1
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с ФГОС ВПО по направлению подготовки 030100.68 Философия, утвержденным Приказом Министерства образования и науки Российской Федерации 21.12.2009 г., регистрационный № 751
Учебно-методический комплекс разработан Г. М. Дружковой, старшим преподавателем кафедры иностранных языков неязыковых специальностей ВятГГУ
Рецензент – С. И. Тютюнник, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков неязыковых специальностей ВятГГУ
Учебно-методический комплекс утвержден на заседании кафедры иностранных языков неязыковых специальностей 30 августа 2011 г., протокол № 1
© Вятский государственный гуманитарный университет (ВятГГУ), 2011 © Дружкова Г. М., 2011
2
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ)» 1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА 1.1. Цели и задачи освоения учебной дисциплины «Иностранный язык (немецкий)» Курс учебной дисциплины «Иностранный язык» на уровне магистратуры является логическим продолжением курса предыдущей ступени обучения, т. е. бакалавриата. Знание иностранного языка признается в настоящее время частью общей компетенции выпускника магистратуры по различным направлениям подготовки, что отражено в Федеральных государственных образовательных стандартах третьего поколения. По направлению подготовки 030100.68 Философия владение иностранным языком определено в ОК-3 как способность свободно пользоваться русским и иностранным языками, как средством делового общения (ОК -3). Таким образом, целью дисциплины «Иностранный язык» является: развитие и совершенствование межкультурной коммуникативной профессионально-ориентированной компетенции, позволяющей магистрантам использовать язык в научной работе и будущей профессиональной деятельности, а также для активного применения его в повседневном и профессиональном общении. Задачи дисциплины: • развитие и совершенствование умений ведения диалога в мультикультурном пространстве, • развитие и совершенствование основ публичной речи (представление устных сообщений, докладов и т. д. в академической среде); навыков письма (аннотирование, реферирование, написание статей); • развитие переводческих навыков в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде. 1.2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО Дисциплина «Иностранный язык (немецкий)» относится к базовой части ООП ВПО и является частью цикла «Гуманитарный, социальный и экономический цикл». Для освоения дисциплины «Иностранный язык» магистранты используют знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения иностранного языка на предыдущей ступени образования. В основе Программы лежат следующие положения, зафиксированные в современных документах по модернизации высшего профессионального образования: – владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе; – курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования; – изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе; – обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие общекультурных и профессиональных компетенций магистрантов. – программа учебной дисциплины основывается на компетентностном подходе. Требования к знаниям, умениям, навыкам магистранта, необходимым для изучения дисциплины «Иностранный язык» Для освоения дисциплины «Иностранный язык» магистранты используют знания, умения, навыки, сформированные в процессе изучения иностранного языка на предыдущей ступени образования, т. е. бакалавриате, по окончании которого обучающиеся должны: 1) знать/понимать: 3
фонетико-орфографические сведения: • базовые фонетические стандарты иностранного языка; • основные правила орфографии и пунктуации в иностранном языке; - лингвистические сведения: • грамматического характера (основные понятия в области морфологии и синтаксиса иностранного языка); • лексического характера (наиболее распространённые языковые средства выражения коммуникативно-речевых функций и общеупотребительные речевые единицы; некоторые фразеологические явления); - социокультурные сведения (основную информацию о социокультурных особенностях стран изучаемого языка; и правила вербального и невербального поведения в типичных ситуациях общения); - учебные сведения (принцип организации материала в основных двуязычных словарях и структуру словарной статьи, алгоритмы самостоятельного овладения материалом). 2) уметь: - извлекать информацию из аудиотекста (аудирование): • выделить основную информацию и определить последовательность ключевых событий, действий и фактов в аудиотексте; • догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту; - извлекать информацию из письменного текста (чтение): • выделить тематику и ключевую информацию текста, определить последовательность ключевых событий, действий и фактов в тексте; • осуществить поиск информации в тексте; • догадываться о значении незнакомых языковых единиц по контексту; • использовать в процессе чтения словари и другие справочноинформационные материалы; - осуществлять диалогическое и монологическое общение (говорение): • использовать языковые средства выражения основных коммуникативноречевых функций при высказывании на иностранном языке; • правильно (в рамках соответствующего коммуникативно-достаточного минимума) оформлять речевые высказывания; - осуществлять письменное общение: • корректно заполнять официальные бланки и уметь писать краткие письма; • правильно применять основные правила орфографии и пунктуации. 3) владеть: • элементарными навыками оформления речевых высказываний в соответствии с грамматическими и лексическими нормами устной и письменной речи; • наиболее распространенными языковыми средствами выражения коммуникативно-речевых функций (просьба, предложение и т. п.); • основными и наиболее распространенными лексическими и фразеологическими явлениями, характерными для социокультурной тематики; • лексическими навыками опознания синонимов, антонимов, однокоренных слов и раскрытия значения многокомпонентных слов и выражений (в рамках изучаемых тем). -
1.3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины В результате освоения дисциплины обучающийся должен демонстрировать следующие результаты образования: ОК-1. Способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень 4
