mouzenidis group inflight magazine νοεμβριος/ november/ ноябрь 2017 – μαρτιοσ/ march/ март 2018 | τευχος/ issue/ выпуск 8
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------
Αγαπητοί επιβάτες,
Dear passengers,
Дорогие пассажиры!
Η Ellinair μπαίνει στη χειμερινή σεζόν με αισιοδοξία! Σε μια εποχή γενικότερης αστάθειας και οικονομικής κρίσης, εργαζόμαστε με όραμά μας τη συνεχή βελτίωση της ταξιδιωτικής εμπειρίας των επιβατών μας και στόχο μας να προσφέρουμε ασφάλεια, άνεση και ποιότητα με ανταγωνιστικό προφίλ τιμών και υπηρεσιών.
Ellinair Airlines enters the winter season with a breeze of optimism! At a time of widespread instability and economic crisis, we remain faithful to our vision of continuously improving our passengers’ travel experience, always aiming at offering safety, comfort and quality in a competitive profile of prices and services.
Авиакомпания Ellinair уверенно и с оптимизмом вступает в зимний сезон! В эпоху общей нестабильности и экономического кризиса мы продолжаем работать, ставя перед собой задачи, которые нацелены на постоянное улучшение качества путешествий наших пассажиров, обеспечение безопасности, комфорта и высокого уровня обслуживания на фоне конкурентных цен.
Το δίκτυο πτήσεων της Ellinair για ακόμη ένα καλοκαίρι άγγιξε νησιά της Ελλάδας, μεγάλες ευρωπαϊκές πόλεις και παραδοσιακούς μας προορισμούς στην Ουκρανία και στη Ρωσία. Συνδέσαμε τη Βόρεια Ελλάδα με την Ευρώπη και τη Ρωσία, αλλά και το Ηράκλειο, την Κέρκυρα και τη Ρόδο, με μια πληθώρα προορισμών. Μεταφέραμε με μεγάλη επιτυχία το Ιερό Σκήνωμα της Αγίας Ελένης και του Τιμίου Ξύλου από τη Βενετία στην Αθήνα μετά από 1700 χρόνια, εγκαινιάσαμε τις πτήσεις από την Καβάλα προς τη Μόσχα και την Αγία Πετρούπολη και υποστηρίζουμε σταθερά το χώρο της εκπαίδευσης και του πολιτισμού. Διατηρούμε τα περισσότερα δρομολόγια που προτιμήσατε στο εσωτερικό, στην Ευρώπη και στη Ρωσία με πλήθος ονειρεμένων χριστουγεννιάτικων προορισμών. Σας χρειαζόμαστε συνταξιδιώτες στο όραμά μας και σας ευχόμαστε καλές πτήσεις και απίθανες εμπειρίες!
For yet another summer, the network of Ellinair flights reached Greek islands, metropolitan European cities and traditional destinations in Ukraine and Russia. We connected Northern Greece to Europe and Russia, as well as Heraklion, Corfu and Rhodes to a multitude of destinations. We successfully transferred the Holy Relic of Saint Helen and the True Cross from Venice to Athens after 1700 years; we launched new flights from Kavala to Moscow and Saint Petersburg; and we offered steady support to education and culture. We maintained most of your favorite routes in Greece, Europe and Russia, including a number of dreamy Christmas destinations. We invite you to join our vision of traveling, and wish you pleasant flights and exciting experiences! Best regards,
Με φιλικούς χαιρετισμούς, Ιωάννης Μουζενίδης, Πρόεδρος της αεροπορικής εταιρίας Ellinair
Ioannis Mouzenidis CEO of Ellinair Airline Company --------------------------------------------------- 08 -
Сеть маршрутов компании Ellinair во время летнего периода в очередной раз связала греческие острова с крупными городами Европы, России и Украины, соединила Северную Грецию с Европой и Россией, а также Ираклион, Корфу и Родос с самыми популярными направлениями. С большим успехом мы перевезли мощи Святой Елены и частицы Животворящего Честного Древа из Венеции в Афины впервые за 1700 лет, открыли перелеты из Кавалы в Москву и Санкт-Петербург, а кроме того, мы постоянно поддерживаем проекты в области образования и культуры. Мы сохраняем востребованные маршруты внутри страны, в Европе и России, чтобы вы провели волшебные рождественские каникулы. Мы хотим идти вместе с вами рука об руку по пути воплощения в жизнь наших общих мечтаний! Хорошего вам полета и незабываемых впечатлений! Яннис Музенидис, СЕО авиакомпании Ellinair
GREKODOM
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------
Αγαπητοί φίλοι!
Dear friends!
Дорогие друзья!
Μπροστά σας έχετε το νέο χειμερινό τεύχος του περιοδικού Anemos. Όπως πάντα, στις σελίδες του μοιραζόμαστε με γενναιοδωρία μαζί σας την αγάπη για την Ελλάδα, αλλά και το θαυμασμό για την πολύτιμη κληρονομιά και τον πολιτισμό της.
You are holding the new winter issue of Anemos magazine in your hands. As always, we are happy to generously share with you our love for Greece, as well as our admiration for its invaluable heritage and culture.
Перед вами новый, зимний выпуск журнала Anemos. Как всегда, на страницах номера мы щедро делимся с вами нашей любовью к Греции, восхищаемся ее бесценным наследием и культурой.
----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Εδώ θα σας πούμε για τις ιδιαιτερότητες του Αρχαιοελληνικού Θεάτρου και του Βυζαντινού Πολιτισμού, θα θαυμάσουμε μαζί γνωστά έργα τέχνης της Ελληνικής Αρχαιότητας, θα βρεθούμε στην Αθήνα, στη Θεσσαλονίκη και στα Μετέωρα, στα καλύτερα χιονοδρομικά κέντρα των Βαλκανίων, στο Πέτεργκοφ και στην Αγία Μονή Ποκρόβσκι του Κίεβου.
In these pages, we let you in on the special features of Ancient Greek Theaters and Byzantine Civilization; together, we admire famous artworks of Antiquity; we travel to Athens, Thessaloniki and Meteora, as well as to the top ski resorts in the Balkans, to Peterhof and to Pokrovsky Holy Monastery in Kiev.
Вы узнаете об особенностях древнегреческого амфитеатра и византийской культуры, вместе с нами полюбуетесь знаменитыми произведениями искусства Древней Эллады, посетите Афины, Салоники, Метеоры, лучшие горнолыжные курорты Балканского полуострова, Петергоф и Киевский Свято-Покровский монастырь.
Οι συμβουλές για έναν υγιή τρόπο ζωής θα σας βοηθήσουν να διαφυλάξετε τη νεότητα και την ομορφιά σας μέσα στο χρόνο. Οι καλοφαγάδες θα εκτιμήσουν δεόντως τη συνταγή προετοιμασίας ενός γκουρμέ πιάτου από το σεφ ενός διάσημου ελληνικού εστιατορίου και το αφιέρωμα στο street fast food της Ελλάδας. Οι ακόλουθοι της μόδας, θα βρουν μια συλλογή από εικόνες με τις τελευταίες τάσεις της βιομηχανίας της μόδας. Για τους μικρούς μας αναγνώστες διηγηθήκαμε έναν γνωστό αρχαιοελληνικό μύθο και προετοιμάσαμε διασκεδαστικούς γρίφους. Πραγματικό στολίδι, το οποίο προετοιμάσαμε ειδικά για σας σε αυτό το τεύχος, είναι το αφιέρωμα στα κόκκινα κρασιά και τα τυριά της Ελλάδας από έναν διακεκριμένο οινολόγο και κριτικό γαστρονομίας, ενώ άλλο ένα ξεχωριστό κομμάτι αυτού του τεύχους, είναι η συνεργασία με έναν διάσημο εικονογράφο ο οποίος εμπλούτισε με τη δουλειά του το άρθρο για την παγκοσμίως γνωστή Ελληνίδα τραγουδίστρια της όπερας. Στις τελευταίες σελίδες σας περιμένει το ωροσκόπιο και τα πιο πρόσφατα νέα της αεροπορικής εταιρίας Ellinair.
Our healthy lifestyle advice will help you preserve your youth and beauty over time. Food lovers will greatly appreciate the gourmet recipe by the chef of a famous Greek restaurant, as well as our feature article on street fast food in Greece. Fashion fans will find a collection of pictures from the latest trends in the fashion industry.
Советы по здоровому образу жизни позволят сохранить молодость и красоту на долгие годы. Гурманы оценят рецепт от шефповара престижного ресторана и краткий анализ «уличной еды» современной Греции. А приверженцы моды найдут фотоподборку последних тенденций fashion-индустрии.
Our young readers can enjoy the narration of a famous Ancient Greek myth and sharpen their mind with funny riddles.
Для наших маленьких читателей мы пересказали небезызвестный греческий миф, придумали развлекательные ребусы и шарады.
The true jewel of this issue is our feature story on red wines and Greek cheese, especially prepared for you by a renowned wine expert and food critic. Another very special feature of this issue is our cooperation with a famous illustrator, whose work enriched the article on the world-famous Greek opera singer.
Настоящим украшением номера стал материал от высококвалифицированного винного и гастрономического критика. Специально для вас маэстро составил эксклюзивный обзор красных вин и сыров Греции. Еще одна изюминка выпуска – сотрудничество с популярным иллюстратором-портретистом, работа которого обогатила статью о всемирно известной оперной певице греческого происхождения.
In the issue’s last pages you can find the horoscope and the latest news of Ellinair Airlines. Enjoy your reading and have an amazing travel experience with our company! The editor in chief Olia Mamaluy
Καλή ανάγνωση και καλό ταξίδι με την εταιρία μας!
В конце журнала вас ждут астрологический гороскоп и последние новости авиакомпании Ellinair. Читайте и путешествуйте с нами! Главный редактор, Ольга Мамалуй
Η Αρχισυντάκτης, Όλια Μαμαλούι
- 10 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------
τευχος 8
issue 8
выпуск 8
Anemos inflight magazine
Anemos inflight magazine
Anemos бортовой журнал
Ιδιοκτησία του ομίλου Mouzenidis Group και της αεροπορικής εταιρείας Ellinair
Property of Mouzenidis Group and Ellinair Airlines
Собственность холдинга Mouzenidis Group и авиакомпании Ellinair
----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Mouzenidis Group Ελλάδα, Θεσσαλονίκη 54626, Καρατάσου 7
Mouzenidis Group Greece, Thessaloniki 54626, Karatasou 7
Mouzenidis Group Греция, Салоники, 54626, ул. Каратасу, 7
Γραμματέας Άννα Πούγκινα +30 2310 591 601/ secretary@mzt.gr www.mouzenidis.com
Secretary Anna Pugina +30 2310 591 601/ secretary@mzt.gr www.mouzenidis.com
Секретарь Анна Пугина +30 2310 591 601/ secretary@mzt.gr www.mouzenidis.com
Ellinair Ελλάδα, Θεσσαλονίκη 55535, Πυλαία +30 2311 224 700 www.ellinair.com
Ellinair Greece, Thessaloniki 55535, Pylaia +30 2311 224 700 www.ellinair.com
Ellinair Греция, Салоники, 55535, Пилеа +30 2311 224 700 www.ellinair.com
Αρχισυνταξία, καλλιτεχνική διεύθυνση, σχεδιασμός & εικονογράφηση Όλια Μαμαλούι +30 2311 230 505/ omamaluy@mzt.gr
Editor in chief, Art Director, Design & Illustrations Olia Mamaluy +30 2311 230 505/ omamaluy@mzt.gr
Главный редактор, художественный руководитель, дизайн и иллюстрации Ольга Мамалуй +30 2311 230 505/ omamaluy@mzt.gr
Υπεύθυνος διαφήμισης Άρης Βαρταλάς +30 2310 591 595/ anemos@ellinair.com
Advertising Aris Vartalas +30 2310 591 595/ anemos@ellinair.com
Менеджер по рекламе Арис Варталас +30 2310 591 595/ anemos@ellinair.com
Σύνταξη άρθρων ελληνικά/ Ιωάννα Δημητρίου ρωσικά/ Ιούλια Τσουχβίτσεβα
Articles Greek/ Ioanna Dimitriou Russian/ Yulia Chukhvicheva
Авторы статей греческий/ Иоанна Димитриу русский/ Юлия Чухвичева
Μεταφράσεις ελληνικά/ Ίρμα Παπαδοπούλου αγγλικά/ Παναγιώτα Φυλακτάκη ρωσικά/ Ιρίνα Τρεσορούκοβα
Translations Greek/ Irma Papadopoulou English/ Panagiota Fylaktaki Russian/ Irina Tresorukova
Переводы греческий/ Ирма Пападопулу английский/ Панайота Филактаки русский/ Ирина Тресорукова
Επιμέλεια & διόρθωση κειμένων ελληνικά/ Αφροδίτη Σαρίσαμλη αγγλικά/ Ελευθερία Γεωργιάδη ρωσικά/ Αικατερίνα Μπουσλάεβα
Editing and proofreading Greek/ Aphrodite Sarisamli English/ Eleftheria Georgiadi Russian/ Yekaterina Buslaeva
Редактирование и корректура текстов греческий/ Афродити Сарисамли английский/ Элевтерия Георгиади русский/ Екатерина Буслаева
Φωτογραφίες "Little Planet" Γιάννης Ψαθάς Κωνσταντίνος Μουζενίδης αρχείο Mouzenidis Group shutterstock
Photography "Little Planet" Yiannis Psathas Konstantin Mouzenidis Mouzenidis Group archive shutterstock
Фотографии Little Planet Янис Псатас Константин Музенидис архив Mouzenidis Group shutterstock
Η αναδημοσίευση και η αποσπασματική μεταφορά κειμένων, φωτογραφιών ή εικονογραφήσεων επιτρέπεται μόνο με την γραπτή συναίνεση του ομίλου Mouzenidis Group.
No texts, photographs or illustrations may be reproduced in whole or in part without written permission of Mouzenidis Group.
Полное либо частичное воспроизведение текстов, фотографий или иллюстраций допускается только с письменного разрешения холдинга Mouzenidis Group.
Για το περιεχόμενο των διαφημίσεων ευθύνη φέρουν οι διαφημιζόμενοι. Η αρχισυνταξία του περιοδικού δεν συμφωνεί πάντοτε με τις απόψεις των συντακτών.
Responsibility for the content of advertisements rests solely with the advertisers. The Editorial Board does not necessarily share the authors’ opinion.
Ответственность за содержание рекламных публикаций несет рекламодатель. Редакция не всегда разделяет мнение авторов.
The magazine is distributed free of charge.
Журнал распространяется бесплатно.
Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 12 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------
Περιεχόμενα Content Содержание ---------------------------------------------------
Taksidi - 34 -
WOW Thessaloniki - 36 -
---------------------------------------------------
Στους δρόμους μιας παλιάς, ατμοσφαιρικής Θεσσαλονίκης Strolling around Thessaloniki’s reminiscent atmosphere По следам старинного духа Салоник
Panorama
---------------------------------------------------
Oniro - 44 -
- 18 -
Μια ανάσα θεάτρου A breath of drama Дыхание театра
Μια μέρα στην Αθήνα A day in Athens Один день в Афинах
- 88 - 54 -
- 22 -
Τα θέλγητρα του Μουσείου Βυζαντινού Πολιτισμού The attractions of the Museum of Byzantine Culture Чарующая сила Музея византийской культуры - 26 -
5 πασίγνωστα αρχαιοελληνικά έργα τέχνης που «μετανάστευσαν» στο εξωτερικό 5 world renowned Ancient Greek works of art that “emigrated” abroad 5 знаменитых произведений искусства Древней Греции, «эмигрировавших» за границу
- 72 -
Retro at Electra Palace Thessaloniki
Τα μυστήρια των Μετεώρων The Mysteries of Meteora Таинственные Метеоры
2017 - 2018 Οι τάσεις στη γούνα Fur fashion trends Меховые тенденции
- 60 -
- 98 -
Top 5 Τα χιονοδρομικά κέντρα των Βαλκανίων The ski resorts in the Balkans Горнолыжные курорты Балканского полуострова
Enigma Mall: Ο νέος, αγαπημένος σας προορισμός στη Χαλκιδική! Your new favorite destination in Chalkidiki! Ваше новое любимое направление на Халкидиках!
- 64 -
- 30 -
Το παλάτι και το πάρκο του Πέτεργκοφ: η ρωσική απάντηση στις Βερσαλλίες Peterhof Palace and Park: the Russian answer to Versailles Петергофский дворцово-парковый ансамбль: русский ответ Версалю
H μεταφορά του Σκηνώματος της Αγίας Ελένης πραγματοποιήθηκε με πτήση της Ellinair! St. Helen’s Holy Relic arrives in Greece on an Ellinair flight! Самолет компании Ellinair доставил мощи святой Елены в Грецию!
Ιερά Μονή Ποκρόβσκι του Κιέβου: μια ιστορία αγάπης Pokrovsky Monastery in Kiev: a love story Киевский Свято-Покровский монастырь: история любви
- 102 -
Κυκλαδική αρχιτεκτονική: εκεί που ο ουρανός γίνεται «ένα» με τη θάλασσα! Cycladic architecture: where the sky meets the sea! Кикладская архитектура: там, где небо сливается с морем
- 68 - 106 -
Ελλάδα: ας ζήσουμε για πάντα! Greece: let’s live forever! Греция: будем жить вечно! Karavaki
- 32 -
Ο όμιλος Mouzenidis Group συμμετείχε στο 10ο Διεθνές Φεστιβάλ «Spasskaya Τower» Mouzenidis Group participated in the 10th “Spasskaya Tower” International Festival Холдинг Mouzenidis Group принял участие в Х Международном фестивале «Спасская башня»
- 110 -
Ο μύθος για τον Δαίδαλο και τον Ίκαρο The myth of Daedalus and Icarus Миф о Дедале и Икаре - 111 -
Γρίφοι/ Riddles/ Ребусы
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 14 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------
Περιεχόμενα Content Содержание ---------------------------------------------------
Asteri - 132 -
---------------------------------------------------
Τέλεια με ατέλειες: οι 5 ρόλοι της Μαρία Κάλλας Perfect imperfection: the 5 roles of Maria Callas Безупречное несовершенство: 5 ролей Марии Каллас
Boukia
---------------------------------------------------
Ellinair - 140 -
- 112 -
Recipe by Enigma Kouzina chef - 118 -
Η Ελλάδα είναι εθισμένη στο τυρί! Greece: Addicted to cheese! Греция: привязанность к сыру! - 122 -
Απολαύσεις à la grecque Food pleasures à la grecque Наслаждение по-гречески
Όσα δεν γνωρίζετε για τους θεούς της Αρχαίας Ελλάδας What you always wanted to know about Ancient Greek Gods Что вы не знали о древнегреческих богах
- 152 -
Ellinair news - 154 -
CIP Lounge at Heraklion International Airport
- 144 -
- 155 -
Ωροσκόπιο: τι μας λένε τα άστρα Horoscope: what the stars have in store for you Гороскоп: что расскажут звезды
VIP Lounge at Thessaloniki International Airport - 156 -
gr-ato125 – ccto125 Pilot and flight attendant academy
- 128 -
Mια Ελλάδα ντυμένη στα κόκκινα! Greece in red! Греция в красном наряде!
- 158 -
Destinations
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 16 -
- 18 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Μια ανάσα θεάτρου A breath of drama Дыхание театра ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Ένα από τα επιτεύγματα της Αρχαίας Ελλάδας είναι η αναμφισβήτητη συνεισφορά της στον κόσμο του θεάτρου. Κάνοντας ένα νοερό ταξίδι στο μαγευτικό κόσμο της αρχαιοελληνικής υποκριτικής, βαδίζουμε πάνω στα πέτρινα ημικυκλικά κτίσματα στα οποία οι θεατές παρακολουθούσαν τα αριστουργήματα που έχουν ασκήσει αναμφίβολες επιρροές στην πορεία του θεάτρου. Ας συστηθούμε με τα τρία πιο γνωστά θέατρα του Ελλαδικού χώρου.
One of the achievements of Ancient Greece is its unquestionable contribution to the world of theater. Taking a mental journey back to the magical world of ancient Greek acting, we can walk on the stone semi-circular buildings in which audiences used to watch the masterpieces that had a fundamental impact on the course of drama. Let us introduce you to three of the most renowned ancient Greek theaters.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Никто не может оспорить, что именно древние греки внесли огромный вклад в формирование и развитие театрального искусства. Неспешно погружаясь в чарующий мир древнегреческого театра, мы с восхищением рассматриваем каменные амфитеатры, выстроенные полукругом, в которых когда-то перед зрителями разыгрывались постановки, оказавшие несомненное влияние на становление театра в целом и современной драматургии в частности. Давайте вспомним три самых известных храма Мельпомены, находящихся на территории Греции.
- 19 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Το αρχαίο θέατρο Επιδαύρου Το άρθρο μας θα ήταν φυσικά ημιτελές αν δεν υπήρχε αναφορά στην ξακουστή Επίδαυρο, το θέατρο που εξυμνήθηκε από τον Παυσανία για τη συμμετρία και την ομορφιά του. Θεωρείται ομόφωνα το τελειότερο αρχαίο ελληνικό θέατρο από άποψη ακουστικής και αισθητικής και έχει στεγάσει τραγωδίες του Αισχύλου, του Σοφοκλή και του Ευριπίδη, αλλά και κωμωδίες του Αριστοφάνη. Η Επίδαυρος φιλοξενούσε επίσης αγώνες, ενώ χρησιμοποιήθηκε και ως τόπος θεραπείας, σύμφωνα με την πεποίθηση πως η παρακολούθηση δραμάτων είχε ευεργετικό αντίκτυπο στην ψυχική και σωματική υγεία των ασθενών.
The ancient theater of Epidaurus This article would be incomplete without a reference to renowned Epidaurus, the theater praised by Pausanias for its symmetry and beauty. Unanimously considered the most perfect ancient Greek theater in terms of acoustics and aesthetics, this is where Aeschylus’, Sophocles’ and Euripides’ tragedies, as well as Aristophanes’ comedies, have been staged. Epidaurus also used to host games and was even used as a therapy venue, in the belief that watching dramas had a beneficial effect on the patients’ mental and physical health.
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 20 -
Древний театр в Эпидавре Безусловно, при любом упоминании о театре нельзя не сказать о знаменитом Эпидавре, симметрию и красоту которого прославил Павсаний. Этот памятник архитектуры единогласно признан самым совершенным древнегреческим театром за свою акустику и эстетику. Здесь в давние времена на суд зрителей представляли свои трагедии Эсхил, Софокл и Еврипид, а также разыгрывал собственные комедии Аристофан. Тут же проводились и состязания, а сам театр считался своеобразным целебным местом, так как существовало убеждение, что просмотр драмы оказывает благоприятное воздействие на душевное и телесное здоровье недужных людей.
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Το αρχαίο θέατρο Δωδώνης Αποτελεί ένα από τα μεγαλύτερα θέατρα της αρχαιότητας, ικανό να φιλοξενήσει μέχρι 17.000 θεατές. Αναδύθηκε στις αρχές του 3ου αιώνα π. Χ. με σκοπό την τέλεση των Ναΐων, δρώμενων προς τιμήν του Ναΐου Διός. Οι γιορτές αυτές πραγματοποιούνταν κάθε τέσσερα χρόνια και περιελάμβαναν αγώνες αθλητικούς, δραματικούς, μουσικούς και ιππικούς.
