Night&Day Magazine Ibiza Day Año 9 n4 Septiembre/September 2015

Page 1

N&D MAGAZINE

| DAY • AÑO IX • N°4 |

SEPTIEMBRE/SEPTEMBER/SETTEMBRE 2015 ESPAÑOL ENGLISH ITALIANO

DAY

DAY IBIZA FORMENTERA


VH Layer112H+EMD TM

Loud Professional

Loud Professional

TM


Loud Professional

looking over. VH Layer112H+EMD

Loud Professional - Italy Ph + 39 06 45 21 46 88 Fax + 39 06 45 21 48 69 loud@loud.it loud.it





EVERY NIGHT

APER IVO +34 971 311107 it-ibiza.com

Puerto deportivo Marina Botafoch 110-111


Ven a descubrir los autĂŠnticos sabores de la cocina italiana en Ibiza Come to discover the authentic flavors of Italian cuisine in Ibiza




Photo Ga e

EDITORIAL WE THIS ISLAND

no ara lF

ARE Y U NIGHT ESP

R DAY?

ENG

ITA

​a nueva N&D viene con nuevas L categorías y una nueva división: Noche en un lado y Día en el otro. Comprueba en el artículo en que categoria te encuentras. Lee el editorial en el lado de la Noche a la página 15 y te explicamos porqué.

The new N&D comes up with new categories and a new division: Night on one side and Day on the other. Check by the article in which category you are in. Read the editorial in the Night side on page 15 and we will explain you why.

La nuova N&D si presenta con nuove categorie e una nuova divisione: Notte da un lato e Giorno dall'altro. Guarda a lato dell'articolo in che categoria ti trovi. Leggi l'editoriale nella parte Night a pag 15 che ti spiegheremo il perché.

Are you Night or Day?

Are you Night or Day?

Are you Night or Day?

H I J K L M N O P Q

otel & Travel

nternational & News etset & Luxury nown & Unknown

ifestyle & Fashion otors & Moto

ature & Wellness rganization & No Profit

oetry & Books uestions & Answers

R S

estaurants & Deli

port & Hobbies

T U V W X Y Z

ech & Media rban & Arts

ision & Music eddings & Dreams

-treme & Wild achts & Beaches

oom in & Zoom out EDITORIAL

Artists &Music. Beats & News Clubs & Djs Drink & Dance Event & Festival Food & Fun Gay & Night Club

11 PHOTO ROSA PARLADORI



N&D Magazine www.nd-mag.com info@nightanddaymag.com Night&Day Communication s.l. C. Jacint Aquenza, 13 (Bajo A) 07800 Ibiza (Baleares) C.E.O. Founder Christian Dori +34 656373792 info@nightanddaymag.com Marketing Assistant Valeria Cecolin +34 620102419 valeria@nightanddaymag.com Formentera Thomas Dori +34 633880086 thomas.dori@nightanddaymag.com Milan & Festivals Daniele Spadaro +39 335 6262260 info@spadaronews.com Editorial coordination Valeria Cecolin valeria@nightanddaymag.com Translations Valeria Cecolin Sonia Bolinches Art Director Graphic Designer Thomas Dori graphic@nightanddaymag.com Photos Photos Gael Farano Sandra Costa Special thanks Beam me up, Scotty Orsacchiotti Potti 's fan

SUMARIO SUMMARY 11 • EDITORIAL

37 • ATLANTIDA BEACH

14 • DUBFIRE

40 • THE ENDLESS RIVER

18 • HARD ROCK HOTEL IBIZA

42 • IMAGO NAVIS: IWO GOSPODINOV

20 • IBIZA FAMILY MAGAZINE

44 • MATTIA BONARETTI

22 • AQUARIUM CAP BLANC

46 • TECH&MEDIA: LUPOKKIO

26 • AMOYACHTS

48 • N&D WINTER

28 • PAU PIQUE: LA VOZ

53 • KIM LOLIPOP

29 • SUPER TUSCAN

54 • DEPURA IBIZA

30 • MASSAGE CAFE IBIZA

56 • BIG STORE: MARIO LOSIO

31 • VANESSA PIQUE

57 • STEFANIA CAMPANELLA

32 • LLONGUERAS

60 • TIME GUIDE

34 • ARQUITEC

62 • HOROSCOPE


ESP

Nombre.

Ali Shirazinia, alias Dubfire.

¿De dónde eres?

Nací en Mashad (Irán) pero emigré a los EEUU en 1978. En estos días llevaba una vida nómada.

¿Relación con Ibiza?

Empezó con una session de Deep Dish en Pacha a mediados de los 90 con Roberto y Ernesto de Zenith (que ahora son los responsables de Music On) y he sido lo bastante afortunado para volver de manera virtual cada temporada desde entonces. Ibiza nunca ha dejado de inspirar mis procesos de creación e interpretación musical.

Tu carrera de DJ comenzó en 1991 con Deep Dish. Desde entonces, ¿cómo ha evolucionado tu estilo musical y qué lo hizo cambiar finalmente?

Deep Dish siempre consistió en traer los géneros tecno y deep house juntos a nuestra propia manera. Al igual que los humanos evolucionamos a lo largo del tiempo, así lo hacemos igualmente los músicos y de esta forma Deep Dish se convirtió en algo mucho más grande de lo que habíamos previsto. A mitad de los 2000, me sentía en desacuerdo a nivel creativo con respecto a aquello en lo que Deep Dish se había transformado y especialmente con mi compañero, Sharam. Así que necesitaba escapar para encontrarme a mí mismo de nuevo y seguir estando inspirado de maneras más innovadoras y desafiantes. Desde entonces hemos tenido bastante impacto a nivel individual en nuestros respectivos ámbitos y reiniciamos Deep Dish en marzo de 2014, con una chispa creativa renovada.

El año pasado presentaste tu espectáculo HYBRID en vivo. Cuéntanos más sobre esto.

HYBRID es el nombre de mi espectáculo de debut en directo, en el cuál he estado trabajando la mayor parte del tiempo durante 2 años empezando a principios de 2013. Es la culminación de mucho trabajo duro con un equipo muy talentoso de colaboradores a los que he reunido. El espectáculo es una experiencia audio-visual única que captura la esencia de mi sonido, respaldado por visuales renderizados en 2D y 3D, creando una experiencia virtual envolvente. Estoy bastante orgulloso de los resultados y estuve muy emocionado de haber empezado en abril de este año la gira mundial de 2 años de duración.

14

¿A cuántos países vas a ir con el tour en directo HYBRID?

Hemos llevado ya el espectáculo a Hungría, Holanda, EEUU, Alemania, Suiza, Argentina, Colombia, España, Georgia y el Reino Unido, con la República Checa, Francia, Brasil, etc antes de finales de este año.

¿Cómo reacciona el público frente a este espectáculo alucinante?

Los fans que han visto el espectáculo han dado un apoyo increíble y se quedan más o menos sorprendidos con lo que hemos creado. En mi opinión, es muy importante para el género underground evolucionar más allá de las típicas actuaciones de DJ que vemos por todas partes. Cualquiera es DJ ahora, así que la duración y la presentación se han hecho homogéneas de alguna forma. Lo que estamos haciendo con HYBRID es un gran compromiso de tiempo y dinero para llevarlo a cabo, pero espero que haya ayudado no solo a elevarme como artista e intérprete, sino a hacer avanzar a la música y a las actuaciones tecno. Solo espero que más promotores se den cuenta de este impacto positivo y que respalden el espectáculo para ofrecerlo a los fans que lo están solicitando por todo el mundo.

Tras haber ganado ya un Grammy, junto con otros premios importantes, ¿cuál es el próximo premio que te gustaría conseguir?

No hago lo que hago para ganar premios, ni conseguir fama o fortuna. Mis principales motivaciones son el desafío contraído con los artistas, el respeto de mis compañeros y el apoyo de mis fans y de los críticos.

¿Qué esperas de esta temporada?

La temporada está llegando a su fin ¡y ha sido absolutamente fantástica para mí! Desde la apertura de Circoloco a finales de mayo hasta mi residencia en ENTER., el b2b con Carl Craig en No Name, el excepcional escaparate SCI+TEC en Blue Marlin, las primeras apariciones en Solomun + 1 y Paradise, Cocoon justo este pasado lunes, y muchos otros por venir, todo ha sido una poderosa progresión musical realmente increíble. Estoy a la espera de cerrar la temporada y pasar a nuevas aventuras en los próximos meses.

Describe tu estilo musical en tres palabras. ¡Funky, emotivo tecno-house!

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Photos Iwo Gospodinov

¿Proyectos futuros?

Moda acaba de lanzar mi deep mix de “Leave Me” de Hot Since 82 & Habischman, del cual estoy muy orgulloso ya que fue inspirado por mi experiencia en Burning Man hace unos años ¡y lo han programado bien con el Burning Man de este año! Mi remix del “Fratello” de Joseph Capriati saldrá en octubre en Drumcode y actualmente estoy trabajando en un remix del clásico de Audion “Mouth to Mouth” para el décimo aniversario que saldrá el próximo año en Ghostly. En el lado de la producción, mi colaboración final con N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

Oliver Huntemann, “Humano”, ha terminado y saldrá como un single y parte de un conjunto retrospectivo el año próximo. Ademàs Miss Kittin y yo casi hemos acabado nuestro próximo single titulado “Ride”, ¡del que estamos muy orgullosos! Con Deep Dish, hemos grabado y prácticamente acabado suficiente material para un álbum, así que ¡solo es cuestión de pulir los tracks y decidir cuál pasa el corte!

Y finalmente, are you Night or Day? ¡Definitivamente NIGHT!

15


.com ww agar full a

Ali Shirazinia aka Dubfire.

w.nd-m ww

om

Name.

rt ti artí colo co icle ww culo co mpleto w.n d-m mpleto ag.c om

nd-mag.c w.

ENG

Where are you from?

I was born in Mashad, Iran but emigrated to the USA in 1978. These days I lead a nomadic life.

Relationship with Ibiza?

It began with a Deep Dish gig at Pacha in the mid1990’s with Roberto and Ernesto of Zenith (who now are responsible for Music On) and I’ve been fortunate enough to come back virtually every season since then. Ibiza has never ceased to inspire my music making and music playing processes.

Your DJ career begins in 1991 with Deep Dish. Since then how has your musical style evolved and what made it change eventually?

Deep Dish was always about bringing the techno and deep house genres closer together in our own unique way. As humans evolve over time, so do musicians and so Deep Dish became something much bigger then we had anticipated. Towards the mid-2000’s, I felt at odds creatively with what Deep Dish had turned into and especially with my partner in crime, Sharam. So I needed to escape to find myself again and continue to be inspired in newer, more challenging ways. We have since had quite a bit of individual solo impact in our respective scenes and rebooted Deep Dish in March 2014 with a renewed creative spark.

Last year you have launched your live show HYBRID. Please tell us more about it.

HYBRID is the name of my debut live show which I’d been working on for the better part of 2 years beginning in early 2013. It’s the culmination of a lot of hard work with a very talented team of collaborators that I've assembled. The show is a unique audio-visual experience that captures the essence of my sound, backed by 2D and 3D rendered visuals, creating an immersive virtual experience. I’m quite proud of the results and was very excited to have begun the 2-year world tour in April of this year.

Through how many countries are you going with the HYBRID live tour?

We have already taken the show to Hungary, Holland, the USA, Germany, Switzerland, Argentina, Colombia, Spain, Georgia and the UK with the Czech Republic, France, Brazil, etc. before the end of this year.

How does the public react in front of this amazing show? The fans who’ve seen the show have been incredibly supportive and more or less blown away by what we’ve created. In my view it is very important for the

16

underground genre to evolve beyond the typical DJ performances we see everywhere. Everyone is a DJ now so the term and presentation have become homogenized in some ways. What we’re doing with HYBRID took a great deal of time and money to pull off but hopefully it has helped to not only elevate myself as an artist and performer, but advance techno music and performance. I just hope that more promoters would realize that positive impact and get behind the show to bring it to the fans around the world who are asking for it.

After already winning a Grammy, along with other important awards, what is the next award that you would like to achieve? I don’t do what I do to gather awards, seek fame or fortune. The self-imposed artists challenges, respect of my peers and the support of the fans and critics are my primary motivators.

What do you expect from this season?

This season is nearly coming to an end and it has been absolutely fantastic for me! From the Circoloco opening at the end of May to my ENTER. residency, the b2b with Carl Craig at No Name, one-off SCI+TEC showcase at Blue Marlin, first time appearances at Solomun + 1 and Paradise, Cocoon just this past Monday, and many more to come, it’s all been an incredibly powerful musical progression. I’m looking forward to closing out the season over the next few months and moving onto newer adventures.

Describe your music style in three words. Funky, emotive techno-house!

Future projects?

Moda have just released my deep mix of Hot Since 82 & Habischman’s “Leave Me” which I’m very proud of as it was inspired by my Burning Man experience a few years ago and they’ve timed it well with this years’ Burning Man! My remix of Joseph Capriati’s “Fratello” will be out in October on Drumcode and I’m currently working on a remix of Audion’s classic “Mouth to Mouth” for the 10-year anniversary release next year on Ghostly. On the production side my final collaboration with Oliver Huntemann, “Humano,” is done and will surface as a single and part of a retrospective package next year. Moreover Miss Kittin and I are nearly finished with our next single entitled “Ride” which we’re quite proud of! With Deep Dish, we’ve recorded and nearly finished enough material for an album so it’s just a matter of polishing them off and deciding which make the cut!

And finally, are you Night or Day? Definitely NIGHT!

