FR
GUIDE DE VOYAGE 2015
VESTERÅLEN
BIENVENUE AUX
VESTERÅLEN
ANDØY
Quand l’hiver devient le nouvel été. Ce n’est pas un hasard si la base de recherche sur les aurores boréales est installée à Andenes. En plus de toutes les activités liées aux aurores boréales, les Vesterålen vous proposent un programme varié pendant l’hiver.
ØKSNES
Parallèlement, les Vesterålen enregistrent une hausse du tourisme pendant la saison estivale. Les amateurs de nature sont toujours plus nombreux à plébisciter les activités de plein air, notamment les safaris découverte des baleines. On trouve également dans la région certains des meilleurs spots de pêche du pays. En visitant les Vesterålen, vous pourrez constaBØ ter cette hospitalité dont nous sommes particulièrement fiers et aurez accès à un large programme d’activités. En SORTLAND 2013, les Vesterålen ont accueilli l’Arctic Race of Norway, un événement qui a rencontré un grand succès. Le cyclotourisme connaît une croissance exponentielle dans la région et les Vesterålen sont devenues une destination HADSEL de choix pour les amateurs de la petite reine. La période entre début mai et fin août est idéale pour observer les oiseaux. Les aigles peuvent quant à eux être observés tout au long de l’année. Les Vesterålen se composent d’une multitude d’îles, les coulisses idéales pour pratiquer la plaisance, le kayak et la plongée. Les Vesterålen sont également connues pour leurs sentiers de randonnée spectaculaires, notamment le Dronningruta LØDINGEN (le sentier de la reine) entre Stø et Nyksund ainsi que le sentier menant au Møysalen, le point culminant de la région. Avec la compagnie Norwegian qui assure des vols directs entre Oslo et Andenes, se rendre aux Vesterålen n’aura jamais été aussi facile. Il existe également des vols entre Widerøe et Stokmarknes ainsi qu’entre Andenes et Bodø/Tromsø. La navette de l’aéroport d’Evenes dessert tous les vols des compagnies SAS et Norwegian. De nombreux touristes choisissent également de voyager à bord de l’Hurtigruten Coastal Express qui dessert trois ports d’escale aux Vesterålen. Il y a de la place pour tout le monde aux Vesterålen. Les parkings sont gratuits dans les villes et villages. Les embouteillages et les péages sont inexistants. Ce guide est non exhaustif, nous vous recommandons donc de visiter notre site Internet www.visitvesteralen.com pour obtenir des informations détaillées. L’office régional du tourisme de Sortland est ouvert toute l’année. En cas de questions sur votre voyage aux Vesterålen, n’hésitez pas à écrire à turistinfo@vestreg.no Bienvenue à Vesterålen! Roy Odd Schøyen Directeur du tourisme
And¿y kommune
PUBLIÈE PAR Vesterålen reiseliv - Kjøpmanns gt. 2 - 8400 Sortland (+47) 76 11 14 80 – turistinfo@vestreg.no – www.visitvesteralen.com
VESTERÅLEN
And¿y kommune
PRODUCTION • Tirage: 30.000 • Langues: novrvégien, anglais et allemand (versions française, espagnol et néerlandaise disponible en ligne) • Chef de projet: Astrid Berthinussen, Vesterålen reiseliv • Mise en page/Maquette: Tore Schöning Olsen, NordNorsk Reiseliv AS / Forretningstrykk AS • Impression: K. Nordahls Trykkeri AS • Photo de couverture: Marten Bril
russia
B¿ kommune
B¿ kommune kommune Hadsel kommune And¿y
sweden finland
Norway
Hadsel kommune L¿dingen kommune And¿y kommune B¿ kommune
Partenaires et réseau de l’association de randonnée de Vesterålen:
L¿dingen kommune Hadsel kommune Sortland kommunedenmark B¿ kommune And¿y united
kingdom L¿dingen kommune ¯ksnes kommune Hadsel kommune B¿ kommune And¿y Sortland kommune
poland germany
france
2
Sortland kommune L¿dingen kommune Hadsel kommune B¿ kommune ¯ksnes kommune
www.visitvesteralen.com
SOMMAIRE INFORMATIONS PRATIQUES 6
1
VOYAGE À VESTERÅLEN
2
8 HÉBERGEMENT
DÈCOUVERTES 12 PÊCHE
3
14
SAFARI DANS LA NATURE
4
16
RANDONNEE NATURE
5
18
CYCLE
6
20
UNE CARTE DE VESTERÅLEN
7
22
LE SAFARI AUX BALEINES
8 9
26 PAGAYER 28
CULTURE
10
30
UN GOUT DES VESTERÅLEN
11
32
LE TOUR DES ÎLES VESTERÅLEN
12
36 L’HIVER EN VESTERÅLEN
13
38
14
ROUTE NATIONALE TOURISTIQUE
TR OLLFJOR DEN © TOF OTO_W W W.NORDNOR GE.COM_HA DSEL
3
© C HRIS T E R G UN D E RS E N
SAVEZ-VOUS? Les îles Vesterålen abritent l’un des plus petits parcs nationaux du pays. Le parc national de Møysalen a une superficie de seulement 51,2 km 2. C’est là que vous trouverez la plus haute montage des îles Vesterålen avec ses 1262 m d’altitude : le Møysalen.
VOYAGE À VESTERÅLEN Le voyage à Vesterålen est une expèrience en soi, que vous voyagez en voiture, bus, avion, ferry, train ou en combinant cez moyens. © S T E IN AR S K AAR_S TAT E N S VE GVE S E N_N AT IO N AL TOURIS T R OAD AN DØY
1
INFORMATIONS SUR L’ITINÉRAIRE BUS, FERRY ET VITESSE BATEAU: www.177nordland.no – +47 75 77 24 10 EN AUTOMOBILE: E-6 à travers la Norvège, en direction de Riksgrensen E-10 de la Suède. Ferrys: www.177.no TRAFIC ET DE LA ROUTE D’INFORMATIONS: www.vegvesen.no/Trafikkinformasjon/Reiseinformasjon/Trafikkmeldinger EN AVION: Oslo – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no / www.norwegian.com Bergen – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no / www.norwegian.com Stavanger – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no / www.norwegian.com Trondheim – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no / www.norwegian.com Oslo – Andenes: www.norwegian.com Oslo – Bodø – Stokmarknes – Tromsø: www.wideroe.no Oslo – Bodø – Andenes – Tromsø: www.wideroe.no BUS: Bus de la Evenes à Sortland Bus de l’aéroport Sortland –Skagen Fauske – Sortland Narvik – Sortland
www.flybussen.no/sortland/ www.flybussen.no/sortland/ www.177nordland.no www.177nordland.no
EN TRAIN: Oslo – Fauske www.nsb.no, La train à travers la Suède vers Narvik: www.sj.se
VE ST VÅG ØY
Eggum
Bus Narvik – Sortland: www.177nordland.no EXPRESS CÔTIER: Bergen – Kirkenes www.hurtigruten.no (S1arreête à Stokmarknes, Sortland et Risøyhamn. )
F LAKS TA D
FLAKSTADØYA
Ramberg M OS KEN ES
Sund
DISTANCES EN VESTERÅLEN Sortland – Kaljord 53 km Melbu – Stokmarknes 16 km Stokmarknes – Sortland 28 km Sortland – Lødingen 58 km Lødingen – Øksneshamn 63 km Sortland – Andenes 101 km Sortland – Stø 54 km Sortland – Nyksund 52 km Sortland – Bø (Straume) 58 km Sortland – Hovden 69 km
MOSKENESØYA
Fly to
Vesterålen
I1
Vesterålen turistinformasjon Andøy Turistinformasjon
Å Moske
C8
G8
Bø Taxi Straume, Bø i Vesterålen
Boreal Transport Nord AS Verkstedveien 4, 8400 Sortland
(+47) 76 14 12 03
post@visitandoy.no www.visitandoy.no
RØST 01.01-31.12
Røstlandet
01.01-31.12 RØS T
GE R ER YA E U O U V AT LO R E GE À DE PÉ IR EI E U O R E TA U S C R D ON A I U LI IB N E T I T I I N S R AT X G E U A OT E-MAIL/TÉLÉPHONE VO U M B U C A B TA A TO Q U M
l l l l
l
Sørland
av
turistinfo@vestreg.no www.visitvesteralen.com
l
men
et SAISON
(+47) 76 11 14 80
l l l
nstrau
Røst h
EMAIL/SITE WEB
Skomvær
TRANSPORT
Nusfjord
E 10
NOK
VÆRØY
Book at wideroe.no
Kong Hans Gate 8, 8480 Andenes
M Balls
Reine OWHamnøy Moskenesvågen Sørvågen
Fly with us from Bodø and Tromsø to Andenes and Stokmarknes.
Kjøpmannsgata 2, 8400 Sortland
Gravdal
from
VÆRØY
G8
Lek
Vikten
L’office du tourisme régional à Sortland vous aider avec votre réservation pour le bateau express côtier. Tel +47 76 11 14 80
INFORMATION TOURISTIQUES
Unstad Mærvoll Uttakleiv E1 Haukland
post@botaxi.no (+47) 76 13 77 00 stig.karoliussen@boreal.no (+47) 95 19 27 81
SAISON
GIV
01.01-31.12 www.botaxi.no 01.01-31.12 www.boreal.no/booking
FLEINVÆR
6
www.visitvesteralen.com
Sø
F
C
D
E
F
G
H
1
I
J
K
Andenes
Summer Fer
ry
0 864
86
Buksnes
Alsvåg
Vestersand 13 Borgvåg Lyngvær Borg
Svolvær
Oppeid
søy
J
Ness
n
ENGELØYA
Bogøy
Holkestad Nordskot
Hurtigruten Innhavet Ferry 835 Bateau rapide Tømmernes Train
V EINFORMATION UTILE Leinesfjord
STEI GEN
No
rd fo ld
a
rden
inesfjo
Le Numéros de tèlèphone utiles L’indicatif pour la Norvège est Helnessund + 47. Pour appeler de la Norvège, fait les 00 + indicatif + numèro.