The ancient theater of Dodoni It is one of the biggest theaters of ancient times, with a capacity of 17,000 spectators. It was set up in the beginning of the 3rd century BC in order to be used in the Naia celebrations, performances given to in honor of Naios Zeus. These celebrations would take place every four years and included sports and horse games, drama and music contests.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Το αρχαίο θέατρο Φιλίππων Χτισμένο το 356 π. Χ. από το βασιλιά της Μακεδονίας Φίλιππο Β’, το θέατρο Φιλίππων αποτελεί ένα εντυπωσιακό παράδειγμα αρχιτεκτονικής θεάτρων της εποχής του. Σήμερα, στεγάζεται εκεί το Φεστιβάλ Φιλίππων, αποτελώντας πλέον αναπόσπαστο κομμάτι του.
The ancient theater of Philippi Built in 356 BC by the king of Macedonia Philip II, the theater of Philippi is an impressive example of the theater architecture of its time. Today it hosts the Philippi Drama Festival, which has become an integral part of the site.
Αξίζει να πούμε, πως το ανέβασμα μιας θεατρικής παράστασης βασισμένης στο έργο ενός από τους σπουδαίους αρχαίους Έλληνες δραματουργούς στα θέατρα αυτά, θεωρείται στολίδι στην καριέρα κάθε σκηνοθέτη του 21ου αιώνα.
Needless to say that staging a theater performance based on the work of one of the great Greek dramaturges in these theaters is considered a highlight in the career of any director in the 21st century.
Древний театр в Додоне Одно из самых крупных сооружений античности, способное вместить до 17 000 зрителей. Этот театр был возведен в начале III в. до н. э. для проведения церемониальных обрядов культа Зевса Додонского (Зевса Фегонаиоса, т. е. «вышедшего из ствола дерева»). Празднества здесь проводились раз в четыре года и включали в себя спортивные состязания и соревнования драматургов, музыкантов и наездников.
Древний театр в Филиппах Театр в Филиппах был возведен в 356 г. до н. э. царем Филиппом II и представляет собой великолепный образец театральной архитектуры своего времени. В наши дни в этом месте проводится Фестиваль в Филиппах, который стал неотъемлемой частью этого археологического памятника. Стоит отметить, что любой режиссер XXI века почитает для себя большой честью поставить театральное представление, основанное на произведении одного из древнегреческих драматургов, и выступить с ним на сцене выдающегося античного театра.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 21 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Τα θέλγητρα του Μουσείου Βυζαντινού Πολιτισμού The attractions of the Museum of Byzantine Culture Чарующая сила Музея византийской культуры ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Στο μουσειακό κόσμο της Θεσσαλονίκης προστέθηκε το 1994 το ιδιαίτερα σύγχρονο κτίσμα του Βυζαντινού Μουσείου, σχεδιασμένο από τον αρχιτέκτονα Κυριάκο Κρόκο. Για τη Θεσσαλονίκη εκείνης της εποχής, το κτίριο απέπνεε πρωτοποριακή αρχιτεκτονική και αποτελούσε, με απλά λόγια, την επίτευξη μιας πολύχρονης επιθυμίας, μιας και η ιδέα της ίδρυσής του έχει τις ρίζες της στο μακρινό 1913.
The extraordinarily modern building of the Byzantine Museum, designed by architect Kyriakos Krokos, was added to the family of Thessaloniki museums in 1994. At the time, the building stood out for its architectural innovation; in simple words, it was the realization of a long-term wish, since the idea for its establishment dates back to 1913.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
В 1994 году в городе Салоники появился музей, всецело посвященный Византии. Музейный комплекс создан по проекту архитектора Кирьякоса Крокоса и построен в традициях современной архитектуры – для Салоник того времени это здание было абсолютно авангардным. Музей стал результатом многолетней работы и колоссальных усилий, так как идея создания родилась в далеком 1913 году.
- 22 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Μπαίνοντας, από το προαύλιο ακόμα, θα νιώσετε την ακαταμάχητη επιθυμία να κάνετε μια στάση, παρατηρώντας τον όμορφο, καθηλωτικό περίγυρό σας, συναίσθημα που θα σας συνοδεύει κατά την διάρκεια όλης σας της παραμονής στο χώρο του μουσείου. Ευθεία μετά την είσοδό σας στο κτίριο, θα διαπιστώσετε ότι η μόνιμη έκθεσή του αποτελείται από 11 αίθουσες, διαχωρισμένες σύμφωνα με θεματικές ενότητες οι οποίες τοποθετούνται χρονολογικά από το 2ο έως και τον 20ο αιώνα. Συγκεκριμένα, οι πρώτες 3 αίθουσες εστιάζουν στη λεγόμενη Παλαιοχριστιανική περίοδο, η αρχή της οποίας σηματοδοτείται από την ίδρυση της Κωνσταντινούπολης, ευρέως γνωστής και ως «Πόλη» και τη μεταφορά σε αυτή της έδρας της Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας. Στη συνέχεια, οδηγείστε από τα βελάκια στη Μεσοβυζαντινή περίοδο, η οποία χαρακτηρίζεται από την αναγέννηση των γραμμάτων και των τεχνών, καθώς και της ελληνικής παιδείας και του Βυζαντινού ανθρωπισμού. Έπειτα, θα περάσετε στη θελκτική εποχή των δυναστειών των Βυζαντινών αυτοκρατόρων, έχοντας την ευκαιρία να μελετήσετε γενεαλογικά δέντρα και νομίσματα ιδιαίτερου ενδιαφέροντος. Η τελευταία πνοή του Βυζαντίου σχολιάζεται στην 7η αίθουσα, όπου εντοπίζονται εικόνες και είδη λατρευτικού και καθημερινού χαρακτήρα.
Upon entering the museum’s courtyard, you will feel an irresistible desire to pause and admire the beautiful, breathtaking surroundings, a feeling which will stay with you throughout your stay in the museum premises. Right after entering the building, you can see that its permanent exhibition consists of 11 rooms, organized into general themes, spanning from the 2nd to the 20th century. Specifically, the first three rooms focus on the so-called early Christian period, which starts with the foundation of Constantinople, widely known as “Polis” (the City), and the transfer of the headquarters of the Eastern Roman Empire to the new city. The arrows will then take you to the middle Byzantine period, characterized by a renaissance in arts and letters, as well as a bloom of Greek education and Byzantine humanism. After that, you can move on to the fascinating period of the Byzantine imperial dynasties, where you will have the opportunity to study imperial family trees and coins of particular interest. Byzantium takes its last breath in the 7th room, featuring icons and worship items, along with everyday utensils.
Уже при входе во внешний двор музея возникает желание задержаться здесь и внимательно рассмотреть строгую, приковывающую взгляд архитектуру здания, причем потребность остановить мгновение ощущается на протяжении всего пребывания в музее. Постоянная экспозиция занимает одиннадцать залов, разделенных по тематике и расположенных в хронологическом порядке – от II в. н. э. до XX в. К примеру, первые три освещают так называемый раннехристианский период, начало которого ознаменовано основанием Константинополя, известного в Греции как «Поли», а в России как «Царьград», куда впоследствии была перенесена столица Римской империи. Затем, следуя по указателям, попадаем в средневизантийскую эпоху – время возрождения литературы и искусства, греческого образования и византийского гуманизма. После нас ожидает увлекательный период правления византийских императоров с возможностью изучения генеалогии династий и ознакомления с коллекцией нумизматики, имеющей особое значение. Закат Византии представлен в седьмом зале, где размещены иконы и различные предметы церковного и повседневного обихода.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 23 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Οι δύο επόμενες αίθουσες επικεντρώνονται στις εντυπωσιακές συλλογές της Ντόρης Παπαστράτου και του Δημητρίου Οικονομόπουλου, δίνοντας έμφαση στην τέχνη πριν, κατά και αφότου πέρασε η Βυζαντινή περίοδος. Η ονομασία της επόμενης αίθουσας τα λέει όλα μόνη της. Το «Βυζάντιο μετά το Βυζάντιο» μας συστήνει με την τέχνη, την περίοδο μετά την Άλωση. Τέλος, ο «επίλογος» της μόνιμης έκθεσης, η τελευταία της αίθουσα, χαρίζει μια γεύση αυθεντικού αρχαιολογικού υλικού, παρέχοντας και ψηφιακή υποστήριξη.
The next two rooms are devoted to the impressive collections of D. Papastratou and D. Oikonomopoulos, focusing on art before, during and after the Byzantine period. The name of the next room speaks for itself: “Byzantium after Byzantium” introduces us to art of the period after the Fall of Constantinople. Finally the “epilogue” of the permanent exhibition, its last room, offers a taste of genuine archaeological material, with the support of digital technology.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Αρχιτεκτονικό και ιστορικό αριστούργημα, το Μουσείο Βυζαντινού Πολιτισμού προσφέρει μια εμπειρία ανεκτίμητης αξίας, ταξιδεύοντας τον επισκέπτη του στα βάθη του χρόνου.
An architectural and historic masterpiece, the Museum of Byzantine Culture offers visitors a priceless experience, taking them on a trip into the depths of time.
В двух следующих залах хранятся впечатляющие коллекции, акцентированные на творчестве мастеров довизантийского, византийского и поствизантийского периодов, собранные Д. Папастрату и Д. Икономопулосом. Название очередного зала говорит само за себя: «Византия после Византии». С падения Царьграда начался новый исторический этап – с искусством этого времени и знакомит нас данный зал. Последний зал, который и завершает постоянную экспозицию, рассказывает при помощи цифровых технологий об интереснейших, а также необычных археологических находках. Шедевр архитектуры и истории, Музей византийской культуры предоставляет уникальную возможность совершить путешествие во времени, чтобы мы могли не только прикоснуться к истории Византии, но и получить бесценные знания.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 24 -
NATIONAL THEATRE OF NORTHERN GREECE 2017-2018 Theatre Season THE BACKYARD OF MIRACLES
DA
THE CELEBRATION (FESTEN)
OSA I KARDIA MOU STIN KATAIGIDA
by Iakovos Kambanellis Directed by: Kostas Tsianos LAZARISTES MONASTERY-SOKRATIS KARANTINOS STAGE Opening: 7/10/2017
by Thomas Vinterberg, Mogens Rukov & Bo hr. Hansen Theatrical adaptation: David Eldridge Translation: Aliki Danezi Knutsen - Manolis Dounias Directed by: Υannis Paraskevopoulos SOCIETY FOR MACEDONIAN STUDIES-FOYER Opening: 8/10/2017 REPEAT
GKIAK
by Dimosthenis Papamarkos Adaptation-Direction: Georgia Mavragani LAZARISTES MONASTERY-STUDIO THEATRE Opening: 12/10/2017 REPEAT
WUTHERING HEIGHTS
by Emily Brontë Translation-Adaptation-Direction: Yannis Kalavrianos THEATRE OF THE SOCIETY FOR MACEDONIAN STUDIES Opening: 26/10/2017 REPEAT
RUSSIAN REVOLUTION by Cezaris Graužinis Directed by: Cezaris Graužinis VASSILIKO THEATRE Opening: 25/10/2017
YOUTH STAGE EINS AUF DIE FRESSE
by Rainer Hachfeld Translated by: Gianna Tsokou Directed by: Stella Michailidou LAZARISTES MONASTERY-SOKRATIS KARANTINOS STAGE Opening: 05/11/2017
CHILDREN’S STAGE ELIZA
by Xenia Kalogeropoulou Directed by: Christina Chatzivasileiou VASSILIKO THEATRE Opening: 12/11/2017
THEATRE FOR VERY YOUNG CHILDREN LOOK!
Suitable for kids aged between 8 months and 4 years old Conceived & Directed by: Katerina Karadima VASSILIKO THEATRE Opening: 18/11/2017
Vladimir Mayakovski Event THE STORY OF V.M. - A MAN WITH A YELLOW BLOUSE
Concept-Idea-Dramaturgy: Eleana Tsichli - Giorgos Nousis Directed by: Eleana Tsichli IN ALTERNATIVE VENUES
by Hugh Leonard Translated & Directed by: Dimosthenis Papadopoulos THEATRE OF THE SOCIETY FOR MACEDONIAN STUDIES Opening: 27/1/2018
by Akis Dimou Directed by: Panos Delinikopoulos LAZARISTES MONASTERY-STUDIO THEATRE Opening: 13/1/2018
THE BITTER TEARS OF PETRA VON KANT
(DIE BITTEREN TRANEN DER PETRA VON KANT) by Rainer Werner Fassbinder Translated by: Giorgos Depastas Directed by: Korina Vasileiadou & Charis Pechlivanidis SOCIETY FOR MACEDONIAN STUDIES-FOYER Opening: 20/1/2018
WAITING FOR GODOT
by Samuel Beckett Translated by: Minos Volanakis Directed by: Yannis Anastasakis VASSILIKO THEATRE Opening: 3/2/2018
ORPHANS
by Dennis Kelly Directed by: Takis Tzamargias SOCIETY FOR MACEDONIAN STUDIES-FOYER Opening: 14/4/2018
I HAVE NEVER FORGOTTEN YOU by Leon A. Nar Directed by: Mihalis Sionas GREEK AND INTERNATIONAL TOURS
SALVATORES DEI
by Nikos Kazantzakis Directed by: Andreas Koutsourelis GREEK AND INTERNATIONAL TOURS
1st MEETING OF YOUNG ARTISTS OF SOUTHEAST EUROPE: “ANCIENT DRAMA AND POLITICS”
Tracing Limits and Possibilities 22-29/9/2017 The NTNG will participate in the meeting with the presentation of the performance “OEDIPUS Tyrannus” directed by Giorgos Kolovos.
PERMANENT COSTUME EXHIBITION “TRACES OF THE EPHEMERAL” Exhibition curator: Ioulia Stavridou VASSILIKO THEATRE
INFORMATION
2315 200 200 & www.ntng.gr
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
5 πασίγνωστα αρχαιοελληνικά έργα τέχνης που «μετανάστευσαν» στο εξωτερικό 5 world renowned Ancient Greek works of art that “emigrated” abroad 5 знаменитых произведений искусства Древней Греции, «эмигрировавших» за границу ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι πολλά εκθέματα φημισμένων μουσείων του εξωτερικού προέρχονται από την Αρχαία Ελλάδα, προσελκύοντας εκατομμύρια τουρίστες καθημερινά στις αίθουσές τους.
It comes as no surprise that many prominent museums abroad feature exhibits that come from Ancient Greece, attracting millions of tourists every day.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Общепризнанный факт, что в известных музеях разных стран представлено множество экспонатов из Древней Греции, которые ежедневно привлекают к себе внимание миллионов туристов. Вот лишь несколько примеров…
- 26 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
-1Τα μάρμαρα του Παρθενώνα – Βρετανικό Μουσείο, Λονδίνο The Parthenon Marbles – The British Museum, London Мраморы Парфенона – Британский музей, Лондон ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Η Ζωφόρος του Παρθενώνα έχει χαρακτηριστεί ως ένα από τα στολίδια του Βρετανικού Μουσείου, αποτελώντας αναπόσπαστο κομμάτι του από το 1816. Στην επιφάνειά της βρίσκονται ανάγλυφες απεικονίσεις ανδρών με όμορφα, αρτιμελή σώματα, αναθρεμμένα σύμφωνα με τους αρχαιοελληνικούς άγραφους κανόνες.
The Parthenon Frieze has been known as one of the jewels of the British Museum, being an integral part of the museum since 1816. It features a relief of figures of men with beautiful healthy bodies, nurtured according to ancient Greek unwritten standards.
Θεωρούμε χρέος μας να επισημάνουμε ότι τα γλυπτά του Παρθενώνα που έχουν αποσπαστεί και στεγάζονται σήμερα σε χώρες του εξωτερικού, αποτελούν το ανησυχητικό 60 % των σωζόμενων γλυπτών του Παρθενώνα.
It should be noted that a staggering 60 % of the Parthenon sculptures that survive to date have been removed to be hosted in different museums around the world.
--------------------------------------------------
-------------------------------------------------- 27 -
Фриз Парфенона считается одним из украшений собрания Британского музея, являясь экспонатом постоянной коллекции с 1816 года. На нем изображены рельефные мужские фигуры, их тела прекрасны, полны жизни и выполнены по всем неписаным законам древнегреческого искусства. Мы считаем своим долгом подчеркнуть факт, что части фриза, находящиеся на сегодняшний день за пределами Эллады, составляют целых 60 % от всех сохранившихся скульптур Парфенона.
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
-2Η Νίκη της Σαμοθράκης – Μουσείο Λούβρου, Παρίσι Nike of Samothrace – Louvre Museum, Paris Ника Самофракийская – музей Лувр, Париж ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Το 1884 στις αίθουσες του Λούβρου εισχώρησε η Νίκη της Σαμοθράκης, ένα μαρμάρινο γλυπτό που απεικονίζει τη φτερωτή θεά Νίκη με τη χαρακτηριστική αέρινη ένδυσή της και τη νικητήρια λύτρωση αποτυπωμένη στη στάση του σώματός της.
In 1884, the Nike of Samothrace entered the halls of Louvre. It is a marble statue depicting the winged goddess Nike in her distinctive breezy clothing and the catharsis of victory reflected in her posture. --------------------------------------------------
В 1884 году в залы Лувра привезли Нику Самофракийскую, мраморную скульптуру, которая изображает крылатую богиню Нику, облаченную в характерные летящие одежды и всей своей позой демонстрирующую торжество победы.
-3H Αφροδίτη της Μήλου – Μουσείο Λούβρου, Παρίσι Venus de Milo – Louvre Museum, Paris Венера Милосская – музей Лувр, Париж ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Βρέθηκε το 1820 σε ένα χωράφι της Μήλου και χαρακτηρίστηκε σύντομα σαν ένα από τα διασημότερα αρχαία ελληνικά γλυπτά παγκοσμίως. Συνδυάζει αρμονικά τη γυναικεία θηλυκότητα και γοητεία, ιδιότητες που συνοψίζουν τα πρότυπα ομορφιάς της εποχής.
Found in 1820 in a field in Milos, Aphrodite was soon recognized as one of the most famous ancient Greek sculptures worldwide. It harmoniously brings together feminine beauty and charm, two qualities that set the beauty standards of the era.
--------------------------------------------------
-------------------------------------------------- 28 -
Статуя была найдена в 1820 году в поле на острове Милос и вскоре была признана во всем мире одним из самых знаменитых памятников греческой скульптуры. В ней воплощены идеалы красоты того времени, гармонично сочетающие в себе женственность и обаяние.
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
-4Ο Αρπιστής – Μητροπολιτικό Μουσείο, Νέα Υόρκη Male Seated Harp Player – Metropolitan Museum, New York Арфист – музей Метрополитен, Нью-Йорк ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Εντάσσεται στην κατηγορία μαρμάρινων ειδωλίων του Κυκλαδικού πολιτισμού. Εστιάζοντας στο αγαλματίδιο, θα έλεγε κανείς πως άξαφνα το χέρι του αφυπνίζεται αγγίζοντας τις χορδές, ενώ η φαντασία του επισκέπτη ερεθίζεται με εύηχες νότες άρπας.
It belongs to the category of marble figures of Cycladic civilization. Staring at the figurine, one suddenly has the feeling that his hand comes alive and touches the chords, while the visitor’s imagination is triggered by harmonious harp notes.
Эта статуэтка относится к числу мраморных идолов Кикладской культуры. Глядя на фигурку арфиста, невольно кажется, что его рука вот-вот оживет, коснется струн и раздастся сладостный звук арфы. --------------------------------------------------
-5Ο Βωμός της Περγάμου – Μουσείο Περγάμου, Βερολίνο The Pergamum Altar – Pergamum Museum, Berlin Пергамский алтарь – Пергамский музей, Берлин ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Το επιβλητικό κτίσμα κατασκευάστηκε στα μέσα του 2ου αιώνα π. Χ. και αναγράφεται ως «Βωμός του Διός Σωτήρος και της Αθηνάς Νικηφόρου». Ολόλευκος, ο βωμός θα ικανοποιήσει αισθητικά και τον πιο επιλεκτικό χάρη στα αναμφισβήτητα θέλγητρά του.
This imposing structure was constructed in the mid-2nd century BC and is known as the “Altar of Savior Zeus and Victorious Athena”. Even the pickiest visitor is bound to experience aesthetic satisfaction from this allwhite altar with its intricate carvings.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
Величественное сооружение было создано в середине II века до н. э. и названо «Алтарь Зевса Сотера (Спасителя) и Афины Победоносной». Выполненный из белоснежного камня алтарь способен очаровать своей исключительной привлекательностью даже самого придирчивого посетителя.
Τα προαναφερόμενα εκθέματα, καθώς και πολλά ακόμα αρχαιοελληνικά έργα, αποτελούν έμμεσα έναν αντάξιο αντιπρόσωπο της αρχαίας ελληνικής τέχνης στις χώρες του εξωτερικού.
All the exhibits mentioned above, along with many more ancient Greek works of art, serve indirectly as a worthy representative of Ancient Greek art in many countries abroad.
Вышеуказанные памятники и целый ряд других произведений Древней Греции являются достойными представителями древнегреческого искусства в странах зарубежья.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 29 -
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
H μεταφορά του Σκηνώματος της Αγίας Ελένης πραγματοποιήθηκε με πτήση της Ellinair! St. Helen’s Holy Relic arrives in Greece on an Ellinair flight! Самолет компании Ellinair доставил мощи святой Елены в Грецию! ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Ιστορική στιγμή όχι μόνο για την Ellinair, αλλά και για ολόκληρη την Ελλάδα αποτέλεσε η μεταφορά του Ιερού Σκηνώματος της Αγίας Ελένης και του Τιμίου Ξύλου, από τη Βενετία στην Αθήνα με ειδική πτήση, την Κυριακή 14 Μαΐου.
A historical moment, not only for Ellinair, but also for the entire country, was the transfer of the Holy Relic of St. Helen and part of the True Cross from Venice to Athens, on a specially chartered flight on Sunday May 14th. --------------------------------------------------
Историческим событием не только для компании Ellinair, но и для всей Греции стало прибытие мощей святой Елены и частицы Животворящего Честного Древа. Реликвии были доставлены в воскресенье, 14 мая, специальным рейсом из Венеции в Афины.
Η Ellinair και η Αποστολική Διακονία της Εκκλησίας της Ελλάδος, η οποία είχε την πρωτοβουλία της Έλευσης του Σκηνώματος -για πρώτη φορά μάλιστα εκτός Ιταλίας από την εποχή των σταυροφόρων-, συνεργάστηκαν για να φέρουν σε πέρας ένα εγχείρημα οργανωτικά και τεχνικά απαιτητικό.
Ellinair and Apostoliki Diakonia of the Church of Greece, who took the initiative to transfer the Holy Relic outside the borders of Italy for the first time since the time of the crusaders, cooperated on a venture which was highly demanding both in terms of organization and on a technical level.
--------------------------------------------------
--------------------------------------------------
- 30 -
Это стало результатом сотрудничества компании Ellinair и Апостольской Диаконии Греческой Церкви, по инициативе которой впервые со времен Крестовых походов мощи были привезены в Грецию. Диакония и Ellinair тесно взаимодействовали, для того чтобы достойно справиться с задачей, сложной с точки зрения организации и технических вопросов.
