MINISTÉRIO DA CULTURA, GOVERNO DO RIO DE JANEIRO, SECRETARIA DE ESTADO DE CULTURA E LEI ESTADUAL DE INCENTIVO À CULTURA DO RIO DE JANEIRO, PETROBRAS, IBM apresentam / present
22º FESTIVAL INTERNACIONAL DE ANIMAÇÃO DO BRASIL 22nd International Animation Festival of Brazil
MINISTÉRIO DA CULTURA, GOVERNO DO RIO DE JANEIRO, SECRETARIA DE ESTADO DE CULTURA E LEI ESTADUAL DE INCENTIVO À CULTURA DO RIO DE JANEIRO, PETROBRAS, IBM apresentam / present
22º FESTIVAL INTERNACIONAL DE ANIMAÇÃO DO BRASIL
22nd International Animation Festival of Brazil
São Paulo
Rio de Janeiro 25 – 30 JUL
27,29,30 e 31 JUL
Espaço Itaú de Cinema Botafogo | Mostra de Filmes nas salas 1 e 4
Oi Futuro Ipanema | Mostra de Filmes
25 - 27 JUL
29 JUL - 3 AGO
Centro Cultural Light | Mostra de Filmes
Fundição Progresso | Mostra de filmes Oficinas
6 - 10 AGO Espaço Itaú de Cinema Augusta
PATROCÍNIO MASTER
PATROCÍNIO OURO
PATROCÍNIO PRATA
PATROCÍNIO VIA EDITAL
HOTÉIS OFICIAIS
APOIO
APOIO INSTITUCIONAL
REALIZAÇÃO
J
Sumário 27. Prêmios Anima Mundi / Anima Mundi Awards 28. Papo Animado / Animated Chat 29. Céu D’Ellia 36. Bob Balser 43. Eric Goldberg 51. Samuel Guillaume & Frédéric Guillaume
56. Sessões Competitivas / Competitive Screenings 56. Curtas-metragens / Short Films 88. Longas-Metragens / Feature Films 91. Curtas-Metragens Infantis / Short Films For Children 107. Portifólio / Portfolio 118. Galeria / Gallery
167. Mostras e Retrospectivas 197. Anima Multi Especiais / Special 198. Anima Mundi Viral Screenings and Retrospectives 199. Anima F orum 202. Masterclasses 168. Suíça Animada / Animated Switzerland 174. Panorama Luzern / Luzern Panorama 178. A Cauda Longa do Curta / The Short’s Long Tail 180. “Integranimação” Latino-americana / Latin-america “Integranimation”
185. Animação e Games / Animation and Games 187. comKids
190.
126. Sessões Não Competitivas / 193. Non Competitive Screenings 126. Panorama Internacional / International Panorama 139. Longas-Metragens / Feature Films 141. Animação em Curso / Animation, of course! 149. Futuro Animador / Future Animator 160. Olho Neles! / Keep An Eye On Them!
193. Alê Abreu
194. Céu D’Ellia
195.
203. Eric Goldberg 204. Simon Otto
205. Circuito Anima Mundi / Anima Mundi on the road 206. Anima Escola Per formance Miwa 207. M U A N Matrey ek de Títulos / Longas-Metragens Especiais / 215. Índice Title Index Special Feature Índice de Países / Exposições / Exhibitions 220. Country Index 226. Créditos / Credits Estúdio Aberto / Open Studio 228. Agradecimentos / Thanks to
182. O Projeto SEA / The SEA Project
189.
202. Chris Landreth
“A ideia foi criar uma metáfora que representasse essa coisa enorme que é o Anima Mundi. Filmes de todas as partes do mundo, convidados de relevância internacional, isso tudo concentrado em poucas semanas. As flores e os insetos desse jardim animado representam, não diretamente, mas de uma forma livre e alegre, a festa que é o festival. O beija-flor representa o filme, o aparelho transmissor entre o criador e o público. É o que capta e joga na tela. E como toda história não existe sem conflito, e eu não resisto a uma valsa com a câmera...” Ennio Torresan é um amigo de longa data do Anima Mundi. Estreou no festival em 1993, com o premiado curta-metragem El Macho. Vive atualmente em Los Angeles, onde é chefe de storyboard na Dreamworks. Na edição de 2013 do festival, Ennio foi convidado do Papo Animado e ministrou a masterclass “Nas Trincheiras do Storyboard”, quando compartilhou sua experiência como artista de storyboard conquistada em produções como Bob Esponja, Madagascar [1,2 e 3], Kung Fu Panda, Megamente, e Turbo. O longa-metragem Até que a Sbórnia nos Separe, dirigido em parceria com Otto Guerra, será exibido nesta edição do festival (página191).
“The idea was to create a metaphor that represented the enormity of Anima Mundi. Films from all parts of the world, internationally acclaimed guests, all of this happens in a period of just a few weeks. The flowers and the insects of this animated garden represent the festive nature of the festival, not directly, but in a free and joyful way. The humming bird represents the film, the transmission device between creator and audience. It captures the film and throws it on the screen. And, because every story needs a conflict, and I can’t resist a waltz with the camera…” Ennio Torresan is an old friend of Anima Mundi. He premiered in the festival in 1993, with the awarded short El Macho. He currently lives in Los Angeles, where he works as head of the storyboard department at Dreamworks. In the festival’s 2013 edition, Ennio was a guest speaker at the Animated Chat and taught the masterclass “In the Trenches of the Storyboard”, where he shared his experience as a storyboard artist, which he gained while working in productions like SpongeBob, Madagascar [1, 2, and 3], Kung Fu Panda, Megamind, and Turbo. His feature film Til Sbornia Do Us Part, codirected with Otto Guerra, will be presented in this year’s edition of the festival. (page 191).
22 Two ducks in a pond: twenty-two is a very cartoonish number‌ It is also one more than 21: it represents a full year lived in adulthood. Thus is Brazilian animation today: starting to live its plenitude. And Anima Mundi has always followed and reflected all of this. Thanks to its beloved audience, in Brazil and abroad, in movie theaters and social networks. Thanks to our faithful sponsors, so numerous and supporting, who believe and trust in our intangible wealth. Thank you all! Let’s move forward, with more and more animation! FESTIVAL DIRECTORS
22 Dois patinhos na lagoa: vinte e dois é um número bem desenho animado… Também é um a mais que 21: representa um ano inteiro já vivido em plena maioridade. É assim a animação brasileira hoje: começando a viver sua plenitude. E o Anima Mundi sempre acompanhando e refletindo tudo isso. Graças ao seu querido público, no Brasil e no exterior, nas nossas salas de cinema e nas redes sociais. Graças aos nossos fiéis patrocinadores, tão numerosos e parceiros, que apostam e confiam em nossa riqueza imaterial. Muito obrigado a todos vocês! Vamos em frente, com cada vez mais animação! DIRETORES DO FESTIVAL
Petrobras
A cada ano o Anima Mundi vence desafios e se consolida como um dos principais festivais na sua área. Chegando à 22ª edição, o festival segue se reinventando, assim como fazem os personagens dos filmes de animação. Em um momento em que o mundo volta sua atenção para o Brasil, o festival se reafirma como ponto de encontro internacional de novidades e debates animados. Nós da Petrobras consideramos o Anima Mundi uma oportunidade para exercermos nossa vocação de apoiar o cinema e a cultura. Patrocinamos diversas produções e festivais em todo o Brasil e com certeza a parceria com o Anima Mundi foi decisiva para o sucesso do evento, que já alcançou sua maturidade. É justamente isso que buscamos ao patrocinar um projeto cultural.
Each year, Anima Mundi overcomes challenges and consolidates itself as one of the major festivals in its field. In its 22nd edition, the festival keeps on reinventing itself, just like the characters in animation films. In a moment when the world’s eyes are fixed on Brazil, the festival reaffirms itself as an international meeting place, filled with innovations and lively debates. We, at Petrobras, consider Anima Mundi an opportunity to exercise our vocation of supporting cinema and culture. We sponsor several productions and festivals throughout Brazil and our partnership with Anima Mundi has been decisive to the success of the event, which has already reached its maturity. This is exactly what we look for when we sponsor a cultural project.
The fact that Brazil is currently among the greatest animation cinema producers is certainly due in great part to Anima Mundi. Hosted in Rio de Janeiro and São Paulo, and with passages through Brasília, Curitiba and Belo Horizonte, Anima Mundi not only brings animation films to screening rooms, but also promotes workshops, lectures, debates, and other activities that foment the animation market. The Petrobras Cultural Project not only aims at increasing the audience, but also at stimulating the production chain and fomenting the discussion around animation. The integration between audience, filmmakers and Petrobras is what drives us to continue sponsoring culture in all its different forms.
Petrobras
Se hoje o Brasil está entre os grandes produtores do cinema de animação, não restam dúvidas de que o Anima Mundi é em grande parte responsável. Com edições no Rio de Janeiro e em São Paulo, bem como passagens por Brasília, Curitiba e Belo Horizonte, o Anima Mundi leva não só filmes animados para as salas de exibição, como promove oficinas, palestras, debates e outras atividades que fomentam o mercado de animação. O Programa Petrobras Cultural não só objetiva ampliar o público, mas também estimular a cadeia produtiva e fomentar a discussão em torno da animação. A integração entre público, realizadores e nós, da Petrobras, é o que nos incentiva a continuar patrocinando a cultura em suas diversas manifestações.
I BM A IBM desenvolveu um conceito de Cidadania Corporativa que alia os valores da empresa à estratégia global de construir um Planeta Mais Inteligente por meio de consultoria e de soluções de tecnologia. De forma transversal, em todas as áreas da companhia, as ações de cidadania corporativa são o caminho para que a IBM amplie o impacto positivo que pode exercer sobre a sociedade e fortaleça os ecossistemas locais, compostos por governo, empresas e organizações sociais. Consciente da importância do investimento privado no desenvolvimento dos ecossistemas e na geração de valor para a sociedade, a IBM apoia projetos educacionais e culturais por todo o Brasil. Por meio de seus programas globais e projetos locais, a IBM estabelece alianças estratégicas, compartilha o conhecimento e a expertise de sua força de trabalho com pessoas e instituições, e incentiva iniciativas que tragam valor para a sociedade.
IBM has developed a concept of Corporate Citizenship that combines the company’s values with the global strategy to build a Smarter Planet through Consulting and Technology Solutions. In a transversal manner, in all areas of the company, the actions of corporate citizenship are the path that will lead IBM to increase the positive impact that the company can have on society and strengthen the local ecosystems, composed of government, companies and social organizations. Aware of the importance of private investment in the development of ecosystems and in generating value for society, IBM supports educational and cultural projects throughout Brazil. Through its global programs and local projects, IBM establishes strategic alliances, shares knowledge and expertise of its workforce with people and institutions, and encourages initiatives that bring value to society.
I BM One of these alliances is the successful partnership with Anima Mundi/Anima Escola, which IBM has supported for the last 12 years. This partnership has generated such results as the development of MUAN, an image capturing and editing software that helps make animation more accessible throughout the country. Having matured the Anima Escola project, our focus is now on the dissemination of the software and the concept of animation as an itinerant art form in places where such innovation might not have arrived yet. Our objective is to train public school teachers and/or education coordinators of nonprofits institutions to understand a new way to express themselves through the language of animation and to use these concepts in an educational manner with their students. IBM is proud of this partnership, which reiterates the company’s commitment to education, the dissemination of innovation, social and cultural development, and civic awareness.
CORPORATE CITIZENSHIP
–
IBM BRAZIL
Uma dessas alianças é a bem sucedida parceria com o Anima Mundi/Anima Escola que a IBM apoia há 12 anos. Essa parceria já rendeu frutos como o desenvolvimento do MUAN, software de captura e edição para tornar mais acessível a animação no país. Depois da maturidade do Anima Escola, o foco agora é na disseminação do software e do conceito da animação de forma itinerante em locais onde essa inovação não tenha chegado. O objetivo é capacitar professores da rede pública de ensino e/ ou coordenadores pedagógicos de instituições sem fins lucrativos a conhecerem uma nova forma de se expressar através da linguagem da animação e utilizar esses conceitos de forma pedagógica com seus alunos. A IBM se orgulha dessa parceria que reitera seu compromisso com a educação, a disseminação da inovação, o desenvolvimento social e cultural, e a cidadania.
CIDADANIA CORPORATIVA DA IBM BRASIL
Eletrobras
22º Anima Mundi
O Anima Mundi vai começar e estamos todos muito animados! Pelo terceiro ano consecutivo, e mais uma vez por meio de seu Programa Cultural, a Eletrobras patrocina o mais importante festival de cinema de animação do país. Estar presente em um evento que exibe, em média, 500 filmes de todo o mundo, entre curtas e longas-metragens, para um público de mais de 100 mil pessoas a cada edição, torna-se um motivo de enorme satisfação para nossa empresa, que possui o compromisso de fomentar a cultura de forma democrática e prazerosa. Alinhado com o princípio de Responsabilidade Social adotado pela Eletrobras, o Anima Mundi recebe visitantes de todas as regiões do país e estreita o contato com esse público por meio de atividades interativas, com destaque para as oficinas gratuitas do Estúdio Aberto, que geram mais de 3 mil animações feitas pelo público a cada edição. A acessibilidade de crianças e jovens de comunidades carentes ao festival sempre motivou os organizadores, aproximando o Anima Mundi do ideal da Eletrobras de estabelecer o apoio efetivo para quem necessita desta ajuda. Por todos esses motivos, a Eletrobras se orgulha de patrocinar o festival que tem a cara do Rio de Janeiro, a criatividade do Brasil e o tamanho do mundo! PROGRAMA CULTURAL DAS EMPRESAS ELETROBRAS 2014
22nd Anima Mundi Anima Mundi is about to start and we are very excited! For the third consecutive year, and once again through its Cultural Program, Eletrobras is sponsoring the most important animation cinema festival in Brazil. Being present in an event that features roughly 500 films from all over the world, including short films and feature-length films, to an audience of over 100 thousand people each year, has become a source of great satisfaction to our company, which is committed to fomenting culture in a democratic and enjoyable manner. Committed to the same principle of Social Responsibility adopted by Eletrobras, Anima Mundi welcomes visitors from all regions of the country, and strengthens its contact with this audience through interactive activities, especially the Open Studio’s free workshops, which generate over 3 thousand audience-created animations each year. The accessibility of children and youths from poor communities to the festival has always motivated its organizers, bringing Anima Mundi closer to Eletrobras’ ideal of establishing an effective support for those in need. For all these reasons, Eletrobras is proud to sponsor the festival that is the perfect representation of Rio de Janeiro, Brazilian creativity, and the vastness of the world! CULTURAL PROGRAM OF THE ELETROBRAS CORPORATIONS 2014
Correios
Os Correios, reconhecidos em prestar serviços postais com qualidade e excelência aos brasileiros, também investem em ações que tenham a cultura como instrumento de inclusão social, por meio da concessão de patrocínios. A atuação da empresa, cada vez mais destacada, visa não só fortalecer sua imagem institucional, mas, sobretudo, contribuir para a valorização da memória cultural brasileira, democratização do acesso à cultura e o fortalecimento da cidadania. É nesse sentido que os Correios, presentes em todo o território nacional, apoiam, com grande satisfação, projetos desta natureza e ratificam seu compromisso de aproximar os brasileiros e as diversas linguagens artísticas e experiências culturais que nascem nas mais diferentes regiões do país.
Correios, known for offering postal services with quality and excellence to Brazilians, also invests in actions that use culture as an instrument of social inclusion, through the granting of sponsorships. The company’s increasingly substantiated activity is aimed not only at strengthening its institutional image, but mainly at contributing to the appreciation of Brazilian culture, the democratization of cultural access and the strengthening of civic awareness. That is why Correios, present all over the Brazilian territory, supports, with great satisfaction, projects of this nature, highlighting its commitment to shortening the distances between Brazilians and the different artistic languages and cultural experiences that emerge in the most different regions of the country.
Light
Há mais de 100 anos a Light tem um estreito relacionamento com o Rio de Janeiro. Presente na vida de milhões de pessoas, a empresa sempre deu a sua contribuição para o aprimoramento cultural e para o conforto da população. Ao patrocinar projetos como o Anima Mundi, a Light mais uma vez reafirma o seu compromisso com o desenvolvimento da sua área de concessão. Além de cultura e entretenimento, com o melhor da animação mundial no Rio, o Anima Mundi fomenta a produção artística e gera oportunidades e empregos. Por tudo isso é que a Light está conectada com o Anima Mundi.
For over 100 years, Light has maintained a close relationship with Rio de Janeiro. Present in the lives of millions of people, the company has always contributed to the population’s cultural improvement and comfort. By sponsoring projects such as Anima Mundi, Light once again reaffirms its commitment to the development of its concession area. Besides promoting culture and entertainment, through the best in worldwide animation in Rio, Anima Mundi fosters artistic production and generates opportunities and jobs. For all these reasons, Light is connected to Anima Mundi. LIGHT
LIGHT
–
CONECTADA A VOCÊ .
–
CONNECTED TO YOU .
Fale com os Correios: correios.com.br/falecomoscorreios CAC: 3003 0100 ou 0800 725 7282 (informações) e 0800 725 0100 (sugestões e reclamações) Ouvidoria: correios.com.br/ouvidoria SIC: correios.com.br/acessoainformacao
Não importa se sua empresa é grande ou pequena, se seus clientes estão perto ou longe de você. Com os Correios você tem a logística do tamanho ideal para chegar a qualquer lugar do Brasil e em mais de 200 países, com a melhor relação custo-benefício. Tudo com a confiança de quem é líder no mercado e no coração dos brasileiros. Encomenda é com os Correios. Você manda. A gente entrega.
PAC | SEDEX | SEDEX 10 | SEDEX 12 | SEDEX Hoje SEDEX Mundi | Logística Reversa
TM Rio 2016
COM OS CORREIOS, SUA EMPRESA PODE TER MAIS CLIENTES E CLIENTES MAIS SATISFEITOS.
Animação Educação Inovação A IBM é patrocinadora e parceira tecnológica das ações educativas do Festival Anima Mundi e do Anima Escola desde 2003.
Mais de 2 mil professores das redes públicas de ensino do Rio de Janeiro já estão aptos a utilizar a linguagem da animação em suas atividades pedagógicas através da formação do Anima Escola. Macaé (RJ), Sorocaba (SP) e Juiz de Fora (MG) foram as primeiras cidades a receber a versão itinerante do Anima Escola em 2013. Centenas de animações têm sido produzidas a cada ano nas escolas com o auxílio do MUAN, software gratuito desenvolvido pelo Anima Mundi e IMPA, com o apoio da IBM. Durante o processo de produção de uma animação são trabalhadas diversas competências fundamentais para o desenvolvimento de crianças e jovens, tais como: abstração, planejamento, concentração, perseverança, capacidade de trabalhar em grupo e resolver problemas.
4 Em 201 o mais ! it u m m te
PRÊMIO DE MELHOR ANIMAÇÃO BRASILEIRA. MAIS UMA VEZ, O ANIMA MUNDI E O BNDES ESCREVEM JUNTOS ESTA HISTÓRIA.
PRÊMIO DE MELHOR ANIMAÇÃO BRASILEIRA DO FESTIVAL ANIMA MUNDI 2014
valor Rs 15.000,00
A cada edição, o Anima Mundi exibe um número mais expressivo de filmes realizados no Brasil. Para celebrar esta vitalidade da produção nacional foi criado, em 2013, o prêmio BNDES de MELHOR ANIMAÇÃO BRASILEIRA. Ele é conferido à produção mais votada pelo público do festival, somando os votos do Rio de Janeiro e de São Paulo. Pelo segundo ano consecutivo, contamos com o Banco Nacional do Desenvolvimento Econômico e Social como Apresentador exclusivo deste prêmio. Uma parceria que evidencia o compromisso do Anima Mundi e do BNDES com o desenvolvimento da produção audiovisual brasileira.
REALIZAÇÃO
PATROCÍNIO
A LIGHT CONECTA VOCÊ AO MAIOR FESTIVAL DE ANIMAÇÃO DA AMÉRICA LATINA. LIGHT: PATROCINADORA DO ANIMA MUNDI 2014
GOLDENTULIP.COM BHGHOTEIS.COM
Prêmios do Anima Mundi
Anima Mundi Awards
Audience Awards
Professional Jury Awards
Melhor Curta-Metragem Best Short Film Melhor Longa-Metragem Best Feature Film Melhor Curta-Metragem Infantil Best Short Film for Children Melhor Curta-Metragem Brasileiro Best Brazilian Animation Melhor Curta-Metragem de Estudante Best Student Film
Melhor Técnica de Animação Best Animation Technique Melhor Roteiro Best Screenplay Melhor Concepção Sonora Best Sound Design Melhor Direção de Arte Best Art Direction Melhor Filme de Encomenda Best Commissioned Film Melhor Filme da Sessão Galeria Best Gallery Film Grand Prize for Short Film
Desde 2012, Anima Mundi é qualificado pela Academia de Artes e Ciências Cinematográficas americana. Isto quer dizer que o filme que ganhar o Grande Prêmio de Curta-metragem (conferido pelo Júri Profissional), além do troféu e de R$ 10 mil, poderá ser elegível a concorrer ao Oscar® de Melhor Curta-metragem de Animação no ano que vem. Since 2012, the Anima Mundi festival is certified by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences. This means that the winner for Grand Prize for Short Film (chosen by the Professional Jury), in addition to the trophy and the R$ 10,000 award, will also be eligible to run for the Oscar® for the Best Animated Short Film next year.
Special Awards
O BNDES oferece um prêmio para a Melhor Animação Brasileira de Curta Metragem, definido pela média de todos os votos do público do Rio de Janeiro e de São Paulo, em todas as categorias competitivas do festival. BNDES gives an award to Best Brazilian Animation. The winner will be chosen by the average of all votes from the Rio de Janeiro and São Paulo audiences, from all competitive categories of the festival. Prêmio Núcleo de Cinema de Animação de Campinas - Uma mesa de luz é oferecida ao melhor filme brasileiro de estudante eleito pelo júri popular. Núcleo de Cinema de Animação de Campinas Award - An animation lightbox is offered to the Best Brazilian Student film, chosen by the audience.
O Canal Brasil concede o Prêmio Canal Brasil, no valor de 15 mil reais, a um curta-metragem nacional escolhido por um júri formado por jornalistas especializados.
The Canal Brasil network gives out its Canal Brasil Award, of 15 thousand reais, to a Brazilian short film chosen by a jury of specialized journalists.
ANIMATED CHAT
Céu D’Ellia é diretor de animação, produtor, roteirista e ilustrador. Iniciou sua carreira profissional animando comerciais, muitos deles premiados, para as maiores agências brasileiras de publicidade. Os PlocMonsters, 128 personagens criados para uma campanha de chiclete em 1988, receberam o Prêmio Top de Marketing devido ao seu sucesso. Ainda em 1988, D’Ellia lançou o curta-metragem experimental Adeus, com trilha original do compositor Dioni Moreno, apontado pelo festival de Clermont-Ferrand, em 2004, como um dos mais notáveis filmes brasileiros. Em 1989, o animador inicia sua carreira internacional trabalhando em Londres na equipe do filme An American Tail: Fievel Goes West (1991), de Steven Spielberg, como o animador da personagem da irmã de Fievel. De volta ao Brasil, D’Ellia desenvolve pesquisas sobre o tema do meio
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
ambiente, financiado pela Bolsa Vitae de Artes e Fundação Rockfeller. Recebe também o prêmio Hopes for the Future for a Sustainable World, da IUAPPA/IAS, pelo conjunto de princípios propostos para as relações entre os meios de comunicação de massa, a cultura e o meio ambiente. A partir de então, divide seu tempo entre participações em produções internacionais e iniciativas de difusão desses princípios por meio dos documentários, histórias em quadrinhos e animações. Em 2009, com o apoio da Secretaria Municipal de Cultura de São Paulo, cria o NUPA, núcleo fomentador do cinema brasileiro de animação. Sua história em quadrinhos mais recente é ZuKinkajú (2013), que retoma um trabalho publicado inicialmente na Revista Eco, em 1998.
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
29
1. Quando nasceu o seu interesse pela animação? Desde criança bem pequena. Meus irmãos já iam pra escola e eu, com 4 para 5 anos, passava a maior parte do dia sozinho, dentro de casa, sem poder brincar com os vizinhos. Porque eram os anos sessenta e, por causa de uns atentados, o exército interditou nossa rua. Então eu pegava qualquer papel que tinha pela frente e inventava histórias pra contar pra mim mesmo. Meu pai era contador e tinha maços de formulários vencidos. Eu usava o verso pra transformar em flipbooks e storyboards, meio intuitivamente. 2. Você já criou muitos personagens animados. De que modo os processos de criação de personagens para filmes autorais como Adeus e campanhas de publicidade são diferentes? Os publicitários que me chamam para fazer algum trabalho querem que eu participe da criação dos filmes, e não querem roteiros convencionais. Então não é tão diferente de criar personagens pra filmes de entretenimento, por exemplo, onde conta saber manejar os arquétipos. Lembrando que, antes de tudo, animação é uma experiência sensorial ilusória, concebida pra sustentar a atenção de quem assiste. Já Adeus é um tipo de filme fora da curva, feito há quase trinta anos. E se eu vivesse em um mundo mais interessante, seria o único tipo de filme que faria. Porque é pura experiência estética com a animação, sem nenhum tipo de preocupação comercial. Com o processo de criar focado na desconstrução do discurso e no despir da realidade. 3. Como você articula a liberdade criativa e as preocupações éticas na sua produção sobre temas ambientais? Eu não faço separação. Talvez soe obscuro ou pretensioso, mas todos os trabalhos que faço, inclusive aqueles em que sou contratado, incorporam minhas preocupações éticas e ambientais como parte do processo criativo. Na década de 1990 escrevi um paper sobre as relações entre comunicação de massa,
30
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
conhecimento e crise ambiental. De uma forma incrivelmente casual, o tal paper chamou a atenção de duas instituições científicas internacionais, a IUAPPA e a IAS. Isso me rendeu algumas pequenas verbas de pesquisa para estudar melhor uma proposta ética para lidar com o tema. Achei que tinha que ficar no Brasil para aplicar essa proposta e hoje sou uma espécie de maluco falando sozinho. Mas a proposta ética que desenvolvi, eu pelo menos, a utilizo, em tudo que faço. Uma espécie de código particular. 4. Você pode falar um pouco da importância do NUPA e como se dava a produção de filmes no projeto? O NUPA foi resultado de muitos anos de maturação, pesquisando e refletindo em como associar a produção de animação com as necessidades reais de uma comunidade. Uma maneira de conciliar a formação profissional e humana de jovens na periferia, com produção artística como forma de tratar das esquizofrenias da cidade grande. E tudo isso focado na construção de formatos e linguagem que impulsionassem a animação brasileira a encontrar caminhos próprios e inovadores. O NUPA era financiado pela Secretaria Municipal de Cultura de São Paulo e ia muito bem até ser encerrado de forma, a meu ver, bem desastrada, pela gestão que assumiu em 2013. Os filmes eram produzidos de forma mais coletiva, que acredito ser o futuro da arte e da animação. Entrarei em mais detalhes sobre esse processo no Papo Animado. O público por enquanto conhece do NUPA os filmes Paulicéia, mas estávamos experimentando outros formatos e, neste Anima Mundi de 2014, estaremos exibindo pela primeira vez, outra experiência, o Kabaré Animado. 5. O que inspira e motiva você na criação de roteiros e personagens? Encontrar uma maneira de amar e dar amor. Piegas, né? Mas me desculpe, eu acredito nisso.
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
Céu D’Ellia is an animation director, producer, writer, and illustrator. He began his professional career animating commercials for Brazil’s biggest ad agencies, many of which earned him awards. The PlocMonsters, 128 characters created for a bubble gum campaign in 1988, won the Top Award in Marketing for its success. In 1988, D’Ellia also released his experimental short film Farewell, featuring a soundtrack by composer Dioni Moreno, which was chosen by the Clermont-Ferrand Festival in 2004 as one of the most outstanding Brazilian films. In 1989, the animator began his international career, working in London, in the movie An American Tail: Fievel Goes West (1991), by Steven Spielberg, as the animator of Fievel’s sister. Upon returning to Brazil, D’Ellia developed researches on the theme of
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
environment, financed by the Vitae Arts Grant and the Rockfeller Foundation. He also won an award from Hopes for the Future for a Sustainable World, from IUAPPA/IAS, for the set of proposed principles on the relationships between mass media, culture, and environment. Since then, he has divided his time between participating in international productions and initiatives aimed at promoting these principles through documentaries, comics, and animations. In 2009, with the support of São Paulo’s Municipal Department of Culture, he created NUPA, a center for the fostering of Brazilian animation cinema. His most recent comic book, ZuKinkajú (2013), resumes a work initially published in Eco magazine, in 1998.
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
31
1. When did you first become interested in animation? When I was still a very young child. My brothers were already attending school, and, at the age of 4 to 5, I spent most of my days by myself, at home, because I wasn’t allowed to play with the neighbors. It was the sixties, and, because of some attacks, the army had closed down our street. So I’d grab any piece of paper lying around and create stories to tell myself. My father was an accountant and had wads of old forms. I used the back of the forms and turned them into flipbooks and storyboards, sort of intuitively. 2. You’ve created many animated characters. What is the difference between the creation processes of characters for personal projects, like Farewell, and ad campaigns? The admen who hire me want me to participate in the creation of the films, and they don’t want conventional screenplays. So it’s not that different from creating characters for entertainment films, for example, where it’s important to know how to manipulate archetypes. It’s important to remember that, above all, animation is an illusory and sensorial experience, created to sustain the attention of the viewer. Farewell, though, is sort of a film outside of the curve, created almost thirty years ago. If I lived in a more interesting world, this would be the only kind of film I would make. Because it is a purely aesthetical animation experience, with no commercial concern at all. With the creation process focused on the deconstruction of the discourse and the unveiling of the truth. 3. How do you articulate creative liberty and ethical concerns in your production on environmental themes? I don’t separate them. This may sound obscure and pretentious, but every work that I do, included those I am hired for, incorporate my ethical and environmental concerns in the creative process. During the 1990s, I wrote a paper on the relationship between mass communication, knowledge, and
32
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
environmental crisis. In an incredibly casual way, the paper caught the attention of two international science institutions, IUAPPA and IAS. This earned me a few small research grants, allowing me to develop my study of an ethical proposal for dealing with this issue. I decided I should stay in Brazil to apply this proposal, and now I’m a kind of lonely loon, talking to myself. But at least I use the ethical proposal I developed in everything I do. It’s a kind of private code. 4. Can you tell us a little more about the importance of NUPA, and how the film production in the project took place? NUPA was the result of many years of growth, researching and reflecting on a way to associate animation production with the genuine needs of a community. A way of conciliating the professional and human education of youths in poor neighborhoods, using artistic production as a means to treat the schizophrenia of big cities. And all of this was focused on the construction of formats and languages that drive Brazilian animation to find its own innovative solutions. NUPA was financed by São Paulo’s Municipal Department of Culture and was doing really well, until it got closed down in a very disastrous way, in my opinion, by the new 2013 office. The films were produced in a more collective manner, which I believe is the future of the art of animation. I will expand on this process during the Animated Chat. For the time, the NUPA film that the audience knows is Paulicéia, but we were experimenting with new formats, and, in Anima Mundi 2014, we will be premiering another experience of ours, the Animated Kabaret. 5. What inspires and motivates you in the creation of screenplays and characters? Finding a way of loving and handing out love. Sounds corny, doesn’t it? I’m sorry, but that’s what I believe in.
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
ADEUS
COLLAGE
DIR.
DIR.
Céu D’Ellia Seecond Sun; Cigarra
PROD.
Céu D’Ellia Seecond Sun & Cigarra; Uli Meyer; Margarida; Amblimation PROD.
COMERCIAIS & MOTION GRAPHICS – PARTE UM
COMERCIAIS & MOTION GRAPHICS – PARTE DOIS
DIR.
DIR.
Céu D’Ellia Seecond Sun & Cigarra
Céu D’Ellia Seecond Sun; Cigarra
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
Brasil / Brazil · · · ·
1988 00:09:15 cor / color acetato; técnicas mistas / cells; mixed media
Adeus significa despedir-se. Mas também significa entregar a Deus, ao desconhecido, ao inexplicável.
FAREWELL
“Adeus” means farewell in Portuguese. But it also means surrendering to God, to the unknown, to the inexplicable.
Brasil; Reino Unido / Brazil; United Kingdom · · · ·
1988 00:04:00 cor / color computador 2D / 2D computer
COLAGEM
Seleção de cenas animadas diretamente por Céu D’Ellia em produções diversas, entre as quais, “Beryl no Anima Mundi”, de Joanna Quinn, “Ants”, de Uli Meyer, e “Mãmmãmbuges”, do próprio animador.
1981 00:02:15 cor / color técnicas mistas / mixed media
2011 00:02:15 cor / color técnicas mistas / mixed media
Seleção de comerciais anteriores aos anos 1990, antes do computador e da imagem digital.
Seleção de vinhetas produzidas para exibição em cinema na cadeia Cinemark Brasil
COMMERCIALS AND MOTION GRAPHICS – PART ONE
COMMERCIALS & MOTION GRAPHICS – PART TWO
A selection of commercials before 1990, before computers and digital imagery.
A selection of vignettes produced for screening in Cinemark Brasil movie theaters.
A selection of scenes animated directly by Céu D’Ellia in several productions, including “Beryl no Anima Mundi”, by Joanna Quinn, “Ants”, by Uli Meyer, and “Mãmmãmbuges”, by the animator himself.
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
33
DIA D DIR.
Céu D’Ellia Seecond Sun & Cigarra
PROD.
Brasil / Brazil · · · ·
2004 00:05:13 cor / color computador 2D / 2D computer
Da Planta Psicodélica partem as Gandarvas de Biquini. Levam presentes para todos exceto Jr., que resolve destruir o mundo. Participação especial de James Brown e da Chica Banana. Música da banda Suvaca di Prata.
D DAY
From the Psychedelic Plant, the Gandharvas in Bikinis emerge. They bring presents for everyone, except for Jr., who decides to destroy the world. Special guest appearances by James Brown and Chica Banana. Soundtrack by the band Suvaca di Prata.
34
O INCRÍVEL & FENOMENAL KABARÉ ANIMADO DA PADARIA DO MANÉ PÃOZINHO, DO ZÉ COM CREME E DA TIA
PAULICÉIA BICICLETAS EM SÃO PAULO
PAULICÉIA CANTA, TY-ETÊ!
DIR.
PROD.
DIR.
Brasil / Brazil
Céu D’Ellia; Fabio Yamaji PROD. NUPA; Seecond Sun & Cigarra
Brasil / Brazil · · · ·
2012 00:13:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
O confeiteiro Zé com Creme convence seu primo Mané Pãozinho que a melhor forma de atrair clientes para sua padaria é montar um cabaré de espetáculos. E abrem-se as cortinas!
THE AMAZING & FANTASTIC ANIMATED KABARET OF VINNIE CANNOLI, JOE WITHCREAM AND AUNTIE´S BAKERY
Céu D´Ellia PROD. NUPA
Céu D´Ellia; Alê Abreu NUPA
Brasil / Brazil
· · · ·
2012 00:01:49 cor / color computador 2D & 3D; desenho sobre papel; técnicas mistas / 2D & 3D computer; drawing on paper; mixed media
Chico pedala pela ciclovia de seus sonhos. É a pedalada do futuro, que já começou.
PAULICÉIA BIKES AT SÃO PAULO
Chico rides his bike along the bicycle lane of his dreams. It’s the bike ride of the future, which has already begun.
The pastry cook Joe Withcream convinces his cousin Vinnie Cannoli that the best way to attract clients to his bakery is by building a performance cabaret. Let the show begin!
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
DIR.
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
· · · ·
2012 00:01:59 cor / color computador 2D; desenho sobre papel; fotos / 2D computer; drawing on paper; photos
Fim de tarde chuvoso e congestionado em São Paulo, às margens do Rio Tietê. Alguns passantes testemunham, em um paredão grafitado, um fato surpreendente.
PAULICÉIA RIVER, SING!
A rainy and congested evening in São Paulo, on the banks of the Tietê River. Some passersby witness a surprising fact in a graffiti covered wall.
PAULICÉIA MÁRIO DE ANDRADE
TRECHOS DE EXPEDIÇÃO YANDÚ
TRECHOS DE FIEVEL VAI PARA O OESTE
DIR.
DIR.
DIR.
Céu D´Ellia; Luciana Eguti; Paulo Muppet PROD. NUPA
Brasil / Brazil · · · ·
2011 00:01:45 cor / color computador 2D & 3D; técnicas mistas; desenho sobre papel / 2D & 3D computer; mixed media; drawing on paper
Em seu laboratório de macumba no Edifício Martinelli, o pajé-poeta Mário de Andrade costura e dá vida a um ser feito de pedaços. In his “macumba” lab at the Martinelli Building, the medicine man-poet Mário de Andrade sews and breathes life into a being made from scraps.
Céu D’Ellia Second Sun; Cigarra
Simon Wells; Phil Nibbelink Universal Pictures; Amblimation
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
1998 00:13:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
Um desenhista, um fotógrafo e um cinegrafista viajam para a Serra do Divisor, na fronteira Brasil-Peru, para documentar a vida local.
EXCERPTS FROM THE YANDU EXPEDITION
An illustrator, a photographer, and a cinematographer travel to the Divisor mountain range, at the boarder between Brazil and Peru, to document local life.
PAPO ANIMADO: CÉU D’ELLIA
1998 00:13:00 cor / color acetato / cells
Entre tiroteios, cowboys e eletrizantes cavalgadas, Fievel descobre que o plano de um gato vigarista que convenceu a família a ir para o velho oeste é transformá-los em ratoburgers.
EXCERPTS FROM FIEVEL GOES WEST
Between shootouts, cowboys, and electrifying cavalcades, Fievel discovers the plan of a con cat, who has convinced his family to travel to the Old West, is to turn them into mouse-burgers.
ANIMATED CHAT: CÉU D’ELLIA
35
No fim dos anos 1960, um longa-metragem com um estilo gráfico moderno transformou a expectativa do público em relação aos filmes de animação. Robert Balser é um dos animadores responsáveis pela existência do clássico Yellow Submarine (1968), ao lado do diretor de arte, Heinz Edelmann, e do codiretor, Jack Stokes. No musical animado com pitadas de humor e simbolismo flower power, Balser foi responsável pela criação das cenas da viagem dos Beatles até Pepperland, que sofre um ataque por parte dos ranzinzas Blue Meanies. Usando músicas da banda como fio condutor, Balser foi capaz de alinhavar trechos de animação com estilos diferentes, nos quais os Beatles, a bordo de um submarino amarelo, avançam por mares, buracos e montanhas. A paisagem psicodélica, as cores pulsantes e a junção de desenho e colagem, movidos pela música, conquistaram o público infantil e adulto, inspirando uma legião de artistas na criação de obras pouco convencionais como o longa-metragem
36
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
Fritz the Cat (1972), de Ralph Bakshi, e a série Monty Python’s Flying Circus (1969–1974), de Terry Gilliam. Depois de Yellow Submarine, Balser foi convidado pelo estúdio Halas & Bachelor, para dirigir outra série musical, The Jackson 5ive (1971). Para dar continuidade ao trabalho, Balser fundou seu próprio estúdio, a Pegbar Productions, em Barcelona, Espanha, que deu origem a inúmeros comerciais, curtas e documentários, entre os quais o filme para TV e vencedor do Emmy, The Lion, the Witch and the Wardrobe (1979), baseado no livro homônimo de C. S. Lewis, e as séries para canais de TV europeus e norte-americanos, Peanuts, Barney, The Fantastic World of Minus e The Pink Panther and Friends. A série The Triplets (1994), para a TV3 e Cromosoma Productions, está entre seus trabalhos mais recentes. Desde então, Balser é ministra aulas e palestras sobre sua vasta experiência como animador.
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
1. Como surgiu o convite para você dirigir o filme Yellow
3. De onde vieram as referências visuais para o filme?
Submarine? Eu tinha sido premiado em vários festivais de animação e publicidade, e quando o estúdio TVC em Londres começou a procurar diretores, Charlie Jenkins, que fazia efeitos especiais na TVC, e que eu tinha encontrado em vários festivais, me recomendou como um dos melhores diretores de animação na Europa naquela época. Fui convidado para ir para Londres junto com seis ou sete outros animadores, para tentar desenvolver uma abordagem gráfica para o filme. Ao mesmo tempo, Charlie também recomendou, não outro animador, mas Heinz Edelmann, que era o diretor de arte da revista alemã, TWEN. Quando os designs de Heinz chegaram em Londres, eles foram aceitos imediatamente, e eu fui empregado naquele momento. Tinham me dito que a TVC estava considerando contratar vários diretores de unidades, cada um faria uma seção do filme. Mas quando cheguei em Londres, descobri que era só eu e Jack Stokes. Eu teria que dirigir a viagem até Pepperland e Jack ficaria com a sequência em Pepperland.
O design gráfico estava evoluindo muito e naquela época o estúdio Push-Pin em Nova York, com Milton Glaser e Heinz Edelmann na TWEN, na Alemanha, exerceram muita influência sobre o visual gráfico da publicidade, das publicações e, claro, do filme Yellow Submarine.
2. Você já mencionou em algumas entrevistas que a equipe de Yellow Submarine não trabalhou com um roteiro completo desde o início. Como foi o processo criativo? Na verdade havia muitos roteiros mas nenhum deles era bom. A única coisa com a qual todos concordavam era que os Beatles iriam fazer uma viagem no submarino amarelo. Tínhamos um cronograma de produção muito apertado e era fundamental que a gente começasse logo a fazer a animação. Como se tratava de uma viagem e sabíamos que podíamos usar determinadas canções dos Beatles, eu comecei a trabalhar na música Nowhere Man. Este não é um bom modo de tentar fazer um filme, mas a sorte foi que tínhamos uma equipe incrivelmente criativa e a gente acabou conseguindo compor uma história para apoiar as músicas e criar o filme. Muita gente contribuiu – tudo sem um roteiro.
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
4. Depois você dirigiu a série animada The Jackson 5ive. Quais foram alguns dos desafios dessa produção? Como eu tinha feito Yellow Submarine, começaram a me ver como um especialista em música pop. A produção da série já tinha começado, mas ninguém estava satisfeito com os resultados. Quando me chamaram, vi que mais uma vez eles tinham uma data de lançamento e um cronograma de produção muito apertado. Mesmo assim, ao ler os roteiros, percebi que eram inaceitavelmente violentos, e insisti que eles fossem reescritos. Como se tratava se uma série sobre um grupo de música negra, senti que era importante que eles solucionassem os seus problemas com sua música e intelecto. Fico feliz que foi possível fazer essa mudança, e que a série foi muito bem sucedida. 5. Quais animadores te inspiram? Boas histórias, personagens legais e um design elaborado me inspiram. Há tantos cineastas que fizeram filmes tão memoráveis que seria difícil listar todos: Saul Bass, John Hubley, John Lasseter, Frédéric Back, Hayao Miyazaki, e, é claro, Heinz Edelmann.
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
37
Bob In the late 1960s, a feature film with a modern graphic style revolutionized what audiences expected from an animation film. Robert Balser is one of the animators responsible for the existence of the classic Yellow Submarine (1968), alongside art director Heinz Edelmann and co-director Jack Stokes. In this animated musical, with doses of comedy and flower power symbolism, Balser was responsible for the creation of the sequences in which the Beatles travel to Pepperland, which is being attacked by some of the grumpy Blue Meanies. Using the band’s songs as the underlying theme, Balser successfully stitched together pieces of animation with different styles, in which the Beatles travel through seas, holes, and mountains aboard a yellow submarine. The psychedelic landscape, the pulsating colors, and the mixing of drawing and collage, all to the sound of music, captivated both children and adults, inspiring a legion of artists in the creation of unconventional
38
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
works, such as the feature Fritz the Cat (1972), by Ralph Bakshi, and the Monty Python’s Flying Circus series (1969 – 1974), by Terry Gilliam. After Yellow Submarine, Balser was invited by Halas & Bachelor studios to direct another musical series, The Jackson 5ive (1971). To continue his work, Balser opened up his own studio, Pegbar Productions, in Barcelona, Spain, which was responsible for the creation of several commercials, shorts, and documentaries, including the TV movie The Lion, the Witch and the Wardrobe (1979), based on the novel by C. S. Lewis, and series for European and North American TV stations, such as Peanuts, Barney, The Fantastic World of Minus, and The Pink Panther and Friends. One of his most recent works is the series The Triplets (1994), for TV3 and Cromosoma Productions. Since then, Balser has been teaching classes and giving lectures on his vast experience as an animator.
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
1. How did the invitation to direct the film Yellow Submarine come about? I had won several awards at various animation and publicity festivals, and when the TVC production studio in London began their search for directors, Charlie Jenkins, doing special effects at TVC, who I had met at various festivals, recommended me as one of the top animation directors in Europe at that time. I was invited to London, along with six or seven other animators, to try to develop a graphic approach for the film. At the same time, Charlie also recommended, not another animator, but Heinz Edelmann, the art director of the German magazine, TWEN. When Heinz’s designs arrived in London, they were accepted immediately, and I was hired at that time. I had been told that TVC was considering having several unit directors, each to do a section of the film. But when I got to London, I found that there was only myself and Jack Stokes. I was to direct the trip to Pepperland and Jack would direct the Pepperland sequence. 2. You’ve mentioned in several interviews that the Yellow Submarine team did not work with a complete script from the start. How was the creative process? Actually, there were various scripts but none of them was acceptable. The only thing that everyone agreed on was that the Beatles would take a trip in a Yellow Submarine. We had a very short production schedule and it was imperative that we get started on the animation. Since it was a trip and we knew we could use certain Beatle songs, I just got to work on the song Nowhere Man. This is not a good way to try to make a film, but with luck we had an incredibly creative team and we eventually were able to cobble together a story to support the songs, and create the film. A great many people contributed – all without a script.
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
3. Where did the visual references for the film come from? Graphic design had been evolving and by that time Push-Pin studios in New York, with Milton Glaser, and Heinz Edelmann at TWEN, in Germany, were major influences in the graphic look of publicity, publications, and yes, the film Yellow Submarine. 4. You went on to direct The Jackson 5ive cartoon series. What were some of the challenges in that production? Since I had done Yellow Submarine, I was soon considered to be an expert in pop music. The series had started, but no one was satisfied with the results, so, when I was called in, I found that once again they already had a release date and were on a very short production schedule. Nevertheless, when I read the scripts, I found them unacceptably violent, and insisted they be rewritten. I felt that since this was a series about a black musical group, it was important that they solve their problems with their music and intellect. I’m pleased that I was able to make this change, and that the series went on to great success. 5. What animators or other artists inspire you? I am inspired by good stories, great characters, and fine design. There are many filmmakers who have done such remarkable films, too many to list but a few: Saul Bass, John Hubley, John Lasseter, Frédéric Back, Hayao Miyazaki, and, of course, Heinz Edelmann.
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
39
ACTUAL DIR.
TV3 Cataluna TV3 Cataluna
PROD.
AROUND THE WORLD IN 80 DAYS (EPILOGUE)
BARNEY (TV SERIES TITLE)
DIR.
PROD.
Michael Anderson PROD. Michael Todd
Espanha / Spain · · · ·
ATUAL
Uma reportagem de um programa de TV catalão sobre o estúdio Pegbar Productions. A Catalan TV show report about Pegbar Productions studio.
Robert Balser John Coates; TVC
DIR.
Robert Balser Various
PROD.
Reino Unido / United Kingdom Estados Unidos / United States
1995 00:04:00 cor / color acetato / cells
DIR.
COMMERCIAL FILM SAMPLE REEL
· · · ·
1956 00:07:20 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
VOLTA AO MUNDO EM 80 DIAS (EPÍLOGO) Créditos finais (epílogo) de “Volta ao Mundo em 80 Dias”. Trabalho com Saul Bass.
· · · ·
Espanha / Spain 1989 00:01:00 cor / color acetato / cells
BARNEY (ABERTURA DA SÉRIE DE TV) Abertura da série de TV “Barney”, da BBC.
Title sequence for BBC’s television series “Barney”.
Title sequence (epilogue) from “Around the World in 80 Days”. Work with Saul Bass.
· · · ·
1965 00:09:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
ROLO DE FILMES COMERCIAIS
Filmes comerciais diversos como Raid Insecticide; Winston “Train”; Bilar Candies; MG Gin (Paul Newman); MG Gin (Bo Derek); Casa Total Insecticide; Winston “Auto”; Winston “Cheerleader; Salon Nautico Barcelona; Festa del Arbre Barcelona etc. Several commercial films, such as Raid Insecticide; Winston “Train”; Bilar Candies; MG Gin (Paul Newman); MG Gin (Bo Derek); Casa Total Insecticide; Winston “Auto”; Winston “Cheerleader; Salon Nautico Barcelona; Festa del Arbre Barcelona etc.
40
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
EL DIMINUT INCOFORMISTA
EL SOMBRERO
DIR.
PROD.
Robert Balser; Julio Tatavull PROD. Pegbar Productions
DIR.
Robert Balser Estudios Moro
EXCERPTS FROM YELLOW SUBMARINE DIR.
George Dunning PROD. Al Brodax
SCHOOL PATROL DIR.
Robert Balser Bill Melendez; Pegbar Productions PROD.
Espanha / Spain Espanha / Spain · · · ·
1993 00:05:00 cor / color acetato / cells
O INCONFORMISTA DIMINUTO
Episódio da série de TV catalã, “The Fantastic World of Minus”
THE TINY NONCONFORMIST
Episode from the Catalan TV series “The Fantastic World of Minus”.
· · · ·
1964 00:08:30 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
O CHAPÉU
Um personagem busca se adaptar.
THE HAT
A character searches for conformity.
Reino Unido; Estados Unidos / United Kingdom; United States · · · ·
1968 00:10:00 cor / color acetato / cells
TRECHOS DE “YELLOW SUBMARINE”
Trechos “The Sea of Time”, “The Sea of Monsters” e “Nowhere Man” do filme “Yellow Submarine”. Excerpts “The Sea of Time”, “The Sea of Monsters”, and “Nowhere Man” from the film “Yellow Submarine”.
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
Espanha / Spain · · · ·
1966 00:02:15 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
PATRULHA ESCOLAR
Episódio “Patrulha Escolar”, da série de TV “Peanuts”. “School Patrol” episode, from the “Peanuts” TV series.
41
THE JACKSON 5 (TITLE SEQUENCE)
THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE
DIR.
DIR.
Robert Balser Halas and Batchelor Studios
Robert Balser Robert Balser; Pegbar Productions
PROD.
PROD.
Estados Unidos / United States
Estados Unidos / United States
· · · ·
· · · ·
1971 00:01:00 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
THE JACKSON 5 (ABERTURA)
Abertura da série “The Jackson 5”. “The Jackson 5” TV series title sequence.
42
1979 00:02:40 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
O LEÃO, A BRUXA E O ARMÁRIO
YELLOW SUBMARINE DIR.
George Dunning Al Brodax
PROD.
Reino Unido; Estados Unidos / United Kingdom; United States
Especial de TV baseado nos personagens de C. S. Lewis, produzido para o Children’s Television Workshop, da ABC.
· · · ·
TV special based on the C. S. Lewis characters, produced for ABC’s Children’s Television Workshop.
SUBMARINO AMARELO
PAPO ANIMADO: BOB BALSER
1968 01:29:00 cor / color acetato / cells
Os Beatles concordam em acompanhar o Capitão Fred em seu Submarino Amarelo até Pepperland para libertá-la dos Blue Meanies que odeiam música. The Beatles agree to accompany Captain Fred in his Yellow Submarine and go to Pepperland to free it from the music hating Blue Meanies.
