DAY
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI • N°4 | AGOSTO/AUGUST/AGOSTO 2017 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO
MARVIN HUMES
SINCE 2007
IBIZA FORMENTERA
www.religionclothingibiza.com Conde de Rosello, 14 - Plaza Vara de Rey - 07800 IBIZA
Religion Clothing Ibiza
www.instagram.com/religionclothingibiza
Danny Wade
Disfruta de un consumo responsable 11ยบ
#LoveEveryDay
L Z X C B N M , G E O D FX C B N M , G E O D F G H J K L M D F G H J K L Z X C B
L Z X C B N M , G E O D FX C B N M , G E O D F G H J K L M D F G H J K L Z X C B
OPEN DAILY 10 AM TILL LATE PRIVATE PARKING A Place Where to Knopw, To Dare, To Will and to Keep Silent
Amazing food and drinks, awesome vibes and out of this world music directly on the beach!! Your new spot in Ibiza to explore new ideas, to discover new talent and to share new experiences!
Increíble comida y bebidas, impresionantes vibraciones y fuera de este mundo música directamente en la playa! Tu nuevo spot en Ibiza para explorar nuevas ideas, Descubrir nuevos talentos y compartir nuevas experiencias!
FREE ENTRY, FREE MUSIC, FREE LOVE, FREE FREEDOM THE MAGICK BAR IBIZA Carrer de Sa Pobla 1. Ed. Bossamar - Playa d´en Bossa RESERVATION: +34.871.110.080 booking@themagickbaribiza.com
L Z X C B N M , G E O D FX C B N M , G E O D F G H J K L M D F G H J K L Z X C B
L Z X C B N M , G E O D FX C B N M , G E O D F G H J K L M D F G H J K L Z X C B
BEACH CLUB - DJ BAR - RESTAURANT
ENTRENAMIENTOS FUNCIONALES Y DE ALTA INTENSIDAD SUPERVISADOS POR COACHES CERTIFICADOS QUE NOS ASEGURAN EL MAXIMO RENDIMIENTO CON UNA TECNICA CORRECTA. DESARROLLA Y MEJORA TUS CAPACIDADES FÍSICAS EN RESISTENCIA MUSCULAR Y CARDIO RESPIRATORIA; FUERZA, FLEXIBILIDAD, AGILIDAD, COORDINACIÓN, EQUILIBRIO, PRECISIÓN, POTENCIA Y VELOCIDAD.
FUNCTIONAL AND HIGHINTENSITY TRAINING SUPERVISED BY CERTIFIED COACHES ENSURING US THE MAXIMUM PERFORMANCE WITH A CORRECT TECHNIQUE. DEVELOP AND IMPROVE YOUR PHYSICAL ABILITIES IN CARDIORESPIRATORY AND MUSCULAR ENDURANCE; ENERGY, FLEXIBILITY, AGILITY, COORDINATION, BALANCE, PRECISION, STRENGTH AND SPEED.
CrossFit Isla Blanca | Calle Músic Rafel Zornoza, 3 | 07800 Ibiza +34 626 962 144 | contact@islablanca.com | www.islablancacrossfit.com
EDITORIAL WE THIS ISLAND 10
YEARS
C.E.O. Founder Christian Dori
ARE Y U NIGHT
10
10
YEARS
YEARS
R DAY?
a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.
The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.
La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 15 che ti spiegheremo il perché.
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
Are you Night or Day?
H I J K L M N O P Q
otel & Travel
nternational & News etset & Luxury nown & Unknown
ifestyle & Fashion otors & Moto
ature & Wellness rganization & No Profit
oetry & Books uestions & Answers
R S
estaurants & Deli
port & Hobbies
T U V W X Y Z
ech & Media rban & Arts
ision & Music eddings & Dreams
-treme & Wild achts & Beaches
oom in & Zoom out EDITORIAL
Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club
SUMARIO SUMMARY N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Andrea Esposito +34 644074157 andrea@nightanddaymag.com Sales Manager Nando Nicassio +34 674511168 nando@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com
11 • EDITORIAL
42 • EL DESEO
14 • MARVIN HUMES
45 • LAURA OGNISSANTI
18 • KEITH HARING
46 • ZEROMAG
29 • WALKING IBIZA
48 • SA CALETA
31 • BALI BEACH CLUB IBIZA
49 • VANESSA PIQUE
32 • PEYOTITO IBIZA
51 • CAROLINA BONET
34 • ANTONELLA CRESTANI
54 • ANDREA&MICHELE
36 • UNITY IBIZA YOGA COMMUNITY
57 • CAMPANELLA
38 • MAX HAUSMANN
60 • TIME GUIDE
40 • OSHUN
62 • PARTY CALENDAR
Editorial Coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com Social Media Manager La Roby Onirika +39 334 8104517 0nirika@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Laura D'Angelo Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photos Gael Farano Sandra Costa
Pubblicazione bimestrale registrata presso il Tribunale di Udine in data 29.04.2014 al n. 8. Direttore Responsabile Dottor Igor Cerno
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
rN aI dG i HoIBIZA24 T & D A Y 13
MARVIN HUMES
by Christian Dori
Actualmente, después del éxito de LuvBug con White N3rd y JKAY, estás cambiando tu género musical - ¿qué podemos esperar de esta nueva empresa?
Me daban la bienvenida con los brazos abiertos cada vez que tocaba en Café Mambo. Probablemente he tocado allí algo como 20 veces y siempre es un ambiente increíble, tanto tocar al atardecer como Empecé LuvBug hace unos 3 años. Fue genial e cerrar la noche. Es siempre una gran fiesta y, como ya hicimos un montón de remixes y actuaciones juntos. he dicho, son buenísimos amigos ahora. Espero que Sin embargo, todos los lanzamientos estaban bajo el nuestra relación siga creciendo en los próximos años. nombre de LuvBug. Este año en cambio mi plan es lanzar discos bajo mi nombre, que es algo que nunca he El tema candente de esta temporada es hecho antes, y con un sonido definitivamente diferente, sobre todos los cambios que la isla está con un sentimiento más europeo, tribal, carnaval, sufriendo, ¿qué opinas de esto? ¿Cómo tropical pero también con una esencia de tech house piensas que ha cambiado Ibiza a lo largo de los años? y deep house. Bueno, por supuesto que está cambiando, es Creciste en el sur de Londres, debes inevitable. Ibiza para mí es la capital de las fiestas haber estado en el medio de la escena en el mundo y con eso viene el dinero, más gente, musical de Londres - ¿cómo crees que más turistas, así que las cosas inevitablemente van a cambiar. esto ha influido en tu estilo? Bueno, mi padre era un DJ así que de pequeño Pero creo que algunos clubes han mantenido la siempre escuchaba Masters at Work, Todd Terry, esencia de la vieja Ibiza, como Pacha por ejemplo. Frankie Knuckles, Armand Van Helden... Siempre me Por supuesto, por otro lado tenemos nuevos clubes había encantado tocar el tipo de música de todos estos como Hï Ibiza, que es más como un super club. pioneros de la música house que escuché a través Es una de esas cosas que tiene que seguir moviéndose de mi padre. El sonido era un poco más UK house, todo el tiempo. Ibiza ha tenido tantos momentos deep house y después de pasar las últimas cuatro increíbles en los últimos 30 años y sólo tiene que temporadas en Ibiza durante el verano, me gustó tocar seguir moviéndose y mantener su buen rollo. este tipo de música en Pacha, Ushuaïa, Café Mambo. Y eso se refleja en las música que he producido durante ¿Te gustaría tener tu propia residencia en Ibiza un día? Si es así, ¿dónde te el último año. gustaría tenerla? Ahora estás pinchando en todo el mundo con Yo diría que Pacha siempre ha sido muy bueno conmigo. un montón de fechas clave en Ibiza este verano Mi primera actuación en la isla fue hace cuatro años en la Global Room en Pacha y siempre me cuidaron y - ¿en qué clubes de la isla te vamos a ver? Este verano en Ibiza ya he tocado en Pacha con Bob Sinclar creyeron en mí.Y allí toqué muchas veces, así que sería para París by Night, y también tocaré en Ushuaïa para increíble llegar donde empecé y tener mi residencia Disturbing Ibiza (el próximo 25 de agosto) y en Hï Ibiza en uno de los clubes más grandes y más famosos en con los Mambo Brothers. Estoy muy emocionado porque el mundo. Ese sería mi objetivo.Y también una fiesta de por primera vez tocarè en el nuevo club y además con día sería genial. Me encanta lo que Ibiza Rocks hace y ellos. He tocado muchas veces a lo largo de los años con Ushuaïa donde la fiesta empieza a las 16 o 17 horas. Christian y Alan (Mambo Brothers) y estoy muy contento de que tengan su residencia, así que no puedo esperar ¿Tienes un nombre o un concepto para para eso. También tocaré con Craig David en Ibiza Rocks esto en mente? el 31 de agosto. Son lugares muy diferentes, pero me gusta Me encantaría tener una fiesta Luvbug por ejemplo, cambiar. El año pasado tuve una residencia en Pacha con donde poder pinchar cada semana y traer a mis Martin Solveig para My House cada miércoles y fue una amigos que son productores, artistas o DJs. Eso gran experiencia. Es increíble dónde te puede llevar un sería otro objetivo seguro. Clubes antiguos, clubes club y cuanto puede ser diferente el rollo. Este año he nuevos... lo que cuenta para mí es tener un lineup decidido tocar en diferentes clubes con algunos amigos increíble. Eso es lo más importante para mí. míos. Es genial poder mezclar tu amistad y trabajo. No veo el DJing como un trabajo porque es algo que me encanta ¿Are you Night or Day? hacer, pero es genial viajar y estar de gira con mis amigos ¡Esa es una pregunta difícil! Una de las cosas que me gusta más hacer en Ibiza es tomar un barco y ir al y crear un gran ambiente de fiesta. restaurante Ses Boques con un grupo de amigos y pasar Tienes una buena relación con los Mambo el día bebiendo y de fiesta. Pero también por supuesto Brothers y estás tocando en su residencia me encanta pinchar por la noche y irme de fiesta hasta las 6-7 de la mañana. ¡Así que supongo que soy ambos! en Ibiza - ¿cómo empezó esa relación? Bueno, la primera vez que toqué en Café Mambo fue Lo bueno de Ibiza es que puedes hacer ambas cosas hace unos cuatro años. Un amigo mío conocía muy ¡y pasarlo muy bien! Por eso Ibiza es mi lugar favorito bien a Christian y Alan, así que creo que un día él en el mundo. Tengo increíbles recuerdos de los últimos me presentó a ellos. Yo quería pinchar y pronto ¡me años y no puedo esperar para crear más grandes dejaron hacerlo! Son tan acogedores, como una familia. recuerdos de este año y los años venideros. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
15
You’re currently changing your musical direction after experiencing success as LuvBug with White N3rd and JKAY - what can people expect from this new venture?
bit more UK house, deep house and spending the last four seasons in Ibiza over the summer and the places I’ve played, I’ve enjoyed playing this type of music at Pacha, Ushuaïa, Café Mambo. And that’s reflected in the stuff that I’ve produced over the last year.
