The Chef Experience ofrece dos recorridos paralelos con un menú distinto cada semana: The Chef Table y The Restaurant Experience.

Throughout 15 dates and 15 guest-chefs, The Chef Experience offers two parallel experiences with a different menu each week: The Chef Table and The Restaurant Experience.

The Chef Table invita a vivir una experiencia gastronómica íntima en contacto directo con el chef. Una mesa para tan solo ocho comensales que podrán no sólo saborear sino también ver y escuchar en directo el proceso creativo de transformar la materia prima en increíbles platos. El menú incluye seis platos, maridaje incluido (95€).

The Chef Table consists of an intimate dining experience, where the guests will be in direct contact with the chef. A table for only eight people who can not only try but also see the creative process of transforming the products into incredible dishes. The menu includes six dishes, including pairing (95€).

Con capacidad para 48 comensales, The Restaurant Experience ofrece un menú compuesto por cuatro platos, maridaje incluido y unas vistas memorables al Mediterráneo (75€).

With a capacity of 48 guests, The Restaurant Experience offers a menu consisting of four dishes, pairing included and memorable views of the Mediterranean (75 €).

Cenar con las estrellas en Ibiza en un emocionante espacio al aire libre mientras contemplas la puesta del sol...

Dining with the stars in Ibiza in an exciting outdoor setting whilst watching the sunset…

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

49


I b i z a

CIALDA, CÁPSULAS COMPATIBLES CON LAS MEJORES MARCAS, MÁQUINAS EN DEPÓSITO DE USO, CAFÉ EN GRANOS LOS MEJORES PRECIOS DE LA ISLA

Calle Pollos, 21 07817 Playa D'en Bossa Ibiza TLF +34 603677118 • espressoitalianoespana@gmail.com


Nature&Wellness

CAROLINA B O N E T M E R C AT DE FORADA Photos by Gael Farano

Sábado, 9:36 horas, nuestro destino de hoy es el mercadillo de Forada, Ctra. Santa Inés, Buscastells, término municipal de Sant Antoni de Portmany. Mientras disfrutamos del paisaje, en el coche suena “Bad” de U2, y entonces el camino hasta el mercadillo se hace aún más especial… El mercat de Forada,es un pequeño mercado interactivo de productos naturales,locales y artesanales,que se encuentra al aire libre, en una pequeña extensión de terreno, al lado del bar “Can Tixedo”, gestionado por la “Cooperativa Integral D’Eivissa” junto con la asociación “Casita Verde”, y en donde podemos encontrar una gran variedad de productos cultivados y elaborados local y artesanalmente. Jeroni, que representa a la Cooperativa, nos cuenta que la idea de promover este mercadillo nació en el año 2013, con el fin de fomentar los productos agrícolos cultivados en nuestra tierra, entre otros fines. Todos los comerciantes son socios de la Cooperativa, por lo que garantiza aún más la naturaleza de los productos artesanales. Después de pasar todo un día hablando y probando casi todos los productos de los comerciantes, llegamos a la conclusión de que hay un compromiso serio con el medioambiente y con el consumidor, agradeciendo el esfuerzo, tanto de la Cooperativa, como de la asociación Casita Verde y como de los propios socios, de ofrecer un producto natural, sano, cultivado sin pesticidas, ni fertilizantes. El puesto de verduras y hortalizas de Pepe d’en S’hort den Cala y de la finca “Tierra de Ibiza”, resulta ser una explosión de colores y olores, que como buena Ibicenca que soy, me traen recuerdos de mi niñez… y nos cuentan que para el cultivo de las frutas y verduras, han recuperado las técnicas de nuestros antecesores, con el fin de garantizar un producto de calidad. Me resulta irresistible la tarta de zanahoria, elaborada con azúcar de coco y crema de anacardos y vainilla, que nos ofrece el puesto de “La Calabaza Ambulante” así como toda la variedad de galletas, tanto dulces

