Guðrún Kristín Magnúsdóttir
love - duty conflict of Arjun in the duality of the world 01 of 40 Óðsmál the Profundity of Edda 01 af 40 Óðsmál - ný sýn á Eddu Samskrit and Old Norse íslenzka samskrít Christian Andreas Holmboe Indo-European word stems indo-evrópskir orðstofnar
Hvað sem við lærum, hvað sem við finnum út gerum einnig rannsóknir innan vitundar ! Við erum þekkingin Óðinn fær hugmynd: leitar þekkingar - í tærri þekkingu þar sem ekkert er að finna annað en þekkingu.
rishi devataa cchandas Svo Vili fer á stúfana að leita og finnur Véa. Þetta gerist innan okkar. Við erum þekkingin. Óðinn hefur Gungni, hver sem Óðinn var nú í lifanda lífi. Gungnir þýðir bylgjur, geir kemur úr hesu (fljótur). Gungnir fíngerðasta sköpun, bylgjur; geir हे ष हे स्षु hesja hesú hinoti kasta, shakti er kraftur shaakti शाक्ति
Whatever we learn whatever we find out we should also do research in consciousness ! We are the knowledge Óðinn gets the idea to search for knowledge, in pure knowledge where there is nothing but knowledge to be found, so Vili (the will to serach) starts searching finds Véi (the sacred knowledge personified) - hin helgu vé (the sacred) This happens inside us, as we are the pure knowledge. ÓðinnViliVéi HilbertSpace Operators States rishi devataa cchandas.
David Hilbert and Óðinn (whoever he was as a living man) Anyway, Óðinn as god has Gungnir (vibrations) as a weapon. Geir (spear) from hesu quick fast. Gungnir finest creation; geir हे ष हे स्षु hesja hesú hinoti throw; shakti power shaakti शाक्ति
29. kálfaskræða af 40 íslenska samskrít sjá: Christian Andreas Holmboe Keshava Deva Shastri Stig Bergmann - forn hebreska í norðurlandamáli ! Ísraelitarnir fornu ættbálkarnir fundnir. Síðhöttur सिद्धर्थ Gangleri गङ्गलहरि siddhartha gangalaharí artha is goal -artha pronounce: art-ha siddhí perfection -- perfection as a goal gangalahari is a wave of knowledge from the river representing wisdom artha er markmið -artha er borið fram art-ha (ekki arþa) siddhí fullkomnun -- fullkomnun að markmiði gangalahari er bylgja þekkingar úr ánni sem táknar þekkinguna. Tamil er elsta þekkta mannamálið. því: விடைபெறுதல் Viṭaipeṟutal
Ved kemur úr
Christian Andreas Holmboe see his many amazing works Keshava Deva Shastri - research on etymology Stig Bergmann see his work The 10 lost tribes of Israel went to the isles of the North-West - Benjamin in Iceland. There are to be found in Norse, Englis and other many ancient-Hebrew words, traced back to the Israelites. Note: These Israelites are not the same as Khazarian-Jews, nor is their newer Hebrew language the same. names of Óðinn Síðhöttur Gangleri Sanskrit is dated back to 500 BC developed during the Gupta period. Tamil is the oldest known language in the world, dated back to 3000 BC, 5000 years old. We can trace our vocabulary to it. Siva lived 20.000 years ago. To him are traces the oldest veda-literature, rik sama yajur atharv
siður seiður svadha sidhya siddhi svadha er einmitt gefinn sjálfum sér. भेलु भेलुक भेलूपुिा bhelú bhelúka bhelúúpúraa Bölverkur Yoga yog योग योग् er sameining, samokun tvenns í eitt -- í dýpsta skilningi sameining einstaklingsvitundar og alheimsvitundar,
Gunnlöð and Kvasir, the mead of wisdom भगवद्गीता किकिदधीता गञ्गजललविणीिापीता bhagavad gitaa kinchidadhitaa gangadjalalavakaníkaapíítaa að hafa bhagavadgítu örlítið heyrt --- og byrjað að skilja --er sem að bragða dropa af ódáinsfæðuflæði, nóg til að byrja að uppljómast. Að byrja að skilja pínulítið í Bhagavad gítu, er sama og að hafa bergt á vatni úr Ganga, sem er fljót, á, vizku og þekkingar.
siður seiður svadha sidhya siddhi svadha is gefinn sjálfum sér, given to oneself. भेलु भेलुक भेलूपुिा bhelu bheluka bheluupuraa Bölverkur, who makes holes Yoga yog योग योग् is union, to unite, yoking to one. In the most relevant meaning here, individual consciousness and universal consciousness. Not many might know what CA Holmboe saw long long ago. (An Icelandic lady, a scholar holding a degree in norræna (Old Norse), laughingly exclaimed: “As unrelated language as Icelandic and Sanskrit”, so I just said to myself: what is taught in university about etymology from Indo-European languages!!!) भगवद्गीता सकसिदधीता गञ्गजललवकणीकापीता bhagavad gitaa kinchidadhitaa gangajalalavakaníkaapiitaa Sañkara, Bhadja Govindam 20: to have bhagavadgitu a little bit heard --- and have started to understand the profound message --is like having tasted a drop of ambrosia,
Ekki er það svo að maður drekki vatnið úr ánum því þær tákna hina miklu vizku. Þetta er táknmál. Áin Saraswati sést á gervitunglamyndum, og hún er einnig í okkar höfði. Tony Nader, Human Physiology ISBN 81 7523 017 7 Skiljið þið? Dropi úr Ganga er agnarlítil byrjun á þekkingu? Vatn er hér vín, flæði þekkingar. Gangleri er gangalaharí, bylgja þekkingar -- úr fljóti þekkingarinnar. Nú er það ekki svo að hægt sé að tappa á flöskur vatni úr Ganga og selja útum allan heim til að menn uppljómist af -- ekki frekar en maður nái í vizku með því að hengja sig (á hvolfi??) í eitthvert tré, hanga í 9 sólarhringa, sæla sig hvorki á hleifi né drykk úr horni. Und og geir er þarna líka, kannski einsog í sögu um Jesúm á krossi í hangi táknmál um allt annað en augu óuppljómaðra bókstafstrúarmanna sjá.
enough to start on the way to enlightenment. To start understanding a little bit in Bhagavad gita, is the same as tasting some water from Ganga (Ganges), the river of wisdom and knowledge. It does not imply that we drink the water from the river, because this is symbolic. The river Saraswati can be seen on satellight pictures, and is also to be found in our head. These old sacred rivers are found in our physiology. see: Tony Nader MD PhD, Human Physiology ISBN 81 7523 017 7 A drop from Ganga is the very beginning of wisdom? Water is here divine wine, flow of wisdom. Gangleri is gangalaharí, a wave of wisdom -- from the river of wisdom. We can not bottle drops of water from Ganga and sell to men so that they get enlightened, or start on the way. We do not gain wisdom and transcendence by hanging on a tree, hang for 9 nights, sæla sig hvorki á hleifi né drykk úr horni (no food, no drink). Und and geir (wound and a spear) is here --perhaps like in the Jesus on a cross hanging-symbolic language for something more profound than unenlightened men perceive of.
