Oi Magazine Vol. 2

Page 1

01 PORTADA.pdf 1 04/03/2015 11:19:55

MARZO / MARCH ABRIL / APRIL MAYO / MAY

2015

MAGAZINE ENTREVISTA A

LOS CENTAUROS

XAVIER TRIAS

DE MENORCA

INTERVIEW WITH BARCELONA’S MAYOR

THE ANCIENT HORSEBACK-RIDING TRADITIONS OF THE ISLAND

SARA BARAS C

9 QUESTIONS FOR THE FLAMENCO DANCER

CHARLA SOBRE LOS TABLAOS DE BARCELONA

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

¿DONDE INVIERTEN SU DINERO

LOS DUEÑOS

DEL MUNDO? HOW THE WEALTHIEST TURN MILLIONS INTO BILLIONS


02-03.pdf 1 04/03/2015 13:09:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

EMPIECE A DESCUBRIR EL MUNDO Barcelona - Beijing desde 489 € Barcelona - Johannesburgo desde 459 € Barcelona - Tokio desde 449 €

02


02-03.pdf 2 04/03/2015 13:09:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

03


04-05 INDICE.pdf 1 04/03/2015 13:37:06

CONTENIDOS | FIND INSIDE OITRENDS

21. ¿DONDE INVIERTEN SU DINERO LOS DUEÑOS DEL MUNDO?

OITECH 42.

Conoces sus caras, conoces sus nombres pero ¿Sabes en qué invierten? You know their faces and their names but, do you know where do they invest?

MOBILE WORLD CONGRESS

OITRIPS 46. LOS CENTAUROS 26. INNER OUTER WEALTH 10. ENTREVISTA A SARA BARAS Charla con la bailaora sobre su carrera profesional y la ciudad de Barcelona. We speak with the bailaora about her professional career and the city of Barcelona.

C

M

Y

CM

MY

CY

14. TABLAOS FLAMENCOS DE BARCELONA

CMY

K

Cómo manejar tu vida y tu dinero sabiamente. How to manage your life and money wisely.

29. ENTREVISTA A XAVIER TRIAS

El alcalde nos habla de sus proyectos poco antes de las elecciones. The mayor talks about his projects right before the elections.

Bestias y jinetes se lucen en las fiestas de la isla. Horses and riders show their skills in the summer fairs.

52. UNKNOWN PLACES Te traemos los tesoros más escondidos de las capitales europeas. We bring you to the hidden treassures of the European capitals.

54.

El flamenco más auténtico de la ciudad. The most authentic flamenco in Barcelona.

TRIP TO BALI 5 planes para el Bali más exótico y desconocido 5 plans to discover the most exotic Bali

18. ¿QUIÉN ES EL CHEF? Columna gastronómica del chef Sergio Meléndez. Cuisine column by the chef Sergio Meléndez.

DE MENORCA

33. MODA ELLA|EL Te mostramos las tendencias de la temporada. The new trends for this season.

39.

LOS 10 HOTELES MÁS EXTRAVAGANTES DEL MUNDO

04

58. LUXURY DISASTER THE “FILTH” CLASS OF BRITISH AIRWAYS Sorpresa de un viajero al encontrarse en un asiento de primera totalmente inmundo. A first class traveller is surprised to find a dirty sit.


04-05 INDICE.pdf 2 04/03/2015 13:37:11

FIND INSIDE | CONTENIDOS OIARCH

OIPLANS 76. CALENDARIO DE EVENTOS | EVENTS CALENDAR

60. ENTREVISTA AL ARQUITECTO EDWARD BAUM

Barcelona está que arde esta Primavera, te presentamos los eventos y ferias más fascinantes de la temporada. Barcelona is on fire this Spring. This is our suggestion for the most fascinating events and fairs of the season.

INTERVIEW WITH THE ARCHITECT EDWARD BAUM

OIBUSINESS 70. HOW TO DO MORE OF WHAT YOU LOVE?

C

by Jeff Steinmann

M

Y

Aprende a trabajar de lo que amas y proyectar tu futuro.

CM

MY

CY

72. FOCUS: CHAMPAGNE

CMY

K

SALES RISE UP

78. PROPIEDADES

La industria del Champán no conoce la crisis.

Te traemos las novedades más exquisitas de Oi Real Estate. We present you the most exquisite properties of Oi Real Estate.

74. IS REAL ESTATE THE

RIGHT INVESTMENT FOR YOU AND YOUR LIFE?

OIZOOM 66. EIXAMPLE ESQUERRA Los imprescindibles en este emblemático barrio barcelonés. The essentials of this emblematic neighborhood.

OIPROPERTIES

El columnista Kalen Bruce nos cuenta cómo saber si el mercado inmobiliario es la inversión adecuada. Our columnist Kalen Bruce writes about one of the most profitable investments.

05


06-07 nota del director.pdf 1 06/03/2015 9:29:12

Queridos lectores, Es un placer presentarles la nueva edición de la revista trimestral de estilo de Oi Real Estate. Bienvenidos a Oi Magazine. Los últimos meses han sido de una gran actividad e intensas experiencias en la vida de nuestra ciudad, Barcelona. Una vitalidad que se contagia a lo largo del arco Mediterráneo y se refleja en el mercado de propiedades exclusivas. Oi Real Estate, en su afán por acercarles los detalles del estilo de vida mediterráneo y sus nuevas tendencias, ha recorrido todos sus rincones. Y éste es el resultado. El urbanismo y la arquitectura de la Barcelona cosmopolita en palabras de dos figuras que la conocen. Su alcalde Xavier Trias, presentando los proyectos más actuales y el prestigioso arquitecto Edward M. Baum, reflexionando sobre su historia como centro de arquitectura. El sentir de una cultura apasionada y natural como la de la Costa Brava, la del arte flamenco. Una de sus figuras internacionales, Sara Baras, comparte su perspectiva en esta edición.

Dear readers,

C

M

It is a pleasure to present you with the new edition of Oi Real Estate’s quarterly style magazine. Welcome to Oi Magazine. The last few months have seen lots of activity and intense experiences in Barcelona. This kind of vitality is catching all along the Mediterranean arc and reflects itself in the market for exclusive properties. With our passion for giving you details about the way of living in the Mediterranean and any new trends, Oi Real Estate has been to every corner of it. And this magazine is the result of that journey.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

La tradición balear con uno de sus personajes mitológicos, los centauros. Éste baile centenario es la comunión entre el hombre y el caballo en una isla auténtica, Menorca. Una visita al archipiélago con una gran sorpresa, la de nuestra llegada a Ibiza. Con nosotros podréis descubrir el mejor lugar para vivir y el entorno ideal para experimentar en primera persona todo un mundo de sensaciones. Espero que disfrutéis...

Barcelona’s cosmopolitan urbanism and architecture are explained in the words of two figures who know it well: its mayor, Xavier Trias, presents his most recent projects and the prestigious architect, Edward M. Baum, reflects on Barcelona’s history as a centre of architectural excellence. We take a look at the feelings generated by the kind of natural and passionate culture found along the Costa Brava, in particular that of flamenco dancing. One of its international figureheads, Sara Baras, shares her own perspective. We delve into Balearic traditions and one of their mythological characters, the centaur. This hundred-year old dance marks the communion between man and horse on Menorca. A visit to the archipelago brings with it a surprise, our arrival in Ibiza. Please join us to discover the best place to live and the ideal spot to experience a whole world of sensations for yourself. Best wishes, Luis R. Gualtieri

06

Atentamente, Luis R. Gualtieri


06-07 nota del director.pdf 2 06/03/2015 9:29:13

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

2015

07


08-09 OI-TRENDS.pdf 1 04/03/2015 11:30:53

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

08


08-09 OI-TRENDS.pdf 2 04/03/2015 11:30:54

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OITRENDS Hablamos con SARA BARAS | TABLAOS FLAMENCOS GASTRONOMÍA: ¿QUIÉN ES EL CHEF? LOS DUEÑOS DEL MUNDO | INNER OUTER WEALTH Entrevista a XAVIER TRÍAS | MODA: ELLA / EL LOS HOTELES MÁS EXTRAVAGANTES DEL MUNDO 09


10-13 Sara Baras.pdf 1 03/03/2015 10:41:06

OITRENDS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

10


10-13 Sara Baras.pdf 2 03/03/2015 10:41:06

SARA BARAS C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Sara Baras es desde hace años un referente del baile flamenco español. Desde los inicios de su carrera como bailaora, fue desarrollando sus capacidades como coreógrafa y trabajando con varias compañías hasta crear en 1997 la suya propia. Llevando el flamenco en sus giras y en su sangre por todo el mundo, Sara ha conseguido fama nacional e internacional y numerosos premios reconociendo su talento. El flamenco descansa en buenas manos con semejante embajadora.

Sara Baras has been a point of reference in the world of Spanish flamenco dancing for several years now. Ever since the very start of her career as a dancer, she has been developing her skills in choreography and she has also worked with several different companies, creating her own in 1997. Carrying flamenco all over the world both in her dancing and in her blood, Sara has reached national and international fame and also received numerous prizes in recognition of her talent. Flamenco lies in good hands with such ambassador.

11


10-13 Sara Baras.pdf 3 03/03/2015 10:41:07

OITRENDS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Después de tanto tiempo en escena ¿Cuál es su clave para mantener la frescura? Podría ser la mezcla entre la entrega, la ilusión y el respeto por lo que hacemos. Mantenerse es importante, pero siempre intentando aportar algo más. Hace más de 17 años que presentó su propia compañía ¿Cuál ha sido su mayor reto hasta el momento? Una compañía privada que se mantiene del público y que lleve 17 años ya es un reto. Profesionalmente es una gran satisfacción. Personalmente, lo más importante de mi vida ha sido ser mamá, mi hijo es mi mayor reto. El suyo es un negocio familiar, su hermana, su hermano, su madre… ¿Cómo mantienen la paz familiar? La compañía es una gran familia, eso hace que las cosas se hagan desde el corazón. La confianza hace tener más libertad y el tiempo nos enseña a separar en casa el tema profesional. Ud. siente predilección por personajes femeninos fuertes para sus espectáculos. ¿A qué otras mujeres quisiera interpretar? Es verdad que me encantan los personajes pasionales que antepo12 nen sus sentimientos y sus ideales a

cualquier otra cosa. Hay una lista grande de mujeres valientes y especiales que me encantaría interpretar, el tiempo y las circunstancias dirán. En su espectáculo Voces, hace homenaje a grandes figuras del flamenco, entre ellas a Carmen Amaya ¿Cómo ha influido en su carrera? Carmen Amaya marcó un antes y un después en el mundo del flamenco, no sólo por su arte, también por su valor como mujer. Soy una enamorada de la maestra y su influencia no sólo nos enseña, también nos provoca a ser más valientes.

“Me encantan los personajes pasionales que anteponen sus sentimientos y sus ideales a cualquier otra cosa” Tengo entendido que en sus inicios comenzó bailando en Barcelona para Los Niños de la Tertulia Flamenca ¿Cuál es su mejor recuerdo de la ciudad? En Barcelona bailo desde niña y

siempre hemos tenido una conexión especial con el público catalán. Tengo muchos y buenos recuerdos aquí, profesionales y personales. ¿Cómo ve la escena flamenca en Cataluña? En Cataluña se baila, se toca y se canta muy bien, la preparación de los flamencos en general es muy buena. La riqueza musical del flamenco es bestial. ¿Cuál es su rincón favorito en la Ciudad Condal? Le tengo un cariño especial al Gran Teatro del Liceo, allí estrenamos nuestra “Carmen”. También me encanta el Palau, el Tívoli, el Coliseum, el Victoria… no pararía de contar, ya que he tenido la suerte de vivir momentos, funciones y temporadas muy bonitas en esta preciosa tierra. ¿Cuándo volverá a Barcelona? ¡Este verano! Traeré el espectáculo de “Voces” a la ciudad.

PILAR PERALES, Journalist & Chief Editor of OiMgzn


10-13 Sara Baras.pdf 4 03/03/2015 10:41:14

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

After so much time on the scene, what’s your key to staying new and fresh? It might be the mix of dedication, excitement and respect for what we do. To keep going is important, as is always trying to bring something else to the table. It is now more than seventeen years since you started your own company. What has been your greatest challenge to date? Having a private company that keeps going thanks to the public and has been doing so for seventeen years is already a challenge. Professionally speaking, that’s a great source of satisfaction for me. Personally speaking, the most important thing in my life has been becoming a mother. My son is my greatest challenge. Your business is a family one, your sister, your brother, your mother … How do you manage to stay calm with each other? The company is one big family, which means that everything we do comes from the heart. The trust we have in each other means that we have more freedom and time teaches us how to be able to separate work life from home life when we are at home.

You prefer to portray strong female characters in your shows. Which other women would you like to play? It’s true that I love passionate characters who put their feelings and their ideals ahead of anything else. There’s a long list of women who are both special and brave who I would like to play. Only time and circumstance will tell.

I understand that you started off at the beginning dancing in Barcelona for the Los Niños de la Tertulia Flamenca group. What is your best memory of the city? Yes, I have danced in Barcelona since I was a young girl and we have always had a special connection with the Catalan audience. I have lots of very good memories there, both professional and personal.

“I love passionate characters who put their feelings and their ideals ahead of anything else”

What do you think of the flamenco scene in Catalonia? In Catalonia, people can dance, play instruments and sing really well, the training of flamenco-dancers is generally really great. The musical richness of flamenco here is out of this world.

In your show ‘Voces’ you pay homage to some of the great figures from the world of flamenco, with Carmen Amaya appearing amongst them. How has she influenced your career? Carmen Amaya marked a before and an after in the world of flamenco, not only through her art but also through her bravery as a woman. I completely love The Maestra and her influence doesn’t just teach us, but also pushes us to be braver.

What is your favourite corner in Barcelona? I am particularly fond of the Gran Teatre del Liceu where we showed our ‘Carmen’ for the first time. I also love the Palau, the Tívoli, the Coliseum and the Victoria…I could go on and on as I’ve had the opportunity to spend some very special times in this beautiful place. When will you return to Barcelona? This summer! I’ll be bringing the show ‘Voces’ to the city. 13


14-17 tablaos_.pdf 1 04/03/2015 9:27:22

Hoy en día el flamenco vive uno de sus mejores momentos en Cataluña. No como mera atracción turística, sino como verdadero arte reconocido, el flamenco se vive y se representa en muchos locales de los principales núcleos urbanos, donde se puede encontrar desde grandes tablaos con reconocidas figuras del espectáculo, hasta jam sessions prácticamente escondidas donde artistas anónimos comparten el escenario en momentos únicos.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

14


14-17 tablaos_.pdf 2 04/03/2015 9:27:24

TABLAOS

FLAMENCOS EN

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

BARCELONA Nowadays, the flamenco art is living one of its best moments in Catalunya. Not as a mere tourist attraction, but as a true artform played in plenty of stages all over the main cities and towns, where you can find big shows with the greatests stars of the moment as well as small underground jam sessions where anonymous artists come together in an unique experience for the small audience.

Por PILAR PERALES 15


14-17 tablaos_.pdf 3 04/03/2015 9:27:28

flamenco y Barcelona están mucho más relacionados de lo que se puede creer en un primer momento. Desde el siglo XIX se popularizó este estilo de danza –y de vida- que han llevado tantos artistas a lo largo de los años. Surgido en Andalucía, pero no exclusivo de ésta, la inmigración de sur a norte y la propia evolución del duende catalán produjeron un boom en la Ciudad Condal en los años treinta y cincuenta. Hoy en día vuelve a pisar fuerte sin complejos ni prejuicios. El flamenco como arte reconocido por las élites y el flamenco de la calle no empezaron al mismo tiempo. Igual que tantas otras tendencias musicales innovadoras, como el jazz, la popularización se realizó de abajo a arriba. Y así, desde las fiestas de pueblos hasta

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

el Gran Teatre Liceu, el flamenco se fue extendiendo por toda Cataluña. Coincidiendo con el alumbramiento de Carmen Amaya, la hija predilecta del flamenco catalán, éste se ganó su lugar como una de las capitales del flamenco. Durante los años veinte y treinta, Barcelona se convirtió en la ciudad con más locales flamencos después de Madrid. Luego, con la posguerra y la adopción del flamenco como símbolo de identidad españolista del franquismo, se produjo una fractura entre este arte y Cataluña de la que aún hoy en día se está cicatrizando. Pero ésto no ha impedido que Barcelona siga explorando y siendo cuna de grandes artistas del género: José Cepero, Niño de Marchena, Manolo Caracol, Pastora Pavón -’La Niña de los Peines’-... Tanto es así, que todos los años celebra su propio festival, “Ciutat Flamenco”, donde se representa y explora nuevas facetas de este arte. Y es que los barceloneses tienen mucho arte.

Barcelona and flamenco dancing are more connected than they might appear at first sight. Since it became popular in the early nineteenth century, this style of dancing and living has influenced many artists over the years. Flamenco was born in Andalusia, but it is not only practised there. 16

Immigration from the south of Spain to the north as well as the

evolution of Catalan’s own flamenco style produced a boom in Barcelona during the thirties and fifties. Today it is increasing in popularity again and there is a much better appreciation of it Street flamenco and the more elite version of the dance did not start at the same time. Like so many other innovative musical trends, like jazz, the popularity of flamenco dancing rose from the lower levels of society to the higher ones. And so, from village fairs to the Gran Teatre Liceu, flamenco began to spread across Catalonia. Coinciding with the birth of Carmen Amaya, the beloved daughter of Catalan flamenco, Barcelona earned its place on the world stage. During the twenties and thirties, Barcelona became the second most important flamenco venue in Spain, after Madrid. Then, with the civil war and the adoption of flamenco as a symbol of Francoist identity, there was a split between this art form and Catalonia. This schism remains latent even nowadays. But, this has not prevented Barcelona from becoming the birthplace of some of the genre’s greatest artists, like José Cepero, Niño de Marchena, Manolo Caracol, Pastora Pavón “La Niña de los Peines”... The city even celebrates its own flamenco festival each year, the Ciutat Flamenco, and this festival showcases and explores the new facets of this art.


14-17 tablaos_.pdf 4 04/03/2015 9:27:29

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

TABLAO DE CARMEN Creado en 1988 como homenaje a Carmen Amaya, el espectáculo se realiza de martes a domingo, con 60 minutos de duración, y cuenta siempre con artistas de reconocido prestigio acompañados de jóvenes promesa. Created in 1988 as a tribute to Carmen Amaya, the 60-minute show takes place every day from From Tuesday to Sunday and renowned dancers as well as younger ones always take the stage.

PALACIO DEL FLAMENCO Uno de los más recientes establecimientos, ha sabido hacerse un hueco en la escena flamenca barcelonesa por sus espectáculos de calidad con hasta catorce bailaores. One of the more recent additions to the flamenco scene in Barcelona it has quickly found its spot on the scene thanks to its top-quality shows in which up to fourteen dancers participate.

LOS TARANTOS Fundado en 1963, es uno de los locales que más impulsan el flamenco de origen catalán, llevando a escena a los mejores talentos de la región. Opened in 1963, this theatre has fueled Catalan flamenco, putting some of the region's best talents on stage.

17


18-19 Quien es el chef.pdf 1 04/03/2015 11:34:10

OITRENDS

QUIeN ES

EL CHEF?

?

El Chef de cocina no siempre es el que lleva el gorro más grande, el uniforme más llamativo, ni el que más grita, es una persona discreta, que pasa inadvertida, no busca problemas, ya que sabe que los problemas surgen solos y siempre le buscan a él. Por su responsabilidad, nunca los esquivará, siempre saldrá a su encuentro, antes de que salpiquen a los demás. Quizás no sea el que más trabaja, pero cuando nadie trabaja, él si lo hace. Quizás no sea el que menos duerme, pero cuando todos duermen, él no lo hace. Quizás sea el que se lleve toda la gloria, pero cuando no hay gloria, él nunca la tiene. Quizás sea el que más cobra, pero cuando todos cobran, él quizás no lo haga. Quizás sea el que más manda, pero cuando nadie obedece, él si lo hace.

C

M

Y

CM

Es quien, cansado de dar órdenes, las pone en práctica. No es a quien respetan porque manda, sino quien manda porque le respetan. No es Chef por haber estado en 5 Restaurantes de Estrella Michelin o porque necesita el nitrógeno y las esterificaciones para cocinar. No es quién critica a sus clientes, sino el que se preocupa de sus clientes. No es quién compra cuando falta algo, es el que evita que falte algo, para no tener que comprar. No es quién se da cuenta del valor de algo o de alguien cuando se rompe o se marcha, sino que es consciente de su valor ya antes. Es quien sabe que, independientemente del nivel de un restaurante, se genera basura y alguien tiene que sacarla.

MY

CY

CMY

K

Seguro que es quién más cicatrices y quemaduras tiene, visibles y no visibles. No solo es el primero que llega y el último que se va, sino que siempre regresa, sabe que siempre hay algo que queda por hacer. No es quién reduce gastos bajando el sueldo y dejando de pagar sus facturas, es quien aún pagando todo, reduce gastos. No es quien habla de sus grandezas, sino quien habla de sus miserias y de los méritos de su equipo. No es quien cocina para gastrónomos, sino quien cocina a pesar de ellos, no es Chef por ellos, sino por encima de ellos. No es quien vive por y para la cocina, sino quien se deja la vida en ella.

18

En las Escuelas no os podemos convertir en Chef, no somos capaces. Os podemos enseñar, orientar y conducir. En algunos casos, observamos y distinguimos detalles que seguro que en un futuro os pueden convertir en quien ahora deseáis. Nuestra obligación formar en conocimientos y aptitudes. Pero las actitudes y responsabilidades son vuestras, nadie tiene capacidad sobre ellas, salvo vosotros mismos.

SERGIO MELENDEZ, Director de la escuela Terra d’Escudella y Chef profesional. www.terradeescudella.com


18-19 Quien es el chef.pdf 2 04/03/2015 11:34:11

WHO’S THE CHEF?_ The chef isn’t always the one who’s wearing the biggest hat or the showiest uniform, nor are they the one who’s shouting the most. The chef is a discreet person who goes by unnoticed and doesn’t go about looking for problems because they know that problems come up all on their own and that they always find their way back to the chef. Their sense of responsibility means that they’ll never dodge them, they’ll always go and face them head on before they have the chance to affect anyone else.

C

M

Y

CM

MY

CY

Perhaps the chef isn’t the one who’s working the most, but when nobody else is working, they are. Perhaps the chef isn’t the one who sleeps the least, but when everybody else is sleeping, they aren’t. Perhaps they’re the one who takes all the glory, but when there isn’t any glory to take, they never have it. Perhaps they are the one who charges the most for their time, but when everybody else is charging for their time too, maybe they aren’t doing so. Perhaps they are the one who orders everyone around the most, but when nobody obeys, they do.

CMY

K

They’re definitely the one with the most scars and burns, both visible and non-visible. They’re not only the first to arrive and the last to leave, but the one who always comes back, who always knows that there is something left to do. They’re not the one who cuts costs by cutting wages and not paying bills, they’re the one who, even when they’re paying everything, brings costs down. They’re not the one who speaks about their triumphs, but the one who speaks about their troubles and the merits of their team. They’re not the one who cooks for gastronomes, but the one who cooks in spite of them, they’re not the chef because of them but the one who surpasses them. They’re not the one who lives through and for the kitchen, but the one whose life lies in it.

They’re the one who, tired of giving orders, puts them into practice. They’re not the one who people respect because they give out orders, but, they're the one who gives out orders. They're not the chef because they have been in restaurants with five Michelin stars or because they need nitrogen and esterification to cook. They’re not the one who criticises their clients, but who cares for them. They’re not the one who goes out to buy something when it’s missing, but the one who works to avoid that situation so that there is no need to go shopping. They are not the one who realises the value of something or of someone when it breaks or leaves, but the one who is already conscious of their value before any of that. They’re the one who knows that, no matter what the level of the restaurant, rubbish is generated and someone has to put it in the bin. We can’t make you a chef in our schools, we aren’t capable of doing that. What we can do is teach you, guide you and direct you. In some cases, we can observe and point out details that at some point in the future might change you into the person that you want to be at the moment. Our obligation is to train you in knowledge and aptitude. But attitude and responsibility are down to you, the only person with power over them is you.