Brennsund
FLEINA
Mårnes Våg Nygårdsjøen Horsdal
Misvær
Rognan
Tran øyfjo rden Dy rø ys un de t
Summer Ferry
N
Stetind 1391m
Bjerkvik
E 10
EVEN ES
Narvik
Kiru
Sk Spitsbergen jo m en
North Cape
N ARVI K
Tromsø
Alta
Kirkenes
Narvik
Lofoten Bodø
Mo i Rana
VESTERÅLEN
TYS F JORD
Phare Information touristique Réserve ornithologique Musken Refuge
Hellemobotn
Informations routières et horaires pour la règion de Folda Nordland: 177 Kobbelv Si vous appelez d’une région autre que Nordland, utilisez le numéro (+47) 75 77 24 10 ou visitez: Code de la route Styrkesnes www.177nordland.noKjerringøy Les phares sont obligatoires de jour comme de nuit. Sørf olda Le règlement concernant l’alcool au volant est très 834 Appelez le (+47) 175 pour des informations con- Røsvik strict en Norvège. Le taux légal d’alcoolémie est Landegode cernant les routes deMisten col et les conditions fixé à 0,02 g d’alcool par litre de sang. Festvågde trafic RAGO VOKKØYA en Nordland et en Norvège n consultez aussi: SJUNKHATTEN e d HELLIGVÆR NASJONALPARK Mjelle NASJONALPARK Bornes www.vegvesen.no LANDEGODE fjor 826 de service pour les camping-cars de Geitvågen go Andenes Andenes Camping RV 82 e Numéros d’appels d’urgence:B O D Ø Straumen nd Sortland XY Sigerfjord RV 85 La 80 Police: 112 Løp Løding VÆR Sortland Havna Service (Esso) RV 85 SOS médecin: 113 Øksnes Esso Myre RV 821 Bliksvær Feu: Naurstad 110 Skje Fauske den r r o 17 s fj tad Salt fjor Recharge de bouteilles F A U S K Ede gaz: den Dépannage:Saltstraumen Skjerstad Industrifeltet (seul 11 kg) • NAF (Norges Automobil Forbund). BreivikShell oljesenter / Hålogaland Sandvika 830 812 Varmeservice as R Numéro d’urgence: 08505 Sulitjelma
ørarnøy
829
Storå
• Viking Redningstjeneste: Numéro d’urgence: 06000 Mørviksbotn Depuis l’étranger – tél.: (+47) 22 08 60 00 • Falck Norway: NuméroBonnåsjøen d’urgence: 02222 Depuis S Øl’étranger R F O L D – tél.: (+47) 33 13 80 80
Bodø
Gratangsbotn GRATA NG E N
BALLAN GEN
Kjøpsvik
Drag
FINNØYA
orde Sagfj
827
ofjorden llem
Skutvik
Tennevoll Årstein
He
F T S
Presteid
81
Sørkil Ulvsvåg
n
Salangsda
Vesterålen
en
Hamsund
Route européenne Route nationale Frontières communales Frontière départementale/ régionale
Skarberget Tysfjord
D R O
HA MA RØY
Foldvik
Kjeldebotn
Tranøy Bognes
816
EN
en fjord Ofot 819
Ballangen
Brettesnes
Grat
Evenes
Ramsund
Offersøy Korsnes
LAVA NG E N
Grøsnes
Bogen
824
LØ DI NGEN
Digermulen
AUSTVÅGØYA
16
ord
Lødingen
Trollfjorden
Kabelvåg knes Kalle Skrova 817 Henningsvær 15Stamsund Mortsund stad Gim
837
Hanøy
815
Rolvsfjord
et
Ha
Sildpollnes
Hov
822
d or Kaljord MØYSALEN Gullesfjordbotn NASJONALPARK E 10
Fiskebøl
Laukvik
12
Hov
S
851
rd fjo
825
Evenskjer Tjeldsund S K Å N L A N D
TJELD S U N D
lfj
e ds
E 10
HINNØYA
825
83
SALA NG E N
Aéroport Numéro de route Parc national
LKE
820
Melbu HADS EL
VÅGAN
85
Stokmarknes en
Refsnes
Kastnes
84
d or
rå
e st Ve
11
10 14
lsfj
848
Bardufo
DY RØY
en
ta As
fj ov Gr
10
n de or
H ARS TAD
ROLLA
Sørrollnes
Flesnes
Sigerfjord Blokken
Ringstad
Skagen
83
Sortland
Guvåg
Vinje
Kvæfjord
820
LANGØYA
Straume
9
Jennestad
tunnelen
820
84
SØ R RE I SA
Sjøvegan
ANDØRJA
Hamnvik
Stangnes
83
sund
8
Harstad
KVÆF JORD
SO RT L A ND
KJØTTA
ang e
Hovden Skjellbogen 821 Kråkberget Nykvåg RyggedalEide BØ
Tjeld
7
H
Bjørnerå Stornes
orde n
-
Myre
SKOGSØYA
HOFSØY
Sundvollsundet TE U To Grøtavær SANDSØYA R pp Engenes G I su nd GRYTØYA 867 RT et U IBES TAD
God fjor den
6
Bjarkøy
et nd
su
Strengelvåg
Ø K SNES
86
852
DYRØYA
KRØTTØY
Åse
Risøyhamn
Sørreisa
erg
Solb
NORG E NOR DLAN SVER D FY I GE
Stø
Nyksund
861 en fjord
Brøstadbotn
Skrolsvik
ANDØYA
Risøy
5
BJARKØY
Våg sfj
Anda
Dverberg
Gullesfj
4
Finnsne
Tranøybotn
860
TRAN ØY
Nordmela
Bjorelvnes
Silsand
86
NASJONALPARK Skatvik
Selfjorden
d An
856
SENJA
Medby
FlakstadvågÅNDERDALEN
rd fjo
82
R
Gibostad
TORS KEN
Stave
A NDØY
3
861 Q
LENVI K
Bleik en
P
BERG
Torsken
Torskenfjorden
Bleiksøya
2
Hamn
Gryllefjord
Andenes
Skaland Lysnes
n BergsfjordeN M
L
ng
B
ala
A
Markveien 25, Sortland. Tel: +47 76 12 00 29 Soleil de minuit / Nuit polaire: 20.05 – 23.07 / 23.11 – 17.01 Devises Il est préférable de changer vos devises en couronnes norvégiennes avant de vous rendre aux Vesterålen ou, de façon générale, dans le Nord de la Norvège. Les cartes de crédit comme VISA et Mastercard sont acceptées dans la plupart des mini banques et à de nombreux points de vente. Attention: les cartes étrangères de type CB sont rarement acceptées. Chargeur rapide: Vesterålen Bil AS Vesterålsgata 41, Sortland
INFORMATION UTILE
7
© BJ Ø RN E ID E
2
HÉBERGEMENT Les Vesterålen proposent de nombreux types d’hébergement qui répondront aux exigences de chacun. © B I L D E R.N O R N E T.N O
Vous aurez l’embarras du choix entre les hôtels, les petites et grandes cabanes de pêcheurs, les maisons flottantes, les bungalows et les campings avec emplacements pour caravanes, tentes et camping-cars. Si vous préférez, vous pourrez louer une chambre chez l’habitant, dans une ferme ou dans une jolie maison. Vesterålen Hiking Association possède aussi quatre grandes cabanes tout confort où vous pourrez passer la nuit. Et si vous avez envie d’un lieu plus insolite, pourquoi ne pas louer une chambre dans un phare?
Far out in Bø in Vesterålen is the old trading Centre Ringstad by the fjord, surrounded by a beautiful archipelago. Here is opportunity for many outdoor adventures. The hosts and guides at the house on the outside do their utmost to make your holiday an unforgettable experience. Whether you want to see the eagles, moose, photograph the northern lights or going snow-shoeing, fishing, cycling or go on a guided kayak trip on the fjord we will lend you professional equipment and guides. Sleep well in the cozy seaside apartments, holiday homes and cabins and enjoy local specialties in our pier restaurant. Your adventure starts here. www.yttersiden.no
SYMBOLES
Les prix sont en couronnes norvégiennes - NOK, par personne et présenté ”enfants/adultes”. S’il est indiqué ”0 NOK” = en individuel/Activité séparée, prenez contact avec le site pour plus d’informations. Référence cartographique / Situation Indique la saison / période où le produit est disponible. Nombre de lits / Hébergement Nombre de chambres / Hébergement Capacité / Conférence Places assises / Restauration Entreprise Situation / Lieu
8
www.visitvesteralen.com
E PRIX U Q GI E < 500 NOK = X R M ES NC U R É E R É T A U L T S E E 500 - 750 NOK = E É S AL I C I RS FE S ÉS T E É LO O É R H N AL AP I- R CE A OL T EU ZI IV O T ÊC BA V O P F H 750 - 1000 NOK = IT UZ SI L A À L C O E N D I C NT E C T E DE PR ON IS /C PR S EN E P G N I A D L E C C M L S A B E N N M N V > 1000 NOK = S E EM D PE G NC E DE CE E GE HA RE D’É GE N /JA SD AD IO IO ITÉ DE AD BR T E E L/ N E E L T E P I I D U G M A R A N U G V U R E E L A N N C E R È S M B S E A N TO N A I E T N AT AT I V LE E N ÔT M O A M É S E F H A P P A B E F AV H A ÔT AC I C E É B CC H A R I I D O N AU I F C A I G O C O C C T AL H I SAISON PRIX CAPACITÉ H C R R C A C R L P H V L H A C P V P S W W B L L A S C
n n n n
E
HÉBERGEMENT I1
I1
I2
I3
G4
G5
G6
E5
E5
E5
E5
E5
E5
E5
E6
Andrikken Hotell
l
Storgata 53, Andenes
(+47) 76 14 12 22
Hotell Marena
l
Storgata 15, Andenes
(+47) 91 58 35 17
Midnattsol Camping Gårdsveien 8, Bleik
Kvalnesbrygga Kvalnes, Dverberg
l
l l l l
l l l l
l
l l
l
(+47) 76 14 63 78
l l l
Husky Andøy Andøy Friluftssenter AS Buksnesfjord
Stø Bobilcamp AS Valen, Stø
l
l
(+47) 95 45 06 32
l l
www.hotellmarena.no 30 29 49
Husjord Apartment Husjord, Stø
l
Skåltofta Nyksund Apartment Skåltofta, Nyksund
Holmvik Brygge i Nyksund Nyksund
l (+47) 76 13 47 96
Ekspedisjonen B&B Nyksund Nyksund
Nyksund Apartments Marihaugen Nyksund
Nyksund Gjestehus AS Nyksund
Myre Overnatting
6 12
01.0131.12
www.marmelkroken.no - 10 42
01.0131.12
l
l l
l
l l l l l
l
l l 6 18
01.0131.12
l l l
7
28
02.0120.12
-
-
01.0513.09
-
6
01.0131.12
1
4
01.0131.12
www.nyksund.com - 12 29
01.0131.12
l l l l
www.andoy-friluftssenter.no 25
l l l
l
www.stobobilcamp.no -
l
l l
l
www.husjord-apt.com -
l
l
berthe@livskraftverk.no
l
l l
www.husky-andoy.com -
leif@husjord-apt.com
l
l
www.livskraftverk.no 10
l l
l
l
l l
post@nyksund.com
l l
l
post@ekspedisjonen-as.no
l
l
l l l
l l
2
18
01.0131.12
9
19
01.0131.12
- 12 21
01.0131.12
l
l
www.nyksundgjestehus.no 20
l l
e@sordahl.no
01.0131.12
25
l l
post@nyksundgjestehus.no
5 14
-
marilorange2000@yahoo.no
l (+47) 90 77 04 58
l l
stobobilcamp@gmail.com
l l (+47) 97 72 53 98
Storgata 46, Myre
l
booking@andoy-friluftssenter.no
l (+47) 95 20 71 31
l l
01.0131.12 01.0131.12
-
l
l l (+47) 48 11 80 68
l
info@husky-andoy.com
l (+47) 91 51 16 34
l
01.0131.12
3 12
kvbrygga@online.no
l (+47) 97 59 13 06
l
www.midnattsolcamping.com -
l l l
(+47) 97 53 36 48
l
l l l
midnattsol.camping@gmail.com
l l
(+47) 76 14 88 04
l
l l
info@hotellmarena.no
l l l l l Marmelkroken Kultur- og lisbeth.seppola@gmail.com Aktivitetsenter, Bø i Andøy, Risøyhamn (+47) 95 76 57 39 Nygård, Risøyhamn
l
www.andrikkenhotell.no 120 92 200
l l
(+47) 47 84 32 19
l
l l
service@andrikkenhotell.no
nnnn nn n n nnn nnnn nnn n nn nnnn nnn nnn n nnnn n
2
• Nature and elk safaris in both summer and winter with local guides • Arctic light safari in summer and winter • Accommodation in fantastic natural surroundings • Fish and game restaurant with fresh, local produce from Vesterålen
Farm Food Cuisine
Summer season: 01.05 - 20.09 Winter season: 05.02 - 06.04
Photo: Andøy Friluftssenter, Phillipp Hunter
ANDØY FRILUFTSSENTER AS
LIVE IN THE CENTRE IN THE MIDDLE OF LOFOTEN & VESTERÅLEN
Norwegian Food Prints
Buksnesfjord - +47 76 14 88 04 - +47 91 53 51 80 Booking: booking@andoy-friluftssenter.no www.andoy-friluftssenter.no HÉBERGEMENT
9
E PRIX U Q GI E E < 500 NOK = X R M ES NC U É E T R É T A U L S S I E E S E 500 - 750 NOK = L E R F LS ÉS T E É LO O É R PÉ I-A RIC H E U I N AL IV O T ÊC BA V O P F H 750 - 1000 NOK = A C L A O O NT I C A T C T TE Z Z SI E DE PR ON IS /C PR SI CU EN E P G L S À LC M E N D A N L E N I D E C M B M E V > 1000 NOK = S A E N N D E E P G NC E DE CE E GE HA RE D’É GE N /JA SD AD IO IO ITÉ DE AD BR T E E L/ N E E L T E P I I D U G M A R A N U G V U R E E L A N N C E R È S M B S E A N TO N A I E T N AT AT I V LE E N ÔT M O A M É S E F H A P P A B E F AV H A ÔT AC I C E É B CC H A R I I D O N AU I F C A I G O C O C C T AL H I SAISON PRIX CAPACITÉ H C R R C A C R L P H V L H A C P V P S W W B L L A S C
n n n n
R
HÉBERGEMENT Oppmyre Camping
E6
Oppmyreveien 53, Myre
Toftenes Sjøhuscamping
F6
Toftenes, Alsvåg
Skjellbogen Hyttegrend
E7
2
Skjellbogen
Grasnes Feriehus
I7
G8
l l
(+47) 76 13 14 55
l
l
Vesterålsgata 59, Sortland
(+47) 76 10 84 00
Fjordcamp Kråkberget, Straumsjøen
(+47) 76 12 37 40
Vesterålen Apartment
D8
Klaksjord, Bø i Vesterålen
Huset på yttersiden
D9
Ringstad Sjøhus, Ringstad
Litløy fyr
B9
Litløya, Bø i Vesterålen
E10
F10
E10
D10
H13
(+47) 92 06 38 75
Vesterålen Kysthotell
l
Børøya, Stokmarknes
(+47) 76 15 29 99
Møysalen Nasjonalparksenter AS Havneområdet, Hennes
Nygård Feriehus
l l
(+47) 95 94 71 57
Melbu Hotell AS
l
Christian Frederiksens gt. 3, Melbu
(+47) 76 16 00 00
Offersøy Feriesenter Offersøy
l l l
l l l
l l l l l l
15.0530.09
6
l l l
l l l l l l l l l l
l l l l
l
l
l
l 4
01.0131.12
7 13
01.0131.12
www.vesteralenkysthotell.no 100 42 164
01.0131.12
l l
l l
5 20
01.0131.12
6 16
01.0131.12
www.v-resort.no 50 58 113
01.0131.12
www.moeysalen.no -
l
booking@m-h.no
2
l l l l l l
post@moeysalen.no oddarne.dyro@trollfjord.no
01.0131.12
01.0131.12
l l
l l l l
l l
01.0131.12
www.yttersiden.no 35 10 53
www.skagakaia.no -
l l l l l
01.0131.12
01.0131.12
4
l l l l l l l
l
02.0121.12
25
www.vesteralenapartment.com 20
resepsjon@kystlandsbyen.no
l
l
www.litloyfyr.no -
l l
post@offersoy.no
1
www.sortland-camping.no 20 48 200
post@skagakaia.no
l
-
www.fjordcamp.no 80 34 130
l l
(+47) 76 93 39 00
l l
kontakt@litloyfyr.no
l l
Lekangveien 324, Stokmarknes
l l
booking@yttersiden.no
l l l
(+47) 91 70 57 89
6 24
l
www.visitsortland.no 25 19 45
booking@vesteralenapartment.com
l
-
01.0131.12
www.sortlandhotell.no 80 50 100
l l
l
8 32
01.0131.12
l
l l
l l l l l
post@fjordcamp.no
l
Skagen, Bø i Vesterålen
01.0131.12
3
l l l
l l
l l
l l l l l
l (+47) 90 92 28 88
Skagakaia & Cafe Gamle Posthuset l
C9
l
hj.bergseng@sortland-camping.no
l l
(+47) 94 03 23 18
l l
l
sjoehus@online.no
l l (+47) 95 00 89 99
l
l
post@sortlandhotell.no
l
7
www.toftenessjohus.no -
l l l
(+47) 76 13 76 40
grasnesferiehus@gmail.com
l l
(+47) 76 11 03 00
l l l
skjellbogen@tnett.no
l
l
l l l
post@toftenessjohus.no
l l
Sortland Camping & Motell AS NAF l l l l
D8
l l l
l l l
Sortland Hotell
Vesterveien 51, Sortland
l
www.oppmyrecamping.no -
l
(+47) 94 40 84 19
l
l l l post@oppmyrecamping.no
l l l
(+47) 97 01 57 78
Åndstadsjøen, Sortland
G8
l
Vesterlandet 159, Sortland
Vesterålen Sjøhushotell
G8
l l
(+47) 97 03 04 94
l l
www.nygardferiehus.no -
l
l
l
l l l l l l l l l l l www.offersoy.no 30 33 90
01.0131.12
n
nn n
n nn nnn n n nnnn n nnnn n nnnn nnnn n n nnn nnnn © BENJAMIN A NTONSEN
Sortland is a travel hub and an excellent base for day trips to Vesterålen, Lofoten, Harstad, Narvik and the surrounding area. Midnight sun 23 May– 23 July. Sortland is surrounded by diverse natural habitats and excellent areas for mountain and coastal walks, just as a “blue town” should be. A range of cafés and restaurants, and plenty of shops of every kind. Biggest shopping centre in Northern Norway for a town of this size. We offer comfortable accommodation and good prices.