Saturday, 9:36 a.m., our destination today is Forada market, Ctra. Santa Inés, Buscastells, municipality of Sant Antoni de Portmany. While enjoying the scenery, we're listening to "Bad" from U2, which makes the way to the market even more special... Forada Market is a small interactive outdoor market of natural, local and artisan products, located on a small stretch of land, next to "Can Tixedo" bar, managed by the “Cooperativa Integral D'Eivissa" and the "Casita Verde" association, and where you can find a great variety of products which are locally and artisanally grown and produced. Jeroni, who represents the Cooperative, tells us that the idea of promoting ​​ this market came in 2013, in order to encourage, among other purposes, agricultural products grown in our land. All vendors are partners of the Cooperative, which further guarantees the nature of its artisanal products. After spending a whole day talking and trying almost all the products of the market, we came to the conclusion that there is a serious commitment to the environment and the consumer, thanks to the effort of both the Cooperative and the Casita Verde association as well as its members to offer a natural, healthy product, grown without pesticides, or fertilizers. The vegetables stall of Pepe d'en S'hort den Cala and the farm "Tierra de Ibiza", is an explosion of colours and smells, which bring back memories of my Ibizan childhood... and they tell us that in order to guarantee a quality product for fruits and vegetables cultivation they have recovered the techniques of our predecessors. I find irresistible the carrot cake, made with coconut sugar and vanilla cashew cream, which we try at "La Calabaza Ambulante" (The Street Pumpkin) stall, as well as the whole variety of cookies, both sweet and salty,

A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

51


como saladas. Productos confeccionados por Carmen y Valentina, con un toque Mediterráneo. Galletas de algarroba, galletas de calabaza, jengibre y cardamomo; de almendra, naranja y cúrcuma; de aceite de oliva, romero y tomillo, etc. El pan casero de Gloria, elaborado con espelta o algarroba con centeno, no pasa para nada desapercibido. Lo que me llama la atención es el puesto de los “Fermentistas”, comida y bebida artesanal fermentada. Bex y Jakob, nos ofrecen un producto fermentado, beneficioso para nuestro organismo, que lleva consigo un proceso de elaboración bastante complejo. Toda una revolución para nuestro cuerpo. Podemos encontrar, Chukrut, Kimchi, entre otros, así como Kombucha (té fermentado) “el elixir de la salud inmortal”… Alexandra, con su puesto “Herbana”, ofrece productos cosméticos, elaborados por ella misma con cera de abejas y plantas. Un sueño, un ideal, un estilo de vida, que se reflejan en todos sus productos. El puesto de Antonio “Tropicane” una curiosa y pintoresca caseta de madera, tipo vintage, ofrece “Guarapo” jugo de caña de azúcar (¡un mojito virgen!) sin alcohol, refrescante e hidratante que pone las pilas enseguida. Antonio, a parte de ofrecer este curioso producto, nos regala su simpatía y por unos instantes me da la impresión de que me encuentro en un chiringuito de playa. El mercado además, ofrece una zona Chill-Out con música, donde podemos sentarnos y disfrutar de los productos, así como de la fabulosa paella vegetariana que nos ofrecen Gaspar y Chusa. Recomendable para todos los paladares. Ibiza, tiene estas pequeñas cosas, lugares curiosos, gente extraordinaria. Este mercado, esta abierto todos los sábados del año de 10:00 a 16:00 horas, un mercadillo totalmente “Day” y en donde he encontrado gente de otros puntos de la isla que venían para hacer la compra de la semana. ¿Curioso verdad? Después de esta larga jornada, acabo en el Bar Can Tixedo, y allí reflexiono de lo importante que es el trato humano, y valoro el enorme esfuerzo que realizan estos comerciantes, así como muchos otros en toda la isla; una lucha dura, por promover el producto local en un "mercado y estilo de vida”, que poco a poco, nos hace olvidar quienes somos y de donde venimos.

52

made by Carmen and Valentina, with a Mediterranean touch. Carob cookies, pumpkin cookies, ginger and cardamom cookies; and then almond, orange and turmeric cookies; olive oil, rosemary and thyme cookies, etc. Gloria's homemade bread, made with spelt or carob with rye, doesn't go unnoticed at all. What strikes me is the "Fermentistas" stall, artisanal fermented food and drinks. Bex and Jakob, offer us a fermented product, beneficial for our body, which is made with quite a complex process. A whole revolution for our body. We can find Chukrut, Kimchi, among others, as well as Kombucha (fermented tea) "the elixir of immortal health"... Alexandra, with her stall "Herbana", offers cosmetic products, made by herself with beeswax and plants. A dream, an ideal, a lifestyle, that are reflected in all her products. Antonio's stall, "Tropicane", a curious and quaint wooden hut, vintage style, offers "Guarapo", sugar cane juice (a virgin mojito!), alcohol-free, that refreshes and hydrates, and gives you a boost right away. Antonio, as well as offering us this curious product, is very friendly and for a moment makes me feel as if I were in a beach bar. The market also offers a Chill-Out area with music, where we can sit and enjoy the products, as well as the fabulous vegetarian paella offered by Gaspar and Chusa. Recommended for all palates. Ibiza, has these little things, curious places, extraordinary people. This market is open every Saturday of the year from 10:00 a.m. to 4:00 p.m., a totally "Day" market, where I have found people from other parts of the island who came to do their weekly shopping. Curious, isn't it? After this long day, I end up at Can Tixedo Bar, where I reflect on the importance of human treatment, and I value the enormous effort that these traders, as well as many others throughout the island, make. A hard struggle, to promote the local product in a "market and lifestyle", that little by little, makes us forget who we are and where we come from.