SERGIO MELENDEZ, Director of the school Terra d’Escudella and professional Chef. www.terradeescudella.com

19


20-25 Los due単os del mundo.pdf 1 04/03/2015 16:20:15

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MADONNA FOR

20


20-25 Los dueños del mundo.pdf 2 04/03/2015 16:20:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

¿Donde invierten su dinero

los dueños del mundo?

Bill Gates, Warren Buffett, Carlos Slim. Son las tres personas más ricas del mundo, dueños de fortunas descomunales que no podrían gastar en mil vidas. ¿Cómo han conseguido sus fortunas? ¿Cómo siguen haciéndolas crecer? ¿En qué gastan o invierten?

Bill Gates, Warren Buffett, Carlos Slim. They are the three richest people in the world with colossal fortunes that couldn’t be spent even in a thousand lives. How have they earned their fortunes? How do they keep making them grow? What do they spend on? What do they invest in?

21


20-25 Los dueños del mundo.pdf 3 04/03/2015 16:20:17

OITRENDS

$85.7B

BILL GATES

Es el hombre más rico del mundo gracias a Microsoft, pero ya ha vendido prácticamente todas sus acciones de la compañía. El que fue en su tiempo un gurú de la informática, a día de hoy confía su fortuna y la de su fundación en negocios tan tradicionales como compañías de recogida de basuras, redes ferroviarias o servicios de mensajería.

38 BILLION

C

M

He’s the richest man alive thanks to Microsoft, but he has sold almost all of the shares that he had in the company. The man who was once a computing guru invests his own fortune and that of his foundation nowadays into businesses as traditional as waste collection, railway networks or postal services.

12

BILL & MELINDA GATES FOUNDATION

BILLION

BERKSHIRE HATHAWAY

Insurance | Seguros

1,2

CANADIAN NATIONAL BILLION RAILWAY

To fight against malnutrition, diseases and illiteracy around the world.

Y

CM

MY

1,03 BILLION

CY

CMY

K

WAL-MART 996 MILLION STORES

REAL ESTATE PROPERTIES Owns a real estate investment trust 47,5% Four Seasons Hotels

100.000 Acres of farmland Family residences Permanent residence in lake Washington Ranch in California for his daughter

538M

COCA-COLA

$120M

$18M

525M FedEx 503M UPS Mailing services

456M ECOLAB

Servicios de mensajería

282M 22

BP PLC

276M

LIBERTY GLOBAL PLC

264M

WALGREENS BOOTS ALLIANCE

CATERPILLAR

Heavy machinery Maquinaria pesada

420M

CROWN CASTLE INTERNATIONAL

16M

ARCOS DORADOS

950 MILLION

WASTE MANAGAMENT

575 MILLION

GRUPO TELEVISA

IF BILL GATES WERE A COUNTRY, HE WOULD BE THE 64TH RICHEST COUNTRY ON EARTH SI BILL GATES FUERA UN PAÍS, SERÍA EL 64º PAÍS MÁS RICO DEL MUNDO.

El hombre en quien confiar 85 billones de dólares Como muchos billonarios, Bill Gates es celoso de su intimidad y muy disimulado en sus negocios. Sus finanzas las lleva su grupo de inversión personal, Cascade Investments, una compañía muy discreta y neoliberalista. Es probable que nunca hayas oído el nombre de Michael Larson el director de Cascade, prácticamente un fantasma que no concede entrevistas ni participa en eventos sociales. Con el hermetismo más absoluto, este hombre es el responsable de que la fortuna de Gates haya pasado de “sólo” 5 billones de dólares a 85 en los veinte años que lleva trabajando para él, según un artículo de Anupreeta Das y Craig Karmin para el Wall Street Journal en el que analizan a esta mano en la sombra. En un exclusivo evento recientemente celebrado por el matrimonio Gates en agradecimiento a estos veinte años de colaboración, no es de extrañar que el billonario alabara la labor de su inversor. “Melinda y yo tenemos la libertad de perseguir nuestro sueño de un mundo más sano y con una mejor educación gracias a lo que Michael ha logrado”, enfatizó el gurú de Microsoft. Así queda establecida su relación: Larson se dedica a ganar dinero y Bill a gastarlo en sus labores filantrópicas, cuenta el Wall Street Journal. Las técnicas de Larson a la hora de invertir son su secreto mejor guardado, pero se sabe que siempre trabaja con sociedades de inversión con nombres anodinos, que no llamen la atención. Desde luego, no hay duda de que este hombre sabe hacer bien su trabajo.


20-25 Los dueños del mundo.pdf 4 04/03/2015 16:20:17

$73B WARREN BUFFET The man you can trust with $85 billion

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Like many billionaires, Bill Gates likes his private life to stay private and also to keep a low profile in terms of his work. A personal investment group called Cascade Investments, a very discreet and neoliberal company, runs his finances. It’s likely that you’ve never heard the name of Michael Larson, Cascade’s director, practically a ghost who never gives interviews or goes to social events. According to an article written by Anupreeta Das and Craig Karmin for the Wall Street Journal in which they look at what goes on behind the scenes in the shadows, this man, in the most secretive of ways, is the one responsible for the fact that Gates’ fortune has grown from ‘just’ 5 billion dollars to 85 billion dollars in the twenty years that he has been working for him.

Inversor de la vieja escuela, preside y es accionista mayor de Berkshire Hathaway, la 5ª compañía más rica de EEUU. El conocido como “oráculo de Omaha” es afable y austero. Tanto, que vive en la misma casa de su ciudad natal desde 1958. Siempre exigente con sus negocios, se ha sabido mantener a salvo de los vaivenes bursátiles.

$337 BERKSHIRE HATHAWAY BILLION Specializes in insurance companies

GEICO

100% of Geico $9.21B 27.000 EMPLOYEES

FURNITURE |CLOTHING | CONSTRUCTION |JEWELRY

THE MAN Charles Munger is the right hand and friend of Buffett. Together, they managed to transform the textile manufacturer Berkshire Hathaway into the top five company in U.S. He’s still working despite being 91 years old.

K

In an exclusive event recently held by Mr. and Mrs. Gates in appreciation for these twenty years of collaboration, it’s hardly surprising that the billionaire praised his investor’s work. The Microsoft guru emphasised that he and Melinda now have the freedom to pursue their dream for a healthier world with better education thanks to what Michael has achieved. That is how their relationship works: Larson makes money and Bill spends it on his philanthropic pursuits. Larson’s techniques when it comes to investing are his bestkept secret, but we do know that he always works with investment companies whose names are humdrum and unremarkable. There is definitely no doubt that this man knows how to do his job well.

5 TIPS FROM THE WORLD’S GREATEST INVESTOR

Focus on the long run, ‘being inactive is an intelligent kind of behaviour’ in the stock market Never invest in something that you can’t understand, like complex kinds of technology Stay calm in the face of volatility Keep it small. When businesses are too big, decision-making is slower. ‘Don’t save what is left over after spending, spend what is left over after saving’.

99%

THE GIVING PLEDGE

Buffett has promised to give away this percentage of his fortune and works actively with Bill and Melinda Gates to convince other rich people to donate at least 50%.

An old-school kind of investor, he directs and is the key shareholder in Berkshire Hathaway, the fifth richest company in the US. The man known as the ‘oracle of Omaha’ is good-natured and austere. So much so that he’s lived in the same house in his hometown since ‘58. Always tough with his businesses, he’s kept himself safe from stock-market fluctuations.

25 BILLION

WELLS FARGO

16,89 COCACOLA BILLION

14,1 BILLION

AMERICAN EXPRESS

12,35 IBM BILLION

5,2 BILLION

WALMART STORES INC

4,8 BILLION

P&G

2,9 BILLION 2,7 BILLION

Procter&Gamble DAVITA HEALTHCARE PARTNERS

DIRECT TV

5 CONSEJOS DEL MEJOR INVERSOR DEL MUNDO

Céntrate en el largo plazo, “la inactividad es un comportamiento inteligente” en el mercado de valores. Nunca inviertas en algo que no puedas entender, como tecnologías complejas. Mantente en calma ante la volatibilidad Mantén la escala. Cuando las empresas son demasiado grandes, las decisiones se ralentizan. “No ahorres las sobras de tus gastos; gasta las sobras de tus ahorros”. 23


20-25 Los dueños del mundo.pdf 5 04/03/2015 16:20:18

$70.2B CARLOS SLIM El magnate mexicano ha sabido amasar una fortuna a base de comprar negocios en ruina y reflotarlos, así como invertir en el ladrillo cuando otros no se atrevían. En la crisis mexicana de los ochenta, tuvo el tino de comprar la empresa estatal de telefonía, que ha convertido en el cuarto operador mundial. Con sus inversiones diversificadas en mil sectores, ahora deja que sus hijos se ocupen del negocio mientras él dirige sus fundaciones.

The Mexican tycoon has built up a fortune buying bankrupt companies to refloat them as well as investing in real estate when others haven't dared to do so. During the economic crisis in Mexico in the 80’s, he had the good sense to buy the state telephone company which he has transformed into the fourth biggest operator in the World. With his diversified investments across thousands of sectors, now his children look after the business while he manages his foundations.

His investments are hard to trace, since he owns several conglomerates, chains and foundations. This is how this mexican magnate’s businesses are organized.

C

Each time a Mexican calls a friend, buys a coffee or smokes a cigarette, they are contributing to Slim’s wealth

Sus inversiones son difíciles de seguir, ya que posee varios conglomerados, cadenas de negocios y fundaciones. He aquí la estructura empresarial del gran magnate mexicano.

M

Y

CM

MY

CY

materials, automotive, Grupo Condumex Construction energy, telecommunications

GRUPO CARSO

Carso Infraestructuras y Construcción

Industrial sector

Frisco Cigatam

CMY

K

Departement stores Music stores Cafés and restaurants

GLOBAL

TELECOM

Cada vez que un mexinano llama a un amigo, se compra un café o fuma un cigarrillo, está haciendo más rico a Slim

Railroad and mining Malboro’s cigarrettes

GRUPO SANBORNS Retail sector

Drugstores

CARSO

Copper, aluminium, PVC

Nacobre

20

Shopping centres in México

265 MILLION

Third shareholder of The New York Times with 6.4% Tercer accionista del TNYT, con 6.4%

REAL ESTATE TOP PROPERTIES

customers across Latin America $800 Plaza Carso, a 540.000 sq. ft. MILLION complex in Mexico D.F. $44M

Duke Semmans Mansion, NY

$15.5M Elisabeth Taylor’s mansion, NY

Slim’s wealth equals the GDP of Azerbaijan and has more than of Mexico’s three times Estonia’s

3.5% La fortuna de Slim equivale al PIB de Azerbaiyán y triplica el de Estonia 24

GDP

A GOOD EYE In 1997 he bought 3% of Apple Inc.’s stock right before they released the iMac En 1997 compró el 3% de las acciones de Apple justo antes de que lanzaran el iMac

Where do they live? Bill Gates The estate, surrounded by woods, is worth around $123.5 million. The house, located by a lake, is 66000 sq. ft. and took $63 million and 300 construction workers to build, according to Business Insider. Visitors are given a strange kind of pin badge upon their arrival. They can use it to choose their own lighting, temperature and music preferences, so that sensors all over the house can change the settings as you move from room to room. Even if you go out to the swimming pool! Surprisingly enough, there is some technology left for non-humans. Gates’ favorite tree, a maple tree by the driveway, is monitored by a computer 24 hours a day and it is automatically watered when necessary. The property also features an artificial stream stocked with salmon and trout, a beach with authentic Caribbean sand, a dock and six kitchens, just in case.. Warren Buffett Completely different to the billionaire’s home, Buffett's residence is a very discrete property in the centre of Omaha, his hometown. It cost him $31.500 in 1958, which is equivalent to around $600.000 today. “I’m happy there. I’d move if I thought I’d be happier someplace else,” he said in an interview for the BBC. It has five bedrooms and three bathrooms and a total area of 6570 sq. ft. All this and it’s not even the most expensive house on its block. Carlos Slim Three kilometers away from his office in Mexico City, the house where Slim has lived for the past four decades lies in an exclusive neighbourhood and features only six bedrooms. He has designed the decoration himself and some of his own art collection is on display. The property is surrounded by gardens and lots of green space, perfect for maintaining his privacy. The billionaire’s money shows in his garage which has space for several luxury cars.


20-25 Los dueños del mundo.pdf 6 04/03/2015 16:20:19

REAL ESTATE IS NOT ONLY AN INVESTMENT FOR THE WEALTHIEST, BUT A HOBBY TO EL MERCADO INMOBILIARIO NO ES SOLO UNA FORMA DE INVERSIÓN PARA LOS MÁS RICOS, SINO TAMBIÉN UNO DE SUS HOBBIES

According to Wealth-X’s annual report in 2013, the world’s multi-millionaires invest around US$169 billion in real estate holdings. This works out at an average of US$78 million per multi-millionaire and this figure, in turn, represents 2.6 percent of their net worth. Real estate is also considered to be the third most popular passion amongst multimillionaires, followed by art and aviation.

C

Regarding their residences, multi-millionaires own, on average, four homes. Each one of these is worth around US$20 million and at least one of them is found in their hometown. However, the report does explain that “multi-millionaires are global citizens who choose their residences and business holdings not just on the basis of government regulations, but also taking into account the unique benefits that a specific location has to offer”. They usually change their principal residence every 15 years, whereas their holiday home or their business premises are changed every 10 years.

M

Y

CM

MY

CY

As for their location, Europe remains home to the largest number of multi-millionaires in the world, even in spite of the fact that there has been a decrease in the number of rich people living there.

Según Wealth-X en su informe anual de 2013, los multimillonarios del mundo invierten en conjunto alrededor de 169.000 millones de dólares en activos inmobiliarios, un promedio de 78 millones por multimillonario, lo que representaría el 2,6 por ciento de su patrimonio neto. El real estate también se posiciona como su tercera pasión más popular, después el arte y la aviación. En cuanto a sus residencias, los multimillonarios poseen un promedio de cuatro casas, cada una por valor de unos $20 millones, con al menos una de ellas es su ciudad natal, aunque el informe matiza que "los multimillonarios son ciudadanos del mundo, eligen sus residencias y participaciones empresariales no sólo por las regulaciones del gobierno, sino también debido a los beneficios exclusivos que una ubicación específica puede ofrecer". Por lo general, cambian su residencia principal cada 15 años, mientras que su propiedad para vacaciones o de negocios se muda cada 10 años. En cuanto a su ubicación, Europa sigue siendo el hogar para el mayor número de multimillonarios en el mundo, pese a que el número de ricos en su población haya decrecido.

CMY

K

EUROPEAN BILLIONAIRE POPULATION AND WEALTH

COUNTRY

BILLIONAIRES

1

GERMANY

148

2

UNITED KINGDOM

135

3

RUSSIA

108

4

FRANCE

64

5

SWITZERLAND

61

6

TURKEY

39

7

ITALY

29

8

SPAIN

22

9

AUSTRIA

20

10 NETHERLANDS

20

25


26-27 Inner outer wealth.pdf 1 04/03/2015 10:20:18

OITRENDS

inner

outer

wealth

by Tina Chen

Have you ever wished you knew what you know now? Have you ever wondered how differently things would have turned out if only someone had came along, shared a bit of their wisdom, and course-corrected your path for the better?

I have. From 7 years of being an entrepreneur and a wealth coach, I've course-corrected many paths and I'm here to share with you the one key ingredient that hundreds and hundreds of clients, extracted from thousands of hours of coaching, had in common. This one ingredient is: the bigger picture. My clients are successful entrepreneurs who are ambitious, driven, and talented. They know that money gives a person choice, and that money gives a person freedom. However, those who didn't look at the bigger picture, outside their business, always ended up paying a much higher price. C

Let me illustrate. This seen time and time again divorces that cost $500,000, not counting the months, even years, of time to finalize a divorce, the emotional turmoil and impact on their health, and the devastating loss of multiple relationships. These clients did not know that they could invest $10,000 in a relationship coach to discover who they are and what they truly want in a life partner, BEFORE they entered marriage.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Other clients pushed themselves and their businesses so hard that they walked themselves right into a hospital bed, with surgeries up to $250,000 and recovery times taking up to 3 years. This means 3 years of not being able to earn an income, potentially a lifetime of medication, and a body that will never function the same way again. These clients did not know that they could invest $4/day in their health and healthy habits to prevent a burn-out. The most heartbreaking journey I've held my clients through is on the journey of 4 rounds of in vitro-fertilization and learning that they can't conceive a child and have the family they had always dreamed of because they were on an insatiable pursuit of money, and lots of it. Now, they're paying an unimaginable price.

"The best time to plant a tree was 20 years ago. The second best time is now." Chinese Proverb 26


26-27 Inner outer wealth.pdf 2 04/03/2015 10:20:18

May these stories open your eyes, touch your heart, and create a willingness to add more balance and enjoyment to your life. As you pursue your outer wealth, the prosperity that is rightfully yours, remember to make space for your inner wealth. Always keep the bigger picture in mind: make good investments now so you can reap big rewards later. Make wise decisions now so you don't pay a hefty price later. Wake up every day, asking yourself if what you're about to do will contribute to your immediate gratification or to your bigger picture fulfillment. To your success and freedom!

riqueza

interior

C

M

y exterior

por Tina Chen

Y

CM

MY

CY

CMY

K

¿Alguna vez lamentas no haber sabido las cosas que sabes ahora? ¿Te has preguntado qué diferentes habrían sido las cosas solamente si alguien hubiese aparecido, compartido un poco de su sabiduría y corregido tu camino para mejor? Yo sí. Durante mis siete años como emprendedora y consejera de finanzas, he redirigido muchos caminos y ahora estoy aquí para compartir con vosotros el ingrediente clave que cientos de clientes, en miles de horas como asesora, tenían en común. Ese ingrediente consiste en tener visión de conjunto. Mis clientes son emprendedores prósperos que son ambiciosos, motivados y con talento. Saben que el dinero da a las personas más opciones que les da más libertad. Sin embargo, aquellos que no tienen una perspectiva a la larga, más allá de su negocio, siempre acaban pagando un precio más alto. Déjame ilustrártelo. Una y otra vez he visto divorcios que cuestan $ 500,000, y eso sin contar los meses, o incluso años, que se tarda en ultimar un divorcio, el coste emocional y en su salud, la devastadora pérdida de varias relaciones... Estos clientes no sabían que podían invertir $10,000 en un consejero para descubrir quiénes son y lo que verdaderamente quieren en una pareja para toda la vida ANTES de haber entrado en el matrimonio.

Otros clientes se exigieron tanto a éllos mismos y a sus negocios que lanzaron en caída libre a una cama de hospital, con cirugías de $250,000 y con hasta tre años de convalecencia. Esto significa tres años sin poder ganar dinero, quizás toda una vida de medicamentos y un cuerpo que nunca volverá a ser el mismo. Estos clientes no sabían que podrían haber invertido $4 al día en su salud y en costumbres saludables para evitar llegar a quemarse.

“El mejor momento para plantar un árbol fue hace 20 años. El segundo mejor momento es ahora”. Proverbio chino.

La trayectoria más dolorosa que he vivido con mis clientes fueron cuatro pruebas de fecundación in vitro para después saber que no podían concebir un bebé y tener la familia que siempre habían soñado, sólo por perseguir insaciablemente riqueza, y mucha. Ahora pagan un precio inimaginable. Que estas historias te abran los ojos, te toquen el corazón y creen en tí una voluntad de añadir más equilibrio y disfrute a tu vida. Mientras persigues riqueza exterior, es prosperidad que te corresponde, acuérdate de hacer hueco a tu riqueza interior. Siempre ten tu vida en perspectiva. Haz ahora buenas inversiones para recoger los beneficios después. Toma decisiones sabias en el presente para que no pagar un precio considerable en tu futuro. Despiértate cada día preguntándote a ti mismo si lo que estás a punto de hacer contribuirá a tu gratificación inmediata o a ayudar en el cuadro completo. ¡Un brindis para tu éxito y tu libertad!

TINA CHEN, International Wealth Mastery Coach and best-selling author, championing women to reclaim their freedom, travel and play. Tina Chen has coached and mentored hundreds of overachieving women entrepreneurs around the world from worker bee to investor queen. Tina Chen es una mentora internacional y autora best-seller que defiende que las mujeres reclamen su libertad, que viajen y que disfruten. Tina Chen ha orientado y aconsejado a cientos de emprendedoras por todo el mundo en el camino de abeja obrera a reina de las inversoras.

www.innerouterwealth.com

27


28-31 Entrevista Xavier Trias.pdf 1 04/03/2015 11:54:26

OITRENDS

BARCELONA VISTA POR SU ALCALDE ENTREVISTA A XAVIER TRIAS

Con las elecciones municipales a la vuelta de la esquina, su mentor político siendo investigado por el fisco y varios megaplanes urbanísiticos por terminar, Xavier Trías se enfrenta al reto de ser reelegido en unos comicios sin claro ganador. Hablamos con el alcalde sobre los puntos clave de su administración. C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

La reforma de la Plaça de Glòries ha sido uno de los ejes de su plan de urbanismo ¿Cuándo podremos ver la plaza nueva?

Antes de Semana Santa habremos acabado la urbanización provisional, y seguiremos con el calendario pactado.

La transformación de Glòries es un magnífico ejemplo del nuevo modelo de ciudad del siglo XXI que estamos construyendo entorno a tres grandes ejes: las smart cities, la economía verde y la economía social. Una ciudad de barrios productivos hecha a escala humana, donde el peatón es el protagonista, fomentando el verde urbano, la autosuficiencia energética y la cohesión social.

Otra de sus grandes apuestas ha sido la Avenida Diagonal ¿Qué mejoras ve en las zonas acabadas?

La ejecución de la obra, que tiene un gran impacto en la movilidad, está siendo ejemplar y no ha ocasionado problemas importantes, gracias también a la colaboración de los ciudadanos. Hemos finalizado la parte más compleja del proyecto y ahora empezamos la parte más amable. Hemos liberado más de 6 hectáreas, que poco a poco irán transformándose en un gran parque, convencidos de que la naturaleza puede penetrar en el centro de la ciudad.

28

Era evidente que le hacía falta ponerse al día y ya se puede ver cómo se están cumpliendo los objetivos que nos habíamos propuesto: recuperar la idea de Ildefons Cerdà. Se trata de que las personas vuelvan a ser las grandes protagonistas de esta avenida, proyectada desde el principio como un espacio ideal para el paseo y el ocio. Además, hemos conseguido reordenar usos que antes competían entre sí. Ahora las bicicletas, las motos, las paradas de autobús o la zona de carga y descarga están en el lugar más adecuado. Las mejoras servirán también para reanimar el tejido comercial de la avenida, y reactivar el empleo y la actividad económica. Las calles con vida comercial son calles más seguras y dinámicas, más próximas a nuestro estilo de vida.

La torre Agbar tendrá un hotel de lujo, el edificio planeado en lugar del Deutsche Bank será otro y el de Banesto de la Plaza Cataluña también… ¿Cuántos hoteles son demasiados hoteles? Barcelona es una ciudad atractiva para los inversores extranjeros y esto tiene, sin duda, un impacto importante en el parque hotelero. Esta pregunta no tiene una respuesta genérica. Todo parece indicar que, en términos de mercado, en Barcelona globalmente hay todavía recorrido de crecimiento, pero este crecimiento no puede ser indiscriminado en cualquier parte de la ciudad. En el Distrito de Ciutat Vella ya se han establecido hace unos años unas condiciones limitadoras, en virtud de sus características singulares. No hay indicios de “burbuja hotelera” y la ocupación, tarifas y número de visitantes de la ciudad tienen todavía recorrido. Más allá de la actividad turística, Barcelona es un motor económico con una estructura diversificada, con reconocimiento internacional y una marca competitiva. Los principales rankings de ciudades así lo avalan.