GPS: N 68 42.163 | E 15 23.517
10
Vestervegen 51, 8400 Sortland Tel. +47 76 11 03 00 | hj.bergseng@sortland-camping.no www.sortland-camping.no | facebook.com/sortlandcamping
www.visitvesteralen.com
COMFORTABLE AND LUXURIOUS The finest hotel rooms in Vesterålen
2
GOD STREK
www.vesteralenapartment.com
Welcome! 34 cabins • handicap cabins and boat • Caravan & tent sites • Course & conference • Boat hire • Open all year
EACH ROOM – A NEW ADVENTURE
Booking: www.hotellmarena.no Andenes • Tel: +47 915 83 517
ExpEriEncE summEr in Andøy
Welcome to Vesterålen Kysthotell
- in the heart of Lofoten and Vesterålen
ture The advenre starts he
Cabin at lankanholmen with 2 rooms, 4 beds: 1350 NOK sea House at Bleik, 3 rooms, 6 beds: 1600 NOK viking: dormitory 275 NOK single 400 NOK double 650 NOK andrikken Hotel: single 890 NOK double 1190 NOK the restaurant at andrikken offers contemporary local cuisine a la Carte and simple dishes Fitness room available for our guests.
Hostel andrikkenhotell
CaBins, sea HoUses & yoUtH Hostel Tel: +47 76 14 12 22 service@andrikkenhotell.no www.andrikkenhotell.no
CaBins, sea HoUses & yoUtH Hostel
Foto: Fernando Ugarte, Marten Bril, andøy tUristinForMasjon, siMen Bergvik og svein terje k. eliassen.
Stay at Lankanholmen in Andenes harbor or at our budget accommodation, Viking. Andrikken Hotel in the middle of Andenes or by the white sandy beach in the little village Bleik.
Hotel, Fishermen’s cabin and ‹Nordlandshouse› - Sleep well in beautiful surroundings!
Postboks 64 - N-8455 Stokmarknes +47 76 15 29 99 - resepsjon@kystlandsbyen.no
HÉBERGEMENT
11
© BJ Ø RN E ID E
3
PÊCHE Les eaux en Vesterålen figurent parmi les eaux les plus riches en poissons en Norvège. Les villages traditionnels des pêcheurs méritent une visite, qu’ils soient anciens et déjà abandonnés ou des ports encore pleins d’activité maritime. Beaucoup de visiteurs choisissent de venir en Vesterålen précisément à cause des belles possibilités de pêche. En Vesterålen nous offrons des tours de pêche guidés et vous pouvez louer des bateaux dans beaucoup de stations touristiques. Il y a aussi un grand nombre de places qui permettent la pêche en bord de mer. Les espèces les plus communes sont la morue, le colin, le haddock et le sébaste mais il se peut que vous pêchiez du saumon, de la truite de mer ou même du flétan. La saison de la pêche sur la glace commence en février et se termine en avril. Des lacs riches en poissons vous offrent de nombreuses possibilités de pêcher des truites ou des ombles.
© MA R TEN BRI L - W W W.VI SI T VESTER ALEN.COM
© BJØRN EI DE - W W W.VI SI T VESTER ALEN.COM
12
MORUE (GADUS MORHUA) La morue possède 3 nageoires dorsales, 2 nageoires caudales, un barbillon et une mâchoire supérieure légèrement débordante. Elle peut atteindre 180 cm de longueur et peser jusqu’à 55 kg. La morue évolue uniquement dans l’océan Atlantique Nord, dans les eaux côtières, les fjords et sur les bancs de sable. On distingue 2 principaux types de morues: la morue de haute mer (ou frayante) et la morue côtière. La morue frayante grandit dans la mer de Barents puis migre vers le sud pour frayer. En général, les pêcheurs pêchent la morue toute l’année, le temps fort étant la période de février à mars, la saison de la pêche à la morue frayante.
Pendant la saison des concours de pêche sont organisés. Les permis de pêche sont disponibles dans les magasins locaux. Les enfants et les adolescents ayant moins de 16 ans ont droit à un permis de pêche gratuit pour la pêche en bord de mer entre le 1er janvier et le 20 août. La pêche dans les rivières et les lacs est soumise au contrôle des propriétaires et elle est seulement permise avec leur consentement (par exemple en achetant un permis de pêche local). La pêche au saumon, la truite de mer ou à l’omble dans des courants d’eaux nécessitent une taxe additionnelle dûe au gouvernement Norvégien.
LIEU NOIR (Pollachius virens) Il peut atteindre 120 cm de longueur et peser jusqu’à 20 kg. Son abdomen et ses flancs sont de couleur argent/gris. Son épine dorsale est de couleur plus foncée. Seuls les jeunes ont un court barbillon. Dans les régions ouest de la Norvège, on lui donne différents nom selon sa taille. Dans les autres régions, notamment au nord, on utilise simplement les adjectifs «petit», «grassouillet» et «grand». Les habitants des Vesterålen préfèrent consommer le lieu noir en été. À cette saison, on peut en effet pêcher de petits individus le long de la côte.
PORT DE PLAISANCE OUVERTS AU VISITEURS Sortland Småbåthavn 5 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 2m) Tel: +47 76 12 23 46 Lødingen 16 places pour les visiteurs Tel: +47 76 98 66 00
Melbu Indre Havn 3-4 places pour les visiteurs Tel: +47 76 16 46 50
Vesterålen Kysthotell 12 places pour les visiteurs Tel: +47 76 15 29 99
Nyksund Tel: +47 76 13 40 35 Port du refuge
Myre Sjarkhavn 10 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 3m) Tel: +47 951 53 8 72
Torghuken, Sortland 6-7 places pour les visiteurs Tel: +47 76 10 82 20
Andenes pendelkai (Andenes les autorités portuaires) Tel: +47 478 67 933
Ringstad Båthavn 4 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 4,5m) (3 m roche par entrée) Tel: +47 950 35 928
Bleik 3 places pour les visiteurs Tel: +47 478 67 933
Offersøy 10 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 4m) Tel: +47 76 93 39 00
Hennes havn Places pour les visiteurs: varies Tel: +47 76 16 46 50 Markedsbrygga Stokmarknes 8 places pour les visiteurs Tel: +47 76 16 46 50
Vinjesjøen Båthavn 8-10 places pour les visiteurs Tel: +47 76 13 53 35
Vesterålen Sjøhus 15 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 3m) Tel: +47 76 12 37 40
Maurnes Fiskerihavn 5 places pour les visiteurs Tel: +47 76 12 66 85
Fjordcamp 15 places pour les visiteurs Tel: +47 76 13 76 40
Fiskeværet Skipnes 25 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 2,8m) Tel: +47 76 13 28 55
Nordmela 5 places pour les visiteurs Tel: +47 478 67 933 Dverberg 2 places pour les visiteurs Tel: +47 913 89 914
3
Risøyhamn Havn Port du refuge
PÊCHE H13
PÊCHE EN MER À OFFERSØY
Offersøy Feriesenter AS (+47) 76 93 39 00 Offersøy, Vestbygd
031 © A R N F I N N F E N E S
Pêche en mer de mars à octobre. Hébergement en cabane de pêcheur, chalet et chambres. Location de bateaux et de matériel de pêche. Local pour nettoyer le poisson avec congélateurs. 15.03 > 15.10 800 post@offersoy.no www.offersoy.no D8
SORTIES EN PÊCHE EN COMPLÈTE AUTONOMIE
Nous avons des bateaux de location équipés de GPS et de sonar. Découvrez la pêche comme la pratiquent les autochtones depuis des générations. Le capitaine a 40 ans d’expérience. 300
Fjordcamp, Kråkberget (+47) 76 13 76 40 Straumsjøen
post@fjordcamp.no www.fjordcamp.no
Offersøy, N-8412 Vestbygd - +47 76 93 39 00 - post@offersoy.no - www.offersoy.no
© BJØRN EID E - W W W.VISIT VESTERALEN.COM
© MAR TEN B RIL - W W W.VISIT VESTERALEN.COM
SÉBASTE (Sebastes marinus) Il peut atteindre 100 cm de longueur et peser jusqu’à 15 kg. Le sébaste peut vivre jusqu’à 60 ans. Il atteint l’âge adulte entre 12 et 15 ans. Le sébaste est un poisson très apprécié en cuisine. Ce poisson évolue en eau profonde, entre 100 et 1000 mètres. La femelle s’occupe de ses œufs jusqu’à leur éclosion.
042 © FJ O R D C A M P
01.01 > 31.12 -
Experience Offersøy! At Offersøy you can experience the thrill of deep-sea fishing – and Vesterålens best boat hire! We offer activities and experiences, accommodation in rorbu, cabins and rooms. Café and restaurant. Welcome to a pleasant stay at Offersøy!
FLÉTAN (Hippoglossinae) Il fait partie de la famille des flets. Même si la plupart des flétans sont des poissons évoluant en eau profonde, entre 300 et 2000 m, on les trouve parfois dans les eaux peu profondes, pour le plus grand bonheur des amateurs de pêche qui auront la chance de se trouver au bon endroit au bon moment. Des guides pourront vous faire découvrir les meilleurs coins et partager avec vous leur expérience en tant que pêcheurs locaux.
PÊCHE
13
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M
SAVEZ-VOUS? Macareux moine (Fratercula arctica ) Taille: 29 à 31 cm. Le macareux moine pond un seul œuf à la fois, éventuellement deux s’il dispose de suffisamment de nourriture. Il se nourrit de petits poissons, du lançon ou de jeunes harengs. Le macareux moine possède des dents qui pointent vers l’arrière, ce qui lui permet de capturer plusieurs poissons dans son bec. Cet oiseau est un très bon plongeur, capable de descendre à 40 mètres de profondeur pour attraper ses proies. Il utilise également ses ailes dans l’eau.
4
SAFARI DANS LA NATURE Le paysage de Vesterålen se compose d’une centaine de grandes et de petites îles qui forment beaucoup d’écueils. Le terrain varie entre des montagnes escarpées, des pentes verdoyantes, des vallées profondes, des plages sablonneuses d’une couleur de chaux et des fjords étroits.
