Vesterålen Guide 2014 - FRENCH

Page 1

FR

GUIDE DE VOYAGE 2014

vester책len


bienvenue aux vesterålen Quand l’hiver devient le nouvel été. Ce n’est pas un hasard si la base de recherche sur les aurores boréales est installée à Andenes. En plus de toutes les activités liées aux aurores boréales, les Vesterålen vous proposent un programme varié pendant l’hiver.

ANDØY

Parallèlement, les Vesterålen enregistrent une hausse du tourisme pendant la saison estivale. Les amateurs de nature sont toujours ØKSNES plus nombreux à plébisciter les activités de plein air, notamment les safaris découverte des baleines. On trouve également dans la région certains des meilleurs spots de pêche du pays. En visitant les Vesterålen, vous pourrez constater cette hospitalité dont nous sommes particulièrement fiers et aurez accès à un large programme d’activités. En 2013, les Vesterålen ont BØ accueilli l’Arctic Race of Norway, un événement qui a rencontré un grand succès. Le cyclotourisme connaît une SORTLAND croissance exponentielle dans la région et les Vesterålen sont devenues une destination de choix pour les amateurs de la petite reine. La période entre début mai et fin août est idéale pour observer les oiseaux. Les aigles peuvent quant à eux être observés tout au long de HADSEL l’année. Les Vesterålen se composent d’une multitude d’îles, les coulisses idéales pour pratiquer la plaisance, le kayak et la plongée. Les Vesterålen sont également connues pour leurs sentiers de randonnée spectaculaires, notamment le Dronningruta (le sentier de la reine) entre Stø et Nyksund ainsi que le sentier menant au Møysalen, le point culminant de la région. Avec la compagnie Norwegian qui assure des vols directs entre Oslo et LØDINGEN Andenes, se rendre aux Vesterålen n’aura jamais été aussi facile. Il existe également des vols entre Widerøe et Stokmarknes ainsi qu’entre Andenes et Bodø/Tromsø. La navette de l’aéroport d’Evenes dessert tous les vols des compagnies SAS et Norwegian. De nombreux touristes choisissent également de voyager à bord de l’Hurtigruten Coastal Express qui dessert trois ports d’escale aux Vesterålen. Il y a de la place pour tout le monde aux Vesterålen. Les parkings sont gratuits dans les villes et villages. Les embouteillages et les péages sont inexistants. Ce guide est non exhaustif, nous vous recommandons donc de visiter notre site Internet www.visitvesteralen.com pour obtenir des informations détaillées. L’office régional du tourisme de Sortland est ouvert toute l’année. En cas de questions sur votre voyage aux Vesterålen, n’hésitez pas à écrire à turistinfo@vestreg.no Pour réserver en ligne des offres de voyage complètes, rendez-vous sur www.visitvesteralen.com Bienvenue à Vesterålen! Roy Odd Schøyen Directeur du tourisme

And¿y kommune VESTERÅLEN

publièe par Vesterålen reiseliv - Kjøpmanns gt. 2 - 8400 Sortland (+47) 76 11 14 80 – turistinfo@vestreg.no – www.visitvesteralen.com

And¿y kommune

Production • Tirage: 29.000 • Langues: novrvégien, anglais et allemand (versions française et néerlandaise disponible en ligne) • Chef de projet: Astrid Berthinussen, Vesterålen reiseliv • Mise en page/Maquette: Tore Schöning Olsen, NordNorsk Reiseliv AS / Forretningstrykk AS • Impression: K. Nordahls Trykkeri AS • Photo de couverture: Mads Aanesen, Équilibre sur les mains à la plage Bleik

Partenaires et réseau de l’association de randonnée de Vesterålen:

russia

B¿ kommune

B¿ kommune kommune Hadsel kommune And¿y

sweden finland

Norway

Hadsel kommune L¿dingen kommune And¿y kommune B¿ kommune L¿dingen kommune Hadsel kommune Sortland kommune B¿ kommune And¿y denmark united

kingdom L¿dingen kommune ¯ksnes kommunegermany Hadsel kommune B¿ kommune And¿y Sortland kommune

poland

france

2

Sortland kommune L¿dingen kommune Hadsel kommune B¿ kommune ¯ksnes kommune

www.visitvesteralen.com


SOMMAIRE INFORMATIONS PRATIQUES 6 voyage à vesterålen

1

8 Hébergement

2

dècouvertes 12 Pêche

3

14 Safari dans la nature

4

16 RANDONNEE NATURE

5

18

6

Une carte de Vesterålen

20 Le safari aux baleines

7

24 Pagayer

8

26 CYCle

9

28 CULTURE

10

30

11

Un gout des Vesterålen

32 L’hiver en Vesterålen

12

33

Les Vesterålen : un voyage

13

riche en découvertes

© Ma r ten Bri l - w w w.v isit vester alen.com

3


4

www.visitvesteralen.com

Š Ă˜ys t e in Lun d e In gval d s e n / w w w.n o rd n o r g e.co m


savez-vous? Que deux phares des Vesterålen sont ouverts aux visiteurs? - Le phare Litløy à Bø et le phare Andenes à Andøy.

www.visitvesteralen.com

5


© To rbj ørn Je n to rfts e n - w w w.vis it ve s t e rale n.co m

1

voyage à Vesterålen Le voyage à Vesterålen est une expèrience en soi, que vous voyagez en voiture, bus, avion, ferry, train ou en combinant cez moyens.

Informations sur l’itinéraire BUS, FERRY ET VITESSE BATEAU: www.177nordland.com – +47 75 77 24 10

EN Train: Oslo – Fauske www.nsb.no, La train à travers la Suède vers Narvik: www.sj.se

VE ST VÅG ØY

Eggum

en automobile: E-6 à travers la Norvège, en direction de Riksgrensen E-10 de la Suède. Ferrys: www.177.no

Bus Narvik – Sortland: www.177nordland.no

TRAFIC ET DE LA ROUTE D’INFORMATIONS: www.vegvesen.no/Trafikkinformasjon/Reiseinformasjon/Trafikkmeldinger

express Côtier: F LAKS TA D Bergen – Kirkenes www.hurtigruten.no Vikten (S1arreête à Stokmarknes, Sortland et Risøyhamn. ) FLAKSTADØYA

Lek

Ramberg L’office du tourisme régional à Sortland vous aider avec votre réservation pour le bateau express côtier. Tel +47 76 11 14 80

M Balls

EN AVION: Oslo – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no www.norwegian.com Bergen – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no www.norwegian.com Stavanger – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no www.norwegian.com Trondheim – Harstad/Narvik (Evenes): www.sas.no / www.norwegian.com Oslo – Andenes: www.norwegian.com Oslo – Bodø – Stokmarknes – Tromsø www.wideroe.no Oslo – Bodø – Andenes – Tromsø: www.wideroe.no Bus: Bus de la Evenes à Sortland Bus de l’aéroport Sortland –Skagen Fauske – Sortland Narvik – Sortland

M OS KEN ES

Unstad Mærvoll Uttakleiv E1 Haukland Gravdal

Nusfjord

Sund Distances en Vesterålen E 10 MOSKENESØYA Sortland – Kaljord 53 km Hamnøy Reine Melbu – Stokmarknes 16 km Stokmarknes – Sortland 28 km Moskenesvågen Sørvågen Sortland – Lødingen 58 km Å Lødingen – Øksneshamn 63 km Sortland – Andenes 101 km Mo Sortland – Stø 54 km skenstraumen Sortland – Nyksund V Æ R Ø52 Y km Sortland – Bø (Straume) 58 km Sortland – Hovden 69 km

www.flybussen.no/sortland/ www.boreal.no www.177nordland.no www.177nordland.no

VÆRØY

Sørland

Røst h

INFORMATION touristiques g8

Vesterålen turistinformasjon

(+47) 76 11 14 80

Kjøpmannsgata 2, Sortland

avet

RØST

EMAIL/site web turistinfo@vestreg.no www.visitvesteralen.com

Skomvær

transport C8

g8

Bø Taxi Straume

Boreal Transport Nord AS Verkstedveien 4

saison

Røstlandet

01.01-31.12

RØS T

r r eu voyage at loue r e à de é r eige r e tai U S n c e op n r A D to t u i l i N I B S r teauX I t M I U a ba A U o ou E-MAIL/TéLéPHONE voi u B c T age t Q m

l l

l

l l l l

l

post@botaxi.no (+47) 76 13 77 00 stig.karoliussen@boreal.no (+47) 95 19 27 81

Saison

GIV

01.01-31.12 www.botaxi.no 01.01-31.12 www.boreal.no/booking

FLEINVÆR

6

www.visitvesteralen.com

F


c

d

e

f

g

h

1

i

j

k

Andenes

Summer Fer

ry

0 864

86

Buksnes

Alsvåg

Vestersand 13 Borgvåg Lyngvær Borg

Svolvær

Oppeid

Presteid

81

FINNØYA

søy

n

Bogøy

Holkestad Nordskot

Hurtigruten Innhavet Ferry 835 Bateau rapide Tømmernes Train

V EInformation utile Leinesfjord

Hellemobotn

Dépannage: Mørviksbotn • NAF (Norges Automobil Forbund). Numéro d’urgence: 08505 • Viking Redningstjeneste: Bonnåsjøen Folda Informations routières et horaires pour la règion de Numéro 06000 S Ø Rd’urgence: FOLD Nordland: 177 Depuis l’étranger – tél.: (+47) 22 08 60 00 Kobbelv Si vous appelez d’une région autre que Nordland, • Falck Norway: Styrkesnes utilisez le numéro (+47) 75 77 24 10 ou visitez: Numéro d’urgence: 02222 Kjerringøy Sørf oldal’étranger – tél.: (+47) 33 13 80 80 www.177nordland.com Depuis 834 Røsvik No

Numéros de tèlèphone utiles Helnessund L’indicatif pour la Norvège est + 47. Pour appeler de la Norvège, fait Brennsund les 00 + indicatif + numèro.

eg

nd

B O DØ

R

ørarnøy

FLEINA

Bodø

Sandvika

Saltstraumen

Mårnes Våg Nygårdsjøen Horsdal

Skjerstad 812

Bornes de service pour les camping-cars Sortland Havna Service (Esso) RV 85 Øksnes Fauske Esso Myre RV 821

fjor d

en

Tran øyfjo rden Dy rø ys un de t

Summer Ferry

Code de la route Les phares sont obligatoires RAGOde jour comme de nuit. NASJONALPARK Le règlement concernant l’alcool au volant est très 826 strict en Norvège. Le taux légal d’alcoolémie est fixé à 0,02 g d’alcool par litre de sang. Straumen

Landegode Appelez le (+47) 175Misten pour des informations Festvåg concernant les routes de coleet de trafic VOKKØYA n les conditions SJUNKHATTEN d HELLIGVÆRen Nordland et en Norvège consultez Mjelle aussi: LANDEGODE fjor NASJONALPARK www.vegvesen.no ode Geitvågen

La Numéros d’appels d’urgence: 80 Løp Løding VÆR Police: 112 113 Bliksvær SOS médecin: Naurstad Skje n Feu: rsta orde 110 17 Saltfj d

N

Stetind 1391m

Gratangsbotn

829

Bjerkvik

E 10

Narvik

Kiru

Sk Spitsbergen jo m en

North Cape

N ARVI K

Tromsø

Lofoten

Alta

FAU S KE

Recharge de bouteilles de gaz: BreivikIndustrifeltet (seul 11830 kg)