28-31 Entrevista Xavier Trias.pdf 2 04/03/2015 11:54:27

Por otro lado, ya no se emiten más licencias para apartamentos de turismo. ¿Sí hay sitio para más hoteles, pero no más apartamentos turísticos? Barcelona es una de los principales destinos turísticos del mundo y debemos seguir trabajando para consolidar nuestro modelo de turismo cívico, sostenible y responsable. El turismo es uno de los sectores económicos más competitivos que tenemos y, según los últimos estudios, en Barcelona aporta el 12% del PIB y más de 120.000 puestos de trabajo.

“Barcelona es la mejor ciudad para visitar, porque es la mejor ciudad para vivir”. C

M

Y

CM

MY

CY

El principal reto que tenemos entre manos es hacer compatible este éxito turístico con el día a día de la ciudad. Preservar nuestro modelo de convivencia sin dejar de ser una ciudad abierta y acogedora.

tegias para la desconcentración de la actividad turística. En los dos últimos años, hemos puesto en marcha Planes de Turismo de Distrito que nos permitan disminuir la presión sobre los espacios más visitados así como distribuir esa riqueza de forma más homogénea por toda la ciudad. Los recursos obtenidos a través de la recaudación del impuesto turístico nos están permitiendo llevar a cabo estas políticas. Un proceso de largo recorrido que implica poner en valor nuevos iconos, mejorar su accesibilidad y la información y señalización disponible, o implicar a los distintos distritos en su propio desarrollo. ¿Qué nuevas medidas tomará para conseguir un turismo más sostenible? Como he dicho antes, Barcelona tiene un modelo de turismo responsable, sostenible y de calidad, que queremos seguir impulsando porque entendemos que ayuda a mejorar la calidad de vida de la ciudad. Desde 2011 Barcelona cuenta con la certificación de turismo responsable Biosphere World Class Destination.

Desconcentrar el turismo forma parte de esta política, como lo es también el esfuerzo para poner de relieve lo que nos es propio y nos diferencia de otros destinos, mejorar la accesibilidad de la ciudad, o poner límites a la actividad turística cuando ésta pone en peligro la convivencia en un determinado lugar de la ciudad. Y en el mundo de la empresa, ¿qué cree que aporta Barcelona para la celebración de congresos y eventos? Barcelona dispone de muchos atributos que la convierten en un extraordinario destino del denominado turismo de reuniones: excelentes infraestructuras (centros de convenciones y palacios de congresos), una planta hotelera de muy buena calidad con más de 65.000 plazas, una buena conectividad aérea y una extraordinaria cooperación entre instituciones públicas y privadas, que nos permite dar respuestas de muy alto nivel a requerimientos muy exigentes. Disponemos además de excelentes profesionales que toman el pulso del mercado constantemente en busca de nuevas oportunidades para grandes eventos.

CMY

K

Fruto de un profundo estudio sobre el fenómeno, la conclusión es que hay que poner freno a la oferta de estos alojamientos, mientras se trabaja para dotar a la administración local de un marco normativo que permita su regulación. También se intensificará la inspección en viviendas de uso turístico que actúan fuera de la legalidad o generen problemas de convivencia. La tasa turística lleva aplicándose ya dos años y se puede considerar todo un éxito ¿Cómo ha ayudado a la descentralización del turismo? La concentración de la actividad turística alrededor de los principales iconos de una ciudad es un fenómeno común. El reto es cómo gestionar adecuadamente esta gran afluencia turística para que sea compatible con el día a día de la ciudad. Por eso, estamos desarrollando estra-

Ahora que se ha celebrado el Mobile World Congress ¿Qué posibilidades le ve más allá del 2018, cuando se decida una nueva sede? Desde 2012, y hasta 2018, Barcelona ostenta la Capitalidad Mundial del Móvil y el Mobile World Congress ha venido celebrándose con incremento de visitantes y de impacto económico para la ciudad año tras año, hasta llegar a cifras de más de 85.000 visitantes en 2014 (un 18% más que el año anterior), más de 4.500 CEOs, 1.800 expositores, 98.000m2 de exposición, 3.800 medios internacionales, y un impacto de 356 millones de euros y la creación de 7.220 puestos de trabajo a tiempo parcial. Barcelona ha superado la prueba, y con creces. Pero no se trata sólo de eso. Gracias a su condición de capital del Móvil, Barcelona es referente mundial en el sector de telefonía y trabaja con empeño para que quede 29


28-31 Entrevista Xavier Trias.pdf 3 04/03/2015 11:54:28

OITRENDS en la ciudad un legado de esta capitalidad. La Fundación Mobile World Capital está impulsando iniciativas como el Mobile World Center, el encuentro de emprendedores 4YFN, la incubadora mStartup, la Comunidad Mobile y otros proyectos que fomentan la competitividad empresarial en este sector, la atracción de inversión, y la creación de empleo. Pero sobre todo Barcelona está trabajando intensamente para construir un ecosistema tecnológico propio, con empresas que crean riqueza y puestos de trabajo de alta calificación. Ahora que el proyecto de la Marina Port Vell está libre de toda duda y se proyectan unos ingresos anuales de 750 millones para la ciudad de Barcelona, ¿Qué otro impacto tendrá para la ciudad esta nueva infraestructura?

C

M

Nosotros apostamos por la reindustrialización de la ciudad y, con este objetivo, estamos potenciando todos los espacios industriales que aún tenemos para cambiar la tendencia a la terciarización de las últimas décadas.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

La apuesta por reformar el Port Vell y dar cabida a los yates de gran eslora está enmarcada en esta apuesta de Barcelona por la industria. Marina Barcelona 92 es la principal atarazana de reparación y de mantenimiento de yates del Mediterráneo, con un equipo técnico de más de 400 profesionales. Debemos consolidar este liderazgo y, sin duda, la reforma del Port Vell nos ayuda a impulsar la industria náutica en la ciudad.

30


28-31 Entrevista Xavier Trias.pdf 4 04/03/2015 11:54:37

THE KEY PROJECT: GLÒRIES The Plaça de les Glòries Catalanes is one of the cornerstones of Barcelona, and its renovation has been one of the key priorities for Xavier Trías’ administration. Initially designed to be the centre of the city in the 19th-century urban design, it actually became a roundabout with elevated highways, which transformed the square into a terrain overrun by cars, where people were nowhere to be seen.

C

M

The new plan for the square goes back to the idea of conserving a green space for social purposes, allowing a space for multi-function areas to host open-air events, fairs and concerts. The slow process began with the demolition of the elevated lanes and the construction of provisional roads designed to be used until the completion of a tunnel. This would mean that vehicles disappeared from the surface, so there would be room for the planned garden centre, playgrounds, promenades and bicycle lanes, amongst other things. The provisional date for the square to be finished is by Easter this year and the park is supposed to be completed over the course of 2016.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

The current mayor is facing a complicated re-election this May, marked by the rise of small anti-corruption parties that are experiencing a surge in popularity across Spain. Even if the most recent polls award him with victory, these unfinished businesses and his relationship with Jordi Pujol, the former president of Catalonia who was prosecuted for major corruption, could harm his campaign for the Ajuntament.

ABOUT XAVIER TRIAS Xavier Trias has been a prominent figure in Catalan politics for several decades, serving in different positions both for the government of Catalonia and for the city of Barcelona. In our recent interview, the former doctor tells us about his urban policies and his tourism plans. After the implementation of a tourism tax two years ago, the administration have made an effort to distribute tourists across the city efficiently so that the most popular neighbourhoods are not completely overrun. On the other hand, the construction of many high-class hotels and a luxury yacht harbour right in the middle of the coastline

has been a concern for some citizens who claim that the city has slowly turned towards all that is luxury without considering the consequences that this might have on the cityscape. Trias declares himself to be heavily involved in making tourism compatible with the day-to-day life of citizens, with a series of departments working for the city hall at many levels. However, he also declares that the city still needs more hotels in order to be able to host the high number of events and congresses that take place in Barcelona, a city that is perfect for hosting these kinds of meetings. 31


32-33 oitrens_fashion_woman.pdf 1 06/03/2015 10:16:27

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

32


32-33 oitrens_fashion_woman.pdf 2 06/03/2015 10:16:31

OITRENDS This season opt for bright accessories. The Hermes jewelry will sure catch a lot of attention. Esta temporada, opta por accesorios coloridos. La colección de Hermes sin duda te hará destacar.

Apply the bright colours of Dior to your nails to add contrast to your look. Añade los vibrantes colores de Dior a tus uñas para conseguir mayor contraste C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

The Valentino lacy and ultra-feminine dresses are our favorite for the season. It is fresh, girly and incredibly gorgeous - a simple must have for every fashionista out there.

VALENTINO SUMMER GARDENS Follow the advice of our fashion and trends blogger in... Sigue los consejos de nuestra redactora de tendencias en... luxury-lifestyle.oibarcelona.com

Esta primavera, Valentino nos propone una selección de vestidos de ensueño. La colección trae un soplo de feminidad a tu armario, para que muestres tu lado más chic. Valentino comes this Spring with a delightful selection of dreamly dresses. The collection brings a lot of femininity and chic to your wardrobe. This Spring/Summer don’t be shy to be girly!

1. Valentino 2. Chloe 3. Chanel

1

33

2

3


34-35 Moda hombre.pdf 1 06/03/2015 11:15:22

BAD GENTLEMAN

OITRENDS 3.

From Justin Theroux to Colin Farrell, everyone seems to be in love with the ¨bad boy¨ style, but right now what´s even trendier is to combine this daring image with the old-school elements of a gentleman. Being a gentleman and a bad boy at the same seems to be bold, and at the same time a safe bet to being always in style.

2. 1.

6. 5.

4. C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

1. Paul Smith 2. Tomas Maier 3. Saint Laurent 4. Lanvin 5. NN.07 6. Saint Laurent 7. Loro Piana 8. Alexander McQueen 9&10. Saint Laurent 11&12. Alexander McQueen 13. Bill Amberg 14. Marc Jacobs

K

9. 8.

14. 7.

12.

10.

Armani

13.

11.

34

The deeper colours such as blue, grey and black provide a feeling of intensity, a force used by many designers in 2015


34-35 Moda hombre.pdf 2 06/03/2015 11:15:23

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

35


36-37.pdf 1 02/03/2015 16:15:25

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

36


36-37.pdf 2 02/03/2015 16:15:27

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Experts in Worldwide Private Jet Charters Pay as you go Access to more than 6.000 aircraft worldwide Depart with as little as four hours notice True global service UK: +44-208-099-0375 // Spain: +34-91-1895156 // Switzerland: +41-43-5080344 www.privejets.com 37


38-41 hoteles.pdf 1 02/03/2015 11:42:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

38


38-41 hoteles.pdf 2 02/03/2015 11:42:26

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

LOS

HOTELES MÁS

EXTRAVAGANTES DEL MUNDO

THE

QUIRKIEST HOTELS IN THE WORLD 39


38-41 hoteles.pdf 3 02/03/2015 11:42:41

OITRENDS

01 CHILE

C

Ever dreamed as a kid of living in a tree house? This is your chance! Deep inside a Swedish forest a unique hotel can be found for those who want to feel the fresh air as never before. But do not worry, this eco-friendly hotel is designed to enjoy the highest comfort.

This fairytale volcano is hidden in the woods of the Huilo Huilo Natural Park, a MONTAÑA patagonian jungle ready to be MÁGINA discovered. The hotel is a LODGE mountain, from the peak of which, a stunning waterfall makes its way down.

¿Alguna vez soñaste de niño con vivir en una casa-árbol? ¡Esta es tu oportunidad! En las profundidades de un bosque sueco, se esconTREE de un lugar único para disfrutar HOUSE del aire fresco como nunca lo han HOTEL hecho. Pero no te preocupes, este hotel eco-friendly ha sido diseñado para disfrutar del mayor confort.

Este volcán de cuento de hadas se esconde en los bosques del Parque Natural de Huilo Huilo, una selva patagónica lista para ser descubierto. El hotel es una montaña desde cuya cima serpentea una impresionante cascada.

02 SWEDEN

M

Y

CM

03

MY

CY

CMY

K

FAIRY CHIMNEY INN

GÖREME, TURKEY

The first union station in the world opened in Indianapolis in 1853. Now, this magnificent building keeps welcoming passengers in its active railroad section, while hosting a 273luxury-room hotel with an amazing common space, where the main hall used to be. All aboard!.

En el corazón de Capadocia se puede encontrar este pequeño pueblo excavado en las extrañas construcciones rocosas, bendecido por paisajes infinitos y tradiciones mágicas. Una experiencia única para aquellos afortunados que puedan visitar este antiguo asentamiento.

La primera estación de tren del mundo compartida por varias compañías se inauguró en Indianápolis en 1853. Ahora, este magnífico edificio sigue transita- HISTORIC do por pasajeros en su función UNION ferroviaria, mientras alberga a su STATION vez un hotel con 273 habitaciones de lujo y un espacio común único INDIANAPOLIS, USA en el mundo, donde solía estar el gran hall. ¡Todos a bordo!

04

05 OXFORD, UK

40

In the heart of Cappadocia you will find a small village carved out of strange rock mountains, blessed with infinite landscapes and magical traditions. For those lucky ones who will visit this ancient settlement, a unique experience awaits.

OXFORD PRISON HOTEL

One doesn’t need a visitor’s card to enter this prison and, most important, to get out of it. Just a visa. Ask for a room in the main prison wing to enjoy some of the original cells, almost still intact. Plus, the hotel is in the middle of Oxford’s Castle Quarter, for the most unique experience.

Uno no necesita una tarjeta de visita para entrar en esta prisión y, lo más importante, para salir de ella. Sólo una Visa. Pide una habitación en el ala principal de la cárcel para disfrutar de algunas de las celdas originales casi intactas. Además, el hotel está en el medio del Castle Quarter de Oxford, para una experiencia más singular.


38-41 hoteles.pdf 4 02/03/2015 11:42:42

THE QUIRKIEST HOTELS IN THE WORLD

LOS HOTELES MÁS EXTRAVAGANTES DEL MUNDO Holidays in the countryside are nice but unoriginal. Why not change the old school tents for actual restored train wagons?! Plus, its charm comes not only because of its location and railroad style, but also from its vintage 50’s decor that will make you travel to the past.. by train!

Unas vacaciones en el campo pueden ser muy agradables, pero carentes de originalidad. ¿Por qué no cambiar las tiendas de campañas de siempre por auténticos vagones de tren remodelados? Su atractivo no consiste únicamente en su ubicación y carácter ferroviario, sino en su decoración años 50 que te llevarán al pasado... en tren!

07 COSTA RICA

RAIL HOLIDAY HOTEL

HOTEL COSTA VERDE

YANA LEVKOVICH, Writer for OiMgzn Redactora de OiMgzn

06

CORNWALL, UK

There are plenty real planes converted into boutique accommodations, but only one in the middle of a jungle. Up in a tree. With views to the ocean. It took five big trucks to put the Boeing’s fuselage in the forest, so one can enjoy the spectacular panorama. Totally worth it!

C

Hay muchos aviones reales convertidos en alojamientos, pero sólo uno en el medio de la selva. Colgado en un árbol. Con vistas al océano. Fueron necesarios cinco enormes camiones para poner el fuselaje del Boeing en el bosque, para poder disfrutar de la espectacular vista panorámica.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

This peculiar indoor caravan park is made for those who wish to try a carriage lifestyle. The hotel consists of 16 vintage caravans and several other transports, each one with a different theme. The vehicles are housed all together in a hangar, creating a unique space where the guests are welcome to enjoy barbeques.

Este peculiar parque de caravanas está hecho para aquellos que deseen probar la vida sobre ruedas. El hotel consta de 16 caravanas vintage y varios otros BASE medios de transporte, cada uno CAMP con una temática diferente. Los HOSTEL vehículos están juntos en un hangar, creando un espacio BONN, GERMANY único donde los huéspedes pueden hacer barbacoas.

08

Most people are attracted to the romantic appeal of the lighthouses. Guiding sailors to safety for centuries, nowaCORSEWALL days’ technology had forced LIGHTHOUSE this emblematic structures to HOTEL reinvent themselves. Now, this functioning lighthouse built in 1815 is also a hotel for SCOTLAND, U.K. you to get a taste of the sea-wondering life.

09 Even if you are not a fan of the Beatles, you have probably heard this song about... a zillion times. So if you ever pass by their birthplace, don’t miss the chance to stay in this original suite! And if you still hesitate, you can always choose to stay in the nextdoor Titanic boat!

Incluso si no eres fan de los Beatles, probablemente habrás escuchado esta canción milloYELLOW nes de veces. Así que si alguna vez pasas por su ciudad natal, SUBMARINE HOTEL no dudes en hospedarte en esta original estancia. Y si aún te lo estás pensando, ¡siempre puedes quedarte en la vecina suite del Titanic!

Muchas las personas se sienten atraídas por el atractivo romántico de los faros. Protegiendo a marineros durante siglos, hoy en día la tecnología ha obligado a estas emblemáticas estructuras a reinventarse. Ahora, este faro, aún en funcionamiento desde 1815, es también un hotel para que puedas exprimentar la vida de un lobo de mar.

10 LIVERPOOL, UK

41


42-43 Mobile.pdf 1 06/03/2015 10:01:07

OITECH

GADGETS After CES 2015 in Las Vegas had finished, everybody’s eyes turned towards the Mobile World Congress 2015 in Barcelona. Today’s 15 most hotly anticipated mobile phones were presented on the same long stand as the newest smartphone, tablet and wearable models from the biggest names.

C

M

Y

SONY

LG

HTC

HUAWEI

SAMSUNG

The Japanese brand Sony has brought its new smartphone to Barcelona, the Xperia Z4. Turning to its wearable range, Sony’s new offerings have been the smartwear range, the SmartWatch 3 and the SmartBand Talk.

The LG G Flex 2 is the Asian brand’s latest new product. Another bet on flexible and curved 5.5 inch screens. Its star wearable device is the LG G Watch made with Urbane, a model smartwatch with a metallic finish, circular face and steel case.

HTC have surprised us with a competitive high-range smartphone, the HTC One M9 with a 20 megapixel camera and a scratchproof lens. In its range of wearable devices, its collaboration with Under Armour has produced a device to track exercise activities, the HTC Grip. We must not forget the HTC Vive, virtual reality glasses that are unique in the market.

The Chinese manufacturer has presented its 2015 smartphone, the Ascend P8 with a Full HD 5.2 inch screen. They have also debuted several wearable devices: the brand’s smartwatch, the Huawei Watch, comes with a circular stainless steel case; the elegant Huawei TalkBandB2 bracelet and the Talkband N1 headphones, ideal for going out on a run and tracking every pace

Samsung has released the S6. The MWC is the decisive show for the Korean brand and they have presented a new generation of their star telephone, the Galaxy S6, in Barcelona, with two new designs, one with a flat screen and the other with a curved screen (Galaxy S6 Edge). Aside from this, the only other thing that stands out is the agreement between Samsung and Seat to work together to develop technological solutions.

CM

MY

CY

CMY

K

El pago móvil tiene incontables ventajas en la vida cotidiana. Una tendencia sobre todo tras el éxito de Apple Pay y la compra de LoopPay por Samsung

42

The Internet of Things (IoT) with connections that can be made between the Internet and machinery, everyday objects, our house or our own car

Changes in SIM cards that will finish in 2016 with a standard SIM, called an eSIM, for all operators. .

Tablets have moved away from their golden age, especially those working on an Android system .

The number of alternative operating systems keeps on decreasing.


42-43 Mobile.pdf 2 06/03/2015 10:01:07

GADGETS Tras el CES 2015 de Las Vegas, todas las miradas se han dirigido al Mobile World Congress 2015 de Barcelona. En la puesta de largo de los nuevos modelos de smartphones, tabletas y wearables de las grandes marcas, donde se han presentado los 15 teléfonos más esperados del momento.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

SAMSUNG

HUAWEI

HTC

LG

SONY

Samsung ha traído los S6. El MWC es el punto culminante para la marca coreana y ha presentado en Barcelona una nueva generación de su teléfono estrella, el Galaxy S6, con dos diseñados diferentes: uno con pantalla plana y otro con pantalla de bordes curvos (Galaxy S6 Edge). Fuera de ello solo se puede destacar el acuerdo entre Samsung y Seat para colaborar en el desarrollo de soluciones tecnológicas.

El fabricante chino ha presentado su smartphone para 2015, el Ascend P8 con pantalla de 5.2 pulgadas Full HD. También se han estrenado varios wearables. El smartwatch de la marca, Huawei Watch, con de caja circular en acero inoxidable; la elegante pulsera cuantificadora Huawei TalkBand B2; y los auriculares Talkband N1, ideales para salir a correr y monitorizar cada paso.

En HTC han sorprendido con un competitivo smartphone de gama alta, el HTC One M9, y cámara de 20 megapíxeles de lente irrayable. En werarables, la alianza con Under Armour trae una pulsera de monitorización, centrada en la práctica deportiva, el HTC Grip. Sin olvidar el HTC Vive, unas gafas de realidad virtual única en el mercado.

El LG G Flex 2 ha sido la última novedad de la marca asiática. Una nueva apuesta por las pantallas flexibles y curvadas con 5.5 pulgadas. Su wearable estrella es el LG G Watch con Urbane. Un smartwatch modelo con acabado metálico, con esfera circular y caja en acero.

La marca japonesa Sony ha traído su nuevo smartphone de referencia a Barcelona, el Xperia Z4. Entrando en su gama de wearables, la novedad de Sony ha sido la gama smartwear, con SmartWatch 3 y el SmartBand Talk.

Los sistemas opertivos alternativos son cada vez menos utilizados.

Las tablets han dejado atrás su momento dorado, especialmente en sistema Android. .

Los cambios de SIM que concluirán en 2016 con un estándar llamado eSIM para todos los operadores.

El internet de las cosas (IoT), con la interconexión entre Internet y maquinaria, objetos comunes, nuestra casa o nuestro propio coche.

El pago móvil tiene incontables ventajas en la vida cotidiana. Una tendencia sobre todo tras el éxito de Apple Pay y la compra de LoopPay por Samsung

43


44-45 OI_TRIPS.pdf 1 04/03/2015 16:24:36

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

44


44-45 OI_TRIPS.pdf 2 04/03/2015 16:24:37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OITRIPS LOS CENTAUROS DE MENORCA | UNKNOWN PLACES TRIP TO BALI | LUXURY DISASTER?

45


46-51 centauros menorca.pdf 1 06/03/2015 11:21:34

OITRIPS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

CENTAURS of

MENORCA

46


46-51 centauros menorca.pdf 2 06/03/2015 11:21:38

los

CENTAUROS de

MENORCA C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

47


46-51 centauros menorca.pdf 3 06/03/2015 11:21:39

OITRIPS

JOSEP PONS FRAGA Editor Diario MENORCA

C

M

Y

Siglos de tradición han creado una perfecta simbiosis entre los jinetes y sus monturas. Las fiestas de la Isla son su momento para lucirse.