14
I2
SAFARI AUX OISEAUX JUSQU’À BLEIKSØYA
01.06 >15.08 Puffin Safari Bleik
16658 © P U F F I N S A FA R I
80 000 macareux y ont leur nid. Autres espèces : cormorans, petits pingouins et guillemots. Aigles de mer visibles lors de chaque excursion. Les visites durent environ 1,5 heure. 450/200 (+47) 90 83 85 94
rolf.solvoll@icloud.com www.puffinsafari.no E5
STØ SAFARI
Découvrez des milliers d’oiseaux de mer et une importante colonie de phoques près de la réserve naturelle d’Anda ou partez en mer avec un pêcheur local. Randonnées guidées en montagne sur demande. 15.05 >10.09 -
16570 © I S A B E L L E D U P R E
Nous sommes fiers de notre paysage naturel et nous voulons le partager avec nos invités. Pour cette raison nos guides locaux pour la nature ainsi que pour la culture sont prêts à vous emmener dans une aventure qui va vous permettre de découvrir de près les oiseaux maritimes ou le seigneur des forêts, l’élan, ou encore un troupeau migrant de rennes. Peut-être que vous préférez d’autres aventures - que dites vous d’un safari aux oiseaux et aux phoques dans la réserve d’oiseaux de Bleiksøya et Anda Fyr, d’un safari photo, d’un safari aux pygargues, d’une excursion sur les écueils, un safari dans les pins ou une balade en bateau dans le célèbre Trollfjord? Pendant la fin de l’automne et le début d’hiver un safari aux orques et organisé et part de Lødingen/Offersøy dans le Vestfjord, un bras de mer. Les possibilités sont d’une aussi grande variété que la nature elle-même et cela vous donnera de beaux souvenirs, que vous partiez en mer ou que vous gardiez les pieds sur la terre ferme.
SAFARI DANS LA NATURE
450/350
Stø Safari AS, v/ Stø Bobilcamp, (+47) 46 86 03 35 Valen, Stø
kontakt@stosafari.no www.stosafari.com D9
HILDRELAND - FORFAITS ACTIVITÉS
Forfaits activités pour groupes de petite et moyenne taille, entreprises. Aurores boréales, safari photo, nature et faune, ateliers de photographie, activités de plein air, etc. 01.01 >31.12 Hildreland Ringstad
(+47) 90 64 05 91
karina@hildreland.no www.hildreland.no
www.visitvesteralen.com
24635 ©
Nulle part ailleurs dans le monde le Gulf Stream s’approche autant de la côte qu’ à Vesterålen. A cause des courants chauds et riches en nourriture, Vesterålen est l’hôte d’une vie florissante d’ oiseaux et d’une flore exceptionnelle.
PYGARGUE À QUEUE BLANCHE (Haliaeetus albicilla) Taille: 69 à 91 cm. Les femelles adultes peuvent atteindre une envergure de 240 cm. Celle des mâles est légèrement inférieure. Le pygargue peut vivre jusqu’à 50 ans. La femelle pond 2 à 3 œufs en mars/mai. Ils sont couvés par les deux parents durant les 35 à 45 jours d’incubation. Le pygargue à queue blanche se nourrit de poissons, d’oiseaux de mer et de carcasses. Les couples de pygargues possèdent leur territoire où ils établissent leur nid et depuis lequel ils peuvent scruter l’océan. Ils occupent le même territoire sur plusieurs générations. © MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RALEN.COM
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RALEN.COM
PHOQUE COMMUN (Phoca vitulina) Taille: 1,7 à 1,9 m. Poids : 130 kg max. (femelles) et 170 kg max. (mâles). On les voit souvent sur le littoral norvégien. Ils gardent souvent le même territoire, ils sont très sociables et vivent en colonies. Le phoque commun aime rester près de la côte, à l’abri des vagues et où il pourra s’étendre sur les rochers, les plages et les récifs. Il se nourrit de plusieurs espèces de poisson comme le lieu noir, le hareng et le tacaud norvégien.
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M
FOU DE BASSAN (Morus bassanus) Taille: 87 à 100 cm. Avec une envergure de 2 mètres, le fou de Bassan est le plus grand oiseau de mer de l’Atlantique Nord. Le fou de Bassan est un expert de la plongée. Il plane à une hauteur d’environ 40 mètres avant de plonger à une vitesse de 30 m/s dans la mer pour attraper sa proie. On recense trois zones de nidification aux Vesterålen ; l’une à Ulvøyholmen, près d’Hadsel (à environ 20 lieues nautiques de Stø), et deux autres zones autour d’Andøya.
4
ÉLAN (Alces alces) La plus grande espèce de la famille des cervidés. Sa fourrure est imperméable et très isolante. Les bois des mâles peuvent atteindre une envergure de 2 mètres. Le mâle perd ses bois après la saison du rut. Ils repoussent au printemps suivant. Le mâle pèse entre 200 et 600 kg et peut atteindre 2 à 3,2 m de longueur. La femelle pèse entre 200 et 400 kg et est plus petite que le mâle, environ 10 cm de moins. L’élan se nourrit de plantes et préfère se déplacer seul. Il est plus actif au crépuscule et à l’aube.
SAFARI DANS LA NATURE
15
© BJ Ø RN E ID E
5
RANDONNEE NATURE Partout dans la région de Vesterålen il y a des sentiers de randonnée balisés et ils sont praticables pendant l’été comme pendant l’hiver. Les chemins sont facilement accessibles et se trouvent pratiquement partout où on veut découvrir la nature. Il y a trois sentiers du littoral avec indications, chacun est décrit dans une brochure à part. De plus il y a une carte avec des chemins et des itinéraires recommandés. Cette carte peut aussi être très utile comme carte routière. Il y a aussi des chemins balisés menant aux huttes de l’Association Norvégienne du Trekking (Norwegian Trekking Association) situées à Vesterålen. L’association locale de randonnée a des huttes et dans les montagnes et le long de la côte. Le Parc National de Møysalen est une des plus petites réserves de la nation avec une surface de seulement 51,km² et se trouve sur Hinnøy, la plus grande île de la Norvège. Au centre du parc national s’élève Møysalen, le mont qui a été élu «l’attraction naturelle la plus belle de la Norvège» par le magazine de plein air «Ute». Il y a des sentiers guidés vers le sommet qui se trouve à 1262m d’altitude. Demandez à votre office de tourisme local les brochures qui contiennent les suggestions de balades et les descriptions. DROIT D’ACCÈS La loi norvégienne sur la recréation en plein air garantie le droit 16
à l’accès et de rester dans la nature sauvage. Elle nous permet de traverser les forêts et les montagnes, de faire de ski, du traineau et de faire du cheval sur des chemins et des routes. Le droit public à l’accès permet de passer du temps et de dresser des tentes dans la nature sauvage dans une distance de plus de 150m de maisons ou de cabanes. La nature sauvage est définie comme terre non-cultivée et comprend la plupart des lacs, des côtes, des marécages, des forêts et des montagnes norvégiennes. En exerçant ce droit à l’accès nous avons aussi des obligations. Nous devons nous comporter de façon prudente et discrète et éviter toute nuisance aux propriétaires, aux autres voyageurs, à l’environnement et la faune. Sur un grand nombre de cartes des lieux où on peut se baigner sont indiqués qui ne sont pas forcément adaptés à une utilisation publique. Vous êtes responsables de déterminer si vous avez le droit de les utiliser, observant les restrictions légales mentionnées ci-dessus. Ceci concerne aussi les lieux indiqués sur les cartes comme terrains de camping. Nettoyez les lieux dont vous vous êtes servis pour camper et amenez tous les déchets. Restez prudent quand vous allumez un feu en plein air – ceci est interdit près des forêts entre le 15 avril et le 15 septembre. www.visitvesteralen.com
© AL F OX E M © BE N T E IRE N MYHRE
5
POINTE DE RANDONNÉE DRONNINGRUTA – Chemin de la Reine – Boucle de randonnée le long de la côte et en montagne Itinéraire balisé d’env. 15 km passant le long du rivage côtier et dans les montagnes, entre Nyksund et Stø dans la commune de Øksnes / Vesterålen. Cette randonnée est réservée aux personnes ayant une bonne condition physique et étant habituées franchir un certain dénivelé. Certains passages sont raides et réclament un certain effort. Compter entre 5 et 8 heures pour la boucle complète, degré assez difficile. Itinéraire rouge +++ Boucle de randonnée entre Stø et Nyksund dont vous pouvez déterminer le point de départ. Le passage le plus haut se situe à Finngamheia culminant à 448 m au-dessus de la mer. Les points de départ de l’itinéraire sont indiqués et le parcours est balisé par un T. Le chemin est tout à tour rocailleux, terreux, caillouteux et marécageux. Il longe en partie le rivage. Le long des plages, le sol peut s’avérer assez humide (prés et marécages). Pour gravir sur les hauteurs, on emprunte un sentier (de montée aux alpages pour les moutons), puis le sol alterne entre cailloux et terre battue. Des deux côtés de la montagne, le chemin est partiellement raide. Certains passages sont sécurisés avec une corde. Cette randonnée vous étonnera à bien des égards. Elle vous offrira non seulement une vue panoramique de la région, mais aussi des terrains variés et les points de départ et d’arrivée sont deux lieux qui méritent d’être visités. Nyksund est un ancien village de pêcheurs qui, après avoir été quasi déserté, connaît une véritable renaissance depuis que des artistes et des établissements touristiques s’y sont installés. Stø est un autre petit port de pêche aussi actif que charmant.
Activities • Sea- and Fresh water fishing (salmon, trout, charr) • Hiking, guided tours to the mountain Møysalen (1262 moh) Facilities: • Cafè, camping site with service building, ‘Rorbu’ cabin Rental: • Boats for tours and fishing • Room
post@moeysalen.no - www.moeysalen.no RANDONNEE NATURE
17
© RAG N HIL D G UN D E RS E N - W W W.VIS IT VE S T E RALE N.CO M
6
CYCLE Découvrir Vesterålen en voiture n’est pas mal, mais l’aventure est sûrement plus grande si vous roulez sur les routes en vélo. Faire le tour de Vesterålen en bicyclette offre des expériences magiques pour les visiteurs qui savent prendre leur temps. Vous pouvez envisager une étape pour la journée et voyager à la vitesse que vous désirez et ainsi profiter le plus de la région. Les routes sont faciles à rouler avec peu de pentes et beaucoup de chemins où il n’y a pratiquement pas de trafic motorisé. Par conséquent les routes sont convenables pour des vélos avec remorques et bagages. Vous pouvez vous arrêter le long du chemin pour un piquenique sur le littoral ou vous rendre dans un café ou un restaurant pour connaître la vie en Vesterålen. Si vous avez besoin d’un hébergement vous allez trouver un endroit à votre goût, que se soit un chalet, une hutte au bord de mer, une cabane de pêcheur ou une chambre d’hôtel. Si vous avez besoin de plus d’inspiration et de recommandations pour des tours en vélo en Vesterålen, visitez nos pages Web correspondantes ou commandez nos cartes combinées avec des tours de vélo et des tours de randonnée et notre guide de vélo. Le guide contient des tours de vélo recommandés, des tables avec les distances, des cartes structurées et des exemples de lieux que vous pouvez visiter et d’activités qui sont disponibles. En plus il y a des informations supplémentaires concernant votre voyage en vélo à travers Vesterålen! 18
FLY AND BIKE Arrivez aux îles Vesterålen en avion et louez un vélo sur place. L’option Fly and Bike se réserve sur le site Web de la compagnie Widerøe. Il est aussi possible de louer et de remettre des vélos dans d’autres endroits de la région. À Stokmarknes et à Andenes, les enseignes MX Sport proposent des vélos et des équipements à louer. ARCTIC RACE OF NORWAY En 2013, les Vesterålen ont accueilli l’Arctic Race of Norway, une course cycliste. Des dizaines de milliers de spectateurs s’étaient massés le long de la route ainsi qu’aux points de départ et d’arrivée. Grâce aux splendides images de l’événement diffusées à la télévision, le public a pu découvrir que les Vesterålen étaient une destination idéale pour faire du cyclotourisme. Vous trouverez de magnifiques vidéos de la course sur YouTube en recherchant «Arctic Race of Norway». Pour en savoir plus sur l’Arctic Race : www.arctic-race.no Nous vous souhaitons la bienvenue et un voyage en vélo agréable dans Vesterålen!
www.visitvesteralen.com
© T RYM IVAR BE R G S MO - W W W.VIS IT VE S T E RALE N.CO M
© ØY VIN D W O L D - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M © W W W.VIS IT VE S T E RALE N.COM
6 EXTRAIT DE LA CARTE COMBINÉE DE TOURS EN VÉLO OU EN RANDONNÉE: Lødingen – Raftsundet Lødingen (58 km). Beautiful resting Des beaux lieux de repos, des communes de pêche anciennes, des sentier en pleine nature et des chemins de randonnée qui passent à côté d’anciens habitations des Vikings. Sortland – Kaljord (54,3 km). Beaux plages, de studios d’art, de magasins et de restaurants. Vous pouvez aussi participer à une randonnée guidée qui mène au sommet du plus grand mont en Vesterålen: Møysalen (1262 m) et visiter le parc national du même nom. Melbu – Frøskeland (76 km). L’île de Hadsel offre beaucoup de culture, de musées et de galeries. Le trajet littoral de Melbu à Stokmarknes est une pierre précieuse! Il y a des endroits de repos formidable ainsi qu’une vue panoramique sensationnelle! Sortland – Bø (Hovden), (69 km). Bø offre une vue panoramique impressionnante de la montagne et de l’océan. Il y a des petites communes locales, de belles plages sablonneuses et beaucoup à voir. Des fouilles de l’âge de fer, la sculpture de «l’homme de la mer», des églises et des installations touristiques. Sortland – Stø (56 km). Øksnes offre des bateaux à louer, des fermes ouvertes aux touristes, des sentiers de randonnée balisés, des villages de pêcheurs (Il FAUT que vous visitiez Nyksund) et en plus les safaris aux oiseaux, aux phoques et aux baleines partant de Stø. Il est possible de prendre le trajet en vedette de Øksnes Vestbygd. Route cycliste nationale n°1. Melbu – Andenes, 163 km Cette route nationale cyclable part de Melbu, suit la côte de l’île d’Hadseløya, passe par Sortland puis longe le flanc ouest de l’île d’Andøya (Route nationale touristique). Ce tracé propose une multitude d’activités variées et passionnantes : paysages magnifiques, possibilités d’excursions supplémentaires, divers musées et galeries, le Centre spatial d’Andøya, le centre de découverte HISNAKUL, le phare d’Andenes, un safari nature sans oublier les deux safaris baleines d’Andenes.