1) знать: – культурно-специфические особенности менталитета, представлений, установок, ценностные ориентиры представителей иноязычной культуры; – основные факты, реалии, имена, достопримечательности, традиции стран изучаемого языка; – достижения, открытия, события из области истории, культуры, политики, социальной жизни стран изучаемого языка; – основные особенности зарубежной системы образования в области избранной профессии; – особенности собственного стиля учения/овладения предметными знаниями. 2) уметь использовать полученные знания в межкультурной коммуникации для формирования и обогащения собственной картины мира на основе реалий другой культуры. 3) владеть: – навыками самостоятельной работы и добычи знаний и обогащения личного опыта в ходе выполнения комплексных заданий, сопоставления и сравнения разных языков и культур; – стратегиями рефлексии и самооценки в целях самосовершенствования личных качеств и достижений; – разными приемами запоминания и структурирования усваиваемого материала. ОК-3. Способность свободно пользоваться русским и иностранным языками как средством делового общения 1) знать: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; – основы публичной речи 2) уметь: – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественнополитических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. 3) владеть: – межкультурной коммуникативной компетенцией в разных видах речевой деятельности; – основами публичной речи, деловой переписки, ведения документации, – приемами аннотирования, реферирования; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка. ОК-5. Способность самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности 1) знать и понимать значение информации и информационных технологий в развитии общества; 2) уметь: – извлекать и сохранять информацию; 5
– соблюдать основные требования информационной безопасности; – вести библиографическую работу с привлечением современных информационных технологий; – сообщать информацию в личностной и профессиональной коммуникации. 3) владеть навыками работы в Интернете (навыки использования сетевых ресурсов, баз данных, информационно-поисковых систем), навыками использования программных средств для решения учебных и профессиональных задач. ПК-5. Готовность вести научные исследования, соблюдая все принципы академической этики, и понимание личной ответственности за цели, средства, результаты научной работы 1) знать: – правила копирайта; – понимать ответственность за цели, средства, результаты научной работы. 2) уметь: – логически мыслить, вести научные дискуссии; – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – соблюдать принципы академической этики. 3) владеть: – навыками анализа источников; – культурой общения, приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. 2. КРАТКИЕ МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ Методические рекомендации для преподавателя Современное вузовское образование ориентировано на личностно-профессиональное развитие обучающихся, а в магистратуре – большей частью на самостоятельную работу, поэтому в процессе обучения иностранному языку в магистратуре необходимо создать условия, направленные на активизацию самопознания, саморазвития, творческих способностей будущего специалиста. В современном образовании, где магистрант и преподаватель/ученик и учитель являются равноправными партнерами образовательного процесса, важное место занимают интерактивные методы обучения. Интерактивный – от глагола interасt – взаимодействовать. Процесс обучения осуществляется активно – магистрант находится в условиях постоянного, активного взаимодействия всех магистрантов и преподавателя. Использование интерактивной модели обучения предусматривает моделирование жизненных ситуаций, использование ролевых игр, совместное решение проблем. Исключается доминирование какого-либо участника учебного процесса или какой-либо идеи. Это учит гуманному, демократическому подходу. Интерактивные технологии обучения – это такая организация процесса обучения, в котором невозможно неучастие обучающегося в коллективном, взаимодополняющем, основанном на взаимодействии всех участников образовательного процесса, обучении. Можно использовать такие технологии интерактивного обучения, как работа в парах, работа в малых группах, незаконченное предложение, мозговой штурм, гражданские слушания, ролевая (деловая) игра, дискуссия, дебаты, суд от своего имени и многие другие. Так же здесь можно использовать метод анализа ситуаций (case-method). Интерактивные методы обучения тесно связаны с информационнокоммуникационными технологиями. Используя возможности новых информационных техно6
логий, все субъекты образовательного процесса могут взаимодействовать с помощью удаленного доступа в режиме on-line или off-line. Таким образом, обучающиеся имеют возможность получать консультации и дополнительный материал в любое время суток. В личностно-ориентированном обучении, где магистрант выступает «субъектом» обучения, большое значение имеют самостоятельная работа, творческие задания. При этом важное место занимает метод проектов (project method), метод портфолио (portfolio). Популярными среди студентов и магистрантов в последние годы стали электронные компьютерные презентации. Интересными и полезными бывают презентации, связанные с патриотическим воспитанием молодежи, например, посвященные государственным символам России и субъектов Российской Федерации, порядку официального использования государственного флага, герба и гимна Российской Федерации, советским воинам/воинам-землякам, погибшим и пропавшим без вести во время ВОВ. Сегодня существует много возможностей для поисковой работы в Интернете. Министерством обороны Российской Федерации создан Обобщенный компьютерный банк данных, содержащий информацию о защитниках Отечества, погибших и пропавших без вести в годы Великой Отечественной войны, а также в послевоенный период. Используя сайт ОБД Мемориал (www.obd-memorial.ru) магистранты могут ознакомиться с реальными документами, самостоятельно провести поиск и исследование, установить судьбу или найти сведения о своих родственниках, определить место их захоронения. Кроме данного сайта, есть много других сайтов, которые можно найти на www.soldat.ru и использовать при поиске. Собрав достаточный материал, магистранты могут подготовить компьютерные презентации, или создать фильм с последующим выступлением перед своей группой или курсом, и, конечно же, показать родственникам. Сведения о рекомендуемых к использованию преподавателем образовательных технологий и материально-техническом обеспечении учебной дисциплины «Иностранный язык» № п/п 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Образовательная технология, рекомендуемая к использованию в преподавании учебной дисциплины Занятия с применением затрудняющих условий Работа в малых группах Метод портфолио Кейс-метод Метод проектов Дискуссия Диалог в сети
Рекомендуемые средства обучения Мультимедийные средства обучения (аудио- и видео- кассеты, CD, кинофильмы, презентации/фильмы, созданные преподавателями и студентами, мультимедийный проектор, Интернет)
Сведения о занятиях, проводимых в интерактивных формах № п/п 1
Общий объем (по РУП) в часах/ в процентах
Показатель Занятия, проводимые в интерактивных формах
7
очная 22/79%
заочная –
3. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ)» 3.1. Объем учебной дисциплины и виды учебной работы Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единиц, 72 часа. № п/п
Виды учебной работы*
Общий объем (по РУП) в часах Очная
1. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. 2.6. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.5. 4.