CM

MY

CY

CMY

K

Las fiestas mayores que celebran las ciudades y pueblos de Menorca durante el verano tienen como protagonistas indiscutibles los juegos ecuestres medievales, que llevan celebrándose ininterrumpidamente desde el siglo XIV. Los caballeros armados Este carácter ecuestre de las fiestas de Menorca tiene su origen en la creación de las caballerías en la Isla, ordenada por el rey Jaume II de Mallorca. Éste exigía a los dueños de las fincas rústicas diseminadas en la geografía insular que debían garantizar que contaban con un caballo y armas para defender Menorca ante los ataques de los piratas. Aún pervive en Menorca el estilo de montar a caballo de la época medieval, con las riendas en la mano izquierda. La continuidad los juegos ecuestres ha sido determinante para mantener este estilo, denominado monta a la geneta. 48

Al contrario que en muchos eventos por todo el mundo, hoy en día el público menorquín ha pasado de ser mero espectador de los actos de la qualcada a participar activamente, lo que impulsa a los caballos y jinetes a mantenerse activos, desafiantes y entregados en una juego lleno de riesgos y fuerza. Sant Joan en Ciutadella La impresionante antigua capital de la Isla, Ciutadella, es la que abre en junio el gran ciclo de festividades. Es el polícromo estallido de fiesta, protocolo, tradición y modernidad de las fiestas de Sant Joan. Una secuencia de caragols, servicios religiosos, jaleos y actos lúdicos en cada población de Menorca que concluye con las fiestas de Sant Nicolau. Las fiestas, sin programa escrito, cumplen las tradiciones transmitidas oralmente durante generaciones. Es en Ciutadella donde, un día cada año, las

calles de la ciudad aparecen recubiertas de arena, que evita resbalones de los caballos, y donde los jinetes se transforman en dioses. Y por supuesto, es también momento de la generosa invitación al gin amb llimonada tan típico de la isla. En una intrincada organización de responsabilidades y honores tanto payeses como eclesiásticos, los actos son presididos por diferentes representantes según la localidad, correspondiendo a menudo al alcalde el papel de presidir el cortejo. Formar parte de la procesión es un honor reservado a pocos jinetes, ya que sólo aquellos que sean cavallers de Sant Joan de Ciutadella pueden participar. Las designaciones se hacen públicas los años impares durante una celebración del Ajuntament para conmemorar la resistencia que opuso la ciudad al ataque turco de 1558, popularmente conocido como “el año de la desgracia”.


46-51 centauros menorca.pdf 4 06/03/2015 11:21:41

The biggest celebrations are held in the towns and villages of Menorca during the summer. Whereas as a protagonist serve the medieval equestrian games, that have been celebrated continuously since the XIV century. The knights The equestrian character of the Menorcan celebrations has roots since the creation of the order of chivalry on the island, which was ordered by the king Jaume II of Mallorca. This meant that the owners of the farm cottages spread across the land we required to have a horse and weapons in order to defend Menorca against the pirate attacks.

C

M

Menorcan horsemen and women still use the mediaeval way of riding, with the reins in their left hand. The equestrian nature of the celebrations has been decisive in order to maintain this so called monta de la ganeta style alive.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Unlike many equestrian events worldwide, today the Menorcan public has gone from being a mere spectator of the qualcada, to actively participate in the games. This is what

Centuries of traditions have created a perfect symbiosis between the riders and their mounts. The celebrations in the island are their moment to shine.

drives the horses and riders to stay active, challenged and passionate in a game full of risks and strength. Sant Joan in Ciutadella The impressive former capital of the island, Ciutadella, is where the big cycle of festivities begins. It’s a shattering polychromatic celebration, where the convention, the tradition and the modernity come together for the Festes de Sant Joan. The sequence of the caragols, religious services, riders’ show-offs and fun activities in every town of Menorca come to an end with the celebrations of Sant Nicolau in September. The celebrations, without a written program, follow the traditions that have been passed verbally through generations. It is in Ciutadella where, on a particular day of each year, the

streets of the city appear covered with sand, which prevents the horses from slipping. It is also where the riders become true gods. And of course, this is the moment of a generous invitation to the gin amb llimonada (Menorcan gin tonic), very typical for the island. In an intricate organization of responsibilities and honors that involve both farmers and priests, the ceremonies are chaired by different representatives, according to the area, but very often is the role of the mayor to lead the procession. Forming a part of the march is an honor reserved to a few riders, as only the cavallers of Sant Joan de Ciutadella can participate. The designations are made public in odd years during the commemoration of the resistance of the city against the Turkish attack of 1558, known as the “year of misfortune”. 48


46-51 centauros menorca.pdf 5 06/03/2015 11:21:42

OITRIPS

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

49

Los actos son espectaculares y arriesgados, especialmente los peligrosos Jocs des Pla, donde los caballos corren al galope entre la multitud que se abre y cierra como un inmenso mar humano. Los jinetes ponen a prueba su ingenio, habilidad y dominio de las monturas con sus juegos y saltos acrobรกticos.

The acts are truly spectacular and risky, especially the dangerous Jocs des Pla, whereas the horses gallop between the crowd that moves like a human tide. The riders have the chance to test their inventiveness, skill and control of the saddle with their plays and acrobatics.

El himno extraoficial de las fiestas mayores de Menorca es el jaleo, una jota que lleva mรกs de un siglo formando parte de la tradiciรณn. Las notas de esta pieza se han convertido hoy en el ritmo a cuyos sones -tribales y trepidantessaltan, brincan y caracolean los centauros menorquines, bajo sol del verano que funde pasiรณn, fiesta, amistad y tradiciรณn.

The unofficial hymn of the festes majors in Menorca is the jaleo, a jota (a folkloric Spanish musical style) that has been a part of the tradition for more than a century. The notes in this piece have now become the rhythm, with a tribal and exciting beat, to which the Menorcan centaurs hop, jump and prance under the sun, whereas passion, celebrations, friendship and traditions melt altogether.


46-51 centauros menorca.pdf 6 06/03/2015 11:21:52

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

50


52-53 unknown places.pdf 1 04/03/2015 13:22:27

OITRIPS

UNKNOWN TREASSURES

BUCHSTABENMUSEUM

REFUGE DES FONDUES

Visitar este museo debe ser la experiencia más parecida a cómo es el cerebro de un tipógrafo por dentro. Los pocos visitantes que tiene esta pequeña y escondida exhibición, en la que sólo trabajan dos empleados, se sumergen en un mar de rótulos y carteles, nuevos y viejos, en una visita que no te va a cambiar la vida, ni te va a aportar nada más que el absurdo. Lo más curioso del museo es cómo se organizan los carteles, totalmente independiente a su procedencia o propósito, pero con cierto orden que es mejor ver en persona. Es increíble como tantas palabras pueden resultar en una experiencia tan abstracta.

Nunca encontrarás este restaurante recomendado en una guía: éste es un lugar al que sólo los más valientes se atreven a entrar. Sus maravillosas fondues no tienen parangón ni en los restaurantes más chic de la ciudad. Además, el pequeño local está compuesto por kilométricas mesas en las que te encontrarás codo con codo con completos desconocidos.Y por último pero no menos importante, sirven el vino en biberones. BIBERONES. Da igual que sea vino barato. Sabe mejor sólo por la experiencia de tomarlo de un biberón. Si estás buscando un rinconcito romántico donde pedir su mano en matrimonio, este NO es el lugar.

Holzmarktstraße 66

17 rue des Trois Frères

SZIMPLA KERT BUDAPEST

STABLES MARKET

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

52

BERLÍN

PARÍS

Aunque ya hace años que figura en todas las guías de pubs de la ciudad, el Szimpla sigue rezumando autenticidad por todas sus paredes. O eso creemos, si hubiera algún hueco libre que nos permitiera ver sus muros. Y es que al Szimpla, una antigua fábrica en el centro del barrio judío de Budapest, no le falta detalle. En este lugar descubrirás que no hay nada que no sea susceptible de convertirse en un asiento, una mesa, una lámpara o la más estrambótica obra de arte. Con la máxima de “más es... más”, el Szimpla bulle noche y día de turistas y locales atraídos por su originalidad, su belleza y, para que engañarnos, su infinita variedad de bebidas alcohólicas. Kazinczy utca 14

BUDAPEST

De los mil y un mercados de Londres, éste es el más insólito de la ciudad. Se trata de un antiguo túnel ferroviario que posteriormente albergó las cuadras de caballos usados para transportar mercancías a lo largo del canal de Candem. Los puestos están imbuidos en las estructuras existentes, entre viaductos y curiosas estatuas equinas. Ahí se puede encontrar desde ropa vintage o artículos de motivos étnicos. Todo menos caballos de verdad. Además, queda muy cerca del mercado de Candem Town, por lo que no te desviarás mucho de cualquier ruta turística por la ciudad.

Chalk Farm Road | Unit 215 – 216

LONDRES


52-53 unknown places.pdf 2 04/03/2015 13:22:30

STABLES MARKET

SZIMPLA KERT BUDAPEST

REFUGE DES FONDUES

BUCHSTABENMUSEUM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Visiting this museum must be the closest you can get to experiencing what a printer’s brain is like on the inside. The few visitors that go to this small, hiddenaway museum where only two employees work are completely thrown into a world of signs and posters, new and old. It’s a visit that won’t change your life and won’t show you anything other than the completely absurd. The most curious thing about the museum is how the posters are organised, not according to their origins or purpose, but with a certain kind of order that is best seen in person. It is incredible how so many words can create such an abstract kind of experience.

You won’t find this restaurant mentioned in any guidebook. This is a place that only the bravest dare to go. There is nothing that can compare to their marvellous fondues, not even in the city’s chicest restaurants. Also, the small restaurant has kilometre-long tables on which you’ll find yourself sitting elbow-to-elbow with complete strangers. And, last but not least, they serve their wine in feeding bottles. Feeding bottles! The fact that it’s cheap wine doesn’t matter. The experience of drinking it from a feeding bottle makes it taste better. If you’re looking for a romantic spot to propose, this is NOT the place to come.

Although this bar has been appearing in the city’s bar guides for years, Szimpla’s walls still exude authenticity. Or that’s what we believe. If only there were a gap that let us see their walls. Szimpla, an old factory in the centre of the Jewish district in Budapest, hasn’t missed a trick. In this place you’ll see that there isn’t anything that can’t be transformed into a seat, a table, a lamp or the most outlandish work of art. Living by the maxim of ‘more is…more’, Szimpla bustles day and night with tourists and locals who are enticed by its originality, its beauty and, just to mislead us, the infinite number of alcoholic drinks they have on offer.

Out of the thousands of markets in London, this is the city’s most unusual one. It is an old railway tunnel that used to house the horses used to transport goods along the Camden Lock. The stalls are in the same position as preexisting structures, between viaducts and curious equine statues. There you can find everything from vintage clothes to items with ethnic motifs. Everything apart from real horses. Also, it’s very close to the market in Camden Town so you won’t stray too far from the city’s well-beaten tourist track.

Chalk Farm Road | Unit 215 – 216

Kazinczy utca 14

17 rue des Trois Frères

Holzmarktstraße 66

LONDON

BUDAPEST

PARIS

BERLIN

53


54-57 trip to Bali.pdf 1 04/03/2015 16:23:03

OITRIPS

5 EXPERIENCES AMAZING

TO LIVE IN BALI THAT YOU WON'T

FIND IN A GUIDE BOOK

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

54


54-57 trip to Bali.pdf 2 04/03/2015 16:23:03

Bali – the darling of Indonesia – blends fabulous mountain scenery and striking beaches with a vibrant culture, elaborate cuisine and world-class resorts. If you are looking for extravagant and unconventional activities, check out the next five amazing experiences to live in Bali.

WELLNESS RETREAT AT COMO SHAMBHALA ESTATE BALI Como Shambhala Estate is one of the most luxurious resorts in Bali with private access to an infinity pool right from your suite, impeccable service and exquisite wellbeing program to revive your mojo and rejuvenate your body.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Rated as the Best Destination Spa in 2013 by the Conde Naste Traveller and Harper’s Bazaar in 2014, the Estates provides incredible care for each guest – from a dedicated PA to a set of private sessions with a resident psychologist arranged upon your request. The actual spa treatments are only the start of your absolute state of wellbeing, as the 3 to 7 days programs includes a huge array of custom tailored experiences ranging from private therapeutic Yoga lessons and open-air massage sessions to cultural events and adventurous trips organized daily.

K

“OLD SCHOOL” YOGA AT KURA KURA RETREAT Bali became the synonym to yoga, however not all yoga practices are equally healing. Kura Kura Retreat located at a Seseh – a traditional fisherman village in the South – aims to bring back more of a internal pilgrimage into the practice by resurrecting “old school” traditions such as students living with their mentors for the duration of their course; private sessions and talks with teachers to analyze your needs and create a custom program according to your level. Kura Kura boasts luxurious settings with spacious airy studious and comfy guest rooms with all necessary facilities. Mind-blowing golden beaches, perfect for tranquil sunset strolls, are just a stone throw away with hardly any tourists around.

PRIVATE SAILING AT DRAGOON 130 Dragoon130 is a traditional Indonesian cargo ship, now re-styled into a designers 40-meter, two-deck yacht with a Jacuzzi pool, swanky bar, deluxe restaurant and entertainment lounge on the lower deck and six fancy sleeping cabins on the upper deck. The luxurious vessel can house up to 120 guests a day and booked entirely for a private event or joined for scheduled fancy cruises around Bali, Lombok and other exotic islands.

BRUNCH DECADENCE AT BONEKA RESTAURANT Join the gourmet feast held each Sunday from 11 am till 3pm at dazzling St. Regis Resort. Start with a glass of fizzy Bellini or the signature Bloody Mary at King Cole Bar and move to sumptuous Boneka restaurant to savor exclusive à la carte specialties including lobster omelet, foie gras, freshly shucked oysters and much more sweet and savory delights to arise your taste buds. Do not miss checking out valrhona chocolate fountain before leaving.

GET TO KNOW YOUR FUTURE FROM KETUT LIYER A superstar healer and clairvoyant made famous after Elizabeth Gilbert’s “Eat. Pray. Love” book. Yes, he is still living, smiling and practicing in Ubud, Bali. Everyone seems to know where he lives and there’s a small queue forming in front of his house by noon. Do not take his predictions way too serious, though. Think of visiting Ketut as one of the fun things to do in Bali, rather than actual spiritual experience.

ELENA PROKOPETS, Avid traveler and cultural explorer www.elenastravelgram.com

55


54-57 trip to Bali.pdf 3 04/03/2015 16:23:04

OITRIPS

5INCREÍBLES

EXPERIENCIAS EN QUE NO ENCONTRARÁS BALI EN UNA GUÍA

Bali, el tesoro de Indonesia, combina su fabuloso paisaje montañoso y asombrosas playas con una cultura vibrante, una cocina elaborada y unos resorts de primera categoría. Si estás buscando actividades exóticas y fuera de lo común, echa un vistazo a las siguientes cinco extraordinarias experiencias que puedes vivir en Bali.

WELLNESS RETREAT EN COMO SHAMBHALA ESTATE, BALI Como Shambhala Estate es uno de los centros turísticos más exclusivos en Bali, donde tendrás acceso privado a una infinity pool desde tu propia suite, un servicio impecable y un exquisito programa de wellbeing para reanimar tu espíritu y rejuvenecer tu cuerpo.

C

M

Y

CM

Clasificado como el Mejor Destino de Spa por Conde Naste Traveller en 2013 y Harper’s Bazaar en 2014, sus Estates cuidan celosamente de cada huésped, desde sus entregados asistentes personales, hasta las sesiones privadas a pedido con su psicólogo residente.

MY

CY

CMY

K

Los propios tratamientos de spa son solamente el principio de su plan de bienestar absoluto, ya que los programas de 3 a 7 días incluyen una amplia selección de experiencias diseñadas a medida, desde terapéuticas clases privadas de yoga y sesiones de masaje al aire libre, hasta eventos culturales y viajes aventurados que se organizan cada día.

YOGA DE LA “VIEJA ESCUELA” EN EL RETIRO DE KURA KURA Bali es sinónimo de yoga, pero no todas las técnicas de yoga son igualmente curativas. El retiro de Kura Kura ubicado en Seseh, un pequeño pueblo de pesca tradicional en el sur, tiene como objetivo reintroducir una peregrinación más íntima en la práctica, al resucitar las antiguas tradiciones como que los estudiantes convivan con sus mentores durante la duración de su curso, que las sesiones con tus profesores sean privadas y que se analice con ellos tus necesidades para crear un programa hecho a medida ajustado a tu nivel. Kura Kura disfruta de lujosas instalaciones, con salas grandes y aireadas, y cómodas habitaciones que cuentan con todos los servicios necesarios. Imponentes playas doradas, perfectas para paseos tranquilos al anochecer, están a un tiro de piedra y apartadas de los focos de turismo. 56

NAVEGACIÓN PRIVADA CON EL DRAGOON 130 Dragoon 130 es un carguero tradicional de Indonesia, actualmente reconvertido en un yate de diseño de 40 metros con 2 cubiertas, una piscina Jacuzzi, un suntuoso bar, un restaurante de lujo con sala de entretenimiento en la cubierta inferior y seis sofisticados camarotes en la cubierta superior. El lujoso navío puede alojar hasta 120 huéspedes al día y puede alquilarse en su totalidad para un evento privado o puede uno apuntarse a sus exclusivos cruceros programados por Bali, Lombok y otras islas exóticas.

BRUNCH DECADENCE EN BONEKA RESTAURANT Únete al banquete de sibaritas que hay cada domingo de once a tres en el deslumbrante resort de St. Regis. Empieza con un vaso de burbujeante Bellini o con el Bloody Mary de rigor en el King Cole Bar y trasládate después al suntuoso restaurante de Boneka para saborear las especialidades exclusivas à la carte incluyendo un tortilla de langosta, foie gras, ostras recién desbulladas y muchas más delicias dulces y saladas para disfrute de tus papilas gustativas. No pierdas la ocasión de ver la fuente de chocolate Valrhona antes de marchar.

CONOCE TU FUTURO CON KETUT LIYER La superestrella de sanación y clarividencia que se hizo famoso tras el libro ‘Come, reza, ama’, de Elizabeth Gilbert. Sí, sigue vivo, sonriendo y trabajando en Ubud, Bali. Todo el mundo parece saber dónde vive y hay una pequeña cola formándose delante de su casa cerca del mediodía. De todas formas, no te tomes sus predicciones muy en serio. Piensa de tu visita a Ketut como otra de las experiencia divertidas que puedes hacer en Bali en vez de considerarla como una vivencia verdaderamente espiritual.


54-57 trip to Bali.pdf 4 04/03/2015 16:23:11

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ELENA PROKOPETS, Viajera voraz y exploradora cultural www.elenastravelgram.com

57


58-59 Luxury Disaster The “Filth” Class of British Airways.pdf 1 04/03/2015 16:26:36

OITRIPS

LUXURY DISASTER? THE FILTH CLASS OF BRITISH AIRWAYS

C

M

Nowadays, when first class has become more affordable for a larger range of customers and when you can film and upload your experience to Youtube or any other video-sharing platform, it is easy to get an honest review about certain services. But, little did we know that the first-class comfort of a well-respected airline would be more of a ‘filth’ class experience than a ‘first’ class one. A video, lasting less than half a minute, posted on Youtube by Owen Thomas on 18th January 2015, gained international recognition over the course of a few days, with more than 1 million views worldwide.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

After years and years of saving up for the trip of your life, you excitedly board the plane, sit down in you…in what is supposed to be a first-class seat and find out that you’ve actually paid for nothing other than somebody else’s filth, so what do you do? Take a video and share it online for other people to see and scrutinize accordingly. In the video, there’s a very filthy scene around the first-class seat which, quite honestly, with the right lighting, would lend itself well to a horror scene. It is absolutely unbelievable that even when you pay quite a large amount of money for something, you get a service that simply cannot be put into words. Some might suggest that it would be a great idea to go to the doctor for a check-up after such a horrendous trip. This luxury disaster was truly unfortunate for the client, costing him £9,000. Money well spent? After all that happened, a client might expect a refund or a gesture of goodwill from the company, but Owen Thomas claims that British Airways have not contacted him since, issuing a public apology instead. We sure hope his holiday destination, St Lucia in the Caribbean, treated him more kindly. What do you think about this luxury disaster?

INNA IGNATOVA, Redactora de Oi Mgzn 58

Hoy en día, cuando el precio de viajar en primera clase es más asequible para una cantidad más variada de clientes y todo el mundo puede grabar y subir sus experiencias a Youtube, es fácil obtener una crítica sincera sobre un cierto servicio. Por eso llama la atención que la comodidad de viajar en primera clase en una aerolínea reputada fuese una experiencia más bien de porquería que de primera categoría. Un vídeo de menos de treinta segundos, subido al Youtube por Owen Thomas el 18 de enero 2015, llegó a tener fama internacional a lo largo de un par de días, con más de un millón de vistas a nivel mudial. Imagínate que tras años y años de ahorrar para el viaje de tu vida, te embarcas en el avión con ilusión, te sientas en lo que es supuestamente tu asiento de primera clase y te das cuenta de que has pagado para nada más que la porquería de otra persona. Entonces, ¿qué haces? Sacas un video y lo compartes en Internet para que otras personas puedan verlo y escrudiñar la situación como es debido. En el vídeo, se ve un nivel de suciedad que, con la luz adecuada, se prestaría muy bien a una escena de terror. Es completamente increíble que aún pagando una cantidad importante de dinero, te den un servicio que no se puede explicar con palabras. Algunos incluso podrían sugerir que una visita al médico para una revisión tras un viaje tan espantoso sería una idea fantástica. Este desastre de lujo fue algo muy desafortunado para el cliente, ya que le costó 9,000 libras. ¿Fue un dinero bien gastado? Después de todo lo que pasó, se podría esperar que la compañía le devolviera el dinero o le hiciese o alguna seña de arrepentimiento, pero Owen Thomas afirma que British Airways no se ha puesto en contacto con él desde entonces, sino que publicó una disculpa pública en su lugar. Esperamos que el destino de sus vacaciones, Santa Lucía en el Caribe, le haya tratado mejor. ¿Qué piensas tú de este desastre lujoso?


58-59 Luxury Disaster The “Filth” Class of British Airways.pdf 2 04/03/2015 16:26:36

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

SHOWROOM B a l m e s 17 2 , 0 8 0 0 6 B a rc e l o n a s Te l . +3 4 93 3 17 2 1 62 s i n fo @ g e m s b a rc e l o n a .c o m s w w w.g e m s b a rc e l o n a .c o m

59


60-65 Entrevista a Edward Baum.pdf 1 04/03/2015 17:08:29

OIARCH

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

60


60-65 Entrevista a Edward Baum.pdf 2 04/03/2015 17:08:29

EDWARD

BAUM C

M

Y

CM

MY

Graduated summa cum laude in Harvard, Edward M. Baum began parallel professional and academic careers.

Tras licenciarse summa cun laude por Harvard, Edward M. Baum comenzó su labor académico y profesional.

As a designer and job captain in the office of pioneer modern architect José Luis Sert, he was involved with many scales of practice, including housing and public buildings. These concerns continued in his own firm where, frequently with colleagues, he has won a number of major competitions and recognitions.

Como diseñador y líder de equipo en el estudio del aclamado arquitecto José LLuis Sert, se involucró en gran variedad de proyectos, como planes de viviendas o edificaciones públicas. El interés por este tipo de construcciones ha seguido presente en su propio estudio. Labor que, muchas veces junto a sus asociados, ha sido reconocida por diversos premios y competiciones.

CY

CMY

K

Current practice includes the socially responsive Prototype Housing for Modest Means, a proposal that enables lowerincome families to own a dwelling for the amount now paid in rent. In 2011 this project received a prestigious American Architecture Award and a Residential Architect Design Award. In addition he is now involved with several projects for housing in the Dallas area. Baum’s dedication to educating young architects began with ten years teaching at Harvard Graduate School of Design, where he coordinated the First Year Core program. Then followed nine at Washington University in Saint Louis, and until 2013 at the School of Architecture at the University of Texas-Arlington. From 1988 until 1999 he served as the School’s dean. He now holds both dean and professor emeritus status at UT-Arlington. Baum is currently Visiting Professor at the School of Architecture at the University of Navarra in Spain.