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Photos Iwo Gospodinov

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

17


THIS IS ESTANCIAS CON CARÁCTER ACCOMODATION WITH CHARACTER

ENG

ESP

Rock is an attitude. Hard Rock Hotel llega a Ibiza para conquistar a todos aquellos que sientan el rock como un estilo de vida. Amantes de la música, aventureros, atrevidos… todos ellos tendrán un lugar donde rendir culto a innovaciones que rompen moldes sin dejar de disfrutar de los placeres de un cinco estrellas cuyo leitmotiv es la Música.

Rock is an attitude. Hard Rock Hotel comes to Ibiza to capture all those who feel rock as a lifestyle. Music lovers, adventurous, audacious... all of them will find their place to worship mouldbreaking innovations while they are still enjoying the delights of a five-star hotel, whose leitmotiv is Music.

Sorprendente. El objetivo de Hard Rock Hotel Ibiza es crear experiencias desde el minuto cero que dejen a todo aquel que lo visite con la boca abierta. Durante todo el día, y a cualquier hora y en cualquier lugar, el visitante será sorprendido con distintos happenings que mostrarán la esencia más pura de este estilo de vida. La oferta musical abarcará los estilos más actuales con una puesta de escena alucinante.

Surprising. The aim of Hard Rock Hotel Ibiza is creating experiences that will leave everybody who visit it astonished from the very first minute. Throughout the day, anytime and anywhere, visitors will be surprised with different events that show the purest essence of this lifestyle. The musical offer will include the latest styles with stunning staging.

A lo grande. Eso es lo primero que a uno se le pasa por la cabeza cuando contempla las instalaciones de Hard Rock Hotel Ibiza, el primero de Europa. Cada rincón está diseñado

Great. That is the first thing that goes through your mind when you contemplate the facilities of Hard Rock Hotel Ibiza, the first one in Europe. Every corner is designed to live a memorable stay, full

18

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


of sensory experiences where the unique and amazing entertainment gives a great character and turns it into something more than just a hotel... and music as the soul coordinating all.

Un enfoque irreverente y rompedor que caracteriza a la isla de Ibiza, y que aporta un plus de vanguardismo dentro del mercado balear. Inspirado en el más puro estilo de la marca Hard Rock, el hotel se presenta como una opción de alojamiento moderno decorado con la famosa colección de objetos personales originales de grandes iconos de la música en las paredes de zonas comunes e incluso en habitaciones exclusivas.

An irreverent and groundbreaking approach that characterizes the island of Ibiza and provides additional avant-garde within the Balearic market. Inspired in the purest style of the Hard Rock brand, the hotel is presented as a choice of modern accommodation, decorated with the famous collection of personal original items from great music icons on the walls in the common areas and even in exclusive rooms.

Lo dicho: ir de estrellas del rock por Ibiza ya no es imposible. O como mínimo vivir como ellas por unos días.

Therefore: pretending to be rock stars in Ibiza is no longer impossible. Or at least, living like them for a few days.

Hotel&Travel

para vivir una estancia memorable, repleta de experiencias sensoriales donde el entretenimiento exclusivo y sorprendente le da carácter personal y lo convierte en algo más que un hotel… y la música como el alma que lo aúna todo.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

19


IBIZA FAMILY MAGAZINE IBIZA

HERITAGE OF HUMANITY PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD www.ibizafamilymagazine.com

Hotel&Travel

Organization&NoProfit

ESP

ENG

Las murallas fueron construidas en el siglo XVI y diseñadas por Giovanni Baptista Calvi así como los baluartes de las Murallas. En la primera fase se construyeron seis baluartes: Sant Jordi, Sant Jaume, Sant Pere, Sant Joan, Santa Tecla y San Bernat. Los baluartes de Sant Bernat y Sant Jaume ofrecen al espectador videoproyecciones, armas antiguas y una explicación de la historia de la isla.

The walls were built at the XVIth century and were designed by Giovanni Baptista Calvi, as well as the bastions of the Walls. At the first stage, six bastions were built: Sant Jordi, Sant Jaume, Sant Pere, Sant Joan, Santa Tecla and San Bernat. Bastions of Sant Bernat and Sant Jaume provide video-screenings to the audience, antique weapons and an explanation about the history of the island.

A B C

BALUARTES DE DALT VILA

D

BASTIONS OF DALT VILA

E F G H I J K L M

Dentro de a Muralla tenéis varios museos: el Museo de Arte Contemporáneo, el centro de interpretación de Madina Yabisha o el Museo Puget, claros ejemplos de la cultura y la historia de Ibiza.

Inside the Wall, there are several museums: Museo de Arte Contemporáneo, the Center of Interpretation of Madina Yabisha or Museo Puget, clear examples of the culture and history of Ibiza.

Si os apetece conocer el lugar donde realmente se instaló la primera ciudad de Ibiza, no podéis dejar de visitar los restos de Sa Caleta, desde la que se contemplan unas espectaculares vistas del mar Mediterráneo. Muy cerca, podéis parar y disfrutar de un arroz en el único restaurante de la playa o perderos por las tradicionales casetas de pescadores.

If you feel like knowing the place where the first city of Ibiza was established, do not miss a visit to the remains of Sa Caleta, from which you can look at amazing views of Mediterranean Sea. Very near, you can stop and enjoy rice at the only restaurant at the beach or get lost by the traditional fishers’ huts.

SA CALETA

SA CALETA

Pero sin duda uno de los tesoros de la isla son las praderas de posidonia, la planta marina que convierte en turquesa y nítida las aguas de nuestras playas. Oxigenan el agua y además reducen la fuerza de las olas protegiendo la arena de las playas.

However, without a doubt, one of the island’s treasures are the prairies of posidonia, the marine plant that converts our beaches’ waters into turquoise and clear ones. They oxygenate water and besides they reduce the strength of the waves, protecting beaches’ sand.

N O P Q R S T U V W X Y Z

20

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


COCINA ABIERTA DESDE 12:00 A 05:00

PARA RESERVAS

+34 971 304 865 / +34 619 565 752

sissis@boraboraibiza.net


AQUARIUM CAP BLANC: VERÓNICA NÚÑEZ REYES ESP

ENG

¿De dónde eres?

Where are you from?

¿A qué te dedicas?

What do you do?

Relación con Ibiza.

Relationship with Ibiza.

De Ibiza.

Soy oceanógrafa y trabajo como coordinadora del Centro de Recuperación de Especies Marinas, en el Aquarium Cap Blanc. Nací y crecí en Ibiza, y me siento una privilegiada por ello. Mis estudios los tuve que realizar fuera, ya que aquí no se impartían, esto me permitió alejarme de la isla durante un tiempo, y aprender a verla desde otra perspectiva. Ibiza es un lugar único, mientras más viajo y conozco otros lugares, más aprecio lo que tenemos. Creo que a veces es necesario alejarse de algo para aprender a valorarlo con más claridad. Crecer como persona te ayuda a vislumbrar las cosas con más rigor.

From Ibiza.

I am oceanographer and I work as coordinator of the Centre for the Recovery of Marine Species, at Aquarium Cap Blanc. I was born and raised in Ibiza, and I feel privileged for this. I had to carry out my studies outside the island, because it was not taught here; this allowed me to get away for a while and learn to see it from another perspective. Ibiza is a place unique, the more I travel and know other places, the more I appreciate what we have. I think that sometimes you need to get away from something in order to learn to value it more clearly. Growing as a person helps you to glimpse things most rigorously.

Cuéntanos sobre Aquarium Cap Blanc. Tell us about Aquarium Cap Blanc. What ¿Cuál es su historia? is its history? El Aquarium está ubicado en una cueva natural. Antiguamente, la cueva se llamaba “Sa Cova des Vell Marí” que es el nombre que recibe la foca monje en ibicenco, porque se dice que esta especie se refugiaba aquí. Más tarde, los pescadores locales la utilizaron como vivero de langostas, por lo que aún hoy, se la conoce como “Sa Cova de Ses Llagostes”, y hace 25 años, decidieron abrirla al público como un Aquarium con especies marinas representativas de la isla.

The Aquarium is located in a natural cave. Formerly, the cave was called "Sa Cova des Vell Marí" which is the name given to the monk seal in Ibizan language, because it is said that this species took shelter here. Later, the local fishermen used it as a lobster tank, so that even today, it is known as "Sa Cova de Ses Llagostes" and, 25 years ago, they decided to open it to the public as an Aquarium with representative marine species of the island.

¿Cómo están organizadas las visitas al Aquarium? How are the visits to the Aquarium organized? La visita es libre y gratuita para residentes. También hacemos visitas guiadas a grupos previa reserva. El horario de apertura de verano es de 10 a 22h de lunes a domingo, y tenemos personal especializado que atiende cualquier curiosidad de 10 a 18h. En invierno, aprovechando que realizamos tareas de mantenimiento de cara a la temporada siguiente, abrimos los sábados de 10 a 14h.

The visit is open and free for residents. We also do guided tours for groups by advanced reservation. The summer opening hours are 10am to 10pm from Monday to Sunday, and we have specialized staff to care about any request from 10am to 6pm. In winter, since we have maintenance tasks facing the next season, we are open on Saturdays from 10am to 2pm.

Háblanos de CREM ¿Cuándo y cómo Te l l u s a b o u t C R E M . W h e n a n d ha empezado este importante h o w h a s t h i s i m p o r t a n t p r o j e c t proyecto? started? El Centro de Recuperación de Especies Marinas se creó hace 10 años y surgió principalmente ante una necesidad de

22

The Recovery Centre of Marine Species was created 10 years ago and it arose mainly for the need of a specialized care for marine animals with problems N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


that appeared on the island. Then it has been growing and each time has a greater impact. Not only it is focusing on project work and recovery of marine species, but it is a very important behind social and educational work. So far this year we have developed educational activities with more than 6200 people.

¿En qué consiste vuestro trabajo?

What is your job about?

Podríamos decir que hay tres partes: Un proyecto educativo donde se trabaja principalmente en temas de concienciación relacionados con el medio ambiente marino. Está dirigido a escuelas, institutos, grupos de discapacitados, personas de la tercera edad y colectivos en riesgo de exclusión social. Mediante estas actividades intentamos acercar el entorno marino de las Pitiusas a los participantes, bien desplazándonos a sus centros a impartir talleres ambientales de forma gratuita, o bien realizando actividades en nuestro centro. Por otra parte, desarrollamos proyectos de investigación tanto propios, como en colaboración con diferentes entidades científicas. Actualmente estamos trabajando en varios estudios, uno de los más llamativos para nuestros visitantes es un programa propio sobre la reintroducción del tiburón pintarroja (también conocido como gató). Además está el trabajo del Centro de Recuperación, donde nos encargamos de atender a diferentes especies marinas. Aunque en esta parte, no solo se trabaja con animales que están en el centro, si no que, junto a los agentes de medio ambiente, asistimos a varamientos, tanto de animales vivos como muertos. Principalmente trabajamos con tortugas, pero también atendemos a otras especies como cetáceos o tiburones.

We could say that there are three parts: An educational project where people work mainly in awareness-raising issues related to the marine environment. It is addressed to schools, colleges, groups of disabled persons, seniors and groups at risk of social exclusion. Through these activities we try to bring the marine environment of the Pitiusas to the participants, whether moving to their centres to give free environmental workshops or doing activities in our centre. Moreover, we develop research projects both own and in collaboration with different scientific institutions. We are currently working on several studies, one of the most attractive to our visitors is its own program on the reintroduction of the dogfish shark (aka gató). There is also the work of the Recovery Centre, where we take care of the needs of different marine species. Although in this part, not only they work with animals in the centre, but together with the environmental agents, we attend beaching, both about living and dead animals. We mainly work with turtles, but we also attend other species such as cetaceans and sharks.

¿Cuál es tu lugar preferido en Ibiza?

What is your favourite place on Ibiza?

Me encanta mi pueblo, San Antonio. Me gusta bucear desde cualquier punto de su costa, pasear por el puerto, ver el atardecer con amigos en Caló des Moro o en “las puertas del cielo”, hacer senderismo en invierno por Santa Inés, visitar es Broll de Buscastell… Es un paraíso de contrastes increíble.

I love my town, San Antonio. I like to dive from anywhere on the coast, walk around the port, watch the sunset with friends at Calo des Moro or at “las puertas del cielo”, hiking in winter by Santa Ines, visit es Broll of Buscastell... It's an amazing paradise of contrasts.

Finalmente, are you NIGHT or DAY?

Finally, are you NIGHT or DAY?

Ahora por el trabajo tengo que ser más DAY… ¡Pero Now due to work I have to be more DAY… but I am 100% NIGHT! soy 100% NIGHT!

Organization&NoProfit

una atención especializada a los animales marinos que aparecían con problemas en la isla. Luego ha ido creciendo y cada vez tiene mayor repercusión. No solo se centra en un proyecto de trabajo y recuperación de especies marinas, sino que hay una labor social y educativa detrás muy importante. En lo que llevamos de año hemos desarrollado actividades educativas con más de 6200 personas.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

23



PASTA CASERA

SERVICIO A DOMICILIO

MENÙ COMPLETO Y APERITIVOS

Trattoria Mama Flo N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

25


AMOYACHTS

Yachts&Beaches

WWW.AMOYACHTS.COM/

A B C D E F G H I J K L M N O

ESP

ENG

Fundada en 1995 por Andreas Moegle, entusiasta del mundo de la náutica, Amoyachts es un agente de yates de lujo, especializado en yates a motor.

Founded in 1995 by Andreas Moegle, enthusiastic of the nautical world, Amoyachts is a prestigious yacht broker, specialized in motor yachts.

Amoyachts tiene su base en Ibiza en las Islas Baleares y, por lo tanto, de fácil acceso para el turismo internacional. Nuestro equipo de ventas opera en los mercados nacionales e internacionales.

Amoyachts is based in Ibiza in the Balearic Islands, and therefore easily accessible for international tourism. Our sales team operates the national and international markets.