COMPAGNIES ACCEUILLANT LES CYCLISTES Fjordcamp Tel: +47 76 13 76 40, post@fjordcamp.no www.fjordcamp.no Sortland Hotell Tel: +47 76 10 84 00, post@sortlandhotell.no www.sortlandhotell.no Holmvik brygge Tel: +47 76 13 47 96, post@nyksund.com www.nyksund.com/ Huset på Yttersiden Tel: +47 90 64 05 91, booking@yttersiden.no www.yttersiden.no Vesterålen Apartment Tel: +47 94 80 23 75, booking@vesteralenapartment.com www.vesteralenapartment.com Vesterålen Sjøhus Tel: + 47 76 12 37 40, sjoehus@online.no www.visitsortland.no
CYCLE
19
Gåsbøl
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M
8
LE SAFARI AUX BALEINES Vesterålen est situé au bord d’un plateau continental, où l’océan riche en nourriture constitue un lieu idéal de nourriture pour les baleines. Ce privilège géographique rend cette région parfaite pour les safaris aux baleines. Ici tout le monde peut avoir la sensation de voir les mammifères de mer les plus grands de proximité.
En hiver, les baleines suivent les harengs jusque dans les fjords. Les safaris découvertes des baleines se font désormais aussi en hiver, à compter du mois de novembre. Vous aurez l’occasion d’observer des orques, des baleines à bosse, des globicéphales noirs et des rorquals. Vous pourrez, à l’occasion d’un tel safari, observer le pygargue à queue blanche dans son habitat naturel. 22
I1
SAFARI DE BALEINES ET OISEAUX
01.05 >30.09 01.11 >30.04 Sea Safari Andenes Hamnegata, Andenes
9765 © M A R T E N B R I L , W H I T E TA I L A S
Safaris de baleines, oiseaux de mer et phoques en été à bord d’un zodiac. Possibilité de découvrir des cachalots, des macareux, des aigles de mer, des baleines à bosse et des orques en hiver. Hébergement. 995/800 (+47) 91 67 49 60
sales@seasafariandenes.no www.seasafariandenes.no I1
SAFARI AUX BALEINES - PRÉSENCE DE BALEINES 100 % GARANTIE
Observation des baleines, visite de l’exposition, guides expérimentés, boutique de souvenirs, restaurant, forfait comprenant safari aux oiseaux, repas et hébergement. 01.05 >30.09 01.12 >31.03
16546 © H VA L S A FA R I A S
Les bateaux utilisés pour les safaris aux baleines varient en taille, équipement et puissance. Une qualité leur est commune, c’est que les bateaux ainsi que leurs équipages satisfont aux règlements stricts du gouvernement. La sécurité et le confort ont la priorité. Cela implique que les safaris aux baleines peuvent seulement avoir lieu lors de conditions météorologiques convenables. Si vous envisagez de participer à un safari aux baleines, nous vous recommandons d’apporter des vêtements chauds et des chaussures convenables. Pendant la saison d’été un grand nombre de passionés de baleines arrivent et nous recommandons par conséquent de réserver vos places longtemps en avance.
LE SAFARI AUX BALEINES
945/595
Hvalsafari AS, Hamnegata 1C (+47) 76 11 56 00 Andenes
booking@whalesafari.no www.whalesafari.no E5
SAFARI AUX BALEINES ET SAFARI AUX PHOQUES ET AUX OISEAUX
Admirez les plus grandes baleines à dents, les phoques et des milliers d’oiseaux de mer. Max. 30 personnes par excursion afin de vous garantir une expérience optimale ! 25.05 >01.09 990/600 Arctic Whale Tours Stø havn, Stø
(+47) 47 38 46 21
info@arcticwhaletours.com www.arcticwhaletours.com
www.visitvesteralen.com
24727 © L AU R I P I E T I K √§ I N E N
Du mois de mai jusqu’en septembre des safaris aux baleines sont organisés depuis les ports d’Andenes et de Stø, tous les deux situés sur la côte maritime de Vesterålen. En été, les safaris découverte des baleines se font en direction de Bleiksegga. C’est là que l’on observe principalement le grand cachalot.
THE ORIGINAL AND LEADING SINCE 1988
facebook.com Whalesafari Andenes
Get close to the world’s biggest toothed whale in its natural element SUMMER SEASON: MAY–SEPTEMBER. WINTER SEASON: VARIABLE – PLEASE CONTACT US Whale safaris have been organised from
system and current research. We also have a
Andenes ever since 1988, combining research,
restaurant/café, pub and gift shop. We offer a
teaching and tourism. We offer the shortest
no-quibble money back whale guarantee. If
and quickest route to the whale grounds,
our boat does not find a whale, we will offer
qualified guides and a whale guarantee. At the
you another whale safari for free
Whale Centre, we will tell you about the basic
or your money back (excluding
biology of whales and their place in the eco-
admin. charge + tour).
www.whalesafari.no NO. 1 IN ARCTIC WHALEWATCHING
Booking/info.: Hvalsafari AS, P.B. 58, N-8483 Andenes Tel.: + 47 76 11 56 00 E-mail: booking@whalesafari.no
DESIGN: GOD STREK. PHOTO: DANIELE ZANONI, T. LUNDQVIST AND SVEIN T. K. ELIASSEN.
WHALE SAFARI
© MARTEN BRIL - WWW.VISITVESTERALEN.COM
GRAND CAHALOT (Physeter macrocephalus) Taille: 10 à 18 m de longueur. Poids: 40 à 60 tonnes. Le grand cachalot est la plus grande espèce des cétacés à dents. Il peut vivre jusqu`à 80 ans. On les observe souvent depuis la côte de Bleik. C`est en effet ici que se termine le plateau continental; les eaux provenant de différents courants convergent et offrent aux cachalots une eau très poissonneuse. Le grand cachalot se nourrit de calamars et de poissons d`eaux profondes. Généralement, le cachalot plonge à une profondeur comprise entre 500 et 700 mètres pour se nourrir. Il fait des pauses d`environ 7 minutes à la surface avant de replonger pendant environ 20 à 35 minutes. Il peut rester au maximum 2 heures sous l`eau.
BALEINE À BOSSE (Megaptera novaeangliae) Elle peut atteindre 18 m de longueur et peser jusqu`à 40 tonnes. Les baleines à bosse sont parfois aperçues en groupes de 3 ou 4. Elles sont capables de réaliser des sauts acrobatiques hors de l`eau et elles s`amusent à frapper l`eau avec leurs longues nageoires. Certains scientifiques considèrent ces manifestations comme une forme de communication. Les baleines à bosse sont également connues pour leur «talent de chanteuses». Elles peuvent émettre des sons aigus en continu pendant une durée maximum de 20 minutes.
24
ORQUE (Orcinus orca) Dans les eaux norvégiennes, les mâles font environ 7 mètres de long et pèsent entre 4 et 5 tonnes. Les femelles ont une longueur d`environ 5,5 mètres et pèsent environ 3 tonnes. Autrefois, les orques étaient souvent aperçus dans les eaux norvégiennes, au moment où les harengs revenaient vers les côtes pour frayer, le hareng étant l`un des principaux aliments de l`orque. Leur régime alimentaire est plutôt varié, ils se nourrissent principalement de poissons, comme le hareng et le maquereau, mais aussi de morues, d`oiseaux, de phoques et même d`autres cétacés. © MARTEN BRIL - WWW.VISITVESTERALEN.COM
© MEGAN J MCCLURE_SEASAFARI ANDENES
BALEINE DE MINKE (Balaenoptera acutorostrata) Taille: 7 à 10 mètres de long. Poids: jusqu`à 10 tonnes. Cette baleine filtre le plancton, les petits poissons (comme le hareng ou le capelan) et certaines espèces de calamars. Elle évolue seule ou en petits groupes, mais on trouve de plus grands regroupements autour des zones poissonneuses. Chaque année, les baleiniers norvégiens sont autorisés à chasser un quota de baleines de Minke prédéfini.
© MARTEN BRIL - WWW.VISITVESTERALEN.COM
© MARTEN BRIL - WWW.VISITVESTERALEN.COM
8
Globicéphale noir (Globicephala melas) Taille: 6 à 6,5 m pour les mâles et 4 à 5,5 m pour les femelles. Poids: environ 2 tonnes. On distingue les mâles des femelles par la forme de leur nageoire dorsale, celle-ci étant plus grande et plus courbée chez le mâle. Ils vivent en groupe de 10 à 20 individus. Ces unités se forment autour des femelles et de leur progéniture. On rencontre souvent des groupes de plusieurs centaines d`individus au sein desquels règne des liens sociaux très forts. Les globicéphales noirs plongent généralement à une profondeur comprise entre 30 et 60 mètres, mais ils peuvent descendre jusqu`à 600 mètres. Ils se nourrissent de calamars, de poissons et de certains crustacés.
www.visitvesteralen.com
Bird & Whale Watching Andenes Booking +47 - 91 67 49 60 - www.seasafariandenes.no
Rooms for rent in our Brygge overlooking the harbourside of Andenes
Arctic
Whale, seal and bird safari in one!
Whale Tours N TE E W H AL E G UA RA
We follow international guidelines for responsible whale watching.
From the working fishing village of Stø, we take you out on an unforgettable sea safari! See the world’s biggest toothed whale, seabirds and seals in their natural environment, and learn all about them. A unique combination We are within easy reach of the sperm whale’s feeding ground in the Bleik Canyon and the Anda Nature Reserve, nesting site for thousands of seabirds and home to a large colony of common seals. This variety of marine wildlife means that we can offer you the full show: whale, seal and bird safari, all in an unforgettable adventure package! Friendly atmosphere on board Our friendly crew will always be on hand for you, making sure that you are taken care of as a member of our team. Our guides are qualifified, professional nature guides with top marine biology and coastal culture qualifications. Your choice for a responsible, wildlife-friendly whale safari We follow international whale watching guidelines, created in close cooperation with the WDC (Whale and Dolphin Conservation) to ensure the wildlife’s welfare.
JOIN US NOW! blog / www.arcticwhaletours.com facebook / Arctic Whale Tours twitter / ArcticWhaleTour Summer Season: 25 May - 1 September Contact us: info@arcticwhaletours.com / (+47) 473 84 621
PAGAYER
26
© OD D-EIR IK EINA RSEN - ASKR
Tout le long du Trollfjord au sud et à Andenes au nord vous allez apprécier les possibilités sensationnelles pour pagayer qui vous donneront l’impression de vous unir à la nature et vous pouvez jouir de cette expérience en solitaire, étant pagayeur expérimenté, ou en groupe comme membre d’une excursion guidée. Vous pouvez glisser doucement sur la surface de l’eau qui ressemble à un miroir et glisser sur les vagues venant du large. Si vous êtes un pagayeur avec beaucoup d’expérience vous pouvez explorer la face maritime des îles de Vesterålen et avoir une impression de cette région avec tout son tempérament austère. Ici vous allez trouver des murs raides de montagnes et de rochers, des refuges d’ oiseaux et des conditions de marée exigeantes. Pour les pagayeurs moins expérimentés il y a des fjords tranquilles et calmes et des écueils faciles. Dans ces zones il est aussi beaucoup plus facile de gagner le rivage si jamais le temps empire. Si vous ne possédez pas de kayak, ou si vous voyagez avec peu de bagages vous pouvez louer un kayak avec tout l’équipement nécessaire. Ne manquez pas l’une des courses de kayak les plus importantes et les plus renommées au monde: l’Arctic Sea Kayak Race (ASKR). Pendant une semaine, cet événement ludique et convivial réunit des kayakistes professionnels, amateurs et novices qui s’adonnent à leur passion au cœur des magnifiques îles Vesterålen. Forts de ce succès, l’ASKR et les îles Vesterålen organiseront la coupe du monde de surf ski (côté océan). Si vous venez à Vesterålen, vous devriez vraiment oser un tour en kayak. Cette expérience vous resterait dans la mémoire pour toute votre vie!