Actualmente se dedica al proyecto social Protoype Housing for Modest Means, una propuesta que permite que las familias de sueldos modestos puedan comprar una casa por la misma cantidad que pagan ahora por un alquiler. En 2011, este proyecto recibió el prestigioso American Architecture Award, y también ganó el Residential Architect Design Award. Así mismo, está involucrado en en varios proyectos residenciales en el área de Dallas. Su dedicación a la enseñanza de jóvenes arquitectos comenzó con diez años en la Graduate School of Design en Harvard, donde fue coordinador del programa del primer año de carrera. Tras este periodo, trabajó durante nueve años para la Washington University en Saint Louis y, hasta 2013, en la Universidad de Texas-Arlington, donde fue decano del 1988 hasta 1999 y de la que ahora es decano y profesor emérito. Baum es actualmente profesor invitado en la escuela de arquitectura en la Universidad de Navarra en España. 61


60-65 Entrevista a Edward Baum.pdf 3 04/03/2015 17:08:29

OIARCH Sus proyectos más recientes son el Dallas Police Memorial (con J. Maruszczak) y su proyecto residencial en las afueras de Dallas, donde combina materiales de bajo coste pero alta calidad con un diseño puntero y muy funcional..

His two most recent projects are the Dallas Police Memorial (with J. Maruszczak) and Prototype Infill Housing, also in Dallas, where he combines low-cost but high-quality materials with a cutting edge design that is very functional.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

In a cozy Café in the heart of the Raval, Edward Baum tells us his love story with the city of Barcelona, a romance that has lasted twenty years. Here’s his intimate point of view of the metropolis. You have been staying in the same hotel in the Raval since you first came, why did you choose this neighbourhood? By accident! When I first arrived to Barcelona twenty years ago, I was coming to teach an American Architecture course. One of the visiting professors at the Washington University of St. Louis proposed we make a summer studio in the city, so here I came. He had an office in the Raval, so that’s why I ended up in the hotel. And I love the location: near the Boqueria, La Rambla, the Universitat… Everything is nearby. And not completely overrun by tourists! There are some real people here. After that summer, I came back from time to time to do my own work at a friend’s office. So I had a place to work, a place to live and a place to visit. Now that I am teaching on Fridays in the University of Pamplona, I prefer to stay in Barcelona and then take the train to Navarra on Thursdays. Plus, two young friends invi-

62

ted me to work at their office across the street. So I have a wonderful desk at their beautiful office. So you have seen the city evolving for the last 20 years. Where do you see the differences? The city is much more prosperous and there are more tourists, for instance. And it has become more of a centre of architecture, although I’m not sure that the architecture has gotten any better. What has changed? There was a time when Iberian architecture was easily the best in the world, around 1975. It had a particular quality, a particular austerity that fit well with modern ideas of simplicity. It also had a sort of purpose, something I think architecture should still have. After Franco, there was a tremendous need for housing, schools, universities, transportation systems… all those kinds of investments that had not taken place for many, many years. So, when it joined the European Union, Spain suddenly had resources to build all these things. This terrific character of the Iberian architecture came about because of the fact that most of the architects were educated under the old regime, where there were very few possibilities in terms of material and money, so they had to work


60-65 Entrevista a Edward Baum.pdf 4 04/03/2015 17:08:30

C

M

Y

with what was available. That was how they were trained. So when there was more building, they carried all these attitudes of sobriety, efficiency and simple building techniques to these opportunities and created a really wonderful modern architecture. Architecture was not a matter of fun, it was serious. It was an art form.

CM

MY

CY

CMY

K

Don’t you like the most recent projects in the city? New Barcelona architecture has become very much like new architecture all over the world. Too much money with too few ideas. Architecture in Spain has become less characteristic of Spain and more globalized, the kind of projects they are building are the same you could find in Dubai, in Hong Kong, in Las Vegas… Barcelona is a masterpiece of urbanism. Yet, in the last fifteen years the city seems to have earned nothing about itself. What attracts people to Barcelona is the life of the city, not these places that look like they are based on things from toy stores: no real sense, just funny shapes. It doesn’t feel organic with the city. But there must be projects you are excited about! The positive changes are the housing projects, the small things they

are doing, not the big ego projects. And the restoration. There has been a wonderful tradition here to turn warehouses into lofts, for example.

Barcelona is a masterpiece of urbanism. Yet, in the last fifteen years the city seems to have earned nothing about itself Many people criticize this process of gentrification... Cities are alive, constantly changing. People didn’t use to go deep into Raval, whereas now it’s a tourist destination. That is a positive change! And this is happening all over the world. I designed a series of courtyard houses in Dallas in a “changing neighbourhood” as they call it. And of course it is different now. Where there used to be prostitutes and crime, there are now families. It had a perfect location, near the centre of the city, with a lot of possibilities. Like here in the Raval district. That’s the life of cities, it has always been. Are we going to see any projects of yours here in the city? Not really. I’m afraid I keep focused in my current projects in the US. En un acogedor café en el centro del En

En un acogedor café en el centro del Raval, Edward Baum nos cuenta su historia de amor con la ciudad de Barcelona, un amor que ha durado veinte años. Aquí tiene su punto de vista íntimo sobre la metrópolis. Usted se ha quedado en el mismo hotel en el Raval desde que vino por primera vez, ¿por qué escogió este barrio? ¡Por casualidad! Cuando llegué a Barcelona por primera vez hace veinte años, vine para dar un curso sobre arquitectura estadounidense. Uno de los profesores invitados en la Washington University de St. Louis propuso que hiciéramos un estudio de verano en la ciudad, y así es como terminé aquí. Él tenía un estudio en el Raval, de ahí que acabara en el hotel. Y me encanta su situación, cerca de la Boquería, la Rambla, Universitat... Todo está muy cerca. Y no completamente infestado de turistas. Aquí hay gente auténtica. Después de ese verano, volví de vez en cuando para hacer mi propio trabajo en el despacho de un amigo. Entonces tenía un lugar para trabajar, vivir y visitar. Ahora que doy clase los viernes en la Universidad de Pamplona, prefiero quedarme en Barcelona y luego coger el tren a Navarra los jueves. Además, dos amigos jóvenes me invitaron a trabajar en su despacho justo al otro 63


60-65 Entrevista a Edward Baum.pdf 5 04/03/2015 17:08:31

OIARCH lado de la calle. Así que tengo un escritorio fantástico en su preciosa oficina. Usted ha visto la evolución de la ciudad a lo largo de los últimos veinte años. ¿Dónde se notan las diferencias? Bueno, la ciudad es mucho más próspera y hay más turistas, por poner un ejemplo. Y se ha convertido en un foco para la arquitectura, aunque no estoy muy seguro de que ésta haya mejorado precisamente...

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

¿En qué ha cambiado? Hubo una época en la que la arquitectura ibérica era fácilmente la mejor del mundo, alrededor del año 1975. Tenía una cierta calidad, una cierta austeridad en línea con los ideales de simplicidad. Tenía sentido, algo que la arquitectura siempre debería tener. Durante la transición, hubo una necesidad tremenda de edificar viviendas, escuelas, universidades, estaciones… todas las infraestructuras que no se habían llevado a cabo durante muchos años. Al unirse a la Unión Europea, España tenía de repente lo recursos necesarios para construir todas estas cosas. En parte, este soberbio carácter de la arquitectura peninsular era debido a que la mayoría de los arquitectos habían recibido su formación durante el antiguo régimen, en el que había menos posibilidades en cuanto a materiales y presupuesto. Tenían que trabajar con lo que había. De esta forma, cuando hubo más construcción, trasladaron todos estos preceptos de sobriedad, eficiencia y sencillez en las técnicas de construcción a estas nuevas oportunidades y crearon una arquitectura moderna verdaderamente fantástica. La arquitectura era cosa seria. Era arte. ¿No le gustan los proyectos más recientes en la ciudad? La arquitectura actual de Barcelona es como la arquitectura actual de todo el mundo. Demasiado dinero y demasiadas pocas ideas. La arquitectura de España se ha vuelto menos caracterís64

tica de España y más globalizada. El tipo de proyectos que se están construyendo son los mismos que uno podría encontrar en Dubai, en Hong Kong, en Las Vegas… Barcelona es una obra maestra del urbanismo. Pero en los últimos quince años parece que la ciudad no ha aprendido nada de sí misma. Lo que atrae a la gente a Barcelona es la vida de la ciudad, no estos sitios que parecen sacados de una tienda de juguetes. No tienen sentido, sólo son figuras estrafalarias. No parecen ser orgánicas con la ciudad. Pero tiene que haber proyectos que le hacen ilusión. Los cambios más positivos que se están llevado a cabo son los proyectos de viviendas, las pequeñas cosas que se están haciendo, no los grandes proyectos ególatras. Y la restauración. Ha habido una maravillosa tradición aquí de convertir almacenes en áticos, por ejemplo. Mucha gente critica este proceso de gentrificación Las ciudades están vivas, cambian constantemente. Antes la gente no solía adentrarse en el Raval y ahora es un destino turista. ¡Ese es un cambio positivo! Y esto pasa por todo el mundo. Yo diseñé una serie de viviendas unifamiliares en Dallas en un barrio “en transición”, como lo llaman. Y claro que es distinto ahora. Donde antes había prostitutas y crimen, ahora hay familias. Se encontraba en una ubicación perfecta, cerca del centro de la ciudad, con muchas posibilidades. Como aquí en el Raval. Esto es la vida de las ciudades y siempre lo ha sido. ¿Veremos algún proyecto suyo aquí en la ciudad? No creo, ya que sigo llevando a cabo proyectos en los Estados Unidos.

Josep Lluís Sert (1902-1983) One of the greats in the world of Spanish architecture, José Luís Sert is considered as the prophet of Rationalist Architecture in Spain. Exiled after the civil war, Sert emigrated to America where he opened an architecture firm at the same time as teaching at Harvard, where he was dean. That’s where he met Edward Baum, who was a student at the time. Once he had graduated, he invited him to stay on as a teacher and collaborate with him on his study. Josep Lluís Sert (1902-1983) Uno de los grandes de la arquitectura española, José Luís Sert es considerado el profeta de la arquitectura racionalista en España. Exiliado después de la guerra civil, Sert emigró a EEUU, donde abrió un estudio de arquitectura, a la vez que enseñó en la Universidad de Harvard en calidad de decano. Es ahí donde coincidió con Edward Baum, que era estudiante y, una vez que éste se graduó, lo invitó a quedarse en la facultad como profesor y colaborar en su estudio. Find more about Edward Baum in emb-arc.com

PILAR PERALES, Journalist & Chief Editor of OiMgzn


60-65 Entrevista a Edward Baum.pdf 6 04/03/2015 17:08:49

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

65


66-67 eixample esquerra.pdf 1 06/03/2015 9:46:41

OIZOOM CASA GOLFERICH La Casa Golferichs és una propiedad modernista en la esquina de la Gran Via con la calle Viladomat. Construida en 1901 por encargo del empresario Macari Golferichs y según diseño de Joan Rubió i Bellver. Fue inicialmente residencia de la familia Golferichs para pasar a ser escuela y finalmente centro cívico de la ciudad. Destacan exteriormente el uso de diversos materiales y volúmenes. Y en su interior un magnífico desván que imita una auténtica iglesia. The Casa Golferich is a modernist property on the corner where the Gran Via meets the Calle Viladomat. It was built in 1901 when the business man Macari Golferichs commissioned the project and it was designed by Joan Rubió i Bellver. It was initially lived in by the Golferichs family. Later it became a school and then one of the city’s community centres. The use of different materials and reliefs on the outside stands out as does the magnificent attic inside the building that looks like that of a real church. GRAN VIA DE LES CORTS CATALANES, 491

C

BAR TARAMBANA

M

Y

Un bar-cafetería con estética vintage y tintes nórdicos para disfrutar degustando cualquiera de sus platos, cafés o cócteles. Situado entre las calles Diputació y Consell de Cent, en un edificio regio del Eixample. El lugar ideal para disfrutar de un Bruch en un espacio diáfano y luminoso. A café-bar with a vintage aesthetic and Nordic touches where anyone can enjoy trying their dishes, coffees or cocktails. It is found between the Calles Diputació and the Consell de Cent, in a regal building on the Eixample. The ideal place to have brunch in a fresh and bright space.

CM

MY

CY

CMY

K

C/ COMTE BORRELL 148

EIXAMPLE ESQUERRA A la izquierda del Paseo de Gracia y la Rambla Catalunya, el famoso Eixample de Barcelona se abre a calles acogedoras e igualmente emblemáticas. A su parte más antigua y próxima al centro se la conoce como ‘l’Antiga Esquerra de l’Eixample’. Un espacio de ambiente tranquilo, calles amplias y edificios tan regios y majestuosos como la Dreta de l’Eixample. Por su gran sensibilidad artística y sus bares y restaurantes de moda, en el conocido como ‘Gayxample’ confluyen los vecinos de siempre con nuevos barceloneses.

66

Más alejado del centro de Barcelona se encuentra ‘La Nova Esquerra de l’Eixample’, un barrio residencial donde pasear entre l’Escola Industrial y el Parc Joan Miró. Oficinas y hoteles de camino a la Fira de Barcelona o a l’Estació de Sants configuran un barrio dinámico y en renovación constante.

XAVIER GARCÍA, Redactor para OiMgzn / Writer for OiMgzn and for the blog live-barcelona.oibarcelona.com


66-67 eixample esquerra.pdf 2 06/03/2015 9:46:42

MERCADO NINOT El mercado del Ninot es un edificio de estilo novecentista que forma parte del Patrimonio Cultural Catalán . Un histórico mercado que abrió al aire libre en 1893 para trasladarse al actual edificio de hierro en 1933. Casi un siglo después regresa con una renovada imagen en la primavera de 2015. The Ninot Market is a noucentista-style building that forms part of Catalonia’s cultural heritage. A historical market that first opened up in 1893 as an open-air market but moved to its current iron building in 1933. Almost a century later, it will return with a new image in the spring of 2015 C/ MALLORCA, 133-157

SPEAKEASY En Barcelona existe una oferta gastronómica distinta a los clásicos restaurantes. Speakeasy es un lugar clandestino situado en el antiguo almacén de la mítica coctelería Dry Martini. Un local ambientado en el Chicago y New York de los años 20 con especialidades como las supremas de pescado salvaje o el delicioso steak tartar estilo Dry Martini. There is a wide range of gastronomical experiences on offer in Barcelona that are not the same as those you would have in classical restaurants. Speakeasy is hidden away in the old warehouses of the legendary cocktail, Dry Martini. A space decorated in the same style as Chicago and New York in the twenties with specialities like wild fish suprèmes or delicious Dry Martini-laced steak tartar on offer. C/ ARIBAU, 162

C

M

GALERÍA MARLBOROUGH

Y

La Galería Marlborough abrió en Barcelona en octubre de 2006 para hacerse rápidamente un sitio en la élite artística de la ciudad. Hoy organiza y coordina numerosas exposiciones tanto con sus propios artistas como con otras galerías e instituciones tanto nacionales como internacionales. Su sala independiente se dedica a la obra gráfica en toda su extensión. The Marlborough galleries opened in Barcelona in October 2006 and they quickly become a space for the city’s artistic elite. Today they organise and coordinate numerous exhibitions with their own artists as well as with galleries and institutions on both a national and international level. There is a separate room entirely dedicated to graphic art.

CM

MY

CY

CMY

K

C/ ENRIC GRANADOS, 68

EIXAMPLE ESQUERRA

To the left of the Paseo de Gracia and the Rambla de Catalunya, the famous Eixample in Barcelona leads into welcoming streets that are just as emblematic as the Eixample itself is.

Its oldest part, and the part that is closest to the centre, is known as the Antiga Esquerra de l’Eixample, a peaceful area with wide streets and buildings just as regal and majestic as on the right hand side of the Eixample. Thanks to its artistic sensibilities, its bars and its fashionable restaurants, it is in the area known as the Gayxample where people who have lived there forever mingle with those who have recently arrived in Barcelona. A little further away from the centre of the Barcelona is the Nova Esquerra de l’Eixample, a residential zone where you can walk between the Escola Industrial and the Joan Miró Park. The offices and hotels that line the way to the Fira de Barcelona or the Estació de Sants make up a truly dynamic neighbourhood that is constantly redefining itself.

MANTEQUERÍA LASIERRA Entre los establecimientos delicatessen de Barcelona los colmados ocupan un lugar destacado. Uno de los más ilustres es la Mantequería La Sierra, situado en la esquina de las calles Aribau y Rosselló e inaugurado en el año 1900. Su especialidad engloba vinos, embutidos, quesos o conservas de altísima calidad. Among the delicatessen stores of Barcelona, the colmados are the most renown businesses. And one of the most distinguished is the Mantequería La Sierra, located in the corner of Aribau street with Roselló, that first opened in 1900. It specializes in wine, cold cuts, cheese and high quality canned food. C/ ROSSELLÓ, 160

67


68-69 OI_BUSINESS.pdf 1 06/03/2015 13:44:02

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

69


68-69 OI_BUSINESS.pdf 2 06/03/2015 13:44:03

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OIBUSINESS HOW TO DO MORE OF WHAT YOU LOVE CHAMPAGNE SALES RISE UP | IS REAL ESTATE THE RIGHT INVESTMENT FOR YOU AND YOUR LIFE?

69


70-71 How To Do More of What You Love.pdf 1 04/03/2015 16:35:17

OIBUSINESS

HOW TO DO MORE OF WHAT YOU LOVE Everyone wants to do more of something. Whether it's playing golf, traveling to exotic destinations or just spending more time with your family, there is something that you wish you could spend more time doing. When you're living an active lifestyle, running a business, raising a family and balancing the demands of daily life, you probably wish you had more time. The bad news is that you can't get any more time. Unless the fundamental laws of the universe change, the 24 hours in each day, the 7 days in each week and the 52 weeks in each year are all you're ever going to get.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Since you can't get any more time, the next best option is to become

obsessed with spending the time you do have in the most enjoyable way possible. The first step to spending more time doing what you love is to look at how you currently spend your time. Everyone spends their time in three categories: Sustaining is just keeping life going. Mowing the lawn, brushing your teeth, paying the bills, getting your kids ready for school in the morning, and earning money are all part of sustaining. Living is the best things in life -- the things you never want to stop doing. Maybe that's your art, walking on the beach, working for a cause, spending time with your kids, or talking about a subject you're passionate about. Building is creating things that increase the amount or quality of time you spend Living in the future. Building includes things like establishing relationships, creating passive income streams, writing a book, or starting a business. Too many people spend almost no time building. We spend so much time Sustaining — just keeping up with the daily demands of life. When you spend a vast majority of your life doing this, it becomes uninspiring and monotonous. Sustaining sucks away your most precious commodity: time to do what you love doing.

70

When you are Living, everything is right and good. You're using your time in the best way possible — doing exactly what you love to do. Everyone loves this. Building is the best of all. When you're Building, you're investing your most precious asset (your time) in an activity that creates more time. The best part about Building is that when you do it right, you are Living at the same time because the things you are doing to Build are things you love doing. You can always get more money, but can't get more time. Redefine success as the amount of time you spend Living. Time is finite. Once you use it, it's gone and you can't get more. When you think of your time this way, you'll have a new framework for deciding how to spend your time. When you are faced with a new opportunity, or something that will take your time, ask yourself whether it is Living, Sustaining or Building. Define success by how much time you spend doing what is important to you.

JEFF STEINMANN, Author & Entrepreneur howtoquitworking.com


70-71 How To Do More of What You Love.pdf 2 04/03/2015 16:35:19

cómo hacer más de lo que

QUIERES JEFF STEINMANN, Autor y Emprendedor howtoquitworking.com

C

M

Todo el mundo quiere hacer más de algo. Si se trata de jugar al golf, de viajar a destinos exóticos o únicamente de pasar más tiempo con tu familia, hay algo a lo que te gustaría poder dedicar más tiempo.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Cuando tienes una vida activa, una empresa que dirigir, una familia a la que criar y un equilibrio que mantener entre las exigencias de la vida diaria, lo probable es que desees tener más tiempo. La mala noticia es que no puedes obtener más. A no ser que las leyes fundamentales del universo cambien, las 24 horas de cada día, los 7 días de cada semana y las 52 semanas de cada año son todo lo que vas a poder conseguir. Ya que no puedes obtener más tiempo, la siguiente mejor opción es obsesionarte con pasar el tiempo que tienes de la manera más divertida posible. El primer paso para pasar más tiempo haciendo lo que te encanta es mirar cómo pasas tu tiempo actualmente. Todo el mundo emplea su tiempo en tres categorías diferentes. Sostener, es llevar la vida sin más. Cortar el césped, cepillarse los dientes, pagar las facturas, preparar a los niños antes de ir al colegio por la mañana y ganar dinero. Todos forman parte de la sustentación.

Vivir es una de las mejores cosas en la vida, la cosa que nunca quieres dejar de hacer. Quizás es hacer tu arte, dar un paseo por la playa, trabajar por alguna causa, pasar tiempo con tus niños o hablar de una cuestión que te apasiona. Construir es crear cosas que aumentan la cantidad o la calidad del tiempo que pasas viviendo en el futuro. Construir incluye cosas como el establecimiento de amistades, la creación de fuentes de ingresos pasivos, la escritura de un libro o la creación de una empresa. Demasiada gente pasa casi nada de tiempo construyendo. Pasamos tanto tiempo sosteniendo, solamente manteniendo el ritmo de las exigencias de la vida diaria. Cuando pasas la gran mayoría de tu vida haciendo esto, llega a ser monótona y poco estimulante. El sostener te quita la comodidad más valiosa que tienes, el tiempo que tienes para hacer lo que quieres.

Viviendo al mismo tiempo porque las cosas que estás haciendo para Construir son las cosas que te encantan hacer. Siempre puedes conseguir más dinero, pero nunca puedes conseguir más tiempo. Redefine éxito como la cantidad de tiempo que pasas Viviendo. El tiempo es finito. Una vez usado, ya está acabado y no puedes obtener más. Si piensas de tu tiempo de esta manera, tendrás un nuevo marco para ayudarte a decidir cómo pasar tu tiempo. Cuando te enfrentas con una nueva oportunidad o algo que te quitará tiempo, pregúntate a ti mismo si se trata de Vivir, Sostener o Construir. Define éxito en términos del tiempo que pasas haciendo lo que consideras importante.

Cuando estás Viviendo, todo está muy bien. Estás usando tu tiempo de la mejor manera posible, haciendo precisamente lo que te encanta hacer. Esto le gusta mucho a todo el mundo. Construir es lo mejor de todo. Cuando estás Construyendo, estás invirtiendo el recurso más valioso que tienes, tu tiempo, en una actividad que crea más tiempo. La mejor parte de Construir es que cuando estás haciéndolo, estás 71


72-73 Champagne Sales Rise Up.pdf 1 04/03/2015 13:27:46

OIBUSINESS

CHAMPAGNE SALES RISE UP Las ventas de champagne baten récords y suben por primera vez desde el inicio de la crisis. Champagne industries incrise their sales for the first time since the financial crisis started.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Champagne – one of the most celebrated drinks in the world, a symbol of both luxury and class. In 2007, the drink broke records and 4.5 billion euros’ worth of it was sold. However, from then on, everything went downhill. That is, until now!

El champán – una de las bebidas más celebradas en el mundo, un símbolo de lujo y clase social. En 2007, la bebida batió los récords y se vendió el equivalente de 4.5 billones de euros de ella. Sin embargo, desde ese momento, todo se empeoró. Pero, ¡eso sólo hasta ahora!

When the economy suffered in 2009, the infamous French wine business suffered a loss in sales. But, this picked up a little again in 2011, especially when we take into account the fact that some of the bloc countries, like Russia and China, have started purchasing more of this delicious drink. Today, as the economy improves and a larger proportion of the population can allow themselves to spend a little on luxury items, the profitability from champagne is rising, after two consecutive years of decline.