La oficina principal se encuentra en el corazón de Marina Botafoch, el puerto de la ciudad de Ibiza, y ofrece un acceso excepcional a los amarres, instalaciones y servicios del puerto.

The main office is located in the heart of the Marina Botafoch, the port of Ibiza town, and offers exceptional access to the port moorings, facilities and services.

Allí, ofrecemos bonitos yates en alquiler para descubrir las maravillosas aguas turquesas de Formentera y las costas encantadoras de Ibiza.

There, we offer beautiful yachts for charter to discover the wonderful turquoise waters of Formentera and the enchanting coasts of Ibiza.

Además, la empresa ofrece una amplia variedad de servicios a los que llamamos “Total Ship management”: registro de los yates, arrendamiento y alquiler, equipo de mantenimiento, organización de eventos y mucho más... todo esto hecho con la pasión de los amantes del mundo náutico y orientado a satisfacer todos los deseos de nuestros clientes.

Furthermore the company offers a wide variety of services which we call “Total Ship management”: yacht registration, leasing and charter, maintenance crew, events organization and many more… all this made with the passion of the lovers of the nautical world and oriented to fulfill all our clients’ wishes.

P Q R S T U V W X Y Z

26

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Estamos orgullosos de habernos convertido en un agente We are proud to have become a registered dealer of registrado de Absolute Yachts desde 2010, el astillero de Absolute Yachts since 2010, reference shipyard on referencia en el mercado internacional de yates. the international yacht market. Ofrecemos una exquisita selección de yates nuevos y de segunda mano para compra. El servicio al cliente transparente y honesto le proporciona un alto grado de seguridad a la hora de tomar su decisión de comprar. Para nosotros, la calidad y la satisfacción del cliente son nuestras máximas prioridades y, como tal, vamos a hacer todo lo posible para ayudarle a tomar la decisión correcta.

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

We offer an exquisite selection of new and used yachts for purchase. Transparency and honest customer service provides you with a high degree of security when making your decision to buy. For us, quality and customer satisfaction are our top priorities and as such, we will do our upmost to help you make the right choice.

27


Urban&Arts

PAU PIQUÉ: LA VOZ ESP

A B

Pau Piqué, finalista de La Voz 2013, y padre de nuestra colaboradora de Salud, Vanessa, acaba de lanzar un CD con recopilaciones de estándar de jazz con su particular estilo crooner.

Pau, háblanos un poquito de ti...

ENG

Pau Pique, finalist of La Voz 2013 and father of our Health partner, Vanessa, has just released a CD with compilations of standard jazz with his particular crooner style.

Pau, tell us a bit about yourself...

E

Imposible vivir sin cantar. He convertido mi vocación en una profesión de la que disfruto cada día. A los 12 años sentí que lucharía por vivir para la música. He viajado y actuado en diferentes países como Francia, Londres, Alemania y Venezuela.

It’s impossible to live without singing. I have transformed my vocation in a profession that I am enjoying every day. At the age of 12, I felt that I would fight to live for music. I have travelled and performed in different countries including France, London, Germany and Venezuela.

F

Definenos tu estilo crooner.

Please define your crooner style.

Quien te inspiró a ese estilo?

Who inspired you to this style?

Preséntanos tu disco.

Please introduce your record to us.

U

Es un disco donde me he sentido plenamente a gusto. Lo he producido por mi mismo y he seleccionado y adaptado temas populares de diferentes países en su idioma original al estilo crooner y con una Big Band de jazz. Hay canciones maravillosas en catalán, castellano, inglés, italiano y francés. La distribución también es propia. Si quieres un disco de Pau, ponte en contacto con el a través de su mail Paupiquelavoz@hotmail.com

V

Para terminar, Are you Night or Day?

Finally, are you Night or Day?

C D

G H I J K L M N O P Q R S T

W

Crooner es una mezcla del canto y el jazz. Empezó sobre los años 60 y era un estilo dominado por italioamericanos. Ha ido evolucionando por el jazz y el soul. Los crooners actuales hemos ampliado el registro pero hoy en día es muy difícil que te acompañe una banda de 50 músicos como era originalmente. Y eso se extraña. La tecnología ha reducido a los músicos. Nat King Cole, Frank Sinatra y Billie Holiday. Me fascinó sus voces y su técnica vocal. Era la música de las grandes películas del cine americano cuando yo era adolescente.

I’m Night and Day, como la canción “duermo muy poco”.

Crooner is a mixture of singing and jazz. It started around the 60’s and it was a style dominated by ItaloAmericans. It has been evolving towards jazz and soul. Current crooners have extended the musical range but nowadays it is very difficult to go accompanied by a band of 50 musicians as it originally was. And this is sorely missed. Technology has minimized the musicians. Nat King Cole, Frank Sinatra and Billie Holiday. I was fascinated by their voices and their vocal technique. It was the music of the great American films at the cinema when I was a teenager. It's an album where I felt absolutely comfortable. I have produced it by myself and I have selected and adapted popular songs from different countries in the original language at the crooner style and with a jazz Big Band. There are wonderful songs in Catalan, Castilian, English, Italian and French. The distribution is also my own. If you want a record of Pau, please contact him at his email Paupiquelavoz@hotmail.com I’m Night and Day, like the song “duermo muy poco”.

X Y Z

28

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Carrer Comte Rossellò, 1 (+34) 682 356 156 ESP

ENG

El restaurante Super Tuscan Ibiza está contento y orgulloso de agradecer a todos los clientes que ha tenido el honor de servir en esta gran temporada 2015, sobre todo por el éxito y el reconocimiento que le fueron concedidos. Como muchos de vosotros saben, la nuestra es una cocina casera preparada con pasión, respetando las premisas de la tradición italiana y en particular de la Toscana, una tierra rica en sabores tradicionales e ingredientes auténticos de la más alta calidad, de donde importamos productos directamente como fiambres, quesos, aceite y vino siempre seleccionados por nosotros mismos durante los meses de cierre del restaurante. Queremos recordar el gran éxito que conoció nuestra pasta “Malfatti” en salsa de tomate casera y albahaca fresca y ñoquis con ragout de pollo cocinado 4 horas a fuego lento y matizado con vino Chianti; nuestras carnes: el filete, la “Tagliata” (carne en rodajas), el bistec preparados de acuerdo con la antigua tradición toscana. No podemos olvidar el reconocimiento otorgado por nuestro público a nuestros platos de pescado de origen ibicenco y Baleares como el tentáculo de pulpo a la parrilla marinado con romero y en una cama de cohetes sólo por mencionar una. Durante estos meses hemos trabajado duro para mantener el nivel de nuestros platos, de nuestra cortesía y preparar mejor a nuestro personal y si a veces, por desgracia, sobre todo en agosto, cuando la carga de trabajo es altísima, no hemos podido satisfacer plenamente las expectativas de algún cliente más exigente, pedimos disculpas y esperamos tener otra oportunidad. Durante esta temporada hemos servido a muchísimas personas, con muchas de las cuales ha surgido una amistad y un respeto mutuo que probablemente durará en el tiempo. Así que queremos agradeceros de nuevo a todos por esta estupenda temporada juntos.

The restaurant Super Tuscan Ibiza is pleased and proud to thank all the customers who had the honour to serve in this great season 2015, mainly because of the success and recognition that were granted. As many of you know, ours is a home-made cuisine prepared with passion, respecting the premises of the Italian tradition and particularly the one from Tuscany, a land rich in traditional flavours and genuine ingredients of the highest quality, from which we directly import products as meats, cheeses, olive oil and wine, always selected by ourselves during the closing months of the restaurant. We would like to remember the great success of our pasta “Malfatti“ with homemade tomato sauce and fresh basil, and the “Gnocchi” with chicken ragout cooked 4 hours on a low heat and nuanced with Chianti wine; our meats: the fillet, the “Tagliata” (sliced​​ meat), the steak, all prepared according to the ancient Tuscan tradition. We cannot forget the recognition granted by our audience for our fish dishes from Ibiza and the Balearics, as the octopus tentacle marinated with rosemary and grilled on a bed of rockets, just to mention one. During these months we have worked hard in order to maintain the standard of our dishes, of our courtesy and to better prepare our staff and, even if sometimes, unfortunately and especially in August when the workload is really very high, we were not able to fully satisfy the expectations of some demanding customer, we apologize and we hope to have another chance. In this season we have served a lot of people and with many we have started a friendship and mutual respect that will probably last over time. We therefore want to thank all of you once again for this amazing season together.

Gracias de nuevo y hasta pronto.

Thanks again and see you soon.

Restaurants&Deli

SUPER TUSCAN

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

29


Nature&Wellness

MASSAGE CAFÉ IBIZA ESP

A B C D E F G N I

Kim es fundadora del Studio O – Solutions que incluye servicios de masajes privado Estudio O Profesional en Países Bajos. Kim combina lo mejor de Oriente y Occidente. Ella es reflexóloga certificada desde 1994, desde 1997 Meiso Shiatsu terapeuta y desde 2000 profesora Okido Yoga. Studio O organiza talleres con maestros internacionales y proporciona entrenamientos de masajes profesionales. Recientemente en Ibiza abrió Masaje Café. Masajes con carácter de servicio con eventos especiales en el lugar. Tiene talento como fotógrafa y artista, organiza anualmente Stay Crunchy Yoga Holidays en Ibiza con clases de Okido Yoga, ofrece masajes descalzos pero también está especializada en Yoga coaching personal. Durante más de 20 años viajando por todo el mundo ha trabajado para muchos Hoteles 5 estrellas y marcas famosas. Kim tuvo el honor de dar masajes a Paul Mc Cartney, Harry Style y muchas personas famosos más y quién es el siguiente?

ENG

Kim Shin Young Van Adrichem

Kim is founder of Studio O - Solutions including private Studio O Professional massage service in Netherlands. Kim combines the best of East and West. She is a certified Reflexologist since 1994, since 1997 Meiso Shiatsu therapist and since 2000 Okido Yoga instructor. Studio O organizes workshops with international masters and provides professional massage trainings. Recently in Ibiza she opened Massage Café. Massages with character on service with special events on location. She is talented as photographer and artist, she organizes annual Yoga Stay Crunchy ´Holidays in Ibiza with Okido Yoga classes, offer barefoot massages but she is specialized in personal Yoga coaching. During more than 20 years traveling around the world she has worked for many 5 stars Hotels and famous branches. Kim had the honor to massage Paul Mc Cartney, Harry Style, and many more famous persons and who is next?

J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

30

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


SMALL HABITS, BIG CHANGES Vanessa Pique vanessukit@gmail.com ESP

ENG

Nature&Wellness

PEQUEÑOS HÁBITOS, GRANDES CAMBIOS

Esta es nuestra última edición, y quisiera aprovechar el espacio para dar algunos consejos que puedes introducir en tu rutina diaria y son claves para mantener una buena salud. Transforma nuestro cuerpo, mente y espíritu haciéndonos más conscientes de nuestros pasos.

This is our last issue, and I would like to take this space to give some tips that you can introduce in your daily routine and that are a key factor to maintain good health. It transforms our body, mind and spirit making us more aware of our steps.

AGRADECE: Intenta levantarte temprano, da las gracias por despertarte un día mas y ver la luz del sol brillar.

THANK: Try to get up early, thank for waking up one more day and see the sun shining.

RESPIRA: Inhala como si fuera la primera vez que lo haces y exhala enviando todo el oxígeno a cada parte de tu cuerpo.

BREATH: Inhale as if it was the first time you do so and exhale sending all the oxygen to every part of your body.

MEDÍTA: Al menos diez minutos al día. Focalízate en tu respiración y con una sonrisa en tu cara deja que los pensamientos se calmen. Conecta con tu voz interior.

MEDITATE: At least ten minutes per day. Focus on your breathing and with a smile on your face let the thoughts calm down. Connect with your inner voice.

EJERCITA: Estírate o haz yoga… mueve tu cuerpo y siente cada engranaje del milagro del cuerpo humano.

EXERCISE: Stretch or do yoga... move your body and feel each gear of the miracle of the human body.

HIDRÁTATE: Bebe un vaso de agua templada con el zumo de medio limón para alcalinizar tu cuerpo y ayudarle a eliminar toxinas. Puedes añadir también una pizca de jengibre fresco. Bebe un vaso de agua mineral después. Intenta beber siempre que tu cuerpo sienta sed y antes de las comidas. La deshidratación es una de las causas principales de muchas enfermedades.

HYDRATE YOURSELF: Drink a glass of warm water with the juice of half a lemon to alkalize your body and help it to eliminate toxins. You can also add a bit of fresh ginger. Then, drink a glass of mineral water. Try to drink whenever your body feels thirsty and before meals. Dehydration is one of the major causes of many diseases.

LIMPIA: Limpia tu lengua antes de cepillarte los dientes. Masajéate el cuerpo con un guante de crin. Limpia tus fosas nasales con agua de mar o suero fisiológico. Todo esto nos ayudará a renovarnos cada día y no acumular productos de deshecho.

CLEAN: Clean your tongue before brushing your teeth. Massage your body with a horsehair glove. Clean your nostrils with sea water or salt solution. All this will help us to renew every day and not accumulate waste products.

MODERACIÓN: Come con moderación alimentos frescos, orgánicos y de temporada en la medida de lo posible. Sigue una dieta variada y equilibrada. Come con tranquilidad y masticando bien cada bocado. Evita las cenas pesadas.

MODERATION: Eat sparingly fresh, organic and seasonal foods as far as possible. Follow a varied and balanced diet. Eat calmly and chewing well every bite. Avoid heavy dinners.

T

CAMINA: Unos 30 min al día cerca de la naturaleza, o en la orilla de nuestro maravilloso mar Mediterráneo.