I started LuvBug about 3 years ago. It was great and we did lots of remixes and gigs together. However, all of the releases were under LuvBug. This year Now you’re DJing all over the world with instead my plan is to release records under my lots of key dates in Ibiza this summer – name, which is something I’ve never done before, in which clubs of the island are we going and with a definitely different sound, with a more to see you? European, tribal, carnival, tropical feeling but also This summer in Ibiza I've already played at Pacha with Bob Sinclar for Paris by Night, and will also with an essence of tech house and deep house. play at Ushuaïa for Disturbing Ibiza (the next one Growing up in South London you must on August 25th) and Hï Ibiza with the Mambo have been in the midst of London’s Brothers. I’m very excited about it because I’m music scene - how do you think this has playing in the brand new club for the first time and especially with them. I’ve played a lot of gigs influenced your style? Well, my dad was a DJ so when I grew up I always over the years with Christian and Alan (Mambo listened to Masters at Work, Todd Terry, Frankie Brothers) and I’m very happy that they’ve got Knuckles, Armand Van Helden… All of these their residency so I can’t wait for that. I’m also house music pioneers that I grew up listening to playing with Craig David at Ibiza Rocks on through my dad, have always been the type of August 31st. They are very different venues but music that I’d loved to play. The sound was a little it’s nice to be diverse. Last year I had a residency
16
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
at Pacha with Martin Solveig for My House every Wednesday and that was a great experience. It’s amazing the journey that a club can take you on and how different the vibe can be. This year I’ve decided to play in different venues with some friends of mine. It’s great that you can mix your friendship and work. I don’t see DJing as a job because it is something that I love doing but it’s great to be travelling and touring with my friends and creating a great party vibe.
You’ve got a good relationship with the Mambo Brothers and you’re playing at their Hï Ibiza residency - how did that relationship begin?
Well, the very first time I played at Café Mambo it was about four years ago. A friend of mine knew Christian and Alan very well so I think that I just went down one day and he introduced me to them. I wanted to have a play and soon they just let me do it! They are so welcoming, like a family. They welcomed me with open arms every time that I’ve played at Café Mambo. I’ve probably played there for about 20 times and it’s always an amazing vibe whether you play the sunset or whether you close the night. It’s always a great party and, as I said, they are great friends now. I hope that our relationship will continue to grow over the coming years.
The hot topic this season is about all the changes the island is experiencing, what are your thoughts on this? How do you feel Ibiza has changed over the years? Well, of course it’s changing, it’s inevitable. Ibiza for me is the party capital of the world and with that comes money, more people, more tourists, so things inevitably are going to change. But I think that some clubs have kept the essence of the old Ibiza, like Pacha for example. Of course on the other hand we have new clubs like
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
Hï Ibiza, which is more like a super club. It’s one of those things that has to continue to move all the time. Ibiza has had so many incredible moments over the last 30 years and it just has to keep moving and keep the good vibes.
Would you like to have your own Ibiza residency one day? If so, where would you like to have it?
I would say Pacha has always been very good to me. My very first gig on the island was in the Global Room at Pacha four years ago and they’ve always looked after me and believed in me. And I played there many times, so it would be amazing to go full circle and have my residency at one of the biggest and most famous clubs in the world. That would be my goal. And also a day party would be cool. I love what Ibiza Rocks does and Ushuaïa where the party is kicking off at 4 or 5 pm.
Do you already have a name or a concept for it in mind?
I would love to have a Luvbug party for example where I would DJ every week and where I would bring my friends who are producers, artists or DJs. That would be another goal for sure. Old venues, new venues… for me it’s about having an incredible lineup. That’s the most important thing for me.
Are you Night or Day?
That’s a hard question! One of my favourite things to do in Ibiza is take a boat and go to Ses Boques restaurant with a group of friends and spending the day drinking and partying. But also of course I love DJing at night time and party until 6/7 am. So I guess I’m both! The good thing about Ibiza is that you can do both and have an incredible time! That’s why Ibiza is my favourite place in the world. I've had great memories over the last years and I can’t wait to create more great memories this year and many years to come.
17
Photos by Vitorino
K E I T H H A R I N G
Urban&Arts
By Lady Press Agency
A B
Keith Haring in Ibiza La Nave Salinas Carrer La Canal, 2 12-13 Sant Josep de Sa Talaia, Ibiza Open Tuesday-Sunday 11am-1pm and 5-10pm
C D E F G H I J K L M N O P Q R
Entre 1985 y 1989 el artista Keith Haring (Pensilvania 1958, Nueva York 1990) creó 13 esculturas monumentales inspiradas en las rutinas de breakdancing coreografiadas que en la década de los 80 llenaron las calles de Nueva York, década en la que la música, la danza, la moda y el arte experimentaron en la ciudad de los rascacielos un trepidante auge en el entorno de energía e innovación de aquellos entusiastas años. Particularmente la danza inspiró el universo creativo de Keith Haring, que encontró su reflejo en sus piezas escultóricas únicas.
Between 1985 and 1989, the artist Keith Haring (Pensilvania 1958, New York 1990) created 13 monumental sculptures, inspired by choreographed breakdancing routines when music, dance, fashion and art were experiencing a boom in the energy and innovation environment of the 1980s. In particular, the dance act turned those images of people dancing to Keith Haring into which were reflected in his unique sculptural pieces.
La serie de 13 obras fue exhibida en Park Avenue, entre las calles 53 y 74, en Manhattan, Nueva York, diez años después, durante el verano de 1997. Untitled (Headstand) representa el movimiento de un breakdancer y llega este verano a Ibiza en el marco de la exposición dedicada al artista americano y que puede visitarse hasta el próximo 30 de septiembre con entrada gratuita.
The series of 13 pieces was exhibited on Park Avenue between 53 and 74, in Manhattan, New York, ten years later, in the summer of 1997. Untitled (Headstand) represents the movement of a breakdancer and it arrives this summer to Ibiza as part of the exhibition dedicated to the American artist on view at La Nave Salinas until September 30th with free admission.
La imponente escultura, realizada en 1988 en hierro y de siete metros de altura, se ha instalado en el Paseo Joan Carles I de Ibiza el jueves 3 de agosto.
The 7 metres iron-sculpture was created in 1988 and it’s on display at the Ibiza harbor, in Paseo Joan Carles I from Thursday 3rd August.
S T U V W X Y Z
18
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
Las instalaciones de arte están patrocinadas por el coleccionista y mecenas Lio Malca, fundador de La Nave Salinas, un espacio de exposición con una programación de vanguardia abierta al público durante el verano desde el año 2015 bajo la filosofía de acercar el arte al público y compartirlo con la isla y sus visitantes.
The art installations is sponsored by art collector and patron Lio Malca, founder of La Nave Salinas, an exhibition space with cutting-edge programming open to the public during the summer season since 2015 under the philosophy of bringing art closer to the public and sharing it with the island and its visitors.
Junto a Untitled (Headstand), esta exposición excepcional muestra por primera vez en España las obras maestras de Pop Shop Tokio, Untitled (DV8) y Channel Surf Club - Knokke.
Alongside Untitled (Headstand), this exceptional exhibition showcases for the very first time in Spain the masterpieces Pop Shop Tokyo, Untitled (DV8) and Channel Surf Club – Knokke.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
19
Photos by Gael Farano
#LoveEveryDay
20
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
DISCOVER FEEL LIVE
VIVE SIENTE DESCUBRE N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
CONTACT | +34 659287127 | Info@feelingcharter.com | www.feelingcharter.com
21
LA MAISON DE L'ELEPHANT
ONLY
HAPPY PEOPLE IN THE
HOUSE N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
23
Photo by Daniel Balda
24
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
LA MAISON DE L'ELEPHANT
Photo by Daniel Balda
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
25
Photo by Gael Farano
Photo by Daniel Balda
Photo by Daniel Balda
LA MAISON DE L'ELEPHANT Ctra San Jose Km 1.1
07817 San Jordi IBIZA
T. +34 971.306.580
w w w. l a m a i s o n d e l e l e p h a n t . c o m info@lmdeibiza.com @lamaisondelelephant www.facebook.com/lmdeibiza N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
27
28
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
www.walkingIbiza.com Facebook: walkingibiza Twitter: walkingonibiza
Sport&Hobbies
THE OTHER SIDE OF IBIZA
A B C
Reconozcámoslo, Ibiza es sobre todo famosa por sus grandes clubes, sus fiestas, clubes de playa y su libertinaje general, pero cada vez hay más personas que buscan encontrar la otra magia, el espiritual, la belleza natural, el lado salvaje de la Isla Blanca, sus lugares secretos, ¿pero esto realmente existe en la Isla de las fiestas? Me complace decir que sí existe, y queremos compartir este lado con la gente que está preparada para ello, vuestros amigos no creerán que las fotos fueron tomadas en Ibiza; hay colinas en las colinas sin casas, acantilados, hermosas bahías sin barcos (sí, incluso en agosto) y unas vistas impresionantes que han sido comparadas ¡con las mejores del mundo! Nombres como "La Cueva de la Luz", "La Ciudad Perdida", "Las Puertas del Cielo" y "El Santuario de Tanit" deberían levantarte de la tumbona para ir a explorar el Otro Lado, te darás las gracias por hacerlo, porque no volverás a ver Ibiza de la misma manera. Ofrecemos excursiones de grupo de senderismo semanales por una donación de sólo 10 euros y excursiones en kayak por sólo 40 euros, así que Ibiza también puede ser asequible. Si te gustan las excursiones privadas, estas están disponibles para los lugares de la isla más difíciles de llegar, a partir de 160 euros para un máximo de 8 personas, incluso cuidamos a los VIPs aportando barcos y todo lo que necesitan para ver los lugares escondidos de Ibiza y conservar un recuerdo muy especial. ¡No dejes pasar mucho tiempo antes de encontrar el Otro Lado! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
Let`s face it that Ibiza is most famous for the big clubs, parties, beach clubs and general debauchery, BUT there are more and more people seeking to find the other magic, the mystical, the natural beauty, the `wild` side of Ibiza, the secret places that people hear about, but does this really exist on the Party Island?
D
I’m pleased to say that it does, and we love to share this side with people who are ready for it, your friends will not believe that the photos were taken on Ibiza, there are hills upon hills with no houses, towering cliffs, beautiful bays with no boats (yes even in August) and stunning views which many have said equal the best in the world!
I
With names like “The Cave of Light”, “The Lost City”, “Heaven’s Gate” and “The Shrine of Tanit” these should get you off your sun bed and exploring the Other Side, you will thank yourself for what you did as you will never see Ibiza in the same way again.
