Рабочая программа дисциплины составлена в соответствии с федеральными государственными требованиями (приказ Минобрнауки РФ № 1365 от 16.03.2011, в ред. от 29.08.2011) по специальности 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (Великобритания и США). Рабочая программа дисциплины разработана: Казаков А. В., к.филол.н., доцент кафедры лингвистики и перевода Вятского государственного гуманитарного университета; Щербакова Т. В., к.филол.н., доцент кафедры лингвистики и перевода Вятского государственного гуманитарного университета
Рецензент: Банин В.А., к.филол.н., доцент кафедры романо-германской филологии Вятского государственного гуманитарного университета.
Рабочая программа дисциплины утверждена на заседании кафедры романогерманской филологии «15» октября 2011 г., протокол № 3.
Вятский государственный гуманитарный университет (ВятГГУ), 2011 г. Казаков А.В., Щербакова Т.В., 2011 г.
1. ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА Цель дисциплины. Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения. Задачи дисциплины: 1. Овладение подготовленной, а также неподготовленной монологической речью. 2. Понимание на слух оригинальной монологической и диалогической речи по специальности 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (Великобритания и США). 3. Овладение аспирантом различными видами чтения (изучающее, ознакомительное, поисковое и просмотровое). 4. Овладение умениями письма в пределах изученного языкового материала. 5. Формирование умений и навыков находить, обрабатывать, и анализировать информацию, полученную из различных англоязычных источников, в других дисциплинах основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования. 2. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Иностранный язык (английский) 2.1. Объем дисциплины и виды учебной работы
Виды учебной работы
Общая трудоемкость (в ч./ в З.Е.) Аудиторные занятия Лекции Лабораторные Практические, семинарские занятия Самостоятельная работа аспирантов Виды контроля
Общий объем (по РУП) очная
заочная
144/4 100
144/4 20
100
20
44
124
кандидатский экзамен
кандидатский экзамен
2.2. Тематический план
Практические занятия, семинары
Самостоятельная работа аспирантов
20
6
4
24
6
2
2
12
4
2
2
8
10
2
40
18
8
48
10
6
2
12
10
4
2
12
20
8
4
24
40
20
8
52
10
4
2
6
12
8
2
22
18
8
4
24
Лекции
Самостоятельная работа аспирантов
Раздел 1. Виды речевых действий и приемы ведения общения 2. Тема 1.1. Фонетика 3. Тема 1.2. Интонация английского предложения 4. Тема 1.3. Функциональные категориями общения Раздел 2. Сущность, основы, средства 5. грамматического аспекта говорения. 6. Тема 2.1. Простое предложение. Тема 2.2. Инфинитив. Синтаксические 7. конструкции с инфинитивом. Тема 2.3. Сослагательное наклонение. 8. Модальные глаголы. Раздел 3. Виды речевой коммуникации: 9. чтение, говорение, аудирование, письмо Тема 3.1. Профессиональная терминоло10. гическая лексика 11. Тема 3.2. Реферирование научного текста Тема 3.3. Этапы работы с текстом. Виды 12. чтения. Перевод научного текста Итого: 1.