Трудоемкость (по ФГОС ВПО) Аудиторные занятия, всего в том числе: Лекции Лабораторные работы Практические занятия Семинарские занятия Коллоквиумы Прочие виды аудиторных занятий Самостоятельная работа студентов, всего в том числе: Контрольная работа Курсовая работа Научно-исследовательская работа Практика Прочие виды самостоятельной работы Вид(ы) промежуточного контроля
8
72 28
28
44
зачет
3.2. Матрица соотнесения блоков учебной дисциплины и формируемых в них профессиональных и общекультурных компетенций Блоки учебной дисциплины
Количество часов ауд с/р
Блок 1. О себе, о своих научных интересах Блок 2. Система образования в России и немецкоговорящих странах Блок 3. Реферирование и аннотирование научных статей Блок 4. Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по направлению подготовки) Блок 5. Творческие задания
Компетенции ОК-1
ОК-3
ОК-5
ПК-5
Общее количество компетенций
4
18
+
+
+
+
4
6
20
+
+
+
+
4
4
20
+
+
+
+
4
4
20
+
+
+
+
4
2 20
10 88
+ 5
+ 5
+ 5
+ 5
4
3.3. Содержание блоков учебной дисциплины «Иностранный язык» Блок 1. «О себе, о своих научных интересах». Повторение времен в активном и пассивном залоге. Блок 2. «Система образования в России и немецкоговорящих странах». Согласование времен. Прямая и косвенная речь. Блок 3. «Реферирование и аннотирование научных статей». Инфинитив, Причастие I, Причастие II. Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по специальности)». Герундив, инфинитивные конструкции. Блок 5. «Творческие задания». Модальные глаголы с инфинитивом действительного и страдательного залога. 9
3.4. Тематический план учебной дисциплины «Иностранный язык» а) аудиторные занятия Блоки учебной дисциплины
Вид учебной работы
Часов
Технология обучения
Форма текущего контроля
Блок 1. «О себе, о своих научных интере- Практическое сах» занятие Грамматика: Времена в активном и пассивном залоге
4
Занятия с применением затруд- Контрольно-тренировочные няющих условий, работа в ма- упражнения, монологичелых группах, дискуссия ское высказывание
Блок 2. «Система образования в России и Практическое немецковорящих странах» занятие Грамматика: времена глагола. Прямая и косвенная речь
8
Занятия с применением затрудняющих условий, работа в малых группах, кейс-метод, дискуссия, метод проектов
Блок 3. «Реферирование и аннотирование научных статей» Грамматика: инфинитив, причастие I, причастие II
Практическое занятие
6
Занятия с применением затруд- Контрольно-тренировочные няющих условий, работа в ма- упражнения, чтение, перелых группах, дискуссия вод, сообщения. Мини зачет по активному словарю
Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по направлению подготовки)» Грамматика: герундив, инфинитивные конструкции
Практическое занятие
6
Занятия с применением затрудняющих условий, работа в малых группах, диалог в сети, дискуссия
10
Контрольно-тренировочные упражнения, монологическое высказывание, диалоги
Чтение, перевод, пересказ. Контрольно-тренировочные упражнения
Блок 5. «Творческие задания» Грамматика: модальные глаголы с инфинитивом действительного и страдательного залога
Практическое занятие
4
Занятия с применением затрудняющих условий, дискуссия, работа в малых группах, метод портфолио, метод проектов, диалог в сети
Презентации, выступления на конференции. Контрольно-тренировочные упражнения. Монологи, диалоги
28 б) самостоятельная аудиторная работа Блок учебной дисциплины Блок 1. «О себе, о своих научных интересах». Времена в активном и пассивном залоге
Вид учебной работы (форма самостоятельной работы)
Результат
Аудирование. Работа Знает: по тексту. Контрольно- – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, тренировочные упражне- различия между ними; ния. Работа в малых груп- – особенности собственного стиля учения/овладения предметными знаниями; пах (парная работа, в – культурно-специфические особенности менталитета, представлений, установок, тройках) – составление ценностные ориентиры представителей иноязычной культуры; вопросов, диалоги. Дис- – значение информации и информационных технологий в развитии общества; куссия – речевой этикет. Умеет: – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками самостоятельной работы и добычи знаний и обогащения личного опыта в ходе выполнения комплексных заданий, сопоставления и сравнения разных язы11
Блок 2. «Система образования в России и немецкоговорящих странах». Грамматика: Времена глагола. Прямая и косвенная речь
Аудирование. Контрольно-тренировочные упражнения. Работа в малых группах (парная работа, в тройках) – составление вопросов, диалоги. Коллективное обсуждение проблемы, представленной в кейсе (case-study)
ков и культур; – стратегиями рефлексии и самооценки в целях самосовершенствования личных качеств и достижений; – разными приемами запоминания и структурирования усваиваемого материала; – межкультурной коммуникативной компетенцией в разных видах речевой деятельности; – когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка; – культурой общения, приемами ведения дискуссии и полемики. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и английского языка, различия между ними; – особенности собственного стиля учения/овладения предметными знаниями; – особенности зарубежной системы образования в области избранной профессии; – важнейшие достижения культуры и системы ценностей, сформировавшиеся в ходе исторического развития. Умеет: – логически мыслить; – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – использовать полученные знания в межкультурной коммуникации для формирования и обогащения собственной картины мира на основе реалий другой культуры; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками самостоятельной работы и добычи знаний и обогащения личного опыта в ходе выполнения комплексных заданий, сопоставления и сравнения разных языков и культур; стратегиями рефлексии и самооценки в целях самосовершенствования личных качеств и достижений; разными приемами запоминания и структурирования усваиваемого материала; межкультурной коммуникативной компетенцией в разных видах речевой деятель12
Блок 3. Реферирование и аннотирование научных статей. Грамматика: Инфинитив, Причастие I, Причастие II
Аудирование. Работа в малых группах. Контрольно-тренировочные упражнения. Работа по индивидуальным текстам. Коллективное обсуждение проблемной статьи
Блок 4. Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по специальности). Грамматика: герундив, инфинитивные конструкции
Контрольнотренировочные упражнения. Реферирование текстов, аннотирование научных статей. Занятия с применением затрудняю-
ности; когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка; культурой общения, приемами ведения дискуссии и полемики. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; – основы публичной речи. Умеет: – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками анализа источников; – приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – приемами аннотирования, реферирования; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; – основы публичной речи. 13
щих условий, дискуссия, работа в малых группах
Блок 5. Творческие задания. Грамматика: Модальные глаголы с инфинитивом действительного и страдательного залога. Типы условных предложений
Занятия с применением затрудняющих условий контрольнотренировочные упражнения. Работа над презентациями, тезисами статей, дискуссия, работа в малых группах
Умеет: – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками анализа источников; – приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – приемами аннотирования, реферирования; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; – основы публичной речи; – правила копирайта; – понимает ответственность за цели, средства, результаты научной работы. Умеет: – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных обществен14
но-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию; – соблюдать принципы академической этики. Владеет: – навыками анализа источников; – приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – приемами аннотирования, реферирования; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. в) занятия в интерактивных формах № п/п 1. 2. 3. 4. 5.