ANIMATED CHAT: BOB BALSER
Eric Goldberg tem uma vasta experiência como diretor, designer e animador em grandes estúdios de animação. Há mais de 30 anos, vem aprimorando sua capacidade de traduzir em movimento a personalidade de seus personagens, muitos deles cômicos e carismáticos. O seu segredo? O domínio de praticamente todas as técnicas de animação, das tradicionais às digitais, e a sensibilidade para orquestrar com precisão as ações e os sentimentos de personagens como o memorável Gênio, do filme Aladdin, que ganhou vida na voz do ator Robin Williams. Aos seis anos de idade, Goldberg já criava seus próprios flipbooks e aos treze fazia filmes animados com uma câmera Super-8. Formou-se em Ilustração pelo Pratt Institute, em NY, quando também fez cursos em animação e cinema. Começou sua carreira como animador assistente da grande Tissa David, no filme Raggedy Ann and Andy (1977), dirigido por Richard Williams, que também tinha Emery Hawkins e Art Babbitt na equipe. Em seguida, Goldberg foi trabalhar como diretor e animador de comerciais para TV, no estúdio de Richard Williams em Londres e depois no seu próprio Pizazz Pictures. Já na Disney, foi supervisor de animação, desenvolvendo o personagem Gênio, em Aladdin (1992), codiretor de Pocahontas (1995), e animador do sátiro Phil, interpretado por Danny DeVito, em Hércules (1997). Roteirizou, dirigiu e animou também duas sequências importantes de
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
Fantasia/2000, “Carnaval dos Animais” e Rapsódia em Azul, nas quais colaborou com sua mulher e diretora de arte, Susan. Passou também pela Warner Bros., onde foi diretor de animação do longa-metragem Looney Tunes: De Volta à Ação (2003), dirigido por Joe Dante, e que mistura ação ao vivo e animação. Em 2006, após ter realizado o curta A Monkey’s Tale, em Hong Kong, e feito uma animação com os Tres Caballeros para uma atração do parque Walt Disney World, Goldberg voltou para os estúdios Disney, onde trabalhou como supervisor de animação do personagem Louis (o jacaré que toca trompete) e “Tiana’s Song” no longa-metragem A Princesa e o Sapo (2009). Trabalhou também no filme O Ursinho Pooh (2011), no qual supervisionou Abel, o Coelho e a sequência Backson Song. Em Detona Ralph (2012), Goldberg fez os testes à mão de Rei Doce e Bill Azedo, como guias para os animadores de CG. Recentemente, ele foi diretor de animação de Vamos Viajar! (2013), o novo curta-metragem do Mickey Mouse, indicado ao Oscar [cuja animação foi feita para parecer com os primeiros desenhos do Mickey no fim dos anos 1920], que estreou nos cinemas com o filme Frozen, da Disney. Goldberg ainda encontra tempo para escrever. Seu livro Character Animation Crash Course! é uma referência importante para quem quer entender mais sobre a arte de criar personagens carismáticos.
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
43
1. Quantos anos você tinha quando se deu conta de que queria
4. Você tem muita experiência com uma vasta gama de técnicas.
trabalhar com animação? Me dei conta de que queria ser animador aos quatro anos. Sem brincadeira! Eu era fascinado por todo tipo de animação exibida na TV no fim dos anos 1950 e 1960, e fiquei viciado!
Você tem alguma preferida? A maioria das minhas técnicas preferidas no mundo da animação estão na categoria do desenho feito à mão. Dito isto, a técnica à mão pode incluir o lápis, linhas feitas com tinta sobre células, canetas e tinta sobre papel ou células, lápis pastel, lápis colorido sobre acetato fosco, canetas hidrocor e praticamente qualquer outro modo de fazer um traço num pedaço de papel.
2. O que você mais gosta do processo de criação como animador? Como animador, eu amo encontrar as qualidades do comportamento, personalidade e movimento que são próprias de um personagem em particular. Cada novo personagem é um novo desafio. 3. Há uma diferença fundamental no trabalho em comerciais e em longas-metragens? Em comerciais, você está sempre explorando novos estilos gráficos em animação, e você tem um projeto finalizado em poucas semanas. Em longas-metragens, os cronogramas são bem mais extensos, e isso permite que você mergulhe bem mais fundo nas emoções e personalidades dos personagens. Eu acho os dois meios ótimos por esses motivos.
5. Você pode compartilhar alguma história do tempo em que trabalhou no personagem Gênio, de Aladdin? Não dá pra falar de Aladdin, da Disney, sem me referir ao trabalho brilhante de voz feito por Robin Williams, uma fonte de inspiração sem fim. Durante uma sessão de gravação, o Gênio estava expressando a sua incredulidade diante da oferta de Aladdin de usar seu terceiro desejo para libertá-lo. Robin disse, “Uh-huh, sei, certo, Booo-wooop!” Os diretores não sabiam o que “Booo-wooop!” queria dizer, então eu expliquei que era seu modo curto de dizer que aquilo era mentira, que seria o som do nariz do Pinóquio crescendo. Eu disse, “Ei, posso fazer a cabeça do Gênio se transformar no Pinóquio, somos donos do personagem!”. E foi isso que ficou no filme! 6. Você está animado para visitar o Anima Mundi? Mal posso esperar!
44
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
Eric Goldberg has extensive experience as a director, designer, and
and “Rhapsody in Blue”, in collaboration with his wife and art director,
animator in big animation studios. For over 30 years, he has been
Susan. He also worked at Warner Bros., where he was animation
perfecting his ability to translate the personality of his characters, many
director in the feature film Looney Tunes: Back in Action (2003),
of them comical and charismatic, into movement. What is his secret?
directed by Joe Dante, which mixes live-action and animation.
The mastery of basically all animation techniques, both traditional and digital, and the sensibility to orchestrate with precision the actions and
In 2006, after directing the short A Monkey’s Tale in Hong Kong and
feelings of such memorable characters as Aladdin’s Genie, voiced by
creating an animation with the The Three Caballeros for a Walt Disney
actor Robin Williams.
World attraction, Goldberg returned to Disney Studios, where he worked as supervising animator for the character Louis (the trumpet-
At age six, Goldberg had already started producing his own flipbooks
playing alligator) and “Tiana’s Song” in the feature The Princess and
and at age thirteen he began creating animation films using a Super-8
the Frog (2009). He also worked in the film Winnie the Pooh (2011),
camera. He majored in Illustration at Pratt Institute, in NY, while also
where he supervised the character Rabbit and the Backson Song
attending classes in animation and cinema. He began his career as
sequence. For Wreck-It Ralph (2012), Goldberg created hand-drawn
assistant animator of the great Tissa David, for the film Raggedy Ann
animation tests of King Candy and Sour Bill as a creative guide for the
and Andy (1977), directed by Richard Williams, whose crew also
CG animators. Most recently, he served as head of animation for the
included Emery Hawkins and Art Babbitt. Next, Goldberg began
new Oscar(R)-nominated Mickey Mouse short, Get a Horse! (2013)
working as director and animator in TV commercials, in Richard
[whose animation was made to look like Mickey’s earliest days in the
Williams’ studio, in London, and later in his own Pizazz Pictures.
late 1920’s], which was released in theaters with Disney’s Frozen.
Later, at Disney, he worked as supervising animator, developing
Goldberg still finds time to write. His book Character Animation Crash
the character Genie, in Aladdin (1992), co-director in Pocahontas
Course! is an important reference for those who want to achieve a
(1995), and animator of the satyr Phil, played by Danny DeVito,
better understanding of the art of creating charismatic characters.
in Hercules (1997). He also wrote, directed, and animated two important sequences in Fantasia/2000, “Carnival of the Animals”
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
45
1. How old were you when you realized you wanted to work with animation? I realized I wanted to be an animator at the age of four. No kidding! I was fascinated by all of the animation shown on early TV in the late 1950’s and 60’s, and I was hooked! 2. What do you like most about the creative process as an animator? As an animator, I love finding those qualities of behavior, personality, and movement that are unique to that one character. Every new character is a new challenge. 3. Is there a fundamental difference between working on commercials and feature films? On commercials, you are always freshly exploring new graphic styles in animation, and you have a finished project by the end of few weeks. In feature films, the schedules are much longer, and this allows you to get much deeper into the characters’ emotions and personalities. I think both forms are great for those reasons.
4. You have a lot of experience with a wide range of animation techniques. Is there one you prefer? Most of my preferred techniques fall into the hand-drawn world of animation, and for that I will always love classic pencilon-paper. That said, hand-drawn can include pencil, colored ink lines on cels, markers and ink on paper or cel, grease pencil, colored pencil rendering on frosted cel, brush pens, and practically any other form of putting a mark on a piece of paper. 5. Can you share a story from the time you worked on the character Genie from Aladdin? I cannot mention Disney’s Aladdin without referring to the brilliant voice work provided by Robin Williams, an unending source of inspiration. During one recording session, the Genie was expressing his disbelief at the notion of Aladdin using his third wish to set the Genie free. Robin ad-libbed, “Uh-huh, yeah, right, Booo-wooop!” The directors didn’t know what “Booo-wooop!” meant, so I explained that it was Robin’s shorthand for telling a lie, with the sound being that of Pinocchio’s nose growing. I said, “Hey, can I turn the Genie’s head into Pinocchio? We own the character!”. And that’s what’s in the movie! 6. Are you looking forward to visiting Anima Mundi? I can’t wait!
46
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
A MONKEY’S TALE DIR.
Eric Goldberg Matchframe Animation; Scott De Las Casas; Kaye Robinson; Allen Yamashita PROD.
COMMERCIALS 1977 – 1990
EXCERPT FROM DISNEY’S ALADDIN
DIR.
DIR.
Eric Goldberg Richard Williams Studio; Pizazz Pictures PROD.
Ron Clements; John Musker Ron Clements; John Musker; Donald W. Ernst; Amy Pell; Walt Disney Animation Studios PROD.
EXCERPT FROM DISNEY’S FANTASIA 2000 – “CARNIVAL OF THE ANIMALS” DIR.
Eric Goldberg Roy E. Disney; Donald W. Ernst; Walt Disney Animation Studios; Patricia Hicks PROD.
Estados Unidos / United States
Estados Unidos / United States
· · · ·
· · · ·
2006 00:08:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
UM CONTO SOBRE MACACOS
Três macacos tentam imprudentemente pegar três pêssegos da estátua do lendário Rei Macaco. Three monkeys unwisely attempt to take a fresh peach from the statue of the fabled Monkey King.
Estados Unidos / United States 1977 00:04:20 cor / color computador 2D; acetato / 2D computer; cells
COMERCIAIS 1977 – 1990
Comerciais produzidos entre 1977 e 1990: “Nick O’Teen”, “Godewind Cigarettes”, “Nairn Flooring”, “Light Touch”, “Hippopotamousse”, “Wipe Out”. Commercials produced between 1977 and 1990: “Nick O’Teen”, “Godewind Cigarettes”, “Nairn Flooring”, “Light Touch”, “Hippopotamousse”, “Wipe Out”.
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
· · · ·
1992 00:04:27 cor / color computador 2D / 2D computer
TRECHO DE ALLADIN, DA DISNEY
Sequência “Amigo Insuperável” do filme Aladdin. Eric Goldberg foi o supervisor de animação do personagem Gênio. “Friend Like Me” sequence, from Aladdin. Eric Goldberg acted as animation supervisor for the character Genie.
Estados Unidos / United States
· · · ·
1999 00:02:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DE FANTASIA 2000, DA DISNEY – “CARNAVAL DOS ANIMAIS” Sequência “Carnaval dos Animais”.
“Carnival of the Animals” sequence.
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
47
EXCERPT FROM DISNEY’S FANTASIA 2000 – “RHAPSODY IN BLUE”
EXCERPT FROM DISNEY’S HERCULES
EXCERPT FROM DISNEY’S POCAHONTAS
DIR.
DIR.
Ron Clements; John Musker Ron Clements; John Musker; Walt Disney Animation Studios; Alice Dewey PROD.
DIR.
Eric Goldberg Roy E. Disney; Donald W. Ernst; Walt Disney Animation Studios; Patricia Hicks PROD.
· · · ·
1999 00:12:15 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DE FANTASIA 2000, DA DISNEY – “RAPSÓDIA EM AZUL”
Sequência “Rapsódia em Azul”. “Rhapsody in Blue” sequence.
48
PROD.
DIR.
Ron Clements; John Musker Peter Del Vecho; John Lasseter; Walt Disney Animation Studios PROD.
Estados Unidos / United States Estados Unidos / United States
Estados Unidos / United States
Eric Goldberg; Mike Gabriel James Pentecost; Walt Disney Animation Studios
EXCERPT FROM DISNEY’S THE PRINCESS AND THE FROG – “ALMOST THERE”
· · · ·
1997 00:03:30 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DE HÉRCULES, DA DISNEY
Sequência “Introdução de Phil”. Eric Goldberg foi supervisor de animação do personagem Phil.
· · · ·
1995 00:03:30 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DE POCAHONTAS, DA DISNEY Sequência “Cores do Vento”.
“Colors of the Wind” sequence.
· · · ·
2009 00:02:40 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DE A PRINCESA E O SAPO, DA DISNEY – “QUASE LÁ” Sequência “Quase Lá”.
“Almost There” sequence.
“Intro Phil” sequence. Eric Goldberg acted as animation supervisor for the character Phil.
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
Estados Unidos / United States
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
EXCERPT FROM DISNEY’S THE PRINCESS AND THE FROG – “INTRO LOUIS” DIR.
Ron Clements; John Musker Peter Del Vecho; John Lasseter; Walt Disney Animation Studios
EXCERPT FROM DISNEY’S WINNIE THE POOH
EXCERPTS FROM LOONEY TUNES: BACK IN ACTION
DIR.
DIR.
Stephen J. Anderson; Don Hall PROD. Clark Spencer; Peter Del Vecho; Walt Disney Animation Studios
PROD.
Joe Dante PROD. Cristopher DeFaria; Larry Doyle; Bernie Goldmann; Joel Simon; Paula Weinstein
· · · ·
2009 00:01:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DE A PRINCESA E O SAPO, DA DISNEY – “INTRODUÇÃO LOUIS”
Sequência “Introdução Louis”. Eric Goldberg foi supervisor de animação do personagem Louis. “Intro Louis” sequence. Eric Goldberg acted as animation supervisor for the character Louis.
DIR.
Lauren MacMullan John Lasseter; Walt Disney Animation Studios PROD.
Estados Unidos / United States Estados Unidos / United States
Estados Unidos / United States
GET A HORSE
· · · ·
Estados Unidos / United States 2011 00:02:57 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TRECHO DO FILME O URSINHO PUFF
Sequência “The Backson Song”, da qual Eric Goldberg foi supervisor de animação. “The Backson Song” sequence, in which Eric Goldberg acted as animation supervisor.
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
· · · ·
2003 00:02:27 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
· · · ·
2013 00:06:00 cor / color computador 2D / 2D computer
HORA DE VIAJAR!
TRECHOS DE LOONEY TUNES: DE VOLTA À AÇÃO
Mickey, Minnie, o cavalo Horácio e a vaca Clarabela Cow fazem um passeio musical de carroça quando João Bafo de Onça tenta empurrá-los para fora da estrada.
“Louvre” sequence, in which Eric Goldberg has acted as animation director.
Mickey, Minnie, Horace Horsecollar, and Clarabelle Cow go on a musical wagon ride until Peg-Leg Pete tries to run them off the road.
Sequência “Louvre”, da qual Eric Goldberg foi diretor de animação.
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
49
PENCIL TESTS DISNEY’S WRECK-IT RALPH
THREE CABALLEROS GRAN FIESTA TOUR
DIR.
DIR.
PROD.
Rich Moore Clark Spencer; John Lasseter; Walt Disney Animation Studios
George Scribner Disney Special Project; Walt Disney Imagineering
Estados Unidos / United States
Estados Unidos / United States
· · · ·
· · · ·
2012 00:01:10 cor / color computador 2D / 2D computer
PROD.Walt
2006 00:03:00 cor / color computador 2D / 2D computer
TESTES DE ANIMAÇÃO DE DETONA RALPH, DA DISNEY
OS TRÊS CAVALEIROS - GRAN FIESTA TOUR
Pencil test for the characters King Candy and Sour Bill. Eric Goldberg worked as an animator in this film.
New animation created for the Mexico Pavilion boat ride at Walt Disney EPCOT Center, in Orlando, Florida.
Testes de animação dos personagens Rei Doce e Bill Azedo, do filme em que Eric Goldberg foi animador.
50
Nova animação criada para a atração do barco no Pavilhão do México, EPCOT Center, Walt Disney World, em Orlado, Flórida.
PAPO ANIMADO: ERIC GOLDBERG
ANIMATED CHAT: ERIC GOLDBERG
Sam e Fred Guillaume são conhecidos pela experimentação com várias técnicas em animação. Tudo começou com o curta-metragem Bonne Journeé Monsieur M. (Bom Dia Senhor M., 1999), sobre um porco com o grave defeito de roncar alto demais. Em 2001, os irmãos colaboraram com a companhia de dança Da Motus, animando dançarinos virtuais para o espetáculo L’autre, c’est Claude. Realizaram também, em parceria com La Lanterne Magique, o curta Une Petite Leçon D’Animation (Uma Pequena Lição de Animação, 2001) e um comercial estrelando um elefante cinéfilo. Entre 2003 e 2007, a dupla se dedicou à realização de Max & Co., o único longa-metragem em stop motion produzido na Suíça, que conquistou o Prêmio do Público em Annecy no ano de lançamento. Instigados pelas novas modalidades de imagens, realizaram em 3D o projeto
PAPO ANIMADO: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
Jollieville, com a colaboração de Sylviane Tille, composto de pequenos curtas-metragens filmados num bairro de subúrbio, que captam as tragicomédias ínfimas do cotidiano, inspiradas no timing do cineasta Jacques Tati. Em 2012, lançaram o seu primeiro documentário animado, La Nuit de l’Ours (A Noite do Urso), inspirado no encontro de um dos realizadores com a equipe e os frequentadores de La Tuile, um abrigo para sem-tetos. “A intenção não seria informar o espectador sobre o fenômeno da precariedade, mas tocá-lo fundo do coração, suscitando o debate”. Os longas-metragens Les Fables de L’Homme (As Fábulas do Homem) e Sur le Pont (Na Ponte) figuram entre os trabalhos em andamento dos Guillaume, que também se dedicam ao desenvolvimento de instalações que incluem a animação.
ANIMATED CHAT: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
51
1. O que despertou o seu interesse pela animação? No início, o prazer de construir pequenos mundos com suas próprias regras... e agora, a busca pela emoção e o que há de mais humano. 2. Há certas etapas do processo criativo que sejam realizadas por cada um de vocês separadamente? Sam se envolve mais com a animação, a criação dos storyboards e a edição. Eu sou responsável pela parte visual. Nós produzimos, desenvolvemos e escrevemos juntos (em parceria com outras pessoas dependendo do projeto). 3. Como surgiu a ideia para La Nuit de l’Ours? Eu trabalhei num abrigo noturno durante alguns meses e conheci muitas pessoas enternecedoras por lá. 4. Vocês exploram muitas técnicas diferentes. Como foi o processo de criação de Jolieville? Jolieville foi filmado num bairro de subúrbio real com habitantes reais, mas tudo parece um brinquedo de trenzinho elétrico, uma miniatura. Às vezes a realidade parece ficção… e o contrário. 5. Quais animadores você admira ou considera como referências visuais? No início, o trabalho do Nick Park era muito inspirador e fizemos alguns curtas de stop motion com massinha no estilo dele. Agora a gente busca inspiração em uma vasta gama de pessoas e trabalhos em animação, mas também na arte e nos filmes de ação ao vivo. A vida real é a nossa maior fonte de inspiração, é claro.
52
PAPO ANIMADO: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
ANIMATED CHAT: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
Sam and Fred Guillaume are known for their experimentation with several different animation techniques. It all began with the short Bonne Journeé Monsieur M. (Good Morning, Mr. M, 1999), about a pig with a serious snoring problem. In 2001, the brothers collaborated with the dance company Da Motus, animating virtual dancers for the performance L’autre, c’est Claude. They also created, in a partnership with La Lanterne Magique, the short Une Petite Leçon D’Animation (A Small Animation Lesson, 2001) and a commercial starring a film buff elephant. Between 2003 and 2007, they dedicated themselves to the production of Max & Co., the first stopmotion feature film produced in Switzerland, for which they won the Audience Prize at the Annecy Festival in the year of its release. Instigated by the new image modalities, they created, with the collaboration of Sylviane Tille, the Jollieville
PAPO ANIMADO: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
3D project, made up of small shorts filmed in a suburban neighborhood, which capture the intimate tragicomedies of daily life, inspired by the timing of director Jacques Tati. In 2012, they released their first animated documentary, La Nuit de l’Ours (The Night of the Bear), inspired by the meeting between one of the directors and the staff and residents of La Tuile, a homeless shelter. “Our intention was not to inform the spectators about the phenomenon of precariousness, but to touch them deeply, generating a debate.” The feature films Les Fables de L’Homme (The Fables of Man) and Sur le Pont (In the Bridge) are amongst the projects being currently produced by the Guillaume brothers, which also dedicate themselves to the development of installations that include animation.
ANIMATED CHAT: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
53
1. What sparked your interest in animation? At the beginning, the pleasure of building small worlds with their own rules… and now, the quest for emotion and humanity. 2. Are there specific stages of the creative process that are undertaken by each of you separately? Sam is more involved in the animation, storyboarding, and editing. I am responsible for the visual part. We produce, develop, and write together (and with other people, depending on the project). 3. How did the idea for La Nuit de l’Ours come about? I worked in a night shelter for a few months and met a lot of touching people there. 4. You try out a lot of different techniques. How was the creative process of making Jolieville? Jolieville is shot in real suburbs with real inhabitants, but everything looks like a train model, a miniature. Sometimes reality looks like fiction… and vice versa. 5. What animators do you admire or consider as visual references? At the beginning, we were really inspired by Nick Park, and we made some stop motion shorts with clay in his style. Now, we are inspired by a wide range of people and works in animation, but also in art and in live action movies. Real life is our biggest source of inspiration, of course.
54
PAPO ANIMADO: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
ANIMATED CHAT: SAMUEL GUILLAUME & FRÉDÉRIC GUILLAUME
LA NUIT DE L’OURS
LES BIDULES DE JULES
DIR.
DIR.
Frédéric Guillaume; Samuel Guillaume PROD. Etilem; Cine3d; Jean-Blaise Perrin; RTS; Izabela Rieben
Frédéric Guillaume; Samuel Guillaume PROD. Cine3d; SRG SSR
Suiça / Switzerland Suiça / Switzerland · · · ·
2012 00:20:00 cor / color computador 2D & 3D; recortes / 2D & 3D computer; cut-outs
A NOITE DO URSO
Numa cidade em que tudo parece ameaçador, animais abandonados buscam um refúgio para a noite. Eles encontram abrigo na casa do urso, onde criam uma comunidade efêmera. Um documentário realizado a partir da experiência dos diretores num abrigo para pessoas sem-teto.
· · · ·
2012 00:01:20 cor / color computador 2D / 2D computer
MAX & CO DIR.
Frédéric Guillaume; Samuel Guillaume MAX-LeFilm; Ciné Manufacture SA; Future Films Ltd.; Nexus Factory; RTS Radio Television Suisse; SRG SSR PROD.
AS ENGENHOCAS DE JULES
Série “Les Jules des Bidules”. Compilação de 7 dos 26 episódios produzidos em 2012. “Les Jules des Bidules” series. A compilation with 7 of the 26 episodes produced in 2012.
THE NIGHT OF THE BEAR
In a town that seems threatening, abandoned animals seek refuge for the night. They find shelter in the bear’s house, creating an ephemeral community. A documentary based on the experience of the directors in a homeless shelter.
PAPO ANIMADO: FRÉDÉRIC GUILLAUME & SAMUEL GUILLAUME
Suiça; França; Reino Unido; Bélgica / Switzerland; France; United Kingdom; Belgium · · · ·
2007 01:16:00 cor / color bonecos / puppets
Max tem 15 anos e vai para Saint-Hilare em busca do seu pai, o famoso trovador Johnny Bigoude. Quando Max finalmente chega lá, ele descobre que Saint-Hilare é o reino privado de Bzzz & Co., uma infame empresa fabricante de mata-moscas, gerenciada pelo corrompido Rodolfo. Max is 15 years old and sets off for Saint-Hilare in search of his father, the famous troubadour Johnny Bigoude. When Max finally gets there, Saint-Hilare turns out to be the private kingdom of Bzzz & Co., infamous manufacturers of flyswatters, run by the degenerate Rodolfo.
ANIMATED CHAT: FRÉDÉRIC GUILLAUME & SAMUEL GUILLAUME
55
SHORT FILMS
100M
1900 – 2000
DIR.
DIR.
Jeremy Delbos; El Khaddar; Camille Marjoux; Laurent Maynard; Cecile Terrillon PROD. Karim Khenissi
Caroline Le Duff; Gabrielle Locre; Agathe Pillot; Armelle Renac; Benoît Berthe; Vivien Risser PROD. Jerzy Kular
França / France · · · ·
França / France · · · ·
2013 00:02:41 cor / color computador 3D / 3D computer
Para vencer uma corrida frenética de 100 metros, cinco corredores heroicos se transformam em animais selvagens. To win a frantic 100m dash, five heroic sprinters transform into savage beasts.
2013 00:06:00 cor / color computador 3D / 3D computer
Em 1900, um casal apresenta supostas invenções do ano 2000 ao diretor de um cabaré. In 1900, a couple presents what they claim to be inventions from the year 2000 to the director of a cabaret.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
A PEQUENA VENDEDORA DE FÓSFOROS
A RECIPE FOR GRUEL
DIR.
Kyoko Yamashita PROD. Otto Desenhos Animados
PROD.
Brasil / Brazil
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
2014 00:09:13 cor / color computador 2D & 3D; rotoscopia / 2D & 3D computer; rotoscope
Adaptação da obra homônima de Hans Christian Andersen sobre a exclusão social e a infância delinquente.
DIR.
· · · ·
Sharon Smith Sharon Smith
2013 00:10:30 cor / color computador 2D / 2D computer
A RECEITA DE MINGAU
A vida, uma refeição de cada vez. Life, one meal at a time.
THE LITTLE MATCH GIRL
An adaptation of the homonymous story by Hans Christian Andersen, about social exclusion and juvenile delinquency.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
57
A ROZA
ALMA EN COMA
ASCENSION
BAD TOYS II
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Marieta Cazarré; Juliano Cazarré Érico Cazarré
PROD.
Pablo Faivre Ariadna Arizabalo; Melisa Martínez de San Vicente PROD.
Thomas Bourdis; Martin de Coudenhove; Caroline Domergue; Colin Laubry; Florian Vecchione PROD. Jerzy Kular
Daniel Brunet; Nicolas Douste Yankel Murciano; David Guiraud PROD.
Brasil / Brazil · · · ·
Argentina 2013 00:10:33 cor / color computador 3D / 3D computer
Um passado compartilhado. Uma paixão avassaladora. Um amor frustrado. Um ato desesperado. A história de Chico Caboclinho e Maria Altina, que cresceram lado a lado.
THE ROSE
A shared past. An overwhelming passion. A thwarted love. A desperate act. The story of Chico Caboclinho and Maria Altina, who grew up side by side.
58
· · · ·
França / France França / France
2014 00:08:10 cor / color computador 2D / 2D computer
ALMA EM COMA
· · · ·
2013 00:06:50 cor / color computador 3D / 3D computer
· · · ·
2012 00:05:45 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Um ex-líder de uma banda de Death Metal com inclinação para canções românticas, uma mulher que recentemente entrou em coma e um manipulador vegano com métodos suspeitos interagem num futuro distante.
ASCENSÃO
BRINQUEDOS MAUS II
ASCENT
ALMA IN A COMA
In the early 20th century, two climbers make the traditional ascent, carrying a statue of the Virgin Mary to the top of the mountain.
Bank robbers on the run, the city’s top cops on their trail: a high-speed chase and no time to toy around!
A former leader of a Death Metal band with a penchant for romantic ballads, a woman who has recently become comatose, and a vegan manipulator with suspicious methods interact in a distant future.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
No início do século XX, dois escaladores levam a cabo a tradicional ascensão, carregando a estátua da Virgem Maria até o topo da montanha.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Assaltantes de banco em fuga, os melhores tiras da cidade na cola deles: uma perseguição em alta velocidade e nenhum tempo para brincadeira!
BEASTS IN THE REAL WORLD
BEAUTY
BEYOND THE LINES
BLESS YOU
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
Sol Friedman PROD. Sol Friedman
Rino Stefano Tagliafierro Rino Stefano Tagliafierro
Chloe Bonnet; Elodie Houard; Seraphin Guery; Baptiste Lebouc; Pierre Tarsiguel PROD. Karim Khenissi
Itália / Italy Canadá / Canada · · · ·
· · · ·
2014 00:08:04 cor / color técnicas mistas / mixed media
MONSTROS NO MUNDO REAL
Um filme anômalo que acompanha um monstro estranho, um naturalista, alguns fantasmas e dois sushimen por vários gêneros tais como fantasia, suspense, documentário e animação. An anomalous film that follows a strange beast, a naturalist, some ghosts, and a pair of sushi chefs through several genres such as fantasy, thriller, documentary, and animation.
2014 00:09:49 cor / color computador 3D; fotos / 3D computer; photos
BELEZA
As emoções mais importantes da vida, do nascimento à morte. Um tributo à arte e sua beleza que desarma. The most important emotions in life, from birth to death. A tribute to art and its disarming beauty.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
David Barlow-Krelina David Barlow-Krelina
PROD.
Canadá / Canada França / France · · · ·
2013 00:05:30 cor / color computador 3D / 3D computer
PARA ALÉM DO FRONTE
O que acontece quando a violência de um campo de batalha é visto através dos olhos das crianças? What happens when the violence of a battlefield is seen through the eyes of children?
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
· · · ·
2013 00:02:42 cor / color computador 2D & 3D; técnicas mistas / 2D & 3D computer; mixed media
SAÚDE
Um homem pega o metrô. Dentro do seu cérebro, um relógio em contagem regressiva atinge zero e uma pessoinha se prepara para a decolagem. O homem espirra. A man takes the subway. Inside his brain, a countdown clock hits zero and a little person prepares for lift-off. The man sneezes.
59
CANUCK BLACK
CARGO CULT
CHILI CON CARNE
CODA
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
PROD.
França / France
França / France
Irlanda / Ireland
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Rebecca Archer National Film and Television School
Reino Unido / United Kingdom · · · ·
2014 00:09:52 cor / color bonecos; stop motion; pinturas / puppets; stop motion; paintings
Na penumbra de uma sala de interrogatório, uma pasta de arquivo está aberta diante de dois policiais frustrados. Por detrás de um vidro espelhado está o suspeito, um imenso urso-negro chamado Canuck Black. In a shadowy interrogation room, a homicide file lies open in front of two frustrated cops. Behind a one way mirror sits the suspect, a hulking black bear named Canuck Black.
60
Bastien Dubois Sacrebleu Productions
2013 00:11:20 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
CULTO À CARGA
Durante a Guerra do Pacífico, locais de Papua-Nova Guiné buscam a magnanimidade do deus da Carga enquanto elaboram um novo ritual. During the Pacific War, locals from Papua New Guinea look for the magnanimity of the Cargo god while elaborating a new ritual.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Philippe Rolland Ecole Emile Cohl
2013 00:03:19 cor / color computador 2D / 2D computer
CHILI COM CARNE
Numa pizzaria, Ferdinand espera comer uma pizza antes de ir ao encontro de sua amada. Infelizmente, eventos totalmente ilógicos acontecem. In a pizzeria, Ferdinand is waiting for a pizza before joining his beloved. Unfortunately, completely illogical events take place.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Alan Holly Ciaran Deeney
2013 00:09:00 cor / color computador 2D / 2D computer
Uma alma perdida vaga bêbada pela cidade. Num parque, a morte o encontra e mostra muitas coisas. A lost soul stumbles drunkenly through the city. In a park, death finds him and shows him many things.
COLLECTORS DIR.
CONFUSION THROUGH SAND
Marcel Hobi Marcel Hobi
PROD.
CRUISE PATROL
Danny Madden PROD. Jim Cummings
Bobby de Groot; Arjan van Meerten PROD. House of Secrets
Estados Unidos / United States
Holanda / Netherlands
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
DIR.
DIR.
DIESEL ROCK AND STARDUST DIR.
Filippe Lyra André Dessandes
PROD.
Suíça / Switzerland · · · ·
2013 00:05:00 cor / color computador 2D / 2D computer
COLECIONADORES
Antiguidades, insetos, aventuras, amizades... colecionar é uma paixão e uma pessoa nunca coleciona o bastante.
2013 00:12:00 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
CONFUSÃO ATRAVÉS DA AREIA
Antiques, insects, adventures, friendships... collecting is a passion and one never collects enough.
2013 00:07:25 cor / color computador 3D / 3D computer
PATRULHA DE VELOCIDADE
Um jovem soldado se vê num deserto hostil, morto de medo e treinado para reagir.
Numa estrada extensa e poeirenta, uma patrulha toma um rumo inesperado e perde totalmente o controle.
A young soldier finds himself in a hostile desert, scared as hell and trained to react.
On a long and dusty road, a patrol takes an unexpected turn and spirals totally out of control.
2013 00:05:07 cor / color computador 2D; rotoscopia; técnicas mistas / 2D computer; rotoscope; mixed media
DIESEL ROCK E STARDUST
Vivendo em uma distopia eletrônica, em que a experiência sintética é a única forma de apreensão do mundo, dois agentes secretos são enviados para explorar a origem de modulações gigantes. Living in an electronic dystopia, in which a synthetic experience is the only form of apprehending the world, two secret agents are sent out to explore the origin of gigantic modulations.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
61
DRUNKER THAN A SKUNK
EDIFÍCIO TATUAPÉ MAHAL
EL CANTO (LE CHANT)
ENTRACTE
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Bill Plympton Bill Plympton; Sandrine Plympton
PROD.
Carolina Markowicz; Fernanda Salloum PROD. Fulano Filmes
Estados Unidos / United States · · · ·
Valentin Dely; Damien Garrigue; Laurie Guintrand; Valentine Hemery; Clelia Magurno PROD. Karim Khenissi – Esma
França / France Brasil / Brazil
2013 00:03:17 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
· · · ·
MAIS BÊBADO QUE UM GAMBÁ
Adaptação do poema de Walt Curtis, “A vez que um bêbado veio para a cidade e ficou mais bêbado que um gambá, ou assim ele pensou”, sobre uma cidade de caubóis que atormentam um bêbado local. An adaptation of Walt Curtis’s poem, “The time the drunk came to town and got drunker than a skunk, or so he thought”, about a cowboy town that torments the local drunk.
62
Ines Sedan Fariza Daquelou
PROD.
2014 00:09:35 cor / color técnicas mistas / mixed media
Javier Juarez Garcia é um boneco de maquete argentino que trabalha nos stands de venda de apartamentos em São Paulo. Depois de uma grande decepção, ele sai sem rumo pelo mundo. Mas seu verdadeiro objetivo é voltar para São Paulo e resgatar sua honra.
TATUAPÉ MAHAL TOWER
Javier Juarez Garcia is an Argentinian scale model figure who works in the apartment showrooms of São Paulo. After a huge disappointment, he roams aimlessly around the world. But his true goal is to return to São Paulo and redeem his honor.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
· · · ·
2013 00:08:08 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
EL CANTO (O CANTO)
Uma mulher é forçada pelo marido a se silenciar para sempre. Ao ouvir a natureza, ela encontra seu próprio canto e acalenta a esperança de ter uma nova vida.
EL CANTO (THE SONG)
A woman is forced by her husband to be silent forever. When listening to nature, she finds her own song and hopes for a new life.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
França / France · · · ·
2013 00:05:05 cor / color computador 3D / 3D computer
INTERVALO
Uma faxineira confinada numa vida monótona e um mímico em busca de sucesso vão se encontrar através de um vidro.
INTERVAL
A cleaning lady confined to a boring life and a mime in need of success will meet through a glass.
EPILOGUE TO A BREAKUP
FIGHT
FINGERS TALE
FLAMINGO
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
PROD.
Estados Unidos / United States
Turquia / Turkey
Venezuela
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Guy Elnathan Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Israel · · · ·
2013 00:09:28 cor / color computador 2D / 2D computer
EPÍLOGO DE UMA SEPARAÇÃO
Um diário animado. Após uma separação difícil, nosso herói, Guy, decide ir para a Nova Zelândia em busca de um amor verdadeiro. Mas ele terá que vencer os seus demônios internos antes de deixar o passado para trás.
Steven Subotnick Steven Subotnick
2012 00:04:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
DISPUTA
Um confronto entre dois personagens incongruentes. A showdown between two motley characters.
An animated diary. After a harsh breakup, our hero, Guy, decides to fly to New Zealand in search of true love. But he must defeat his inner demons before he can put the past behind him.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Luca Schenato; Sinem Vandarli Luca Schenato; Sinem Vandarli
2013 00:03:17 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
UM CONTO SOBRE DEDOS
Os dedos do pé de um homem estão indo fazer uma pedicure quando se deparam com os dedos territoriais de um chef japonês. A man’s toes are on their way to get a pedicure when they meet the territorial fingers of a Japanese chef.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Carl Zitelmann Carl Zitelmann
2013 00:05:20 cor / color computador 2D & 3D; desenho sobre papel / 2D & 3D computer; drawing on paper
Um musical surreal sobre a depressão e o reencontro com a felicidade. Uma viagem até um mundo subterrâneo, cheio de personagens mágicos. A surreal musical about depression and finding happiness again. A journey to an underground world, full of magical characters.
63
FOL’AMOR
FORWARD, MARCH!
DIR.
DIR.
Augustin Clermont; Gilles Cortella; Marthe Delaporte; Clement de Ruyter; Maïlys Garcia; Gaspard Sumeir; Pierre Rüt PROD. GOBELINS
Pierrick Barbin; Rimelle Khayat; Loic le Goff; Guillaume Lenoel; Garrick Rawlingson PROD. Karim Khenissi – Esma
FROM HERE TO IMMORTALITY
FUGA
DIR.
PROD.
Luise Hüsler PROD. Eugenia Mumenthaler
França / France
· · · ·
2013 00:02:26 cor / color computador 3D / 3D computer
TOLO AMOR
Uma dama nobre e um jovem cavaleiro estão flertando na floresta quando se deparam com a espada Excalibur. Inicia-se um jogo tolo de sedução...
FOOLISH LOVE
· · · ·
2013 00:04:21 cor / color computador 3D / 3D computer
AVANTE, MARCHAR!
Em Londres, um monstro feliz e felpudo se junta a um desfile militar ao som de música. In London, a furry and happy monster joins a military parade to the sound of music.
A high-born lady and a young knight are frolicking in the forest when they come across Excalibur. They start a silly game of seduction...
64
Juan Antonio Espigares Josep Prim
Espanha / Spain Suíça / Switzerland
França / France
DIR.
· · · ·
2013 00:09:53 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
DAQUI À IMORTALIDADE
Dois antigos heróis de desenhos animados vivem reclusos, longe da mídia. Sua relação sadomasoquista anterior foi substituída por picuinhas diárias. Eles são entrevistados pela primeira vez em muitos anos. Two former cartoon stars lead a reclusive life far from the media. Their earlier sadomasochistic relationship has now been replaced by daily disputes. They are interviewed for the first time in many years.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
· · · ·
2012 00:16:07 cor / color computador 3D / 3D computer
Sara, que acabou de chegar no Conservatório Santa Cecília, irá descobrir modos diferentes de interpretar cada lado do prisma por meio do qual ela percebe a sua realidade e talento.
FUGUE
Sara, who has just arrived at St Cecilia’s Conservatory, will discover different ways to interpret each side of the prism from which she perceives her reality and talent.
GLORIA VICTORIA
GOLDEN BOY
GREENFIELDS
GRÜNES GOLD
DIR.
Theodore Ushev Marc Bertrand (National Film Board of Canada)
DIR.
DIR.
PROD.
Luis Betancourt; Benjamin Vedrenne; Joseph Coury; Michel Durin; Charly Nzekwu PROD. Jerzy Kular
DIR.
PROD.
Barbara Marheineke (Agent: Markus Kaatsch, aug&ohr medien) PROD. Kai Künnemann; Barbara Marheineke
Canadá / Canada
França / France
· · · ·
· · · ·
França / France
Alemanha / Germany
· · · ·
· · · ·
2013 00:06:55 cor / color técnicas mistas / mixed media
Terceiro filme de uma trilogia sobre a relação entre a arte e o poder. Do fronte russo à Revolução Chinesa, de Dresden à Guernica, elementos do surrealismo e do cubismo são reciclados para construir uma colagem em favor da paz.
Ludovic Versace Ecole Emile Cohl
2013 00:04:38 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
GAROTO DOURADO
Um acidente infeliz leva ao destino trágico de uma criança cujas dimensões cranianas não estão de acordo com os regulamentos convencionais.
Third film in a trilogy on the relationship between art and power. From the Russian front to the Chinese Revolution, from Dresden to Guernica, elements of surrealism and cubism are recycled to construct a collage for peace.
An unfortunate accident leads to the tragic fate of a child whose cranial dimensions do not meet conventional regulations.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
2013 00:07:00 cor / color computador 3D / 3D computer
CAMPOS VERDES
Numa cidade dominada pela indústria e pelo totalitarismo, um pai e seu filho descobrem a existência de um mundo melhor. In a city ruled by industry and totalitarianism, a father and his son discover the existence of a better world.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
2012 00:13:10 cor / color técnicas mistas; stop motion / mixed media; stop motion
OURO VERDE
O filme mostra como uma descoberta acidental promete revolucionar a política global de energia e como a mutação de um lagarto do deserto causou as duas guerras no Iraque.
GREEN GOLD
This film shows how an accidental discovery will revolutionize global energy policy and how the mutation of a desert gecko was responsible for both wars in Iraq.
65
GUIDA
HARALD
HASTA SANTIAGO
HIPOPOTAMY
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Rosana Urbes Belisa Proença
Moritz Schneider Alexandra Stautmeister
Mauro Carraro Nicolas Burlet
PROD.
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Alemanha / Germany
Suíça; França / Switzerland; France
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2014 00:11:18 cor / color desenho sobre papel; stop motion / drawing on paper; stop motion
Guida, uma doce senhora que trabalha como arquivista há 30 anos, tem sua rotina entediante modificada ao se deparar com um anúncio para aulas de modelo vivo em um centro cultural. Guida, a sweet lady who has worked as an archivist for 30 years, has her boring routine modified after running into an ad for art modeling classes in a cultural center.
66
2013 00:06:32 cor / color computador 3D / 3D computer
Harald é um lutador campeão impulsionado por sua mãe ambiciosa, mas tem paixão pelas flores. Quando a sua preferida é levada pela mãe, ele tem que batalhar para recuperá-la. Harald is a champion wrestler driven by his ambitious mother, but who truly loves flowers. When his favorite one is taken away by his mother, he has to fight to get it back.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Piotr Dumala Piotr Furmankiewicz; Mateusz Michalak PROD.
Polônia / Poland 2013 00:12:45 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
ATÉ SANTIAGO
Em sua viagem pelo Caminho de Santiago, Mapo descobre que nem todos carregam suas mochilas...
TO SANTIAGO
On his journey along the St. James Way, Mapo finds out that not all walkers carry their backpacks...
· · · ·
2014 00:12:29 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
HIPOPOTAMIA
Mulheres e crianças estão tomando banho nuas num rio quando são atacadas violentamente por um grupo de homens cujo comportamento se assemelha aquele dos hipopótamos.
HIPPOPOTAMY
Naked women and children are bathing in a river when they are violently approached by a group of men whose behavior is similar to that of hippopotamuses.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
HOLLOW LAND
HOLLYWOOD BLVD, USA
HOME SWEET HOME
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Uri Kranot; Michelle Kranot Marie Bro (Dansk Tegnefilm); Marc Bertrand (National Film Board of Canada)
Stephen Hillenburg Stephen Hillenburg
Pierre Clenet; Alejandro Diaz; Romain Mazenet; Stéphane Paccolat PROD. Isabelle Aubin
HOW TO GET A GIRL IN 60 SECONDS DIR.
Johannes Peter Catherine Ackermann
PROD.
Estados Unidos / United States Canadá / Canada · · · ·
2013 00:13:57 cor / color computador 2D; bonecos / 2D computer; puppets
TERRA VAZIA
Solomon e Berta chegam numa terra que promete oferecer uma trégua de suas viagens. Dos primeiros momentos otimistas à cena final perturbadora, o filme capta a condição do deslocado.
· · · ·
2013 00:02:48 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
França / France
Alemanha / Germany
· · · ·
· · · ·
2013 00:10:00 cor / color computador 3D / 3D computer
AVENIDA HOLLYWOOD, EUA
LAR DOCE LAR
Walk cycles of people on Hollywood Blvd.
A house uproots itself and goes on an adventure.
Ciclos de caminhadas de passantes na Avenida Hollywood.
Uma casa se desenraíza e empreende uma aventura.
2013 00:01:54 cor / color computador 3D; filmagem ao vivo / 3D computer; live action
COMO CONQUISTAR UMA GAROTA EM 60 SEGUNDOS
Conquistar a garota dos seus sonhos requer coragem e esforço, mas às vezes a vida pode ser bem surpreendente. Getting the girl of your dreams requires courage and effort, but sometimes life can be quite surprising.
Solomon and Berta arrive in a land that promises respite from their journeys. From the first optimistic moments to the final haunting scene, the film captures the state of being displaced.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
67
I LOVE HOOLIGANS
IMPOSTEUR
IOA
JUSTE DE L’EAU
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
PROD.
Suíça / Switzerland
Suíça / Switzerland
França / France
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Jan-Dirk Bouw SeriousFilm (Koert Davidse, Marc Thelosen); Walking the Dog (Anton Roebben, Eric Goossens); Ursula van den Heuvel
Holanda; Bélgica / Netherlands; Belgium · · · ·
2013 00:12:26 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
EU AMO OS HOOLIGANS
Um hooligan gay tem que esconder a sua identidade para sobreviver num mundo futebolístico precioso para ele.
Elie Chapuis Helium Films
2013 00:06:32 P&B/B&W bonecos / puppets
IMPOSTOR
À noite numa cidade, um veado com corpo de homem tenta roubar a identidade de um homem cortando sua cabeça.
IMPOSTOR
In a city at night, a human-shaped deer tries to steal a man’s identity by taking his head off.
A gay football hooligan has to hide his identity in order to survive in a world that is precious to him.
68
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Gabriel Möhring Susanne Steffen
2013 00:02:12 cor / color animação de objetos; bonecos; stop motion / animated objects; puppets; stop motion
Uma máquina de recitar vogais leva uma existência triste como ferramenta de uma despótica professora de canto. A analogia com as condições do mundo humano do trabalho não é uma coincidência... A vowel-reciting machine leads a miserable existence as a tool of a despotic singing teacher. The analogy to conditions in the human working world is not coincidental...
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Carlos de Carvalho Patrick De Carvalho
2014 00:04:42 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
APENAS ÁGUA
Exploradores com a aparência de porcos desembarcam no porto de Lisboa após uma longa viagem e são celebrados em todo canto. Enquanto isso, um jovem porco se sente completamente isolado em sua própria cidade natal...
NOTHING ELSE BUT WATER
Explorers that look like pigs arrive in the Lisbon harbor after a long voyage and are celebrated everywhere. Meanwhile, a young pig feels completely isolated in his own native city...
KANGAROOS CAN’T JUMP BACKWARDS
LA BILLE BLEUE
LA BÛCHE DE NOËL
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
Rafael Mayrhofer PROD. Rafael Mayrhofer
2014 00:02:30 cor / color pixilation; rotoscopia; stop motion / pixilation; rotoscope; stop motion
CANGURUS NÃO CONSEGUEM PULAR PARA TRÁS
Seria legal se a gente pudesse crescer para sempre. Fatos nonsense misturados com a história e a política compõem uma narrativa abstrata de três níveis independentes mas entrelaçados. It would be nice if we could grow forever. Nonsensical facts mixed with history and politics form an abstract narrative on three independent but interwoven levels.
Vincent Patar; Stéphane Aubier Nicolas Schmerkin
PROD.
DIR.
Eric Montchaud Jean-Pierre Lemouland
PROD.
Áustria / Austria · · · ·
Co Hoedeman Co Hoedeman
LA PETITE CASSEROLE D’ANATOLE
Canadá / Canada
Bélgica; França / Belgium; France
· · · ·
· · · ·
2014 00:06:32 cor / color computador 2D / 2D computer
A BOLA DE GUDE AZUL
Uma menina e outros colegas de escola num vilarejo são raptados brutalmente por rebeldes e enviados para campos de treinamento onde se tornam máquinas de matar como crianças-soldado.
THE BLUE MARBLE
A girl, along with the other students from her village school, is brutally kidnapped by rebels and sent to training camps, where they become killing machines as child soldiers.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
França / France 2014 00:26:00 cor / color stop motion
O TRONCO DE NATAL
Índio e Caubói estão super animados com o Natal. Quando eles brigam e destroem o Tronco de Natal no qual Cavalo estava dando o último retoque, este cancela os presentes do Papai Noel. Como eles vão remediar essa situação?
A TOWN CALLED PANIC: THE CHRISTMAS LOG
Indian and Cowboy are overexcited about Christmas. When they fight and destroy the Yule Log on which Horse was putting the last touch, he cancels the gifts from Santa Claus. How will they resolve the situation?
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
· · · ·
2014 00:04:02 cor / color bonecos / puppets
A PEQUENA PANELA DE ANATOLE
Anatole está sempre arrastando uma pequena panela que um dia caiu em cima dele. Ela fica presa em todo lugar até o dia em que ele não aguenta mais.
ANATOLE’S LITTLE SAUCEPAN
Anatole is always dragging around a little saucepan that fell on him one day. It gets stuck everywhere until the day he can’t bare it anymore.
69
LA TESTA TRA LE NUVOLE
LAMBADA COM FARINHA
LAZNIA
LE CHÊNE ET LE ROSEAU
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Roberto Catani Roberto Catani
PROD.
Thomas Larson Thomas Larson
PROD.
Itália / Italy · · · ·
Brasil / Brazil 2013 00:07:55 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
· · · ·
COM A CABEÇA NAS NUVENS
2013 00:04:33 cor / color computador 2D; filmagem ao vivo / 2D computer; live action
O devaneio de uma criança na escola é abruptamente interrompido pelo professor, que faz uma terrível ameaça.
Sangue, bigode, lambada e farinha. Videoclipe da música homônima de Felipe Cordeiro.
ABSENT MINDED
Blood, mustache, lambada, and flour. A music video for the homonymous song by Felipe Cordeiro.
LAMBADA WITH FLOUR
A child’s daydream at school is abruptly interrupted by the teacher, who makes a horrible threat.
70
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Tomek Ducki Studio Miniatur Filmowych
Arthur Sotto Ecole Emile Cohl
PROD.
PROD.
Polônia / Poland
França / France
· · · ·
· · · ·
2013 00:04:00 cor / color computador 2D; técnicas mistas / 2D computer; mixed media
CASA DE BANHO
Duas nadadoras da terceira idade se reúnem numa casa de banho. Dessa vez elas mergulham mais fundo do que o usual.