Практические занятия, семинары
Разделы, основные темы дисциплины
Лекции
№ п/п
Часы на изучение дисциплины Очная форЗаочная ма форма
100 44
4
20 124
2.3. Содержание разделов, основных тем дисциплины «Иностранный язык» Раздел 1. Виды речевых действий и приемы ведения общения Тема 1.1. Фонетика Правила чтения английских гласных. Словесное, фразовое, логическое ударения. Чтение гласных в неударном слоге. Правила чтения диграфов. Заучивание и воспроизведение наизусть пословиц, скороговорок, стихов и текстов монологического и диалогического характера. Фоноло4
гические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п. Тема 1.2. Интонация английского предложения. Интонация утвердительного предложения. Интонация вопросительного предложения. Интонация вводных фраз, обращений, перечислений. Интонация сложноподчинѐнного предложения. Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация. Тема 1.3. Функциональные категории общения Передача фактуальной информации: средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д. Передача эмоциональной оценки сообщения: средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д. Передача интеллектуальных отношений: средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо, выяснение возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах. Структурирование дискурса: оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.; Раздел 2. Сущность, основы, средства грамматического аспекта говорения Тема 2.1. Простое предложение. Порядок слов простого предложения. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Бессоюзные придаточные. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Согласование времен. Тема 2.2. Инфинитив. Синтаксические конструкции с инфинитивом Функции инфинитива: инфинитив в функции подлежащего, определения, обстоятельства. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом); инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Тема 2.3. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы 5
Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the). Раздел 3. Виды речевой коммуникации: чтение, говорение, аудирование, письмо. Тема 3.1. Профессиональная терминологическая лексика. Сообщение о теме работы, цели, результатах исследования. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта. Беседа о теме работы, цели, результатах исследования. Тема 3.2. Реферирование научного текста Сообщение о выводах, заключении исследования. Обобщение и анализ основных положений научного текста и его последующий перевод. Устное. Составление резюме на иностранном языке. Клише и устойчивые выражения для реферата-резюме и аннотации научного текста. Аннотация. Отчет о научной работе с параллельным переводом. Тема 3.3. Этапы работы с текстом. Виды чтения. Перевод научного текста. Изучающее и просмотровое чтение. Этап работы с заголовком текста и выходными данными источника. Дотекстовый этап. Изучающее и просмотровое чтение. Этап работы с текстом. Текстовый этап. Послетекстовый этап. Составление резюме статьи.. Обобщение и анализ основных положений научного текста и его последующий перевод. Передача основного содержания текста в форме резюме на иностранном языке. Беглое чтение оригинального англоязычного текста по научной специальности. Перевод прочитанного отрывка. Передача основного содержания текста в форме резюме на иностранном языке. Письменный перевод научного текста по специальности, включая употребление экономических терминов.
6
3. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ дисциплины «Иностранный язык» 3.1. Методические рекомендации для преподавателя При преподавании дисциплины используются семинарские занятия. Главная цель семинарских занятий - обеспечить аспирантам возможность овладеть навыками и умениями использования теоретического знания применительно к особенностям изучаемой специальности. Формы и содержание текущего контроля: участие в семинарских занятиях, письменные работы, связанные с проверкой усвоения основных понятий темы. Формы и содержание итогового контроля: кандидатский экзамен. Допуск до экзамена для аспирантов проводится на основании письменного перевода текста по специальности (объем 15 тыс.знаков) и устного допуска (обзор научной литературы по специальности объемом 300 страниц) 3.2. Методические указания для аспирантов Подготовка к семинарским занятиям состоит в изучении рекомендованной литературы и выполнении предложенных заданий. Главная цель семинарских занятий – обеспечить аспирантам возможность овладеть навыками и умениями использования теоретического знания применительно к особенностям изучаемой специальности. Раздел 1. Виды речевых действий и приемы ведения общения Тема 1.1. Фонетика Основные вопросы 1. Правила чтения английских гласных. 2. Правила чтения диграфов. 3. Чтение гласных в неударном слоге. Литература: 1. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. 2. R. Murphy English Grammar in Use Cambridge University Press, 2005 - 391 с. Unit 2. Контрольные вопросы: 1. Правила чтения согласных. 2. Правила чтения сочетаний гласных, гласных и согласных. Задание для самостоятельной работы: 1. Словесное, фразовое, логическое ударения. 7
2. Фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных. Тема 1.2. Интонация английского предложения Основные вопросы 1. Интонация утвердительного предложения. 2. Интонация вопросительного предложения. Литература: 1. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. 2. R. Murphy English Grammar in Use Cambridge University Press, 2005 - 391 с. Unit 2. Контрольные вопросы: 1. Интонация сложноподчинѐнного предложения Задание для самостоятельной работы: 1. Интонация вводных фраз, обращений, перечислений. 2. Интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация. Тема 1.3. Функциональные категориями общения Основные вопросы: 1. Средства оформления повествования, описания, рассуждения, уточнения, коррекции услышанного или прочитанного, определения темы сообщения, доклада и т.д. 2. Средства выражения одобрения/неодобрения, удивления, восхищения, предпочтения и т.д. Литература: 1. Миньяр-Белоручева Англо-русские обороты научной речи: метод. Пособие / А.П. Миняр-Белоручева. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 144 с. 2. Астафурова Т.Н. Ключ к успешному сотрудничеству. Волгоград, 1995. 3. Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. М.: МГИМО, 1996. 4. Вознесенский И.Б. Пособие по корреспонденции на английском языке. 5 5. Проведение и организация научной конференции. Л.: Наука, 1981. Контрольные вопросы: 1. Средства выражения согласия/несогласия, способности/неспособности сделать что-либо.