Vín Valföður er ekki alkóhól. Við þurfum að gefa lúrandi táknmáli ævintýrakossinn og við vöknum. Það erum við sem erum sofandi ekki sannleikurinn. Hann sefur ekki.
Ekki láta auglýsingar plata sig. Baccus og Dionisos eru ekki fylleríisguðir.
í þessari bók þarf að lesa báðar síður á opnu
In Icelandic a road-sign is called ´a priest´: talks about the narrow road but never goes there himself
Fimbulrún-pills are not for sale in the shops, sales gimmick -- tomorrow morning I wake up enlightened --
like slimming pills -- said to work overnight -I´ll wake up thin tomorrow morning. We need to give the snoozing symbolic language a kiss of love and we wake up. _We_ are asleep not Truth. Truth never sleeps.
Bhagavat gita XIV 8; pramaadah प्रमाद neglect Drómi rugl vanræksla drómi प्रमादः or dhrúva ध्रुव aalasya आलस्य Læðingur laziness of a no-goody, having toxic mouth: crocodile) leti mannleysu, „eiturmynntur“(=krókudíll), nidraabhis सिद्रासभि् niðurdrepandi, depressing drómi, stunginn svefnþorni like Brynhildur valkyrja who got herself into pardnjyaapradaha प्रज्ञ अपिध by not following the perpetual connection ginnungagap-ÓðinnViliVéi.......... fór útaf ferlinu eind-þríeind, útaf síendurteknu ginnungagap-ÓðinnViliVéi.......... nidra सिद्र somnolence, drowsiness, dreary svefndrungi, sofandaháttur, B.gíta XIV 9 pramaade प्रमादे (locativus) in neglect sañdjayaty uta िञ्जयत्य् उत truly involved in, or caught up in og það er þegar tami-dimmi-þoku-Gunni (einn þriggja þursamaga) yfirskyggir þekkinguna, og maðurinn flækist í, og er bundinn í, ördeyðu vanrækslu.
pls read on left page too that is when tama-guna overshadows the knowledge, and man is tethered, or caught up in, the inertness of negligence. B.gíta XVIII 35 mada मद pride, arrogance stolt, hroki Þetta voru nú aðeins þýðingar með smá útskýringum. This was only a tiny bit of translations along with some explanations. and now a tiny bit of grammar-bore for fun: Nú smá málfræðistagl okkur til skemmtunar: In Sanskrit there are many cases nominative, accusativ, instrumentalis, dative, ablatívus, genitiv, locative, and vocative. Í sanskrít eru mörg föll nefnifall, þolfall, tækisfall (instrumentalis), þágufall, fallið: „aflað úr“ (ablatívus), eignarfall, staðarfall (loc) og ávarpsfall (voc). In Icelandic we still have vocative, addressing case. Vinur (friend), vin voc. Við eigum enn ávarpsfall: kæri vin.
We also still use intstrumentalis a lot like in felmtri sleginn, fear-struck (not ´by´ fear), and snævi þakinn (snow-covered), svefnþorni stunginn. Við eigum einnig tækisfall (instr.) sem við notum heilmikið, t.d. felmtri (tækisfall) sleginn, ekki sleginn af felmtri (þágufall m.forsetn.). Gleipnir will hold to ragnarök. (we hope) Gleipnir heldur til ragnaraka. pralaya प्रलय ragnarök pra líí प्रली dissolute, vanish into previous, go back. The broken symmetry (beginning of a created universe) goes back to unity. प्रली leysast upp hverfa hverfa til baka til. We should take a look at Christian Andreas Holmboe and his writings. He tells us about words that are to be found in norræna (Old Norse) Icelandic (and, in Sanskrit), some of them not to be found in any other European language,
pls read on left page too like अध्वि् adhvan way, öndurr Ullur öndurás, Skaði öndurdís. Við ættum að líta á Christian Andreas Holmboe og skrif hans, Hann fræðir okkur um orð sem aðeins finnast í norrænu/íslenzku (og sanskrít), en ekki í neinu öðru Evrópumáli, t.d.: अध्वि् adhvan vegur leið öndurr Ullur öndurás, Skaði öndurdís. Ullur úl उल् and Skaði (perhaps Skanda) both two of them understand that we need to learn to ski about in the snow-covered mountain tops = the higherst wisdom, we have to open up and make the way, keep it easy and smooth, fairway, to gain pure and rational understanding. Acuteness, sagacity. Ullur úl उल् og Skaði (kannski Skanda) skilja bæði tvö, að maður þarf að læra að skíða um snævi þakta fjallatoppana = hina æðstu vizku, að opna þarf upp og gera leiðina greiðfæra, til að öðlast tæra skarpskyggni.
Olympos, abode of the gods, panþeons, polyþeons, also is a snow-covered mountain-top. Ólympos, bústaður guðanna, panþeons, polyþeons, samgyðjis fjölgyðjis er einnig snævi þakinn fjallstoppur. („snævi” er hér tækisfall -- við notum það oft í íslenzku). Ullarhylli Open up what??? What on earth would that be? On mountain tops!! shikshaa सशक्ष open up the wisdom, like a bud becomes a blossoming flower. Ullarhylli Opna hvað upp??? shikshaa सशक्ष opna upp þekkinguna, einsog blómknúbbur verður að blómkrónu. We se layer after layer, deeper and deeper, by which our comprehension blooms. Við sjáum lag eftir lag, dýpra og dýpra, og þannig eykst skilningurinn okkar.
pls read on left page too Knowledge opens up from within --as Þund is this outflowing power of expansion-Þekkingin opnast upp innanfrá -- Þund er þessi þenslukraftur -Opens up like the flower that simply makes use of water and sunshine from Nature. opnast einsog blómkrónan sem þarf ekki annað en sól og regn frá náttúrunni Within the flower all the know-how lies. Seed, in its own ´emptiness´ keeps the intelligence, how to become stalk, roots, leaves, color, seed, all from the colorless and formless sap, all the knowledge, as the flow of wine, the divine wine, all that what is needed is inherent. því innan blómsins er þekkingin öll um hvernig fræið geymir, í eigin „tómi” sem lit- og lögunar-lausan safa, vín-flæði, alla þekkinguna Hér er innbyggt allt sem til þarf. We can work and learn everything as effortlessly as a flower opens up,
opens up from within. - Gradually everything becomes clear to us - on the surface. Við getum unnið og lært allt jafn áreynzlulaust og blómkrónan opnast, opnast innanfrá þar til þekkingin öll er augljós á yfirborðinu. Have you seen sun-energy batteries? I have seen a stahpatya-ved fountain, that sprouts when the sun shines, not when the sun is behind a cloud, and not during dark nights. And the flowers around the fountain open up when the sun shines, close when it rains, and during dark nights. Sjáið sólarorkurafhlöður. Ég hef séð stahpatya-ved sólarorkugosbrunn, sem spýr þegar sólin skín, ekki þegar hún fer á bakvið ský. Ekki á dimmum nóttum. Og blómkrónurnar í kringum gosbrunninn opnast þegar sólin skín, lokast þegar rignir og á næturna. Nature, and nature of man himself, is the same as the nature of flowers. All is at hand, no effort needed. Intelligence and knowledge is innate.