BATHS
Two elderly swimmers meet at the baths. This time they dive deeper than usual.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
2013 00:04:09 P&B/B&W computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
O CARVALHO E O JUNCO
Qual é mais apto a sobreviver, o junco ou o carvalho?
THE OAK TREE AND THE REED
Which one is fitter to survive, the reed or the oak tree?
LE GOUFFRE
LE SCÉNARISTE
LE SENS DU TOUCHER
LETTRES DE FEMMES
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Carl Beauchemin; Thomas Chrétien; David Forest PROD. Carl Beauchemin
Fanny Brotot; Loic Degenève; Nicolas Joly; Marion Walle; Emilie Zamiri PROD. Isabelle Aubin
Canadá / Canada · · · ·
França / France 2014 00:10:36 cor / color computador 3D / 3D computer
O GOLFO
· · · ·
2013 00:07:08 cor / color computador 3D / 3D computer
Dois viajantes constroem uma ponte gigantesca para atravessar um golfo, inspirando, com sua coragem e determinação, uma comunidade rural que vive ali perto.
O ROTEIRISTA
THE GULF
THE SCRIPTWRITER
Two travelers build a gigantic bridge in order to cross a gulf, inspiring a nearby rural community with their courage and determination.
Nos anos 1930, a bordo de um transatlântico, uma atriz vive o término de um caso de amor com o roteirista do filme no qual ela está atuando. In the 1930s, aboard a transatlantic ship, an actress experiences the end of a love affair with the scriptwriter of the film she is acting in.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Jean-Charles Mbotti Malolo Jeremy Mourlam
Augusto Zanovello Gilbert Hus
PROD.
PROD.
França; Suíça / France; Switzerland
França / France
· · · ·
· · · ·
2014 00:14:31 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
O SENTIDO DO TOQUE
Chloé e Louis guardam uma paixão não declarada. Ele finalmente a convida para jantar na casa dele. Chloé aparece com gatinhos que encontrou no caminho e Louis a convida para entrar a despeito de sua alergia aos pêlos...
THE SENSE OF TOUCH
Chloé and Louis are secretly in love. He finally invites her to his place for dinner. Chloé arrives with kittens she found on the way and Louis invites her in despite being allergic to fur…
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
2013 00:11:15 cor / color stop motion
CARTAS DE MULHERES
Nos campos de batalha da Primeira Guerra Mundial, as palavras das mulheres amadas têm o poder de curar os ferimentos dos soldados de papel. Será que Simon terá a força necessária para enfrentar os horrores da guerra?
WOMEN’S LETTERS
On the battle fields of the First World War, words from beloved women have the power to heal the wounds of paper soldiers. Will Simon have the necessary strength to confront the horrors of war?
71
L’INCROYABLE MARREC
LOAD
MARILYN MYLLER
MATZOFIM
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Regis Aillet; Alexandre Bass; Clement Chaudat; Etienne Devillee; Maxime Moreira PROD. Karim Khenissi – Esma
Robert Moreno; Niv Shpigel Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Mikey Please James Bretton; Jan Stebbins
Idan Barzilay; Mor Israeli Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design PROD.
Reino Unido / United Kingdom Israel França / France · · · ·
2013 00:05:40 cor / color computador 3D / 3D computer
O INACREDITÁVEL MARREC
Marrec, um velho pescador, volta do mar e narra uma de suas mais épicas expedições de pesca para uma criança que o aguarda.
THE UNBELIEVABLE MARREC
Marrec, an old fisherman, returns from sea and narrates one of his most epic fishing expeditions to a child who awaits him.
72
· · · ·
2014 00:09:22 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
PESO
Um homem está afundando debaixo do peso de suas próprias memórias. Ele tem que enfrentar a questão: Será nosso passado mais importante do que a vida? A man is sinking under the weight of his own memories. He must confront the question: Is our past more important than life?
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
· · · ·
Israel 2013 00:06:06 P&B/B&W animação de objetos; stop motion / animated objects; stop motion
· · · ·
2013 00:07:54 cor / color computador 2D / 2D computer
Marilyn está se esforçando muito para criar algo bom. Pela primeira vez, sua expectativa e a realidade vão se alinhar. Será épico. Arrancará lágrimas de tão profundo. Será perfeito. Nada dará errado.
FLUTUANTES
Marilyn is trying really hard to create something good. For once, her expectation and reality are going to align. It will be epic. It will be tear-jerkingly profound. It will be perfect. Nothing will go wrong.
FLOATS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Figuras se movem, mas não chegam a lugar algum. Suas ações se tornam sem sentido. O espectador também participa desse estado meditativo em que nada exceto a espera acontece. Figures move but do not advance. Their actions become pointless. The viewer also enters a meditative state in which nothing happens except for waiting.
MEND AND MAKE DO
MITE
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Bexie Bush National Film and Television School
Walter Volbers Walter Volbers
MONKEY LOVE EXPERIMENTS
MONKEY SYMPHONY
DIR.
Ainslie Henderson; Will Anderson PROD. Cameron Fraser
DIR.
Maxime Baudin; Melanie Fumey; Julien Gauthier; Samuel Gonon PROD. Karim Khenissi – Esma
Reino Unido / United Kingdom
França / France
· · · ·
· · · ·
Alemanha / Germany Reino Unido / United Kingdom · · · ·
2014 00:07:34 cor / color pixilation; stop motion
CONSERTE E FAÇA O MELHOR
Xícara de chá? Ouça a história de Lyn sobre um amor em tempos de guerra e veja seus pertences ganharem vida com a esperança, o medo e o humor de uma mulher cheia de vida. Cup of tea? Hear Lyn’s story of wartime love and watch as her belongings come alive with the hope, fear and humor of one spirited lady.
· · · ·
2013 00:03:38 cor / color computador 3D / 3D computer
ÁCARO
No corredor de um hotel, a câmera mergulha num plano-sequência que retrata o microcosmo de um carpete. In a hotel hallway, the camera plunges in long take that captures the microcosm of a carpet.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
2014 00:08:40 cor / color computador 3D; filmagem ao vivo; stop motion / 3D computer; live action; stop motion
EXPERIMENTOS SOBRE O AMOR EM MACACOS
Inspirado pelo amor, um macaco enganado acredita ser destinado à lua. Inspired by love, a misguided monkey believes he is destined for the moon.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
2013 00:06:00 cor / color computador 3D / 3D computer
SINFONIA DE MACACOS
Em um mundo onde os macacos amam música, dois chimpanzés são separados por causa de um desentendimento musical. In a world where monkeys are music lovers, two chimpanzees are separated by a musical dispute.
73
MR. PLASTIMIME
MUTE
MY STUFFED GRANNY
MYOSIS
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Daniel Greaves Emma Burch
PROD.
ROD.
Job, Joris & Marieke Ursula van den Heuvel; Job, Joris & Marieke
Effie Pappa National Film and Television School
Holanda / Netherlands
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
· · · ·
PROD.
Emmanuel Asquier-Brassart; Ricky Cometa; Guillaume Dousse; Adrien Gromelle; Thibaud Petitpas PROD. GOBELINS
Reino Unido / United Kingdom · · · ·
2014 00:09:42 cor / color teecnicas mistas / mixed media
SR. PLASTIMÍMICO
2013 00:04:22 cor / color computador 3D / 3D computer
Um homem cuja prática de uma arte em extinção não é reconhecida acredita que um dia será finalmente visto. Esse dia chegou... mas ele não esperava que fosse assim.
MUDO
A man whose skills at a dying art are not recognized believes he will one day finally be seen. That day has come… but he never expected it to be like this.
In a world where people have no mouths, a gory and revealing accident unleashes an enthusiastic chain reaction among the population!
74
Em um mundo onde as pessoas não têm bocas, um acidente sangrento revelador provoca uma reação em cadeia entusiasmada por parte da população!
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
França / France 2014 00:10:00 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
· · · ·
2013 00:03:13 cor / color computador 2D / 2D computer
MINHA AVÓ EMPALHADA
MIOSE
Although Granny eats what little food Sofía and her father can buy, her pension is the only thing keeping them alive. To what extremes will they go, when Granny is no more?
Myosis is the constriction of the iris which decreases the diameter of the pupil. This unconscious phenomenon can be triggered by intense light, fear, or the experience of an epiphany.
Embora Vovó coma toda a parca comida que Sofía e seu pai conseguem comprar, sua pensão é a única coisa que os sustenta. Até que ponto chegarão quando Vovó deixar de existir?
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
A miose é a constrição da íris que diminui o tamanho da pupila. Esse fenômeno inconsciente pode ser desencadeado pela luz intensa, medo ou a experiência de uma epifania.
NEEUKLIDINE GEOMETRIJA
NUISIBLE
O GAIVOTA
DIR.
DIR.
DIR.
Skirmanta Jakaite; Solveiga Masteikaite PROD. Jurate Samulionyte
Lituânia / Lithuania · · · ·
2013 00:11:00 cor / color computador 2D / 2D computer
GEOMETRIA NÃO-EUCLIDIANA
Um filme sobre as leis do amor, que não têm nada em comum com a lógica comum.
NON-EUCLIDEAN GEOMETRY
A film about the laws of love, that have nothing in common with common logic.
Haugomat Tom; Mangyoku Bruno Philippe Braunstein
PROD.
Raoni Assis Manuela Andrade
PROD.
O QUE É QUE HÁ COM O SEU PERU? DIR.
Rodrigo Gava; Duda Campos Gil Josquin
PROD.
França / France
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2013 00:12:10 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
PESTE
Brasil / Brazil 2014 00:07:04 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; pencil on paper
· · · ·
2013 00:10:20 cor / color computador 2D / 2D computer
Klaus é um menino solitário e taciturno que tem paixão por entomologia. Certa noite, ele recebe a visita de uma criatura estranha que começa a crescer. Klaus tenta se livrar dele...
A ascensão e decadência de um carro antigo de luxo que faz parte de uma família de mecânicos e alinhava momentos da história de um país fictício semelhante ao Brasil.
Asdrúbal trabalha num zoológico e descobre que o até então inexpressivo peru consegue falar. Asdrúbal e seu peru saboreiam a fama, mas descobrem que nem tudo são flores na vida de uma celebridade.
PEST
THE GULL
WHAT’S UP WITH MR. TURKEY?
Klaus is a lonely and taciturn boy who is passionate about entomology. One night, he is visited by a strange creature, which starts to grow. Klaus tries to get rid of it…
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
The rise and fall of an old luxury car, which is like a member of a family of mechanics and aligns the historical moments in a fictitious country that is similar to Brazil.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Asdrúbal works in a zoo and discovers that the previously inexpressive turkey can talk. Asdrúbal and his turkey experience fame, but discover that celebrity life is not a bed of roses.
75
OA
OTTENKI SEROGO
PADRE
PALMIPEDARIUM
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Reno Armanet Reno Armanet
Alexandra Averyanova Olga Agrafenina
PROD.
PROD.
França / France
Rússia / Russia
· · · ·
· · · ·
2012 00:10:37 cor / color computador 2D / 2D computer
Uma viagem por um mundo muito estranho. O nosso. OA é a criatura dentro de todos nós que anseia escapar da prisão da rotina. A journey into a very strange world. Ours. OA is the creature in all of us, yearning to escape the prison of routine.
76
Santiago Bou Grasso Santiago Bou Grasso; Dora Benousilio
França / France Argentina; França / Argentina; France
2014 00:06:18 cor / color computador 2D / 2D computer
TONS DE CINZA
Início do século XX, São Petersburgo. Um menino e uma menina se encontram brevemente na estação de trem. Vinte anos depois, seus caminhos se cruzam novamente no mesmo lugar.
SHADES OF GRAY
Early 20th century, Saint Petersburg. A boy and a girl meet briefly at the railway station. Twenty years later, their paths cross again at the same place.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Jérémy Clapin Richard Van Den Boom
· · · ·
2013 00:11:50 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
PAI
Uma mulher cuida do pai militar acamado. A ditadura na Argentina está quase acabando, mas essa filha de militar está perdida aos olhos do mundo.
FATHER
A woman nurses her bedridden military father. The dictatorship in Argentina is coming to an end, but this army daughter is lost to the world.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
· · · ·
2012 00:10:25 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Simon conhece os patos muito bem. Eles fazem barulho, voam, nadam, e alguns até rolam. Às vezes é um pouco confuso e Simon se perde. Simon knows about ducks quite well. They make noise, fly, swim, some even roll. Sometimes, it’s a bit confusing and Simon gets lost.
POMMES FRITES
PORT NASTY
POZUDA
PREMIER AUTOMNE
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Balder Westein Chris Mouw
Rob Zywietz National Film and Television School
PROD.
Holanda / Netherlands · · · ·
Carlos De Carvalho; Aude Danset Carlos De Carvalho; Aude Danset PROD.
Croácia / Croatia Reino Unido / United Kingdom
2013 00:02:09 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
· · · ·
BATATAS FRITAS
2014 00:10:45 cor / color computador 2D / 2D computer
PORTO TERRÍVEL
Noite de Halloween. Três crianças vão fazer a brincadeira “doces ou travessuras”. A única pessoa amigável na cidadezinha se depara com uma cena bastante assustadora.
FRENCH FRIES
Irena Jukic Pranjic Ustanova Zagreb film
No fim do mundo, uma cidade portuária luta pela sobrevivência em meio à escuridão e ao frio. Um jovem tem que provar seu valor não apenas para a tripulação do navio que ele sonha em integrar como para si.
Halloween night. Three kids go out trick-or-treating. The only friendly person in the small town is treated to a rather frightening sight.
At the edge of the world, a port town fights through the darkness and the cold to survive. A young man must prove his worth not only to the ship’s crew he dreams of joining, but also to himself.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
· · · ·
França / France 2014 00:07:01 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
DESEJO
Filme sobre a romantização e a idealização feitas pelas mulheres para serem amadas.
LUST
Film about the romanticizing and idealizing that women do in order to be loved.
· · · ·
2013 00:10:30 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
PRIMEIRO OUTONO
Abel vive no inverno e Apolline no verão. Quando Abel atravessa a fronteira e descobre Apolline, a curiosidade é avassaladora. O encontro dos dois logo se torna mais complicado do que eles imaginavam.
AUTUMN LEAVES
Abel lives in the winter and Apolline lives in the summer. When Abel crosses the border and discovers Apolline, curiosity is overwhelming. Their encounter soon becomes more complicated than they could have imagined.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
77
REFLECTIONS
SNEH
SOUP OF THE DAY
SPOTTED
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
Eslováquia; França / Slovakia; France
Canadá / Canada
· · · ·
· · · ·
Bosmat Agayoff; Alon Ziv Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Israel · · · ·
2013 00:05:19 cor / color computador 2D / 2D computer
REFLEXOS
Barnie, um homem adulto, brinca com o seu reflexo infantil num cenário urbano, mas a diversão termina quando outros adultos o transformam em um deles. Barnie, a grown man, plays with his childish reflection in an urban landscape, but the fun comes to an end when other adults turn him into one of them.
78
Ivana Sebestova Ivana Laucikova
2013 00:18:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
NEVE
Uma mulher espera o seu amor. Um homem procura o floco de neve perfeito. A neve esconde e derrete sonhos.
SNOW
A woman waits for her love. A man looks for a perfect snowflake. Snow conceals and melts dreams.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Lynn Smith Marcy Page; Lynn Smith
2013 00:03:44 cor / color pintura em vidro / paint on glass
SOPA DO DIA
Uma narrativa musical no estilo doo-wop sobre o dilema enfrentado por um casal toda vez que sai para comer. Será que o amor vencerá? Cantado por Susie Arioli e Zander Ary. A doo-wop story-in-song about the dilemma a couple faces every time they go out to eat. Will love prevail? Sung by Susie Arioli and Zander Ary.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Yoann Bomal; Estelle Chaloupy; Cyrille Chauvin; Sarah Colmet Daâge; Karina Gazizova; Jeanne Sylvette Giraud PROD. GOBELINS
França / France · · · ·
2013 00:03:27 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
CAPTURADO
Um fugitivo é interceptado na alfândega e seu sonho de liberdade é ameaçado pela interrogação violenta de Big Mike e seu parceiro. A fugitive is intercepted at customs and his dreams of liberty are threatened by Big Mike and his sidekick’s violent interrogation.
STARDUST
SUN OF A BEACH
SUPERVENUS
DIR.
DIR.
DIR.
Mischa Rozema PostPanic
Arnaud Crillon; Alexandre Rey; Jinfeng Lin; Valentin Gasarian PROD. Isabelle Aubin
PROD.
Holanda / Netherlands · · · ·
Frederic Doazan Autour de Minuit
PROD.
TALE OF REBELLIOUS STONE DIR.
Kai Chung Ng School of Creative Media, City University of Hong Kong PROD.
França / France França / France
2013 00:04:00 cor / color computador 2D & 3D; stop motion / 2D & 3D computer; stop motion
POEIRA ESTELAR
· · · ·
2013 00:05:51 cor / color computador 3D / 3D computer
FILHO DA PRAIA
Uma história sobre a sonda sem tripulação, Voyager 1, lançada em 1977 para explorar o sistema solar externo. O filme foi motivado pela morte do designer gráfico Arjan Groot, aos 39, decorrente de um câncer.
Você está na praia. Está quente. Quente demais. You’re at the beach. It’s hot. Too hot.
· · · ·
2013 00:02:38 cor / color computador 2D; filmagem ao vivo / 2D computer; live action
SUPERVÊNUS
Um cirurgião plástico está criando em tempo real a nova deusa da beleza. A plastic surgeon is creating the new goddess of beauty in real time.
· · · ·
2013 00:13:23 cor / color computador 2D & 3D; desenho sobre papel / 2D & 3D computer; drawing on paper
CONTO SOBRE UMA PEDRA REBELDE
Uma pedra com a superfície perfeita foi lapidada de acordo com certas crenças e regras. No entanto, seu cerne é indomável. A stone, with its unflawed surface, was polished according to certain beliefs and rules. Yet its core is untamed.
A story about the unmanned probe, Voyager 1, launched in 1977 to explore the outer solar system. This film was triggered by the death of Dutch graphic designer Arjan Groot at age 39 from cancer.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Hong Kong
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
79
TEISEL POOL METSA
THE BIGGER PICTURE
THE EDUCATION
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Anu-Laura Tuttelberg Anu-Laura Tuttelberg; Nukufilm studio
Daisy Jacobs National Film and Television School
Estônia / Estonia
Reino Unido / United Kingdom
PROD.
Klaartje Schrijvers Annemie Degryse
THE FISHERMAN AND THE FLY DIR.
Ricardo Passos Ricardo Passos
PROD.
Bélgica / Belgium
· · · ·
2014 00:10:09 P&B/B&W stop motion; pixilation; filmagem ao vivo / stop motion; pixilation; live action
NO OUTRO LADO DA FLORESTA
Conto de fadas cheio de luz, mágica e nostalgia. Uma boneca de argila num mundo em mutação filmado com luz natural.
ON THE OTHER SIDE OF THE WOODS A fairytale full of light, magic, and nostalgia. A clay doll in a surreal changing world shot with natural light.
80
· · · ·
2014 00:07:00 cor / color stop motion em escala real; pintura em parede / full scale stop motion; paiting on walls
O CENÁRIO MAIOR
Dois filhos, uma mãe idosa e nenhum fim à vista. Personagens animados gigantes em cenários de escala humana são utilizados para narrar a história de humor negro e cruel sobre como é cuidar de um parente próximo que envelhece.
· · · ·
Brasil / Brazil 2014 00:14:56 P&B/B&W computador 2D / 2D computer
A EDUCAÇÃO
Uma família passa por uma crise existencial e ninguém escapa dessa espiral autodestrutiva. A family experiences an existential crisis and nobody is able to escape this spiral of self-destruction.
Two sons, one elderly mother and no end in sight. Giant animated characters in life-size sets are used to tell the stark and darkly humorous tale of caring for an aging parent.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
· · · ·
2013 00:03:15 cor / color computador 3D / 3D computer
O PESCADOR E A MOSCA
O duelo titânico entre um pescador em busca de sossego e uma mosca persistente. The gigantic struggle between a fisherman who just wants to enjoy a quiet time and a persistent fly.
THE FOG OF COURAGE DIR.
John R Dilworth Jack Spillum
PROD.
THE MASTER’S VOICE: CAVEIRÃO
THE RISE AND FALL OF GLOBOSOME
THE WILD WILD TEST
DIR.
Guilherme Marcondes PROD. Autour de Minuit
DIR.
PROD.
França; Estados Unidos; Brasil / France; United States; Brazil
Alemanha / Germany
Sascha Geddert PROD. Philipp Wolf
Estados Unidos / United States · · · ·
DIR.
Jeff Bryson Laura Nitz
Estados Unidos / United States
2013 00:07:30 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
· · · ·
A NEBLINA DE CORAGEM
Uma comédia de terror em que um cão covarde chamado Coragem tem que salvar sua dona adorável, Muriel, de uma neblina supernatural e vingativa.
2013 00:09:41 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
A VOZ DO MESTRE: CAVEIRÃO
A horror comedy in which a cowardly dog named Courage must rescue his lovely owner Muriel from a vengeful supernatural fog.
Toda noite às 3:33 todos os relógios param. No que parece ser a fração de um segundo aos olhos dos mortais, há uma noite mágica durante a qual os espíritos de São Paulo saem para brincar. Every night at 3:33 all clocks stop. In what appears to be a fraction of a second to mortal eyes, a magical night happens, during which the spirits of the city of São Paulo come out to play.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
· · · ·
2013 00:05:31 cor / color computador 3D / 3D computer
O CRESCIMENTO E A QUEDA DE GLOBOSOME
Na vastidão do espaço há um fragmento mínimo de pedra habitado por pontinhos escuros que começam a se replicar, mostrando sinais de inteligência. In the vastness of space, there’s a a small speck of rock inhabited by dark little dots that start to replicate, showing signs of intelligence.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
· · · ·
2013 00:03:32 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
EXAME BANG BANG
Um velhinho senil tem que refazer o exame de direção, mas acha que está num filme de faroeste. A senile old man has to re-take his driving test, but he thinks he is in a Western.
81
THREE’S A CROWD
THROUGH THE HAWTHORN
THROUGH YOU
TIMBER
DIR.
DIR.
DIR.
Trevor Hardy FoolHardy Films Animation Studio
DIR.
PROD.
Anna Benner; Pia Borg; Gemma Burditt PROD. Gemma Burditt
Reino Unido / United Kingdom
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
· · · ·
2014 00:12:36 cor / color stop motion
TRÊS É DEMAIS
Ray gosta de viver sozinho. Ele aprecia o sossego. Infelizmente, não é possível escolher os vizinhos. Ray likes living by himself. He enjoys the quiet. Unfortunately, you can’t choose your neighbors.
2013 00:09:05 cor / color técnicas mistas / mixed media
ATRAVÉS DO ESPINHEIRO
Os recursos poéticos da animação são explorados para traduzir as perspectivas de um psiquiatra, um paciente esquizofrênico e sua mãe. O filme utiliza material proveniente de uma sessão de terapia de família e também do livro “Henry’s Demons”. Poetic animation resources are explored to translate the perspectives of a psychiatrist, a schizophrenic patient, and his mother. The film draws on material from a family therapy session and also from the book “Henry’s Demons”.
82
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Lucette Braune Chris Mouw
Nils Hedinger Lina Geissmann
PROD.
PROD.
Holanda / Netherlands
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
2013 00:07:55 cor / color computador 2D / 2D computer
ATRAVÉS DE VOCÊ
No caminho até o supermercado, uma moça tem que literalmente passar pelas pessoas. Algumas deixam uma marca, mas só uma fica. On the way to get groceries, a girl literally has to struggle through people. Some of them leave a mark, but only one sticks.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
2014 00:05:32 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
MADEIRA
Quando uns pedaços de lenha prestes a congelarem se dão conta de que eles próprios são o único combustível possível para uma fogueira acalentadora, as coisas começam a esquentar. When a group of logs that are about to freeze to death realize that they represent the only possible fuel for a warming fire, things start heating up.
TIS THE SEASON
TRAMPOLINE
TZADIK
UIT HUIS
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Jens Blank; Anna Benner Anna Benner; Jens Blank
PROD.
PROD.
Maarten Koopman Musch & Tinbergen; Ursula van den Heuvel
Oriel Berkovits Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Holanda / Netherlands
Israel
· · · ·
· · · ·
Reino Unido / United Kingdom · · · ·
Holanda / Netherlands
2013 00:02:03 cor / color computador 3D; filmagem ao vivo / 3D computer; live action
PÓS-NATAL
Joost Lieuwma Chris Mouw
2013 00:02:30 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
O que uma celebridade como o Papai Noel faz para relaxar após a maratona do Natal? Dica: talvez envolva uma série de disfarces sofisticados para encobrir sua identidade.
CAMA ELÁSTICA
What does a global celebrity like Santa Claus do to unwind after the annual Christmas marathon? Hint: it just might involve a series of elaborate costumes to mask his identity.
A movie screen is depicted as a trampoline on which people and animals frolic, but the events take an unexpected turn.
Uma tela de cinema é representada como uma cama elástica onde as pessoas e os animais brincam, mas os eventos tomam um rumo inesperado.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
2013 00:06:14 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
· · · ·
2013 00:06:38 cor / color computador 2D / 2D computer
SAINDO DE CASA
Um filme sobre a esperança e o desespero.
O pai decidiu que Richard já está na idade de sair de casa. O único problema é que Richard fica voltando...
A film about hope and despair.
LEAVING HOME
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Father has decided that Richard is old enough to leave home. The only problem is that Richard keeps returning…
83
ULYSSE
UM DIA DE TRÂNSITO
UN CONTE
UN ENFANT COMMODE
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Hugo Boudoukian Meyrant; Martin Chabannes; Anne Labadie; Candice Theuillon PROD. Isabelle Aubin
Daniel Epsztein Kanczuk; Kleber Tangioni PROD. Daniel Epsztein Kanczuk
Brasil / Brazil França / France · · · ·
2013 00:08:00 cor / color computador 3D / 3D computer
Um aterro sanitário grande demais... Uma canção encantadora... An oversized landfill... A bewitching song...
84
· · · ·
2013 00:03:40 cor / color computador 3D / 3D computer
Rodolfo é mais um cidadão que acaba de comprar um carro, mas sua felicidade é arruinada por um grave problema que atinge as metrópoles.
Guillaume Arantes GOBELINS
PROD.
França / France
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
2013 00:02:28 cor / color computador 2D / 2D computer
UM CONTO
Um cavaleiro tenta resgatar sua beleza.
A TALE
A knight tries to rescue his beauty.
ONE DAY TRAFFIC
Rodolfo is just another citizen who has just bought a car, but his happiness is ruined by a serious problem that affects the metropolises.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
Cedric Louis Helium FIlms
PROD.
2013 00:07:22 P&B/B&W computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
CRIANÇA CÔMODA
Ludo nasceu com uma gaveta no lugar do umbigo. O pai alcoólatra e mãe depressiva usam-no como lixeira. Certo dia, sua mãe o leva ao médico que faz um diagnóstico surpreendente...
ONE EASY CHILD
Ludo was born with a drawer instead of a bellybutton. His alcoholic father and depressive mother use him as a dustbin. One day, his mother brings him to the doctor, who comes up with a surprising diagnosis...
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
US
VIAGEM NA CHUVA
VIGIA
VIIS VARPAISTA
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
Marcel Barelli Nicolas Burlet
DIR.
PROD.
Ulrich Totier Fargo
França; Bélgica / France; Belgium
Brasil / Brazil
Suíça; França / Switzerland; France
Finlândia / Finland
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:08:30 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
NÓS
Criaturas engraçadas perambulam sem propósito aparente até que uma pedra cai do céu. O que elas farão com ela revela a natureza verdadeira dessas criaturas peculiares... Funny figures wander around with no apparent purpose until a stone falls from the sky. What they do with it reveals the true nature of these odd creatures...
Wesley Rodrigues Wesley Rodrigues
2014 00:12:59 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
A chuva, assim como o circo, percorre um longo caminho até seu destino. Quando se vão, ficam as lembranças.
JOURNEY IN THE RAIN
Like the circus, rain travels a long way to get to its destination. When they are gone, their memory stays.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
2013 00:07:45 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
O meu avô me conta uma história inventada por ele e me pede para transformá-la em filme. Uma abelha decide deixar sua colmeia por causa da poluição, dos pesticidas e de outras substâncias tóxicas. My grandfather tells me a story that he invented and asks me turn it into a film. A bee decides to leave her hive because of pollution, pesticides, and other toxic substances.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Kari Pieskä Turku Arts Academy / Eija Saarinen
PROD.
2013 00:07:58 cor / color computador 2D / 2D computer
NENHUM TEMPO PARA OS DEDOS DOS PÉS Como é que um pai faz? Um filme sobre comer, dormir e escovar os dentes.
NO TIME FOR TOES
How does a father do it? A film about eating, sleeping, and brushing teeth.
85
WARRIORS
WEDDING CAKE
WURST
YEARBOOK
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Noriko Okamoto Mitsuko Okamoto
Viola Baier Eva Steegmayer
Carlo Vogele Carlo Vogele
Bernardo Britto Brett Potter
PROD.
PROD.
PROD.
PROD.
Japão / Japan
Alemanha / Germany
Luxemburgo / Luxembourg
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Estados Unidos; Brasil / United States; Brazil
2014 00:03:45 cor / color desenho sobre papel; tinta sobre papel / drawing on paper; ink on paper
GUERREIROS
BOLO DE CASAMENTO
Os músculos dos homens, o desejo pela luta, o conflito, e o jogo. Men’s muscles, lust for battle, conflict, and the game.
86
2013 00:08:30 cor / color computador 3D / 3D computer
Mesmo para um casal de marzipã, a vida no topo de um bolo de casamento não é tão doce assim. Even for a marzipan couple, life on top of a wedding cake isn’t all that sweet.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
2014 00:05:52 cor / color animação de objetos; stop motion / animated objects; stop motion
SALSICHA
· · · ·
2013 00:05:40 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
Uma salsicha branca sofisticada quer apreciar sua garrafa de vinho na praia. Indignada com as carnes obscenas e barulhentas em torno, ela busca refúgio na água.
ANUÁRIO
A sophisticated white sausage wants to enjoy her bottle of wine at the beach. Disgusted by the raunchy and noisy meat around her, she seeks refuge in the water.
A man is hired to compile the definitive history of human existence before the planet blows up.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
Um homem é contratado para compilar uma história definitiva da existência humana antes do planeta explodir.
ZOLOTIYE YUIETZA DIR.
Anna Shepilova Alexander Gerasimov; Marina Moshkova, RuShortFilm PROD.
Rússia / Russia · · · ·
2013 00:08:00 cor / color recortes / cut-outs
OVOS DOURADOS
A odisseia surreal e absurda de uma galinha pintada na Rússia pós-revolucionária.
GOLDEN EGGS
The absurd and surreal odyssey of the Speckled Hen in post-revolutionary Russia.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS
87
FEATURE FILMS
CHEATIN’ D I R.
LISA LIMONE JA MAROC ORANGE: TORMAKAS ARMULUGU
Bill Plympton Bill Plympton; Desiree Stavracos; James Hancock
D I R.
Mait Laas Andrus Raudsalu; Arvo Nuut; Misha Jaari; Mark Lwoff
PRO D .
PRO D .
Estados Unidos / United States
Estônia / Estonia
· · · ·
· · · ·
2013 1:16:39 cor / color desenho sobre papel / drawning on paper
2013 1:10:00 cor / color bonecos / puppets
TRAIÇÃO
LISA LIMONE E MAROC ORANGE: UMA VELOZ HISTÓRIA DE AMOR
A newlywed wife proves the depth of her love by becoming her cheating husband’s mistresses.
LISA LIMONE AND MAROC ORANGE: A QUICK LOVE STORY
Uma esposa recém-casada prova a profundidade do seu amor ao se transformar nas amantes do próprio marido infiel.
SESSÕES COMPETITIVAS: LONGAS-METRAGENS
Maroc é um tipo heróico e corajoso, atado pelo preconceito e pela pobreza. Lisa é a filha de um empresário e proprietário de uma plantação de tomates. Uma versão mais frutuosa de Romeu e Julieta. Maroc is a brave hero-type, bound by prejudice and poverty. Lisa is the daughter of a rich businessman and tomato plantation owner. Here, we have a fruitier version of Romeo and Juliet.
COMPETITIVE SCREENINGS: FEATURE FILMS
89
O APÓSTOLO
SAIBI
D I R.
D I R.
Fernando Cortizo Isabel Rey Sastre
Sangho Yeon Youngkag Cho
PRO D .
PRO D .
Espanha / Spain
Coreia do Sul / South Korea
· · · ·
· · · ·
2012 1:24:00 cor / color stop motion
Um presidiário fugitivo tenta recuperar um tesouro escondido muitos anos antes num vilarejo isolado próximo ao Caminho de Santiago. Disfarçado de peregrino, ele enfrenta anciões sinistros, desaparecimentos estranhos, um sacerdote peculiar e até o Arcebispo de Santiago, vivendo inquietantes acidentes que se mostram bem piores que sua pena...
THE APOSTLE
An escaped convict tries to recover a treasure hidden years before in an isolated village by the Way of St. James. Passing himself as a pilgrim, he faces sinister elders, strange disappearances, a peculiar priest, and even the Archbishop of Santiago, experiencing disturbing events that will prove to be far worse than his sentence.
90
SESSÕES COMPETITIVAS: LONGAS-METRAGENS
2013 1:41:00 cor / color computador 2D / 2D computer
O IMPOSTOR
Os habitantes de um vilarejo rural que será inundado são indenizados. Um impostor chamado Choi convence o reverendo Sung a fazer com que os pobres habitantes doem suas indenizações para a igreja. Min-chul, um notório e imprestável vagabundo, descobre a verdade, mas não consegue convencer ninguém a respeito. Quando sua própria filha é forçada a se prostituir, ele sai em busca de vingança.
THE FAKE
The residents of a rural village that will be submerged are compensated for their relocation. A swindler named Choi convinces reverend Sung to talk the poor villagers into giving up their compensations as church offerings. Min-chul, an infamous local good-for-nothing bum, discovers the truth, but is unable to convince anyone. When his own daughter is forced into prostitution, he sets out to get even.
COMPETITIVE SCREENINGS: FEATURE FILMS
SHORT FILMS FOR CHILDREN
A PORTA PARA O FUTURO
A VIDA VERDE
ADA E OTTO
ALDAR E O LOBO CINZA
MIRAI HENO TOBIRA
LA VIE EN VERT
ADA+OTTO
ALDAR I SERYJ VOLK
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Takashi Nakamura Eiko Tanaka; Takao Minai
PRO D .
Victor Besse; Sebastien Camrrubi; Valentin Dornel; Benoit Maillet; Philippe Moine PRO D . Karim Khenissi, Esma
PRO D .
Ülo Pikkov Kalev Tamm, Eesti Joonisfilm Studio
Rim Sharafutdinov Film Studio “Bashkortostan”; Marina Moshkova, RuShortFilm
Estônia / Estonia
Rússia / Russia
· · · ·
· · · ·
PRO D .
Japão / Japan · · · ·
França / France
2014 00:09:50 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
· · · ·
2013 00:05:33 cor / color computador 3D / 3D computer
Toruru descobre que sua irmã desaparecida está num castelo sombrio onde um dragão feroz mora. Será que ele vai conseguir salvá-la?
Um pássaro verde quer realizar o sonho de se transformar num flamingo elegante. Ela terá que contar com a ajuda de amigos.
THE DOOR TO THE FUTURE
THE GREEN LIFE
Toruru finds out that his lost sister is in a dark castle inhabited by a fierce dragon. Will he be able to save her?
92
A green bird wants to fulfill the dream of becoming an elegant flamingo. She will need to rely on the help of her friends.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
2013 00:20:34 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
O corvo Ada sonha em se casar muito bem vestida enquanto o arquiteto Otto busca um lugar onde construir um novo arranha-céu. Um dia Ada repara em Otto e faz tudo para realizar seu sonho...
2013 00:13:14 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
Uma história engraçada sobre dois amigos azarados.
ALDAR AND THE GREY WOLF A funny story about two unlucky friends.
Ada the crow dreams of getting married dressed up as sharply as possible while Otto the architect looks for a site to build a new skyscraper. When Ada notices Otto she does everything to make her dream come true…
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
ANÃO GIGANTE
AS PINTAS DO JÚNIOR
BAZAR DO XAMÃ
BENDIK & O MONSTRO
NAIN GÉANT
D I R.
CHAMANE BAZAR
BENDIK & MONSTERET
Humberto Avelar MultiRio – Empresa Municipal de Multimeios Ltda. PRO D .
D I R.
Fabienne Giezendanner Louise Productions; Zero de Conduite Productions PRO D .
D I R.
Zoltan Horvath Nicolas Burlet
D I R.
Frank Mosvold Norwegian Film Institute
PRO D .
PRO D .
Suíça; Bélgica / Switzerland; Belgium
Noruega / Norway
· · · ·
· · · ·
Brasil / Brazil Suíça; França / Switzerland; France · · · ·
2014 00:11:33 cor / color computador 2D / 2D computer
A esquimó Pequena Neve precisa capturar um pássaro que voa baixo para ingressar no mundo dos adultos. Mas ela cai numa fenda misteriosa que pertence ao Anão Gigante, um ogro que tem o poder de mudar de tamanho ao espirrar.
GIANT DWARF
Petite Neige, a young Inuit, needs to capture a low flying bird in order to transition to the world of grown-ups. But she falls into a mysterious crevice belonging to the Giant Dwarf, an ogre with the power to change his size by sneezing.
· · · ·
2014 00:03:10 cor / color computador 2D / 2D computer
Um filme sobre o medo de ir ao médico, comum entre as crianças. Como lidar com os temores despertados pelo ambiente desconhecido dos consultórios médicos?
JUNIOR’S SPOTS
A film about the fear of doctor appointments, common amongst children. How should we deal with the fears caused by the unfamiliar environment of physicians’ offices?
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
2013 00:08:42 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Enquanto um velho xamã se ausenta, um jovem aprendiz decide praticar alguns rituais mágicos e tudo vai desastrosamente mal. Tudo... literalmente tudo.
SHAMAN BAZAR
2014 00:10:10 cor / color computador 3D / 3D computer
Um menino quer a atenção de sua mãe e um monstro quer fazer os outros felizes com suas canções
BENDIK & THE MONSTER
A young boy wants his mother’s attention and a monster wants to make others happy with his songs.
While an old shaman is away, a young apprentice decides to practice some magical rituals, but everything goes disastrously wrong. Everything... literally everything.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
93
BOLAS BOLADAS
CHARLIE E YIP
CONTO DA LIMONADA
ECA!
CRANK BALLS
CHARLIE AND YIP
LIMONAADILUGU
YUK!
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Devin Bell Devin Bell
Alex Williams Claus Toksvig; Nathan Erasmus
Vallo Toomla Andrus Raudsalu
Gabriel Jacquel Les Films du Nord
PRO D .
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Estados Unidos / United States
Dinamarca; Brasil; Reino Unido / Denmark; Brazil; United Kingdom
Estônia / Estonia
França; Bélgica / France; Belgium
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2007 00:05:05 cor / color massinha; stop motion / clay; stop motion
· · · ·
2013 00:01:38 cor / color computador 3D / 3D computer
As Bolas Boladas estão presas num espaço vazio horrível e sem cor até que uma alegria infecciosa muda suas vidas para sempre.
É o dia de compartilhar algo vindo de casa na escola, então Charlie decide levar seu bicho de estimação para a aula.
The Crank Balls are trapped in a horrible colorless void until an infectious happiness changes their lives forever.
It’s show and tell day at school, so Charlie decides to take his pet to class.
94
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
2013 00:09:20 cor / color bonecos / puppets
2014 00:11:32 cor / color computador 2D / 2D computer
Um menino quer um refrigerante de limão, mas a mãe se recusa a comprá-lo. Insatisfeito, ele tira uma garrafa da prateleira e é sugado para dentro dela!
O Pequeno Tom tem uma mãe superprotetora que fica de olho no que ele come. Eles vão até a cidade. A mãe está atenta. Pelo menos, é o que ela pensa...
LEMONADE TALE
BEUAAARK!
A boy wants some soda and lemonade, but Mom refuses to buy it. Disgruntled, he still takes a bottle off the shelf and... gets sucked into the bottle!
Little Tom has an over-protective mother who keeps a close watch on what he eats. They visit town. Mother is on her guard. At least, that’s what she thinks...
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
EMIL
ERROS
D I R.
D I R.
Martin Schmidt Thomas Meyer-Hermann
PRO D .
Rodrigo Martins Felipe Tavares
PRO D .
ESPERO?
EU TENHO VIZINHOS
D I R.
I GOT NEIGHBOURS
Simone Giampaolo Simone Giampaolo
PRO D .
D I R.
Petra Varga József Fülöp
PRO D .
Alemanha / Germany
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2013 00:05:08 cor / color computador 3D / 3D computer
2014 00:09:19 cor / color computador 2D / 2D computer
Um ovo. Dentro do ovo aparece uma mancha escura e borrada. Uma luta de vida ou morte entre o ovo e a “coisa” dentro dele.
Um menino que passa a ver os erros dos outros de uma maneira literal.
An egg. Inside the egg, a blurry, dark spot appears. A life or death struggle between the egg and the “thing” inside it.
A boy who starts seeing other people’s mistakes in a very literal way.
MISTAKES
Reino Unido; Suíça / United Kingdom; Switzerland · · · ·
Hungria / Hungary 2013 00:04:21 cor / color computador 3D / 3D computer
Uma comédia sarcástica que mostra o encontro desastroso entre o nosso planeta Terra e a humanidade. O filme foi dublado em esperanto, uma língua universal criada há mais de cem anos para promover a paz e a compreensão entre pessoas de países diferentes.
HOPE?
A sarcastic comedy showing the disastrous encounter between our planet Earth and humankind. The film is dubbed in Esperanto, a universal language created over a hundred years ago to foster peace and international understanding between people.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
· · · ·
2013 00:03:42 cor / color computador 2D / 2D computer
Quatro vizinhos em sua rotina à noite. Quando o gato de uma velhinha e o chapéu de um mágico se encontram acidentalmente, as coisas saem do controle. Four neighbors follow their evening routine. When the old lady’s cat and the magician’s hat accidentally meet, things spin out of control.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
95
HARRDY
HISTÓRIA DE UM URSO
IMPULSO
INSTANTÂNEO
D I R.
HISTORIA DE UN OSO
PUSHOFF
KIEKJE
D I R.
D I R.
Henrique Padovan Lira Henrique Padovan Lira
PRO D .
D I R.
Gabriel Osorio Pato Escala
Sa Yeondong KIAFA AniSEED
PRO D .
PRO D .
Chile
Coreia do Sul / South Korea
· · · ·
· · · ·
Brasil; Alemanha / Brazil; Germany · · · ·
2014 00:02:00 cor / color computador 2D / 2D computer
Um pirata rabugento viaja até uma ilha exótica em busca de um tesouro, mas um desajeitado lenhador pode arruinar seu valioso plano. A grumpy pirate travels to an exotic island in search of a treasure, but a clumsy lumberjack can end up ruining his valuable plan.
2014 00:10:14 cor / color computador 3D / 3D computer
Um velho urso arma um pequeno teatro de madeira com bonecos de lata numa esquina movimentada. Por uma moeda, ele faz as marionetes se moverem e uma história se desenrolar dentro da caixa.
BEAR STORY
An old bear sets up a small wooden theater with tin puppets on a busy street corner. For a coin, he makes the marionettes move, and a story unfolds inside the box.
96
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
Arthur van Merwijk Daan Velsink; Ursula van den Heuvel PRO D .
Holanda / Netherlands 2014 00:09:05 cor / color computador 3D / 3D computer
Um homem desesperançado que perdeu uma perna supera seu trauma por meio do grafite. A hopeless man who has lost his leg overcomes his trauma through graffiti.
· · · ·
2012 00:02:30 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Uma clareira idílica na floresta parece um local perfeito para fotografar animais em seu habitat natural, mas dois exploradores perdem tudo que acontece bem debaixo dos seus narizes.
SNAPSHOT
An idyllic clearing in a forest seems the perfect spot to photograph animals in their natural habitat, but two day trippers miss everything that happens right under their noses.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
LARISA CONSEGUE VOAR
LARRY RELÂMPAGO
MACAQUICE
LARISA UMEYET LETAT
LIGHTNING LARRY
MONKEY RAG
MISS DOLLAR D I R.
Ari Nicolosi; André Bushatsky TV Escola; Cinema Animadores
PRO D . D I R.
Elizaveta Manokhina; Polina Manokhina prod. Alexander Gerasimov; Marina Moshkova, RuShortFilm
Rússia / Russia · · · ·
2013 00:06:43 cor / color computador 2D/ 2D computer
Um mergulho na infância, quando a realidade se mistura com os sonhos. Um mundo onde a vovó sabe voar e qualquer fantasia reluz.
LARISA CAN FLY
D I R.
Dan Solomon; Hyun Jun Laura Nitz
PRO D .
D I R.
Joanna Davidovich Joanna Davidovich
PRO D .
Brasil / Brazil Estados Unidos / United States
Estados Unidos / United States
· · · ·
· · · ·
2013 00:03:07 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
A história de um menino e sua ida turbulenta de bicicleta para a escola. The story of a young boy and his turbulent bicycle commute to school.
A plunge into childhood, when reality and dreams mix together. A world where granny knows how to fly and any fantasy can come alive.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
2013 00:03:45 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
Um filme inspirado nos musicais animados dos velhos tempos e na música divertida da banda Asylum Street Spankers. Mitzi busca o amor em um mundo rico em cores, onde a razão é supervalorizada. A film inspired by the musical cartoons of yore and the fun music of the Asylum Street Spankers. Mitzi looks for love in a richly colored world where reason is overrated.
· · · ·
2013 00:11:40 cor / color computador 2D / 2D computer
Uma cadela de estimação sai pelas ruas do Rio de Janeiro dos anos 1960 para encontrar um namorado para sua solitária dona, Margarida. O plano funciona tão bem que dois pretendentes passam a disputar o coração da menina. Adaptação do conto homônimo de Machado de Assis, escrito em 1870. A pet dog walks around the streets of Rio de Janeiro in the 1960s, looking for a boyfriend for her lonely owner, Margarida. The plan works so well that two suitors end up competing for the girl’s heart. Based on Machado de Assis homonymous short story, written in 1870.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
97
MITÓPOLIS
MUNYA EM MIM
MYTHOPOLIS
MUNYA IN MIJ
D I R.
Alexandra Hetmerova Vera Hoffmanova
D I R.
PRO D .
Mascha Halberstad Marleen Slot
PRO D .
NINA PRECISA IR AO BANHEIRO
NINJA
NINA NEEDS TO GO
PRO D .
D I R.
Sarah Cox Kaia Rose
PRO D .
República Tcheca / Czech Republic · · · ·
2013 00:11:34 cor / color computador 2D / 2D computer
Personagens lendários da mitologia grega vivem suas vidas e solucionam problemas no mundo de hoje. Legendary characters from Greek mythology live their lives and solve their problems in today´s world.
Holanda / Netherlands · · · ·
Reino Unido / United Kingdom 2013 00:20:25 cor / color recortes; bonecos; stop motion / cut-outs; puppets; stop motion
Munya é uma criança de dez anos que está acima do peso e tenta, sem sucesso, evitar os bullies em sua ida diária ao supermercado turco. Certo dia, ela se dá conta de que não deve se esconder.
MUNYA IN ME
Munya is an overweight ten-year-old who tries, without success, to avoid bullies on her daily trip to the Turkish supermarket. One day she realizes that she shouldn’t hide.
98
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
· · · ·
2013 00:02:30 cor / color computador 2D / 2D computer
Nina está acampando e se dá conta de que precisa ir ao banheiro. Será que sua avó super ninja chegará a tempo de salvar o dia? Nina is camping and realizes that she needs to use the toilet. Will her super ninja Nana arrive in time to save the day?
D I R.
Marcelo Marão Eduardo Larson
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:03:44 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
Videoclipe da canção “Ninja”, do Angudadá. Brinque, imagine, finja que você é como um ninja! Music video for the song “Ninja”, by Angudadá. Play, imagine, pretend you’re like a ninja!
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
NOVA ESPÉCIE
O CAPITÃO GALANTE
O GUARDIÃO DO MOINHO
O PEQUENO OURIÇO
NOVÝ DRUH
THE GALLANT CAPTAIN
THE DAM KEEPER
LE PETIT HÉRISSON PARTAGEUR
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Estados Unidos / United States
França; Bélgica / France; Belgium
· · · ·
· · · ·
PRO D .
Katerina Karhánková FAMU – Film and TV School of Academy of Performing Arts in Prague
Katrina Mathers; Graeme Base Katrina Mathers; Merrin Jensen; Daryl Munton; Patrick Sarell
República Tcheca / Czech Republic
Austrália / Australia
· · · ·
· · · ·
2013 00:06:18 cor / color computador 2D / 2D computer
2013 00:08:08 cor / color computador 3D / 3D computer
Três crianças encontram um osso misterioso e saem numa viagem para encontrar a criatura à qual pertence.
Um menino e seu gato enfrentam águas desconhecidas com uma garrafa, um barco e uma imaginação vívida.
NEW SPECIES
A boy and his cat journey into unknown waters with a bottle, a boat, and a vivid imagination.
Three kids find a mysterious bone and go on a journey to find the creature that it belongs to.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
Dice Tsutusmi; Robert Kondo Megan Bartel; Duncan Ramsay
2013 00:18:00 cor / color computador 2D / 2D computer
Num futuro desolado, uma cidadezinha sobrevive por causa de um moinho de vento que afasta nuvens venenosas. Porco trabalha incansavelmente para manter o moinho funcionando, apesar do bullying que sofre de seus colegas e da indiferença dos cidadãos. In a desolate future, one small town survives because of a large windmill dam that keeps out poisonous clouds. Pig works tirelessly to keep the sails spinning despite bullying from classmates and an indifferent public.
D I R.
Marjorie Caup Les Films du Nord
2014 00:05:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Um pequeno ouriço encontra uma maçã magnífica na floresta. Ele a leva até uma pedra onde poderá saboreá-la quando quiser. Mas há alguns convidados intrusos no banquete...
THE LITTLE HEDGEHOG
A little hedgehog finds a magnificent apple in the woods. He rolls it behind a rock where he can enjoy it at his leisure. But there are some uninvited guests at the feast...
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
99
O PERFUME DA CENOURA
O REI DOS PÁSSAROS
LE PARFUM DE LA CAROTTE
LE ROI DES OISEAUX
D I R.
D I R.
Arnaud Demuynck; Remi Durin Les Films du Nord
Coline Benacchio Ecole Emile Cohl
PRO D .
PRO D .
França; Bélgica / France; Belgium
França / France
· · · ·
2014 00:25:56 cor / color computador 2D / 2D computer
· · · ·
2013 00:04:10 cor / color computador 2D / 2D computer
Coelho e Esquilo são vizinhos e bons amigos. Ambos gostam de comer bem e receber convidados. Mesmo assim, eles discutem. Esquilo se muda durante a noite e é pego por uma raposa...
Todos os pássaros do mundo se reúnem para eleger um rei, mas não conseguem chegar a um acordo. Um deles sugere: “Vamos escolher quem voa mais alto!”.
THE SCENT OF CARROTS
All the birds in the world meet to elect their king, but they can’t reach an agreement. One of them suggests: “Let’s choose whoever flies the highest!”
Rabbit and Squirrel are neighbors and good friends. Both love food and good company. But they quarrel nevertheless. Squirrel moves out during the night and is caught by a fox...