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/LUGLIO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO


N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/LUGLIO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO

53


ANDREA&MICHELE

Vision&Music

JULIO IGUAL A CHECK IN... LUGLIO UGUALE CHECK IN…

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

54

ANDREA MARCHESI MICHELE MAINARDI

A: Este año, julio, el mes de nuestras esperadas vacaciones, pero sobre todo el mes que nos vuelve a llevar a nuestras queridas islas de Ibiza y Formentera, ¡parecía no llegar nunca! Probablemente mientras estoy escribiendo estas líneas Michele estará cargado como un burro en el puerto esperando el ferry... M: Andrea soy consciente de tus muchos talentos, pero, ¡no sabia que también eras un vidente! Dos maletas, cuatro trolleys, dos mochilas: ¿suficiente? La verdad es que las vacaciones a los veinte años ¡eran algo muy distinto! A: Vamos, no te quejes, pon tu esposa delante de la zanahoria y palo, ¡y verás que cargas todo al vuelo! Basta de perder tiempo, tenemos algunas cosas que decir a nuestros lectores, por ejemplo, dónde pueden encontrarnos... M: A los nostálgicos de "Deejay6tu", nuestro programa de radio que cerró sus puertas el 30 de junio, les recomiendo venir a desayunar a BIGSTORE en San Francesc, nuestra oficina en la isla. Aquí cada mañana, entre uno zumo de fruta y un capuchino, podéis disfrutar de momentos auténticos de animación de calle, organizada con maestría por el propietario, Mr Mario Losio, también llamado el Canalla. Tratad de no permanecer mucho tiempo en el espacio delante del bar, porque incluso sin haber comido podríais encontrar en el bolsillo una cuenta a pagar, Mario es un hombre de buen corazón, su lema es: "TODOS VOSOTROS SOIS INVITADOS A VUESTRO CARGO". A: Si sois campeones olímpicos de disciplinas de playa (canicas, petanca, etc.) y queréis retarnos, tenéis que llegar a nuestras sucursales; tenemos dos que abrimos dependiendo de cómo sopla el viento, y no es una frase hecha... todos los días elegimos la vertiente de la isla a dónde ir en función de esta variable, que es crucial para encontrar el mar en calma o embravecido. Aquí están las direcciones de nuestras oficinas: en caso de que seamos en Playa de Migjorn, nos encontraréis en Pirata Bus con horario extendido, mojito y hasta la puesta del sol. Por el contrario, Playa del Tanga, ¡última playa a la derecha!

A: Quest’anno luglio, Il mese delle nostre sospirate vacanze, ma soprattutto il mese che ci restituisce alle nostre amate isole Ibiza e Formentera, sembrava non arrivare mai! Probabilmente mentre sto scrivendo queste righe Michele sarà carico come un mulo al porto in attesa del traghetto… M: Andrea sono a conoscenza delle tue innumerevoli doti, ma che tu fossi anche veggente, mi mancava! Due valigie, quattro trolley, due zaini: può bastare? Certo che fare le vacanze a vent’anni era tutta un’altra cosa! A: Dai, non ti lamentare, metti tua moglie davanti con il bastone e la carota e vedrai che carichi tutto al volo! Basta cazzeggiare, abbiamo un po’ di cose da dire ai nostri lettori, per esempio, dove possono incontrarci… M: Ai nostalgici di “Deejay6tu” il nostro programma radio che ha chiuso i battenti il 30 giugno, dico di venire a far colazione al BIGSTORE a San Francesc, il nostro ufficio sull’isola, qui ogni mattina, tra una centrifuga di frutta e un cappuccino si può godere di autentici momenti di intrattenimento da strada, magistralmente orchestrati dal proprietario, Mr Mario Losio, per tutti il Cialtrone. State attenti a non sostare troppo nello spazio antistante al bar, perché anche senza aver consumato potreste ritrovarvi in tasca un conto da pagare, Mario è un uomo di buon cuore, il suo motto è: “SIETE TUTTI OSPITI A SPESE VOSTRE”. A: Se siete campioni olimpici di discipline da spiaggia (biglie, bocce, ecc) e volete sfidarci, dovete raggiungerci nelle nostre sedi distaccate, ne abbiamo due che apriamo a seconda di come tira il vento, e non è un modo di dire… dovete sapere che ogni giorno scegliamo il versante dell’isola dove andare a seconda di questa variabile, fondamentale per trovare il mare calmo o meno. Ecco gli indirizzi dei nostri uffici: nel caso fossimo su Playa de Migjorn ci trovate al Pirata Bus con orario prolungato fino al calar del sole e mojito incorporato. Viceversa, Playa del Tanga, ultima spiaggia a destra! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