WALK: About 30 minutes per day close to nature or on the shore of our marvellous Mediterranean sea.

W

DUERME: Descansa de tu jornada en una habitación ventilada y a oscuras para favorecer un sueño reparador.

SLEEP: Rest for your day in a vented dark room to encourage a refreshing sleep.

A B C D E F G N I J K L M N O P Q R S

U V

X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

31


Nature&Wellness

WWW.LLONGUERASIBIZA.COM

B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V

Laura Furnè

LLONGUERAS ELITE

LLONGUERAS IBIZA

C/ Medico Antonio Serra, s/n

Avenida España, 88

(+34) 971 12 42 37

(+34) 971 39 90 00

ESP

A

PHOTOS GAEL FARANO

LLONGUERAS: LAURA FURNE ASUNCION

ENG

El final de verano corresponde a la peor temporada para nuestro cabello por eso una vez terminado el verano, es tiempo de retomar las buenas costumbres:

The end of the summer is the worst season for our hair that’s why, once the summer is over, it is time to resume good habits:

• •

• •

sanear el cabello, con un buen corte eliminando la puntas dañadas; reestructurar el cabello dañado con tratamientos intensivos. En nuestro salón aconsejamos los productos SHU UEMURA; recuperar el brillo y el color del cabello con tratamientos de color.

trim your hair with a good cut, removing damaged ends; restructure damaged hair with intensive treatments. In our hair salon we recommend SHU UEMURA products recover the brightness and colour of the hair with colour treatments.

Las pieles en verano se quedan muy apagadas. Para ello hay curas para después del verano. Es importante exfoliarse y hidratar la piel. Aconsejamos los tratamientos CARITA corporales y faciales.

During the summer, the skins remain very dull. In order to fix this, there are after-summer remedies. It is important to exfoliate and moisturize our skin. We suggest the CARITA facial and body treatments.

Con la llegada del invierno el cabello puede caerse por los cambio de estación. Cuidado con el frío invernal que puede resecar el cuero cabelludo en exceso. Para ello recomendamos nuestros tratamientos específicos de I.C.O.N.

With the arrival of winter, our hair may fall due to the change of season. Beware of the winter cold that can dry our scalp excessively. For this we recommend our specific I.C.O.N. treatments.

En invierno es un buen momento para cuidarse con During the winter it is a good time to take care of una alimentación adecuada y podéis aprovechar para yourself with adequate food and you can take the informaros en nuestro salón. opportunity to ask for information in our hair salon. En LLONGUERAS tenemos todos los tratamientos In LLONGUERAS we have all the treatments for a para un cuidado perfecto de la piel. perfect skin care. Estamos abiertos de septiembre a mayo de 10.00 a We are open from September to May from 10am to 20.00 y de junio a agosto de 11.00 a 21.00 de lunes 8pm and from June to August from 11am to 9pm, a sábado. Monday to Saturday.

W X Y Z

32

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


PLAYA D'EN BOSSA

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

www.facebook.com/delanobeachclubibizaofficial

+34 971 307 054 33


ESP

ENG

ARQUITEC BUSINESS dispone de más de 150 tipos de viviendas, en colaboración con los estudios de arquitectura más prestigiosos a nivel nacional, la particularidad de este producto, es que ARQUITEC proporciona a nivel nacional a través de inmobiliarias y pagina web, viviendas unifamiliares de estilo minimalista y moderno a un precio cerrado, incluyéndose en él, todos los gastos y tasas necesarias para entregar al cliente la vivienda “llave en mano “.

ARQUITEC BUSINESS has more than 150 types of housing, in cooperation with the most prestigious architecture studios at a national level, the peculiarity of this product is that ARQUITEC provides nationwide through real estate and website, single-family houses with a minimalist and modern style at a fixed price, including all expenses and fees that are necessary to deliver to the customer the housing "turnkey".

En los precios que se fijan dentro de cada proyecto, se incluyen todos los gastos necesarios para entregar la vivienda completamente terminada, en especial: tasas de construcción y licencia de obra nueva, proyecto básico y de ejecución diseñado por Estudios de arquitectura, partidas constructivas, contratación de seguros, acometidas, y solicitud de abono y licencia de habitabilidad y/o primera ocupación.

In closed prices within each project, there are included all the necessary expenses to deliver the housing completely finished, in particular: construction rates and building licence, blueprint and project execution designed by architectural studios, constructive lots, insurance contracting, connections and credit memo request and habitability certificate and/or first occupancy license.

El producto se articula como un proyecto para clientes que cuentan con terrenos o solares urbanos, dentro del planeamiento urbanístico sectorial de cada municipio, y desean tener una vivienda de alta calidad y diseño.

The product is structured as a project for customers owning urban land or plots within the urban planning sector of each municipality and wishing to have a high quality and design house.

MODELO SD-PLO 411 ESP Chalet Exclusivo independiente de 2 plantas con 171 m2. Planta principal: salón comedor independiente, cocina independiente, dormitorio y baño de servicio y porche. Primera planta: 3 dormitorios, 2 baños, dormitorio principal con Baño tipo suite, con piscina de diseño. Este precio es válido sólo con la firma conjunta de proyecto y construcción. Incluye impuestos, tasas, proyecto y construcción. ENG Exclusive 2-floors independent villa of 171 m2. Main floor: independent living-dining room, independent kitchen, bedroom and service bathroom and porch. First floor: 3 bedrooms, 2 bathrooms, suite-type main bedroom with bathroom, with design swimming pool! This price is only applicable with the joint signature of the project and construction. Including taxes, fees, project and construction. METROS :171

PRECIO METRO: 1400€/m²

PRECIO TOTAL :

239.400 €

www.arquitec-business.es

david@arquitec-business.es +34 911 853 112

+34 617 693 504


CASA SILVYA BEFORE THE REFORM

SIMONE GIGANTE

DAVID LÓPEZ

Jetset&Luxury

ESP

ARQUITEC BUSINESS, es una empresa dedicada a la construcción de viviendas unifamiliares exclusivas, en entornos y enclaves exclusivos. Asimismo, se dedica a la reforma de viviendas enclavadas en entornos de lujo. La reforma de la vivienda CASA SILVYA se plantea como una reforma exclusiva en ambas viviendas, cambiando totalmente la distribución actual, ampliando el número de habitaciones y dotando a las viviendas de los máximos espacios de confort y elegancia (sala de cine, piscina desbordante, spa). La reforma de la viviendas, no sólo amplía las posibilidades, sino la propia rentabilidad de las mismas, que se incrementa en más de un 90% en el caso de que se arriende. Tal y como se plantea, cada una de las viviendas una vez reformada, tendría una renta mínima semanal de 35.000 – 40.000 euros, lo que hace que se recupere en breve la inversión. Del mismo modo, la reforma, aumenta el propio precio de la finca, en más de 3.5 mill de euros, por lo que se configura como una obra altamente rentable.

A B C D E F AFTER THE REFORM

ENG

ARQUITEC BUSINESS is a company dedicated to the construction of exclusive single-family houses, at unique environments and enclaves. Additionally, it is devoted to the renovation of houses located in luxury entourages. The reform of the property CASA SILVYA is presented as an exclusive reform in the two houses, totally changing its current distribution, expanding the number of rooms and equipping the houses with the maximum spaces of comfort and elegance (cinema room, infinity pool, spa). The housing renovation not only expands possibilities, but its very profitability, which is increased in more than 90% in case of leasing. As presented, once restored, each of the houses would have a minimum weekly income from 35,000 to 40,000 euros, allowing a return on investment in a short time. Similarly, the reform will increase the price of the property up to more than 3.5 million euros; which is consequently configured as a highly profitable work.

www.ibizaviparea.net

simonegigante@gmail.com +34 608 684 925

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


36

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


ENG

Restaurants&Deli

ESP

Está por terminar otra gran temporada, donde se han percibido muchos cambios, tanto en la isla como en nuestra Atlántida. Cambios necesarios para evolucionar y seguir creciendo. Para poder continuar brindándoles el mejor ambiente y la excelente calidad en nuestros productos. Colaborando así a que Ibiza siga siendo uno de los destinos más elegidos por los turistas.

Another great season is about to end, where many changes have been perceived, both on the island and at our Atlántida. Necessary changes to evolve and keep growing; in order to continue offering the best atmosphere and the excellent quality of our products. Thereby collaborating to the fact that Ibiza remains one of the most chosen destinations by tourists.

A

Lo que no cambia es nuestro espíritu. El amor que ponemos en todo lo que hacemos, la unión que nos caracteriza y la calidez que transmitimos a nuestros clientes y amigos. Nos sorprende gratamente la cantidad de personas que año tras año nos sigue eligiendo. Nos llena de emoción ver llegar ansiosamente caras conocidas de otros años, esperando repetir ese momento de éxtasis con el que soñó todo el invierno…

What does not change is our spirit. The love we put into everything we do, the union that characterizes us and the warmth we convey to our clients and friends. We are pleasantly surprised seeing how many people keep choosing us year after year. We are excited to see, eagerly coming, familiar faces from previous years, expecting to repeat that moment of pure ecstasy they dreamt about during the whole winter...

F

Nuestro concepto “Fish it” continua siendo sólo para paladares `marinos`. Somos fieles a lo que creemos y creamos. Nuestra cocina se basa en pescados y mariscos especialmente seleccionados. Preparaciones simples con toques de distinción, respetando los sabores y beneficios de los alimentos. Nuestra nueva barra de zumos naturales y cócteles ha sido un acierto para este verano tan caluroso. Atlántida Beach es puro relax y placer para los cinco sentidos, razón que contribuye a hacer de unas vacaciones un recuerdo inolvidable.

Our concept "Fish it" remains only for “marine” palates. We are faithful to what we believe and create. Our cuisine is based on specially selected fish and seafood. Simple preparations with a distinctive touch, respecting the flavours and the benefits of foods. Our new bar of natural juices and cocktails has been a success this very hot summer. Atlántida Beach is pure relaxation and pleasure for all five senses, a reason that contributes to make a holiday an unforgettable memory.

Agradecidos nuestros clientes. Our customers are grateful. Agradecidos nosotros. Nos enorgullece y llena de We are grateful. We are proud and we always feel happy felicidad siempre volver a verlos. to see them again. Invitamos a los amigos de la casa y también a los que aún no nos conocen, a visitarnos y acompañarnos en este último bello mes… Así juntos despedir y celebrar de la mejor manera este verano 2015. Gracias Totales.

We invite friends and also those who do not know us yet, to visit us and to join us during this last beautiful month... So to say goodbye and celebrate together this summer 2015 in the best way possible. Thank you very much.

B C D E

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X

David & Carolina

Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

37


Lifestyle&Fashion

Flamingos Vintage Kilo is Night&Da y!!!

A B C D E F

Special Thanks to

G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

38

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Photos Gael Farano

C/ Felip II, 14 Ibiza Tel 971967256

www.facebook.com/flamingosvintagekiloibiza

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

39


THE ENDLESS RIVER BY CHRISTIAN DORI

Music&Vision

ESP

A B C

ENG

Ha salido, veinte años después del anterior, el decimoquinto álbum de Pink Floyd "The Endless River" (a pesar de que es un eufemismo definirlo como nuevo dado que la mayoría de las grabaciones han permanecido guardadas durante cuatro décadas en los archivos privados de la banda británica). El disco me sorprendió gratamente, por ser tan inesperado, tanto por la gran calidad de la música como por su concepción.

It has been released, twenty years after the previous one, the fifteenth Pink Floyd’s album "The Endless River" (although it is an understatement to call it new because most of the recordings were closed for four decades in the private archives of the British). The disc pleasantly surprised me, for being so unexpected, both for the high quality of the music and for its conception.

Quién conozca a Pink Floyd sabe que se pueden definir tres épocas en la historia del grupo, marcadas por los diferentes líderes de la banda. Los años de debut 1965-1967 fueron capitaneados por Syd Barrett, el diamante loco, el flautista a las puertas del amanecer.

Anyone who knows Pink Floyd knows that you can define three periods in the group's history, marked by the different band leaders. The debut years 19651967 were led by Syd Barrett, the crazy diamond, the piper at the gates of dawn.

D E F G H I

Piper At The Gates Of Dawn (1967)

J

Barret inspiró a Waters, quien se vio obligado a K mantener el liderazgo de la banda después de que Syd diera señales de desequilibrio en 1968. Waters L permaneció hasta 1985, año en el que decidió dejar la M banda porque para él había terminado.

Syd Barret (1946-2006)

Barret inspired Waters, who was forced to maintain leadership of the band after Syd showed signs of imbalance in 1968. Waters remained until 1985, when he decided to leave the band because for him it was over.

N O P Q R S

A Saucerful of Secrets (1968)

Ummagumma (1969)

T U V Roger Waters (1943- )

W X Y

The Dark Side Of The Moon (1973)

The Wall (1979)

Z

40

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


The Division Bell (1994)

A Momentary Lapse of Reason (1987)

David Gilmur (1946- )

En 1987 comienza la era con Gilmour como líder, que había preparado dos álbumes inéditos, "A Momentary Lapse of Reason" y "The Division Bell".

In 1987 the era with Gilmour as a leader started, as he had prepared two unreleased albums, "A Momentary Lapse of Reason" and "The Division Bell".

Ahora en 2015 se ha lanzado el tercero. El disco ha sido producido con la reutilización de grabaciones antiguas de un proyecto iniciado durante las sesiones del álbum anterior "The Division Bell", alrededor de 1993-1994, cuando los tres supervivientes de Pink Floyd David Gilmour, Nick Mason y Richard Wright tocaron improvisando durante varias horas. Mason habla de ello en su libro Inside Out y muchos fans de la banda que esperaban que el proyecto saliera a la luz en algún formato como los realizados para "The Wall" y "Wish You Were Here", se sintieron decepcionados por no encontrar material inédito en la caja.