N
We offer weekly group tours for walking which are just 10€ donation & kayaking which are just 40€ so Ibiza does also not have to be expensive. If you like private tours then these are available to the harder to reach parts of the island and start at 160€ total for up to 8 people, and yes even we look after VIPs and can include boats and all the toys to see the real hidden parts of Ibiza for a very special memory. Don’t leave it too long before you find The Other Side!
E F G H
J K L M
O P Q R S T U V W X Y Z
29
Restaurants&Deli
BALI BEACH CLUB IBIZA Calle de Fumarell Playa d’en Bossa T. +34 971 30 70 54 From 10 am to until late @balibeachclubibiza.com www.balibeachclubibiza.com
A B
Menos postureo y más petardeo
Less attitude more cool gratitude
Bali Beach Club Ibiza lo tiene todo:una posición estratégica en primera línea de playa, frente a un mar cristalino; una carta envidiable con productos seleccionados de primera calidad, estudiada en detalle por el experto chef; entretenimiento asegurado con shows en directo cada semana de jueves a domingo... ¡y mucho más!
Bali Beach Club Ibiza has it all: a strategic position on the beachfront facing a crystalline sea; an enviable menu designed by our expert chef, with selected products of the highest quality; guaranteed entertainment with live shows every week from Thursday to Sunday... and much more!
Nada más llegar os encontraréis con un ambiente agradable y simple, con elegantes y refinadas decoraciones, en el interior como en la zona exterior, donde podréis disfrutar de una excepcional comida en la terraza así como de un día en la playa, en total relax disfrutando de una de las grandes camas balinesas o de una cómoda tumbona.
Once you get there, you will find a pleasant and simple atmosphere, with elegant and refined indoor and outdoor decorations, where you can enjoy an exceptional meal on the terrace as well as a day at the beach, enjoying in total relax one of the large Balinese beds or a comfortable sun lounger.
N
El beach club propone interesantes y completos The beach club offers interesting and full breakfasts desayunos que incluyen zumos, cereales, yogur, huevos, including, among various options, juices, cereals, tostadas, aguacate, sandwiches entre varias opciones. yogurt, eggs, toast, avocado, and sandwiches.
M
Además, de lunes a domingo puedes elegir apetitosos menús diarios o a la carte con la mejor variedad de carnes y pescados siempre frescos y, por supuesto, los arroces y paellas, que son muy ricas.
What's more, from Monday to Sunday you can choose mouth-watering daily or a la carte menus with the best variety of meats and fresh seafood and, of course, delicious rice and paellas.
Sin duda, la carta de vinos y cócteles no se queda atrás; las propuestas son muchas y para todos los gustos. Y por las tardes durante el fin de semana se podrá asistir a shows en vivo muy animados con drag queens, cantantes, bailarines, flamenco que transformarán cada día en algo especial y inmemorable.
The wine and cocktail list is definitely second to none; it includes many offers and for all tastes. And weekend evenings are dedicated to very lively shows with drag queens, singers, dancers, flamenco that will transform every day into something special and unforgettable.
El local también da la bienvenida a toda la The venue also welcomes the entire LGBT community, comunidad LGTB y por eso ha sido sede de uno de having also hosted one of the events organised by los eventos organizados por Ibiza Gay Pride 2017. Ibiza Gay Pride 2017. Bali Beach Club Ibiza... un beach club al alcance de todos. Bali Beach Club Ibiza... a beach club for everyone.
C D E F G
I J K L
N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
31
Restaurants&Deli
PEYOTITO: MODERN MEXICAN IN IBIZA Ses Feixes, Ibiza T. +34 971 19 22 22 @peyotitoibiza
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S
Como se suele decir "Tu no encuentras al Mezcal, ¡el Mezcal te encuentra a ti!".
As the saying goes “You don’t find Mezcal, Mezcal finds you!”.
Pues, si te gusta el tequila y el mezcal, este es el lugar perfecto para ti: Peyotito, el nuevo restaurante mexicano parte del novedoso Nobu Hotel Ibiza Bay, ubicado en la playa de Talamanca. El servicio es impecable y la comida divina, todo rodeado por el escenario más hermoso. Pedimos un margarita Peyotito, que fue increíble, gran equilibrio y sabor, seco y fuerte, seguro el mejor en la isla. Comenzamos la comida con guacamole y tostadas caseras, seguidas por tostada de atún, chuletón y salsa borracha... Tengo que admitir ¡que no sé decir cuál sabe mejor! El menú tiene un montón de comida sabrosa, que es única por su esplendor y complejidad. Sin duda una etapa indispensable para este verano 2017 aquí en Ibiza.
Well, if you are into tequila and mezcal this is the perfect place for you: Peyotito, the new Mexican restaurant part of the brand new Nobu Hotel Ibiza Bay, located in Talamanca beach. The service is impeccable and the food divine, all surrounded by the most beautiful scenery. We ordered a Peyotito margarita, which was incredible, great balance and taste, sharp and strong, the best for sure on the island. We started the meal with guacamole and homemade tostadas, followed by tostada de atún, chuletón & salsa borracha… I have to say, I cannot tell you which one tastes better! The menu has a lot of food that’s exciting,there’s brightness and complexity to this food that makes it unique. Definitely the place to try for this 2017 summer here in Ibiza.
T U V W X Y Z
32
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
LUNCH MENU • OPEN EVERY DAY / NIGHT BEACHFOODSERVICE·BEDANDHAMMOCKSAVAILABLE ALL KIND OF EVENTS
C/ Sa Pobla, Local 1. Apartamentos Bossamar - Playa D´en Bossa
Bookings +34 871 517 662 White Eivissa Beach Club @White_Eivissa
info@whiteeivissabeachclub.com
White Eivissa Beach Club
Nature&Wellness
ANTONELLA CRESTANI
www.antonellacrestani.it antonella.crestani@nightanddaymag.com
Estimados lectores, la investigación científica aporta conocimientos también dentro del campo de la Psicoterapia, así quiero hablar de EMDR (Desensibilización y Reprocesamiento por Movimientos Oculares). Este es A un tratamiento psicoterapéutico que ayuda a aliviar la B ansiedad asociada con recuerdos traumáticos.
EMDR FOR TRAUMA: EARTHQUAKES INSIDE AND OUTSIDE Dear readers, the scientific research increases the knowledge also in psychotherapy so I want to talk about EMDR (Eye Movement Desensitization and Reprocessing) an important application. It is a psychotherapy treatment that is designed to alleviate the distress associated with traumatic memories.
C La palabra trauma proviene del griego y significa “herida”, The word trauma derives from Greek meaning de hecho, los recuerdos traumáticos nos causan en algún “wound”, which means that these traumatic memories D modo una herida. have somehow caused a wound. E
Hay diferentes tipos de trauma:aquellos con la T mayúscula, F y aquellos con t minúscula. El gran trauma T está vinculado a experiencias muy estresantes, en las que una persona G se ha sentido en peligro la vida o de alguna manera ha N visto afectada su integridad física. El pequeño trauma t está relacionado con las relaciones traumáticas, pero eso I no quiere decir que sean traumas menos importantes J que los grandes traumas T. Estos traumas t se refieren a las relaciones conflictivas o traumáticas con personas que han K muerto o que tienen fuertes contrastes en su relación de pareja,son acosados o abandonados,son divorciados o con L altos conflictos de traición. Estas experiencias de alguna M manera causan lesiones. Podemos entender que se trata de una situación que crea una herida alYO interior. N El fundador de este método (EMDR), Francine Shapiro se O dio cuenta que usando la estimulación bilateral derecha P izquierda, como los movimientos de los ojos durante la fase REM del sueño, este sistema de elaboración puede Q ser reactivado mientras la persona está concentrada en el R recuerdo del trauma y mientras el paciente se centra en la imagen, en la emoción, en la cognición y la sensación física S relacionada con el evento traumático.
There are different types of trauma: there are large T traumas and small t traumas, linked to experiences. Large T trauma is linked to extremely distressing experiences, in which a person has felt in danger or somehow threatened in his/her physical integrity. Small t traumas are relational traumas, which does not mean they are less important than large T traumas. These have to do with traumatic and conflictual relationships: people who have been bullied, mobbed or have experienced significant conflicts within a couple, abandonment, highly conflictual divorces or betrayals. These experiences have somehow caused a wound.We can understand what a situation that creates a wound on the SELF is.
T El método EMDR facilita el proceso de acceso y la U elaboración del trauma para llegar a una resolución adaptativa. Pronto hablaremos de EMDR con la Presidenta V de EMDR Europa, Isabel Fernández.
EMDR therapy facilitates the accessing and processing of trauma to bring this to an adaptive resolution. We will soon talk about EMDR with the President of EMDR Europe, Isabel Fernandez.
W Estas notas pretenden aclarar un poco sobre la vida X psíquica que anima los momentos de nuestra vida y de los cuales a menudo no somos conscientes.
Y
Espero consejos, comentarios y preguntas. Juntos
Z buscaremos de aclararlos.
34
The founder of this method (EMDR), Francine Shapiro understood that by doing bilateral stimulation right and left eye movements, like during the REM phase in our sleep, this processing system can be reactivated, while the person is concentrating on the traumatic memory and while the patient is focusing on an image, emotions cognitions and physical sensations linked to the traumatic event.
This column intends to bring some clarity to the psychic life that animates the moments of our lives and which we are often unaware of. I’ll wait for advice, comments, and questions that we will try to clarify together. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
UNITY IBIZA YOGA COMMUNITY
Nature&Wellness
by Federica Cesari
A B C
Facebook: UNITY Ibiza Yoga Community Instagram: unity_ibiza T. +34 66090041 unityibiza@gmail.com
D E
Federica Cesari
F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
36
Hola lectores y amantes de Night&Day Magazine este mes os presento con mucha ilusión una persona parte del proyecto de Ibiza Yoga Community.
Hello readers and lovers of Night&Day Magazine, this month I am excited to introduce you to a person part of the Ibiza Yoga Community project.
Luna Bogani nacida en Milan, 34 anos, siempre tuvo un especial interés por el chamanesimo y el esoterismo.
Luna Bogani, born in Milan, 34, always had a special interest in shamanism and esotericism.
Después de varios viajes y cursos ha desarrollado una nueva terapia mezclando elementos de varias culturas; LUNAR therapy, un viaje hacia el alma a través del sonido de antiguos cuencos tibetanos, pranoterapia, inciensos y tampones de hierbas calientes.
After several trips and courses, she developed a new therapy mixing elements from various cultures; LUNAR therapy, a journey to the soul through the sound of ancient Tibetan bowls, pranotherapy, incense and hot herbal tampons.
Se incorporó hace unos meses como alumna de las clases de aeroyoga en nuestro centro y desde allí nuestra relación ha ido en creciendo hasta llevarnos a crear esta colaboración.