100
THE KING OF THE BIRDS
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
OS ASES DA FLORESTA AO RESGATE! A AREIA DE FOGO
OS CONTOS DELIRANTES: A GALINHA, O ELEFANTE E A COBRA
LES AS DE LA JUNGLE À LA RESCOUSSE! LE SABLE DE FEU
LES FABLES EN DÉLIRE: LA POULE, L’ELÉPHANT ET LE SERPENT
D I R.
D I R.
David Alaux Jean-François Tosti
Fabrice Luang Vija Arnaud Demuynck
PRO D .
PRO D .
França / France
França; Bélgica / France; Belgium
· · · ·
· · · ·
2013 00:11:00 cor / color computador 3D / 3D computer
As listras de Maurice estão quase apagadas e precisam de reparo. Al e Bob derrubam um barril com tinta cor de laranja e todos saem em busca de pigmentos dessa cor.
THE JUNGLE BUNCH TO THE RESCUE! THE SAND OF FIRE
Maurice’s stripes have almost disappeared and must be repaired. Al and Bob knock over the barrel containing the orange paint and they all set out in search of pigments of the same color.
2012 00:04:40 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Ponha três animais juntos, cujo encontro parece improvável, e você tem a moral da história.
THE DELIRIOUS TALES: THE CHICKEN, THE ELEPHANT AND THE SNAKE
Put together three animals whose encounter seems improbable, and you have the moral of the tale.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
OS NUMBERLYS
OVELHAS
PAPAI
THE NUMBERLYS
LÄMMER
PAPA
PARA VLER POESIA D I R.
Andrei Miralha; Marcílio Costa Andrei Miralha
PRO D . D I R.
Brandon Oldenburg; William Joyce PRO D . Lampton Enochs; Trish Farnsworth-Smith
D I R.
D I R.
Natalie Labarre School of Visual Arts
PRO D .
Brasil / Brazil
Estados Unidos / United States · · · ·
Gottfried Mentor Thomas Meyer-Hermann
PRO D .
2013 00:11:25 cor / color computador 3D; animação de objetos / 3D computer; animated objects
Os amigos 1, 2, 3, 4 e 5 vivem num mundo onde não há alfabeto – só números. Certo dia, eles decidem que querem algo diferente de seu mundo em preto e branco. Friends 1, 2, 3, 4, and 5 live in a world where there is no alphabet – only numbers. One day, they decide they want something different from their black-and-white world.
Alemanha / Germany
Estados Unidos / United States
· · · ·
· · · ·
2013 00:04:12 cor / color computador 3D / 3D computer
2014 00:06:20 cor / color computador 2D / 2D computer
Os pais de uma ovelha estão chocados porque ela não soa como as outras ovelhas. Faz “muu” em vez de “béé”.
Um inventor excêntrico se dá conta de que não é um pai perfeito. Certo dia, ele faz uma tentativa de criar um.
LAMBS
An eccentric inventor realizes he is not a perfect father. One day, he tries to make one.
The lamb’s parents are shocked, because it doesn’t sound like the other sheep. It says “moo” instead of “baa”.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
· · · ·
2013 00:03:24 cor / color computador 2D / 2D computer
Um garoto usa a imaginação e a poesia para compreender a sua realidade amazônica: os barcos, os animais e a chuva.
TO SEEREAD POETRY
A boy uses imagination and poetry to understand the reality of the Amazon, where he lives: the boats, the animals, and the rain.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
101
PATATI PATACOLÁ
PEDRO PIX
PEQUENA MATRIOSCA
POLVO PAUL
D I R.
PETER PIX
KUCUK MATRUSKA
D I R.
Beatriz Carvalho Concordia University
PRO D .
D I R.
Trine Heller Jensen Nina Lyng
PRO D .
D I R.
Serin Inan; Tolga Yildiz Serin Inan; Tolga Yildiz
PRO D .
Canadá / Canada · · · ·
Brasil / Brazil
2013 00:01:39 cor / color computador 2D / 2D computer
Um pato pateta que acaba dentro da panela! A partir da música “O Pato”, cantada por uma criança de três anos, o pato apronta as maiores confusões! A goofy duck who ends up inside a pot! Based on the song “O Pato”, sung by a three-year-old kid, the duck gets involved in all kinds of shenanigans!
102
Thomas Larson Eduardo Larson
PRO D .
Dinamarca / Denmark
Turquia / Turkey
· · · ·
· · · ·
2013 00:05:00 cor / color filmagem ao vivo; stop motion / live action; stop motion
Pedro P é aparentemente um homem como qualquer outro, mas no território de casa ele enfrenta batalhas mortais para tornar seu lar tranquilo. On the surface, Peter P is an anonymous man, but at his home turf he has to fight deadly battles in order to turn it into a peaceful house.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
2013 00:08:16 cor / color computador 3D / 3D computer
· · · ·
2014 00:03:29 cor / color computador 2D; recortes; técnicas mistas / 2D computer; cut-outs; mixed media
Uma mãe superprotetora tenta manter sua família matriosca longe dos outros brinquedos de madeira, mas a filha mais nova irá conduzi-los numa aventura que mudará tudo.
Videoclipe da canção “Polvo Paul”, de Juli Manzi e Duda Larson. Otto é um menino que precisa fazer seus deveres de casa. Paul é um polvo vidente. Uma parceria aparentemente perfeita.
LITTLE MATRYOSHKA
OCTOPUS PAUL
An over-protective mother tries to keep her matryoshka family away from the other wooden toys, but the youngest member of the family will lead them in an adventure that will change everything.
Octopus Paul Music video for the song “Polvo Paul”, by Juli Manzi and Duda Larson. Otto is a boy who must do his homework. Paul is a psychic octopus. Seems like a perfect match.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
PRA SEMPRE MÍMICA
RINO ARRASA
FOREVER MIME
NASHORN TWIST
D I R.
Michael Visser PRO D . Chris Mouw
D I R.
Holanda / Netherlands
Alemanha / Germany
· · · ·
Verena Fels PRO D . Bianca Just
2013 00:07:11 cor / color computador 3D / 3D computer
Ao disputar o afeto de uma menina que trabalha na casa dos horrores, dois mímicos se empolgam numa épica batalha romântica. Two Mimes fight over the romantic affection of the girl who runs the house of horror. They get caught up in their act so much it comes to an epic battle.
· · · ·
ROCKSTAR E O MISTÉRIO DA ÁGUA
SALU E O CAVALO MARINHO
D I R.
Cecilia da Fonte Marcos Buccini; Cecilia da Fonte
Annibal Hetem Jr.; Marlon Amorim Tenório; Jane Gregorio-Hetem PRO D . Jane Gregorio-Hetem
Brasil / Brazil Brasil / Brazil
2013 00:03:05 cor / color computador 3D / 3D computer
Dançar sozinho é apenas parcialmente divertido. O pequeno rinoceronte precisa bolar uma ideia para fazer com que todos dancem com ele.
ROCKIN’ RHINO
Dancing by yourself is only half the fun. Little rhino needs to come up with an idea on how to get everyone dancing with him.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
D I R.
PRO D .
· · · ·
2013 00:03:23 cor / color computador 2D / 2D computer
Segunda produção de uma série de vídeos educativos sobre química financiada pelo CNPq. Rockstar vai descobrir como se forma a molécula de água e como ela foi trazida do espaço para a Terra.
ROCKSTAR AND THE MYSTERY OF THE WATER
The second production in a series of educational videos about chemistry financed by the CNPq. Rockstar will find out how the water molecule was formed and how it was brought from space to Earth.
· · · ·
2013 00:13:20 cor / color computador 2D / 2D computer
A história de Mestre Salustiano, um dos artistas populares mais famosos do Brasil. Filho do cortador de cana e rabequeiro João Salustiano, o menino Salu sonha em participar de um grupo de Cavalo Marinho, folguedo típico da Zona da Mata de Pernambuco
WHO IS SALU?
The story of Master Salustiano, one of the most renowned folk artists in Brazil. As the son of the sugarcane worker and fiddle player João Salustiano, the young Salu dreams of playing in a band of Cavalo Marinho, a traditional festivity from the Zona da Mata, in the state of Pernambuco.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
103
SISTEMA DIGESTÓRIO
SNAP
SUPER PLUNF
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
Brasil / Brazil
Bélgica; Reino Unido / Belgium; United Kingdom
· · · ·
· · · ·
Simon Pedro Brethé Museu de História Natural Jardim Botânico
2014 00:02:10 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Uma aventura digestiva, da boca ao intestino grosso.
DIGESTIVE SYSTEM
A digestive adventure, from the mouth to the large intestine.
Thomas G. Murphy Thomas G. Murphy
2012 00:06:41 cor / color computador 3D / 3D computer
A vida aquática é um desafio para o pequeno Snap, até ele conhecer um amigo improvável. Juntos eles descobrem uma solução nova para um grande problema. Underwater life is a challenge for little Snap until he meets an unlikely friend. Together they discover a novel solution to a big problem.
Henrique Oliveira; Camila Kauling PRO D . Laboratório de Pesquisa em Imagem e Som (LAPIS); Henrique Oliveira
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:08:36 cor / color stop motion
Um menino que consome somente comida instantânea é apresentado a outras práticas alimentares. A boy who feeds solely on instant food is presented to different eating habits.
SUPERBOT – UMA QUESTÃO DE AUMENTO SUPERBOT – UNA CUESTIÓN DE AUMENTO D I R.
Pablo Alberto Diaz; Gervasio Rodriguez Traverso PRO D . Pablo Alberto Diaz; Gervasio Rodriguez Traverso
Argentina · · · ·
2013 00:03:17 cor / color computador 3D / 3D computer
Superbot, um pequeno robô de brinquedo, aprende que a realidade depende da lente por meio da qual você olha.
SUPERBOT – A MAGNIFYING MESS
SuperBot, a tiny toy robot, learns that reality depends on the looking glass you are looking through.
104
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
TALENTO ESCONDIDO SKRIVENI TALENT D I R.
Miran Miosic Ustanova Zagreb film
UM VELHINHO DECIDE SE CASAR
VINHETA MAZZAROPI
VOO AO VENTO
DIDOCHOK ZADUMAV ZHENITISJA
D I R.
VOL AU VENT
PRO D .
D I R.
PRO D .
D I R.
Yuriy Borysenko PRO D . Ganna Polonichenko
Croácia / Croatia · · · ·
Ucrânia / Ukraine 2013 00:06:00 cor / color computador 2D / 2D computer
Bjelobrk é um gato cujos miados musicais são insuportáveis. Sua família e professora tentam, sem sucesso, fazer com que ele se dê conta disso. Quando Bjelobrk deixa a cidade para ingressar na escola de música, todos se preocupam com o seu retorno.
HIDDEN TALENT
Haroldo Guimarães Neto Haroldo Guimarães Neto
Bjelobrk is a cat whose musical meowing is unbearable. His family and teacher try, with no success, to make him realize this. When Bjelobrk leaves the city for music school, everyone worries about his return.
· · · ·
2013 00:05:45 cor / color massinha; recortes; stop motion / clay; cut-outs; stop motion
Um velhinho decide se casar com uma jovem, mas ela rejeita o pedido. Uma velhinha sente pena dele, então eles vivem felizes para sempre.
AN OLD MAN DECIDES TO MARRY
An old man decides to marry a young girl, but she rejects his proposal. An old woman feels sorry for him, so they live happily ever after.
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
Isabel Bouttens Annemie Degryse
PRO D .
Brasil / Brazil · · · ·
2012 00:02:40 cor / color computador 2D / 2D computer
Amácio Mazzaropi foi um ator e cineasta de muito sucesso, celebrizado pelo personagem Jeca Tatu. Por ocasião de seu centenário foi criada esta vinheta que pretende se tornar uma série de TV animada
MAZZAROPI VIGNETTE
Amácio Mazzaropi was a successful actor and filmmaker, known by his character Jeca Tatu. This vignette was made to celebrate his centennial anniversary as a pilot for an animated TV series.
Bélgica / Belgium · · · ·
2013 00:07:01 cor / color computador 2D / 2D computer
Um menino arremessa um avião de papel no ar e este acaba emaranhado nos cabelos de uma velhinha tricoteira. Ao longo das quatro estações, acompanhamos o jogo de gato e rato entre a velhinha e o menino.
FLYING IN THE WIND
A boy throws a paper airplane into the air and it lands in the hair of an old lady who is knitting. Throughout the four seasons, we follow the cat-and-mouse game between the old lady and the boy.
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
105
ZEBRA D I R.
Julia Ocker Thomas Meyer-Hermann
PRO D .
Alemanha / Germany
· · · ·
2013 00:02:45 cor / color computador 2D / 2D computer
Um dia a zebra trombou numa árvore. One day the zebra ran into a tree.
106
SESSÕES COMPETITIVAS: CURTAS-METRAGENS INFANTIS
COMPETITIVE SCREENINGS: SHORT FILMS FOR CHILDREN
Portifólio Trabalhos de animação feitos por encomenda: para propaganda, videoclipes, filmes institucionais, cenas para longas-metragens e muitos outros. Commissioned animation works: for publicity, music videos, corporate films, scenes for feature films and many others.
PORTFOLIO
7 VIDAS
A CASA É SUA
D I R.
D I R.
Rosaria; Perin Beatriz Lindenberg
Carlon Hardt; Lucas Fernandes Márcia Kohatsu
A VALSA DO PÓDIO
AGRADECIMENTO
D I R.
D I R.
Daniel Bruson Cinematográfica Superfilmes
Diego Akel Carolinne Vieira
PRO D .
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:00:38 cor / color computador 2D / 2D computer
Você não tem sete vidas. Fique longe da rede elétrica.
7 LIVES
You don’t have seven lives. Keep away from the power grid.
2013 00:06:38 cor / color computador 2D; rotoscopia; stop motion / 2D computer; rotoscope; stop motion
Vídeoclipe da canção “A casa é sua”, de Arnaldo Antunes.
MY HOUSE IS YOUR HOUSE
Music video for the track “A casa é sua”, by Arnaldo Antunes.
2013 00:01:48 cor / color técnicas mistas / mixed media
Abertura de um documentário sobre Terezinha Guilhermina, atleta brasileira deficiente visual que conquistou duas medalhas de ouro nas Paralimpíadas de Londres, em 2012. O guia de Terezinha, Guilherme Santana, descreve para ela a cerimônia de abertura dos jogos enquanto eles caminham pelo Estádio Olímpico.
THE PODIUM WALTZ
Opening titles for a documentary film about Terezinha Guilhermina, a visually impaired Brazilian athlete who got two gold medals in the 2012 London Paralympic Games. Her guide, Guilherme Santana, describes the games’ opening ceremony to Terezinha, while they walk through the Olympic Stadium.
108
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
2013 00:04:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
Videoclipe da cantora Bárbara Eugenia, realizado por meio do edital Conexão Animações – Ano III.
ACKNOWLEDGEMENT
Music video for the singer Bárbara Eugenia, created though the call for proposals Conexão Animações – Ano III.
BACK TO THE START
BIOMORPH
D I R.
D I R.
Johnny Kelly Nexus
Henrik Bjerregaard Clausen Henrik Bjerregaard Clausen
CONTENTI D I R.
Claudia Röthlin; Yves Gutjahr Claudia Röthlin
CVAK! FENOMÉN TELEVIZE D I R.
Michal Zabka Petr Horák
PRO D .
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Reino Unido / United Kingdom
Dinamarca / Denmark
Suiça / Switzerland
República Tcheca / Czech Republic
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:02:20 cor / color stop motion
DE VOLTA AO INÍCIO
Willie Nelson, Coldplay, Steve Ells (fundador da cadeia de restaurantes mexicanos Chipotle) e o diretor Johnny Kelly fizeram uma parceria criativa com a Chipotle Cultivate Foundation para criar um filme que ressalta a questão da agropecuária sustentável e ética. Willie Nelson, Coldplay, Steve Ells, founder of Chipotle, and director Johnny Kelly have made a creative alliance with the Chipotle Cultivate Foundation to create a film highlighting the issue of sustainable and ethical farming.
2013 00:00:53 cor / color computador 3D / 3D computer
2013 00:03:31 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Vinheta de ficção científica e terror para um filme fictício produzido por alunos de uma escola dinamarquesa de efeitos visuais. Uma caverna escura em outro planeta. Que formas de vida lá habitam?
Contenti oferece espaços modernos e não convencionais de trabalho e moradia para pessoas com deficiências. Cinco pessoas falam sobre suas experiências cotidianas.
Sci-fi/horror teaser for a fictional film, produced with students at a Danish VFX school. A dark cave on another planet. What kind of life forms dwell within?
Contenti offers modern and unconventional living and working space for people with disabilities. Five people talk about their everyday experiences.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
2013 00:00:30 cor / color computador 3D / 3D computer
CLIQUE! O FENÔMENO DA TELEVISÃO Um filme sobre a coexistência do homem e da televisão, celebrando os sessenta anos da Televisão Tcheca.
CLICK! THE PHENOMENON OF TELEVISION
A film about the coexistence of man and television, celebrating the 60th anniversary of Czech Television.
109
DESEQUILÍBRIO
ESPELHO MEU
ESPERANZA – SEM PORQUÊ
ESPETÁCULO CINEFLIX
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Filipe Carrijo Storck; Edgard Antonio Alves de Paiva; Luiz Henrique Marques PRO D . Bethânia Glória
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:05:20 P&B/B&W técnicas mistas / mixed media
Daniel Soro; Alexandre Chalabi Piloto Cinema e Televisão
PRO D .
Brasil / Brazil
Brasil; Argentina / Brazil; Argentina
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2014 00:00:30 cor / color recortes; técnicas mistas; stop motion / cut-outs; mixed media; stop motion
Vinheta produzida para o Canal Brasil.
IMBALANCE
Vignette created for Canal Brasil.
MIRROR
2013 00:03:12 cor / color técnicas mistas / mixed media
Uma ópera espacial em dois atos. O primeiro revela uma sociedade que depende dos recursos de outros planetas. O segundo apresenta o planeta explorado, onde os seres terrestres são consumidos por matérias espaciais numa viagem psicodélica sem volta.
HOPE – WITHOUT REASON
A space opera in two acts. The first act reveals a society that depends on resources from other planets. The second act presents the explored planet, where earthly beings are consumed by space matter, in a one-way psychedelic voyage.
110
Bruno Bask Rui Okusako
PRO D .
Um homem vive uma rotina curiosa atormentado por um passado recente. A man leads an interesting daily routine, tormented by his recent past.
Ralph Karam; Caja Guedes Le Cube; Asteroide filmes
PRO D .
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
2013 00:02:18 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Um VT não convencional para salas de cinema, em que personagens do circo apresentam as normas de segurança. O cuspidor de fogo mostra que não se deve fumar e o macaco diz que é preciso respeitar a numeração das poltronas para evitar pagar mico.
CINEFLIX CIRCUS
An unconventional video for movie theaters, in which circus characters present the safety rules. The fire breather explains that the audience shouldn’t smoke and the monkey explains that people should respect the seat numbers, to avoid any monkey business.
FEMAMA – #OTEMPOCORRECONTRA
FREITAG X-MAS MOVIES
D I R.
Ralph Karam PRO D . Le Cube
Claudia Röthlin; Yves Gutjahr FREITAG lab. ag; Claudia Röthlin
Brasil / Brazil
Suiça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
2013 00:00:45 cor / color computador 2D; lápis sobre papel / 2D computer; pencil on paper
Uma garota acaba de ser diagnosticada com câncer. Tudo a sua volta parece se desfazer, como grãos de areia. Em um mergulho rumo ao futuro incerto, ela começa o tratamento e consegue reverter o tempo a seu favor.
FEMAMA – #AGAINSTTIME
A girl has just been diagnosed with cancer. Everything seems to fall apart around her, like grains of sand. In a plunge towards an uncertain future, she begins her treatment and manages to revert time in her favor.
GENTE QUE FAZ GENTE
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Brasil / Brazil
Áustria / Austria
· · · ·
· · · ·
2012 00:02:03 cor / color pixilation; stop motion
FREITAG – FILMES DE NATAL
Quatro filmes apresentam pessoas responsáveis pela produção de uma empresa que fabrica bolsas com lonas de caminhão. Petra, Hanspeter, Salim e Lara trabalham duro para tornar as compras de Natal na FREITAG uma realidade. Four films present people responsible for production in a company which makes bags out of truck tarps. Petra, Hanspeter, Salim and Lara work very hard to make Christmas shopping at FREITAG possible.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
Cleiton Cafeu Cleiton Cafeu
IF WE HAD ONLY TRIED
2013 00:00:30 P&B/B&W computador 2D / 2D computer
Filme produzido para a Globo Comunicação como parte da campanha de valorização dos professores, cujo conceito é apresentar essa profissão como formadora de todas as outras.
PEOPLE WHO MAKE PEOPLE
A film created for Globo Comunicação in a campaign that aims at valuing the work of teachers, presenting this profession as an essential element in the formation of all other professions.
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
D I R.
Reinhold Bidner Reinhold Bidner
2012 00:03:10 cor / color técnicas mistas / mixed media
SE TIVÉSSEMOS AO MENOS TENTADO
Um videoclipe que lida com temas como desigualdades, contradições, dependências e poder de um modo irônico e divertido. Às vezes nos sentimos como fantoches num sistema absurdo que não compreendemos. Talvez devêssemos nos manifestar contra esse sistema... A music video that deals with topics such as inequities, contradictions, dependencies and power in an ironic and playful manner. We sometimes feel like puppets in an absurd system we don’t understand. Perhaps we should stand up against this system…
111
INNER SPACE
KEINE FREUNDE
D I R.
D I R.
Marc Zimmermann Pablo Almeida
Jie Lu Jie Lu
MAD SKILLS MOTOCROSS 2
MENINA
D I R.
D I R.
Marc-Antoine Deleplanque IMOV Studios
Pedro Eboli Birdo
PRO D .
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Alemanha / Germany
Alemanha / Germany
Bélgica / Belgium
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:01:26 cor / color computador 3D; filmagem ao vivo; técnicas mistas / 3D computer; live action; mixed media
ESPAÇO INTERNO
A fascinante viagem da música pelos nossos ouvidos faz as células do cérebro liberarem uma explosão de substâncias químicas que causam a formação de uma galáxia colorida. The fascinating journey of music through our ears makes brain cells respond by releasing an outburst of chemicals, causing the formation of a colorful galaxy.
112
2013 00:03:00 cor / color stop motion
NENHUM AMIGO
Videoclipe sobre alguém que dolorosamente se liberta de uma amizade construída exclusivamente pela dependência. Feito com folhas de chá.
NO FRIENDS
Music video about someone who painfully breaks free from a friendship built purely on dependency. Animated with tealeaves.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
2014 00:01:57 cor / color computador 2D / 2D computer
MOTOCROSS DE HABILIDADES INSANAS 2 Trailer oficial do videogame Mad Skills Motocross 2, estrelando alguns velhinhos loucos com habilidades insanas. Official trailer for the Mad Skills Motocross 2 videogame, featuring some crazy old people with mad skills.
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
2013 00:03:39 cor / color computador 2D & 3D; filmagem ao vivo / 2D & 3D computer; live action
Um videoclipe sobre o amor, a obsessão e o quão longe um garoto pode ir para tentar impressionar uma garota.
GIRL
A music video about love, obsession and how far a boy can go to try to impress a girl.
MORPHIUM D I R.
Linus Stetter Paul Maresch
PRO D .
MOSTRA ECOFALANTE DE CINEMA AMBIENTAL D I R.
Marcus Vinicius Vasconcelos PRO D . Estudio Teremim
MR. BLUE SKY D I R.
Mike Patterson; Candace Reckinger PRO D . Mike Patterson; Candace Reckinger
Alemanha / Germany · · · ·
Dois monstrinhos brigam por causa de um brinquedo, por pura diversão! Seus comportamentos infantis e suas doidas naturezas monstruosas levam a um desfecho divertido. Two little monsters fight over a toy just for fun! Their childish behavior and crazy monster nature lead to a funny conclusion.
D I R.
Amica Kubo Amica Kubo
PRO D .
Japão / Japan Brasil / Brazil
2013 00:02:04 cor / color computador 3D / 3D computer
ONED
· · · ·
Estados Unidos / United States 2013 00:00:40 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
Vinheta promocional da 2ª Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental, 2013. Um macaco enfrenta a paisagem e a poluição urbana.
ECOFALANTE ENVIRONMENTAL FILM FESTIVAL
Promotional vignette of the 2nd Ecofalante Environmental Film Festival, 2013. A monkey faces the urban landscape and pollution.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
· · · ·
2012 00:04:18 cor / color técnicas mistas / mixed media
SR. CÉU AZUL
Em dias de chuva, o Sr. Céu Azul aparece magicamente, nos conduzindo até um jardim surreal com um céu psicodélico e flores dançantes. Quando o dia termina, o Sr. Noite vem bailando e nos leva para as estrelas.
· · · ·
2013 00:01:46 cor / color computador 2D / 2D computer
Filme para a campanha ONED, que tem como propósito reduzir as taxas de eutanásia de animais domésticos no Japão. Film created for ONED, a campaign aimed at the reduction of domestic animal euthanasia rates in Japan.
On rainy days, Mr. Blue Sky magically appears, leading us to a surreal garden of psychedelic skies and dancing flowers. As day ends, Mr. Night dances in and takes us away into the stars.
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
113
PAPÍRVILÁG
RETREAT!
D I R.
D I R.
László Ruska; Dávid Ringeisen József Fülöp
Lizzi Akana Michelle Higa Fox
REVISTA GO OUTSIDE
ROBIN
D I R.
D I R.
Luciana Eguti; Paulo Muppet Birdo
Yuval Nathan; Merav Nathan Yuval Nathan; Merav Nathan
PRO D .
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Hungria / Hungary
Estados Unidos / United States
Brasil / Brazil
Israel
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:02:30 cor / color computador 3D / 3D computer
MUNDO DE PAPEL
Filme para o WWF Hungria em que os valores representados pela WWF tornam-se visíveis na escala de um mundo microscópico, fazendo referência ao slogan: “Somos todos conectados”.
PAPERWORLD
A film for WWF Hungary, in which the values that WWF stands for become visible on a micro-world level, in a reference to the slogan: “We are all connected”.
114
2013 00:03:54 cor / color computador 2D; técnicas mistas / 2D computer; mixed media
RECUE!
Videoclipe de Sharon Jones and the Dap-Kings, em que a rainha desafia uma matilha de lobos enfurecidos numa batalha decisiva na pista de dança. Nem no inferno existe fúria igual à de uma mulher desprezada!
2013 00:00:46 P&B/B&W computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Filme para a revista de esporte outdoor Go Outside.
GO OUTSIDE MAGAZINE
Film created for the outdoor sports magazine Go Outside.
Videoclipe de uma canção de Efrat Ben Zur sobre poemas de Emily Dickinson. Com plantas reais sobre veludo preto, cria-se um frágil mundo orgânico onde as flores e as criaturas oscilam entre a vida e a morte, florescendo e murchando. Music video for a song by Efrat Ben Zur over poems by Emily Dickinson. Made with real plants over black velvet, a fragile organic world was created, where flowers and creatures dangle between life and death, blooming and withering.
Music video for Sharon Jones and the Dap-Kings, in which the queen takes on a pack of rampaging, cat-calling wolves in the ultimate dance battle. Hell hath no fury like a woman scorned!
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
2014 00:03:25 cor / color filmagem ao vivo; stop motion / live action; stop motion
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
RUGBYBUGS
SILENT
D I R.
D I R.
Matthias Baeuerle; Fabian Fricke; Emanuel Fuchs; Martin Lapp; Carl Schroeter PRO D . Alexandra Stautmeister; Anica Maruhn
Brandon Oldenburg; Limbert Fabian PRO D . Lampton Enochs; Trish Farnsworth-Smith
· · · ·
2013 00:01:31 cor / color computador 3D / 3D computer
CORRIDA DE INSETOS
Seis bichos bem diferentes utilizam sua força particular numa corrida emocionante pela floresta escura. O objetivo é completar o logo do FMX com o pedaço que falta. Six very different animals use their particular strength in a thrilling race through the dark forest. Their goal is to carry a missing piece of the FMX logo.
D I R.
José Márcio Nicolosi de Melo José Márcio Nicolosi de Melo
PRO D .
SMYTHSON – 125 YEARS OF MAGICAL GIFTS D I R.
Virgilio Villoresi Withstand
PRO D .
Brasil / Brazil Estados Unidos / United States
Alemanha / Germany
SIMPLES ASSIM
· · · ·
2014 00:03:19 cor / color computador 3D; animação de objetos / 3D computer; animated objects
SILENCIOSO
Dois artistas de rua descobrem uma gerigonça mágica dentro de um velho teatro e embarcam numa aventura cinematográfica, viajando pela história do cinema para encontrar o público com que sempre sonharam.
· · · ·
Itália / Italy 2014 00:02:42 cor / color lápis sobre papel / pencil on paper
Animação inspirada na música “Simples Assim” do grupo musical Capela. An animation based on the track “Simples Assim”, by the band Capela.
2013 00:01:04 cor / color stop motion
SMYTHSON – 125 ANOS DE PRESENTES MÁGICOS
A empresa de papelaria Smythson celebra a história de sua marca com um divertido filme de Natal, em que as mãos de um mágico mostram uma série de truques usando como adereços uma seleção colorida de presentes Smythson. Stationery and accessories firm Smythson celebrates brand history with a fun Christmas film, in which the hands of a magician perform a sequence of tricks, using a colorful selection of Smythson gifts as his props.
Two street performers discover a magical contraption inside an old theater and they embark on a cinematic adventure, traveling through movie history to find the audience they’ve always wanted.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
· · · ·
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
115
SUR LA CÔTE D’AZUR D I R.
Ralph Karam Le Cube
PRO D .
THE DEVIL WENT DOWN TO THE HOLY LAND
THINGS THAT YOUR CHILD CAN LEARN FROM THE GODFATHER
VENEZIA / MASSI
D I R.
D I R.
PRO D .
Ricardo Werdesheim; Yonathan Bereskin PRO D . Ricardo Werdesheim
Mahee Pal PRO D . Pratima Pal
Argentina; Brasil / Argentina; Brazil · · · ·
NA COSTA AZUL
Apenas mais um dia na Costa Azul.
AT THE BLUE COAST
Just a regular day at the Blue Coast.
Israel · · · ·
2013 00:03:43 cor / color técnicas mistas / mixed media
O DIABO FOI ATÉ A TERRA SAGRADA
Videoclipe de uma canção da banda Betzefer. Após um dia de trabalho duro, o diabo relaxa em sua casa de jogos eletrônicos preferida, repleta de demônios, explosões, balas e ursinhos de pelúcia. Music video for a song by Betzefer. The devil chills from a hard day’s work in his favorite arcade, loaded with demons, explosions, candy and teddy bears.
116
Simone Massi La Biennale di Venezia
Itália / Italy Índia / India
2014 00:00:28 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
D I R.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
· · · ·
2013 00:00:42 P&B/B&W computador 2D / 2D computer
COISAS QUE SEU FILHO PODE APRENDER COM O PODEROSO CHEFÃO
Comercial da empresa de televisão digital via satélite Dish TV que mostra o que uma criança aprenderia ao assistir ao filme O Poderoso Chefão, caso os pais não tenham o dispositivo de bloqueio para menores. Commercial for Dish TV DTH that shows what a child would learn from watching The Godfather, if parents didn’t have the childlock feature on their new system.
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
· · · ·
2012 00:01:00 cor / color desenho & pastel sobre papel / drawing & pastel on paper
VENEZA / MASSI
Um rinoceronte azul e uma criança num pequeno barco.
VENICE / MASSI
A blue rhinoceros and a child in a small boat.
WALT GRACE’S SUBMARINE TEST JANUARY 1967 D I R.
Virgilio Villoresi Withstand
PRO D .
Itália / Italy · · · ·
2013 00:05:10 cor / color ombro cinema
O TESTE SUBMARINO DE WALT GRACE – JANEIRO DE 1967
Videoclipe da música “Walt Grace’s Submarine Test January 1967”, de John Mayer. Villoresi usou a técnica pré-cinematográfica chamada “ombro cinema” para animar os desenhos de Virginia Mori. Tudo foi filmado ao vivo, sem efeitos de pós-produção. Music video for the song “Walt Grace’s Submarine Test January 1967”, by John Mayer. Villoresi used a pre-cinema technique called “ombro cinema” to animate the drawings made by Virginia Mori. Everything was filmed in live-action, with no post production effects.
SESSÕES COMPETITIVAS: PORTIFÓLIO
COMPETITIVE SCREENINGS: PORTFOLIO
117
Galerriia Há trabalhos trabalhosde deanimação animaçãoque quebuscam buscamromper romper Há fronteiras,experimentar experimentarsentidos sentidoseetranscender transcendera a fronteiras, tela tradicional tradicionalde decinema. cinema.Na NaGaleria GaleriaAnima AnimaMundi Mundi tela esses filmes filmespodem podemser serapreciados apreciadoscomo comonuma numa esses galeriade dearte, arte,em emuma umainstalação instalaçãobem bemanimada. animada. galeria There are areanimated animatedworks worksthat thatlook looktotobreak breakdown down There barriers,experiment experimentwith withthe thesenses sensesand andtranscend transcend barriers, the traditional traditionalcinema cinemascreen. screen.InInthe theAnima AnimaMundi Mundi the Gallerythese thesefilms filmscan canbe beappreciated appreciatedlike likeininananartart Gallery gallery,ininaavery veryanimated animatedinstallation. installation. gallery,
GALLERY GALLERY
00:08 D I R.
Yutaro Kubo Koji Yamamura
PRO D .
1000 PLATEAUS (2004 – 2014)
BABY
D I R.
PRO D .
PRO D .
Estados Unidos / United States
Holanda / Netherlands
· · · ·
· · · ·
Steven Woloshen PRO D . Christian Morissette
Japão / Japan · · · ·
Canadá / Canada 2014 00:05:19 cor / color tinta sobre papel / ink on paper
Um filme que dura 8 segundos, e cria intervalos entre os frames, e depois os aumenta. Trata-se da expansão e da ampliação, não da passagem do tempo. Oito segundos tornam-se ainda mais luxuriantes. A film that lasts 8 seconds, creates intervals between its frames, and then makes them bigger. It’s about expansion and enlargement, not the passage of time. Eight seconds become that much more luxuriant.
· · · ·
2014 00:03:21 cor / color direto na película / direct on film
1000 PLANALTOS (2004 – 2014)
Um filme artesanal que celebra a alegria dos mapas de estrada, das viagens e do jazz. Realizado inteiramente no banco da frente de um carro com ferramentas simples de desenho.
D I R.
Steven Subotnick Steven Subotnick
2012 00:01:12 cor / color computador 2D / 2D computer
BEBÊ
Uma caixa dá à luz. A box gives birth.
A hand-made film that celebrates the joy of road maps, travel and jazz music. It was made entirely in the front seat of a car with simple art tools.
SESSÕES COMPETITIVAS:GALERIA
BARCODE 3.0 D I R.
Adriaan Lokman Chris Mouw
2013 00:08:30 P&B/B&W computador 3D / 3D computer
CÓDIGO DE BARRAS 3.0
Uma viagem por uma paisagem virtual feita de luz e sombra, que começa no campo e conduz o espectador até a cidade por estradas cada vez mais agitadas. Versão refeita em 3D para um curta com o mesmo nome feito em 2001. A journey through a virtual landscape shaped by light and shadow, which starts in the countryside and leads the viewer through busier roads to the city. A 3D rendition of a short with the same title made in 2001.
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
119
COSMIC FLOWER UNFOLDING
ELECTRIC SOUL
D I R.
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Finlândia; Coreia do Sul / Finland; South Korea
Reino Unido / United Kingdom
Croácia / Croatia
Estados Unidos / United States · · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Benjamin Ridgway PRO D . Benjamin Ridgway
2013 00:02:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
FLOR CÓSMICA DESVELANDO-SE
Um fluxo constante de formas que emergem e se dissolvem. Um tributo à abstração e sua conexão com o espaço interno que habitamos e como este pode ser externalizado. A constant flow of emerging and dissolving forms. A tribute to abstraction and its connection to the inner space we inhabit and how it can be externalized.
120
D I R.
Joni Männistö Joni Männistö
2013 00:05:00 cor / color animação de objetos; desenho sobre papel; stop motion / animated objects; drawing on paper; stop motion
ALMA ELÉTRICA
Uma perspectiva eletrizante de uma micrópolis agitada. An electrifying view of a buzzing micropolis.
SESSÕES COMPETITIVAS: GALERIA
FRUIT FRUIT
GLAD
D I R.
D I R.
Peter Millard Peter Millard
2013 00:02:12 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
FRUTA FRUTA
Limão, mirtilo, maçã, banana, pepino, laranja e lima fazem parte de Fruta Fruta. Lemon, cranberry, apple, banana, cucumber, orange, and lime are a selection of Fruit Fruit.
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
Petra Zlonoga Vanja Andrijevic
2014 00:06:09 cor / color tinta sobre papel / ink on paper
FOME
Tudo que está vivo tem fome. Sementes têm fome de luz, pássaros têm fome de voo, o homem tem fome de contato. A semente do querer cresce para se tornar o que nos alimenta.
HUNGER
Everything that is alive is hungry. Seeds are hungry for light, birds are hungry for flight, man is hungry for the touch of another. The seed of longing grows into what feeds us.
GOODBYE RABBIT, HOP HOP
KAMAKURA
D I R.
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Japão / Japan
Itália / Italy
Alemanha / Germany
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Caleb Wood PRO D . Caleb Wood
Estados Unidos / United States · · · ·
2013 00:04:07 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
ADEUS COELHO, PULA PULA
Uma mente urbana olha para dentro e penetra no domínio do coelho. A mind in the city looks inwards and enters the rabbit’s domain.
D I R.
Yoriko Mizushiri Yoriko Mizushiri
2013 00:05:22 cor / color computador 2D / 2D computer
CABANA DE NEVE
Uma cabana no meio de um arrozal, um espaço repleto de alvura e quietude. Na primavera, a cabana de neve derrete e perde sua forma.
SNOW HUT
A snow hut in the middle of a rice paddy, a space full of whiteness and quiet. In the spring, the snow hut melts and loses its shape.
SESSÕES COMPETITIVAS:GALERIA
KURGAN D I R.
Igor Imhoff Igor Imhoff
2013 00:05:04 cor / color computador 3D / 3D computer
Kurgan significa túmulo. Em um contexto hiper-realista, fantasmas encontram resistência e lutam até a última partícula. Kurgan means grave. In a hyper-realistic context, ghosts find opposition and fight it out to the last particle.
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
KYRIE ELEISON D I R.
Volker Schlecht Volker Schlecht
2014 00:04:54 cor / color computador 2D; desenho sobre papel; stop motion / 2D computer; drawing on paper; stop motion
KYRIE ELEISON / TRANSFORMANDO DEUSES A influência greco-romana sobre o Cristianismo Antigo retratada ao som da música de Wolfgang Amadeus Mozart.
KYRIE ELEISON / TRANSFORMING GODS The Greco-Roman influences on early Christianity are portrayed to the sound of Wolfgang Amadeus Mozart’s music.
121
LAND
LIGHT MOTIF
MARCHANT GRENU
MIUDINHO
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Masanobu Hiraoka Masanobu Hiraoka
Frédéric Bonpapa Frédéric Bonpapa
François Vogel François Vogel
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Japão / Japan
França; Reino Unido / France; United Kingdom
França / France
· · · ·
2013 00:03:42 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
TERRA
Abstração e metamorfose. Abstraction and metamorphosis.
· · · ·
2014 00:04:15 cor / color computador 3D / 3D computer
MOTIVO LUMINOSO
Uma investigação das possibilidades de sinergia entre a imagem e a música, com uma visualidade semiabstrata feita de luzes coloridas e formas geométricas dentro da tradição cinematográfica de Oskar Fischinger. Baseado na “Música para 18 Músicos – Seção II” de Steve Reich. An exploration on the possibilities of synergy between image and music, with a semi-abstract visual form made of colored lights and geometric shapes in the cinematic tradition of Oskar Fischinger. Based on Steve Reich’s Music for 18 Musicians – Section II.
122
SESSÕES COMPETITIVAS: GALERIA
· · · ·
Claudio Roberto CRIA! CULTURA; Quadro Vermelho Produções PRO D .
Brasil / Brazil 2013 00:02:20 cor / color computador 2D & 3D; fotos / 2D & 3D computer; photos
CAMINHANDO GRANULADO
Uma adaptação divertida de um poema de Henri Michaux. Enquanto o recita, Francois Vogel “caminha granulado” nas escadarias de Montmartre, em Paris.
WALKING GRAINY
A whimsical illustration of the poem “Walking Grainy”, by Henri Michaux. While reciting the poem, Francois Vogel “walks grainy” on the stairs of Montmartre, in Paris.
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
· · · ·
2013 00:04:25 cor / color computador 2D; rotoscopia; técnicas mistas / 2D computer; rotoscope; mixed media
No início, há apenas o ponto negro sobre o fundo branco. Novas formas regulares em preto e branco aos poucos dão lugar a linhas e formas sinuosas em tons de cinza. Surge então uma explosão de formas coloridas que se misturam e se transformam.
TINY
At first, there was just a black spot over a white background. New regular black and white forms gradually give rise to meandering lines and forms in shades of grey. Suddenly, there is an explosion of colorful forms that mix and transform.
ODEKAKE D I R.
Ayaho Kawakami Koji Yamamura
PRO D .
PROFESSOR KLIQ – WIRE & FLASHING LIGHTS
PULSO
SÃO JOÃO
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
Victor Haegelin PRO D . Victor Haegelin
Japão / Japan · · · ·
França / France 2014 00:05:08 cor / color stop motion
SAÍDA DO MEU QUARTO
Ele vive sua vida todos os dias como nada de especial. Hoje ele come, se veste e sai mais uma vez.
EXIT MY ROOM
He lives his life every day like it’s nothing special. Today he eats, gets dressed, and heads out once again.
· · · ·
2013 00:01:39 cor / color animação de objetos; stop motion / animated objects; stop motion
PROFESSOR KLIQ – ARAME & LUZES PISCANTES
Acompanhe a caminhada louca do homem de arame impregnado pela música do professor Kliq.
Leandro Angare Leandro Angare
2013 00:01:00 cor / color computador 2D / 2D computer
Experimentação sobre as pulsações da vida.
PULSE
Experimentation on the pulses of life.
2013 00:01:30 cor / color animação de objetos; pixilation; stop motion / animated objects; pixilation; stop motion
Uma visão particular sobre o São João. Produzido para a exposição coletiva “Noites de Junho”, realizada em Fortaleza, CE.
SAINT JOHN
A particular vision of the nativity of Saint John celebrations. Produced for the collective exhibition “June Nights”, held in Fortaleza, Ceará.
Follow the crazy walk of the wired man inhabitted by professor Kliq’s music.
SESSÕES COMPETITIVAS:GALERIA
Diego Akel Carolinne Vieira
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
123
SIEMPRE SERÁ LO MISMO
SNAIL TRAIL
D I R.
D I R.
Leonardo Beltran Leonardo Beltran
PRO D .
THE MAN WHO MISTOOK HIS WIFE FOR A HAT
THROUGH THE WINDOWS
D I R.
PRO D .
Philipp Artus (Agent: Markus Kaatsch, aug&ohr medien) PRO D . Ute Dilger
Ross Hogg PRO D . Ross Hogg
Alemanha / Germany
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
· · · ·
Chile · · · ·
2013 00:03:11 cor / color computador 2D / 2D computer
SEMPRE SERÁ IGUAL
Formas eletromagnéticas tomam corpo e refletem sobre iterações.
IT WILL ALWAYS BE THE SAME
Electromagnetic forms take shape and ponder about interactions.
Mioyo Sato Koji Yamamura
Japão / Japan
2012 00:03:00 cor / color computador 2D & 3D; stop motion / 2D & 3D computer; stop motion
RASTRO DE CARACOL
Um caracol inventa a roda e passa por uma rápida evolução cultural, para finalmente retornar à sua origem. A snail invents the wheel and experiences a fast cultural evolution, to finally return to its origins.
124
D I R.
SESSÕES COMPETITIVAS: GALERIA
2013 00:03:17 cor / color pastel sobre papel / pastel on paper
O HOMEM QUE CONFUNDIU SUA MULHER COM UM CHAPÉU
Adaptação do livro de Oliver Sacks, no qual ele descreve uma disfunção neurológica singular. O diretor utilizou apenas carvão e três folhas de papel A1. Adaptation of the book by Oliver Sacks’, in which he describes a unique neurological oddity. The director used only charcoal and three sheets of A1 paper.
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
· · · ·
2014 00:03:24 cor / color pintura em vidro / paint on glass
ATRAVÉS DAS JANELAS
Uma mulher em sua janela observa diversas outras janelas, que se metamorfoseiam e brilham como faróis na lembrança da observadora. A woman looks out her window, observing several other windows, which undergo a metamorphosis and shine like lighthouses in her memories.
TIPOEMA – MOVIMENTO UM
TRIPTYQUE – 2
D I R.
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Canadá / Canada
Reino Unido; Itália; Alemanha / United Kingdom; Italy; Germany
Japão; França / Japan; France
Cláudio Santos Rodrigues; Leonardo Rocha Dutra PRO D . Cláudio Santos Rodrigues e Leonardo Rocha Dutra
Brasil / Brazil · · · ·
2012 00:05:10 cor / color técnicas mistas / mixed media
Letras, frases, palavras e texturas em técnicas de animação variadas dialogam com o sistema matemático e orgânico da tipografia e da composição de uma página em branco.
TYPOEM – FIRST MOVEMENT
Letters, sentences, words, and textures in various animation techniques dialogue with the mathematical and organic system of typography and of the composition of a blank page.
D I R.
· · · ·
Pierre Hébert Vidéographe
2012 00:10:00 cor / color computador 2D; direto na película; técnicas mistas / 2D computer; direct on film; mixed media
TRÍPTICO – 2
Remix em três telas de uma performance de improviso com o músico Andrea Martignoni, no Stadtkirche, Viena, em maio, 2011. Animação ao vivo processada digitalmente e animação feita direto na película e trabalhada em estúdio.
TRIPTYCH – 2
Three screens remix of an improvisation performance with musician Andrea Martignoni, at the Stadtkirche, in Vienna, on May 2011. Live animation processed digitally and live scratched animation reworked in studio.
SESSÕES COMPETITIVAS:GALERIA
UNCLEAR PROOF D I R.
· · · ·
Max Hattler Max Hattler
2013 00:00:45 cor / color computador 2D; animação de objetos; stop motion / 2D computer; animated objects; stop motion
PROVA NEBULOSA
Você precisa de mais provas? Material sensacional e nítido de OVNIs em mutação gravado sob influência em Farra di Soligo, Veneto, Itália! Do you need further proof? Sensational crystal-clear footage of shape-shifting UFOs recorded under the influence in Farra di Soligo, Veneto, Italy!
COMPETITIVE SCREENINGS: GALLERY
WONDER D I R.
· · · ·
Mirai Mizue Tamaki Okamoto
2014 00:08:08 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
ENCANTAMENTO
Uma animação de 365 minutos que consiste em uma sequência de 8760 desenhos, com formas e cores diferentes, feitos à mão pelo diretor ao longo de 365 dias. A 365 minute animation that consists of a sequence of 8760 pictures, all different in shape and color, hand-drawn by the director over 365 days.
125
INTERNATIONAL PANORAMA
Filmes que revelam tendências estéticas e temas relevantes da recente produção internacional. Films that reveal aesthetic trends and relevant themes in recent international productions.
A JÓKEDVÐ ÖRMÉNY TEMETÉSE
ABACATE
AIRY ME
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Japão / Japan
Zoltan Szilagyi Varga PROD. Ferenc Mikulas; Gyorgy Gattyan
· · · ·
Hungria / Hungary · · · ·
2013 00:28:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
UM ENTERRO FELIZ
Durante um enterro, a vida intervém com seu jeito mais natural. A tristeza é rompida por momentos de conforto, as cores sombrias por tons mais amenos de ironia e humor.
A MERRY FUNERAL
During a funeral, life intervenes in its most natural way. Sorrow is broken by moments of solace, the sombre colors by the lighter tones of irony and humor.
Silvana Corona Corona Filmes
2014 00:04:52 cor / color computador 2D; filmagem ao vivo; rotoscopia / 2D computer; live action; rotoscope
Um homem sozinho não faz uma vitamina de abacate ou a total incapacidade de um homem de executar múltiplas tarefas numa cozinha.
AVOCADO
One man can’t make an avocado smoothie by himself, or a man’s complete inability to perform multiple tasks in the kitchen.
· · · ·
Yoko Kuno Yoko Kuno
AROSAKE CHINIYE BABA
BIRDFATHER
DIR.
PROD.
Ali Zare Ghanatnowi PROD. Ali Zare Ghanatnowi
Yoo-ri Kim KIAFA AniSEED
Coreia do Sul / South Korea Irã / Iran
2013 00:05:38 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
AREJE-ME
Após uma injeção médica, uma cobaia de testes se transforma numa quimera, não mais movida por memórias, amor ou ódio. Um filme inspirado na música “Airy Me”, da cantora japonesa Cuushe. After a medication injection, a test subject turns into a chimera, no longer moved by memories, love or hate. A film inspired on the song “Airy Me”, by Japanese singer Cuushe.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
DIR.
· · · ·
2013 00:15:10 cor / color rotoscopia / rotoscope
O BONECO FRÁGIL DO PAPAI
Uma menina reencena os eventos que levam à prisão e execução do seu pai usando bonecos feitos pela mãe.
DAD’S FRAGILE DOLL
A girl reconstructs events leading to her father’s imprisonment and execution using dolls her mother has made.
· · · ·
2013 00:10:05 cor / color computador 2D; stop motion / 2D computer; stop motion
PAI GANSO
Toda manhã, pai ganso acorda cedo em sua gaiola e vai para o trabalho. À noite, ele afoga as mágoas no álcool e adormece. Certo dia, algo lhe sucede... Every morning, goose daddy wakes up early in his cage and goes to work. At night, he drowns his sorrow in alcohol and falls asleep. One day, something happens to him…
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
127
BOA NOITE, MARTHA: AÇÕES EM ALTA
BOA NOITE, MARTHA: MAMÃE CIVILIZADORA
DIR.
DIR.
Vivian Altman Marta Machado; Otto desenhos animados
Vivian Altman Marta Machado; Otto desenhos animados
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2014 00:02:00 cor / color computador 2D; massinha; stop motion / 2D computer; clay; stop motion
Martha só consegue cativar a atenção do marido ao narrar as aventuras amorosas de sua melhor amiga, Nádia.
GOOD NIGHT, MARTHA: RISING SHARES
The only way Martha manages to capture her husband’s attention is by narrating the love adventures of her best friend, Nádia.
128
2014 00:02:00 cor / color computador 2D; massinha; stop motion / 2D computer; clay; stop motion
Martha pensa com certa contrariedade na sua mãe, que convidou um índio para morar nos fundos da sua casa para ajudá-la nos seus estudos de antropologia
BYUL JU BU
CANIS
CRASH TEST PIG
DIR.
DIR.
DIR.
Suggwon Kim KIAFA AniSEED
PROD.
Marc Riba; Anna Solanas PROD. Marc Riba; Anna Solanas
Coreia do Sul / South Korea · · · ·
2013 00:07:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Enquanto dirige de volta para o palácio subaquático, Byul ju bu relembra o incidente que antecedeu o assassinato da coelha encomendado por um superior. While driving back to the underwater palace, Byul ju bu recalls the incident prior to the rabbit’s murder, hired by a superior.
GOOD NIGHT, MARTHA: CIVILIZING MOM
Martha thinks a little grudgingly about her mother, who invited an indigenous man to live in the back of her house, in order to capture him in her anthropological studies.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Stjepan Mihaljevic Ustanova Zagreb film
PROD.