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Έτσι, στις 6:30 π. μ. της Κυριακής, το κατάλληλα διαμορφωμένο Airbus А319 της Ellinair ξεκίνησε από τη Θεσσαλονίκη για τη Βενετία, με ενδιάμεσο σταθμό την Αθήνα. Πρώτη στάση στη Βενετία, η επίσκεψη και ο εκκλησιασμός της ελληνικής αποστολής στον Ορθόδοξο Ελληνικό Ναό του Αγίου Γεωργίου και κατόπιν στον Καθεδρικό Ναό του Αγίου Μάρκου, όπου με ιδιαίτερη λαμπρότητα και σε κλίμα συγκίνησης, έγινε η παράδοση του Σκηνώματος από τους Ρωμαιοκαθολικούς, στους εκπροσώπους της Ελληνικής Ορθόδοξης Εκκλησίας. Από την εκκλησία του Αγίου Μάρκου ξεκίνησε μια μεγαλειώδης λιτανευτική πομπή, συνοδεία της ιστορικής μουσικής μπάντας της Βενετίας TESSERA, η οποία στο πέρασμά της καθήλωσε κυριολεκτικά τους επισκέπτες της πόλης. Στο αεροδρόμιο της Αθήνας, το Ιερό Σκήνωμα υποδέχτηκε ο Έλληνας Υπουργός Εθνικής Άμυνας και από εκεί ξεκίνησε πομπή με τελικό προορισμό τον Ιερό Ναό της Αγίας Βαρβάρας στο Αιγάλεω Αττικής. Χιλιάδες Έλληνες και ξένοι πιστοί προσκύνησαν το Σκήνωμα της Αγίας Ελένης μέχρι και τις 15 Ιουνίου, οπότε και επέστρεψε στη Βενετία και πάλι με ειδική πτήση της Ellinair.
So, at 6:30 on Sunday morning, a specially configured Airbus A319 by Ellinair took off from Thessaloniki to Venice with a stopover in Athens. Its first stop was in Venice, where the Greek delegation visited and attended mass at the Orthodox Greek Church of St. George and then at San Marco Basilica, where the Roman Catholics delivered the Holy Relic to the representatives of the Greek Orthodox Church in full grandeur, in a very touching atmosphere. A majestic litany procession started from San Marco Basilica, accompanied by TESSERA, the renowned Venice music band, which literally left the city’s visitors speechless on its way. The Holy Relic was received by the Greek Minister of Defense at Athens airport, from where a procession started, with final destination the Church of St. Barbara in Aigaleo, Attica. Thousands of Greek and foreign visitors worshipped the Holy Relic of St. Helen until June 15th, when it returned to Venice, on a specially chartered flight by Ellinair. www.mouzenidis.com www.ellinair.com www.solun.gr
В итоге в 6:30 утра по местному времени специально оборудованный самолет Airbus А319 компании Ellinair вылетел из Салоник в Венецию, сделав остановку в Афинах. По прибытии в Венецию греческая делегация посетила православный храм Святого Георгия, после чего направилась в собор Святого Марка, где с особыми почестями и в атмосфере благоговения Римская Католическая Церковь передала мощи представителям Греческой Православной Церкви. Из собора Святого Марка величественное шествие с крестным ходом отправилось в путь в сопровождении известного венецианского музыкального ансамбля TESSERA и на протяжении всей дороги в буквальном смысле приковывало к себе внимание гостей города. В аэропорту Афин процессию встретил греческий министр национальной обороны, после чего святыни были перенесены в храм Святой Варвары в Эгалео. Тысячи паломников из Греции и других стран поклонялись мощам святой Елены вплоть до 15 июня, затем реликвии вернулись в Венецию тем же специальным рейсом компании Ellinair.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 31 -
Ο όμιλος Mouzenidis Group συμμετείχε στο 10ο Διεθνές Φεστιβάλ «Spasskaya Τower» Mouzenidis Group participated in the 10th “Spasskaya Tower” International Festival Холдинг Mouzenidis Group принял участие в Х Международном фестивале «Спасская башня» ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Στην Κόκκινη πλατεία της Μόσχας από τις 26 Αυγούστου ως τις 3 Σεπτεμβρίου 2017, διεξήχθη το 10ο Διεθνές Μουσικό Φεστιβάλ Στρατιωτικών Ορχηστρών «Spasskaya Τower». Τις ημέρες αυτές, οι καλύτερες στρατιωτικές ορχήστρες όλου του κόσμου συναντήθηκαν σε ένα μουσικοθεατρικό δρώμενο, παρουσιάζοντας τη μαεστρία τους στην εκτέλεση ορχηστρικής μουσικής.
The 10th International Military Music Festival “Spasskaya Tower” took place in the Red Square in Moscow, from August 26 to September 3, 2017; the world’s best military bands gathered in a music fiesta and spectacular show, demonstrating their virtuosity in playing instrumental music.
С 26 августа по 3 сентября 2017 года на Красной площади в Москве проходил Х Международный военно-музыкальный фестиваль «Спасская башня». В эти дни лучшие военные оркестры мира встретились в музыкальнотеатрализованном поединке и продемонстрировали свое искусство исполнения торжественной музыки.
Η τουριστική βιομηχανία εκπροσωπήθηκε στο φεστιβάλ από τις εταιρίες του ομίλου Mouzenidis Group: Mouzenidis Travel, Mouzenidis Intour, Grekodom Development και το προσκυνηματικό κέντρο «Solun». Για τους επισκέπτες του φεστιβάλ στην Κόκκινη πλατεία λειτουργούσε περίπτερο του ομίλου, επιφάνειας 50 μ², με δικό του ξεχωριστό εορταστικό πρόγραμμα. Οι Μοσχοβίτες και οι επισκέπτες της ρωσικής πρωτεύουσας, έγιναν θεατές της μοναδικής λαογραφικής παράστασης «Καταπληκτική Ρωσία», η οποία έλαβε χώρα μπροστά στη σκηνή του ομίλου Mouzenidis Group, ενώ συμμετείχαν επίσης σε διαγωνισμούς κερδίζοντας μοναδικά δώρα από το προσκυνηματικό κέντρο «Solun»: αγιασμένες ζώνες στην Τίμια Ζώνη της Θεοτόκου και θυμίαμα με κομματάκια από τα άμφια του Αγίου Σπυρίδωνα.
The tourist industry was represented at the festival by Mouzenidis Group companies: Mouzenidis Travel, Mouzenidis Intour, Grekodom Development and the religious pilgrimage center “Solun”. Mouzenidis Group had a 50 m² pavilion at Red Square, with its own unique entertainment program for the festival visitors. Both Moscow residents and visitors of the Russian capital watched an excellent folklore performance, “Amazing Russia”, which was staged in front of the Mouzenidis Group pavilion, while they also participated in competitions, winning amazing prizes from “Solun” pilgrimage center: belts sanctified at the Holy Cincture of Theotokos and incense with pieces from the surplice of St. Spyridon.
--------------------------------------------------- 32 -
Индустрию туризма на фестивале представляли компании холдинга Mouzenidis Group: Mouzenidis Travel, Mouzenidis Intour, Grekodom Development и паломнический центр «Солунь. Для гостей фестиваля на Красной площади работал павильон холдинга площадью 50 м² и была подготовлена собственная праздничная программа. Москвичи и гости столицы стали зрителями уникального фольклорного шоу «Удивительная Россия», состоявшегося перед шатром Mouzenidis Group, приняли участие в конкурсе и получили необычные подарки от паломнического центра «Солунь» – пояски, освященные на Поясе Пресвятой Богородицы, и ладанки с частичками облачения святителя Спиридона. ---------------------------------------------------
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Οι συνεργάτες των ταξιδιωτικών πρακτορείων Mouzenidis Travel και Mouzenidis Intour, ενημέρωσαν τους ενδιαφερόμενους επισκέπτες για τις δυνατότητες διακοπών στην Ελλάδα και στην Κύπρο, όπως επίσης και στη Γεωργία, στην Ουγγαρία, στην Ιταλία, στη Ρωσία και στο χιονοδρομικό κέντρο Μπάνσκο (Βουλγαρία). Η εταιρία Grekodom Development, παρουσίασε τις ευκαιρίες για την απόκτηση ακινήτων στην Ελλάδα και στην Κύπρο. Το περίπτερο του ομίλου Mouzenidis Group επισκέφθηκε μια από τις ημέρες του φεστιβάλ, ο Έκτακτος και Πληρεξούσιος Πρέσβης της Ελλάδας στη Ρωσική Ομοσπονδία, κύριος Ανδρέας Φρυγανάς. Σύμφωνα με το παλιό ρωσικό έθιμο, οι συνεργάτες της εταιρίας Mouzenidis Intour υποδέχτηκαν τον αξιότιμο καλεσμένο φορώντας παραδοσιακές σλαβικές στολές και φιλεύοντάς τον με ψωμί και αλάτι, σύμβολο ευημερίας, ευπορίας και αδιάτρητης φιλίας. Είναι η τρίτη φορά που ο όμιλος Mouzenidis Group συμμετέχει στο φεστιβάλ «Spasskaya Τower». Την προηγούμενη χρονιά, το πρακτορείο Mouzenidis Travel μπήκε στο βιβλίο Guinness φτιάχνοντας μια γιγάντια ελληνική σαλάτα - βάρους άνω των 20 τόνων -, ρεκόρ το οποίο δεν έχει ακόμα ξεπεραστεί.
The representatives of travel agencies Mouzenidis Travel and Mouzenidis Intour informed the visitors about their vacation options in Greece and Cyprus, as well as in Georgia, Hungary, Italy, Russia and Bansko ski resort (Bulgaria). Grekodom Development company presented the opportunities for real estate investments in Greece and Cyprus. Mr. Andreas Fryganas, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Greece in the Russian Federation, visited the Mouzenidis Group pavilion during the festival. According to an old Russian custom, the representatives of Mouzenidis Intour welcomed their guest in traditional Slavic costumes and offered him bread and salt, a symbol of well-being, wealth and solid friendship.
Сотрудники Mouzenidis Travel и Mouzenidis Intour познакомили всех желающих с уникальными возможностями отдыха на курортах Греции и Кипра, а также в Грузии, Венгрии, Италии, России и на горнолыжном курорте Банско (Болгария). Компания Grekodom Development провела консультации по приобретению недвижимости в Греции и на Кипре. В один из фестивальных дней павильон Mouzenidis Group посетил Чрезвычайный и Полномочный Посол Греции в Российской Федерации Андреас Фриганас. Сотрудники компании Mouzenidis Intour по старинной русской традиции в национальных славянских костюмах преподнесли дорогому гостю каравай с солью, символизирующие процветание, благополучие, мир и нерушимую дружбу.
Mouzenidis Group participated in the “Spasskaya Tower” festival for the third time. Last year, Mouzenidis Travel agency won a place in the Guinness book of records for making a colossal Greek salad weighing 20 tons – a record still holding strong.
Холдинг Mouzenidis Group в третий раз принимает участие в «Спасской башне». В прошлом году на фестивале туроператор Mouzenidis Travel установил рекорд Гиннесса, который до сих пор не превзойден, приготовив греческий салат весом более 20 тонн.
----------------------- ✈ -----------------------
www.mouzenidis-travel.ru
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
#wowthessaloniki Φύγαμε για Σαββατοκύριακο!
Ειδικές τιμές στα αεροπορικά εισιτήρια για νέους 18-25 ετών!
The perfect place for a weekend getaway! Special airfare for travelers between 18-25 years old!
Летим на уик-энд!
Специальный авиатариф для тех, кому 18-25 лет! ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Είστε νέοι, δραστήριοι, σας αρέσει η διασκέδαση, η ανακάλυψη των πόλεων με έντονη νυχτερινή ζωή και πολλά μυστικά;
Are you young and outgoing? Do you like to have fun, exploring exciting secret spots and the nightlife of great cities?
Ты молод, активен, любишь веселиться, открывая для себя адреса ночной жизни и тайны великих городов?
Είστε έτοιμοι να ταξιδέψετε άμεσα, είτε τους χειμερινούς μήνες είτε την πρώιμη μεσογειακή άνοιξη;
Are you ready for a trip right now? Or maybe during the winter months, or during the early Mediterranean spring?
Готов на путешествие прямо сейчас, в зимние месяцы или ранней средиземноморской весной?
Η Ellinair έχει μια μοναδική προσφορά για εσάς!
Ellinair has a special offer for you!
Ειδικές τιμές για τα αεροπορικά ταξίδια εντός Ελλάδας: πτήσεις από και προς Θεσσαλονίκη, με 125 ευρώ!
Youth fare for air travel to Greece: Flights to Thessaloniki and back 125 euros with Ellinair!
Молодежный тариф на авиаперелет в Грецию: рейсы в Салоники и обратно стоимостью 125 евро – специально от авиакомпании Ellinair!
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 34 -
У Ellinair для тебя особое предложение!
inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------
Επιλογες ταξιδιου ▶ Πακέτο με αεροπορικά εισιτήρια: «Εύρηκα! Αρχαία Ελλάδα από τη Θεσσαλονίκη», Διακοπές στην Ελλάδα. ▶ Νοικιάστε ένα φθηνό διαμέρισμα και ζήστε σαν ντόπιος, χωρίς τους κανόνες και τους περιορισμούς της διαμονής σε ξενοδοχείο! Εισιτήρια με ειδικές τιμές! ▶ Αγοράστε τα εισιτήρια με ειδικές τιμές της Ellinair και επιλέξτε τη διαμονή που προτιμάτε!
Travel Options ▶ Travel package, including air fare: “Eureka! Ancient Greece from Thessaloniki”, Holidays in Greece. ▶ Forget hotel rules; you can rent an affordable flat and live like a local! Special rates for the tickets! ▶ Just book a special fare airline ticket from Ellinair, and choose the accommodation of your choice!
Варианты путешествия ▶ Тур «Эврика! Античная Греция из Салоник» с включенным авиаперелетом – отдых в Греции. ▶ Можешь арендовать недорогую квартиру – живи как местный, без отельных правил! Спецтариф на билеты для поездки! ▶ Просто купи по спецтарифу авиабилеты на рейс Ellinair, а вариант проживания – на твой выбор!
Η πιο νεανικη πολη στην Ελλαδα Η πόλη με το ένα εκατομμύριο κατοίκους και το μεγαλύτερο πανεπιστήμιο στα Βαλκάνια, είναι η φοιτητική πρωτεύουσα της Ελλάδας!
The most youth-friendly city in Greece In Thessaloniki, the city with over one million inhabitants, you will find the largest university in the Balkans; this is the student capital of Greece!
Самый молодежный город Греции В Салониках, городе-миллионнике, – самый большой университет на Балканах, это студенческая столица Греции!
Η Θεσσαλονικη λατρευει τη νυχτα Νυχτερινά κέντρα, μπαρ και ντισκοτέκ, διασκέδαση για κάθε γούστο και ιδιοσυγκρασία! Εδώ ξενυχτάνε διασκεδάζοντας οι συνομήλικοί σας νέοι από διάφορες πόλεις της Ελλάδας και του εξωτερικού. Δεν θα θέλατε να τους γνωρίσετε; Που γινονται τα καλυτερα παρτι; ▶ Στα Λαδάδικα, την περιοχή στο κέντρο της πόλης ▶ Στο τρίγωνο της νυχτερινής ζωής, στις οδούς Βαλαωρίτου, Συγγρού και Βηλαρά ▶ Στην Παραλιακή λεωφόρο ▶ Στην Πλατεία Αριστοτέλους ▶ Στους πολυχώρους Μύλος, Βίλκα και Αρετσού στην Καλαμάρια, στην παραλία κοντά στο Μέγαρο Μουσικής, στα μπαρ στην οδό Ικτίνου Βγάλτε φωτογραφία και αναρτήστε την στα κοινωνικά δίκτυα με hashtag #wowthessaloniki και επιτρέψτε σε όλους να μάθουν πώς περνάτε στην Ελλάδα!
Thessaloniki adores nightlife Night clubs, bars and discos, entertainment for every taste and temperament! Young people from all over Greece and other countries come here to party all night long. Don’t you want to meet them? What is the best place to party? ▶ Ladadika, a district in the center of the city ▶ The nightlife triangle – between Valaoritou, Siggrou and Vilara streets ▶ Thessaloniki embankment ▶ Aristotelous Square ▶ Entertainment venues: Mylos, Vilka, Aretsou in Kalamaria, embankment near "Megaro Mousikis" concert hall, bars on Iktinou street Take a photo and upload it on your Social Media, using hashtag #wowthessaloniki, and let everyone know what a blast you are having in Greece!
Φύγαμε! Για Σαββατοκύριακο, διακοπές, χειμερινές αποδράσεις!
Салоники обожают ночь Ночные клубы, бары и дискотеки, развлечения на любой вкус и темперамент! Здесь зажигают твои ровесники из разных городов Греции и других стран. Едем знакомиться? Где лучшие тусовки? ▶ Лададика: район в центре города ▶ Треугольник ночной жизни – улицы Валауриту, Сиггру и Вилара ▶ Городская набережная ▶ Площадь Аристотеля ▶ Комплексы Mylos, Vilka, набережная Аретцу в Каламарье, набережная у концертного зала «Мегаро Мусикис», бары на улице Иктину Делай фото и добавляй в соцсети с тегом #wowсалоники – пусть все увидят, как ты отдыхаешь в Греции! Полетели? На уик-энд, каникулы, зимние праздники!
Let’s travel! For the weekend, a getaway, or winter holidays! ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 35 -
- 36 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Στους δρόμους μιας παλιάς, ατμοσφαιρικής Θεσσαλονίκης Strolling around Thessaloniki’s reminiscent atmosphere По следам старинного духа Салоник ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Διασχίζοντας τη λεωφόρο Βασιλίσσης Όλγας, ξεχωρίζεις και ερωτεύεσαι τα σπάνια, θελκτικά διατηρητέα που στέκουν με αυτάρκεια. Φαντάζουν γαλήνια, σαν να προστατεύουν με περηφάνια και στοργή την ιστορία που έχει αφήσει το ξεθωριασμένο άρωμά της.
When walking along Vasilissis Olgas avenue, it’s only natural to spot and fall in love with the rare, charming preserved buildings, standing self-sufficient. They seem serene, proud and affectionate protectors of history, which has left its fading mark.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Прогуливаясь по проспекту Василиссис Ольгас, невозможно не заметить величественные старинные особняки, которые очаровывают своей неподражаемой статью, красотой и независимым видом. Они кажутся безмятежными исполинами, гордо оберегающими историю, оставившую на них свой легко ускользающий след.
- 37 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Βίλα Αλλατίνι Βασιλίσσης Όλγας 198
Villa Allatini 198, Vasilissis Olgas Av.
Вилла Аллатини проспект Василиссис Ольгас, 198
Έργο του Ιταλού αρχιτέκτονα Βιταλιάνο Ποζέλι, η Βίλα Αλλατίνι αναδύθηκε το 1898 ως εξοχικό της ομώνυμης οικογένειας Αλλατίνι. Σύντομα, τέλεσε χρέη οικίας και αργότερα κατ’ οίκον φυλακής του σουλτάνου Αβδούλ Χαμίτ του Β’. Οι πολύπλευρες χρήσεις του κτίσματος δεν τελειώνουν εδώ, μιας και χρησιμοποιήθηκε ως νοσοκομείο, Νομαρχία και τέλος, εκεί εδρεύει μέχρι και σήμερα η Περιφέρεια Κεντρικής Μακεδονίας. Από αρχιτεκτονικής πλευράς, η βίλα θα μπορούσε να χαρακτηριστεί σαν ένα τριώροφο νεοκλασικό οικοδόμημα καφέ-κόκκινων αποχρώσεων, ελκυστικά συμμετρικό και ευχάριστα ευρύχωρο.
Designed by Italian architect Vitaliano Poselli, Villa Allatini was built in 1898, as the country house of the Allatini family. It soon became the residence, and later the location of house arrest, of Sultan Abdul Hamit II. Yet, the versatile uses of the building do not stop here; it also housed a Hospital, the Prefecture and finally the headquarters of the Region of Central Macedonia. From an architectural point of view, the villa is a three-floor neoclassic building, in a brownish red color, with attractive symmetry and pleasantly spacious areas.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Вилла Аллатини, детище итальянского архитектора Виталиано Позели, была сооружена в 1898 году как загородная усадьба одноименной семьи Аллатини. Вскоре она стала домом, а чуть позже и домашней тюрьмой для султана Абдул Хамида II. Но судьба уготовила ей и другие предназначения: вилле суждено было стать больницей, затем префектурой, а сегодня это здание администрации Центральной Македонии. С точки зрения архитектуры, вилла представляет собой трехэтажный особняк неоклассического стиля в коричнево-красных тонах, просторный внутри и притягательно симметричный снаружи.
- 38 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Κάζα Μπιάνκα Βασιλίσσης Όλγας 180 και Θεμιστοκλή Σοφούλη
Villa Bianca 180, Vassilisis Olgas Av. and Themistoklis Sofoulis Str.
Каза Бьянка проспект Василиссис Ольгас, 180 и улица Темистокли Софули
Η βίλα Κάζα Μπιάνκα, δώρο του βιομήχανου Ντίνο Φερνάντεζ Ντιάζ στη σύζυγό του και σχεδιασμένη από τον Ιταλό αρχιτέκτονα Πιέτρο Αριγκόνι, αποτελεί δείγμα εκλεκτικισμού με έντονες νότες μπαρόκ, Αναγέννησης και Αρ-νουβό. Στο άκουσμα της ονομασίας της βίλας, συχνά έρχεται στην επιφάνεια η πιο συνταρακτική ερωτική ιστορία της πόλης, το τρυφερό ειδύλλιο μεταξύ της κόρης του Ντιάζ, Αλίν και του Έλληνα αξιωματικού Σπύρου Αλιμπέρτη. Γνωρίστηκαν τυχαία σε ένα τραμ και ερωτεύτηκαν αστραπιαία. Εκείνη εβραία, αυτός καθολικός, συνάντησαν τεράστια ηθικά εμπόδια, τα οποία όμως κατάφεραν να νικήσουν. Σήμερα, στο χώρο της Κάζα Μπιάνκα στεγάζεται η Δημοτική Πινακοθήκη Θεσσαλονίκης, ενώ η πνοή του απαγορευμένου έρωτα πλανάται στους διαδρόμους.
Villa Bianca, designed by Italian architect Pietro Arrigoni, was a gift of industrialist Dino Fernandez Diaz to his wife. It is a sample of eclectic architecture, with strong Baroque, Renaissance and Art Nouveau overtones. The sound of its name brings to mind the city’s most heartbreaking love story; the affectionate love affair between Diaz’ daughter Alin and Greek officer Spyros Alibertis. They met by chance on a tram; it was love at first sight. Since she was Jewish and he was a Catholic, they had to face insurmountable moral obstacles, which they however managed to overcome. Today, Villa Bianca hosts the Municipal Art Gallery of Thessaloniki, while the breath of forbidden love still lingers in the corridors.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Вилла Каза Бьянка, которую подарил промышленник Дино Фернандес Диас своей жене, была спроектирована итальянским архитектором Пьетро Аригони и представляет собой образец эклектики с элементами барокко, эпохи Возрождения и ар-нуво. Само название виллы напоминает об истории любви, которая потрясла город, – о романе дочери владельца виллы Алин и греческого офицера Спироса Алиберти. Молодые люди познакомились в трамвае, совершенно случайно, но в тот же миг любовь, словно искра, проскочила между ними. Она – иудейка, он – католик, но, несмотря на все препоны, которые стояли на их пути, они смогли быть вместе. Сегодня в Каза Бьянка размещена Муниципальная картинная галерея Салоник, а в коридорах словно витает дух запретной любви.