PAGAYER D7
ARCTIC SEA KAYAK RACE
Les Vesterålen sont l’un des plus beaux spots du monde pour le kayak. Nous proposons des sorties, des cours et des compétitions. Vivez une expérience conviviale et enrichissante ! 19.07 > 25.07 -
2200
Arctic Sea Kayak Race (+47) 45 00 58 90 Vesterålen
karl-einar@blv.no www.askr.no
www.visitvesteralen.com
188 © O D D - E I R I K E I N A R S E N
9
Vesterålen est un paradis pour les pagayeurs - les experts et ceux qui sont moins expérimentés, Vous pouvez faire l’expérience de la beauté des fjords, du paysage idyllique en écueils et du charme de la côte. Vous pouvez observer à proximité la vie des oiseaux et des animaux ainsi que la nature vierge et sauvage à travers le prisme du temps qui change continuellement.
© O D D - E IRIK E IN ARS E N - AS K R
© O D D - E IRIK E IN ARS E N - AS K R
© REMI NYHEIM - ASKR
PROPOSITION D’EXCURSION : Øksnes Vestbygd – un archipel à l’abri de l’océan. Idéal pour les amateurs de canoë-kayak. Les plages de sable blanc sont idéales pour une pause déjeuner ou passer la nuit. Vous pourrez observer des macareux, des phoques, des aigles et si vous êtes chanceux, des petites baleines. Le hurtigbåt (bateau express) relie plusieurs des îles entre elles, au cas où vous le temps vous empêcherait de pagayer.
REMARQUE: même si vous faites du kayak en plein été, les journées peuvent être fraîches et la température de l’eau est bien plus froide qu’au sud de la Norvège. Aussi, nous vous recommandons d’emporter suffisamment de vêtements pour vous maintenir au chaud et au sec ! Si vous partez en promenade et que vous ne connaissez pas la région, demandez à l’office du tourisme ou à quelqu’un qui connaît le coin de vous indiquer les itinéraires recommandés. Consultez toujours la météo avant de partir vous promener !
Welcome to Skipnes! Visit us and experience a special closeness to mountains, fjords, birds and fish, the midnight sun and more in historical and peaceful surroundings. The venerable old fishing village of Skipnes today offers rorbu fisherman cabin holidays and adventures. The village is located on a traffic-free island on the outer side of the Vesterålen island, well sheltered in a natural harbour.
Tel: +47 76 13 28 55 - post@skipnes.com - www.skipnes.com
19.-25.07 2015
Enjoy one of the worldʼs most beautiful kayak experiences, the Arctic Sea Kayak Race (ASKR). An annual meeting point for sea paddlers from all over Europe. Top competitors, seasoned enthusiasts and even novices, just new to the sport, all meet up here in the wonderful natural landscape on the outer stretches of Vesterålen, 69 degrees north, in Northern Norway.
ASKR.NO PAGAYER
27
© T RYM IVAR BE R GS MO - W W W.VIS IT VE S T E RALE N.CO M
CULTURE Connaître la culture et l’art local devrait être un de vos buts principaux quand vous visitez Vesterålen. Un grand nombre d’évènements culturels est organisé par une collaboration de l’ensemble des communes locales. Des organisations bénévoles s’engagent pour pouvoir offrir des évènements culturels de haute qualité pendant toute l’année. Jetez un œil sur le calendrier des évènements culturels que vous pouvez trouver sur le site Web de tourisme de Vesterålen. Un grand nombre d’évènements locaux variés, des festivals ou des journées culturelles valent d’être vécus. Des brochures et des plaquettes vous servent de guides utiles aux galeries et studios d’art, aux musées et aux lieux intéressants que vous trouverez répandus sur les îles.
© TEL EMUSEE T LØDINGEN. ER IK BUGGE KU LSAM_VESTERÅ LEN REGIONR ÅD
10
La pêche a été, pendant des générations, une ressource précieuse et elle est aussi le fondement pour une grande part de la culture et de l’identité locale en Vesterålen. La série d’informations «Rencontre avec Vesterålen» (Encounter with Vesterålen), qui comprend des brochures spécifiques pour les attractions),vous donne des informations détaillées sur ce fondement culturel. Un nombre abondant de projets d’art mérite une visite. Nous devrons mentionner Artscape Nordland où vous trouverez les sculptures les plus populaires et les plus visitées de la région de Nordland. Dans la région il y a aussi plusieurs transformateurs électriques qui ont été décorés de façon artistique et sur la face maritime de Vesterålen vous allez découvrir des oeuvres d’art qui ont été conçues et construites avec des matériaux rejetés sur la côte par le Gulf Stream. Le décor littéraire sur les maisons de Sortland est aussi intéressant : plus de trente textes écrits par des jeunes décorent maintenant les murs de la Ville Bleue sur la côte. 28
www.visitvesteralen.com
© BL ABL AFE S T IVAL E N
ÉVÉNEMENTS CULTURELS AUX VESTERÅLEN Les Vesterålen offrent un large programme culturel : musique, art, théâtre, cinéma et activités de plein air. Des concerts couvrant de nombreux genres musicaux, du classique au jazz, sont régulièrement organisés. De nombreux artistes professionnels possèdent des galeries, des ateliers et des boutiques dans les îles Vesterålen. Peinture, travail du verre, bijoux, vous aurez l’embarras du choix. De nombreuses pièces de théâtre/revues sont également programmées tout au long de l’année. Ne manquez pas également nos nombreux festivals, notamment le Festival of Light, le Food Festival et le Storytellers Festival. La scène cinématographique est également très active, notamment pour les enfants et les adolescents. En novembre se déroule par exemple le festival Laterna Magica. Pour les amateurs d’activités de plein air, les possibilités sont multiples, mentionnons par exemple l’Arctic Sea Kayak Race qui est l’événement sportif le plus important de l’année.
F9
CENTRE DE DÉCOUVERTE DE L’AQUACULTURE NORVÉGIENNE
Akvakultur i Vesterålen, Gårdsøyvn. 32, (+47) 95 88 18 22 Blokken, Sortland
249 © M A R T E N B R I L
Excursions en bateau. Musée de l’aquaculture. Tunnel pour les enfants, jeux d’ordinateur, caméra sous-marine, film, carte lumineuse indiquant les élevages dans le nord. 15.06 > 21.08 60/150 22.08 > 14.06 post@akvakulturivesteralen.no www.akvakulturivesteralen.no E10
MUSÉE DE L’EXPRESS CÔTIER HURTIGRUTEN
Hurtigrutemuseet, Richard Withs plass 1, (+47) 76 11 81 90 Stokmarknes
201 © H U R T I G R U T E M U S E E T
La plus belle croisière du monde est née le 2 juillet 1893. Le musée du Hurtigruten présente également le M/S Finnmarken (1956). Bienvenue dans l’histoire de l’express Hurtigruten. 01.01 > 31.12 90/35 post@hurtigrutemuseet.no www.hurtigrutemuseet.no
10
Histoire de la vie du trappeur Hilmar Nøis au Svalbard. Aperçu de la géologie unique de l’île. Le musée-île est juste à côté du musée. Guides. Marché de Risøyhamn le 4 juillet.
50/25
Andøymuseet, Richard Withs gate 9 (+47) 47 46 85 68 Andenes
andoymuseet@museumnord.no www.museumnord.no
REINDEER & SAMI CULTURE Experience, take part and have a taste of Sami culture and reindeer herding in an authentic Sami environment - only 8 min. from Sortland centre! Sommer and winter excperiences: Join us in the middle of the reindeer herd and experience these unique animals at close range. Exhibits. Dining featuring Sami foods. Open: 15.06-31.08 - at. 10.00-15.00 The rest of the year: at request Prices: from NOK 150 pr. pers.
8421 © S V E I N T E R J E K . E L I A S S E N
I1
MUSÉE POLAIRE D’ANDENES
12.06 >16.08 17.08 >23.08
© S KULPTURLANDSK AP NORDLAND
ATTRACTIONS
GALLERY UVÆR Glass art, paintings and cafe
Open: June 13th - August 16th At. 12-17 tuesday - sunday (monday closed) Teigan, 13 km west of Stokmarknes
www.uver.no CULTURE
29
© AN D ØY FRILUFTS S E N T E R
UN GOUT DES VESTERÅLEN Les Vesterålen possèdent absolument les ressources et les ingrédients nécessaires pour créer un menu local et varié selon la saison. Plusieurs des restaurants de la région ont reconnu le potentiel des produits locaux qui viennent des champs et forêts, des montagnes, des marais, des rivières et du large.
L’agneau des Vesterålen – élevé sur des pâturages vierges en montagne dans l’air légèrement salé du large – a toujours été un des plats préférés des menus locaux. Cependant, ces dernières années, la viande succulente du «villsauen» (une ancienne race norvégienne de moutons) qui est plus rare, a trouvé de plus en plus d’amateurs – et pour cause. Toutefois, du gibier traditionnel 30
RESTURATION I3
CAFÉ ALVELAND - ANDØYA
Magnifiquement situé au cœur du village de Dverberg, dans la ferme centenaire du commissaire de police local. Vente de savons naturels et de produits locaux, comme des baies polaires et des airelles. 15.06 > 15.08 Alveland AS, Bankveien 4, (+47) 99 61 18 45 Dverberg, Andøya
022 © A LV E L A N D
L’industrie de la région des Vesterålen consiste tout d’abord en la pêche, car de larges quantités de poissons de haute qualité y sont pêchés, traités et exportés. Quand la distance entre les chalutiers, les cages piscicoles et la cuisine est courte, la saveur en profite. C’est pourquoi nous vous invitons à table pour déguster la morue norvégienne avec foie et rogue, un bifteck de colin norvégien, un filet de flétan, l’omble chevalier, les crevettes, le hareng frit et le bifteck de baleine. Pourtant quelquefois, il faut que le poisson soit traité et travaillé afin de créer des délicatesses locales traditionnelles – comme «boknafisk» (de la morue à moitié séchée), «lutefisk» (du sébaste frais, salé), hareng ou saumon saumuré. Peu importe le produit – la fraicheur et la qualité sont les conditions préalables garantissant le succès.
comme le renne, l’élan, la grouse et les oies – chassé et traité dans les Vesterålen – restent des pièces plus traditionnelles et sont très exclusifs. Le gibier est souvent servi avec des chanterelles des environs et des ronces des tourbières en dessert – toutes les deux sont cueillies dans les forêts et les marais des Vesterålen. Nous ne devons pas oublier de mentionner les légumes de la région avec leur bon goût qui poussent sous le revigorant soleil de minuit…
post@alveland.no www.alveland.no G8
FERME DE MARTHAHAUGEN
Produits de la ferme et table d’hôte. Le restaurant est ouvert toute l’année sur réservation pour les groupes. Vente de produits à heures fixes. Produits cosmétiques naturels, artisanat, etc. 01.01 > 31.12 -
-
Marthahaugen Gård, Øvre Ånstad vei 19, (+47) 91 64 71 70 Sortland
mdaljord@online.no www.marthahaugen.no
www.visitvesteralen.com
024 © M A R T H A H AU G E N
11
L’ «Arktisk Meny» (menu arctique) est une association de plusieurs restaurants en Norvège du nord, un sceau de qualité qui garantie des ingrédients locaux, et auquel adhère un grand nombre de restaurants des Vesterålen.
RESTURATION I1
G5
E5
E5
E5
D8
D9
G8
G8
G8
G12
Riggen Restaurant og Dansebar
l l
Hamnegata 1C, Andenes
(+47) 76 11 56 05
l l l l
Andøy Friluftssenter AS
l
Buksnesfjord
(+47) 76 14 88 04
l l
Nyksund
(+47) 76 13 47 96
l l
Nyksund
(+47) 48 11 80 68
l l
Nyksund
(+47) 97 72 53 98
l
Kråkberget, Straumsjøen
(+47) 76 13 76 40
l l
Ringstad Sjøhus, Ringstad
(+47) 94 03 23 18
l
Åndstadsjøen, Sortland
(+47) 76 12 37 40
l
l l l l l l
l l l l
l l l l
l l l l
l
l
l l
Rådhusgata 26, Sortland
(+47) 76 20 10 40
l
Den Sorte Gryte Ysteri & Gårdsmat
l l
Møllevollen Gård, Vågehamn, Vestbygd
(+47) 99 40 43 00
01.01-31.12
l
01.04-30.09 / 01.11-31.12
l
35 www.nyksund.com 90
20.06-31.08
40 www.nyksundgjestehus.no
l
01.06-31.08
200 www.fjordcamp.no
01.01-31.12
40 www.yttersiden.no
01.06-01.09
50 www.visitsortland.no
01.01-31.12
45 www.sortland-camping.no
post@fjordcamp.no
l
l l l
booking@yttersiden.no
l
l l l l l l
sjoehus@online.no
l
Ekspedisjonen Lunsjbar
01.05-15.09 / 25.10-25.03 50 www.andoy-friluftssenter.no
post@nyksundgjestehus.no
l l
(+47) 76 11 03 00
l l
100
post@ekspedisjonen-as.no
l l
Vesterålen Sjøhushotell
01.01-31.12
bord@nyksund.com
l l
Huset på yttersiden
Vesterveien 51, Sortland
l
l l l l
Fjordcamp
CAPACITÉ
booking@andoy-friluftssenter.no
l
Nyksund Gjestehus AS
ER
l l l
l l l l
Ekspedisjonen Restaurant
M
E
riggen@whalesafari.no
l l
Holmvik Stua
Sortland Camping & Motell AS NAF
© BJ Ø RN E ID E
© MAR T E N BRIL
© BJ Ø RN E ID E
S NT S RI LE N P A V C IE E OD L A LS S O R TS U N O IT HÉ R L A Q FO O L IE T IE ÉS ÉT AN CTI NE N ST CO R U É C R TE YA L N B F F A E S G T I I A O / U A A I É N R H G E G A B G R N R E D R O OT K A N R I P U C E S O N S O I N E E E E AL V E A L É / B N R C I U N U N U E RW S E AU L N S S E TO R C S T A F É E S I S T N A O U I Z Z A R I C E O I O I A L R A E N U T P É E N E M E L A B NO R O E SAISON R C R B S B P B L P P B C R A S M M D
hj.bergseng@sortland-camping.no
l
l l l l
l l l
01.01-31.12
60
post@ekspedisjonen-as.no
l
l
01.01-31.12
densortegryte@gmail.com
50 www.densortegryte.no
THE BEST IN SEAFOOD
11
HOLMVIK BRYGGE in Nyksund Local delicacies from Vesterålen The oldest restaurant in Nyksund, somewhat hidden and on the second island, away from the traffic, Holmvik Brygge is situated on the quayside in Nyksund harbour.
