REVISTA ODISSEIA DA MEDICINA

Page 1

®

CANCER RARE AU COEUR

SCHWANNOME MALIN

SCHWANNOMA MALIGNO RARE CANCER IN THE HEART MALIGNANT SCHWANNOMA

OFTALMOLOGIA RETINOPATIA DIABÉTICA

PSIQUIATRIA SÍNDROME DE MAKTOUB

OPHTHALMOLOGY DIABETIC RETINOPATHY

PSYCHIATRY

AIDS VACINA CONTRA A DOENÇA

MAKTOUB SYNDROME

AIDS VACCINE AGAINST THE DISEASE

ODISSEIA COMUNICAÇÃO ISSN I S S N 2175 2 1 - 7 7011 5 - 7 0 1 1

9

9

7 7 77 22 11 7 55

7

1 0 7 00 1 0 00 66

7

R$ 13,00 10,00 £ 8,00

Goiânia - ano I - nº 04 - Março - 2010

SIDNEY GLINA: INFERTILIDADE MASCULINA É UM PROBLEMA QUE AINDA ATORMENTA 15% DOS CASAIS QUE QUEREM TER FILHO. MALE INFERTILITY IS A PROBLEM THAT STILL PLAGUES 15% OF COUPLES WHO WANT CHILDREN.



ÍNDICE FEEDBACK

ODISSEIA DA MEDICINA ANO I NÚMERO 4 MARÇO-2010

CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY // CARDIOLOGIE • Schwannoma maligno metastatizando para o coração • Malignant schwannoma metastasized to the heart • Schwannome malin métastasé au coeur ANESTESIOLOGIA // ANESTHESIOLOGY • Todos pelo paciente e o paciente para todos • The patient is the key person

FISIOTERAPIA // PHYSIOTHERAPY • Benefícios da drenagem linfática após a cirurgia plástica • Benefits of limphatic drainage after plastic surgery

DIRETOR EDITORIAL KLÉBER OLIVEIRA VELOSO JORNALISTA RESPONSÁVEL SUELI RAUL - DRT-GO/011263JP REVISÃO PELO NOVO ACORDO ORTOGRÁFICO NATÉRCIA MARIA MARTINS DA FONSECA DESIGNER MURILLO MARTINS DE CAMPOS EDITOR DE FOTOGRAFIA EDMAR WELLINGTON - MTB 1842 TRADUÇÃO RENÉE CHANTAL DUGUÉ SUELI LOPES DE OLIVEIRA

NEUROLOGIA // NEUROLOGY • Controle da enxaqueca em crianças • Control of migraine in children

CONSELHO EDITORIAL ADRYANNA LEONOR MELO CAIADO ANTÔNIO DA SILVA MENEZES JÚNIOR DAVID JENDIROBA MARCOS ANTONIO RIBEIRO MORAES JOEL DE SANT´ANNA BRAGA FILHO

NUTRIÇÃO // NUTRITION • Nutrindo as primeiras fases da vida • Nurturing the early stages of life

ADVERTISING, MARKETING E MERCHANDISING

OFTALMOLOGIA // OPHTHALMOLOGY • Novos caminhos no tratamento da retinopatia diabética • New directions in treatment of diabetic retinopathy

PSICOLOGIA // PSYCHOLOGY • A difícil arte de crescer • The difficult art of growing

PSIQUIATRIA // PSYCHIATRY • Maktoub? A influência da pscanálise sobre a expressão dos genes • Maktoub? The influence of psychoanalysis on the expression of genes

GOVERNO DE GOIÁS // GOVERNMENT OF GOIAS • Goiás, excêlencia em tecnologia • Goias, excellence in technology

UROLOGIA // UROLOGY • Ainda existe infertilidade masculina ? • There is still male infertility?

NACIONAL ALCIONE SOARES DOS REIS 00 55 (62) 9648-8557 KELLYTA ARACELI 00 55 (62) 8410-8405 INTERNACIONAL SUELI LOPES DE OLIVEIRA 00 (44) 7724768463 lopesuodisseia@yahoo.co.uk UALCIO CARDOSO ualy888@hotmail.com CONTEÚDO, DESENVOLVIMENTO, PROJETO E PUBLICAÇÃO AGÊNCIA ODISSEIA COMUNICAÇÃO CNPJ 11.026.604/0001-23 REDAÇÃO E CORRESPONDÊNCIA odisseiadamedicina@gmail.com Esta revista é uma publicação da agência de publicidade e propaganda Odisseia Comunicação, com conteúdo nacional e internacional. A agência é comprometida com a ética, com o desenvolvimento sustentável, com o respeito ao consumidor e com a responsabilidade social. Os pontos de vista aqui expressos refletem a experiência e as opiniões dos autores. Nenhuma parte desta revista poderá ser reproduzida ou transmitida por quaisquer meios empregados sem a autorização prévia, por escrito, da agência e dos autores dos artigos.


EDITORIAL

N

a edição anterior, destacamos um grave problema de saúde – a enxaqueca. A doença, antes apontada só para adultos, também afeta crianças, o que muitas pessoas desconhecem. Entretanto, pesquisa publicada no periódico Headache, jornal oficial da Sociedade Americana de Cefaleia, confirma que as crianças podem ter melhora significativa de suas crises. Nesta edição, o psicanalista Jorge Forbes traz à reflexão, com o brilhantismo que lhe é peculiar, a influência da psicanálise sobre a expressão dos genes e o delinear do destino individual. Forbes alinhava, na palavra Maktoub, o reflexo de um velho e confortável sonho da humanidade, com a máxima: “Está escrito meu destino em algum lugar, logo, só me resta saber lê-lo e cumpri-lo.” Deixamos aqui um alerta sobre uma doença silenciosa que afeta cerca de 1% dos brasileiros, que sequer sabem estar dela acometidos: a hepatite C. “Se a fisiopatologia da infertilidade feminina vem sendo profunda e rapidamente desvendada, a infertilidade masculina continua sendo um segredo.” É o que afirma, com propriedade, o urologista Sidney Glina, ao apontar os avanços da ciência em prol da reversão dessa problemática que atormenta os casais, em especial os homens. No que respeita ao coração, trazemos um artigo assinado pelo doutor em cardiologia, Antônio Menezes Júnior que, a partir de caso clínico,

I

n the previous edition, we highlighted a serious health problem - migraine. The disease, once thought only for adults, also affects children, what many people know. However, research published in the journal Headache, the official journal of the American Headache, confirms that children can have significant improvement of their crises. In this issue, the psychoanalyst Jorge Forbes brings to the discussion, with the brilliance that is peculiar to the influence of psychoanalysis on the expression of genes and the outline of individual destiny. Forbes analyzed the word Maktoub which reflects a comfortable old human dream, with the emphasis: “my destiny is written somewhere, so just know I can read it and do it.” We also leave here a warning about a silent disease that affects about 1% of brazilians, who do not even know her to be affected: hepatitis C. “While pathophysiology of female infertility has been deeply and quickly understood, male infertility remains a secret.” So, says appropriately, the urologist Sidney Glina, pointing to the advances of science in favor of the reversal of this problem which plagues couples, especially men. Regarding the heart, we bring a signed article by Dr. cardiology Antonio Menezes Júnior who discovered a rare type of cancer in the heart from a clinical case. According to Menezes Júnior, the OM 4

chegou à descoberta de um tipo raro de câncer no coração. Segundo Menezes Júnior, os schwannomas malignos são tumores raros, originários de nervos espinhais, cranianos ou periféricos, cuja incidência é de 0,001 % na população geral e de 4,6 % em pacientes portadores de doença de Von Renckinghausen. Ainda orbitando a temática relacionada ao coração, esta edição da revista expõe o resultado de um estudo feito por importante companhia farmacêutica que dá relevância ao exame de pulso como fator preponderante na prevenção de ataques cardíacos. A saúde pulmonar também mereceu atenção. O uso da medicina alternativa ganha corpo por meio de pesquisa que aponta o efeito positivo do óleo de copaíba contra a tuberculose. E a aids? Teria realmente possibilidade de cura? A doença já vitimou mais de 25 milhões de pessoas desde 1981. Para pesquisadores norte-americanos é possível mais uma vitória contra esse mal. Eles descobriram dois novos potentes anticorpos, produzidos por uma minoria das pessoas infectadas, o que pode levar à criação de uma vacina contra o vírus. Felizmente, os avanços tecnológicos não param. Descobertas como as citadas nesta edição os confirmam. Por exemplo, o fim da cegueira ou a criação de novas técnicas no tratamento da

retinopatia diabética e, ainda, quanto à opção de saídas contra o câncer, com uso da tecnologia, longe do desconforto provocado por uma cirurgia e suas posteriores sequelas. Reforçando a importância de tais avanços, Joel Sant`Ana Braga Filho, Secretário de Ciência e Tecnologia do Estado de Goiás, comemora os investimentos que o governo estadual faz, ao compasso de excelentes conquistas em prol da saúde coletiva, que depende do serviço prestado na área. Ainda nesta edição, inovou-se ao se apontar o sucesso de experiência que pode garantir fontes ilimitadas de sangue. Trata-se do empenho de cientistas britânicos que lançaram um projeto capaz de levar à criação de sangue artificial a partir de células-tronco de embriões. A pesquisa, que deve ser conduzida por três anos, poderá abrir caminho a uma fonte importante para transfusões. O desafio, agora, é produzir as células sanguíneas em grande escala e transportar a técnica do laboratório para a beira dos leitos hospitalares, o que pode levar mais algum tempo, mas não deixa de ser uma pequena luz no fim do túnel. São assuntos interessantes que, certamente, poderão prender a sua atenção na revista, agora, bilíngue.

malignant schwannomas are rare tumors originating in the spinal nerves, cranial or peripheral; whose incidence is 0,001% in the general population and 4,6% in patients with disease Von Renckinghausen Still relating to heart, this issue of Odisseia da Medicina presents the results of a study by a major pharmaceutical company that puts greater emphasis on examining the pulse as a major factor in preventing heart attacks. The lung health also deserved attention. The use of alternative medicine is embodied by research that shows the positive effect of copaiba oil against tuberculosis. We also bring a question: “Is there already a cure for aids? The disease has killed more than 25 million people since 1981. For U.S. researchers it is possible an effective victory against this evil. They discovered two new potent antibodies produced by a minority of infected people, which can lead to the creation of a vaccine against the virus. Fortunately, technological advances do not stop. Findings such as those cited in this edition can confirm. We could mention some examples like the probable end to blindness or the creation of new techniques in the treatment of diabetic retinopathy. Increasing, we highlight the use of technology in the choice of exits for cancer gave more effectiveness for the treatment than the discomfort caused by

surgery and subsequent sequels. Reinforcing the importance of such developments, Joel Sant ‘Ana Braga Filho, Minister of Science and Technology of the State of Goias, celebrates the investments that the state government has done to the tune of great successes on behalf of public health, which depends on the service in this specific sector. Also in this issue, innovations point to the success of experience that can guarantee unlimited supplies of blood. It is about the commitment of british scientists which have launched a project able to create an artificial blood from stem cells from embryos. The research, which must be conducted for three years, may pave the way for an important source for transfusions. The challenge now is to produce blood cells in large-scale transport and laboratory technique to the brink of hospital beds, which can take awhile, but it is still a little light at the end of the tunnel. These are some relevant and interesting issues that certainly can hold your attention in the magazine, now bilingual.

Boa leitura!

Enjoy your reading!


FEEDBACK ®

CANCER RARE AU COEUR

SCHWANNOME MALIN

SCHWANNOMA MALIGNO RARE CANCER IN THE HEART MALIGNANT SCHWANNOMA

OFTALMOLOGIA RETINOPATIA DIABÉTICA

PSIQUIATRIA SÍNDROME DE MAKTOUB

OPHTHALMOLOGY DIABETIC RETINOPATHY

PSYCHIATRY

AIDS VACINA CONTRA A DOENÇA

MAKTOUB SYNDROME

AIDS VACCINE AGAINST THE DISEASE

ODISSEIA COMUNICAÇÃO ISSN I S S N 2175 2 1 - 7 7011 5 7 0 1 1

9

9

7 5 7 77 22 11 7 5

7

1 0 7 00 1 0 00 66

7

R$ 13,00 10,00 £ 8,00

Goiânia - ano I - nº 04 - Março - 2010

_____________________

Parabéns pela revista. Perfeita! Patrícia Oliveira. Empresária. Goiânia, março de 2010. ______________________

A revista “Odisseia da Medicina”, edição 3, com a matéria de Capa:” Enxaqueca ou dor de cabeça tem cura? Gostei. Acho que a revista vai prestar um importante serviço à comunidade goiana. Gostei também da matéria sobre anticoncepção masculina. Apesar das várias alternativas apontadas ainda parece ser um problema de difícil solução. Parabéns! José Carlos Lopes. Rádio CBN e TBC Esporte. Goiânia, março de 2010.

SIDNEY GLINA: INFERTILIDADE MASCULINA É UM PROBLEMA QUE AINDA ATORMENTA 15% DOS CASAIS QUE QUEREM TER FILHO. MALE INFERTILITY IS A PROBLEM THAT STILL PLAGUES 15% OF COUPLES WHO WANT CHILDREN.

______________________

Congratulations for the magazine. It is perfect! Patrícia Oliveira. Businesswoman. Goiania, march 2010. _____________ I read the magazine Odisseia da Medicina, 3rd edition, with the cover issue: ‘Is there a cure for migraine or headache?’ and I really liked it. I believe the magazine will provide an important service to the community of Goias. I also liked the article about male contraceptive. Despite the various alternatives outlined yet appears to be a difficult problem. Congratulations! José Carlos Lopes. CBN Radio and CBS Sports. Goiania, March 2010. ______________________

______________________

“Uma revista elaborada com esmero e excelência em todas as suas etapas.” Divina Marques. Professora universitária. Goiânia, março de 2010. ______________________

É com grande satisfação que venho elogiar a revista Odisseia da Medicina. O próprio nome do periódico faz jus à sua qualidade. Desde a capa, até a disposição das fotos, diagramação, entrevistas e qualidade dos textos, itens essenciais que foram cuidadosamente bem elaborados por todos vocês. Como secretária da saúde do estado de Goiás, considero de extrema relevância mídias impressas, como esta revista, que primam por excelência editorial. E como se não bastasse, como comunicadora social e editora você foi além, traduzindo todas as informações para outro idioma, o acesso ao conhecimento deve ser universal. Assim como Paulo Freire, acredito que somente a educação liberta o homem, e este processo só é possível com acesso à informação. Meus sinceros reconhecimentos, que Deus possa sempre iluminar a equipe desta revista, sucesso sempre! Irani Ribeiro de Moura. Secretária da Saúde do Estado de Goiás. Goiânia, março de 2010.

A magazine designed with care and excellence in all its stages. Divina Marques. Professor. Goiânia, march 2010. ______________________

It is with great pleasure that I come to praise the magazine Odisseia da Medicina. It shows quality worthy of the name; since the cover, to the provision of pictures, diagrams, interviews and quality of texts, essential items that were meticulously prepared for all of you. As the Health Secretary of Goias, I consider extremely relevant print media, as this magazine, which press for editorial excellence. And to top it off, as social communicator, you have gone beyond publishing! You have translated all information into another language, because you may know that the access to knowledge must be universal. Like Paulo Freire, I believe that only education gives freedom to man and this process is only possible with access to information. My sincere acknowledgments, may God always shine the team of this magazine, success always! Irani Ribeiro de Moura. Secretary of Health of the State of Goiás. Goiânia, March 2010.

______________________

Por favor, mantenha contato! Please, keep in touch! odisseiadamedicina@gmail.com

5 OM


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY// CARDIOLOGIE

Schwannoma maligno metastatizando para o coração Malignant schwannoma metastasized to the heart Schwannome malin métastasé au coeur

O

s schwannomas malignos são tumores raros, originários de nervos espinhais, cranianos ou periféricos, cuja incidência é de 0,001% na população geral e de 4,6 % em pacientes portadores de doença de Von Renckinghausen. Têm incidência preferencial entre a 2ª e a 5ª décadas da vida e leve inclinação pelo sexo feminino. Apenas um caso de literatura (Croft, 1964) foi escuto como schwannoma maligno metastatizando para o coração, sem outra evidência de comprometimento sistêmico. Neste relato de caso, além de metástase para o coração, houve envolvimento cutâneo pelo tumor, confirmado pelo isolamento da proteína S-100, denotando a importância do diagnóstico diferencial por tumores desta raridade. Paciente masculino, 34 anos, com tumor cardíaco secundário e comprometimento cutâneo associado. Ele foi submetido a exames de OM 6

T

he malignant schwannomas (also known as an acoustic neuroma) are rare tumors originating in the spinal nerves, cranial or peripheral, the incidence is 0,001% in the general population and 4,6% in patients with Von Renckinghausen’s disease. Their preferred incidence is between 2nd and 5th decades of life, and they slight angle for females. Only one case of literature (Croft, 1964) was listened about malignant schwannoma which was metastasized to the heart without other evidence of systemic involvement. In this case was reported not just the metastasis to the heart, but also a skin involvement by tumor, confirmed by isolation of S-100 protein, and demonstrating the importance of a differential diagnosis of this rare tumor. A male, 34 years patient with cardiac tumor and secondary coetaneous involvement associated,

S

chwannomes malins sont des tumeurs rares originaires de nerfs spinaux, crâniens ou périphériques, dont l’incidence est de 0,001 % dans la population générale et de 4,6% chez les patients porteurs de la maladie de Von Recklinghausen. Ces tumeurs ont une incidence préférentielle entre la 2ème et 5ème décennies de la vie et atteignent particulièrement le sexe féminin. Un seul cas dans la littérature (Croft, 1964) a été décrit comme schwannome malin métastatisant le coeur sans d´autres évidences de compromission systématique. Dans ce cas rapporté, en plus de métastases au coeur il y avait une compromission cutanée provenant du tumeur confirmé par l´isolement de la protéine S-100, dénotant l´importance du diagnostic différentiel pour les tumeurs de cette rarité. Patient masculin, 34 ans, avec tumeur secondaire au coeur et compromission cutanée


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY // CARDIOLOGIE

rotina, incluindo ecocardiograma e tomografia computadorizada de tórax. Foi realizada cirurgia sob circulação extracorpórea para ressecção da massa tumoral. Diagnóstico definitivo pelo anatomopatológico e estudo imunobistoquímico (proteína S-100) revelaram schwannoma maligno.

Relato do caso Homem de 34 anos, branco, lavrador procedente de Cassilândia-MT, foi admitido, há dois anos, com quadro de dor em hemitórax direito, febre vespertina, escarros hemoptóicos. Há seis meses, relatava dispneia de esforço que evoluiu para ortopneia. Há dois meses, observou a presença de “caroços” no tórax, abdome e membros superiores. Referia, ainda, emagrecimento (12 kg em seis meses), astenia e fadiga. Era tabagista (20 cigarros por dia) há 10 anos. No exame físico, o paciente se mostrava em regular estado geral, descorado (++/4) e emagrecido. A ausculta dos pulmões revelava frêmito tóraco-vocal e murmúrio vesicular diminuídos em bases, principalmente à esquerda. A palpação do precórdio demonstrou presença de frêmito sistodiastólico (+++/4). O ritmo cardíaco era irregular (4 a 5 extra-sístoles/min) em 3 tempos, e a ausculta mostrou sopro rude holossistólico e diastólico em foco mitral (++++/4). Na palpação abdominal, o fígado estava a 4 cm do rebordo costal direito. A pele apresentava formações sólidas, localizadas na hipoderme, com diâmetro variável (em média 5 cm), algumas aderidas a planos profundos, não dolorosos, não fistulizáveis e localizadas no tórax, membros superiores e abdome. A análise do sangue revelou proteína C reativa

underwent to the routine examinations, including echo cardiogram and a chest CT scan. For this case, the surgery was performed under cardiopulmonary bypass for resection of the tumor mass. Definitive diagnosis by pathological examination and study immune bistoquímico (protein S-100) revealed malignant schwannoma.

Clinical case Another white farmer male, aged 34-year, coming from Cassilandia, MT, was admitted with pain in the right hemi thorax two years ago. He also related that used to have fever on the afternoons, and then, hemoptysis (this disease usually indicates a severe infection of the bronchi or lungs). Six months ago he reported dispend on exertion that progressed to orthopnea. (it is a respiratory ailment in which the sufferer can breathe only when standing upright). Four months later, he noted the presence of “lumps” in the chest, abdomen and upper limbs. Also, about him, there is report about a strong weight loss (12 kg in six months), weakness and fatigue. He was a smokers (20 cigarettes per day) for 10 (ten) years. Physical examination showed the patient was in good general condition, pale (++/4) and emaciated. Auscultation of the lungs was revealed on the thoracic and lumbar parts of the spinal column, also a vocal tremor and decreased breath sounds at bases, especially on the left. Palpation of the pericardium showed the presence of thrill-diastolic sistto (+++/4). The heart rate was irregular (4 to 5 extra-systoles/min) on 3 times and auscultation revealed harsh murmur and diastolic murmur in the mistral (++++/4). The abdominal palpation of

associée. Il a été sousmis aux examens de routine, y compris échocardiogramme et tomographie informatisée du thorax. Une chirurgie sous circulation extracorporelle a été réalisée pour retirer une partie de la masse tumorale. Le diagnostic définitif par l´ examen anatomopathologique et l´étude immunohistochimique (protéine S-100) a révélé schwannome malin.

Cas clinique Homme, 34 ans, blanc, agriculteur, originaire de Cassilândia, MT, a été admis avec douleur dans l´hémithorax droit, il y a deux ans, fièvre vespérale, hémoptysie. Il y a six mois, une dyspnée à l´effort s´est déclarée et a évolué en une orthopnée. Il y a deux mois, la présence de nodules dans le thorax, l´abdomen et les membres supérieurs est apparue. A été observé, également un amaigrissement de 12 kg en six mois, de l´asthénie et de la fatigue. Il a été tabagiste (20 cigarettes par jour) pendant 10 ans. À l´examen physique, le patient montre un état général régulier, pâle et émacié (++/4). L’auscultation des poumons révèle un tremblement vocal thoraco-lombaire et une diminution des bruits respiratoires dans les bases, en particulier sur la gauche. La palpation de la région précordiale a montré la présence de rude souffle, systodiastolique (++++/4) . La fréquence cardiaque était irrégulière (4 à 5 extra-systoles par minute) en 3 fois, et l’auscultation révèle dur murmure holosystolic et diastolique mitral (++++/4ème). À la palpation abdominale, le foie était de 4 cm en dessous du rebord costal droit. La peau avait des formations solides, situées dans l´hypoderme, avec plus ou moins (5 cm en moyenne) de diamètre, 7 OM


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY // CARDIOLOGIE positiva (++++). VHS de 96 me proteínas séricas normais. A radiografia de tórax revelou aumento global da área cardíaca (++++/4) e alargamento do mediastino. O eletrocardiograma identificou ritmo sinusal, distúrbio da condução intra-atrial e extrasístoles ventriculares. O estudo ecocardiográfico (bidimensional com Doppler) demonstrou a presença de grande massa intracavitária compatível com mixona de átrio esquerdo, móvel, pedunculada, que se projetava quase que totalmente dentro do ventrículo esquerdo durante a diástole. Havia, ainda, uma massa de consistência cística, medindo aproximadamente 11,3 x 11, 2 cm em mediastino posterior. A tomografia computadorizada do tórax evidenciou a presença de grande massa mediastinal para-cardíaco-esquerda com densidade de partes moles, contornos internos irregulares apresentando cavitações com conteúdo líquido. Foram visibilizadas falhas de enchimento no átrio e ventrículo esquerdo, por presença de lesões vegetantes e nódulos subcutâneos que captam contraste. O estudo angiográfico demonstrou tumor intracardíaco de átrio esquerdo volumoso, projetando-se para ventrículo esquerdo. Esta tumoração era pedunculada, sendo sua superfície lisa, friável e bocelada. A contrabilidade do ventrículo esquerdo era preservada. As artérias coronárias não apresentavam obstruções. A biópsia de nódulo subcutâneo revelou neoplasia fuso celular, e os estudos imunohistoquímicos (técnica de imunoperoxidade/sistema avidinabiotina-peroxidade) revelaram células expressando intensamente proteína S-100 e foram negativos para actina específica do músculo (HHF-35).

Com o diagnóstico de tumor intra-cardíaco e para-cardíaco, foi indicado tratamento cirúrgico. Realizada toracotomia longitudinal e esternotomia mediana e abertura do saco pericárdico que apresentava volumoso derrame hemorrágico. Foi realizada abertura de átrio esquerdo com retirada de massa intra-cardíaca, penduculada, friável e amarelo-acinzentada. Havia presença de extensa massa para-cardíaca, ocupando mediastino posterior, com limites imprecisos, coloração OM 8

the liver was 4 cm below the right costal margin. The skin had solid formations, located in the hypodermis, with variable diameter (average 5cm), some adhered to deep planes, but not painful, and not fistulae. It was located in the thorax and upper abdomen. Blood analysis revealed C-reactive protein positive (++++). VHS 96-I, (the serum protein levels). X-ray showed global enlargement of the heart (++++/4) and enlargement of the mediastinum. The electrocardiogram identified sinus rhythm disturbance of intra-atria and ventricular extra systoles. The echocardiogram (doppler echocardiography) demonstrated the presence of intracavitary (the center of a necrotic lesion) masses compatible with mixing left atrium, mobile, and it was supported on a peduncle, which moved almost entirely into the left ventricle during diastole. There was still a mass of cystic consistency, measuring approximately 11.3 x 11, and 2 cm in the posterior mediastinum (“Middle” section of the chest cavity). A computed tomography showed the presence of large mass-to-heart with the left soft parts presenting irregular internal cavities with liquid content. There were seen filling defects in the atrium and left ventricle, which the presence of vegetative lesions and subcutaneous nodules that capture contrast. Angiography detected intracranial tumor in the left atrium bulky, protruding into the left ventricle. This tumor was smooth, pliable and boss elated. The controllability of the left ventricle was preserved. The coronary arteries showed no obstructions. A biopsy of subcutaneous nodule showed spindle cell neoplasm and immune chemical studies (technical immune peroxide/biotin- peroxides) revealed cells expressing intensely S-100 protein and it was negative for muscle specific actinium (HHF-35). When the diagnosis of intra cardiac tumor and

certaines ont adhéré à des plans profonds, non douloureuses, amyéliniques et situées dans le thorax et l’abdomen supérieur. L’analyse sanguine a révélé la protéine C-réactive positive (++++). VHS 96 mm et protéines sériques normales. La radiographie du thorax a montré l’élargissement global du cœur (++++/4) et l’élargissement du médiastin. L’électrocardiogramme a identifié des troubles du rythme sinusal, et des échanges intra-auriculaire et d’extrasystoles ventriculaires. L´échocardiographie (bi-dimensionelle – Doppler) a montré la présence de masse intracavitaire compatible avec mixone de l´atrium gauche, mobile, pédonculé, qui se projetait presque entièrement dans le ventricule gauche pendant la diastole. Il y avait encore, une masse de consistance kystique, mesurant environ 11,3 x 11, 2 cm dans le médiastin postérieur. Un scanner informatisé du thorax a révélé la présence d’une grosse masse médiastinale paracardiaque-gauche ayant une grande densité de parties molles, et présentant des cavités internes irrégulières remplies d´ un contenu liquide. Ont été constatés des défauts de remplissage dans l’atrium et le ventricule gauche par la présence de lésions végétatives et de nodules sous-cutanés qui capturent le contraste. L’angiographie a montré une tumeur intracardiaque volumineuse dans l’atrium gauche, en saillie dans le ventricule gauche. Cette tumeur était pédiculée, et sa surface lisse, souple et bosselée. La contractilité du ventricule gauche était préservée. Les artères coronaires ne présentaitent pas d´ obstructions. Une biopsie de nodule sous-cutané a montré une tumeur à cellules fusiformes et des études immunohistochimiques (imunoperoxidade techniques / avidine-biotine-peroxydase) ont révélé


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY // CARDIOLOGIE amarelo-acinzentada, friável, invadindo pulmão e diagrama esquerdo. A ressecção da massa tumoral foi parcial. Realizada pneumectomia à esquerda. O paciente evoluiu com ritmo de fibrilação ventricular, síndrome de baixo débito e óbito na primeira hora do pós-operatório imediato. O exame anatomopatológico revelou schwannoma maligno bem diferenciado da parede torácica, com arranjo compacto de células fusiformes e abundantes figuras de mitose. Foram observadas, ainda, células fusiformes em meio a estroma frouxo, com área central contendo pequenos vasos de paredes hialinizadas e células inflamatórias mononucleares.