- 39 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Βίλα Μορντώχ Βασιλίσσης Όλγας 162 και 25ης Μαρτίου Η έπαυλη του 1905 προοριζόταν αρχικά σαν κατοικία του Τούρκου μεράρχου Σεϊφουλάχ Πασά. Αργότερα, κατέληξε στα χέρια του Σαμουήλ Μορντώχ, του οποίου το όνομα και υιοθέτησε. Αφότου είχε περάσει από πολλούς ιδιοκτήτες, η βίλα φιλοξένησε τις υπηρεσίες του ΙΚΑ. Τέλος, εκεί στεγάστηκε η Δημοτική Πινακοθήκη της Θεσσαλονίκης, μέχρις ότου «μετανάστευσε» στο κτίριο της Κάζα Μπιάνκα. Το αρχιτεκτονικό στυλ του Ξενοφώντα Παιονίδη τυχαίνει να έχει πολλά κοινά στοιχεία με εκείνο της βίλας Κάζα Μπιάνκα, συνάγοντας το συμπέρασμα ότι η Δημοτική Πινακοθήκη έχει συγκεκριμένες προτιμήσεις στα κτίριά της.
---------------------------------------------------
Villa Murdoch 162, Vassilisis Olgas Av. and 25th March Str.
Вилла Мордох проспект Василиссис Ольгас, 162 и улица 25 Марта
This 1905 mansion was initially destined to be the house of the Turkish divisional commander, Seifoulah Pasha. It later passed on to the hands of Samuel Murdoch, after whom it is named. After passing through the hands of many owners, the villa housed the offices of IKA. Finally, it housed the Municipal Art Gallery of Thessaloniki, until the latter moved to the building of Villa Bianca. The architectural style of Xenofon Paionidis seems to have a lot in common with that of Villa Bianca, leading to the conclusion that the Municipal Art Gallery has specific prerequisites for the selection of its buildings.
Этот красивый загородный особняк был построен в 1905 году для командующего турецкого гарнизона Сейфулаха-паши. Позднее его приобрел Самуил Мордох, под именем которого вилла и осталась в истории. Пройдя через руки многочисленных владельцев, здание оказалось в распоряжении Службы социального страхования. Здесь же, до переезда в Каза Бьянка, размещалась Муниципальная картинная галерея Салоник. Архитектурный стиль виллы, которую спроектировал Ксенофонт Пеонидис, во многом совпадает со стилем Каза Бьянка, что позволяет сказать, что у Муниципальной картинной галереи есть определенные предпочтения при выборе зданий для демонстрации своих коллекций.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 40 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Βίλα Καπαντζή Βασιλίσσης Όλγας 108
Villa Kapandji 108, Vassilisis Olgas Av.
Вилла Капандзи проспект Василиссис Ольгас, 108
Η ιστορία της έπαυλης ξεκινά από τις αρχές του 1890, όποτε και χτίστηκε, με ιδιοκτήτη τον τραπεζίτη Μεχμέτ Καπαντζή, άνθρωπο καλλιεργημένο και ικανό, ο οποίος την εποχή εκείνη κρατούσε στα χέρια του τα οικονομικά ηνία της Θεσσαλονίκης. Η βίλα φιλοξένησε ποικίλες προσωπικότητες – ανάμεσά τους και το γιο του βασιλιά Γεωργίου Α’, πρίγκιπα Νικόλαο, καθώς και την Προσωρινή Κυβέρνηση της Θεσσαλονίκης, τη λεγόμενη «Τριανδρία». Το κτίσμα ακολουθεί το ρεύμα του εκλεκτικισμού και σήμερα στεγάζει το Μορφωτικό Ίδρυμα Εθνικής Τραπέζης.
The story of the mansion begins in the early 1890s, when it was built by banker Mehmet Kapandji, a cultivated man with many skills, who held the financial reins of the city at the time. The villa hosted several celebrities; including the son of King George I, Prince Nikolaos, as well as the Temporal Government of Thessaloniki, the so-called Triandria (Triumvirate). The building, which follows the architectural trend of eclecticism, today hosts the National Bank of Greece Cultural Foundation.
История виллы, построенной в духе эклектики, начинает свой отсчет в начале 1890-х годов, когда она была возведена для банкира Мухаммеда Капандзи, человека высоко-образованного и весьма одаренного, который в то время держал в своих руках финансовые бразды правления в Салониках. В то время на вилле гостило множество знаменитостей, среди которых был и сын короля Георга I, принц Николай, а также временное правительство Салоник, так называемый триумвират. В наши дни здесь находится Фонд культуры Национального банка Греции.
Η λεωφόρος Βασιλίσσης Όλγας είναι στολισμένη με εντυπωσιακά κτίσματα τα οποία διαθέτουν αποκλειστικά δικό τους στυλ και ύφος. Περιορισμένα σε αριθμό, υπογραμμίζουν περαιτέρω την ανεκτίμητη αξία τους. ---------------------------------------------------
Vassilisis Olgas Avenue is decorated with impressive buildings, each of which stands out for its own unique style and rhythm. Their small number further underlines their priceless value.
----------------------- ✈ ----------------------- 41 -
Проспект Василиссис Ольгас украшают восхитительные здания, обладающие неповторимым стилем и красотой. Их количество невелико, что особенно подчеркивает их исключительную ценность.
Spa
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Μια μέρα στην Αθήνα A day in Athens Один день в Афинах ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Ας αφεθούμε σε μια ονειρική φαντασίωση μιας σύντομης Αθηναϊκής περιπέτειας. Αρπάζετε μια βαλίτσα που μάζευε σκόνη στην γωνία, ρίχνετε μέσα δύο ανάλαφρα φορέματα, πιάνετε το χέρι του αγαπημένου σας και φτάνετε με το αεροσκάφος της Ellinair στην Ελλάδα.
Let us dive into the dreamy fantasy of a short adventure in Athens. Grab that suitcase gathering dust in the corner of your room, throw in a couple of breezy dresses, take the hand of your beloved and travel to Greece on an Ellinair flight.
Давайте, фантазируя, совершим краткое волшебное путешествие в Афины. Смахните с позабытого в углу чемодана пыль, закиньте в него два легких платья, возьмите любимого за руку и приземлитесь с авиакомпанией Ellinair в Греции.
---------------------------------------------------
- 44 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Μισή ώρα δρόμο με το αυτοκίνητο και βρίσκεστε στο φημισμένο ρεστοράν Balux, με τη θάλασσα να σας καλωσορίζει. Σας περιμένει ένα ζεστό πρωινό από διαλεχτά βιολογικά προϊόντα με συνοδεία ένα παγωμένο φραπέ και τον απαλό φλοίσβο να σας ψιθυρίζει. Έτσι ξεκινά η παραμυθένια μέρα μας. Έφτασε η ώρα να τελέσουμε χρέη συμβατικού τουρίστα και να συστηθούμε με την ιστορία και τον πολιτισμό της πρωτεύουσας. Ας τιμήσουμε τους αρχαίους Έλληνες, κάνοντας μια επίσκεψη στην Ακρόπολη (20 ευρώ για ένα «one-on-one» με το μεγαλειώδες κτίσμα). ---------------------------------------------------
A half-hour drive will take you to Balux, a famous restaurant where the sea welcomes you with a warm breakfast, consisting of select organic products and an iced frappe coffee, while the waves wash away in a lullaby. And so our fairy-like day begins. The time has come to assume the duties of a conventional tourist, to introduce ourselves to the history and culture of the capital. Let us honor Ancient Greeks by paying a visit to the Acropolis (a “one-on-one” with this grandiose construction costs 20 euros). ---------------------------------------------------
- 45 -
Всего лишь полчаса на машине, и вы окажетесь в знаменитом ресторане Balux, где вас приветствует гостеприимно раскинувшееся море. Под тихий шорох набегающей волны отведайте горячий завтрак, приготовленный из экологически чистых продуктов, и ледяной кофе фраппе. Так начинается ваш сказочный день… Сначала предлагаем исполнить долг каждого туриста и познакомиться с историей и культурой столицы, оказав честь древним грекам посещением Акрополя (встреча «один на один» с величественным монументом вам обойдется в 20 евро).
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Μεσημεριανό στην κορυφή του μαγευτικού Λυκαβηττού. Τι προτιμάτε; Το γαστρονομικό εστιατόριο «Ορίζοντες» με όλη την πόλη να ξεδιπλώνεται στα πόδια σας ή μήπως ένα γεύμα πιο παραδοσιακού χαρακτήρα στο «Διογένη», την ιστορική ταβέρνα στην παλιά περιοχή της Πλάκας που σφύζει από ζωή και ήχους; Μετά το φαγητό, κλείνετε δωμάτιο σε ένα από τα καλαίσθητα ξενοδοχεία που σας συνιστούμε, το Electra Metropolis και το Bomo Club Palace Hotel για μια αναζωογονητική ανάπαυση σ’ ένα φημισμένο «king size bed». ---------------------------------------------------
Enjoy your lunch at the top of Mount Lycabettus. Which would you prefer? “Horizons”, a gourmet restaurant with the city unfolding at your feet? Or maybe a traditional meal at “Diogenis”, a historical tavern in Plaka, buzzing with people and sounds? After lunch, book a room in one of our recommended elegant hotels, such as Electra Metropolis or Bomo Club Palace Hotel, for a rejuvenating rest and relaxation on a famous “king size bed”. ---------------------------------------------------
- 46 -
На обед приглашаем вас на вершину чарующей горы Ликабет. Вы предпочтете гастрономический ресторан «Оризондес», где у ваших ног раскинется весь город, или сделаете более традиционный выбор, направившись в историческую таверну «Диогенис», расположенную в наполненном жизнью и звуками старом районе Плаки? После трапезы забронируйте номер в одной из рекомендованных нами элегантных гостиниц: Electra Metropolis или Bomo Club Palace Hotel, – там вы прекрасно отдохнете на знаменитой кровати, именуемой king size bed.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Στη συνέχεια πραγματοποιείτε «επιδρομή» στο δρόμο των επώνυμων μπουτίκ. Εκεί όπου συναντιέται η Βουκουρεστίου με τη Σταδίου ξεκινάει το Κολωνάκι και θα βρείτε καταστήματα όπως αυτά των Louis Vuitton, Tod’s, Dior, YSL, Prada, Bvlgari, Dolce & Gabbana κ.α., για την πολυπόθητη ανανέωση της γκαρνταρόμπας σας. Ακολουθεί ξεκούραση στη σαγηνευτική λίμνη της Βουλιαγμένης, χάρη στην αβίαστη φυσική ομορφιά και τα πλούσια αρώματά της. ---------------------------------------------------
It is now time for a shopping spree on the road of famous brand boutiques. At Kolonaki, where Voukourestiou meets Stadiou, you can find the stores of Louis Vuitton, Tod’s, YSL, Dior, Prada, Bvlgari, Dolce & Gabbana and more, to finally renew your wardrobe. This is followed by more relaxation, by the alluring waters of Vouliagmeni, thanks to its unique natural beauty and gratifying scents.
---------------------------------------------------
- 48 -
Затем совершите «набег» на бутики известных марок. На пересечении улиц Вукурестиу и Стадиу, где начинается район Колонаки, вы найдете такие известные магазины, как Louis Vuitton, Tod’s, Dior, Prada, YSL, Bvlgari, Dolce & Gabbana и т. п., – именно здесь и произойдет долгожданное обновление вашего гардероба. После чудесного похода за обновками стоит отдохнуть на манящем озере Вульягмени, где царит заповедная естественная красота, полная разнообразных пьянящих ароматов.
Athens — Piraeus — Beaches
Explore and enjoy the Athens-Piraeus-Beaches with us. City Sightseeing- Афины- Пирей-Пляжи, "Hop On-Hop Off", является членом крупнейшего международного брэнда, гарантирующего качественные и безупречные туры по всему миру. 24-часовой билет в течение двух дней предоставляет клиентам возможность детально изучить каждую остановку, полагаясь на расписание, гарантирующее минимальное ожидание. Двухъярусные красные автобусы City Sightseeing ежедневно совершают три маршрута Афины: Продолжительность: 90 минут. Интервал: каждые 15 минут, с 08:30 до 21:00 Пирей: Продолжительность: 80 минут. Интервал: каждые 30 минут, с 08:30 до 19:15 Пляжи-Ривьера: Продолжительность: 90 минут. Интервал: каждые 60 минут, с 09:35 до 17:35 Терминал в Афинах расположен на площади Синтагма, терминал в Пирее находится на выходе из Главного круизного терминала, терминал маршрута Пляжи-Ривьера находится на Остановке А2 (Плака). Все три тура дают возможность ознакомиться с историей и культурой Афин, Пирея и Пляжей Аттики на 12 языках. Убедительно рекомендуем 2 знаменитых пеших/ фото тура (с сопровождающим), которые проходят по самым интереснейшим местам города.
City Sightseeing-Athens-Piraeus-Beaches, "Hop On-Hop Off "; a member of the biggest global brand, ensuring tours of quality and excellence worldwide. The 24 hour ticket over 2 days, allows people ability to explore each destination at their own leisure and to rely on a schedule ensuring minimum waiting. The City Sightseeing open top red buses operate daily three TOURS Athens: Duration: 90mins. Frequency: every 15mins, from 08.30-21.00. Piraeus: Duration: 80mins. Frequency: every 30mins, from 08.30-19.15. Beach-Riviera: Duration: 90mins. Frequency: every 60mins, from 09.35-17.35 The Terminal in Athens is on Syntagma Square, in Piraeus it is right outside the main Cruise Ship Terminal and for the Beach-Riviera Line at Bus Stop A2 (Plaka). All tours trace the History and Culture of Athens, Piraeus & Attica Beaches in 12 languages. Highly recommended 2 FREE famous walking/photo tours (escorted), for the most interesting places to visit while in town
Пассажирам Ellinair предоставляется 10% скидка при предъявлении посадочного талона (boarding pass).
+30 210 922 0604 | info@citysightseeing.gr | www.citysightseeing.gr
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Καθώς βραδιάζει, σας βλέπουμε να κατευθύνεστε για ψαράκι στο Moorings ή στο εστιατόριο Ιθάκη, προκειμένου να γευθείτε τη μοναδική, εκλεπτυσμένη γεύση του φρέσκου ψαριού.
As night sets in, you may enjoy a meal at a high end fish restaurant, like Moorings or Ithaki, to experience an unparalleled sophisticated taste of fresh fish.
Когда наступит вечер, направляйтесь в сторону ресторанов «Мурингс» или «Итаки», чтобы попробовать уникальную и изысканную свежайшую рыбу.
Η βραδιά συνεχίζεται στο διαβόητο μπαρ Momix. Μόνο εκεί μπορείτε να παρακολουθήσετε πώς η παρασκευή ενός απλού κοκτέιλ «Μαργαρίτα» μεταμορφώνεται σε σόου μοριακής γαστρονομίας.
The night is still young when you enter the renowned Momix bar, where you can watch how the preparation of a plain “Margarita” cocktail can turn into a molecular gastronomy show.
Вечер советуем продолжить в прославленном баре Momix. Только здесь вам доведется увидеть, как приготовление простого коктейля «Маргарита» превращается в шоу молекулярной гастрономии.
Ακολουθώντας την Ελληνική παράδοση, κατευθυνόμαστε στα μπουζούκια και συγκεκριμένα στο κέντρο «Fantasia Live» για να αφεθούμε στη γνήσια φύση της ελληνικής λαϊκής διασκέδασης.
In keeping with Greek tradition, we then head towards bouzoukia (nightclub), specifically to “Fantasia Live”, to discover the authentic nature of popular Greek entertainment.
Следуя греческой традиции, мы отправляемся в бузуки, а точнее, в ночной центр Fantasia Live, где нам предстоит погрузиться в подлинную атмосферу греческого популярного развлечения.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 50 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Τα μυστήρια των Μετεώρων The Mysteries of Meteora Таинственные Метеоры ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Πολυάριθμα είναι τα αναπάντητα ερωτήματα περιφερόμενα γύρω από τους επιβλητικούς λίθους που «κρέμονται» από τον ουρανό της Καλαμπάκας, με κυριότερο, τη δημιουργία του μοναδικού αυτού φαινομένου.
There are numerous unanswered questions lingering around the majestic rocks that “hang” from the sky in Kalambaka; most importantly, how was this extraordinary sight created?
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
До сих пор не найдены ответы на многие вопросы, касающиеся царственных скал, которые словно «свисают» с неба над городком Каламбака. Основная же тайна кроется в появлении этого уникального феномена.
- 54 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Η επικρατούσα θεωρία δηλώνει ότι οι τεράστιοι κατακόρυφοι βράχοι κείτονταν κάποτε κάτω από την επιφάνεια της θάλασσας, κρύβοντας το μεγαλείο τους μέχρι την οριστική υποχώρηση του νερού. Αυτό θα μπορούσε, ίσως, να εξηγήσει την ολική απώλεια αναφορών στο εντυπωσιακό δημιούργημα της φύσης από τους αρχαίους Έλληνες. Πού είναι ο «Θεός των Μετεώρων» στον οποίο θα απέδιδαν τα εύσημα; Άφαντος.
According to the prevalent theory, these huge vertical rocks were once under the surface of the sea, hiding their grandeur until the waters finally receded. This could possibly explain the total lack of Ancient Greeks reports about this impressive natural phenomenon. Where is the “God of Meteora” to whom this wonder could be attributed? Nowhere to be found.
Главенствует мнение, что огромные вертикальные скалы некогда находились в пучине моря, которое скрывало их величие до тех пор, пока не отступила вода. Эта теория могла бы объяснить, почему древние эллины никоим образом не упоминали об этом впечатляющем чуде природы. Где же то «божество Метеор», которому они должны были бы поклоняться? Его нет.
Η ονομασία θεωρητικά προέρχεται από τον Άγιο Αθανάσιο τον Μετεωρίτη, ο οποίος βάφτισε «Μετέωρο» τον πλατύ λίθο στον οποίο ανέβηκε κατά τη βόλτα του το 1344. Μια άλλη εκδοχή αποδίδει την ονομασία στην αστρονομία, στηρίζοντας την θεαματική όψη των βράχων που φαίνεται να κατεβαίνουν από τον ουρανό.
The name is assumed to come from St. Athanasios Meteoritis, who gave the name “Meteoro” to the wide rock he climbed in 1344. Another version of the story attributes the name to astronomy, based on the spectacular view of rocks, which seem to descend from heaven.
По преданию, своим названием Метеоры обязаны святому Афанасию Метеорскому. Поднявшись на широкий камень во время прогулки в 1344 году, он дал ему имя «Парящий в воздухе». Согласно другой версии, название связано с астрономией, так как грандиозные столпы словно спускаются с небес.
- 55 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Άξιο απορίας είναι επίσης το πώς χτίστηκαν οι 30 γραφικές Μονές στις πλαγιές των βράχων, η θέα των οποίων κόβει την ανάσα. Μέχρι και σήμερα, το άγριο και απροσπέλαστο τοπίο, αποτελεί τόπο προσευχής και απομόνωσης για τους χριστιανούς ασκητές, λάτρεις του ακραίου.
It’s astounding how the 30 picturesque Monasteries were built on the rock slopes; their view is breathtaking. To date, this wild and inaccessible landscape is a place of prayer and a recluse for Christian ascetics, who love the extreme.
Όσοι αγχώνονται στη σκέψη της ανάβασης, δεν θα καθησυχαστούν ιδιαίτερα από το απόσπασμα του διηγήματος του Χρήστου Χρηστοβασίλη, το οποίο περιγράφει την κλιμάκωση των αισθημάτων του κατά την μεταφορά του με δίχτυ το 1897, με προορισμό μια από τις μονές:
If the thought of climbing up there makes you anxious, you won’t feel better reading the following extract from a novel by Christos Christovassilis, describing the climax of his feelings during his transfer to one of the monasteries in a net in 1897:
«Κάθισα μέσα στο δίχτυ ωχρός, άφωνος, σαν ν' ανέβαινα τα σκαλοπάτια λαιμητόμου. Όλο το αίμα μου εκείνη τη στιγμή είχε μαζευτεί στην καρδιά μου. Ήθελα να φωνάξω, να πεταχτώ έξω από το δίχτυ. Αλλά τα πόδια μου δεν είχαν δύναμη να κινηθούν...»
“I sat inside the net, pale and speechless, as if climbing the steps to the guillotine. All my blood clotted in my heart at that moment. I felt like screaming and jumping out of the net, but my legs wouldn’t move…”
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 56 -
Загадкой является и то, как на вершинах гигантов были построены 30 живописных монастырей, вид которых захватывает дух. Поныне, как и много столетий назад, труднодоступные скалы в окружении дикой природы представляют собой место для молитвенного поклонения и уединения христиан-отшельников, не признающих легкой и праздной жизни. Многих наверняка волнует вопрос о подъеме на скалы. Вот как Христос Христовасилис в своем рассказе описывает всю гамму чувств, пережитую им во время подъема в один из монастырей в 1897 году: «Побледнев, я сел в сетчатую корзину, не в силах произнести ни одного слова, и чувствовал себя так, словно меня ведут на гильотину. Вся моя кровь скопилась в сердце… Я хотел крикнуть, выпрыгнуть из корзины, но мои ноги оцепенели...»
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Σήμερα, βέβαια, τα τεχνολογικά επιτεύγματα έχουν εξαπλωθεί ως και τα μοναστήρια των Μετεώρων, επιφέροντας αλλαγές στους τρόπους πρόσβασής τους και κάνοντάς τα προσιτά για εμάς τους κοινούς θνητούς που έχουμε σε εκτίμηση τη σωματική και ψυχική μας υγεία.
Of course today technological progress has reached even the Meteora monasteries, enhancing our transportation options and making the monasteries accessible to us, ordinary mortals, who treasure our physical and mental health.
Τα Μετέωρα σήμερα; Τόπος συνεχών κατακλυσμών από πλήθη τουριστών και προσκυνητών που έρχονται να θαυμάσουν το θέαμα και να επισκεφθούν τις 6 μονές σε λειτουργία. Πέρα από τον ψυχικό πλούτο, τα Μετέωρα παρέχουν οπτική απόλαυση αλλά και αναγέννηση των ταλαιπωρημένων πνευμόνων μας.
So what is Meteora like today? A place constantly bristling with tourists and pilgrims, who come to admire the view and visit the 6 monasteries still in operation. Apart from its spiritual wealth, Meteora offers pleasure for our eyes, as well as fresh air for our battered lungs. www.solun.gr www.mouzenidis-travel.com
В наше время чудеса техники добрались, конечно, и до монастырей на Метеорах: подниматься туда теперь значительно проще и легче, следовательно, посещение обителей стало более доступным для нас, простых смертных, столь ценящих свое телесное и душевное благополучие. Что же представляют собой Метеоры сегодня? Это место, которое постоянно посещают туристы и паломники, прибывающие сюда, чтобы восхититься видом монастырей и побывать в 6 действующих обителях. Метеоры не только способствуют душевному умиротворению и радуют глаз своей красотой, но и дарят здоровье каждой клеточке нашего организма.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 57 -
Τα τοπ 5 χιονοδρομικά κέντρα των Βαλκανίων The 5 top ski resorts in the Balkans Топ-5 горнолыжных курортов Балканского полуострова ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Η Βαλκανική χερσόνησος με τα πολύπλευρα θέλγητρά της έχει επιδείξει επανειλημμένα την αξία της στον τομέα των χειμερινών σπορ. Σας συστήνουμε τους καλύτερους προορισμούς για τις μελλοντικές, αθλητικές σας εξορμήσεις.
The Balkan Peninsula, with its versatile attractions, has repeatedly proven its value in the field of winter sports. We would like to recommend the best destinations for your future sport trips.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Балканский полуостров, привлекательный с любой точки зрения, неоднократно доказывал свою значимость в области зимних видов спорта. Мы представляем вашему вниманию лучшие направления для спортивных путешествий.