Now in 2015 the third one was launched. The album was produced by reusing old recordings of a project started during the sessions of the previous album "The Division Bell" around 1993-94, when the three survivors of Pink Floyd, David Gilmour, Nick Mason and Richard Wright played improvising for several hours. Mason talks about it in his book Inside Out and many fans of the band who had expected that the project came to light in some format as those made for "The Wall" and "Wish You Were Here" were disappointed not to find new material in the box.

La decepción no duró mucho gracias al lanzamiento del nuevo álbum con 18 temas, todos inéditos e instrumentales excepto uno, “Louder Than Words”, que es también el single promocional del álbum, producido a diez manos por Gilmour, Bob Ezrin, Andy Jackson, Phil Manzanera y Youth.

The disappointment did not last too long thanks to the launching of the new album with 18 songs, all unpublished and instrumental except for one, "Louder Than Words", which is also the promotional single of the album, ten-hands produced by Gilmour, Bob Ezrin, Andy Jackson, Phil Manzanera and Youth.

En conclusión, yo diría que es sin duda la mejor producción de Pink Floyd de la época de Gilmour. Opino que sacar de los archivos este material no era sólo una transacción comercial, sino un merecido homenaje al Floyd silencioso Richard Wright y un cierre de carrera para la banda mucho más digno y significativo de lo que se había pensado durante más de veinte años con "The Division Bell".

In conclusion, I would say that this is definitely the best production of Pink Floyd from Gilmour's period. I consider that bringing this material out of the archives was not just a business transaction but a welldeserved tribute to the silent Floyd Richard Wright and a much more worthy and meaningful career’s closing for the band than we had thought for over twenty years with "The Division Bell".

Nick Mason (1944- )

Richard Wright (1943-2008)

The Endless River (2014) N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

41


IMAGO NAVIS IWO GOSPODINOV www.imagonavis.com www.igospodinov.com

Urban&Arts

ESP

A B C D E F G H I J K L M

ENG

¿De dónde eres?

Where are from?

¿Relación con Ibiza?

Relationship with Ibiza?

¿Cuál es tu profesión?

What’s your profession?

Nacido como búlgaro, criado en Alemania y viajando por el mundo desde que legalmente he podido. AMOR INCONDICIONAL.

Bulgarian born, raised in Germany and travelling the world since I legally could. UNCONDITIONAL LOVE.

Fotógrafo/cámara y consultor de marketing.

Photo/Videographer and marketing adviser.

¿Cuándo descubriste tu pasión por la When did you discover your passion for fotografía? photography? Siempre he tenido gran afinidad por el arte, el diseño, la música y el cine debido al entorno en el que me educaron mis padres. Uno de sus amigos era fotógrafo y me dejó su cámara, diciéndome: “Este pequeño objeto abrirá tus ojos, tu mente y tu alma si lo utilizas de la forma adecuada”. ¡Y eso es lo que ocurrió!

I have always had a great affinity for art, design, music and film due to the environment in which my parents brought me up. One of their friends was a photographer and he left me his camera, telling me “This little thing will open your eyes, your mind and your soul if you use it in the right way”. And that’s what happened!

¿Cuando trabajas, te sientes inspirado por When you work are you inspired by some algún gran artista? great artist? Mi trabajo personal siempre fue inspirado por fotógrafos como Erwin Elliot, Martin Parr, Diane Arbus y Robert Cappa. Y especialmente por Henri Cartier Bresson, cuya obra me impresionó como ninguna otra. Adoro la búsqueda de lo extraordinario en lo ordinario y la composición de lo inesperado.

¿A qué sujetos habitualmente?

prefieres

My personal work has always been inspired by photographers like Erwin Elliot, Martin Parr, Diane Arbus and Robert Cappa. And especially by Henri Cartier Bresson, whose works impressed me like no other. I love the search for the extraordinary in the ordinary and the composition of the unforeseen.

fotografiar What subjects do you normally prefer to shoot?

R

Mi gran pasión todavía son los retratos por el íntimo momento que puedes alcanzar con un absoluto extraño en un período muy corto de tiempo. El resultado es siempre fascinante y algo de ese encuentro se queda contigo… en el mejor de los casos viceversa. Empecé a sentirme fascinado por el mundo náutico durante un viaje navegando hace unos años. Desde entonces, mi segunda pasión son los retratos de yates.

My big passion are still portraits because of the intimate moment that you can achieve with a total stranger in a very short period of time. The result is always fascinating and something of that encounter stays with you… in the best case vice versa. I started being fascinated by the nautical world when I during a sailing trip a few years ago. Since then my second passion are portraits of yachts.

S

Cuéntanos más sobre Imago Navis.

Please tell us more about Imago Navis.

N O P Q

T U V W X Y

La idea de Imago Navis me vino durante una maravillosa vuelta a vela a través del Mediterráneo. Fue allí donde descubrí mi pasión por el mundo de la vela. Estaba tomando fotos del yate de un amigo al atardecer y a él le gustaron tanto que me pidió imprimirlas en papel de alta calidad y enmarcarlas. Después de que otros amigos vieran las fotos, me pidieron de hacer lo mismo con sus yates. Fue entonces cuando decidí hacer negocio con esto y crear la empresa.

The idea for Imago Navis came to me on a fantastic sailing tour through the Mediterranean . It was there where I discovered my passion for the yachting-world. I was taking pictures of a friend’s yacht during the sunset and he loved them so much that he asked me to print them out on fine art paper and frame them. After seeing the pictures other friends asked me to do the same of their yachts. That’s when I decided to make a business out of it and create the company.

Z

42

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


FB: Weakhead-SHOP-IBIZA

¿Qué tipo de servicios proporcionas?

What kind of services do you provide?

¿Qué significa para ti ser un fotógrafo?

What does it mean for you to be a photographer?

Define tu arte en tres palabras.

Define your art in three words.

Proyectos futuros.

Future projects.

Are you Night or Day?

Are you Night or Day?

A los propietarios de yates les proporcionamos hermosas fotografías de sus yates, retocadas de modo profesional e imprimidas en los mejores materiales de todo tipo de tamaños. Ofrecemos también el servicio a agencias chárter por todo el mundo, entregando fotos y vídeos del interior y exterior de los barcos a nivel mundial, el cual realizamos con equipo subacuático y drones. Facilitamos igualmente servicios de marketing para yates de lujo, como diseño de logo, web, catálogos, folletos, etc. Para esto, tenemos un estudio de diseño en Londres especializado en marcas y logos. La libertad de trabajar desde allí donde esté y las infinitas posibilidades de transformar cada sujeto que me interese en un proyecto, ya sea personal o profesional. Expresar el mundo que me rodea a través de mi filtro y acercar a la gente todo tipo de áreas diferenciadas con una sonrisa benevolente. Personal, impactante, sensible.

A nivel profesional, la próxima temporada empezaremos un negocio relacionado con nuestra actividad que se dirigirá hacia los clientes chárter y la captura de su día inolvidable en el agua. A nivel personal, quiero empezar un vídeo-diario sobre Ibiza y sus coloridos habitantes y visitantes, que va más allá de la fiesta y de la música electrónica. Un atardecer o un amanecer siempre me dan ese sentimiento sobrecogedor, ya sea tras una noche increíble o tras un fabuloso día en el mar. Los amo por igual.

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

We provide passionate yacht-owners with beautiful pictures of their yachts, professionally retouched and printed on the finest materials in all kind of sizes. We offer the service also to charter agencies worldwide, providing pictures and videos of the boats’ interior and exterior, which we realize with underwater equipment and drones. We offer marketing services too for luxury yachts, such as logo design, website, booklets, flyers, etc. Therefore we have a design studio in London specialized on branding and logos. The freedom to work from wherever I am and the endless possibilities to turn every subject that interests me into a project, rather personal or professional. To express the world that surrounds me through my own filter and approach people of all kind of distinct areas with a benevolent smile. Personal, impactful, sensitive.

On a professional scale we´ll be starting a related business next season which will be directed towards the charter clients and the capturing of their unforgettable day on the water. Personally I want to start a video diary about Ibiza and its colorful inhabitants and visitors, that goes beyond party and electronic music. A sunset or a sunrise always gives me that breathtaking feeling, whether it's after an amazing night out or after a great day on the sea. I love them equally.

43


MATTIA BONARETTI

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

44

¿De dónde eres?

Where are you from?

¿Cuál es tu profesión?

What is your profession?

Soy de Mantua, pero hace un año me mudé al extranjero, primero a Barcelona y luego a Ibiza para la temporada de verano. De un año a esta parte soy fotógrafo y realizador de vídeos a tiempo completo, soy licenciado en Ingeniería ambiental y del territorio, y hasta agosto de 2014 estaba a cargo de una empresa de alimentos. Entonces, debido a la crisis, decidí mudarme al extranjero y tratar de convertir una pasión por las fotos y vídeos en un trabajo real que ya ejerzo desde hace casi 10 años.

I am from Mantua, but a year ago I moved abroad, first to Barcelona and later to Ibiza for the summer season. Over the last year I'm a full time photographer and video producer, I have a degree in environmental and territory Engineering and until August 2014 I was in charge of a food company. Later, due to the crisis, I decided to go abroad and try to turn the passion that I had for photos and videos into a proper work, that I have been practising now for almost 10 years.

Háblanos de Glam Staff. ¿Qué servicios Tell us about Glam Staff. What are the services that you offer? se ofrecen? Glam Staff nació en 2009, cuando me fui de un grupo de chicos con el que trabajé durante años. Inicialmente ofrecí también servicios de relaciones públicas, pero en el plazo de pocos meses empecé a centrarse sólo en fotografía y grabación de vídeo, ya que el mundo de las relaciones públicas con la llegada de todas estas tecnologías era totalmente cambiado y ya no me sentía identificado con ello.

Glam Staff was born in 2009, when I left a band of guys that I’ve worked with for years. Initially I was also offered public relations, but within a few months I began to focus only on photography and video shooting, since the world of public relations was totally changed with the arrival of all these technologies and I no longer felt identified with it.

Realmente muchos, pero el más importante es sin duda una nueva red social de música, totalmente diferente de las ya existentes, que se llamará Instasound, a la que pertenezco como socio y director de marketing. No puedo decir nada más por ahora, estamos trabajando desde hace mucho tiempo, pero queremos que sea perfecto para satisfacer a aquellos que decidan utilizarlo inmediatamente.

I have many, but the most important one is undoubtedly a new social network about music, totally different from the existing ones, that will be called Instasound, where I am partner and marketing manager. I can’t tell you more for now; we have been working on it for a long time, but we want it to be perfect to satisfy those who decide to use it immediately.

Proyectos futuros.

Future projects.

Relación con Ibiza.

Relationship with Ibiza.

Es mi primera temporada en 34 años. Siempre había venido como máximo 10 días de vacaciones, pero decimos que sólo viviendo aquí durante cinco meses me di cuenta de cómo la isla está cambiando totalmente. En mi opinión, todo el lujo que ha llegado y que sigue aumentando no tiene nada que ver con la cultura de club, mis géneros favoritos de música y la "isla". Pero no se puede dejar de amarla y es una experiencia maravillosa, pero sobre todo, Ibiza no es sólo locales, hay tantísimas cosas para ver y apreciar.

It is my first season in 34 years. I always came for maximum 10 days on vacation but I must say that only by living here for five months I realized how the island is totally changing. In my opinion, all the luxury that has arrived and that continues to increase, has nothing to do with the club culture, my favourite music genres and the "island". But you cannot stop loving it and it is a wonderful experience, yet above all, Ibiza is not just venues, there are so many things to see and to appreciate.

Y, por último, are you Night or Day? And finally, are you NIGHT or DAY? Obviamente Night, si ves mi "bronceado" lo entenderás (tono de humor) y como dice Jovanotti en la bonita canción "Gente della notte": La noche es más bella, se vive mejor.

Obviously Night, if you see my "tan" you'll understand (humorously) and as Jovanotti says in the beautiful song "Gente della notte": The night is beautiful, and you live better. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

PHOTO GAEL FARANNO

Urban&Arts

mattiabonaretti@gmail.com www.glamstaff.com


N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

45


WINDOWS 10:

¡EL REGRESO DEL BOTÓN INICIO! THE RETURN OF THE START BUTTON! Marco Gomiero twitter.com/Lupokkio

Tech&Media

www.lupokkio.it ESP

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S

U V W X

ENG

El 29 de julio fue lanzado oficialmente Windows 10, la nueva versión del sistema operativo de Microsoft. La actualización es gratuita durante un año para todos aquellos que poseen una licencia válida de Windows 7 o Windows 8. Se trata de una actualización que va cambiar muchas cosas, mejorando el sistema operativo. En primer lugar, vemos el regreso del botón Inicio, que había desaparecido con Windows 8. El menú en cuestión es una mezcla entre el botón Inicio normal y la interfaz Metro que habíamos conocido en Windows 8. A un lado se encuentra la lista habitual de programas, mientras que en el otro se encuentran los iconos, intercambiables a voluntad. Con esta versión de Windows hace su aparición Cortana, un asistente virtual que nos ayudará en nuestra vida diaria con el ordenador. De hecho, podemos pedirle cosas diversas; tales como qué tiempo hará mañana, fijar una cita en la agenda o simplemente utilizarlo para buscar algo en nuestro PC o en la Web. Podemos dirigirnos a Cortana directamente con nuestra voz o, de una manera más clásica, a través del teclado.