She joined us a few months ago as a student of the aeroyoga classes in our centre and from there our relationship has been growing leading us to create this collaboration.
Una meditación que nos ayuda a sintonizarnos en la frecuencia elevada de diferentes instrumentos antiguos y sagrados como los Gongs, cuencos tibetanos, tambores, canto armónico y mantras.
A meditation that helps us tune into the high frequency of different ancient and sacred instruments such as Gongs, Tibetan bowls, drums, chanting and mantras.
Cuando escuchamos la corriente del sonido y su vibración, recibimos un masaje sónico que afina nuestro Ser a una resonancia mayor.
When we listen to the stream of sound and its vibration, we receive a sonic massage that refines our Being to a greater resonance.
La vibración penetra por todas nuestras células, llegando hasta nuestro sistema óseo produciendo un masaje tan suave y agradable que va promoviendo un estado de relajación en el
The vibration penetrates all our cells, reaching our bone system and producing a massage so soft and pleasant that it promotes a state of relaxation in the physical body, releasing N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
cuerpo físico, liberando contracturas, tensiones y mejorando nuestra circulación.
contractures, tensions and improving our circulation.
El sonido se mueve a través del sistema nervioso, abriendo, limpiando y regenerando el cuerpo, mente y espíritu. Abre un espacio meditativo donde la felicidad ocurre y la sanción empieza.
The sound moves through the nervous system, opening, cleansing and regenerating our body, mind and spirit. It opens a meditative space where happiness happens and the sanction begins.
De la fusión de nuestros conocimientos sobre el poder sanador de estos instrumentos ancestrales nace esta experiencia única, puedes encontrarnos en las noches de luna Nueva y luna Llena en diferentes lugares de la isla. Para descubrir los próximos eventos seguir la página Ibiza Yoga Community.
From the fusion of our knowledge about the healing power of these ancestral instruments, comes this unique experience, you can find us on New Moon and Full Moon nights in different places on the island. To find out about the next events, follow the Ibiza Yoga Community page.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
37
MAX HAUSMANN:
Urban&Arts Nature&Wellness
"BEHIND AN UNFAITHFUL WOMAN THERE'S ALMOST ALWAYS AN IMBECILE"
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
38
Son años ya los que llevo indagando sobre la infidelidad en la mujer. Me fascinó desde el primer momento ya que la mujer infiel es silenciosa y no deja muchas pistas. Al contrario que en el hombre, a ellas no se les ocurre guardar las fotos para enseñárselas después a las amigas o guardar trofeos de sus conquistas. Un día decidí escribir un libro sobre el tema. Al principio lo titulé; “Detrás de una mujer infiel siempre hay un imbécil” pero después de un tiempo me di cuenta que debía añadir un “casi” por que la mujer infiel por naturaleza como en el hombre también existe. Como evitar que ellas nos pongan “los cuernos”? Ellas son mucho más cerebrales que nosotros. O están enamoradas o buscan cualidades que les interesen para su proyecto de vida. A la mujer no hay que atenderla, hay que escucharla y respetarla. Ellas se saben cuidar muy bien solitas. Son muy inteligentes o al menos de eso están convencidas. Por si acaso, no las subestimes. Él que lo haga lo pasará mal en su intento de llevar una relación con ellas. Cuando la mujer empieza a darte una explicación, ya tiene plan A y plan B sobre como va a afrontar el tema. Incluso intuye lo que le vas a contestar con una exactitud que da miedo. En consecuencia ya sabe qué es lo que volverá a plantearte para al final terminar siempre donde ella quiere. ¡Y esta maravilla la hacen casi por instinto natural! Así que si queréis evitar que ellas busquen fuera lo que no sabéis ofrecerle, es muy bueno que sepáis con quien estáis tratando y hagáis un ejercicio de humildad ante ellas. Solo así tendréis una oportunidad. Ellas valoran en nosotros la humildad, el cariño, el trabajo, la escucha, el detalle. No quieren “regalitos”, quieren hombres que se esfuercen por
ser sinceros y que las escuchen de verdad. Si algún hombre al leer esto se está riendo y pensado que, si escucha al 100% a su mujer acabaría loco, que entienda que ellas hablan mucho más que nosotros por como funciona su mente, repito son más rápidas. Nosotros debemos saber sintetizar sus argumentos, ¡no escucharlo todo! Saber cuando es realmente importante escucharlas y observarlas como lo hacen ellas con nosotros. Por último, un par de ejemplos prácticos que os ayudarán a entender de qué hablo... Mis padres llevan 55 años juntos y un día pillé a mi padre arrimándose apasionadamente a mi madre en la cocina. Esa escena típica de veinteañeros me impresionó. Le pregunté; “Cómo puede ser después de tanto tiempo juntos que sigas con tanta pasión?”. La respuesta que me dio fue para mi el resumen de todo; “Nunca he hecho nada, por mucho que me apeteciera, que supiera de ante mano que a ella le iba a molestar o incluso incomodar, eso mantiene la pasión viva”. Una amiga un día me dijo que se iba a separar. Me contó que su novio la engañaba. Al contarme la historia sobre como lo había pillado se quedó pensativa y me dijo; “Max, ¡estaba tan enamorada! Y de la noche a la mañana se me ha pasado. Y no ha sido por la infidelidad en si, ha sido porque y como le he pillado. Y porque al pillarle me he dado cuenta de que no era tan listo como yo creía”. Mi amiga se desenamoró porque ya no le vio inteligente o listo. Ellas pueden tolerarnos muchas cosas como nosotros a ellas, pero no que seas tonto o imbécil. Cuida tu relación con ellas, no de ellas. Al cuidar la relación en global las cuidas a ellas sin que se den cuenta. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
It's been years that I have been investigating about infidelity in women. It fascinated me from the very beginning as the unfaithful woman is silent and doesn't leave many clues. Unlike men, she wouldn't dream of keeping compromising photos to show them later to her friends or keeping trophies of her conquests. One day I decided to write a book on the topic. At first I titled it "Behind an unfaithful woman there is always an imbecile", but after a while I realized that I should add an "almost" because unfaithful women by nature exist just as in men. How to avoid being cheated on? Women are much more cerebral than we are. Either they are in love or they are looking for qualities useful to reach their goals. The woman doesn't need to be looked after, she has to be listened to and respected. They know how to take good care of themselves. They are very intelligent or at least they are convinced of that. Just in case, don't underestimate them. The one who does it, will have a bad time when trying to have a relationship with them. When the woman starts giving you an explanation, she already has a plan A and a plan B about how she's going to tackle the issue. She can even sense what you are going to answer with a scary accuracy. Consequently, she already knows what she's going to tell you so that in the end she can get where she wants. And they do this amazing thing almost naturally! So, if you want to prevent them from looking outside for what you can't offer them, it is very important to know who you are dealing with and be humble. Only then you will have a chance. What they appreciate in us is our humility, affection, work, listening, detail. They don't want "gifts", they want men who strive to be sincere and truly listen to them.
If a man, when reading this reacted by laughing and thinking that if he totally listened to his wife, he would end up crazy, he'd have to understand that women talk much more than we do because of the way their mind works; but I repeat, they are faster. We have to be able to summarise what they say, not listen to everything! We have to know when it is really important to listen to them and observe them the same way they do this with us. Finally, a couple of practical examples that will help you understand what I'm talking about... My parents have been together for 55 years and one day I caught my father cuddling passionately with my mother in the kitchen. That scene, typical of twenty-year-olds, impressed me. I asked him; "How can it be that after so much time together there's still so much passion?". The answer he gave summed up everything; "I've never done anything, as much as I wanted to, that I knew it was going to bother her or make her feel uncomfortable, that keeps the passion alive." A friend one day told me she was going to break up with her boyfriend. She told me that he had cheated on her. As she told me how she had caught him, she thoughtfully said to me; "Max, I was so in love! And from one day to the next I got over it. And it wasn't because of the cheating, it was because and how I caught him. And because when I caught him, I realized he wasn't as smart as I thought." My friend fell out because she no longer saw him clever or smart. Women can put up with many things from us as much as we do it with them, but not that we are stupid or imbecile. Take care of your relationship with them, not of them. By taking care of the relationship, you will take care of them without being aware of it.
Max Hausmann
General Director ALL-in-ONE max@allinonevipser vice.com www.allinonevipser vice.com +34 670511101 +44 7598921230 N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
39
Lifestyle&Fashion
MADE IN ITALY
Oshun Stores in Ibiza:
A
KM5 Ctra. Sant Josep km 5.6
B
IBIZA DAS Carrer de Manuel Sorà, 10
C
BOUTIQUE DORA HERBST P.D. Marina Botafoch, 315
D E F
NASSAU BEACH Carretera de Playa d’En Bossa YA LEATHER SHOP Passeig de Vara de Rey, 21
G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y
Llega a Ibiza la nueva línea de ropa para los que aman a sí mismos y a los otros. OSHUN también es socio de la primera BOBO SUMMER CUP, el Torneo de Futvóley celebrado en julio pasado en las hermosas playas de Cervia con el crowdfunding para construir un campo de fútbol en las zonas afectadas por el terremoto de 2016, y otras emergencias.
The new line of clothing for those who love themselves and others lands in Ibiza. OSHUN is also partner of the first BOBO SUMMER CUP, the Foot Volley Tournament held last July on the beautiful beaches of Cervia that has used crowdfunding to build a soccer field in the areas affected by the 2016 earthquake, and to support other emergencies.
OSHUN, la nueva línea de ropa que destaca por sus prendas de cuero, hace su primera aparición en Ibiza, la isla de ensueño de las Baleares, hoy un destino de la élite internacional, amantes de la vida nocturna. OSHUN comienza con un sueño: una mujer de piel oscura y vestida con ropa de oro que sale de un río, hermosa y sonriente, con una luz cálida y soleada. Es Oshun, la diosa del amor con piel de ébano, y vestida de oro; siempre sonriente, rodeada por la naturaleza, protectora de los ríos. Los antiguos la definían como "la dulce madre de todos nosotros", según el culto cubano.
OSHUN, the new line of clothing that stands out for its leather garments, makes its first appearance in Ibiza, the Balearic dream island, today a destination of the international elite, lovers of nightlife. OSHUN begins with a dream: a dark-skinned woman wearing a golden gown comes out of a river, beautiful and smiling, with a warm, sunny light. She's Oshun, the goddess of love with ebony skin and dressed in gold; always smiling, surrounded by nature, protector of the rivers. According to the Cuban cult, the ancients defined her as "the sweet mother of all of us".
En honor a esta diosa nace una nueva línea de ropa que lleva su nombre, porque cada prenda está diseñada para hacer soñar y se inspira en el amor, que es cada vez más importante expresar, para sí mismos y para los demás.
This new line of clothing is in honour of this goddess, which also takes its name from her, because each garment is designed to make you dream and is inspired to love, which is something increasingly important to express, for yourself and for others.
