CONSULTING BUSINESS
Curitiba 19 de Janeiro de 2010
CAPÍTULO VIII COMPETENCIAS BÁSICAS EN PORTUGUÉS PARTIENDO DEL ESPAÑOL Aplicación práctica para el relacionamiento en acuerdos, contratos comerciales, mercadeo y producción industrial entre los países de habla Española y Brasil. José Manuel Hernández Sanclemente, Ingeniero Mecánico, Universidad del Valle – 1974, Col. Maestría cursada, Ingeniería Industrial y de Sistemas, Universidad del Valle – 1982, Col. Pos Graduación, Finanças Empresariais, ISAE/FGV, 2001, CWA, BR. Maestria en curso, Engenharia de Manufatura, UTFPR – PPGEM-2010, CWA, BR. Doctorado en curso, UTFPR – CPGEI-2011, CWA, BR. Professor 30 grau BR. Gráfico e Editor. Autor: álbum de figurinhas Mundo Braille, livro Ilustrado. Depósito de Pedido de Patente de Invenção, PI, No-05100002688 de 18/10/2010. Tiflotecnologia aplicada, usando Braille impresso em acrílico junto à impressão convencional para embalagens de alimento, medicamentos, materiais de uso pessoal e asseio. Impresor gráfico y Editor. http//lattes.cnpq.br/5227874349318009 INTRODUCCIÓN Siendo el Latín la base del Español y Portugués será útil observar las raíces que se conservan, así como la influencia del Griego, Árabe y Hebraico presentes en el lenguaje Ibérico que han permanecido a través de los siglos, mejorando el entendimiento en estos dos (2) idiomas, usados en las relaciones comerciales, interpersonales, profesionales dentro de procesos educativos, productivos, investigativos, económicos y científicos actualmente en funcionamiento o para ser implantados. La escritura comenzó inmediatamente como expresión gráfica de la comunicación hablada humana, evocada en el más antiguo jeroglífico egipcio de cerca de 3.400 a.C. Un negociante, funcionario o comerciante, realizó mejoras en ese sistema describiendo pictóricamente lo bien que estaba siendo contado, medido o pesado para retirar ambigüedades. Aunque todos los primitivos glifos (lat.) comprendían figuras simples o rudimentarias, pudieron emitir significado fonético o sonoro directamente por la lengua del ser humano [18, págs. 107-108] para expresar cada figura. Ahora para América Latina e Iberoamérica, es necesario el conocimiento de estas dos (2) lenguas para conseguir resultados y entendimientos eficientes en negociaciones de lenguaje global del comercio bilateral entre Colombia y Brasil. Conocer y practicar el uso e interpretación del español y portugués será necesario para conseguir eficacia, en la elaboración y comprensión de prácticas contractuales, como en la capacitación y entrenamiento de personas que van a operar los sistemas, equipos, tecnología, mercadeo, gobierno; ahorrando tiempo y dinero a las comitivas y misiones de visitantes y grupos encargados de emprender nuevas empresas y desafíos en estos territorios. PRISMACOLOR CONSULTORES LTDA. Rua, Petit Carneiro, 875 80240-050 Curitiba-PR, Brasil Tel: + 55 41 3077 9277 Fax: + 55 41 3077 9277