On 29th July it was officially launched Windows 10, the new version of Microsoft's operating system. The update is free for one year for all those owning a valid license of Windows 7 or Windows 8. This is an update that will change many things, improving the operating system. First of all, we see the return of the Start button that had disappeared with Windows 8. The menu at issue is a mixture of normal Start button and the Metro interface in Windows 8. Aside there is the usual list of programs, while on the other side there are interchangeable icons by your own will. With this Windows version, Cortana arises, a virtual assistant that will help us in our daily life with the computer. In fact, we can request different things; such as what will be the weather tomorrow, fixing an appointment on the agenda or just using it to look for something on your PC or on the Web. We can address Cortana directly with our voice or, in a more conventional manner, with the keyboard.

Con esta actualización también se ha hecho un rediseño de todas las diversas aplicaciones del sistema. Ahora nos encontramos con el nuevo navegador de Internet llamado Edge, un nuevo programa para el Correo, un nuevo calendario y mucho más. Pero lo que este nuevo sistema operativo ha cambiado es, sin duda, nuestra aproximación a los programas y aplicaciones. De esta manera, nuestro PC se está pareciendo cada vez más a los Smartphones, tanto en su uso como en su instalación. Al hacer esto, Microsoft está tratando de dar forma a la computadora, PC o tablet con un único sistema operativo y, respecto al PC, se puede decir que lo ha conseguido. En noviembre, se lanzará la versión para Smartphones y sólo entonces podremos apreciar el potencial del ecosistema Windows en su totalidad. Mientras tanto, Windows 10 ha alcanzado grandes cifras en muy poco tiempo; se habla de casi 24 millones de descargas en sólo 24 horas, ¡un éxito para Microsoft!

With this update a redesign of all the varied system applications was made. Now we find the new web browser called Edge, a new program for the Mail, a new calendar and much more. But, what this new operating system has changed is undoubtedly our approach to programs and applications. In this way our PC is looking more and more like a Smartphone, both in use and installation. By doing so, Microsoft is trying to shape the computer, PC or tablet with a single operating system and, for what concerns the PC, I can say that it was successful. In November, the version for Smartphone will be launched and only then we will be able to appreciate the potential of the Windows ecosystem as a whole. Meanwhile, Windows 10 has reached large numbers in a short time; there are reports of near 24 million download in just 24 hours, a success for Microsoft!

Y Z

46

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Paseo Ses Figueretes 07800 Eivissa Tel. 971 301 914 - www.elprincipeibiza.es - info@elprincipeibiza.es


N&D WINTER

Nombre/Name: FOREVER IBIZA. Contacto/Contact: foreverandeveribiza@gmail.com. Dirección/Address:CAMINO 1002,16 (PLAYA D'EN BOSSA) Estaréis abiertos incluso en invierno? Sí. Pensamos en ello desde el día que abrimos, el pasado 16 de mayo. La temporada ha sido muy buena, positiva, pero queremos trabajar para los españoles, los residentes en Ibiza. Vivimos aquí, además de la empresa es importante la convivencia. Horarios y días de apertura. Período de cierre: Estamos estudiando la idea es abrir durante las horas de almuerzo y cena de lunes a viernes, durante todo el día los fines de semana. El periodo de cierre será enero. Nuevo menú invernal o especialidades: Nuestro chef Samuel es español y ha vivido durante años en Es Viver, el barrio en el que trabajamos. Se trabajará para satisfacer las necesidades de todos. Haremos entrega a domicilio: pizza, pollo, ensaladas, hamburguesas, paella... ¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia durante la temporada de invierno? No. Vamos a utilizar al máximo el espacio interior, pero si el clima es benévolo, la terraza estará abierta. Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? ¡Claro que si...!

Are you going to be open this winter? Yes. We thought about it since the day we opened, last 16th May. The season has been a very good and positive one but we want to work for the Spaniards, residents in Ibiza. We live here, apart from the company, cohabitation is important. Opening hours and days. Closing period: We are studying the idea of opening during lunchtime and dinnertime from Monday to Friday, the whole day on weekends. The closure period will be in January. New winter menu or specialties: Our chef Samuel is Spanish and he has lived for several years at Es Vive, the neighbourhood where we work. We will work to meet the needs of everybody. We will do delivery service with: pizza, chicken, salads, burgers, paella... How would you describe the ambiance in winter time? We will use as much as possible the inner space, but if the weather is mild, the terrace will be open. Special events throughout winter season? Yes, of course…!

Nombre/Name: HARD ROCK CAFÉ IBIZA. Contacto/Contact: smm@hrcibiza.com / T. +34 971306805 Dirección/Address: PASEO VARA DEL REY 1 Estaréis abiertos incluso en invierno? Si. Horarios y días de apertura. Período de cierre: Consulten la web oficial www.hardrock.com/ibiza. Nuevo menú invernal o especialidades: HRC ofrece una carta de invierno, además de menús al medio día. ¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia durante la temporada de invierno? A partir de octubre empezará la mejor temporada para HRC! Mientras que la mayoría de los sitios en Ibiza cerrarán, HRC pondrá en marcha actividades para sus clientes locales. Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? Por supuesto. Hemos organizado varios: Pinktober, Halloween, día de acción de gracias, Navidad y fiesta de fin de año, además de temporadas de conciertos, cenas temáticas entre muchas otras cosas, y por cierto no hay que olvidar la vuelta del parque de bolas para los niños!

48

Are you going to be open this winter? Yes. Opening hours and days. Closing period: Visit the official website www.hardrock.com/ibiza. New winter menu or specialties: HRC offers a winter menu, in addition to lunchtime menus. How would you describe the ambiance in winter time? From October, the best season for HRC begins! While most of the venues in Ibiza will be closed, HRC will kick off activities for his local customers. Special events throughout winter season? Of course. We have organised several: Pinktober, Halloween, Thanksgiving Day, Christmas and New Year’s Eve holidays, besides concerts, theme dinners, among many others, and certainly we must not forget the ball park for children! N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH



N&D WINTER

Nombre/Name: IL GATTO E LA VOLPE Restaurant & Cocktail Bar BACUS. Contacto/Contact: T.+34 677399711 +34 617158459. Dirección/Address:C/ ES PASSADIS,28 IBIZA Estaréis abiertos incluso en invierno? Hasta mediados de noviembre. Horarios y días de apertura. Período de cierre: Todos los días de 14h hasta la 1 de la noche. Nuevo menú invernal o especialidades: Tapas caseras, paella, parrilladas de carne y pescado, pasta, comida vegetariana. ¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia durante la temporada de invierno? La profesionalidad de nuestro equipo, nos permite ofrecer una amplia carta con varias especialidades de comida española y italiana, que puedes combinar con nuestros fantasiosos cócteles o la autentica sangría o con una selecta carta de vinos espanoles o italianos. Puedes sentarte en nuestra terraza si quieres estar al centro de la movida o elegir de entrar en nuestro confortable comedor interno, situado en la primera planta con suelo de cristal y paredes de piedra. Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? ¿Menú especial de Halloween? ¡si vienes mascarado te ofrecemos el chupito!

Are you going to be open this winter? Until midNovember. Opening hours and days. Closing period: Every day from 2pm until 1am. New winter menu or specialties: Homemade tapas, paella, grilled meat and fish, pasta, vegetarian food. How would you describe the ambiance in winter time? Th e pro fessio nalism o f o ur team allo ws us to offe r a n e xtensive menu with specialties fro m Spa n i sh a n d I talian fo o d that yo u can co mbine w i th ou r a u th e ntic fanciful co ck tails o r the g enuine sa n gr i a or a selected list o f Spanish and I talian w i n e s. You c a n sit o n the terrace if yo u want to be i n th e c e n tre of the mo vida o r cho o se to enter o ur c omfor ta bl e i ndo o r dining ro o m, situated o n the fi r st fl oor w i th g lass flo o r and sto ne walls. Special events throughout winter season? A special menu for Halloween? If you come in disguise we will offer you a chupito (shot)!

Nombre/Name: METROPIZZA. Contacto/Contact: T. +34 971090840. Dirección/Address: Carrer d’Atzaró, 6. Ibiza Estaréis abiertos incluso en invierno? Abierto todo el invierno. Horarios y días de apertura. Período de cierre: De martes a domingo, hasta el mes de enero (mes de cierre). Abriremos de vuelta en febrero, de jueves a domingo. Nuevo menú invernal o especialidades: Mismo menú con algunas especialidades de productos de invierno. ¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia durante la temporada de invierno? Mismo ambiente familiar y misma calidad. Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? Una fiesta para Halloween, la cena de Navidad y Año Nuevo, que marcará nuestro cierre para el mes de enero.

50

Are you going to be open this winter? Open all winter. Opening hours and days. Closing period: From Tuesday to Sunday, until the month of January (closure month). We will open again in February, from Thursday to Sunday. New winter menu or specialties: The same menu with some specialties of winter products. How would you describe the ambiance in winter time? Same family atmosphere and same quality. Special events throughout winter season? A party for Halloween, Christmas and New Year’s Eve dinners, which marks our closing for the month of January. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

51


N&D WINTER

Nombre/Name: WHITE EVISSA BEACH CLUB Contacto/Contact: info@whiteeivissabeachclub.com Dirección/Address:C/ Sa Pobla, local 1 Playa D'en Bossa Estaréis abiertos incluso en invierno? Si, abrimos durante todo el año. Horarios y días de apertura. Período de cierre: De lunes a jueves tenemos servicio de comidas y viernes y sábados comida y cena. Nuevo menú invernal o especialidades: Mantenemos nuestro menú de mediodía a 14,50�. Para la noche nuestras especialidades son las carnes a la brasa, paellas y sushi. ¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia durante la temporada de invierno? White Eivissa Beach Club se distingue por su ambiente principalmente local, que mantiene durante todo el año. Mediterráneo, local, familiar y con un excelente servicio. Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? Nos gusta celebrar las fechas especiales marcadas en el calendario, siempre ofrecemos un menú para estos días acorde con la festividad.

Are you going to be open this winter? Yes, we are open all year. Opening hours and days. Closing period: From Monday to Thursday we are open for lunch and Friday and Saturday both lunch and dinner. New winter menu or specialties: We maintain our lunch menu for � 14.50. For the evening our specialties include grilled meats, paella and sushi. How would you describe the ambiance in winter time? White Eivissa Beach Club is distinguished mainly for its familiar environment, which lasts throughout the year. Mediterranean, local, familiar and excellent service. Special events throughout winter season? Halloween? Christmas holidays? We like to celebrate special dates marked on the calendar, we always offer a menu for these days according to the event.

Estaréis abiertos incluso en invierno? Hasta principio de

Nombre/Name: EL PRINCIPE noviembre. Contacto/Contact: +34 971301914. ww.elprincipeibiza.es Dirección/Address: Passeig ses Pitiüses, s/n. Ibiza. Ho r a r i o s y d í a s d e a p e rt u ra . Período d e cierre : Pe río d o d e cier re: A b i e r to todos l os dí a s de 1 2 h a 2 h. Nu e v o menú in v er n al o e sp e c i a l i d a d e s : P es cad o i bi z e n c o y pr i me ros pl a t os. ¿C ó m o d e s c r i b i r í a s e l a m bient e en t u loc a l? Ca m b i a d u r a n t e l a t e m p o r ada d e inv ier no? a di fe re n c i a e s t á en la p as ió n, qu e pon e mos e n i gua l me di d a t ant o en v er ano c omo e n i n vi e r n o. E v e n to s e s p e c i a l e s ? H a l l oween? H a l l owe e n , u n a g ra n f i es t a d e cier re.

52

Estaréis abiertos incluso en invierno? Hasta principio de noviembre. Horarios y días de apertura. Período de cierre: Abierto todos los días de 12h a 2h. Nuevo menú invernal o especialidades: Pescado ibizenco y primeros platos. ¿Cómo describirías el ambiente en tu local? Cambia durante la temporada de invierno? La diferencia está en la pasión, que ponemos en igual medida tanto en verano como en invierno. Eventos especiales? Halloween? Vacaciones de Navidad? Halloween, una gran fiesta de cierre. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Illustration: Alfredo Alberto Seek

www.kimlolipop-holaibiza.com ENG

ESP

HOLA, IBIZA

HELLO, IBIZA

Este libro trata sobre las aventuras de dos hermanos, Laura y Eloy, durante sus vacaciones de verano en la mediterránea isla de Ibiza. Los niños viven con sus padres en la pintoresca Cala San Vicente, junto al tío Toni. Ajenos a cualquier preocupación vivirán, junto a su inseparable amigo “Hippie”, el perro de la familia, unas vacaciones maravillosas. Su viaje les llevará también a las cercanas islas de Formentera y Tagomago, donde sus ojos de niños descubrirán secretos ocultos a la vista de los demás.

This book tells the adventures of brother and sister Eloy and Laura during their summer holidays on the Mediterranean isle of Ibiza. With their family and their uncle Toni, together with “Hippie” the dog, they live a wonderfully carefree summer holiday in the picturesque village of Cala San Vicente. During their stay they also visit the neighboring islands of Formentera and Tagomago, where wonderful secrets will be revealed only to their young eyes.