Блоки учебной дисциплины Блок 1. «О себе, о своих научных интересах»
Общий объем (по РУП) в часах 4
Блок 2. «Система образования в России и немецкоговорящих странах» Блок 3. «Реферирование и аннотирование научных статей»
4 4
Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по направлению подготовки)» Блок 5. «Творческие задания»
2 2 16
15
г) самостоятельная внеаудиторная работа
Блок учебной дисциплины
Вид учебной работы (форма самостоятельной работы)
Результат
Блок 1. «О себе, о Активный словарь блока. Знает: своих научных инте- Рассказ «О себе, о своих – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, ресах» научных интересах». Вы- различия между ними; полнение грамматических и – особенности собственного стиля учения/овладения предметными знаниями; лексических упражнений – культурно-специфические особенности менталитета, представлений, установок, ценностные ориентиры представителей иноязычной культуры; – значение информации и информационных технологий в развитии общества; – речевой этикет. Умеет: – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками самостоятельной работы и добычи знаний и обогащения личного опыта в ходе выполнения комплексных заданий, сопоставления и сравнения разных языков и культур; – стратегиями рефлексии и самооценки в целях самосовершенствования личных качеств и достижений; – разными приемами запоминания и структурирования усваиваемого материала; – межкультурной коммуникативной компетенцией в разных видах речевой деятельности; – когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка; – культурой общения, приемами ведения дискуссии и полемики. 16
Блок 2. «Система образования в России и немецкоговорящих странах»
Активный словарь блока. Сообщение «О системе образования в России и немецкоговорящих странах». Выполнение грамматических и лексических упражнений
Блок 3. «Реферирование и аннотирование научных статей»
Выполнение контрольнотренировочных упражнений. Работа по индивидуальным текстам. Реферирование и аннотирование тек-
Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и английского языка, различия между ними; – особенности собственного стиля учения/овладения предметными знаниями; – особенности зарубежной системы образования в области избранной профессии; – важнейшие достижения культуры и системы ценностей, сформировавшиеся в ходе исторического развития. Умеет: – логически мыслить; – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – использовать полученные знания в межкультурной коммуникации для формирования и обогащения собственной картины мира на основе реалий другой культуры; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками самостоятельной работы и добычи знаний и обогащения личного опыта в ходе выполнения комплексных заданий, сопоставления и сравнения разных языков и культур; стратегиями рефлексии и самооценки в целях самосовершенствования личных качеств и достижений; разными приемами запоминания и структурирования усваиваемого материала; межкультурной коммуникативной компетенцией в разных видах речевой деятельности; когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка; культурой общения, приемами ведения дискуссии и полемики. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; 17
стов, научных статей
Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по направлению подготовки)»
Контрольно-тренировочные упражнения. Чтение, перевод, реферирование текстов, научных статей. Редактирование тезисов статей
– основы публичной речи. Умеет: – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками анализа источников; – приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – приемами аннотирования, реферирования; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; – основы публичной речи. Умеет: – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, отно18
Блок 5. «Творческие задания»
Работа над презентациями, тезисами статей (используемые методы: метод портфолио, метод проектов, диалог в сети)
сящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию. Владеет: – навыками анализа источников; – приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – приемами аннотирования, реферирования; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. Знает: – фонетический, грамматический, лексический строй русского и немецкого языка, различия между ними; – обычаи и традиции стран изучаемого языка; – речевой этикет; – основы публичной речи; – правила копирайта; – понимает ответственность за цели, средства, результаты научной работы. Умеет: – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – читать и переводить тексты, статьи с русского на немецкий язык и с немецкого на русский язык; – вести диалог и полилог в академической среде; – воспринимать на слух и понимать основное содержание аутентичных общественно-политических, публицистических (медийных) и прагматических текстов, относящихся к различным типам речи (сообщение, рассказ), а также выделять в них значимую/запрашиваемую информацию; – соблюдать принципы академической этики. Владеет: – навыками анализа источников; – приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе со19
временных междисциплинарных подходов; – переводческими навыками в профессионально-ориентированной и академической (научной) среде; – приемами аннотирования, реферирования; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций. 4. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ СТУДЕНТОВ БЛОК 1. «О себе, о своих научных интересах» Аудиторные занятия Практические занятия Блок 1. «О себе, о своих научных интересах». Знакомство друг с другом. Короткие сообщения о себе и своих научных планах. Повторение времен в активном и пассивном залоге. Наименование блока Блок 1. «О себе, о своих научных интересах»
Самостоятельная аудиторная работа Вид самостоятельной работы Форма самостоятельной работы Общая (единое задание для каждого студента группы) Групповая
Форма отчетности
Работа по тексту. Аудирование. КонСверка полученных ответов трольно-тренировочные упражнения Устный и письменный опрос Работа в малых группах (парная работа, Сверка полученных ответов. в тройках) – составление вопросов, диа- Диалоги логи
Групповая самостоятельная работа по данному блоку проводится в интерактивной форме на практических занятиях. Работа проводится в малых группах, состоящих из 2–3 человек, которые разыгрывают ситуацию «Беседа о научных интересах», после чего заслушивается каждая группа. При проведении занятия используется неигровой метод обучения с применением затрудняющих условий. Проводится коллективное обсуждение проблемы. Студенты читают и переводят текст «Научные интересы немецкий студентов», после чего сравнивают научные интересы студентов Германии с собственными интересами.
20
Самостоятельная внеаудиторная работа Наименование блока Блок 1. «О себе, о своих научных интересах»
Вид самостоятельной раФорма самостоятельной работы боты Общая (единое задание Грамматические и лексические упражнения. для каждого студента Активный словарь блока. группы) Рассказ «О себе, о своих научных интересах»
Срок сдачи
Форма отчетности Устный опрос
Октябрь Сообщение на 3 минуты
Задания по самостоятельной работе 1. Повторить активный словарь блока. 2. Выполнить контрольно-тренировочные упражнения по своему усмотрению. 3. Подготовить сообщение «О себе, о своих научных интересах». Текущий контроль по блоку Устное сообщение «О себе, о своих научных интересах». БЛОК 2. «Система образования в России и немецговорящих странах» Аудиторные занятия Практические занятия Блок 2. «Система образования в России и немецкоговорящих странах». Грамматика: прямая и косвенная речь. Самостоятельная аудиторная работа Наименование блока Блок 2. «Система образования в России и немецкоговорящих странах» Грамматика: согласование времен, прямая и косвенная речь
Вид самостоятельной работы Общая (единое задание для каждого студента группы) Групповая
Форма самостоятельной работы
Форма отчетности
Работа по тексту. Аудирование. Сверка полученных ответов Контрольно-тренировочные упраж- Устный и письменный опрос нения Составление вопросов. Диалоги. Сверка полученных ответов. Диалоги 21
Групповая
Коллективное обсуждение пробле- Коллективное обсуждение мы, представленной в кейсе (casestudy)
Групповая самостоятельная работа по данному блоку проводится в интерактивной форме на практических занятиях. Работа проводится в малых группах, состоящих из 2–3 человек, которые разыгрывают ситуацию «Я учусь в берлинском университете», после чего заслушивается каждая группа. При проведении занятия используется неигровой имитационный метод обучения – кейс-метод, игровой имитационный метод обучения – «мозговой штурм» и метод проектов. Проводится коллективное обсуждение проблемы, представленной в кейсе. Студенты читают и переводят текст «Известные немецкие вузы», называют отличительные признаки обучения в немецкий и российских вузах. Самостоятельная внеаудиторная работа Вид самостоятельной работы Блок 2. «Система образования Общая (единое задание в России и немецкоговоря- для каждого студента щих странах» группы) Грамматика: согласование времен, прямая и косвенная Индивидуальная речь Наименование блока
Форма самостоятельной работы Грамматические и лексические упражнения. Активный словарь блока Рассказ «Система образования в России и немецкоговорящих странах».