Discussão

Os schwannomas, também chamados de neurilenomas ou neurofibrossarcomas, são tumores dos nervos que podem acometer exclusivamente a membrana de Schwann ou todos os elementos que compõem uma fibra nervosa amedulada. Têm como sítio de origem nervos espinhais, cranianos e periféricos. A etiologia dos schwannomas continua uma incógnita. Sendo tumores raros, o conhecimento destes tipos de neoplasias é adquirido à custa de comunicações isoladas e esporádicas de casos na literatura, fruto de observações cirúrgicas ou de necrópsia. A neoplasia é frequentemente associada com a doença de Von Recklinghausen (neurofibromatose) e entre 2 a 29% dos pacientes com esta enfermidade podem desenvolver schwannoma maligno. Segundo Ducatwan e Scheithauer, em revisão de 120 casos da Mayo Clinic, a incidência é de 0,001% na população geral e de 4,6 % em pacientes portadores de doença Von Recklinghausen. Eles concordam com os Critérios de Stout, D’Agostinho e col. Para o diagnóstico de tumores de nervo periférico, isto é, tumor originário de um nervo identificável, presença de neurofibroma contíguo e associação com doença de Von Recklinghausen. Experimentalmente, estes tumores podem ser induzidos em animais de laboratório por injeções transplacentárias de etilnitroureia ou de metilcollantreno. É enfermidade típica de vida adulta, ocorrendo entre 20 e 50 anos. A incidência inclina levemente para o sexo feminino. Como outros sarcomas, estas lesões se apresentam como massas que aumentam de tamanho e que, habitualmente, são observadas alguns meses antes dos diagnósticos. A dor é variável, mas parece ser mais prevalente em paciente com doença de Von Recklinghausen. Macroscopicamente, é grande, com um diâmetro médio de 5 cm e tem uma superfície carnosa branco-pardusca, com áreas de necrose secundária e hemorragia. Os achados microscópicos

cardiac-surgical was detected, a treatment was indicated. Then, it was executed a longitudinal thoracotomy (or an incision into the pleural space of the chest) and median sternotomy (a type of incision in the center of the chest, that separates the sternum) (chestbone) to allow access to the heart. Also, it was opened the pericardial sac that had a voluminous hemorrhagic stroke. It was held open atrium with removal of intra-cardiac mass, friable and yellow-gray. There were signs of extensive mass-heart occupying the posterior mediastinum, with defined borders, yellow-gray, friable, and invading lung diagram left. The resection of the tumor mass was partial. It was, also held left pneumonectomy (that means a surgical procedure in which a lung is removed). The patient developed ventricular fibrillation, low output syndrome and death in the first hours post-operatively. The pathological examination revealed welldifferentiated malignant schwannoma of the chest wall, with a compact arrangement of spindle cells and abundant mitotic figures. There is observed,

des cellules contenant intensément la protéine S-100 et négatives pour l’actine musculaire spécifique (HHF-35). Diagnostiquée une tumeur intracardiaque et paracardiaque, un traitement chirurgique a été indiqué. Une thoracotomie longitudinale a été réalisée comme, aussi, une sternotomie médiane et l´ouverture du sac péricarde qui présentait un accident vasculaire hémorragique volumineux. Une ouverture sur l´ atrium a été pratiquée avec l’enlèvement de masse intra-cardiaque, pédonculée, friable et jaune-grise. Il y avait des signes de vaste masse paracardiaque occupant le médiastin postérieur, avec des frontières indéfinies, de coloration gris-jaune, friable, envahissant le poumon et le diagramme à gauche. La résection de la masse tumorale a été partielle. Une pneumonectomie gauche a été réalisée. Le patient a développé une fibrillation ventriculaire, syndrome à faible débit et la mort est survenue dans les premières heures post-opératoire. L’examen anatomopathologique a révélé schwannome malin bien différencié de la paroi thoracique, avec un arrangement compact de cellules fusiformes et abondantes figures de mitose. Des cellules fusiformes ont été observées dans le stroma lâche, avec une zone centrale contenant de petits vaisseaux de murs hyalinisés et de cellules mononucléées inflammatoires.

Discussion

also, spindle cells in the stoma loose, with a central area containing small vessels and hyalines walls and mononuclear inflammatory cells.

Discussion The schwannomas, also called neural enemas or neurofibrosarcoma are tumors of the nerves that can affect only the membrane of Schwan or all components of a nerve fiber medulla nerve fiber. It is a primary site of spinal nerves, cranial and peripheral. The etiology of schwannomas remains uncertain for being rare tumors. So, the knowledge of these

Schwannomes ainsi sont appelés les neurilenommas ou les neurofibrosarcomas, ce sont des tumeurs des nerfs qui peuvent affecter exclusivement la membrane de Schwann ou tous les composants d’une amyélinique fibre nerveuse. Son site d’origine sont les nerfs rachidiens, crâniens et périphériques. L’étiologie des schwannomes est encore incertaine. Étant des tumeurs rares, la connaissance de ces types de cancers est acquise à coût de cas isolés et sporadiques dans la littérature, dans les résultats d’observations chirurgicales ou d’autopsies. Le cancer est souvent associé à la maladie de Von Recklinghausen (neurofibromatose) et de 2 à 29% des patients ayant cette maladie peuvent développer le schwannome malin. Selon Ducatwan et Scheithauer, dans une révison de 120 cas de la clinique Mayo, l’incidence est de 0,001% dans la population en général et de 4,6% chez des patients atteints de la maladie de Von Recklinghausen. Ils sont d’accord avec les critères de Stout, d’Augustine et Col. Pour le diagnostic des tumeurs du nerf périphérique, c´ est-à-dire, d’une tumeur provenant d’un nerf identifiable, la présence de neurofibroma contigus et d’association avec la maladie de Von Recklinghausen. Expérimentalement, ces tumeurs peuvent 9 OM


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY// CARDIOLOGIE mostram células poligonais. É necessário, para os diagnósticos, estabelecer sua origem num nervo periférico, a presença de células fusiformes com disposição em paliçada, arranjos verticilares em torno de vasos sanguíneos e áreas de necrose em mapa geográfico. A presença de proteína S-100 pode proporcionar um elemento diagnóstico adicional. Costuma ser positiva em 60% (50 a 70%) dos casos. O exame de tecidos moles e vísceras fora do sistema nervoso central utilizou a técnica de Sternberger (peroxidase-antiperoxidase), e um

antisoro revelou S-100 somente em células de Schwann. A proteína S-100 também foi encontrada em neuroblastomas de células granulares de várias localizações, suportando a prevalente impressão de que estes tumores são neoplasmas das células de Schwann. O diagnóstico preferencial inclui fibrossorcoma, leiomiossarcoma, lipossarcoma, histioctoma maligno fibroso, melanoma maligno e carcinoma anaplástico. Os tumores cardíacos metásticos são 10 a 40 vezes mais comuns que os primários, e a invasão carcinomatosa é mais comum que a sarcomatosa. Foram descritas metástases, no coração, de quase todos os tipos de tumores malignos de qualquer órgão, com exceção dos tumores primários para o sistema nervoso central. As neoplasias que, com mais frequência em termos absolutos, dão metástases cardíacas são as neoplasias de pulmão e mama, seguidas pela leucemia e o linfoma. Segundo a incidência de McAllister e Fenoglio, o número de casos de sarcoma neurogênico primário como tumor do coração está em 4 casos, ocupando menos de 1% do total dos tumores. Foi descrito, ainda, por Crofts e Forbes, em 1964, um OM 10

types of cancers is acquired by the expense of isolated and sporadic cases in the literature as a result of observations surgical or autopsy. The cancer is often associated with Von Recklinghausen disease (neurofibromatosis) and from 2 to 29% of patients with this disease may develop malignant schwannoma. According to Ducatwan and Scheithauer, in a review of 120 cases from the Mayo Clinic, the incidence is 0,001% in the general population and 4,6% in patients with Von Recklinghausen’s disease. They agree with the criteria of Stout and D’Augustine. For the diagnosis of tumors of peripheral nerve, i.e., or the tumor originating in a nerve, it is identifiable the presence of neurofibromatosis contiguous and there is an association with Von Recklinghausen’s disease. Experimentally, these tumors can be induced in laboratory animals by injection transplant cent arias of etilnitrouréia or metilcollantreno. This is a typical disease of adult life, occurring between 20 and 50 years. The focus leans slightly to the female. Like other sarcomas, these lesions appear as masses that increase in size and usually observed a few months before the diagnosis. The pain is variable but seems to be more prevalent in patients with Von Recklinghausen’s disease. Macroscopically observed, it is large, with an average diameter of 5 cm and has a surface paducah fleshy white, with areas of necrosis and hemorrhage secondary. The microscopic findings show polygonal cells. It is necessary for the diagnosis; establish their origin in the peripheral nerve, also the presence of spindle cells with palliating arrangement, whorled arrangement around blood vessels and necrotic areas on geographical map. The presence of protein S-100 can provide an additional diagnostic element. It is usually positive in 60% (50 to 70%) of cases. The examination of tissues and organs outside the central nervous system using the technique of Sternberg (peroxidaseantiperoxidase) and an antiserum revealed S-100 only in Schwann cells. The S-100 protein was also found in neuron blastulae cell granular various locations, supporting the prevailing impression that these tumors are tumors of Shawn cells. The diagnosis includes preferential fibrous sarcoma, leiomyo sarcoma, lipo sarcoma, malignant fibrous histioctoma, malignant melanoma and anaplastic carcinoma. Anaplastic carcinoma of the thyroid (ATC) is the most aggressive thyroid gland malignancy. Metastasis cardiac tumors are 10 to 40 times more common than primary and carcinomatous (an invasive malignant tumor derived from epithelial tissue that tends to metastasize to other areas of the body) is more common than sarcomatous (a malignant tumor arising from connective tissues) Metastases were described in the heart of almost all types of malignancy of any organ, with the

être induites chez des animaux de laboratoire par injection de etilnitrouréia transplacentaire ou metilcollantreno. C´est une maladie type de la vie adulte, survenant entre 20 et 50 ans. L’incidence est plus fréquente chez les femmes. Comme d’autres sarcomes, ces lésions apparaissent comme des masses qui augmentent de taille et sont observées habituellement quelques mois avant le diagnostic. La douleur est variable, mais semble être plus fréquente chez les patients atteints de la maladie de Von Recklinghausen. Macroscopiquement grand, le schwannome malin a un diamètre moyen de 5 cm et une surface charnue blanche-grisâtre avec des zones de nécrose secondaire et d´hémorragie. Les résultats microscopiques montrent des cellules polygonales. Il est nécessaire, pour le diagnostic, établir leur origine dans un nerf périphérique, dans la présence de cellules fusiformes avec arrangement en palissade, dans des arranjements verticillées autour de vaisseaux sanguins et de zones nécrotiques en carte géographique. La présence de la protéine S-100 peut fournir un élément de diagnostic supplémentaire. Le résultat est généralement positif dans 60% (50 à 70%) des cas. L’examen des tissus molles et viscères, en dehors du système nerveux central, a utilisé la technique de Sternberger (peroxydase-antiperoxydase) et un antisérum a révélé S-100 uniquement dans les cellules de Schwann. La protéine S-100 a également été trouvée dans le neuroblastome de cellules granulaires en de multiples endroits, confirmant l’impression que ces tumeurs sont des tumeurs des cellules de Schwann. Le diagnostic préférentiel comprend le fibrosarcome, le léiomyosarcome, liposarcome, histiocytoma fibreux malin, le mélanome malin et de carcinome anaplasique. Les tumeurs cardiaques métastiques sont 10 à 40 fois plus fréquentes que les primaires, et l’invasion cancéreuse est plus commune que la sarcomateuse. Les métastases localisées dans le coeur, ont été décrites provenant de presque tous les types de tumeurs malignes de n´importe quel organe, à l’exception des tumeurs primitives du système nerveux central. Les néoplasmes, le


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY// CARDIOLOGIE

caso de schwannoma maligno metastatizando para o coração, de origem pulmonar, mas sem outro comprometimento sistêmico. Em conclusão, embora muito raros, os tumores cardíacos secundários devem ser lembrados como diagnóstico diferencial, quando pertinente.

exception of the primary tumors for the system central nervous system. The neoplasm, most often in absolute terms, they are the heart metastasis of lung cancer and breast cancer, followed by leukemia and lymphoma. According to the incidence of McAllister and Fenoglio, the number of cases of neurogenic sarcoma and primary tumor of the heart is in 4 cases, occupying less than 1% of all tumors. It was described also by Crofts and Forbes, in 1964, a case of malignant schwannoma metastasized to the heart of pulmonary origin, but no other systemic involvement. In conclusion, although very rare, secondary cardiac tumors should be remembered as a differential diagnosis when appropriate.

plus souvent en termes absolus, qui donnent des métastases cardiaques proviennent du cancer du poumon et du cancer du sein, suivis par celles de la leucémie et du lymphome. Selon l’incidence de McAllister et Fenoglio, le nombre de cas de sarcome neurogène primaire comme tumeur du cœur est un en quatre cas, qui occupe moins de 1% du total des tumeurs. Il a encore été décrit par Crofts et Forbes, en 1964, un cas de schwannome malin métastatisant le coeur, d’origine pulmonaire, mais sans aucune autre compromission systémique. En conclusion, bien que très rares, les tumeurs secondaires cardiaques doivent être considérées comme un diagnostic différentiel, mais combien pertinent.

Antônio da Silva Menezes Júnior. Doutor em Cardiologia pela USP. He is PhD in Cardiology by USP. Docteur en Cardiologie formé par la USP. Doutorando em Educação pela PUC-GO. He is PhD in Education from PUC-GO. Doctorat en Education par la PUC-GO. Especialista em Cardiologia Clínica e em Eletrofisiologia Clínica e Marcapasso pelo Instituto Dante Pazzanese de Cardiologia, da Fundação Adib Jatene, em São Paulo. He is Specialist in Clinical Cardiology and Clinical Electrophysiology and Pacemaker Institute Dante Pazzanese of Cardiology, Adib Jatene Foundation, São Paulo. Spécialiste en Cardiologie Clinique et en Electrophysiologie Clinique et en pace-maker par l´Institut Dante Pazzanese de Cardiologie, et par la Fondation Adib Jatene de São Paulo. Especialista em Clínica Médica pela UFGO. He is Specialist in Internal Medicine by UFGO. Spécialiste en Clinique Médicale par l´ UFGO. Especialista em Docência Universitária pela PUC-GO. Teaching Specialist University by PUC-GO. Spécialiste dans l´enseignement Universitaire par la PUC-GO. Graduado em Medicina pela UFGO. He is Graduated in Medicine by UFGO. Gradué en Médicine par l´UFGO.

11 OM


ANESTESIOLOGIA // ANESTHESIOLOGY

Todos pelo paciente e o paciente para todos The patient is the key person

A

anestesiologia é uma especialidade médica criada com o intuito de aliviar a dor, manter a homeostasia interna e permitir ao cirurgião trabalhar em condições de segurança e tranquilidade. Com base nestas características, quando necessário, paciente e cirurgião decidem convocar o anestesiologista para integrar e auxiliar a equipe cirúrgica. Em tese, a anestesiologia é uma especialidade auxiliar da cirurgia. Em muitos hospitais e faculdades de medicina, a anestesia é considerada um departamento do serviço e disciplina de cirurgia. Pacientes não procuram diretamente o anestesiologista. Geralmente, procuram o cirurgião que escolhe e indica o anestesiologista e, muitas vezes, o paciente nem sabe o nome do profissional que o atendeu. Como médico anestesiologista, aprendi a conviver e, às vezes, a sobreviver com este modelo de trabalho em equipe. O fato de ser auxiliar ou não ser o líder não tira a importância de qualquer membro da equipe. Antes do surgimento da anestesia, cirurgias eram realizadas com o uso da força física. Pacientes eram amarrados na cama, embriagados com álcool e o cirurgião dispunha de alguns minutos para realizar o procedimento proposto, em meio a gritos, gemidos e movimentações do paciente. Cirurgias delicadas e demoradas no interior de um cérebro com o auxílio de microscópios e computadores eram inimagináveis. A anestesia permitiu este avanço na medicina. Por outro lado, alguns pacientes relatam com detalhes o modo como foram maltratados e como se sentiram durante a internação hospitalar. A cirurgia propriamente dita foi um sucesso, paciente curado, mas a lembrança foi maculada por algum evento desagradável. Náuseas, dores, calafrios, desatenção, abandono, insensibilidade...A anestesia pode ter sido a responsável por uma imagem negativa da experiência hospitalar. Pode, mas nem sempre foi assim. Durante décadas, a anestesia permaneceu na obscuridade, e os maus resultados que eventualmente aconteciam eram imputados a ela, perigosa e, por vezes, fatal. Nem sempre a culpada foi a anestesia, mas era conveniente deslocar a responsabilidade para um bode expiatório. A anestesia foi OM 12

T

he anesthesiology is a medical specialty created with the intention of relieving pain, maintaining internal homeostasis and allows the surgeon to work in conditions of safety and tranquility. Based on these characteristics, when it is necessary, patient and surgeon decide to call the anesthesiologist to integrate and assist the surgical team. In theory, anesthesiology is a specialty of surgery assistant. In many hospitals and medical schools, the anesthesia is considered a service department and discipline of surgery. Patients do not seek directly the anesthesiologist. Generally seek to choose the surgeon who indicates the anesthesiologist, and the patient often does not know the name of this professional. As a physician anesthesiologist, I learned to live and, sometimes, to survive with this type of teamwork. The fact that it helped or not the leader does not take away the importance of any member of the team. Before the advent of anesthesia, surgical procedures were performed with the use of physical force. Patients were tied up in bed, intoxicated with alcohol and the surgeon had a few minutes to perform the procedure, amid screams, groans and moves the patient. Consuming and delicate surgery inside a brain with the aid of microscopes and computers, for example, was unimaginable. However, anesthesia as an adjunct to surgery has allowed this breakthrough in medicine. Furthermore, some patients report detailing how they were mistreated and how they felt during the hospitalization. The surgery itself was a success, patient cured, but the memory was marred by some unpleasant event. Nausea, headache, chills, inattention, neglect, insensitivity ... Anesthesia, as an adjunct to surgery, may have been responsible for a negative hospital experience. There is no doubt that it can be more effective, but it has not been. For decades, the anesthesia remained in obscurity as an adjunct to surgery, and the poor results that eventually happened to it was charged, dangerous and sometimes fatal. Not always the culprit was the anesthesia, but it should shift the responsibility for a scapegoat. Anesthesia was transformed into a necessary evil, feared by all, and the chief surgeon of the team was


ANESTESIOLOGIA / ANESTHESIOLOGY preserved. Result: pent-up demand. Patients fear the dangers of anesthesia did not seek the surgeon and ended up dying unattended. Because it was not teamwork, there was Injury to all. Actually, it was a place where the people used to work very isolated. However, when the people or the health ‘s professional understood that the anesthesia can be developed, no longer the scapegoat and then allowed surgeons through their scalpels, began to save lives so far convicted. Consequently, we could see the result of teamwork and behavior “one for all and all for one”: definitely, it generates benefit for all.

transformada em um mal necessário, temido por todos, e o cirurgião-chefe da equipe era preservado. Resultado: demanda reprimida. Pacientes, temendo os perigos da anestesia, não procuravam o cirurgião e terminavam por morrer sem atendimento. Prejuízo para todos. Não era um trabalho em equipe. Era um grupo reunido para trabalhar no modelo “cada um por si”. Quando a anestesia pode se desenvolver, deixou de ser bode expiatório e permitiu que cirurgiões, por meio de seus bisturis, começassem a salvar vidas até então condenadas. Resultado do trabalho em equipe e do comportamento “um por todos e todos por um”: benefício para todos.

Ildo Meyer. Residência Médica em Anestesiologia pelo Centro de Ensino e Treinamento da Sociedade de Anestesiologia do Rio Grande do Sul (SANE-RS), e pela Sociedade Brasileira de Anestesiologia. He is Resident Doctor in Anesthesiology by the Centro de Ensino e Treinamento of Sociedade de Anestesiologia (Society of Anesthesiology of Rio Grande do Sul - SANE-RS) and by the Sociedade Brasileira de Anestesilogia (the Brazilian Society of Anesthesiology). Especialista em Filosofia Clínica pelo Instituto Packter, da Faculdade Padre João Bagozzi, em Porto Alegre-RS. He is Pos-graduated in Philosophy by Instituto Packter, of Faculdade Padre Joao Bagozzi, Porto Alegre-RS. Graduado em Medicina pela UFRGS. He is Graduated in Medicine, UFRGS. Autor de vários livros na área de Medicina e Motivação. He is author of several books in Medicine and Motivation Palestrante médico e motivacional. Medical and Motivational Speaker. www.ildomeyer.com.br

13 OM


CARDIOLOGIA // CARDIOLOGY

Exame do pulso pode prever ataque cardíaco Blood pressure can predict heart attack

O

s pesquisadores da companhia farmacêutica AstraZeneca analisaram os registros de cerca de 129 mil mulheres que já tinham passado pela menopausa e que não tinham histórico de problemas cardíacos. Eles descobriram que aquelas com os batimentos cardíacos mais acelerados tinham uma probabilidade significativamente maior de sofrer um ataque cardíaco do que as mulheres com batimentos mais baixos. A associação feita pelo estudo, no entanto, foi mais fraca do que a feita com consumo de cigarros ou diabetes. Entretanto, os pesquisadores afirmaram que a importância desta associação é “grande o bastante para ter significado clínico”. Estudos anteriores mostraram que batimentos cardíacos poderiam prever problemas coronários em homens. A pesquisa foi publicada na revista British Medical Journal.

Sete anos de pesquisa Os pesquisadores da AstraZeneca avaliaram mulheres com mais de 50 anos e acompanharam a vida delas por cerca de sete anos. Neste período, eles descobriram que as mulheres sofreram 2.281 ataques cardíacos (fatais e não fatais) e 1.877 derrames. As mulheres com os batimentos cardíacos mais rápidos, em repouso (mais de 76 batimentos por minuto) tinham 1,6 vezes mais chance de sofrer um problema coronário quando comparadas com aquelas com batimentos cardíacos mais baixos em repouso, abaixo de 62 batimentos por minuto. Esta relação era ainda mais forte em mulheres mais jovens que já tinham passado pela menopausa. As mulheres com batimento cardíaco mais acelerado estavam acima do peso, apresentavam pressão alta, colesterol alto e alto consumo de gorduras saturadas, assim como a incidência de diabetes, fumo e depressão. As mulheres com os batimentos cardíacos mais baixos eram mais ativas, mas também consumiam mais bebidas alcoólicas do que as outras. A pesquisa “acrescenta o batimento cardíaco aos inúmeros outros fatores de risco conhecidos que influenciam as chances de um ataque cardíaco”, afirmou o professor Peter Weissberg, diretor médico da organização britânica British Heart Foundation. “O batimento cardíaco de uma pessoa muda de minuto a minuto em resposta a atividades e emoções, então as pessoas não deveriam supor que, se seu batimento cardíaco está alto em um momento em particular, elas correm o risco de sofrer um ataque cardíaco”, acrescentou.

Fonte: BBC. OM 14

R

esearchers at pharmaceutical company AstraZeneca analyzed the records of about 129 thousand women who had already gone through menopause and who had no history of heart problems. They found that those with the most accelerated heart rate were significantly more likely to suffer a heart attack than women with lower beats. The association made by the study, however, was weaker than that made with cigarette smoking or diabetes. However, the researchers said that the importance of this association is “big enough to have clinical significance.” Previous studies have shown that heart rate could predict coronary heart disease in men. The research was published in the British Medical Journal.

Seven years of research Researchers at AstraZeneca assessed women over 50 years and followed their lives for about seven years. This period, they found that 2281 women have suffered heart attacks (fatal and nonfatal) and 1877 strokes. Women with faster heart beat, at rest (more than 76 beats per minute) were 1.6 times greater chance of suffering a coronary event compared with those with lower heart rate at rest below 62 beats per minute. This relationship was even stronger in younger women who had already gone through menopause. Women with heart beat faster were overweight, had high blood pressure, high cholesterol and high consumption of saturated fats and the incidence of diabetes, smoking and depression. Women with the lowest heart rate were more active, but also consumed more alcohol than others. The research “adds the heartbeat to the many other known risk factors that influence the chances of a heart attack,” said Professor Peter Weissberg, Medical Director of the British Heart Foundation. “The heartbeat of a person changes from minute to minute in response to activities and emotions, so people should not assume that if your heart rate is high in a particular moment, they run the risk of suffering a heart attack,” added. Source: BBC.


ENDOCRINOLOGIA // ENDOCRINOLOGY

Grande altitude favorece perda de peso por obesos, revela estudo. Research shows: high altitude helps weight loss for obese.