Náttúran okkar, og náttúra mannanna sjálfra, er einsog náttúra blómanna. Allt er fyrir hendi áreynzlulaust. Þekking og skipulag eru fyrir hendi. If we want to have a really good batteri in ourselves, the wisest and simplest is to hnýsast niður regularly. Twice daily all life. Delightful recharge. Ef við viljum virkilega góðan rafgeymi í okkur sjálf er bezt að hnýsast niður reglulega. Tvisvar á dag alla ævi. Yndisleg hleðsla. It is only the stress, filth, ignorance, that make us blind to ourselves. ama अम is toxins that accumulate in our physical systems. soma is what we seek to have in our body, िोम - the glue of the universe. Aðeins streita og gruggur og vanþekking gerir mennina blinda á sjálfa sig. ama अम er eiturefni sem safnast upp í líkamanum sóma er það sem við sækjumst eftir िोम - lím alheims.
Note that ama and sóma are words that exist in Sanskrit and in Icelandic. Takið eftir að þessi orð, til ama og til sóma, eru til í sanskrít og íslenzku. Shri Srinivasachari points out, in his book ´Learn Sanskrit in 30 days´: ýr
ya + rí
The pronouciation of the rune ýr is perhaps not here with us nowadays, but ýr is thought to correlate to endings in some Sanskrit words. The sound ýr can, so, be found in Sanskrit. Shri Srinivasachari bendir á, í bók sinni, Lærið sanskrít á 30 dögum: ýr
ya + rí
framburður á rúninni ýri er okkur etv ekki eiginlegur í íslenzku lengur, en talið er að hún gæti samsvarað endingu vissra orða í sanskrít. Hljóðið ýr finnst semsagt í sanskrít þegar vel er að gáð.
Ayus, as in ayur-veda, is in Icelandic ævi. It means a life-span (one of many for each one) It does not mean life (misleading translation). Ayus ævi is not found in many languages, is it? Also note the ending change -s -r. Compare to Icelandic. Ævi er ayus, einsog í ayurveda. (Ayus ranglega þýtt yfir í ensku sem lífe, ekki life-span) Kannski mörg mál sem ekki eiga hugtak yfir ævi. Athugið einnig -s -r sem er mjög íslenskt. तवि् tavas strong healthy powerful becomes words like þjóð týr Týr Tevtonar/Teuton (the people) तसवषी तवीष tavísjii tavíísja is hrein mær himna both two names Indra´s daughter (---like Þrúður is Þórs dóttir---). Þór and Indra correlate. Þórsdagur - Indravashara तवि् tavas sterkur hraustur kraftmikill verður að orðum svo sem þjóð týr Týr Tevtonar/Teuton (þjóðflokkur) तसवषी तवीष tavísjii tavíísja er hrein mær himna og er hvort tveggja nöfn á dóttur Indra (---rétt einsog Þrúður er Þórs dóttir---).
(pliant and brisk) Þjálfi og Röskva are features of electricity, serve Þór as such. Electricity is all-worldly and has these qualities: þjált and röskt. Þjálfi og Röskva eru svo eiginleikar rafmagns sem þjóna Þór sem slíkir. Rafmagn er mjög svo veraldlegt fyrirbæri. Þjált og röskt. tavisjííjú तसवषी ´´the powerful = a horse. tavisjííjú तसवषी „sá kraftmikli“ = hestur (heiti). Research in consciousness. We do that when we nýsumst niður to Ægir. Here we find the Whole. Unity, Singularity. naitaavataa viditam bhavati iti िैतावता सवसदतं भवतीसत Rannsókn innan vitundar. Það gerist þegar við nýsumst niður í Ægi. Þar finnum við heildina. Eind. naitaavataa viditam bhavati iti िैतावता सवसदतं भवतीसत --- my beloved friend Ram Svarup points out in his book:´The Word as Revelation, Names of Gods´, which he wrote for fun, he tells me:
The Whole cannot be known from some ´that much’ (defined); from Upanishad. The Whole is not any of these divine powers that we invoke, --- bendir hinn yndislegi Ram Svarúp vinur minn á --í bókinni: The Word as Revelation, Names of Gods, sem hann skrifaði í gamni sínu, segir hann mér. Heildin verður ekki þekkt af neinu „svona milku” (afmörkuðu) segir í úpanishad Heildin er ekki neitt eitt af þeim guðlegu öflum sem við nefnum til, ginnungagap cannot be known by some parts or partial anything, not from little things, even if all Its names are supposed to indicate It, mean It. By worshiping something out of context, we lose the sight of the whole. One loses sight of sjálfum sér (himself). húta हुत same stem as guþ, tells me Ram Swarup, who is an enlightened genial man, púróhítam, many times worshipped, to whom the fórn (sacrifice) is given (færa, bring), vagn vaha वह that carries fórn (f.ex, fire agní); man´s body is this vagn (cart, wagon).
ginnungagap þekkist ekki af brotakenndu einu einhverju, ekki af neinu einhverju smáatriði, þótt öll nöfn þess eigi að vísa í það, tákna það. Við að dýrðka eitthvert eitt útúr samhengi er maður að missa sjónar á heildinni. Missa sjónar á sjálfum sér. húta हुत samstofna guþ, segir Ram Swarup, sem er uppljómað ljúfmenni, púróhítam, marglofaður, sá sem fórnin er færð, vagn vaha वह sem flytur fórn (t.d. eldur, agní), líkami manns er og þessi vagn. Fé is pashú पशु, tethered animals; fé rún Freys fjárföður pashúpati ; also pashupati (father of animals) of the 5 elements, of the 5 höfuðskepnur. fé er pashú पशु húsdýr,tjóðruð dýr; fé rún Freys fjárföður pashúpati höfuðskepnanna.