Croácia / Croatia Espanha / Spain · · · ·
2013 00:17:00 P&B/B&W bonecos / puppets
Teo vive isolado numa casa constantemente sitiada por uma horda de cães vira-latas. Teo lives isolated in a house constantly besieged by a horde of stray dogs.
· · · ·
2013 00:05:40 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
LEITÃO IMPOSSÍVEL
A vida cotidiana de um porquinho que atua como dublê para gags de desenhos animados clássicos. Ao voltar para casa depois de mais um dia de batente, ele se dá conta de que na verdade seu trabalho nunca termina. The daily life of a little pig who works as a stuntman for classic cartoon gags. As he returns home after a hard day’s work, he realizes that his work never really ends.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
CUENTOS DE VIEJOS CAP. 2
CURRY FISH HEAD
DALIVINCASSO
DON’T FEAR DEATH
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
Marcelo Dematei; Carlos Eduardo Smith PROD. Carlos Eduardo Smith
Srinivas Bhakta Srinivas Bhakta
Marcelo Castro; Marlon Tenório PROD. Marcelo Castro
Singapura / Singapore · · · ·
Colômbia / Colombia · · · ·
2013 00:05:02 cor / color computador 2D; rotoscopia / 2D computer; rotoscope
CABEÇA DE PEIXE AO CURRY
HISTÓRIAS DE VELHOS CAP. 2
Mompox, Colômbia, 1942. Hernán conta como foi a primeira vez em que ele viu o corpo de um homem morto e como ele se interessou pela morte depois que a violência política chegou na sua cidade. Ele também narra a noite que passou no lindo cemitério local.
OLD FOLK’S TALES CHAP. 2
Mompox, Colombia, 1942. Hernán narrates the first time he saw a dead man and how he became interested in death once political violence reached his town. He also narrates the night he spent in the beautiful local cemetery.
Uma menina em meio à paisagem sempre em transformação de Cingapura, do fim dos anos 1960 aos dias de hoje.
A girl in the midst of the ever-changing landscape of Singapore from the late 1960’s to the present day.
DIR.
Kariem Saleh Heiko Schulze
PROD.
Reino Unido / United Kingdom Brasil / Brazil
2014 00:07:26 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
Louis Hudson Ian Ravenscroft
PROD.
EIN KURZER FILM ÜBER DEN IGEL
· · · ·
2013 00:11:00 cor / color computador 2D; técnicas mistas / 2D computer; mixed media
Dois gênios da pintura escapam de um quadro e saem pelo museu interferindo de forma cubista e surrealista nas obras. O zelador os persegue, utilizando mecanismos renascentistas para restabelecer a ordem. Two artistic geniuses escape from a painting and wander around the museum, interfering with the works in a cubist and surrealistic way. The janitor follows them, using Renaissancestyle mechanisms to reestablish the order.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
· · · ·
Alemanha / Germany 2013 00:03:03 cor / color computador 2D / 2D computer
NÃO TEMA A MORTE
Uma comédia acelerada sobre as alegrias de estar morto, com o auxílio de cadáveres e uma Morte que dança que nem louca. A fast-paced comedy on the joys of being dead, aided by corpses and a dance-crazed Grim Reaper.
· · · ·
2013 00:05:30 cor / color computador 3D / 3D computer
A VISITA DO OURIÇO
Um ouriço ranzinza tenta declarar o seu amor. Será que ele vai conseguir ultrapassar suas inseguranças?
A HEDGEHOG’S VISIT
A grumpy hedgehog tries to confess his love. Will he be able to overcome his insecurities?
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
129
EL BALSERO
EROTANGO
FALLT
FORTUNE FADED
FUNDO
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Guillermo León Zapata Rincón PROD. Luz Andrea López Castaño
Jorge Benedetti; Mariano Sandro Villegas Gonzalez PROD. Jorge Benedetti; Mariano Sandro Villegas Gonzalez
Colômbia / Colombia · · · ·
Argentina 2014 00:08:25 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
· · · ·
O HOMEM DA BALSA
Barú perdeu todos os pertences numa enchente. Ele vive sobre uma pequena balsa pescando memórias do fundo do rio. Um portaretratos e um cachorro resgatado o conduzem até Marieta. Juntos, eles superam a solidão.
THE FERRYMAN
2014 00:07:00 cor / color computador 3D; desenho sobre papel / 3D computer; drawing on paper
Duas histórias paralelas se desenrolam ao som de um tango. Two parallel stories unfold to the beat of a tango.
Chadwick Whitehead Chadwick Whitehead
PROD.
Estados Unidos / United States · · · ·
2013 00:02:12 cor / color computador 2D / 2D computer
130
Alemanha / Germany
FALHO
Um fazendeiro luta para manter sua fazenda. Quando o Sr. Falho exagera ao apontar defeitos, um juiz é impelido a questionar o julgamento dele. A farmer struggles to keep his farm. When Mr. Fall’s fault finding goes too far, a judge must question his judgment.
Barú lost all his belongings in a flood. He lives in a small raft fishing memories from the bottom of the river. A picture frame and a rescued dog lead him to Marieta. Together, they overcome loneliness.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Alexander Heringer (Agent: Markus Kaatsch, aug&ohr medien) PROD. Christoph Bachmann; Rosario Squillace; Thomas Drexel
· · · ·
2012 00:03:11 cor / color computador 2D & 3D; filmagem ao vivo / 2D & 3D computer; live action
DESTINO ESMAECIDO
Todo momento conduz a outro. Para compreender um momento, é preciso conhecer a sua causa e seu efeito. O filme narra uma história sobre uma concatenação pré-destinada que acaba em fogo e cinzas.
Yannet Briggiler Omago Arte Audiovisual PROD.
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:09:00 P&B/B&W computador 2D / 2D computer
A viagem de uma sacola de plástico por terra, ar e mar.
DEEP
The voyage of a plastic bag through land, air and water.
Every moment leads to another. In order to understand a moment one must know its cause and effect. The film tells the story of a fated concatenation, which ends up in fire and ashes.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
HOFFILI
HOTEL FARRAPOS
IMPROMPTU
JAM
JAMMED
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
· · · ·
Lotfi Mahfoudh 1001 Images
Lisandro Santos Lisandro Santos
PROD.
PROD.
Tunísia / Tunisia
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2013 00:13:22 cor / color computador 2D; rotoscopia / 2D computer; rotoscope
CASAMENTO BERBERE
Brahmin B., um doutorando em Antropologia na Universidade de Manouba, decide produzir um documentário sobre o casamento da sua irmã como parte da tese. Ele usa uma câmera com imagens de qualidade ruim...
BERBER WEDDING
Brahmin B., a PhD in Anthropology at the University of Manouba, decides to shoot a documentary about his sister’s wedding for his thesis. He uses a camera with low quality images...
Bruce Alcock Tina Ouellette (Global Mechanic); Annette Clarke
Canadá / Canada 2014 00:11:45 cor / color computador 2D / 2D computer
Elias chega a Porto Alegre para receber um pagamento, mas uma série de contratempos o impede de ir embora. Ele então se hospeda no Hotel Farrapos durante o feriado Farroupilha.
FARRAPOS HOTEL
Elias arrives in Porto Alegre to receive a payment, but a series of mishaps stop him from leaving. He decides to check into the Farrapos Hotel during the Farroupilha holidays.
· · · ·
2013 00:10:10 cor / color computador 3D; técnicas mistas / 3D computer; mixed media
IMPROVISADO
Chuck prepara um jantar gourmet para sua mulher e as colegas do trabalho. A celebração aos poucos foge ao controle, mas uma espécie de ordem magicamente se estabelece e Chuck acolhe o caos da vida. Chuck prepares a gourmet dinner for his wife and her colleagues. The festivities slowly spiral out of control, but a kind of order magically settles in and Chuck embraces the chaos of life.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Cesar Cabral Coala Filmes
2013 00:02:30 cor / color animação de objetos; pixilation / animated objects; pixilation
Um pescador solitário numa cidade inóspita. Filme inspirado na frase “Sonhos não pretendem fazê-lo dormir, mas despertá-lo”, de René Magritte.
Yibi Hu Joe Marshall
2012 00:02:12 cor / color técnicas mistas / mixed media
EMPERRADO
Um robô heroico se aventura num mundo estranho para salvar uma alma desconhecida. A heroic robot ventures into a strange world to save an unknown soul.
A lonely fisherman in an inhospitable city. A film inspired by René Magritte sentence, “Dreams are not intended to make you sleep, but to wake you up.”
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
131
JORKA DIR.
Michiel Wesselius Arnoud Rijken
PROD.
KAK YA POKHUDEL NA 21 GRAMM
LA FILLE AUX FEUILLES
LA NOCHE BOCA ARRIBA
DIR.
DIR.
DIR.
Pavel Sukhikh Alexander Gerasimov
PROD.
Marina Rosset Marina Rosset
Hugo Covarrubias Alvaro Ceppi; Muriel Miranda
PROD.
PROD.
Holanda / Netherlands · · · ·
2013 00:08:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Após sofrer um acidente trágico, o protagonista tem que lidar com a sua própria morte. As histórias narradas por aqueles que estão de luto chegam pelo éter. O que uma pessoa diz pode ser muito diferente do que ela realmente pensa... After suffering a tragic accident, the protagonist has to cope with his own demise. The stories told by the mourners arrive through the ether. What one says can be very different from one’s actual thoughts...
132
Rússia / Russia
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
2013 00:18:00 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
COMO CONSEGUI PERDER 21 GRAMAS
A clássica relação de um artista com a sua própria alma, no contexto da geração da perestroika. O filme mistura jogos pós-modernos, animação tradicional russa e elementos do anime japonês.
HOW I MANAGED TO LOSE 21 GRAMS
The classic relationship between an artist and his own soul, set against the background of the perestroika generation. The film mixes postmodern games, traditional Russian animation, and elements of Japanese anime.
LA NUIT AMÉRICAINE D’ANGÉLIQUE DIR.
Joris Clerté; PierreEmmanuel Lyet PROD. Doncvoila productions
Chile 2013 00:06:00 cor / color desenho sobre papel; pastel sobre papel; outras técnicas / drawing on paper; pastel on canvas; other techniques
A MOÇA E AS FOLHAS
Um peixe morre, um homem avança por entre as árvores e coisas estranhas acontecem na floresta. Mas tudo vai ficar bem...
THE GIRL AND THE LEAVES
A fish dies, a man moves between the trees, and strange things happen in the forest. But everything is going to be all right...
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
· · · ·
2013 00:09:48 cor / color massinha; stop motion / clay; stop motion
A NOITE DE BOCA ABERTA
Após um acidente de moto, um homem tem alucinações estranhas relacionadas a um passado que não parece seu.
THE NIGHT FACE UP
After a motorcycle accident, a man has strange hallucinations from a past that doesn’t seem like his own.
França / France · · · ·
2013 00:07:25 P&B/B&W computador 2D; animação de objetos / 2D computer; animated objects
A NOITE AMERICANA DE ANGÉLIQUE
Quando ela assiste ao filme “Noite Americana”, de François Truffaut, Angélique descobre que é possível sonhar na vida
ANGÉLIQUE’S DAY FOR NIGHT While watching François Truffaut’s “Day For Night”, Angélique discovers that it is possible to dream up her life.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
LADY OF THE NIGHT DIR.
Attie Esterhuizen; Laurent Boileau PROD. AttieStudio
LE CURIEUX DINER DE NOEL
LE TROISIEME OEIL
DIR.
PROD.
Victor Haegelin; Clerte Mary PROD. Gizem Deloecker
DIR.
Jerome Perrillat-Collomb Les Trois Ours
LES VOILES DU PARTAGE
LIEBLING
DIR.
PROD.
Pierre Mousquet; Jérome Cauwe PROD. Arnaud Demuynck
França / France França / France · · · ·
França / France 2014 00:09:40 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
DAMA DA NOITE
Samuel tinha 20 anos quando descobriu que se sentia atraído por Cornelius, mas ele nunca conseguiu revelar sua homossexualidade para a família de seu amor perdido. Samuel was 20 years old when he discovered that he felt attracted to Cornelius, but he was never able to reveal his homosexuality to the family of his lost love.
· · · ·
2013 00:02:11 cor / color animação de objetos; pixilation / animated objects; pixilation
O CURIOSO JANTAR DE NATAL
Um jantar estranho numa família estranha...
STRANGE CHRISTMAS DINNER A strange dinner in a strange family...
· · · ·
O TERCEIRO OLHO
Theo deposita objetos secretamente na caixa de correio de uma casa desabitada. São oferendas para impedir o azar, que mesmo assim bate à janela de sua sala de aula... Theo secretly piles up objects in a letterbox of an uninhabited house. These are offerings to prevent misfortune, which ends up striking at his classroom’s window anyway...
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Izabela Plucinska Izabela Plucinska
Polônia / Poland
2014 00:16:36 P&B/B&W computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
THE THIRD EYE
DIR.
França; Bélgica / France; Belgium · · · ·
2013 00:08:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
VELAS PARTILHADAS
Étienne Bernard parte em busca de aventuras no Norte. Ele chega em uma cidade controlada pela máfia local, que faz tráfico em barcos a vela de corrida na areia.
WIND OF SHARE
Étienne Bernard takes off, seeking adventures in the North. He arrives in a town controlled by the local mafia who are involved in sand yacht race trafficking…
· · · ·
2013 00:06:00 cor / color massinha / clay
QUERIDA
O que é a perda da memória? No labirinto do medo, um lar se transforma em armadilha. Tateando objetos e formas familiares, a personagem tenta retornar à vida que lhe pertencia.
DARLING
What is memory loss? In the labyrinth of fear, a home turns into a trap. Groping her way through familiar objects and shapes, the character tries to return to the life that used to be her own.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
133
LITTLE VULVAH AND HER CLITORAL AWARENESS DIR.
Sara Koppel Sara Koppel; Koppel Animation; Naked Love Film
METEORITENFISCHEN DIR.
Evelyn Buri; Nina Christen PROD. Hochschule Luzern Design und Kunst
MILLE-PATTES ET CRAPAUD
MISTER LONELY
MOONSHINE
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Coreia do Sul / South Korea
Polônia / Poland
· · · ·
· · · ·
Anna Khmelevskaya PROD. Fargo
PROD.
França / France Suíça / Switzerland · · · ·
Dinamarca / Denmark · · · ·
2013 00:04:26 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
A PEQUENA VULVA E SUA CONSCIÊNCIA CLITORIANA
A PESCA DE METEORITOS
Uma menina acorda de um sonho. Ela parte para explorar a natureza, enquanto se transforma em uma jovem mulher. A little girl wakes up as from a dream. She sets out to explore nature, while developing into a young woman.
134
2013 00:05:47 cor / color computador 2D; bonecos; stop motion / 2D computer; puppets; stop motion
Uma faroleira pesca meteoritos luminosos a noite toda para abastecer o seu farol. Sua vida solitária acaba de repente quando um paraquedista fica preso à torre.
FISHING FOR METEORITES
The lighthouse keeper fishes all night long for glowing meteorites to run her lighthouse. Her lonely life ends suddenly, when a parachutist gets caught on her beacon tower.
· · · ·
2013 00:10:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
A CENTOPEIA E O SAPO
A graciosa centopeia é admirada por todas as criaturas exceto o sapo arrogante e ciumento. Certo dia, ele decide se livrar da centopeia...
THE CENTIPEDE AND THE TOAD The gracious centipede is admired by all the creatures except for a haughty and jealous toad. One day, he decides to get rid of the centipede…
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Seong Min Jin Seong Min Jin
2013 00:22:12 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
SENHOR SOLITÁRIO
Seonghwan gosta de pintar as unhas como hobby e sofre bullying na escola. Seonghwan likes to paint his nails as a hobby and is bullied at school.
Michal Poniedzielski Lava Films Sp. z o.o.
2013 00:10:21 cor / color computador 2D & 3D; filmagem ao vivo; fotos / 2D & 3D computer; live action; photos
LUAR
Szczepan está apaixonado e decide presentear a fria Helena com a coisa mais brilhante que existe – a lua. Então ele faz uma viagem que se torna um pesadelo assustador ao som da canção “Way Down in The Hole”, de Tom Waits. Szczepan is in love and decides to give cold-blooded Helena the shiniest thing there is – the moon. He embarks on a journey that becomes a spooky nightmare to the melody of Tom Waits’ “Way Down in The Hole”.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
MOTORVILLE DIR.
Patrick Jean Josep Prim
PROD.
OPHELIA: LOVE & PRIVACY_SETTINGS
PAPER WORLD
PEAU DE CHIEN
SAIA
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
Polônia / Poland
França / France
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
Bin-Han To PROD. Heiko Schulze
Estados Unidos / United States · · · ·
Alemanha / Germany 2013 00:02:48 cor / color computador 2D / 2D computer
· · · ·
CIDADE MOTORIZADA
O mapa de uma cidade busca óleo para alimentar o seu corpo feito de ruas, rodovias e estradas. The map of an American city goes looking for oil in order to feed its body, made of streets, highways, and freeways.
2013 00:03:32 cor / color computador 3D / 3D computer
OFÉLIA: AMOR & CONFIGURAÇÕES DE PRIVACIDADE
Hubert é um cara comum em busca de uma mulher. Mas ele tem um problema. Qualquer um pode ler seus pensamentos num balão acima de sua cabeça. Uma comédia sobre o fim da privacidade. Hubert is just a regular guy trying to find a woman. But he has a problem. Anyone can read his thoughts in a speech balloon floating above his head. A comedy about the end of privacy.
Wojciech Ostrycharz Wojciech Ostrycharz
2013 00:06:42 cor / color computador 2D / 2D computer
2012 00:13:00 cor / color recortes / cut-outs
PELE DE CACHORRO
MUNDO DE PAPEL
Uma viagem pela imaginação em que tudo é possível, a criatividade não tem limites e a liberdade da criação é um valor em si. A journey through imagination, where everything is possible, creativity has no limits, and the freedom of creation is a value in itself.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Jacquet Nicolas Joseph
O conto de um ogro.
DOG SKIN
An ogre’s tale.
Davi Cao Davi Cao
2013 00:05:07 cor / color computador 3D / 3D computer
Os episódios de Saia continuavam indefinidamente. Sua conclusão, quando veio, foi chocante. Para todos, já era tarde demais. The episodes of Saia went on forever. When they finally ended, their conclusion was shocking. It was too late for everybody.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
135
SANDY
SI LUNCHAI
STICK OUT
DIR.
DIR.
DIR.
Joseph Mann Joseph Mann
PROD.
Reino Unido / United Kingdom · · · ·
2013 00:02:32 cor / color animação de objetos; stop motion / animated objects; stop motion
Hannes Rall (Agent: Markus Kaatsch, aug&ohr medien) PROD. Hannes Rall; Seah Hock Soon
Alemanha; Singapura / Germany; Singapore
O verão chegou e com ele, o sol, o mar e Sandy. Divertido, luminoso e ligeiramente não seguro para o trabalho. Summer is here and with it comes sun, sea, and Sandy. Playful, bright, and ever-so-slightly NSFW.
· · · ·
2014 00:08:36 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
SI LUNCHAI – O TRAPACEIRO
Si Lunchai, um trapaceiro pobre e inteligente, vence o rei cruel. Adaptação de uma lenda da Indonésia inspirada no estilo da peça de teatro de sombras do Sudeste da Ásia, “Wayang Kulit”.
Anthony Farquhar-Smith Dominic Buttimore
PROD.
THE CUSTOMIZED PLAY
DIR.
DIR.
William Joyce; Joe Bluhm Lampton Enochs
Choi Jinsung KIAFA AniSEED
PROD.
PROD.
Estados Unidos / United States
Coreia do Sul / South Korea
Reino Unido / United Kingdom · · · ·
2013 00:01:25 cor / color stop motion
· · · ·
PALITOS
Às vezes o que vale na vida não é o destino, mas a viagem. Sometimes life is not about the destination but the journey.
SI LUNCHAI – THE TRICKSTER The poor smart trickster Si Lunchai triumphs over the cruel king. An adaptation of an Indonesian legend, inspired by the style of the Southeast Asian shadow puppet play, “Wayang Kulit”.
136
THE CASK OF AMONTILLADO
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
2014 00:10:26 cor / color computador 3D; animação de objetos / 3D computer; animated objects
O BARRIL DE AMONTILLADO
Fortunado e Montresor adentram as catacumbas da família Montresor em busca do vinho raro Amontillado, mas se enredam numa teia de traição e vingança. Baseado no conto “O Barril de Amontillado”, de Edgar Allan Poe. Fortunado and Montresor venture into the catacombs of the Montresor family in search of the rare wine Amontillado, but get wrapped in a web of betrayal and revenge. Based on the Edgar Allan Poe short story, “The Cask of Amontillado”.
· · · ·
2013 00:03:37 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
UMA PEÇA CUSTOMIZADA
Um velhinho vive uma longa jornada por suas fantasias e traumas, dentro de um filme encomendado por seus parentes a uma equipe de roteiristas. Teaser de um longa-metragem coreano independente atualmente em produção. An old man experiences a long journey through his fantasies and traumas, inside a film commissioned by his relatives to a team of scriptwriters. Teaser for an independent korean feature film currenty on production.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
THE LADIES TREE
THE LIBRARY
THE OBVIOUS CHILD
THE PLANETS
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Ruth Lingford Jane Colling
Leo Crane National Centre for Computer Animation
PROD.
Estados Unidos / United States · · · ·
Reino Unido / United Kingdom 2013 00:02:30 cor / color computador 2D / 2D computer
· · · ·
A ÁRVORE DAS MULHERES
2012 00:04:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
A BIBLIOTECA
Uma canção baseada no julgamento de Joana D’Arc, quando uma árvore em torno da qual mulheres dançavam é apontada como evidência de feitiçaria. A song based on the trial of Joan of Arc, when a tree around which the women danced is used as evidence of witchcraft.
O dia de Annie na biblioteca começa como qualquer outro, mas ela fica perturbada pela presença de um homem intrigante. Um filme sobre o que pode acontecer quando as normas da biblioteca são abolidas pelos desejos carnais.
Stephen Irwin Stephen Irwin
Andy Martin Andy Martin
PROD.
THE RIVER’S LAZY FLOW DIR.
Joël Vaudreuil Alexandre Dostie
PROD.
Reino Unido / United Kingdom
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
· · · ·
2013 00:12:21 cor / color computador 2D; animação de objetos / 2D computer; animated objects
A CRIANÇA ÓBVIA
Alguém quebrou os pais da garota. O coelho estava lá quando isso aconteceu. Foi uma trapalhada terrível. Somebody broke the girl’s parents. The rabbit was there when it happened. It was an awful mess.
Annie’s day at the library starts like any other, but she is distracted by the presence of an intriguing man. A film about what can happen when library etiquette is overridden by carnal urges.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
Canadá / Canada 2013 00:12:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
OS PLANETAS
Doze curtas criados ao fim de cada mês como parte de um projeto com um ano de duração chamado “Alienígenas Ilustrados”. Um personagem por dia, que culminou com 365 personagens que nos conduzem por seus planetas singulares. Twelve shorts created at the end of each month as part of the yearlong project “Illustrated Aliens”. One character a day, which culminated with 365 characters that show us around their unique planets.
· · · ·
2013 00:08:46 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
O FLUXO VAGAROSO DO RIO
Um homem velho vai fumar um cigarro à beira do rio. Ele relembra o momento quando esteve ali, aos 13 anos, com uma menina. Ele queria se tornar um homem, ela só queria compartilhar um segredo difícil. An old man goes to the edge of the river for a cigarette. He remembers being there with a girl when he was 13 years old. He wanted to become a man, she only wanted to share a difficult secret.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
137
TIERRA SECA
UN DÍA EN FAMILIA
UPON THE ROCK
USSINUUMAJA
ZMYSLY PRYSLY
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Ricardo Torres Ricardo Torres
Pedro Zulu González Eduardo Donjuan
James Bascara James Bascara
Priit Tender Kalev Tamm
Marcin Wasilewski Robert Jaszczurowski
PROD.
PROD.
PROD.
PROD.
PROD.
México / Mexico
México / Mexico
Estados Unidos / United States
Estônia / Estonia
Polônia / Poland
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:06:40 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
TERRA SECA
Papantla está passando por uma seca terrível. Kolo, um velho chefe indígena, decide enviar uma mensagem para o deus da fertilidade para que tudo volte ao normal.
DRY LAND
Papantla is suffering a terrible drought. Kolo, an old indigenous foreman, decides to send a message to the fertility god so that everything returns to normal.
138
2012 00:07:11 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
UM DIA EM FAMÍLIA
Domingo no Parque Chapultepec. El Negro não fica feliz no barco nem no zoológico. Descobrimos que a felicidade existe, mas tem um preço.
A FAMILY DAY
Sunday in Chapultepec Park. El Negro is not cheered up by a boat ride or a visit to the zoo. We discover that happiness exists, but it has a price.
2013 00:09:04 cor / color técnicas mistas / mixed media
NA PEDRA
Um homem que vive uma vida sísifiana de repente tem uma visão eufórica e passa por uma transformação disfórica. A man leading a Sisyphean life suddenly has an euphoric vision and undergoes a dysphoric transformation.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: PANORAMA INTERNACIONAL
2012 00:15:28 cor / color computador 2D & 3D; desenho sobre papel / 2D & 3D computer; drawing on paper
O CRIADOR DE VERMES
Um homem decide matar sua mulher porque ela não pode ter filhos. Ele constrói uma casa de pedra perto da praia onde começa a criar vermes. Filme inspirado num conto folclórico antigo do povo Chukchi, da Sibéria
THE MAGGOT FEEDER
A man decides to kill his wife because she can’t have children. He builds a stone house on the seashore and starts to grow maggots in it. A film inspired by an ancient Chukchi folk tale.
2013 00:06:00 cor / color computador 3D / 3D computer
SENTIDOS PERDIDOS
Um homem está prestes a conhecer uma mulher numa cidade abstrata. Animado, ele escala os prédios. Mas um momento imprudente é suficiente para ele perder os sentidos. E sua chance no amor.
LOST SENSES
A man is about to meet a woman in an abstract city. Excited, he climbs the buildings. But one unguarded moment is enough to make him lose his senses. And his chance at love.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: INTERNATIONAL PANORAMA
PANORAMA FEATURE FILMS
HISTÓRIA ANTES DE UMA HISTÓRIA
TRUTH HAS FALLEN
DIR.
DIR.
Wilson Lazaretti Maurício Squarisi
Sheila Sofian Sheila Sofian; Davi Rutenberg
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Estados Unidos / United States
· · · ·
· · · ·
2014 01:18:00 cor / color desenho sobre papel; rotoscopia; técnicas mistas / drawing on paper; rotoscope; mixed media
Como um desenho animado aprende a andar? O que acontece quando uma personagem é criada sem um coração? O que animar primeiro: um ovo ou uma galinha? “A dúvida é sempre o princípio de tudo”, diz o protagonista, Doutor K. Um filme sobre a inquietação criativa e a busca dos instrumentos e conhecimentos necessários para transformar ideias em imagens em movimento.
STORY BEFORE A STORY
How does a cartoon learn how to walk? What happens when a character is created without a heart? What to animate first: a chicken or an egg? “Doubt is always the beginning of everything”, says the main character, Doctor K. A film about creative restlessness and the search for the instruments and the knowledge needed to transform ideas into moving images.
140
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: LONGAS-METRAGENS PANORAMA
2013 01:00:00 cor / color pintura em vidro / paint on glass
A VERDADE CAIU
Um documentário que examina os casos de três indivíduos que foram injustamente condenados à prisão por assassinato, revelando as falhas do sistema de judiciário dos EUA. Com a ajuda de James McCloskey e sua organização, Centurion Ministries, essas sentenças acabaram sendo revogadas. A documentary that examines the cases of three individuals who were wrongfully incarcerated for murder, shedding light on weaknesses in the US justice system. With the help of James McCloskey and his organization, Centurion Ministries, these convictions were ultimately overturned.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: PANORAMA FEATURE FILMS
ANIMATION, OF COURSE!
Seleção dos melhores filmes realizados em escolas profissionais de animação do mundo todo. A selection of the best films produced in professional animation schools from around the world.
ACROSS THE WIND
ANIMAL
ANNIE
ARTIST – 110
BLACKWOOD
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Jun Pyo Hong KIAFA AniSEED
PRO D .
Coreia do Sul / South Korea · · · ·
2013 00:06:30 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
AO VENTO
Ho-young, 28 anos, é um recém-formado aspirante a cartunista. Ansioso e medroso em relação ao futuro, ele vaga sem direção e confuso. Ho-young is a 28-year-old college graduate and cartoonist wannabe. He is anxious and fearful about his future and wanders around, feeling confused.
142
Benoit Dulac; Laura Foglino; Julien Jude; Oriane Mulleras El Atmani; Benoit Viougeas; Danyang Wang PRO D . Isabelle Aubin
Léa Justum; Chloé Nicolay; Laura Pannetier; Taylor Price; Xavier Sailliol PRO D . Gobelins
França / France França / France · · · ·
2013 00:05:30 cor / color computador 3D / 3D computer
Em um complexo subterrâneo onde animais são mantidos para experimentos, surge de repente uma esperança. In a dark underground complex where animals are stored for experiments, sudden hope arises.
· · · ·
2013 00:02:45 cor / color computador 2D / 2D computer
Annie deixa o namorado, Robin, porque ele não consegue expressar seus sentimentos por ela. Com a ajuda do seu cachorro, ele está disposto a fazer qualquer coisa para reconquistá-la. Annie leaves her boyfriend Robin because he can’t express his feelings for her. With the help of his dog, he’s prepared to do anything to get her back.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
Seoro Oh KIAFA AniSEED
Csaba Gellár József Fülöp
PRO D .
PRO D .
Coreia do Sul / South Korea
Hungria / Hungary
· · · ·
· · · ·
2014 00:16:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
2013 00:06:36 cor / color computador 2D / 2D computer
ARTISTA – 110
Uma série animada repleta de humor negro e absurdo, baseada em contos folclóricos macabros e clássicos da literatura de horror. Este primeiro episódio é uma adaptação de uma história de Edgar Allan Poe.
An old labor robot in a factory causes an accident and discovers drawing tools. The only one who sees this unique artist’s works is the lazy guard.
An animated series full of dark and absurd humor, based on dark folk tales and the classics of horror literature. This first episode is an adaptation of a story by Edgar Allan Poe.
Um velho robô que trabalha numa fábrica causa um acidente e descobre materiais de desenho. A única pessoa que vê o trabalho desse artista singular é o vigia preguiçoso.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
CAFÉ BABEL
CARL
D I R.
D I R.
Dafna Ben Ami; Yael Ozsinay; Michal Rabinovitch PRO D . Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Israel · · · ·
2013 00:09:48 cor / color computador 2D / 2D computer
No Café Babel, onde a linguagem tem poder e presença física, Mishe é alguém que não consegue ouvir, ver ou entender a língua. In the Cafe Babel, where language has real power and a physical presence, Mishe is someone who cannot hear, see or understand language.
Márk Juhász József Fülöp
PRO D .
CUP NO NAKA NO KOUSHI D I R.
Yantong Zhu PRO D . Koji Yamamura
DREAMS & TEARS
ENLOVIRTUAL
D I R.
D I R.
Yuval Barbash Animation Unit, Bezalel Academy of PRO D .
Hungria / Hungary · · · ·
Jorge Estuardo Flores Ovando
Japão / Japan 2013 00:06:42 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Carl, o campeão da Arena de Robôs, é incumbido de executar o último líder da humanidade. Mas uma experiência sobrenatural o detém e ele não consegue mais enxergar o mundo como antes. Carl, the champion of the Robot Arena, is appointed to execute the last leader of humanity. But a supernatural experience stops him and he no longer sees the world as before.
· · · ·
PRO D .
2014 00:10:56 cor / color desenho sobre papel; pastel sobre papel / drawing on paper; pastel on paper
A VACA DA XÍCARA DE LEITE
O pai diz à filha Nunu que há uma vaca no fundo de sua xícara de leite. Nunu acredita e bebe todo o leite, mas não há vaca alguma ali. Ela aos poucos para de acreditar no pai, que conta mentiras o tempo todo.
MY MILK CUP COW
Father tells his daughter Nunu that there’s a cow at the bottom of her cup of milk. Nunu believes him and drinks all of her milk, but there is no cow. She gradually stops believing her father, who constantly tells her lies.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
Veritas University
Art and Design Costa Rica Israel · · · ·
2013 00:05:56 cor / color computador 2D / 2D computer
SONHOS & LÁGRIMAS
A realidade dolorosa de um menino de oito anos cujos pais brigam o tempo todo e as soluções inusitadas que ele encontra para lidar com a situação. The painful reality of an eight-year-old whose parents argue non-stop and the unique solutions he comes up with in order to deal with the situation.
· · · ·
2013 00:08:50 cor / color computador 2D; pixilation / 2D computer; pixilation
AMOR VIRTUAL
Apressado para encontrar um amor real, Victor deixa pra trás o mundo virtual. Mas o mundo virtual nunca o deixa...
VIRTUALLY IN LOVE
In a rush to find real love, Victor leaves the virtual world behind. But the virtual world never leaves him...
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
143
ESCARFACE D I R.
Lionel Arnold, Vincent Meunier, Eva Navaux, Pierre Plouzeau, Dario Sabato, Burcu Sankur PRO D . Jerzy Kular
FLOATING IN MY MIND
FUNERAL
HART’S DESIRE
i
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
PRO D .
Hélène Leroux PRO D . Gobelins
· · · ·
2013 00:04:59 cor / color computador 3D / 3D computer
Duas vovozinhas decidem roubar um banco para financiar sua visita ao museu dos banquinhos. Two grannies decide to rob a bank to finance their visit to the stool museum.
144
Gavin Robinson Edinburgh College of Art
Costa Rica França / France
França / France
Alejandro Bonilla Veritas University
· · · ·
2013 00:03:10 cor / color computador 2D / 2D computer
FLUTUANDO EM MINHA MENTE Um filme sobre a nossa vida, as pessoas que conhecemos, as memórias que temos...
A film about our life, the people we meet, the memories we have…
· · · ·
Estados Unidos / United States Reino Unido / United Kingdom
2013 00:06:24 cor / color computador 3D / 3D computer
· · · ·
Jovens que gostam de testemunhar acidentes de carro recordam o dia em que encontraram uma vítima. Young fellows who enjoy watching car accidents remember the day when they found a victim.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
Isabela dos Santos Isabela dos Santos
2013 00:06:20 cor / color computador 2D / 2D computer
· · · ·
DESEJO ÍNTIMO
Um aspirante a heremita, uma aspirante a socialite e um bule de chá compartilhado. An aspiring hermit, an aspiring socialite and a shared flask of tea.
2012 00:03:35 cor / color desenho sobre papel; filmagem ao vivo; lápis sobre papel / drawing on paper; live action; pencil on paper
eu
Animação e dança lidam com uma conhecida pergunta: Quem sou eu? Animation and dance deal with a well-known question: Who am I?
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
JE REPASSERAI DANS LA SEMAINE D I R.
Loïc Espuche; Alyzée Cholat; Sophie Devautour PRO D . Anne Lucas
L’ÉTRANGE DISPARITION DE M. WALTER WERNER D I R.
Caroline Murrell Annick Teninge
PRO D .
LEUCOTOPIA
MEET MEAT
D I R.
D I R.
Mehdi Louala; Geoffrey Godet; Nicolas Lejeune; Céline Hermann; Simon Legrand PRO D . Jerzy Kular
Juliaon Roels; Christine Shin; Eve Guastella; David Martins da Silva; Mael Jaouen PRO D . Gobelins
NAMAZUHA UMINI KAERU D I R.
Kaori Iwase Mitsuko Okamoto
PRO D .
Japão / Japan França / France · · · ·
2013 00:08:00 cor / color computador 2D / 2D computer
NOS VEMOS SEMANA QUE VEM
“Meu avô acabou de falecer, e a última vez que eu o vi, você estava aqui.”
SEE YOU NEXT WEEK
“My grandpa just passed away, and the last time I saw him you were here.”
França / France
França / France
França / France
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:04:01 cor / color bonecos / puppets
O ESTRANHO DESAPARECIMENTO DO SR. WALTER WERNER Onde Walter foi parar? Alban parece ser a única pessoa a se perguntar.
THE STRANGE DISAPPEARANCE OF MR. WALTER WERNER Where has Walter gone? Alban seems to be the only one to wonder.
2013 00:09:00 cor / color computador 3D / 3D computer
Um gigante azul controlado por galinhas sem cabeça percorre o caminho da vida. A blue giant driven by headless chickens progresses through the path of life.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
2013 00:02:22 cor / color computador 2D / 2D computer
BOM BIFE
Entre a vida e a morte, um caçador de baleias maquiavélico está prestes a virar caça. Between life and death, a Machiavellian whaler is about to be hunted.
· · · ·
2014 00:09:28 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
O CAMINHO DE VOLTA PRO MAR Um bagre graúdo está preso na margem de um rio, onde vive com um bagre miúdo num barco repleto de memórias da vida no mar.
THE WAY BACK TO THE SEA
A big catfish is stuck on a riverbank, where he lives with a little catfish in a boat packed with memories from life at sea.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
145
PINEAPPLE CALAMARI
PLANÈTES APRÈS PLANÈTES
RED SPOT
SKÁLA Z PÍSKU
SPIN
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
Kasia Nalewajka PRO D . National Film and Television School
Titouan Bordeau PRO D . Annick Teninge
Ruei-Feng Huang Wei Chang
Ondřej Javora Tomas Bata University in Zlin PRO D .
Taiwan França / France Reino Unido / United Kingdom · · · ·
2014 00:09:00 cor / color outras técnicas / other techniques
O cavalo Pineapple Calamari vive com duas mulheres inseparáveis e sonha em ser um campeão de corrida. Quando uma tragédia recai sobre essa família feliz, sua dinâmica social muda de modo drástico e inesperado. A horse named Pineapple Calamari lives with two inseparable women and dreams of being a racing champion. When tragedy befalls this happy family, their social dynamic takes a drastic turn to the unexpected.
146
· · · ·
2013 00:04:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
PLANETAS APÓS PLANETAS
Yvan, um astronauta numa expedição solo, pousa sua nave num planeta aparentemente desabitado.
PLANETS AFTER PLANETS
Yvan, an astronaut on a solo expedition, lands his spaceship on a seemingly uninhabited planet.
· · · ·
República Tcheca / Czech Republic
2014 00:08:30 cor / color computador 3D / 3D computer
· · · ·
RASTRO VERMELHO
Todo ano, centenas de focas são capturadas por caçadores. Seus corpos cobertos de sangue são arrastados até os barcos. Uma história sobre a agonia e a resistência Every year, hundreds of thousands of seals are caught by hunters. Their bloody bodies are dragged all the way to the boats. A story about agony and resistance.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
Yair Meirovitz; Udi Kaslasi; Alon Tako PRO D . Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Israel 2014 00:08:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
A PEDRA DE AREIA
Em meio a um oceano infinito, dois desconhecidos tentam sobreviver em cima de uma pedra enquanto enfrentam terríveis tempestades externas e internas.
THE SAND ROCK
In the middle of an endless ocean, two strangers try to survive on a rock, while coping with terrible external and internal storms.
· · · ·
2013 00:06:56 cor / color computador 3D / 3D computer
GIRO
Uma viagem para um mundo diferente revela uma sociedade paradoxal e um novo ponto de vista. A trip to a different world reveals a paradoxical society and a new point of view.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
STRANGE FRUIT
SYMPHONY Nº 42
THE FLIGHT
THE LAST RESORT
TREO FISKUR
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
Shimi Asresay; Hili Noy Animation Unit, Bezalel Academy of Art and Design
Réka Bucsi József Fülöp
PRO D .
Inbal Breda Bezalel Academy of Art and Design
Stephanie Blakey National Film and Television School
Israel
Reino Unido / United Kingdom
· · · ·
· · · ·
PRO D .
Hungria / Hungary Israel · · · ·
2013 00:07:33 cor / color computador 2D / 2D computer
FRUTO ESTRANHO
A rotina diária de um pai e seu filho é interrompida por um encontro com um menino cuja cor é diferente. O filme é uma alegoria do racismo como uma epidemia cultural adquirida. The daily routine of father and son is interrupted by an encounter with a boy whose color is different. The film is an allegory of racism as an acquired cultural epidemic.
· · · ·
2013 00:10:00 cor / color computador 2D / 2D computer
SINFONIA Nº 42
Uma narrativa não convencional feita de 47 cenas. Pequenos eventos e associações baseados nas interações entre seres humanos e a natureza expressam a unidade irracional do que nos rodeia. An unconventional narrative made up of 47 scenes. Small events and associations based on the interactions between human beings and nature express the irrational coherence of our surroundings.
2013 00:05:24 cor / color computador 2D / 2D computer
O VOO
Dois amigos exploram uma cidade que flutua no ar, onde a sua amizade é posta à prova. Two friends explore a city that floats in the air, where their friendship is put to the test.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
2014 00:08:00 cor / color computador 2D & 3D; recortes / 2D & 3D computer; cut-outs
O ÚLTIMO RECURSO
Em um hotel isolado, as irmãs gêmeas Jo e Alex precisam superar suas diferenças para derrotar uma terrível ameaça: sua irmã de quatro anos, Princess. In an isolated hotel, twin sisters Jo and Alex need to settle their differences in order to defeat a horrifying threat: their four-yearold sister, Princess.
Lucie Delvaux; Alissa Bécavin; Noémie Cauvin; Tristan Hélaine; Sullivan Vanderlinden PRO D . Jerzy Kular
França / France · · · ·
2013 00:06:37 cor / color computador 3D / 3D computer
Nos mares ermos do Norte, um pescador descobre a maravilhosa origem dos peixes. In the desolate seas of the North, a fisherman discovers the wonderful origin of fish.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
147
TSUME
UGLY CUTE
UM MINUTO
D I R . David Broner; Kevin Cordier-Royer; Tristan Jaegly; Vincent Touache; Chien Chang Wu PRO D . Jerzy Kular
D I R.
D I R.
França / France · · · ·
2013 00:06:30 cor / color computador 3D / 3D computer
PATADA
Uma jovem japonesa mata sem querer uma colega de classe porque acha sua aparência repugnante.
CLAW
A Japanese girl accidentally kills her classmate because she is disgusted by her appearance.
148
Filip Wawrinský Academy of Animation
PRO D .
Juliana Fischer Universidade Federal de Minas Gerais, Escola de Belas Artes PRO D .
UNE NUIT SUR LE LAC D I R.
Lizete Murovska Annick Teninge
PRO D .
Eslováquia / Slovakia · · · ·
França / France 2013 00:03:15 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
FEIO BELO
Um menino feio que só tem mais seis dias de vida tenta transformar seus sonhos em realidade. Mas, ironicamente, a morte não é o fim. An ugly boy who’s got only six days left to live tries to turn his dreams into reality. But, ironically, death isn’t the end.
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:01:32 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
Três homenzinhos tentam impedir um relógio de chegar às doze horas. Uma metáfora sobre a eterna luta contra o tempo.
ONE MINUTE
Three little men try to stop a clock from reaching eleven. A metaphor about the eternal struggle against time.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: ANIMAÇÃO EM CURSO
· · · ·
2013 00:04:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
UMA NOITE NO LAGO
Madeleine e Henri vivem há vinte anos isolados no campo. Certo dia, uma discussão recorrente toma um rumo mais sério.
A NIGHT ON THE LAKE
Madeleine and Henri have lived isolated in the countryside for the last twenty years. One day, a recurrent quarrel becomes much more serious.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: ANIMATION, OF COURSE!
FUTURE ANIMATOR
Animações realizadas por crianças e adolescentes, ou por jovens e adultos de diversas profissões, frutos de oficinas e cursos livres de animação promovidos em todo o mundo. Animations by children and teenagers, or by young people and adults from diverse professions, that result from animation workshops and free courses promoted all over the world.
A BALEIA E O TESOURO D I R.
Alunos da Escola Municipal Dr. Tuffy Nader PRO D . Instituto Marlin Azul
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:05:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
Uma baleia engolidora de gente guarda um tesouro precioso na boca do Rio Jucu.
THE WHALE AND THE TREASURE
A man-swallowing whale hides a precious treasure at the mouth of the Jucu River.
A LENDA DE LE SHANA
A LESMA GULOSA
A MULHER RAMADA
AFRICANIDADES
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Walyson Morais; Wellington Bravo; Germana Glasner; Iago Fernandes; Jenniffer Silva; Renata Cavalcanti; Jyan França; Camila Van-Lume PRO D . Camila Van-Lume Jyan França
Professores e alunos do C.E. Alcina Rodrigues Lima PRO D . Anima Escola
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil · · · ·
Uma Lesma gulosa come tudo que vê pela frente, até o dia em que ela explode.
As mudanças constantes e a vaidade excessiva da garota Le Shana em relação aos seus cabelos provocam consequências inesperadas.
2012 00:02:03 cor / color massinha / clay
· · · ·
THE GLUTTONOUS SLUG
A gluttonous Slug eats everything it can find, until it explodes.
THE LEGEND OF LE SHANA
The constant changes and the excessive vanity of Le Shana in relation to her hair cause unexpected consequences.
150
Janete Bloise Janete Bloise
PRO D .
Brasil / Brazil Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:01:48 cor / color stop motion
Direção coletiva dos alunos da Escola Parque – Gávea PRO D . Escola Parque
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
2013 00:05:20 cor / color stop motion
Um jardineiro solitário decide ter uma companheira, podando uma roseira em forma de uma mulher. Adaptação do conto “A Mulher Ramada”, escrito por Marina Colasanti.
THE RAMOSE WOMAN
A solitary gardener decides to get a lover, pruning a rose bush into the shape of a woman. An adaptation of Marina Colasanti’s short story, “A Mulher Ramada”.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
· · · ·
2014 00:01:15 cor / color desenho sobre papel; recortes; stop motion / drawing on paper; cut-outs; stop motion
Um jovem negro relembra a sua criação e cultura que o ajudaram a construir sua autoestima elevada e felicidade.
AFRICANITIES
A young black man reminisces his upbringing and culture, which helped him build his high self-esteem and happiness.
ALÉM DA IMAGINAÇÃO DE TIAGO D I R.
Rosiane de Jesus Dourado PRO D . Escola Municipal Quintino Bocaiúva
AMOR MASCARADO D I R.
Alunos da Escola do Campo e Estação de Ciências Margarete Cruz Pereira PRO D . Instituto Marlin Azul
ANIMADORES ANIMADOS ANIMANDO ANIMAÇÃO Clayton Bochecha Instituto de Arte e Cultura do Ceará – IACC
· · · ·
2013 00:02:56 cor / color stop motion
Um menino com problemas de disciplina vive um dia surreal na escola. Suas experiências extraordinárias o fazem refletir e mudar suas atitudes.
THE TWILIGHT ZONE OF TIAGO A boy with disciplinary issues has a surreal day at school. His extraordinary experiences help him reflect and change his attitudes.
ARCA DE NOÉ
D I R.
Daniele do Nascimento Rodrigues PRO D . Daniele do Nascimento Rodrigues
D I R.
Professora Amália Maria Mattos de Araújo PRO D . CIEP Presidente Agostinho Neto
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
D I R.
PRO D .
Brasil / Brazil Brasil / Brazil
APURINÃ
· · · ·
2013 00:07:06 cor / color técnicas mistas / mixed media
A história de um amor adolescente que mistura o Carnaval de Máscaras e o Congo, duas tradições da região do Espírito Santo.
MASKED LOVE
A love story between teenagers that mixes Carnaval masks and the Congo rhythm, two traditions from the Espírito Santo region.
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:01:59 cor / color técnicas mistas / mixed media
Um grupo de alunos de animação decide criar um álbum de fotografias animado para servir de recordação. Trabalho final do Curso de Animação em Stop Motion do Projeto Jardim de Gente.
EXCITED ANIMATORS ANIMATING ANIMATION
A group of animation students decides to create an animated photo album as a memento. Final project for the Stop Motion Animation Class of the Jardim de Gente project.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
2013 00:04:14 cor / color recortes / cut-outs
Chateada com as constantes brigas dos pais, uma menina do povo Jamamadi sai pela mata e encontra o povo Apurinã. O filme foi realizado por alunos do CIEP Poeta Cruz e Sousa e contou com a consultoria de Afonso Apurinã.hope Annoyed by her parents’ constant arguments, a girl from the Jamamadi tribe goes out into the forest and meets the Apurinã tribe. This film was made by students from the Poeta Cruz e Sousa public school, with Afonso Apurinã serving as a consultant.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
2013 00:04:35 cor / color recortes; stop-motion / cut-outs; stop-motion
Em homenagem ao Centenário de Vinicius de Moraes, crianças recitam e animam poesias da Arca de Noé.
NOAH’S ARK
In a tribute to Vinicius de Moraes’ centennial, children recite and animate poems from Noah’s Ark.
151
AS LENDAS DE MOCAMBEIRO
ASA BRANCA
CAIXA PRETA
D I R.
D I R.
D I R.
Poeira Estúdios PRO D . Poeira Estúdios
PRO D .
Fernanda Lima da Costa Fernanda Lima da Costa
Telmo Carvalho NUCA/ Núcleo de Cinema de Animação
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2013 00:03:30 cor / color desenho sobre papel; massinha; stop motion / drawing on paper; clay; stop motion
Ana mora em Mocambeiro. Certa noite ela resolve ir para casa sozinha após um baile, o que se revela uma grande aventura.
THE LEGENDS OF MOCAMBEIRO Ana lives in Mocambeiro. One night, she decides to walk home by herself after a ball, and ends up facing a great adventure.
152
2012 00:02:40 cor / color recortes / cut-outs
Uma animação da bela canção Asa Branca, de Luiz Gonzaga, em homenagem ao seu centenário.
WHITE WING
An animation based on Luiz Gonzaga’s beautiful song, Asa Branca, as a tribute for his centennial.
PRO D .
2013 00:01:45 cor / color técnicas mistas / mixed media
This film was produced at the animation cinema workshop of the city of Fortaleza/CE, in the Poço da Draga community, which included 20 children and youths of the Cine Itinerante Caixa Cultural 2013 project.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
D I R.
Colectivo de alunos das Escolas Básicas do 1º Ciclo de Pego EB1, EB1 Chainça, EB1 Concavada e ATL Palha de Abrantes. PRO D . Espalhafitas – Secção de Cinema da Associação Palha de Abrantes
Portugal
Filme produzido na oficina de cinema de animação na cidade de Fortaleza/ CE, na comunidade Poço da Draga, para 20 crianças e jovens do projeto Cine Itinerante Caixa Cultural 2013.
BLACK BOX
CRIANÇAS ANIMAM HERMETO PASCOAL
· · · ·
2013 00:14:40 cor / color animação de objetos; desenho sobre papel; pixilation / animated objects; drawing on paper; pixilation
Os diversos gêneros cinematográficos através das músicas de Hermeto Pascoal, autodidata que transforma os sons da natureza na sua orquestra.
CHILDREN ANIMATE HERMETO PASCOAL
Different film genres through the music of Hermeto Pascoal, the self-taught musician who transforms the sounds of nature into his own orchestra.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
DINOSSAURO REX D I R.
Alunos da Escola Mariano Ferreira de Nazareth PRO D . Instituto Marlin Azul
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:03:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
Rex é um dinossauro como outro qualquer até que decide rever seus conceitos.
REX DINOSAUR
Rex is just a regular dinosaur, until he decides to reevaluate his concepts.
EL HOMBRE ESPACIAL
EL METEORITO
D I R.
D I R.