T A

grande altitude permite que as pessoas obesas percam peso e assim se mantenham durante algumas semanas, conforme demonstra o estudo alemão publicado na revista especializada Obesity. A equipe de Florian Lippl, da Universidade Ludwig Maximilians, em Munique, estudou o efeito de uma semana de vida a grande altitude (2.650 metros) em 20 homens obesos, com uma idade média de 55,7 anos e com um índice de massa corporal (IMC) médio de 33,7. Esta experiência não inclui nenhuma outra mudança, seja em termos de exercícios físicos ou regime alimentar. Ao término do período de experiência, os pesquisadores observaram nos obesos perda de peso, diminuição da ingestão de alimentos e melhoria da pressão arterial significativas. Esses efeitos permaneciam quatro semanas depois da volta à baixa altitude. De acordo com os pesquisadores, a redução de peso se deve fundamentadamente a um aumento da taxa do metabolismo (que corresponde ao gasto energético durante o descanso), já observado em grande altitude nos estudos precedentes, e a uma redução do consumo de alimentos. A perda de apetite é um sintoma comum do mal da montanha, mas, segundo os pesquisadores, outros fatores também podem ter influenciado, como a dinâmica de grupo. Por outra parte, os pesquisadores constataram um aumento da taxa de leptina, um hormônio cuja ação provoca uma diminuição do apetite. O baixo nível de oxigênio em grande altitude pode causar esse aumento da taxa de leptina.

Fonte: Agência France Presse - Paris.

he high altitude allows obese people lose weight and remain for a few weeks, as shown by the German study published in the journal Obesity. The team of Florian Lippl, Ludwig Maximilians University in Munich, studied the effect of a week of living at high altitude (2,650 meters) in 20 obese men with a mean age of 55,7 years with a body mass index (BMI) of 33,7. This experience does not include any other changes, either in terms of exercise or diet. At the end of the trial, the researchers observed in the obese weight loss, decreased food intake and blood pressure improved significantly. These effects remained four weeks after return to low altitude. According to the researchers, the weight reduction must be based on an increase in the rate of metabolism (which corresponds to the energy expenditure during rest), as observed in high altitude in previous studies, and a reduction of food intake. Loss of appetite is a common symptom of altitude sickness, but the researchers said other factors may also have influenced, such as group dynamics. On the other hand, the researchers found an increased rate of leptin, a hormone whose action causes a decrease in appetite. The low level of oxygen at high altitude can cause this increased rate of leptin.

Source: Agence France Presse - Paris. 15 OM


FARMACOLOGIA // PHARMACOLOGY

Óleo de copaíba pode se tornar medicamento contra tuberculose Copaiba oil can remedy against tuberculosis

A

A

pós mais de 50 anos sem o surgimento de novas drogas contra a tuberculose, uma substância extraída do óleo da copaíba (copaifera sp), planta originária da Amazônia, poderá vir a ser a base de um fitomedicamento a ser usado no tratamento da doença. A tuberculose figura no rol das chamadas doenças negligenciadas, ainda que um terço da população mundial esteja infectado pelo bacilo de Koch, seu agente causador, e que a doença mate quase 2 milhões de pessoas anualmente. O princípio ativo, identificado e isolado, mostrou ser eficaz e apresentou atividade antibacteriana em testes in vitro – feitos em macrófagos (células que fagocitam elementos estranhos ao corpo) infectados – e in vivo, em camundongos. O estudo, conduzido pela equipe de Maria das Graças Henriques, do Laboratório de Farmacologia Aplicada do Instituto de Tecnologia em Fármacos (Farmanguinhos) da Fundação Oswaldo Cruz, encontra-se na etapa chamada de toxicologia aguda. O trabalho é feito em parceria com pesquisadores do Departamento de Farmácia da Universidade de São Paulo, em Ribeirão Preto. Reconhecida como planta medicinal, a copaíba começou a ser pesquisada por sua ação anti-inflamatória. “Isolamos um dos princípios presentes e vimos que ele tinha atividade contra a tuberculose. Fizemos isso por curiosidade, uma vez que estávamos pensando no processo inflamatório da tuberculose”, contou a pesquisadora. A partir daí, o grupo passou a investigar se a substância mataria a OM 16

fter more than 50 years without the emergence of new drugs against tuberculosis, a substance extracted from the copaiba oil (copaifera sp), a native plant from the Amazon, could be the basis for a nature medication or medicinal plants to be used in the treatment of diseases. Tuberculosis figures in the list of so-called neglected diseases, although a third of the world population is infected with the bacillus of Koch, his agent, and the disease kills nearly 2 million people annually. The principal at work, identified and isolated, has proved effective and showed antibacterial activity in vitro tests - made in macrophages (cells that ingest foreign elements to the body) infected - and in vivo in mice. The study, conducted by the team of Maria das Graças Henriques, Laboratory of Applied Pharmacology at the Institute of Pharmaceutical Technology (Farmanguinhos) Oswaldo Cruz Foundation, is the step called for acute. The work is done in partnership with researchers from the Department of Pharmacy, University of São Paulo in Ribeirão Preto. Recognized as a medicinal plant, copaíba began to search for its antiinflammatory action. “We isolate one of the present and saw that it had activity against tuberculosis. We did this out of curiosity, since we were thinking in the inflammatory process of tuberculosis”, said the researcher. From there, the group began investigating whether the substance would kill the bacteria causing the disease. “We hope so,” said Maria das Graças. To reach this result, the researchers administered oral doses of the substance in mice and collected material from the lungs of animals and then made a bacteriological test. The team plans until the end of 2010, complete the preclinical dossier and then seek permission to begin human trials, divided into Phase 1 (around 20 volunteers), phase 2 (patients usually young adults) and phase 3 (tests in medical centers).

Resistance The problem is the resistance existing in relation to herbal medicines to treat tuberculosis. “There must be a strict control of raw material. There can be changes in the amount of raw material present in each plant. Often, the amount of the substance found in a plant of a given region is not the same as that found in another region. Also, climatic and environmental influences are relevant aspects and therefore might be some of the reasons which contribute for the resistance of herbal medicines for treatment of tuberculosis”, said the researcher. She points out that tuberculosis drugs must be cheap, since the disease affects mainly the low income population. In Brazil, the control is done by the Federal Government, which distributes free drugs by the public. The exit to bypass the obstacles and make the product economically viable would be to find a way to isolate the active substance or to synthesize it. “Phytomedicine (herbal medicine) are used for cancer, for example, but are expensive. For TB, the situation has to be different, it is necessary to consider that the clinical trials are more difficult to be made in the case of this disease, because you have to trace the patient for months”, said Maria


FARMACOLOGIA // PHARMACOLOGY bactéria causadora da doença. “Vimos que sim”, contou Maria das Graças. Para chegar a esse resultado, os pesquisadores administraram doses, por via oral, da substância em camundongos e coletaram o material do pulmão dos animais para então fazer um teste bacteriológico. A equipe pretende, até o fim de 2010, finalizar o dossiê pré-clinico e, então, pedir autorização para começar os testes em humanos, divididos em fase 1 (em torno de 20 voluntários sadios), fase 2 (pacientes geralmente adultos jovens) e fase 3 (testes em centros médicos).

Resistência O problema é a resistência existente em relação a fitoterápicos no tratamento da tuberculose. “Tem de haver um controle rígido da matériaprima. Pode haver mudança na quantidade de matéria-prima presente em cada planta. Muitas vezes, a quantidade da substância que encontramos em uma planta de uma determinada região não é a mesma que encontramos em outra região. As condições climáticas e do ambiente influem e, por isso, nem se pensa em fitoterápicos para tratamento da tuberculose”, explicou a pesquisadora. Ela lembra que medicamentos para a tuberculose têm que ser baratos, já que a doença atinge principalmente a população de baixa renda. No Brasil, o controle é feito pelo governo federal, que distribui medicamentos gratuitamente pela rede pública. A saída para driblar os obstáculos e tornar o medicamento economicamente viável seria encontrar uma maneira de isolar a substância ativa ou de sintetizá-la. “Fitomedicamentos são usados para o câncer, por exemplo, mas são caros. Para a tuberculose, a situação tem que ser diferente, mesmo porque até os testes clínicos são mais difíceis de ser feitos no caso dessa doença, já que temos que rastrear o paciente por meses”, disse Maria das Graças. “Financiar a parte clínica exige alto investimento, infraestrutura e grande conhecimento técnico”, ressaltou. Por estar um pouco mais adiantada em termos de viabilidade, uma outra substância vem sendo pesquisada por sua equipe, também visando o tratamento da tuberculose: a chalmugra. Utilizada na primeira metade do século 20 contra a hanseníase – doença provocada por bactérias da mesma família do bacilo de Koch – a chalmugra, planta da Mata Atlântica, apresentou atividade antibacteriana promissora nos testes realizados. “Começamos a trabalhar com a chalmugra (carpotroche brasiliensis) em um resgate histórico e confirmamos sua ação antibacteriana”, disse a bióloga Fátima Vergara, integrante da equipe responsável pelos estudos.

Fonte: Agência Fapesp.

das Graças. “Financing the clinical demands high investment, infrastructure and great technical knowledge”, she said. Being a little bit earlier in terms of viability, another substance has been investigated by his team, also aimed to tuberculosis treatment: a chaulmoogra. Used in the first half of the 20th against leprosy - a disease caused by bacteria of the same family of Koch’s bacillus - a chaulmoogra plant of the Atlantic, showed promising antibacterial activity in tests. “We started working with chaulmoogra (carpotroche brasiliensis) or (a typical brazilian plant) in a historical and confirmed its antibacterial action,” said biologist Fatima Vergara, a member of the team responsible for the studies.

Source: Agency Fapesp. 17 OM


FISIOTERAPIA // PHYSIOTHERAPY

Benefícios da drenagem linfática após a cirurgia plástica Benefits of lymphatic drainage after plastic surgery

O

s movimentos são suaves e delicados durante a sessão de drenagem linfática manual. A massagem, que foi desenvolvida em 1932 pelo fisioterapeuta Emil Vodder, na Alemanha, pode ajudar o sistema linfático quando o organismo está passando por algum processo infeccioso ou inflamatório. É recomendada também quando o próprio sistema linfático está comprometido em seu funcionamento. Se a circulação da linfa estiver prejudicada por algum motivo, ela se acumulará, causando o inchaço e impedindo a limpeza adequada do organismo. Portanto, toda vez que o corpo apresenta inchaço (edema) interno ou externo, a massagem linfática pode ser uma boa opção. O edema pode ser causado por deficiências circulatórias, traumas provocados por acidentes ou cirurgias, tóxicos e outros processos inflamatórios e infecciosos. Um dos casos mais conhecidos de aplicação bem sucedida da drenagem linfática é no pós-operatório da cirurgia plástica, contribuindo para um retorno mais rápido da sensibilidade das áreas operadas. Num lifting facial, por exemplo, o hematoma e o inchaço só melhoram com duas sessões semanais de drenagem linfática, sendo que a primeira pode ser feita a partir do quarto dia após o procedimento. Os movimentos da drenagem linfática auxiliam na cicatrização e na absorção de hematomas, diminuem a retenção de líquidos e ainda produzem o relaxamento corporal e mental do paciente.

Linfa e sistema linfático O sistema linfático está relacionado com a circulação de retorno. Sua função é fazer escoar o excesso de líquido entre as células do corpo, devolvendo-o à corrente sanguínea para que seja expelido pela urina. Uma das estruturas do sistema são os linfonodos, gânglios que estão aglomerados OM 18

T

he movements are soft and delicate at the session of manual lymphatic drainage. The massage, which was developed in 1932 by Emil Vodder physiotherapist in Germany can help the lymphatic system when the body is going through some infectious or inflammatory process. It is also recommended when the lymphatic system itself is compromised in its operation. If lymph circulation is impaired for some reason, it will accumulate, causing swelling and preventing adequate cleaning of the body. So every time the body with swelling (edema) internal or external, the lymphatic massage can be a good option. Edema can be caused by decreased circulation, traumas caused by accidents or surgery, toxic and other inflammatory and infectious. One of the best known cases of successful implementation of the lymphatic drainage is postoperative plastic surgery, contributing to a faster return of sensitivity of operated areas. In a face-lift, for example, the bruising and swelling usually improve only after two weekly sessions of lymphatic drainage, and the first of which can be made from the fourth day after the procedure. The movements of lymphatic drainage aid in healing and absorption of hematoma, reduce water retention and still produce the relaxation of body and mind of the patient.

Lymph and lymphatic system The lymphatic system is related to the return circulation. Its function is to drain the excess fluid between the cells of the body, returning it to the bloodstream to be excreted in the urine. One of the structures of the system is the lymph nodes that are clustered in areas where vessels branch, like the neck, armpits and groin. Shunting drainage should be smooth and shallow, with sliding movement on the path of lymph vessels and compression in the lymph nodes.


FISIOTERAPIA // PHYSIOTHERAPY

em áreas onde os vasos se ramificam, como o pescoço, as axilas e a virilha. As manobras da drenagem devem ser suaves e superficiais, com movimentos de deslizamento sobre o trajeto dos vasos linfáticos e de compressão na região dos linfonodos. A força exercida precisa seguir o sentido de circulação da linfa – o líquido que corre pelos vasos linfáticos -, ou seja, dos membros em direção ao tronco. Com esses gestos, o especialista procura fazer com que os líquidos presos entre as células sejam coletados pelos vasos. Em seguida, o objetivo é acelerar a circulação da linfa pelos vasos em direção aos gânglios.

Benefícios da drenagem O que a massagem faz é ativar o sistema linfático, que fica logo abaixo da pele. Ele é formado por capilares, vasos e mais de 400 gânglios, tendo como função principal transportar e absorver os líquidos que ficam nos espaços intracelulares. Em caso de cirurgia, a quantidade de líquidos é muito maior por causa do rompimento dos vasos. A drenagem é um fenômeno que ocorre naturalmente no organismo com os movimentos contínuos da respiração, das vísceras, da contração muscular e da pulsação das artérias. Só que, às vezes, esse processo fica um pouco lento e é necessário acelerálo por meio dessas manobras manuais. Para isso, a linfa – líquido incolor, viscoso e composto de água, substâncias orgânicas e inorgânicas e resíduos metabólicos – é levada com a ponta dos dedos em direção aos gânglios. Durante a sessão de drenagem linfática, os gânglios são pressionados para que consigam bombear os líquidos retidos nos órgãos excretores para purificar a linfa e enriquecê-la com os linfócitos – que são as células de defesa. E, só então, ela é devolvida à corrente sanguínea. Pelo fato de o fluído “caminhar”, o corpo desincha, se fortalece contra as infecções, ativa a circulação nas pernas e diminui as dores e a sensação de peso. Há melhora também da oxigenação e da nutrição dos tecidos, resultando em pele, unhas e cabelos muito mais bonitos. Indiretamente, os toques ainda estimulam o funcionamento de alguns órgãos internos, especialmente o intestino.

Drenagem linfática manual A sessão de drenagem linfática dura cerca de uma hora e deve ser feita de uma a duas vezes por semana. Se necessário, pode-se fazer mais vezes,

This force must follow the direction of flow of lymph - the fluid that flows through the lymphatic vessels - namely, the members toward the trunk. With these gestures, the specialist tries to make the liquid trapped between the cells collected by the vessels. Then, the goal is to accelerate the movement of lymph through the vessels towards the lymph nodes.

Benefits drainage The massage activates the lymphatic system, which is just below the skin. It is composed of capillary vessels and more than 400 nodes, having as its main transport and absorbs liquids that are in the intracellular spaces. In case of surgery, the amount of fluid is much greater because of the disruption of the vessels. Drainage is a phenomenon that occurs naturally in the body with the continuous movement of the breath, the viscera, muscle contraction and pulsation of the arteries. But sometimes this process is a little slow and it is necessary to accelerate it by means of manual operation. For this, the lymph - colorless, viscous and composed of water, organic and inorganic substances and metabolic wastes - is taken with the fingertips toward the nodes. During the session draining, the lymph nodes are pressed so that they can pump the liquid retained in the excretory organs to cleanse the lymph and enrich it with lymphocytes - which are the defense cells. And only then it is returned to the bloodstream. Because of the fluid “walking”, the body deflates, strengthens against infection, actives circulation in the legs and reduces the pain and heaviness. There are also improvement of oxygenation and nutrition of tissues, resulting in skin, nails and hair more beautiful. Indirectly, the touches still stimulate the functioning of some internal organs, especially the intestine.

Manual lymphatic drainage The lymphatic drainage session spends about an hour and should be done once or twice a week. If necessary, you can do more times, always with a minimum of 24 hours. Before the first session of massage, is necessary for the professional to do an evaluation, to check the appearance of the skin and tissue fragility. The massage begins with the front of the thighs toward the nodes located in the groin area, so-called inguinal. Only when that area is completely 19 OM


FISIOTERAPIA // PHYSIOTHERAPY uncluttered, the expert goes to the bottom of legs and feet. Soon after, will be massaged the area below the navel, arms, hands, upper side of the abdomen, chest, face and scalp. Finally, comes the back of the legs and back. All movements should be made quite smooth, continuous and harmonious, with slip on the path of lymph vessels and compression in the lymph nodes, especially those found in the armpits, neck and groin. To facilitate the work of the hands and fingers in the activation of the movement, most experts use massage oil. Lymphatic drainage after plastic surgery is a procedure that must be performed by qualified professionals in the technique.

Absence of pain and contraindications

sempre com um intervalo mínimo de 24 horas. Antes da primeira sessão de massagem é preciso que o profissional faça uma avaliação para verificar o aspecto da pele e a fragilidade dos tecidos. A massagem começa pela parte dianteira das coxas em direção aos gânglios situados na região da virilha, os chamados inguinais. Somente quando essa área estiver descongestionada por completo, o especialista passa para a parte inferior de pernas e pés. Logo depois, será massageada a região abaixo do umbigo, os braços, as mãos, o lado superior do abdome, o peito, o rosto e o couro cabeludo. Por último, vem a parte de trás das pernas e as costas. Todos os movimentos devem ser feitos de forma bastante suave, contínua e harmônica, com deslizamento sobre o trajeto dos vasos linfáticos e de compressão na região dos gânglios, especialmente os que se encontram nas axilas, no pescoço e na virilha. Para facilitar o trabalho das mãos e dos dedos na ativação da circulação, a maioria dos especialistas utiliza um óleo de massagem. A drenagem linfática após a cirurgia plástica é um procedimento que deve ser realizado por profissionais habilitados na técnica.

Drainage is a relaxing massage. Experts are unanimous in saying that on the slightest sign of pain, the patient should be wary that the movements are being poorly executed, which may not produce any effect or, worse, produce varicose veins, edema and / or sagging. The same goes for the bruising, indicating that the pressure of the hand was too strong and ended up damaging the lymphatic vessels. It is important to remember that lymphatic drainage is not recommended to pregnant women until the third month of pregnancy; to patients operated without referral of the medical officer; people with stroke, tumors or infectious processes or inflammatory problems. Also, who already have kidney problems or blood pressure decompensate should consult a specialist for release.

Ausência de dor e contra-indicações A drenagem é uma massagem relaxante. Os especialistas são unânimes em afirmar que, ao menor sinal de dor, o paciente deve desconfiar que os movimentos estejam sendo mal executados, o que pode não trazer efeito algum ou, pior, gerar varizes, edema e/ou flacidez. O mesmo vale para o aparecimento de hematomas, que indicam que a pressão das mãos foi forte demais e acabou lesando os vasos linfáticos. É importante lembrar que a drenagem linfática não é indicada para as grávidas até o terceiro mês de gestação, aos pacientes operados sem encaminhamento do médico responsável, às pessoas com trombose, tumores ou processos infecciosos ou inflamatórios graves. Já quem tem problemas renais ou pressão arterial descompensada deve consultar um especialista para obter liberação.

OM 20

Flaviane Siqueira Pereira. Pós-graduada em Fisioterapia DermatoFuncional pelo Colégio Brasileiro de Estudos Sistêmicos (CBES), em Curitiba-PR. She is Pos-graduated in Dermatological Physiotherapy by Colégio Brasileiro de Estudos Sistematicos (CBES), Curitiba-PR. Especialista em Fisioterapia Traumato-Ortopédica pela mesma IES. She is Pos-graduated in Trauma and Orthopaedic Physiotherapy. Pós-Graduanda em Acupuntura pela Associação Brasileira de Acupuntura (ABA), em Goiânia. She is Pos-graduate student in Acupuncture by Associação brasileira de Acupuntura (ABA), in Goiania. Pósgraduanda em Reabilitação Linfática e Venosa pela Faculdade de Medicina de São José do Rio Preto-SP. She is Graduated in Rehabilitation Lymphatic and Venous Rehabilitation by Faculdade de Medicina of São José do Rio Preto. Graduada em Fisioterapia pela Universidade de Ribeirão Preto-SP. She is Graduated in Physiotherapy by the Universidade de Ribeirao Preto-SP. Membro da Sociedade Brasileira de Reeducação Postural Global (RPG). She is Member of the Sociedade Brasielira de Reeducação Postural (Brazilian Society of global postural reeducation - GPR). Membro do corpo clínico da Clínica de Fisioterapia La Posture, Goiânia-GO. Member staff of Clínica de Fisioterapia La Posture, Goiânia-GO. laposture@hotmail.com


HEMATOLOGIA // HEMATOLOGY

Cientistas planejam criar sangue artificial com células-tronco Scientists plan to create artificial blood through stem cell

C

S

ientistas planejam criar sangue artificial com células-tronco Sucesso de experiência pode garantir fontes ilimitadas de sangue. Cientistas britânicos lançaram um projeto para tentar criar sangue artificial a partir de células-tronco de embriões. O estudo, previsto para durar três anos, será coordenado pelo Serviço Nacional de Transfusão de Sangue da Escócia. Os pesquisadores afirmam que a pesquisa poderá abrir caminho para uma fonte ilimitada de sangue para transfusões de emergência. O sangue artificial seria livre de contaminações por doenças difíceis de serem detectadas em exames no sangue de doadores, como o mal da vaca louca (vCJD, que é a variante humana da encefalopatia espongiforme bovina). Os pesquisadores testarão embriões humanos descartados após tratamentos de fertilização in vitro para encontrar aqueles destinados a se desenvolver no grupo sanguíneo O-negativo, o grupo de doadores universais. O sangue do tipo O-negativo pode ser doado para qualquer pessoa sem riscos de rejeição e é a única opção segura quando o tipo sanguíneo do paciente é desconhecido ou não pode ser determ inado im ediatam ente. Esse tipo de sangue tem uma fonte de doadores limitada, porque somente 7% da população está dentro desse grupo sanguíneo.

uccess of experience can ensure unlimited supplies of blood. British scientists have launched a project to try to create artificial blood from stem cells from embryos. The study, scheduled to last three years, will be coordinated by the National Blood Transfusion Service in Scotland. The researchers say the research could pave the way for an unlimited source of blood for emergency transfusions. Artificial blood would be free of contamination by disease difficult to detect in tests on bloods of donors, such as mad cow disease (vCJD, which is the human variant of bovine spongiform encephalopathy). The researchers will test human embryos discarded after fertility treatments in vitro to find those destined to develop in the blood group O-negative, the universal donor group. Blood type O-negative can donate to any person without risk of rejection and is the only safe option when the patient’s blood type is unknown or can not be determined immediately. This type of blood has a limited source of donors, because only 7% of the population is within this blood group.

Financiamento

The project will be financed by the blood banks of Scotland, England and Wales, the government of Ireland and the Welcome Trust medical NGOs. According to Marc Turner of the University of Edinburgh, who is coordinating the project, the research should begin in the coming weeks. Stem cells are cells capable of developing to create any type of human

O projeto será financiado pelos bancos de sangue da Escócia, da Inglaterra e do País de Gales, pelo governo da Irlanda e pela ONG médica Wellcome Trust.

Financing

21 OM


HEMATOLOGIA // HEMATOLOGY Segundo Marc Turner, da Universidade de Edimburgo, que está coordenando o projeto, as pesquisas deverão começar nas próximas semanas. As células-tronco são células capazes de se desenvolver para criar qualquer tipo de tecido humano. Cientistas já demonstraram que é possível tomar uma única célula-tronco de um embrião humano em estágio inicial e levá-la a se desenvolver em células sanguíneas maduras em laboratório. Uma empresa americana também já conseguiu produzir bilhões de glóbulos vermelhos a partir de células de embriões, mas as pesquisas foram paralisadas após a proibição de pesquisas com células-tronco no governo George W. Bush, revista pelo governo de Barack Obama. O desafio dos cientistas agora é como produzir as células sanguíneas em grande escala e transportar a técnica do laboratório para a beira dos leitos hospitalares, o que pode levar vários anos. “Devemos ter alguma prova do princípio nos próximos anos, mas estamos provavelmente entre cinco e dez anos de distância de um tratamento realista”, diz Turner. “Em princípio, poderíamos garantir um suprimento ilimitado de sangue desta maneira.”

Críticas Apesar do potencial, o estudo também é alvo de críticas de grupos contrários ao uso de embriões para pesquisas. “Assim como várias das afirmações associadas com as céulas-tronco, estes são os primeiros passos de uma pesquisa, em vez de uma cura logo ali na esquina, e tão hipotética quanto o resto das afirmações que tentam justificar a destruição de um embrião humano pelo benefício da humanidade”, afirma Josephine Quintavalle, da ONG Comment on Reproductive Ethics. Para Quintavalle, a associação de bancos de sangue britânicos à pesquisa pode ter um efeito contrário, ao levar pessoas “que defendem o direito à vida do embrião humano” a relutar em doar sangue.

tissue. Scientists have shown that you can take a single stem cell from a human embryo at an early stage and take it to develop into mature blood cells in the laboratory. An American company has also managed to produce billions of red blood cells from embryos, but research was stopped after the ban on research on stem cells in the Bush, reviewed by the government of Barack Obama. The challenge for scientists now is how to produce blood cells in largescale transport and laboratory technique to the brink of hospital beds, which can take several years. “We have some proof of principle in the coming years, but we are probably between five and ten years away from a realistic treatment,” says Turner. “In principle, we could ensure an unlimited supply of blood this way.”

Reviews Despite the potential, the study also is the target of criticism from groups opposed to the use of embryos for research. “Like many of the claims associated with the Histiocytosis stem, these are the first steps of research, rather than a cure just around the corner, and as hypothetical as the rest of the statements that try to justify the destruction of a human embryo by benefit of mankind, “said Josephine Quintavalle, of the NGO Comment on Reproductive Ethics. To Quintavalle, the association of blood banks in the British research may have the opposite effect by bringing people “who defend the right to life of human embryos” to be reluctant to donate blood.

Fonte: BBC Brasil. OM 22

Source: BBC Brazil.


HEPATOLOGIA / HEPATOLOGY

Hepatite C Muita gente pode estar infectada com o vírus e nem desconfia, já que a doença não tem sintoma. E o pior é que, a longo prazo, seus danos são fatais.