Kirkenes

Narvik

Bodø

Mo i Rana

Phare Information touristique Réserve ornithologique Musken Refuge

a

orden

Tennevoll Årstein

VESTERÅLEN

TYS F JORD

rd fo ld

fj Leines

STEI GEN

n

Salangsda

GRATA NG E N

Storå

Drag

orde Sagfj

ENGELØYA

Foldvik

BALLAN GEN

Kjøpsvik

ofjorden llem

Ness

Grat

He

Skutvik

827

en

J

Sørkil Ulvsvåg

Hamsund

Route européenne Route nationale Frontières communales Frontière départementale/ régionale

F T S

Skarberget Tysfjord

D R O

HA MA RØY

Aéroport Numéro de route Parc national

Shell oljesenter / Hålogaland Varmeservice as Markveien 25, Sortland. Tel: +47 76 12 00 29 Soleil de minuit / Nuit polaire: 20.05 – 23.07 / 23.11 – 17.01 Devises Il est préférable de changer vos devises en couronnes norvégiennes avant de vous rendre aux Vesterålen ou, de façon générale, dans le Nord de la Norvège. Les cartes de crédit comme VISA et Mastercard sont acceptées dans la plupart des mini banques et à de nombreux points de vente. Attention: les cartes étrangères de type CB sont rarement acceptées. Chargeur rapide: Vesterålen Bil AS Vesterålsgata 41, Sortland

Sulitjelma

Misvær

Rognan

S

EVEN ES

Kjeldebotn

Tranøy Bognes

816

EN

en fjord Ofot 819

Ballangen

Brettesnes

LAVA NG E N

Grøsnes

Evenes

Ramsund

Offersøy Korsnes

851

Bogen

824

LØ DI NGEN

Digermulen

AUSTVÅGØYA

16

ord

Lødingen

Trollfjorden

Kabelvåg knes Kalle Skrova 817 Henningsvær 15Stamsund Mortsund stad Gim

837

Hanøy

815

Rolvsfjord

et

Ha

Sildpollnes

Hov

822

d or Kaljord MØYSALEN Gullesfjordbotn NASJONALPARK E 10

Fiskebøl

Laukvik

12

Hov

Evenskjer Tjeldsund S K Å N L A N D

TJELD S U N D

lfj

e ds

E 10

HINNØYA

825

83

SALA NG E N

LKE

820

Melbu HADS EL

VÅGAN

85

Stokmarknes en

Refsnes

Kastnes

rd fjo

825

Bardufo

84

d or

e st Ve

11

10 14

lsfj

848

DY RØY

en

ta As

fj ov Gr

10

n de or

H ARS TAD

ROLLA

Sørrollnes

Flesnes

Sigerfjord Blokken

Ringstad

Skagen

83

Sortland

Guvåg

Vinje

Kvæfjord

820

LANGØYA

Straume

9

Jennestad

tunnelen

820

84

SØ R RE I SA

Sjøvegan

ANDØRJA

Hamnvik

Stangnes

83

sund

8

Harstad

KVÆF JORD

SO RT L A ND

KJØTTA

ang e

Hovden Skjellbogen 821 Kråkberget Nykvåg RyggedalEide BØ

Tjeld

7

H

Bjørnerå Stornes

orde n

-

Myre

SKOGSØYA

HOFSØY

Sundvollsundet TE U To Grøtavær SANDSØYA R pp Engenes G I su nd GRYTØYA 867 RT et U IBES TAD

God fjor den

6

Bjarkøy

et nd

su

Strengelvåg

Ø K SNES

86

852

DYRØYA

KRØTTØY

Åse

Risøyhamn

Sørreisa

erg

Solb

NORG E NOR DLAN SVER D FY I GE

Stø

Nyksund

861 en fjord

Brøstadbotn

Skrolsvik

ANDØYA

Risøy

5

BJARKØY

Våg sfj

Anda

Dverberg

Gullesfj

4

Finnsne

Tranøybotn

860

TRAN ØY

Nordmela

Bjorelvnes

Silsand

86

NASJONALPARK Skatvik

Selfjorden

d An

856

SENJA

Medby

FlakstadvågÅNDERDALEN

rd fjo

82

r

Gibostad

TORS KEN

Stave

A NDØY

3

861 q

LENVI K

Bleik en

p

BERG

Torsken

Torskenfjorden

Bleiksøya

2

Hamn

Gryllefjord

Andenes

Skaland Lysnes

n Bergsfjorden m

l

ng

b

ala

A

information utile

7


© Od d - Eirik Ein ars e n - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

2

hébergement Les Vesterålen proposent de nombreux types d’hébergement qui répondront aux exigences de chacun. © b i l d e r.n o r n e t.n o

Vous aurez l’embarras du choix entre les hôtels, les petites et grandes cabanes de pêcheurs, les maisons flottantes, les bungalows et les campings avec emplacements pour caravanes, tentes et camping-cars. Si vous préférez, vous pourrez louer une chambre chez l’habitant, dans une ferme ou dans une jolie maison. Vesterålen Hiking Association possède aussi quatre grandes cabanes tout confort où vous pourrez passer la nuit. Et si vous avez envie d’un lieu plus insolite, pourquoi ne pas louer une chambre dans un phare?

Far out in Bø in Vesterålen is the old trading Centre Ringstad by the fjord, surrounded by a beautiful archipelago. Here is opportunity for many outdoor adventures. The hosts and guides at the house on the outside do their utmost to make your holiday an unforgettable experience. Whether you want to see the eagles, moose, photograph the northern lights or going snow-shoeing, fishing, cycling or go on a guided kayak trip on the fjord we will lend you professional equipment and guides. Sleep well in the cozy seaside apartments, holiday homes and cabins and enjoy local specialties in our pier restaurant. Your adventure starts here. www.yttersiden.no

Symboles Les prix sont en couronnes norvégiennes - NOK, par personne et présenté ”enfants/ adultes”. S’il est indiqué ”0 NOK” = en individuel/Activité séparée, prenez contact avec le site pour plus d’informations. Référence cartographique / Situation Indique la saison / période où le produit est disponible. Nombre de lits / Hébergement Nombre de chambres / Hébergement Capacité / Conférence Places assises / Restauration Entreprise Situation / Lieu

8

www.visitvesteralen.com


PRIx

hébergement I1

I1

G6

I1

I3

G4

I 2

D8

D9

C9

D8

D11

F10

E10

E10

l

Andenes Camping Bleiksveien 34, Andenes

l l

(+47) 41 34 03 88

camping@whalesafari.no

Andrikken Hotell

l

Storgata 53, Andenes

(+47) 76 14 12 22

l

l l

Andøy Friluftssenter AS Buksnesfjord, Buksnesfjord

l l l l

l

Storgata 15, Andenes

(+47) 91 58 35 17 (+47) 76 14 63 78

Marmelkroken Kultur- og Aktivitetsenter Bø i Andøy, Risøyhamn

(+47) 95 76 57 39

Midnattsol Camping & Hytteutleie

l l l l

Kråkberget, Straumsjøen

l

Skagenveien, Skagen, Bø

(+47) 92 06 38 75

Vesterålen Apartment Klaksjord, Bø i Vesterålen

l

Møysalen Nasjonalparksenter Nygård Feriehus

l l l l l

l

l

l

l

Vesterålen Kysthotell

l

Børøya, Stokmarknes

(+47) 76 15 29 99

l l

6

12

01.0131.12

10 42

01.0131.12

2

8

01.0131.12

10

53

01.0131.12

7

13

01.0631.08

4

25

01.0131.12

58 113

01.0131.12

5

14

01.0530.09

6

12

01.0131.12

38 127

01.0131.12

l l

- -

01.0131.12

34 200

l

- -

l l

resepsjon@kystlandsbyen.no

01.0131.12

l

l

49

l l l

www.moeysalen.no -

oddarne.dyro@trollfjord.no

29

l l l l

l

l

01.0120.12

l l l l

www.v-resort.no 50

post@moeysalen.no

(+47) 95 94 71 57

l

www.vesteralenapartment.com 20

booking@m-h.no

l

l

l

26

l l l l

www.skagakaia.no -

l l

l

l

16

l

www.yttersiden.no 50

booking@vesteralenapartment.com

(+47) 91 70 57 89

Lekangveien 324, Stokmarknes

l

l

www.fjordcamp.no 80

booking@yttersiden.no

l l

(+47) 76 16 00 00

l l l

200

l l

www.midnattsolcamping.com -

post@skagakaia.no

(+47) 94 80 23 75

Christian Frederiksens gate 3, Melbu

l

92

l

www.marmelkroken.no -

post@fjordcamp.no

l

l

l l l

midnattsol.camping@gmail.com

l

Melbu Hotell AS

Hennes

l l l

l

(+47) 94 03 23 18

l

01.0530.09 01.0131.12

www.kvalnesbrygga.no -

l l l

Skagakaia & Cafe Gamle Posthuset

l

lisbeth.seppola@gmail.com

l

Ringstad Sjøhus, Straumsjøen

l

-

l l

www.hotellmarena.no 30

l

l

(+47) 76 13 76 40

Huset på Yttersiden

l l l

-

www.andoy-friluftssenter.no 25

kvbrygga@online.no

(+47) 47 84 32 19

Fjordcamp

l l

info@hotellmarena.no

l

Kvalnes, Dverberg

www.andrikkenhotell.no 120

l l l l l

l

l

l

booking@andoy-friluftssenter.no

Hotell Marena

Gårdsveien 8, Bleik

l l l l

l

l

www.andenescamping.no -

service@andrikkenhotell.no

l

(+47) 76 14 88 04

Kvalnesbrygga AS

n n n n

< 500 NOK = x s e é rgique ée t 500 - 750 NOK = eaulo s rm re é s le i t rs le heu e f e ls t ap -al r i c n i at v é êt c c eu z n i b ha opo ê c t ct 750 - 1000 NOK = a a oo e t z n r s io /c si u E NT p g l à l lc m n di an le n de de p b ie vi c > 1000 NOK = ce s a de re de c e e rge ha re d ’ é ge n / j a & ade io n io n t é / pei n g n e b L c L e e a RTeM U l b o n é n t s t n E TE P ide uge m A a uge V r te a e n b è m s e n t n i t n c i c é r cc ha r i f a n aig o c a o c a c t ivi OT M O A M é s e f ha P p a b e f AV i au CAPACITé Saison PRIx H C r r c A c r L pha ho va l h a c p vidapo s w s b l l a r

n nnnn nnnn nn nn nnn n nnnn nnnn nnn n nnnn n n nnnn

2

- the pleasant hotel in the centre of Myre

LIVE IN THE CENTRE IN THE MIDDLE OF LOFOTEN & VESTERÅLEN

Midnight sun

Aurora Borealis

Myre Hotel offers • Accommodation • Restaurant • Fully licensed Bar • Meeting and Conference facilities Storgt. 52, 8430 Myre :: Tel.: +47 76 11 99 20 :: post@myre-hotell.no www.myre-hotell.no www.facebook.com/myrehotell