Cuando la economía sufrió en 2009, el célebre negocio del vino francés sufrió una pérdida en cuanto a sus ventas. Pero, todo se volvió a mejorar un poco en 2011, sobre todo cuando tenemos en cuenta el hecho de que algunos de los países del bloc, como Rusia y China, han empezado a comprar más de esta deliciosa bebida. Hoy, a medida que la economía se va mejorando y una parte de la población cada vez mayor puede dejarse gastar un poco en productos de lujo, la rentabilidad del champán sube tras dos años consecutivos de declive.

The reason behind this unexpected boost lies in the export market. Although many people might think that the French drink is exported to populous countries like China, especially with Hong Kong’s latest tendency towards buying wine and champagne, the main markets that are strengthening sales for this product are those of the UK, US, Japan and Australia. Sales are also up all across Europe, reaching 4.5 billion euros this year, which is the same as the record set in 2007.

La razón que está por detrás de este aumento poco esperado yace en el mercado de exportación. Aunque mucha gente puede pensar que la bebida francesa se exporta a países muy poblados como China, sobre todo con la última tendencia en Hong Kong hacia la compra de vino y champán, los mercados principales que fortalecen las ventas de este producto son el del Reino Unido, el de los Estados Unidos, el de Japón y el de Australia. Las ventas también están muy altas por toda Europa, alcanzando los 4.5 billones de euros este año, que es lo mismo que el récord de 2007.

As the economy slowly picks up, the export of champagne is expected to outweigh its consumption in its home country of France. However, the stylish drink is also being produced in South California nowadays where they prepare the wine, following the method classically used in France. Another interesting thing to point out is that its ‘competitor’, sparkling wine, generates three times as much revenue, almost 15 billion euros. Sales of Presco, for example, have increased by a whopping 90 per cent. In Britain, the domestic press state that the fizzy drink is actually twice as popular as champagne itself.

72

INNA IGNATOVA, Redactora de Oi Mgzn

Mientras la economía se va mejorando lentamente, se prevé que la exportación de champán sobrepase su consumo en su país nativo, Francia. Sin embargo, la bebida de moda se fabrica también hoy en día en el sur de California donde preparan el vino utilizando el método que se emplea clásicamente en Francia. Otra cosa interesante que queda por subrayar es que su ‘competidor’, el vino espumoso genera tres veces más de renta, casi 15 billones de euros. Las ventas de Presco, por ejemplo, han subido un asombroso 90 por ciento. En Gran Bretaña, la prensa domestica afirma que esta bebida es en realidad dos veces más popular que el propio champán.


72-73 Champagne Sales Rise Up.pdf 2 04/03/2015 13:27:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

73


74-75 Is Real Estate the Right Investment for You and Your Life.pdf 1 02/03/2015 13:08:00

OIBUSINESS

IS REAL ESTATE THE RIGHT INVESTMENT FOR YOU?

C

M

Y

CM

MY

CY

ou have so many options when it comes to investing, so why real estate? Is it worth investing in at all? You’ve heard of people who have made millions with it, but you’ve also most likely heard of those who are so upside down on their home; they couldn’t sell it if their life depended on it. Real estate can be a highly profitable and fairly low-risk investment, if you know how to do it... 3 Key Benefits It may not be the avenue for everyone, but it works well for many. There are several known benefits that history has proven to be true.

CMY

K

1. You are buying a physical property, whereas with other forms of investing (i.e. the stock market), the only physical item you get is a piece of paper. 2. You are able to diversify. You may already invest into retirement accounts and other forms of the stock market. You also may have other physical assets, such as precious metals. Real estate is just one more way to diversify your portfolio. 3. You can use real estate as an inflation hedge. If you own rental property, you can raise the rent when inflation increases. The value of your property will like increase as well. The trick is to know that real estate should be thought of as a long-term investment. If you are looking for a quick, short-term strike, go look somewhere else. But mind that real estate markets are pretty stable over the long haul. 74

How to Get Started Stating a real estate investment is definitely not something you should jump into blindly. The more research you can do, the better. You’ll want to study where you want to buy, as well as how much everything is going to cost. Having a large down payment is an important first step. Buying real estate with cash is always the best option, but since most people don’t have the cash reserves to do so, a large down payment is the next best thing.

“The trick is to know that real estate should be thought of as a long-term investment. If you are looking for a quick, short-term strike, go look somewhere else”. Start looking at properties today to get an idea of the market. You can search online or actually go talk to an agent. Once you have the money for a down payment and you know your price range, you’re ready to start looking to buy. Don’t think you have to start by buying in your local area. Expand your options by looking across your country or even into other countries. A larger searchable area means more options and better deals for you. If you’re looking for income property, such as rent houses or apartment buildings, find a developing area. It’s best to look through census information and area demographic reports to figure out which areas are steadily growing. If the reason for growth seems sustainable, consider purchasing property in that area.

How It Will Affect Your Life Investment properties can produce passive income, which means you aren’t working day to day for the money you earn through your property. Once you have enough income from real estate, you can retire, sit back and keep making money.Sounds nice, right? It is, but there are some other things to consider. Real estate can be costly. When you’re buying property you have to come up with a down payment and sometimes pay hefty closing costs. Once you own the home you have maintenance and repair costs. If you decide to invest in rental property, you may have to hire a management company. These are all costs to consider. Just like any investment, the value can go up, but it can also go down. You have to be prepared to hold your property through down times in the market. That’s where rental property comes in. Even if the value of your real estate decreases during a housing market decline, you can still profit from rent payments. There are always going to be pros and cons to any investment. Real estate is not an exception, but overall, history has proven it to be a solid investment. If you think it is right for you, start learning more about it. Look at some properties and research the costs. Nothing is stopping you from doing that. Why not get started today? KALEN BRUCE,

The founder and main writer for MoneyMiniBlog.com. He is married with 4 children and he serves on active duty in the United States Air Force. He's passionate about helping you master your finances and maximize your productivity.


74-75 Is Real Estate the Right Investment for You and Your Life.pdf 2 02/03/2015 13:08:05

¿ES EL REAL ESTATE

ten en cuenta que el mercado inmobiliario es a la larga de los más estable.

para ganar el dinero que te ofrece tu finca.

Existen muchas opciones para invertir tu dinero, ¿por qué escoger hacerlo en el mercado inmobiliario? ¿Vale la pena invertir en el? Habrás oído hablar de mucha gente que ha hecho millones en real estate, pero también es muy probable conozcas casos de personas que tienen sus casas hechas un desastre y no podrían venderla aunque su vida dependiera en ello. La propiedad inmobiliaria puede ser una inversión altamente rentable y bastante poco arriesgada, si sabes cómo se hace…

Cómo comenzar Bien es cierto que no se debería comenzar a invertir en propiedad inmobiliaria ciegamente. Cuanto más investigación puedes hacer, mejor. Tendrás que estudiar dónde quieres comprar y cuánto costará todo. Un primer paso muy importante es tener capacidad para un primer pago grande. La mejor opción es comprar propiedad inmobiliaria en efectivo, pero un anticipo grande es lo siguiente mejor, ya que mucha gente no tiene recursos económicos como para pagar en efectivo.

Una vez que ganes suficiente por ese lado, puedes jubilarte, descansar y seguir ganando dinero. Suena bonito, ¿no? Lo es. Pero sigue habiendo algunas otras cosas que deberías considerar.

LA INVERSIÓN CORRECTA?

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Las 3 ventajas clave Quizás no es el camino para todos, pero funciona bien para muchos. Hay varios beneficios reconocidos que la historia ha demostrado ciertos. 1. Estás comprando una propiedad física, mientras que si inviertes tu dinero de otra forma, como en la bolsa, lo único tangible que obtendrás será un papel. 2. Puedes diversificar. Ya sea invertir tu dinero en planes de pensiones o en la bolsa de valores. Quizás también quietar poseer otros recursos físicos, como metales preciosos. La propiedad inmobiliaria es una manera más de diversificar tu portfolio.

Empieza a ver propiedades hoy para ir haciendote una idea del mercado. Puedes buscar en Internet o ir a hablar con un agente. Cuando tengas el dinero para hacer el primer pago y sepas tu rango de precios, estás listo para empezar a buscar qué comprar. No pienses que ha de ser tu región. Amplia tus opciones viendo propiedades por todo el país o hasta en países distintos. Tener una región más grande en la que buscar significa que tienes más opciones y tal vez mejores oportunidades.

3. Puedes emplear propiedad inmobiliaria como parachoques contra la inflación. Si tienes una propiedad para alquilar, puedes elevar el alquiler cuando la tasa de inflación aumenta. El valor de tu propiedad crecerá de la también.

Si estás buscando propiedad para ganar un sueldo, como casas de alquiler o edificios de apartamentos, piensa en una área en desarrollo. Es mejor mirar la información de los censos y las investigaciones demográficas sobre el lugar para entender cuáles regiones están desarrollándose constantemente. Si la razón por la que hay crecimiento parece ser sostenible, considera comprar una propiedad en esa zona.

El truco es pensar en los bienes raíces como una inversión a largo plazo. Si estás buscando una solución rápida y a corto plazo, busca en otro lado. Pero

Cómo afectará tu vida Las propiedades de inversión pueden producir ingresos pasivos, lo que quiere decir que no trabajas cada día

El real estate puede ser costoso. Cuando compras una propiedad, tienes que buscar financiación y, a veces, pagar gastos notariales considerables. Una vez que la propiedad te pertenezca, tienes que manejar los gastos de manutención y arreglos. Si decides invertir en una propiedad de alquiler, quizás tengas que contratar una compañía de gestión. Son todo gastos que considerar. Como cualquier inversión, el valor puede subir, pero también puede bajar. Tienes que estar preparado para mantener tu propiedad durante tiempos difíciles en el mercado. Ahí es donde está el valor los alquileres. Aunque el precio de tu propiedad baje durante un declive en el negocio inmobiliario, puedes aprovecharte de los alquileres que te van pagando. Siempre hay ventajas y desventajas en cualquier inversión. La propiedad inmobiliaria no es una excepción, pero en general la historia ha demostrado que es una inversión solida. Si crees que se ajusta a tus exigencias, empieza a aprender más sobre ello. Mira algunas propiedades e investiga los gastos. No hay motivo para no hacerlo ahora. ¿Por qué no empezar hoy?

KALEN BRUCE,

Fundador y autor principal para MoneyMiniBlog.com. En activo en las fuerzas aéreas de los Estados Unidos. Está encantado de ayudarte a gestionar tus fianzas y maximizar tu productividad. 75


76-77 calendario.pdf 1 02/03/2015 19:14:54

OIPLANS MARZO - MAYO

ZURICH MARATÓ DE BARCELONA - Marathon 15/03/2015 Av. Reina María Cristina

EXPOSICIÓN 'PICASSO/DALÍ. DALÍ/PICASSO' 20/03/2015 - 28/06/ 2015 Museu Picasso MOBILE WORLD CONGRESS - 4YFN 02/03/ 2015 - 05/03/2015 Fira-Montjuïc C

M

Y

CM

SALÓN DEL CÓMIC 16/04/2015 - 19/04/2015 Fira-Montjuïc

MY

CY

CMY

E-SHOW 25/03/2015 - 26/03/2015 Fira-Montjuïc

International E-commerce Congress and Exhibition. Digital Advertising, Hosting & Cloud and Social Networking. Congreso y Exposición Internacional de E-commerce, Publicidad Digital, Hosting & Cloud y Redes Sociales

The 33rd Barcelona International Comic Fair

K

BARCELONA OPEN BANC SABADELL 63È TROFEO CONDE DE GODÓ 18/4/2015 - 26/4/2015 Real Club de Tennis Barcelona 1899

B-TRAVEL El nuevo Salón de Turismo The New Tourism Show 17/04/ 2015 - 19/04/2015 Fira-Montjuïc

SHEN YUN PERFORMING ARTS 24/04/2015 - 25/04/2014 Barcelona World’s top classical Chinese show El mejor espectáculo de danza clásica china del mundo

BTA. 21/04/2015 - 24/04/2015 Fira-Gran Via

Barcelona Food Technologies Barcelona Tecnologías De La Alimentación 76

47º TORNEO INTERNACIONAL BARCELONA POLO CHALLENGE - NEGRITA CUP 24/4/2015 - 3/5/2015 Real Club de Polo de Barcelona


76-77 calendario.pdf 2 02/03/2015 19:14:55

OIPLANS MARCH - MAY FÓRMULA 1

GRAN PREMIO DE ESPAÑA 2015

8/5/2015 - 10/5/2015 Circuit de Barcelona

PASARELA GAUDÍ NOVIAS 05/05/2015 - 08/05/2015 Fira-Gran Via El escenario más estimulante para descubrir las últimas tendencias The most exciting setting to discover the latest trends

C

M

Y

CM

MY

CY

SALÓN INTERNACIONAL DEL AUTOMÓVIL 07/05/2015 - 17/05/2015 Fira-Montjuïc

Technology, mobility, sustainability and a passion for motor vehicles

SALÓN INTERNACIONAL NOVIAESPAÑA 08/05/2015 - 10/05/2015 Fira-Gran Via

Tecnología, movilidad sostenible y pasión por el motor

The global benchmark for the sector El referente mundial en su sector

CMY

K

BEYOND BUILDING BARCELONA - CONSTRUMAT 19/05/2015 - 23/05/2015 Fira-Gran Via To go beyond ideas. Ready to spearhead and accelerate a paradigm shift. Más allá de las ideas. Preparados para liderar y acelerar un cambio de paradigma

DENIM BY PREMIÈRE VISION 27/05/2015 - 28/05/ 2015 Fira-Montjuïc “for the stuff jeans are made of”

PRIMAVERA SOUND 2015 28/05/2015 - 30/05/2015 PARC DEL FÓRUM

77


78-79 OI_PROPERTIES.pdf 1 06/03/2015 11:17:11

EVENTS LIFESTYLE - LUXURY - REAL ESTATE

EVENTOS Contamos con dos tipos lineas de eventos que van desde grandes aperturas a exclusivas acciones de marca, trabajando la comunicación, posicionamiento de marca e imagen de nuestros clientes, siempre sobre los objetivos propuestos con el fin de alcanzar los resultados específicos. Ruedas de negocios. Acciones de marca.

C

Contamos con una base de más de 20.000 clientes perfectamente segmentados de acuerdo a gustos, preferencias y necesidades, lo que nos permite tener a disposición para cada evento el tipo de cliente exacto que garantizando compradores altamente potenciales de las marcas anunciantes.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Equipo propio de RR.PP. Convocatoria de medios. Convocatoria de celebrities. Convocatoria personalizada de clientes. Consultoría de música Consultoría de performances Iluminación. Producción audiovisual. Azafatas. Decoración. Catering. Presencia del evento en nuestra revista impresa y en nuestra web en tiempo real.

C/Sardenya 229 - Sobre Ático 5, 08013 Barcelona, España comercial@oimgzn.com www.oimgzn.com tel. +34 932 20 04 08 78

MAGAZINE


78-79 OI_PROPERTIES.pdf 2 06/03/2015 11:17:13

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OIPROPERTIES

79


80-81 barcelona portada.pdf 1 04/03/2015 16:40:57

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

80


80-81 barcelona portada.pdf 2 04/03/2015 16:40:58

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

BARCELONA 81


82-83 01076.pdf 1 06/03/2015 12:15:06

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

82


82-83 01076.pdf 2 06/03/2015 12:15:15

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

En el municipio de Castelldefels, la última localidad costera antes de Garraf, conocida por su extensa playa y situada al sur de la ciudad de Barcelona, se encuentra esta lujosa propiedad en un entorno paradisiaco rodeado de palmeras, donde cada detalle está cuidado al máximo. En diferentes alturas perfectamente conectadas, podemos disfrutar del exclusivo jacuzzi y su gran piscina climatizada, sobre la que cruza un puente de acero de diseño que nos conduce a la casa. Sus interiores, con acabados de máxima calidad, albergan cuatro dormitorios dobles, cuatro baños completos, así como un amplio salón con comedor independiente y cocina completamente equipada.

This luxury property in a paradise-like location surrounded by palm trees ,where everything is looked after as carefully as possible, can be found in Castelldefels, the last coastal town before Garraf which is known for its wide beaches, in the south of the city of Barcelona. On different levels perfectly connected with each other, one can enjoy the exclusive Jacuzzi and the large heated swimming pool, over which a designer steel bridge sits to take us to the house. Inside, where the finishings are high-quality, there are four double bedrooms, four fully-equipped bathrooms as well as a large living room with a separate dining room and a fully-equipped kitchen.

La vivienda ofrece también una cocina exterior profesional, paddle, discoteca completa con zona profesional de DJ y bar, sala de juegos y garaje para 6 coches. Una opción de ensueño en un entorno inmejorable.

The property also offers a professional outdoors kitchen, paddle, a disco area with a section for a professional DJ and bar, a games room and a garage for six cars. A dream choice in an unbeatable setting.

ref 01076 600 M2 | 4 Habitaciones |4 Baños

3.500.000 € 83


84-87 01090.pdf 1 06/03/2015 15:03:01

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

84


84-87 01090.pdf 2 06/03/2015 15:03:03

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

85


84-87 01090.pdf 3 06/03/2015 15:03:11

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Maravillosa pieza arquitectónica en venta situada en la prestigiosa y más exclusiva calle de la ciudad, el Paseo de Gracia. Sin duda estamos ante una auténtica obra de arte, con detalles y características propias de un palacio. Durante el proceso de reforma, se utilizaron materiales de la más alta calidad y para su decoración se usaron piezas de anticuario. La distribución de esta vivienda es excelente, espacios amplios y muy luminosos tales como un impactante hall, las tres habitaciones, dos de ellas tipo suite, que dan al patio interior, y el amplio salón comedor con vistas al Paseo de Gracia frente a la obra maestra de Gaudí, la Casa Batlló, una de las piezas arquitectónicas más importantes del mundo.

868

Con maravillosos suelos de mosaico con azulejos originarios de Florencia en el vestíbulo, suelos de tarima de madera tropical “tzalam” emulando los suelos de parquet franceses del siglo XVIII del Palacio de Versalles, espectaculares molduras doradas en techos y paredes, una impresionante labor de los diseñadores que reformaron el Liceu de Barcelona, sin perder de vista los herrajes de las puertas y balcones bañadas en oro. Además, cuenta con una impresionante cocina profesional equipada con tecnología industrial revestida de inox en suelos y techos y se incluyen 2 plazas de parking. Un auténtico palacio en el centro neurálgico de Barcelona.


84-87 01090.pdf 4 06/03/2015 15:03:21

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Architectural marvel for sale located on the most exclusive and prestigious street of the city – the Passeo de Gracia, without any doubt, we are looking at an authentic work of art, with details and characteristics that are good enough for a palace. During the renovation process, the materials used were finest quality and the decoration was selected from antiques dealers. The distribution of the property is absolutely excellent as it offers spacious and sunny rooms, as well as a wonderful entrance hall, the three bedrooms (two of them are suites) that overlook the interior courtyard, and the spacious living-dining room, with amazing views of the Paseo de Gracia in front of the renowned masterpiece of Gaudi – the Casa Batlló, one of the most renowned architectural masterpiece in the world.

The characteristics that should be highlighted are the marvelous mosaic floors with original tiles from Florence in the entrance hall, as well as the floorboards of the tropical “tzalam” wood that emulates the French parquet of the XVIIII century in the Versalles palace. There are also spectacular gilded moldings on the ceilings and the walls, an impressive work of the designers who reformed the Liceu de Barcelona, without losing sight of the hardware on doors and balconies bathed in gold. Furthermore, the kitchen is equipped with industrial technology and cover from floor to ceiling with inox. The property also includes two parking places. A true palace in the heart of Barcelona. ref 01090 221 M2 | 4 Habitaciones | 3 Baños

3.000.000 € 87


88-89 01010.pdf 1 06/03/2015 12:16:25

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

88


88-89 01010.pdf 2 06/03/2015 12:16:33

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Fabulosa casa en uno de los pasajes con más encanto del Eixample de Barcelona. Un conjunto urbanístico con 150 años de historia a cinco minutos del Paseo de Gracia. La casa cuenta con 240 m2, distribuidos en tres niveles, unidos por una escalera voladiza e iluminados por una gran claraboya. La propiedad ha sido actualizada con acabados de diseño, convirtiéndola en un lugar de enorme tranquilidad en pleno centro de la ciudad.

This fabulous house is situated on one of the most charming passages off the Eixample in Barcelona. An urban compound with 150 years of history just five minutes from the Paseo de Gracia. The 240m2 house has three levels connected by a floating staircase and illuminated by a big skylight. The property has been updated with designer finishes, connecting the centre of the city with a place of great tranquillity.

ref 01010 240 M2 | 3 Habitaciones | 2 Baños

1.700.000 € 89


90-91 00889.pdf 1 02/03/2015 17:40:42

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

90


90-91 00889.pdf 2 02/03/2015 17:40:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Impactante propiedad de estilo palaciego en Sant Just Desvern, localidad cercana a Barcelona de carácter tranquilo y con muchas escuelas internacionales. Es una casa con más de 280 m2 distribuidos en cuatro plantas, independientes unas de otras. De diseño perfecto para una familia, destacan sus cuatro dormitorios dobles y cinco baños, además de salón con salida exterior, amplio garaje y zona ajardinada con piscina.

This stunning palatial-style property is in Sant Just Desvern, a quiet area near Barcelona where there are many international schools. The house has an overall area of over 280m2, distributed across four floors, independent from each other. The property is perfectly designed for a family and its four double bedrooms and five bathrooms stand out, as do its living room with doors leading outside, its large garage and its garden with its own pool. .

ref 00889 280 M2 | 4 Habitaciones | 5 Baños

2.495.000 € 91


92-93 01025.pdf 1 26/02/2015 17:28:29

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

92


92-93 01025.pdf 2 26/02/2015 17:28:38

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Propiedad exclusiva en el famoso Paseo de Gracia de Barcelona, a siete minutos de la Plaça Catalunya. Una sensacional vivienda de 400 m2 que ocupa toda la planta principal de una finca regia del Eixample. Se trata de una propiedad noble con todos los detalles modernistas en perfecto estado. Desde techos altos con frescos a molduras y marquetería de madera, pasando por suelos hidráulicos. Cuenta además con una terraza de 250 m2 que comunica con un espléndido salón e ilumina ocho dormitorios. Una joya.

This exclusive property is found on the famous Paseo de Gracia in Barcelona, seven minutes away from the Plaza Catalunya. The 400m2 sensational property covers the whole of the main floor of a “finca regia’ on the Eixample. It is a fine property with all its Modernist touches in perfect condition. It has everything from high ceilings with frescos painted on the crown moulding to wooden marquetry and it all sits on hydraulic floors and parquet. It has a 250m2 terrace that leads into its splendid living room and also lights eight bedrooms. A real treasure.

ref 01025 400 M2 | 8 Habitaciones | 2 Baños

3.795.000 € 93


94-95 00556.pdf 1 06/03/2015 12:26:57

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

94


94-95 00556.pdf 2 06/03/2015 12:27:06

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Exquisita propiedad de lujo en el magnífico barrio de Pedralbes. Se trata de una vivienda totalmente reformada en un edificio con un piso por planta y zona de jardín. La propiedad cuenta con 350 m2, donde sobresalen un gran salón-comedor con dos ambientes, cinco dormitorios y cuatro baños. Todo con acabados de primera calidad. La vivienda cuenta también con dos plazas de garaje para coche y dos para moto.

This exquisite luxury property is found in the magnificent neighbourhood of Pedralbes. It is a totally refurbished home in a building that has one flat per floor as well as a garden. The property has an area of 350m2 and it is worth noting its large livingdining room divided into two spaces, five bedrooms and four bathrooms. Everything is perfectly finished. The house also has two garage spaces to park your car and two for motorbikes.

ref 00556 376 M2 | 5 Habitaciones | 4 Baños

2.450.000 € 95


96-97 00783.pdf 1 06/03/2015 12:42:17

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

96


96-97 00783.pdf 2 06/03/2015 12:42:21

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Excepcional propiedad en finca regia del centro de Barcelona. Excelentemente situada en la Via Laietana, uniendo los distritos del Eixample y Ciutat Vella. Una vivienda con 155 m² muy bien distribuidos y que goza de luz natural y maravillosas vistas gracias a 6 balcones exteriores. En su interior, detalles modernistas como techos altos con molduras, marquetería de madera, suelos de mosaico hidráulico y ventanas coloreadas. Una propiedad realmente única.