Z
40
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
OSHUN refleja la atmósfera del presente, capaz de mezclar la estética dulce y armoniosa del arte antiguo con el arte más decisivo y contrastante de las nuevas culturas pop y de la calle. Sus piezas clave son las chaquetas de bombardero de varias longitudes y las chaquetas de motociclista en cuero real con tachuelas y otros adornos libres de níquel. O incluso bordados con cristales de Swarovski o pintados para un estilo más suave, pero aún determinado y elegante. Y las noches de Ibiza inspiran la próxima temporada de verano de Oshun, con sus tonos oscuros iluminados por brillos dorados y plateados y los interiores más imaginativos y ultra coloridos estilo disco. Porque OSHUN quiere seducir a personas fuertes, seguras y apasionadas, pero también sensibles e informadas sobre todo lo que sucede en el mundo. Con esto en mente, OSHUN ha sido el socio de la última edición de la BOBO SUMMER CUP, el mayor torneo amateur de Futvóley en Italia, que tuvo lugar en la segunda mitad de julio en las playas de Cervia (Ravenna). Una iniciativa de éxito gracias a los esfuerzos de primera mano de Bobo Vieri y la empresa de marketing deportivo Stars on Field www. starsonfield.it, productora y organizadora del evento, según lo declarado por Alessandra Grimoldi, una de las dos creadoras de la marca: "Estoy feliz de haber creído en esta hermosa y loable iniciativa, y de haber sido capaz de presentar OSHUN en un contexto tan especial, y en un ambiente informal, donde la hospitalidad y el entretenimiento nos han permitido recaudar fondos importantes para la construcción de un campo de fútbol en las zonas afectadas por el terremoto de 2016 y para otras emergencias". N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
OSHUN reflects the atmosphere of the present, capable of mixing the sweet and harmonious aesthetics of ancient art with that of the most decisive and contrasting new pop and street cultures. Its key pieces are the bomber jackets of various lengths and the biker jackets in real leather with nickel free studs and ornaments, otherwise embroidered with Swarovski crystals or painted for a softer, but always distinctive and elegant style. The Ibizan nights inspire OSHUN's new summer season, with its dark shades illuminated by gold and silver glows and with the most fanciful and ultra-colourful disco style on the inside. Because OSHUN wants to seduce strong, self confident and passionate people, but that are also sensitive and informed about everything that happens in the world. From this perspective, OSHUN has been the partner of the latest edition of the BOBO SUMMER CUP, the largest amateur Foot Volley event in Italy, which took place in the second half of July on the beaches of Cervia (Ravenna). A successful event thanks to the involvement of Bobo Vieri and the sport marketing company Stars On Field, www.starsonfield.it, a producer and organiser of the event, as Alessandra Grimoldi, one of the two creators of the brand, says: "I am delighted to have believed in this beautiful and praiseworthy event and to have presented OSHUN in such a special context, in an informal atmosphere where hospitality and fun have let us raise important funds for the construction of a soccer field in the areas affected by the 2016 earthquake and for other emergencies".
41
Restaurants&Deli
Facebook: eldeseoibiza Instagram: @eldeseoibiza www.eldeseoibiza.com
A B C D E F G H I J K L M
EL DESEO QUE SE HIZO REALIDAD Así llegamos. Tanto nos ha dado Ibiza, que sabíamos que traer un poco de nuestro querido país sería buena idea. Llegamos y empezamos con nuestra sucursal en Cala Llonga, después en Jesús y ahora estamos felices con nuestra tercer ubicación en Santa Eulalia frente al mar. El Deseo es un lugar con especialidades mexicanas y mezcalería. También con platillos internacionales y de temporada, que ya se han vuelto especialidades de casa, porque sin importar cual sea el antojo, el sazón mexicano siempre será un ingrediente especial. Te prometemos una gran experiencia gastronómica, cocteles originales y tradicionales hechos a base de mezcal, tequila y frutos naturales, una gran variedad de cervezas, zumos y batidos, algo diferente, que disfrutarás cada vez que vengas.
N O P Q R S T U V W X Y Z
42
LO QUE SOMOS ¡Porque de aquí somos! El Deseo es un lugar con especialidades mexicanas y mezcalería. Es un poco de amor y tradición de charros. Es el olor a tostada, el sabor de una cerveza. Es música, chistes, pachanga. Es estar enchilado, es “ay caramba” “ay güey” “ay ay ay”. Pedro Infante, Vicente Fernández, Luis Miguel y Chicharito. ¡Es baile, risas, canto! Es lo que traemos de allá, para que tú disfrutes acá. ¿QUÉ ONDA? ¡Siempre a tus órdenes! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
EL DESEO (THE WISH) THAT CAME TRUE This is how we got here. Ibiza has given us so much that we knew it would be a good idea to bring a little of our beloved country.When we got here, we started off with our branch in Cala Llonga, later in Jesús and now we've happily opened our third location in Santa Eulalia, facing the sea. El Deseo is a place with Mexican specialties and a mezcalería. We also offer international and seasonal dishes, which have already become specialties of the house, but, no matter the craving, Mexican seasoning will always be a special ingredient. We promise a great gastronomic experience, original and traditional cocktails made with mezcal, tequila and natural fruits, a great variety of beers, juices and shakes, something different that you will enjoy every time you come. WHAT WE ARE Because this is where we come from! El Deseo is a place with Mexican specialties and a mezcalería. It's a little love and charros tradition. It's the smell of toast, the taste of a beer. It's music, jokes, pachanga. It means to have your mouth burning, it is "ay caramba", "ay güey", "ay ay ay". Pedro Infante, Vicente Fernandez, Luis Miguel and Chicharito. It's dancing, laughing, singing! It's what we brought from there, for you to enjoy here. WHAT’S UP? Always at your service!
El Deseo is located in three locations in Ibiza:
Jesus - Av. Cap Martinet 7 (We open all year from 10 am to 1 am) Tel. 971 194 635 Santa Eulalia - Promenade 9-10 (We open all year from 10 am to 1 am) Tel. 971 896 829 Cala Llonga - Av. Cala Llonga 143 (We open in high season from 4 pm to 1 am / weekends from 1 pm to 1 am) Tel. 971 196 154
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | JAGOSTO/AUGUST AGOSTO/AUGUST 2017 2017••ESPAÑOL ESPAÑOL••ENGLISH ENGLISH
43
International Master Class
44
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
LAURA OGNISSANTI
PERMANENT MAKE-UP ARTIST
Nature&Wellness
info@lauraognissanti.it www.lauraognissanti.it
A B C D E F Hola a todos, soy Laura Ognissanti, ¡y trabajo como Good morning everyone, I'm Laura Ognissanti and maquilladora permanente! I'm a permanent makeup artist! Soy una operadora calificada, con años de experiencia en el sector, profesora de maestría en la Academia Biotek de Milán y colaboro con muchos centros en toda Lombardia (Italia).
I’m a qualified professional with several years of experience in the field, a Master teacher at the Biotek Academy in Milan and I collaborate with many centres throughout Lombardy (Italy).
Mi trabajo consiste en la introducción subcutánea de pigmentos biocompatibles y bioreabsorbibles, con los que,a diferencia del tatuaje clásico,se obtiene un resultado muy natural, con “efecto lápiz”, que gradualmente desaparecerá con el tiempo, sin dejar trazas o tonalidades extrañas (azul, violeta, verde, etc.) y utilizando máquinas y agujas apropiadas para delicados rasgos faciales.
My work consists in the subcutaneous introduction of biocompatible and bioabsorbable pigments, which, differently from the classic tattoo, result in a very natural “pencil effect” and will gradually fade over time without letting strange traces and shades (blue, purple, green, etc.) and using machines and needles for delicate facial features.
Los tratamientos están dirigidos a un público joven sino también a los adultos. He organizado un evento de formación de dos días con el objetivo de enseñar mis técnicas más utilizadas actualmente en mi trabajo y en nuestra industria.
From young to old, anyone can benefit from these treatments. I have organised a two day training event with the aim of teaching my personal techniques currently most used in my work and in our industry.
La elección de Ibiza como destino tiene sentido... 365 días de sol y mar, ¡el truco no se lava y persiste durante mucho tiempo! Este intenso evento de formación está dirigido a los/las profesionales del sector estético y artístico (moda, maquillaje, peluquería, etc.), para aquellos que ya hacen maquillaje permanente o para aquellos que simplemente quieren aprender nociones importantes para posiblemente dedicarse a esta profesión en el futuro.
The reason behind Ibiza as a destination is obvious... sun and sea 365 days a year, with a makeup you can't wash away and that lasts for long! This intense training event is addressed to professionals of the beauty/art sector (fashion, make up, hairdressing, etc.), for those who are already doing permanent makeup or for those who simply want to learn important notions to possibly get into the profession in the future.
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
45
Tech&Media
NO ROAMING CHARGES IN THE EU FINALLY YOU CAN PHONE AND USE THE INTERNET IN EUROPE AT NO EXTRA COST
www.zeromag.eu www.youtube.com/c/ZeroMag Twitter & Facebook: 0M_ZeroMag
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
46
El 15 de junio fue una fecha clave para la telefonía móvil en Europa. Desde entonces el roaming es gratis en la UE. Para los que no lo saben, la itinerancia de voz y datos, también conocida como roaming, es un procedimiento que permite rastrear un dispositivo móvil cuando no está en su red; por ejemplo, cuando vamos al extranjero, nuestro teléfono móvil ya no está enganchado a la red de nuestro país de origen, pero todavía se pueden hacer llamadas o navegar por Internet, ya que se apoya en una red del país donde estamos. Todo esto antes conllevaba costos excesivos y para el uso intensivo del móvil había dos alternativas: o comprar una tarjeta SIM, tal vez temporal, en el país extranjero donde estabais, o activar las costosas tarifas de vuestro operador. Desde el 15 de junio, todo esto ya no existe; cuando os encontráis en un país de la Unión Europea podéis utilizar vuestro plan de tarifas sin costo adicional, para que podáis llamar, enviar SMS y navegar sin pensamientos. El único problema puede estar en el número de gigabytes que pueden ser utilizados; por lo general, todos los datos de vuestra oferta están incluidos, aunque algunos operadores pueden limitar su número. Sin embargo, ellos están obligados a advertiros por SMS así que prestad atención a las comunicaciones que recibís. En general, lo único que el usuario debe hacer para disfrutar de este servicio es activar la opción de roaming en cada dispositivo móvil. Esto fue posible gracias a una ley que el Parlamento Europeo adoptó el 7 de abril, con 579 votos a favor, 27 en contra y 50 abstenciones, y entró en vigor oficialmente el 15 de junio de 2017.