hébergement

9


PRIx

hébergement h13

i7

g8

2

g8

g8

e5

e5

e5

e5

e6

e5

e6

e7

e5

e5

e5

f6

Offersøy Feriesenter A/S Offersøy, Lødingen Vestbygd

Grasnes Feriehus

l l l (+47) 76 93 39 00

l

Vesterlandet 159, Sortland

(+47) 97 01 57 78

Sortland Camping

l l l l

Vesterveien 51, Sortland

(+47) 76 11 03 00

Sortland Hotell

l

Vesterålsgata 59, Sortland

(+47) 76 10 84 00

Vesterålen Sjøhus Åndstadsjøen, Sortland

Ekspedisjonen as Nyksund

Holmvik Brygge Nyksund, Myre

Husjord Apartment Husjord, Stø

Marihaugen Apartments Nyksund, Myre

l

Oppmyre Camping Skjellbogen Hyttegrend Skjellbogen

Skåltofta

l l l (+47) 94 40 84 19 (+47) 91 51 16 34

Strandbo leiligheter / Arctic Whale Tours Stø havn, Stø

(+47) 76 13 43 00

Valen, Stø

Toftenes Sjøhuscamping Toftenes, Alsvåg

l l l l l

l l (+47) 76 13 14 55

l l l

l

l l

l

l

l

l

l

l

l l

www.myre-hotell.no -

l

12

45

01.0131.12

5

14

01.0131.12

12 29

01.0131.12

-

6

01.0131.12

2

14

01.0131.12

29 57

01.0131.12

www.nyksundgjestehus.no 20

l l l

post@oppmyrecamping.no

l

l

9

19

01.0131.12

3

7

01.0131.12

6

24

01.0131.12

1

4

01.0131.12

5

24

24.0507.09

-

-

01.0515.09

8

32

01.0131.12

l l l

www.oppmyrecamping.no -

l

l l l

skjellbogen@tnett.no

- -

berthe@livskraftverk.no

www.livskraftverk.no -

l

info@arcticwhaletours.com

l l l

post@toftenessjohus.no

l

www.arcticwhaletours.com 40

l l l

l

stobobilcamp@gmail.com

l

02.0121.12

post@nyksundgjestehus.no

l

50 100

20

post@myre-hotell.no

l l

01.0131.12

l

marilorange2000@gmail.com

l l

48 200

www.husjord-apt.com -

l

1

www.nyksund.com -

leif@husjord-apt.com

6

15.0530.09

www.nyksund-info.com/B&Bnorsk.htm -

l

01.0131.12

www.visitsortland.no 25

l

90

l

www.sortlandhotell.no -

l l l

(+47) 97 53 36 48

l

post@nyksund.com

l l

l

33

l

www.sortland-camping.no 20

post@ekspedisjonen-as.no

l

Nyksund, Myre

Stø Bobilcamp AS

l

l l

(+47) 97 03 04 94

l

sjoehus@online.no

l

(+47) 97 72 53 98

l l

post@sortlandhotell.no

l (+47) 95 20 71 31

l l

- -

l l

hj.bergseng@sortland-camping.no

l (+47) 97 59 13 06

l l l l

www.offersoy.no 30

grasnesferiehus@gmail.com

l l

l (+47) 76 13 47 96

l l l l l

l l l

l l (+47) 48 11 80 68

(+47) 76 11 99 20

Oppmyreveien 53, Oppmyre

l l

post@offersoy.no

l (+47) 76 12 37 40

Myre Hotell Nyksund Gjestehus AS

l

l l

Storgata 52, Myre Nyksund

n n n n

< 500 NOK = x e é rgique é e e eaulo s rm 500 - 750 NOK = é s le i t rs l tr heu e f e ls t ap -al r i c n i at v é ê c c eu z n i b ha ê c t ct 750 - 1000 NOK = a a oo e t z n c E L s io ropo si u E NT p g l à l lc m n di an le de de p e/ OT n b ie vi c s > 1000 NOK = a de H / pe g n c re de c e e rge ha re d ’ é ge n / j a & ade io n io n t é e n b L i c LS e e a RTeM U l b o n é n n t t E TE P ide uge m A a uge V r te a e n b è s m s e n t n i t n c i c é r cc ha r i f a n aig o c a o c a c t ivi OT M O A M é s e f ha P p a b e f AV i au CAPACITé Saison PRIx H C r r c A c r L pha ho va l h a c p vidapo s w s b l l a r

et

l

www.stobobilcamp.no -

l l l

l l

www.toftenessjohus.no -

nnnn n n n nnn nnn nnn nn n nnnn nnn nnnn n n n nnn n nnn

© bilder.norne t.no

10

www.visitvesteralen.com


Eat and sleep in historical ambiance in Nyksund!

COMFORTABLE AND LUXURIOUS The finest hotel rooms in Vesterålen

HOLMVIK BRYGGE

2

GOD STREK

Holmvik Brygge in the harbor of Nyksund is a living museum, where our guests can feel how fishermen were living about 100 years ago. Open all year round.

• B&B Guesthouse • Room & Studio-apartment • Restaurant «Holmvik Stua» • Own Smokehouse EACH ROOM – A NEW ADVENTURE

Step into history Tel: +47 958 63 866 post@nyksund.com www.nyksund.com

Booking: www.hotellmarena.no Andenes • Tel: +47 915 83 517

ExpEriEncE summEr in Andøy

Welcome to Vesterålen Kysthotell

- in the heart of Lofoten and Vesterålen

ture The advenre starts he

Cabin at lankanholmen with 2 rooms, 4 beds: 1350 NOK sea House at Bleik, 3 rooms, 6 beds: 1600 NOK viking: dormitory 275 NOK single 400 NOK double 650 NOK andrikken Hotel: single 890 NOK double 1190 NOK the restaurant at andrikken offers contemporary local cuisine a la Carte and simple dishes Fitness room available for our guests.

Hostel andrikkenhotell

CaBins, sea HoUses & yoUtH Hostel Tel: +47 76 14 12 22 service@andrikkenhotell.no www.andrikkenhotell.no

CaBins, sea HoUses & yoUtH Hostel

Foto: Fernando Ugarte, Marten Bril, andøy tUristinForMasjon, siMen Bergvik og svein terje k. eliassen.

Stay at Lankanholmen in Andenes harbor or at our budget accommodation, Viking. Andrikken Hotel in the middle of Andenes or by the white sandy beach in the little village Bleik.

Hotel, Fishermen’s cabin and ‹Nordlandshouse› - Sleep well in beautiful surroundings!

Postboks 64 - N-8455 Stokmarknes +47 76 15 29 99 - resepsjon@kystlandsbyen.no

hébergement

11


© bil d e r.n o rn e t.n o

3

pêche Les eaux en Vesterålen figurent parmi les eaux les plus riches en poissons en Norvège. Les villages traditionnels des pêcheurs méritent une visite, qu’ils soient anciens et déjà abandonnés ou des ports encore pleins d’activité maritime. Beaucoup de visiteurs choisissent de venir en Vesterålen précisément à cause des belles possibilités de pêche. En Vesterålen nous offrons des tours de pêche guidés et vous pouvez louer des bateaux dans beaucoup de stations touristiques. Il y a aussi un grand nombre de places qui permettent la pêche en bord de mer. Les espèces les plus communes sont la morue, le colin, le haddock et le sébaste mais il se peut que vous pêchiez du saumon, de la truite de mer ou même du flétan. La saison de la pêche sur la glace commence en février et se termine en avril. Des lacs riches en poissons vous offrent de nombreuses possibilités de pêcher des truites ou des ombles. Pendant la saison des concours de pêche sont organisés. Les

© Mar ten Bri l - w w w.v isit v estera len.com

© B jør n Eide - w w w.visit vester alen.com

12

Morue (Gadus morhua) La morue possède 3 nageoires dorsales, 2 nageoires caudales, un barbillon et une mâchoire supérieure légèrement débordante. Elle peut atteindre 180 cm de longueur et peser jusqu’à 55 kg. La morue évolue uniquement dans l’océan Atlantique Nord, dans les eaux côtières, les fjords et sur les bancs de sable. On distingue 2 principaux types de morues: la morue de haute mer (ou frayante) et la morue côtière. La morue frayante grandit dans la mer de Barents puis migre vers le sud pour frayer. En général, les pêcheurs pêchent la morue toute l’année, le temps fort étant la période de février à mars, la saison de la pêche à la morue frayante.

permis de pêche sont disponibles dans les magasins locaux. Les enfants et les adolescents ayant moins de 16 ans ont droit à un permis de pêche gratuit pour la pêche en bord de mer entre le 1er janvier et le 20 août. La pêche dans les rivières et les lacs est soumise au contrôle des propriétaires et elle est seulement permise avec leur consentement (par exemple en achetant un permis de pêche local). La pêche au saumon, la truite de mer ou à l’omble dans des courants d’eaux nécessitent une taxe additionnelle dûe au gouvernement Norvégien.

Lieu noir (Pollachius virens) Il peut atteindre 120 cm de longueur et peser jusqu’à 20 kg. Son abdomen et ses flancs sont de couleur argent/gris. Son épine dorsale est de couleur plus foncée. Seuls les jeunes ont un court barbillon. Dans les régions ouest de la Norvège, on lui donne différents nom selon sa taille. Dans les autres régions, notamment au nord, on utilise simplement les adjectifs «petit», «grassouillet» et «grand». Les habitants des Vesterålen préfèrent consommer le lieu noir en été. À cette saison, on peut en effet pêcher de petits individus le long de la côte.

www.visitvesteralen.com


port de plaisance ouverts au visiteurs Sortland Småbåthavn 5 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 2m) Tel: +47 76 12 23 46 Lødingen 16 places pour les visiteurs Tel: +47 76 98 66 00 Hennes havn Places pour les visiteurs: varies Tel: +47 76 16 46 50 Markedsbrygga Stokmarknes 8 places pour les visiteurs Tel: +47 76 16 46 50 Maurnes Fiskerihavn 5 places pour les visiteurs Tel: +47 76 12 66 85

Melbu Indre Havn 3-4 places pour les visiteurs Tel: +47 76 16 46 50

Vesterålen Kysthotell 12 places pour les visiteurs Tel: +47 76 15 29 99

Nyksund Tel: +47 76 13 40 35 Port du refuge

Myre Sjarkhavn 10 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 3m) Tel: +47 951 53 8 72

Torghuken, Sortland 6-7 places pour les visiteurs Tel: +47 76 10 82 20

Andenes pendelkai (Andenes les autorités portuaires) Tel: +47 478 67 933

Ringstad Båthavn 4 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 4,5m) (3 m roche par entrée) Tel: +47 950 35 928

Bleik 3 places pour les visiteurs Tel: +47 478 67 933

Offersøy 10 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 4m) Tel: +47 76 93 39 00

Vinjesjøen Båthavn 8-10 places pour les visiteurs Tel: +47 76 13 53 35

Vesterålen Sjøhus 15 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 3m) Tel: +47 76 12 37 40

Fjordcamp 15 places pour les visiteurs Tel: +47 76 13 76 40

Fiskeværet Skipnes 25 places pour les visiteurs (profondeur d’eau: 2,8m) Tel: +47 76 13 28 55

Nordmela 5 places pour les visiteurs Tel: +47 478 67 933

3

Dverberg 2 places pour les visiteurs Tel: +47 913 89 914 Risøyhamn Havn Port du refuge

pêche pêche en mer à offersøy

H13

Offersøy Feriesenter AS (+47) 76 93 39 00 Offersøy, Vestbygd

Welcome! 031 © A r n f i n n F e n e s

Pêche en mer de mars à septembre. Hébergement en cabane de pêcheur, chalet et chambres. Location de bateaux et de matériel de pêche. Local pour nettoyer le poisson avec congélateurs. Prix par bateau: entre NOK 850–2,100. 01.03 > 15.10 850 post@offersoy.no www.offersoy.no

34 cabins • 2 handicap cabins • Caravan & tent sites • Course & conference • Boat hire • Open all year

D8

sortiez en pêche en autonomie en toutes saison

01.01 > 31.12 -

300

Fjordcamp, Kråkberget, (+47) 76 13 76 40 Straumsjøen

post@fjordcamp.no www.fjordcamp.no

© Bjørn Ei de - w w w.vi si t vestera len.com

© Mar ten B ril - w w w.visit vesteralen.com

sébaste (Sebastes marinus) Il peut atteindre 100 cm de longueur et peser jusqu’à 15 kg. Le sébaste peut vivre jusqu’à 60 ans. Il atteint l’âge adulte entre 12 et 15 ans. Le sébaste est un poisson très apprécié en cuisine. Ce poisson évolue en eau profonde, entre 100 et 1000 mètres. La femelle s’occupe de ses œufs jusqu’à leur éclosion.