Poetry&Books

KIM LOLIPOP

A B C D E F G H I J K

Kim Lolipop (Diane Holstraeter) La autora de la obra vive al norte de Ibiza desde que por primera vez, hace muchos años, la isla la cautivara. Tal y como ella afirma: “Ibiza es un lugar muy especial, capaz de sorprenderte continuamente”. El lugar que vio nacer los primeros relatos infantiles fue la propia Cala San Vicente. Hace algunos años, la escritora compuso pequeñas historias individuales, en las que los niños eran los héroes de sus propias aventuras, y de las que aprendían algo nuevo casi sin querer. Estas historias dejan volar la fantasía de los pequeños lectores, sin caer en el irrealismo. Durante la creación de los relatos, algunos amigos de la autora la animaron a dar el paso a la publicación. ¡Dicho y hecho! En diciembre de 2012, la Universidad de las Islas Baleares, en Palma de Mallorca, publicó estas primeras historias en su libro “Hola Ibiza” , en su versión en catalán. Hoy, las obras ya están disponibles también en alemán y castellano. Con la recaudación obtenida de la venta de los libros, Kim Lolipop apoya diferentes proyectos infantiles de Manos Unidas. N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

Kim Lolipop (Diane Holstraeter) Ever since our authoress first set foot on the island, in her own words, she has been spellbound by the magic of Ibiza which she describes as a very special place that never ceases to surprise her. It was here, in Cala San Vicente, where she began writing children´s stories. A few years back, she created a number of short stories in which the children were the heroes of their own adventures and always, unknowingly, learnt something new. The narration enables young readers to follow their fantasies in a very natural way. During the creation process, friends of the author encouraged her to publish the stories. No sooner said than done! In December of 2012, the Universidad of Islas Baleares, in Palma de Mallorca, published these first few stories in the book “Hello Ibiza”, in Catalan. Today, the work is also available in German and Spanish. Proceeds of the book will go towards several projects in benefit of children which Kim Lolipop supports together with Manos Unidas.

L M N O P Q R S T U V W X Y Z

53


DEPURA IBIZA BY CHRISTIAN DORI

ESP

ENG

I would like to use Mapi’s space in our magazine to tell you about my experience and to thank Mapi&Rafa for the invitation. (1)

D

El año pasado empezamos nuestra colaboración con Depura Ibiza que arrancaba como nuevo proyecto en la isla como Centro de Retiros de Yoga y de Detox, en un lugar único en medio de la naturaleza de nuestra maravillosa isla. Personalmente sólo este mes de julio he podido de verdad disfrutar de los servicio ofrecidos por Mapi&Rafa y desconectar unos días después de un inicio de temporada bestial. Depura Ibiza se encuentra en una villa entre San José y San Antonio. Nada más llegar respiras un aire más bueno y sobre todo te olvidas del calor y la humedad veraniega. Además se puede disfrutar de una vista única a 360° donde puedes ver el mar, la bahía de San Antonio y todo el verde de Benimussa. (2)

Last year we started our collaboration with Depura Ibiza that was beginning its new project on the island as Retreat Centre of Yoga and Detox, in a unique location in the middle of our wonderful island’s nature. Personally, this month of July I could really enjoy the services offered by Mapi&Rafa and get a few days off after a brutal start of season. Depura Ibiza is located in a villa between San Jose and San Antonio. Upon arrival, you breathe a better air and most of all you forget about the heat and humidity of the summer. Furthermore, you can enjoy a unique 360​° view where you can see the sea, San Antonio bay and all around the green of Benimussa. (2)

E

1

2

Aprovechad ahora en septiembre y octubre porque el centro Depura Ibiza organiza nuevos retiros extra para le gente de la isla gracias a la demanda. He podido disfrutar de una cocina biológica que desde la mañana (con un rico desayuno con super alimentos, frutas y cereales junto con batidos e infusiones) hasta la noche, con una comida al mediodía sanísima y una crema especial cada cena, nos daba toda la energía y es una buenísima sensación. Saben comer alimentos sanos y con recetas únicas. Agradecemos a Marguerite y a Ana las cocineras del centro por la fantástica nutrición (según es cocina macrobiótica o crudivegana). (3)

Take advantage now in September and October because the Depura Ibiza centre organizes new extra retreats for people on the island, thanks to the demand. I could enjoy a biological cooking from the morning (with a delicious breakfast with super foods, fruits and cereals along with smoothies and teas) to the night, with a very healthy lunch at midday and a special cream every dinner, that gave us all energy and that’s a very good feeling. They know how to eat healthy food and unique recipes. We thank Marguerite and Ana, the cooks of the centre, for this fantastic nourishment (as it is macrobiotic or raw-vegan cooking). (3)

3

4

Nature&Wellness

Me gustaría utilizar el espacio de Mapi en nuestro magazine para contaros mi experiencia y para agradecer a Mapi&Rafa su invitación. (1)

A B C

F G N I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

54

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


5

6

Estábamos en buena compañía porque Depura Ibiza hospeda como máximo a 10 personas, así se aseguran una atención y un trato personalizado y cuidado. (4)

We were in good company because Depura Ibiza hosts a maximum of 10 people, so a personalised care and treatment are secured. (4)

Cada día practicábamos dos sesiones de Yoga diferentes y diversos tipos de meditación. Hata Yoga recién despiertos, antes de desayunar y Aeroyoga por la tarde, y también aprendimos técnicas para limpiar nuestro organismo. (5/6)

Every day we practised two sessions of different Yoga and various types of meditation. Hata Yoga having just woken up, before breakfast, and Aeroyoga on the afternoon and we also learned techniques to clean our body. (5/6)

Pudimos probar las manos fantásticas de Bubu (otro We could try the fabulous hands of Bubu (another colaborador de Depura Ibiza) que nos hizo un masaje collaborator of Depura Ibiza) who gave to us an extra relaxing holistic massage. (7) holístico superrelajante. (7)

7

8

Cada día había actividades diferentes, el primer día salimos del centro por asistir a un Temazcal (hemos tenido suerte de llegar el día de luna llena). También fuimos a una cala escondida e hicimos una sesión de Chakra Cleaning. Inolvidable fue la puesta del sol y la vista desde el tejado de la villa, donde pudimos mirar el mar y el sol con sus colores y oír de lejos los tambores de Benirrás. (8)

Every day there were different activities, the first day we left the centre to attend a Temazcal (we were lucky to arrive on the full moon day). We also went to a hidden cove and we made a session of Chakra Cleaning. The sunset and the view from the roof of the villa were unforgettable, and from there we could watch the sea and the sun with its colours and hear at a long distance the drums from Benirrás. (8)

Seguramente el punto fuerte de esta experiencia ha sido desconectar por unos días del mundo y conectar conmigo mismo y poder elegir utilizar mi tiempo para también sólo sentarme y admirar la naturaleza que tenía a mi alrededor.

Surely the major asset of this experience has been to disconnect during a few days from the world and to connect with myself, and to be able to use my time to just sit and admire nature that was around me.

Gracias otra vez Mapi&Rafa… ¡espero volver Thanks again Mapi&Rafa… I hope to come back soon! Christian Dori pronto! Christian Dori

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

55


BIG STORE: MARIO LOSIO Hotel&Travel In&Out

ESP

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W

ITA

Para mí es la isla de Peter Pan; bajas del ferry de "Caronte" que ha dejado atrás el "infierno" de Ibiza, con todos sus demonios tentadores y sus magas Circe y desembarcas en la isla que no está allí... Y como en el cuento de Peter Pan entras en un mundo fantástico, donde todo puede suceder. En el momento en que te bajas del barco, tu cuerpo se llena de una energía positiva increíble y el perfume que te rodea no lo percibes con la nariz sino con los ojos... te das cuenta de que tu sueño se está haciendo realidad y sabes que en pocos kilómetros podrás encontrar todas las respuestas que estabas buscando...

Buongiorno a tutti i lettori di N&D pronti a leggere il secondo articolo su Formentera.Per me è l'isola dei Peter Pan; scendi dal traghetto di "Caronte" che ha lasciato "l'inferno" Ibiza con tutti i suoi diavoli tentatori e le sue maghe Circe e approdi nell'isola che non c'è… E come nella favola di Peter Pan entri in un mondo fantastico, dove tutto può succedere. Nel momento in cui scendi dalla barca il tuo corpo si carica di un'energia positiva pazzesca e il profumo che ti circonda non lo senti con il naso ma con gli occhi… ti accorgi che il tuo sogno si sta avverando e capisci che in pochi chilometri possono trovarsi tutte le risposte che cercavi…

1982, año de mis 20 años. En el cine causa furor "Rambo". Las bandas sonoras son de Michael Jackson, Madonna, Duran Duran y nuestro exponente es Eros Ramazzotti. Ganamos el Mundial de fútbol al vencer a los alemanes 3 a 1 en Madrid... y luego con un grupo de amigos y mi BMW R 45 salimos hacia España, ¡OLÉ! ¡Qué viaje mítico! Cada persona que te encontrabas gritaba "italiano campeón del mundo." En aquella época nos gustaban el baloncesto y el surf, nuestro sueño era revivir las míticas películas "El gran miércoles" y "El largo verano", dos películas de culto sobre el surf. Estando ante la estatua de Colón en el puerto de Barcelona "Oye tíos, vámonos a Ibiza" y, finalmente, subir en el barco y llegar a Ibiza... ¡qué bonito!... People from Ibiza... Ibiza wonderland... Pero al fondo veo otra isla... llamándonos... dejamos las motos, nos embarcamos a pie en un ferry desvencijado y después de aproximadamente una hora y media bajamos, alquilamos dos bicis (de una conservo incluso la matrícula) y vamos a descubrir este Edén. Han pasado 30 años, en ese tiempo he tenido dos hermosos hijos y hemos vuelto a ser campeones del mundo... pero la pequeña Formentera sigue siendo mi novia TAAAC

1982 anno dei miei 20 anni. Nei cinema impazza “Rambo”. Le colonne sonore sono di Michael Jackson, Madonna, Duran Duran e il nostro tricolore è Eros Ramazzotti. Allora vincevamo i mondiali di calcio battendo i tedeschi 3 a 1 a Madrid… e allora con un gruppo di amici e la mia BMW R 45 siamo partiti per la Spagna, OLÉ! Che viaggio mitico! Ogni persona che incontravi urlava "italiano campione del mondo". In quel periodo eravamo amanti del basket e del surf, il nostro sogno era ripercorrere i mitici film "Mercoledì da leoni" e "La lunga estate", due cult movie sul surf. Siamo davanti alla statua di Colombo il porto di Barcellona "oh raga (ragazzi) si va a Ibiza daiii" e finalmente si sale sulla nave e si arriva a Ibiza…che bello! …People from Ibiza… Ibiza wonderland… Ma sullo sfondo vedo un'altra isola… che ci chiama… lasciamo le moto, ci imbarchiamo a piedi su un traghetto sgangherato e dopo circa un'ora e mezza scendiamo, affittiamo due bici (di una conservo ancora la targa) e andiamo alla scoperta di questo Eden. Son passati 30 anni, nel mentre ho avuto due bellissimi bambini e siamo diventati ancora campioni del mondo…ma la piccola Formentera è ancora la mia fidanzata TAAAC

X Y Z

56

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


ITA

ESP

Poetry&Books Hotel&Travel

STEFANIA CAMPANELLA WWW.FORMENTERANONESISTE.COM

Photos Alessandro Balletti

DE PARTE DE LA ISLA DALLA PARTE DELL’ISOLA

Quien va a Formentera percibe, aunque solo sea por un momento, una vibración inconfundible, que hace los colores más brillantes, los sentidos más receptivos y el corazón más sereno.

Chi passa per Formentera percepisce, anche solo per un momento, una vibrazione inconfondibile, che rende i colori più accesi, i sensi più ricettivi e il cuore più sereno.

A

Tal vez la autenticidad de Formentera es ésta: hechizar a primera vista con su maravillosa energía. Es por esto que muchos artistas se sienten atraídos por la inspiración continua que se respira en todos sus rincones.

Forse l’autenticità di Formentera è questa: stregare al primo sguardo con la sua meravigliosa energia. Per questo tanti artisti sono attratti dall’ispirazione continua che si respira in ogni angolo.

D

Pero luego, se ve a los turistas tirar colillas en la playa, montar en scooters tratando de molestar lo más posible o, incluso, gente que no se da cuenta de estar en un lugar mágico (y delicado).

Poi però, si vedono turisti lasciare mozziconi di sigaretta sulla spiaggia, guidare gli scooter cercando di disturbare il più possibile o, additittura, gente che non si rende conto di trovarsi in un luogo magico (e delicato).

G

Me siento mal cuando veo a alguien que maltrata a este lugar. Yo no vivo aquí, no nací aquí y, sin embargo, al igual que muchos, la defiendo como puedo (los que me siguen lo saben).

Sto male quando vedo che qualcuno maltratta questo posto. Non vivo qui, non sono nata qui, eppure, come molti, la difendo come posso (chi mi segue lo sa).

J

Hoy, como nunca antes, la isla necesita un turismo Oggi come non mai, l’isola ha bisogno di un turismo más consciente, que pueda enriquecer y proteger più consapevole, che possa arricchire e proteggere, este paraíso. questo paradiso. Con estas premisas, nace la primera edición de Formentera ZEN. Del 4 al 11 de octubre, una semana de talleres, conferencias, encuentros con los operadores de Formentera y con invitados internacionales que se ocupen de materias espirituales y holísticas.

Con questi presupposti, nasce la prima edizione di FORMENTERA ZEN. Dal 4 all’11 ottobre, una settimana di workshop, conferenze, appuntamenti con gli operatori di Formentera e con ospiti internazionali che si occupano di materie spirituali e olistiche.

Gracias a las colaboraciones del organismo de Turismo de Formentera y el Govern de les Illes Balears, y de muchos amantes auténticos de la isla, Formentera ZEN espera ser una nueva cita para los que aman Formentera como si fuera uno de la familia... La madrina del evento es Clara Castellotti.

Grazie alla collaborazione dell’Ente del Turismo di Formentera e del Governo delle Baleari, e di molti veri amanti dell’isola, Formentera ZEN si augura di poter essere un nuovo appuntamento per chi vuole bene a Formentera come se fosse uno di famiglia… La madrina dell’evento è Clara Castellotti.