Задания по самостоятельной работе 1. Повторить активный словарь блока. 2. Выполнить контрольно-тренировочные упражнения по своему усмотрению. 3. Подготовить сообщение «Система образования в России и немецкоговорящих странах». Текущий контроль Сообщение «Система образования в России и немецкоговорящих странах».
22
Срок сдачи
Форма отчетности Устный опрос
Ноябрь Ноябрь
Доклад на 3 минуты
БЛОК 3. «Реферирование и аннотирование научных статей» Аудиторные занятия Практические занятия Блок 3. «Реферирование и аннотирование научных статей». Повторение грамматики: инфинитив, причастие I, причастие II. Самостоятельная аудиторная работа Наименование блока Блок 3. Реферирование и аннотирование научных статей. Повторение грамматики: Инфинитив, Причастие I, Причастие II
Вид самостоятельной работы Общая (единое задание для каждого студента группы) Групповая Индивидуальная
Форма самостоятельной Форма работы отчетности Аудирование. Контрольно- Сверка полученных ответренировочные упражнения тов Устный и письменный опрос Коллективное обсуждение проблем- Коллективное обсуждение ной статьи Реферирование статей
текстов,
научных Устный опрос
и
письменный
Групповая самостоятельная работа по данному блоку проводится в интерактивной форме на практических занятиях. При проведении занятия используются методы критического мышления и затрудняющих условий. Группа разбивается на минигруппы, по 5–6 человек каждая. Каждая минигруппа получает задание придумать рекламу на тему «Наш университет – лучший» и т. д. Групповая самостоятельная работа по теме «Документы для поступления в вуз и аспирантуру» проводится в интерактивной форме на практическом занятии. При проведении занятия используется метод критического мышления. Группа разбивается на минигурппы по 4–5 человек. Каждая минигруппа получает задание составить развернутый список документов с краткой характеристикой. Затем группы представляют свои списки в письменной и устной форме.
23
Самостоятельная внеаудиторная работа Вид самостоятельной Форма самостоятельной работы работы Блок 3. «Реферирование и аннотирова- Общая (единое задание для Лексическо-грамматические ние научных статей» каждого студента груп- упражнения. Повторение: инфинитив, причастие I, пы) Реферирование текстов, научных причастие II статей Наименование блока
Срок сдачи ноябрь
Форма отчетности Устный и письменный опрос
Задания по самостоятельной работе 1. Повторить грамматический материал: инфинитив, причастие I, причастие II 2. Выполнить контрольно-тренировочные упражнения. 3. Подготовить реферирование 5 научных статей по направлению подготовки. Текущий контроль Проверка реферированных и аннотированных текстов. БЛОК 4. «Индивидуальное чтение» Аудиторные занятия Практические занятия Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по специальности)». Повторение грамматики: герундив, инфинитивные конструкции. Самостоятельная аудиторная работа Наименование блока Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по специальности)» Повторение: герундив, инфинитив-
Вид самостоятельной работы Общая (единое задание для каждого студента группы) Групповая 24
Форма самостоятельной Форма отчетности работы Аудирование. Контрольно- Сверка полученных ответов тренировочные упражнения Устный и письменный опрос Занятия с применением за- Устный опрос трудняющих условий, дис-
ных конструкций
куссия Индивидуальная
Реферирование научных статей
текстов, Устный и письменный опрос
Групповая самостоятельная работа по данному блоку проводится в интерактивной форме на практических занятиях. Работа проводится в малых группах, состоящих из 2–3 человек. Каждая минигруппа разыгрывает телефонный разговор между студентами о правильном выборе информации из аутентичных текстов, после чего заслушивается каждая группа. Используется метод обучения с применением затрудняющих условий.
Наименование блока
Самостоятельная внеаудиторная работа Вид самостоятельной Форма самостоятельной работы работы Общая (единое задание для Лексическо-грамматические каждого студента груп- упражнения пы)
Блок 4. «Индивидуальное чтение (аутентичные тексты по специальности)» Повторение: герундив, инфинитивные Групповая конструкций
Индивидуальная
Диалог в сети
Срок сдачи декабрь
Форма отчетности Устный и письменный опрос
Сентябрьдекабрь
Реферирование текстов, научных статей
Задания по самостоятельной работе 1. Повторить грамматический материал: герундий, инфинитивные конструкции, выполнить контрольно-тренировочные упражнения. 2. Подготовить индивидуальное чтение: прочитать аутентичный текст по направлению подготовки объемом 20 000 печатных знаков. Выучить активный словарь – 50-60 слов и выражений. Подготовить краткое содержание прочитанного письменно (по плану). Текущий контроль Проверка индивидуального чтения.
25
БЛОК 5. «Творческие задания» Аудиторные занятия Практические занятия Блок 5. «Творческие задания». Повторение грамматики: модальные глаголы с инфинитивом в действительном и страдательном залоге. Самостоятельная аудиторная работа Наименование блока Блок 5. «Творческие задания» Повторение: модальные глаголы с инфинитивом в действительном и страдательном залоге
Вид самостоятельной работы Общая (единое задание для каждого студента группы) Групповая Индивидуальная
Форма самостоятельной работы Аудирование. Контрольнотренировочные упражнения Коллективное обсуждение рефератов/докладов/презентаций Реферирование текстов, научных статей
Форма отчетности Сверка полученных ответов Устный и письменный опрос Коллективное обсуждение Устный и письменный опрос
Групповая самостоятельная работа по данному блоку проводится в интерактивной форме на практических занятиях. Работа проводится в малых группах, состоящих 3 человек (одному из них отводится роль переводчика). Каждая группа получает задание «Расспросите немецкого коллегу о новинках специальной литературы в его научной области, пользуйтесь при этом услугами переводчика». Затем каждая группа заслушивается, диалоги обсуждается. Самостоятельная внеаудиторная работа Наименование блока Блок 5. «Творческие задания» Повторение: модальные глаголы с инфинитивом в действительном и страдательном залоге
Вид самостоятельной работы Общая (единое задание для каждого студента группы)
Индивидуальная
Форма самостоятельной работы Лексическо-грамматические упражнения.