Gundestrup vessel
Óðinn yodhin from yuddh (fight) and also from yaa (stem i ) yaat (1) या यात् going, who travels; (Latin vátés skáld poet) opposite to aavasita आवसित, stays, not moving -- gives the feeling of movement and performing, doing something. We should have the feeling for what the many names mean and indicate. Names are not meaningless labels. Please understand all names. Óðinn yodhin af yuddh (berjast) og einnig af yaa (stofn i ) yaat (1) या यात् farandi, sem ferðast, (lat.vátés skáld) andstæða aavasita आवसित, er kyrr (smáorð), og þetta gefur tilfinningu um ferð og að gera eitthvað. Vekur tilfinningu um tilgang og merkingu heitisins. Óðinn flows all over. He is flow and movement. By doing research in consicousness we start getting the feeling for the true meaning. What we say, and what we think, provokes feelings.
Óðinn flæðir eiginlega um allt. Við rannsóknir innan vitundar fáum við dýpri skilning á merkingu orðanna. Það sem við segjum og hugsum vekur tilfinningar. In Bhagavad gita भगवद्गीत Krishna addresses Arjuna by many meaningful words: * son of his mother, so to touch his heart and feelings, his love for his relatives * a brave bane of foes, to invoke his duty as a Kshatriya. This is what creates the great conflict in Arjun on the battlefiels: * mind and * heart are in a conflict so they can no way be assimilated * duty and * love -- both worldly -imcomopatible, in conflict, make action impossible.
Í Bhagavad gítu भगवद्गीत ávarpar Krishna Ardjúna á ýmsan hátt: * son móður sinnar til að snerta hjarta hans og ást hans á frændum,
* hraustan óvinabana til að höfða til skyldurækni hans sem kshatriya, en það er einmitt þetta tvennt sem togast á í Ardjúna á vígvellinum: * hugurinn og * hjartað togast á * skyldan og * kærleikurinn togast á. Hvort tveggja er veraldlegt. Krishna has an easy solution: bring in the 3rd element. As simple as that. Transcend all duality. Lausin sem Krishna gefur er að koma inn með „þriðja þáttinn“: Nýsa niður. Ekki vera fastur í veraldlegri togstreitu. Það er nefnilega óþarfi. Conflict is a stress-maker. -- Our world of thoughts and feelings is full of conflicts. Do not get caught up in worldly conflict. Not necessary at all. Put the light on to see. Tvískinnungur veraldar er streituvaldur. Kveikja ljós svo við sjáum. Við erum ekki þetta veraldlega nístraiguñyo bhav सिस्त्रैगुण्यो भव् -- without 3guna (qualities of Nature) be, Arjun ! bhagavadgíta II 45:
Be without þursamegir III, Arjun, without the duality and dvidyad (---which is in the worl, always---) nístraígúñyó bhav सिस्त्रैगुण्यो भव् án þriggja gúna (eiginleika náttúru) vertu, Ardjún bhagavadgíta II 45: vertu án Gunnanna þriggja, Ardjún, laus við tvískinnunginn, tvíveðrunginn (sem er í henni verslu, í náttúrunni), firm in purity, (---nístha---) not attatached to gain and possessions, possessed of the Self and thou shalt perform actions having abandoned attachment. bhagavatgítan II 48: yógastha kúrú karmaañí योगस्र् कुरु कमाथ सण all thy actions coming from the non-duality, Oneness, stand firm in ginnungagap, nístha, when thou actest. vertu ætíð með grunn þinn í sannleika, tærleika, (---nístha--- ní -stha sbr. nýsta ek niður) laus við áhugann á gróða, efnishyggju og efnisheimsþægindum, vitund eigi þig,
þú vinnir útfrá vitund. bhagavatgítan II 48: yógastha kúrú karmaañí योगस्र् कुरु कमाथ सण allar gjörðir þínar komi úr eindinni, vertu standandi í einingu með ginnungagapi, nístha, þegar þú framkvæmir, This is exactly the way to know galdur, kunna 9 galdra góða and all the ljóð, (Hávamál visa 138 and on) be able to use them effortlessly in life. This is the only natural state of man. en þetta -- einmitt þetta -- er leiðin til að kunna 9 galdra góða og öll ljóðin, geta beitt þeim í lífinu, fyrirhafnarlaust. Það er hið náttúrulegasta ásigkomulag manna. tarati shókam aatmavit from chhandogya upanishad तिसत शोकमात्मसवत् He who knows svinnur, pure awareness, overcomes all sorrow and troubles, tarati shókam aatmavit úr chhandogya upanishad तिसत शोकमात्मसवत् svífur yfir allt leiðinlegt og allt veraldarvesen sá sem þekkir svinn.
pratyavaayo na vidyate प्रत्यवायो ि सवद्यते bhagavadgíta II 40 no obstacle is for man who takes his awareness inwards to himself. Sleipnir is the perfect vehicle. pratyavaayo na vidyate प्रत्यवायो ि सवद्यते bhagavadgíta II 40 engin hamli finnst á leiðinni innávið, engin fyrirstaða, engin ljón á veginum, Sleipnir rennur vakur og viljugur. svalpam apyasya dharmasya traayate mahato bhayaat a little bit of this Þundarflæði, dharma which upholds, blows great fears away. svalpam apyasya dharmasya traayate mahato bhayaat smávegis af þessu Þundarflæði sem uppi heldur öllu, bægir miklum ótta frá dvityat eva bhayam bhavati duality is the cause of fear. When we are afraid we do not think clearly. In fear we do not discriminate, do not use our frontal brain, only fight and flight reactions.
dvityat eva bhayam bhavati tvíveðrugur, tvíeðli, býður alltaf uppá ótta. Óttaslegin hugsum við óskýrt. Haldin ótta notum við ekki framheilann, heldur dýrsleg viðbrögð okkar. Fear makes us narrow-minded, shuffling, and lacking all sound reason, even lost in thicket of words, so blinding that we no longer see our own faults. Ótti gerir menn þröngsýna og skammsýna, uppstökka og auðveldlega rökþrota, eða rammvillta í orðaþykkni, og þá er fjandinn laus. Þá sjá þeir ekki villur eigin vega. Now we destroy fear. Fear is unnecessary. Bad invention. We work from realms so profound where the concept fear not even exist. Nú eyðum við ótta. Hann er óþarfi. Við vinnum á miklu dýpri sviðum þar sem hann er ekki til. Effortless actions in Þundarflæði (-flow). Greatest achievements, least effort. Spontaneously perfectly right. always evolutionary, in flow wit Þund, in flow with dharma,
gain support from our almighty Nature. Least effort greatest achievements. Naturally. As Nature performs actions. That is what we call practical! All men can do this. Áreynzlulausar gjörðir í Þundarflæði. Mestur árangur minnsta áreynzla. Sjálfkrafa týréttar. ávallt í flæði með Þundu, allt fær stuðning náttúrunnar ámáttku. Minnst fyrirhöfn mesti árangur. Náttúrulega. Eðlilega. Sjáflkrafa. Hið eina sannlega rétta. Er þetta ekki hagnýtt! Og þetta geta allir menn. tattvadñjan तत्त्वझि्
knows That Icel.: því-kunnugr,
knows ginnungagap tattva what is the great knowledge, knowing that we are it, wisdom of life in ginnungagap -- knowledge in pure consciousness of all men.