042 © Fj o r d c a m p

Bateaux de location équipés de GPS et de sonar Découvrez la pêche comme la pratiquent les autochtones depuis des générations. Le capitaine compte à son actif 40 ans d’éxpérience!

Flétan (Hippoglossinae) Il fait partie de la famille des flets. Même si la plupart des flétans sont des poissons évoluant en eau profonde, entre 300 et 2000 m, on les trouve parfois dans les eaux peu profondes, pour le plus grand bonheur des amateurs de pêche qui auront la chance de se trouver au bon endroit au bon moment. Des guides pourront vous faire découvrir les meilleurs coins et partager avec vous leur expérience en tant que pêcheurs locaux.

pêche

13


© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

savez-vous? Macareux moine (Fratercula arctica ) Taille: 29 à 31 cm. Le macareux moine pond un seul œuf à la fois, éventuellement deux s’il dispose de suffisamment de nourriture. Il se nourrit de petits poissons, du lançon ou de jeunes harengs. Le macareux moine possède des dents qui pointent vers l’arrière, ce qui lui permet de capturer plusieurs poissons dans son bec. Cet oiseau est un très bon plongeur, capable de descendre à 40 mètres de profondeur pour attraper ses proies. Il utilise également ses ailes dans l’eau.

4

Safari dans la nature Le paysage de Vesterålen se compose d’une centaine de grandes et de petites îles qui forment beaucoup d’écueils. Le terrain varie entre des montagnes escarpées, des pentes verdoyantes, des vallées profondes, des plages sablonneuses d’une couleur de chaux et des fjords étroits. Nulle part ailleurs dans le monde le Gulf Stream s’approche autant de la côte qu’ à Vesterålen. A cause des courants chauds et riches en nourriture, Vesterålen est l’hôte d’une vie florissante d’ oiseaux et d’une flore exceptionnelle.

14

Safari dans la nature E5

faune arctique

15.05 > 10.09 -

450/350

Stø Safari AS, v/ Stø Bobilcamp, (+47) 46 86 03 35 Valen, Stø

kontakt@stosafari.no www.stosafari.com

BLEIKSØYA

I2

Une des réserves ornithologiques les plus réputées du pays. Ici viennent nicher plus de 80 000 couples de macareux. On y trouve aussi des comorans, des guillemots et des fous de bassan. Les aigles sont toujours visibles. Compter 1,5 heure environ. 01.06 > 15.08 -

Puffin Safari Bleik, Bleik

018 © I s a b e l l e D u p r e

Découvrez des milliers d’oiseaux de mer et une importante colonie de phoques prés de la réserve naturelle d’Anda ou partez en mer avec un pêcheur local. Randonnées guidées en montagne sur demande.

(+47) 90 28 17 72

puffin@whalesafari.no www.puffinsafari.no

www.visitvesteralen.com

251 © P u f f i n S a fa r i

Nous sommes fiers de notre paysage naturel et nous voulons le partager avec nos invités. Pour cette raison nos guides locaux pour la nature ainsi que pour la culture sont prêts à vous emmener dans une aventure qui va vous permettre de découvrir de près les oiseaux maritimes ou le seigneur des forêts, l’élan, ou encore un troupeau migrant de rennes. Peut-être que vous préférez d’autres aventures - que dites vous d’un safari aux oiseaux et aux phoques dans la réserve d’oiseaux de Bleiksøya et Anda Fyr, d’un safari photo, d’un safari aux pygargues, d’une excursion sur les écueils, un safari dans les pins ou une balade en bateau dans le célèbre Trollfjord? Pendant la fin de l’automne et le début d’hiver un safari aux orques et organisé et part de Lødingen/Offersøy dans le Vestfjord, un bras de mer. Les possibilités sont d’une aussi grande variété que la nature elle-même et cela vous donnera de beaux souvenirs, que vous partiez en mer ou que vous gardiez les pieds sur la terre ferme.


© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e rale n.co m

© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e rale n.co m

Fou de Bassan (Morus bassanus) Taille: 87 à 100 cm. Avec une envergure de 2 mètres, le fou de Bassan est le plus grand oiseau de mer de l’Atlantique Nord. Le fou de Bassan est un expert de la plongée. Il plane à une hauteur d’environ 40 mètres avant de plonger à une vitesse de 30 m/s dans la mer pour attraper sa proie. On recense trois zones de nidification aux Vesterålen ; l’une à Ulvøyholmen, près d’Hadsel (à environ 20 lieues nautiques de Stø), et deux autres zones autour d’Andøya.

Pygargue à queue blanche (Haliaeetus albicilla) Taille: 69 à 91 cm. Les femelles adultes peuvent atteindre une envergure de 240 cm. Celle des mâles est légèrement inférieure. Le pygargue peut vivre jusqu’à 50 ans. La femelle pond 2 à 3 œufs en mars/mai. Ils sont couvés par les deux parents durant les 35 à 45 jours d’incubation. Le pygargue à queue blanche se nourrit de poissons, d’oiseaux de mer et de carcasses. Les couples de pygargues possèdent leur territoire où ils établissent leur nid et depuis lequel ils peuvent scruter l’océan. Ils occupent le même territoire sur plusieurs générations. © Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ralen.com

© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ralen.com

Phoque commun (Phoca vitulina) Taille: 1,7 à 1,9 m. Poids : 130 kg max. (femelles) et 170 kg max. (mâles). On les voit souvent sur le littoral norvégien. Ils gardent souvent le même territoire, ils sont très sociables et vivent en colonies. Le phoque commun aime rester près de la côte, à l’abri des vagues et où il pourra s’étendre sur les rochers, les plages et les récifs. Il se nourrit de plusieurs espèces de poisson comme le lieu noir, le hareng et le tacaud norvégien.

4

Élan (Alces alces) La plus grande espèce de la famille des cervidés. Sa fourrure est imperméable et très isolante. Les bois des mâles peuvent atteindre une envergure de 2 mètres. Le mâle perd ses bois après la saison du rut. Ils repoussent au printemps suivant. Le mâle pèse entre 200 et 600 kg et peut atteindre 2 à 3,2 m de longueur. La femelle pèse entre 200 et 400 kg et est plus petite que le mâle, environ 10 cm de moins. L’élan se nourrit de plantes et préfère se déplacer seul. Il est plus actif au crépuscule et à l’aube.

PUFFIN AND SEA-EAGLE SAFARI

Sea-eagle on the hunt after puffins can be observed on every trip. Experience the Island of Bleiksøya, one of the most known and approachable bird rocks in Norway. There are more then 150.000 puffins on their breeding grounds. Also other species of seabird can be observed. The trip will take 1,5 hrs. with a local guide. Midnight sun-trips will be organised if enough bookings.

Fisherman for a day

Fishing on the open sea is the North Norwegian Adventure. Deep-sea fishing trips - coley, cod, haddock, etc. Fishing tackle available on board. Have your catch cooked and served on board. Daily departures at 17:00. Additional trips made when necessary. Duration: approx. 4 hours. Starting point: Bleik Harbour.

Stay in apartment near the beach in the village of Bleik Tel. +47 917 45 775 E-mail: marinka_p24@yahoo.no

BOOKING:

Tel.: +47 90 83 85 94 (duty phone on board) +47 90 28 17 72 / +47 97 19 52 75 / +47 75 14 57 75. E-mail: rsolvol@start.no www.puffinsafari.com

PHOTO: PUFFIN SAFARI, OLA ALBERT BJERRANG (WWW.BJERRANG.NO) , PAOLO VOLPOMNI

safari dans la nature

15


© Stål e Je n s s e n - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

5

RANDONNEE NATURE

Partout dans la région de Vesterålen il y a des sentiers de randonnée balisés et ils sont praticables pendant l’été comme pendant l’hiver. Les chemins sont facilement accessibles et se trouvent pratiquement partout où on veut découvrir la nature. Il y a trois sentiers du littoral avec indications, chacun est décrit dans une brochure à part. De plus il y a une carte avec des chemins et des itinéraires recommandés. Cette carte peut aussi être très utile comme carte routière. Il y a aussi des chemins balisés menant aux huttes de l’Association Norvégienne du Trekking (Norwegian Trekking Association) situées à Vesterålen. L’association locale de randonnée a des huttes et dans les montagnes et le long de la côte. Le Parc National de Møysalen est une des plus petites réserves de la nation avec une surface de seulement 51,km² et se trouve sur Hinnøy, la plus grande île de la Norvège. Au centre du parc national s’élève Møysalen, le mont qui a été élu «l’attraction naturelle la plus belle de la Norvège» par le magazine de plein air «Ute». Il y a des sentiers guidés vers le sommet qui se trouve à 1262m d’altitude. Demandez à votre office de tourisme local les brochures qui contiennent les suggestions de balades et les descriptions. Vous pouvez aussi visiter le site Web de l’association de randonnée de Vesterålen : www.turistforeningen.no/vesteralen si vous voulez des informations sur le programme des excursions saisonales ou les huttes de l’association de randonnée locale à Vesterålen. 16

Droit d’accès La loi norvégienne sur la recréation en plein air garantie le droit à l’accès et de rester dans la nature sauvage. Elle nous permet de traverser les forêts et les montagnes, de faire de ski, du traineau et de faire du cheval sur des chemins et des routes. Le droit public à l’accès permet de passer du temps et de dresser des tentes dans la nature sauvage dans une distance de plus de 150m de maisons ou de cabanes. La nature sauvage est définie comme terre non-cultivée et comprend la plupart des lacs, des côtes, des marécages, des forêts et des montagnes norvégiennes. En exerçant ce droit à l’accès nous avons aussi des obligations. Nous devons nous comporter de façon prudente et discrète et éviter toute nuisance aux propriétaires, aux autres voyageurs, à l’environnement et la faune. Sur un grand nombre de cartes des lieux où on peut se baigner sont indiqués qui ne sont pas forcément adaptés à une utilisation publique. Vous êtes responsables de déterminer si vous avez le droit de les utiliser, observant les restrictions légales mentionnées ci-dessus. Ceci concerne aussi les lieux indiqués sur les cartes comme terrains de camping. Nettoyez les lieux dont vous vous êtes servis pour camper et amenez tous les déchets. Restez prudent quand vous allumez un feu en plein air – ceci est interdit près des forêts entre le 15 avril et le 15 septembre. www.visitvesteralen.com


© Se bas t ie n Go uj aud / w w w.n o rd n o r ge.co m / Lødin ge n © Ø rn ulf Be r t hin us s e n - w w w.vis it ve steralen.com

5

pointe de randonnée dronningruta – Chemin de la Reine – Boucle de randonnée le long de la côte et en montagne Itinéraire balisé d’env. 15 km passant le long du rivage côtier et dans les montagnes, entre Nyksund et Stø dans la commune de Øksnes / Vesterålen. Cette randonnée est réservée aux personnes ayant une bonne condition physique et étant habituées franchir un certain dénivelé. Certains passages sont raides et réclament un certain effort. Compter entre 5 et 8 heures pour la boucle complète, degré assez difficile. Itinéraire rouge +++ Boucle de randonnée entre Stø et Nyksund dont vous pouvez déterminer le point de départ. Le passage le plus haut se situe à Finngamheia culminant à 448 m au-dessus de la mer. Les points de départ de l’itinéraire sont indiqués et le parcours est balisé par un T. Le chemin est tout à tour rocailleux, terreux, caillouteux et marécageux. Il longe en partie le rivage. Le long des plages, le sol peut s’avérer assez humide (prés et marécages). Pour gravir sur les hauteurs, on emprunte un sentier (de montée aux alpages pour les moutons), puis le sol alterne entre cailloux et terre battue. Des deux côtés de la montagne, le chemin est partiellement raide. Certains passages sont sécurisés avec une corde. Cette randonnée vous étonnera à bien des égards. Elle vous offrira non seulement une vue panoramique de la région, mais aussi des terrains variés et les points de départ et d’arrivée sont deux lieux qui méritent d’être visités. Nyksund est un ancien village de pêcheurs qui, après avoir été quasi déserté, connaît une véritable renaissance depuis que des artistes et des établissements touristiques s’y sont installés. Stø est un autre petit port de pêche aussi actif que charmant.