Реферирование текстов, научных статей 26
Срок сдачи ноябрь
Форма отчетности Устный и письменный опрос
По выбору студента (студент выбирает задание из предложенного перечня)
Проектная деятельность / оформлеление мультимедийных презентаций/ написание реферата / тезисов / статей Исследовательская работа и участие в научных студенческих конференциях, семинарах и олимпиадах Диалог в сети Создание портфолио
Задания по самостоятельной работе 1. Повторить грамматический материал: модальные глаголы с с инфинитивом в действительном и страдательном залоге; выполнить контрольно-тренировочные упражнения . 2. Подготовить творческое задание: презентацию/публикацию тезисов/статьи. Текущий контроль Просмотр презентаций. Публикация тезисов /статей.
27
5. ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНОЙ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Основная литература 1. Камянова, т. Практический курс немецкого языка [Текст] / Т. Камянова. – М.: ООО «Дом славянской книги», 2008. – 383 с. 2. Савинкина, Н. Б. Немецкий язык для делового общения [Текст]: Учеб. пособие для студентов вузов / Н. Б. Савинкина. – М.: Омега-Л, 2006. – 336 с. 3. Тагиль, И. П. Грамматика немецкого языка [Текст] / И. П. Тагиль. – СПб.: КАРО, 2006. – 450 с. Дополнительная литература 1. Архипкина, П. Д., Завгородняя, Г. С. Немецкий язык. Сдаем без проблем! [Текст] / П. Д. Архипкина, Г. С. Завгородняя. – М.: Эксмо, 2010. – 312 с. 2. Меркулова, И. А. Каргапольцева, М. К. Немецкий язык [Текст]: Учеб. пособие / И. А. Меркулова, М. К. Каргапольцева. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2008. – 187 с. 3. Меркулова, И. А., Немецкий язык [Текст]: Учеб. пособие для студентов неязыковых специальностей очной формы обучения / сост. И. А. Меркулова. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2006. – 104 с. 4. Меркулова, И. А., Немецкий язык [Текст]: Учеб. пособие для студентов неязыковых специальностей очной формы обучения / сост. И. А. Меркулова. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2007. – 93 с. 6. СИСТЕМА ОЦЕНКИ КАЧЕСТВА ОСВОЕНИЯ СТУДЕНТАМИ УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК» И ФОРМЫ ТЕКУЩЕГО, МЕЖСЕССИОННОГО И ПРОМЕЖУТОЧНОГО КОНТРОЛЯ В соответствии с Положением о балльно-рейтинговой системе оценки знаний студентов ВятГГУ по учебной дисциплине предусмотрены следующие виды контроля качества знаний студентов: – текущая аттестация – межсессионная (рубежная) аттестация – промежуточная аттестация 6.1. Шкала баллов по учебной дисциплине за семестр № п/п
Показатели
Норма баллов
Виды текущей аттестации 1. 2.
Посещение Текущие тесты
10 20
3.
Самостоятельные работы (устная тема, активный словарь, индивидуальное чтение) Творческие задания (рефераты, эссе, презентации, публикации, олимпиады)
30
4.
20
Виды работ и заданий на зачете / экзамене 5. 6.
Тест 1) Работа с текстом/реферирование 2) Беседа по теме «О себе, своей семье и своей научной работе»/ «О
10 5
системе образования в России и немецкоговорящих странах» Всего баллов за зачет / экзамен Итого
5 20 100
Оценка «отлично» = 80 – 100 баллов «хорошо» = 70 – 79 баллов «удовлетворительно» = 60 – 69 баллов «зачтено» = 60 – 100 баллов
29
6.2. Фонды оценочных средств для проведения текущего контроля успеваемости и промежуточной аттестации Сводные данные по оценке компетенций
№ п/п
Результат (освоенные компетенции)
1.
ОК-1
Основные показатели оценки результата
Виды контроля
Способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень Текущий Межсессионный Знает: – культурно-специфические особенности менталитета, представлений, установок, ценностные ориентиры представителей иноязычной культуры; – основные факты, реалии, имена, достопримечательности, традиции стран изучаемого языка; – достижения, открытия, события из области истории, культуры, политики, социальной жизни стран изучаемого языка; – основные особенности зарубежной системы образования в области избранной профессии; – особенности собственного стиля учения/овладения предметными знаниями; Умеет использовать полученные знания в межкультурной коммуникации для формирования и обогащения собственной картины мира на основе реалий другой культуры; Промежуточный Владеет: – навыками самостоятельной работы и добычи знаний и обогащения личного опыта в ходе выполнения комплексных заданий,
Формы и методы контроля
Номер раздела / темы (для текущего контроля
Блоки 1, 2, Устный и 3, 4 письменный опрос
Тест
2.
ОК-3
сопоставления и сравнения разных языков и культур; – стратегиями рефлексии и самооценки в целях самосовершенствования личных качеств и достижений; – разными приемами запоминания и структурирования усваиваемого материала Способность свободно пользоваться русским и иностранным язы- Текущий ками, как средством делового общения Межсессионный Ззнает: – основные фонетические, лексическо-грамматические, стилистические особенности изучаемого языка и его отличие от русского языка; Промежуточный – основные различия письменной и устной речи; – речевой этикет; – основы публичной речи; Умеет: – порождать адекватные в условиях конкретной ситуации общения устные и письменные тексты; – реализовать коммуникативное намерение с целью воздействия на партнера по общению; – адекватно понимать и интерпретировать смысл и намерение автора при восприятии устных и письменных аутентичных текстов; – выявлять сходство и различия в системах русского и иностранного языка; – идентифицировать языковые региональные различия в изучаемом языке; Владеет: – межкультурной коммуникативной компетенцией в разных видах речевой деятельности; – различными коммуникативными стратегиями; – когнитивными стратегиями для автономного изучения иностранного языка
31
Устный и Блоки 1, 2, письменный 3, 4 опрос Тест
3.
4.