M: En cambio, para aquellos que quieren mover sus piernitas, este año de nuevo la isla ofrece un montón de oportunidades. Se empieza de los aperitivos: lo de Moli de Sal es espectacular para la excelente vista a la puesta del sol. El Tipic, famosa discoteca de la isla, organiza aperitivos con DJ Set todos los martes, jueves y domingos en el restaurante Chezz Gerdi, y el viernes en Pirata en Ses Illetes. Un gran clásico, Bananas, donde seguramente una noche me encontraréis compartiendo la cabina de DJ con el amigo Simone y toda su banda."Los de la Noche" pueden estar tranquilos, Tipic y Pineta proponen eventos con diferentes géneros de música capaz de complacer a todos los paladares. A: Ya que somos de buen comer, queremos señalaros algunos lugares que no podéis no probar. Comencemos diciendo que en Formentera se come bien y en parte es gracias a nosotros italianos, con la exportación de nuestro talento proverbial en la cocina. Vamos a empezar con el "mini" tour culinario recomendandoos Can Carlos en San Francesc. Franceschino y Silvia os harán hacer un viaje sensorial con sus platos tratados al detalle; para los amantes del pescado apuntamos Aigua en el puerto de la Savina, del amigo admirador ferviente de la Juventus Alessandro Maggi, aquí también el mejor servicio y calidad. Si preferís cenar en el huerto, Matteo Martelli os espera en su "A Mi Manera", carretera para Cala Saona, ojo que si llegáis temprano, ¡os hace recoger las verduras! M: Para "igualdad de condiciones" también señalo dos restaurantes españoles donde se come muy bien. Can Dani del amigo Dani, el histórico lugar en la isla, ex "Sa Sargantana" que a lo largo de los años ha sido capaz de renovarse tanto que hace dos años ganó una estrella Michelin (único en la isla) y el restaurante Es Calo donde, en mi opinión, se come una de las mejores paellas de Formentera. A: Bueno, creo que hemos dicho todo, y tu, cómo vas?¿Has llegado? M: ¿Y por qué ahora te interesa si estoy alelado? Lo siento, en este momento no escucho bien, estoy cargando el equipaje en el ferry ¡con un mecánico de grúas que me han prestado en el puerto! ¡Nos vemos en Formentera! A: ¡Ahora no tengo ninguna duda de que estás realmente alelado!

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/LUGLIO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO

M: Per quelli invece che hanno voglia di muovere la gambetta, anche quest’anno l’isola offre molte opportunità. Si parte dagli aperitivi: strepitoso per il contesto scenico al tramonto quello a Es Molì de Sal. Il Tipic, nota discoteca dell’isola organizza aperitivo con DJ set ogni martedì, giovedì e domenica al ristorante Chezz Gerdi mentre il venerdì al Pirata a Ses Illetes. Un grande classico; il Bananas, dove sicuramente una sera mi troverete a dividere la consolle con l’amico Simone e tutta la sua banda. “Quelli Della Notte” possono star tranquilli, Tipic e Pineta mettono sul piatto serate con diversi generi musicali in grado di accontentare tutti i palati. A: Essendo noi due delle ottime forchette non possiamo non segnalarvi alcuni posti che non potete non provare. Iniziamo col dire che a Formentera si mangia bene e in parte è anche grazie a noi italiani, che abbiamo esportato le nostre proverbiali doti in cucina. Partiamo con il “mini” tour gastronomico segnalandovi il Can Carlos a San Francesc, Franceschino e Silvia vi faranno fare un viaggio sensoriale con i loro piatti curati nel minimo dettaglio, per gli amanti del pesce vi segnaliamo L’Aigua al porto della Savina, dell’amico “bianconerissimo” Alessandro Maggi, anche qui servizio e qualità al top. Se volete invece cenare nell’orto vi aspetta Matteo Martelli al suo “A Mi Manera”, carretera per Cala Saona, occhio che se arrivate sul presto vi fa raccogliere la verdura! M: Per “par condicio” segnalo anche due ristoranti spagnoli dove si mangia molto bene. Can Dani dell’amico Dani, storico posto dell’isola ex “Sa Sargantana” che negli anni ha saputo rinnovarsi a tal punto che due anni fa gli è stata data la stella Michelin (unico sull’isola) e il ristorante Es Calò dove, a mio modo di vedere, si mangia una delle migliori paella di Formentera. A: Bene mi sembra che abbiamo detto tutto, tu nel frattempo come sei messo? Sei arrivato? M: Cosa ti interessa adesso se sono stonato? Scusa non sento bene, sto caricando i bagagli sul traghetto con un muletto meccanico che mi hanno prestato al porto! Ci vediamo a Formentera! A: Adesso non ho più dubbi: sei davvero stonato!

55



¿PERDERSE O ENCONTRARSE? PERDERSI O TROVARSI? Poetry&Books Hotel&Travel

BY STEFANIA CAMPANELLA

A B Llegó la temporada en la que encontrar un ángulo de È arrivata la stagione in cui trovare un angolo di playa con poca gente se convierte en una proeza un spiaggia poco affollato diventa un’impresa un po’ ovunque. poco en todas partes. Nunca he entendido por qué en una pequeña isla como Formentera es en vez también posible durante los meses de verano encontrar un rincón privado fuera de la muchedumbre.

Non ho mai capito come mai in un’isola piccolissima come Formentera sia invece possibile anche durante i mesi estivi, scovare un angolino privato, lontano dalla ressa.

¿Dónde están estos tramos de costa donde, incluso Dove si trovano questi tratti di costa che anche in en temporada alta, tampoco llegan los turistas? alta stagione non vengono raggiunti dai turisti? Decidetelo voi. Decididlo vosotros. Si realmente queréis un poco de silencioso relax, mirad a vuestro alrededor, no sigáis las indicaciones de los lugares más populares de la isla, dejaos llevar por la brisa y entonces os perderéis en la infinita Formentera, en la Formentera 'más allá' de Ses Illetes.

Se davvero desiderate un po’ di silenzioso relax, guardate intorno, non seguite i cartelli per i luoghi più conosciuti dell’isola, lasciatevi trasportare dalla brezza e allora sì che vi perderete nella Formentera infinita, nella Formentera “oltre” Ses Illetes.

En Formentera todos los caminos llevan al mar, escribió Emilio Sola en uno de sus poemas dedicados a la isla... no tengáis miedo de perderos. Más bien, tened en cuenta algo: en Formentera es posible reencontrarse.

A Formentera tutte le strade portano al mare, scriveva in una delle sue poesie dedicate all’isola Emilio Sola… non abbiate paura di perdervi. Anzi, mettete in conto una cosa: a Formentera, è possibile ritrovarsi.

El consejo es dedicar al menos un día de vuestras vacaciones explorando caminos de tierra, bosques de pinos aparentemente inaccesibles y caminos inesperados. Y, por supuesto, teléfonos móviles apagados, por lo que el navegador aquí difícilmente os llevará al lugar que estáis buscando.

Il consiglio è quello di dedicare almeno un giorno della vostra vacanza all’esplorazione di cammini sterrati, pinete apparentemente inaccessibili e percorsi insospettabili. E ovviamente, telefonini spenti, tanto il navigatore qui difficilmente vi porterà nel luogo che state cercando.

Para los itinerarios inusuales: www.formenteranonesiste.com.

Per itinerari insoliti: www.formenteranonesiste.com.