Activities • Sea- and Fresh water fishing (salmon, trout, charr) • Hiking, guided tours to the mountain Møysalen (1262 moh) Facilities: • Cafè, camping site with service building, ‘Rorbu’ cabin Rental: • Boats for tours and fishing • Room

post@moeysalen.no - www.moeysalen.no RANDONNEE NATURE

17



Gåsbøl


© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

grand cahalot (Physeter macrocephalus) Taille: 10 à 18 m de longueur. Poids: 40 à 60 tonnes. Le grand cachalot est la plus grande espèce des cétacés à dents. Il peut vivre jusqu`à 80 ans. On les observe souvent depuis la côte de Bleik. C`est en effet ici que se termine le plateau continental; les eaux provenant de différents courants convergent et offrent aux cachalots une eau très poissonneuse. Le grand cachalot se nourrit de calamars et de poissons d`eaux profondes. Généralement, le cachalot plonge à une profondeur comprise entre 500 et 700 mètres pour se nourrir. Il fait des pauses d`environ 7 minutes à la surface avant de replonger pendant environ 20 à 35 minutes. Il peut rester au maximum 2 heures sous l`eau. Le cycle de reproduction est très lent chez le cachalot, une femelle donne naissance à un petit tous les 3 à 5 ans, mais ce faible taux de natalité est compensé par le fait que les cachalots peuvent vivre jusqu`à 60-70 ans.

7

Le safari aux baleines Vesterålen est situé au bord d’un plateau continental, où l’océan riche en nourriture constitue un lieu idéal de nourriture pour les baleines. Ce privilège géographique rend cette région parfaite pour les safaris aux baleines. Ici tout le monde peut avoir la sensation de voir les mammifères de mer les plus grands de proximité.

En hiver, les baleines suivent les harengs jusque dans les fjords. Les safaris découvertes des baleines se font désormais aussi en hiver, à compter du mois d’octobre/novembre. Vous aurez l’occasion d’observer des orques, des baleines à bosse, des globicéphales noirs et des rorquals. Vous pourrez, à l’occasion d’un tel safari, observer le pygargue à queue blanche dans son habitat naturel. 20

E5

safari baleine mais aussi phoquet et oiseaux de mer

24.05 > 07.09 -

227 © C a m i l l a I l m o n i

Du port de Stø, embarquez pour une aventure inoubliable! Admirez de très près les plus gros cachalots du monde, les phoques et des milliers d’oiseaux de mer. Baleines garanties! 910/580

Arctic Whale Tours AS (+47) 76 13 43 00 Stø havn, Stø

info@arcticwhaletours.com www.arcticwhaletours.com I1

SAFARI baleine

Nous sommes très proches des zxones baleinières. Présence de baleines garantie à 100%, guides professionnels, boutique de souvenirs de qualité, exposition sur les baleines avec visites guidées, ouvert toute l’année, restaurant. 01.01 > 31.12 -

094 © H va l s a fa r i AS

Les bateaux utilisés pour les safaris aux baleines varient en taille, équipement et puissance. Une qualité leur est commune, c’est que les bateaux ainsi que leurs équipages satisfont aux règlements stricts du gouvernement. La sécurité et le confort ont la priorité. Cela implique que les safaris aux baleines peuvent seulement avoir lieu lors de conditions météorologiques convenables. Si vous envisagez de participer à un safari aux baleines, nous vous recommandons d’apporter des vêtements chauds et des chaussures convenables. Pendant la saison d’été un grand nombre de passionés de baleines arrivent et nous recommandons par conséquent de réserver vos places longtemps en avance.

le safari aux baleines

890/570

Hvalsafari AS, Hamnegata 1C, (+47) 76 11 56 00 Andenes

booking@whalesafari.no www.whalesafari.no I1

safari baleine et oiseaux

Safarais de baleines, oiseaux de mer et phoques en été. Nous rencontrons parfois des cahalots, des macareaux et des aigles de mer. Possibilité de découvrir des baleines à bosse et des orques en hiver. Possibilités d’hébergement. 01.05 > 30.09 01.11 > 01.04

Sea Safari Andenes Hamnegata, Andenes

995/800 (+47) 91 67 49 60

sales@seasafariandenes.no www.seasafariandenes.no

www.visitvesteralen.com

303 © M a r t e n B r i l W h i t e ta i l

Du mois de mai jusqu’en septembre des safaris aux baleines sont organisés depuis les ports d’Andenes et de Stø, tous les deux situés sur la côte maritime de Vesterålen. En été, les safaris découverte des baleines se font en direction de Bleiksegga. C’est là que l’on observe principalement le grand cachalot.


T H E

O R I G I N A L

A N D

L E A D I N G

S I N C E

1 9 8 8

Whale guarantee*

facebook.com Whalesafari Andenes

Get close to the world’s biggest toothed whale in its natural element Summer season: May–September. Winter season: October–April. There have been whale safaris at Andenes since 1988,

*100% whale guarantee. If our boat does not find

combining research, teaching and tourism. We offer

a whale, we offer you another whale safari for free

the shortest travelling time to the whale areas, quali-

(first available trip). If you wish to accept this, you must

fied guides, whale guarantee, the Whale Centre

book it yourself. If you are unable to take another trip,

(teaching basic knowledge about whale biology, their

we give you your money back.

place in the ecosystem and conducting on-going

(Excluding admin charge + guided tour).

research), a restaurant/café, pub and gift shop.

NO. 1 IN ARCTIC WHALEWATCHING

Booking/info.: Hvalsafari AS, P.B. 58, N-8483 Andenes Tel.: + 47 76 11 56 00 E-mail: booking@whalesafari.no www.whalesafari.no

DESIGN: GOD STREK. PHOTO: DANIELE ZANONI, T. LUNDQVIST AND SVEIN T. K. ELIASSEN.

WHALE SAFARI


© Marten Bril - www.visitvesteralen.com

© Marten Bril - www.visitvesteralen.com

Baleine à bosse (Megaptera novaeangliae) Elle peut atteindre 18 m de longueur et peser jusqu`à 40 tonnes. Les baleines à bosse sont parfois aperçues en groupes de 3 ou 4. Elles sont capables de réaliser des sauts acrobatiques hors de l`eau et elles s`amusent à frapper l`eau avec leurs longues nageoires. Certains scientifiques considèrent ces manifestations comme une forme de communication. Les baleines à bosse sont également connues pour leur «talent de chanteuses». Elles peuvent émettre des sons aigus en continu pendant une durée maximum de 20 minutes.

© Marten Bril - www.visitvesteralen.com

© Marten Bril - www.visitvesteralen.com

7

Orque (Orcinus orca) Dans les eaux norvégiennes, les mâles font environ 7 mètres de long et pèsent entre 4 et 5 tonnes. Les femelles ont une longueur d`environ 5,5 mètres et pèsent environ 3 tonnes. Autrefois, les orques étaient souvent aperçus dans les eaux norvégiennes, au moment où les harengs revenaient vers les côtes pour frayer, le hareng étant l`un des principaux aliments de l`orque. Leur régime alimentaire est plutôt varié, ils se nourrissent principalement de poissons, comme le hareng et le maquereau, mais aussi de morues, d`oiseaux, de phoques et même d`autres cétacés.

baleine de minke (Balaenoptera acutorostrata) Taille: 7 à 10 mètres de long. Poids: jusqu`à 10 tonnes. Cette baleine filtre le plancton, les petits poissons (comme le hareng ou le capelan) et certaines espèces de calamars. Elle évolue seule ou en petits groupes, mais on trouve de plus grands regroupements autour des zones poissonneuses. Chaque année, les baleiniers norvégiens sont autorisés à chasser un quota de baleines de Minke prédéfini.

Globicéphale noir (Globicephala melas) Taille: 6 à 6,5 m pour les mâles et 4 à 5,5 m pour les femelles. Poids: environ 2 tonnes. On distingue les mâles des femelles par la forme de leur nageoire dorsale, celle-ci étant plus grande et plus courbée chez le mâle. Ils vivent en groupe de 10 à 20 individus. Ces unités se forment autour des femelles et de leur progéniture. On rencontre souvent des groupes de plusieurs centaines d`individus au sein desquels règne des liens sociaux très forts. Les globicéphales noirs plongent généralement à une profondeur comprise entre 30 et 60 mètres, mais ils peuvent descendre jusqu`à 600 mètres. Ils se nourrissent de calamars, de poissons et de certains crustacés.

Bird & Whale Watching Andenes Booking +47 - 91 67 49 60 - www.seasafariandenes.no

Rooms for rent in our Brygge overlooking the harbourside of Andenes 22

www.visitvesteralen.com


Arctic

Whale, seal and bird safari in one!

Whale Tours RANTEE W H A L E G UA season *Only applies

in summer

From the working fishing village of Stø, we take you out on an unforgettable sea safari! See the world’s biggest toothed whale, seabirds and seals in their natural environment, and learn all about them.

*

We follow international guidelines for responsible whale watching.

A unique combination We are within easy reach of the sperm whale’s feeding ground in the Bleik Canyon and the Anda Nature Reserve, nesting site for thousands of seabirds and home to a large colony of common seals. This variety of marine wildlife means that we can offer you the full show: whale, seal and bird safari, all in an unforgettable adventure package!

Friendly atmosphere on board

Our friendly crew will always be on hand for you, making sure that you are taken care of as a member of our team. Our guides are qualified, professional nature guides with top

RATE D IN NO NUMBER O RTHE RN N NE TRIP O RWAY *** www ! . t r i p a ** i n A u d v i s o r. c gust o 2012 m .

marine biology and coastal culture qualifications.

Your choice for a responsible, wildlife-friendly whale safari We follow international whale watching guidelines, created in close cooperation with the WDCS (Whale and Dolphin Conservation Society) to ensure the wildlife’s welfare.

We also offer accommodation in apartments.