8
Задание для самостоятельной работы: 1. Средства выражения возможности/невозможности сделать что-либо, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемых им фактах. 2. Оформление введения в тему, развитие темы, смена темы, подведение итогов сообщения, инициирование и завершение разговора, приветствие, выражение благодарности, разочарования и т.д.; Раздел 2. Сущность, основы, средства грамматического аспекта говорения. Тема 2.1. Простое предложение Основные вопросы: 1. Порядок слов простого предложения. 2. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. 3. Бессоюзные придаточные. Литература: 1. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. 2. R. Murphy English Grammar in Use Cambridge University Press, 2005 - 391 с. Unit 2. Контрольные вопросы: 1. Употребление личных форм глагола в активном и пассивном залогах. Задание для самостоятельной работы: 1. Согласование времен. 2. Союзы и относительные местоимения. Эллиптические предложения. Тема 2.2. Инфинитив. Синтаксические конструкции с инфинитивом Основные вопросы 1. Функции инфинитива. 2. Синтаксические конструкции: оборот «дополнение с инфинитивом» (объектный падеж с инфинитивом); оборот «подлежащее с инфинитивом» (именительный падеж с инфинитивом) Литература: 1. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. 2. R. Murphy English Grammar in Use Cambridge University Press, 2005 - 391 с. Unit 2.
9
Контрольные вопросы: 1. Способы перевода инфинитива и инфинитивных конструкций на русский язык Задание для самостоятельной работы: 1. Синтаксические конструкции: инфинитив в функции вводного члена; инфинитив в составном именном сказуемом (be + инф.) и в составном модальном сказуемом; (оборот «for + smb. to do smth.»). Тема 2.3. Сослагательное наклонение. Модальные глаголы Основные вопросы 1. Модальные глаголы с простым и перфектным инфинитивом. 2. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). 3. Эмфатические (в том числе инверсионные) конструкции в форме Continuous или пассива; инвертированное придаточное уступительное или причины; двойное отрицание. Литература: 1. Резник Р.В., Сорокина Т.С., Казарицкая Т.А. Практическая грамматика английского языка. М.: Флинта, Наука, 1996. 2. R. Murphy English Grammar in Use Cambridge University Press, 2005 - 391 с. Unit 2. Контрольные вопросы: 1. Способы перевода модальных глаголов на русский язык Задание для самостоятельной работы: 1.Местоимения, слова-заместители (that (of), those (of), this, these, do, one, ones), сложные и парные союзы, сравнительно-сопоставительные обороты (as ... as, not so ... as, the ... the). Раздел 3. Виды речевой коммуникации: чтение, говорение, аудирование, письмо Тема 3.1. Профессиональная терминологическая лексика Основные вопросы: 1. Беседа на иностранном языке по вопросам, связанным со специальностью и научной работой аспиранта. 2. Атрибутивные комплексы (цепочки существительных). Литература: 1. Учебно-методические рекомендации для подготовки аспирантов и соискателей к кандидатскому экзамену по английскому языку / сост. 10
В. А. Банин, А. В. Казаков, Е. Н. Колодкина, Л. П. Кудреватых, Т. В. Щербакова. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. – 123 с. 2. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие. [Электронный ресурс] / Александрова Л.И. - М.: Флинта, 2010. - 184 с. 3. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л.: Наука, 1978. 4. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991. 5. Словарь исторических терминов, понятий и реалий: Русский. Английский. Французский. Немецкий. [Электронный ресурс] / Хохлова Е.