Hepatite C Many people may be infected with the virus and not suspicius, since the disease has no symptoms. What's worse is that in the long term, their damage is fatal.

N

úmeros são uma representação abstrata de quantidades ou grandezas. Ainda assim, têm a capacidade de provocar algum tipo de reação emocional da alegria ao temor. E é um misto de medo e de preocupação que emerge quando se fica a par das estatísticas da hepatite C no Brasil. “Estima-se que 1% da população brasileira tenha o vírus desse mal”, diz a infectologista Cássia Mendes Corrêa, do Hospital das Clínicas de São Paulo. “E é um cálculo por baixo, realizado pelos bancos de sangue, levando em conta os indivíduos fora dos grupos de risco.” Entre os usuários de drogas injetáveis, por exemplo, acredita-se que o índice de contaminação chegue a 70% compartilhar agulhas favorece o contato com sangue infectado, forma pela qual o vírus se dissemina. “Há muita gente com a doença, mas sem saber disso”, inquieta-se a especialista. Isso porque a hepatite C provoca, aos poucos e na maior discrição, estragos nas células do fígado, órgão pelo qual seu agente causador tem preferência (veja abaixo). “Além disso, 50% dos pacientes desconhecem como se contaminaram”, diz o cirurgião e hepatologista Paulo Massarollo, chefe do serviço de transplante de fígado da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo. “Às vezes, não há nenhum comportamento de risco especial.”.

A invasão Veja como o vírus da hepatite C penetra no organismo e conheça os estragos que ele provoca no fígado.

N

umbers are an abstract representation of numbers or quantities. Still, they have the ability to cause some kind of emotional reaction - from joy to fear. It is a mixture of fear and concern that emerges when one is aware of the statistics of hepatitis C in Brazil. “An estimated 1% of the population has the virus that bad,” says infectious disease Mendes Cassia Correa, Hospital of Sao Paulo. “It is a calculation below, performed by blood banks, taking into account the individuals outside the risk groups.” Among injecting drug users, for example, it is believed that infection rates reach 70% - share needles promotes contact with infected blood, the way in which the virus spreads. “A lot of people with the disease, but without knowing it,” is concerned the expert. This is because hepatitis C causes slowly and utmost discretion damage in liver cells, organ by which his agent has a preference (see below). “In addition, 50% of patients do not know how they defiled,” the surgeon and hepatologist Massarollo Paul, head of liver transplantation, Santa Casa de Misericordia de Sao Paulo. “Sometimes there is no special risk behavior.”

Invasion See how the hepatitis C virus enters the body and know the damage it causes the liver The vehicle used by HCV, the initials of the virus, is the blood - contaminated, it is clear. Via the bloodstream, it will stop in the liver, the organ which has a predilection. Arriving there, he lodges in the cytoplasm, the filling of the liver cells, called hepatocytes. Well installed, the organism begins its replication process, which is behind the following consequences: 1. The score of unwanted over there can kill the hepatocyte to try to break the membrane to fall back into circulation. 2. During the stage of multiplication, HCV triggers cellular changes that 23 OM


HEPATOLOGIA // HEPATOLOGY O veículo utilizado pelo VHC, a sigla que identifica o vírus, é o sangue contaminado, que fique claro. Via corrente sanguínea, ele vai parar no fígado, órgão pelo qual tem predileção. Ao chegar ali, ele se aloja no citoplasma, o recheio da célula hepática, chamada hepatócito. Bem instalado, o microorganismo dá início ao seu processo de replicação, que está por trás das seguintes consequências: 1. O hóspede pra lá de indesejável pode provocar a morte do hepatócito ao tentar romper sua membrana para cair novamente na circulação. 2. Durante o estágio de multiplicação, o VHC deflagra modificações celulares que chamam a atenção do sistema imune. É o sinal verde para que as defesas do corpo iniciem um ataque às células infectadas. O hepatologista Mario Guimarães Pessoa, do Instituto de Infectologia Emílio Ribas, em São Paulo, revela outras estatísticas: “Em geral, 80% dos portadores se tornam doentes crônicos.” Desse total, 20% desenvolvem cirrose, quando o fígado se torna uma grande cicatriz, e de 2% a 4% terminam com câncer hepático. O quadro pode ser ainda pior se o indivíduo bebe uns goles a mais. Foi o que verificou uma pesquisa realizada pela Faculdade de Medicina da Universidade de São Paulo, com 120 pessoas, que descobriram ser portadoras do vírus quando foram doar sangue. “O álcool é tóxico para o fígado”, diz a hepatologista Maria de Fátima Gomes de Sá Ribeiro, autora do trabalho. “Dessa forma, se já existe uma inflamação hepática decorrente da presença do vírus, a bebida vai potencializar a lesão.” Sem contar trabalhos na literatura médica que constatam uma proliferação mais exacerbada do microorganismo em alcoólatras.

A artilharia contra o invasor Daria para tratar o mal. A terapia considerada mais eficaz atualmente se vale da associação de dois medicamentos, a ribavirina, um antiviral, e o interferon sintético, que dá um gás extra na capacidade do organismo de combater o vírus, além de agir diretamente contra ele. Sua versão mais moderna e eficiente, conhecida como peguilada, é revestida por uma molécula de polietilenoglicol. Ela garante que a droga agirá por mais tempo no organismo, exigindo apenas uma injeção semanal, contra três picadas da geração anterior da substância. “Antes de iniciarmos o tratamento, fazemos uma biópsia do fígado para averiguar se há atividade da doença e fibrose”, explica Pessoa. Os especialistas também checam, por meio de um exame, o PCR, a quantas anda a carga viral. Se o mal estiver muito avançado, o recurso é o transplante do fígado — não à toa, a hepatite C é a causa de cerca de 40% desses procedimentos. Há outros complicadores nessa história. Um deles é o fato de existirem seis genótipos do vírus VHC. “Isso dificulta o desenvolvimento de uma vacina”, diz o hepatologista Paulo Massarollo. Dão as caras no Brasil os tipos 1, 2 e 3, sendo que o primeiro, justamente o mais agressivo, é o de maior prevalência. O tratamento padrão para o genótipo 1 dura 48 semanas e para os de número 2 e 3, não menos de 24. “Hoje, após a quarta semana de tratamento, já é possível saber se há uma diminuição da carga viral ou a negativação do vírus. Antes era preciso esperar até a 12ª semana que dava um valor preditivo negativo”, conta o hepatologista Hoel Sette Júnior, do Hospital das Clínicas de São Paulo. “Atualmente, após o 1° mês, dá para ter mais certeza de quem vai se curar”, comemora Sette.

Previna-se A terapia, no entanto, apresenta alguns efeitos colaterais. A ribavirina pode provocar anemia e o interferon, uma redução do número de glóbulos brancos. “Quando se aprende a manejá-los, o paciente pode ser assistido OM 24

call the attention of the immune system. It is the green light to the body’s defenses to initiate an attack on infected cells. The hepatologist Mario Guimaraes Person of the Institute of Infectious Diseases Emilio Ribas, Sao Paulo, reveals other statistics: “In general, 80% of patients become chronically ill.” Of this total, 20% develop cirrhosis, when the liver becomes a big scar, and 2% to 4% end with liver cancer. The picture may be even worse if the patient drinks a few sips more. It was noted that a survey conducted by the Faculty of Medicine, University of Sao Paulo with 120 people found to carry the virus when they were donating blood. “Alcohol is toxic to the liver,” says hepatologist Maria de Fatima Gomes de Sá Ribeiro, author of the work. “That way, if you have an inflammation of the liver due to the presence of the virus, the drink will enhance the injury.” It is part of the work in the medical literature finding an exacerbated proliferation of the microorganism in alcoholics.

The artillery against invasive You could treat the ill. The most effective therapy currently considered whether it is the combination of two drugs, ribavirin, an antiviral and synthetic interferon, which gives an extra gas in the body’s ability to combat the virus, and act directly against it. His more modern and efficient, known as pegylated, is coated with a molecule of polyethylene glycol. It ensures that the drugs act longer in the body, requiring only a weekly injection, compared with three bites of the previous generation of the substance. “Before we started the treatment, do a liver biopsy to determine whether there is disease activity and fibrosis,” said Person. Experts also check by way of an examination, PCR, how fares the viral load. If evil is very advanced, the action is the liver transplantation - not for nothing, hepatitis C is the cause


HEPATOLOGIA // HEPATOLOGY no tempo necessário para regular as doses de que precisa”, garante Pessoa. Com tantos inconvenientes, o jeito é se precaver. Os usuários de drogas injetáveis e que fizeram transfusões sanguíneas antes de 1993, quando os bancos de sangue passaram a se valer do exame que identifica o vírus, devem procurar se submeter ao teste. Isso vale, ainda, para quem faz tatuagem em locais onde se desconhece se as normas de esterilização são observadas. Atenção também com manicures e acupunturistas, sem falar no uso de objetos de familiares infectados, como barbeadores e alicates. Embora o risco de transmissão via relações sexuais gire em torno de 5%, evite descuidos nessa área. Vale tudo para não se tonar mais uma vítima desse predador.

Mais um fator de risco Quem já se submeteu à endoscopia digestiva apresenta um risco quase três vezes maior de adquirir o vírus da hepatite C. É a conclusão de uma pesquisa feita pelo Instituto Nacional de Controle e Qualidade em Saúde e

of about 40% of these procedures. There are other complicating factors in this story. One is the fact that there are six genotypes of HCV virus. “This hampers the development of a vaccine,” says Paul Massarollo hepatologist. Give the guys in Brazil types 1, 2 and 3, with the first, just the most aggressive, is the most prevalent. The standard treatment for genotype 1 lasts 48 weeks and the number 2 and 3, not less than 24. “Today, after the fourth week of treatment, it is possible to know whether there is a decrease in viral load or the negative of the virus. Before it was not until the 12th week that gave a negative predictive value,” says hepatologist Hoel Sette Junior the University Hospital of Sao Paulo. “Today, after the 1st month, can you be more certain of who will heal,” commemorates Sette.

Avoid yourself The therapy, however, has some side effects. Ribavirin can cause anemia, and interferon, a reduction in the number of white blood cells. “When you learn to manage them, the patient can be assisted in time for regular doses you need,” says Person. With so many drawbacks, the solution is to guard. The injecting drug users and who have blood transfusions before 1993, when blood banks began to assert that the test identifies the virus, they should seek to undergo the test. This is true also for those who make tattoos in places where it is unknown if the standards of sterilization are noted. Attention also manicures and practitioners, not to mention the use of objects of infected family members, such as razors and clippers. Although the risk of transmission via sexual intercourse revolves around 5%, avoid oversights in this area. Anything goes not to behold yet another victim of this predator.

Another risk factor pelo Instituto de Hematologia do Rio de Janeiro. Dos 253 doadores de sangue analisados, 54 estavam infectados, sendo que 25,9% deles haviam apelado para o exame antes da detecção do vírus. “Essa forma de transmissão só ocorre quando as técnicas de limpeza e desinfecção do aparelho não são realizadas de forma correta”, assegura a biomédica Thaís Tibery Espir, autora do estudo. “O problema é que ainda não existe no país uma legislação especificando como isso deve ser feito.” Em outro trabalho, a pesquisadora avaliou a higiene dos aparelhos em cinco estabelecimentos públicos do Rio. Resultado: 60% pecaram na higienização.

Uma questão polêmica

Anyone who has underwent endoscope poses a risk almost three times greater risk of acquiring hepatitis C. It is the conclusion of a survey by the National Institute for Quality Control and Health and the Institute of Hematology of Rio de Janeiro. Of the 253 blood donors tested, 54 were infected, of which 25.9% had called for examination before detection of the virus. “This form of transmission only occurs when the cleaning and disinfection of the device are not performed correctly,” says the biomedical Thais Tibery Espir, author of the study. “The problem is not yet in the country a law specifying how this should be done.”. In another study, the researcher assessed the health of the machines at five public institutions in Rio Result: 60% fall short on hygiene.

A contentious issue

O tratamento da hepatite C no Brasil é oferecido gratuitamente pelo serviço público, mas há críticas ao esquema. “Só os pacientes nunca antes tratados e que apresentam o vírus de genótipo 1 têm acesso à ultima geração de interferon”, diz Sidnei Moura Nehme, presidente do conselho diretor da Transpática, entidade que representa os portadores de doenças hepáticas. “Assim, os demais doentes ficam restritos ao interferon convencional, que promove uma taxa de negativação (ou seja, de zerar o vírus) de 40%, ao passo que, com o peguilado, esse índice fica entre 60% e 70%.” “Os doentes com o vírus de genótipo 1 respondem melhor ao interferon peguilado, que é mais caro, associado à ribavirina”, explica Alex Freitas, técnico do programa nacional de hepatites virais do Ministério da Saúde. “Já os dos tipos 2 e 3 reagem tanto ao peguilado quanto ao comum, daí a escolha pelo produto mais barato nesses casos.”

Treatment of hepatitis C in Brazil is offered free for public service, but there is criticism of the scheme. “Only patients never treated before and who have the virus genotype 1 have access to the latest generation of interferon,” says Moura Sidnei Nehme, president of the board of Tran spat, which represents people with liver disease. “So, the other patients are restricted to conventional interferon, which promotes a negative rate (that means to reset the virus) to 40% while that with the pegylated, this index is between 60% and 70%.” “Patients with virus genotype 1 respond better to pegylated interferon, which is more expensive, in combination with ribavirin,” says Alex Davis, coach of the national viral hepatitis of the Ministry of Health “Since the Types 2 and 3 react both pegylated on the common, hence the choice of the cheaper product in those cases.”

Fonte: Fábio de Oliveira - Portal Saúde.

Source: Fábio de Oliveira - Health Portal. 25 OM


INFECTOLOGIA // INFECTOLOGY

Descoberto anticorpo que pode levar à vacina contra aids Discovered antibody that can lead to aids vaccine

U

m grupo de pesquisadores norte-americanos descobriu dois novos anticorpos - bastante potentes e produzidos por uma minoria das pessoas infectadas - que possibilitariam a criação de uma vacina contra o vírus da aids. Agora, os cientistas vão tentar explorar vulnerabilidades do HIV, o vírus da imunodeficiência humana, para elaborar novos enfoques a fim de conceber uma vacina. A aids já vitimou mais de 25 milhões de pessoas desde 1981, em especial nos países mais pobres, particularmente na África subsaariana. Batizados de PG9 e PG16, esses superanticorpos - chamados em inglês de broadly neutralizing antibodies (bNAbs), ou seja, anticorpos amplamente neutralizadores-, têm maior capacidade de frear o HIV, um vírus difícil de se combater em razão de suas múltiplas e rápidas mutações. O processo pelo qual esses anticorpos foram descobertos pode revelar mais vulnerabilidades do vírus, estimam os pesquisadores, cujo trabalho foi publicado na revista Science.

A

group of U.S. researchers has discovered two new antibodies - very powerful and produced by a minority of infected people - that would enable the creation of a vaccine against the AIDS virus. Now, scientists will try to exploit vulnerabilities of HIV, the human immunodeficiency virus, to develop new approaches to for a vaccine. AIDS has killed more than 25 million people since 1981, particularly in poorer countries, particularly sub-Saharan Africa. Known as PG9 and PG16, these “superanticorpos” - called in English “broadly neutralizing antibodies (bNAbs), ie broadly neutralizing antibodies - are better able to stop HIV, a virus difficult to combat because of their multiple and rapid changes. The process by which these antibodies were discovered may reveal more vulnerabilities of the virus, the researcher’s estimate, whose work was published in the journal Science.

Fonte: Agência Estado - AE. OM 26

Source: State Agency - AE.


NEUROLOGIA // NEUROLOGY

Estudo confirma que mudanças de hábitos podem ajudar no controle da enxaqueca em crianças Study confirms what lifestyle changes can help in the control of migraine in children

M

E

nxaqueca não é coisa só de adultos. As crianças já podem apresentar este tipo de dor de cabeça, os meninos começando em média aos 7 anos e as meninas um pouco mais tarde, aos 11 anos. Quando as crises de enxaqueca passam a ser muito frequentes, é indicado um tratamento que vai além dos analgésicos para aliviar a dor. O tratamento pode ser feito com o uso de medicações de uso diário, também chamado de tratamento profilático, que trabalhará a química cerebral para reduzir a frequência e intensidade das crises. Entretanto, algumas pesquisas têm demonstrado que a mudança de certos hábitos de vida pode colaborar para o controle das crises de enxaqueca, especialmente nas crianças. Uma pesquisa publicada na última edição do periódico Headache, jornal oficial da Sociedade Americana de Cefaleia, confirma que as crianças podem ter melhora significativa de suas crises ao evitar exposição direta ao sol na cabeça, quando têm regularidade nos horários de dormir, acordar e se alimentar e quando assumem uma dieta que evita alguns alimentos que costumam desencadear crises, dentre eles: carnes processadas, queijos amarelos, chocolate, alimentos com glutamato (ex: miojo, molho shoyu). O estudo ainda revelou que as crianças com menos de seis anos foram as que mais tiveram benefícios com esses cuidados. Tais resultados reforçam a prática que muitos médicos têm de tentar otimizar hábitos como sono e dieta das crianças antes da introdução de um tratamento medicamentoso. Essa é uma prática ainda controversa, mas uma recomendação inequívoca é a de que a criança deve evitar a exposição a estímulos, o que já foi reconhecido como fator desencadeante de crise. Não existem listas de proibições que devem ser aplicadas de forma generalizada, mas não custa evitar aquilo que não faz bem à saúde das crianças num sentido mais amplo, como é o caso de um sono irregular.

igraine is not an illness diagnosed only in adults. Children can now submit this type of headache, the boys starting at approximately 7 years and the girls a little later, at age 11. When migraine attacks become very frequent, it is given a treatment that goes beyond analgesics to relieve pain. Treatment can be done with the use of medications for daily use, also called prophylactic treatment, working brain chemistry to reduce the frequency and intensity of attacks. However, some research has shown that changing certain lifestyle habits can contribute for the control of migraine attacks, especially in children. Research published in the latest edition of the journal Headache, the official journal of the American Headache, confirms that children can have significant improvement of its crises to avoid direct sunlight on the head when they have regularity of bedtime, wake up and feed and when they take a diet that avoids certain foods that tend to trigger seizures, including: processed meats, cheese, chocolate, foods with glutamate (e.g., hamburger helper, “soy” sauce). The study also showed that children under six years were those that had more benefits for care. These results reinforce the practice that many doctors have to try to optimize sleep habits such as diet for children before the introduction of drug therapy. This is a practice still controversial, but one clear recommendation is that children should avoid exposure to stimuli which has been recognized as a trigger for the crisis in its case. There are lists of prohibitions to be applied across the board, but it never hurts to avoid what is not good for child health in a broader sense, as in the case of an irregular sleep.

Ricardo Afonso Teixeira. Doutor em Clínica Médica pela UnicampSP. He is PhD in Medicine by Unicamp-SP. Especialista em Clínica Médica e em Neurologia Clínica pela Unicamp-SP. He is Pos-graduated in Internal Medicine and Neurology at Unicamp-SP. Graduado em Medicina pela UNB. He is Graduated in Medicine at UNB. Pesquisador do Laboratório de Estudos Avançados em Jornalismo da Unicamp-SP. He is Researcher at the Laboratório de Estudos Avancados em Jornalismo (Laboratory of Advanced Journalism Studies) at Unicamp-SP. Dirige o Instituto do Cérebro de Brasília. Titular do Blog “Consciência no Dia-a-Dia”. He is Directs the Instituto do Cérebro (Brain Institute) in Brasília. He is Holder of the Blog “Awareness Day by Day”. Fonte: www.consciencianodiaadia.com.br 27 OM


Você, profIssIoNal de saúde, é fuNdameNtal Na campaNHa coNtra a INflueNza H1N1. Quando o assunto é vacinação, o mundo todo reconhece a saúde pública do Brasil. Nosso país está livre da varíola, poliomielite e sarampo. Juntos, realizamos a maior campanha mundial contra rubéola. Agora, temos um novo e grande desafio: vacinar contra a Influenza H1N1. Para superá-lo, contamos com você, profissional de saúde. Você é um parceiro importante nesta campanha, esclarecendo para pacientes, amigos e familiares os benefícios resultantes da vacina e informando sobre os grupos e os períodos de vacinação. É importante estar atento aos sintomas da doença e esclarecer aos pacientes que medidas simples de higiene ajudam a reduzir a transmissão, como:

Lavar as mãosLavar com água as mãosLavar comas água mãos com Ao tossir água ou espirrar, Ao tossir ou espirrar, Ao tossir ou espirrar, Não compartilhar Não compartilhar Não compartilhar e sabonete, especialmente e sabonete, especialmente e sabonete, especialmente cobrir o nariz ecobrir a boca o nariz com cobrir e a boca o nariz come a alimentos, boca com copos, alimentos, toalhascopos, alimentos, toalhascopos, toalhas depois de tossir depois ou espirrar. de tossir depois ou espirrar. de tossir ou umespirrar. lenço descartável. um lenço descartável. um lenço descartável. e objetos de uso e objetos pessoal.de uso e objetos pessoal. de uso pessoal. NÃO USE MEDICAMENTOS NÃO USE MEDICAMENTOS SEM NÃOORIENTAÇÃO USE MEDICAMENTOS SEMMÉDICA. ORIENTAÇÃO SEM ORIENTAÇÃO MÉDICA. MÉDICA. an Prof Saude 42x27.indd 1


caleNdÁrIo de VacINaçÃo coNtra a INflueNza H1N1 Gestantes

( As mulheres que ficarem grávidas após esse período devem procurar um posto de vacinação para serem vacinadas.)

22 de março a 02 de abrIl

crianças de 6 meses a menores de 2 anos - 1ª dose ( A segunda dose será 30 dias após a primeira.)

população com doença crônica ( cardíaca, respiratória, hepática, renal, sanguínea, diabetes, imunodepressão ou grande obesidade), exceto idosos com 60 anos ou mais, que serão vacinados em outra etapa.

05 a 23 de abrIl

população de 20 a 29 anos

24 de abrIl a 07 de maIo

Idosos com 60 anos ou mais – portadores de doenças crônicas ( A vacinação será realizada junto com a campanha anual contra a gripe comum.)

10 a 21 de maIo

população de 30 a 39 anos

Mais informações: www.vacinacaoinfluenza.com.br Secretarias Estaduais e Municipais de Saúde

Secretarias Estaduais e Municipais de Saúde 24.03.10 18:52:45


NUTRIÇÃO // NUTRITION

Nutrindo as primeiras fases da vida Nurturing the early stages of life

H

ello, dear reader. I invite you to dive in the area of food, your tips and especially its benefits. Let us turn to a sentence of life in which the role of good nutrition is of utmost importance. This is the moment when we become a fetus; we grow and build our eating habits of the fetal period to adolescence. To understand from the beginning, we’ll see how the moms should eat.

If the mom eats healthy during pregnancy, the baby thanks!

O

lá, caro leitor, convido-o a um mergulho na área da alimentação, suas dicas e, principalmente, seus benefícios. Vamos abordar aqui um período da vida em que o papel da boa alimentação é de extrema importância. Trata-se da fase na qual nos formamos, crescemos e construímos nossos hábitos alimentares: do período fetal à adolescência. Para começar, veremos como as futuras mamães devem se alimentar.

Alimentação saudável na gestação. O bebê agradece! A nutrição desempenha papel fundamental na gestação, período em que a mulher, por dom de Deus, se torna responsável pela geração de uma nova vida. Está cientificamente comprovado que uma alimentação desequilibrada durante a gestação pode ser prejudicial à saúde, tanto da mãe quanto do feto. Para as futuras mamães, aí vai uma dica muito importante: ao planejar a gravidez, aproveite também para cuidar do seu peso, mulher com peso adequado será uma gestante saudável. A gestante deve seguir uma dieta equilibrada e variada, rica em fibras, frutas, verduras e legumes. Deve priorizar a qualidade e não a quantidade.

Amamentação e seus benefícios ao bebê e à mãe A Organização Mundial da Saúde (OMS) recomenda que o bebê deva receber exclusivamente leite materno até seis meses de vida. A introdução de alimentos complementares deve ser iniciada a partir daí, mantendo o aleitamento até os dois anos de idade, se possível. O leite materno é um alimento de grande complexidade biológica, sendo fonte de nutrientes que garantem o crescimento e desenvolvimento do bebê. O primeiro leite, chamado colostro, aparece por volta do 7º mês de gestação e apresenta aspecto mais espesso, pegajoso e coloração amarelada. É o mais completo como primeiro alimento para o bebê e possui grande número de substâncias que o protegem contra doenças. Pode-se dar a ele a denominação de primeira vacina natural. O leite materno contém todos os nutrientes que o bebê precisa nos primeiros seis meses de vida, pois tem água em quantidade suficiente. Mesmo em clima quente e seco, o bebê que mama apenas no seio não precisa nem de água. OM 30

Nutrition plays key role in pregnancy, a period in which the woman, for the gift of God, becomes responsible for the generation of a new life. It is scientifically proven that an unbalanced diet during pregnancy may be harmful to the health of both mother and fetus. For moms, there is a very important tip: when planning a pregnancy, and take advantage to take care of their weight, women with adequate weight are healthy pregnant women. A pregnant woman should follow a balanced and varied diet, rich in fiber, fruits and vegetables. Also, should prioritize quality and not quantity.

Breastfeeding and its benefits to the baby and mother The World Health Organization (WHO) recommends that the baby should receive only breast milk until six months of life. The introduction of complementary foods should be started from there, keeping the breast up to two years of age, if possible. Breast milk is a food of great biological complexity and a source of nutrients to ensure growth and development of the baby. The first milk, called colostrums, appears around the 7th month of pregnancy and features look thicker, sticky and yellowish. It is the most complete as first food for baby and has a large number of substances that protect against diseases. You can give it the name of the first natural vaccine. Breast milk contains all the nutrients the babies need the first six months of life, it has enough water. And even that they live in hot or dry climate, they do not need water, for been breastfed. It also contains adequate amounts of protein, fats, vitamins and minerals, avoiding excess weight. It is easily digestible, more easily absorbed by the baby in the act of breastfeeding than that taken in the bottle. Breast milk contains endorphins, a chemical that helps suppress the pain. It also has antibodies, leukocytes and other anti-infective factors that protect against most bacteria and viruses. Breast milk is always ready and at the right temperature. There is nothing wrong in the preparation and there is no risk of contamination. In babies, the act of sucking the breast is important for the development of the jaw, teeth and facial muscles. It also contributes to other benefits, such as the proper development of speech. When the child sucks, the mother of the posterior pituitary is stimulated to produce the hormone oxytocin, which causes the contraction of the uterus, promoting their more rapid return to normal. Help the mother to return quickly to pre-pregnancy weight. It is estimated that a lactating woman spends more than 704 kcal/day. Studies have shown that women who breastfed more frequently and for longer had a lower risk of ovarian cancer and breast cancer.