Kελάρια Στις νότιες πλαγιές του Παρνασσού, μια ανάσα μακριά από την Αθήνα, εκτείνεται το πρώτο μας χιονοδρομικό κέντρο, συνδυάζοντας αρμονικά αισθητική και λειτουργικότητα, χάρη στην ύπαρξη σχολών σκι, καταστημάτων ενοικίασης εξοπλισμού, καθώς και ιατρείου. Εδώ διατίθενται ποικίλοι, σύγχρονοι αναβατήρες, απευθυνόμενοι σε ένα ευρύ κοινό χιονοδρόμων αλλά και απλών επισκεπτών.
Kellaria On the southern slopes of mount Parnassos, just a breath away from Athens, you can find the country’s top ski resort, harmonically combining aesthetics and functionality, thanks to its services, including ski lessons, equipment rentals, as well as a first aid station. A comprehensive variety of modern chairlifts is available here, reaching a wide public, from skiers to mere visitors.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Βασιλίτσα Αναλλοίωτη παραμένει μέχρι και σήμερα η απαράμιλλη φυσική ομορφιά του κέντρου, σύμβολο του οποίου είναι το ατμοσφαιρικό μαμούθ το οποίο κατοικούσε εδώ, εκατομμύρια χρόνια πριν. Χαρακτηριστικό του χιονοδρομικού είναι η ποικιλία πιστών διαφορετικού βαθμού δυσκολίας οι οποίες ικανοποιούν κάθε προτίμηση.
Vasilitsa To this day, the breathtaking natural beauty of this resort remains unchanged over time. The symbol of the resort was inspired by the legendary mammoth that lived in this area millions of years ago. The distinctive feature of this ski resort is its variety of different level ski trails, bound to satisfy all tastes.
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 60 -
Келарья Наш первый горнолыжный курорт расположился на южных склонах горы Парнас, в непосредственной близости от Афин. Гармоничное сочетание эстетики и функциональности достигается во многом благодаря тому, что здесь есть и различные школы по обучению лыжному спорту, и фирмы по прокату горнолыжного оборудования, и, что немаловажно, медпункт. Всем гостям предлагается воспользоваться разнообразными современными подъемниками. Василица Нетронутой вплоть до сегодняшнего дня остается естественная природная красота этого горнолыжного курорта, символом которого является мамонт, живший в этих краях миллионы лет назад. Отличительной чертой «Василицы» являются многочисленные спуски самых разных уровней сложности, которые удовлетворят спортивные амбиции и пожелания любого гостя.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Σέλι Γνωστό ως το πρώτο οργανωμένο χιονοδρομικό κέντρο της χώρας, το λεγόμενο Σέλι, πληροί όλες τις προϋποθέσεις που προσδίδουν τον όρο «πρότυπο» σε ένα κέντρο. Καθώς βρίσκεται κοντά στη Θεσσαλονίκη, ενθαρρύνει την αυθημερόν επίσκεψη. Το Σέλι διαθέτει πολυάριθμους, σύγχρονους αναβατήρες, παιδικές χαρές, καθώς και πίστες δρόμων αντοχής, στους οποίους διεξάγονται συχνά διεθνείς αγώνες μεγάλης εμβέλειας.
Seli Well-known as the country’s best organized ski resort, Seli meets all requirements and is rightly called a “model ski resort”. Since it is near Thessaloniki, it is ideal for a day trip. Seli offers a wide range of modern chairlifts, playgrounds, as well as long ski trails, where major international games often take place.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Καϊμακτσαλάν Εγκατεστημένο στο τρίτο ψηλότερο όρος της Ελλάδας, το χιονοδρομικό αυτό κέντρο διακρίνεται και για την εντυπωσιακή του θέα. Στις μέρες υψηλής ορατότητας, στον ορίζοντα φανερώνεται ο θεαματικός Θερμαϊκός κόλπος, καθώς και η κορυφή του Ολύμπου. Οι φαρδιές, μεγάλου μήκους πίστες, θεωρούνται ιδανικές για τη βελτίωση της τεχνικής και την πραγματοποίηση καταβάσεων σε απάτητο χιόνι. Θα μπορούσατε να συνδυάσετε την επίσκεψή σας με μια βουτιά στα απολαυστικά λουτρά της Αριδαίας.
Kaimaktsalan Located on the third highest mountain of Greece, this ski resort stands out for its impressive view. When the weather is clear, the horizon reveals the spectacular Thermaikos gulf, as well as the top of mount Olympus. Its wide, long ski trails are considered ideal for improving one’s technique, or for downhill descents on virgin snow. You could combine your visit with a plunge into the delightful Pozar thermal baths in Aridea.
Каймакцалан «Каймакцалан», расположенный на третьей по высоте горе Греции, пленяет своим великолепным, завораживающим видом. В ясную погоду на горизонте заметны впечатляющий Термический залив и вершина Олимпа. Длинные широкие спуски идеально подходят для отрабатывания техники и заездов по свежему снегу. Во время своего визита вы можете совместить катание на лыжах с посещением чудесных термальных источников Аридеи.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Μπάνσκο Το έμβλημα του χιονοδρομικού κόσμου των Βαλκανίων, πλούσιο σε ιστορία και πολιτισμική κληρονομιά, παρέχει εξαιρετικές συνθήκες για σκι και σνόουμπορντ. Η καλή οργάνωση επιτρέπει στον επισκέπτη να αφεθεί στην γοητεία του τοπίου, επιλέγοντας για τη διαμονή του ένα από τα πολυτελή ξενοδοχεία με τις πολυπόθητες ανέσεις.
Bansko The emblem of the Balkan ski world, rich in history and cultural heritage, offers excellent conditions for skiing and snowboarding. Well organized, it enables visitors to get carried away by the beauty of the landscape, selecting among its many amazing hotels, with luxurious amenities.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Банско «Банско» – эмблема горнолыжного мира Балкан – славится своей историей и культурным наследием, располагает идеальными условиями для лыжного спорта и катания на сноуборде. Прекрасная организация отдыха позволяет гостям погрузиться в очарование окружающей природы, наслаждаясь при этом пребыванием в одной из фешенебельных гостиниц, где посетителям предлагается широкий спектр услуг.
Τα Βαλκάνια, με το σαγηνευτικό ιστορικό παρελθόν και τη μοναδική τους ομορφιά, σας αναμένουν στα χιονοδρομικά τους κέντρα.
With their alluring historical past and unique beauty, the Balkans can’t wait to welcome you in their ski resorts.
Сели Будучи известен как первый организованный горнолыжный курорт страны, «Сели» соответствует всем требованиям, которые включает в себя понятие «образцовый». Находясь рядом с Салониками, он предоставляет туристам возможность приезжать сюда даже на один день. В «Сели» вы найдете множество современных подъемников, детские площадки, а также спуски Langlauf, где часто проводятся международные соревнования с большим количеством участников.
Балканы, где столь привлекательны историческое прошлое и уникальная красота природы, ждут вас на своих горнолыжных курортах.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 61 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Το παλάτι και το πάρκο του Πέτεργκοφ: η ρωσική απάντηση στις Βερσαλλίες
Peterhof Palace and Park: the Russian answer to Versailles
Петергофский дворцово-парковый ансамбль: русский ответ Версалю
----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Ο πρώτος Ρώσος αυτοκράτορας, ο Μεγάλος Πέτρος, ήταν ένας Τσάρος Ευρωπαίος, ένας μονάρχης ξυλουργός, έχοντας σπουδάσει για πολλά χρόνια στο εξωτερικό, επιθυμούσε η αυτοκρατορία του να μην έχει να ζηλέψει σε τίποτα τις υπερπόντιες χώρες. Υλοποίησε μια από τις φιλοδοξίες του στο πιο σημαντικό προάστιο της τότε πρωτεύουσας Πετρούπολης, στο υπέροχο Πέτεργκοφ.
The first Russian emperor, Peter the Great, was a European monarch, a tsar carpenter who, having studied many years abroad, wanted his country to be equal to the countries overseas. He made one of his ambitions come true in the best suburb of St. Petersburg at the time, magnificent Peterhof.
Первый русский император, царь-европеец, монарх-плотник, много лет обучавшийся за границей, желал, чтобы его родной край ни в чем не уступал заморским странам. Одним из воплощений амбиций Петра Первого и стал первый пригород столичного Петербурга, прекрасный Петергоф.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 64 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Το θερινό τσαρικό ανάκτορο με την καταπληκτική θέα στη θάλασσα και οι δύο παραθαλάσσιες πόλεις-λιμάνια, η Πετρούπολη και η Κροστάνδη, έγιναν η απάντηση της Ρωσίας στα ανάκτορα των γαλλικών Βερσαλλιών. Ωστόσο, πολλοί θεωρούν ότι η αντιγραφή τελικά ξεπέρασε το πρωτότυπο, λόγω του βαθυστόχαστου συμβολισμού που υπάρχει σχεδόν σε κάθε στοιχείο του. Το Πέτεργκοφ δεν είναι απλά ένα όμορφο πάρκο με συντριβάνια και καλλωπιστικά δέντρα, είναι ένα μνημείο αφιερωμένο στις νίκες του Ρωσικού Πολεμικού Ναυτικού που διεύρυνε την αυτοκρατορία προς τη θάλασσα. Ο περίφημος «Σαμψών που σχίζει τα σαγόνια του λιονταριού» συμβολίζει το θρίαμβο της νίκης στην Πολτάβα. Μιας μέρας η οποία συνέπεσε με τη γιορτή του Αγίου Σαμψών, έτσι ώστε η επιλογή του ήρωα να μην είναι τυχαία. Αλλά και η επιλογή του εχθρού, του λιονταριού, είναι επίσης συμβολική: ένα ζώο αρχοντικό, το οποίο απεικονίζεται στο έμβλημα του βασιλικού οίκου της Σουηδίας. Η γνώση αυτών των γεγονότων αλλάζει δραματικά το συμβολισμό της επιχρυσωμένης καλλιτεχνικής σύνθεσης, η οποία περιβάλλεται από πίδακες νερού. Άλλο ένα χαρακτηριστικό του Πετροντβορέτς, όπως ονομαζόταν το προάστιο από το 1944 ως το 1997, είναι τα συντριβάνια. Ένας ανυποψίαστος επισκέπτης κάθεται στο παγκάκι ή στέκεται κάτω από το κιόσκι για να ξεκουραστεί μετά από μια μεγάλη βόλτα κάτω απ’ τον ζεστό ήλιο, ώσπου ξαφνικά γίνεται μούσκεμα ως το κόκαλο!
The summer palace of the Tsar, with an astonishing sea view and two harbor cities by the coast, Petersburg and Krostand, became Russia’s answer to the French palace of Versailles. However, many believe that the copy by far outshone the original, thanks to the deep symbolism of almost all elements of the palace. Peterhof is not just a beautiful park with fountains and ornamental trees; it is a monument dedicated to the victories of the Russian Navy, which expanded the borders of the empire. The famous “Sampson tearing apart a lion’s jaws” symbolizes the triumphant victory in Poltava, which had coincided with St. Sampson’s celebration, so that the hero’s choice is not incidental. The choice of the enemy, the lion, is also symbolic: it is a noble animal, depicted on the coat of arms of the Swedish royal family. Knowing these facts and their symbolism dramatically changes one’s view of the gilded artistic composition, which is surrounded by water jets.
Летняя царская резиденция с роскошным видом на море и два портовых города – Петербург и Кронштадт – задумывались как ответ французскому Версалю, однако бытует мнение, что копия даже превзошла оригинал. Одна из причин – глубокий символизм, заложенный буквально в каждом элементе. Петергоф – это не просто красивый парк с фонтанами и фигурными деревьями. Это – памятник победам российского флота, открывшим державе выход к морю. Знаменитый «Самсон, разрывающий пасть льву» олицетворяет триумф в битве под Полтавой – дело в том, что в тот знаменательный день праздновались именины святого Самсония, так что выбор главного героя не случаен. Антагонист-лев появился тоже не просто так: царственное животное – элемент герба королевского дома Швеции. Когда знаешь все эти факты, позолоченная композиция, окруженная струями воды, представляется уже совсем в ином свете.
The fountains are another typical characteristic of Petrodvorec, as the suburb used to be called from 1944 to 1997. Unsuspecting visitors may sit on the bench or under the kiosk to rest after a long walk under the warm sun, and suddenly find themselves soaked to the bone!
Еще одна визитная карточка Петродворца, как назывался город в период с 1944 по 1997 год, – фонтаны-шутихи. Ничего не подозревающий человек усаживается на лавочку или встает под беседку-грибок, чтобы отдохнуть после длительной прогулки под жарким солнцем, и внезапно оказывается с ног до головы облит водой!
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 65 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Λένε ότι κάτω από μια πέτρα στο λιθόστρωτο βρίσκεται ένα πεντάλ, το οποίο ενεργοποιεί τις αντλίες του «κρύου ντους». Γι’ αυτό το καλοκαίρι βλέπεις τα παιδιά να πλησιάζουν σιγάσιγά και προσεκτικά το συντριβάνι, προσπαθώντας να το ξεγελάσουν, ενώ άλλα πάλι τρέχουν στο συντριβάνι με μεγάλη ταχύτητα, ευελπιστώντας να μην πατήσουν το ύπουλο πλακάκι. Στην πραγματικότητα βέβαια, το συντριβάνι λειτουργεί μόνο όταν ένας εργαζόμενος του πάρκου -που κάθεται στο παγκάκι σαν απλός τουρίστας-, πατήσει το πεντάλ. Η αλήθεια είναι ότι τα περισσότερα συντριβάνια λειτουργούν χωρίς αντλίες, αποκλειστικά και μόνο χάρη της φυσικής πίεσης που προκύπτει από τη σημαντική διαφορά στο επίπεδο του νερού, κι αυτό είναι μόλις ένα μικρό κομμάτι από τα πολλά μυστικά των εντυπωσιακών ανακτόρων, το καμάρι του ευρωπαϊκού τμήματος της Ρωσίας.
It is said that, under one of the stones in the cobbled pathway, there is a pedal which triggers the “cold shower” pumps. For this the reason, in the summer some children approach the fountain very slowly and carefully, trying to outsmart it, while others run towards the fountain at great speed, hoping not to step on the treacherous tile. In fact, the fountain only works when a park employee – sitting on the bench like an ordinary tourist – deliberately steps on the pedal.
Говорят, что под одним из камней в брусчатке спрятана педаль, активирующая помпы и включающая холодный «душ», поэтому летом часто можно наблюдать, как дети осторожно подкрадываются к шутихе, надеясь обмануть хитрое устройство. Другие, наоборот, несутся к фонтану во весь опор, рассчитывая проскочить коварную плитку. На самом же деле шутиху приводит в действие специальный сотрудник парка, сидящий на скамейке под видом обычного туриста.
The truth is that most fountains work without pumps, thanks to the natural pressure caused by the significant water level difference; this is only a very small part of the numerous secrets of this impressive palace, proud landmark of the European part of Russia.
А вот большинство фонтанов действительно работают без насосов, исключительно за счет естественного напора, возникающего при существенной разнице уровней. И это лишь малая часть из множества секретов удивительного дворцового комплекса, гордости европейской части России.
www.mouzenidis-travel.com
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 66 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Ιερά Μονή Ποκρόβσκι του Κιέβου: μια ιστορία αγάπης Pokrovsky Monastery in Kiev: a love story Киевский Свято-Покровский монастырь: история любви ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Η ιστορία της γυναικείας Ιεράς Μονής Ποκρόβσκι είναι μια αληθινή ιστορία αγάπης, της αγάπης του ανθρώπου προς το συνάνθρωπο και της ανιδιοτελούς αφοσίωσής του σε αυτόν.
The story of Pokrovsky women’s Monastery is a true love story; a story of love and selfless devotion to fellow human beings. ---------------------------------------------------
История Свято-Покровского женского монастыря – это действительно рассказ о любви. Любви человека к другим людям, самозабвенного служения им.
Our story begins a long time ago, in the 18th century. At the time, there was a garden where today’s monastery stands, where brother Theophilos used to take his daily walk. One day, the venerable monk had a vision, that a women’s monastery was to be built on the site and that its Abbess would be a “woman of czarist descent”.
Начать следует издалека: еще в XVIII веке на территории современного монастыря располагался сад, где в свое время любил прогуливаться иеросхимонах Феофил. Однажды благочестивому старцу было видение, будто на этом самом месте будет построен монастырь, а настоятельницей в нем станет «царственная жена».
Η ιστορία ξεκινάει από παλιά, από το 18o αιώνα, όταν στην τοποθεσία της σημερινής μονής υπήρχε ένας κήπος στον οποίο έκανε τους περιπάτους του ο ιερομόναχος Θεόφιλος. Μια μέρα, ο ευσεβής γέροντας είδε όραμα πως σε αυτό το μέρος θα χτιστεί ένα μοναστήρι και η ηγουμένη του θα είναι «γυναίκα τσαρικής καταγωγής». ---------------------------------------------------
- 68 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------
Μετά από κάποιες δεκαετίες, η μεγάλη Δούκισσα Αλεξάντρα Πετρόβνα Ρομάνοβα, θεία του τελευταίου Ρώσου αυτοκράτορα Νικόλαου Β’, τραυμάτισε σοβαρά την πλάτη της σε ένα ατύχημα. Αυτά τα δύο γεγονότα που φαινομενικά δε σχετίζονται μεταξύ τους, έφεραν στο φως αυτό το μαργαριτάρι αρχιτεκτονικής του Κιέβου. Μένοντας κατάκοιτη, η μεγάλη Δούκισσα βρήκε καταφύγιο στα πνευματικά κείμενα και με τον καιρό, αποφάσισε να ιδρύσει ένα μοναστήρι. Η επιθυμία της πήρε σάρκα και οστά μόλις το 1889, αλλά η ιδρύτρια της μονής εγκαταστάθηκε εκεί πριν ακόμα ολοκληρωθούν οι εργασίες. Ο θρύλος λέει ότι η Αλεξάντρα Πετρόβνα γιατρεύτηκε από θαύμα τη στιγμή που προσευχόταν στην εικόνα της Παναγίας του Ποτσάεβ. ---------------------------------------------------
Several decades later, the great Duchess Alexandra Petrovna Romanova, aunt to the last Russian emperor Nicholas II, had an accident, seriously injuring her back. These two seemingly unrelated events brought to light this architectural pearl of Kiev. Bedridden, the great Duchess found refuge in spiritual texts and in time decided to set up a monastery. Her wish was only realized in 1889, but the founder of the monastery settled there even before the construction works were completed. Legend has it that Alexandra Petrovna was miraculously healed while she was praying to the icon of Holy Mother of Pochaev.
---------------------------------------------------
- 69 -
Несколько десятилетий спустя великая княгиня Александра Петровна Романова, тетя последнего русского императора Николая II, упала с понесшей лошади и серьезно повредила спину. Эти два события, никак не связанные друг с другом, и привели к появлению жемчужины киевского зодчества. Оказавшись прикованной к постели, великая княгиня нашла утешение в духовном чтении и со временем пришла к мысли основать монастырь. Ее желание воплотилось в жизнь только в 1889 году, но основательница обители поселилась в ней еще до окончания строительства. Легенда гласит, что Александре Петровне было явлено чудо: во время молитвы у иконы Почаевской Божьей Матери княгиня исцелилась.
Η «γυναίκα τσαρικής καταγωγής» χειροτονήθηκε μοναχή και, με το όνομα Αναστασία, έγινε η ηγουμένη της νέας μονής. Η αδελφή Αναστασία ενστερνίστηκε την ιδέα του «ζωντανού μοναχισμού», όπου το μοναστήρι δεν είναι απλά ένας χώρος στην υπηρεσία του Θεού, αλλά και στην υπηρεσία των ανθρώπων. Υπό την επίβλεψή της και την αδιάκοπη οικονομική υποστήριξη που προσέφερε, η μονή μετατράπηκε σε ένα πραγματικό φιλανθρωπικό κέντρο, στο οποίο υπήρχαν φαρμακεία με δωρεάν φάρμακα για τους φτωχούς, σχολεία για τις γυναίκες, ορφανοτροφεία, πανδοχεία για τους προσκυνητές, νοσοκομεία για τους κοινωνικά ασθενέστερους. Σε αυτά τα νοσοκομεία δούλευαν οι καλύτεροι γιατροί και η ηγουμένη δεν λυπόταν τα χρήματα ακόμα και για τα ακριβότερα φάρμακα. Ο εξοπλισμός αυτών των «κοινωνικών νοσοκομείων» ήταν ο πιο σύγχρονος -εδώ στο Κίεβο εμφανίστηκε για πρώτη φορά ακτινογραφικό μηχάνημα-, και η θνησιμότητα των ασθενών δεν ξεπερνούσε το 4%, χωρίς να έχει ακόμα ανακαλυφθεί η πενικιλίνη! Το τελευταίο πόνημα της Δούκισσας ήταν ο Ιερός Ναός του Αγίου Νικολάου, ο οποίος άρχισε να λειτουργεί το 1911, 11 χρόνια μετά το θάνατο της ηγουμένης Αναστασίας. Αυτό το κτίριο σε ψευδο-ρωσικό στυλ έγινε πραγματικό στολίδι του μοναστικού συγκροτήματος. Ο Ιερός Ναός υπέστη πολλές καταστροφές την περίοδο των δυο παγκοσμίων πολέμων, αλλά αυτό είναι μια άλλη ιστορία…
The “woman of czarist descent” was ordained a nun by the name of Anastasia and became the Abbess of the new monastery. Sister Anastasia embraced the idea of “worldly monasticism” whereby the monastery is not merely a site for worshipping God but is also in the service of people. Under her supervision and continuous financial support, the monastery turned into a real charity center, with pharmacies offering free medicine to the poor, schools for women, orphanages, hostels for pilgrims and hospitals for the socially underprivileged. These hospitals were staffed by the best doctors, and the Abbess spared no expense, even for the most expensive medicine. These “social hospitals” had the most upto-date equipment – it was the first time an X-ray machine appeared in Kiev – while patient mortality rate would not exceed 4%, long before penicillin was discovered!
«Царственная жена» приняла постриг и под именем Анастасия стала игуменьей нового монастыря. Матушка Анастасия была сторонницей «живого монашества»: монастырь должен стать местом службы не только Богу, но и людям. Под ее руководством и при ее неустанной финансовой поддержке храмовый комплекс превратился в настоящий благотворительный центр: при нем работали бесплатные аптеки для неимущих, школы для женщин, сиротские приюты, гостиницы для паломников, больницы для самых незащищенных слоев населения. В них трудились лучшие врачи того времени, настоятельница не жалела средств на самые действенные лекарства и современное оборудование – именно в этих «социальных больницах» появился первый в Киеве рентгеновский аппарат, а смертность пациентов не превышала 4% – и это еще до открытия пенициллина!