tefla teitir í túni teitur, díídivi, bright, shining, akin to týr, tír. díídíví deva devataa दीसदसव दे व दे वता swa-dha sjálfum sér gefinn स्वध siður, to seek within and find there sjálfan sig (oneself) in the unboundedness of Glaðheimar, sjálfur gefinn sjálfum sér (self given to self) Teitur, díídivi, bjartur, skínandi, skylt tær, týr, tír. díídíví deva devataa दीसदसव दे व दे वता swa-dha sjálfum sér gefinn स्वध siður, að leita innan sjálfs sín, finna þar fyrir sjálfan sig í óravídd gleikkandi Glaðheima, sjálfur gefinn sjálfum sér Lóður is from vrítra वृत्र who is an ancient guð. Lóður er af vrítra वृत्र sem er mjög fornt guð. höft og bönd sutra (to sew, a thread) Vanir tívar guð rögn regin Rán æsir -- ótal hugtök í ýmsu samhengi höft og bönd sútra (að sauma; þráður) Súúrya िूयथ (maskuline) sól (as a goðvera (deity)), súra िूि becomes Þór, clear, shining
Súúrya िूयथ (kk) sól (sem goðvera), súra िूि verður Þór, skír skínandi gnaa ग्ना divine female, a wive, Gná ghana curvy blossoming, sent from Frigg dís सदश् dísh
to bring to light, to want to show
gnaa ग्ना guðleg kvenvera, eiginkona, Gná, ghana þrýstin þrungin sendimær Friggjar dís सदश् dísh færa fram langa til að sýna shakti दै सव शक्ति दै व शक्ति divine effect of the unlimited organizing power of Laws of Nature tíva-power ámáttkir divine powerful Iðavellir daivi shakti daiva shakti दै सव शक्ति दै व शक्ति guðleg áhrif óendanlegs skipulagsafls náttúrulögmálanna tívakraftur ámáttkir guðlegir Iðavellir C.A.Holmbo claims the prefix tý- (as in tývaskur, tý-hraustur) to be from Sanskrit atíati- असत- means super superior over, becomes prefix tý- in Icelandic.
C.A.Holmbo segir að áherzluforskeytið tý- (svo sem í tý-vaskur, tý-hraustur) sé beint úr sanskrít, atíati- असत- þýði einmitt ofur, yfir, og verði að forskeytinu tý- í íslenzku. स्वस्थ्य sva-sthya. whole and sound, health, not partial (sva in oneself sthya standing) स्वस्थ्य sva-sthya. heilza er heill, heild, ekki brotkennt (sva í sér sthya standandi) manusya loka मिुष्यलोक world of men. Manus and Moeses the same -- symbolic for leading on man´s evolutionary path. Most likly Loki is here a world, loka, and all our stupid actions in the world. Loki is doing all kinds of stupid things, and that might be we, man. Then he despairately takes to rescuing from his wrongs. As all stupid men: sees afterwards what he should not have done. manúsya lóka मिुष्यलोक er mannheimar. Manus og Móses sama -- sem táknmál um leiðandi á þróunbrautu mannkyns.
Skyldi Loki vera þarna kominn sem veröld? lóka? Hann er jú alls konar mannleg vitleysa og tilraunastarfsemi, og svo það að redda sér fyrir horn útúr vitleysunni eftirá, svona vitur eftirá einsog allir venjulega vitlausir menn. Geri, the greedy, swallows, glutton, name from गि gara Geri, hinn gráðugi gleypir, nafnið af गि gara forn púrañ पुिण ancient siður from swa-dha gefinn sjálfum sér स्वध given to oneself forni siður forn púrañ पुिण siður er úr swa-dha (gefinn sjálfum sér) स्वध or siður comes from siddhi perfect, perfection, or súddha सिक्तद्ध िुद्ध which is a divine mead, guðamjöður, or the cleansing, the purifying; eða úr siddhi fullkominn eða súddha सिक्तद्ध िुद्ध sem er góður drykkur guðamjöður, eða hreinsandi;
sinni Sólar (consort of sun) i.e. Máni moon, immortality-rays of Máni are guðaveigar, súdhaañsuú िुधाण्शु soma िोम sinni Sólar, Máni, ódáinsgeislandi, geislar Mána eru guðaveigar, súdhaañshú िुधाण्शु sóma िोम naakra nykur िक्र (crocodile, peeps up goes down) and njósn hnýsast (to nose) same stem unbelievable metaphore of submerging - be waterlogged !!! refers to transcendence! naakra nykur िक्र (krókudíll, gægist uppúr og fer oní, marar í kafi) og njósn hnýsast af sama stofni ótrúlegt myndmál um að lifa í dýpi og gægjast í veröld !!! bhur, bhuu bhuurbhuva brainchild of Brahman, a world (burr, Brimir and such) bhur, bhuu bhuurbhuva hugarfóstur Brahman, veröld (burr ofl)
hagall hagl jökull (hail, glacier) khadjala खजल खज्ञल khadñjala dewdrops fog rain hagall hagl jökull khadjala खजल खज्ञल khadñjala daggardropar þoka regn खं kha/kham tóm/rúm/ खं kha/kham tóm/rúm/himinn जल djala vatn hrí - da - ya is the heart, hri to take/receive, da to give, ya to move - could not be more prefect a name. hrí - da - ya er hjartað, hrí taka/ taka við; da gefa , ya hreyfa. Einmitt .það sem hjartað gerir!
I have always loved my mother-tounge, and would like to understand every concept profoundly. Ég hef alltaf verið ástfangin af móðurmálinu mínu, og mig langar til að skilja alla dýpt þess
My own mother spoke beautifully, and I had marvellous teachers of Icelandic, like Helgi Þorláksson, Vilhjálmur Þ. Gíslason, and Grímur Helgason. They taught reverence to our mother-tounge. Once Grímur was to read for us from the Icelandic Sagas, which he so dearly loved. He had chosen his favourite part. Little low chatting was heard in the class when his reading went on. Grímur stopped reading. This gentle man rose from his seat, closed the book saying: -I do not throw pearls for pigs. This noble man gracefully walked out of the classroom. All was quiet. The silence during long after he had gone. I can still hear this silence. And I still feel ashamed. Mamma mín talaði svo vandað og fallegt mál. Íslenzkukennararnir mínir eru, meðal annarra frábærra og ólastaðra, þeir Helgi Þorláksson. Grímur Helgason, Vilhjálmur Þ.Gíslason. Þeim þykir svo vænt um málið okkar, og kenndu okkur ást á hinu ástkæra ylhýra. Ég ber endalausa virðingu fyrir þeim og móðurmálinu okkar. Eitt sinn ætlar Grímur að lesa fyrir okkur úr Íslendingasögunum, sem honum þykir svo undurvænt um. Uppáhaldskaflann sinn.