We serve a wide range of traditional and homemade delicacies from Vesterålen in most pleasing surroundings. It is also possible to rent a room in our historical guest house. Holmvik Brygge guest house can be used as a base for the many designated walks in the area, e.g. The Queen’s Route, between Nyksund and Stø, or an adventure on the high seas such as a bird or whale safari.
Welcome to
ekspedisjonen Monja & Ringo NYKSUND
Tel. +47 481 18 068 - post@nyksund-info.com E K S P E D I S J O N E N AT V E R T S B R Y G G A breakfast, coffee, lunch, á la carte, outdoor dining, bar, snacks
B & B NYKSUND
Tel. +47 481 18 068 - post@nyksund-info.com A C C O M M O D AT I O N I N N Y K S U N D spend a night as described in Astrid Lindgren’s novel
S O RT L A N D
NYKSUND COASTAL RESTAURANT
WITH GUESTHOUSE Contakt: post@nyksund.com • tel.: +47 76 13 47 96/+47 958 63 866 www.nyksund.com - PB 338-Nyksund, 8439 Myre
Tel. +47 481 18 068 - post@nyksund-info.com E K S P E D I S J O N E N AT B L Å B R Y G G A coffe bar, luncheon bar, restaurant, outdoor dining
A W O RT H W H I L E E X P E R I E N C E EN GOUT DES VESTERÅLEN
31
© IAN R O BIN S
© BIL D E R.N O RN E T.N O
© BILDE R.N O RN E T.N O
© VE GAR MO E N/AR TS C APE N ORDLAN D
LE TOUR DES ÎLES VESTERÅLEN L’archipel des Vesterålen, avec ses routes extraordinaires et ses ponts majestueux, ne cessera de vous surprendre. Ses plages blanches, ses sommets sculptés et la mer à perte de vue ne vous laisseront pas indifférent. Ses petits musées et ses galeries mettent à l’honneur la tradition de pêche et l’héritage culturel de la région, tandis que les nouveaux sites dédiés aux public traitent de thèmes modernes comme l’aquaculture et les vols spatiaux. Andøy
12
Andøy est la commune la plus septentrionale des Vesterålen. Le long de la nouvelle route nationale touristique qui s’étend sur la côte ouest d’Andøya, vous trouverez des galeries ainsi que le charmant village de Bleik avec sa plage de sable de 2,5 km, la plus longue d’Europe du Nord. Au large de Bleik se trouve Bleiksøya (« l’île de Bleik ») avec ses colonies d’aigles et plus de 80 000 macareux nicheurs. Le sentier côtier qui mène au Måtind constitue une superbe randonnée en montagne. Andenes, chef-lieu de la commune, propose plusieurs types d’attractions comme le Musée polaire, le Centre des baleines, le phare et ou le vaisseau spatial Aurora. Des safaris baleine sont proposés au départ du village sur des bateaux semi-rigides ou des modèles plus grands. L’été, un ferry relie Andenes à Gryllefjord, sur l’île de Senja. Bø La commune de Bø est le berceau de nombreuses légendes. Le musée de Bø, à proximité de Vinjesjøen, retrace les sagas, légendes et autres histoires de tradition orale du pays. C’est l’endroit idéal pour suivre la trace des trolls et vivre les fascinantes his-
32
toires de la région au cœur même de l’action. À quelques pas de là, le célèbre « Homme de la mer », l’une des œuvres du parc de sculptures Skulpturlandskap Nordland, fait face à l’océan. Chaque été, des marchés et des festivals sont organisés sur place, notamment le festival de la culture Reginedagan, qui doit son nom à l’écrivaine locale Regine Normann. Bø est dotée de nombreuses routes cyclables et dispose d’étendues magnifiques idéales pour le canoë-kayak. Si vous souhaitez vivre une véritable idylle le temps d’un été, allez voir du côté de Nykvåg et de Hovden. Vous y trouverez des sentiers de randonnée, des plages de sable blanc et une avifaune abondante. Hadsel La commune de Hadsel héberge le lieu de naissance de l’Hurtigruten (l’express côtier) : Stokmarknes. Le vieux MS Finnmarken est maintenant sur la terre ferme et fait partie de l’exposition permanente du musée officiel de l’Hurtigruten. La route qui passe par la côte ouest d’Hadseløya et mène au village de Melbu vous fera longer des montagnes escarpées tout en vous offrant un panoramique sur les îles Lofoten. À Melbu se trouve le Musée des www.visitvesteralen.com
© TO RBJ Ø RN J E N S TO FTS E N
ANDØY
ØKSNES
© W W W.VIS IT VE S T E RALE N.COM
BØ SORTLAND
HADSEL
LØDINGEN Vesterålen ainsi que le Musée de la pêche, où des concerts sont organisés dans des réservoirs à huile de hareng. C’est aussi le lieu d’accueil de la fête estivale de la culture Sommer-Melbu. Avec sa limite d’arbres relativement basse, Hadseløya est une île d’une beauté remarquable qui convient aussi bien aux randonneurs chevronnés qu’aux simples amateurs de paysages grandioses. Ceux qui souhaitent effectuer des randonnées en montagnes plus longues pourront tenter l’excursion guidée vers Møysalen, couronnée « plus belle sortie en nature de Norvège ». Le majestueux Trollfjord, célèbre pour son embouchure étroite et ses parois abruptes, est situé à l’extrême sud de la commune de Hadsel. Lødingen Lødingen est appelé « le village qui pédale », en raison de l’intérêt élevé de ses habitants pour le cyclisme. Outre les fantastiques possibilités offertes aux vélos, la région regorge de promenades balisées avec des points de vue imprenables sur Ofoten, le Vestfjord et Hadsel. Depuis Lødingen Vestbygd, on peut aller en kayak à la célèbre réserve protégée du Svellingsflaket, un ensemble de plus de 600 petites îles qui offrent des possibilités inouïes pour la photographie. À Hustad, la sculpture du parc Skulpturlandskap Nordland « L’œil dans la pierre » fait face au grand large. Lødingen, chef-lieu de la commune, abrite le Musée de la navigation et le Musée norvégien des télécommunications. Le Musée de la navigation est un musée spécialisé qui raconte l’histoire des voies navigables, de Honningsvåg au nord à Kopervik au sud. Le ferry relie Lødingen à Bognes et à la route E6. Sortland La ville d’art Sortland est aussi appelée la « Ville bleue » en rai-
son de la peinture progressive de ses façades en bleu à l’initiative de l’artiste local Bjørn Elvenes. Sortland est le centre commerçant des Vesterålen. La ville est ses environs regorgent de galeries, de nouveaux centres culturels, de musées et d’expositions de photos. Sur les quais, en plein centre de la ville, trône la sculpture du Skulpturlandskap Nordland « L’œil de la mer ». Légèrement en périphérie, à Kvalsaukan, vous pourrez vous familiariser avec la culture same et rencontrer Lillebror (« Petit frère »), un renne sympathique. À Blokken, vous trouverez un centre dédié à l’aquaculture. Ceux qui préfèrent les montagnes et les fjords pourront suivre les nombreux sentiers balisés de la commune, aux niveaux de difficulté variés. Øksnes La commune de pêche d’Øksnes dispose d’une offre abondante pour les familles, les amoureux de la nature ou les assoiffés de culture. Le village de pêcheurs de Nyksund avec son architecture particulière, son large choix de restaurants et son atmosphère relaxante est devenu l’une des principales attractions de la région. Dans le même genre, Stø vaut également le détour. Le village propose des safaris en mer où vous pourrez voir oiseaux et baleines. Les deux villages sont reliés par un sentier appelé « Chemin de la Reine ». En 5 à 8 heures, vous pourrez faire une des randonnées les plus pittoresques et variées que la région à à offrir et qui vous emmènera aussi bien en montagne qu’en bord de mer. Plus à l’ouest de la commune se trouve l’archipel d’Øksnes Vestbygd. Le bateau express y assure plusieurs liaisons quotidiennes. Une des meilleures manière de profiter des Vesterålen est de monter à bord de ce bateau, et éventuellement de s’arrêter d’île en île.
LE TOUR DES ÎLES VESTERÅLEN
12
33
WELCOME TO
STØ FISHING VILLAGE
ACCOMMODATION • DINING • THE QUEEN’S ROUTE • FISHING • SAFARI
Stø is a lively fishing village situated way out at the mouth for the night, Husjord Apartment has accommodation with
of the fjord in Øksnes borough. Things get hectic here in the winter when the spawning cod approach the area. In the summer, Stø is an idyllic holiday paradise. Far away from the towns and the cities, take it easy here relaxing in the peace and quiet of the natural surroundings. You can also, for example, try sea fishing, visit the bird and seal colonies, go on a whale safari or take a walk in the countryside.The restaurant has a good selection of both fish and meat dishes using mostly local produce. Homemade woollen hats and gloves etc. are on sale from the friendly and charming ladies at Made in Stø/ARTiG and if you need a bed
wonderful views. Stø Safari operate bird and seal safaris and sea fishing trips in a RIB.
Dronningruta (the Queen’s Route) is a fantastic walk over mountains and along the shore line. It gets its name from Norway’s Queen Sonja who has visited the area and enjoyed the walk many times. The trip provides a wonderful view both across the mountains and over the open sea in the same instant. One can also take a detour down to the old fishing village of Nyksund.
Stø Safari: stosafari.com • kontakt@stosafari.no • +47 468 60 335 • Bird and seal safari Fishing trips, transport. All driving provided by local guides. Stø Bobilcamp: stobobilcamp.no • stobobilcamp@gmail.com • +47 975 33 648 • Camping and restaurant. Made in Stø/ARTiG: Tel.: +47 997 09 893 • unni-kb@vkbb.no • Local handicraft products. Husjord Apartment: husjord-apt.com • +47 975 91 306 / +47 413 33 015 • WELL EQUIPPED, light and pleasant apartment with a fantastic view. 50 sq.metres, 6 persons. Large bathroom with washing machine, shower, toilet. Well-equipped kitchen inc. fridge and dish washer.
len Vesterå ltur in nal Akvaku ducatio g and e in it c x -E r the nces fo experie family entire
THE SALMON ROE is only a few millimeters, and yet it is
We have a tunnel that kids can crawl through, computer
still big enough to create some of Norway’s most impor-
games, under water cameras, exciting films and a 12 me-
tant industries. Did you know that Norwegian salmon is
ters long map made from glass where every light shows
Norway’s most renowned product worldwide? Salmon
where there is fish farming in all of northern Norway. All
farming also provides opportunities, power and settle-
visitors gets a small taste of locally smoked salmon or
ment along the coast of Norway, and is together with
trout. Sale of smoked fish and salmon fillet.
fishery the most important industry in Vesterålen. You find us in the in the little village “Blokken”. It takes Akvakultur i Vesterålen is a new adventure center for
about 30 minutes to drive to us by car from Sortland city.
aquaculture. At our facility, you get to go out to sea and visit our fish farm. In the new exhibitions, we give you the story of Norwegian aquaculture industry.
Akvakultur i Vesterålen Gårdsøyveien 32, Blokken, 8406 Sortland Booking/Info: Tel: +47 958 81 822 E-mail: post@akvakulturivesteralen.no www.akvakulturivesteralen.no
www.facebook.com/akvakultur
www.flickr.com/photos/akvakultur
D ESI G N : G OD ST R E K. PH OTO : KI N E A N ET TE J OH N S EN , ØYSTE I N I N GVA L DS E N , M A RTE N B R I L & F IS K E R I - OG H AV BR UKS N ÆR I N GE N S LA N DS FO R E N IN G .
EXPERIENCE THE WORLD’S BEST SALMON
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M
L’HIVER EN VESTERÅLEN Bien que le soleil n’apparaisse pas à l’horizon pendant plus de deux mois, l’hiver dans les Vesterålen peut être haut en couleur et excitant – avec sa lumière arctique de couleur bleue illuminant les monts blancs et l’eau rose de l’océan. Beaucoup d’entre eux préfèrent même l’hiver et ces activités saisonnières – que ce soit dehors dans le paysage naturel ou à l’intérieur lors d’évènements culturels. Étant notre invité, vous pouvez aussi profiter des ces activités hivernales.