C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/LUGLIO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO

57


El más económico / The lowest Fares / il piú economico

0-3 años


42

0-3 años

El más económico / The lowest Fares / il piú economico

FORMENTERA •

FORMENTERA


TIME GUIDE DAY M=Motors & Moto

971 197 516

RENT A CAR

CITY KITCHEN IBIZA

IBIZA EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401 RENT TOP LUX Ibiza 672 769 911 674 511 168 N=Nature & Wellness WELLNESS CENTER / BEAUTY SALON IBIZA

CORICANCHA

Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 DEGUSTIBUS

Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573 DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI

Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050

AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE & SPA HOTEL Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991

DUNES IBIZA

DEPURA IBIZA San Jose 629 120 605 / 666 423 344

EL DESEO Cap Martinet, 7 Jesus 971 194 635 Av. Cala Llonga, 143

LLONGUERAS ELITE Calle Medico Antonio Serra Ibiza 971 124 237 REMAKE Av. España Ibiza 971 312 039 PELO LOCO Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904

R=Restaurants & Deli IBIZA AMERICA

Passeig de Ses Pitiuses Es Vive Ibiza 971 303 438 BALI BEACH

Calle De la Ruda, 2, bajo Playa d’en Bossa 971 399 954 CAS COSTAS

km 3, Ctra. Sant Josep San Jordi 971 308 755 CAN CAUS

Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis

60

Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198

Carretera Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224

CALA LLONGA 971 196 154 Paseo Maritimo, 9-10 Santa Eularia 971 896 829

Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828 HOSTAL TALAMANCA Playa de Talamanca 971 312 463 MEL DE MAGRANETA Avenida Es Canar, 68 Es Canar/Cala Martina 664 005 946 METRO PIZZA Carrer d'Atzaró, 6 Ibiza 971 090 840 RACO IBIZA Camino Viejo San Mateo San Rafael 971 198 804 630 382 320 PATCHWORK Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183 PAGO PAGO C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa 971 396 714 PURA VIDA SAN ANTONIO Plaza España, 1 San Antonio 602 42 67 13

IL GATTO E LA VOLPE Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738

SISSI’S

IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch, 314 Ibiza 971 314 929

TRATTORIA DEL MAR

LA CAVA Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074

WHITE ELEPHANT

LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572

XOYO IBIZA Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa 971 300 578

LAS BRISAS Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193

FORMENTERA

LOS PASAJEROS Calle Vicente Soler, 6 Ibiza Los Pasajeros Marina Botafoch

C/ de les Begònies Playa d’en Bossa 971 304 865

Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Ibiza 971 193 934 Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779

FORMENTERA BURGER AVENIDA MIRAMAR 120 Es Pujols RISTORANTE CAN TOMATE Avinguda de Miramar 5 Es Pujols

RISTORANTE PORCAVACCA Avinguda de Miramar 7 Es Pujols MULIN DE SAL Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 JUAN Y ANDREA Les Illetes 630 258 144 CATERINA Lugar Venda De Es Carnatge, 4625 Es Caló 971 327 472 LA TORTUGA Ctra. San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967 EL SUEÑO Porto Saler 971 323 213 SOL Y LUNA Camino viejo La Mola 629 040 265 EL MIRADOR Crta. La Mola km 14,3 971 327 037 CAMINITO Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106 CASANITA C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688 EL GAUCHO Es Pujols 971 328 526 SA VARADERO Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043 TIMON Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982 CAPRI C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352 CAN VENT Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


TIME GUIDE DAY SA SEQUI Ctra. La Savina La Savina 971 187 494 CAN CARLOS San Francesc 971 322 874

RESTAURANTE IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 314 929 FORMENTERA

CAN GAVINU Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421

QUARTIERI SPAGNOLI Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350

CA NA PEPA Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091

PIZZA PAZZA Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434

A MI MANERA Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 / 679 219 425

UGLY www.uglyformentera.com Macondo San Ferran

AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895 PIZZERIA

S'OLIVERA Avda. Miramar s/n Es Pujols 971 328 249

IBIZA

SUSHI RESTAURANT

BELLA NAPOLI Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza 971 310 105

IBIZA BAMBUDDHA IBIZA Carretera de San Juan km 8.5 Santa Eulalia del Río 971 197 510

MAMMA MIA Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564 METRO PIZZA IBIZA Carrer d' Atzarò, 6 Ibiza 971 090 840 PEPERONCINO Calle Jose Maria Cuadrado, 10 Ibiza 971 199 472 PIZZERIA CIAO CIAO Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075 EL PIRATA IBIZA Calle Garijo, 10b Ibiza 971 192 630 PIZZERÍA TALAMANCA CLUB C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934 RICKYZZA Carrer del Músic Fermí Marí, 5 Ibiza 971 303 132