Л. - М. : Флинта, 2004. - 160 с. - ISBN 5-89349-617-5 : Б. ц. 6. Philpot Sarah, Lesley Curnick Academic Skills Reading? Writing, and Study Skills, Oxford University Press, 2007, 95 p. Контрольные вопросы: 1. Сообщение о теме работы, цели, результатах исследования. 2. Беседа о теме работы, цели, результатах исследования. Задания для самостоятельной работы: 1. Способы перевода заголовков с английского языка на русский Тема 3.2. Реферирование научного текста Основные вопросы: 1.Особенности реферирования и аннотирования научного текста. 2. Этапы работы с научным текстом. Литература: 1. Учебно-методические рекомендации для подготовки аспирантов и соискателей к кандидатскому экзамену по английскому языку / сост. В. А. Банин, А. В. Казаков, Е. Н. Колодкина, Л. П. Кудреватых, Т. В. Щербакова. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. – 123 с. 2. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие. [Электронный ресурс] / Александрова Л.И. - М.: Флинта, 2010. - 184 с. 3. Михельсон Т.Н., Успенская Н.В. Пособие по составлению рефератов на английском языке. Л.: Наука, 1980. 4. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991. 5. Миньяр-Белоручева Англо-русские обороты научной речи: метод. Пособие / А.П. Миняр-Белоручева. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 144 с. 6. Английский язык [Текст]: учебник устного перевода / А. П. МиньярБелоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. - Москва: Изд. "Экзамен", 2008. - 350 с. - ISBN 5-472-00374-1 : Б. ц. 7. Philpot Sarah, Lesley Curnick Academic Skills Reading? Writing, and Study Skills, Oxford University Press, 2007, 95 p. 11
Контрольные вопросы 1. Обобщение и анализ основных положений научного текста и его последующий перевод. Задание для самостоятельной работы: 1. Клише и устойчивые выражения для реферата-резюме и аннотации научного текста. 2. Аннотация. Отчет о научной работе с параллельным переводом. Тема 3.3. Этапы работы с текстом. Виды чтения. Основные вопросы: 1. Дотекстовый этап. Изучающее и просмотровое чтение: работа с заголовком текста и выходными данными источника. 2. Текстовый этап. 3. Послетекстовый этап. Литература: 1. Учебно-методические рекомендации для подготовки аспирантов и соискателей к кандидатскому экзамену по английскому языку / сост. В. А. Банин, А. В. Казаков, Е. Н. Колодкина, Л. П. Кудреватых, Т. В. Щербакова. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. – 123 с. 2. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие. [Электронный ресурс] / Александрова Л.И. - М.: Флинта, 2010. - 184 с. Рейман Е.А., Константинова Н.А. Обороты речи английской обзорной научной статьи. Л.: Наука, 1978. 3. Крупаткин Я.Б. Читайте английские научные тексты. М.: Высш. шк., 1991. 4. Миньяр-Белоручева Англо-русские обороты научной речи: метод. Пособие / А.П. Миняр-Белоручева. – 4-е изд. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 144 с. 5. Philpot Sarah, Lesley Curnick Academic Skills Reading? Writing, and Study Skills, Oxford University Press, 2007, 95 p. Контрольные вопросы: 1. Беглое чтение оригинального англоязычного текста по специальности. 2. Передача основного содержания текста в форме резюме на иностранном языке. Задание для самостоятельной работы: 1. Письменный перевод научного текста по специальности, включая употребление терминов. 3.3. Перечень основной и дополнительной литературы Основная литература 12