NUTRIÇÃO // NUTRITION Contém, ainda, quantidades adequadas de proteínas, gorduras, vitaminas e minerais, prevenindo o excesso de peso. É de fácil digestibilidade, sendo mais facilmente absorvido pelo bebê no ato de mamar do que aquele tomado na mamadeira. O leite materno contém endorfina, substância química que ajuda a suprimir a dor. Ele também possui anticorpos, leucócitos e outros fatores anti-infecciosos que protegem contra a maioria das bactérias e vírus. O leite materno está sempre pronto e na temperatura certa. Não se erra no preparo e nem há risco de contaminação. Nos bebês, o ato de sugar o seio é importante para o desenvolvimento da mandíbula, dentição e músculos da face. Contribui, também, para outros benefícios, como o bom desenvolvimento da fala. Quando a criança suga, a hipófise posterior da mãe é estimulada a produzir o hormônio ocitocina, que provoca a contração do útero, acelerando seu retorno ao volume normal. Ajuda a mãe a voltar mais rápido ao peso pré-gestacional. Calcula-se que a mulher que amamenta gasta mais de 704 kcal/dia. Estudos demonstraram que as mulheres que amamentaram com maior frequência e por mais tempo tiveram menor risco de câncer de ovário e de mama. A amamentação aumenta o laço afetivo mãe-filho, fazendo o bebê sentir-se amado e seguro. Crianças que mamam no peito tendem a ser mais tranquilas e mais fáceis de socializar-se durante a infância. Bebê amamentado, saudável e feliz cresce, e cresce rápido. Por isso, iremos falar um pouco sobre as crianças e os desafios dos pais para alimentá-las bem. Acredite, é possível!

Breastfeeding increases the bond of affection mother and child, making the baby feel loved and safe. Actually, children who are breastfeed tend to be quieter and easier to socialize during childhood. Babies breast-fed, healthy and happy grow, and they grow faster. So, we will talk a little about the children and the challenge of parents to feed them well. Believe me, it is possible!

Repensando a alimentação infantil Estudos mostram que as crianças brasileiras estão gordas como as americanas e anêmicas como as indianas. O Ministério da Saúde relata que uma em cada seis crianças encontra-se, pelo menos, 20% acima do peso ideal, e que a anemia já atinge metade das crianças brasileiras. A correria do dia-a-dia não permite aos pais dar a devida atenção à alimentação dos filhos, que passam a maior parte do dia fora de casa,

Rethinking infant feeding Studies show that Brazilian children are fat as Americans and anemic as the Indian. The Ministry of Health reports that one in every six children is at least 20% above ideal weight, and that anemia has already reached half of Brazilian children. The rush of the day to day does not allow parents to give due attention to the feeding of children, who spend most of the day outside the home, performing various activities, which is synonymous with unbridled power. In this context, who teaches to eat is the TV and the parents have faced a conflict: either the child does not gain weight or gain weight in excess. The solution is in healthier food.

Feeding the lives of children It is known that in childhood are formed habits. So it is as important food education in this period when the child sees the parents as their heroes. However, it is also known that the best form of education does not happen by taxes but by example. A healthy diet in childhood is no guarantee of future health. So, talk to your child, explain to him/her the importance of having a balanced diet. each each food provides one or more types of nutrients and it gives health to the body and provide an appropriate development. The food industry has been rapidly growing. Consequently, along with this industry, the incidence of diseases grows too. There are increasing fast-foods, excessive consumption of foods rich in fats and sugars such as chips, crisps, sandwiches, pastries, sweets and soft drinks instead of fruit and natural foods. All this, coupled with inadequate lifestyle, is part of everyday life for adults and children alike. 31 OM


NUTRIÇÃO // NUTRITION realizando diversas atividades, o que é sinônimo de alimentação desregrada. Neste contexto, quem ensina a comer é a TV e os pais têm se deparado com um conflito: ou o filho não ganha peso ou ganha peso em excesso. A solução está na reeducação alimentar.

Alimentando a vida dos filhos Sabe-se que, na infância, são formados os hábitos alimentares. Por isso torna-se tão importante a educação alimentar neste período em que a criança considera os pais como seus heróis. É conhecido que a melhor forma de educação não acontece por meio de imposições, mas por meio de exemplos. Uma alimentação saudável na infância é garantia de saúde no futuro. Converse com o seu filho, explique a ele a importância de ter uma alimentação equilibrada. Ensine que cada alimento fornece um ou vários tipos de nutrientes e que são eles que dão saúde ao corpo e fornecem um desenvolvimento adequado. A indústria alimentícia vem crescendo aceleradamente. Junto com ela, a incidência de doenças. Aumentam os fast-foods, o consumo excessivo de alimentos ricos em gorduras e açúcares, tais como salgadinhos, batatas fritas, sanduíches, doces, guloseimas e refrigerantes, em detrimento do consumo de frutas e alimentos naturais. Tudo isto, associado ao estilo de vida inadequado, faz parte do cotidiano de adultos e das crianças também.

A Importância da alimentação na adolescência A adolescência, que vai dos 10 aos 19 anos, constitui um período muito especial e de suma importância. É nesta etapa que se torna válida a frase: “Adolescente que se alimenta bem será um adulto saudável”. Todo jovem necessita de uma alimentação sadia e equilibrada, tanto em quantidade como em qualidade. O momento da alimentação precisa tornar-se prazeroso e fornecer combustível adequado para o crescimento e para a atividade muscular. A adolescência é conhecida e denominada como um período “conturbado”. Isto pelo fato de que, nesta fase entram em jogo as preocupações excessivas com o peso e a estética. Cabe aos pais conversar com os seus filhos, conhecendo-lhes os hábitos e as escolhas. A prática de atividade física prende-se, de maneira definitiva, à lista de atitudes para ter uma boa qualidade de vida, associada aos hábitos alimentares saudáveis. Atualmente, encontramo-nos inseridos numa sociedade em que ainda prevalecem o sedentarismo e a alimentação hipercalórica. Por isto, o cuidado deve ser redobrado. Os padrões alimentares dos jovens costumam ser caóticos. Eles tendem a omitir refeições, estabelecem associações distorcidas entre valores calóricos e nutritivos, além da frequência em fast-foods. A principal dúvida dos pais é como tornar as refeições mais atrativas e equilibradas, ao mesmo tempo. Os alimentos nutrem a vida e fazem com que a doença permaneça longe. Além disso, proporcionam qualidade de vida e alegria de viver, uma vez que fornecem nutrientes que nos mantêm vivos e essencialmente saudáveis. Abordando estas primeiras fases da vida, estamos lembrando que o exemplo e os hábitos começam cedo, mas perduram por toda a vida. Com saúde não se brinca. Portanto, leitores, dediquem-se à busca de uma vida pautada de qualidade alimentar e tenham sonhos tranquilos. Meus votos de saúde a alegrias!

OM 32

The Importance of nutrition in adolescence The teens, ranging from 10 to 19 years, are very special and very important time in our lives. It is the step that validates the phrase “teenager, who eats well, will be a healthy adult.” Every couple needs a healthy and balanced diet, both in quantity and in quality. The moment of power must become enjoyable and provide adequate fuel for the growth and muscle activity. Adolescence is known and designated as a period “troubled”. This is because at this stage come into play excessive concerns with weight and aesthetics. That is why is very important that the parents talk to their children, knowing their habits and choices. We should not forget that the physical activity is connected, permanently, to the list of attitudes to have a good quality of life associated with healthy eating habits. Currently, we are inserted in a society that still prevailing sedentary lifestyle and high calorie food. Therefore, caution should be redoubled. The eating patterns of people tend to be chaotic. They tend to skip meals, provide distorted associations between nutritional and caloric values, and the frequency of fast-foods. The main question for parents is how to make meals more attractive and balanced at the same time. Foods nourish the life and cause the disease to stay away. Moreover, they provide quality of life and joy of living, as they provide nutrients that keep us alive and basically healthy. Addressing these early stages of life, we remember that the example and habits start early, but persist throughout life. We should not to play with our health! So, readers engage in the search of an early life of quality food and have peaceful dreams. My wishes for health joys!

Izaara Carvalho Alvarenga. Pós-graduada em Exercício Físico, Nutrição e Medicina na Saúde pela Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP), em São Paulo. She is Pos-graduated in Gymnastics, Nutrition and Health and Medicine by the Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita Filho (UNESP) in São Paulo. Graduada em Nutrição pelo Centro Universitário de Lavras (UNILAVRAS), em Lavras-MG. She is Graduated in Nutrition by the Centro Universitario of Lavras (UNILAVRAS), Lavras-MG. Integrante do corpo clínico da Associação Materno-Infantil Rosa Haddad (AMIRH), em Lavras-MG. She is Member of the Associação Materno-Infantil (Medical Association of Maternal and Child) Rose Haddad (AMIRH), Lavras-MG.


OFTALMOLOGIA // OPHTHALMOLOGY

Novos caminhos no tratamento da retinopatia diabética New directions in treatment of diabetic retinopathy

O

diabetes é uma doença que acomete 11 milhões de brasileiros, e a retinopatia diabética é uma das principais causas de perda visual no mundo. Infelizmente, nenhum diabético está livre da retinopatia: após 10 anos de doença, 80% dos diabéticos tipo 1 (diabetes juvenil) e 60% dos diabéticos tipo 2 (diabetes do adulto) terão retinopatia diabética. O desenvolvimento da retinopatia diabética está diretamente correlacionado ao controle glicêmico. O controle rigoroso da glicemia retarda, em média, em sete anos o aparecimento da retinopatia. Por outro lado, a falta de controle faz com que a retinopatia se manifeste mais precocemente, a evolução da doença seja mais rápida e a chance de perda visual maior. A retinopatia diabética é diagnosticada por meio de um exame conhecido como mapeamento da retina. A doença não provoca perda de visão na fase inicial, mas na fase avançada pode provocar perda visual severa. No entanto, vários diabéticos não apresentam baixa visual mesmo na fase avançada da retinopatia. Se, por um lado, isso aumenta a chance de manutenção da visão com o tratamento, por outro retarda a procura pelo oftalmologista, diminuindo a chance de controle da doença com o tratamento. O tratamento da retinopatia diabética no estágio inicial baseia-se, simplesmente, no controle da glicemia. É possível até reverter as alterações iniciais presentes na retina apenas com o controle clínico adequado. Nas fases intermediária e avançada, a fotocoagulação é realizada há mais de 30 anos com bons resultados. Nos últimos cinco anos, houve um avanço muito grande no tratamento de algumas doenças da retina, como degeneração macular e retinopatia diabética. A indústria farmacêutica vem desenvolvendo medicamentos muito específicos e potentes que produzem resultados surpreendentes. O medicamento mais recentemente aprovado no Brasil e nos Estados Unidos para o tratamento da degeneração macular é o antiangiogênico

D

iabetes is a disease that affects 11 million of Brazilian, and diabetic retinopathy is a leading cause of visual loss in the world. Unfortunately, none who suffer of diabetic is free of retinopathy: after 10 years of disease, 80% of type 1 diabetes (juvenile diabetes) and 60% of type 2 diabetes (diabetes) will have diabetic retinopathy. The development of diabetic retinopathy is directly correlated with glycemic control. Rigorous control of blood glucose slows, on average, in seven years the onset of retinopathy. Moreover, the lack of control causes the retinopathy manifests early, and the disease progression is faster, what increases the chance of vision loss. Diabetic retinopathy is diagnosed through an examination known as mapping of the retina. The disease does not cause loss of vision in the early stages, but in advanced stages can cause severe visual loss. However, many diabetics do not have low vision even in advanced stages of retinopathy. If, on the one hand, this increases the chance of maintaining vision with treatment, the other slows down the search for the eye, reducing the chance of disease control with treatment. The treatment of diabetic retinopathy at the initial stage is based simply on glucose control. You can even reverse the early changes present in the retina only with adequate clinical control. In the intermediate and advanced, the photocoagulation is performed for more than 30 years with good results. In the last five years, there was a very big advance in the treatment of some diseases of the retina such as macular degeneration and diabetic retinopathy. The pharmaceutical industry has been developing very specific products that produce powerful and startling results. The drug recently approved in Brazil and the United States for the treatment of macular degeneration is the antiangiogenic ranibizumab. There is substantial scientific evidence that 33 OM


OFTALMOLOGIA // OPHTHALMOLOGY ranibizumab is also very effective in the treatment of diabetic retinopathy. The ranibizumab inhibits a molecule present in large quantities in the eye with macular degeneration and diabetic retinopathy, VEGF (vascular, endothelial, growth factor) decreasing the amount of liquid present abnormally in the retina and the amount of abnormal blood vessels that form with the progression of diseases. Currently, diabetic retinopathy intermediate and advanced can be treated with the combination of traditional photocoagulation and application of anti-angiogenic. This combination seems to be advantageous to make the most of each treatment: rapid improvement promoted by the anti-angiogenic and lasting effect of photocoagulation. However, no treatment for diabetic retinopathy has good result if glycemic control is inadequate. Treating retinopathy of an individual is poorly controlled like trying to extinguish a fire by throwing water on the flames and not wood: failure guaranteed. Therefore, the involvement of the patient is essential. Despite recent advances in the treatment of retinal diseases, blindness remains a threat in close proximity to all people with diabetes. But it would not need to be like that for the most powerful weapons of diabetics are glycemic control and frequent consultations to a specialist in diseases of the retina. And the better results of treatment should be incentive for people with diabetes to engage, without measuring efforts to preserve their own vision.

ranibizumabe. Existem evidências científicas substanciais de que o ranibizumabe também é muito eficaz no tratamento da retinopatia diabética. O ranibizumabe inibe uma molécula presente em grande quantidade no olho com degeneração macular e retinopatia diabética, o VEGF (fator de crescimento do endotélio vascular), diminuindo a quantidade de líquido anormalmente presente na retina e a quantidade de vasos anômalos que se formam com a progressão dessas doenças. Atualmente, a retinopatia diabética intermediária e avançada pode ser tratada com a associação da tradicional fotocoagulação e a aplicação de antiangiogênico. Essa combinação parece ser vantajosa por aproveitar o melhor de cada tratamento: a melhora rápida promovida pelo antiangiogênico e o efeito duradouro da fotocoagulação. No entanto, nenhum tratamento para a retinopatia diabética tem bom resultado se o controle da glicemia for inadequado. Tratar a retinopatia de um indivíduo mal controlado é como tentar apagar uma fogueira jogando água nas chamas e não na lenha: fracasso garantido. Por isso, o envolvimento do paciente é essencial. Apesar dos avanços recentes no tratamento das doenças da retina, a cegueira continua sendo uma ameaça muito próxima de todos os portadores de diabetes. Mas não precisaria ser assim: as armas mais poderosas dos diabéticos são o controle glicêmico e consultas frequentes ao especialista em doenças da retina. E os resultados cada vez melhores do tratamento devem ser estímulo para que os diabéticos se empenhem, sem medir esforços, para a preservação da própria visão.

Fonte: www.oftalmologiaonline.com OM 34

Francisco Max Damico. Pós-doutor em Neurociência e Comportamento pela USP. He is Postdoc in Neuroscience and Behavior at USP. Pós-doutor em Cirurgia Oftalmológica pela Harvard Medical School, Boston, EUA. He is Postdoc in Ophthalmology and Surgery at Harvard Medical School, Boston, USA. Doutor em Oftalmologia pela USP. He is PhD in Ophthalmology at USP. Especialista em Retina pela Harvard Medical School, Boston, EUA. He is Specialist in Retina Studies at Harvard Medical School, Boston, USA. Especialista em Uveítes pela Faculdade de Medicina da USP. He is Specialist in Uveítis, Medical School at USP. Residência em Oftalmologia pelo Hospital das Clínicas da FMUSP. He is Resident Doctor in Ophthalmology at the Hospital das Clinicas, FMUSP. Graduado em Medicina pela USP. He is Graduate in Medical Studies at USP. Membro do corpo clínico do Hospital Sírio Libanês, do Hospital Alemão Oswaldo Cruz, do Hospital Israelita Albert Einstein e do Fleury Hospital-Dia. He is Member of the medical staff of the Syrian-Lebanese Hospital, the German Hospital Oswaldo Cruz, Hospital Israelita Albert Einstein and the Fleury Hospital-Dia. Source: www.oftalmologiaonline.com



OFTALMOLOGIA // OPHTHALMOLOGY

Avanço tecnológico: cegos podem voltar a enxergar Breakthrough: the blind can see again

B

arbara Campbell começou a ficar cega na adolescência, e, perto dos 40 anos, sua doença acabou com o que havia sobrado da sua visão. Confiante em um computador que lê em voz alta e uma bengala para andar por Nova York, onde mora e trabalha, Campbell, agora com 56 anos, faria de tudo para ver alguma coisa. Qualquer coisa. Agora, que está fazendo parte de um experimento surpreendente, ela pode. Campbell já consegue detectar a armação do seu espelho, as bocas do fogão para fazer sanduíche de queijo grelhado e identificar se o monitor do seu computador está ligado. Ela está iniciando um intensivo projeto de pesquisa de três anos, que envolve uma retina artificial: eletrodos cirurgicamente implantados em seus olhos, uma câmera na parte superior do seu nariz e um processador de vídeo amarrado em sua cintura. Alguns dos outros 37 participantes que estão no projeto há mais tempo já conseguem diferenciar pratos de xícaras, grama de calçada, encontrar meias brancas entre as escuras, distinguir portas e janelas, identificar letras grandes do alfabeto e ver onde as pessoas estão, contudo, sem muitos detalhes. Uma senhora de 65 anos, na Califórnia, cega há 12 anos, diz que agora pode arremessar uma bola na cesta de basquete, andar com os seus netos pela sala e “ver onde está o pastor” na igreja. “Para quem já foi totalmente cego, isso é realmente extraordinário”, disse Andrew P. Mariani, diretor do programa no Instituto Nacional de Olhos. “Eles conseguem recuperar um pouco da visão”. Os cientistas envolvidos no projeto dizem que têm planos de desenvolver a tecnologia e permitir que essas pessoas leiam, escrevam e reconheçam rostos. O projeto, envolvendo pacientes dos Estados Unidos, México e Europa, é parte de uma pesquisa explosiva recente, focada em um dos maiores desafios da ciência: fazer o cego enxergar. Tal meta parecia fora de alcance porque o sistema visual do olho e do cérebro é muito complexo. Porém, os avanços na tecnologia, genética, ciência cerebral e biologia estão tornando várias abordagens mais viáveis. Algumas, incluindo a retina artificial, já estão produzindo resultados. “Por muito tempo, os cientistas e médicos foram muito conservadores, mas uma hora ou outra você deve sair do laboratório e focar os experimentos clínicos em humanos reais,” disse Timothy J. Schoen, diretor de ciência e desenvolvimento pré-clínico da Foundation Fighting Blindness. Agora, “temos um incentivo real,” disse ele, porque “existem muitas pessoas cegas, e nós temos que ajudá-las”. Mais de 3,3 milhões de americanos acima de 40 anos, aproximadamente de 1 a cada 28, são cegos ou têm pouca visão. E até mesmo com óculos, remédio ou cirurgia, não conseguem executar as tarefas diárias, segundo o Instituto Nacional de Olhos, uma agência federal. É provável que esse número dobre nos próximos 30 anos. Mundialmente, cerca de 160 milhões de pessoas estão nessas condições. “Com uma população cada vez mais idosa, é obvio que isso será um problema grave”, disse Michal D. Oberdorfer, administrador do programa de neurociência visual do Instituto, responsável por financiar vários projetos de restauração visual, incluindo a retina artificial. Pesquisas de ampla abrangência são importantes, disse ele, pois diferentes métodos poderiam OM 36

B

arbara Campbell began to go blind in adolescence, and by age 40, her illness ended what was left of his vision. Relying on a computer that reads aloud and a cane to walk around New York, where she lives and works, Campbell, now 56, would do anything to see something. Now she can and that is part an amazing experiment. Campbell now can to detect the frame of her mirror, the stove to make grilled cheese sandwich, and identify if her computer monitor is connected. She has started an intensive research project which is supposed to continue for three years, and it involves an artificial retina: electrodes surgically implanted in their eyes, a camera on top of his nose and a video processor tied around her waist. Some of the other 37 participants in the project are no longer able to differentiate as plates from cups, grass from the sidewalk, white socks found between the dark; to distinguish the doors and windows; to identify large letters of the alphabet, and see where people are, however, without much detail. Linda Morfoot, 65, of Long Beach, California, blind for 12 years, says she can now throw a ball in the basket in basketball, walking with their grandchildren around the room and “see where the pastor of the church is”. “For someone who has gone completely blind, this is really extraordinary,” said Andrew P. Mariani, program Director at the National Eye. “They can recover some vision”. The Scientists involved in the project say they have plans to develop


OFTALMOLOGIA // OPHTHALMOLOGY

ajudar diferentes causas da cegueira. As abordagens do estudo incluem a terapia gênica, que tem melhorado a visão de pessoas cegas devido a uma doença congênita rara. Pesquisas de células-tronco são consideradas promissoras, embora longe de produzirem resultados. Outros estudos envolvem uma proteína que responde à luz e transplantes de retina.

Os cientistas americanos acreditam ser possível criar uma tecnologia para permitir que cegos possam ler, escrever e reconhecer rostos Os pesquisadores também estão implantando eletrodos em cérebros de macacos para verificar se áreas visuais estimuladas diretamente podem fazer com que pessoas sem funções visuais consigam enxergar. Recentemente, Sharron Kay Thornton, 60 anos, de Smithdale, Mississippi, cega por uma doença de pele, voltou a enxergar com um olho depois que os médicos da Universidade de Miami, da Faculdade de Medicina Miller, extraíram um dente canino, que foi raspado, usado como base para lentes de plástico e substituíram sua córnea. Foi a primeira vez que o procedimento osteo-odonto-queratoprotesis foi realizado nos Estados Unidos. O cirurgião, Dr. Victor L. Perez disse que a cirurgia pode ajudar as pessoas com córneas severamente danificadas por produtos químicos. Outras técnicas focam no retardamento da cegueira, incluindo a que envolve uma cápsula implantada no olho para liberar proteínas capazes de atrasar a morte das células que respondem à luz. Em um sistema chamado BrainPort, uma câmera usada por um cego capta imagens e transmite sinais para eletrodos na língua, causando sensações de formigamento que possibilitam à pessoa conseguir decifrar o local e o movimento de objetos. A retina artificial de Campbell funciona da mesma maneira, porém, não gera o formigamento na língua. Desenvolvida pelo Dr. Mark S. Humayun, cirurgião de retinas na Universidade do Sul da Califórnia, foi usada em implante coclear para os surdos e está parcialmente financiada por um fabricante de implantes de cóclea. Tem sido também usada em pessoas com retinite pigmentosa, na qual células fotorreceptoras, responsáveis por captar luz, se deterioram. Gerald J. Chader, chefe científico do Instituto da Retina da Universidade do Sul da Califórnia, onde Humayun trabalha, disse que deveria também funcionar para degeneração macular relacionada à idade. No caso da retina artificial, uma camada de eletrodos é implantada no olho. A pessoa usa óculos com uma câmera minúscula, capaz de captar as imagens que um receptor de vídeo traduz em padrões de claro e escuro, como a “imagem pixelizada vista no placar dos estádios,” disse Jessy D.

the technology and allow these people to read, write and recognize faces. The project, involving patients in the United States, Mexico and Europe, is part of an explosive recent research, focused on one of the greatest challenges of science: make the blind see. This goal seemed out of reach because the visual system of the eye and the brain is very complex. However, advances in technology, genetics, brain science and Biology are becoming more viable approaches. Some, including the artificial retina, are already producing results. “For a long time, Scientists and Doctors were very conservative, but sooner or later you must leave the lab and focus on the clinical trials in real human”, said Timothy J. Schoen, Director of science and preclinical development of the Foundation Fighting Blindness. Now, “we have a real incentive,” he said, because “there are many blind people, and we have to help them”. More than 3.3 million Americans aged 40 years or more, or less than 1 in 28, are blind or have low vision so that even with glasses, Medicine or surgery can not perform daily tasks, according to the National Institute of eyes, a federal agency. It is likely that this number will double over the “next 30 years”. Worldwide, about 160 million people are in these conditions. “With an aging population, it is obvious that this will be a growing problem,” said Michal D. Oberdorfer, Program Manager of Visual Neuroscience Institute, responsible for funding several projects to restore vision, including the artificial retina. Surveys broad scopes are important, he said, because different methods could help different causes of blindness. The approaches of the study include gene therapy, which has improved the vision of blind people due to a rare congenital disease. Surveys of stem cells are considered promising, though far from producing results. Other studies involve a protein that responds to light and retinal transplants.

American scientists believe they can create a technology to allow blind people to read, write and recognize faces Researchers are also implanting electrodes in the brains of monkeys to see if visual areas directly stimulated can cause people without visual functions able to see. Recently, Sharron Kay Thornton, 60, of Smithdale, Mississippi, blinded by a skin disease, came to see with one eye after Doctors at the University of Miami’s Miller School of Medicine, drew a canine tooth, which was shaved, used as the basis for plastic lenses and replaced her cornea.

37 OM


OFTALMOLOGIA // OPHTHALMOLOGY Dorn, cientista pesquisador do Second Sight Medical Products, empresa produtora do aparelho, em colaboração com o Departamento de Energia (outro grupo de pesquisadores está desenvolvendo aparelhos similares).

O captador de vídeo direciona cada eletrodo para transmitir sinais representando o contorno de um objeto, o brilho e o contraste, que pulsa até os neurônios ópticos no cérebro. Atualmente, “é uma imagem muito imprecisa”, disse Dorn, porque o implante tem apenas 60 eletrodos; muitas pessoas veem apenas flashes ou feixes de luz. Brian Mech, vice-presidente de desenvolvimento de negócios da Second Sight, disse que a empresa estava procurando aprovação federal para vender a versão de 60 eletrodos, o que custaria 100 mil dólares e poderia ser coberto pelo seguro. Também planejamos a versão 200 e 1.000 eletrodos; um número maior pode fornecer resolução suficiente para leitura. “Cada indivíduo recebeu um tipo de recepção visual”, disse Mech. “Há pessoas que não estão impressionadas com os resultados, enquanto outras estão super satisfeitas.” Um senhor de 68 anos, na Califórnia, ficou muito decepcionado quando começou a usar o aparelho em 2007, mas desde que seu implante foi ajustado e mais eletrodos responderam, ele disse estar “muito mais feliz”. Ele usa o aparelho constantemente e pode ver “cantos e limites” e flashes de objetos altamente refletores como vidro, água ou olhos. Campbell, conselheira de reabilitação vocacional da Comissão de Nova Iorque para os Cegos e Deficientes Visuais, tem, há muito tempo, saído sozinha do seu apartamento, localizado no quarto andar, ido ao teatro e cuidado de sua sobrinha na Carolina do Norte. Entretanto, algumas pequenas coisas a deixam irritada, como não saber se as roupas estão manchadas e precisar de ajuda para comprar cartões de aniversário. Tudo é um “nevoeiro acinzentado, como se eu estivesse dentro de uma nuvem”, ela disse. O aparelho não a fará “ver como antigamente”, disse ela. “Mas vai ser muito mais do que eu tenho. Não é apenas para mim. É para tantas outras pessoas que me seguirão.”