The 15th of June was a fundamental date for the phone service in Europe, as roaming charges within the European Union were abolished. For those of you who don't know, roaming is a procedure that lets you trace a mobile device when it isn't in your network; for example when you go abroad your mobile phone is no longer hooked up to the network of our country of origin but you can still make calls or surf the internet because you rely on a network of the country where you are. This before entailed excessive costs and if you used your phone extensively, you had two options: either buy a SIM card, perhaps a temporary one, in the country where you were or activate the expensive tariffs of your operator. Now, since 15th June, all this has ceased to exist. When you are in a European Union country you can use your own tariff plan at no extra cost, so you can call, send text messages and surf the net without any thoughts. The only hitch might be in the number of Gigabyte you can use; by and large you can use all data of your offer, though some operators may limit their number. However, they have to inform you via text, so pay attention to the messages that you receive. Overall, the only thing the user has to do to enjoy this service is activate the roaming option on each mobile device. This was made possible by a regulation approved by the European Parliament on 7th April, with 579 votes in favor, 27 against and 50 abstentions, and which was officially adopted on 15th June 2017. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
EST.
City Kitchen 2015
RESTAURANT WINE & COCKTAIL BAR
Reservas: Tel. 971 12 41 98 / 620 31 34 65 C/Vicente Serra y Orvay 49. Local 2 A - Ibiza Abierto todo el ańo / Open All Year
Restaurants&Deli
by Jordi Cardona
A B C
Playa de Sa Caleta Sant Jordi de Ses Salines Abierto todo el año T. +34 971 18 70 95 www.restaurantesacaleta.com
D
El restaurante Sa Caleta se montó hace 28 años por mis padres y nació como F un chiringuito para un par de años. Hoy somos un restaurante de referencia que G lleva abierto durante todos los días los últimos 20 años. H E
Sa Caleta restaurant was set up 28 years ago by my parents but for the first two years it was a snack bar. Today we are a reference restaurant that has been open ever y day for the last 20 years.
I J K L M N O
Nuestras especialidades son los arroces marineros y las recetas de pescado y Q marisco de la isla. Uno de los que más vendemos es el “bullit de peix". P
R
Our specialties include rice dishes and seafood recipes of the island. One of the dishes we sell most is the “bullit de peix”.
S T U V W X Y Z
48
Jordi Cardona N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
GO WITH THE FLOW
(BUT WITH A CLEAR INTENTION) Nature&Wellness
YIN YANG YOGA BY VANESSA PIQUÉ vanessukit@gmail.com
A B C D E Como muchos ya saben mi práctica de yoga empieza con una intención y se desarrolla a través de movimientos encadenados y fluidos que recuerdan mucho a la danza o el Qi Gong.
As many of you already know, my yoga practice begins with an intention and develops through chained and fluid movements that are very similar to dance or Qi Gong.
F
Cuando fluyes no hay resistencia, no hay mente. Te entregas. Es como bailar, no piensas en el siguiente paso. Simplemente sientes la música y te mueves, fluyes o te fundes con ella. Cuando fluyes te sientes absorto por la misma actividad, con placer y disfrute.
When you flow, there is no resistance, there is no mind. You surrender. It's like dancing, you don't think about the next step.You simply feel the music and you move, flow or melt with it. When you flow, you feel absorbed by the activity itself, with pleasure and enjoyment.
I
Fluir es confiar, fluir es aceptar. Fluir es estar en el aquí y ahora sin esperar, sin juzgar ni comparar.
To flow is to trust, to flow is to accept. To flow is to be in the here and now without waiting, without judging or comparing.
Como las artes marciales fluir es utilizar la energía que te viene para transformarla y mandarla empoderada hacia afuera. “Be water my friend” que nos decía Bruce Lee nos recuerda ese estado de fluir. El agua corre sin apegarse a las piedras, ella se va moldeando para hacer su recorrido y llegar a su destino que es la inmensidad del mar. Fluir es avanzar, es retroceder, fluir es subir, es bajar. Como cualquier proceso de aprendizaje un día estamos en la cima de la alegría y otros tocamos fondo por la tristeza… pero todo pasa. Así que sabiendo esto entramos en un estado de aceptación presente, fluyendo con los ritmos de la vida y la naturaleza. Recuerda que, al igual que TÚ, cada momento es único y perfecto. Sin comparaciones. ¡CONFÍA! Be water my friend, sé claro en tus intenciones y objetivos y deja que el Universo y la Gravedad hagan su trabajo. Al final estarás donde tienes que estar.
As well as martial arts, to flow is to use the energy that comes to you to transform it and send it empowered outwards. "Be water my friend"; what Bruce Lee told us reminds us of that state of flow. Water runs without sticking to the stones, it molds to make its journey and reach its destination that is the immensity of the sea. To flow is to advance, to go back, to flow is to rise, to descend. Like any learning process, one day we are very happy and the other we are very sad... but everything passes. With this in mind we enter into a state of present acceptance, flowing with the rhythms of life and nature. Remember that, every moment is unique and perfect, just like YOU. No comparisons. TRUST! Be water my friend, be clear in your intentions and goals and let the Universe and Gravity do their work. In the end, you will be where you have to be.
G N
J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
49
I b i z a
CIALDA, CÁPSULAS COMPATIBLES CON LAS MEJORES MARCAS, MÁQUINAS EN DEPÓSITO DE USO, CAFÉ EN GRANOS LOS MEJORES PRECIOS DE LA ISLA
Calle Pollos, 21 07817 Playa D'en Bossa Ibiza TLF +34 603677118 • espressoitalianoespana@gmail.com
CAROLINA B O N E T
Urban&Arts
BALL PAGÉS Photos by Gael Farano
Ball Pagès, el baile del cortejo. Escuchar un sólo golpe seco de las casta ñuelas es suficiente para llamar toda mi atención… Primero suenan el tambor y la flauta y a continuación acompañan las castañuelas, y es ahí cuando una emoción inexplicable me invade. Jueves 18,15 horas, patio de la Iglesia de Sant Miquel de Balansat. La “Colla de Balansat”, como cada jueves, ofrece una muestra de nuestro folclore ibicenco, el Ball Pagès. El Ball Pagès, principalmente está compuesto por cuatro danzas: “Sa Curta”, “Sa Llarga”, “Sa Filera” y “Ses Nou (o dozce) Rodades”. Y los instrumentos utilizados, son las castañuelas, el tambor, la flauta, s‘espassi y la xeremia. Los trajes, tanto del hombre como el de la mujer, así como las vistosas joyas y adornos, nos muestran el reflejo de una tradición, de una historia, de un pasado, de nuestras raíces. El Ball Pagès generalmente es un baile del cortejo. En la danza de “Sa LLarga” podemos ver como el hombre a golpe de castañuela elige a la mujer con la que quiere bailar y entonces empieza el juego entre ambos. La mujer con la mirada baja y los brazos pegados al cuerpo se mueve dando pasos muy cortos dibujando círculos en el suelo y el hombre baila alrededor de ella dando grandes saltos lanzando sus piernas hacía arriba demostrando su osadía, fuerza y habilidad. Acabado el baile el hombre se arrodilla ante ella disculpándose de su atrevimiento. En la danza de “Ses Nou (o dozce) Rodades”, vemos una pequeña diferencia, representa el baile de los novios de la boda, y nueve parejas (o doce) salen a bailar a la vez por igual, no vemos ninguna muestra de osadía por parte del hombre, si no todo lo contrario, refleja a mi entender la igualdad y respeto entre la pareja. Esta danza es la más espectacular al ver todas las parejas danzar, creando un ambiente festivo muy alegre. Reencuentro de emociones y de casualidades. Acabado el baile la gente suele reunirse en el barestanco “Can Xicu” que está al lado de la Iglesia de Sant Miquel. Es un bar muy peculiar, de los pocos que mantiene todavía la esencia de Ibiza. Allí tuve el honor de conocer a Toni den Planes… N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
Ball Pagès, the courtship dance. A single blow of the castanets is enough to draw my attention... First they play the drum and the flute and then the castanets, and that is when an inexplicable emotion invades me. Thursday 6.15 pm, courtyard of the Church of Sant Miquel de Balansat. As every Thursday, the "Colla de Balansat" offers a performance of our Ibiza folklore, the Ball Pagès. The Ball Pagès, mainly consists of four dances: "Sa Curta" (the short dance), "Sa Llarga" (the log dance), "Sa Filera" (the line dance) and "Ses Nou (o dozce) Rodades" (the dance of the nine, or twelve, circles). The instruments used are the castanets, the drum, the flute, the espassi and the xeremia. Both man's and woman's costumes, as well as the attractive jewels and ornaments, show us the reflection of a tradition, a history, a past, our roots. The Ball Pagès is generally a courtship dance. In the dance of "Sa Llarga" the man, with a hard castanets sound, chooses the woman he wants to dance with, and then the game between the two begins. The woman with downcast eyes and arms close to her body, moves in smooth, tiny steps in small circles and the man dances around her executing high, light-footed leaps with legs extended far up showing his boldness, strength and skill. At the end of this dance the man kneels in front of the lady excusing his boldness. In the "Ses Nou Rodades" dance, we see a small difference. It represents a wedding ceremony, where nine couples (or twelve) perform the dance at the same time. The man shows no sign of boldness; actually, he reflects, in my opinion, the equality and respect between the couple. This is the most spectacular dance as we see all couples dance, creating a festive and very happy atmosphere. A reunion of emotions and coincidences. At the end of the dance people usually meet in "Can Xicu" bar, which is next to the Church of Sant Miquel. It is a very peculiar bar, of the few that still keep the essence of Ibiza. There I had the honor to meet Toni den Planes...
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
51
Toni den Planes, cuyo nombre lleva la plaza de la Iglesia de Sant Miquel, resulta a sus 87 años ser un gran folclorista, percusor de sonar dos flautas a la vez; pionero en la promoción de nuestro folclore, tanto dentro de la Isla como fuera. Una persona amable, sencilla, con un gran corazón y un apasionado por nuestra cultura y tradición. El bar-estanco “Can Xicu”, tiene una sala donde podemos ver múltiples fotos testigos de los inicios y trayectoria de Toni den Planes, viajes, eventos, películas, libros, diversidad de objetos e instrumentos, todo un camino labrado con esfuerzo y pasión por dar a conocer nuestro folclore al mundo. Percibo en el ambiente del bar, que él es una persona muy querida, admirada y respetada, la acaricia de su hija en su mejilla, me emociona y así me lo confirma…
Toni den Planes, whose name is of the square of the Church of Sant Miquel, at the age of 87 turns out to be a great folklorist, he plays two flutes at the same time; pioneer in the promotion of our folklore, both inside and outside the island. A kind, simple person with a great heart and a passion for our culture and tradition. "Can Xicu" bar has a room where we can see numerous photos showing the beginnings and career path of Toni den Planes, journeys, events, films, books, a variety of objects and instruments, a path cultivated with effort and passion to make our folklore known to the world. I perceive in the atmosphere of the bar that he is a very dear person, admired and respected, the caress of his daughter on his cheek gets me emotional and confirms me that...