Taller del Coco Taller del Coco
Taller del Coco Taller del Coco
PRO D .
PRO D .
Argentina
Argentina
· · · ·
· · · ·
FELIZ – A HISTÓRIA DE UM MENINO CHAMADO FELIZ
D I R.
Quiá Rodrigues PRO D . Quiá Rodrigues
D I R.
2013 00:02:35 cor / color massinha; recortes / clay; cut-outs
O HOMEM ESPACIAL
Um personagem de videogame é lançado para fora da tela do computador em um embate com seu arqui-inimigo. Agora ele terá que encontrar um modo de voltar para o seu mundo.
SPACEMAN
A videogame character is launched outside the computer screen in a battle against his nemesis. Now, he must find a way to return to his world.
2013 00:02:52 cor / color massinha; recortes / clay; cut-outs
O METEORITO
Um meteorito se dirige à Terra. Seis irmãos fazem de tudo para detê-lo.
THE METEORITE
A meteorite is heading for Earth. Six brothers try everything they can to save it.
Imaculada Conceição Manhães Marins PROD. Escola Núcleo de Arte Sebastião Bernardes de Souza Prata (Grande Otelo) – 6ªCRE-RJ/SME-RJ/PCRJ
FLOR DO MASSANGANO
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:05:45 cor / color recortes; desenho sobre papel; stop motion / cut-outs; drawing on paper; stop motion
Animação realizada por alunos do ensino fundamental de escolas municipais da 6ª CRE-SME-RJ, no Núcleo de Arte Grande Otelo, projeto Anima Escola 2013.
FLY DREAM D I R.
Luiz Francisco Alves de Araujo; Hélio Oliveira Silva PRO D . Projeto NAVE – Escola Técnica Estadual Cícero Dias
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:03:00 cor / color animação de objetos; massinha; pixilation / animated objects; clay; pixilation
Uma visita à Ilha de Massangano, terra do famoso Samba de Véio, por meio do olhar das crianças locais.
MASSANGANO FLOWER
A visit to the island of Massangano, the land of the famous Samba de Véio, through the eyes of local children.
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:01:44 cor / color computador 2D; fotos / 2D computer; photos
Cansado de sua vida sem graça numa varanda, um cacto conta com a ajuda de seus amigos balões para realizar o sonho de voar. O único problema é um pombo intrometido... Fed up with his boring life on a porch, a cactus fulfills his dream of flying with the help of his balloon friends. The only problem is a nosy pigeon...
HAPPY – THE STORY OF A BOY NAMED HAPPY
This animation was created by primary school students from municipal schools of the 6ª CRE-SME-RJ, in the Núcleo de Arte Grande Otelo, of the Anima Escola 2013 project.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
153
GYEREKEK VÖRÖS TÁJBAN
JOGUE O LIXO NO LIXO
LA MYSTÉRIEUSE ET JOLIE HISTORIE
LITTLE GREEN
LOVE STEAK
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
PRO D .
PRO D .
Taiwan
Irlanda / Ireland
· · · ·
· · · ·
Peter Szoboszlay PRO D . Ferenc Mikulas
Clayton Bochecha PRO D . Instituto de Arte e Cultura do Ceará – IACC
Hungria / Hungary · · · ·
Itália; França / Italy; France Brasil / Brazil
2013 00:07:08 cor / color técnicas mistas / mixed media
CRIANÇAS NUMA PAISAGEM VERMELHA
No dia 4 de outubro, 2010, um dique de um reservatório da Fábrica de Alumínio de Ajka rompeu, inundando os vilarejos próximos com um milhão de metros cúbicos de barro vermelho alcalino. O filme retrata o acidente por meio de imagens feitas por crianças de Devecser.
CHILDREN IN A RED LANDSCAPE On October 4th 2010, a reservoir wall of the Ajka Alumina Plant gave way, flooding the nearby settlements with one million cubic meters of alkaline red mud. This film portrays the accident through images made by children from Devecser.
154
Ottomani Laboratori PRO D . Ottomani Laboratori
· · · ·
2013 00:01:37 cor / color pixilation; stop motion; light painting
Lixeiras ganham vida magicamente e decidem se vingar das pessoas que jogam lixo no chão. Filme realizado no Curso de Animação do Projeto Jardim de Gente.
THROW THE TRASH IN THE TRASH CAN
Trash cans magically come to life and decide to take their revenge on people who litter. This film was created in the animation course of the Jardim de Gente Project.
· · · ·
2012 00:03:09 cor / color técnicas mistas / mixed media
A HISTÓRIA MISTERIOSA E BONITA
Sons da cidade de Strasbourg serviram de inspiração para a criação das imagens. Filme realizado por um grupo de 18 crianças de 7 a 10 anos, em workshop promovido pela Ottomani Association e produzido pelo Istituto Italiano di Cultura of Strasbourg e TJP – Théâtre Jeune Public Strasbourg.
Yu-hsuan Tseng Hui-ching Tseng
2014 00:03:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
PEQUENO VERDE
O Pequeno Verde não está satisfeito com sua família, a grande árvore. Um dia, ele decide realizar o sonho de empreender uma viagem. A história começa aqui. Little Green is not happy about his family, the big tree. One day, he decides to turn his dream of going on a journey into reality. This is where the story starts.
THE MYSTERIOUS AND PRETTY STORY
Sounds from the city of Strasbourg inspired the creation of the images. A film made by a group of 18 children between the ages of 7 and 10, in a workshop promoted by the Ottomani Association and produced by the Istituto Italiano di Cultura of Strasbourg e TJP – Théâtre Jeune Public Strasbourg.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
Eimhin McNamara Eimhin McNamara
2014 00:03:00 cor / color massinha; stop motion / clay; stop motion
FILÉ DE AMOR
Um trágico triângulo amoroso entre uma vaca, um dragão e um carteiro. Filme realizado por alunos de 15 a 16 anos da escola Coláiste Pobail Osraí, em Kilkenny [Irlanda], num workshop promovido pelos estúdios Cartoon Saloon e Paper Panther Productions. A tragic love triangle between a cow, a dragon and a postman. A film made by 15 to 16 year old students from Kilkenny [Ireland], during a workshop facilitated by Cartoon Saloon and Paper Panther Productions.
METAMORFOSE ADOLESCENTE
MOVIMENTI
D I R.
PROD.
Laura Bezerra Lima PRO D . Luiz Claudio Motta Lima
D I R.
Ottomani Laboratori Ottomani Laboratori
D I R.
Itália / Italy Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:01:48 cor / color computador 2D / 2D computer
Laura quer sair do quarto, mas percebe que sofreu uma grande modificação. Animação baseada livremente na obra de Franz Kafka, A Metamorfose.
TEEN METAMORPHOSIS
Laura wants to leave her room, but realizes she has suffered a huge modification. This animation is loosely based on Franz Kafka’s The Metamorphosis.
MR PAJARITO EN BUSCA DEL ALA PERDIDA
· · · ·
2012 00:02:50 cor / color animação de objetos; areia; recortes / animated objects; send; cut-outs
MOVIMENTOS
Filme realizado por jovens de Finale Emilia, um vilarejo atingido por um forte terremoto em 2012. Sons gravados nos locais devastados serviram de ponto de partida para a criação das imagens. Produzido por Manitese Finale Emilia e Progetto Primo Segno.
MOVEMENTS
A film made by young people from Finale Emilia, a village struck by a strong earthquake in 2012. Sounds recorded in the devastated areas were the starting point for the creation of the images. Produced by Manitese Finale Emilia and Progetto Primo Segno.
O GIGANTE EGOÍSTA D I R.
Taller de Cine “El Mate” Taller de Cine “El Mate”
PRO D .
Alunos do 1º ciclo sob a orientação de Marta Monteiro PRO D . Salette Ramalho – AGENCIA – Portuguese Short Film Agency
Argentina · · · ·
D I R.
Direção coletiva dos alunos da Escola Parque – Gávea PRO D . Escola Parque
Brasil / Brazil Portugal
2013 00:01:00 cor / color recortes; fotos; stop motion / cut-outs; photos; stop motion
SR. PASSARINHO EM BUSCA DA ASA PERDIDA
Sr. Passarinho é atingido por um meteorito que o deixa sem uma de suas asas. Agora ele terá que usar toda sua engenhosidade para voltar a voar e encontrar sua asa.
MR. BIRDIE IN SEARCH OF THE LOST WING
Mr. Birdie is hit by a meteorite, which tears out one of his wings. Now, he must use all his ingenuity to fly again and find his way back home.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
O JOGO DOS SONHOS
· · · ·
2013 00:03:09 cor / color pixilation; recortes / pixilation; cut-outs
Todas as tardes, as crianças brincavam num maravilhoso jardim. Um dia o Gigante voltou, depois de uma longa viagem, e expulsou-as. E o jardim nunca mais foi o mesmo.
THE SELFISH GIANT
Every afternoon, the children played in a wonderful garden. One day, the Giant returned from a long trip and chased them away. The garden was never the same again.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
· · · ·
2013 00:04:15 cor / color stop motion
Um menino brasileiro sonha que está disputando a final da Copa do Mundo de 2014 no Maracanã. Seu sonho promove uma nova reflexão sobre a realidade dos jovens brasileiros.
THE DREAM MATCH
A Brazilian boy dreams that he is playing the 2014 World Cup final, at the Maracanã stadium. His dream raises a new reflection on the reality of young Brazilians.
155
O MISTÉRIO DO CARMO D I R.
Bruno Cabús; Participantes da oficina Animeco PRO D . coletivo
O PESCADOR
PONTOS TURÍSTICOS
D I R.
D I R.
Telmo Carvalho NUCA / Núcleo de Cinema de Animação PRO D .
PRÁTICAS DE PIXILATION
PSEUDO EVOLUÇÃO
PRO D .
Isabel Domingues Escola Municipal Comunidade Vargem Grande
Clayton Bochecha PRO D . Instituto de Arte e Cultura do Ceará – IACC
Direção coletiva dos alunos da Escola Parque – Barra PRO D . Escola Parque
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
D I R.
D I R.
Brasil / Brazil Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:03:50 cor / color filmagem ao vivo; stop motion / live action; stop motion
Um mistério ronda a cidade de Goiana, no interior de Pernambuco. Filme produzido por alunos durante a oficina Animeco, realizada em Goiana/PE.
THE LEGEND OF CARMO
A mystery hovers over the city of Goiana, in rural Pernambuco. This film was produced by students during the Animeco workshop, held in Goiana/PE.
156
· · · ·
2014 00:05:00 cor / color recortes / cut-outs
Filme produzido na oficina de cinema de animação na cidade de Sobral/CE para crianças e jovens do projeto A Escola vai ao Cinema, do Instituto CDL de Cultura e Responsabilidade Social.
2013 00:02:12 cor / color stop motion
Rio de Janeiro... um sonho ou pesadelo?
TOURIST ATTRACTIONS
Rio de Janeiro... dream or nightmare?
THE FISHERMAN
This film was produced at the animation cinema workshop of the city of Sobral/CE, aimed at children and youths of the A Escola vai ao Cinema project, of the Instituto CDL de Cultura e Responsabilidade Social.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
2013 00:02:09 cor / color pixilation; stop motion
Um grupo de estudantes de animação explora as possibilidades de animar o próprio corpo, de forma lúdica e sem roteiro, em vários espaços do Centro Cultural do Bom Jardim.
PIXILATION PRACTICES
A group of animation students explores the possibilities of animating their own bodies, in a playful and unscripted manner, in several spaces of the Bom Jardim Cultural Center.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
2013 00:04:00 cor / color stop motion
Uma visão irreverente e crítica sobre a evolução da espécie humana através do desenvolvimento da civilização capitalista
PSEUDO EVOLUTION
An irreverent and critical take on the evolution of the human species, through the development of capitalist civilization.
RANDOM
RAPAZ-MARIA-RAPAZ
RE-BOOT
D I R.
D I R.
D I R.
Guillermo Rodriguez Guillermo Rodriguez
PRO D .
El Salvador · · · ·
2013 00:02:10 cor / color stop motion
ALEATÓRIA
O cotidiano mágico de uma jovem que vive num mundo onde os objetos estão em constantes mutações aleatórias. The magic everyday life of a girl who lives in a world where objects are in constant and random mutation.
Alunos do 6º ano sob a orientação de Paulo D’Alva e Vitor Hugo PRO D . Salette Ramalho – AGENCIA – Portuguese Short Film Agency
Portugal · · · ·
2013 00:07:10 cor / color pixilation
Rapaz ou rapariga? Sonho ou realidade? Delírio ou memória? A projeção onírica de uma condição.
BOY-MARIA-BOY
Boy or girl? Dream or reality? Delirium or memory? The oneiric projection of a condition.
Pádraig Fagan Eimhin McNamara
PRO D .
RUMBLE OUTSIDE THE JUNGLE D I R.
Pádraig Fagan PRO D . Eimhin McNamara
Irlanda / Ireland · · · ·
Irlanda / Ireland 2012 00:03:38 cor / color recortes; stop motion / cut-outs; stop motion
RESTART
Os atos descuidados de um homem causam uma catástrofe global. Haverá uma segunda chance? Filme realizado por alunos de 13 a 16 anos num workshop promovido pelo estúdio Paper Panther Productions. One man’s careless actions cause a global catastrophe. Is there any hope of a second chance? A film made by 13 to 16 year old students during a workshop facilitated by Paper Panther Productions.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
· · · ·
2012 00:03:25 cor / color recortes; stop motion / cut-outs; stop motion
BATALHA FORA DA FLORESTA
Os peixes não estão fisgando o anzol em Bangladesh, então Tiger decide mudar de cenário. Filme realizado por alunos de 11 a 15 anos num workshop promovido pelo estúdio Paper Panther Productions. The fish aren’t biting in Bangladesh, so Tiger decides for a change of scenery. A film made by 11 to 15 year old students during a workshop facilitated by Paper Panther Productions.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
SHHH D I R.
Luiz Francisco Alves de Araujo; Fernanda Duarte da Silva; Edilene Mendes da Silva Araújo PRO D . Projeto NAVE – Escola Técnica Estadual Cícero Dias
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:02:38 cor / color computador 2D / 2D computer
No silêncio tedioso de uma biblioteca, um garoto peralta orquestra um grupo de crianças numa estranha sessão de improviso musical. In the tedious silence of a library, a naughty boy orchestrates a group of kids in a strange jam session.
157
SONHO DE MENINO
SUSPEITOS
TERROR EM BATATAIS
TIKKI PA TIKKI
VIDA DE NORMALISTA
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
D I R.
Quiá Rodrigues Festival de Triunfo; SESC
PRO D .
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:03:05 cor / color massinha; pixilation / clay; pixilation
Um menino aborrecido encontra o Careta e ganha massinhas coloridas.
CHILD’S DREAM
A bored boy meets the Careta and is presented with colored modeling clay.
158
Alunos do Estúdio Escola de Animação 2013 – Nivel 2 PRO D . Estúdio Escola de Animação
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:02:36 cor / color massinha / clay
Nilson Reis Paulínia Stop Motion
Alunos do C.E. Ignácio Azevedo Amaral PROD Anima Escola
PRO D .
Brasil / Brazil
Itália; Eslovênia / Italy; Slovenia
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
· · · ·
2011 00:01:25 cor / color stop motion
Um crime, três suspeitos
A vingança é um prato que se come frio, que o diga esse casal de legumes.
SUSPECTS
TERROR IN BATATAIS
A crime, three suspects.
Ottomani Laboratori Andrea Martignoni
PRO D .
Revenge is a dish best served cold, especially for this couple of legumes.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
2012 00:03:04 cor / color animação de objetos; areia / animated objects; sand
2013 00:02:49 cor / color massinha; recortes / clay; cut-outs
As paisagens sonoras de Maribor, na Eslovênia, são interpretadas por meio do cinema de animação. Filme feito por 11 crianças no workshop Little Elephant durante o festival Animateka 2012.
A rotina diária dos alunos do Colégio Estadual Ignácio Azevedo Amaral. A chegada, o horário de almoço, a recreação, leitura e a pintura, entre outras atividades.
Soundscapes from Maribor, in Slovenia, are interpreted through animated cinema. A film made by 11 children at the Little Elephant workshop during the Animateka festival 2012.
The daily routine of students from the Ignácio Azevedo Amaral State School. Their arrival, lunchtime, recess, reading and painting time, amongst other activities.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
NORMATIVE SCHOOL
VOO D I R.
Alessandra de Pinho Almeida Barbosa PRO D . Alessandra de Pinho Almeida Barbosa
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:02:46 P&B/B&W lápis sobre papel / pencil on paper
Desenhos de Pablo Picasso foram animados dando origem a cenas de extrema poesia.
FLIGHT
Drawings by Pablo Picasso were animated, originating scenes of extreme poetry.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: FUTURO ANIMADOR
NON COMPETITIVE SCREENINGS: FUTURE ANIMATOR
159
!
Animações que merecem atenção por contribuir para a diversidade de propostas e técnicas da atual animação brasileira. Animations that deserve recognition for contributing to the diversity of projects and techniques in current Brazilian animation.
KEEP AN EYE ON THEM!
A ESCADA
A TODO VAPOR
ANDAR DE TREM
CYCLE
DREAM CATCHERS
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
André Luiz de Assis Arôxa PROD. Marcos Buccini
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:03:05 cor / color computador 2D / 2D computer
Um homem que perdeu tudo o que ama está prestes a tomar uma decisão.
THE LADDER
A man who has lost all that he loves is about to make a decision.
Fernando Carvall Fernando Carvall
Gustavo Russo Eduardo Larson
Raquel Sancinetti Raquel Sancinetti
PROD.
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
Canadá; Brasil / Canada; Brazil
2013 00:03:16 cor / color computador 2D / 2D computer
Rio de Janeiro, Lapa, século XIX. Um inventor descobre que há um meteoro em rota de colisão com a Terra. Graças às suas engenhocas, ele consegue destruir o meteoro e salvar o Carnaval!
FULL STEAM AHEAD
Rio de Janeiro, Lapa, 19th century. An inventor discovers that a meteor is headed for Earth. Thanks to his gadgets, he manages to destroy the meteor and save Carnaval!
2014 00:03:27 cor / color stop motion
· · · ·
Antes a rua era um espaço ideal para brincar, hoje os automóveis tomam conta de tudo. Videoclipe da canção “Andar de Trem”, do Angudadá.
RIDING ON THE TRAIN
The street used to be an ideal place for playing, but now automobiles have taken over everything. A music video for the song “Andar de Trem”, by Angudadá.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: OLHO NELES!
Gabriel Moura Santana Freire PROD. Melies – Escola de Cinema, 3D e Animação
Brasil / Brazil 2013 00:04:41 cor / color stop motion
· · · ·
CICLO
Um homem e uma mulher em silêncio rodeados por ruídos eletrônicos. Um retrato da solidão nos tempos modernos. A man and a woman in silence, surrounded by electronic noise. A portrait of solitude in modern times.
2014 00:05:36 cor / color computador 3D / 3D computer
APANHADORES DE SONHOS
Alice tenta passar a madrugada inteira acordada, pois o apanhador de sonhos não está funcionando. Para acabar com os seus pesadelos, ela terá que enfrentar o monstro cara a cara. Alice tries to stay up all night, because the dream catcher isn’t working. In order to end her nightmares, she will have to face the monster face to face.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: KEEP AN EYE ON THEM!
161
DUPLO
ETílico
DIR.
DIR.
Raquel Piantino ColetivoOraBolas; Raquel Piantino PROD.
1berto Rodrigues; Araripe Junior PROD. Araripe Junior
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2014 00:09:42 cor / color desenho sobre papel; stop motion / drawing on paper; stop motion
Seres vivos utilizam instrumentos óticos para ver de perto o mundo, o espaço, as pessoas ou a si mesmos.
DOUBLE
Living beings use optical instruments to closely observe the world, space, the people, and themselves.
HOW TO AVOID ANNOYING PEOPLE DIR.
Ariel Nasser PROD. School of Visual Arts – MFA Computer Art Department
DIR.
Otoniel Oliveira Estúdio Iluminuras
K’MON DIR.
Otávio Lima Otávio Lima; Universidade Veiga de Almeida PROD.
PROD.
Brasil / Brazil 2014 00:02:48 cor / color computador 3D / 3D computer
Um ET chega ao planeta Terra, onde viverá, embriagado, sua primeira relação amorosa.
EThylic
An ET arrives on planet Earth, where he has his first love experience, while drunk.
Estados Unidos; Brasil / United States; Brazil · · · ·
2013 00:06:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
COMO EVITAR GENTE IRRITANTE Um filme sarcástico e cômico que retrata o incômodo sofrido por um homem num avião enquanto tenta se livrar do papo autocentrado do passageiro ao lado.
A comical and sarcastic film portraying the harassment endured by a man on a plane as he thwarts a fellow passenger’s self-centered small talk.
162
ICAMIABAS NA AMAZÔNIA DE PEDRA
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: OLHO NELES!
Brasil / Brazil · · · ·
2012 00:03:38 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
Icamiabas são garotas indígenas jovens e poderosas que defendem a cidade dos perigosos seres da mitologia brasileira.
· · · ·
2013 00:03:12 cor / color computador 3D; filmagem ao vivo; rotoscopia / 3D computer; live action; rotoscope
Um curta de escalada. A short about mountain climbing.
ICAMIABAS IN THE ROCK JUNGLE
Icamiabas are young and powerful indigenous girls who protect the city from the dangerous creatures of Brazilian mythology.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: KEEP AN EYE ON THEM!
LAYA
LUNNA
MALDITOS POMBOS
DIR.
DIR.
DIR.
Juliana Machado Juliana Machado
PROD.
Gabriela Gomes Melies Escola de Cinema, 3D e Animação
Lucas Marques Sampaio Lucas Marques Sampaio
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:03:30 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
A música pontua a jornada de um personagem que enfrenta um duelo até encontrar-se consigo mesmo. Music punctuates the journey of a character who faces a duel, until he finds himself.
2013 00:03:33 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Caio Ryuichi Yossimi FAAP (Fundação Armanda Álvares Penteado); Beatriz Gallo Sacramento
Brasil / Brazil · · · ·
Lunna é um ser mítico e misterioso que consegue, com seu charme e carisma, unir seres completamente opostos, como o dia e a noite.
Um sorveteiro tem seus picolés roubados por pombos, enquanto dois garotos se divertem com a situação.
Lunna is a mythical and mysterious creature, who uses her charm and charisma to unite completely opposite beings, like the day and the night.
An ice-cream man has his popsicles stolen by pigeons, while two kids enjoy the situation.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: OLHO NELES!
O ESPANTALHO DEDICADO Carlos Avalone Carlos Avalone
Brasil / Brazil
2013 00:01:04 P&B/B&W computador 2D / 2D computer
DAMN PIGEONS
O CORAÇÃO DO PRÍNCIPE
2014 00:13:57 cor / color computador 2D & 3D; técnicas mistas / 2D & 3D computer; mixed media
Era uma vez o Príncipe do Dia e o Príncipe da Noite, que jamais podiam conviver. Mas eis que surge uma faísca de amor...
· · · ·
2014 00:03:00 cor / color computador 2D / 2D computer
O drama de um jovem espantalho que tenta proteger uma solitária plantinha.
THE DEDICATED SCARECROW
The drama of a young scarecrow who tries to protect a lonely little plant.
THE PRINCE’S HEART
Once upon a time, there was the Prince of the Day and the Prince of the Night, who could never live together. But suddenly, there was a spark of love...
NON COMPETITIVE SCREENINGS: KEEP AN EYE ON THEM!
163
O SAPATO
OROBORO
PÉLICO – LEVAREI
PHILL: A PESCARIA
RITE OF FIRE
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Leandro Angare Leandro Angare
PROD.
Brasil / Brazil · · · ·
2014 00:04:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Alvorada. Um príncipe chega de um baile e descansa na porta de um castelo. Uma princesa se irrita com um galo e arremessa um sapato. Será o início de uma história de amor?
THE SHOE
Dawn. A prince comes home from a ball and rests at the castle door. A princess is annoyed by a rooster and throws a shoe at him. Is this the beginning of a love story?
164
Natalia Zangarine; Leandro Eugenio de Oliveira; Mariana Lentini Misurelli PROD. Natalia Zangarine; Leandro Eugenio de Oliveira; Mariana Lentini Misurelli
Brasil / Brazil · · · ·
2012 00:03:50 P&B/B&W técnicas mistas / mixed meda
Para se proteger de uma tempestade, um homem primitivo constrói uma casa com madeira proveniente de uma árvore, desencadeando uma série de ações calamitosas. In order to protect himself from a storm, a primitive man builds a home from the wood from a tree, unleashing a chain of disastrous actions.
Kaue Nunes; Ludmilla Rossi PROD. Ludmilla Rossi
Ilson Junior Ilson Junior
PROD.
Mário Fernando Aires Cerdeira PROD. Visagem Filmes
Brasil / Brazil Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:03:14 cor / color computador 2D & 3D; desenho sobre papel / 2D & 3D computer; drawing on paper
Um caixeiro viajante descobre uma passagem para um mundo mágico onde reencontra um grande amor do passado. Videoclipe do músico Pélico.
· · · ·
Brasil / Brazil 2012 00:02:13 cor / color computador 3D / 3D computer
Phill, uma bizarra e azarada criatura, tenta relaxar enquanto pesca. Será que ele vai conseguir?
PHILL: FISHING
Phill, a bizarre and unlucky creature, tries to relax while fishing. Will he make it?
· · · ·
CULTO AO FOGO
O culto ao fogo e sua fantástica capacidade de provocar o fascínio. Fire worship and its amazing power of fascination.
PÉLICO – CARRY
A traveling salesman discovers a portal to a magical world, where he runs into a love from his past. A music video for the musician Pélico.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: OLHO NELES!
2013 00:04:20 cor / color computador 2D / 2D computer
NON COMPETITIVE SCREENINGS: KEEP AN EYE ON THEM!
SÓ MAIS UM
STRESS MUDERNO
DIR.
DIR.
Rodrigo César Santos Rodrigo César Santos
Rafael Silva; Guil Blotta Guil Blotta; Rafael Silva
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2013 00:07:00 cor / color computador 2D; stop motion / 2D computer; stop motion
Zé é um gari com dificuldade de aguentar a dura jornada noturna de trabalho. Para conseguir a energia necessária, ele acaba recorrendo à cocaína e ao crack.
JUST ONE MORE
Zé is a garbage collector who has a hard time putting up with the night shift at work. In order to get the energy he needs, he ends up turning to cocaine and crack.
THE YELLOW GENERATION
TOILET ZONE
TRILHA DO TIGRE
DIR.
DIR.
Ivanildo Soares Machado PROD. Ivanildo Soares Machado
DIR.
Daniel Sake PROD. Daniel Sake
Felipe Lisboa Molica Escola de Belas Artes da Universidade Federal do Rio de Janeiro PROD.
Brasil / Brazil 2013 00:04:41 cor / color computador 3D / 3D computer
Aderval é um funcionário comum, de um escritório comum. Seu dia no trabalho é sempre estressante.
MODERN STRESS
Aderval is an ordinary employee, from an ordinary office. His workday is always stressful.
· · · ·
Brasil / Brazil 2014 00:07:00 cor / color computador 2D / 2D computer
· · · ·
A GERAÇÃO AMARELA
Sem provas para condenar o hacker THC, suposto inimigo público número 1, os líderes da Fortaleza Maior colocam em prática um arriscado plano de assassinato. With insufficient evidence to convict the hacker THC, alleged public enemy number one, the leaders of the Major Fortress implement a risky assassination plan.
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: OLHO NELES!
Brasil / Brazil 2013 00:01:12 cor / color computador 2D / 2D computer
ZONA DO BANHEIRO
· · · ·
2014 00:02:50 cor / color computador 2D; fotos / 2D computer; photos
Um rapaz vai usar um banheiro público e se esquece da mais importante regra do local.
Um rapaz entra na selva para matar um tigre e mata um tigre.
A young man uses a public bathroom, but forgets about the place’s most important rule.
A young man goes into the jungle to kill a tiger and kills a tiger.
TIGER TRAIL
NON COMPETITIVE SCREENINGS: KEEP AN EYE ON THEM!
165
VIDA DIR.
Levi Magalhães NUCA – Nucleo de Cinema de animação
DIR.
Brasil / Brazil · · · ·
2013 00:04:10 cor / color técnicas mistas / mixed meda
Um velhinho feito de papel recortado busca sua bengala, percorrendo a escrivaninha do seu criador.
LIFE
An old man made of paper cutouts searches for his walking stick, exploring his creator’s desk.
166
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: OLHO NELES!
NON COMPETITIVE SCREENINGS: KEEP AN EYE ON THEM!
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES
Suíça Animada A animação suíça tem uma reputação excelente no mundo todo,
Um panorama de filmes animados suíços não estaria completo
e é exibida em muitos festivais no exterior. Um dos animadores
sem uma mostra dedicada aos trabalhos realizados e produzidos
suíços mais famosos, Georges Schwizgebel foi convidado
em escolas de arte. No programa e, com curadoria de Otto
de honra no festival Anima Mundi em 2005. Ao longo das
Alder, o público assistirá aos filmes produzidos na HSLU (Lucerne
duas últimas décadas, jovem talentos vêm se destacando e
University of Applied Sciences and Arts).
descobrindo o mundo por si mesmos, aprimorando o perfil global da animação suíça.
A animação suíça também está muito presente nas diferentes mostras do festival, pois dezesseis produções suíças foram
Swiss Films – a agência nacional para a promoção do cinema
selecionadas pelo Anima Mundi 2014. Isso revela mais uma vez
suíço –, em colaboração com o Anima Mundi, apresenta ao
a vitalidade extraordinária do nosso cinema animado nacional.
público brasileiro um panorama das criações em animação da Suíça, com quase 40 filmes em quatro mostras diferentes,
MARCEL MÜLLER
com a maioria das técnicas de animação representadas e
Swiss Films
temas diversos e contemporâneos traduzidos em imagens: dos
Festivals & Markets, Coordenador de Projetos
comentários políticos às perspectivas satíricas, bem como as experimentações visuais e artísticas. Duas mostras – Jovens Talentos & Panorama Suíço – oferecem uma chance singular de descobrir ou redescobrir trabalhos originais e notáveis do cinema de animação suíço e a oportunidade de se familiarizar com novos nomes, como Isabelle Favez, Michael Frei, Dustin Rees, Claude Barras, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Marina Rosset, Rafael Sommerhalder e, por último, mas nem por isso menos importante, Samuel e Frédéric Guillaume, convidados do Papo Animado desta edição do festival (ver página 51).
Suíça Anima @Anima Mundi é apresentada pela Swiss Films
Animated Switzerland Swiss animation has an excellent reputation globally, and features at many festivals abroad. One of the most famous Swiss animators, Georges Schwizgebel, was a guest of honour at the Anima Mundi Festival in 2005. For the past two decades, young and talented people have been emerging and discovering the world for themselves, raising Swiss’ animation global profile. Swiss Films – the national agency for the promotion of Swiss cinema – in collaboration with Anima Mundi brings to the Brazilian audience an overview of Switzerland’s animated creation, showcasing nearly 40 films in four different programs, with most of the animated techniques represented and various and actual themes put into images: from political comments to satirical visions, as well as artistic and visual experimentations. Two programs – Young Talents & Swiss Panorama – offer a unique chance to discover or rediscover highly singular and striking works of Swiss animated cinema and the opportunity to become familiar with new names such as Isabelle Favez, Michael Frei, Dustin Rees, Claude Barras, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Marina Rosset, Rafael Sommerhalder and, last but not least, Samuel and Frédéric Guillaume, invited guests of the Animated Chat in this edition of the festival (see page 51).
A panorama of Swiss animated films wouldn’t be complete without a program dedicated to works made and produced by art schools. In the Luzern Panorama programme, curated by Otto Alder, the audience will see films produced at the HSLU (Lucerne University of Applied Sciences and Arts). Swiss animation is also very present in the different sections of the Festival since sixteen Swiss productions have made it through the selection process of Anima Mundi 2014. This shows once again the extraordinary vitality of our national animated cinema. MARCEL MÜLLER
Swiss Films Festivals & Markets, Project Coordinator Suíça Animada @Anima Mundi is presented by Swiss Films
AMOURETTE
BON VOYAGE
BORDERLINE
CHRIGI
FRÜHZUG
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Maja Gehrig Ruedi Schick
Fabio Friedli Hochschule Luzern, Design & Knust
PROD.
Suíça / Switzerland · · · ·
2009 00:05:20 cor / color bonecos / puppets
· · · ·
Dois bonecos de madeira fazem sexo sobre uma folha de lixa. À medida que mudam de posição, vão raspando seus corpos contra o chão. O ato de amor acaba se transformando numa corrida contra o tempo.
LUST TO DUST
Two wooden dolls are having sex. As they change positions, they sand themselves off by rubbing against the sandpaper floor. Their love act eventually turns into a race against time.
170
Anja Kofmel Lucerne University of Applied Siences and Arts HSLU
Delia Hess HSLU Design ; Kunst, Animation; SRF Schweizer Radio und Fernsehen
Suíça / Switzerland
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
PROD.
PROD.
Suíça / Switzerland Suíça / Switzerland
AMORECOS
Dustin Rees Gerd Gockell
2011 00:05:30 P&B/B&W computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
BOA VIAGEM
Dúzias de imigrantes se amontoam num caminhão sobrecarregado com destino à Fortaleza Europa. Se conseguirem sobreviver à árdua e perigosa viagem, serão confrontados com uma realidade brutal: a maneira como os refugiados são tratados na Europa.
· · · ·
2011 00:07:06 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
NO LIMITE
Um guarda de fronteira tenta pôr fim à sua própria vida, mas nem todas as fronteiras podem ser atravessadas. A border guard tries to take his own life, but not all barriers can be crossed.
Dozens of migrants climb onto an overloaded truck. Their destination is Fortress Europe. If they happen to arrive after an arduous and dangerous journey, they will confront a brutal reality: the way refugees are treaded in Europe.
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
2008 00:07:12 P&B/B&W desenho & tinta sobre papel / drawing & ink on paper
CRIS
Uma jovem relembra sua infância e o primo misterioso envolvido num mundo complexo de aventura, mercenários e guerra.
CHRIS
A young woman recalls her childhood and her mysterious cousin involved in a complex world of adventure, mercenaries, and warfare.
2012 00:05:16 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
TREM DA MANHÃ
Após uma noite juntos, um casal se despede. Ela adentra um sonho acompanhada pelos ritmos do trem da manhã e se encontra sozinha de novo.
MORNING TRAIN
After spending the night together, a couple parts ways. She travels into a dream accompanied by the rhythms of the morning train and finds herself alone once again.
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
LA FILLE & LE CHASSEUR
PLUG AND PLAY
THE KIOSK
VALISE
WOLVES
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
PROD.
Suíça / Switzerland
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
Michael Frei Hochschule Luzern D&K, François Chalet; interfilm Berlin Management GmbH, Christian Gesell
DIR.
Jadwiga Kowalska PROD. Jadwiga Kowalska; Folimage France
Suíça / Switzerland · · · ·
Suíça / Switzerland 2010 00:05:23 cor / color computador 2D; desenho sobre papel; recortes / 2D computer; drawing on paper; cut-outs
A MENINA & O CAÇADOR
2012 00:06:00 P&B/B&W computador 2D / 2D computer
LIGUE E BRINQUE
Criaturas antropoides com tomadas em vez de cabeças estão aprontando alguma coisa...
Chove. Um vilarejo está em apuros. As gotas de chuva são na verdade as lágrimas de uma menina.
THE GIRL & THE HUNTER
· · · ·
It’s raining. A small village is in big trouble. The raindrops are actually a young girl’s tears.
Anthropoid creatures with plugs instead of heads are up to no good...
Anete Melece Saskia von Virág
2013 00:06:55 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
O QUIOSQUE
Olga vive num quiosque porque seu gosto pelos doces a tornou maior do que a saída. Para se distrair, ela lê revistas de viagem e sonha em estar longe dali. Um incidente absurdo desencadeará sua viagem. Olga lives in a kiosk because her sweet tooth has made her bigger than the exit. To distract herself, she reads travel magazines and dreams of being far away. An absurd incident will be the beginning of her journey.
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
Isabelle Favez Ruedi Schick
2009 00:07:11 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
MALA
Será que uma mala cheia de dinheiro pode ser a solução para os problemas de um casal infeliz? Um conto sobre a ganância, a traição e malas baratas.
MIXED BAG
Can a bag full of money be the solution to an unhappy couple’s problems? A tale of greed, betrayal, and cheap suitcases.
Rafael Sommerhalder Royal College of Art, Animation Department PROD.
Suíça; Reino Unido / Switzerland; United Kingdom · · · ·
2009 00:05:56 P&B/B&W computador 2D; tinta sobre papel / 2D computer; ink on paper
LOBOS
Um lobo uivante, um incidente constrangedor e uma oportunidade perdida. O amor é feito de coragem. A howling wolf, an embarrassing incident, and a missed opportunity. Love is made of courage.
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
171
DIE SEILBAHN
LAND OF THE HEADS
DIR.
DIR.
Claudius Gentinetta; Frank Braun PROD. GENTINETTAFILM
Claude Barras; Cédric Louis PROD. Claude Barras (Héliums Films); Michael Fukushima (NFB)
Suíça / Switzerland · · · ·
2008 00:07:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
O TELEFÉRICO
Enquanto viaja num teleférico, um velhinho cheira um pouco de rapé. Et voilà! A cada espirro, a cabine do teleférico desmonta um pouco mais.
THE CABLE CAR
While travelling in a cable car, an old man treats himself to some snuff. Et voilà! With every sneeze, the cable car cabin falls more and more apart.
172
Canadá; Suíça / Canada; Switzerland · · · ·
2009 00:06:08 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
TERRA DAS CABEÇAS
Um vampiro é forçado a sair toda noite em busca de cabeças de crianças, pois sua mulher vaidosa quer uma cabeça jovem e bonita. O problema é que ela nunca está satisfeita e as cabeças começam a acumular no chão.
LE CARRÉ DE LUMIÈRE
L’HOMME SANS OMBRE
NORDOST
DIR.
Claude Luyet PROD. Claude Luyet
DIR.
PROD.
Reino Unido / United Kingdom
Canadá; Suíça / Canada; Switzerland
· · · ·
· · · ·
Georges Schwizgebel PROD. Studio GDs
DIR.
Basil Vogt Basil Vogt
Suíça / Switzerland
1992 00:04:44 cor / color acetato / cells
O QUADRADO DE LUZ
Uma parábola breve sobre a imagem em movimento. A ilusão se intensifica e de repente se estilhaça.
THE SQUARE OF LIGHT
A short parable of a picture in motion. Illusion intensifies and suddenly shatters.
A vampire is forced to go out every night in search of children’s heads. His vain wife wants a head that is young and pretty. The problem is she is never satisfied and the heads keep piling up on the floor.
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
2004 00:09:35 cor / color acetato / cells
O HOMEM SEM SOMBRA
Um homem troca sua sombra por riqueza. Mas logo descobre que a ausência de sombra é uma deficiência humilhante. Adaptado de um conto fantástico de Adelbert von Chamisso.
THE MAN WITHOUT A SHADOW A man trades his shadow for wealth. But he soon discovers that the absence of a shadow can be a humiliating handicap. Adapted from a fantastic tale by Adelbert von Chamisso.
· · · ·
2001 00:06:30 P&B/B&W animação de objetos; recortes; direto na película; fotos / animated objects; cut-outs; direct on film; photos
NORDESTE
Uma sombra teimosa brinca com um cenário urbano em Vilnius. Mas alguns objetos na rua não aceitam isso.
NORTHEAST
A stubborn shadow plays with a street scene in Vilnius. But the iron stalks of the gas-pipe marking aren’t having any of it.
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
NOSFERATU TANGO
TROIS NOTES DE CLARINETTE
WOLKENBRUCH
PROD.
DIR.
PROD.
França; Suíça / France; Switzerland
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
DIR.
Zoltán Horváth Zoltán Horváth
Anne Baillod PROD. Ivanko Films
Simon Eltz Gerd Gockell
Suíça / Switzerland
2002 00:13:00 cor / color computador 2D & 3D; desenho sobre papel / 2D & 3D computer; drawing on paper
2008 00:06:00 cor / color animação de objetos / animated objects
TRÊS NOTAS DE CLARINETE
Um mosquito se apaixona por um vampiro... A mosquito falls in love with a vampire...
DIR.
As páginas de uma partitura de música são viradas pelo vento, dando vida a um poema de Nicolas Bouvier. A viagem termina em Tabriz, de manhã cedo.
THREE CLARINET NOTES
The pages of a musical score are turned by the wind, bringing to life a poem by Nicolas Bouvier. The voyage ends in Tabriz, early in the morning.
· · · ·
2005 00:06:09 cor / color computador 2D / 2D computer
TEMPESTADE
A briga entre dois jovens é interrompida por um incidente bizarro que inverte o equilíbrio de poder entre eles.
CLOUDBREAK
The quarrel between two youths is interrupted by a freak incident which completely reverses the balance of power between them.
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
173
Panorama Luzern
Luzern Panorama
Nesta mostra de filmes Panorama Luzern vamos conhecer uma das fontes da atual excelência da animação suíça, através dos trabalhos desenvolvidos por uma de suas principais escolas de animação, a Lucerne School of Art and Design. No curso com duração de três anos, os alunos exercitam no primeiro ano os fundamentos da linguagem com roteirização, edição de vídeo e som, e depois disso podem se especializar em animação 2D (desenho animado, recortes, composição digital) ou 3D (computação gráfica, bonecos e stop motion), gerando filmes finais de curso com grande qualidade e expressão. Animadores renomados e premiados internacionalmente, como Paul Bush, Jesus Pérez, Jürgen Haas, Gerd Gockell e outros, dão aulas e acompanham os trabalhos, além do cineasta e especialista em história e linguagem da animação Otto Alder, que estará presente no festival e apresentará esta sessão com alguns dos mais destacados filmes produzidos na escola.
174
In the Luzern Panorama show we will meet one of the sources of current Swiss animation excellence, through the work developed by one of its main animation schools, the Lucerne School of Art and Design. In the three-year course, first year students exercise the fundamental principles of the language of animation, like scriptwriting and video and sound editing, after which they can specialize in 2D (cartoon, cutouts, digital composition) or 3D (CG, models, and stop motion) animation, generating end-of-the-course films with enormous quality and expression. Renowned and internationally awarded animators, such as Paul Bush, Jesus Pérez, Jürgen Haas, and Gerd Gockell teach classes and supervise the works, as well as the director and animation history and language specialist Otto Alder, who will be present in the festival and will present this screening, with some of the most prominent films produced in the school.
ANIMAL KINGDOM
BAKA!!
DIR.
DIR.
Nils Hedinger HSLU Art & Design
Immanuel Wagner Hochschule Luzern, Design und Kunst, Animation - Gerd Gockell
PROD.
PROD.
BRÜDERCHEN WINTER
ÉPHÉMÈRE
EVERMORE
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
Charlotte Waltert PROD. Hochschule Luzern, Design & Knust
Suíça / Switzerland · · · ·
Suíça / Switzerland
2010 00:03:42 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
REINO ANIMAL
O guaxinim, a raposa e o urso estão assistindo a documentários no seu apartamento no subúrbio. Aos poucos, a raposa começa a se comportar de um modo muito esquisito. Raccoon, fox, and bear are watching animal documentaries in their suburban flat. Slowly, fox starts acting weird.
Sophie Haller Hochschule Luzern
Suíça / Switzerland
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
2010 00:07:34 cor / color computador 2D; desenho sobre papel; tinta sobre papel / 2D computer; drawing on paper; ink on paper
IDIOTA!!
Dois personagens tentam conviver. Um deles, com um nariz horrível e sem braços, parece bem grosseiro à primeira vista. Mas ele tem um segredo que fará com que os dois sejam amigos.
2011 00:06:06 cor / color computador 2D; desenho sobre papel / 2D computer; drawing on paper
IRMÃOZINHO INVERNO
Três estações brincam no jardim. Só o irmãozinho não pode participar.
LIL’ BRO WINTER
Three seasons play in the garden. Only the little brother can’t join in.
· · · ·
2013 00:03:24 cor / color bonecos / puppets
EFÊMERO
Dormindo sozinha, ela se vira e revira. Sua solidão é rompida e ela é levada numa viagem sensorial com atmosfera de pesadelo. Sleeping alone, she tosses and turns. Her solitude is broken and she is carried off on a sensorial, nightmarish trip.
IDIOT!!
Two characters try to get along. One of them, equipped with a nasty nose and no arms, seems to be a rude person at first sight. But he has a secret that will make them friends.
Luzern Panorama
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
Philip Hofmänner Hochschule Luzern; Schweizer Radio und Fernsehen; Gerd Gockell; Jochen Ehmann; Otto Alder; Jürgen Haas PROD.
Suíça / Switzerland · · · ·
2011 00:06:00 cor / color computador 3D / 3D computer
ETERNAMENTE
Um homem e uma mulher sentem-se atraídos um pelo outro, mas não podem ficar juntos porque o tempo não espera por ninguém. A man and a woman are drawn to one another, but cannot stay together because time waits for no one.
PANORAMA LUZERN
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
175
GRANDPÈRE
HOLGER
KNOTS
NOT ABOUT US
PENG!
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
Kathrin Hürlimann Francois Chalet
Claudia Wirth; Aline Höchli PROD. Hochschule Luzern; Jochen Ehmann; Gerhard Wolf; Cartoon Network
PROD.
Suíça / Switzerland · · · ·
2013 00:06:06 cor / color computador 2D; técnicas mistas / 2D computer; mixed media
AVÔ
Suíça / Switzerland · · · ·
2014 00:00:16 cor / color computador 3D / 3D computer
Com uma mistura de imagens reais e animação, eu conto como e por que meu avô se tornou um incendiário em 1969.
Holger tá mais pra ser humano do que monstro. Ele revela sua natureza verdadeira em raras ocasiões...
GRANDFATHER
Holger is more human than monster. He shows his real nature on rare occasions...
With a mixture of real footage and animation, I tell the how and why my grandfather became an arsonist in 1969.
Arzu Saglam; Lea Stirnimann; Lisa Leudolph PROD. François Chalet
Michael Frei Estonian Academy of Arts; Hochschule Luzern
Suíça / Switzerland
Suíça / Switzerland
· · · ·
· · · ·
Suíça / Switzerland
2013 00:05:30 cor / color computador 2D; direto na película; desenho sobre papel / 2D computer; direct on film; drawing on paper
NÓS
Uma viagem de ônibus por uma cidade que parece bem normal. Quanto mais a viagem se estende, mais bizarro e surreal o mundo se torna.
2011 00:03:37 cor / color desenho sobre papel; outras técnicas; computador 2D / drawing on paper; other techniques; 2D computer
NÃO SOBRE NÓS
Um enredamento enternecedor em branco e preto. A touching entanglement in black and white.
A bus ride through a city that looks quite normal. The longer the ride lasts, the more bizarre and surreal the world seems.
PANORAMA LUZERN
176
Stoop Alex HSLU
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
· · · ·
2010 00:06:55 cor / color computador 2D; recortes; tinta sobre papel / 2D computer; cut-outs; ink on paper
A morte aparece como um pinguim para um homem. Como ele não se dá conta de que morreu, o pinguim tenta explicar o fato por meio da mímica. Death appears to a man as a penguin. Since he doesn’t realize he is dead, the penguin tries to explain it by pantomime.
Luzern Panorama
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
POPCORN
SERIOUS UND BERT
SIGNALIS
THE ASTRONAUT
UGA
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
Vera Steinbeck; Aleris Graf PROD. Hochschule Luzern; Jürgen Haas
Ivo Christov; Manuela Seiler PROD. Hochschule Luzern; François Chalet
Adrian Flückiger Hochschule – Design & Kunst
PROD.
Suíça / Switzerland Suíça / Switzerland · · · ·
2013 00:00:17 cor / color computador 3D / 3D computer
PIPOCA
Grãos de milho se assustam e pipocam. Corn kernels get scared and pop.
Suíça / Switzerland · · · ·
2013 00:02:50 cor / color computador 3D / 3D computer
SERIOUS E BERT
Bert joga suas castanhas da árvore. Serious condena essa ação sem sentido. Os dois roedores discutem.
· · · ·
2008 00:04:51 cor / color bonecos / puppets
Erwin é uma doninha que mora e trabalha num sinal de trânsito. Erwin is a weasel that lives and works in a traffic light.
SERIOUS AND BERT
Bert throws his nuts from the tree. Serious condemns this senseless action. The two rodents argue.
Luzern Panorama
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: SUÍÇA ANIMADA
Gatis Kurzemnieks; Robert Frentzel PROD. Hochschule Luzern; Jürgen Haas; Cartoon Network; Gerhard Wolf
Julia Munz Hochschule Luzern; Jochen Ehmann; Cartoon Network; Gerhard Wolf PROD.
Suíça / Switzerland Suíça / Switzerland · · · ·
2013 00:00:16 cor / color computador 3D / 3D computer
O ASTRONAUTA
Vinheta animada para o Cartoon Network, realizada em colaboração com Gatis Kurzemnieks na HSLU Luzern, Suíça. Bumper animation for Cartoon Network, done in collaboration with Gatis Kurzemnieks at HSLU Luzern, Switzerland.
· · · ·
2014 00:00:16 cor / color computador 2D / 2D computer
Uga-Ga, uma louca garota das cavernas, persegue um porquinho na floresta. O que acontece quando ela o alcança? Uga-Ga, a wild Stone Age girl, chases a piglet through the forest. What will happen when she catches it?
PANORAMA LUZERN
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATED SWITZERLAND
177
A Cauda Longa do Curta Aqui estão alguns exemplos brasileiros bem sucedidos em curtas-metragens, este “laboratório” de desenvolvimento que merece e precisa ser continuamente incentivado por editais e investimentos de produção e exibição (ver página 199).
The Short’s Long Tail Here are some examples of successful Brazilian shorts, a kind of development “lab”, which deserves and needs to be continually stimulated by calls for proposals and investments in production and exhibition ( see page 199 ) .
HISTORIETAS ASSOMBRADAS (PARA CRIANÇAS MAL-CRIADAS)
MEOW!
MEU AMIGÃOZÃO
DIR.
DIR.
PROD.
PROD.
dir. Victor Hugo Borges prod. Mayra Lucas
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
Brasil / Brazil · · · ·
2005 00:16:00 cor / color bonecos; puppets
Três histórias que sua avó não contou senão você ia fazer xixi na cama.
HAUNTED TALES FOR WICKED KIDS
Three stories that your grandmother didn’t tell you, because you would have peed in your bed.
Marcos Magalhães Marcos Magalhães
1981 00:08:00 cor / color acetato; recortes / cells; cut-outs
Um gato entre dois donos: um lhe dá leite, o outro só oferece uma bebida chamada “Soda-Cólica”. One cat between two owners: one gives him milk, the other just offers a drink called “Soda-Colic”.
Andrés Lieban André Breitman
2008 00:01:00 cor / color computador 2D / 2D computer
O que acontece quando uma criança é capaz de transformar seu maior medo no seu maior amigo?
MY BIG BIG FRIEND
What happens when a child is able to transform his worst fear into his best friend?
MOSTRAS FORUM
178
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: A CAUDA LONGA DO CURTA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: THE SHORT’S LONG TAIL
MINHOCAS
PASSO
PLANETA TERRA
DIR.
DIR.
DIR.
Paolo Conti Animaking
Alê Abreu Lia Nunes
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
Coletivo de Animadores Brasileiros PROD. CTAv – Embrafilme
QUANDO OS MORCEGOS SE CALAM DIR.