ОК-5
ПК-5
Способность самостоятельно приобретать с помощью информационных технологий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятельности Знает и понимает значение информации и информационных технологий в развитии общества; Умеет: – извлекать и сохранять информацию; – соблюдать основные требования информационной безопасности; – вести библиографическую работу с привлечением современных информационных технологий; – сообщать информацию в личностной и профессиональной коммуникации; Владеет навыками работы в Интернете (навыки использования сетевых ресурсов, баз данных, информационно-поисковых систем), навыками использования программных средств для решения учебных и профессиональных задач Готовность вести научные исследования, соблюдая все принципы академической этики, и понимание личной ответственности за цели, средства, результаты научной работы Знает: – правила копирайта – понимать ответственность за цели, средства, результаты научной работы; Умеет: – логически мыслить, вести научные дискуссии; – работать с разноплановыми источниками; – осуществлять эффективный поиск информации и критики источников; – соблюдать принципы академической этики; Владеет: – навыками анализа источников;
32
Текущий Межсессионный
Устный и Блоки 1, 2, письменный 3, 4 опрос
Промежуточный
Тест
Текущий Межсессионный
Устный и Блоки 1, 2, письменный 3, 4 опрос, презентации, публикации
Промежуточный
Тест
– культурой общения, приемами ведения дискуссии и полемики; – навыками анализа и обобщения результатов научного исследования на основе современных междисциплинарных подходов; – навыками подготовки и редактирования научных публикаций
33
Примерные задания теста для межсессионной и промежуточной аттестации Задания 1-10 Заполните пропуск:' 1. Anna, du ... immer zu spät zum Unterricht! a) komm; b) komme; c) kommst. 2. Am Abend ... ich immerzu Hause. a) ist; b) bin; c) ist. 3. ... er immer gute Noten in Chemie? a) Hat; b) Hast; c) Hattet. 4. Thomas... in Magdeburg geboren. a) wird; b) wirst; c) wurde. 5. Sag mir, ... ich zum Kunstmuseum komme? a) dass; b) wie, c) wohin. 6. Die Kinder sind etwa um 22 Uhr schlafen ... . a) gegangen; b) gehen; c) ging. 7. In unserer Stadt... neue Wohnviertel gebaut worden. a) sind; b) ist; c) haben. 8. Wo sind deine Hausaufgaben? - Ich habe sie nicht... . a) gemacht; b) gemachten; c) machen. 9. Wir essen,... zu leben. a) statt; b) um; c) dass. 10. Ist das Projekt fertig? - Noch nicht. Ich ... es machen; aber ich hatte keine Zeit. a) wollten; b) wollte; 34
c) willst. Задания 11-13 Заполните пропуск: 11. In der Schweiz werden ... Sprachen gesprochen. a) zwei; b) drei; c) viele. 12. Deutschland exportiert Maschinen, chemische Erzeugnisse und .... a) Fahrzeuge; b) Kohle; c) Erdgas. 13. Zu den bekanntesten Volksfesten der Welt gehört.... a) der Hamburger Dom; b) das Berliner Ensemble; c) das Oktoberfest. Задания 14-16 Выберите реплику, наиболее соответствующую ситуации общения: 14. Im Hörsaal. Professor: Meine Damen und Herren! Damit ist meine Vorlesung zu Ende. Haben Sie Fragen? Student: ............................................. a) Jawohl, Herr Professor, könnten Sie bitte sagen, wie spät es ist? b) Jawohl, Herr Professor, könnten Sie bitte sagen, wie ich heiße? c) Jawohl, Herr Professor, könnten Sie bitte sagen, wie Sie heißen? 15. Im Kaufhaus Der Kunde: Guten lag. Ich möchte eine Jeans. Die Verkäuferin: Welche Größe, welche Farbe möchten Sie? Der Kunde: ............................................... a) Ich trage überhaupt keine Jeans Größe 29. b) Ich habe nur 29 Euro. c) Ich trage nur Hellblau, Größe 29. 16. Im Büro Chef: Frau Fischer, haben Sie mit unserem Manager in Berlin telefoniert? Sekretärin: ....................................................... a) Ja, Herr Moser. Aber niemand hat gemeldet. b) Ja, Herr Moser. Aber ich verstehe kein Wort italienisch! c) Ja, Herr Moser. Aber ich bin heute so müde.
Пример текста для чтения и реферирования Mit Bauchgefühl Der Vorstandsvorsitzende der Hoechst AG, Jürgen Dormann, über informelle Netzwerke, Führungsstil, Kommunikation und Mitarbeiterbeteiligung in seinem Konzern.
35
Seit zwei Jahren lenkt Jürgen Dormann, 56, die Geschicke des Frankfurter Pharmakonzerns. Der Volkswirt übernahm das Ruder zu einer Zeit, als die Gewinne wegsackten und eine Reihe von Umweltpannen das Unternehmen ins Gerede brachten. Er strukturierte das Unternehmen neu, kaufte für über zehn Milliarden Mark den US-Pharmariesen Marion Merrell Dow, der künftig zusammen mit Roussel Uclaf Paris, und der Hoechst AG eine neue, internationale Pharmagruppe Hoechst Marion Roussel bilden soll. Herr Dormann, Sie kamen als 23-jähriger Trainee zu Hoechst und erreichten vor zwei Jahren die Spitze. Ist es sinnvoll, die gesamte Karriere in demselben Unternehmen zu machen? Dormann: Es hilft mir heute als Chairman sehr, ich kenne den Konzern aus den unterschiedlichsten Positionen, frühzeitig war ich in die internationale Entwicklung des Unternehmens einbezogen. Ich kenne sehr viele Mitarbeiter persönlich und kann mich jetzt auf ein dichtes und auch informelles Netzwerk stützen. Kann man sich als Konzernchef überhaupt einigermaßen objektiv auf dem laufenden halten, was unten im Unternehmen geschieht? Jede Information, die auf Ihrem Schreibtisch landet, ist doch schon x-fach gefiltert und bereinigt? Dormann: Ich arbeite nicht über Stabsstellen, diese habe ich um die Hälfte an Zahl und Bedeutung reduziert. Fundamental ist für mich das direkte Gespräch. Ich bin sehr viel auf Reisen. Wenn früher der Hoechst-Chef reiste, waren das Staatsbesuche mit Gefolge. Ich reise fast immer allein und treffe mich mit den Managerteams vor Ort. So entwickelt man am besten ein Gespür für Veränderungsbedürfnisse. Fliegen Sie auch unangemeldet