De repente en el mismo bar se escucha un acordeón que toca un turista procedente de Navarra y a continuación le acompañan castañuelas sonadas por uno de los músicos de la “Colla de Balansat”, creando y compartiendo un ambiente alegre, fusión entre culturas y uno entiende que la música no tiene barreras ni fronteras…
Suddenly in the same bar you hear an accordion played by a tourist from Navarre and then one of the musicians of the "Colla de Balansat" plays along with the castanets, creating and sharing a cheerful atmosphere, a fusion between cultures, and so you understand that music has no barriers or borders...
Y para acabar, el Ball Pagès lo podemos clasificar Night&Day, ya que antiguamente se solía bailar al atardecer en pozos y fuentes, costumbre que hoy en día en diversas festividades de la isla se ha recuperado.
To end, the Ball Pagès can be classified as Night&Day, as people used to dance at dusk in wells and fountains, a custom that today in various festivities of the island still happens.
El respeto y la comprensión por nuestras tradiciones, da igual de donde proceda uno, nos define como personas, nuestra forma de actuar de evolucionar. Está claro que luego cada uno elige su camino, pero nuestra base siempre debe ser el respeto por uno mismo, por los demás y por el lugar donde nos encontremos.
Respect and understanding for our traditions, no matter where one comes from, defines us as people, our way of acting, evolving. It is clear that then each one chooses their way, but on the base there must always be the respect for ourselves, for the others and for the place where we are.
52
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AGOSTO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO
53
Vision&Music
ANDREA&MICHELE
A B C D E F G H I J K L M N O
EN JULIO, BENDIDOS ENTRE LAS MUJERES EN FORMENTERA A LUGLIO, BEATI FRA LE DONNE A FORMENTERA ANDREA MARCHESI MICHELE MAINARDI
A: Estimados lectores,a principios de agosto regresamos a Italia, ¡y ya echamos de menos las Baleares! M: Tienes razón, todavía tengo ante los ojos y el corazón las imágenes de Formentera e Ibiza. Pero, ¡no nos quejemos! Estamos en Riccione durante todo el mes de agosto (en vivo todos los días de lunes a sábado de 17.00 a 20:00 h en Radio Deejay) y aquí también estamos muy bien. Sol, mar y playas. A: Pero, yo no sólo echo de menos el sol, las playas y el mar de las Islas Baleares. ¡Echo de menos sobre todo las chicas hermosas encontradas en Formentera en julio! M: ¡Vaya, tienes razón! Pasamos dos semanas en compañía de algunas de las mujeres más bellas de Italia que estaban de vacaciones en la isla. A: Si fueran simplemente hermosas... ¡Pero ellas son también muy divertidas! No tenemos nada contra las españolas, ¡pero las italianas son las mejores del mundo! M: ¿Recuerdas cuando Elenoire Casalegno corría entre las mesas del Big Store en San Francesc tomando pedidos y llevando las bandejas a las mesas? ¡Era graciosísima! ¡Hermosa y muy maja!
A: Cari lettori, ai primi di agosto siamo rientrati in Italia e già ci mancano le Baleari! M: Hai ragione, ho ancora negli occhi e nel cuore le immagini di Formentera e di Ibiza. Ma non lamentiamoci! Siamo a Riccione tutto il mese di agosto (in diretta tutti i giorni lun-sab dalle 17.00 alle 20.00 su Radio Deejay) e anche qui si sta benissimo. Sole, spiagge e mare. A: Ma a me non mancano soltanto il sole, le spiagge e il mare delle Baleari. Mi mancano soprattutto le belle fanciulle incontrate a Formentera a luglio! M: Come darti torto! Abbiamo passato due settimane in compagnia di alcune delle più belle donne d’Italia che erano in vacanza nella Isla. A: Fossero solo belle… Ma sono tutte anche simpaticissime! Non ce ne vogliano le donne spagnole, ma le italiane sono le migliori al mondo! M: Ti ricordi Elenoire Casalegno quando girava tra i tavoli del Big Store a San Francesc raccogliendo ordinazioni e portando vassoi ai tavoli? Faceva morire dal ridere! Bellissima e simpaticissima!
P Q R S T U V W X Y Z
54
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AGOSTO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO
A: Y Cristina Chiabotto, ella también siempre hermosa y muy maja. Siempre alegre, sonriente, disponible y agradable con todos. Esa noche que pasamos en el "Pineta" con los amigos de "Cantine Ferrari" ¡estaba radiante! Además es aficionada de la Juventus así como nosotros. Yo diría, ¡la chica perfecta! M: Bueno... Y, ¿qué tal Federica Nargi? Ex azafata de televisión, ahora una joven madre, fue nuestra "Dancing Queen" en la noche del Flower Power en San Francesc, ¡mientras que DJ Pharma flipaba entre Abba, Gloria Gaynor y The Village People! A: ¡No olvidaremos nunca esa noche! Nosotros dos vueltos locos, ¡haciendo competiciones de bailes absurdos con una bailarina profesional casi 20 años más joven que nosotros! Pero, ¿recuerdas que al día siguiente teníamos dolores por todas partes y no pudimos mover ni el cuello ni la espalda durante casi una semana? M: ¿Quieres decir que estamos envejeciendo? A: No, ¡que nos hemos hecho viejos! Y que tal vez deberíamos dejar de hacer todos estos espectáculos por todas partes rodeados de hermosas chicas y que deberíamos dedicarnos a descansar, pasear por el paseo marítimo, pescar y jugar a las bochas. M: Bueno, aquí en Riccione no nos falta nada, ¡y tenemos todo agosto para hacerlo! Saludos a los lectores que están en Ibiza y Formentera. Si al volver paséis por Romaña, ¡venid a visitarnos! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AGOSTO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO
A: Come bellissima e simpaticissima è sempre Cristina Chiabotto. Sempre allegra, sorridente, disponibile e carina con tutti. La sera che abbiamo fatto la serata al “Pineta” con gli amici di “Cantine Ferrari” era raggiante!” In più è pure juventina come noi. Direi, la ragazza perfetta! M: Beh… Vogliamo parlare di Federica Nargi? Ex velina, ora giovane mamma, è stata la nostra “Dancing Queen” la sera del Flower Power a San Francesc, mentre DJ Pharma impazzava tra Abba, Gloria Gaynor e The Village People! A: Quella sera non me la dimenticherò mai! Noi due scatenati, facevamo gare di balli improbabili con una ballerina professionista più giovane di noi di quasi 20 anni! Ma ti ricordi che il giorno dopo avevamo dolori dappertutto e siamo rimasti bloccati con collo e schiena per quasi una settimana? M: Mi vuoi dire che stiamo invecchiando? A: No, che siamo invecchiati! E che forse sarebbe meglio smetterla di fare tutte queste serate in giro circondati da belle fanciulle e che dovremmo dedicarci a riposo, passeggiate sul lungomare, pesca e bocce. M: Beh, qui a Riccione non ci manca nulla e abbiamo tutto agosto per farlo! Un saluto a voi lettori che siete a Ibiza e Formentera. Se quando tornate vi fate un giro in Romagna passate a trovarci!
55
AGOSTO, MI QUERIDA FORMENTERA NO TE CONOZCO AGOSTO, FORMENTERA MIA NON TI CONOSCO Hotel&Travel Poetry&Books
BY STEFANIA CAMPANELLA
A B C
Lo siento por el título chistoso, por supuesto, en todos los lugares del mundo la temporada alta es la más cara y la más concurrida. Pero también hay que entender los que sólo tienen vacaciones en estos tiempos (y lo que es peor, en las dos semanas centrales). Por esta razón, ya que tengo el privilegio de ir a la isla en otros meses, me gustaría dar un consejo a los que se ven obligados a descubrir Formentera en el peor momento: agosto.
Scusate il titolo burlone, ovviamente in tutte le località del mondo l’alta stagione è la più cara e la più affollata. Ma va anche capito chi ha solo le ferie in questi periodi (e peggio ancora, le due settimane centrali). Per questo motivo, avendo il privilegio di poter frequentare l’isola in altri mesi, vorrei dare qualche consiglio a chi è costretto a scoprire Formentera nel momento peggiore: agosto.
El último artículo de mi blog muestra algún secreto para escapar de la multitud en verano, agravada también por miles y miles de turistas, del tipo "aquí te pillo, aquí te mato" (los del viaje de un día, devastador para Formentera).
Proprio l’ultimo articolo del qualche segreto per salvarsi aggravata peraltro da migliaia "mordi e fuggi" (quelli della devastante per Formentera).
¿Queréis saber cuáles son?
Volete saperli?
M
1- Si todo el mundo va a Illetas (sin duda, una playa preciosa, pero en mi opinión muy poco en los meses de verano), ¡buscad un lugar más tranquilo en Migjorn! 2- En una isla con sólo dos estaciones de servicio, ¿cuánto tiempo tendréis que hacer cola en los meses de verano para repostar? Mi consejo es ir allí muy tarde por la noche o en la madrugada (si lográis). 3- ¡No vayáis en agosto! Estoy bromeando. Creo que es una decisión inteligente alquilar una casa en las afueras de la zona residencial. Siempre tendréis algunas horas del día o de la noche sumergidas en el silencio.
1- Se tutto il mondo va a Illetas (indubbiamente una spiaggia incantevole, ma poco nei mesi estivi a mio parere), cercate un posto più tranquillo a Migjorn! 2- In un’isola con due benzinai soltanto, quanta fila troverete nei mesi estivi per fare rifornimento? Il mio consiglio è di andarci la sera tardissimo o all’alba (se ce la fate). 3- Non andateci in agosto! Scherzo. Secondo me una mossa vincente è affittare una casa appena fuori i centri abitati. Avrete sempre delle ore del giorno e della notte immerse nel silenzio.
N
mio blog riporta dalla ressa estiva, e migliaia di turisti gita di un giorno,
Y puesto que, en cualquier caso, estar en Formentera E visto che in ogni caso, essere a Formentera siempre es un privilegio, respetémosla en todas las è sempre un privilegio, rispettiamola in ogni estaciones. stagione. ¡Mantengamos limpio este paraíso!