1. Учебно-методические рекомендации для подготовки аспирантов и соискателей к кандидатскому экзамену по английскому языку / сост. В. А. Банин, А. В. Казаков, Е. Н. Колодкина, Л. П. Кудреватых, Т. В. Щербакова. – Киров: Изд-во ВятГГУ, 2009. – 123 с. 2. Write effectively. Пишем эффективно: учеб.-метод. пособие. [Электронный ресурс] / Александрова Л.И. - М.: Флинта, 2010. - 184 с. 3. Английский язык: учебник устного перевода / А. П. МиньярБелоручева, К. В. Миньяр-Белоручев. – Москва: Изд. "Экзамен", 2008. - 350 с. 4. Миньяр-Белоручева А. П. Англо-русские обороты научной речи: метод. Пособие. – М.: Флинта: Наука, 2010. – 144 с. Дополнительная литература 5. Philpot Sarah, Lesley Curnick Academic Skills Reading? Writing, and Study Skills. – Oxford University Press, 2007. 6. Акопова М.А. Английский язык: Учебное пособие для аспирантов и соискателей. – Часть 1 и 2. – СПб.: Издательство Политехнического университета, 2007. – 224 с. 7. Беспалова Н.П., Котлярова К.Н., Лазарева Н.Г., Шейдеман Г.И. Перевод и реферирование общественно-политических текстов. Английский язык.: Учебное пособие. – М: Изд-во РУДН, 2006. 8. Вавилова М.Г. Так говорят по-английски. – М.: МГИМО, 1996. 9. Вознесенский И.Б. Пособие по корреспонденции на английском языке. Проведение и организация научной конференции. – Л.: Наука, 2001. 10.Ржевская Е.Л., Колчанова Т.А., Никитина О.Л. Английский язык для аспирантов. Учебное пособие. – Тюмень: ТюмГНГУ, 2009. 11.Ставцева О.А. Английский язык. Учебное пособие для самостоятельной работы аспирантов и соискателей (Самоучитель). – Кемерово: ГУ КузГТУ, 2009. 12.Числова А.С., Акопова А.С. Учебное пособие по практике письменной речи английского языка для магистрантов и аспирантов (очной и заочной формы обучения). – Ростов-на-Дону: Изд-во РГУ, 2003. 13.Брылева В.А., Ашихманова Н.А. Английский язык для аспирантов: учебно-методическое пособие. -Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007. 14.Гринштейн А.С.,Харьковская А.А., Guidelines to Reading Fiction: Учеб. пособие для вузов. Самара: Самарский университет, 2001.
4. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ И ФОРМЫ ТЕКУЩЕГО, ПРОМЕЖУТОЧНОГО И ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ 13
по дисциплине «Иностранный язык (английский)» 4.1. Основные требования к уровню освоения аспирантами содержания дисциплины «Иностранный язык (английский)» Программа дисциплины «Иностранный язык (английский)» определяет совокупность необходимых для профессиональной подготовки знаний, навыков и умений, которыми должен обладать аспирант в соответствии с требованиями ФГТ. По завершении курса аспирант должен: Знать: – виды речевых действий и приемы ведения общения (средства передачи фактуальной информации, эмоциональной оценки сообщения, интеллектуальных отношений, структурирования дискурса) – интонационное оформление предложения: словесное, фразовое и логическое ударения, мелодия, паузация; фонологические противопоставления, релевантные для изучаемого языка: долгота/краткость, закрытость/открытость гласных звуков, звонкость/глухость конечных согласных и т.п. - грамматический и лексический минимум, включающий не менее 5500 лексических единиц с учетом вузовского минимума и потенциального словаря, а также примерно 500 терминов профилирующей специальности; Уметь: – свободно читать оригинальную литературу на иностранном языке по научной специальности; – оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме; – делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя), – вести беседу по проблемам научной специальности. Владеть: – навыками аудирования и говорения; – формами монологической и диалогической речи (в виде пояснений, определений, аргументации, выводов, оценки явлений, возражений, сравнений, противопоставлений, вопросов, просьб и т.д.). – владеть основными формулами этикета при ведении диалога, научной дискуссии, при построении сообщения и т.д. 4.2. Формы текущего промежуточного и итогового контроля Итоговый контроль проводится в форме экзамена.