SUSHI POINT Marina Botafoch s/n Ibiza 655 654 219 SUSHI&ROLL Carrer d'Antoni Riquer, 32 San Antonio 971 345 772 S=Sport & Hobbies SPORT ACTIVITIES & SERVICES IBIZA ESCAPE ROOMS Via Punica, 4 Bajo Ibiza 971 598 184 MARAMEA Jet Board info@maramea.com NIRVANA FITNESS CENTER Calle Algarb, 8 Playa d’en Bossa Ibiza 971 394 371 Centro Comercial Can Mariano Palerm San Jordi 971 308 856

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH

T=Tech & Media TECH SHOPS IBIZA INTECAT iSTORE Avenida Ignacio Wallis, 24 Ibiza 971 191 765 Y=Yachts & Beaches YACHT SERVICES Amoyachts Marina Botafoch Ibiza Local 106 CORAL YACHTING Marina Botafoch Ibiza 971 313 926 FEELING CHARTER Marina Botafoch Ibiza 659 287 127 IBIZA YACHT SERVICE Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª Ibiza 658 358 058 YACHT TRADING IBIZA Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 BEACH CLUBS & RESTAURANTS IBIZA AMANTE BEACH CLUB C/ Fuera s/n Cala Llonga 971 196 176 BORA BORA Calle d'es Fumarell, 1 Sant Josep de Talaia 971 306 162 BLUE MARLIN IBIZA Playa de Cala Jondal 971 41 01 17 COCO BEACH Playa d’en Bossa 971 395 862 ES XARCU Cala Porroig Sant Josep 971 187 867

NASSAU BEACH CLUB Playa d'en Bossa 971 396 714 SOUL BEACH Playa d’en Bossa 672 883 583 SA TRINXA Playa de Ses Salines 637 826 183 WHITE EIVISSA BEACH CLUB Carrer Sa Pobla Apartamentos Bossa Mar Playa d’en Bossa 871 517 662 FORMENTERA LA FRAGATA Playa Migjorn 971 187 595 VOGA MARI Playa Migjorn 971 329 053 REAL PLAYA Playa Migjorn 971 187 610 10.7 km 10.7 Playa Migjorn 660 985 248 LUCKY Playa Migjorn Km 8 667 219 425 FLIPPER&CHILLER Playa Migjorn Km 11 971 187 596 PIRATABUS Playa Migjorn km 11 TANGA Playa Levante 971 187 905 KIOSCO LEVANTE Playa Levante 679 474 650 RIGATONI BEACH CLUB Es Pujols 660 764 203 AMORE Y IODIO Es Caló 606 86

LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet Ses Salines 971 396 572

61


BARCOS NAVI BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443

€ 35 ,00 2 9 , 0 0€

35,00€ 29,00€

€ 00 € 0, ,00 3

35,00€ 29,00€

5 VUELOS VOLI FLIGHTS Aeropuerto Aeroporto Airport 971 809 000

55,0 45,0 0€ 0€ 55,0 0 4 5, 0 € 0€ 5 5,0 4 5,0 0 € 0€

0€

30

25,0 0

00

0€ 45,0,00€ 35

50,00 40,00

0€ 35,0 00€ 25,

55,00€ 45,00€

55,0 0€ 45,0 0€

60,0 50,0 0€ 0€

60,00€ 2 5 ,0 0 € ng 25/7 Openi

0€ 60,0 € 0 25,0

90,0 80,0 0€ 0€

63 , 0 53,0 0€ 0€

0€ ,0 00€ 0 5 0, 4 € 00 0€ ,0

6 50 0,

0€ € 0

63,00€ 53,00 €

6 50 0,0 ,0

63 , 0 53,0 0€ 0€

0€ ,0 00€ ,

6 500,00 ,0 € 0

/7 11

/7 •18

0€

7 0 , 60 0 ,0 0€

50 40

35,00€€ 25,00

30

€ 29,00

35,0

0

7 3, 0 0€ 63,0 0€

62

3

00€ 3 5, 0€ 29,0

8 3 , 0 0€ 73,00 €

6 0, 0 50,0 0€ 0€

0€ , 0 0€ 6 0 3, 0 5

60 ,0

TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342

3 5,00€ 2 9,00 €

50 ,

AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269

0€ ,0 € 60 ,00 53

83,00 € 73,00 €

6

€ 35,00 € 0 0 , 9 2

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JULIO/JULY 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.