Smávegis skvaldur byrjar í bekknum þegar líður á lesturinn. Grímur hættir snögglega að lesa, og hann, þessi dagfarsprúði yfirvegaði góði maður stendur upp, lokar bókinni og segir: -Ég fleygi ekki perlum fyrir svín. Þessi prúði maður gengur út úr skólastofunni með bókina. Það verður dauðaþögn í bekknum. Þögn lengi eftir að hann var farinn. Ég heyri enn þessa þögn í mér, og skammast min.
ár vas alda þar es ymir byggþi (byggði) - vasa sandr ne sær ne svalar unnir - …. ( in the beginning there was the sound (ymir om), nothing else yet created )
Long long before the Icelandic Sagas were composed, Norse peoples had their writing. That is our runes. Not the Latin alphabet that later was threat-imposed upon us. Not Gothic which was composed as “a compromise”. En löngu löngu löngu áður en Íslendingasögurnar voru samdar áttu norrænir menn letur. Það var ekki latínuletrið sem síðar var troðið uppá okkur. Ekki málamiðlunin gotneska letrið heldur. In ancient rune-manuscripts we can even find musical notes of tunes.
Jafnvel er nótur að finna í handritum.
How could the Norse men become so brainwashed and blind to their treasures as to agree on that we coould neither read nor write??? Östen Kjellmann, in the book “Den forna seden”, Valkyrie-förlag, Gautaborg, claims Vikings to have been ´stealing back´ the wealth that had been stolen from them and accumulated in monasteries. Vikings were not pirates, but a well-organized army. Formerly free farmers had been enslaved on their own farms, not allowed to bear arms or weapons, as they should be peaceful as was Jesus. Östen writes a thick book, containing many quotations, in many languages. Östen´s research on the lies and the defamation that our culture suffered from. Men do not become peaceful by being suppressed to thraldom and slavery. All suppression rips of fetters when the world consciousness heightens (/now).
Hvernig gátu norrænir menn orðið svona blindir á eigin verðmæti, Heilaþvegnir, að segja að við höfum ekki átt letur? Verið ólæs og óskrifandi? Östen Kjellmann, í Den forna seden, Valkyrie-förlag, Gautaborg, segir, að víkingar hafi verið að „stela til baka“ verðmætunum sem stolið var frá þeim og söfnuðust upp í klaustrunum. Hafi ekki verið ekki sjóræningar, heldur mjög skipulagður her, -- en fyrrum frjálsir bændur höfðu verið hnepptir í þrælkun á sínum eigin jörðum, máttu ekki bera vopn, áttu að vera friðsamir einsog Jesús. Östen skrifar þykka bók fulla af tilvitnunum á ýmsum tungumálum: rannsóknir Östens á lyginni og óhróðrinum sem menningin okkar mátti þola. Menn verða ekki friðsamir með því að vera kúgaðir til þrælkunnar. Öll kúgun sprengir af sér fjötrana þegar heimsvitundin hækkar (/núna),
But runes could not be destroyed. Even if some men collected all runic scripts - under the false motivation that the books would be thoroughly researched in the cloisters, --- and then the whole lot was burned at the stake--.
National Museum Men did not easily let go of carved bed-decor, and things in daily use. So not all was burned. And huge rune-stones are not optimal fuel, as I see it.
Og það dugði ekki að brenna allar bækur sem hægt var að safna, rúnaletursbækur, sem plataðar voru útúr fólki á þeirri fölsku forsendu að rannsaka ætti þetta í heild í klaustrunum -- og svo var bókabrenna.
En ein og ein rúmfjöl varðveittist, og illa gekk að brenna rúnasteina, einsog gefur auga leið.
A church in Sweden was being repared, and underneath they found a rune-stone. Holy places and fanes of Heathens were often taken over and changed into churches. They covered the rune-stone hastily so that the press wouldn´t find out, as that would only retard the reconstruction of the church. All these Óðsmál-books are meant to kindle the fire of understanding We shall understand why we decide to be born what the real and only purpose and goal of each our life-span on earth are find the sheer beauty and profundity of our reverent forefathers´ wisdom, knowledge, science of life, science of consciousness. We shall understand and appreciate the wisdom contained in our priceless spiritual and cultural heritage.
Við viðgerð á kirkju í Svíþjóð komu menn oná rúnastein undir henni. Helgir staðir norrænna og heiðinna manna voru nefnilega oft teknir undir kirkjur. Mokað var sem snarast yfir rúnasteininn til þess að vera ekki að lenda í blaðamannaveseni sem tafið gæti viðgerðina á kirkjunni. Allar Óðsmálabækurnar eru til þess að við öðlumst skilning á hvers vegna við erum að fæðast og lifa til hvers við erum að fæðast og lifa Ægifegurð þekkingar forfeðra okkar Við skulum kynda bál þekkingarinnar
Research and publications supported by the Ministry of Culture and Education, and by Hagþenkir, Association of Educational and Non-fiction Writers
Freyjukettir Norræn menning, þekkingarsetur since 1990 nýsið niður, nemið upp fimbulrúnir Now from Christian Andreas Holmboe: sañj sajj (frb sañdj sadjdj) sac (sahtcsh) िञ्ज् िज्ज् िच icelandic word hang (hanga, hika) veit ek að ek hékk -- kynnast, þekkja, njóta, vera eign e-s, vera gefinn e-ju, halda sig við, stunda, setja sig í samband við, tilheyra, - enjoy practice know belong, in touch (hékk in past tense in Hávamál, told afterwards, no thought in the ´hang´)
samga िंग (samgangur) सिवाथ ण nírvana blow the flame the off (here stop thinking; has other meanings too) बु द्ध búddha wotan ódin Óðinn आत्मवन्त aatmavantam sjálfur eign síns sjálfs þyrja af túúr तूि ध्रुक् og ध्रुव dhruk og dhruva verður draugur dhííra týrr धीि सिश् सिशचि nisse, sá sem þvælist um á nóttunni nish nisha-tsjara bhraash भ्राश् brísing, skína (Brísingamen) val वल् becomes fela, úlpa, val वल् nálgast, koma aftur, vera hulið, snú aftur heim (Valhöll) Imagine Valföður wearing/covered by úlpa/hidden on travels from his Valhöll Some claim Robin Hood, Hróðbjartur höttur (artha अर्थ ) in the wood to be Heathenry; He sought refuge with the nuns, wounded, and they were asked to take blood as was often done for healing purposes (and the nuns got paid for) taking too much blood -- so that he fainted and passed off in the arms of the ´caring´ sisters (/murderesses), whom he (stupidly) trusted.