The last accomplishment of the Duchess was St. Nicholas Church, which started operating in 1911, 11 years after the death of Sister Anastasia. This pseudo-Russian style building became the jewel of the monastic complex. The Church suffered great destruction over the two World Wars, but this is another story altogether…
Последним «проектом» княгини стал СвятоНикольский собор – он был освящен только в 1911 году, через 11 лет после смерти матушки Анастасии. Эта постройка в псевдорусском стиле стала настоящим украшением всего комплекса. На долю собора выпало немало испытаний во время двух мировых войн, но это уже совсем другая история…
www.solun.gr www.mouzenidis-travel.com
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 70 -
Flying with Ellinair! Enjoy driving with a car from the Europcar fleet! Become a member of the Europcar family and take advantage of our offers ! It is our privilege to serve you, choose your car rental now ! 10% discount on all bookings with delivery and collection of the car in Greece upon presentation of your boarding pass with Ellinair.
www.europcar-greece.gr reservations@europcar-greece.gr +30 210 973 5000
20 16 Greece Network Europe's Leading Car Rental Company Development
20 16
2 0 16
World's Leading Car Rental Company Website
World's Leading Green Transport Solution Company
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Retro at Electra Palace Thessaloniki Photography/ Giorgos Aslanidis Concept & Style/ Olia Mamaluy Hair & Makeup artist/ Sophia Parastatidou Model/ Ksenia Zaitceva
- 72 -
MANZARI GROUP chinchilla coat HONDOS CENTER black dress Liu Jo TEMPUS byzantine style bracelet & ring/ pearl gold earrings
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
MANOLI FURS powder white mink coat HONDOS CENTER deep blue dress Juicy Couture/ ankle bootie Khrio/ tote bag Coccinelle PHOS BYZANTINO blue topaz necklace & earrings - 74 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
- 76 -
MAKIS ROUSSOULIS brown mink jacket with lynx hoody HONDOS CENTER beige trousers Twin-Set/ ankle boots Lauren Ralph Lauren TEMPUS ancient Greek style necklace, bracelet & ring
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
VITANIOTIS white mink coat with flowers HONDOS CENTER wedge boots Manas TEMPUS pearl white & gold necklaces, earrings - 78 -
The Mall Athens • Glyfada • Chalandri • Metro Mall • Athens Heart Mall Athens International Airport • Heraklion Crete • Nicosia • Limassol • Paphos
inglot.gr
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
NAOMI silk rose mink coat with chinchilla details HONDOS CENTER dusty pink dress Helmi/ bondage pip-toe boots Public Desire PHOS BYZANTINO pearl chain necklace, earrings & ring - 80 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
PAPAGEORGIOU leopard leather jacket HONDOS CENTER pants Guess TEMPUS ring & bracelet Damiani - 81 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
MAKIS ROUSSOULIS black swakara coat HONDOS CENTER deep blue dress Juicy Couture/ round pip-toe pump Chaniotakis/ baguette bag Tous TEMPUS pearl gold bracelet & earrings/ pearl & diamond ring - 82 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
- 84 -
MANOLI FURS green mink with sable collar HONDOS CENTER black dress Twin-Set/ bondage toe boots Guess/ clutch bag Roccobarocco PHOS BYZANTINO black-gold necklace & bracelet
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Our special thanks for their kind assistance during the photo session go to Electra Palace Thessaloniki, as well as Tempus, Phos Byzantino, Makis Roussoulis, Manoli Furs, Manzari Group, Naomi Furs, Vitaniotis, Papageorgiou & Hondos Center stores. HONDOS CENTER white camisole Tommy Hilfiger/ black skirt Liu Jo PHOS BYZANTINO multicolored stones necklace, bracelet, earrings & ring - 86 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Οι τάσεις στη γούνα Fur fashion trends Меховые тенденции 2017-2018 ----------------------- gr -----------------------
Η γούνα αποτελεί χωρίς αμφιβολία στις μέρες μας αναπόσπαστο κομμάτι της γκαρνταρόμπας κάθε σύγχρονης, κομψής γυναίκας. Όσο ήπιος και να είναι ο χειμώνας, μια γυναίκα με στυλ θα βρει πάντα την ευκαιρία να αναδείξει την εμφάνισή της φορώντας το καινούργιο... «φουντωτό» της απόκτημα. Ποιοι είναι οι κανόνες για να λάμψετε τη σεζόν 2017-2018; ----------------------- en -----------------------
Fur is undoubtedly a must-have in the wardrobe of every well-dressed contemporary woman. Even if the winter is mild, a stylish woman will always find an opportunity to make an entrance wearing her new… “fluffy” acquisition. So what are the key points for making a dazzling appearance in 2017-2018? ----------------------- ru -----------------------
Меховая шубка – непременный атрибут модного образа любой современной дамы. Какой бы мягкой ни была зима, всегда найдется повод щегольнуть пушистой обновкой. Каким правилам надо следовать, чтобы блистать в сезоне 2017-2018?
Web: mercedes.ioannidis.net.gr | Email: info@ioannidisgroup.gr
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
-1Επίκαιρη είναι πάντα η βιζόν blackglama. Μπορείτε να την αποκτήσετε στο Enigma Shopping Center. Αν και ακριβή ευχαρίστηση, αξίζει τα λεφτά της: μια τέτοια γούνα αποτελεί διαχρονικό σύμβολο διακριτικής πολυτέλειας και εκλεπτυσμένου γούστου. Mink blackglama is always in fashion. You can buy it at Enigma Shopping Center. Though expensive, this delight is well worth its money: this fur is an all-time classic, symbol of discreet luxury and fine taste. Не теряет актуальности норка от Blackglama. Купить ее можно в Enigma Shopping Center, удовольствие это недешевое, но игра стоит свеч – такие меха фактически приравниваются к пропуску в высшее общество. -2Μην απαξιώνετε τις βαμμένες γούνες, καθώς οι γούνες στο φυσικό τους χρώμα δεν είναι πια τόσο της μόδας. Don’t underestimate dyed furs; natural color fur is not so much in fashion anymore. Не пренебрегайте тонированным мехом – натуральные оттенки сегодня не так актуальны. -3Δεν είναι απαραίτητο να αποταμιεύετε για να αποκτήσετε μόνο τις πιο ακριβές γούνες. Μπορείτε να δείχνετε υπέροχη και με ένα παλτό από γούνα αλεπούς ή προβάτου που κοστίζουν λιγότερο, αρκεί να θυμάστε τον εξής κανόνα: το τρίχωμα της γούνας τους πρέπει να είναι αφράτο και με όγκο. You don’t need to save up to buy the most expensive furs. You can look great in a fox or sheep coat, which costs less, as long as you keep in mind the following rule: the fur should be fluffy and full-bodied. Не обязательно копить на самые дорогие изделия, вы будете превосходно смотреться и в шубках из лисы или овчины, главное правило – мех должен быть пушистым, а не гладким. - 90 -
WWW.VITANIOTIS.GR
KASTORIA HEAD OFFICE 4 Klm Kastoria – Dispilio 521 00 Kastoria – Greece Tel.: +30 24670 85 856, 85 857
CHALKIDIKI ENIGMA MALL Nea Moudania - Marmaras intersection 632 00 Nea Moudania, Chalkidiki - Greece Tel.: +30 23730 23375 E-mail: vitaniotis@gmail.com
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
-4Εάν θέλετε να βρεθείτε στο απόγειο της μόδας ρίξτε μια ματιά ειδικά στα παλτό από γούνα ζεμπελίνας, τσιντσιλά και linx. If you want to rise at the top of fashion, take a look at a sable, chinchilla or lynx fur coat. Если хотите быть на пике моды, обратите внимание на соболя, шиншиллу и рысь – именно эти меха сегодня в тренде. -5Αντί για γούνα από αρνί αστρακάν, προτιμήστε τη γούνα από ζβακάρα. Είναι ακόμα πιο μαλακή και φίνα στην υφή. Instead of astrakhan sheep fur, you might want to go for a swakara fur coat. It’s even softer and finer in texture. Вместо каракуля модницы предпочитают каракульчу – она еще нежнее и мягче. -6Μην φοβάστε τους συνδυασμούς: ένα μπουφάν από κασμίρ με γούνινα τελειώματα ή διακοσμητικά κομμάτια δέρματος αποτελεί «must» γι’ αυτή τη σεζόν. Don’t shy away from combinations: a cashmere jacket trimmed with fur or decorated with leather is a “must-have” for this season. Не бойтесь комбинировать. Кашемировая куртка с меховой отделкой или кожаными вставками – то, что надо носить в этом сезоне. -7Σε ό,τι αφορά το «κόψιμο» των ρούχων, αναζητείστε αυτά με τις μεγάλες τσέπες και τα applications ώστε να διαθέτουν τον απαραίτητο όγκο που επιτάσσει η μόδα. In terms of the garments’ design, look out for full-bodied oversized coats with big pockets and applications, as fashion dictates. Что касается фасонов – актуальны объемные карманы, аппликации – вещь не должна быть «плоской». - 92 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
-8Στο αποκορύφωμα της μόδας σήμερα βρίσκονται οι φυσικές γούνες οι οποίες είναι επεξεργασμένες με πραγματικό χρυσό ή ασήμι. Η πολύτιμη επιχρυσωμένη επικάλυψη πραγματοποιείται με τη βοήθεια της νανοτεχνολογίας: το πέλος της γούνας καλύπτεται με μια πολύ λεπτή μεταλλική στρώση, η οποία όχι απλά ομορφαίνει το παλτό, αλλά και το προστατεύει από τις αντίξοες καιρικές συνθήκες παρατείνοντας το χρόνο ζωής του. Fashion today is all about natural furs, gilded with real gold or silver. Thanks to nanotechnology, furs obtain a precious coating: the hairs of the fur are covered in a very thin metal layer, not only making the coat more beautiful, but also protecting it from the harsh elements and extending its lifetime. Самый «писк» – натуральный мех, обработанный настоящим золотом или серебром. Драгоценное покрытие наносится на ворс при помощи нанотехнологий, тончайшая металлическая пленка не только украшает изделие, но и защищает его от агрессивных воздействий внешней среды, продлевая жизнь вашей шубки. -9Στη μόδα παραμένουν και τα γούνινα αξεσουάρ: θήκες για κινητά τηλέφωνα, μπρελόκ, καπέλα, γάντια με γούνινο τελείωμα κ.α. Fur accessories are also still in fashion: mobile pouches, keychains, hats, gloves trimmed with fur, etc. Не выходят из моды меховые аксессуары: чехлы для телефонов, брелоки, головные уборы, перчатки с опушкой и т. д. - 10 Στις ανδρικές συλλογές των οίκων μόδας, εμφανίζονται τελευταία όλο και περισσότερες γούνες. Οι άντρες θα μπορούσαν λοιπόν να επιλέξουν ένα κομψό γιλέκο από κασμίρ με γούνινα τελειώματα ή ένα μοντέρνο μπουφάν «parka» με χνουδωτή κουκούλα. Fur is also increasingly prominent in designer menswear collections. Men could go for a smart cashmere vest trimmed with fur or a modern “parka” jacket with a fluffy hood. Мужчинам тоже не помешает приобрести себе кашемировый жилет с меховой оторочкой или куртку-парку с пушистым капюшоном. В коллекциях модных домов появляется все больше меховых изделий для джентльменов. ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 94 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
ENIGMA Shopping Center
Ο νέος, αγαπημένος σας προορισμός στη Χαλκιδική! Your new favorite destination in Chalkidiki! Ваше новое любимое направление на Халкидиках! ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Σε απόσταση 55 χλμ. από το αεροδρόμιο Θεσσαλονίκης, στον κόμβο ΜουδανιώνΜαρμαρά Χαλκιδικής δημιουργήθηκε το Enigma Shopping Center, ένας άνετος χώρος υψηλής αισθητικής που συγκεντρώνει πολλές διαφορετικές επιλογές για αγορές, διασκέδαση και φαγητό.
At the Moudania-Marmaras junction, 55 km from the airport of Thessaloniki, you can find Enigma Shopping Center; a lounge area of sophisticated aesthetics, which brings together a range of different options for shopping, entertainment and food.
На расстоянии 55 км от аэропорта г. Салоники, на развязке трасс Муданиа – Мармарас Халкидики, вас встретит Enigma Shopping Center – прекрасно продуманный комплекс, где можно заняться разнообразными покупками, отдохнуть и покушать.
- 98 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Εδώ, θα βρείτε καταστήματα με γούνες και αξεσουάρ, δερμάτινα είδη, ρούχα και υποδήματα, καλλυντικά, οπτικά, είδη σπιτιού, παιχνίδια, είδη ταξιδίου, κοσμήματα, τουριστικά είδη, ποτά, ελληνικά παραδοσιακά προϊόντα, αντικείμενα θρησκευτικής τέχνης και προϊόντα του Αγίου Όρους.
Here you can find stores with furs and accessories, leather goods, clothes and shoes, eyewear, cosmetics, homeware, toys and games, travel accessories, jewelry, souvenirs, drinks and beverages, traditional Greek products, religious art objects and products from Mount Athos.
Ακόμη, το Enigma Shopping Center διαθέτει σκεπαστή αίθουσα πολλαπλών χρήσεων, όπου διοργανώνονται εκδηλώσεις, παρουσιάσεις, γάμοι, επιδείξεις μόδας κλπ., ανταλλακτήριο συναλλάγματος, το γκουρμέ café-restaurant Enigma Kouzina, το ποιοτηκό fast-food Big Fish, τον παιδότοπο Grekoleto και άνετους εξωτερικούς χώρους χαλάρωσης.
Enigma Shopping Center also features a covered multi-purpose hall which hosts events, weddings, presentations, fashion shows etc., a currency exchange office, Enigma Kouzina gourmet Café-Restaurant, Big Fish quality fast-food, Grekoleto play center for children and comfortable outdoors relaxation areas.
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 99 -
Здесь вашему вниманию предлагаются изделия и аксессуары из меха и кожи, одежда, обувь, косметика. Для вас открыты магазины оптики, игрушек, товаров для дома, путешествий, а также имеется большой выбор ювелирных изделий, туристических сувениров, алкогольной продукции и традиционных греческих яств. На территории центра вы найдете церковную лавку, где можно приобрести знаменитые иконы и другие предметы христианской веры, а также продукты, привезенные со знаменитой горы Афон. Кроме того, здесь есть крытый зал, который можно использовать для проведения приемов, презентаций, свадебных церемоний, модных показов и т. п. К вашим услугам обмен валюты, кафересторан Enigma Kouzina, закусочная Big Fish, детская площадка Grekoleto и комфортные места для отдыха под открытым небом.
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Επιπλέον, το Enigma Shopping Center είναι το πρώτο εμπορικό κέντρο στην Ελλάδα, που φιλοξενεί διαρκώς στους χώρους του γλυπτά Ελλήνων και ξένων καταξιωμένων καλλιτεχνών. Οι καλλιτέχνες εμπιστεύθηκαν τις πολύτιμες δημιουργίες τους στο Enigma Shopping Center, ύστερα από τη συνεργασία του Ομίλου Μουζενίδη -στον οποίο ανήκει το εμπορικό κέντρο- με το γνωστό Οίκο τέχνης και δημοπρασιών Myrό Antiques House. Με αυτό τον τρόπο, οι επισκέπτες μπορούν όχι μόνο να θαυμάσουν αυτές τις δημιουργίες, αλλά και να τις αγοράσουν. Με δικό του parking και δωρεάν μεταφορά με λεωφορείο από τα ξενοδοχεία για τους πελάτες του Ομίλου Μουζενίδη, η επίσκεψη στο Enigma Shopping Center γίνεται ακόμη πιο εύκολη. Το εμπορικό κέντρο λειτουργεί τη θερινή περίοδο, δίνοντάς σας την ευκαιρία να συνδυάσετε τον ήλιο και τη θάλασσα με ποιοτικές αγορές και ψυχαγωγία, σε ένα πολυτελές και προσεγμένο περιβάλλον.
Moreover, Enigma Shopping Center is the first Shopping Center in Greece to feature sculptures of renowned Greek and foreign artists all year round. The artists have entrusted their precious creations to Enigma Shopping Center, thanks to the cooperation of Mouzenidis Group, which owes the mall, with the famous art and auction house, Myrό Antiques House. In this way, our visitors can not only admire the artistic creations, but also purchase them. With its own parking area and a complimentary hotel shuttle bus for the guests of Mouzenidis Group, Enigma Shopping Center is now easier than ever to visit. The mall is open throughout the summer season, giving you the chance to combine the sun and the sea with quality shopping and entertainment, in a lavish environment of high aesthetic standards. www.enigma-mall.com
Enigma Shopping Center является первым торговым центром в Европе, в котором на постоянной основе выставлены работы греческих и известных иностранных скульпторов. Авторы разрешили разместить свои шедевры в Enigma Shopping Center в результате договоренности между холдингом Музенидис, который является владельцем торгового центра, и известным Домом искусств и аукционов Myrό Antiques House. Таким образом, посетители центра могут не только насладиться видом произведений искусства, но и приобрести их. Собственная парковка и бесплатные шаттлы из гостиниц для клиентов группы компаний Музенидис делают посещение Еnigma Shopping Center еще более простым и удобным. Торговый центр работает в летнее время, предоставляя вам возможность гармонично сочетать отдых на море с качественными покупками и развлечениями в элегантной и утонченной обстановке.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ -------------------------------------------------------------------------------
- 100 -
Enigma Mall, Nea Moudania Tel.: (+30) 23730 210-97 Neos Marmaras, Sithonia Tel.: (+30) 23750 721-73 Nikiti, Sithonia www.papageorgioufurs.gr
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Κυκλαδική αρχιτεκτονική:
εκεί που ο ουρανός γίνεται «ένα» με τη θάλασσα!
Cycladic architecture: where the sky meets the sea!
Кикладская архитектура: там, где небо сливается с морем
----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Χαμηλά σπιτάκια, απλοί ασβεστωμένοι τοίχοι χωρίς διάκοσμο, στενά σοκάκια με σκαλοπάτια, γαλάζιες σκεπές που σε αποσβολώνουν, παραθυρόφυλλα και πόρτες οι οποίες ενώνονται με τον καθαρό γαλάζιο ουρανό: αυτά είναι τα νησιά των Κυκλάδων.
Small houses, simple unadorned whitewashed walls, narrow winding paths with steps, stunning blue rooftops, window shutters and doors which blend into the clear blue sky: in other words, the Cycladic islands.
Приземистые домики, простые беленые стены без декора, узкие улочки-ступеньки, пронзительно-голубые крыши, окна и двери, сливающиеся с ясным безоблачным небом, – так выглядят острова Кикладского архипелага.
Οι άνετες και φιλόξενες βίλες στα χρώματα της εθνικής σημαίας της Ελλάδας αναδεικνύουν την ελληνική κουλτούρα σε όλο της το μεγαλείο. Το γρήγορο ίντερνετ, οι τηλεοράσεις ευρείας οθόνης και τα άλλα στοιχεία του σύγχρονου πολιτισμού, είναι καλά κρυμμένα πίσω από τους παχείς τοίχους και μπροστά στο βλέμμα του τουρίστα ξεδιπλώνεται μια εικόνα απαράλλαχτη ανά τους αιώνες, η ίδια που έβλεπαν οι ταξιδιώτες εκατό και διακόσια χρόνια πριν: πέτρα, ξύλο, φυτά και απέραντη θάλασσα.
The comfortable cozy villas, in the colors of the national Greek flag, manifest the full grandeur of the Greek culture. Fast internet, wide screen TVs and other elements of contemporary civilization are well hidden behind the thick walls; before the tourists’ eyes unfolds a picture unchanged over centuries, the same picture travelers used to look at a hundred years ago, or even two: stone, wood, plants and the vast sea.
Уютные виллы, выдержанные в цветах национального флага Греции, – то, что надо, чтобы прочувствовать культуру Эллады. Кажется, время здесь остановилось. Высокоскоростной Интернет, широкоформатные телевизоры и другие признаки современной цивилизации надежно спрятаны за толстыми стенами, а взору туристов открывается та же картинка, которую наблюдали путешественники и сто, и двести лет назад: камень, дерево, цветы и бескрайнее море.
--------------------------------------------------- 102 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Γιατί κυριαρχεί το λευκό; Διότι το χρώμα αυτό προστατεύει τα κτίσματα από τη ζέστη του καυτού ήλιου του νότου και διατηρεί μέσα στους χώρους μια φυσική δροσιά. Επιπλέον, το ασβέστωμα δεν κοστίζει ακριβά και είναι προσιτό για κάθε νοικοκυριό, ενώ οι οικισμοί οι οποίοι «ανάγονται σε έναν κοινό παρανομαστή», φαίνονται φροντισμένοι, όμορφοι και κομψοί. Το γαλάζιο χρώμα, επίσης, δεν εμφανίζεται τυχαία! Κατ’ αρχήν, θεωρείται ότι φέρνει γούρι και προστατεύει από την κακοτυχία, κατά δεύτερον, πώς αλλιώς θα μπορούσαν να είναι οι παραθαλάσσιοι οικισμοί; Καθώς μετατρέπονται σε αναπόσπαστο κομμάτι του τοπίου, φαντάζουν σα να χάνονται στον ορίζοντα του ουρανού, της θάλασσας, των σύννεφων, του λευκού αφρού των κυμάτων. Το σήμα κατατεθέν αυτού του στυλ είναι οι κοσμοπολίτικες Σαντορίνη και Μύκονος, ο συνδυασμός όμως του πάλλευκου με το γαλάζιο του ουρανού κυριαρχεί και σε άλλα νησιά του αρχιπελάγους. Δεν είναι απαραίτητο να ταξιδέψετε στα πιο δημοφιλή νησιά για να απολαύσετε αυτή την ομορφιά. Επισκεφθείτε τη Νάξο, την Τήνο, τη Μήλο και τα υπόλοιπα 200 νησιά των Κυκλάδων. Αναμφισβήτητα θα σας αρέσουν, σας το υποσχόμαστε.
Why does the white color dominate? It is because white protects the buildings from the blazing heat of the southern sun and helps maintain a natural coolness inside. Moreover, whitewashing is affordable for every family budget, while residence areas with a “common denominator” look well groomed, beautiful and elegant.
Почему же здесь царствует белый цвет? Чтобы жаркое южное солнце не раскаляло строения, а в комнатах сохранялась естественная прохлада. К тому же побелка стоит недорого, ее может себе позволить любой домовладелец, а «приведенные к единому знаменателю» поселения выглядят опрятно, красиво и стильно.
The blue color is no coincidence either! Firstly, blue is believed to bring good luck and protect from ill fortune, and secondly, what other color would match seaside residence areas? As the houses blend into the landscape, they seem to disappear into the horizon, between the sky and the sea, the clouds and the white foam of the waves.
Синий также появился неслучайно! Во-первых, считается, что этот цвет приносит удачу и оберегает от несчастий. А во-вторых, как еще могут выглядеть приморские города? Они как будто растворяются на фоне неба, моря, облаков, белоснежной пены, становясь неотъемлемой частью пейзажа.
The cosmopolitan islands of Santorini and Mykonos are the flagships of this style, yet the combination of absolute white and sky blue dominates many islands of the Aegean archipelagos. It is not necessary to travel to the most popular island destinations to enjoy this beauty. Visit Naxos, Tinos, Milos and the rest of the 200 Cycladic islands. You are bound to love them, and that’s a promise.
Визитная карточка стиля – роскошные Санторини и Миконос; но сочетание кипенно-белого и небесносинего преобладает и на других островах архипелага. Необязательно ехать на самый популярный курорт, чтобы насладиться этой красотой. Загляните на Наксос, Тинос, Милос и еще 200 Кикладских островов – вам непременно понравится. Обещаем.
www.mouzenidis-travel.com
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 103 -
GREKODOM
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
Ελλάδα: ας ζήσουμε για πάντα! Greece: let’s live forever! Греция: будем жить вечно! ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Όταν στην Ελλάδα ο μέσος όρος ζωής υπερβαίνει τα 80 χρόνια και στο νησί της Ικαρίας τα 90, στη Ρωσία ο δείκτης αυτός δεν αγγίζει ούτε τα 70.
While in Greece average life expectancy exceeds 80 years, reaching 90 years for the island of Ikaria, in Russia it barely reaches 70 years.
Ποια είναι άραγε τα μυστικά της μακροζωίας των κατοίκων της Ελλάδας;
What are the longevity secrets of the people of Greece?
Средняя продолжительность жизни в Греции превышает 80 лет, а на острове Икария – все 90. Для сравнения: в России этот показатель еле дотягивает до 70. В чем же секреты долголетия жителей Эллады?