NOW ALSO WINTER WHALE SAFARI: NOVEMBER AND DECEMBER

JOIN US NOW! blog / www.arcticwhaletours.com

facebook / Arctic Whale Tours

twitter / ArcticWhaleTour

Summer season: 24 May–7 September Contact us: info@arcticwhaletours.com / +47 76 13 43 00 – +47 473 84 621


© Be n t Bak k an - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

Pagayer

ttSi vous venez à Vesterålen, vous devriez vraiment oser un tour en kayak. Cette expérience vous resterait dans la mémoire pour toute votre vie! 24

Remarque: même si vous faites du kayak en plein été, les journées peuvent être fraîches et la température de l’eau est bien plus froide qu’au sud de la Norvège. Aussi, nous vous recommandons d’emporter suffisamment de vêtements pour vous maintenir au chaud et au sec ! Si vous partez en promenade et que vous ne connaissez pas la région, demandez à l’office du tourisme ou à quelqu’un qui connaît le coin de vous indiquer les itinéraires recommandés. Consultez toujours la météo avant de partir vous promener ! © Kjell Hauge - www.visitvesteralen.com

Tout le long du Trollfjord au sud et à Andenes au nord vous allez apprécier les possibilités sensationnelles pour pagayer qui vous donneront l’impression de vous unir à la nature et vous pouvez jouir de cette expérience en solitaire, étant pagayeur expérimenté, ou en groupe comme membre d’une excursion guidée. Vous pouvez glisser doucement sur la surface de l’eau qui ressemble à un miroir et glisser sur les vagues venant du large. Si vous êtes un pagayeur avec beaucoup d’expérience vous pouvez explorer la face maritime des îles de Vesterålen et avoir une impression de cette région avec tout son tempérament austère. Ici vous allez trouver des murs raides de montagnes et de rochers, des refuges d’ oiseaux et des conditions de marée exigeantes. Pour les pagayeurs moins expérimentés il y a des fjords tranquilles et calmes et des écueils faciles. Dans ces zones il est aussi beaucoup plus facile de gagner le rivage si jamais le temps empire. Si vous ne possédez pas de kayak, ou si vous voyagez avec peu de bagages vous pouvez louer un kayak avec tout l’équipement nécessaire. Ne manquez pas l’une des courses de kayak les plus importantes et les plus renommées au monde: l’Arctic Sea Kayak Race (ASKR). Pendant une semaine, cet événement ludique et convivial réunit des kayakistes professionnels, amateurs et novices qui s’adonnent à leur passion au cœur des magnifiques îles Vesterålen. Forts de ce succès, l’ASKR et les îles Vesterålen organiseront la coupe du monde de surf ski (côté océan).

pagayer D7

ARCTIC SEA KAYAK RACE (ASKR)

Les Vesterålen sont un des plus beaux spots du monde pour le kayak. Nous proposons des sorties, des cours et des compétitions. Venez passer une semaine de kayak conviviale et enrichissante! 20.07 > 26.07 -

2200

Arctic Sea Kayak Race (+47) 45 00 58 90 Vesterålen

karl-einar@blv.no www.askr.no

www.visitvesteralen.com

188 © O d d - E i r i k E i n a r s e n

8

Vesterålen est un paradis pour les pagayeurs - les experts et ceux qui sont moins expérimentés, Vous pouvez faire l’expérience de la beauté des fjords, du paysage idyllique en écueils et du charme de la côte. Vous pouvez observer à proximité la vie des oiseaux et des animaux ainsi que la nature vierge et sauvage à travers le prisme du temps qui change continuellement.


len r in Vesterå Akvakultu educational and - Exciting es for the experienc ily entire fam

EXPERIENCE THE WORLD’S BEST SALMON

AKVAKULTUR IN VESTERÅLEN is a new adventure center for aquaculture. We are localized in the little village Blokken in Sortland. It takes about 30 minutes to drive there from the center of Sortland. At our facility you get

to gout to sea and visit our farms and see the way they are run, with about 140 000 fish in the cages! In the new exhibitions we give you the story of Norwegian aquaculture industry from the early beginning in the 50’s and 60’s until today with high-tech operation. We have a tunnel that kids can crawl through, computer games, under water cameras, exciting films and a 12 meters long map made from glass where every light shows where there is fish farming in all of northern Norway. And everyone who wants gets to taste the fish!

Akvakultur i Vesterålen Gårdsøyveien 32, Blokken, 8400 Sortland Booking/Info: Tel: +47 958 81 822 E-mail: post@akvakulturivesteralen.no

www.akvakulturivesteralen.no www.facebook.com/akvakultur

DES IGN: GO D STRE K . FOTO : STIaN K lauSSEN, MaRTE N B RIl OG FISKE RI- OG havBRuK SNæRINGE NS laNDSFORE NING.

THE SALMON ROE is only a few millimetres, and yet it is still big enough to create some of Norway’s most important industries. Did you know that Norwegian salmon is enjoyed by 12 million people in 100 countries every day(!), and is one of our most renowned products in the world? Salmon farming also provides opportunities, power and settlement along the coast of Norway, and is together with fishery the most important industry in Vesterålen.


© Trym Ivar Be r g s mo - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

9

Cycle Découvrir Vesterålen en voiture n’est pas mal, mais l’aventure est sûrement plus grande si vous roulez sur les routes en vélo. Faire le tour de Vesterålen en bicyclette offre des expériences magiques pour les visiteurs qui savent prendre leur temps. Vous pouvez envisager une étape pour la journée et voyager à la vitesse que vous désirez et ainsi profiter le plus de la région. Les routes sont faciles à rouler avec peu de pentes et beaucoup de chemins où il n’y a pratiquement pas de trafic motorisé. Par conséquent les routes sont convenables pour des vélos avec remorques et bagages. Vous pouvez vous arrêter le long du chemin pour un piquenique sur le littoral ou vous rendre dans un café ou un restaurant pour connaître la vie en Vesterålen. Si vous avez besoin d’un hébergement vous allez trouver un endroit à votre goût, que se soit un chalet, une hutte au bord de mer, une cabane de pêcheur ou une chambre d’hôtel. Si vous avez besoin de plus d’inspiration et de recommandations pour des tours en vélo en Vesterålen, visitez nos pages Web correspondantes ou commandez nos cartes combinées avec des tours de vélo et des tours de randonnée et notre guide de vélo. Le guide contient des tours de vélo recommandés, des tables avec les distances, des cartes structurées

26

et des exemples de lieux que vous pouvez visiter et d’activités qui sont disponibles. En plus il y a des informations supplémentaires concernant votre voyage en vélo à travers Vesterålen! Arctic Race of Norway En 2013, les Vesterålen ont accueilli l’Arctic Race of Norway, une course cycliste. Des dizaines de milliers de spectateurs s’étaient massés le long de la route ainsi qu’aux points de départ et d’arrivée. Grâce aux splendides images de l’événement diffusées à la télévision, le public a pu découvrir que les Vesterålen étaient une destination idéale pour faire du cyclotourisme. Pour en savoir plus sur l’Arctic Race : www.arctic-race.no Vous trouverez de magnifiques vidéos de la course sur YouTube en recherchant «Arctic Race of Norway». Nous vous souhaitons la bienvenue et un voyage en vélo agréable dans Vesterålen!

www.visitvesteralen.com


© Øy vin d W o l d - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

© ASO © Øy vin d W o ld - w w w.vis it ve s t e rale n.com

Extrait de la carte combinée de tours en vélo ou en randonnée: Route 1. Lødingen – Raftsundet Lødingen (58 km). Beautiful resting Des beaux lieux de repos, des communes de pêche anciennes, des sentier en pleine nature et des chemins de randonnée qui passent à côté d’anciens habitations des Vikings. Route 2. Sortland – Kaljord (54,3 km). Beaux plages, de studios d’art, de magasins et de restaurants. Vous pouvez aussi participer à une randonnée guidée qui mène au sommet du plus grand mont en Vesterålen: Møysalen (1262 m) et visiter le parc national du même nom. Route 3. Melbu – Frøskeland (76 km). L’île de Hadsel offre beaucoup de culture, de musées et de galeries. Le trajet littoral de Melbu à Stokmarknes est une pierre précieuse! Il y a des endroits de repos formidable ainsi qu’une vue panoramique sensationnelle! Route 4. Sortland – Bø (Hovden), (69 km). Bø offre une vue panoramique impressionnante de la montagne et de l’océan. Il y a des petites communes locales, de belles plages sablonneuses et beaucoup à voir. Des fouilles de l’âge de fer, la sculpture de «l’homme de la mer», des églises et des installations touristiques. Route 5. Sortland – Stø (56 km). Øksnes offre des bateaux à louer, des fermes ouvertes aux touristes, des sentiers de randonnée balisés, des villages de pêcheurs (Il FAUT que vous visitiez Nyksund) et en plus les safaris aux oiseaux, aux phoques et aux baleines partant de Stø. Il est possible de prendre le trajet en vedette de Øksnes Vestbygd.

Compagnies acceuillant les cyclistes 9 Fjordcamp Tel: +47 76 13 76 40, post@fjordcamp.no www.fjordcamp.no Sortland Hotell Tel: +47 76 10 84 00, post@sortlandhotell.no www.sortlandhotell.no Holmvik brygge Tel: +47 76 13 47 96, post@nyksund.com www.nyksund.com/ Myre Hotell Tel: +47 76 11 99 20, post@myre-hotell.no www.myre-hotell.no Huset på Yttersiden Tel: +47 906 40 591, booking@yttersiden.no www.yttersiden.no Vesterålen Sjøhus Tel: + 47 76 12 37 40, sjoehus@online.no www.visitsortland.no

Route 6. Sortland – Andenes (120 km). La galerie, le musée, les messes en plein air, les belles plages sablonneuses, la rampe de lancement de rocket de Andøya, le centre HISNAKUL, le phare d’Andenes, le safari dans la nature et en plus le safari aux baleines de Andenes rendent ce trajet si varié et fascinant. cycle

27


© Ian R o bin s

© Trym Ivar Be r g s mo - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m © An is h K apo o r

Culture Connaître la culture et l’art local devrait être un de vos buts principaux quand vous visitez Vesterålen. Un grand nombre d’évènements culturels est organisé par une collaboration de l’ensemble des communes locales.

10

Des organisations bénévoles s’engagent pour pouvoir offrir des évènements culturels de haute qualité pendant toute l’année. Jetez un œil sur le calendrier des évènements culturels que vous pouvez trouver sur le site Web de tourisme de Vesterålen. Un grand nombre d’évènements locaux variés, des festivals ou des journées culturelles valent d’être vécus. Des brochures et des plaquettes vous servent de guides utiles aux galeries et studios d’art, aux musées et aux lieux intéressants que vous trouverez répandus sur les îles. La pêche a été, pendant des générations, une ressource précieuse et elle est aussi le fondement pour une grande part de la culture et de l’identité locale en Vesterålen. La série d’informations «Rencontre avec Vesterålen» (Encounter with Vester-

ålen), qui comprend des brochures spécifiques pour les attractions),vous donne des informations détaillées sur ce fondement culturel. Un nombre abondant de projets d’art mérite une visite. Nous devrons mentionner Artscape Nordland où vous trouverez les sculptures les plus populaires et les plus visitées de la région de Nordland. Dans la région il y a aussi plusieurs transformateurs électriques qui ont été décorés de façon artistique et sur la face maritime de Vesterålen vous allez découvrir des oeuvres d’art qui ont été conçues et construites avec des matériaux rejetés sur la côte par le Gulf Stream. Le décor littéraire sur les maisons de Sortland est aussi intéressant : plus de trente textes écrits par des jeunes décorent maintenant les murs de la Ville Bleue sur la côte.

Événements culturels aux Vesterålen Les Vesterålen offrent un large programme culturel : musique, art, théâtre, cinéma et activités de plein air. Des concerts couvrant de nombreux genres musicaux, du classique au jazz, sont régulièrement organisés. De nombreux artistes professionnels possèdent des galeries, des ateliers et des boutiques dans les îles Vesterålen. Peinture, travail du verre, bijoux, vous aurez l’embarras du choix. De nombreuses pièces de théâtre/revues sont également programmées tout au long de l’année. Ne manquez pas également nos nombreux festivals, notamment le Festival of Light, le Food Festival et le Storytellers Festival. La scène cinématographique est également très active, notamment pour les enfants et les adolescents. En novembre se déroule par exemple le festival Laterna Magica. Pour les amateurs d’activités de plein air, les possibilités sont multiples, mentionnons par exemple l’Arctic Sea Kayak Race qui est l’événement sportif le plus important de l’année.