húl हुल hylja, úlpa kúúp कूप् kápa valr velaa वेला snöggur dauðdagi valaya armband vulva úlfliðr वलय vaha vah वह वह् verður ísl.: vagn vegur þýðir: bera, flytja, koma með, færa (t.d.fórnina), ofl. vriddha veda वृद्ध वेद edda öld alldr vela वेल valr vayuna vesh वयु ि वेश् vé, vayana (temple) वयि úr úri úru úruxi उरु (sbr rúnina) bhúúrdnjdnja भूर्झझथ björk vara वि særr varuna वयुि ver वपुि vapús víf ; ve vi वे वी faðma umvefja, सवव्ह giftast, taka sér fyrir maka raahú dreki िाहु radñj raadñjan og ríkatha िाझ् िाझि् रिकर् regin ratha reið röðull िर् mahas miti महि् समसत meiðmar máni mál mund maas maasa maa मा mennt mantri मन्तृ yódha yaaddha yatha goti guð योध याद्ध यर् guð gunn yúdh युध् maana maanas (hugur) muna, meina, maður, maanava माि मािव vi-manas víma सवमिि्
vakra वक्र verður: bagall, haukur, vík (bogið, bugða) lúth लुठ् blóta (ofl) þýðir: hljóma, óma, hreyfa við, örva, velta (o.m.fl.) lúbh Lofn लुभ् Mardöll mríd मृड् vlíí fljóð व्ली shaatrú shaatrava hata शात्रु शात्रव (a-shatrú óvinalaus) shapta शाप्त höft shama hamingja mjöður (mead) madhu madhura भा भािु bhaa bhaanu Bragi og bradjdj braga shaala शाल hól, skálld - chandas chandííga छन्दि् छन्दीग skálld sbr rishi devata cchjandas (frb tsjandas) óðinn vili véi tsjapa (chjapa) छप skapa shava savara shaagara seva saara sjár sær safi Sarama garmur ििम sannur sat ित् sraddha श्रद्ध् (trú) kredda og shridh श्र्दृध góður guð sauður shra श्र herra Hlín hlýða hreifur shrú श्रु heyra, hrópa (Hróptur) híma (snjór) सहम himinn (himalaya, þar sem snjór
er) sbr Himinbjörg vííhaara vedi vihaa सव वीहाि वेसद सवहा himinn/paradís ve वे vernda hríd hjarta हृद् , हृ hrí fría, rífa omfl. hris हृष् frjósa, omfl, t.d. skratti hamsa हं ि svanur (hamur, þ.Hemd) gás ; garga गगथ grágás kamsha कंश spasha svaks स्पश स्वक्ष् spá spakur skállda úr skhala og cchandah svan saungur स्वि् karl kaara काि (kar=ger, gera) verkamaður, vinnuhjú aryya अर्य्थ jarl og yatr यतृ príí priya प्र् सप्रय friðill kær प्रेम prema kærleikur Frigg príí lof og prís (blessa), signa सचन्ह (framb. tsjinha) aasíírgeya आशीगेय geyja (þt.gó) söngur með blessun, benediktsjón en aashís आसशि् er ósk eða bæn, aashaa आसशि् ósk löngun cetas (tsjetas) cetana (tsjetana) geð चेति् vitundarstig shuka hugða, úshíí ósk löngun उशी शूक
regin skína
raadñjan radñj
िाझि्
िझ्
kroppur af klríp krip (lat facere) gera, ahamkara (gera sig einstakling) drottinn (auka við, efla, afl) drih ृह् þund (brynja) hylja pud पुद्, Þundur dhnú dhn dandaara ध्िू ध्न् दन्दाि túnda तुण्ड boginn, dhanúú तुण्ड bogi यशि् सकिण kírnir glittir skín kírana (ljósgeisli) yashas geisli (ath Skírni) yat yuvan ídull idia (iðja) Iðunn? यत् युवि् vinna efla varðveita dñjala gal (galagaldur?) झआल झा kná, kenna ljóð þjóð dñjati झासत dñjav झाव् lifa djúr dýr dñjíívana khardñja खझा dýrðka hörgar (húsguð) khardñj dýrðka ´höft´ sid seiða सषद् hagall khadñjala खझल khadñjala hagl खझल Hel hel kvölld kaara काि yaatu यातु jötunn वद् सवद vad kveða vid sviðr
bhas fastr (eldr) vrit वृत् gervi (hulið, falið) nish सणश् hnýsa ( í djúpa hugsun)
nýsta ek niður
njósna hnýsa nísh सिश् dharma þarfi धमथ yóga योग gægur af yúddh युद्ध् guð, gunnur भग bhaga hagur (meðal (af rót jñríí झॄ)) dñjari Eir झािी bali (kraftur, styrkur (lat valere, e valor) बसल blóta दल dala dallr deila dálkur, Heimdallur verdens deler tamas dhúúma तमि् धूम (tama-gúna= tamidumbi-Gunni) dimma þám(þokuloft) en Gunnarnir eru sat(-gúna) ित् , radja(-gúna) िजि, tama(-gúna) तम (triguna eru þursamegir III, eiginleikar náttúrunnar) gúna (kk) गुण er eiginleiki (líka einn þáttur reipis ofl.) भव भवि् भूतल bjöðr himinn, bhava veröld (abhava=not-world), bhavas himinn rúmið fjörgyn bhúridñja भुरिझा himinn kham खम् hima सहम kha geymir ख aapa आप haf apas fljót á (lat. aqua fr.eau; höfuðskepna)
údaka dögg उदक himinn kham fjörgyn bhúridñja hlér sala salíl vatn िल िसलल drápa (geðjast, gera ánægðan ofl) tríp तृप् drasill drösull त्रि trasa það sem hreyfist (ekki kyrrstætt), t.d.líkami (ekki ólífrænt efni), fær e-ð/e-rn til að hreyfast/titra drómi dhruva ध्रुव Bhagavad gítu XIV 8 pramadaalasya प्रमादालस्य drómi og læðingur pramadaalasyanidraa (-nídra sofna dotta niðurdreginn) aaryaya (sbr arya) jörmun irmin (sbr irminsul) gandha gandur आर्य्थ गन्ध gó gói गो kýr, nautsmerki gógrasa gras गोग्राि dorri þorri hrútur, (Vædderens Tegn) hrútmánuður dhanú túr तुि् धिु harpa gharmma घर्म्थ (hlýnar; -- með skerplu vísar Holmboe í pólsku og rússnesku) ghraa grey घ्रा िुभ (temple) súbha (fagurt) yúvati ung kona, युवसत en yúvan er sama orð og ungur á íslenzku. frauð froða parandja पिण्ज पिझा (afros paradnja freya fröja priya príí)