Información y reservas en: www.formenterazen.com

Info e prenotazioni su www.formenterazen.com

B C

E F

H I

K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SETIEMBRE/SETTEMBRE 2015 • ESPAÑOL • ITALIANO

57


FORMENTERA 42

FORMENTERA •


HARINA Y COCINA

gusToSo street food

& drink shop

C A N T OM A T E

paseo maritimo

Es Pujols formentera

RESTAURANTE

ES PUJOLS

FORMENTERA

PORCAVACCA RESTAURANTE

BAR DE TAPAS y VICIOS

CARRER ESPARDELL EDIFICIO VALENCIA 07871 ES PUJOLS FORMENTERA N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

AVINGUDA DE MIRAMAR 7 ES PUJOLS - FORMENTERA 59


TIME GUIDE DAY BEST RESTAURANT

IBIZA

BUENA ONDA CAFÈ CALLE DE ALGARB, 9 PLAYA D’EN BOSSA 971 307 454 CAFÈ LE VELE CARRER DE PORRERES, 13 PLAYA D’EN BOSSA 871 718 288 CAN CAUS CTRA. SANTA GERTRUDIS KM 3,5 SANTA GERTRUDIS 971 197 516 DOWNTOWN IBIZA BY CIPRIANI PASEO JUAN CARLOS I, 17 IBIZA 971 599 050 ES RACO CARRETERA DE SA CALATA SANT JOSEP DE SA TALAIA 971 591 541 HARD ROCK CAFÈ PASEO VARA DE REY, 1 IBIZA 971 306 805 IL GIARDINETTO PUERTO DEPORTIVO MARINA BOTAFOCH, 314 IBIZA 971 314 929 KM5 CTRA. IBIZA - SAN JOSÉ KM 5 CTRA. SAN JOSÈ

LA MAR IBIZA PASEO MARÍTIMO S/N IBIZA 971 317 922 L´ELEPHANT PLAZA DE LA IGLESIA SAN RAFAEL 871 238 178 LOS PASAJEROS CALLE VICENTE SOLER, 6 IBIZA LOS PASAJEROS MARINA BOTAFOCH PUERTO DEPORTIVO MARINA BOTAFOCH IBIZA 971 317 828 HOSTAL TALAMANCA PLAYA DE TALAMANCA 971 312 463 RACOIBIZA CAMINO VIEJO SAN MATEO SAN RAFAEL-IBIZA 971 198 804 630 382 320 PATCHWORK ES PUET DE TALAMANCA IBIZA 637 826 183 SUSHI POINT PUERTO DEPORTIVO MARINA BOTAFOCH, S/N 971 318 586 SISSI’S

971 396 349

C/ DE LES BEGÒNIES

LA BUFALINA

971 304 865

PASEO DE VARA DE REY, 13 IBIZA 971 302 894 LA ESCOLLERA PLAYA ES CAVALLET SAN JORDI 971 396 572

SANT JOSEP DE SA TALAIA

TRATTORIA DEL MAR PUERTO DEPORTIVO MARINA BOTAFOCH S/N MARINA BOTAFOCH 971 193 934 TRATTORIA DEL SOLE CTRA. IBIZA SAN JOSÉ KM 7,5 SAN JOSÉ 971 800 006

60

FORMENTERA FORMENTERA BURGHER AVENIDA MIRAMAR 120 ES PUJOLS RISTORANTE CAN TOMATE AVINGUDA DE MIRAMAR 5 ES PUJOLS RISTORANTE PORCAVACCA AVINGUDA DE MIRAMAR 7 ES PUJOLS MULIN DE SAL CALLE AFORES S/N LES ILLETES 971 187 491 WWW.ESMOLIDESAL.ES JUAN Y ANDREA LES ILLETES 630 258 144 WWW.JUANYANDREA.COM CATERINA LUGAR VENDA DE ES CARNATGE, 4625 ES CALÓ 971 327 472 AIGUA LA SAVINA 971 323 322 / 652 365 677 BEST FERRY

IBIZA

TRASMAPI MUELLE PESQUERO PUERTO DE IBIZA S/N IBIZA 971 314 433 BALEARIA ESTACIÓN MARÍTIMA S/N IBIZA 971 314 005 D=DRINK & DANCE BEST BAR

IBIZA

CHUPITO IBIZA PUERTO 617 628 967

DIVINO CAFÈ CALLE LUIS TUR Y PALAU, 10 IBIZA PUERTO 666 106 159 DOME IBIZA CARRER D'ALFONS XII, 5 IBIZA PUERTO 971 317 456 EL MOJITO BAR CALLE LUCI OCULACI, 34 PLAYA D’EN BOSSA 971 392 767 EL PIRATA C/ GARIJO, 10 IBIZA PUERTO 971 192 630 TANGO BAR CARRER BARCELONA, 1 IBIZA PUERTO 678 160 564 MARAVILLA BAR C/ MANUEL SORA, 6 IBIZA PUERTO 634 23 45 43 TANGO CARRER BARCELONA, 1 IBIZA VETO AVDA. 8 DE AGOSTO, 7 IBIZA 971 317 006 ZOO BAR PLAZA ANTONI RIQUER, 6 IBIZA PUERTO 630 355 949

FORMENTERA RISCI CAFÈ FORMENTERA CARRER D’ESPARDELL ES PUJOLS 971 328 330 WWW.RISCI.ES BOND C/ ROCA PLANA ES PUJOLS WWW.FACEBOOK.COM

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


TIME GUIDE DAY PEPERONCINO

IBIZA YACHT SERVICE

MIGJORN IBIZA SUITES & SPA

PURA VIDA

ES PUJOLS

AVDA. 8 DE AGOSTO, EDIFICIO

CARRER DE LES BEGÒNIES, 12-18

PLAZA DEL PARQUE, 2

603 717 798

BRISOL, LOCAL 1ª

PLAYA D’EN BOSSA

IBIZA

IBIZA

IBIZA

971 305 027

H=HOTEL & TRAVEL

658 358 058

971 393 573

THE BEST VIP AGENCY

MARINA IBIZA CHARTER

PELUQUERÍA MARCO ALDANI

(CONCIERGE / YACHT / COCHES Y

URB. ROCA LISA S/N

C/ BARTOLOME ROSELLÓ 5

CTRA. SAN FERNANDO - MOLA

OTROS SERVICIOS)

651 996 666

IBIZA

KM 6,5

971 312 039

971 328 967

FORMENTERA LA TORTUGA

IBIZA

YACHT TRADING IBIZA

CORAL YACHTING

MARINA BOTAFOCH LOCAL 305

IBIZA GRAN HOTEL

EL SUEÑO

MARINA BOTAFOCH

IBIZA

PASEO JUAN CARLOS I, 17

PORTO SALER

971 313 926

971 316 243

IBIZA

971 323 213

971 806 806 DIPESA

RUMBO NORTE

C/ L`ORVAL S/N

PASEO DE LA MAR, LOCAL 10

SANT JORDI DE SES SALINES

IBIZA

971 303 791

918 272 040

EL CATERING FRANCES

N=NATURE & WELLNESS

C/ MORNA 15 IBIZA

THE BEST WELLNESS CENTER /

971 590 159

BEAUTY SALON

IBIZA GLOBAL SERVICES AVDA. 8 DE AGOSTO, 31

IBIZA

PELO LOCO

FORMENTERA

SOL Y LUNA CAMINO VIEJO LA MOLA 629 040 265

UGLY CARRER D’ESPARDELL

EL MIRADOR

ES PUJOLS

CRTA. LA MOLA KM 14,3

669 019 796

971 327 037

WWW.FACEBOOK.COM/ CAMINITO LITTLE CAMINITO SALIDA DIRECCIÒN LA SAVINA

CTRA. ES PUJOLS-LA SAVINA

971 328 106

971 328 106

IBIZA

AVDA ESPAÑA, 102

971 199 620

IBIZA

ZIC ZAC

CASANITA

971 399 083 / 686 044 904

CARRER D’ESPARDELL

C/ FONOLL MARI, 101

ES PUJOLS

ES PUJOLS

IBIZA GRAN TURISMO C/ CERAMISTA JOAN DAIFA Nº 3

PELUQUERIA ANTONIO B

WWW.FACEBOOK.COM/ZICZAC.

637 978 688

TALAMANCA

C/ MANUEL SORA, 4

ESPUJOLS

WWW.CASANITA.NET

971 191 555

IBIZA BIG STORE

EL GAUCHO

CARRER D'ISIDOR MACABICH, 2

ES PUJOLS 971 328 526

971 311 472 IBIZA SOLUTIONS CASA ROCA BLANCA

AGUAS DE IBIZA LIFESTYLE &

SAN FRANCESC

C/ BURGOS 35

SPA HOTEL

971 322 154

SAN ANTONIO

SALVADOR CAMACHO, 9

650 165 746

SANTA EULÀRIA DES RIU

DON JAMÒN

AVDA. MIRAMAR, 32

971 319 991

CARRER ESPARDELL

ES PUJOLS

EDIFICO VALENCIA

971 329 043

IBIZA SAILING EVENTS C/ ARAGÓN, 37

GYM NIRVANA

IBIZA

CALLE ALGARB, 8

609 853 210

IBIZA 971 394 371

IBIZA VIP AGENCY

S’AVARADERO

ES PUJOLS TIMON BEST COFFEE

IBIZA

C. DE VICENT SERRA I ORVAY, 45

IBIZA MASSAGE

DIVINITO

IBIZA

AVENIDA 8 DE AGOSTO S/N (EDIF.

PASEO 8 DE AGOSTO, 2

652 870 080

BRISOL)

IBIZA

IBIZA

620 060 051

IBIZA VIP AREA

AVDA. MIRAMAR, 106 ES PUJOLS 971 328 982

971 314 336

CALLE VICENTE CUERVO,

CROISSANT SHOW

12B

PLAÇA DE LA CONSTITUCIÓ, 2

IBIZA

IBIZA PUERTO

971 317 967

971 317 665

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH

61


BARCOS – NAVI – BOATS Balearia: 902 160 180 Acciona Transmediterranea: 902 454 645 Iscomar: 902 119 128 Trasmapi: 971 312 071 Mediterranea-Pitiusa: 971 322 443

LIBRA - LIBRA - BILANCIA Choose your words very carefully this month. Love is in the air. So keep your eyes open! Elije tus palabras con mucho cuidado este mes. El amor está en el aire. ¡Así que mantén los ojos abiertos! Scegli le parole con molta attenzione questo mese. L'amore è nell'aria. Quindi tieni gli occhi aperti!

VUELOS – VOLI – FLIGHTS AEROPUERTO – AEROPORTO – AIRPORT 971 809 000 AEROLÍNEAS COMPAGNIE AEREE AIRLINES Iberia: 902 400 500 AirEuropa: 902 401 501 Vueling: 807 001 717 Air Berlin: 902 320 737 Easyjet: 902 599 900 AirOne: 0039 0912554047 Condor: 0049 1805404707 Germanwings: 902 599 919 Transavia: 902 044 350 Monarch: 800 099 260 BmiBaby: 902 100 737 Norwegian: 0047 21490015 Thomsonfly: 0871 231 4787 Jet2: 902 881 269

SCORPIO - ESCORPIO - SCORPIONE Saturn leaves your sign and this should make you feel less trapped! Now it´s all about working on your future and in a few months you will get what you have been looking for. Saturno sale de tu signo y esto ¡te hará sentir menos atrapado! Ahora se trata de trabajar en tu futuro y en unos pocos meses conseguirás lo que has estado buscando. Saturno lascia il tuo segno e questo dovrebbe farti sentire meno intrappolato! Ora è questione di lavorare sul tuo futuro e in pochi mesi otterrai quello che stavi cercando.

SAGITTARIUS - SAGITARIO - SAGITTARIO A boring life looks different. Flirts and passion guaranteed! Enjoy this month as much as you can. Try to bring all nice things into your life and let Saturn give them the right stability. Una vida aburrida se ve diferente. ¡Coqueteo y pasión están garantizados! Disfruta de este mes todo lo que puedas. Trata de traer todas las cosas buenas a tu vida y deja que Saturno les de la estabilidad adecuada. Una vita noiosa ha un aspetto diverso. Flirt e passione garantiti! Goditi questo mese il più possibile. Cerca di portare tutte le cose belle nella tua vita e lascia che Saturno dia loro la giusta stabilità.

CAPRICORN - CAPRICORNIO - CAPRICORNIO You worked hard on your mind – and it worked. Enjoy! So say goodbye to the past and look forward to the future… and this great change will give your appearance a magic and mystical note. Has trabajado duro con tu mente - y ha funcionado. ¡Disfruta! Así que di adiós al pasado y mira hacia el futuro... y este gran cambio le dará a tu aspecto un toque mágico y místico. Hai lavorato duramente sulla tua mente - e ha funzionato. Divertiti! Quindi dì addio al passato e guarda al futuro... e questo grande cambio darà al tuo aspetto una nota magica e mistica.

TAXI Radio Taxi Eivissa (Ibiza): 971 398 483 Sant Josep: 971 800 080 Sant Antoni: 971 343 764 Santa Eulalia: 971 333 033 Radio Taxi Formentera: 971 322 342

AQUARIUS - ACUARIO - ACQUARIO Love is freedom – so don´t walk away from it. El amor es libertad – así que no te alejes de él. Amore è libertà – quindi non allontanarti da esso.

by Phoenix www.leif.es Leif 616192272 Tarotista, Medium, Escritor,

PISCES - PISCIS - PESCI Keep the focus on your ideas – which are really worth it? Céntrate en tus ideas – ¿cuáles valen realmente la pena? Focalizzati sulle tue idee – quali valgono realmente la pena?

Profesor de Reiki, Astrólogo espiritual. Tarots reading, Medium, Writer, Professor of Reiki, Spiritual astrologer Tarotista, Medium, Scrittore, Professore di Reiki, Astrologo spirituale

62

N&D MAGAZINE | DAY • AÑO IX | SEPTIEMBRE/SEPTEMBER 2015 • ESPAÑOL • ENGLISH


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.