Teniamo pulito questo paradiso! www.formenteranonesiste.com
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AGOSTO 2017 • ESPAÑOL • ITALIANO
D E F G H I J K L
O P Q R S T U V W X Y Z
57
El más económico / The lowest Fares / il piú economico
0-3 años
42
0-3 años
El más económico / The lowest Fares / il piú economico
FORMENTERA •
FORMENTERA
TIME GUIDE DAY M=Motors & Moto
971 197 516
RENT A CAR
CITY KITCHEN IBIZA
IBIZA EXCLUSIVE RENTAL CARS Calle San Jose, 32 Ibiza 971 310 401 RENT TOP LUX Ibiza 672 769 911 674 511 168 N=Nature & Wellness WELLNESS CENTER / BEAUTY SALON IBIZA
CORICANCHA
Carretera Las Salinas Km 2,7 971 070 015 DEGUSTIBUS
Avenida Sant Agustí s/n Cala de Bou 971 344 573 DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI
Paseo Juan Carlos I, 17 Ibiza 971 599 050
AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE & SPA HOTEL Salvador Camacho, 9 Santa Eulària des Riu 971 319 991
DUNES IBIZA
DEPURA IBIZA San Jose 629 120 605 / 666 423 344
EL DESEO Cap Martinet, 7 Jesus 971 194 635 Av. Cala Llonga, 143
LLONGUERAS ELITE Calle Medico Antonio Serra Ibiza 971 124 237 REMAKE Av. España Ibiza 971 312 039 PELO LOCO Avda España, 102 Ibiza 971 399 083 / 686 044 904
R=Restaurants & Deli IBIZA AMERICA
Passeig de Ses Pitiuses Es Vive Ibiza 971 303 438 BALI BEACH
Calle De la Ruda, 2, bajo Playa d’en Bossa 971 399 954 CAS COSTAS
km 3, Ctra. Sant Josep San Jordi 971 308 755 CAN CAUS
Ctra. Santa Gertrudis km 3,5 Santa Gertrudis
60
Carrer de Vicent Serra i Orvay, 49 Ibiza 971 124 198
Carretera Playa d’en Bossa, 14 Playa d’en Bossa 971 300 224
CALA LLONGA 971 196 154 Paseo Maritimo, 9-10 Santa Eularia 971 896 829
Puerto deportivo Marina Botafoch Ibiza 971 317 828 HOSTAL TALAMANCA Playa de Talamanca 971 312 463 MEL DE MAGRANETA Avenida Es Canar, 68 Es Canar/Cala Martina 664 005 946 METRO PIZZA Carrer d'Atzaró, 6 Ibiza 971 090 840 RACO IBIZA Camino Viejo San Mateo San Rafael 971 198 804 630 382 320 PATCHWORK Es Puet de Talamanca Ibiza 637 826 183 PAGO PAGO C/ Begonies, s/n Playa d'en Bossa 971 396 714 PURA VIDA SAN ANTONIO Plaza España, 1 San Antonio 602 42 67 13
IL GATTO E LA VOLPE Carrer des Passadis, 28 Ibiza 871 700 738
SISSI’S
IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch, 314 Ibiza 971 314 929
TRATTORIA DEL MAR
LA CAVA Paseo de Vara de Rey, 4 Ibiza 971 316 074
WHITE ELEPHANT
LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet San Jordi 971 396 572
XOYO IBIZA Calle Playa den Bossa s/n Playa d’en Bossa 971 300 578
LAS BRISAS Plana de Porroig, 25 San Jose 971 802 193
FORMENTERA
LOS PASAJEROS Calle Vicente Soler, 6 Ibiza Los Pasajeros Marina Botafoch
C/ de les Begònies Playa d’en Bossa 971 304 865
Puerto Deportivo Marina Botafoch s/n Ibiza 971 193 934 Calle del Mediterránea, 10 Ibiza 871 110 779
FORMENTERA BURGER AVENIDA MIRAMAR 120 Es Pujols RISTORANTE CAN TOMATE Avinguda de Miramar 5 Es Pujols
RISTORANTE PORCAVACCA Avinguda de Miramar 7 Es Pujols MULIN DE SAL Calle Afores s/n Les Illetes 971 187 491 JUAN Y ANDREA Les Illetes 630 258 144 CATERINA Lugar Venda De Es Carnatge, 4625 Es Caló 971 327 472 LA TORTUGA Ctra. San Fernando - Mola Km 6,5 971 328 967 EL SUEÑO Porto Saler 971 323 213 SOL Y LUNA Camino viejo La Mola 629 040 265 EL MIRADOR Crta. La Mola km 14,3 971 327 037 CAMINITO Ctra. Es Pujols-La Savina 971 328 106 CASANITA C/ Fonoll Mari, 101 Es Pujols 637 978 688 EL GAUCHO Es Pujols 971 328 526 SA VARADERO Avda. Miramar, 32 Es Pujols 971 329 043 TIMON Avda. Miramar, 106 Es Pujols 971 328 982 CAPRI C/ Miramar, 41-47 Es Pujols 971 328 352 CAN VENT Avda. Miramar, 1 Es Pujols 971 328 590
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
TIME GUIDE DAY SA SEQUI Ctra. La Savina La Savina 971 187 494 CAN CARLOS San Francesc 971 322 874
RESTAURANTE IL GIARDINETTO Puerto Deportivo Marina Botafoch 971 314 929
T=Tech & Media
FORMENTERA
INTECAT iSTORE Avenida Ignacio Wallis, 24 Ibiza 971 191 765
CAN GAVINU Ctra. La Savina km.3.3 971 322 421
QUARTIERI SPAGNOLI Carrer de Cala en Baster, 10 San Ferran 609 415 350
CA NA PEPA Calle Porto Salè San Francesc 971 321 091
PIZZA PAZZA Calle Espalmador 46 Es Pujols 971 328 434
A MI MANERA Ctra. Cala Saona Km 0,2 971 322 903 / 679 219 425
UGLY www.uglyformentera.com Macondo San Ferran
AT.P.CO Avinguda Miramar, 118 Es Pujols 971 328 895 PIZZERIA
S'OLIVERA Avda. Miramar s/n Es Pujols 971 328 249
IBIZA
SUSHI RESTAURANT
BELLA NAPOLI Carrer de Santa Eulària des Riu, 9 Ibiza 971 310 105
IBIZA BAMBUDDHA IBIZA Carretera de San Juan km 8.5 Santa Eulalia del Río 971 197 510
MAMMA MIA Carrer d'Emili Pou Ibiza Puerto 678 160 564 METRO PIZZA IBIZA Carrer d' Atzarò, 6 Ibiza 971 090 840 PEPERONCINO Calle Jose Maria Cuadrado, 10 Ibiza 971 199 472 PIZZERIA CIAO CIAO Calle Begones, 20 Playa d’en Bossa 971 391 075 EL PIRATA IBIZA Calle Garijo, 10b Ibiza 971 192 630 PIZZERÍA TALAMANCA CLUB C/ Playa Talamanca s/n Ibiza 971 311 934 RICKYZZA Carrer del Músic Fermí Marí, 5 Ibiza 971 303 132
SUSHI POINT Marina Botafoch s/n Ibiza 655 654 219 SUSHI&ROLL Carrer d'Antoni Riquer, 32 San Antonio 971 345 772 S=Sport & Hobbies SPORT ACTIVITIES & SERVICES IBIZA ESCAPE ROOMS Via Punica, 4 Bajo Ibiza 971 598 184 MARAMEA Jet Board info@maramea.com NIRVANA FITNESS CENTER Calle Algarb, 8 Playa d’en Bossa Ibiza 971 394 371 Centro Comercial Can Mariano Palerm San Jordi 971 308 856
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH
TECH SHOPS IBIZA
Y=Yachts & Beaches YACHT SERVICES AMOYACHTS Marina Botafoch Ibiza Local 106 CORAL YACHTING Marina Botafoch Ibiza 971 313 926 FEELING CHARTER Marina Botafoch Ibiza 659 287 127 IBIZA YACHT SERVICE Avda. 8 de Agosto, Edificio Brisol, Local 1ª Ibiza 658 358 058 YACHT TRADING IBIZA Marina Botafoch Local 305 Ibiza 971 316 243 BEACH CLUBS & RESTAURANTS IBIZA AMANTE BEACH CLUB C/ Fuera s/n Cala Llonga 971 196 176 BORA BORA Calle d'es Fumarell, 1 Sant Josep de Talaia 971 306 162 BLUE MARLIN IBIZA Playa de Cala Jondal 971 41 01 17 COCO BEACH Playa d’en Bossa 971 395 862 ES XARCU Cala Porroig Sant Josep 971 187 867
NASSAU BEACH CLUB Playa d'en Bossa 971 396 714 SOUL BEACH Playa d’en Bossa 672 883 583 SA TRINXA Playa de Ses Salines 637 826 183 WHITE EIVISSA BEACH CLUB Carrer Sa Pobla Apartamentos Bossa Mar Playa d’en Bossa 871 517 662 FORMENTERA LA FRAGATA Playa Migjorn 971 187 595 VOGA MARI Playa Migjorn 971 329 053 REAL PLAYA Playa Migjorn 971 187 610 10.7 km 10.7 Playa Migjorn 660 985 248 LUCKY Playa Migjorn Km 8 667 219 425 FLIPPER&CHILLER Playa Migjorn Km 11 971 187 596 PIRATABUS Playa Migjorn km 11 TANGA Playa Levante 971 187 905 KIOSCO LEVANTE Playa Levante 679 474 650 RIGATONI BEACH CLUB Es Pujols 660 764 203 AMORE Y IODIO Es Caló 606 86
LA ESCOLLERA Playa Es Cavallet Ses Salines 971 396 572
61
BARCOS NAVI BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443
€ 40 ,00 3 5 , 0 0€
40,00€ 35,00€
€ 00 € 0, ,00 3
40,00€ 35,00€
5 VUELOS VOLI FLIGHTS Aeropuerto Aeroporto Airport 971 809 000
60,0 50,0 0€ 0€ 60,0 0 5 0, 0 € 0€ 6 0,0 5 0,0 0 € 0€
0€
0€ 40,0 € 00 30,
€
0€ 45,0,00€ 35
50,00 40,00
0€ 35,0 00€ 25,
60,00€ 50,00€
60,0 50,0 0€ 0€
65,0 0 55,0 € 0€
30
25,00
0€
0€ ,0 00€ 0 6 0, 5 € 00 0€ ,0
€
63 , 0 53,0 0€ 0€
0€ € 0
90,0 80,0 0€ 0€
6 50 0,
6 50 0,0 ,0
50 40
63 , 0 53,0 0€ 0€
€ 60,00 € 0 0 , 0 5
0€
63,00€ 53,00 €
0€ ,0 00€ ,
8 700,00 ,0 € 0
35,00€€ 25,00
30
0€ 35,0
40,0
€
7 3, 0 0€ 63,0 0€
62
3
00€ 4 0, 0€ 35,0
8 3 , 0 0€ 73,00 €
6 5, 0 55,0 0€ 0€
0€ , 0 0€ 6 0 3, 0 5
7 0 , 60 0 ,0 0
TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342
40,00 € 3 5,00 €
60 ,0 50 0 ,0
AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269
0€ ,0 € 60 ,00 53
83,00 € 73,00 €
6
€ 40,00 € 0 0 , 5 3
N&D MAGAZINE | DAY • AÑO XI | AGOSTO/AUGUST 2017 • ESPAÑOL • ENGLISH