Tradução: Fernanda Goulart. Fonte: Pam Belluck - The New York Times. OM 38

It was the first time that the procedure, Osteo-Odonto-Queratoprotesis was held in the United States. The surgeon, Dr. Victor L. Perez, said that the surgery can help people with severely damaged corneas by chemicals or combat. Other techniques focus on the delay of blindness, including one involving a capsule implanted in the eye to release proteins capable of delaying the death of cells that respond to light. In a system called BrainPort, a camera used by a blind captures image and transmits signals to electrodes on the tongue, causing tingling sensations that enable the person able to decipher the location and movement of objects. The Campbell artificial retina works on the same way, but does not generate the tingling on the tongue. Developed by Dr. Mark S. Humayun, retina surgeon at the University of Southern California, it was used in cochlear implants for deaf and partially funded is a manufacturer of cochlear implants. It has also been used in people with retinitis pigments, in which photoreceptor cells responsible for capturing light, deteriorate. Gerald J. Chader, Scientist of the Retina Institute of the University of Southern California, where Humayun works, said it should also work for macular degeneration related to age. In the case of the artificial retina, a layer of electrodes is implanted into the eye. The person wears glasses with a tiny camera capable of capturing images that a video receiver translates into patterns of light and dark, as the “image pixilated view the scoreboard of the stadium,” said Jessy D. Dorn, a research Scientist at Second Sight Medical Products, a manufacturer of the device, in collaboration with the Department of Energy (another group of researchers is developing similar devices). The pickup video directs each electrode to transmit signals representing the outline of an object, the brightness and contrast that pulses to the optic neurons in the brain. Currently, “it is a very inaccurate picture,” said Dorn, because the implant has only 60 electrodes, many people see only flashes or beams of light. Brian Moss, second Director of business development at Second Sight, said that the company was seeking federal approval to sell the version of 60 electrodes, which would cost $ 100 thousand dollars and could be covered by insurance. “We also plan to release 200 to 1,000 electrodes; a larger number can provide enough resolution for reading”, he said. “Each person received a kind of visual reception,” said Mech. “There are people who are not impressed with the results, while others are super satisfied”. Dean Lloyd, 68, of Palo Alto, California, was “very disappointed” when he began to use the device in 2007, but since his implant was adjusted and more electrodes responded, he said he was “much happier”. He uses the unit constantly and can see “corners and boundaries” and flashes of highly reflective objects such as glass, water or eyes. Campbell, vocational rehabilitation counselor from the New York Commission for the Blind and Visually impaired, has been left alone in his apartment, located on the fourth floor, and she has been able to leave it without help to go to the theater and care of her niece in North Carolina. However, some simple things are enough to leave her angry, like not knowing if the clothes are stained, and the fact that she needs help to buy birthday cards, for example. Everything is a “gray fog, as if I were inside a cloud,” she said. The device can not help me “to see exactly how I used to,” she said. “But it will be much more than I can now. It is not just for me. It is for many other people who follow me”.

Translation: Fernanda Goulart. Source: Pam Belluck - The New York Times.


ONCOLOGIA // ONCOLOGY

Equipamentos de radioterapia podem evitar cirurgia Radio therapy equipment can avoid surgery

U

ma nova geração de equipamentos de radioterapia, conhecida por IGRT (radioterapia guiada por imagem, na sigla em inglês), permite evitar cirurgias e diminuir efeitos colaterais do tratamento. A técnica consegue irradiar as células doentes, preservando ao máximo os tecidos saudáveis. Esses equipamentos já estão disponíveis em centros de excelência como os hospitais Sírio-Libanês e Albert Einstein, em São Paulo. Em breve, duas instituições públicas devem oferecer o tratamento aos seus pacientes: o Inca (Instituto Nacional de Câncer), no Rio de Janeiro, e o Icesp (Instituto do Câncer do Estado de São Paulo Octavio Frias de Oliveira), em São Paulo. Aliados ao avanço nas técnicas de imagem, os novos aparelhos permitem visualizar, em tempo real, onde o tumor está. Eles levam em conta, inclusive, os movimentos da respiração do paciente. Segundo Maria Aparecida Maia, diretora da radioterapia do Hospital A. C. Camargo, em São Paulo, trata-se de um equipamento que acompanha a movimentação do tumor a ser tratado. “Por isso, a mira é melhor, mais precisa, o que diminui possíveis sequelas”, explica. “Isso assegura que a dose chegue ao lugar certo”, diz o radioterapeuta Eduardo Weltman, do programa de oncologia do hospital Albert Einstein. Dessa forma, segundo ele, é possível usar doses de radiação muito maiores em alvos cada vez mais específicos, num tempo menor.

A

new generation of radiotherapy equipment, known as IGRT (image guided radiotherapy, its acronym in English), to avoid surgery and decrease side effects of treatment. The technique can irradiate the diseased cells while preserving the maximum healthy tissue. These facilities are available in centers of excellence as the Syrian-Lebanese hospitals and Albert Einstein in Sao Paulo. Soon, two public institutions should provide treatment to their patients: the Inca (National Cancer Institute) in Rio de Janeiro and ICESP (Cancer Institute of the State of Sao Paulo Octavio Frias de Oliveira), in Sao Paulo. Allied to the advancement in imaging techniques, the new devices allow you to view, in real time, where the tumor is. They take into account, including the movements of the patient’s breathing. According to Maria Aparecida Maia, director of radiotherapy at the Hospital AC Camargo in Sao Paulo, it is a device that monitors can view clearly the movement of the tumor to be treated. “Therefore, the aim is better, more accurate, and this reduces possible consequences,” she explains. “This ensures that the dose reaches the right place,” says Eduardo Weltman radiation oncologist, from the oncology program of the Albert Einstein hospital. Thus, he said, you can use doses of radiation much larger targets in increasingly more specific, in less time. 39 OM


ONCOLOGIA // ONCOLOGY Shorter treatment

Tratamento mais curto

“As the degree of accuracy is very high, enables shorter treatment times. You can, for example, treating a tumor up to four inches in the lung in three days, when the pattern so far, are six to seven weeks,” exemplifies John Louis Fernandes, coordinator of the Radiotherapy Service of the SyrianLebanese Hospital. Prostate tumors can be treated without causing lesions in the rectum, for example. Cancer located near the spinal cord can be irradiated with minimal risk of neurological sequel. In addition to reducing side effects, it can avoid surgery, particularly in regions where the breath moves the tumor, like lungs, liver, pancreas and even the prostate, which is subject to movements in the neighboring organs, like bladder. “These bodies can still be operated, but are new options, especially for patients who may have factors that complicate the surgery,” explains João Luís Fernandes. In addition, the devices will reduce the safety margin, traditionally used in radiation therapy. With conventional equipment, the doctor shines a larger area to ensure that no sick cell runs out radiation. Another breakthrough is found that radiation can follow up with an ever greater fidelity, the varying shape of the tumor. Paul Hoff, clinical director of ICESP (Cancer Institute of the State of Sao Paulo), remember that not every tumor needs to be treated with such equipment as sophisticated. “Some tumors of bone, for example, are not so close to the most sensitive tissues”, he concludes.

“Como o grau de acerto é altíssimo, viabiliza tratamentos mais curtos. É possível, por exemplo, tratar um tumor de até quatro centímetros, no pulmão, em três dias, quando o padrão, até então, é de seis a sete semanas”, exemplifica João Luís Fernandes, coordenador do Serviço de Radioterapia do Hospital Sírio-Libanês. Tumores de próstata podem ser tratados sem causar lesões no reto, por exemplo. Um câncer localizado próximo à medula espinhal pode ser irradiado com um risco mínimo de sequelas neurológicas. Além de diminuir os efeitos colaterais, isso pode evitar cirurgias, particularmente em regiões em que a respiração movimenta o tumor, como pulmões, fígado, pâncreas e até mesmo a próstata, que está sujeita a movimentações nos órgãos vizinhos, como a bexiga. “Esses órgãos ainda podem ser operados, mas são novas opções, principalmente para os pacientes que possam ter fatores que dificultem a cirurgia”, explica João Luís Fernandes. Além disso, os aparelhos permitem aumentar a margem de segurança, usada tradicionalmente numa radioterapia. Com os equipamentos convencionais, o médico irradia uma área maior para garantir que nenhuma célula doente fique sem radiação. Outro avanço constatado é que a radiação consegue acompanhar, com uma fidelidade cada vez maior, o formato variável do tumor. Paulo Hoff, diretor clínico do Icesp, lembra que nem todo tumor precisa ser tratado com esses aparelhos tão sofisticados. “Alguns tumores de osso, por exemplo, não estão tão próximos a tecidos considerados mais sensíveis”, finaliza.

Fonte: Gabriela Cupani - Folha de S.Paulo. OM 40

Source: Gabriela Cupani - Folha de S. Paulo.


OTORRINOLARINGOLOGIA // OTORHINOLARYNGOLOGY

Verão e água, tome muito cuidado com os ouvidos

Casos de otite aumentam com maior frequência a praias e piscinas; crianças são as maiores vítimas

Summer and water, be very careful with your ears

Cases of otitis increase with greater use of beaches and swimming pools, children are most at risk

O

aumento da temperatura, a proximidade do verão e as férias escolares são, para muitos, sinônimo de frequência a praias e piscinas, de dia, e de baladas, à noite. Nesses ambientes, os danos ao ouvido podem ser redobrados. Tanto a otite externa, causada pela entrada de água nos ouvidos após o mergulho, quanto a frequência a boates e o uso excessivo de Ipods e MP3 em volume alto podem trazer danos irreparáveis ao sistema auditivo. Nos casos de otite - inflamações e infecções nos ouvidos – há um crescimento de 70% no verão, por causa do calor e do aumento da umidade no conduto auditivo externo, em decorrência dos banhos de mar e piscina. O tipo de otite mais comum é causado por germes e fungos presentes na água e, nesses casos, as maiores vítimas são as crianças, que não querem sair de dentro do mar ou da piscina. É bom lembrar que, em crianças, os casos de otite são frequentes desde os primeiros meses de vida. Estima-se que 20% das crianças de até quatro anos tenham pelo menos uma otite por ano. No verão, o problema se agrava. Simples infecção, a doença pode ocasionar desde uma perda momentânea até uma perda permanente de audição, se não for bem tratada. Os pais devem ficar atentos aos sinais da otite, principalmente se a criança está coçando os ouvidos ou apresenta vermelhidão, inchaço ou secreção no local. Os quadros de otite, se ocorrerem com frequência, podem trazer sequelas graves, como a perda permanente do nível de audição, que ocasiona muitas vezes atrasos no desenvolvimento da linguagem, distúrbios de fala e menor habilidade no aprendizado. A prevenção é o melhor remédio. O protetor é indicado para aqueles que apresentam otites frequentes e também pode servir como precaução para evitar a entrada de água nos ouvidos. “O uso do protetor auricular é importante para quem gosta de praias e piscinas, inclusive para quem pratica

T

he temperature increase, the proximity of summer and school holidays are, for many, often synonymous with the beaches and pools by day, and ballads in the evening. In these environments, the damage to the ear can be redoubled. External otitis caused by water entering the ears after a dive, and attendance to clubs and excessive use of iPods and MP3 at high volume can bring irreparable damage to the auditory system. The cases of media otitis - inflammation and ear infections - increase 70% in summer because of heat and humidity are more evident in the external ear canal as a result of sea-bathing and swimming. The type of media otitis most common is caused by germs and fungi present in water and in such cases, the main victims are children who do not want to go out of the sea or the pool. Moreover, in children, cases of otitis are common in the first months of life. It is estimated that 20% of children up to four years have at least one infection per year. In summer, the problem worsens. The disease from a single infection can result from a momentary loss until a permanent loss of hearing, if not well treated. Parents should watch for signs of otitis, especially if the child is scratching his ears or has redness, swelling or oozing at the site. The cases of otitis occur frequently, and can cause serious squeal such as permanent loss of hearing level, which often causes delays in language development, speech disorders and lower learning ability. Actually, prevention is the best medicine. The protector is designed for those who have frequent ear infections and can also serve as a precaution to prevent the entry of water in the ears. “The use of hearing protection is important for those who like beaches and pools, including 41 OM


OTORRINOLARINGOLOGIA // OTORHINOLARYNGOLOGY

natação. Ele promove o vedamento do conduto auditivo evitando a entrada de água. O protetor também pode ser uma alternativa para quem frequenta ambientes com muito barulho, pois ele diminui a intensidade do som que entra na orelha”, explica Isabela Gomes, fonoaudióloga do Centro Auditivo Telex. O Centro Auditivo Telex oferece protetores com registro do Inmetro, feitos sob medida para cada usuário, com a cor que o cliente desejar. A Telex tem protetores feitos em silicone para pessoas que costumam ter problemas de ouvido. A empresa também oferece opções para pessoas comuns que desejam ficar livres de barulhos, praticantes de esportes e para músicos. Nesse caso, o protetor conta com um pequeno filtro adicional que atenua e, ao mesmo tempo, possibilita ouvir uma orquestra ou banda com intensidade sonora mais confortável. “E quando a perda auditiva já é irreversível, o uso de aparelhos auditivos é a única solução para a criança ou o adulto ouvir e, desta forma, poder conviver melhor com parentes, amigos e colegas do colégio ou do trabalho”, conclui a fonoaudióloga Isabela Gomes. Segundo a Organização Mundial de Saúde (OMS), a perda de audição atinge cerca de 15 milhões de brasileiros. Fonte: www.telex.com.br

OM 42

those who practice swimming. It promotes the sealing of the ear canal preventing the entry of water. The guard can also be an alternative for those attending noisy environments, because it decreases the intensity of sound entering the ear, “said Isabela Gomes”, the speech Telex Hearing Center. The Center offers Telex Hearing protectors with record Inmetro, tailored to each user, the color the customer desires. The Telex has guards made of silicone for people who tend to have ear problems. The company also offers options for people who want to be free of noise, sports athletes and musicians. In this case, the guard has a small additional filter that attenuates and at the same time gives you hear an orchestra or band with loudness more comfortable. “And when the hearing loss is irreversible, the use of hearing aids is the only solution to the child or adult listening. And thus, they will be better able to live with family, friends and colleagues from school or work,” concluded the speech Isabela Gomes. According to the World Health Organization (WHO), the hearing loss affects about 15 million of Brazilian.

Source: www.telex.com.br



PSICOLOGIA // PSYCHOLOGY Daniel Marinho

A difícil arte de crescer The difficult art of growing

I

V

isto exclusivamente pelo prisma da dor, o crescimento, no sentido de desenvolvimento pessoal, parece condenar o indivíduo a evitá-lo. Na realidade, ao vivenciá-lo e ao enfrentar suas múltiplas facetas é que, de fato, alcança a liberdade. Pensar em enfrentar uma situação ou uma experiência nova de vida representa um impasse bastante doloroso, que muitas vezes nos impede até mesmo de agir, em função do medo de imaginarmos um resultado que possa nos causar sofrimento. É óbvio que existem medos e cuidados fundamentados diante de perigos reais. Porém, se o nosso discernimento entre o que é real e o que é imaginário estiver distorcido, podemos ficar paralizados perante qualquer perspectiva de ação. O medo de defrontar-se com consequências desconhecidas de impulsos ou ideias que nos ocorrem pode nos remeter a uma condição de passividade, da qual somente com muito esforço poderemos sair. Assim, vamos justificando que ainda não temos muita certeza se queríamos mesmo realizar determinada ideia ou projeto, ou porque aguardamos um outro momento por força de interferências externas, como, por exemplo, atribuindo às pessoas com as quais convivemos uma dependência que não nos permite mudança no projeto de vida. Ou, ainda, porque os outros não facilitam aquilo que desejamos, por isso não colocamos em prática. A leitura destas justificativas pode revelar o quanto está ocorrendo em nós o desejo de ficar esperando que as coisas aconteçam, independentemente de qualquer esforço. Lembrando a condição de um bebê sendo acolhido em todos os sinais de desejo, de satisfação e necessidade de cuidados que emite, ficamos esperando ser supridos e alimentados por uma eterna mãe representada por todas as pessoas que julgamos capazes de substituí-la. OM 44

f we view growth solely and through the prism of pain, to personal development, it seems to condemn the individual to avoid it. In fact, to experience it face to the many facets of life, is that actually achieves freedom. For us, thinking about facing a situation or a new experience of life, represents a very painful impasse, which often prevents us from even to act out of fear of imagining an outcome that may cause us suffering. Obviously there are fears and care based on the real dangers. However, if our discernment between what is real and what is imaginary is distorted, we get stuck before any prospect of action. The fear of coping with unknown consequences of impulses or ideas that occur to us, we can refer to a condition of passivity, of which only with great effort we leave. Thus, we justify that we still have not really sure if we really want to do a particular idea or project, or because we wait another moment of forces from outside interference, such as giving the people we live with a dependency that does not allow a change the project of life. Or simply because others do not facilitate what we want, we do not put into practice. The reading of these explanations can reveal how much is going on in us a desire to wait for things to happen, regardless of any effort. Recalling the condition of a baby being welcomed in all the signs of satisfaction of desire and need of care issues, we are hoping to be supplied and powered by an eternal mother represented by all the people who we believe can replace it. But the reality is not static, is increases us every day situations that require some kind of confrontation. From this attitude is that we have developed the ability to deal with the unexpected, reversing the results of suffering, in alternative ways that allow growth and personal enrichment. It is understood here how important is to be fully care. Actually, it is a condition of early development to allow then proceed to the acquisition of own resources and necessary for our evolution. Another approach is to remain in a state of perpetual dissatisfaction and insecurity, when we also blame others for our failures or even suffering. Here the person is considered weak because it was not answered. She/he is empty because was not satisfied or unloved because was not understood. The difference between the two attitudes is the fact that, at first, we admit that the pain or difficulty is one of the possibilities of the choices we make. In this case, even the frustration of expectations that we can be transformed into new ways of delivery, provided that we experience as a benchmark (or


PSICOLOGIA // PSYCHOLOGY Só que a realidade, que não é estática, vai impondo cada vez mais situações que exigirão algum tipo de enfrentamento. A partir desta atitude é que desenvolvemos a capacidade de lidar com o inesperado, revertendo os resultados de sofrimentos em maneiras alternativas que possibilitem o crescimento e o aprimoramento pessoais. Compreende-se, aqui, que ser plenamente cuidado é uma condição dos primórdios do desenvolvimento para permitir, posteriormente, avançar para a aquisição de recursos próprios e necessários para a nossa evolução. Outra atitude é a de permanecermos num estado de eterna insatisfação e insegurança, reponsabilizando os outros pelos nossos fracassos ou, até mesmo, sofrimentos. Aqui, a pessoa considera-se enfraquecida porque não foi atendida.Considera-se vazia porque não foi preenchida. Considera-se mal amada por que não foi compreendida. O diferencial entre as duas atitudes reside no fato de, na primeira, admitir que o sofrimento ou dificuldade é uma das possibilidades das escolhas que fazemos. Nesse caso, até mesmo a frustração de expectativas por que passamos pode ser transformada em novos caminhos de realizações, desde que a vivenciemos como um referencial (ou bagagem) pessoal para as próximas experiências de vida. Quanto à segunda atitude citada, o que se tenta evitar, e às vezes se acredita que se evita, é o sofrimento. Neste sentido, numa atitude pueril, busca-se aparelhar-se de recursos para não sucumbir à realidade que se teme. Escamoteando a própria fragilidade, recorre-se à teorização, à idealização de valores e a julgamentos preconceituosos sem de fato vivenciá-los. Na imaginação tudo é perfeito, tudo é controlável, tudo pode existir da maneira como desejamos. Não há lugar para frustrações, apenas para a criação imaginária de entidades que cumpram o dever de propiciar a plenitude fantasiada.

Desafios da vida Assim, o risco de responsabilizar-se e de arcar com consequências fica afastado. Em outras palavras, fica projetado nas pessoas que se relacionam com o indivíduo. Se, por um lado, o indivíduo se preserva dos seus temores, por outro ele fica confinado numa redoma que não oferece alternativas mais criativas. Torna-se insaciável porque só deseja receber sem dar nada em troca, elegendo como fonte doadora aqueles que possuam o que ele deseja e que gostaria de possuir. Não concebe a importância e até a possibilidade de protagonizar a sua própria história. Ancora suas necessidades no mundo externo, legitimando a sujeição a cuidados permanentes. Acaba se colocando no mundo sem se dar conta dos benefícios que deixa para trás e que poderia ter se fosse outra a sua postura. Não percebe que a atitude de evitar sofrer contém em si mesma uma perda de qualidade existencial, pois evitar desafios consequentemente não oferece a chance de superá-los. É equivalente ao comportamento de uma criança que não entra numa brincadeira porque não a conhece e, por medo de ser ridicularizada perante os colegas, alega não querer ou não gostar de brincar. Dessa forma, ela evita um sofrimento que teme, porém acaba deixando de se integrar com os outros. Para suportar o incômodo resultante que fica, a criança cria solicitações artificiais, exigindo cuidados especiais das pessoas que a atendem para escapar do mal-estar que a situação com os colegas causou. Caso não seja reconhecida a verdadeira causa do incômodo ou não seja criada uma condição para enfrentá-la, a tendência é escapar do confronto com a realidade, por imaginar sempre um resultado insuportável. O que o confronto com a realidade pode proporcionar é a surpresa

luggage) for the next personal life experiences. The second approach mentioned, what we try to avoid, exactly because we believe that we avoid suffering. In this sense, a childish attitude is the way that we seek to equip ourselves to afford not to succumb to the reality that we fear. While ignoring the very weak, it resorts to the theory, the idealization of values and biased judgments without actually experiencing them. In the imagination everything is perfect, everything is controllable, and it can be the way we want. There is no room for frustration, just for the creation of imaginary entities that comply with the duty to provide the full costume.

Life challenges Thus, we do not want to feel in risk for the consequences of our own attitudes. In other words, this is designed for people who relate to the individual. If, on the one hand, the individual is preserved of his fears, for others it is confined in a bubble that does not offer more creative alternatives. It is insatiable because they only want to receive without giving anything in return, as donor source electing those who have what he wants and would like to have. It sees the importance and even the possibility of the people leading their own history. They project their needs in the outside world, legitimizing the exposure to permanent care or just putting them in the world without realizing the how many benefits they leave behind and it could be completely different if they would have another posture. In simple words, the attitude of avoiding suffering, contains in itself an existential loss of quality therefore avoid challenges accordingly offers no chance of overcoming them. It is equivalent to a child’s behaviour which is not a joke because I do not know, and fear of being ridiculed over his classmates, claims not to want or do not like to play. Thus, it avoids a pain that fear, but just failing to integrate with others. To support the discomfort, child creates artificial demands, requiring special attention of the people who attend, to escape the malaise that the situation with colleagues caused. If not recognized the true cause of nuisance and not a condition to be created to deal with it, the tendency is to escape the confrontation with reality, to imagine an outcome where unbearable. The confrontation with reality can provide is the surprise, despite the result, at least winning a new existential weight. This does not mean having to put in front of all life’s challenges, but we can detect which leave traces of discomfort for not having experienced them. No wonder that the phrase “I only regret what I did” is often present in people’s mouths. These marks of discomfort that was experienced can be identified, for the most part, obscured by criticism or destructive judgments directed to those who witness that we are not being able to cope. However, if it was something as superfluous and disposable as our desire, why does it mobilize us so much? In this sense, we think that the person, who adopts this practice of constant disagreement and discomfort for the other, is not actually being able to identify that the dissatisfaction is with itself. In other words, you feel helpless to do what other people do and its inability to turn tricks to denigrate the achievement of that, that in fantasy, is perceived as a rival. However, feeding inside this procedure is the feeling of inferiority and down preventing people to add and share in human praxis, and to discover their potential and limitations. We also have the relations of dependency, in which the interaction with the process inevitably affects all parties involved. 45 OM


PSICOLOGIA // PSYCHOLOGY de, apesar do resultado, no mínimo ganharmos um novo peso existencial. Isto não significa termos de nos colocar diante de todos os desafios da vida, mas podermos detectar quais deixam marcas de desconforto por não tê-los experimentado. Não é à toa que a frase “só me arrependo do que não fiz” está presente frequentemente na boca das pessoas. Essas marcas de desconforto do que não foi experimentado podem ser identificadas, na maioria das vezes, disfarçadas por meio de críticas severas ou julgamentos destrutivos dirigidos àqueles que presenciam o que não estamos sendo capazes de enfrentar. Porém, se isso fosse algo tão supérfluo e tão descartável do nosso desejo, por que nos mobilizaria tanto? Nesse sentido, podemos pensar que a pessoa que adota essa conduta de constante discordância e incômodo em relação aos outros, na verdade, não está podendo identificar que a insatisfação é consigo mesma. Em outras palavras, sente-se impotente para realizar o que outras pessoas realizam e transforma sua impotência em artifícios para denegrir a conquista daquele que, em sua fantasia, é percebido como um rival. Contudo, o que alimenta interiormente esse procedimento é o sentimento de inferioridade e de menos valia, impedindo a pessoa de somar e compartilhar na praxis humana, bem como de descobrir seu potencial e suas limitações. Temos, também, as relações de dependência, na qual a convivência com este processo atinge inevitavelmente todas as partes envolvidas. É como imaginarmos a mãe que se precipita para resolver as questões para as quais o filho já tem maturidade para começar a solucionar sozinho. Ela julga que, sem essa função, não lhe resta mais nada para se sentir valorizada. Por sua vez, o filho pode se sentir beneficiado e isento de cumprir determinadas responsabilidades. Todo este movimento denota um dispêndio de energia sem resultado confortável, e ambos deixam de confrontar suas fantasias temidas com a realidade.