वसहथ varhi Sköll og Hati svadjamdatta, óskapaður, sjálfur gefinn sjálfum sér goð gyðja shúddh shúdh शुद्ध् शुद् shrota flóð flæði श्रौत shrota suddhí, श्रोत िुक्तद्ध) suddhaa er seiður िुद्धा Mundilfari mandala मण्डल Mímir smríti (fbr. ísmrítí) स्मृसत röskr vrísha (Röskva) sandur jörð (vasa sandr né sær) ksamaa ksam क्षमा क्ष्मा Ómi (aúm) A(Vishnu) U(Shiva) M(Brahma) अ उ म् ॐ - Ymir prakkari prakara प्रकि prestur prastha (presbytes fjarsýnn af elli) pokur púki púúdñjaya पूझय rögn regin (fr. roi, lat. rex) raacnja िाझ िध röð raadñja rach réttur row röð) rún raha (einvera) rahas leynilega leynt िह िहि् ; guhya गुह्य leyndarmál seva sevin savi िेव िेसवि् िसव Sjöfn sjafni sefi (vinátta) Gná gnaa ग्ना spá drís (sjá) pasya ृि् पश्य gera klárt, sýna tsjaksús (chaksus, auga) skyggn skýrr चक्षुि्
स्वक्ष अक्ष spakr speki svaksa aksa skarpskyggni kotra tsjatur/4 चतुि् tjón tyadñj त्यझ --- sbr. tyaktva sem tekið hefur verið burt, sangam tyaktva, ekki samhangandi við hið veraldlega lengur, not now clingint to - freed from fetters laus úr viðjum efnis og orku, frelsaður úr efnisheimsfjötrum eða ksina सक्षण स्ति् स्तृ star stú strá stjarna sundra tírr ृ आृ drí aadrí tívaskr (tý-vaskur) ati-vaadñja असतवाझा tungl þungstóll sólar túngíípaata उल् उल्का ulli ylja velgja volgur úl úlkaa Ullur úshíí उसश hugur वास्तु vaastu (rétt lóð undir hús í sthapatyaved byggingarlist) vist væringjar vrí vraña वृ विण yggr ýgr (e.ugly) úgra उग्र (ógurlegur) vita सवट vitnir úlfur अल al álfur अश्रु ashrú tár Ægir ægir öglir aahí आसह úgra उग्र gýgur aatman óður Óður आत्मि्
aayus (sbr aayur-veda, ævi-vitska) ævi aayu आयु ir इि् elja iraa इिा jörð íísjra ईसषि eisa úpavasta fasta उपवस्त rídñj ridñjú réttr drengur ऋझु ऋझ् rístí rísta ऋष्ट krís krassa rista rita kamyya hamingja कंर्य् kam कं kaama काम gaman gimlir himinn kvæmur kalatra klettur कलत्र कूप् kúúp kúpa (hola hellir) garpur karva कवथ kaarava hrafn kúrva kripna kúp korpa कािव कुिव कृपि kíírttí कीसतथ (frægð, orðstírr) skart kúl skulld kúla höll उल् कुल kuh gautr kukl कुह् krít कृत् garður hiðr (ofl); hringr rein reita (kaví er skáld sjáandi) kaava kvítaa kveða काव् क्तिता ksetra heiði setur क्षेत्र panstja ५ पण्च (sem þýðir 5) fingur (sjáið að p verður f hjá okkur) paña peningur falr पण pashú (bundið húsdýr) fé paashava पशु पाशव pashya पश्य spá sjá प्रख्यात prakhyaata frægur púrúúyaata
paríksa freista परिक्ष púruveda fróður पुरूवेद púra púraaña forn पुिा पुिाण fimbulfambi paamara पुरूवेद Óðinn búddha बु द्ध् fagr fága bhaga बु द्ध् bhadñja भझ् bhavat bóndi भवत् bhúrdnjdnja भ्रेझ् bhredñj freki Fun ? Icelandic word gaman (fun) is from Sanskrit kam kama (love, be in love) ©C.A.Holmboe We shall do research on IE (indo-european) wordstems.
40 skræður 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
40 little books Óðsmál
Þór Ægir og Rán þríeindir /- trinities Þjóðvitnir Ullur Heimdallur Iðavellir - þursamegir III /triguna Syn Glasir Valhöll einherjar Sif Easter - our invisible cycles Freyr Skírnir Gerður -/ poem Skírnismál Segðu mér, seiðskrati -/ tell me, wizard uppeldi /- bringing up a heathen kid Rígur (and Edda-poem Rígsþula) jól (yule) þorri gói Hel Mímir valkyrja svinnur, vín (wine) Valföðurs, Gungnir Óðinn, synir (sons), Sleipnir, Valhöll + Týr og Fenrir Sól (Sunna) og Nanna Frigg Sága Fjörgyn móðir Jörð /Mother Earth gyðja mikla / the Great Goddess Skaði Njörður Baldur jötnar Geri Freki jólasveinar álfar gandreið /Icelandic yule-boys, elves, broom-ride 24 goðin dagar reikistjörnur mannsheili /gods, days, planets, human brain
25 Haftsænir Gapþrosnir Geirölnir valkyrja 26 ginnungagap og höfuðskepnurnar 5 /ginnungagap and the 5 elements 27 ginnungagap - nýsta ek niður 28 Þund 29 norræna íslenska orðsifjar /Old Norse Icelandic etymology 30 Huginn Muninn Valhöll einherjar 31 tært taugakerfi / pure nervous system 32 tröll jötnar þursameyjar vættir dvergar / ……thurse-maidens III, wights, dwarfs, 33 Urður Verðandi Skuld 34 yfir heiðina með vitkanum / over the moor along with the wizard, guided bird´s eye view 35 hljóð og efni / sound and matter 36 hin ámáttka / Almighty Mother Nature 37 vitundarþroskamenntun / learn in consciousness 38 að heyja frið í vitund / waging peace 39 matur melting hegðan / food digestion behaviour 40 Mímir fundinn ! / Mímir regained
yes
no not that
Óðsmál Our forefathers´ science of consciousness
Síðhöttur सिद्धर्थ Gangleri गङ्गलहरि siddhartha gangalaharí Christian Andreas Holmeboe