-1Η ηρεμη ζωη/ Peaceful life/ Спокойная жизнь Ακόμα και τα προβλήματα δεν φαίνονται τόσο έντονα όταν έξω απ’ το παράθυρο κυματίζει η όμορφη γαλάζια θάλασσα και ο ουρανός φωτίζεται από το λαμπερό ήλιο. Problems seem less difficult when the beautiful blue sea ripples outside your window and the bright sun lights up the sky. Даже проблемы воспринимаются не так остро, когда за окном плещется превосходное синее море, а в небе светит ласковое солнце. -2Η υγιεινη διατροφη/ Healthy diet/ Полезная пища Οι Έλληνες που προσέχουν την υγεία τους, ακολουθούν τη φημισμένη μεσογειακή διατροφή, η οποία βασίζεται κυρίως στα εποχιακά ντόπια φρούτα και λαχανικά, στο τυρί, στο φρέσκο ψάρι και το ελαιόλαδο. Health-conscious Greeks follow the renowned Mediterranean diet, which is mainly based on seasonal local fruit and vegetables, fresh fish and olive oil. Следящие за своим здоровьем греки придерживаются знаменитой средиземноморской диеты, основу которой составляют сезонные местные фрукты и овощи, сыры, свежая рыба, оливковое масло. - 106 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
-3Η ισορροπημενη διατροφη/ Balanced diet/ Сбалансированный рацион Στην Ελλάδα δεν κάνουν κατάχρηση του κόκκινου κρέατος προτιμώντας τα πουλερικά και τα όσπρια. Μεγάλο τμήμα του πληθυσμού είναι θρησκευόμενο και τακτικά ακολουθεί τις χριστιανικές νηστείες με τη λιτή διατροφή που εμπεριέχουν. Greeks don’t overconsume red meat, preferring poultry and legume. A big part of the population is religious, regularly engaging in Christian Orthodox fasting, which is quite strict. В Греции не злоупотребляют красным мясом, обходясь птицей и бобовыми. Большая часть населения религиозна и регулярно соблюдает христианские посты. -4Ο δραστηριος τροπος ζωης/ Active lifestyle/ Активный образ жизни Στην πατρίδα των Ολυμπιακών Αγώνων γνωρίζουν ότι ο νους μπορεί να είναι υγιής μόνο εν σώματι υγιεί. In Greece, home of the Olympic Games, people know that a healthy mind can only reside in a healthy body. На родине Олимпийских игр знают, что здоровый дух может быть только в крепком, красивом и здоровом теле. -5Το καθαρο νερο και ο θεραπευτικος αερας του βουνου/ Crystal-clean water and revitalizing mountain air/ Чистая вода и целебный горный воздух Το χαμηλό οξυγόνο έχει αναερόβιο αποτέλεσμα: μειώνεται η πίεση, ενδυναμώνονται τα αγγεία, μειώνεται ο κίνδυνος του διαβήτη και βελτιώνεται η γενική κατάσταση της υγείας. Στην Ελλάδα δεν υπάρχει βαριά βιομηχανία και συνεπώς η ατμόσφαιρά της δεν είναι πολύ μολυσμένη. Low oxygen levels have an anaerobic result: blood pressure decreases, vessels are invigorated, the risk of diabetes decreases and overall health improves. Since there is no heavy industry in Greece, the atmosphere is not over-polluted. Благодаря низкому содержанию кислорода срабатывает анаэробный эффект: снижается давление, укрепляются сосуды, минимизируется риск диабета и улучшается общее самочувствие. В этой стране не так развита тяжелая промышленность, следовательно, и атмосфера не загрязнена вредными выбросами. -6Το ζεστο, ηπιο κλιμα/ Warm, mild climate/ Теплый, мягкий климат Οι υπεριώδεις ακτίνες του ήλιου συμβάλλουν στην παραγωγή της βιταμίνης D, η οποία μειώνει την εμφάνιση της ραχίτιδας και της κατάθλιψης. Για το λόγο αυτό οι κάτοικοι των ηλιόλουστων περιοχών είναι υγιέστεροι και ευτυχέστεροι από αυτούς των κρύων και βροχερών. Ultraviolet sunrays contribute to the production of vitamin D, which decreases the appearance of rickets and depression. For this reason, inhabitants of sunny areas are healthier and happier than residents of cold and rainy places. Ультрафиолетовые лучи способствуют выработке витамина D, без которого высока вероятность развития рахита или депрессии. Поэтому в солнечных регионах люди здоровее и счастливее, чем в холодных и дождливых. - 107 -
inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------
-7Η παραδοσιακη λαϊκη ιατρικη/ Traditional folk medicine/ Народная медицина Οι απόγονοι των αρχαίων Ελλήνων προσπαθούν να καταναλώνουν λιγότερη «χημεία», εμπιστευόμενοι τις ιαματικές ιδιότητες της φύσης. Για παράδειγμα προτιμούν να αντιμετωπίσουν το απλό κρυολόγημα και τον πονοκέφαλο με ένα τσάι από βότανα και όχι με φάρμακα. The descendants of ancient Greeks try to consume less “chemical products”, trusting the healing powers of nature instead. For example, they prefer to treat common cold or headache with an herbal tea, not with medicine. Потомки древних эллинов стараются принимать меньше «химии», полагаясь на целебные силы природы, предпочитая, к примеру, при простуде или головной боли не таблетки, а травяной чай. -8Οι ελιες/ Olives/ Оливки Αυτές οι μικρές «βόμβες βιταμινών» που καταναλώνονται σχεδόν καθημερινά, μειώνουν τον κίνδυνο του καρκίνου και των καρδιαγγειακών παθήσεων. These small “vitamin bombs” are consumed on an almost daily basis, decreasing the risk of cancer and heart disease. Их едят чуть ли не каждый день, а ведь эти маленькие плоды – настоящие «витаминные бомбы», снижающие риск онкозаболеваний, болезней сердца, сосудов. -9Η συνετη καταναλωση αλκοολ/ Moderate alcohol consumption/ Разумное употребление алкоголя Οι Έλληνες θεωρούν «ιερό» το κρασί που συνοδεύει το φαγητό τους, αλλά γνωρίζουν το μέτρο και δεν ξεφεύγουν από τα όρια. Greeks value the wine they consume at meals as “sacred’, but they know their limits and don’t exceed them. Греки почитают за святое выпить бокал красного вина за едой, но знают меру и не переходят границ. - 10 Εξωστρεφεια/ Extroversion/ Открытость Οι κάτοικοι της Ελλάδας εκφράζουν με ειλικρίνεια τα συναισθήματα τους χωρίς να τα καταπιέζουν: αγαπάνε, θυμώνουν, κλαίνε και δεν κρατάνε μνησικακίες. Greeks express their feelings openly and sincerely, without suppressing them: they love, get mad, cry and hold no grudges. Местные жители не держат эмоции в себе. Они искренне любят, сердятся или плачут, не копя обиды и не тая камень за пазухой. Τι λέτε λοιπόν; Δεν θα θέλατε και για σας μια υγιή, ήρεμη και -το σημαντικότερο!μακρόχρονη ζωή σαν αυτή;
So what do you think? Wouldn’t you also want to have a healthy, peaceful and – most importantly! – long life like modern Greeks?
Признайтесь, вам ведь уже хочется разделить здоровую, расслабленную и – главное! – долгую жизнь современных эллинов?
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 108 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- karavaki ----------------------------------------------------------------------------
Ο μύθος για τον Δαίδαλο και τον Ίκαρο The myth of Daedalus and Icarus Миф о Дедале и Икаре ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Ο Δαίδαλος ήταν ο Λεονάρντο Ντα Βίντσι της εποχής του. Σε κάθε έργο που αναλάμβανε μεγαλουργούσε, οι μεγαλοπρεπείς ναοί του δεν έχουν όμοιό τους, έδινε πνοή ζωής στα γλυπτά του. Αλλά η ζωή τα έφερε έτσι, που ο ταλαντούχος αυτός Έλληνας της αρχαιότητας αναγκάστηκε να εγκαταλείψει τον τόπο του και να καταφύγει στο βασίλειο του Μίνωα. Ο σκληρός βασιλιάς εγκατέστησε τον Δαίδαλο και το γιο του Ίκαρο στην Κρήτη, όπου ζούσε ο τρομερός Μινώταυρος.
Daedalus was the Leonardo Da Vinci of his time. Every work he made was a masterpiece; his majestic temples are unparalleled in beauty, he gave the breath of life to his statues. Yet such are the ways of life, that this talented Ancient Greek was forced to abandon his birthplace and seek refuge in the kingdom of Minos. This cruel king brought Daedalus and his son Icarus in Crete, where the terrible Minotaur lived.
Дедал был Леонардо да Винчи своего времени. Любое дело спорилось в руках мастера, его величественные храмы не знали себе равных, статуи, казалось, дышали под тонкими покрывалами. Но случилось так, что талантливый грек вынужден был покинуть родину и просить приюта у царя Миноса. Жестокий правитель поселил Дедала и его сына Икара на острове Крит, где уже обитал ужасный Минотавр.
Νυχθημερόν έχτιζε ο μάστορας το λαβύρινθο κι όταν τον ολοκλήρωσε, κατάλαβε ότι ο Μίνωας δεν έχει σκοπό να τον απελευθερώσει. Τα φουρτουνιασμένα κύματα γύρω απ’ το νησί καθιστούσαν δύσκολη τη διαφυγή, έτσι ο Δαίδαλος αποφάσισε να πετάξει. Υπομονετικά μάζευε φτερά πουλιών και τα κολλούσε με κερί, μέχρι που έφτιαξε τέσσερα μεγάλα λευκά φτερά γι’ αυτόν και το γιο του.
Daedalus worked day and night to build the labyrinth for Minotaur. When the work was completed, he realized that Minos had no intention of setting them free. The stormy sea around the Cretan island made escape impossible, so Daedalus decided to fly away. He patiently collected birds’ feathers and stuck them together with wax, until he made four big white wings for himself and his son.
Целыми днями строил мастер лабиринт, а когда работа была завершена, выяснилось, что царь не намерен его отпускать. С окруженного бурным морем острова нельзя было бежать, и Дедал решил улететь по воздуху. Терпеливо собирал он перья птиц и скреплял их воском, пока не сделал четыре больших белых крыла – для себя и своего сына.
- 110 -
---------------------------------------------------
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- karavaki ----------------------------------------------------------------------------
– «Πρόσεχε Ίκαρε», νουθετούσε ο γέρος το αγόρι, «μην πλησιάζεις τη θάλασσα, για να μη βρέξεις τα φτερά και μην πετάς πολύ ψηλά, γιατί ο ήλιος θα λιώσει το κερί και θα σκοτωθείς».
– “Careful, Icarus”, the old man advised the boy “don’t fly too close to the sea or your wings will get wet and don’t fly too high or the sun will melt the wax and you will be killed”.
– Будь осторожен, Икар, – вразумлял старик мальчишку, – не опускайся к воде, чтобы не намочить крылья, и не поднимайся высоко, иначе солнце растопит воск, и ты погибнешь.
Αλλά η απερισκεψία της νιότης υπερνικά τη φρόνηση του γήρατος! Ο Ίκαρος δεν μπόρεσε να αντισταθεί στον πειρασμό και πέταξε προς τον ήλιο για να γίνει ισότιμος με αυτόν. Χάνοντας τα φτερά του, έπεσε στο νερό και χάθηκε στα βάθη της θάλασσας. Ο Δαίδαλος έκλαψε πικρά για τον χαμό του γιου του, ενώ ο θρύλος για τον Δαίδαλο και τον Ίκαρο διαιώνισε το δίδαγμα για τις επιπτώσεις της υπεροψίας.
Yet the recklessness of youth beats the wisdom of old age! Icarus could not resist the temptation to fly towards the sun, to become its equal. He lost his wings, fell and was swallowed by the sea. Daedalus mourned for the loss of his son, while the legend of Daedalus and Icarus teaches the timeless lesson of the consequences of arrogance.
Но что стоит осторожность старости против безрассудства юности! Икар не смог противостоять искушению, взлетел к самому солнцу, чтобы стать с ним на равных, и, оставшись без крыльев, упал в море и скрылся в пучине вод. Горько оплакивал мастер гибель единственного сына, а легенда о Дедале и Икаре осталась в веках как назидательное напоминание о том, к чему приводит гордыня.
---------------------------------------------------
Γρίφοι/ Riddles/ Ребусы --------------------- 1 ---------------------
--------------------- 2 ---------------------
--------------------- 3 ---------------------
Ποιών πουλιών τα φτερά μπορούσε να μαζέψει ο Δαίδαλος; Which birds did Daedalus collect feathers from? Как вы думаете, перья каких птиц мог собирать Дедал, и объясните почему?
Προσέξτε ποια γράμματα συνοδεύονται με τους αριθμούς. Βρείτε ποια λέξη σχηματίζεται με τα γράμματα; Follow the letters followed by the numbers. Which word is formed by the letters? Определите, какие буквы соответствуют цифрам и из найденных букв составьте слово. e 3 r
Παρατηρείστε τη λίστα με τις λέξεις και ονομάστε το ΧΡΩΜΑ της κάθε λέξης. Observe the list of words, naming the COLOR of each word. Посмотрите на список слов и назовите ЦВЕТ каждого слова.
1
e
6
c
5 Πιγκουίνος Penguin Пингвин
Παγώνι Peacock Павлин
Γλάρος Seagull Чайка
2
e
4
g
gray green black blue red yellow orange gray white red black green
--------------------- 4 ---------------------
--------------------- 5 ---------------------
--------------------- 6 ---------------------
Βρείτε πόσα τρίγωνα βρίσκονται στο τετράγωνο. How many triangles can you find in the square? Посчитайте, сколько треугольников в данном прямоугольнике?
Βρείτε την έξοδο από το λαβύρινθο. Find the exit to the labyrinth. Найдите выход из лабиринта.
Βρείτε πόσοι κύβοι χρειάστηκαν για να δημιουργηθεί το παρακάτω σχήμα. How many cubes did it take to make this shape? Сосчитайте, сколько кубиков потребовалось для постройки данной фигуры.
1/ Γλάρος/ Seagull/ Чайка 2/ Greece 3/ Προσέξτε τι χρώμα έχει η λέξη, και όχι τι χρώμα ονομάζει η λέξη/ Focus on the color the word has, not the color it names/ Назовите именно цвет, а не написанное слово 4/ 12 6/ 27
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 111 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Μοσχαρίσιο τουρνεντό
από το σεφ του εστιατορίου Enigma Kouzina, Βασίλη Ζαχαρία
Beef tournedo
by Enigma Kouzina chef, Vassilis Zacharias
Турнедо из телятины
от Василиса Захариаса, шеф-повара ресторана Enigma Kouzina www.enigma-mall.com
- 112 -
photography "Little Planet" Yannis Psathas
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
- 113 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
- 114 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Μοσχαρίσιο τουρνεντό με πουρε αγκιναρας Ιερουσαλημ, σπαραγγια σωτε και reduction απο Μαυροδαφνη Πατρων VSOP
Beef tournedo on Jerusalem artichoke purée with sautéed asparagus and Mavrodafne Patron VSOP reduction
Турнедо из телячьей вырезки с пюре из иерусалимских артишоков, соте из спаржи и соуса из сладкого вина «Мавродафни Патрон VSOP»
Υλικά
Ingredients
Ингредиенты
300 gr μοσχαρίσιο φιλέτο 3 πράσινα σπαράγγια 200 gr αγκινάρες Ιερουσαλήμ 100 ml Μαυροδάφνη Πατρών 100 ml μοσχαρίσιος ζωμός 50 gr φρέσκο βούτυρο 50 ml κρέμα γάλακτος Αλάτι Πιπέρι
300 gr fillet of beef 3 green asparagus spears 200 gr Jerusalem artichokes 100 ml Mavrodafne Patron wine 100 ml beef stock 50 gr fresh butter 50 ml double cream Salt Pepper
300 г телячьей вырезки 3 зеленых побега спаржи 200 г иерусалимских артишоков 100 мл вина «Мавродафни Патрон» 100 мл говяжьего бульона 50 г сливочного масла 50 мл сливок соль перец
Εκτέλεση
Instructions
Приготовление
Σοτάρουμε το μοσχαρίσιο φιλέτο για να πάρει χρώμα και τελειώνουμε το μαγείρεμά του ψήνοντάς το στο φούρνο για 8 λεπτά στους 200°C.
Sauté the beef fillet until it turns brown and finish it in the oven for 8 minutes at 200°C.
Обжариваем телячье филе до золотистого цвета, затем в течение 8 минут доводим его до готовности в духовке при температуре 200 °C.
Σε ένα σκεύος βράζουμε τις αγκινάρες, στη συνέχεια τις βάζουμε στο μπλέντερ και τις κάνουμε πουρέ, προσθέτοντας κρέμα γάλακτος, αλάτι και πιπέρι. Βράζουμε για 4 λεπτά τα σπαράγγια και προσθέτουμε αφού βράσουν λίγο βούτυρο. Κάνουμε reduction τη Μαυροδάφνη με το ζωμό και τελειώνουμε τη σάλτσα με λίγο βούτυρο και αλάτι αν θελήσουμε. «Στήνουμε» το πιάτο έχοντας σαν βάση τα σπαράγγια και τον πουρέ και γαρνίρουμε με την σάλτσα το τουρνεντό. Καλή σας όρεξη!
Boil the artichokes in a saucepan and then purée them using a blender. Add double cream and season with salt and pepper. Boil the asparagus for 4 minutes and then add a little butter. Make a Mavrodapnhe reduction with the stock and finish the sauce with a small amount of butter and a pinch of salt, to taste. “Plate” the dish by placing the asparagus spears and the puree at the bottom of the plate, and then pour the sauce around the tournedo.
Отвариваем артишоки, измельчаем в блендере до состояния пюре, добавляем к ним сливки, соль и перец. Отвариваем побеги спаржи в течение 4 минут, после этого кладем немного сливочного масла. Выпариваем вино «Мавродафни» и бульон, получая таким образом соус, в который в конце приготовления вводим небольшое количество сливочного масла и солим по вкусу.
Bon appétit!
Выкладываем пюре и спаржу на тарелку как основу, турнедо поливаем соусом.
www.enigma-mall.com
Приятного аппетита!
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 115 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Η Ελλάδα είναι εθισμένη στο τυρί!
Η Ελλάδα τρώει τυρί κάθε μέρα, ώρα και λεπτό, αποδεικνύοντας ότι αυτός ο γαλακτοκομικός θησαυρός είναι το № 1 γαστρονομικό ναρκωτικό της χώρας!
Greece: Addicted to cheese!
Greece devours cheese around the clock, proving that this dairy treasure is the country’s №1 gourmet drug!
Греция: привязанность к сыру!
Греки едят сыр ежедневно, ежечасно и ежеминутно, тем самым доказывая, что это молочное сокровище является гастрономическим наркотиком № 1 для всей Греции! ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Καλώς ήρθατε στη χώρα που τρώει το περισσότερο τυρί στον κόσμο! Τουλάχιστον αυτό λένε τα νούμερα που με διαφορά… κεφαλιού φέρνουν την Ελλάδα πάνω και από την Γαλλία στην κατά κεφαλή κατανάλωση τυριού.
Welcome to the country that consumes more cheese than any other country in the world! At least this is what statistics show; Greece holds the record in cheese consumption per capita, surpassing even France.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Добро пожаловать в страну, которая съедает самое большое количество сыра в мире! По крайней мере так гласит статистика, которая при подсчете потребления сыра на одного человека ставит Грецию на ранг выше самой Франции.
- 118 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Ίσως αυτό φαντάζει περίεργο, όμως θα πρέπει κανείς να λάβει υπόψη του ότι ενώ ο Γάλλος τρώει τυρί αυστηρά μετά το φαγητό και ο Ιταλός συνήθως πριν, ο Έλληνας τρώει τυρί πριν, μετά αλλά και κατά τη διάρκεια του φαγητού! Εθισμένη συνεπώς η χώρα στο τυρί, στοιχείο που σε συνδυασμό με τη μεσογειακή της ταυτότητα, έχει οδηγήσει σε μια μεγάλη άνθηση της τυροκομίας. Απόδειξη, το γεγονός ότι διαθέτει ούτε λίγο ούτε πολύ 20 τυριά ΠΟΠ, νούμερο που τη φέρνει στην 3η θέση μετά τη Γαλλία και την Ιταλία. Αρκεί μια μικρή περιήγηση σε οποιαδήποτε γωνιά της χώρας και είναι σίγουρο ότι θα δει κανείς περισσότερα πρόβατα και κατσίκες απ’ ότι αγελάδες! Απόρροια του κακοτράχαλου ανάγλυφου και του φτωχού σε χόρτο εδάφους, η κυριαρχία των αιγοπροβάτων, η οποία καθορίζει την προέλευση του γάλακτος για την τυροκόμηση και κατ’ επέκταση, τα αρώματα και τις γεύσεις των ελληνικών τυριών. Και μπορεί να υπολείπονται σε υφές και ποικιλία στυλ σε σχέση με αυτά των χωρών που προαναφέρθηκαν, ωστόσο η Ελλάδα προσφέρει μια μεγάλη και λίαν ενδιαφέρουσα γκάμα μαλακών και σκληρών τυριών που κάθε aficionado του τυριού αξίζει να εξερευνήσει.
This may seem weird, but bear in mind that, while Frenchmen only eat cheese after their meal and Italians usually before, Greeks eat cheese before, after as well during their meals! The country is thus addicted to cheese; this fact, along with its Mediterranean identity, has led to a great boom in the cheese making industry. As solid proof stands the fact that the country features 20 types of cheese with Protected Designation of Origin, thus holding the 3rd place, after France and Italy. Take a short tour in any remote corner of the country and you are bound to see more sheep and goats than cows! Resulting from the country’s rocky landscape and poor grass growth, the dominance of caprine animals determines which milk is used in cheese making and therefore the aromas and savors of Greek cheeses. Though Greek cheeses may lack in terms of texture and variety compared to the countries mentioned above, yet Greece offers a wide and highly interesting range of soft and hard cheeses, which any cheese aficionado should explore. --------------------------------------------------- 119 -
Может быть, это прозвучит странно, но следует принять во внимание, что француз ест сыр строго после еды, итальянец смакует его, как правило, до, а грек наслаждается сыром до, после и во время трапезы! Таким образом, страна находится в зависимости от сыра, что в сочетании с ее средиземноморским темпераментом привело к значительному расцвету сыроварения. Доказательством служит тот факт, что здесь производится 20 сортов сыра с сертификатом PDO, и это выводит Грецию на третье место в мире после Франции и Италии. Достаточно побывать в любом уголке страны, чтобы легко убедиться в том, что коз и овец там гораздо больше, чем коров! Каменистый рельеф и малоплодородная почва с бедной растительностью стали причиной увеличения поголовья мелкого рогатого скота, что в свою очередь определило сорт молочного сырья для сыроварения, придающего греческим сырам особенный вкус и аромат. И хотя, возможно, местные сыры уступают по структуре и разнообразию сырам из вышеупомянутых стран, Греция при этом предлагает большой и весьма интересный выбор мягких и твердых сыров, которые стоит отведать любому почитателю этого продукта.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Βασιλιάς της πρώτης κατηγορίας είναι σίγουρα η Φέτα, το τυρί με τη συντριπτικά μεγαλύτερη κατανάλωση στη χώρα. Άλλοτε πραγματικά μαλακή και άλλοτε περισσότερο συμπαγής (ανάλογα με το αν η μέσα σε άλμη συντήρηση έχει λάβει χώρα σε βαρέλια ή τενεκέδες), το προερχόμενο από πρόβειο γάλα διάσημο τυρί που έχει κατοχυρωθεί ως αποκλειστικά ελληνικό, πάντα έχει μια αλμυρή, πιπεράτη και επιθετική γεύση. Η αναζήτηση για πιο ήπια, μαλακά τυριά ευρέως κυκλοφορίας οδηγεί στη Μυζήθρα, το Ανθότυρο και το Μανούρι, τυριά που καταναλώνονται κατά κύριο λόγο φρέσκα, με την αίσθηση της λιπαρότητας να είναι προοδευτικά αύξουσα. Η φρεσκάδα πάντως χτυπάει κόκκινο στην περίπτωση των αλοιφωδών τυριών, που επιπρόσθετα χαρίζουν και χαρακτηριστική ξινούτσικη αίσθηση. Η Ξινομυζήθρα και το Πυκτόγαλο που παράγονται κυρίως στην Κρήτη, το Ανεβατό από την Κοζάνη και το Κατίκι από το Δομοκό, είναι χαρακτηριστικά παραδείγματα αυτού του στυλ. ---------------------------------------------------
The king of the former category is definitely Feta, by far the most popular cheese type in the country. Whether it is really soft or more compact (depending on whether its conservation in brine took place in barrels or in cans), this famous sheep milk cheese, exclusively branded as Greek, always offers a salty, rigorously strong taste. The quest for a milder, softer mainstream cheese will bring you to Mizithra, Anthotyro and Manouri; these types of cheese are usually consumed fresh, as their fat content gradually coalesces over time. When it comes to freshness, cream cheeses are the cream of the crop, also delivering a typical sour-like aftertaste. Xynomyzithra and Pyktogalo, which are mainly produced in Crete, Anevato from Kozani and Katiki from Domokos are characteristic examples of this cheese type.