2005 00:15:00 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
Júnior, um jovem minhoca, quer saber o porquê de tudo, principalmente os assuntos tabu.
WORMS
Junior, a young worm, asks about everything, specially the taboo subjects.
Um pássaro e sua gaiola.
BIRTH
A bird and its cage.
DIR.
Guilherme Marcondes Guilherme Marcondes; Trattoria Digital PROD.
Fabio Lignini Fabio Lignini
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil 2007 00:04:00 cor / color desenho & tinta sobre papel / drawing & ink on paper
TYGER
· · · ·
Brasil; Canadá / Brazil; Canada
1986 00:08:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
No meio da floresta, um velho índio encontra alguém para compartilhar seu sonho.
PLANET EARTH
In the middle of the forest, and old indigenous man meets somebody to share his dream with.
· · · ·
1986 00:06:00 P&B/B&W acetato / cells
Uma tempestade noturna leva um homem até uma casa misteriosa.
WHEN BATS ARE QUIET
A stormy night leads a man to a mysterious house.
· · · ·
2006 00:04:30 cor / color computador 2D; fotos; bonecos / 2D computer; photos; puppets
Um enorme tigre aparece misteriosamente numa grande cidade, revelando realidades escondidas na noite. A gigantic tiger mysteriously appears in a big city, revealing hidden realities in the night.
MOSTRAS FORUM
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: A CAUDA LONGA DO CURTA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: THE SHORT’S LONG TAIL
179
’ Integranimação’’ Latino-Americana Para inspirar nossa busca de conexões e co-produções com nossos “hermanos”, escolhemos alguns títulos latino-americanos que já atraíram nossa atenção em edições passadas do festival (ver página 200).
Latin American ’ Integranimation’’ To inspire our search for connections and co-productions with our “hermanos”, we have selected some Latin American films that caught our attention in past editions of the festival (see page 200) .
EL EMPLEO
HASTA LOS HUESOS
HUMBOLDT
DIR.
DIR.
DIR.
Santiago Bou Grasso Patricio Plaza
René Castillo René Castillo
PROD.
PROD.
Argentina
México / Mexico
· · · ·
· · · ·
2008 00:06:03 cor / color computador 2D / 2D computer
O EMPREGO
Um sistema em que o uso das pessoas como objetos faz parte do cotidiano.
THE EMPLOYMENT
A system in which the use of people as objects is part of everyday life.
2001 00:10:00 cor / color massinha; stop motion / clay; stop motion
ATÉ OS OSSOS
Um homem adentra o mundo dos mortos e descobre que não é tão ruim.
DOWN TO THE BONE
A man enters the world of the dead and discovers it’s not so bad.
Nicolas Cortes; René Castillo Ibaceta PROD. Sofía Lobos; Nicolas Cortes; René Castillo Ibaceta
Chile · · · ·
2011 00:12:40 cor / color computador 2D; tinta sobre papel / 2D computer; ink on paper
Ilhado no Norte do Chile, um pinguim decide voltar para a Antártica. Trapped on an island in northern Chile, a penguin decides to return to Antarctica.
MOSTRAS FORUM
180
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: “INTEGRANIMAÇÃO” LATINO-AMERICANA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: LATIN AMERICAN “INTEGRANIMATION”
LA CANILLA PERFECTA
LUMINARIS
MI ABUELA
VAL PARAISO
DIR.
DIR.
DIR.
DIR.
PROD.
Walter Tournier PROD. Mario Jacob
Juan Pablo Zaramella Juan Pablo Zaramella
Carlos Eduardo Smith Carlos Eduardo Smith
PROD.
Pablo Alibuad Erwin Gómez Viñales
PROD.
Colômbia / Colombia Argentina Uruguai / Uruguay · · · ·
2008 00:07:30 cor / color bonecos / puppets
· · · ·
2011 00:06:00 cor / color pixilation; stop motion / pixilation; stop motion
A TORNEIRA PERFEITA
Num mundo controlado pela luz, um homem comum tem uma ideia brilhante.
THE PERFECT FAUCET
In a world controlled by the light, a common man has a bright idea.
Humberto inventa torneiras inteligentes para não desperdiçar água. Humberto invents intelligent faucets to avoid wasting water.
Chile · · · ·
2012 00:08:00 cor / color desenho sobre papel / drawing on paper
· · · ·
2007 00:11:00 cor / color lápis sobre papel / pencil on paper
MINHA AVÓ
VÁ AO PARAÍSO
GRANDMOTHER
The dead rise from the bottom of the sea to invade the city of Valparaíso.
Uma menina da cidade passa um fim de semana na casa da avó no campo. A city girl spends a weekend at her grandmother´s place in the countryside.
Os mortos saem do fundo do mar para invadir a cidade de Valparaíso.
MOSTRAS FORUM
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: “INTEGRANIMAÇÃO” LATINO-AMERICANA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: LATIN AMERICAN “INTEGRANIMATION”
181
O Projeto SEA Aqui está uma seleção de trabalhos que mostra toda a criatividade dos participantes europeus, brasileiros e japoneses do Projeto SEA, entre comerciais, curtas-metragens e até séries de TV e web (Ver página 200)
The SEA Project Here is a selection of films that presents all the creativity of European, Brazilian, and Japanese participants from the SEA Project, including commercials, shorts, and even TV and web series
CAMPANHA WWF
ELECTRIC CAR
LINEAR
DIR.
DIR.
DIR.
Emerson Rodrigues Buracodebala
PROD.
Max Porter; Ru Kuwahata PROD. Tiny Inventions
Brasil / Brazil · · · ·
Amir Admoni Amir Admoni
PROD.
Brasil / Brazil Estados Unidos / United States
2011 00:03:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
WWF Mundo, WWF Energia e WWF Código Florestal.
WWF CAMPAIGN
WWF World, WWF Energy, and WWF Forestry Code.
(see page 200).
· · · ·
2009 00:03:30 cor / color computador 2D; recortes; fotos / 2D computer; cut-outs; photos
CARRO ELÉTRICO
Um carro elétrico atravessa silenciosamente a paisagem. An electric car rolls silently across the landscape.
· · · ·
2012 00:06:00 cor / color computador 2D & 3D; stop motion; técnicas mistas / 2D computer & 3D computer; stop motion; mixed media
A linha é um ponto que saiu caminhando. The line is a dot that started to walk.
MOSTRAS FORUM
182
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: O PROJETO SEA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: THE SEA PROJECT
MONSTER PACK DIR.
Pedro Eboli; Graham Peterson PROD. Alexi Wheeler; Luciana Eguti; Paulo Muppet
O DESPEJO OU... MEMÓRIAS DE GABIRU DIR.
Sergio Glenes Patricia Alves Dias
PROD.
Brasil; Reino Unido / Brazil; United Kingdom
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2014 00:02:41 cor / color computador 2D / 2D computer
PACOTE MONSTRO
Dois amigos precisam dominar uma mochila mágica. Two friends need to master a magic backpack.
2008 00:07:00 cor / color computador 2D / 2D computer
Uma ordem de despejo faz um homem lembrar um tempo em que problemas difíceis podiam ser superados.
OHANASHINO-HANA DIR.
Amica Kubo Amica Kubo
PROD.
PORTIFÓLIO PAOLO CONTI
RIDE OF PASSAGE
DIR.
Paolo Conti PROD. Animaking
DIR.
Christian Bøving-Andersen PROD. David Crisp
Brasil / Brazil
Dinamarca / Denmark
· · · ·
· · · ·
Japão / Japan · · · ·
2006 00:02:15 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
PALAVRAS FLORESCENTES
2013 00:04:00 cor / color técnicas mistas / mixed media
A gente fez as palavras florescerem.
Trabalhos realizados por Paolo Conti em 2013
BLOOMED WORDS
PORTFOLIO PAOLO CONTI
We bloomed the words.
THE EVICTION OR... GABIRU’S MEMORIES
Works created by Paolo Conti in 2013.
2012 00:04:56 cor / color computador 3D / 3D computer
RITO DE PASSAGEM
Toki precisa trazer a cabeça do maior animal possível, mas não é fácil! Toki needs to bring home the head of a big animal, but this isn’t that easy!
An order of eviction makes a man remember a time when even the hardest problems could be overcome.
MOSTRAS FORUM
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: O PROJETO SEA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: THE SEA PROJECT
183
SHOWREEL 2013 – MAHO YOSHIDA
TELE-VISION
DIR.
PROD.
Japão / Japan
República Tcheca; Dinamarca / Czech Republic; Denmark
· · · ·
· · · ·
Maho Yoshida PROD. Maho Yoshida
2013 00:01:26 cor / color computador 2D / 2D computer
ROLO 2013 – MAHO YOSHIDA Trabalhos recentes de Maho Yoshida. Recent works by Maho Yoshida.
DIR.
Matthieu Jorrot David Tousek
2009 00:03:43 cor / color computador 3D / 3D computer
TELE-VISÃO
Um adolescente e sua patética família sempre em frente da TV. A teenager and his pathetic family always in front of TV.
THE ODD SOUND OUT
THE REWARD DIR.
DIR.
Pernille Sihm; Ida Maria Schouw Andreasen PROD. The Animation Workshop; Michelle Nardone
Mikkel Mainz Elkjær; Kenneth Ladekjær PROD. The Animation Workshop
Dinamarca / Denmark Dinamarca / Denmark · · · ·
2013 00:06:30 cor / color computador 2D; recortes; animação de objetos 2D computer; cut-outs; animated objects
O SOM ESTRANHO E SÓ
Um som estranho, espontâneo e infantil, é rejeitado por sua banda.
· · · ·
2013 00:09:01 cor / color computador 2D / 2D computer
A RECOMPENSA
Dois amigos se aventuram numa épica caça ao tesouro. Two buddies venture out on an epic treasure hunt.
A little odd sound, spontaneous and childish, is left alone by his band.
MOSTRAS FORUM
184
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: O PROJETO SEA
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: THE SEA PROJECT
Animação e Games Qual a relação entre animação e games? Ambos compartilham muito mais do que possivelmente imaginamos. De um lado, as restrições tecnológicas dos jogos eletrônicos levam à criação de linguagens que influenciam inúmeras animações. Por outro, animações são usadas como peça crucial no desenvolvimento de um game para dar vida a universos interativos. Assim, são criadas obras que vão desde a animação de um jogo, uma animação criada a partir de um jogo ou simplesmente um curta-metragem que se inspire na estética dos pixels. Confira na Sessão Games do Anima Mundi como muitos vídeos brasileiros*, desde humor, trailers até machinimas promovem a fusão destes mundos! (Ver página 201.)
Animation and Games What is the connection between animation and games? Both share a lot more than we can possibly imagine. On one hand, the technological restrictions of electronic games lead to the creation of languages that influence numerous animations. On the other hand, animations are used as a crucial piece in the development of games, bringing interactive universes to life. Thus are created works that include animations inside games, animations created from games, or simply shorts inspired by the pixel aesthetic. In Anima Mundi’s Games Session, we will demonstrate how many Brazilian videos*, that vary between humorous pieces, trailers, and even machinimas promote the fusion of these two worlds. (see page 201.) *The only exceptions are the Danish Trainbombing, a graduation short created by a student, which inspired the successful game “Subway Surfers”, and the Australian video “ The Most Powerful Person in the World” (A Pessoa Mais Poderosa do Mundo).
*As exceções são o curta dinamarquês Trainbombing, um curta de formatura feito por um estudante, que inspirou o bem-sucedido game Subway Surfers, e o vídeo “A Pessoa mais poderosa do Mundo”, produzido na Austrália.
MOSTRAS FORUM
Animação e Games
Animation and Games NINJIN: CLASH OF CARROTS
POKÉMON ORIGINS Pipoca VFX
Pocket Trap
00:01:45
•
TRAINBOMBING
Bodie Jahn-Mulliner e Tae-Min Lee
MAIS QUE PIXELS DIR.
Arthur Protasio PROD. Fableware
MR. BREE
Tawstudio Entertainment
Canal Marcos Castro
UFPE & FACISA
Aquiris Game Studio
2014 00:06:50 cor / color computador 2D; técnicas mistas / 2D computer; mixed media
Qual a relação entre animação e videogames? O LudoBardo responde fazendo um panorama histórico sobre as técnicas utilizadas na representação visual dos jogos. What is the connection between animation and videogames? LudoBardo answers, presenting a historical overview on the techniques used in the visual representation of the games.
Behold Studios
•
Fire Horse Studio
•
Victor Hugo Queiroz & Derek Henriques
Marcelo de Campos Barbosa
TOREN
Swordtales
•
TEAM FORTRESS 2: JUDGMENT DAY 00:02:07
•
QASIR AL-WASAT: A NIGHT IN-BETWEEN Aduge Studio
•
00:01:57
•
Mgaia & Playcomics
ONIKEN Joymasher
•
•
Aquiris
00:01:50
•
Game Studio
0:00:320
•
FIRST PERSON GOOMBA Pipoca VFX
•
00:03:50
•
00:01:38
Canal Nostalgia
•
00:01:43
ESPERANÇA
Marcelo Souza Nery
•
00:01:28
A PESSOA MAIS PODEROSA DO MUNDO
A REALIDADE EM STREET FIGHTER •
00:02:09
BOWSER SALVA O DIA!
00:01:18
00:00:49
Canal AlgunsBits
00:01:00
CN SUPERSTAR SOCCER
Monster Juice
00:00:48
SOUL GAMBLER
•
MONSTER CUBE
OUT THERE SOMEWHERE MiniBoss Studio
•
Baixo Frente Soco
00:01:39
Sr. Dodohria
00:00:58
TRAINER E ABUSADA
ARITANA E A PENA DA HARPIA Duaik
•
TCHECO NO CASTELO DO SARNEY
00:01:19
00:01:26
•
00:01:05
•
STREET FIGHTER III – FUURINKAZAN
LUKE AT THE STARS Alpaca Team
00:00:30
00:01:02
Microblast Games
00:00:52
LIKE A BOSS
•
OVERCAST
1 CARNAVAL DE DISTORÇÕES team1cdd
•
KNIGHTS OF PEN AND PAPER +1 EDITION
00:01:30
•
00:04:44
•
THE GREAT PRANK WAR
00:01:33
00:00:46
•
XILO
Brasil / Brazil
MORE THAN PIXELS
JOYSTICK TV
00:04:56
ARMIE & ANTS Oktagon Games
· · · ·
•
•
00:01:00
•
Thuyen Nguyen
00:02:05
•
00:04:36
MOSTRAS FORUM
186
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: ANIMAÇÃO E GAMES
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: ANIMATION AND GAMES
Mais uma vez o Anima Mundi apresenta uma sessão em parceria com o comKids – uma iniciativa do Midiativa – Centro Brasileiro de Mídia para Crianças e Adolescentes – e da Singular, Arquitetura de Mídia, que promovem há mais de doze anos atividades para profissionais, crianças e educadores no Brasil e na América Latina. Criado em 2010, o comKids atua na promoção e produção de animações e filmes ao vivo, bem como de conteúdos digitais interativos de qualidade para crianças e adolescentes. Também organiza o Festival Prix Jeunesse Iberoamericano, que premia e debate produções de qualidade para o público infanto-juvenil. Algumas dessas produções integram esta mostra, todas com inventividade narrativa e plástica capaz de agradar a pessoas de tamanhos e idades variadas.
Once again, Anima Mundi presents a session that results from its partnership with comKids – a Midiativa initiative – Brazilian Center on Media for Children and Teenagers – and Singular, Arquitetura de Mídia, who, for over twelve years, have promoted activities for professionals, children, and educators in Brazil and Latin America. Created in 2010, comKids acts in the promotion and production of animations and live-action films, as well as quality interactive digital content for children and teenagers. It also organizes the Ibero-American Prix Jeunesse Festival, which awards and debates quality production for children. Some of these productions are included in this special selection, all of them with narrative and aesthetic ingenuity aimed at people of all sizes and ages.
DE CONTO EM CONTO DE CUENTO EN CUENTO DIR.
Makena Lorenzo Guido Gutiérrez
PROD.
IOGA PARA CRIANÇAS - PATI E ANI: COM CONFIANÇA
MEDIALUNA E AS NOITES MÁGICAS
O VELHO AQUECEDOR
MEDIALUNA Y LAS NOCHES MÁGICAS
EL VIEJO CALEFON
OOOMMM MMMOOO: YOGA PARA NIÑOS - PATI Y ANI: CON CONFIANZA
DIR.
DIR.
Esteban Gaggino PROD. Claudio Groppo
2012 00:12:50 cor / color bonecos; stop motion / puppets; stop motion
O menino Wang li convida um dragão para o seu aniversário.
FROM TALE TO TALE
The boy Wang li invites a dragon to his birthday.
Uruguai / Uruguay Diana Rico; Richard Décaillet PROD. 4direcciones audio-visual
DIR.
Argentina
Colômbia / Colombia
· · · ·
· · · ·
2012 00:07:53 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Duas vacas e um gato guru ensinam ioga para crianças.
OOOMMM MMMOOO: YOGA FOR KIDS – PATI AND ANI: WITH CONFIDENCE
2012 00:14:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
Um eclipse do sol num mundo de bruxas, princesas, monstros e seres fantásticos.
MEDIALUNA AND THE MAGIC NIGHTS
A solar eclipse in a world of witches, princesses, monsters, and fantastic creatures.
· · · ·
2011 00:10:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Graças ao velho aquecedor, Mateo descobre a importância da água na vida de todos.
THE OLD HEATER
Thanks to an old heater, Mateo discovers the importance of water for everybody’s life.
Two cows and a guru cat teach children yoga.
188
TINCHO – UNA LLAVE QUE NO ABRE DIR.
Argentina · · · ·
Tunda Prada Florencia Forné
PROD.
TINCHO – UMA CHAVE QUE NÃO ABRE
MOSTRAS E RETROSPECTIVAS ESPECIAIS: comKids
SPECIAL SCREENINGS AND RETROSPECTIVES: comKids
Esteban Gaggino Claudio Groppo
PROD.
Chile · · · ·
2012 00:13:00 cor / color computador 2D; recortes / 2D computer; cut-outs
O carteiro Tincho procura o dono de uma chave inglesa.
TINCHO – A KEY THAT DOESN’T OPEN
The mailman Tincho must find the owner of a wrench.
PERFORMANCE Este Mundo se Fez Sozinho. This World Made Itself
Miwa Matreyek encantou o Anima Mundi em 2011 com sua performance Mito e Infraestrutura. Vamos novamente ter o privilégio de ver este ano, pela primeira vez no Brasil, a criação mais recente desta extraordinária artista americana, intitulada Este Mundo se Fez Sozinho. Formada em Animação Experimental pela CalArts, Matreyek investiga a relação entre a animação, a performance e a instalação. A sombra de seu próprio corpo atrás de uma tela aparece como elemento cênico integrado às imagens previamente criadas a partir de elementos de ação ao vivo, desenhos e colagens de fotografias. “O meu trabalho envolve uma espécie de montagem de quebra-cabeças. É uma constante tentativa de descobrir como as camadas vão trabalhar junto com o corpo”, diz a animadora. Matreyek brinca com os limites entre a realidade e o fantástico, buscando inspiração para suas atmosferas oníricas nos elementos do seu cotidiano, na sua própria imaginação visual e nas paisagens naturais e urbanas. Este Mundo se Fez Sozinho apresenta uma viagem através da história da Terra, desde o Bing Bang, passando pela criação dos animais e das plantas, até a complexidade das cidades grandes criadas pelos seres humanos. O repertório imagético de Matreyek é ao mesmo tempo científico, como se o espectador estivesse visitando um museu de história natural, e fantástico, na medida em que desafia as leis da física. O corpo surge entre camadas de lava, submerge no oceano, caminha como se fosse um gigante numa planície repleta de plantas, cria asas, e assim por diante. Matreyek é uma exímia ilusionista que faz a gente acreditar por mágicos instantes que sua silhueta é capaz de interagir com o mundo animado em cena. Na verdade, ao contrário do que o titulo diz, seus mundos são cuidadosamente construídos por ela, lançando mão de sua arte e da percepção de um público inevitavelmente enfeitiçado.
Miwa Matreyek captivated Anima Mundi in 2011 with her performance Myth and Infrastructure. This year, once again we will have the privilege to watch, for the first time in Brazil, the most recent creation of this extraordinary American artist, entitled This World Made Itself. With a degree in Experimental Animation from CalArts, Matreyek investigates the relationship between animation, performance, and installation. The shadow of her own body behind a screen appears as a scenic element embedded into images previously created using elements of live-action, illustration and photography collage. “My work involves something like the construction of a jigsaw puzzle. It is the constant attempt to discover how the layers will work along with the body”, says the animator. Matreyek tests the limits between reality and phantasy, searching for inspiration for her oneiric atmospheres in the elements of her daily life, in her own imagination and in natural and urban landscapes. This World Made Itself presents a voyage through the history of the Earth, starting with the Big Bang, through the creation of animals and plants, until the complexity of big cities created by human beings. Matreyek’s image repertoire is both scientific, as if the spectator were visiting a natural history museum, and fantastic, defying the laws of physics. The body emerges between layers of lava, submerges into the ocean, walks like a giant in a plant covered plain, grows wings, and so on. Matreyek is a talented illusionist, who, for a few magic moments, leads us to believe that her silhouette is capable of interacting with the featured animated world. The reality is that, unlike what the title says, her worlds are carefully crafted by herself, using her art and the perception of an inevitably bewitched audience.
SPECIAL FEATURES
Longas-Metragens Especiais Três filmes muito especiais são motivo de comemoração para toda a animação brasileira! Ansiosamente aguardados pelo público do Anima Mundi, que apresentou em edições passadas do festival diversas fases dos progressos de suas longas e dedicadas preparações e produções, estes três longas com diversas propostas de estilo e público alvo foram lançadas em festivais internacionais e no circuito de exibição, alcançando sucesso e reconhecimento. Vamos assisti-los agora no ambiente caloroso de nosso festival para celebrar suas conquistas!
Special Features Three very special films are a reason for celebration to all of Brazilian animation! Anxiously awaited by the audience of Anima Mundi, which, in past editions, presented several
ATÉ QUE A SBÓRNIA NOS SEPARE DIR.
Otto Guerra Netto; Ennio Torresan Jr. Marta Correa Machado
PROD.
Brasil / Brazil · · · ·
2013 01:25:00 cor / color computador 2D & 3D / 2D & 3D computer
Tranquilos e parados no tempo, o povo de Sbórnia é atingido pelos ventos da modernidade. Kraunus e Pletskaya, dois conhecidos músicos sbornianos, sofrem com o choque cultural. O filme é baseado no espetáculo músico-teatral “Tangos & Tragédias”, criado por Hique Gomez e Nico Nicolaiewsky, apresentado mundo afora com grande sucesso nos últimos 25 anos.
UNTIL SBORNIA DO US PART
Calm and still in time, the people of Sbornia are struck by the winds of modernity. Kraunus and Pletskaya, two renowned Sbornian musicians, endure the cultural shock. This film is based on the musical-theatrical show “Tangos & Tragedies”, created by Hique Gomez and Nico Nicolaiewsky, a big hit presented all over the world in the last 25 years.
progress stages of their long and dedicated preparations and productions, these three features with different stylistic approaches and target audiences premiered in international festivals and in the commercial circuit, achieving success and recognition. Let’s watch them in our festival’s welcoming environment, as a way to celebrate their achievements!
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: LONGAS-METRAGENS ESPECIAIS
NON COMPETITIVE SCREENINGS: SPECIAL FEATURES
191
MINHOCAS
O MENINO E O MUNDO
DIR.
DIR.
Paolo Conti; Arthur Nunes Paolo Conti; Fox Film do Brasil Ltda.; Animaking
Alê Abreu Alê Abreu; Fernanda Carvalho; Tita Tessler
PROD.
PROD.
Brasil / Brazil
Brasil / Brazil
· · · ·
· · · ·
2013 01:21:43 cor / color stop motion
Júnior é um garoto minhoca que quer descobrir no que ele é bom. Abduzido para a superfície através de uma pá, vive uma aventura emocionante, enfrenta desafios e descobre o verdadeiro valor da amizade.
WORMS
Junior is a worm-boy who wants to find out what he is good at. Abducted by a shovel and taken to the surface, he experiences an exciting adventure, faces challenges and discovers the true value of friendship.
192
SESSÕES NÃO COMPETITIVAS: LONGAS-METRAGENS ESPECIAIS
2013 01:20:00 cor / color computador 2D; desenho sobre papel; técnicas mistas / 2D computer; drawing on paper; mixed media
Sofrendo com a falta do pai, um menino deixa sua aldeia e descobre um mundo fantástico dominado por máquinas-bichos e estranhos seres. Um filme realizado com várias técnicas artísticas, que retrata as questões do mundo moderno através do olhar de uma criança.
BOY AND THE WORLD
Mourning the loss of his father, a boy leaves his village and discovers a fantastic world dominated by machine-animals and strange beings. This film mixes several different artistic techniques, and portrays the issues of the modern world through the eyes of a child.
NON COMPETITIVE SCREENINGS: SPECIAL FEATURES
EXPOSIÇÕES
Exhibitions
Exibidos em painéis no espaço amplo da Fundição Progresso do Rio de Janeiro, os trabalhos gráficos de dois artistas brasileiros homenageados nesta edição do Anima Mundi revelam a riqueza que reside nas artes feitas antes e além de cada filme de animação.
Displayed in panels in the wide space of the Fundição Progresso, in Rio de Janeiro, the work of two Brazilian artists that are being honored in this edition of the Anima Mundi reveal the richness that resides in art works created before and beyond animation films.
O MENINO E O MUNDO BOY AND THE WORLD O ilustrador e animador Alê Abreu está mais uma vez presente de várias maneiras no Anima Mundi. Este ano, reapresentamos seu curta Passo (página 179) e fazemos uma sessão comemorativa do seu recente longa O Menino e o Mundo, (página 192) ganhador entre outros do Grande Prêmio do Festival de Annecy 2014. Além disso apresentamos esta exposição para a qual Alê selecionou estudos iniciais feitos para o desenvolvimento da estética, personagens e cenários, além de 26 desenhos do layout final do longa, mostrando seu laborioso trabalho de concepção artística e o capricho gráfico de suas animações.
The illustrator and animator Alê Abreu is once again present in many forms at the Anima Mundi Festival. This year, we will be rerunning his short film Birth (page 179) and presenting a commemorative screening of his latest feature film Boy and the World (page 192), winner of the Grand Prix at the 2014 Annecy Festival and several other awards. We will also be hosting this exhibition, where Alê has selected initial studies created for the development of the film’s look, characters and sceneries, as well as 26 illustrations from the film’s final layout, which demonstrate his laborious work as a concept artist and the graphic perfection of his animations.
Exhibitions
EXPOSIÇÕES
KRIYA KULUENE e JIVA KRIYA KULUENE and JIVA Céu D’Ellia, homenageado no Papo Animado (página 29), exibe desenhos de inspiração de dois projetos retirados de sua produtiva gaveta: KRIYA KULUENE é um filme que (ainda) não realizou. Uma espécie de poema-documentário sobre um período que viveu com os Kalapálo de Tafukmán e os Yawalapití, no Alto-Xingú, às margens do Rio Kuluene. Os desenhos foram feitos rapidamente, com pincel, com o objetivo de encontrar um estilo reduzido de detalhes compatível com o essencial desta experiência. JIVA, palavra sânscrita, significa aproximadamente o que causa a vida, a respiração vital, a alma pessoal. Desenhos feitos com lápis e poucos toques de caneta preta ou nanquim procuram representar uma teoria do biólogo e embriologista Eduardo de Cunha Farias sobre o processo da corporificação, que explica como projetamos em nossas mentes a forma para seres imateriais, como anjos e elementais. A partir desse trabalho, Céu diz ter encontrado uma base para o seu design de personagens.
Céu D’Ellia, a special guest in the Animated Chat (page 29), presents inspiration drawings from two projects taken from his productive drawer: KRIYA KULUENE is a film he has not (yet) made. A kind of poem-documentary about the period when he lived with the Kapalo, in Tafukmán, and the Yawalapití, in Alto-Xingú, by the shores of the Kuluene Tiver. The drawings were made quickly, with a brush, with the objective of finding a reduced style of details, compatible with the essence of this experience. JIVA, a word in Sanskrit, approximately means that which causes life, the vital breath, the personal soul. Drawings were created with a pencil and a few touches of black pen and India ink, in an attempt to represent a theory by biologist and embryologist Eduardo de Cunha Farias about corporation, which explains how we project the forms of immaterial beings, like angels and elementals, in our minds. Based on this work, Céu claims to have found the basis for his character designs.
O Anima Mundi ficou famoso pela diversidade de filmes de animação exibidos a cada ano. Mas muita gente também aguarda com ansiedade a chegada de mais uma edição do festival para poder participar do Estúdio Aberto, onde crianças e adultos, netos e avós, alunos e professores experimentam diferentes técnicas de animação. O estúdio é frequentado tanto pelo público que nunca viu um set de produção de um filme animado a todo vapor, como por veteranos que já sabem bem a diferença entre fazer animação com massinha, recortes ou o próprio corpo [técnica conhecida como pixilation].
Os desenhos são feitos em mesas de luz, uns sobre os outros, usando papeis furados sobre pinos de registro, e depois fotografados na sequência desejada. Cartoon Drawings are made on light tables one on top of each other using perforated paper over register pins and then photographed in the desired sequence.
A descoberta dos ingredientes fundamentais para se criar imagens em movimento acontece todo dia, e o dia todo, no nosso estúdio coletivo. Depois de uma passagem por aqui, as sessões de filmes do festival com certeza ganham outro sentido, não só porque a mágica dos processos de criação foi desvendada, mas porque os encantos das diferentes técnicas foram celebrados.
Brinquedo do século XIX que cria a ilusão de movimento a partir de 16 desenhos criados pelo público. É só colocar as imagens no zootrópio e girar o seu tambor. Zootrope A 19th century toy that creates the illusion of movement from 16 drawings made by the participants. Just place the images in the zootrope and spin the wheel.
Com dedos, pincéis e outros instrumentos, o público desenha sobre areia espalhada numa mesa iluminada por baixo. Transformando os desenhos e os fotografando, faz-se o movimento. Sand With fingers, brushes, and other instruments, the participants draw in sand spread over a lightbox. By transforming the drawings and photographing them, they make them move.
Anima Mundi has become renowned for the diversity of animation films it presents each year. But many people also anxiously await the beginning of each edition of the festival to participate in the Open Studio, where children and adults, grandchildren and grandparents, students and teachers experiment with different animation techniques. The studio is attended both by an audience who has never seen the production set of an animated film in full steam and by veterans, well acquainted with the differences of creating animation with clay, cut-outs, or the body itself [in a technique known as pixilation]. The discovery of the fundamental ingredients in the creation of moving images happens every day, and the whole day long, in our collective studio. After a visit to the studio, the festival’s film sessions certainly take on a whole new meaning, not only because the magic behind the creation processes has been unveiled, but also because the fascination over each different technique has been celebrated.
Massinha
Pixilation
Pequenos grupos criam roteiros e personagens modelados e animados na hora sobre um cenário de fundo infinito.
Os participantes criam uma história, se fantasiam e fazem poses sucessivas, fotografadas uma a uma.
Clay
Pixilation
Small groups create scripts and characters that are modeled and instantly animated on an infinite background scenery.
Participants create a story, dress up in costumes and make still poses photographed frame by frame.
Desenhos são feitos com canetas especiais sobre uma película transparente de 35mm, que é projetada através de uma moviola, equipamento de edição e visualização de filmes. Direct on Film Drawings are made with special pens on a 35mm transparent film that is projected via a Moviola, an equipment for editing and viewing films.
Você usa o celular apenas para fazer ligações? Você assiste à televisão como fazia antigamente? Se a sua resposta é “não”, você sabe o que é comunicação multiplataforma. Ultrapassamos as limitações impostas por formatos e resoluções específicos. As imagens passam dos celulares, tablets e derivados para os videogames e computadores, podendo até ser projetadas em cúpulas de 360º! O Anima Mundi foi um dos primeiros festivais no mundo a antever a multiplicidade de formatos, criando o primeiro concurso Anima Mundi Web no ano 2000, e o Anima Mundi Celular em 2005. Em 2012, inovamos mais uma vez, reformatando e integrando todas as plataformas existentes sob o nome ANIMA MULTI. No fim todo mundo tem direito a voto. Os vencedores – na categoria Público e Profissional – levam pra casa um troféu Anima Mundi e R$ 2 mil. O resultado será divulgado na cerimônia de encerramento do festival, no Rio.
lti 2013 u M a im n A s e r o ulti 2013 Venced Winners Anima M
Bélgica / Belgium
Do you use your mobile just to make phone calls? Do you watch television the old fashioned way? If your answer is “no”, you know what multiplatform communication is. We have overcome the limitations imposed by specific formats and resolutions. The images move from mobile phones, tablets, and similar devices to videogames and computers, and can even be screened on 360º domes! Anima Mundi was one of the first festivals in the world to foresee format multiplicity, creating the first Anima Mundi Web competition in 2000, and Anima Mundi Cell in 2005. In 2012, we innovated once again, reformatting and integrating all existing platforms under the name ANIMA MULTI. In the end, everybody gets a vote. The winners, in both audience and professional categories, bring home an Anima Mundi trophy and R$2,000. The result will be announced at the closing ceremony of the festival, in Rio.
Argentina
Prêmio do Júri Popular Audience Jury Award
Prêmio do Júri Profissional Professional Jury Award
Separado
Shave it
Dir: Mark Borgions
Dir: Jorge Tereso e Fernando Maldonado
Anima Mundi Viral Em nossos canais digitais (Blog, Facebook, Twitter, Instagram e Youtube) o ANIMA MUNDI não acaba nunca! Temos sempre conteúdo quentinho sobre o que rola de mais legal na animação, aqui e lá fora! Em sua terceira edição ao lado da Agência Rastro, o ANIMA MUNDI é hoje o único festival com conteúdo gerado diariamente, 365 dias por ano. São fotos, textos, vídeos, entrevistas e muito mais! Tudo pra levar a experiência do festival pra sua telinha, seja do computador, tablet ou celular. O grande protagonista aqui é você. Queremos saber as suas opiniões, gostos, críticas... Só assim conhecemos melhor o nosso público e construímos festivais cada vez mais interativos. Seja parte dessa comunidade de animaníacos! A próxima sessão é agora, na web!
In our digital channels (Blog, Facebook, Twitter, Instagram, and Youtube), ANIMA MUNDI never ends! We always have fresh new content about the best of what is going on in animation, in Brazil and abroad. In its third edition in partnership with Agência Rastro, ANIMA MUNDI is currently the only festival where content is generated daily, 365 days a year. These are photos, texts, videos, interviews, and much more! Our objective is to bring the experience of the festival to your screen, be it your computer, your tablet, or your mobile. You are the protagonist here. We want to know your opinions, tastes, reviews… This is the only way we can get to know our audience better and create more interactive festivals. Join this community of animaniacs! The next show will start now, on the Internet!
Youtube: /animamundifestival
Instagram: @festivalanimamundi
BLOG
blog.animamundi.com.br
@anima_mundi
facebook /festivalanimamundi
Fundição Progresso #animaforum2014
De 29 de Julho a 01 de Agosto July 29 to August 1 Lapa - RJ
MULTIVERSOS
MULTIVERSES
Animadores criam universos, isso todo mundo já sabe. Muitos destes universos feitos a partir da imaginação podem se tornar territórios, propriedades, percursos e investimentos para serem compartilhados e percorridos de múltiplas formas, por diversos tipos de público. O Anima Forum 2014 percorre os multiversos animados em suas MESAS DE DEBATES, nas MASTERCLASSES com mestres internacionais e nas rodadas de negócios do ANIMA BUSINESS!
As everybody knows, animators create universes. Many of these universes created from imagination can become territories, properties, trajectories, and investments that can be shared and traversed in many different ways, and by several kinds of audiences. Anima Forum 2014 will travel through these animated multiverses in its PANELS, during the MASTERCLASSES with international animation masters, and in the business network meetings and project matching og the ANIMA BUSINESS!
MESAS DE DEBATE 1. A Cauda Longa do Curta Big-Bang. Tudo era pequeno, mas toda a matéria que existe hoje já estava contida ali. Assim é com o CURTA-METRAGEM. Pequenos universos de animação criados com plena liberdade criativa e artística podem ter grandes consequências a médio e longo prazo. Longas, séries de TV e projetos duradouros de formação e estímulo à indústria nasceram de curtas-metragens premiados em festivais e exibidos em janelas alternativas. O Curta é o nosso “laboratório” de desenvolvimento, que merece e precisa ser continuamente incentivado por editais e investimentos de produção e exibição.
1. The Short’s Long Tail Big Bang. Everything was small, but all matter that exists today was already contained there. The same happens with SHORT FILMS. Small animation universes made with full creative liberty can have great medium and long-term consequences. Feature films, series, and long lasting projects aimed at forming and stimulating the industry have derived from short films awarded in festivals and presented in alternative spaces. The short format is our development “lab”, which deserves and needs to be continually stimulated by calls for proposals and investments in production and exhibition.
2. “Integranimação” Latino-Americana
Universos Paralelos. Na América Latina, riquezas imateriais seguem crescendo cada uma em seu rincão, com ligeiras diferenças de línguas, sotaques e costumes. Entre estes tesouros está, é claro, a Animação. Precisamos criar pontes que nos conectem aos universos criativos de nossos “hermanos” de todo o continente. Co-produção é a palavra chave que todos estão buscando. Já existem projetos em curso, estão prontos leis e acordos institucionais, os festivais já se comprometeram a compartilhar filmes e projetos, então o que falta para tornarmos a América Latina um imenso mercado comum?
3. O Projeto SEA Túneis entre universos. Em fevereiro passado, 5 originais conceitos para novos universos de animação foram desenvolvidos por artistas experientes, num laboratório multicultural de 2 semanas reunindo trios criativos formados cada um por um brasileiro, uma japonesa e um(a) europeu(eia). The Animation Workshop (Dinamarca), Office H (Japão) e Anima Mundi (Brasil) juntaram forças para promover o Projeto SEA (South America, Europe & Japan), para demonstrar a possibilidade de quebrar barreiras culturais e comerciais através da linguagem da animação. Os universos resultantes, que já estão em vias de desenvolvimento e comercialização, serão apresentados em pitchings feitos pelos participantes brasileiros. Vamos avaliar os ajustes e aperfeiçoamentos a serem feitos nas próximas edições do SEA, um projeto que promete...
2. Latin American “Integranimation”
Parallel Universes. In Latin America, immaterial wealth is continually growing in different corners of the continent, with small differences in languages, accents, and customs. Animation, of course, is one of these treasures. We must build bridges that connect us to the creative universes of our “hermanos” from all over the continent. Coproduction is the keyword everybody is searching for. Existing projects are already underway, laws and institutional arrangements are ready, festivals have already committed to sharing films and projects, so what is missing for us to turn Latin America into an immense common market?
3. The SEA Project Tunnels between universes. Last February, five original concepts for new animation universes were developed by experienced artists, in a multicultural 2-week lab that gathered creative trios, each formed by a Brazilian, a Japanese, and an European animator. The Animation Workshop (Denmark), Office H (Japan), and Anima Mundi (Brazil) joined forces to promote the SEA Project (South America, Europe & Japan), in order to demonstrate the possibility of breaking down cultural and commercial barriers using the language of animation. The resulting universes, already in development and commercialization, will be pitched by the Brazilian participants. We will evaluate the adjustments and improvements for the next editions of SEA, a promising project.
4. Animação & Games
4. Animation & Games
Universos Digitais Os animadores criam seus filmes para compartilhar com o público um percurso narrativo por um universo que até então só eles conheciam e imaginavam. Os programadores decifram e transformam universos imaginários em algoritmos e pixels, para que os usuários vivam trajetórias e experiências muito diversas e infinitas em seus simulacros digitais. Games e Animação têm tudo a ver. Por isto estas duas indústrias fortes e semelhantes estão a cada dia juntando mais as suas habilidades e competências para gerar novos produtos, plataformas e mercados. Conheceremos a experiência por trás de casos de sucesso e criatividade em games com forte influência de animadores e animações inspiradas em universos de jogos.
Digital Universes Animators create their films in order to share with the audience a narrative trajectory through a universe that, up to that moment, only they knew and imagined. Programmers decipher and transform imaginary universes into algorithms and pixels, so that users can live extremely diverse and infinite trajectories and experiences in their digital simulacrums. Games and Animations are very close art forms. That is why these two strong and similar industries are increasingly uniting their abilities and expertise to generate new products, platforms, and markets. We will learn about the experience behind successful and creative cases in games that are strongly influenced by animators and animations inspired by the universes of games.
ANIMA BUSINESS De 30 de Julho a 01 de Agosto, 10h às 13h Encontros do Anima Business na Fundição Progresso. Durante três manhãs são realizadas rodadas cara-a-cara entre produtores e consultores brasileiros e internacionais especializados. Um grande chance de iniciar produções e amadurecer parcerias!
July 30 to August 1, 10 am to 1 pm Business network meetings will be held at Fundição Progresso. We will hold three mornings of face-to-face network meetings between producers and specialized Brazilian and international consultants. This is a great chance to start up productions and to develop partnerships!
MASTERCLASSES Nas masterclasses do Anima Mundi, os convidados internacionais do festival apresentam detalhadamente os seus processos de trabalho para profissionais e estudantes de animação inscritos no Anima Forum. In Anima Mundi’s masterclasses, the festival’s international guests present in detail their work processes to animation professionals and studentes signed up to Anima Forum.
fazendo Rostos Making Faces Poucos animadores iniciam suas carreiras como engenheiros mecânicos, mas Chris Landreth não é um animador comum, e sua primeira profissão talvez o tenha ajudado a compreender melhor as engrenagens da animação, e da psicologia e anatomia humanas. Não demorou muito para ele engrenar na nova carreira, que descobriu ser muito mais divertida, e ele logo foi contratado pela produtora Alias Inc. (hoje conhecida como Autodesk), onde criou seus primeiros curtas em computação gráfica, The End (1995) e Bingo (1998). Com uma narrativa que explora a psicologia e um visual fotorrealista das personagens, os curtas marcam as primeiras experiências dentro do que o diretor chama de “psicorrealismo”, uma maneira de “expor o realismo da qualidade incrivelmente complexa, desarrumada, caótica, às vezes mundana, e sempre contraditória que chamamos de natureza humana”. Explorando os meandros e limites da natureza humana e da animação, Chris percorreu temas como a decadência do artista, no documentário animado Ryan (ganhador do Oscar de Melhor Curta-metragem de Animação em 2004), os paradoxos da codependência matrimonial, no sombrio The Spine (2009), e as limitações da memória humana, no bem-humorado Subconscious Password (2013). Seu próximo projeto será um longa-metragem baseado na vida do escritor de terror H.P. Lovecraft. Além do seu trabalho como animador, Chris também ministra aulas de animação facial, em um curso chamado “Making Faces” (Fazendo Rostos), que apresentará este ano entre as Master Classes. Partindo da ideia de que somos naturalmente programados para reconhecer os mínimos detalhes do rosto humano, o curso tem o objetivo de demonstrar como expressões faciais são capazes de evidenciar sentimentos complexos.
Few animators begin their careers as mechanical engineers, but Chris Landreth is no common animator, and his first profession might have just helped him have a better understanding of the gears of animation, and of human psychology and anatomy. It didn’t take long for him to gear up his new career, which he realized was a lot more fun, and he was soon hired by Alias Inc. (now Autodesk), where he created his first CG-animated short films, the end (1995) and Bingo (1998). With a narrative that explores psychology and a photorealistic depiction of characters, these shorts represent the first experiences of what the Director refers to as “psychorealism”, a way “to expose the realism of the incredibly complex, messy, chaotic, sometimes mundane, and always conflicted quality we call human nature.” While exploring the intricacies and the limits of human nature and animation, Chris dealt with themes like the decadence of the artist, in the animated documentary Ryan (Best Animated Short Academy Award winner in 2004), the paradoxes of marital codependency, in the grim The Spine (2009), and the limits of human memory, in the humorous Subconscious Password (2013). His next project will be a feature film based on the life of horror writer H. P. Lovecraft. In addition to his work as an animator, Chris also teaches classes on facial animation, in a course called “Making Faces”, which he will present this year as one of our Master Classes. Considering that we are hard-wired to recognize the smallest details of the human face, the course aims at demonstrating how facial expressions are capable of evidencing complex feelings.
MASTERCLASSES
Criando Personagens Memoráveis Creating Memorable Characters Eric Goldberg joga nas onze. Nos longas-metragens, curtas-metragens, comerciais e especiais de TV nos quais trabalhou, seja como diretor, designer, animador ou até dublador, este versátil artista se sente tão confortável animando à mão quanto em um computador de última geração. Em todos estes campos, desenvolveu técnicas pioneiras, com a ajuda da sua mulher, parceira de trabalho e diretora de arte, Susan. Afinal, para Goldberg, na animação, “uma boa ideia pode vir de qualquer lugar, não importa se você é diretor, finalizador, ou serve o café”.
Eric Goldberg is a man of many talents. In the feature films, shorts, commercials, and television specials in which he has worked, be it as Director, Designer, Animator, or even Voice Artist, this versatile artist is equally at home with traditional hand-drawn animation and the most up-to-date computer animation. In all these fields, he has developed pioneering techniques, with the help of his wife, work partner, and Art Director, Susan. After all, Goldberg believes that, in animation, “a good idea can come from anywhere. It doesn’t matter if your tittle is Director, Clean-up Artist, or Coffee Lady.”
Seu talento e versatilidade o levaram a grandes estúdios, como a Warner Bros. e a Disney, onde dirigiu a animação de personagens memoráveis e adorados, como o amorfo Gênio, de Aladdin,e o sátiro Phil, de Hércules. Dirigiu ainda o primeiro longa-metragem da Disney baseado em fatos históricos, Pocahontas, e dois belos episódios para o poético Fantasia/2000.
His talent and versatility led him to big studios, like Warner Bros. andDisney, where he directed the animation of memorable and beloved characters, like the shapeless Genie in Aladdin and the satyr Phil, in Hercules. He also directed the first Disney feature film based on historical facts, Pocahontas, and two beautiful episodes in the poetic Fantasia/2000.
Este ano, Eric apresentará sua Masterclass Criando Personagens Memoráveis, que pretende demonstrar processos criativos capazes de desenvolver personalidades únicas, com as quais o público se identifique e se divirta, e como criar, nas telas, as relações entre essas personagens. O diretor ilustrará seus exemplos com desenhos feitos na hora, assim como trechos de filmes.
This year, Eric will present his Masterclass Creating Memorable Characters, aimed at demonstrating creative processes capable of developing unique personalities that audiences understand and enjoy, and how to create the relationship between such characters on screen. The Director will illustrate his examples with live drawings and film clips.
MASTERCLASSES
Inventando Dragões e Vikings Críveis e Divertidos Inventing Credible and Entertaining Dragons and Vikings
O desenvolvimento de personagens sempre acompanhou a carreira de Simon Otto, primeiro através da criação de esculturas comerciais de neve, em resorts suíços, e da ilustração de charges para o jornal da sua cidade natal, Gommiswald, e depois através da animação, seguindo sua passagem pela prestigiosa escola Les Gobelins, em Paris. Otto reconhece a enorme contribuição da instituição na sua trajetória, mas afirma que “por melhor que seja a escola, a animação é algo que aprendemos através da observação da vida real. Passei a vida inteira desenhando, e, portanto, posso afirmar que já estudava animação bem antes de me dar conta disto”. Ainda em Paris, Otto estagiou na Disney, onde desenvolveu ainda mais seu talento, antes de ser integrado ao primeiro projeto de animação da Dreamworks, O Príncipe do Egito, de 1997. Fundouse, assim, a tradição impecável do estúdio dentro do cânone da animação, com importante contribuição de Otto, em filmes como Spirit: O corcel indomável(2002), Por Água Abaixo (2006), Os Sem-Floresta (2006), e, mais recentemente, os dois longas da franquia Como Treinar o Seu Dragão (2010, 2014), nos quais trabalhou como diretor de animação de personagens. Em sua Masterclass, Simon Otto compartilhará com o público a história de um garoto que cresceu em uma zona rural, longe da indústria da animação, e que hoje é diretor de animação de personagens em um dos maiores estúdios de animação do mundo. Através dessa jornada retrospectiva, ele explicará como essas experiências moldaram as diretrizes da sua vida profissional. Otto apresentará exemplos dos bastidores de Como Treinar o Seu Dragão 2 para ilustrar a construção de um mundo de dragões crível e divertido, e de uma filosofia de animação própria.
Character development has always been part of Simon Otto’s career, initially through the creation of commercial snow sculptures, in Swiss resorts, and the illustration of cartoons for a newspaper in his hometown, Gommiswald, and later through animation, after studying in the prestigious school Les Gobelins, in Paris. Otto appreciates the institution’s enormous contribution to his trajectory, but states that, “as great as that school was, animation is something you learn by observing real life. I’ve been drawing my whole life, so I would say that I’ve intensively been studying animation well before I even realized it.” Still in Paris, Otto worked as an intern at Disney, where he further developed his talent, before being hired for Dreamworks’ first animation project, The Prince of Egypt (1997). Thus began the studio’s impeccable tradition in the animation canon, with Otto’s important contribution, in films like Spirit: Stallion of the Cimarron (2002), Flushed Away (2006), Over The Hedge (2006), and, more recently, the two feature films in the How to Train Your Dragon franchise (2010, 2014), in which he worked as Head of Character Animation. In his Masterclass, Simon Otto will share with the audience the history of a boy that grew up in a rural area, far away from the animation industry, and who currently works as Head of Character Animation in one of the most prominent animation studios in the world. Through this retrospective journey, he will explain how these experiences shaped the guidelines of his professional life. Otto will present behind the scene examples from How to Train Your Dragon 2 to illustrate the construction of a believable, yet entertaining dragon world, and of a unique animation philosophy.