14
Примерный перечень вопросов к экзамену * Варианты вопросов по биографии, профессиональной деятельности и научным интересам аспиранта (соискателя). 1. What is your name? Where do you live? What family do you come from? 2. When did you enter and graduate from the University/Institute? What was your major? What were your favorite subjects and why? What problems was your graduation project devoted to? 3. Where do you work? How long have you been working there? What is your position now? What are your responsibilities? Do you like your job? 4. What is the topic of your dissertation? Why is it actual? What are the main objectives of your investigation? What methods of scientific investigation are used in your study? What is the theoretical value of your investigation? What is the practical value of your study? What are the preliminary results of your study? Do you have any articles on the results of your study published? Do you regularly go to the library to read scientific books, journals and articles? Who is your scientific adviser (supervisor)? Примерные тексты для перевода и реферирования по специальности 10.01.03 Литература народов стран зарубежья (Великобритания и США) Steven N. Zwicker Is There Such a Thing as Restoration Literature? // Huntington Library Quarterly, 2006 – Vol. 69, No. 3 – P. 445-446 I want to return to numbers for a different reason: not to ask about genius but rather to ask, in a more general way, about the meaning of numbers, to ask why we should want to know about such things as rates of print publication for broad subject areas or for individual genres across these years; or the variations and continuities to be found in the appearance of new editions of classical or vernacular authors; or the careers of publishers across the decades at midcentury. What might such numbers tell us about the meanings or imaginings of the Restoration, then or now? Perhaps the patterns of continuity and discontinuity and the numbers of new and reissued titles of various kinds published over these two decades might allow us to reassess the degree to which, and the ways in which, the restoration of monarchy in 1660 constitutes a significant date in the chronologies of English literature, or more generally of early modern print culture. There is no question that the Restoration did not pass unnoticed in print culture; it was, at the very least, an opportunity for enterprise, and the Restoration was not simply visible in the products of printing and publishing houses: it was vigorously marketed. But how much impact did the Restoration have on the ownership of copies entered in the Stationers’ Register, or on existing patents and monopolies, or on the stable and conservative structure of the Stationers’ Company? 15
The Restoration was a punctuation mark: it presented an opportunity to reassess identity and loyalty, to slip in and out of ideologies and disguises, to change colors and continue with business as usual. And business as usual in the commerce of print remained, in large part, religion and public affairs. But it was poetry and essays, dictionaries, abridgments, keys and accounts, as well. Do these forms, and patterns, of print publication of both older and newer authors across the two decades signal rupture and radical transformation? How, we might now ask, does the year 1660 form a ―conspicuous landmark in the history of English literature‖? How does it signal a clear break with the past either in aesthetic or in cultural terms—as in that renowned phrase ―dissociation of sensibility‖—or as ―bourgeois compromise,‖ or as ―the rage for order,‖ or the ―newly universal hegemony of heroic ideals and social nobility‖? Of course, strung together in this fashion, the cornerstones of literary history do not make a very hand- some display. But more is at stake in using numbers and statistics and asking after the facts of the history of printing and the habits of reading than the staying power, or, more simply, the descriptive accuracy and force of the familiar signposts of literary history. The year 1660 marked both the first and eleventh years of Charles II’s monarchy, and that notion, with its wonderfully paradoxical character, seems to signal the Restoration itself as a flight of fancy in all of its incongruence and counter-factuality, its ironic recognition of both the deniability and the indelibility of the past. The Restoration may have attempted to cover over the 1650s, but even as white-out was being applied, the 1650s continued to be legible beneath denials and acts of oblivion. There may have been a shrewd political reason to create the Restoration by passing a veil over the 1650s, to deny division and recrimination by forbidding the vocabulary of parties and sects, even to expunge treason and scandal from the Journals of the Long Parliament;58 but no Act of Indemnity and Oblivion could erase the events or the memories, or the books and pamphlets and broadsides that flooded the market in the 1640s and 1650s, many of which continued to circulate fluidly in the 1660s.