Buscando a liberdade Como essas condutas acabam se repetindo em hábito que nem sempre questionamos, guardamos para nós mesmos e para as nossas relações mais íntimas e significativas a nossa decepção com a vida: “Será que é só isso que me resta?” ou “Para mim é sempre assim!” ou ainda, “Comigo tem que acontecer desse jeito”. Pensar em transformação requer uma avaliação dos “pseudo-benefícios” que desenvolvemos para encobrir a nossa fragilidade. Para tanto, é preciso tentar romper com os fantasmas que nos assombram para promovermos a descoberta do nosso raio de ação. Sentir-se impedido para ampliar o leque de possibilidades que a vida oferece pode revelar conteúdos primários da nossa própria história, que não puderam ser revistos ou atualizados. É necessário desenvolver a sensibilidade para discriminar o que é real do que é imaginário, ou seja, o que podemos constatar na experiência prática da vida daquilo que foi construído a partir dos nossos temores e ameaças. Este exercício é penoso na medida em que temos de reconhecer em nós próprios o que atribuímos ao mundo externo. Causa um certo desequilíbrio por conflitar com a suposta comodidade que a conduta anterior oferecia. Por outro lado, podemos ter a grata satisfação de descortinar o caminho que conduz ao crescimento. Mesmo que longo e sinuoso, este caminho é a chance de escrevermos Assim, o sofrimento pode ser interpretado como parte de um processo que tem como resultado benéfico a abertura dos caminhos que levam o indivíduo a alcançar a liberdade e o desenvolvimento pessoal. É o preço e a sua respectiva contrapartida. Fonte: www.instituto-h-ellis.com.br OM 46

It is like imagining the mother who rushes to resolve the issues for which the child already has the maturity to begin to solve alone. She believes that without this function it has no longer anything to feel valued. In turn, the child can benefit herself and feel free to fulfill certain responsibilities. All this movement indicates an expenditure of energy to no avail comfortable and both fail to confront feared their fantasies with reality.

Seeking Freedom Because these behaviours end up repeating some habits that we usually do not question the reason, we keep to ourselves and our relationships more intimate and meaningful for our disappointment with life: “Is that my hope?” or “I always find it so!” or, “It just happens to me!” Thinking transformation requires an assessment of the “pseudo-benefits” that have developed to cover our weakness. Therefore, we must try to break with the ghosts that haunt us for promoting the discovery of our range. The feeling of been unable to broaden the range of possibilities that life offers may reveal primary content of our own history, which could not be revised or updated. We need to develop sensitivity to discriminate what is real from what is imaginary or what we see with the practical experience of what life was built from our fears and threats. This exercise is painful to the extent that we recognize in ourselves that we attack to the outside world. It also creates an imbalance in conflict with the comfort that the alleged prior conduct offered. On the other hand, we have the great pleasure of watching the road that leads to growth. Even that long and winding, this path is the chance to write our own history. Thus, the suffering may be interpreted as part of a process that has the beneficial effect the opening ways that lead the individual to achieve freedom and personal development. It is the price and his respective counterpart.

Margareth de Mello Ferreira dos Reis. Doutora em Ciências pela Faculdade de Medicina da USP. She is PhD in Sciences by the Faculdade de Medicina, USP. Mestre em Educação, Arte e História da Cultura pela Universidade Presbiteriana Mackenzie, em São Paulo. She is Master in Education, Art and Cultural History by Universidade Presbiteriana Mackenzie in São Paulo. Especialista em Sexualidade pela Faculdade de Medicina da Fundação do ABC, em São Paulo. She is Pos-graduated in Sexuality by the Faculdade de Medicina da Fundação ABC, São Paulo. Graduada em Psicologia pelas Faculdades Metropolitanas Unidas, em São Paulo. She is Graduated in Psychology by Faculdades Metropolitanas unidas in São Paulo. Terapeuta Sexual e de Casais no Instituto H. Ellis. Sex and Couples Therapist and at the Instituto H. Ellis. margareth@instituto-h-ellis.com.br Source: www.instituto-h-ellis.com.br


PSIQUITARIA // PSYCHIATRY

Maktoub? A influência da psicanálise sobre a expressão dos genes Maktoub? The influence of psychoanalysis on the expression of genes

N

otamos duas correntes entre os psicanalistas no confronto atual da psicanálise com os laços discursivos do século XXI. Uma que privilegia os alertas de não desnaturalização da psicanálise, outra que privilegia as novas possibilidades que se abrem para a psicanálise, exatamente a partir dessas mudanças. Tais correntes não se excluem e motivam essa pesquisa. Maktoub é um velho e confortável sonho da humanidade: está escrito meu destino em algum lugar, logo, só me resta saber lê-lo e cumpri-lo. Maktoub retira a responsabilidade do sujeito sobre o seu destino. Dependendo da época, sempre o humano buscou um lugar onde estaria escrita a sua história. Se ontem era nas estrelas, o que o levava, e ainda leva, a consultar astrólogos, hoje é no genoma, no sequenciamento dos genes humanos que ele busca o conforto do Maktoub. Curiosamente, em entrevista ao jornal O Estado de São Paulo, Craig Venter, um dos mais importantes pioneiros da genômica, contraria a ideologia cientificista ao afirmar: - “Sim, os seres humanos são animais altamente influenciáveis pela genética, mas são também a espécie mais plástica do planeta em sua capacidade de se adaptar ao ambiente. Há influências genéticas, sim, mas acredito que as pessoas são responsáveis por seu comportamento”. Esta afirmação de Venter coincide com a posição da maior parte de geneticistas e os aproxima dos psicanalistas em um ponto fundamental para o desenvolvimento das pesquisas, a saber: não há uma relação biunívoca entre o genótipo e o fenótipo; entre o mapa genético e sua expressão, conhecida como expressão gênica. Existe uma distância que só é preenchida singularmente, não universalmente - em nosso jargão - por objetos a. Temos aí um campo comum aos cientistas, aos psicanalistas e, lembro de passagem, também aos filósofos, como Hans Jonas e seu Princípio Responsabilidade, necessário para o pensamento ético atual, exatamente em decorrência das mudanças do laço social na globalização. À quebra de padrões da verticalidade das identificações, nessa nova sociedade de rede, plana ou horizontal, corresponde, em igual medida, o aumento da responsabilidade subjetiva frente ao encontro e à surpresa, que deve ser possibilitada pela clínica psicanalítica de orientação lacaniana. Os avanços das pesquisas científicas na Genética importam ao psicanalista de hoje, como importaram os avanços da Física ao psicanalista de

W

e note two trends among psychoanalysts in the current confrontation between psychoanalysis and discursive ties of the century. One of them focuses on the warnings not to denaturalization of psychoanalysis and another one that exactly for these changes favors the new possibilities that open to psychoanalysis. These currents are not mutually exclusive but motivate this research. Maktoub is a comfortable old dream of mankind: my destiny is written somewhere, so I can only learn to read it and do it. In other words Maktoub removes the liability of the human about their destiny. Actually, the man always looked for a place where his history would be written. If yesterday this place was the star which led and still leads to consult astrologers, today is the genome, the sequencing of human genes that he seeks the comfort of Maktoub. Interestingly, in an interview to O Estado de Sao Paulo, Craig Venter, one of the most important pioneers of genomics, declared himself contrary to the scientist’s ideology when he said: - “Yes, humans are animals highly influenced by genetics, but they are also the species with most planet ability to adapt to the environment. There are genetic influences, but I believe people are responsible for their behavior”. This Venter assertion coincides with the position of most geneticists and psychoanalysts in approaching a key point for the development of research, namely: there is a two-way relationship between genotype and phenotype, between the genetic map and its expression, known as gene expression. There is a distance that is met only individually, not universally - in our jargon - for objects a. Here we have a common ground for scientists, psychoanalysts, and also philosophers, as Hans Jonas and his principle which pronounces that responsibility is necessary for the current ethical thinking, just as a result of changes in social relations in globalization. To break the vertical patterns of identifications in this new network society, flat, or horizontal, corresponds to the same extent, the increase in subjective responsibility before the meeting and the surprise it should be possible by the psychoanalyst Lacan’s orientation. Advances in scientific research in genetics care to the psychoanalyst today, as imported advances in physics to the psychoanalyst than a hundred years ago, genetics represents, in our time, to science, that physics has 47 OM


PSIQUIATRIA // PSYCHIATRY cem anos atrás; a Genética representa, em nossos tempos, para a ciência, o que a Física já representou: o lugar de ponta do avanço científico.

Retomo nesta breve comunicação - e porque me foi solicitado - o que apresentei aos colegas europeus reunidos em Paris, por ocasião das 36 Jornadas de Estudo da Escola da Causa Freudiana. Tenho novos resultados, mas a essência da pesquisa é a mesma. Os fatos clínicos que passo a lhes relatar ocorrem na Universidade de São Paulo, mais precisamente no Centro de Estudos do Genoma Humano, centro de referência científica mundial. Sua diretora, a professora Mayana Zatz, é também a Pró-Reitora científica da Universidade e recebeu o prêmio da UNESCO conferido à melhor cientista da América Latina. Na origem dessa colaboração aparentemente surrealista entre um guarda-chuva e uma máquina de costura, ou, mais precisamente, entre a psicanálise e a genética, está uma pergunta que fiz à professora Mayana Zatz, no nosso primeiro encontro de trabalho, pergunta baseada no já exposto: Você acredita que exista uma relação biunívoca entre o genótipo e o fenótipo? O que eu visava, em termos psicanalíticos, era compreender qual é a consistência, para ela, de seu “sujeito-suposto-saber”. Para minha agradável surpresa, sua resposta foi imediata: - Claro que não! Quem lhe disse tamanha besteira? Como num flash, lembrei-me dos fóruns realizados no Palais de la Mutualité, por Jacques-Alain Miller, sobre a emenda Accoyer; pensei em colegas pedindo asilo a uma pretensa ciência das localizações cerebrais, enfim, todos estes ironicamente notáveis avanços da sociedade de controle com os quais temos nos confrontado. Muitos acreditam nessa “besteira”, tal como qualificou a cientista. Nós criamos um serviço de psicanálise no Centro de Estudos do Genoma Humano, atividade, aparentemente, pioneira no mundo. Devido aos resultados que começamos a publicar, temos sido consultados para a sua reprodução. A primeira pesquisa que realizamos foi formalizada a partir de um diagnóstico situacional sofre o sofrimento reportado pelos pacientes e pelos geneticistas. Detectamos um novo e verdadeiro vírus do laço social que nós denominamos RC, iniciais de “Resignação e Compaixão”. Resignação dos pacientes, compaixão das famílias. Fomos acostumados a procurar um médico quando sofremos de algo e não quando estamos nos sentindo muito bem. No entanto, um fenômeno típico do nosso tempo, que era antes impensável, é a comunicação, a uma pessoa, de um diagnóstico e prognóstico científicos, anunciando-lhe uma doença futura, da qual ela ainda não sofre e que, frequentemente, tem um nome estranho, geralmente aterrorizante. Passado um primeiro momento de raiva, quase sempre a pessoa escolhe alienar-se no sujeito-suposto-saber do imaginário social, ou, em outros termos, em um sofrimento prêt-à-porter. Sabemos bem como a sociedade é capaz de produzir sofrimentos e alegrias OM 48

played: at the cutting edge of scientific advance. I return to this brief statement - and why I was asked - which I presented to colleagues gathered in Paris, during the 36 Days of Study School of the Freudian Cause. I have new results, but the essence of research is the same. The clinical facts which I shall report them occur at the University of Sao Paulo, more specifically the Center for Human Genome Studies, scientific point of reference worldwide. Its director, Professor Mayana Zatz, is also the Scientific Pro-Rector of the University and was awarded the UNESCO awarded the best scientists in Latin America. The origin of this seemingly surreal collaboration between “an umbrella and a sewing machine”, or in other words, between psychoanalysis and genetics, is a question that I made to the teacher Mayana Zatz, in our first workshop. Actually, this question was based on the subjects already exposed – “Do you believe there is a two-way relationship between genotype and phenotype?”. My focus, in psychoanalytic terms, was to understand what the consistency is for her, its subject supposed to know. To my pleasant surprise, her response was immediate: - Of course not! Who told you such nonsense? Like a flash, I remembered the forums held at the Palais de la Mutualité, by Jacques-Alain Miller, on the amendment Accoyer; colleagues thought asylum seekers to an alleged science of brain locations. Finally and ironically all these remarkable advances highlight the control of the society in which we have been confronted. Many people believe this “nonsense”, as she pronounced. We created a service of psychoanalysis at the Center for Human Genome Studies, activity, apparently, a pioneer in the world. Due to the results start to publish, we have been consulted for their reproduction. The first survey we conducted was formalized from a situational diagnosis suffers the pain reported by patients and by geneticists. We detected a new virus and real social virus which we call RC, initial “Resignation and Compassion”. That means Resignation of patients, and compassion for families. We usually see a doctor when suffering from something and not when we are feeling very well. However, a typical phenomenon of our time, which was previously unthinkable, is the way we should to communicate or convince one person about a scientific diagnosis and prognosis, announcing a future illness, which she/he does not suffer and that often has a strange name, usually terrifying. After a first moment of anger, often the person chooses to dispose of the subject-supposed knowledge of the social imaginary, or, in other words, suffering from a prêt-à-porter. We know how society is able to produce suffering and joys of models prêt-à-porter.


PSIQUIATRIA // PSYCHIATRY

em modelos prêt-à-porter. Ao adotar tal atitude, o sujeito deixa a porta aberta a dois problemas. Primeiro, resignando-se, ele antecipa o sofrimento e facilita, por esta antecipação, o progresso da doença anunciada. Segundo, do lado da família, justaposta à resignação, surge a compaixão que, sob sua face de virtude, esconde o vício da acomodação indiferente, congelando a situação em um dueto dor-piedade. É por isso que intitulamos nossa pesquisa “Desautorizar o sofrimento”, entenda-se, o sofrimento padronizado. Conseguimos verificar que uma ação psicanalítica era possível com estes pacientes, retirando-lhes a segurança da solução prêt-à-porter e devolvendo-lhes a surpresa do encontro que eles haviam tido em suas vidas com aquele terrível veredicto. Nós entendíamos que nosso “sujeito-supostosaber”, criativo e responsável, traria benefícios a dois aspectos críticos: o momento imediato e o progresso da doença. Pudemos notar, na prática clínica, o que Jacques-Alain Miller anunciou ao propor o tema das últimas jornadas da Escola da Causa Freudiana: “Quando trabalha na potência máxima, a psicanálise faz, para um sujeito, vacilar todos os semblantes... (incluindo aqueles da dor, devemos adicionar)...”. Isto libera um sinal de abertura, talvez de inventividade ou de criatividade que está na contramão do festim de Baltazar. O que daí emerge, na melhor das hipóteses, é um sinal que diz “nem tudo está escrito”. Uma objeção ao mestre contemporâneo. Nem tudo está escrito. Até mesmo quando está escrito no código genético, existe um gap, uma distância entre o escrito, o genótipo que citávamos, e sua expressão, o fenótipo. É a isso, como dissemos, que se chama de “expressão gênica”. Expliquemos melhor. O genoma humano, ou genoma de uma pessoa, é o conjunto de todos os genes que ela herdou de seus pais. Os genes são sequências de DNA responsáveis pela codificação das proteínas. Se analisarmos o DNA de uma pessoa, ele será o mesmo em todos os tecidos. Mas as proteínas são diferentes em cada tecido: por exemplo, nas células do fígado, acharemos as proteínas ou produtos que são essenciais para manter as funções hepáticas. Por isto, dizemos que os genes “se expressam” de maneira diferente em cada um dos tecidos. A expressão dos genes depende também do ambiente. Por exemplo, os genes de um cérebro que foi exposto à educação terão uma expressão diferente daqueles que não o foram. Esta mudança de expressão é “epigenética”, pois ela não será passada aos descendentes. Sabemos, também, que os «neurotransmissores» são influenciados pelo que chamamos de “ambiente”. Rita Levi Montalcini, que recebeu

By adopting this attitude, the person leaves the door open to two problems. First, resigning himself, he anticipates the pain and facilitates the anticipation for this disease progress announced. Second, the side of the family, juxtaposed with the resignation, there is compassion, which under her view of virtue, the hidden addiction indifferent accommodation, freezing the situation in a duet pain-pity. It is why our research entitled “Disregard the suffering”. We mean the suffering standardized. We found that psychotherapy could share with these patients by removing the security solution ready-to-wear and returning them to the surprise of the meeting that they had taken their lives with that terrible verdict. We understood that our “subject -supposed knowledge, creative and responsible, benefit the two critical issues: the immediate moment and the progress of the disease. We noted in clinical practice that Jacques-Alain Miller said by proposing the theme of the last days of the School of the Freudian Cause: When working at full power, psychoanalysis is, for a person, flinching every face ... (including those pain, we must add)...”. This releases a sign of openness, perhaps inventiveness or creativity that is going against the feast of Belshazzar. What then emerges, at best, is a sign that says “not everything is written.” There is one objection to the contemporary master. I really agree that “not everything is written”. Even when it is written in the genetic code, there is a gap, a distance between the writing, the genotype that quotable, and his expression, the phenotype. Is this, as we said, what is called “gene expression”. Let me explain better. The human genome or a person’s genome is the set of all the genes she inherited from her parents. Genes are DNA sequences encoding the proteins. If we analyze the DNA of a person, it will be the same in all tissues. But proteins are different in each tissue: for example, in liver cells, we find the proteins or products that are essential to maintain liver function. For this we say that genes “express themselves” differently in each tissue.

The expression of genes also depends on the environment. For example, genes from a brain that has been exposed to education have a different expression of those who were not. This change of expression is “epigenetic” because it will not be passed on to descendants. We also know that «neurotransmitters» are influenced by what we call “environment”. Rita Levi Montalcini, who won the Nobel Prize in Medicine, demonstrated that the «neurotransmitters» can influence the immune system, which has an important role in the development of certain diseases. 49 OM


PSIQUIATRIA // PSYCHIATRY o prêmio Nobel de Medicina, demonstrou que os “neurotransmissores” podem influenciar o sistema imunológico, o que tem um papel importante no desenvolvimento de certas doenças. Uma das hipóteses de trabalho é, então, que a psicanálise poderia influenciar a expressão de genes que modulam os «neurotransmissores» e ter um efeito – nada banal – sobre a velocidade de progresso de uma doença neuromuscular, por exemplo. Por um ano, nós seguimos dezenove pacientes dentre os que solicitaram ser atendidos por um psicanalista no Centro de Estudos do Genoma Humano. Suas doenças eram muito variadas: distrofia muscular de Duchenne, distrofia miotônica de Steinert, distrofia muscular fácio-escápulo-umeral, ataxia espino-cerebelar.

A primeira e, às vezes, a segunda sessão de entrevistas, é feita por mim – utilizo o presente em razão da continuidade destes trabalhos, agora abertos também às famílias – na presença da professora Zatz. Estas entrevistas são transmitidas diretamente a uma equipe de psicanalistas do Instituto da Psicanálise Lacaniana, de São Paulo, associado ao Instituto do Campo Freudiano. Elas visam determinar o campo de incidência da separação entre S1 e S2. Citemos o mesmo texto de Jacques-Alain Miller: “Isto define a condição da própria possibilidade do exercício psicanalítico. Para que haja psicanálise, é necessário que seja lícito, permitido – e é isso que esbarra nos poderes estabelecidos de outros discursos -, atingir o significante-mestre, fazê-lo cair, revelar sua pretensão ao absoluto, como um semblante, e substituí-lo pelo que resulta da embreagem do sujeito do inconsciente sobre o corpo, isto é, o que chamamos, com Lacan, de objeto a”. Em seguida a estas entrevistas preliminares, que são discutidas com toda a equipe, um dos membros assume a direção do tratamento analítico em sessões semanais. A professora Zatz e eu revimos todos os pacientes a cada três meses. A adesão ao tratamento foi total. Não houve uma única ausência a qualquer das consultas durante todo o ano, e vale lembrar que estas pessoas têm dificuldades de locomoção. Suas mudanças de posição em relação ao gozo foram evidentes, assim como o foi a mudança de posição das famílias em relação ao sentimento de pena. Ainda não temos a possibilidade de saber os efeitos precisos sobre a progressão da expressão da doença. Essa prática clínica, pouco padronizada, nos ensina muitas coisas – dentre outras: 1. que existe a possibilidade de uma prática da psicanálise entre vários, como aquela que foi descrita pelos colegas do R.I.3; 2. que existe a possibilidade de transmitir, pela clínica, o savoir faire técnico inspirado na segunda clínica de Jacques Lacan, aquela que chamamos de Clínica do Real; 3. particularmente, que existe abertura a uma colaboração com os OM 50

One of working hypotheses, then, is that psychoanalysis could influence the expression of genes that modulate the «neurotransmitters» and have an effect - not so common - about the speed of progress of a neuromuscular disease, for example. For a year, we followed nineteen patients among those who asked to be treated by a psychiatrist at the Center for Human Genome Studies. Their illnesses were very varied: Duchenne muscular dystrophy, Steinert’s myotonic dystrophy, muscular dystrophy, facio-scapulohumeral, spinocerebellar ataxia. The first, and sometimes the second session of interviews, done by me - I use this because of the continuity of this work, now also open to families - in the presence of Professor Zatz. These interviews are transmitted directly to a team of psychoanalysts Institute of Lacanian Psychoanalysis, São Paulo, associated with the Institute of the Freudian Field. They aim to determine the scope of impact of the separation between S1 and S2. To quote the same text by Jacques-Alain Miller: “This defines the condition of the very possibility of psychoanalytic exercise. For there to psychoanalysis, it must be lawful, allowed - and this is what comes up against the established powers of other discourses - reaches the master signifier, make him fall, reveal his claim to absolute, as a face, and replace it follows that the clutch of unconscious subject on the body, that is what we call, with Lacan, the object. Next to these preliminary interviews, which are discussed with the entire team, one member became the director of analytic treatment in weekly sessions. Professor Zatz and I have reviewed all the patients every three months. Adherence to treatment was complete. There was no one at any of consultations throughout the year, and it is worth remembering that these people have difficulties in walking. Their change of position in relation to the enjoyment was evident, as was the change in position of families in relation to the feeling of pity. We do not have the possibility to know the precise effects on the progression of disease expression. This clinical practice, little standardized, teaches us many things among others: 1. There is the possibility of a practice of psychoanalysis among several, like the one described by colleagues RI3. 2. There is the possibility of transmitting the clinic, the technical savoir faire inspired by the second clinic of Jacques Lacan, that we call the Real Clinic. 3. Particularly, there is an openness to collaboration with scientists do not merely say that Freud was also a neurologist. This confirms the need to respect the differences between the speeches to make them work together. Finally, I want to mention the spontaneous testimony of a patient, writing and authorized by the doctor of dentistry, victim of a girdle type dystrophy. Follow: “I describe the importance of the project analysis at this time of my life. By begin the project, the rapid progression of the dystrophy was inherent and visible and this was painful and sad. In a time not far away, I was playing football, riding my bike, swimming, when, after my 33 years, I began to have difficulty climbing stairs, to run and shoot the ball. The falls became more frequent, and the fall, I hurt knees, elbows, nose and head, and also my emotional state, my soul. These frequent falls made me lose my motivation to achieve personal and professional activities, I became increasingly haunted by a projection: to be ever closer to relying on a wheelchair. In a way, was anticipating the pain. I did not know what to think! It was after one of these falls that I traveled to Sao Paulo ... I told my lack of motivation as a result of falls. Fall for me, was so discouraging! Gently, Dr. Mayana invited me to participate in the project analysis. I know that the progression of dystrophy is real and that its consequences are clear in my body, marked mainly by modifying the strength, tone and contour of the muscles, which results in limitations in movement. I learned that the reality of the dystrophy is not fixed, it can be changeable, plastic, flexible and moldable, I learned to make it a detail, with the removal that


PSIQUIATRIA // PSYCHIATRY cientistas que não se limita a dizer que Freud também era um neurologista. Isto confirma a necessidade de se respeitar as diferenças entre os discursos para fazê-los colaborar. Para terminar, mencionarei o testemunho espontâneo de um paciente, escrito e autorizado por ele, doutor em odontologia, vítima de uma distrofia do tipo cinturas. Escutemo-lo: “Desejo relatar a importância do projeto Análise neste momento de minha vida. Ao principiar o projeto, a rápida progressão da distrofia era inerente e visível, e esta situação era sofrida e triste. Em uma época não muito distante, eu jogava futebol, andava de bicicleta, nadava, quando, passados meus 33 anos, comecei a sentir dificuldades para subir escadas, para correr, para chutar a bola. As quedas se tornaram cada vez mais frequentes e, ao cair, eu feria não só os joelhos, os cotovelos, o nariz e a cabeça, como também meu estado emocional, minha alma. Estas quedas frequentes me faziam perder a motivação para realizar minhas atividades pessoais e profissionais, eu me tornava cada vez mais assombrado por uma projeção: a de estar cada vez mais próximo de depender de uma cadeira de rodas. De certa maneira, estava antecipando o sofrimento. Não sabia mais o que pensar! Foi após uma dessas quedas que eu viajei para São Paulo... contei minha falta de motivação em consequência das quedas. Cair, para mim, era tão desencorajador! Gentilmente, a doutora Mayana me convidou a participar do projeto Análise. Eu sei que a progressão da distrofia é concreta e que suas consequências são claras em meu corpo, marcado, principalmente, pela modificação da força, do tônus e do contorno dos músculos, da qual resultam limitações nos movimentos. Aprendi que a realidade da distrofia não é fixa, que ela pode ser mutável, plástica, flexível e modelável, eu aprendi a fazer dela um detalhe, com o afastamento que se deve... uma analogia interessante é pensar que a distrofia é como uma rede no oceano... se o peixe ficar preso nela, ele morrerá. Portanto, com esse trabalho no projeto Análise, eu aprendi que, após o horror do diagnóstico, a rede realmente trava, mas o mar é muito grande e a tarefa é não ficar nela! Assim como na vida, o mar permite criar caminhos diferentes para ir além da rede... a distrofia é apenas um detalhe na multiplicidade dos corpos, e tratá-la assim é formidável. As quedas, hoje em dia, não me assustam mais... há várias alternativas para se levantar... o objetivo maior é “desautorizar o sofrimento.” Assim, concluímos: a clínica dos objetos na experiência psicanalítica possibilita ao homem do século XXI liberar-se dos novos Maktoubs, e, em decorrência, responsabilizar-se pelo ócio de sua existência de uma forma renovada e inventiva.

should be and an interesting analogy is to think that the dystrophy is like a net in the ocean ... if the fish gets stuck in it, he will die. Therefore, with this work on the project analysis, I learned that after the horror of the diagnosis, the network really lock, but the sea is very large and the task is not to get it! As in life, the sea creates different paths to go beyond the network.... dystrophy is just a detail in the multiplicity of bodies, and treat it so is great. The falls today, do not scare me more ... there are several alternatives to raise ... the main objective is “to undermine the suffering.”. Thus, we conclude: the clinic of the objects in the psychoanalytic experience enables men to release the twenty-first century is the new Maktoubs, and, consequently, be responsible about the ease of their existence in a fresh and inventive.