DI N U M A M I N A O T I U C R CI
E ROAD
ANIMA MUNDI ON TH
Queremos animar cada canto desse país, por isso criamos o Circuito Anima Mundi, uma versão reduzida do nosso festival que visita diversas cidades do Brasil. Mais de 50 mil habitantes de cidades como Brasília, Belém e Curitiba já se encantaram com o que há de melhor em cada edição do festival, e vamos ainda mais longe para animar cada vez mais gente. Em setembro de 2014, após sua edição anual no Rio de Janeiro e em São Paulo, o ANIMA MUNDI chega a Belo Horizonte com uma seleção especial de suas principais atrações como workshop profissional com teoria e prática sobre diferentes aspectos da animação, seleção exclusiva de curtas, longas e retrospectivas, oficinas selecionadas do Estúdio Aberto e Papo Animado com um convidado brasileiro ou estrangeiro. Para solicitar uma proposta de realização do CIRCUITO ANIMA MUNDI em sua cidade, escreva para: producao@animamundi.com.br
ANIMA MUNDI ON THE ROAD
We want to animate each corner of this country, and that is why we have created the Anima Mundi on the Road, a pocket version of our festival that visits several different Brazilian cities. Over 50 thousand citizens of places like Brasília, Belém, and Curitiba have already enjoyed the best in each edition of the festival, and we plan on taking this even further, to animate a growing number of people. In September 2014, after its yearly edition in Rio de Janeiro and São Paulo, ANIMA MUNDI will arrive in Belo Horizonte with a special selection of its main attractions, such as a professional workshop that includes theory and practice on different aspects of animation, and exclusive selection of shorts, feature films, and retrospectives, workshops selected from the Open Studio, and an Animated Chat with a special guest from Brazil or abroad. To request a proposal for an edition of the ANIMA MUNDI ON THE ROAD in your hometown, write to: producao@animamundi.com.br
SP BH CURITIBA BRASÍLIA
Anima Escola é um projeto criado pelo Anima Mundi para levar a linguagem da animação para as escolas. Cursos e oficinas são oferecidos a alunos e professores para que possam criar em sala de aula os seus próprios filmes de animação. Mais de dois mil professores já foram capacitados em 12 anos de parceria com a Rede Municipal do Rio de Janeiro e 3 anos de atuação na Rede Estadual. Em 2013, ampliamos o alcance do projeto, promovendo cursos para professores de escolas públicas de outras cidades do Brasil. Acesse www.animaescola.com.br - saiba mais sobre o projeto / compartilhe suas animações / troque experiência com outros professores / baixe o material didático
PARCERIA TECNOLÓGICA
Anima Escola (Anima School) is a project created by Anima Mundi to bring the language of animation to schools. Classes and workshops are offered to students and teachers, so that they can create their own animation films in the classrooms. Over two thousand teachers have already been trained in 12 years of partnership with the Municipal School System and 3 years of work in the State School System. In 2013, we increased the project’s range, promoting classes for public school teachers from other Brazilian cities. Access www.animaescola.com.br - learn more about the project / share your animations / share your experience with other teachers / download teaching materials
REALIZAÇÃO
MUAN é o software livre e gratuito do Anima Mundi, utilizado nas oficinas do Estúdio Aberto e no projeto Anima Escola. MUAN tem uma interface simples e é muito fácil de usar! Com o MUAN, qualquer pessoa pode realizar quadro-a-quadro suas animações. Mesmo os profissionais experientes podem contar com este poderoso e descomplicado aliado para testar e monitorar suas produções em stop motion. Sua instantaneidade favorece a espontaneidade e criatividade do trabalho de animação. Baixe gratuitamente o MUAN em www.muan.org.br
MUAN is Anima Mundi’s free and open-source software, used in the Open Studio workshops and in the Anima Escola project. MUAN has a simple interface and is extremely user friendly! With MUAN, anyone can create frame-by-frame animations. Even experienced professionals can rely on this powerful and uncomplicated ally when testing and monitoring their stop motion productions. Its instantaneousness favors spontaneity and creativity in animation work. Download MUAN for free at www.muan.org.br
Versões em 3 idiomas (Português, Inglês e Espanhol) de fácil instalação nos sistemas Linux, Windows e Macintosh
coordenação
MUAN – Motion Universal ANalyzer
Versions in 3 languages (Portuguese, English, and Spanish), which can be easily installed in Linux, Windows, and Macintosh systems.
desenvolvimento
parceria tecnológica
INTERNATIONAL FESTIVAL OF ANIMATED FILMS next year in Třeboň again We are looking forward to you
www.anifilm.cz Inzerat_ANIFILM_Anima mundi.indd 1
Anifilm 06 May 2015
9.>14.6.
30.5.2014 20:16:16
> WORLD FESTIVAL OF ANIMATED FILM > FEATURE FILM EDITION > 9 - 14 JUNE 2015 > WWW.ANIMAFEST.HR
y c e ann ecy.org
ww.ann w it ir p s n
atio The anim
2015 e n u J 15 - 20 gs ifa Meetin
Festival M
t The biggesevent animation in the world
6 DayS
egates 7,100 del panies m 2,000 co , rs ye u 340 b and rs to u ib distr investors alists 300 journ ies tr n u 80 co
al Internation eak n, sn competitio king of Ma previews, s in Progres k or W d an s n io sess
â–
Mifa t for nal Marke - internatio ry st du in ion the animat tations, en es pr t projec debates, meetings, ent s, recruitm conference
â–
The 31st Annual
Chicago International Children’s Film Festival October 24 - November 2 2014 Facets.org
Academy Qualifying Festival
Academy-qualifying festival Largest and longest-running children’s film festival in the U.S. 250 films from 50 countries
E H C O T FAN 1 2TH
FOLLOW US:
N N IM AT IO T IO N A L A A N R E T IN T IV A L F IL M F E S N /S W IT Z E R L A N D 1 4 0 D BA E EMBER 2 2 –7 S E P T .FA N T O C H E .C H WWW
CLOSING DATE FOR ENTRIES: DEZEMBER 01, 2014
NO CANAL BRASIL, A ANIMAÇÃO É DESTAQUE O ANO INTEIRO. FILMES E SÉRIES DEDICADOS A ESSA ARTE, SEMPRE NA NOSSA PROGRAMAÇÃO.
NOVA TEMPORADA DO ANIMA MUNDI. EM NOVEMBRO, NO CANAL BRASIL. canalbrasil.com.br facebook.com/canalbrasil @sigacanalbrasil
Presente nas principais operadoras de TV por assinatura do Brasil.
Índice de Títulos / Title Index 00:08
119
ADA E OTTO
92
ASCENSION
1 CARNAVAL DE DISTORÇÕES
186
ADEUS
33
1000 PLATEAUS (2004-2014)
ATÉ QUE A SBÓRNIA NOS SEPARE
191
119
BABY
119
100M
57
BACK TO THE START
109
1900 – 2000
57
7 VIDAS
108
A BALEIA E O TESOURO
AFRICANIDADES
150
AGRADECIMENTO
108
AIRY ME
127
ALDAR E O LOBO CINZA
92
150
ALÉM DA IMAGINAÇÃO DE TIAGO
151
A CASA É SUA
108
ALMA EN COMA
58
A ESCADA
161
AMOR MASCARADO AMOURETTE ANÃO GIGANTE
A JÓKEDVÐ ÖRMÉNY TEMETÉSE
127
A LENDA DE LE SHANA
150
A LESMA GULOSA
150
A MONKEY'S TALE
47
A MULHER RAMADA
150
A PEQUENA VENDEDORA DE FÓSFOROS
57
A PESSOA MAIS PODEROSA DO MUNDO
186
A PORTA PARA O FUTURO
92
A REALIDADE EM STREET FIGHTER
186
A RECIPE FOR GRUEL
57
A ROZA
58
A TODO VAPOR
161
A VALSA DO PÓDIO
108
A VIDA VERDE
92
ABACATE
127
ACROSS THE WIND
142
ACTUAL
40
58
BAD TOYS II
58
BAKA!!
175
BARCODE 3.0
119
BARNEY (TV SERIES TITLE)
40
151
BAZAR DO XAMÃ
93
170
BEASTS IN THE REAL WORLD
59
93
BEAUTY
59
ANDAR DE TREM
161
BENDIK & O MONSTRO
93
ANIMADORES ANIMADOS ANIMANDO ANIMAÇÃO
151
BEYOND THE LINES
59
BIOMORPH
109
ANIMAL
142
ANIMAL KINGDOM
175
ANNIE
142
APURINÃ
151
ARCA DE NOÉ
151
BIRDFATHER
127
BLACKWOOD
142
BLESS YOU
59
BOA NOITE, MARTHA: AÇÕES EM ALTA
128
CAMPANHA WWF
182
CANIS
128
CANUCK BLACK
60
CARGO CULT
60
CARL
143
CHARLIE E YIP
94
CHEATIN'
89
CHILI CON CARNE
60
CHRIGI
170
CN SUPERSTAR SOCCER
186
CODA
60
COLLAGE
33
COLLECTORS
61
COMERCIAIS & MOTION GRAPHICS - PARTE DOIS
33
COMERCIAIS & MOTION GRAPHICS - PARTE UM
33
COMMERCIAL FILM SAMPLE REEL
40
COMMERCIALS 1977-1990
47
CONFUSION THROUGH SAND
61
CONTENTI
109
ARITANA E A PENA DA HARPIA
186
BOA NOITE, MARTHA: MAMÃE CIVILIZADORA
128
ARMIE & ANTS
186
BOLAS BOLADAS
94
CONTO DA LIMONADA
94
AROSAKE CHINIYE BABA
127
BON VOYAGE
170
COSMIC FLOWER UNFOLDING
120
BORDERLINE
170
CRASH TEST PIG
128
BOWSER SALVA O DIA!
186 175
152
BRÜDERCHEN WINTER
CRIANÇAS ANIMAM HERMETO PASCOAL
BYUL JU BU
128
CRUISE PATROL
61
CAFÉ BABEL
143
AROUND THE WORLD IN 80 DAYS (EPILOGUE)
40
ARTIST – 110
110
AS LENDAS DE MOCAMBEIRO
152
AS PINTAS DO JÚNIOR
93
ASA BRANCA
152
CAIXA PRETA
152
CUENTOS DE VIEJOS CAP. 2
129
CUP NO NAKA NO KOUSHI
143
215
CURRY FISH HEAD
129
EROTANGO
130
CVAK! FENOMÉN TELEVIZE
109
ERROS
95
CYCLE
161
ESCARFACE
144
DALIVINCASSO
129
ESPELHO MEU
110
DE CONTO EM CONTO
188
ESPERANÇA
186
DESEQUILÍBRIO
110
ESPERANZA – SEM PORQUÊ
110
DIA D
34
ESPERO?
95
DIE SEILBAHN
172
ESPETÁCULO CINEFLIX
110
DIESEL ROCK AND STARDUST
61
ETílico
162
DINOSSAURO REX
152
EU TENHO VIZINHOS
95
DON'T FEAR DEATH
129
EVERMORE
175
DREAM CATCHERS
161
DREAMS & TEARS
143
EXCERPT FROM DISNEY'S ALADDIN
DRUNKER THAN A SKUNK
62
DUPLO
162
ECA!
94
EDIFÍCIO TATUAPÉ MAHAL
62
EIN KURZER FILM ÜBER DEN IGEL
129
EL BALSERO
130
EL CANTO (LE CHANT)
62
216
EL DIMINUT INCOFORMISTA
41
EL EMPLEO
180
EL HOMBRE ESPACIAL
153
EL METEORITO
153
EL SOMBRERO
41
ELECTRIC CAR
182
ELECTRIC SOUL
120
EMIL
95
EnLOVirtual
143
EXCERPT FROM DISNEY'S FANTASIA 2000 – "CARNIVAL OF THE ANIMALS" EXCERPT FROM DISNEY'S FANTASIA 2000 "RHAPSODY IN BLUE"
47
47
48
EXCERPT FROM DISNEY'S HERCULES
48
EXCERPT FROM DISNEY'S POCAHONTAS
48
EXCERPT FROM DISNEY'S THE PRINCESS AND THE FROG - "ALMOST THERE"
48
EXCERPT FROM DISNEY'S THE PRINCESS AND THE FROG – "INTRO LOUIS"
49
EXCERPT FROM DISNEY'S WINNIE THE POOH
49
EXCERPTS FROM LOONEY TUNES: BACK IN ACTION
49 41 130
ENTRACTE
62
EXCERPTS FROM YELLOW SUBMARINE
ÉPHÉMÈRE
175
FALLT
EPILOGUE TO A BREAKUP
63
FELIZ - A HISTÓRIA DE UM MENINO CHAMADO FELIZ
153
FEMAMA – #OTEMPOCORRECONTRA
111
FIGHT
63
FINGERS TALE
63
FIRST PERSON GOOMBA
186
FLAMINGO
63
FLOATING IN MY MIND
144
FLOR DO MASSANGANO
153
FLY DREAM
153
FOL'AMOR
64
FORTUNE FADED
130
FORWARD, MARCH!
64
FREITAG X-MAS MOVIES
111
FROM HERE TO IMMORTALITY
64
HARRDY
96
HART'S DESIRE
144
HASTA LOS HUESOS
180
HASTA SANTIAGO
66
HIPOPOTAMY
66
HISTÓRIA ANTES DE UMA HISTÓRIA
140
HISTÓRIA DE UM URSO
96
HISTORIETAS ASSOMBRADAS (PARA CRIANÇAS MALCRIADAS)
178
HOFFILI
131
HOLGER
176
HOLLOW LAND
67
HOLLYWOOD BLVD, USA
67
HOME SWEET HOME
67
HOTEL FARRAPOS
131
HOW TO AVOID ANNOYING PEOPLE
162 67
FRÜHZUG
70
FRUIT FRUIT
120
FUGA
64
FUNDO
130
HOW TO GET A GIRL IN 60 SECONDS
FUNERAL
144
HUMBOLDT
180
GENTE QUE FAZ GENTE
111
i
144
GET A HORSE
49
I LOVE HOOLIGANS
68
GLAD
120
GLORIA VICTORIA
65
ICAMIABAS NA AMAZÔNIA DE PEDRA
162
GOLDEN BOY
65
IF WE HAD ONLY TRIED
111
GOODBYE RABBIT, HOP HOP
121
IMPOSTEUR
68
GRANDPÈRE
176
IMPROMPTU
131
65
IMPULSO
96
GRÜNES GOLD
65
INNER SPACE
112
GUIDA
66
INSTANTÂNEO
96
GYEREKEK VÖRÖS TÁJBAN
154
IOA
68
66
IOGA PARA CRIANÇAS – PATI E ANI: COM CONFIANÇA
188
GREENFIELDS
HARALD
JAM
131
LAMBADA COM FARINHA
70
LUKE AT THE STARS
186
MONSTER PACK
183
JAMMED
131
LAND
122
LUMINARIS
181
MOONSHINE
134
JE REPASSERAI DANS LA SEMAINE
145
JOGUE O LIXO NO LIXO
154
JORKA
132
JOYSTICK TV
186
JUSTE DE L'EAU
68
KAK YA POKHUDEL NA 21 GRAMM
132
KAMAKURA
121
KANGAROOS CAN'T JUMP BACKWARDS
69
LAND OF THE HEADS
172
LUNNA
163
MORPHIUM
113
LARISA CONSEGUE VOAR
97
MACAQUICE
97
97
MAD SKILLS MOTOCROSS 2
112
113
LARRY RELÂMPAGO
MOSTRA ECOFALANTE DE CINEMA AMBIENTAL
LAYA
163
MAIS QUE PIXELS
186
LAZNIA
70
MALDITOS POMBOS
163
LE CARRÉ DE LUMIÈRE
172
MARCHANT GRENU
122
LE CHÊNE ET LE ROSEAU
70
MARILYN MYLLER
72
LE CURIEUX DINER DE NOEL
133
MATZOFIM
72
LE GOUFFRE
71
MAX & CO
55
LE SCÉNARISTE
71
MEDIALUNA E AS NOITES MÁGICAS
188
MEET MEAT
67
KEINE FREUNDE
112
LE SENS DU TOUCHER
71
K'MON
162
LE TROISIEME OEIL
133
LES BIDULES DE JULES
55
LES VOILES DU PARTAGE
133 67
KNIGHTS OF PEN AND PAPER +1 EDITION
186
KNOTS
176
KURGAN
121
L'ÉTRANGE DISPARITION DE M. WALTER WERNER
KYRIE ELEISON
121
LETTRES DE FEMMES
71
LA BILLE BLEUE
69
LEUCOTOPIA
67
LA BÛCHE DE NOËL
69
L'HOMME SANS OMBRE
172
LA CANILLA PERFECTA
181
LIEBLING
133
LA FILLE & LE CHASSEUR
171
LIGHT MOTIF
122
LA FILLE AUX FEUILLES
132
LIKE A BOSS
186
LA MYSTÉRIEUSE ET JOLIE HISTORIE
154
L'INCROYABLE MARREC
72
LINEAR
182
LA NOCHE BOCA ARRIBA
132
LA NUIT AMÉRICAINE D’ANGÉLIQUE
132
LA NUIT DE L'OURS LA PETITE CASSEROLE D'ANATOLE
MEND AND MAKE DO
73
MENINA
112
MEOW!
178
METAMORFOSE ADOLESCENTE
155
METEORITENFISCHEN
134
MEU AMIGÃOZÃO
178
MI ABUELA
181
MILLE-PATTES ET CRAPAUD
134
MINHOCAS MINHOCAS MISS DOLLAR MISTER LONELY
LISA LIMONE JA MAROC ORANGE: TORMAKAS ARMULUGU
89
55
LITTLE GREEN
154
69
LITTLE VULVAH AND HER CLITORAL AWARENESS
134
LA TESTA TRA LE NUVOLE
70
LOAD
72
LADY OF THE NIGHT
133
LOVE STEAK
154
179 192 97 134
MITE
73
MITÓPOLIS
98
MIUDINHO
122
MONKEY LOVE EXPERIMENTS
73
MONKEY SYMPHONY
73
MONSTER CUBE
186
MOTORVILLE
135
MOVIMENTI
155
MR PAJARITO EN BUSCA DEL ALA PERDIDA
155
MR. BLUE SKY
113
MR. BREE
186
MR. PLASTIMIME
74
MUNYA EM MIM
98
MUTE
74
MY STUFFED GRANNY
74
MYOSIS
74
NAMAZUHA UMINI KAERU
67
NEEUKLIDINE GEOMETRIJA
75
NINA PRECISA IR AO BANHEIRO
98
NINJA
98
NINJIN: CLASH OF CARROTS
186
NORDOST
172
NOSFERATU TANGO
173
NOT ABOUT US
176
NOVA ESPÉCIE
99
NUISIBLE
75
O APÓSTOLO
90
O CAPITÃO GALANTE
99
O CORAÇÃO DO PRÍNCIPE
163
O DESPEJO OU... MEMÓRIAS DE GABIRU
183
O ESPANTALHO DEDICADO
163
O GAIVOTA
75
217
O GIGANTE EGOÍSTA
155
PADRE
76
PRÁTICAS DE PIXILATION
156
O GUARDIÃO DO MOINHO
99
PALMIPEDARIUM
76
PREMIER AUTOMNE
77
PAPAI
101
PROFESSOR KLIQ - WIRE & FLASHING LIGHTS
123
PSEUDO EVOLUÇÃO
156
PULSO
123
O INCRÍVEL & FENOMENAL KABARÉ ANIMADO DA PADARIA DO MANÉ PÃOZINHO, DO ZÉ COM CREME E DA TIA
34
PAPER WORLD
135
PAPÍRVILÁG
114
PARA VLER POESIA
101
O JOGO DOS SONHOS
155
PASSO
179
PATATI PATACOLÁ
102
O MENINO E O MUNDO
192
O MISTÉRIO DO CARMO
156
O PEQUENO OURIÇO
99
PAULICÉIA BICICLETAS EM SÃO PAULO
34
O PERFUME DA CENOURA
100
PAULICÉIA CANTA, TY-ETÊ!
34
O PESCADOR
156
35
O QUE É QUE HÁ COM O SEU PERU?
PAULICÉIA MÁRIO DE ANDRADE
75
PEAU DE CHIEN
135 102 164
186
QUANDO OS MORCEGOS SE CALAM
179
RANDOM
157
RAPAZ-MARIA-RAPAZ
157
RE-BOOT
157
RED SPOT
146
REFLECTIONS
78
RETREAT!
114
REVISTA GO OUTSIDE
114
O REI DOS PÁSSAROS
100
PEDRO PIX
O SAPATO
164
PÉLICO - LEVAREI
O VELHO AQUECEDOR
188
50
OA
76
PENCIL TESTS DISNEY'S WRECK-IT RALPH
RIDE OF PASSAGE
183
PENG!
176
RINO ARRASA
103
PEQUENA MATRIOSCA
102
RITE OF FIRE
164
PHILL: A PESCARIA
164
ROBIN
114
PINEAPPLE CALAMARI
146 179
ROCKSTAR E O MISTÉRIO DA ÁGUA
103
PLANETA TERRA
RUGBYBUGS
115
RUMBLE OUTSIDE THE JUNGLE
157
SAIA
135
SAIBI
90
SALU E O CAVALO MARINHO
103
SANDY
136
SÃO JOÃO
123
SCHOOL PATROL
41
SERIOUS UND BERT
177
SHHH
157
ODEKAKE
123
OHANASHINO-HANA
183
ONED
113
ONIKEN
186
OPHELIA: LOVE & PRIVACY_SETTINGS
135
PLANÈTES APRÈS PLANÈTES
146
OROBORO
164
PLUG AND PLAY
171
OS ASES DA FLORESTA AO RESGATE! A AREIA DE FOGO
100
218
QASIR AL-WASAT: A NIGHT IN-BETWEEN
POKÉMON ORIGINS
186
POLVO PAUL
102
POMMES FRITES
77
PONTOS TURÍSTICOS
156
OS CONTOS DELIRANTES: A GALINHA, O ELEFANTE E A COBRA
100
OS NUMBERLYS
101
POPCORN
177
OTTENKI SEROGO
76
PORT NASTY
77
OUT THERE SOMEWHERE
186
PORTIFÓLIO PAOLO CONTI
183
OVELHAS
101
POZUDA
77
OVERCAST
186
PRA SEMPRE MÍMICA
103
SHOWREEL 2013 MAHO YOSHIDA
184
SI LUNCHAI
136
SIEMPRE SERÁ LO MISMO
124
SIGNALIS
177
SILENT
115
SIMPLES ASSIM
115
SISTEMA DIGESTÓRIO
104
SKÁLA Z PÍSKU
146
SMYTHSON - 125 YEARS OF MAGICAL GIFTS
115
SNAIL TRAIL
124
SNAP
104
SNEH
78
SÓ MAIS UM
165
SONHO DE MENINO
158
SOUL GAMBLER
186
SOUP OF THE DAY
78
SPIN
146
SPOTTED
78
STARDUST
79
STICK OUT
136
STRANGE FRUIT
147
STREET FIGHTER III - FUURINKAZAN
186
STRESS MUDERNO
165
SUN OF A BEACH
79
SUPER PLUNF
104
SUPERBOT - UMA QUESTÃO DE AUMENTO
104
SUPERVENUS
79
SUR LA CÔTE D’AZUR
116
SUSPEITOS
158
SYMPHONY NO. 42
147
TALE OF REBELLIOUS STONE
79
THE REWARD
184
TALENTO ESCONDIDO
105
TCHECO NO CASTELO DO SARNEY
THE RISE AND FALL OF GLOBOSOME
81
186
THE RIVER'S LAZY FLOW
137
THE WILD WILD TEST THE YELLOW GENERATION
TEAM FORTRESS 2: JUDGMENT DAY
186
TEISEL POOL METSA
80
TELE-VISION
184
TERROR EM BATATAIS
158
THE ASTRONAUT
177
THE BIGGER PICTURE
80
THE CASK OF AMONTILLADO
136
THE CUSTOMIZED PLAY
136
THE DEVIL WENT DOWN TO THE HOLY LAND
116
THE EDUCATION
80
THE FISHERMAN AND THE FLY
80
THE FLIGHT
147
THE FOG OF COURAGE
81
THE GREAT PRANK WAR
186
THE JACKSON 5 (TITLE SEQUENCE)
42
THE KIOSK
171
THE LADIES TREE
137
THE LAST RESORT
147
THE LIBRARY
137
THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE
42
THE MAN WHO MISTOOK HIS WIFE FOR A HAT
124
THE MASTER'S VOICE: CAVEIRÃO
81
TROIS NOTES DE CLARINETTE
173
WALT GRACE'S SUBMARINE TEST JANUARY 1967
117
TRUTH HAS FALLEN TSUME
140
WARRIORS
86
148
WEDDING CAKE
81
TYGER
86
179
WOLKENBRUCH
173
165
TZADIK
83
WOLVES
171
UGA
177
WONDER
125
UGLY CUTE
148
WURST
86
UIT HUIS
83
XILO
186
THINGS THAT YOUR CHILD CAN LEARN FROM THE GODFATHER
116
THREE CABALLEROS GRAN FIESTA TOUR
50
ULYSSE
84
YEARBOOK
86
82
UM DIA DE TRÂNSITO
84
YELLOW SUBMARINE
42
148
THREE'S A CROWD THROUGH THE HAWTHORN
82
UM MINUTO
THROUGH THE WINDOWS
124
105
THROUGH YOU
82
UM VELHINHO DECIDE SE CASAR UN CONTE
84
UN DÍA EN FAMILIA
138
TIERRA SECA
138
TIKKI PA TIKKI
158
TIMBER
82
TINCHO - UMA CHAVE QUE NÃO ABRE
UN ENFANT COMMODE
84
UNCLEAR PROOF
125
188
UNE NUIT SUR LE LAC
148
TIPOEMA - MOVIMENTO UM
125
UPON THE ROCK
138
TIS THE SEASON
83
US
85
TOILET ZONE
165
USSINUUMAJA
138
TOREN
186
VAL PARAISO
181 171 116
TRAINBOMBING
186
VALISE
TRAINER E ABUSADA
186
VENEZIA / MASSI
TRAMPOLINE
83
VIAGEM NA CHUVA
85
VIDA
166
VIDA DE NORMALISTA
158
VIGIA
85
TRECHOS DE EXPEDIÇÃO YANDÚ
35
TRECHOS DE FIEVEL VAI PARA O OESTE
35
TREO FISKUR
147
THE OBVIOUS CHILD
137
TRILHA DO TIGRE
165
THE ODD SOUND OUT
184
TRIPTYQUE-2
125
THE PLANETS
137
VIIS VARPAISTA
85
VINHETA MAZZAROPI
105
VOO
159
VOO AO VENTO
105
ZEBRA
106
ZMYSLY PRYSLY
138
ZOLOTIYE YUIETZA
87
219
Índice de Países / Country Index Alemanha / Germany
· EL HOMBRE ESPACIAL · EL METEORITO
Bélgica; F rança / Belgium; F rance
· APURINÃ
· EIN KURZER FILM ÜBER DEN IGEL · EMIL
· EROTANGO
· LA BÛCHE DE NOËL
· AS LENDAS DE MOCAMBEIRO
· FORTUNE FADED
· LUMINARIS · MEDIALUNA E AS NOITES MÁGICAS
· HARALD
· MR PAJARITO EN BUSCA DEL ALA PERDIDA
Bélgica; Reino Unido / Belgium; United Kingdom
· AS PINTAS DO JÚNIOR
· GRÜNES GOLD
· ARCA DE NOÉ
· ASA BRANCA · ATÉ QUE A SBÓRNIA NOS SEPARE
· SNAP
· BOA NOITE, MARTHA: AÇÕES EM ALTA
· SUPERBOT – UMA QUESTÃO DE AUMENTO
Brasil / Brazil
· BOA NOITE, MARTHA: MAMÃE CIVILIZADORA · CAIXA PRETA
· A BALEIA E O TESOURO
· CAMPANHA WWF
· MORPHIUM
Argentina; Brasil / Argentina; Brazil
· 7 VIDAS · A CASA É SUA
· OPHELIA: LOVE & PRIVACY_SETTINGS
· SUR LA CÔTE D’AZUR
· A ESCADA
· COMERCIAIS & MOTION GRAPHICS – PARTE DOIS
· RUGBYBUGS
Argentina; F rança / Argentina; F rance
· A LENDA DE LE SHANA
· SNAIL TRAIL
· PADRE
· WEDDING CAKE · ZEBRA
· HOW TO GET A GIRL IN 60 SECONDS · INNER SPACE · KEINE FREUNDE · KYRIE ELEISON · MITE
· OVELHAS
· A LESMA GULOSA
· COMERCIAIS & MOTION GRAPHICS – PARTE UM
· A MULHER RAMADA
· DALIVINCASSO
· A PEQUENA VENDEDORA DE FÓSFOROS
· DESEQUILÍBRIO
Austrália / Australia
· A ROZA
· DIA D
· A TODO VAPOR
· DIESEL ROCK AND STARDUST
· O CAPITÃO GALANTE
· A VALSA DO PÓDIO
· DINOSSAURO REX
Alemanha; Singapura / Áustria / Austria Germany ; Singapore
· ABACATE
· DREAM CATCHERS
· ADEUS
· DUPLO
· IF WE HAD ONLY TRIED
· ADEUS
· EDIFÍCIO TATUAPÉ MAHAL
· SI LUNCHAI
· KANGAROOS CAN’T JUMP BACKWARDS
· AFRICANIDADES
· ERROS
Argentina
Bélgica / Belgium
· AGRADECIMENTO
· ESPELHO MEU
· ALÉM DA IMAGINAÇÃO DE TIAGO
· ESPETÁCULO CINEFLIX
· ALMA EN COMA
· MAD SKILLS MOTOCROSS 2
· AMOR MASCARADO
· ETÍLICO
· DE CONTO EM CONTO
· THE EDUCATION
· ANDAR DE TREM
· EL EMPLEO
· VOO AO VENTO
· ANIMANDO ANIMAÇÃO
· FELIZ – A HISTÓRIA DE UM MENINO CHAMADO FELIZ
· RINO ARRASA
· THE RISE AND FALL OF GLOBOSOME
220
· FEMAMA – #OTEMPOCORRECONTRA
· O ESPANTALHO DEDICADO
· SIMPLES ASSIM
· FLOR DO MASSANGANO
· O GAIVOTA
· SISTEMA DIGESTÓRIO
Brasil; Canadá / Brazil; Canada
· FLY DREAM
· O INCRÍVEL & FENOMENAL KABARÉ
· SÓ MAIS UM
· QUANDO OS MORCEGOS SE CALAM
· FUNDO
ANIMADO DA PADARIA DO MANÉ
· SONHO DE MENINO
· GENTE QUE FAZ GENTE
PÃOZINHO, DO ZÉ COM CREME E DA TIA
· STRESS MUDERNO
· GUIDA
· O JOGO DOS SONHOS
· SUPER PLUNF
Brasil; Reino Unido / Brazil; United Kingdom
· HISTÓRIA ANTES DE UMA HISTÓRIA
· O MENINO E O MUNDO
· SUSPEITOS
· COLLAGE
· HISTORIETAS ASSOMBRADAS (PARA CRIANÇAS MAL-CRIADAS)
· O MISTÉRIO DO CARMO
· TERROR EM BATATAIS
· MONSTER PACK
· O PESCADOR
· THE FISHERMAN AND THE FLY
· HOTEL FARRAPOS
· O QUE É QUE HÁ COM O SEU PERU?
· THE YELLOW GENERATION
Canadá / Canada
· ICAMIABAS NA AMAZÔNIA DE PEDRA
· O SAPATO
· TIPOEMA – MOVIMENTO UM
· 1000 PLATEAUS (2004 – 2014)
· JAM
· OROBORO
· TOILET ZONE
· BEASTS IN THE REAL WORLD
· JOGUE O LIXO NO LIXO
· PARA VLER POESIA
· TRECHOS DE EXPEDIÇÃO YANDÚ
· BLESS YOU
· K’MON
· PASSO
· TRECHOS DE FIEVEL VAI PARA O OESTE
· GLORIA VICTORIA
· LAMBADA COM FARINHA
· PAULICÉIA BICICLETAS EM SÃO PAULO
· TRILHA DO TIGRE
· HOLLOW LAND
· LAYA
· PAULICÉIA CANTA, TY-ETÊ!
· TYGER
· IMPROMPTU
· LINEAR
· PAULICÉIA MÁRIO DE ANDRADE
· UM DIA DE TRÂNSITO
· LA BILLE BLEUE
· LUNNA
· PÉLICO – LEVAREI
· UM MINUTO
· LE GOUFFRE
· MAIS QUE PIXELS
· PHILL: A PESCARIA
· VIAGEM NA CHUVA
· PATATI PATACOLÁ
· MALDITOS POMBOS
· PLANETA TERRA
· VIDA
· SOUP OF THE DAY
· MENINA
· POLVO PAUL
· VIDA DE NORMALISTA
· THE RIVER’S LAZY FLOW
· MEOW!
· PONTOS TURÍSTICOS
· VINHETA MAZZAROPI
· TRIPTYQUE – 2
· METAMORFOSE ADOLESCENTE
· PORTIFÓLIO PAOLO CONTI
· VOO
· MEU AMIGÃOZÃO
· PRÁTICAS DE PIXILATION
· MINHOCAS
· PSEUDO EVOLUÇÃO
Canadá; Brasil / Canada; Brazil
· MINHOCAS
· PULSO
Brasil; Alemanha / Brazil; Germany
· MISS DOLLAR
· REVISTA GO OUTSIDE
· HARRDY
· MIUDINHO
· RITE OF FIRE
· MOSTRA ECOFALANTE DE CINEMA AMBIENTAL
· ROCKSTAR E O MISTÉRIO DA ÁGUA · SAIA
Brasil; Argentina / Brazil; Argentina
· LAND OF THE HEADS
· ESPERANZA – SEM PORQUÊ
· L’HOMME SANS OMBRE
· NINJA
· SALU E O CAVALO MARINHO
· O CORAÇÃO DO PRÍNCIPE
· SÃO JOÃO
· O DESPEJO OU... MEMÓRIAS DE GABIRU
· SHHH
· CYCLE
Canadá; Suiça / Canada; Switzerland
221
Chile
· POZUDA
· EL SOMBRERO
· FALLT
· HISTÓRIA DE UM URSO
· TALENTO ESCONDIDO
· FUGA
· FIGHT
· HUMBOLDT
Dinamarca / Denmark
· O APÓSTOLO
· GET A HORSE
· LA NOCHE BOCA ARRIBA
· SCHOOL PATROL
· GOODBYE RABBIT, HOP HOP
· SIEMPRE SERÁ LO MISMO
· BIOMORPH
· A MONKEY’S TALE
· HOLLYWOOD BLVD, USA
· TINCHO – UMA CHAVE QUE NÃO ABRE
· LITTLE VULVAH AND HER CLITORAL AWARENESS
Estados Unidos / United States
· I
· MOTORVILLE
· VAL PARAISO
· LARRY RELÂMPAGO
Colômbia / Colombia
· PEDRO PIX
· CUENTOS DE VIEJOS CAP. 2
· THE ODD SOUND OUT
· AROUND THE WORLD IN 80 DAYS (EPILOGUE)
· EL BALSERO
· THE REWARD
· BABY
· O GUARDIÃO DO MOINHO
Dinamarca; Brasil; Reino Unido / Denmark; Brazil; United Kingdom
· BOLAS BOLADAS
· OS NUMBERLYS
· CHEATIN’
· PAPAI
· COMMERCIALS 1977 – 1990 · CONFUSION THROUGH SAND
· PENCIL TESTS DISNEY’S WRECK-IT RALPH
· COSMIC FLOWER UNFOLDING
· RETREAT!
· CHARLIE E YIP
· DRUNKER THAN A SKUNK
· SILENT · THE CASK OF AMONTILLADO
· ARTIST – 110
El Salvador
· ELECTRIC CAR · EXCERPT FROM DISNEY’S ALADDIN
· THE FOG OF COURAGE
· BIRDFATHER
· RANDOM
· THE JACKSON 5 (TITLE SEQUENCE)
· BYUL JU BU · IMPULSO
Eslováquia / Slovakia
· EXCERPT FROM DISNEY’S FANTASIA 2000 – “CARNIVAL OF THE ANIMALS”
· MISTER LONELY
· UGLY CUTE
· EXCERPT FROM DISNEY’S FANTASIA 2000 – “RHAPSODY IN BLUE”
· THE LION, THE WITCH AND THE WARDROBE
· SAIBI
Eslováquia; F rança / Slovakia; F rance
· EXCERPT FROM DISNEY’S HERCULES
· THE WILD WILD TEST
· EXCERPT FROM DISNEY’S POCAHONTAS
· THREE CABALLEROS GRAN FIESTA TOUR
· EXCERPT FROM DISNEY’S THE PRINCESS AND THE FROG – “ALMOST THERE”
· TRUTH HAS FALLEN
Espanha / Spain
· EXCERPT FROM DISNEY’S THE PRINCESS AND THE FROG – “INTRO LOUIS” · EXCERPT FROM DISNEY’S WINNIE THE POOH
Estados Unidos; Brasil / United States; Brazil
· IOGA PARA CRIANÇAS – PATI E ANI: COM CONFIANÇA · MI ABUELA · ACROSS THE WIND
Coreia do Sul / South Korea
· THE CUSTOMIZED PLAY
Costa Rica · EnLOVirtual · FUNERAL
· RIDE OF PASSAGE
· SNEH
Croácia / Croatia
· ACTUAL
· CRASH TEST PIG
· COMMERCIAL FILM SAMPLE REEL
· GLAD
· EL DIMINUT INCOFORMISTA
222
· CANIS
· EXCERPTS FROM LOONEY TUNES: BACK IN ACTION
· MACAQUICE · MR. BLUE SKY
· THE LADIES TREE
· UPON THE ROCK
· HOW TO AVOID ANNOYING PEOPLE · YEARBOOK
Estônia / Estonia
· GOLDEN BOY
· SPOTTED
· CRUISE PATROL
· ADA E OTTO
· GREENFIELDS
· SUN OF A BEACH
· INSTANTÂNEO
· CONTO DA LIMONADA
· HOME SWEET HOME
· SUPERVENUS
· JORKA
· LISA LIMONE JA MAROC ORANGE: TORMAKAS ARMULUGU
· JE REPASSERAI DANS LA SEMAINE
· TREO FISKUR
· MUNYA EM MIM
· JUSTE DE L’EAU
· TSUME
· MUTE
· TEISEL POOL METSA
· LA NUIT AMÉRICAINE D’ANGÉLIQUE
· ULYSSE
· POMMES FRITES
· USSINUUMAJA
· LA PETITE CASSEROLE D’ANATOLE
· UN CONTE
· PRA SEMPRE MÍMICA
F inlândia / F inland
· LADY OF THE NIGHT
· UNE NUIT SUR LE LAC
· STARDUST
· LE CHÊNE ET LE ROSEAU · LE CURIEUX DINER DE NOEL
F inlândia; Coreia do Sul / F inland; South Korea
· LE SCÉNARISTE
F rança; Bélgica / F rance; Belgium
· THROUGH YOU
· VIIS VARPAISTA
· LE TROISIEME OEIL
· ECA!
· L’ÉTRANGE DISPARITION DE M. WALTER WERNER
· LES VOILES DU PARTAGE · O PEQUENO OURIÇO
H olanda; Bélgica / Netherlands; Belgium
· ELECTRIC SOUL
· LETTRES DE FEMMES
· O PERFUME DA CENOURA
· I LOVE HOOLIGANS
H ong Kong
· TRAMPOLINE · UIT HUIS
F rança / F rance
· LEUCOTOPIA · L’INCROYABLE MARREC
· OS CONTOS DELIRANTES: A GALINHA, O ELEFANTE E A COBRA
· 100M
· MARCHANT GRENU
· US
· TALE OF REBELLIOUS STONE
· 1900 – 2000
· MEET MEAT
· A VIDA VERDE
· MILLE-PATTES ET CRAPAUD
· ANIMAL
· MONKEY SYMPHONY
· A JÓKEDVű ÖRMÉNY TEMETÉSE
· ANNIE
· MYOSIS
· ASCENSION
· NUISIBLE
F rança; Estados Unidos; Brasil / F rance; United States; Brazil
· BAD TOYS II
· O REI DOS PÁSSAROS
· THE MASTER’S VOICE: CAVEIRÃO
· EU TENHO VIZINHOS
· BEYOND THE LINES
· OA
· LIGHT MOTIF
· GYEREKEK VÖRÖS TÁJBAN
· CARGO CULT · EL CANTO (LE CHANT)
· PALMIPEDARIUM
F rança; Suiça / F rance; Switzerland
· PAPÍRVILÁG
· CHILI CON CARNE
· OS ASES DA FLORESTA AO RESGATE! A AREIA DE FOGO
· ENTRACTE
· PEAU DE CHIEN
· LE SENS DU TOUCHER
· ESCARFACE
· PLANÈTES APRÈS PLANÈTES
· NOSFERATU TANGO
· FLOATING IN MY MIND
· PREMIER AUTOMNE
· FOL’AMOR
· PROFESSOR KLIQ – WIRE & FLASHING LIGHTS
· FORWARD, MARCH!
H olanda / Netherlands
H ungria / H ungary · BLACKWOOD · CARL
· SYMPHONY NO. 42
Índia / India · THINGS THAT YOUR CHILD CAN LEARN FROM THE GODFATHER
· BARCODE 3.0
223
Irã / Iran
Noruega / Norway
· PINEAPPLE CALAMARI
· BENDIK & O MONSTRO
· PORT NASTY
Polônia / Poland
· SANDY · THE BIGGER PICTURE
· LAZNIA
· THE LAST RESORT
· RE-BOOT
Itália; F rança / Italy ; F rance
· HIPOPOTAMY · LIEBLING
· THE LIBRARY
· RUMBLE OUTSIDE THE JUNGLE
· LA MYSTÉRIEUSE ET JOLIE HISTORIE
· MOONSHINE
Israel
Japão / Japan
· PAPER WORLD
· THE MAN WHO MISTOOK HIS WIFE FOR A HAT
· ZMYSLY PRYSLY
· THE OBVIOUS CHILD
· CAFÉ BABEL
· 00:08 · A PORTA PARA O FUTURO
Portugal
· THE PLANETS
· DREAMS & TEARS · EPILOGUE TO A BREAKUP
· AIRY ME
· CRIANÇAS ANIMAM HERMETO PASCOAL
· THROUGH THE HAWTHORN
· LOAD
· CUP NO NAKA NO KOUSHI
· O GIGANTE EGOÍSTA
· TIS THE SEASON
· AROSAKE CHINIYE BABA
Irlanda / Ireland · CODA · LOVE STEAK
TEST JANUARY 1967
Itália; Eslovênia / Italy ; Slovenia · TIKKI PA TIKKI
· STICK OUT
· THREE’S A CROWD
· MATZOFIM
· KAMAKURA
· RAPAZ-MARIA-RAPAZ
· REFLECTIONS
· LAND
· ROBIN
· NAMAZUHA UMINI KAERU
· SPIN
· ODEKAKE
Reino Unido / United Kingdom
Reino Unido; Estados Unidos / United Kingdom; United States
· STRANGE FRUIT
· OHANASHINO-HANA
· A RECIPE FOR GRUEL
· EXCERPTS FROM YELLOW SUBMARINE
· THE DEVIL WENT DOWN TO THE HOLY LAND
· ONED
· BACK TO THE START
· YELLOW SUBMARINE
· SHOWREEL 2013 – MAHO YOSHIDA
· BARNEY (TV SERIES TITLE)
· THE FLIGHT
· THROUGH THE WINDOWS
· CANUCK BLACK
· TZADIK
· WARRIORS
· DON’T FEAR DEATH
Itália / Italy
· WONDER
· FRUIT FRUIT · HART’S DESIRE
· BEAUTY
Lituânia / Lithuania
Reino Unido; Itália; Alemanha / United Kingdom; Italy ; Germany
· JAMMED
· UNCLEAR PROOF
· KURGAN
· NEEUKLIDINE GEOMETRIJA
· LE CARRÉ DE LUMIÈRE
· LA TESTA TRA LE NUVOLE
México / Mexico
· MARILYN MYLLER
· SMYTHSON – 125 YEARS OF MAGICAL GIFTS
· WURST
· MONKEY LOVE EXPERIMENTS
Reino Unido; Suiça / United Kingdom; Switzerland
· HASTA LOS HUESOS
· MR. PLASTIMIME
· ESPERO?
· VENEZIA / MASSI
· TIERRA SECA
· MY STUFFED GRANNY
· WALT GRACE’S SUBMARINE
· UN DÍA EN FAMILIA
· NINA PRECISA IR AO BANHEIRO
· MOVIMENTI
224
· MEND AND MAKE DO
República Tcheca / Czech Republic
· DIE SEILBAHN
· CVAK! FENOMÉN TELEVIZE
· EVERMORE
· MITÓPOLIS
· FREITAG X-MAS MOVIES
· NOVA ESPÉCIE
· FROM HERE TO IMMORTALITY
· SKÁLA Z PÍSKU
· FRÜHZUG
República Tcheca; Dinamarca / Czech Republic; Denmark
· GRANDPÈRE
· TELE-VISION
· KNOTS
· ÉPHÉMÈRE
· HOLGER
Suiça; Bélgica / Ucrânia / Ukraine Switzerland; Belgium Uruguai / Uruguay Suiça; F rança / Switzerland; F rance Venezuela · UM VELHINHO DECIDE SE CASAR
· BAZAR DO XAMÃ
· LA CANILLA PERFECTA · O VELHO AQUECEDOR
· ANÃO GIGANTE
· HASTA SANTIAGO
· IMPOSTEUR
· VIGIA
· IOA
Rússia / Russia
· LA FILLE & LE CHASSEUR
· ALDAR E O LOBO CINZA
· LA NUIT DE L’OURS
· KAK YA POKHUDEL NA 21 GRAMM
· LES BIDULES DE JULES
Suiça; F rança; Reino Unido; Bélgica / Switzerland; F rance; United Kingdom; Belgium
· LARISA CONSEGUE VOAR
· METEORITENFISCHEN
· MAX & CO
· OTTENKI SEROGO
· NORDOST
· ZOLOTIYE YUIETZA
· NOT ABOUT US
Singapura / Singapore
· PENG! · PLUG AND PLAY
Suiça; Reino Unido / Switzerland; United Kingdom
· POPCORN
· WOLVES
· CURRY FISH HEAD
· SERIOUS UND BERT
Suiça / Switzerland
· SIGNALIS
Taiwan
· THE ASTRONAUT
· LITTLE GREEN
· AMOURETTE
· THE KIOSK
· RED SPOT
· ANIMAL KINGDOM
· TIMBER
· BAKA!!
· TROIS NOTES DE CLARINETTE
Tunísia / Tunisia
· BON VOYAGE
· UGA
· HOFFILI
· LA FILLE AUX FEUILLES
· BORDERLINE
· UN ENFANT COMMODE
· BRÜDERCHEN WINTER
· VALISE
Turquia / Turkey
· CHRIGI
· WOLKENBRUCH
· FINGERS TALE
· COLLECTORS
· FLAMINGO
· PEQUENA MATRIOSCA
· CONTENTI
225
Direção
Directors Aida Queiroz Cesar Coelho Léa Zagury Marcos Magalhães
Coordenação Geral de Projetos General Projects Coordinator Iara Carnauba
Assessoria de Gestão Cultural
Cultural Management Consultant Denise Grimming
Assessoria Jurídica
Legal Advisors Duarte, Pinheiro e Nesi Advogados Associados
Coordenação de Produção de Conteúdo Proteção da marca Content Production Coordination Bárbara Defanti
Trademark protection Dannemman Siemsen Bigler & Ipanema Moreira
Produção de Conteúdo
Assessoria de Imprensa
Coordenação de Projetos Especiais
******
Content Production Bárbara Arraes Veronika Berg Andrea Couto
Special Projects Coordinator Joana Milliet
Assistente de Projetos Especiais Special Projects Assistant Luzinete Lima
Assistentes de Produção Production Assistants Bianca Oliveira Bruno Souza Juliana Domingos Marcio Salles
Auxiliares de Produção Production Staff Edson Santos Kelly Correia Vagner dos Santos
Departamento Financeiro Finance Department Carla Simplício Cecilia Mourão Marcelo Portela Rosinéa Santiago
226
Press Relations Factoria Comunicação - Vanessa Cardoso
VINHETA 2014 2014 Vignette
Concepção, animação e direção Idea, animation and direction Ennio Torresan
Música
Music Christiaan Oyens
Mixagem
Sound Mixing Álvaro Alencar ******
TROFÉU
Mídias Sociais
Social Media Management Rastro Comunicação Digital
Trophy
Projeto Original Original Design Keith Newstead
Projeto Gráfico e Direção de Arte Versão 2014 Graphic Design and Art Direction OESTUDIO
Produção Gráfica Graphic Producer Gustavo Franck
CATÁLOGO Catalogue
Edição, tradução e Redação
Edition, translation and Writing Luiza Leite
Tradução para o Inglês English Translation Lucas Peterson ******
2013 Version Agnaldo Pinho ******
Edição de Vídeo
Video Editing Raphael Fontenelle
Legendagem e dublagem Subtitling and Dubbing Bravo Studios
Intérprete
Interpreter Martha Moreira Lima
Attachés
Christina Silver Débora Souza Fábio Martins
Supervisor de Apuração de Votos Vote Tallying Supervisor Luiz Fernando Queiroz
PRODUÇÃO Production
Coordenação de Produção Production Coordinator Luiz Porto Rosane Guitarelli
Produtor Executivo
WEBSITE ANIMA MUNDI
Executive Producer Karla Gallo
Desenvolvimento e webdesign
Produtor Financeiro
Development and webdesign Rastro Comunicação Digital
Manutenção e base de dados Database Maintenance Equip Software ******
Finance Producer Tatiana Palhano
Produtores
Producers Concita Carvalho Isabel Kastrup Jaqueline Teixeira Marcos Ganzenmuller Raoni Lacerda Ronny Salustiano Solange Faria
Assistentes de Produção Production Assistants Felipe Silveira Juninho Raposo Maria Galli
Produtor Executivo -São Paulo Executive Producer São Paulo Chico Calabro
CENOGRAFIA Set Design
Cenógrafo
Set Designer Douglas Nogueira
Produção de cenografia Set Designer Producer Isabela Lisboa Rodrigo Lara
Produção executiva de cenografia Executive scenography production Ray Pesine
Cenotécnicos
Projeto de Iluminação Light Designer Juarez Farinon ******
Sonorização Sound Tukasom
Projeções
Projections INFOVIEW
ESTÚDIO ABERTO Open Studio
Coordenação Técnica
Technical Coordination Marcio Salles
Assistente de Coordenação Técnica Technical Assistant Bruno Souza
Assistentes de Estúdio Aberto Open Studio Assistants Luciane Chio Amanda Silvestre
Monitores
Monitors Adso Papandrea Alan Castilho Alessandra Arantes Merat André Carreon Andre de Araujo Andréa Santos Bruna Azevedo Camila Cordeiro Carol Bolshaw Cesar Rubens Cora Ottoni Diego Guerra Fatima Nogueira Gabriel de Ruiz Gabriel Vieira Giulia Satiko Gustavo Lima Silveira Hanna Brum Igor Amorim Janaina Cruz Jaqueline Roversi Jéssica Beatriz Luci Bezerra Luiz Paulo Luiz Stofel Marcio Rodrigues Pamela Peregrino Ruth Takiya Stefano Azevedo Yuri Corrêa
ANIMA FORUM
Coordenação de Produção Production Coordinator Tainá Vital
Assistentes de Produção Production Assistants Lívia Egger
Set Constructor Marco Souza
Iluminação
Light Companhia da Luz
227
Agradecimentos Adeilson Telles Adhemar de Oliveira Adriana Rattes Adriana Zonis Alejandro Gedeon Ana Claudia Figueiredo Ana Luisa Landim André Breitman Arnaldo Galvão Arthur Protásio Cezar Vasquez Chilemonos Cristina Salles Eduardo Valente Expotoons Fernando Caruso Franklin Dias Coelho Gabriel Canedo Gabriel Magalhães Heliane Marinho – SEBRAE Hiromi Ito Jo Takahashi Jorge Cremer Jorge Luiz José Maria José Solla Juca Ferreira
Thanks to
Júlia Levy Laudemar Aguiar Lilian Loris Luciane Gorgulho Luiz Fernando de Souza (Pezão) Luiz Otávio Ziza Mota Valadares Luiz Velho Marcelo Mendes Maria Tereza Alves Guimarães Mariana Ribas Marie Soufflot Marta Machado Matthieu Thibaudalt Morten Thornig Nancy Kato Patrícia Durães Patrícia Menezes Paule Maillet Pedro Paulo Magalhães Robson Coelho Romildo Nascimento Rodrigo Feba Sérgio Sá Leitão Simone Monteiro Véronique Encrenaz Victor D’Almeida
às equipes da ANCINE, do Centro Cultural Light, do CTAV, do Espaço Itaú de Cinema, da Fundição Progresso, do Oi Futuro, do Golden Tulip, da Secretaria para o Desenvolvimento do Audiovisual do Ministério da Cultura, Secretaria de Estado de Cultura - RJ, Secretaria Municipal de Cultura do Rio de Janeiro, e a todos que contribuíram para a realização de ANIMA MUNDI 2014. 228