This exceptional property is located in a noble building, “finca regia”, in the centre of Barcelona. An excellent position on the Via Laietana that unites the Eixample and Ciutat Vella districts. This 155 m2 property is very well organised and enjoys natural light as well as great views thanks to its six balconies. Inside, there are Modernist touches like high ceilings with crown moulding, wooden marquetry, mosaic hydraulic floors and coloured windows. A truly unique property.

ref 00783 155 M2 | 4 Habitaciones | 2 Baños

900.000 € 97


98-99 00769.pdf 1 06/03/2015 12:13:50

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

98


98-99 00769.pdf 2 06/03/2015 12:13:55

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Propiedad de lujo junto al Turó Park, una de las zonas residenciales y económicas más exclusivas de Barcelona. Esta vivienda cuenta con una superficie total de 187 m2 a los que se suma una terraza de 15 m2, con la que comunica su espléndido salón. Se trata de una propiedad donde sobresalen acabados de primera calidad, en un edificio con servicio de consejería, y que dispone de plaza privada de parking. Un piso de excelente situación.

This luxury property is located next to Turó Park, one of the most exclusive residential and economic areas in Barcelona. Its interior area is 187m2 and the terraces, which lead into the splendid living room, add 15m2 to this figure. The finishing touches to the property are top quality and the building has its own caretaker and also a private parking spot. An excellently located flat.

ref 00769 200 M2 | 3 Habitaciones | 3 Baños

1.150.000 € 99


100-101 00529.pdf 1 06/03/2015 12:29:58

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

100


100-101 00529.pdf 2 06/03/2015 12:30:07

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Exclusiva vivienda en la moderna y tranquila zona Diagonal Mar, junto a las playas de Barcelona. Una propiedad totalmente exterior con vistas panorámicas y abundante luz natural, situada en una 10ª planta. En su distribución destacan cuatro habitaciones y un amplio salón-comedor, todos ellos con salida a una inmensa terraza, y sus acabados de excelente calidad. Cuenta además con plaza de parking y trastero.

This exclusive property is located in Diagonal Mar, a modern and peaceful area, next to Barcelona’s beaches. Situated on the 10th floor of the building, the property has both panoramic views and an abundance of natural light. Its fantastic four bedrooms and large living-dining room all lead out onto an enormous terrace where the top-quality finishes make it really stand out. The property also offers a parking spot and a box room. .

ref 00529 188 M2 | 4 Habitaciones | 2 Baños

1.390.000 101


102-103 1053-1057.pdf 1 06/03/2015 12:38:30

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Loft completamente reformado emplazado en la zona más de moda de Barcelona, en el corazón del Born. Su reforma ha permitido mantener elementos de origen como las bigas de madera en techos y darle un aire juvenil y diáfano a la vivienda. De eso se trataba, crear espacios amplios y de un solo ambiente, por ello cocina y salón comedor se integran a la perfección. Un apartamento ideal para una pareja joven que busca ante todo vivir en un a zona cosmopolita y bohemia cerca del centro de la ciudad.

This completely refurbished loft is found in the most fashionable zone in Barcelona, in the heart of the Born. Its refurbishments have maintained some of its original features like the beams in its ceilings as well as giving a fresh and open feeling to the property. This is what was wanted, the creation of large spaces in just one room. That’s why the kitchen and living-dining room are integrated with each other perfectly. An ideal apartment for a young couple who want to enjoy this cosmopolitan and bohemian zone near the centre of the city.

ref 01053 45 M2 | 1 Habitación | 1 Baños

275.000 € 102


102-103 1053-1057.pdf 2 06/03/2015 12:38:30

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

A unos quince minutos a pie de una de las playas más conocidas de Barcelona, se encuentra este confortable piso de 82 m2. Su excelente distribución permite contar con una cómoda habitación doble, dos habitaciones individuales, un baño completo y un aseo además de un estiloso salón comedor y una cocina independiente. Al estar situado en una planta alta, la luz es la protagonista en todas sus estancias. Sus acabados de calidad y su perfecta conexión con transporte publico completan esta estupenda propuesta.

This comfortable 82m2 flat is found about fifteen minutes walk away from one of the most well-known beaches in Barcelona. Its excellent design gives it space to have a comfortable double bedroom, two individual bedrooms, a fully-equipped bathroom and a toilet as well as a stylish living-dining room and a separate kitchen. Situated as it is on a high floor, light is noticeably present in all of its rooms. Its high-quality finishes and its perfect links with public transport complete this excellent opportunity.

ref 01057 82 M2 | 3 Habitaciones | 2 Baños

320.000 € 103


104-105 1086-1074.pdf 1 06/03/2015 12:36:24

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

En el prestigioso distrito del Eixample Barcelonés, en una bonita finca catalogada Regia se encuentra este luminoso piso de cuidada y completa reforma, conservando elementos originales como los altos techos ornamentados con molduras. Además, cuenta con amplios interiores, los cuales disponen de dos dormitorios dobles y dos cuartos de baño. Goza también de una estupenda terraza de 37 m2. Una auténtica vivienda señorial en un punto envidiable de la ciudad.

This well-lit flat, carefully and completely reformed while still conserving some of the original features like high ceilings decorated with mouldings, is found in the prestigious district of the Eixample in Barcelona, in a beautiful ‘finca regia’, As well as its spacious interiors where there are two double bedrooms and two bathrooms, the property enjoys a fantastic 37m2 terrace. A truly majestic property in a highly desirable part of the city.

ref 01086 130 M2 | 3 Habitaciones | 2 Baños

670.000 € 104


104-105 1086-1074.pdf 2 06/03/2015 12:36:33

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Encantador apartamento situado en un edificio moderno en Sant Gervasi, la zona alta de Barcelona, cuyo principal atractivo son sus dos fantásticas piscinas en la azotea. Su distribución es muy cómoda y práctica. El salón comedor destaca por su gran cristalera con acceso a una amplia terraza, ideada como un comedor de verano. La cocina está totalmente equipada con muebles y electrodomésticos de diseño. Se completa el interior con tres dormitorios dobles y dos cuartos de baño. Gracias a su perfecta ubicación, resulta fácil disfrutar de la máxima tranquilidad, estando a poca distancia del centro de la ciudad.

This attractive 130 m2 apartment is found in a modern building in the high part of Barcelona in sant Gervasí. Its most attractive point is its two fantastic swimming pools on the rooftop terrace. It has a very comfortable and practical layout. The living-dining room stands out because of its large chandelier and it leads onto a large terrace, conceived as a summer dining room. The fullyequipped kitchen with designer furniture and gadgets completes this interior, as do the three double bedrooms and the two bathrooms. Thanks to its perfect location, it is easy to find true peace and quiet.

ref 01074 130 M2 | 3 Habitaciones | 1 Baños

800.000 € 105


106-107 01017-01070.pdf 1 06/03/2015 12:40:32

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Si lo que está buscando es una propiedad a estrenar cerca del centro de Barcelona, y de los lugares de interés históricos más importantes como la Sagrada familia, esta vivienda es perfecta. Espacios abiertos y diáfanos y acabados y equipamiento de calidad caracterizan a este apartamento. Sus 80 m2 permiten ofrecer un salón comedor con cocina integrada y balcón exterior, dos habitaciones dobles, una individual y un cuarto de baño completo.

If what you are looking for is a brand new property close to the centre of Barcelona, and the most important places of historical interest like the Sagrada Familia, this property gives you all of that. This apartment is defined by its open and diaphanous spaces as well as good-quality finishes and features. Its 80m2 mean it can offer a living-dining room complete with kitchen and exterior balcony, two double bedrooms, one single bedroom and a fully-equipped bathroom.

ref 01017 82 M2 | 3 Habitaciones | 1 Baños

275.000 € 106


106-107 01017-01070.pdf 2 06/03/2015 12:40:40

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Cálido apartamento situado en la prestigiosa zona de Les Tres Torres de Barcelona, barrio residencial por excelencia de la clase alta barcelonesa. La vivienda disfruta de ser totalmente exterior. Cuenta con una reforma reciente donde el aprovechamiento de los espacios ha sido la clave de la obra. Sus 50 m2 muy logrados cuentan con dos habitaciones dobles más un cuarto de baño completo además de una completa cocina y luminoso salón con balcón exterior. Ubicado en un entorno muy tranquilo, ideal para vivir cómodamente.

This warm apartment is situated in the prestigious area of Les Tres Torres de Barcelona, residential zone par excellence amongst the high class of Barcelona. The whole property’s windows face outside. Its recent reburbishing has prioritize the distribution of the space. Its very well-organised 50m2 gives room for two double bedrooms and a fully-equipped bathroom as well as a well-equipped kitchen and a well-lit living room with an outdoors balcony. Located in a very quiet zone, it is ideal for living comfortably.

ref 01070 60 M2 | 2 Habitaciones | 1 Baños

380.000 € 107


108-109 portada maresme propiedades.pdf 1 06/03/2015 14:05:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

108


108-109 portada maresme propiedades.pdf 2 06/03/2015 14:05:16

MARESME

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

109


110-113 00986.pdf 1 06/03/2015 14:44:53

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

110


110-113 00986.pdf 2 06/03/2015 14:44:55

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Entre el mar y la montaña, el Maresme aproxima a sus visitantes un auténtico paraiso natural a escasos kilómetros de Barcelona. De un lado el Parque Natural de la Serralada Litoral y del otro la costa de Barcelona. En éste lugar y a poca distancia de la capital del Maresme, Mataró, se encuentra Cabrera de Mar. En Cabrera se encuentra el enclave histórico del Castillo de Burriac y la famosa fuente de agua carbonatada Font Picant. Un entorno natural a solo 10 minutos de la playa y a 25 de la ciudad de Barcelona. Precisamente aquí se encuentra una de las últimas propiedades de Oi Real Estate. Una magnífica casa que se asemeja a un auténtico castillo con torreón.

111


110-113 00986.pdf 3 06/03/2015 14:45:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

112


110-113 00986.pdf 4 06/03/2015 14:45:13

MAGNÍFICAS VISTAS EN CABRERA DE MAR MAGNIFICENT VIEWS IN CABRERA DE MAR

C

Hermosa casa señorial en Cabrera de Mar en un enclave privilegiado, en la falda de la Serralada Litoral, a sólo diez minutos en coche de la playa. Elevada sobre el resto del municipio, ofrece unas increíbles vistas y mucha privacidad.

Beautiful house in Cabrera de Mar in a privileged setting, in the mountainside of the coastal Serralada, only ten minutes away from the beach. High above the rest of the town, it offers incredible views and privacy.

La casa está presidida por un enorme salón-comedor de grandes ventanales que comunica directamente con una gran terraza cubierta de 35 m2. Desde ella se disfruta de espectaculares vistas durante todo el día. En su interior, la vivienda sigue sorprendiendo con abundantes estancias para disfrutar sin salir de casa. Junto al comedor, un segundo salón con biblioteca y chimenea es el perfecto lugar para los días de invierno. También sorprende su fantástica cocina abierta al exterior por ventanas y balcones.

The centralpiece of the house is a huge living room with large windows providing direct access to a large covered terrace of 35 sq.m. From there you can enjoy spectacular views throughout the day. Inside, the house continues to surprise with plenty of cozy rooms. Next to the dining room, a second living room with library and fireplace is perfect for winter days. The house is completed by a fantastic cuisine with yet more windows and balconies with views.

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Al salir al exterior, la vivienda queda rematada con espacios para todos los gustos. Junto a la entrada, un enorme garaje permite hacer de taller o incluso de gimnasio incluso en días de invierno. Y pensando en los cálidos días de verano, una piscina privada y una zona de barbacoa dejan disfrutar del aire libre. A su alrededor, abundante vegetación y un entorno tranquilo pero también todo tipo de servicios (escuelas, clubs deportivos, campos de golf,..). Sin duda el lugar que colmará los deseos del más exigente.

Near the entrance, a huge garage can host a workshop or a gym, perfect for winter days. And during the hot summer days, a private pool and a barbecue area will provide the perfect setting for the free time. All surrounded by abundant vegetation, there are plenty of amenities nearby (schools, sports clubs, golf courses...).

ref 00986 330 M2 | 5 Habitaciones | 3 Baños

650.000 €

113


114-115 01112.pdf 1 06/03/2015 14:16:18

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

114


114-115 01112.pdf 2 06/03/2015 14:16:28

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Maravillosa casa familiar en venta en Alella, un encantador municipio de la Costa del Maresme, en una urbanización de alto standing con mucha privacidad. La casa se encuentra se en una privilegiada zona elevada otorgándole unas vistas espectaculares al mar y a las montañas.

This marvellous family home for sale in Alella is in the charming area of the Costa del Maresme in a high-standing residential area that enjoys lots of privacy. The house is found in a privileged, elevated area, which gives it spectacular views out to sea and across the mountains.

Una exclusiva propiedad de tres plantas, construida con materiales y equipamiento de primer nivel, como suelos de gres y parquet, en la que vivir durante todo el año.

This exclusive property has three floors and has been built with high-quality materials and features, like ceramic and parquet flooring. You could spend the whole year at this property.

ref 01112 540 M2 | 6 Habitaciones | 6 Baños

1.200.000 € 115


116-117 01028.pdf 1 06/03/2015 14:18:55

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

116


116-117 01028.pdf 2 06/03/2015 14:19:05

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Conceptualmente luminosa y con mobiliario de diseño de última tendencia, destaca esta espléndida casa en la localidad de Argentona, a pocos kilómetros de Barcelona, por lo que se trata de una propuesta ideal como primera residencia. Materiales de alta calidad y refinados detalles de diseño interior proporcionan un ambiente homogéneo y muy cálido. Cabe destacar su fluida conexión con el exterior y con el mar. En sus exteriores cuenta con un original jardín estilo japonés, fuente de gran serenidad.

Conceptually lit and filled with the latest designer furniture, this splendid house in the town of Argentona stands out. Indeed, just a few kilometres from Barcelona, it is a great idea for a first home. High quality materials and refined design details in the interior give it a homogenous and very warm atmosphere. Its all-round open connection to the garden and to the sea must be noted. Outside there is a fascinating and original Japanese garden, a natural source of serenity.

ref 01028 350 M2 | 4 Habitaciones | 3 Baños

1.060.000 € 117


118-119 00967.pdf 1 06/03/2015 14:25:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

118


118-119 00967.pdf 2 06/03/2015 14:25:18

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Situada en una parcela ajardinada de mil metros cuadrados, con piscina tipo infinity pool, esta fantástica casa cuenta con cinco habitaciones dobles, distribuidas entre las tres plantas superiores, a las que se puede acceder en ascensor. La propiedad de 525m2 está dividida en cuatro plantas de espacios diáfanos y fue diseñada para priorizar las impresionantes vistas al mar, a la montaña y a Barcelona, grandes protagonistas de esta acogedora vivienda. Sin duda estamos ante una propiedad exclusiva emplazada en una urbanización de alto standing con vigilancia 24h, rodeada de montañas y muy bien conectada.

This fantastic house, found on a 1,000m2 plot with a garden and an infinity pool, has five double bedrooms on its top three floors that can be accessed by lift. The 525m2 property is divided into four open-plan floors and it was designed to prioratize the stunning views out to sea, across the mountains and down to Barcelona, all striking at this welcoming property. Without a doubt, this is an exclusive house, located in a highstanding residential area with twenty-four hour surveillance, surrounded by mountains and very well connected to other places.

ref 00967 525 M2 | 5 Habitaciones | 4 Baños

1.495.000 € 119


120-121 00969.pdf 1 06/03/2015 14:27:24

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

120


120-121 00969.pdf 2 06/03/2015 14:27:34

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

En la bonita costa del Maresme yace esta espectacular casa unifamiliar con piscina privada distribuida en cuatro niveles. Sus acabados y equipamiento de altísimo nivel convierten a esta propiedad en una propuesta muy exclusiva. Destaca por su estilo vanguardista de líneas puras y rectas con fachada de mármol travertino y espectaculares vistas al mar. Sus amplios espacios proporcionan el máximo confort para vivir una gran familia ya que dispone de cuatro dormitorios dobles y tres baños completos, además de diversas estancias comunes.

This spectacular one-family house is in the beautiful Costa del Maresme. It has a private pool and four floors. Its finishes and extremely high-quality features transform this property into a very exclusive opportunity. It stands out thanks to its vanguard style with its pure and straight lines. Its façade is made from Travertine marble and the property has spectacular sea views. Its large spaces mean a big family can live comfortably since there are four double bedrooms and three fully-equipped bathrooms as well as several rooms for the whole family’s use.

ref 00969 858 M2 | 4 Habitaciones | 3 Baños

3.450.000 € 121


122-123 00987.pdf 1 06/03/2015 14:29:45

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

122


122-123 00987.pdf 2 06/03/2015 14:29:55

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Disfrutando de la mayor privacidad y rodeada de árboles y vegetación, con soberbias vistas a la montaña, luce esta maravillosa casa a tan sólo 30 minutos del centro de Barcelona. Definiéndose por una notable arquitectura y acabados exquisitos, cabe destacar su inmensa y elevada terraza cubierta que proporciona unas vistas espectaculares a modo de mirador, sin perder de vista la piscina desbordante. En su interior una máster suite con terraza privada, tres habitaciones dobles,una habitación de invitados más una de servicio. Todo ello completado con un amplio salón comedor y una espaciosa cocina con isla central de cocción.

This marvellous house, just thirty minutes from the centre of Barcelona, enjoys great privacy and is surrounded by trees and vegetation, with fantastic views over the mountains. Defined by a remarkable design and exquisite finishes, it is worth noting its immense and elevated covered terrace that provides some spectacular views, as though it were a lookout point, as well as the infinity pool falling out of sight. There is a master suite with a private terrace, three double bedrooms, a room for guests as well as one for the servant. This all culminates in a large living-dining room and a spacious kitchen with a central island for cooking.

ref 00987 616 M2 | 6 Habitaciones | 6 Baños

2.220.000 € 123


124-125 00965.pdf 1 06/03/2015 14:32:02

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

124


124-125 00965.pdf 2 06/03/2015 14:32:13

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Esta casa es la obra póstuma de una de las mayores figuras del Movimiento Moderno, el arquitecto barcelonés Josep Lluís Sert. Nacido en 1902, trabajó un año con Le Corbusier, con quien nunca perdió ya el contacto intelectual. La propiedad disfruta de unas sorprendentes vistas de mar. Construida sobre una ladera de más de 2.000 m2 cuenta con 470 m2 útiles, distribuidos en tres plantas, sin contar los metros en terrazas cubiertas y descubiertas. Está dotada de materiales de calidad y ascensor interior con acceso directo al garaje, el cual tiene cabida para cuatro vehículos.

This house is the posthumous work of one of the greatest figures of the Modernist Movement, Josep Lluís Sert, an architect from Barcelona. Born in 1902, he worked for a year with Le Corbusier, with whom he never stopped sharing ideas. The property enjoys surprising views out to sea. Built on a hillside of more than 2,000m2, the area that has been used is 470m2 and the house is divided across three floors, without taking into account the number of terraces, both covered and not. Plenty of quality materials have been used and there is a lift inside that offers direct access to a garage that can hold four cars.

ref 00965 470 M2 | 5 Habitaciones | 4 Baños

800.000 € 125


126-127 costa brava portada.pdf 1 06/03/2015 14:33:50

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

126


126-127 costa brava portada.pdf 2 06/03/2015 14:33:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

COSTA BRAVA 127


128-129 00907.pdf 1 06/03/2015 14:35:36

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

128


128-129 00907.pdf 2 06/03/2015 14:35:44

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Casa independiente en venta con vistas sobre el puerto de Roses y sobre la bahía. La vivienda está ubicada en una de las zonas más valoradas por los habitantes de la localidad. Distribuida en tres plantas más garaje con una superficie de 413 m2, sobre una parcela de 842 m2 que ofrece espacios amplios y luminosos. Se encuentra en el centro de Roses, por lo que se puede llegar andando al puerto y a cualquier comercio del pueblo. Sin duda, una propiedad excepcional para disfrutar no solo en periodo vacacional sino durante todo el año.

This detached house for sale has views over the Roses port as well as over the bay. The property is found in one of the areas that locals prefer the most. The area of the house, spread across three floors with its own garage, is 413m2. It sits on an 842m2 plot of land that offers large and luminous spaces. It is built in the centre of Roses, so the port and any business in the town are just walking distance away. Undoubtedly, this is an exceptional property to enjoy, not just during holidays but also throughout the whole year.

ref 00907 413 M2 | 5 Habitaciones | 3 Baños

1.400.000 € 129


130-131 00544.pdf 1 06/03/2015 14:37:04

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Fascinante casa de autor, ideada para crear espacios diáfanos y confortables, con un diseño que integra sobriamente la arquitectura del edificio con su entorno natural. La vivienda está repartida en dos pisos, ambos con amplias terrazas que se proyectan hacia el hermoso paisaje que la rodea. Su diseño de interiores separa claramente los espacios destinados al ocio de las zonas más privadas. Todos los dormitorios son tipo suite. La zona inferior, ideal para reuniones y vida social, es un gran espacio abierto que engloba la sala de estar, el comedor y la cocina. La propiedad pertenece al resort PGA Catalunya, situado entre la belleza de frondosos pinos, majestuosas montañas y dos campos de golf de categoría mundial. Con un emplazamiento ideal en la Costa Brava de Girona, una zona que cuenta con más de 20 restaurantes premiados con estrellas Michelin, uno de los niveles de vida más elevados de Europa y célebres tesoros históricos, el resort es ampliamente considerado el secreto mejor guardado de España. 130


130-131 00544.pdf 2 06/03/2015 14:37:04

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Spectacular luxury villa, featuring 2 floors with a perfect design of open spaces, integrated seamlessly with its natural surroundings. There are spacious terraces on both floors that offer a breathtaking panoramic view of the surrounding woods. The design of the villa separates leisure spaces and the more private areas. All of the bedrooms are suites. The first floor is a bright open-plan living room, dining room and kitchen, perfect for gatherings.

This Villa is part of the PGA Catalunya Resort, situated among the beauty of pine trees, majestic mountains and two worldrenowned golf courses. A perfect location on the Costa Brava, in Girona, the area has more than 20 Michelin starred restaurants, some of them of the absolute highest level and known around the world. This resort is the best kept secret of Spain and has a restricted access with round-the-clock security control.

ref 00544 408 M2 | 4 Habitaciones | 4 BaĂąos

2.300.000 â‚Ź 131


132-133 00867.pdf 1 06/03/2015 14:39:28

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

132


132-133 00867.pdf 2 06/03/2015 14:39:37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Villa familiar en una zona muy tranquila próxima al Aeropuerto de Girona-Costa Brava. Construida en 1990, esta villa se encuentra sobre un extenso terreno de 9.400 m2, rodeada de jardines con multitud de rincones idílicos, un hermoso lago y exuberante vegetación, lo que hace de esta villa un perfecto refugio. Con una gran a superficie construida de 850 m2 y espacios amplios y luminosos, esta hermosa vivienda cuenta con seis baños y siete dormitorios dobles y un salón comedor con una amplitud sublime, además de una inmensa cocina con zona office. En la última planta se encuentra una magnifica buhardilla con preciosos techos de madera a dos aguas. La propiedad se completa con la increíble piscina, la gran zona de césped, el porche cubierto con zona de barbacoa, un garaje, una cancha de frontón y una espectacular bodega.