ein? Dormann: Ich setze immer auf den konstruktiven Dialog, nicht auf Überraschungscoups. Die Leute müssen spüren: Er hat Zeit, er hakt seine Gesprächstermine nicht im Fünfminutentakt ab. Chefs, die Monate im voraus wissen, wann sie keine Zeit haben sind aber durchhaus die Regel. Dormann: Das ist nicht mein Stil. Ich halte mir bewußt ein bis zwei Tage pro Woche frei von langfristig festgelegten Terminen. Diesen direkten Zugang muß man sich erhalten. Ein Kollege aus dem Führungsteam, der an einer besonders heiklen Sache dran ist, sitzt dann vielleicht achtmal in Monat bei mir im Büro, ein anderer, bei dem es ruhiger läuft, ruft eben nur alle paar Wochen an. Ist Aktenstudium für Sie zweitrangig geworden? Dormann: Führung kann nicht heißen, sich in Analysen und Zahlenwerken zu vergraben. Führung hat auch mit Bauchgefühl zu tun: Man erspürt, welche Dinge rasche Aufmerksamkeit erfordern. Es geht also auch auf oberster Führungsebene keineswegs nach so streng rationalen Grundsätzen zu, wie das Managerbibeln gern vorgeben? Dormann: Führung heißt für mich, die richtige Mischung zu finden aus klarem Denken, sauberer Analyse sowie der Fähigkeit, sich mit einem Team von Kollegen zu umgeben, die einen 36
komplementär ergänzen. Die offene Kommunikation ist in einem international tätigen Unternehmen wichtiger denn je, insbesondere, weil unterschiedliche Kulturen integriert werden müssen. Die Integration sehr unterschiedlicher Unternehmenskulturen ist wohl das schwierigste Kunststück für den Chef eines transnationalen Konzerns. Welche Erfahrungen haben Sie damit gemacht? Dormann: Für die Produktion spielen solche Unterschiede kaum eine Rolle. Aber für die Art, Unternehmen zu führen, Menschen zu begeistern, den Umgang miteinander zu regeln, ist das wohl die größte Herausforderung für das Management. Hoechst hält seit Jahren die Mehrheit am französischen Pharmariesen Roussell Uclaf. Sind es immer noch zwei Welten? Dormann: Das kann man so nicht sagen, man macht Fortschritte, gibt sich Mühe. Das klingt aber nicht gerade euphorisch. Dormann: Ich neige grundsätzlich nicht zu Euphorie. Shareholder Value ist auch in Deutschland zu einem wichtigen Thema geworden ... Dormann: Hab' ich befürchtet, daß das jetzt kommt. Ich habe über dieses Thema schon öffentlich geredet, als hierzulande noch kaum jemand davon sprach. Das Thema ist unergiebig, es ist schon alles gesagt. Vielleicht doch nicht. Sind Shareholder Value, also das Interesse der Aktionäre und die Beteiligung der Mitarbeiter am Produktivkapital des Unternehmens, zwei Seiten der gleichen Medaille? Dormann: Natürlich gehört das zusammen. Nichts würde mir besser gefallen, als wenn jeder Mitarbeiter rund um die Welt möglichst viele Aktien von Hoechst hielte, das Kapital sich somit nicht weiter vom Unternehmenszweck entfernen würde. Wir müssen bei diesem Thema zu neuen Denkansätzen kommen, nicht zuletzt, weil wir der Verteilungsdiskussion nicht ausweichen können. Also läuft es doch wieder auf eine Umverteilung hinaus? Dormann: Wieso Umverteilung? Ich spreche davon, daß künftig ein Teil des Einkommens statt als Nominallohn in gewinnabhängigen Anteilen des Produktivvermögens des Unternehmens bezahlt werden soll. Also zunächst über niedrigere Löhne? Dormann: Nein, das halte ich weder für wünschenswert noch für durchsetzbar. Unter keinen Umständen dürfen wir aber in alte Rituale zurückfallen. Was meinen Sie damit? Dormann: Der Produktivitätszuwachs darf nicht einfach wieder durch höhere Löhne abgeschöpft werden. Auch bei guter Konjunkturlage dürfen nur noch geringe Nominallohnerhöhungen vereinbart werden, als Obergrenze sollte der Inflationsausgleich gelten. Alles, was produktivitätsorientiert darüber hinausgeht, muß als Teilhabe am Unternehmenskapital geschehen. 37
Das klingt überraschend weitreichend. Dormann: Es ist auch ein weitreichendes Thema, das uns noch in den nächsten 20 Jahren beschäftigen wird. Es gibt mehr Menschen, als Sie offenbar annehmen, die jenseits der Tagesprobleme über die Zukunftsgestaltung nachdenken. AUFGABEN ZUM TEXT: 1. Fragen zum Textverständnis: 1. Wie versteht der Personalvorstand der Deutsche Bahn AG die Unternehmenskultur? 2. Welchen Organisationswandel erlebt das Unternehmen? 3. Was wird unternommen, um die fähigsten Köpfe in Führungsverantwortung zu halten? 4. Was macht das Verhältnis der leitenden Angestellten zur Gesamtbelegschaft aus? 5. Warum durften die Mittelmanager nicht entlassen werden? 6. Lassen sich weitere Personalreduzierungen vermeiden? 7. Welche Ziele verfolgt der Vorstand beim Personalabbau? 8. Warum freut sich der Vorstand, daß er auf unverdorbenem Boden ackern darf? 9. Wodurch unterscheidet sich der alte Bahnbeamte vom Beamten des neuen Typs? 10. Wie will der Vorstand das Verhältnis von Vorgesetzten und Mitarbeitern reformieren? 2. Interpretieren Sie die nachfolgenden Textstellen. 1. Die innere Bahnreform steht und fällt mit den Führungskräften. 2. Eine moderne Unternehmenskultur ist gleichbedeutend mit Kundenkultur. 3. Einschnitte tun weh. 4. Die Führungskräfte arbeiten abteilungsübergreifend. 5. Ein anderes Lernziel sei, Vorgaben flexibel aufzunehmen. 3. Wie fassen Sie die nachfolgenden Begriffe auf? das Auswahl verfahren das Kostenbewußtsein der Einschnitt das steife Miteinander der Tarifpartner das kumpelhafte Miteinander unternehmerisches Denken die Führungskompetenz die Behördenkultur 4. Sprechen Sie über die Vor- und Nachteile einer vertikalen (horizontalen oder flachen) Hierarchie in der Unternehmensstruktur. 5. Wie erklären Sie die methaphorische Gebrauchsweise „etw. aufs Gleis bringen" in der Textüberschrift? 6. Gestalten Sie ein Gruppengespräch: ein Student übernimmt dabei die Rolle von Dr. Horst Föhr, die anderen – die der Interviewer.
38