Linda M. Merians Colly Cibber // Dictionary of Literary Biography London,2009. – P. 52-53 Fierce competition between the two legitimate companies in London existed throughout the first decade of the century. In April 1705 the Haymarket theater opened (called the Queen's or the King's, depending on the sex of the reigning monarch), and Thomas Betterton's company moved in. At this time Betterton and John Vanbrugh shared managerial responsibilities for the company. The rivalry between the two companies was heightened when both began to offer operas, but Rich's company fared better. On 5 July 1706 Cibber wrote and delivered a new prologue for Owen Swiney's translation of Camilla, a very successful opera that was performed by the largely English members of Rich's 16
company at Drury Lane. Vanbrugh's company had only one moderate success (George Granville's The British Enchanters) and two failures (Peter Motteux's The Temple of Love and Thomas Durfey's Wonders in the Sun). The expensive salaries demanded by the imported Italian singers and the other exorbitant costs of producing operas threatened the interests of both theater managers. Vanbrugh proposed a merger of the two companies into one new United Company, with himself in control, but Rich refused to entertain the notion. The competition between the Haymarket and Drury Lane theaters touched Cibber in the fall of 1706. The theaters were reorganized so that the Haymarket company (by then managed by Owen Swiney, who hired many of Rich's best actors) would not offer any musical entertainments, and the Drury Lane company could perform whatever it wished. In October 1706 Swiney promised Cibber a larger salary than the one he earned at Drury Lane. Until this time (except for a brief period in 1696), Cibber had benefited from his loyalty to Rich. As early as 1700 Rich had given Cibber some managerial responsibilities in the company, most likely reading scripts and overseeing rehearsals. The thirty shillings per week Cibber earned as a result of these duties made him the highest-paid actor in the company in 1704, but Rich's refusal to raise Cibber's salary inspired him to join Swiney's company at the Haymarket. In his Apology Cibber credits his defection with the greatest possible significance: "To conclude, I agreed, in two Words, to act with Swiney; and from this time, every Change that happen'd in the Theatrical Government, was a nearer Step to that twenty Years of Prosperity, which Actors, under the Menagement of Acts, not long afterwards enjoy'd." The 17061707 season proved to be a successful one for Swiney and his players. Cibber wrote three comedies (two adaptations, one original) for his new company, but none was very successful. He completed his first, The Comical Lovers, or Marriage a la Mode (based on John Dryden's Secret Love, 1667, and Marriage A la Mode, 1671), in six days. The play was performed only three times (4, 5, and 8 February 1707) in its first run. Cibber's next adaptation, The Double Gallant, or the Sick Lady's Cure, from William Burnaby's The Reformed Wife (1700) and The Lady's Visiting Day (1701) and Susanna Centlivre's Love at a Venture (1706), fared a little better with four recorded performances in November 1707. Cibber's original comedy, The Lady's Last Stake, or the Wife's Resentment (1707), was performed only six times in its first season. The preface that Cibber wrote for the published version of the play un-convincingly blamed the play's failure to become a town favorite on its strong moral message: "If I would have been less instructive, I might easily have had a louder, tho' not a more valuable Applause." The preface and the epilogue present a discussion of the theatrical warfare then raging, as well as a prose encomium to the lord chamberlain, to whom the edition is dedicated. Evidently, Cibber could be politic and didactic at the same time.
17