28

www.visitvesteralen.com


Attractions GOD STREK

E5

EXposition à NYKSUND

60/30

Øksnes Museum Ungsmaløya, Nyksund (+47) 47 46 85 74

oksnes.museum@museumnord.no www.museumnord.no/oksnes F8

JENNESTAD, comptoir de commerce historique

Présentation de l’histoire comptoir: port, centre postal et minier. Aménagement intérieur datant de 1920-80. Vente de costumes traditionnels et de livres sur l’histoire régionale. 23.06 > 10.08 -

0

Sortland Museum - Jennestad handelssted (+47) 76 10 92 71 Jennestad, Sortland

sortland.museum@museumnord.no www.museumnord.no/sortland

north norweGian

Diverse

enGaGinG

F9

Centre de découverte de l’aquaculture norvégienne

249 © M a r t e n B r i l

Sortie en bateau jusqu’à l’élevage de saumons. Musée de l’aquaculture. Tunnel pour les enfants, jeux d’arcade, caméra sous-marine, film, carte de 12 m montrant les emplacements d’aquaculture. Dégustation. 01.01 > 31.12 60/120 -

Akvakultur i Vesterålen, Gårdsøyvn. 32, (+47) 95 88 18 22 Blokken

Genuine 140 © T r o n d G . J o h n s e n

17.06 > 17.08 -

310 © B å r d Lø k e n

Le vie quotidienne des pêcheurs, l’évolution des moyens technologiques utilisés et de l’équipments des ports. Visites guidées de la ville quotidiennement à heures fixes. Le musée d’Alsvåg ouvre toute l’année sur réservation.

post@akvakulturivesteralen.no www.akvakulturivesteralen.no E10

Musée de Hurtigruten

01.01 > 31.12 -

201 © H u r t i g r u t e m u s e e t

La plus belle croisière du monde a commencé le 2 juillet 1893. Le musée de Hurtigruten présente aussi le M/S Finnmarken (1956).

90/35

Hurtigrutemuseet, Richard Withs plass 1, (+47) 76 11 81 90 Stokmarknes

post@hurtigrutemuseet.no www.hurtigrutemuseet.no C9

La forêt enchantée

30/0 (+47) 47 46 85 64

bo.museum@museumnord.no www.museumnord.no/bo D11

Maison de maître

Visitez l’imposante demeure du magnat fondateur de l’industrie locale, M. Frederiksen. Intérieurs luxueux et œuvres d’art de qualité. Documentaire historique. 01.01 > 31.12 -

50/0

Vesterålsmuseet, Maren Frederiksens (+47) 76 15 40 00 allé 1, Melbu

vesteraalsmuseet@museumnord.no www.museumnord.no/vestmus

ANDENES

NYKSUND

D11

L’industrie de la pêche rendue captivante

SORTLAND

Dans d’anciens silos à poisson, abritant des expositions où sont présentés des films et des spectacles multimédia. Un silo est réservé aux enfants, un autre sert de salle de concert. Visite guidée. 01.01 > 31.12 50/0 -

VINJE

082 © Øy s t e i n R y s s t

Norsk Fiskeindustrimuseum (+47) 76 15 40 00 Moloveien 1, Melbu

nof@museumnord.no www.nofi.museum.no

Découvrez la vie du trappeur Hilmar Nøi au Svalbard. Présentation de la géologie exceptionnelle de l’île. Phare et safari aux baleines tout près. Entrée au musée de l’île (installations) comprise. 50/25

Andøymuseet, Richard Withs gate 9, (+47) 76 11 54 32 Andenes

andoymuseet@museumnord.no www.museumnord.no/andoy

STOKMARKNES MELBU

Box 104, N-8459 Melbu Tel. (+47) 76 15 40 00 post@museumnord.no

www.museumnord.no

I1

Musée polaire d’Andenes

01.01 > 05.06 09.06 > 31.12

10

011 © M u s e u m N o r d / M H

Bø Museum Vinjesjøen, Bø

232 © S v e i n T e r j e K . E l i a s s e n

01.01 > 12.06 15.06 > 31.12

193 © B ø M u s e u m

Ce musée à thème est consacré aux contes et légendes et à la transmission orale. Pénétrez au plus profond de la forêt enchantée, jusqu’au rocher des elfes. Faites la connaissance de Regine - Normann, « la conteuse du Nord ».

Andøymuseet Bø Museum Hurtigrutemuseet Jennestad handelssted Norsk Fiskeindustrimuseum Vesterålsmuseet Øksnes Museum

Andenes Vinje Stokmarknes Sortland Melbu Melbu Nyksund

Polar life and lighthouse. Adventure and storytelling. About the coastal highway no. 1. Old trading post. Gallery. Herring adventure. Concert in oil tank. North Norwegian entrepreneurial history. Unique fishing village.

museumnord.no/andoy museumnord.no/bo hurtigrutemuseet.no museumnord.no/sortland nofi.museum.no museumnord.no/vestmus museumnord.no/oksnes

culture

29


© K arin Åmo s s a

Un gout des Vesterålen Les Vesterålen possèdent absolument les ressources et les ingrédients nécessaires pour créer un menu local et varié selon la saison. Plusieurs des restaurants de la région ont reconnu le potentiel des produits locaux qui viennent des champs et forêts, des montagnes, des marais, des rivières et du large.

L’agneau des Vesterålen – élevé sur des pâturages vierges en montagne dans l’air légèrement salé du large – a toujours été un des plats préférés des menus locaux. Cependant, ces dernières années, la viande succulente du «villsauen» (une ancienne race norvégienne de moutons) qui est plus rare, a trouvé de plus en plus d’amateurs – et pour cause. Toutefois, du gibier traditionnel comme le renne, l’élan, la grouse et les oies – chassé et traité dans les Vesterålen – restent des pièces plus traditionnelles et sont très exclusifs. Le gibier est souvent servi avec des chanterelles des environs et des ronces des tourbières en dessert – toutes les deux sont cueillies dans les forêts et les marais des Vesterålen. Nous ne devons pas oublier de mentionner les légumes de la région avec leur bon goût qui poussent sous le revigorant soleil de minuit… 30

I3

CAFe ALVELAND

Alveland AS, Bankveien 4, (+47) 99 61 18 45 Dverberg, Andøya

022 © f oto A lv e l a n d

Joliment situé dans le village de Dverberg. Nous nous trouvons dans la ferme centenaire du commissaire de police locale. Nous vendons des savons naturels et des produits locaux comme les baies polaires et des airelles. 15.06 > 15.08 post@alveland.no www.alveland.no G8

Ferme de Marthahaugen

Produits de la ferme et table d’hôte. Agneau bio. Ouvert toute l’année sur réservation pour les groupes au restaurant et la vente de produits est ouverte à heures fixes. Produits cosmétiques naturels et artisanat. 01.01 > 31.12 -

024 © M a r t h a h au g e n

11

L’industrie de la région des Vesterålen consiste tout d’abord en la pêche, car de larges quantités de poissons de haute qualité y sont pêchés, traités et exportés. Quand la distance entre les chalutiers, les cages piscicoles et la cuisine est courte, la saveur en profite. C’est pourquoi nous vous invitons à table pour déguster la morue norvégienne avec foie et rogue, un bifteck de colin norvégien, un filet de flétan, l’omble chevalier, les crevettes, le hareng frit et le bifteck de baleine. Pourtant quelquefois, il faut que le poisson soit traité et travaillé afin de créer des délicatesses locales traditionnelles – comme «boknafisk» (de la morue à moitié séchée), «lutefisk» (du sébaste frais, salé), hareng ou saumon saumuré. Peu importe le produit – la fraicheur et la qualité sont les conditions préalables garantissant le succès.

resturation

-

Marthahaugen Gård, Øvre Ånstad vei 19, (+47) 91 64 71 70 Sortland

mdaljord@online.no www.marthahaugen.no G8

Bibliothèque Saabye et foyer Hamsun

Vous avez rendez-vous avec Lars Saabye Christensen et le prix Nobel Knut Hamsun dans notre hôtel culturel entièrement rénové. Lithographies, sculptures, toiles originales d’artistes reconnus. 02.01 > 21.12 -

0

Sortland Hotell, Vesterålsgata 59, (+47) 76 10 84 00 Sortland

post@sortlandhotell.no www.sortlandhotell.no

www.visitvesteralen.com

036 © S o r t l a n d H ot e l l

L’ «Arktisk Meny» (menu arctique) est une association de plusieurs restaurants en Norvège du nord, un sceau de qualité qui garantie des ingrédients locaux, et auquel adhère un grand nombre de restaurants des Vesterålen.


g4

d8

d9

g8

g8

e5

e5

e5

l

Buksnesfjord, Buksnesfjord

(+47) 76 14 88 04

Bø, Andøy

l l

l

RO

YAL

UE LOCALES FOODPRINTS OLAV Q FANTS ANEN ST GIBIER VÉGÉTARIEN H EN ARCTI DE

l

Kråkberget, Straumsjøen

(+47) 76 13 76 40

l l l l l

Huset på Yttersiden

l

Ringstad, Straumsjøen

(+47) 94 03 23 18

l l

Rådhusgata 26, Sortland

(+47) 76 20 10 40

l

l l

l l

l

l

(+47) 76 11 03 00

Ekspedisjonen Restaurant

l l

Nyksund

(+47) 48 11 80 68

l l

Nyksund

(+47) 76 13 47 96

l l

Nyksund

(+47) 97 72 53 98

40 www.marmelkroken.no

01.01 > 31.12

200 www.fjordcamp.no

01.01 > 31.12

38 www.yttersiden.no

01.01 > 31.12

01.01 > 31.12

l l l

60 -

hj.bergseng@sortland-camping.no

l l l l

l l l l

01.04 > 30.09 90 www.nyksund-info.com/norskrestaurant.htm

01.01 > 31.12

01.06 > 31.08

l

l l

l

post@nyksund.com

l

45 www.sortland-camping.no

l

post@ekspedisjonen-as.no

l l l l

Nyksund Gjestehus AS

24.06 > 15.08

post@ekspedisjonen-as.no

l

Holmvik Stua

l l l

l l l l

Saison

01.05 > 15.09 / 25.10 > 25.03 50 www.andoy-friluftssenter.no

booking@yttersiden.no

l

Vesterveien 51, Sortland

l

post@fjordcamp.no

l l l

Ekspedisjonen Lunsjbar

l

lisbeth.seppola@gmail.com

l l

l

l

booking@andoy-friluftssenter.no

l

(+47) 957 65 739

Fjordcamp

Sortland Camping & Motell

ER

K / PUB FÉ ENU ENUENU ROSE NORWEGIAN M M M LABEL CRABE SPÉCIALITÉS BALEINE AUTRE BAR LICENCE POISSON RENNE BISTROT PIZZÉRIA POISSON CA RESTOROUTE SNACBOULANGERIE RESTAURANT

Andøy Friluftssenter AS Marmelkroken Kultur & Aktivitetssenter

© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

g6

© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

resturation

RUITS ALCOOLS / F SÉC

M

DE É H

35 www.nyksund.com 44

post@nyksundgjestehus.no

-

THE BEST IN SEAFOOD

11

Torggt. 23, Sortland Espresso • Coffee • Tea • Lofoten Chocolate • Stone oven-baked bread from Eldhus Bakery • Delicacies from New Zealand and Italy

Welcome to

ekspedisjonen Monja & Ringo NYKSUND

Tel. +47 481 18 068 - post@nyksund-info.com E K S P E D I S J O N E N AT V E R T S B R Y G G A breakfast, coffee, lunch, á la carte, outdoor dining, bar, snacks

B & B NYKSUND

Welcome to Skipnes! Visit us and experience a special closeness to mountains, fjords, birds and fish, the midnight sun and more in historical and peaceful surroundings. The venerable old fishing village of Skipnes today offers rorbu fisherman cabin holidays and adventures. The village is located on a traffic-free island on the outer side of the Vesterålen island, well sheltered in a natural harbour. Tel: +47 76 13 28 55 - post@skipnes.com - www.skipnes.com

Tel. +47 481 18 068 - post@nyksund-info.com A C C O M M O D AT I O N I N N Y K S U N D spend a night as described in Astrid Lindgren’s novel

S O RT L A N D

Tel. +47 481 18 068 - post@nyksund-info.com E K S P E D I S J O N E N AT B L Å B R Y G G A coffe bar, luncheon bar, restaurant, outdoor dining

A W O RT H W H I L E E X P E R I E N C E en gout des vesterålen

31


© Mar t e n Bril - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

L’hiver en Vesterålen Bien que le soleil n’apparaisse pas à l’horizon pendant plus de deux mois, l’hiver dans les Vesterålen peut être haut en couleur et excitant – avec sa lumière arctique de couleur bleue illuminant les monts blancs et l’eau rose de l’océan. Beaucoup d’entre eux préfèrent même l’hiver et ces activités saisonnières – que ce soit dehors dans le paysage naturel ou à l’intérieur lors d’évènements culturels. Étant notre invité, vous pouvez aussi profiter des ces activités hivernales.