La culture des Samí est devenue une attraction dans les Vesterålen. C’est là que vous pouvez tester votre capacité à jeter le lasso. Ou vous pouvez déguster des plats traditionnels samí basés sur la viande de renne, servis autour d’un feu dans une tente «lávvo» des samí, accompagnés des chants «joik». Pour vraiment vivre les traditions samís vous devriez passer la nuit dans une tente «lávvo» sur un lit de branches de bouleau et une peau de renne. 36
ACTIVITÉS G8
NATURE ET LUMIÈRE ARCTIQUES
23.05 >22.07 15.09 >30.03
16804 © M A R I T A S B J Ø R N S E N
Nuit d’été sous le soleil de minuit . Attendez les aurores boréales autour d’un feu sur le rivage. Tricot. Bain à vapeur et sauna. Culture locale, hospitalité et tradition culinaire. 245
Vesterålen Sjøhus Ånstadsjøen, Sortland (+47) 76 12 37 40
sjoehus@online.no www.visitsortland.no G8
RENNES ET EXPÉRIENCES SAMI
01.01 >31.12 -
16643 © A R I L D I N G A
Tente sami, nourriture sami et contact étroit avec le troupeau de rennes. Venez nourrir les rennes avec nous tout en découvrant le quotidien, la mythologie et la culture des Samis. 150/50
Inga Sami Siida Kvalsaukan1, Sortland (+47) 90 87 75 58
lailainga@hotmail.com www.inga-sami-siida.no G5
HUSKY - ANDØY
Sorties en traîneaux à chiens en hiver et en chariots à chiens en été. Découvrez les chiens de traîneau en pleine action. Visites guidées. 01.01 >31.12 Husky - Andøy Nygård, Risøyhamn
1000/300 (+47) 95 45 06 32
info@husky-andoy.com www.husky-andoy.com
www.visitvesteralen.com
24444 © K AT R I N B E R G
13
HIVER-ACTIVITÉS The Les monts des Vesterålen sont faits pour le ski – que ce soit sur des pistes préparées ou sur la neige intouchée – les monts sont faciles à monter et même si vous quittez les pistes en descente vous n’êtes pas en danger. Si vous êtes amateur de télémark, de randonnées ou de snowboard, vous trouverez des pistes à sensations à chaque coin de montagne. Mais là encore: contactez un expert local; l`office de tourisme local vous donnera les numéros de téléphone de skieurs expérimentés. Les îles Vesterålen disposent de nombreuses pistes de ski préparées sur lesquelles vous pourrez pratiquer le trekking ou le cross-country. Les pistes les plus longues (étant également éclairées) se trouvent sur Hadseløya, à Åse sur Andøy et à Sortlandmarka. La meilleure période pour skier sur les îles Vesterålen s`étend de février à avril. Les jours sont alors suffisamment longs pour profiter pleinement des pistes. À cette époque de l`année, la température reste normalement au-dessous de 0°C. La neige est donc poudreuse, parfaite pour dévaler les pentes.
L’AURORA POLARIS (la lumière polaire) est un phénomène physique qui apparait quand le vent solaire est plus fort que d’habitude et qui résulte en fortes décharges électriques émettant des particules chargées en direction de la terre. Les particules sont des électrons et des protons qui créent de la lumière quand ils entrent en collision avec l’atmosphère terrestre. Dans l’hémisphère nord l’aurore polaire est nommée aurora borealis (le lever du jour dans le nord) ou aurore boréale en France. Dans l’hémisphère sud ce phénomène est nommé «aurore australe». L’aurore boréale se montre sous différentes couleurs. Les couleurs reflètent les gazs au milieu de l’atmosphère. Les couleurs entre vert et jaune, qui sont les plus communes et les mieux visibles dérivent de l’oxygène. Le rouge est aussi causé par l’oxygène accompagné d’azote. Le violet que nous voyons souvent au bas de l’aurore boréale est issu d’azote, ce qui est aussi le cas pour la plupart des nuances de bleu. Dans les Vesterålen, vous pouvez immortaliser les aurores boréales ainsi que les paysages aux couleurs changeantes au fil des saisons en prenant des cours de photographie. PÊCHE HIVERNALE Pendant des siècles la morue arctique a été l’espèce la plus précieuse parmi les poissons pour le peuple du nord de la Norvège, et la pêche hivernale de la morue de janvier à avril et la saison la plus importante de la pêche en Norvège. Pour les pêcheurs professionnels la saison hivernale en mer est synonyme de la pêche du skrei. En utilisant des bateaux et de l’équipement modernes, les pêcheurs amateurs peuvent eux-aussi participer à la pêche de ce poisson de haute qualité, car sa particularité est qu’il peut être pêché dans les fjords est près du littoral.
© IN G A S AMI S IIDA
© MAR T E N BRIL - W W W.VIS IT VE S T E RAL E N.CO M
Participez à un safari (photo) découverte de l’élan et/ou du pygargue et observez cet oiseau plonger pour attraper les poissons. Il sera possible d`observer les baleines aussi en hiver. Si le temps n’est pas favorable aux activités de plein air, il y a aussi beaucoup de galléries et de musées qui sont ouvert en hiver. Très probablement un concert ou une exhibition sont aussi organisés dans les environs.
Il y a beaucoup de lacs servant à la pêche dans les Vesterålen, où les truites et l’omble chevalier sont les plus dominantes espèces. Contactez des experts locaux pour des informations sur les conditions de glace des lacs!
Welcome to our pleasant and comfortable ‘ecotourism’ hotel. Stay in a cabin by the sea with fantastic panoramic views of the fjord, the mountains, birds and sea life, the midnight sun and the northern lights. We serve local produce in our restaurant and we are just 2 km north of Sortland town centre.
Contakt: +47 76 12 37 40 • sjoehus@online.no • www.visitsortland.no
13
Espresso • Coffee • Tea • Lofoten Chocolate Delicacies from New Zealand and Italy L’HIVER EN VESTERÅLEN
37
© S T E IN AR S K AAR_S TAT E N S VE GVE S E N
© J ARL E WÆ HL E R_S TAT E N S VE GVE S E N
© S T E IN AR S K AAR_S TAT E N S VE GVE S E N
© S T E IN AR S K AAR_S TAT E N S VE GVE S E N
ROUTE NATIONALE TOURISTIQUE La côte ouest d’Andøya a reçu le statut de Route nationale touristique le 30/06/2012. Celle-ci s’étend sur 51 km, du croisement d’Åknes à l’embarcadère d’Andenes. Combinée à Senja, Andøya constitue une alternative à l’E6 à l’Hurtigruten.
HOT POOLS & BEACH SAUNA
25.05 > 25.08 -
I1
350/175
Andøya Space Center, Bleiksveien 46 (+47) 76 14 46 00 Andenes
38
contact@spaceshipaurora.no www.spaceshipaurora.no
info@stavecamping.no www.stavecamping.no H3
STAVE HOT POOLS - 38ºC 24274 © T R O N D A B R A H A M S E N
01.01 >31.12
250/125
Stave Camping & Hot Pools (+47) 92 60 12 57 Stave, Bleik
Le vaisseau spatial Aurora vous emmène dans un voyage virtuel en plein cœur de l’espace et vous permet d’admirer des aurores boréales et de tester vos compétences d’astronautes.
261 © S TAV E B E A C H S AU N A
Réchauffez-vous dans notre sauna, puis rafraîchissez-vous en mer ! Un diplôme sera remis à tous les baigneurs courageux. Prix famille de 16h à 18h. Réservez vite !
CENTRE DE L’EXPÉRIENCE VAISSEAU SPATIAL AURORA
H3
SAUNA DE PLAGE À STAVE - 75ºC
Baignoires extérieures chauffées à 38 °C avec vue sur la mer. Ouvert tous les jours. À 15 minutes à peine des safaris baleines. Tarifs famille à partir de midi. Réservez dès aujourd’hui ! 25.05 > 25.08 250/125 Stave Camping & Hot Pools (+47) 92 60 12 57 Stave, Bleik
info@stavecamping.no www.stavecamping.no
www.visitvesteralen.com
291 © S TAV E H OT P O O L S
14
À Bukkekjerka, un mémorial en l’honneur de la culture same a été érigé, et les environs sont chargés d’histoire. Il existe encore des routes qui ne servent pas uniquement à se déplacer le plus rapidement possible. Les routes nationales touristiques proposent des promenades en voiture hors du commun. Chacune des 18 routes du pays a ses propres caractéristiques et sa propre histoire. L’administration norvégienne des routes publiques conçoit ses itinéraires pour vous qui voyagez. Ainsi, vous avez à votre disposition des points de vue spectaculaires, des bâtiments de services, des places de stationnement et du mobilier de plein air ainsi que des sentiers et des œuvres d’art. Une architecture audacieuse et novatrice dans des paysages à couper le souffle - c’est tout le concept des Routes nationales touristiques. L’aménagement de routes touristiques est un travail à long terme.
La route nationale touristique d’Andøya s’étend de la pointe de l’île, dénudée et ouverte sur l’océan, aux marais à plaquebières plus au sud, en passant par une série de sommets escarpés couverts de végétation. Seule l’île de Bleik avec sa forme conique presque parfaite vient troubler l’horizon. Derrière, c’est l’océan jusqu’au Groenland. La plage de Bleik est la plus longue plage de Norvège et remplira vos chaussures d’un sable de corail blanc et fin. Un peu plus loin, vous pourrez admirer Bukkekirka, un ensemble de falaises sculptées par la nature. Dans le village de pêcheurs de Bleik, les maisons, souvent d’anciennes constructions traditionnelles du Nordland, sont très proches les unes des autres. Un peu plus au sud, elles s’étirent le long de la plage. Des safaris baleines qui vous permettent d’observer des grands cachalots au large de Bleik, des safaris oiseaux avec des Fous de Bassan, des fulmars et quelque 80 000 macareux, des promenades en kayak, des ballades dans la petite ville colorée d’Andenes, une visite au champ de tir de fusées d’Oksebåsen, une randonnée le long du sentier côtier jusqu’au sommet du Måtind... autant d’aventures qui feront de votre séjour une expérience inoubliable. Une aire d’arrêt panoramique a été créée à Kleivodden en partenariat avec la Route nationale touristique d’Andøya.
NORTH NORWAY, WIDE VARIETY, ENGAGING ANDØY MUSEUM, ANDENES Polar history - Andøy’s Hilmar Nøis’ many winter stopovers on Svalbard. Pomor trade (with the Russians). Andøy’s characteristic geology. Visit the lighthouse.
BØ MUSEUM, VINJESJØEN, BØ Myths and storytelling. Author Regine Normann’s works. Sami turf hut and magical forest.
ØKSNES MUSEUM, ALSVÅG Exhibits from the fishing village through 1,000 years. Guided tour of Alsvåg Farm and the old trading post.
SORTLAND MUSEUM, KULTURFABRIKKEN Travelling exhibitions that engage and enthrall. New exhibitions introduced throughout the year.
JENNESTAD HANDELSSTED, JENNESTAD Old fashioned trading post with authentic produce. Experience a bygone age. Local produce on sale.
HURTIGRUTEN MUSEUM, STOKMARKNES Hurtigruten - the coast’s main highway. Experience life on board through the years, the joyful moments and the times of tradgedy. Visit the old hurtigruten ship MS Finnmarken, parked up on dry land outside the Museum.
VESTERÅLEN MUSEUM, MELBU Melbu grew from a manor estate to a small town in a short period of time. Get to know the history, the founder Chr. Fredriksen and the wonderful manor house.
NORWEGIAN FISHING INDUSTRY MUSEUM, MELBU Visit the exhibitions in the herring oil installation at the end of the breakwater and attend a concert in one of the old oil tanks; a sound experience you will never forget.
20 MUSEUMS - 1,000 TALES Øksnes Museum
People have lived in and amongst Vesterålen’s wild and wonderful landscape from time immemorial. They have made a living using the resources from both land and sea. Wealth has given spirit and strength to the entrepreneurs, land owners and everyday
Bø Museum
heroes. The arts and everyday life has been, and still is, rich and plentiful. Hurtigruten was born here. One of Norway’s prominent authors comes from here. Vesterålen has fostered both fishermen and huntsmen. Even the King himself was soon to join the ranks and frequently visit this island kingdom we call Vesterålen.
Lofotr Viking Museum Skaftnes Gård
Museums in Vesterålen, Lofoten and Ofoten offer you experiences, adventure and knowledge.
Allow yourself to get engaged and be amazed. History is waiting for you!
GOD STREK
Andøymuseet
Norsk Telemuseum Norsk Fiskeværsmuseum
Jennestad Handelssted Sortland Museum Hurtigrutemuseet Museum Nord Vesterålsmuseet – Narvik & Norsk Fiskeindustrimuseum Divtasvuodna/Korsnes Ballangen Museum Lofoten Krigsminnemuseum Lofotmuseet, Divtasvuodna/Kjøpsvik Galleri Espolin & Lofotakvariet
museumnord.no
© ØYS TEIN LU ND E INGVA L D S EN / W W W.NORD NOR GE.COM / BØ
www.visitvesteralen.com