Cozy villa located in a very quiet area, close to the airport of Girona-Costa Brava. Built in 1990, this home lays on a 9.400 sq.m. lot, surrounded by idyllic gardens, a lovely pond and exuberant vegetation. With a surface of 850 sq.m. and large and bright spaces, it features a superb living-dining room with lots of light, which acquires sublime amplitude, and a huge kitchen with office area. The last floor has a magnificent loft, with beautiful ceilings of wood and gabled roofs. The property is completed by the incredible swimming pool, a large lawn, a spacious garage, a square porch with a barbecue area, a Fronton court and a spectacular wine cellar.

ref 00867 850 M2 | 7 Habitaciones | 6 Baños

2.500.000 € 133


134-135 00928.pdf 1 06/03/2015 14:12:51

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

134


134-135 00928.pdf 2 06/03/2015 14:13:02

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Espaciosa casa de seis habitaciones dobles y cuatro baños con piscina privada muy cerca de Canyelles,en la Costa Brava. Se encuentra a tan sólo tres kilómetros de la playa más cercana de Lloret de Mar, lo que la convierte en el perfecto lugar de vacaciones.En el exterior se puede disfrutar de su gran terraza-mirador, de la piscina y el hermoso jardín con estanque. La parcela cubre un total de 1600m2 y cuenta con un espacioso garaje.

This spacious house with six double bedrooms and four bathrooms as well as a private pool is very close to Canyelles on the Costa Brava. It is just three kilometres away from the closest beach at Lloret de Mar which makes it the perfect place for holidays. Outside there is a large bay terrace to be enjoyed as well as a swimming pool and a beautiful garden with its own pond. The plot covers a total of 1,600m2 and there is also a garage.

ref 00928 300 M2 | 6 Habitaciones | 4 Baños

900.000 € 135


136-137 menorca portada_.pdf 1 04/03/2015 18:12:56

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

136


136-137 menorca portada_.pdf 2 04/03/2015 18:12:56

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

MENORCA

137


138-141 00984.pdf 1 06/03/2015 13:01:57

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

138


138-141 00984.pdf 2 06/03/2015 13:02:00

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ESPACIO, COMODIDAD Y BELLEZA EN SANT LLUÍS 139


138-141 00984.pdf 3 06/03/2015 13:02:07

Esta espectacular casa con interiores de estilo rústico, de amplias y luminosas dependencias está situado en una tranquila zona urbanizada ubicada en la zona de Sant Lluís, sur de la isla, muy cerca de playas como Binibeca, Biniasafuller o Punta Prima. Construida en dos alturas sobre una inmensa parcela llana de 15.000 m2 dividida en tres parcelas toda ella con perímetro de piedra proporcionando mucha intimidad.

C

M

Y

La casa tiene una superficie de 500 m2 y comprende cuatro dormitorios dobles con grandes armarios, uno de ellos con vestidor, cuatro baños completos, un espectacular y amplísimo salón comedor con marcado estilo rustico, como marcos de paso con arcadas, paredes de piedra y altos techos con bigas vistas de madera. Desde esta estancia hay acceso directo a la terraza y al jardín .Asimismo cuenta con una cocina equipada con zona office y lavadero.

CM

MY

CY

CMY

K

La casa está equipada con los mejores materiales y con todas las comodidades como aire acondicionado centralizado y calefacción por suelo radiante. Pero son sus exteriores con su encantadora piscina, terrazas y un gran terreno con jardines donde podrá disfrutar de veladas inolvidables en la isla. Además de la casa principal dispone de un anexo de servicio con una superficie de 80m2 el cual dispone de una salón comedor, cocina, dormitorio doble y baño completo.

140

Sin duda una exclusiva propiedad en venta en una de las mejores zonas de la isla. La zona se sitúa en la costa sur de Menorca, donde se combinan espectaculares playas de arena blanca con pequeños rincones de roca con agua cristalina, donde el poder nadar entre peces no es una utopía. La costa sur-este está constituida de urbanizaciones turísticas de pequeño tamaño y de zonas vírgenes sin construcciones, muy cerca del pueblo de Sant Lluis y a escasos 5 km del aeropuerto y de la capital de la isla Mahón.


138-141 00984.pdf 4 06/03/2015 13:02:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

This spectacular house with rustic style interiors, with bright and spacious rooms is located in a quiet urbanized area located in Sant Lluís, south of the island, very close to beaches like Binibeca, Biniasafuller or Punta Prima.

system or the subfloor heating. But it is its exteriors, with their charming pools, terraces and a big gardened piece of land, what will make enjoy unforgettable evenings in the island.

Laid out in two levels on a huge flat plot of 15,000sq.m., divided into three different plots, all of it with stone perimeters, thus providing plenty of intimacy.

In addition to the main house it has an annexed home with 80m2 with living room, kitchen, double bedroom and bathroom.

The house has 500sq.m. distributed in 4 double bedrooms with large closets, one of them with dressing room; four full bathrooms; an spectacular and very spacious living-dining room of marked rustic style, such as arched doorframes; stone walls and high ceilings with wooden beams. From this room there is direct access to the terrace and the garden. It also has a kitchen with office area and laundry room.

Without a doubt, this exclusive property for sale is located in one of the best zones in the island, in the south coast of Menorca, where amazing white sand beaches combine with small corners of stone and crystalline water, where swimming among fishes is not just a utopia. The southeast coast is made up of small touristic urbanisations and unspoiled areas without construction, very close to the town of Sant Lluïs and just 5 km from the airport and capital of the island, Mahón.

The house is equipped with the best materials and all conveniences, as it is the centralized air conditioning

ref 00984 500 M2 | 5 Habitaciones | 4 Baños

1.365.000 € 141


142-143 00779.pdf 1 26/02/2015 19:03:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

142


142-143 00779.pdf 2 26/02/2015 19:03:14

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Exclusiva propiedad en venta en la Urbanización de Cala Llonga, al sur de la isla. Con una arquitectura singular priorizando las soberbias vistas, es la impresionante piscina colgante el centro de atención de la casa. Todo ello se completa con un equipamiento interior de lujo y la permanente conexión visual con el mar en todas las estancias.

This exclusive property for sale is in the residential area of Cala Llonga, in the south of the island. Its unique architecture makes the most of the property’s magnificent views and the amazing infinity pool is the centre of attention. All this is complemented by a series of features in the property’s luxury interior where the sea is the real focus and can be seen from every room of the house.

ref 00779 400 M2 | 4 Habitaciones 3 | Baños

1.200.000 € 143


144-145 00781.pdf 1 26/02/2015 19:05:42

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

144


144-145 00781.pdf 2 26/02/2015 19:05:50

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Cautivadora casa de campo construida a principios del 1800, ubicada entre Mahón y Alayor. La propiedad conserva todo el encanto original de las casas menorquinas antiguas, enmarcada en una extensa parcela de 60.000m2 de entorno rural e inmensos prados verdes. La casa cuenta con una reforma parcial, el resto está para actualizar siendo infinitas las posibilidades por sus hermosas características de la época. Una maravilla para los amantes de la naturaleza en estado puro.

This traditional country house, built at the beginning of 1800, is located between Mahón and Alaior. The property still has the same original charm as the traditional antique Menorcan houses, sat on an extensive plot of 60,000m2 in a rural setting, surrounded by large green meadows. The house has been partly refurbished, the rest still needs to be updated. There is an infinite number of things that can be done to retain the property’s beautiful character. A real treasure for those who love nature in its purest state.

ref 00781 1300 M2 | 15 Habitaciones | 4 Baños

1.700.000 € 145


146-147 00895.pdf 1 04/03/2015 9:21:00

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

146


146-147 00895.pdf 2 04/03/2015 9:21:09

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Muy próximo al centro de Mahón se localiza este encantador apartamento situado en una planta alta, por lo que disfruta de vistas parciales al puerto y goza de mucho sol durante gran parte del día. El apartamento, de impecable y cuidado interior, cuenta con dos habitaciones más dos baños, lo que lo convierte en la propuesta idónea para personas y familias que quieran vivir en una zona tranquila rodeado de excelentes servicios.

This charming apartment is found very close to the centre of Mahón on one of the top floors, meaning that it has partial views over the port and enjoys a lot of sun for the most part of the day. The apartment’s impeccable and carefully decorated interior, with two bedrooms and two bathrooms, lends itself perfectly to people and families who want to live in a peaceful zone surrounded by excellent services.

ref 00895 83 M2 | 2 Habitaciones | 2 Baños

189.000 € 147


148-149 00911.pdf 1 26/02/2015 19:11:04

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

148


148-149 00911.pdf 2 26/02/2015 19:11:14

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

En un enclave muy tranquilo y privado cerca a la localidad de Sant Lluís se encuentra esta moderna propiedad. Su distribución es en planta única, por lo que sus espacios son amplios y cómodos, disfrutando asimismo de anexo exterior independiente para invitados. Un hermoso jardín con piscina y vistas parciales al mar que se extiende alrededor de la casa y completa esta inmejorable propuesta. Sin duda una excelente propiedad en un escenario perfecto para disfrutar de unas relajantes vacaciones en cualquier época del año.

This modern property is found in a very quiet and private enclave close to the town of Sant Lluís. The property is on one floor so the spaces inside are very spacious and comfortable. There is a separate annexe outside for any guests. A beautiful garden, surrounding the whole house, comes with a pool and some partial sea-views, and completes this unbeatable proposal. It is, without a doubt, an excellent property in a perfect location to be able to enjoy relaxing holidays at any time of year.

ref 00911 170 M2 | 2 Habitaciones | 2 Baños

599.000 € 149


150-151 01042.pdf 1 06/03/2015 13:22:44

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

150


150-151 01042.pdf 2 06/03/2015 13:22:49

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

En una de las zonas más selectas de la isla, al lado del Club Marítimo, se encuentra este sensacional dúplex con privilegiadas vistas a los amarres del puerto. El apartamento de tres habitaciones consta de tres niveles, coronado por una impresionante terraza, un lugar ideal para relajarse o disfrutar de la brisa marina y de una impactante panorámica a toda la bahía de Mahón.

This sensational duplex with great views onto the port is found in one of the most exclusive areas on the island, next to the Club Marítimo. The three-bedroomed apartment has three levels crowned with a stunning terrace, an ideal spot to relax or enjoy the sea breeze and the amazing panorama over the bay of Mahón.

ref 01042 200 M2 | 3 Habitaciones | 2 Baños 590.000 € 151


152-155 00663.pdf 1 06/03/2015 11:10:20

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Magnífica propiedad situada en es Canutells, una bella urbanización al sureste de Menorca. Admirada por su inigualable entorno natural y la calma de sus aguas, es el lugar ideal para conocer y disfrutar de las Islas Baleares. Se encuentra a 10 kilómetros de Mahón y su aeropuerto, junto a un entorno paradisíaco. A su lado, kilómetros de costa en los que pasear, e incluso los restos Prehistóricos de Ses Tanques de Can Serra. Un paraje excepcional y prácticamente virgen presidido majestuosamente por la 152

villa exclusiva que Oi Real Estate le presenta.


152-155 00663.pdf 2 06/03/2015 11:10:23

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Es Canutells is a beautiful urbanisation in the south-east of Menorca. Widely admired for its unrivalled natural surroundings and the serenity of its waters, it is the ideal place to discover and enjoy the Balearic Islands. It is found 10km from Mah贸n and the airport, in a paradisiacal environment, alongside kilometres of coastline on which you can take a stroll, as well as the prehistoric ruins of Ses Tanques de Can Serra. An exceptional and practically untouched paradise, majestically presided over by the exclusive villa which Oi Real Estate is proud to present to you today. 153


152-155 00663.pdf 3 06/03/2015 11:10:32

Nos encontramos ante una moderna propiedad de lujo de 320m2, edificada sobre una parcela de 16.000m2. La casa está situada en la Urbanización Es Canutells, un complejo residencial al sur de Mahón. La vivienda está prácticamente ubicada en primera línea de mar y está orientada al sur de la isla. Goza de fabulosas vistas al mar y al jardín en todas y cada una de sus estancias. La casa distribuye todas sus estancias en dos plantas. En la planta principal se encuentran la mayoría de las estancias de la casa. En este piso encontramos un magnifico salón comedor con espectaculares vistas al mar y salida directa al jardín. La planta principal también dispone de una cocina americana moderna y de aire minimalista. Un ambiente que se integra a la perfección en la vivienda y que comunica con una zona de lavandería. La casa cuenta con 5 dormitorios completos y equipados con baño. Uno de ellos es tipo suite y dispone de un estupendo vestidor.

C

M

Y

Accediendo a la planta superior, la casa dispone de un altillo con techos a dos aguas. En este espacio encontramos una íntima sala de estar que tiene salida a una terraza. Cumple el papel de mirador de la casa, dejando disfrutar de relajantes vistas tanto del entorno como del mar.

CM

MY

CY

CMY

K

En su parte exterior, esta casa de lujo colma todas las expectativas. Una bonita piscina junto a un precioso jardín con porche y un agradable comedor de verano permiten disfrutar del clima menorquín. La casa dispone además de un garaje con capacidad para dos coches.

ref 00663 317 M2 | 5 Habitaciones | 5 Baños 154

1.975.000 €


152-155 00663.pdf 4 06/03/2015 11:10:40

This is a modern luxury property of 320m2, built on land of 16,000m2. The house is located in the urbanisation of Es Canutells – a residential complex to the south of Mahón. The property is next to the seafront and is orientated towards the south of the island. It enjoys fantastic sea and garden views in each and every room. The house divides all of its rooms over two floors, the ground floor and an attic-style upper floor. The majority of the rooms of the house are found on the ground floor, starting with a magnificent living room / dining room, with spectacular views of the sea and direct access to the garden. The ground floor also has an American-style kitchen with a minimalist air. This area is perfectly integrated with the property and also has a laundry area. The house includes five complete bedrooms, all equipped with a bathroom. One of them is an excellent suite with an amazing dressing room.

C

M

Going up to the top floor, the house boasts an attic under a gabled roof. In this area, we find a cosy living area with access to a terrace, fulfilling the role of viewing platform for the house, allowing you to enjoy serene views of the surroundings and the sea.

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Outside, this luxury home meets every possible hope and expectation. There is a beautiful swimming pool in a beautiful garden with a porch and a lovely summer dining area which allows you to take full advantage of the Menorcan climate. The house also has a garage with space for two cars.

155


156-157 oficina ibiza & camara comercio.pdf 1 04/03/2015 12:36:25

OI REAL ESTATE ABRE OFICINA EN IBIZA El creciente interés de inversores internacionales en el mercado inmobiliario balear ha animado a Oi Real Estate a abrir una nueva oficina en Ibiza, tras el éxito de su delegación en Menorca. Oi Real Estate está de enhorabuena Tras su expansión por el litoral de Barcelona y Girona, con oficinas en el Maresme y la Costa Brava, la segunda oficina en Baleares reafirma el interés por el mercado mediterráneo. La agencia fundada en 2008 con la mejor selección de propiedades del Eixample, la zona alta y el frente marítimo de Barcelona ha sido testigo de la creciente demanda de viviendas en primera línea de mar. Desde entonces, Oi Real Estate cuenta ya con media docena de delegaciones dentro y fuera de la ciudad condal.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

OI REAL ESTATE OPENS A NEW OFFICE IN IBIZA Oi Real Estate Opens Offices in Ibiza The growing interest in international investments in the Balearic real-estate market has encouraged Oi Real Estate to open a new office in Ibiza after the success of their local office in Menorca. Oi Real Estate is celebrating after their expansion along the coastlines of Barcelona and Girona, with offices in the Maresme and on the Costa Brava. The opening of a second office in the Balearic islands reconfirms the interest in the Mediterranean market. The company, founded in 2008 has the greatest selection of properties on the Eixample, in the Zona Alta and on the sea front in Barcelona. It has also witnessed a growing demand for properties right next to the sea.

156

Oi Real Estate already has half a dozen local offices in Barcelona as well as further afield.


156-157 oficina ibiza & camara comercio.pdf 2 04/03/2015 12:36:25

Círculo Empresarial Danés de Barcelona

Creamos nuevas oportunidades de negocio para el beneficio de los intereses de las empresas Hispano-Danesas. We create new business opportunities for the Spanish-Danish businesses. Somos la asociación más concurrida de Barcelona con intereses comerciales hispano-daneses, con cooperación activa en Cámaras de Comercio Europeas, y en particular con los países nórdicos.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

We are a busy Barcelona placed association of Spanish-Danish business interests with active cooperation in European Chambers of Commerce -particularly with the Nordic Chambers. Póngase en contacto con nosotros para obtener más información. Please contact us for more information. Círculo Empresarial Danés de Barcelona Avd. Diagonal 415, 2ª planta 08008 Barcelona

K

Tel: (0034) 932 389 300 Fax: (0034) 932 389 301 Mail: secretario@circulodanes.com Web: www.circulodanes.com

157


158-159.pdf 1 06/03/2015 13:47:55

FIND YOUR HOME IN

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

Servicio previo al viaje Service prior to the trip Le ofrecemos información completa sobre la ciudad en la que se va establecer. We offer you complete information about the city in which you are going to settle.

SPAIN

Alojamiento temporal Temporary Housing

Búsqueda de vivienda Search for property

Le proporcionaremos un Nuestro equipo profesional y su alojamiento temporal durante todo metodología de trabajo le ayudarán el proceso de búsqueda. a encontrar su vivienda. We offer you a temporary housing during the whole process of search and selection of property.

Our professional team and their working methods will help you find your property.

Búsqueda de colegio Search for school Nuestro equipo puede ayudarle en la búsqueda del mejor colegio o universidad para su familia. Our team can help you in the search of a better school or college for your children.

K

Oi Real Estate quiere ayudarle en la organización de su realojamiento en Barcelona haciendo de este proceso algo cómodo y fácil para usted. Sabemos que el realojamiento es un proceso complicado en el que se toman decisciones complicadas de las que depende su futura vida y la de su familia. Por ello Oi Real Estate cuenta con un equipo de profesionales y con experiencia que le ayudará y guiará durante todo el proceso de realojamiento y reubicación en Barcelona.

Servicios previos al viaje | Service prior to the trip Gestión de traslado | Managing your move Alojamiento temporal | Temporary Housing Social landing | Social landing

Oi Real Estate wants to help you in the reorganization of your rehousing in Barcelona, by making this process easy and convenient for you. We know that the rehousing process is difficult as you have to take important decisions on which your whole future life depends, as well as your family’s life. That’s why Oi Real Estate has a professional team with a certain experience that will help you and guide you through the process of rehousing and relocation in Barcelona.

Alquile por unos días | Renting by day Localice su vivienda | Find your new home Amueble su vivienda | Furnish your home Asesoramiento Legal | Legal advice

RELOCATION

IN SPAIN BY OI REAL ESTATE

For more information www.oibarcelona.com/es/relocation


158-159.pdf 2 06/03/2015 13:47:55

MAGAZINE Publicación trimestral de la revista Oi Magazine / Marzo - Abril - Mayo Quarterly publication of Oi Magazine / March - April - May CEO Oi Real Estate Luis Gualtieri Director of Oi Magazine Mauricio H. Núñez Redacción / Edition Redactor Jefe / Editor in chief : PILAR PERALES PÉREZ Redactores / Writers: XAVIER GARCIA VALLEJO / INNA IGNATOVA Redactora propiedades / Creative editors: MAYTE PALAUDARIAS QUESADA Departamento Gráfico/Maquetación / Graphism and layout department: JOKIN FERNÁNDEZ MEDINA Traducción al inglés / Translation to English: HARRIET COOK / INNA IGNATOVA Colaboradores / Collaborator SERGIO MELÉNDEZ / TINA CHEN / YANA LEVKOVICH / ELENA PROKOPETS / JEFF STEINMAN / KALEN BRUCE C

M

Y

Departamento de Marketing / Marketing department JORGE GARRIDO / BORJA PINTOR

CM

MY

CY

CMY

K

Publicidad / Advertisement YANA LEVKOVICH / SERGIO MUÑOZ / LEYMAR NIÑO commercial@oimgzn.com Oficina Central / Central Office Calle Aragó 307, 08009 Barcelona Tel. 934 59 27 54 info@oibarcelona.com Oficina Menorca / Menorca office C/ Fort de Léau Nº 175 - Mahón Tel. 971 369 026 menorca@oibarcelona.com www.oimenorca.com Oficina Marketing / Office Marketing Carrer Sardenya 229, 08009 Barcelona Contacto / Contact Tel. +34 932 200 408 E-mail: marketing@oibarcelona.com www.oibarcelona.com

OITRENDS 10-13 SARA BARAS: Santana de Yepes 14-17 TABLAOS FLAMENCOS: Ciudat Flamenco| Tablao de Carmen | Palacio del Flamenco 18-19 GASTRONOMÍA: Terra d´Escudella, terradeescudella.com 21 WARREN BUFFET: Business Insider 22-23 / 26 Vector of Freepick 28-30 XAVIER TRIAS: Ajuntament de Barcelona 31 GLÒRIES: Bimsa, Ajuntament de Barcelona 33 Pulseras: Hermes | Laca de uñas: Dior Vestidos: Valentino | Bolsos: Chloe , Chanel 34 1. Paul Smith 2. Tomas Maier 3. Saint Laurent 4. Lanvin 5. NN.07 6. Saint Laurent 7. Loro Piana 8. Alexander McQueen 9&10. Saint Laurent 11&12. Alexander McQueen 13. Bill Amberg 14. Marc Jacobs | Modelo: Armani 39 Tree House Hotel : treehotel.se 40-41 Montaña Mágica Lodge: huilohuilo.com | Tree House Hotel: treehotel.se | Fairy Chimney Inn: fairychimney.com | Historic Union Station: ing.com | Oxford Prison Hotel: mailson.com | Rail Holiday Hotel: railholiday.co.uk | Hotel Costa Verde: costaverde.com | Base Camp Hostel: basecamphostel.com | Corsewall Lighthouse Hotel: lighthousehotel.com | Yellow Submarine Hotel: yellowsubliverpool.co.uk OITECH 42-43 SONY: sony.es | LG: lg.com | HTC: htc.com HUAWEI: huawei.com | SAMSUNG: samsung.com OITRIPS 45-50 Julia Santa Eugenia 52-53 BUCHSTABENMUSEUM: buchstabenmuseum.de 54-57 COMO SHAMBHALA ESTATE: comohotels.com KURA KURA RETREAT: photos by Annemieke van Noort | DRAGOON 130: dragoon130.com 58 Vector by Freepik: freepik.es OIARCH 60-63 EDWARD BAUM: emb-arc.com OIZOOM 66-67 BAR TARAMBANA: tarambana.cat SPEAKEASY: speakeasy-bcn.com OIBUSINESS 69 Picture by unsplash.com 70-71 JEFF STEINMAN: howtoquitworking.com 74-75 KLEN BRUCE: moneyminiblog.com OIPROPERTIES: NUESTROS FOTÓGRAFOS Nini Cortadellas: lamira.tv Pere Buxeda: perebuxeda.com | Isaac Quesada: iqq.es AGRADECIMIENTOS / ACKNOWLEDGEMENTS Sara Baras Edward Baum Ciudat Flamenco Shen Yun Performing Arts Ajuntament de Barcelona Andrea Nieto Díaz-Robles Xavier Trias Pilar Guim

No se permite la utilización de los materiales de la revista Oi Magazine sin una autorización previa concedida por la propia revista y/o empresa Oi Real Estate. Al citar los artículos es obligatorio hacer referencia a Oi Magazine. Las fotos de las viviendas son propiedad exclusiva de Oi Real Estate Barcelona, el uso, distribución, modificación de estas no está permitido. El próximo número saldrá el día 5 de Junio de 2015. The use of Oi Magazine's materials is not allowed without prior consent from the magazine itself and/or the company Oi Real Estate. It is obligatory to reference Oi Magazine when citing any of its articles. Property photos are the exclusive property of Oi Real Estate Barcelona, their use, distribution or modification is not allowed. The next issue will be published June 5th, 2015.

159


160.pdf 1 06/03/2015 13:57:13

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.