12

La culture des Samí est devenue une attraction dans les Vesterålen. C’est là que vous pouvez tester votre capacité à jeter le lasso. Ou vous pouvez déguster des plats traditionnels samí basés sur la viande de renne, servis autour d’un feu dans une tente «lávvo» des samí, accompagnés des chants «joik». Pour vraiment vivre les traditions samís vous devriez passer la nuit dans une tente «lávvo» sur un lit de branches de bouleau et une peau de renne.

nants quand l’océan scintille phosphorescent et la lune est la seule source de lumière. Si vous êtes un kayakeur expérimenté et vous envisagez un tour dans un kayak de mer, il y a des organisateurs qui offrent des tours guidés aussi en hiver – avec ou sans hébergement pour la nuit. Ayant de l’expérience vous pouvez aussi louer des kayaks et l’équipement et explorer les récifs de la côte des Vesterålen à votre guise. Participez à un safari (photo) découverte de l’élan et/ou du pygargue et observez cet oiseau plonger pour attraper les poissons. Il sera possible d`observer les baleines aussi en hiver. Si le temps n’est pas favorable aux activités de plein air, il y a aussi beaucoup de galléries et de musées qui sont ouvert en hiver. Très probablement un concert ou une exhibition sont aussi organisés dans les environs. © Ma r ten Bri l - w w w.v isit vester alen.com

Hiver-activités The Les monts des Vesterålen sont faits pour le ski – que ce soit sur des pistes préparées ou sur la neige intouchée – les monts sont faciles à monter et même si vous quittez les pistes en descente vous n’êtes pas en danger. Si vous êtes amateur de télémark, de randonnées ou de snowboard, vous trouverez des pistes à sensations à chaque coin de montagne. Mais là encore: contactez un expert local; l`office de tourisme local vous donnera les numéros de téléphone de skieurs expérimentés. Les îles Vesterålen disposent de nombreuses pistes de ski préparées sur lesquelles vous pourrez pratiquer le trekking ou le cross-country. Les pistes les plus longues (étant également éclairées) se trouvent sur Hadseløya, à Åse sur Andøy et à Sortlandmarka. La meilleure période pour skier sur les îles Vesterålen s`étend de février à avril. Les jours sont alors suffisamment longs pour profiter pleinement des pistes. À cette époque de l`année, la température reste normalement au-dessous de 0°C. La neige est donc poudreuse, parfaite pour dévaler les pentes.

Des tours en kayak en hiver sont véritablement différents des tours sous le soleil de minuit en été et probablement plus fasci32

www.visitvesteralen.com


© In g a Sami- Siida

© Ivar St e ir o © Mar ten Bril - w w w.visit vesteralen.com

L’aurora polaris (la lumière polaire) est un phénomène physique qui apparait quand le vent solaire est plus fort que d’habitude et qui résulte en fortes décharges électriques émettant des particules chargées en direction de la terre. Les particules sont des électrons et des protons qui créent de la lumière quand ils entrent en collision avec l’atmosphère terrestre. Dans l’hémisphère nord l’aurore polaire est nommée aurora borealis (le lever du jour dans le nord) ou aurore boréale en France. Dans l’hémisphère sud ce phénomène est nommé «aurore australe». L’aurore boréale se montre sous différentes couleurs. Les couleurs reflètent les gazs au milieu de l’atmosphère. Les couleurs entre vert et jaune, qui sont les plus communes et les mieux visibles dérivent de l’oxygène. Le rouge est aussi causé par l’oxygène accompagné d’azote. Le violet que nous voyons souvent au bas de l’aurore boréale est issu d’azote, ce qui est aussi le cas pour la plupart des nuances de bleu. Dans les Vesterålen, vous pouvez immortaliser les aurores boréales ainsi que les paysages aux couleurs changeantes au fil des saisons en prenant des cours de photographie.

12

Pêche hivernale Pendant des siècles la morue arctique a été l’espèce la plus précieuse parmi les poissons pour le peuple du nord de la Norvège, et la pêche hivernale de la morue de janvier à avril et la saison la plus importante de la pêche en Norvège. Pour les pêcheurs professionnels la saison hivernale en mer est synonyme de la pêche du skrei. En utilisant des bateaux et de l’équipement modernes, les pêcheurs amateurs peuvent eux-aussi participer à la pêche de ce poisson de haute qualité, car sa particularité est qu’il peut être pêché dans les fjords est près du littoral. Il y a beaucoup de lacs servant à la pêche dans les Vesterålen, où les truites et l’omble chevalier sont les plus dominantes espèces. Contactez des experts locaux pour des informations sur les conditions de glace des lacs!

L’hiver en Vesterålen

33


© Trym Ivar Be r g s mo - w w w.vis it ve s t e ral e n.co m

Les Vesterålen : un voyage riche en découvertes H3

STAVE HOT POOLS, 38°C

25.05 > 25.08 -

261 © S tav e B e a c h S au n a

Baignoires extérieures chauffées à 38 °C avec vue sur la mer. Ouvert tous les jours. À 15 minutes à peine des safaris baleines. Tarifs familiaux à partir de midi. Réservez dès aujourd’hui ! 200/100

Stave Camping & Hot Pools (+47) 92 60 12 57 Stave, Bleik

info@stavecamping.no www.stavecamping.no H3

Sauna de plage à Stave, 75 °C

13

25.05 > 25.08 -

291 © S tav e H ot P o o l s

Réchauffez-vous dans notre sauna, puis plongez vous rafraîchir en mer ! Un diplôme sera remis à tous les baigneurs courageux. Prix familiaux de 16h à 18h. Réservez vite !

200/100

Stave Camping & Hot Pools (+47) 92 60 12 57 Stave, Bleik

info@stavecamping.no www.stavecamping.no

activités G8

Découvertes samies

150/50

Inga Sami Siida, Kvalsaukan 1, (+47) 90 87 75 58 Sortland

lailainga@hotmail.com www.inga-sami-siida.no G8

NATURE ET LUMIÈRE ARCTIQUES

Vivez une nuit blanche sous le soleil de minuit ou chassez les aurores boréales depuis les massifs rocheux. Au plus près de l’océan et de la montagne, faites l’expérience de l’hospitalité des gens de la côte et de leurs traditions culinaires. 23.05 > 22.07 15.10 > 30.03

235

Vesterålen Sjøhus – Sortland Ånstadsjøen, Sortland (+47) 76 12 37 40

34

sjoehus@online.no www.visitsortland.no

Sur Hinnøya, le joik (une forme de chant traditionnel) des éleveurs de rennes sames aura sur vous le même effet méditatif et relaxant qu’un bain chaud au spa. Les bateaux locaux vous permettront de rejoindre les plus petits campements, hors des sentiers battus. Profitez de cet air pur et de ces eaux limpides pour pêcher, observer les oiseaux et découvrir les baleines, pour un voyage encore plus unique. Le soleil de minuit qui ne se couche jamais vous permettra également de vous promener à pied ou à vélo autant que vous le souhaitez. L’hiver est le nouvel été aux Vesterålen. Le spectacle magique des nuits d’hiver, lorsque les aurores boréales et les montagnes se reflètent dans la mer, est un souvenir qui restera à jamais gravé dans votre mémoire! G8

L’hiver saison multicolore

059 © M a r i t A s b j ø r n s e n

01.01 > 31.12 -

060 © A r i l d I n g a

Dégustez des spécialités samies parmi les rennes et les lavvos. Nourrissez le troupeau et découvrez la mythologie et la culture samie. Nous proposons un programme spécial pour les groupes.

Au détour du prochain virage, au-delà du prochain pont, vous trouverez toujours quelque chose de nouveau à découvrir aux Vesterålen. Des plages de sable blanc, de majestueuses montagnes et l’océan à perte de vue, autant de panoramas à couper le souffle. À côté des petits musées et des petites galeries rendant hommage à notre culture côtière et à notre héritage culturel, des installations ultramodernes telles qu’Akva-kultur i Vesterålen (aquaculture aux Vesterålen) et la toute nouvelle navette spatiale virtuelle, Romskipet Aurora, vous emmèneront à la découverte de l’aquaculture et des aurores boréales.

Safari aux aurores boréales et aux baleines, ski de fond sur pistes damées, randonnées vers les sommets, pêche en mer et pêche blanche. Une région à la vie culturelle d’une grande richesse grâce aux festivals organisés tout au long de l’année. 16.09 > 14.04

Vesterålen Reiseliv

turistinfo@vestreg.no www.visitvesteralen.com

www.visitvesteralen.com

© Mar te n B ri l

Hot Pools & Sauna de plage


© Trym Ivar Be r gs mo – w w w.vis it ve s t e rale n.co m

The store with local food, arts and crafts from Vesterålen.

REINDEER & SAMI CULTURE

Experience, take part and have a taste of Sami culture and reindeer herding in an authentic Sami environment - only 8 min. from Sortland centre! Join us in the middle of the reindeer herd and experience these unique animals at close range. Exhibits. Dining featuring Sami foods. Open: 15.06-31.08 - at. 10.00-15.00 The rest of the year: at request Prices from NOK 150 pr. pers.

Experience Offersøy! At Offersøy you can experience the thrill of deep-sea fishing – and Vesterålens best boat hire! We offer activities and experiences, accommodation in rorbu, cabins and rooms. Café and restaurant. Welcome to a pleasant stay at Offersøy!

andøy friluftssenter • Nature safari in summer and winter with local guide • Arctic light safari in summer and winter • Accommodation in fantastic natural surroundings • Fish and game restaurant with fresh, local produce from Vesterålen Summer season: 01.05 - 20.09 Winter season: 05.02 - 25.03

Photo: Andøy Friluftssenter, Phillipp Hunter

Offersøy, N-8412 Vestbygd - +47 76 93 39 00 - post@offersoy.no - www.offersoy.no

13

Farm Food Cuisine NOK

Fly to Norwegian Food Prints

Buksnesfjord - +47 76 14 88 04 - +47 91 53 51 80 Booking: booking@andoy-friluftssenter.no www.andoy-friluftssenter.no

Vesterålen

from

OW

Fly with us from Bodø and Tromsø to Andenes and Stokmarknes. Book at wideroe.no

un voyage riche en découvertes

35


© Øys tein Lu nd e I ngva l d s en / w w w.nord nor ge.com / Bø

www.visitvesteralen.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.