Jorge de Figueiredo Forbes. Doutorando em Teoria Psicanalítica pela UFRJ. He is PhD in Psychoanalytic Theory at UFRJ. Mestre em Études Approfondies, Psychanalyse: Concepts et Clinique, na Université de Paris VIII, França. Master in Études approfondies Concepts Psychanalyse Et Clini, the Universite de Paris VIII, France. Graduado em Medicina pela Faculdade de Ciências Médicas de Santos-SP. He is Graduated in Medicine at Medicine College, Santos-SP. É psicanalista e psiquiatra em São Paulo. He is Psychoanalyst and psychiatrist in São Paulo. É um dos principais introdutores do pensamento de Jacques Lacan no Brasil, de quem frequentou os seminários em Paris, de 1976 a 1981. He is one of the main initiators of the thought of Jacques Lacan in Brazil, who attended the workshops in Paris from 1976 to 1981. Membro da Sociedade Brasileira de Psicanálise, da École Europèenne de Psychanalyse e da Association Mondiale de Psychanalyse. He is Analyst Member of the Brazilian School of Psychoanalysis and the European School of Psychoanalysis. Dirige a Clínica de Psicanálise do Centro do Genoma Humano - USP. He directs the Clinical Psychoanalytic Center of Human Genome - USP. Tem vários artigos publicados no Brasil e no exterior e é autor, dentre outros livros, Você Quer o Que Deseja?, em que trata de uma psicanálise além do Édipo, própria do novo homem desbussolado da globalização. It has several articles published in Brazil and abroad and is author, among other books, You Want You Want?, which is a psychoanalysis beyond the Oedipus itself to the new “desbussolado” man of globalization.

51 OM


SAÚDE PÚBLICA // PUBLIC HEALTH

Pessoas com cegueira e baixa visão terão acompanhamento especializado do SUS Blind and low vision people will receive special care from the SUS (The Brazilian Public Health System)

O

s brasileiros com baixa visão ou cegueira vão contar com novo serviço no Sistema Único de Saúde (SUS). O Ministério da Saúde liberou recurso de R$ 1,9 milhão para criar as primeiras cinco unidades de reabilitação visual do País. Serão 75 unidades, distribuídas em todos os estados, até 2011. No total, serão investidos R$ 39,1 milhões. Essas unidades terão o papel de acompanhar a pessoa com deficiência visual para que desenvolva habilidades que a auxiliem em suas atividades diárias. O acompanhamento especializado também vai permitir a adaptação dos pacientes aos recursos ópticos fornecidos no SUS, como óculos especiais, sistemas telescópicos, lupas, próteses visuais e bengalas. As primeiras unidades estão localizadas em São Paulo e no Rio de Janeiro. Hospitais, associações, institutos ou clínicas que fornecem algum tipo de serviço em oftalmologia receberão recursos para oferecer a reabilitação visual. O investimento vai custear avaliação e acompanhamento oftalmológicos, tratamento terapêutico especializado, acompanhamento com equipe multiprofissional para a reabilitação do paciente e a concessão dos onze recursos ópticos, dos quais sete são novos. O usuário será acompanhado por oftalmologistas, pedagogos, fisioterapeutas, terapeutas ocupacionais, psicólogos, assistentes sociais e técnicos em orientação e mobilidade. Com o novo serviço, o deficiente visual atendido em ambulatórios de oftalmologia receberá o diagnóstico de baixa visão ou cegueira e poderá ser encaminhado para uma unidade de reabilitação. “Esse serviço é um avanço na implantação da Política Nacional de Saúde para Pessoa com Deficiência. Será oferecido o atendimento necessário para que a pessoa com baixa visão ou cegueira desenvolva suas potencialidades e enfrente com maior autonomia as dificuldades no seu dia-a-dia”, afirma a coordenadora da Área Técnica Saúde da Pessoa com Deficiência do Ministério da Saúde, Érika Pisaneschi. Uma pessoa que fica cega, por exemplo, pode adquirir habilidades para caminhar na rua e movimentar-se em casa com maior autonomia. Pacientes com baixa visão muitas vezes não sabem utilizar os recursos ópticos com destreza. A adaptação aos equipamentos faz parte do processo de reabilitação que irá, por exemplo, orientá-los a focar melhor seu campo visual. Há aqueles, ainda, que não aceitam sua nova condição e resistem ao uso dos recursos ópticos. O trabalho do psicólogo, neste caso, será crucial para conscientizá-lo da importância do uso dos equipamentos para melhor qualidade de vida.

Fonte: secom.planalto.gov.br OM 52

B

razilians with low vision or blindness will rely on new service in the National Health System (SUS). The Ministry of Health has released resource from $ 1.9 million to create the first five units of visual rehabilitation of the country. The demand shall be 75 units, distributed in all states until 2011. The total to be invested will be R $ 39.1 million. These units will monitor the role of the visually handicapped to develop skills that assist in their daily activities. The monitoring expert will also allow the adaptation of patients to optical devices provided by the SUS, as special glasses, telescopic systems, magnifiers, visual aids and walking sticks. The first units are located in Sao Paulo and Rio de Janeiro. Hospitals, associations, institutes and clinics that provide some type of service in ophthalmology will provide resources for visual rehabilitation. The investment will fund monitoring and evaluation of ophthalmic, therapeutic expertise, follow up with the multidisciplinary team for rehabilitation of the patient and the granting of eleven optical devices, of which seven are new. User will be accompanied by ophthalmologists, educators, physiotherapists, occupational therapists, psychologists, social workers and technicians in orientation and mobility. With the new service, the visually impaired served in ophthalmology clinics will receive the diagnosis of low vision or blindness and may be referred to a rehabilitation unit. “This service is a breakthrough in implementing the National Policy for Persons with Disabilities. And it will facilitate the necessary treatment for the person with low vision or blindness develop their potential and face more difficulties autonomy in their day to day” said the coordinator of the Technical Health of People with Disabilities Ministry of Health, Erika Pisaneschi. A person who is blind, for example, can acquire skills to walk on the street and move home with greater autonomy. Patients with low vision often do not use optical devices with dexterity. So, adapting equipment is part of the rehabilitation process that will, for example, guide them how to focus better their visual field. There are those also who do not accept your new condition and resist the use of optical devices. The psychologist, in this case will be crucial to make them aware of the importance of the use of equipment for better quality of life. Source: secom.planalto.gov.br


GOVERNO DE GOIÁS // GOVERNMENT OF GOIAS

Goiás, excelência em tecnologia Goias, excellence in technology

O

Governo de Goiás, dia-a-dia, mais se compromete democraticamente nos seus limites geográficos. O Estado tem se destacado tecnicamente por intermédio da capacitação e da pesquisa oferecida pela Secretaria de Ciência e Tecnologia (Sectec), de modo que a excelência científica se estabelece e busca, sempre, fazer melhor, ir além e construir o novo, ainda que sobre o bem sucedido. Num mundo onde as mudanças são cada vez mais rápidas, Goiás tem se destacado graças ao empenho do Governador, Alcides Rodrigues Filho. Ele tem dado mostras de um desempenho inquebrantável e de uma capacidade de sequência ímpar, graças a sua consciência cívica. A autoridade moral de Alcides resulta da sua cultura e inteligência. A Sectec tem expandido vários projetos sociais, dentre eles destacamse: Oficina Digital; Sistema de Meteorologia e Hidrografia do Estado; Educação Profissional e Tecnológica (Centro de Educação Profissional – CEP, Centro Vocacional Tecnológico – CVT, Telecurso Tec, Centro de Educação Tecnológica); Educação Corporativa para o Setor Público; parcerias com o Poder Público Federal, Distrital, Estadual e Municipal; Arranjos Produtivos Locais – APL; fomentos de projetos turísticos e agropecuários; Fundação de Apoio à Pesquisa – FAPEG, com bolsas para mestrados e doutorados; cursos de graduação oferecidos pela Universidade Estadual de Goiás (UEG). Esses avanços têm o objetivo de fortalecer as nominadas parcerias já consolidadas pela Sectec e de alinhavar outras. Posto isso, amplia-se o leque de oportunidades aos cidadãos por meio da empregabilidade e do empreendedorismo. Criam-se, desse modo, novos processos produtivos, barganhando transdisciplinaridade com as muitas parcerias, difundindo e polarizando os diversos segmentos da ciência e da tecnologia, tonificando a comunidade goiana com esses incrementos. A Sectec concretiza significativos avanços direcionados ao fomento de projetos e de parcerias, oportunidade na qual se alia eficiência e qualidade, valorizando Goiás nesse estreito e disputado mercado. Ou seja, o objetivo é criar fartura de novas oportunidades nos mais variados segmentos sociais.

T

he Government of Goiás, day-to-day, more democratically undertakes in its beautiful geography. The state has been highlighted through the technical training and research offered by the Science and Technology Sector of Goias (Sectec). So, that scientific excellence is established and searched, always to do better, to go further and construct something new, albeit it has already been improved successfuly. In a world where change is increasingly rapid, Goiás has emerged thanks to the efforts of Hon to the State Government, Mr. Alcides Rodrigues Filho, who has demonstrated a steadfast performance and a unique ability to sequence through its civic consciousness. The moral authority of Alcides clears from the cultivated and exquisite intelligence. It is a bastion of culture, a harbinger of new ideas and a man far ahead of its time. The Sectec has expanded several social projects, among them are: Digital Workshop; System Meteorology and Hydrographic of the State; Technological Education (Professional Education Center - Zip, Vocational Technology Center - CVT, “Telecurso” Tec, (Technology Education Center). It has also Corporate Education for the Public Sector; in partnerships with the Federal Government, District, State and Municipal, Local Production APL, promoting tourism and agricultural projects, Foundation for Research Support – FAPEG. It is necessary to highlight the scholarships for masters and doctoral degrees; undergraduate courses offered by the Universidade Estadual de Goiás (UEG), among others. These advances are intended to strengthen the partnerships already established Nominated by Sectec and other tack. That said, it broadens the range of opportunities for citizens, enabling them, either through employability, either through entrepreneurship. Consequently, in this way, it became possible to create new processes, bargaining disciplinarily with many partners, disseminating and polarizing the various segments of science and technology, toning the community of Goias with these increments. Thus, Sectec (the Science and Technology Sector of Goias) has achieved 53 OM


GOVERNO DE GOIÁS // GOVERNMENT OF GOIAS significant advances aimed at promoting projects and partnerships, creating opportunities which combine efficiency and quality, valuing Goiás this narrow competitive market. In other words, the goal is to create plenty of new opportunities in various segments of society. The mentioned Sector has reached the population with its commitment scientific, ethical, environmental and social entrepreneurship. It seeks also to the administrative bias, and identifies niches which create job opportunities and income. The state of Goias, through this Sectec, already shares, visibly, the scientific and technological excellence that was established in Brazil and the world. This excellence achieved only can generate amazing results and do not have to be different. The Department knows that you must connect knowing and doing, and therefore, citizenship is not an achievement but a conquest that occurs in day-to-day of any democratic state.

Ademais, a Secretaria tem alcançado a população com o seu compromisso científico, ético, ambiental e sócio-empresarial. Ela busca, também, com esse viés administrativo, identificar os nichos que permitam criar as oportunidades de trabalho e de renda. O Estado de Goiás, por intermédio desta Sectec, já compartilha, a olhos vistos, da excelência científica e tecnológica que no Brasil e no mundo vem se instalando. A excelência já alcançada somente pode gerar resultados surpreendentes e nem há como ser diferente. A Secretaria sabe que é preciso conectar o saber e o fazer e, por isso, a cidadania não é uma conquista, mas uma reconquista que ocorre no dia-a-dia de qualquer Estado democrático.

OM 54

Joel de Sant’Anna Braga Filho. Secretário de Estado de Ciência e Tecnologia de Goiás. Secretary of State, Science and Technology of Goias. Especialista em Políticas Públicas pela Fundação Tancredo Neves. He is Pos-graduated in Public Policy by Fundation Tancredo Neves. Graduado em Odontologia pela Universidade Evangélica, em Anápolis, Goiás. He is Graduated in Odontology in Anapolis, Goias. Membro da Academia Goianiense de Letras. Member of Academia Goianiense de Letras.


UROLOGIA // UROLOGY

Ainda existe infertilidade masculina? There is still male infertility?

T

A

dificuldade para conseguir uma gravidez afeta 15% dos casais, sendo, grosseiramente, metade por fatores femininos e o restante por fatores masculinos. Se a fisiopatologia da infertilidade feminina vem sendo profunda e rapidamente desvendada, a infertilidade masculina continua sendo um segredo. Como se processa a espermatogênese? E a espermiogênese? Onde agem os andrógenos? Tais questões ainda carecem de respostas objetivas e científicas, e isto leva a que NÃO tenhamos tratamentos específicos e bons resultados. Entretanto, alguns avanços foram obtidos. Se não se conhece em profundidade o que ocorre no interior do trato genital masculino, aprendeu-se precisamente o que ocorre com o espermatozóide na mulher. Sabe-se que, no seu caminho para o encontro com o óvulo, o gameta masculino sofre dois fenômenos: a capacitação, que transforma sua movimentação permitindo a aproximação do óvulo, e a reação acrossômica, que permite a penetração nas camadas do gameta feminino e a fertilização. E melhor, já conseguimos realizar estas reações em laboratório, “beneficiando” o sêmen. Tudo isto foi aprendido para se realizar o “bebê de proveta”, originariamente criado para tratar mulheres que tinham obstruções tubárias inoperáveis. Assim, rapidamente, as técnicas de reprodução assistida passaram a ser usadas para obter gestações em casais em que o homem tinha algum grau de infertilidade. Dependendo da concentração espermática, os espermatozóides podem ser colocados no útero (inseminação intra-uterina) ou junto dos óvulos (aspirados do ovário) em uma plaqueta no laboratório, em ambiente rico em CO2 e temperatura controlada (fertilização in vitro). Esta era a realidade do início dos anos 90: a inseminação e a fertilização in vitro ofereciam uma chance razoável para homens com infertilidade leve ou moderada, definida pelo número de espermatozóides “capacitados” ou “beneficiados” que eles possuíam. Esse número é identificado pela utilização de técnicas laboratoriais simples que separam os gametas com maior potencial fertilizante. Um homem fértil tem, em média, mais de 10 milhões destes

he difficulty to achieve a pregnancy affects 15% of couples, with roughly half by female factors and the remainder by male factors. If thepathophysiology of female infertility has been deeply and quickly understood, male infertility remains a secret. How is spermatogenesis? And how is spermiogenesis? Where androgens act? Such issues still need objective and scientific answers, and this leads us to imagine that there is not have specific treatments and results. However, some progress has been made. If you do not know in depth what occurs inside the male genital tract, it was learned precisely what happens with the sperm in the female. It is known that, on their way to the meeting with the egg, the male gamete undergoes two phenomena: the empowerment that transforms their movement allowing the approximation of the egg and the acrosome reaction, which allows penetration of the layers and oocyte fertilization. And what is even better, is that this phenomenon has already achieved these reactions in the laboratory, “benefiting” the semen. All this was learned to perform the “test tube baby”, originally created to treat women who had tubal obstruction inoperable. So quickly, the assisted reproduction techniques have become used to obtain pregnancies in couples where the man had some degree of infertility. Depending on the sperm concentration, sperm can be placed in the uterus (intrauterine insemination) or with the eggs (aspirated from the ovary) on platelets in a laboratory environment rich in CO2 and temperature controlled (IVF). This was the reality of the early ‘90s: the insemination and IVF offered a reasonable chance for men with infertility or moderate, defined by the number of sperm “qualified” or “benefits” they had. This number is identified using simple laboratory techniques that separate the gametes with the greatest potential fertilizer. A fertile man has, on average, more than 10 million of spermatozoa in an ejaculate. Thus, men who had more 5 million to 6 million received an indication of intrauterine insemination and those between 1.5 million and 5 million were targeted for in vitro fertilization. The chances of obtaining a pregnancy were and are reasonable: about 12 to 20% per attempt, depending on location, author and technology. However, there was steered clear of a large number of men who had less sperm and / or quality (motility or morphology). They began attempts to facilitate penetration of the ovum by the sperm, until, inadvertently, in 1991, the Free University of Brussels, in the service of Professor. Andre Van Startenghem. In this experience, a sperm was injected into the cytoplasm of the egg, fertilization occurred, the cleavage, the embryo was transferred to the uterus of the mother and it was born the first baby produced by that treatment, called intracitoplasmatic sperm injection - ICSI. Today in our country, more than twenty centres perform this technique, obtaining a child from a single sperm (which can be property, morphology changed). You can remove sperm from the epididymis, the testis and the result is still good. Already there is talk in the use of immature sperm cells (although in these cases the result is still bad). No more male infertility! Very few men will cease to be fathers! However, every story has two versions and two points of view. ICSI came without any experience in animals, emerged directly in humans and for humans. On the other hand, finally broke the barrier of natural selection. Who chooses the sperm to be injected is the coach, based on subjective criteria (“more mobile”, “more beautiful” etc). Another considerable aspect is the impossibility to use any laboratory 55 OM


UROLOGIA // UROLOGY espermatozóides em um ejaculado. Assim, homens que apresentavam mais de 5 a 6 milhões recebiam a indicação de inseminação intra-uterina e os que tinham entre 1,5 milhão e 5 milhões eram direcionados para fertilização in vitro. As chances de obter uma gestação eram e são razoáveis: por volta de 12 a 20% por tentativa, dependendo do local, do autor e da técnica. Contudo, ainda ficava de lado um grande número de homens que tinha menos espermatozóides e/ou com qualidade baixa (alterações da motilidade ou da morfologia espermática). E começaram as tentativas de facilitar a penetração do óvulo pelo espermatozóide, até que, inadvertidamente, em 1991, na Universidade Livre de Bruxelas, no serviço do Prof. Andre Van Startenghem, um espermatozóide foi injetado no citoplasma do óvulo, ocorreu a fertilização, a clivagem embrionária, o embrião foi transferido para o útero da mãe e ocorreu o nascimento do primeiro bebê produzido pelo que se convecionou chamar intracitoplasmatic sperm injection - ICSI. Hoje, em nosso país, mais de vinte centros realizam essa técnica, conseguindo obter uma criança a partir de um único espermatozóide (que pode ser imóvel, de morfologia alterada). Pode-se retirar espermatozóides do epidídimo, do testículo e o resultado continua a ser bom. Já se fala na utilização de células espermáticas imaturas (embora, nestes casos, o resultado ainda seja ruim). Acabou-se a infertilidade masculina! Raríssimos homens deixarão de ser pais! Entretanto, toda estória tem duas versões e dois pontos de vista. A ICSI surgiu sem nenhuma experiência em animais, surgiu diretamente em humanos e para humanos. Por outro lado, rompemos definitivamente a barreira da seleção natural. Quem escolhe o espermatozóide a ser injetado é o técnico, baseado em critérios subjetivos (“’mais móvel”, “mais bonito” etc). Não é possível, ainda, utilizar alguma técnica laboratorial para saber qual é o gameta bom sem danificá-lo, o que impossibilita sua utilização. Sabemos que cerca de 25% dos homens com oligospermia grave ou azoospermia (os que têm indicação precisa para ICSI) apresentam alterações cromossômicas ou microdeleções do cromossomo Y. Por sua própria infertilidade, estas alterações eram limitadas. Agora não, podemos usar espermatozóides de indivíduos com Síndrome de Klinefelter, de homens com agenesia de deferente (portadores do gene da fibrose cística), com translocações equilibradas e obter crianças com doenças semelhantes ou mais graves que as dos pais. Isto precisa ser discutido com o casal e estes homens devem ser submetidos a um exame e a aconselhamento genético. No New York Hospital da Cornell University, de Nova York (EUA), 26% dos casais desistiram de fazer ICSI quando descobriram que o homem era portador de algumas destas anormalidades genéticas. Por outro lado, a ansiedade gerada pela infertilidade, a aparente simplicidade dos métodos e o forte apelo econômico que as técnicas de reprodução assistida apresentam fazem com que casais e médicos passem a ver a ICSI como a panaceia de todos os males. Para que operar a varicocele? Por que reverter a vasectomia? Entretanto, aqui também temos outros aspectos. Os grandes levantamentos estatísticos (American Society of Reproductive Medicine, FIV-Nat da Europa e o Registro Latino-Americano), e não dados isolados de serviços específicos, mostram que as taxas de gestação obtidas por ICSI giram ao redor de 20 a 25% e a taxa de bebês que efetivamente nascem e vão para casa é de 14 a 18%. Ou seja, de cada 100 casais, 18 vão conseguir o seu sonho em cada tentativa. Muito longe de ser uma panaceia. Vamos tomar a reversão da vasectomia. O que vale mais a pena, reverter com microcirurgia ou aspirarmos espermatozóides no epidídimo ou testículo e fazer ICSI? Sabemos que, à medida que o tempo passa, diminui o potencial de fertilidade do homem vasectomizado. A Cooperativa Americana de VasoVasostomia mostrou que, após 15 anos de vasectomia, a chance de um homem ejacular espermatozóides após a reversão (sucesso técnico) é de 70% e a chance de obter uma gestação é de 30%. Ou seja, esta chance existe! Ainda há o lado econômico: levantamento feito pelo Dr. Peter Schlegel, do já citado New York Hospital, mostrou que o custo de um bebê nascido OM 56

technique to identify the good gamete, without damaging it, preventing its use. We know that about 25% of men with severe oligospermia or azoospermia (those with indication for ICSI) have chromosomal abnormalities or micro-deletions of chromosome Y. On their own infertility, these changes were limited. But now, we can use sperm from individuals with Klinefelter’s syndrome in men with agenesis of the vas deferens (carriers of the gene for cystic fibrosis), with balanced translocations and get ill children similar or more severe than those of fathers. This must be discussed with the couple and these men should undergo to tests and genetic counselling. In New York Hospital of Cornell University, New York (USA), 26% of couples gave up doing ICSI, when they discovered that the man was carrying some of these genetic abnormalities. Moreover, the stress of infertility, the apparent simplicity of the methods and the strong economic appeal that assisted reproduction techniques have, make the couples and doctors come to see the ICSI as a panacea for all ills. Why to operate the varicocele? Why reverse a vasectomy? However, here we also have other aspects. The large statistical (American Society of Reproductive Medicine, IVF-Nat Registry of Europe and Latin), rather than isolated data for specific services, show that pregnancy rates obtained by ICSI revolves around 20 to 25% and the rate of babies that actually arise and go home is 14 to 18%. That means that for every 100 couples, 18 will achieve your dream every time. It is far from being a panacea. Let’s talk about the reversal of vasectomy. What is more worthwhile, revert with microsurgery or aspire sperm in the testis and epididymis or do ICSI? We know that as time passes, reduces the potential fertility of vasectomised men. The Cooperative of American-Vessel Vasostomia showed that after 15 years of vasectomy, the chance of a man ejaculate sperm after the reversal (technical success) is 70% and the chance to get a pregnancy is 30%. That is, there is this chance! Also, there is an economical aspect: a study by Dr. Peter Schlegel, of the said New York Hospital, showed that the cost of a baby born after vasectomy reversal is 25 thousand dollars and the cost of that child after ICSI is 50 thousand dollars. The use of ICSI in men vasectomised transfers to the woman the men’s infertility, sometimes exposing her to unnecessary risks. The ability to pass a syndrome ovarian hyper stimulation varies from 1.5 to 5% and in some situations; patient may be at risk of life, requiring intensive care. It is clear that there is a uniform conduct. You will not propose vasectomy for a couple where the woman is close to 40 years. Here time is a decisive factor and the performance of ICSI will offer better possibilities to the couple. Surely, ICSI was a wonderful event for us treating infertile men. But this weapon must be used sparingly and wisdom and the couple must participate in decisions and receive all the information. There are treatments less


UROLOGIA / UROLOGY fantastic, but less aggressive and that can help some couples. They should retain the power to choose what they prefer. Having a child is a divine gift, and for many, the end justifies the means. However, we look forward to what the future might bring other therapies, also wonderful, but that give the couple the chance of conceiving a child at home without aid, the most fun and exciting that we know.

após reversão de vasectomia está na casa dos 25 mil doláres e o custo desta mesma criança, após ICSI, é de 50 mil doláres. A utilização de ICSI em homens vasectomizados transfere para a mulher a infertilidade do homem, expondo-a a riscos talvez desnecessários. A possibilidade de acontecer uma síndrome de hiperestimulação ovariana varia de 1,5 a 5% e, em algumas situações, a paciente pode correr risco de vida, necessitando de cuidados intensivos. É claro que não existe uma conduta uniforme. Não se vai propor reversão da vasectomia para um casal em que a mulher esteja próxima aos 40 anos. Aqui o tempo é fator decisivo e a realização de ICSI vai oferecer melhores possibilidades ao casal. Seguramente, a ICSI foi o acontecimento mais maravilhoso para nós que tratamos de homens inférteis. Mas esta arma tem que ser usada com parcimônia e sabedoria, e o casal tem que participar das decisões e receber todas as informações. Existem tratamentos menos fantásticos, porém menos agressivos e que podem ajudar alguns casais. Eles devem deter o poder de escolher o que preferem. Ter um filho é uma dádiva divina e, para muitos, este fim justifica os meios. Porém, esperamos ansiosamente que o futuro possa trazer outras terapêuticas, também maravilhosas, mas que devolvam ao casal a possibilidade de gerar um filho, em casa, sem auxílios, da forma mais divertida e prazerosa que conhecemos.

Fonte: www.arquivoshellis.com.br

Sidney Glina. Doutor em Urologia pela USP. He is PhD in Urology by USP. Especialista em Urologia pela USP e pela Sociedade Brasileira de Urologia. He is Specialist in Urology, USP and the Brazilian Society of Urology. Especialista em Sexualidade Humana pela Sociedade Brasileira de Estudos em Sexualidade Humana. He is expert in Human Sexuality by the Brazilian Society for the Study of Human Sexuality. Aperfeiçoado em Infertilidade Masculina e Urologia pela Cleveland Clinic Foundation. Enhanced in Male Infertility and Urology by the Cleveland Clinic Foundation. Graduado em Medicina pela USP. He is Graduated in Medicine at USP. Livre Docente da Faculdade de Medicina da Fundação do ABC. Membro do Comitê Científico Permanente da International Society of Sexual Medicine – ISSM. Associate Professor, Faculty of Medicine of the ABC Foundation and Member of the Standing Scientific Committee of the International Society of Sexual Medicine - ISSM. Diretor e Membro do corpo clínico do Instituto H. Ellis. He is Director and Member of the medical staff of the Institute H. Ellis. Urologista do corpo clínico do Hospital Sírio-Libanês. Urologist of the medical staff of Syrian-Lebanese Hospital. Médico do corpo clínico do Hospital Oswaldo Cruz. Doctor of medical staff of Hospital Oswaldo Cruz. Presidente da Academia Internacional de Medicina Sexual. President of the International Academy of Sexual Medicine.

Source: www.arquivoshellis.com.br 57 OM





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.