---------------------------------------------------
- 120 -
Безусловно, король первой группы – Фета – сыр, который одерживает сокрушительную победу, если посчитать, какое его количество потребляется в стране. Временами мягкий, а иногда более плотный (все зависит от того, как его хранили в рассоле – в бочках или в алюминиевых канистрах), этот знаменитый сыр из овечьего молока зарегистрирован как исключительно греческий; он обладает соленым, перченым и агрессивным вкусом. Выбирая более спокойные по вкусу среди популярных мягких сыров, следует обратить внимание на такие сорта, как Мизитра, Антотиро и Манури. Их едят в основном в свежем виде, смакуя послевкусие – постепенно усиливающееся ощущение маслянистости. Свежесть является основным показателем, когда речь заходит о пастообразных сырах, обладающих к тому же характерным кисловатым привкусом. Ксиномизитра и Пиктогало, которые в основном производятся на Крите, Аневато из Козани, Катики из Домокос – яркие представители этой группы.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Στον αντίποδα της γεύσης βρίσκονται τα ημίσκληρα και σκληρά τυριά, με τη Γραβιέρα να κατέχει εδώ θέση ανάλογη της Φέτας. Πάμπολλες οι εκδοχές, με τρεις από αυτές να διαθέτουν ΠΟΠ status. Η εκδοχή της Κρήτης χαρακτηρίζεται για τη γλυκιά της γεύση, η σπάνια Γραβιέρα Αγράφων είναι γεμάτη με βοτανικές νότες, ενώ η πρόταση της Νάξου έχει την ιδιαιτερότητα να είναι ένα από τα δύο ελληνικά ΠΟΠ τυριά φτιαγμένα από αγελαδινό γάλα. Το άλλο είναι το Σαν Μιχάλη από τη Σύρο, ένα πολύ αλμυρό τυρί για τους λάτρεις των υψηλών, πικάντικων εντάσεων. Αντίθετα, το Κασέρι με τη λαστιχωτή υφή του, προσφέρει ένα πιο… γαλήνιο ταξίδι, το οποίο είναι και ιδιαίτερα ποιοτικό όταν το τυρί προέρχεται από περιοχές όπως η Ξάνθη ή ο Σοχός. Σε κάθε περίπτωση πάντως, λάβετε υπόψη σας ότι σε αντίθεση με τα περισσότερα σκληρά τυριά της Γαλλίας που διατηρούν την υγρασία και τη γλύκα τους ακόμα και μετά από πολύμηνη ωρίμανση, τα ελληνικά ξαδερφάκια τους είναι αρκετά σκληρά και ιδιαίτερα αλμυρά. Γι’ αυτό, βάλτε στο ποτήρι σας ένα λευκό κρασί με υψηλή οξύτητα (όπως ένα Ασύρτικο ή μια Ρομπόλα) και αφεθείτε στην πικάντικη αγριάδα των Ελληνικών τυριών!
On the opposite end of the taste spectrum you can find semi-hard and hard cheeses, with Graviera holding the place of Feta as a category champion. It is available in numerous versions, three of which have the status of Protected Designation of Origin. The Cretan version is known for its sweet flavor, the rare Graviera from Agrafa is full of herb overtones, while the version produced on Naxos stands out, as one of the two types of PDO cheese made from cow’s milk. The other type is San Mihali from Syros, a very salty cheese for the fans of sharp pungent flavors. In contrast, the rubber-like texture of Kaseri offers a more… peaceful taste journey; its top quality is guaranteed when the cheese comes from regions such as Xanthi or Sohos. In any case you should bear in mind that, contrary to most French hard cheeses, which retain their humidity and sweetness even after months of maturation, their Greek cousins are particularly hard and salty. Therefore, just pour yourself a glass of an acidic white wine (like Asyrtiko or Robola) and surrender yourself to the savory wildness of Greek cheeses! Simos Georgopoulos Wine & Food writer simosgeorgopoulosblog.wordpress.com
На противоположном конце по вкусовым качествам находятся полутвердые и твердые сыры, где Гравьера занимает первое место. Этот сыр производят в большом разнообразии вариантов, три из которых получили сертификат PDO. К примеру, его критская версия знаменита своим сладковатым вкусом, редкий Гравьера Аграфон наполнен травяными нотами, а предложение с Наксоса заключает в себе особенности одного из двух сыров PDO, сваренных из коровьего молока. Любителям высокого и пикантного накала подойдет очень соленый сыр Сан-Михали с Сироса. Напротив, тягучий по своей консистенции Касери предлагает более безмятежное вкусовое путешествие, которое к тому же будет самого высокого качества, если речь идет о сыре из Ксанфи или Сохос. В любом случае необходимо иметь в виду, что в отличие от большинства твердых французских сыров, сохраняющих сочность и сладковатый вкус даже после многомесячного созревания, их греческие родственники будут достаточно твердыми и особенно солеными. Поэтому налейте бокал белого вина с высокой кислотностью (например, «Асиртико» или «Робола») и побалуйте себя пикантной свирепостью вкуса греческих сыров!
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 121 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Απολαύσεις à la grecque
Οδηγός επιβίωσης του σωστού καλοφαγά στους δρόμους της Ελλάδας
Food pleasures à la grecque A survival guide for foodies in Greece
Наслаждение по-гречески
Инструкция по «выживанию» для истинных обжор во время путешествия по Греции ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Δικαίως η Ελλάδα φημίζεται για το καλό της γρήγορο και οικονομικό φαγητό, δίχως κίνδυνο τροφικής δηλητηρίασης ή μερίδας αναξιοπρεπούς μεγέθους.
Greece is rightly famous for great, fast and inexpensive food, without any risk of food poisoning or minuscule portions.
Греция по праву славится своей быстрой и недорогой кухней, здесь путешественники не подвержены риску отравления и точно не останутся голодными благодаря внушительным порциям и отменному вкусу блюд. Здесь найдет, чем полакомиться, как приверженец «классического» питания, так и любой веган-вегетарианец. Давайте же совершим небольшой экскурс в мир греческой кухни, начав с лакомств, полезных для организма и завершив его вкуснейшей, но, несомненно, далеко не самой здоровой едой нашего меню.
Εδώ θα βρει λύσεις ο κάθε vegan/ vegetarian, καθώς και αυτονόητα, ο κλασικός παμφάγος.
There are options for every vegan/ vegetarian, as well as for the typical omnivore.
Ας ξεκινήσουμε μια αναδρομή, με αφετηρία τις αποδεδειγμένα καλύτερες υγιεινές λιχουδιές και με τελείωμα, το πεντανόστιμο, αλλά ξεκάθαρα junk food κομμάτι του καταλόγου.
Let’s take a tour, starting with the guaranteed best healthy snacks and moving on to the delicious, though clearly junk food, part of the menu.
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 122 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Τα υγιεινά Τι καλύτερο από το να ξεκινήσεις την μέρα σου με ένα φλιτζανάκι αχνιστό ελληνικό καφέ συνοδευόμενο με ένα ζεστό θεσσαλονικιώτικο κουλούρι ή μια τραγανή τυρόπιτα; Μια λίγο πιο χορταστική λύση θα μπορούσε να αποτελέσει μια μπαγκέτα ολικής άλεσης γεμισμένη με ψητά λαχανικά, φέτα, ελιές και ντομάτα. Προτείνουμε σαλάτες και χυμούς εποχιακών φρούτων και λαχανικών σαν πιο ελαφριές, δροσιστικές επιλογές. Επιπλέον, ορισμένα γρήγορα σνακ στο χέρι είναι το ψητό καλαμπόκι και τα κάστανα, τα οποία θα βρείτε αν ακολουθήσετε την ηχηρή φωνή του πωλητή του δρόμου.
---------------------------------------------------
Eating healthy … Nothing can be compared to starting your day with a cup of warm Greek coffee together with a warm sesame bread ring or a crispy “tiropita” cheese pie. A more hearty option is a whole grain baguette, filled with roasted vegetables, feta cheese, olives and tomato. We recommend salads and seasonal fruit and vegetable juices, as lighter, cooler options. What’s more, for a quick snack, like roasted sweat-corn or chestnuts, just follow the street vendor’s loud call.
---------------------------------------------------
- 123 -
Здоровое питание… С чего лучше всего начинать день? Конечно, с чашечки дымящегося ароматного греческого кофе с горячим салоникским бубликом Koulouri или хрустящим сырным пирогом Tiropita! Если же вы предпочитаете более плотный и питательный завтрак, то вам подойдет багет из муки крупного помола с начинкой из приготовленных на гриле овощей, сыра фета, оливок и помидоров. Хотите чего-то более легкого и освежающего? В таком случае обратите внимание на салаты и соки из сезонных овощей и фруктов. А при необходимости перекуса на бегу возьмите печенные на углях кукурузу и каштаны, которые вы обязательно найдете, если прислушаетесь к зазывным крикам уличного торговца.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Για μια πιο χορταστική εναλλακτική σας αποκαλύπτουμε τα λαχταριστά φρεσκοτηγανισμένα ψαράκια, γεμάτα βιταμίνες και πρωτεΐνες.
For an even heartier alternative we‘re letting you in on a little secret: delicious fresh-fried small fish, rich in vitamins and proteins.
Αν το στομάχι σας επιζητά κάτι γλυκό, μην σας πιάνουν πρόωρα οι τύψεις. Ένα γιαούρτι με μέλι και αποξηραμένα φρούτα, τα παστέλια και οι μπάρες δημητριακών θα σας σώσουν στις δύσκολες στιγμές.
If your stomach asks for something sweet, don’t let guilt overwhelm you. A yogurt with honey and dried fruit, a sesame brittle or a cereal bar will save the day.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 124 -
В качестве более сытной альтернативы отведайте аппетитную жареную рыбку, в которой содержится большое количество белка и витаминов. Захотелось сладкого? Не терзайтесь преждевременными угрызениями совести: йогурт с медом, сухофрукты, козинаки и зерновые батончики станут вкусными и полезными помощниками в этой ситуации.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
… και τα μη Για κάποιους απαγορευμένη, από όλους όμως αγαπημένη, είναι η ώρα του junkfood. Για όσους δεν μπορούν να «πάρουν μπρος» δίχως μια δόση καφεΐνης, ο καφές φραπέ θα γίνει τακτικός συνταξιδιώτης τους. Ανθυγιεινές, αλλά αναπάντεχα ελκυστικές εναλλακτικές πρωινού, αποτελούν οι μπουγάτσες με γέμιση τυριού, κρέμας, κιμά ή σπανακιού, αλλά και οι κρέπες, αλμυρές ή γλυκές. Όταν η ώρα πάει 1 το μεσημέρι, σας παροτρύνουμε να δοκιμάσετε τους γευστικούς έρωτες του γνήσιου Έλληνα: το ζουμερό σουβλάκι και τον λαδερό, αλλά ακαταμάχητο γύρο. Ως κλασικό ελληνικό γλύκισμα, σας συστήνουμε το λουκουμά, το τέλειο, χρυσαφένιο επιδόρπιο. Η Ελλάδα θα ικανοποιήσει τις γευστικές ιδιαιτερότητες του καθένα μας.
… or not Forbidden for some, yet loved by all: it is time for junk food. For those who can’t start their day without a dose of caffeine, “frappe” coffee will become a permanent companion. An unhealthy but unexpectedly attractive breakfast option is “bougatsa” pastry, filled with cheese, cream, minced meat or spinach, as well as sweet or savory crepes. And at noon, when the clock strikes 1, we urge you to try the delicious love of all genuine Greeks: juicy souvlaki and oily, irresistible gyros. As a typical Greek sweet, we recommend loukoumas, a perfect, golden dessert. In matters of taste, Greece is bound to satisfy everyone’s culinary peculiarities.
… и не очень Для некоторых это находится под запретом, но, безусловно, все любят junkfood («вредная еда»). Для тех, кто не представляет себе начала дня без кофеина, кофе фраппе станет постоянным спутником. Не очень полезными, но от этого не менее привлекательными в качестве завтрака будут слоеный пирог Bougatsa с начинками из сыра, крема, мяса или шпината, а также соленые или сладкие блины. Когда солнце стоит в зените, мы советуем вам отведать вкуснейшие блюда, которые пользуются любовью настоящих греков: сочные сувлаки и неповторимый маслянистый гирос. А в качестве традиционного греческого десерта отведайте пончик, золотистый сладкий кусочек совершенства. Греция способна удовлетворить вкусовые предпочтения любого из нас!
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 125 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Mια Ελλάδα ντυμένη στα κόκκινα! Greece in red! Греция в красном наряде! ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Διαθέτοντας ιδανικό κλίμα, μοναδικό ποικιλιακό πλούτο και μοντέρνα οινοποιητική ματιά, η Ελλάδα βάζει στο μπουκάλι ερυθρά κρασιά που συναρπάζουν.
With its ideal climate, unique range of varieties and contemporary winemaking approach, Greece bottles red wines which are bound to fascinate you.
Благодаря идеальным климатическим условиям, уникальному богатству сортов и современному подходу к виноделию, Греция разливает по бутылкам чарующие красные вина.
Ο ήλιος και η ζέστη είναι ευεργετικοί παράγοντες για την παραγωγή ερυθρών κρασιών και έτσι, η λουσμένη στο φως μεσογειακή Ελλάδα, δεν θα μπορούσε παρά να δει τους αμπελώνες της γεμάτους με ιδανικά ωριμασμένες ερυθρές ρόγες.
Sunshine and a hot climate are two factors which benefit the production of red wines; so Greece, sun-kissed by the Mediterranean sun, is destined to see its vineyards bristling with perfectly ripe red grapes.
---------------------------------------------------
--------------------------------------------------- 128 -
Солнце и тепло являются основополагающими факторами, которые необходимы при производстве красных вин, поэтому купающаяся в солнечных лучах средиземная Греция не могла не увидеть свои виноградники полными раскидистых лоз с идеально дозревшими красными гроздьями.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Εκτός όμως από ένα καλό σταφύλι, χρειάζεται και ο άνθρωπος που θα το μετουσιώσει σε σπουδαίο κρασί. Και εδώ η χώρα δεν έχει να ζηλέψει τίποτα, τόσο σε ανθρώπινο δυναμικό, όσο και σε τεχνολογικό εξοπλισμό, με την εφαρμογή μοντέρνων τεχνικών όπως η προζυμωτική εκχύλιση, αλλά και τη χρήση ποιοτικών βαρελιών να δημιουργούν εξαιρετικά κόκκινα κρασιά. Όμως, πάνω από όλα, η Ελλάδα διαθέτει έναν ανεξάντλητο θησαυρό γηγενών ποικιλιών που με τα μοναδικά αρώματα και τις γεύσεις τους, φέρνουν τον εξωτισμό σε κάθε ποτήρι. Κυρίαρχη θέση ανάμεσά τους σίγουρα κατέχει το Ξινόμαυρο, η σπουδαιότερη ποικιλία της Βόρειας Ελλάδας, η οποία δίνει τα σπουδαία ΠΟΠ κρασιά Νάουσα, Αμύνταιο, Γουμένισσα και Ραψάνη. Το όνομά του μπορεί να σημαίνει «ξινό και μαύρο», ωστόσο υπολείπεται σε χρωστικές. Προσφέρει όμως χωρίς φειδώ οξύτητα και τανίνες, στοιχεία που του προσδίδουν μια αγριάδα όταν είναι νέο. Προσθέστε εδώ ένα ξεμυαλιστικό μπουκέτο ντομάτας, ελιάς, βιολέτας, μούρου και καπνού και θα καταλάβετε γιατί αποκαλείται και το Nebbiolo της Ελλάδας. Μάλιστα εάν δοκιμάσετε τις προτάσεις σπουδαίων παραγωγών όπως η Κυρ Γιάννη, ο Δαλαμάρας, ο Καρυδάς, ο Χατζηβαρύτης και η ΕΑΣ Αμυνταίου, θα συμφωνήσετε ότι διόλου δεν απέχει ποιοτικά από το σπουδαίο σταφύλι του Πιεμόντε. Οι οπαδοί ενός πιο φρουτώδους και μαλακού στυλ, θα πρέπει να στραφούν στα νότια και είναι σίγουρο ότι θα ικανοποιηθούν δοκιμάζοντας μια καλή φιάλη Αγιωργίτικο. Μην ανησυχείτε αν δεν μπορείτε να προφέρετε το όνομα της δημοφιλέστερης Ελληνικής ερυθρής ποικιλίας. Απλά πείτε St. George, αφού αυτή είναι η μετάφραση του ονόματός της και η οποία προέρχεται από την παλαιά ονομασία της Νεμέας! Ο αμπελώνας που βρίσκεται γύρω από την ιστορική πόλη της Πελοποννήσου, ξεκινά από τα 200 και φθάνει μέχρι τα 800 μέτρα υψόμετρο, προσφέροντας από ελαφριά, μαλακά, έως βαθύχρωμα «γεροδεμένα» κρασιά. Κοινός τους τόπος είναι τα αρώματα κερασιού, βύσσινου, μπαχαρικών και αποξηραμένων βοτάνων, το μέτριο σώμα και οι αρκετά μαλακές τανίνες. Μια καλή ΠΟΠ Νεμέα - όπως των Αϊβαλή, Μητραβέλα, Σκούρα, Γαίας και Σεμέλη -, θα σας δώσει την ευκαιρία όχι μόνο να απολαύσετε ένα εξαιρετικό κρασί, αλλά να καυχηθείτε κιόλας ότι - σύμφωνα με τον μύθο -, ήπιατε το αίμα του Ηρακλή!
---------------------------------------------------
However, apart from a healthy grape, it takes man to turn it into a fine wine. In this sense, Greece lacks for nothing, in terms of both human resources and technological knowhow, including state-of-the-art techniques such as pre-fermentation extraction, as well as the use of high quality barrels, to create superb wines. Above all, Greece has an inexhaustible treasure of indigenous varieties, which bring unique exotic flavors and aromas to every glass. Xinomavro stands out as the most significant variety in Northern Greece, used in the great PDO wines of Naoussa, Goumenissa and Rapsani. Though its name means “sour and black”, it falls short in color. However it is strong in acidity and tannins, making it an aggressive young wine. Throw in an enchanting bouquet of tomatoes, olives, violets, berries and smoke and you can easily see why it is known as the Greek Nebbiolo. In fact, if you taste the wines of great producers such as Kyr-Yannis, Dalamaras, Karydas, Hatzivarytis and EAS Amyntaiou, you will fully agree that it is on par with the great Piedmont grape. If you prefer a fruitier and rounder type of wine, you are bound to find satisfaction in the south, with a good bottle of Agiorgitiko. Never mind if you cannot pronounce the name of this most popular Greek red variety; just say St. George, since this is the English translation of its name, referring to the older name of Nemea!
Но, помимо хорошего винограда, нужен и человек, который создаст из него превосходное вино. И этим страна не обделена, так как есть и настоящие профессионалы своего дела, и оборудование, позволяющее применять современные технологии, такие как предварительная экстракция; немаловажно и то, что для приготовления великолепных красных вин используются высококачественные бочки. И все же на первом месте стоит природное сокровище Греции – местные сорта винограда, которые, обладая уникальным вкусом и ароматом, создают экзотику в каждом бокале вина. Безусловно, главенствует среди них ксиномавро – ключевой сорт Северной Греции, дающий лучшие вина категории PDO: «Науса», «Аминдео», «Гуменисса» и «Рапсани». В самом его названии присутствуют слова «кислый» и «черный», но, несмотря на указание столь насыщенного цвета, пигментов в нем достаточно мало. Однако при этом сорт щедро наделен кислотностью и танинами, которые придают молодому вину некоторую суровость. Добавьте сюда головокружительный букет помидоров, оливок, фиалок, ягод и дыма, и вы поймете, почему он называется Nebbiolo Греции. Если вам доведется отведать вина таких серьезных производителей, как «Кир-Янни», «Даламарас», «Каридас», «Хадзиваритис» и винодельческий кооператив «Аминдео», вы согласитесь, что по своим свойствам этот сорт ничуть не уступает знаменитому винограду пьемонте.
The vineyard is situated around Nemea, a historical city of Peloponnese, beginning at 200 m and reaching an altitude of 800 m, with wines ranging from light and soft to dark-colored robust ones. What they share is a common aroma of cherries, sour cherries, spices and dried herbs, a medium body and rather soft tannins. A fine PDO Nemea – such as Aivali, Mitravela, Skoura, Gaia and Semeli – will give you the opportunity to enjoy an excellent wine, while actually tasting Hercules’ blood – as legend has it!
Любителям более фруктовых и мягких нот следует обратить внимание на юг, где они, безусловно, останутся довольны, попробовав бутылочку хорошего агиоргитико. Не стоит беспокоиться, если не получится выговорить название самого популярного греческого темного винограда. Скажите просто: St. George, – что и означает название сорта, который обязан своим происхождением старинному наименованию Немеи!
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 129 -
Виноградник, раскинувшийся вокруг исторического города на Пелопоннесе, берет свое начало на высоте 200 метров и доходит до 800 метров над уровнем моря, предлагая как легкие и мягкие, так и глубоких цветов крепкие вина. Их объединяет аромат черешни, вишни, пряностей и сушеных трав, среднетельность и достаточно мягкие танины. Прекрасное вино PDO Немея от таких производителей, как «Айвали», «Митравела», «Геа», «Скурас» и «Семели», даст возможность не только насладиться изумительным вкусом, но и похвастаться, сославшись на миф, что вы пили кровь самого Геракла.
Μύθος περιβάλει και την 3η σπουδαία ελληνική ποικιλία, τη Μαυροδάφνη. Λέγεται ότι αυτή έχει πάρει το όνομά της από τη μελαχρινή (Black) Δάφνη (Laurel), την αγαπημένη του Γερμανού ευγενή Gustav Clauss, η οποία έκανε παγκοσμίως γνωστή την ποικιλία με τη γλυκιά, ενισχυμένη (τύπου Port) εκδοχή της. Η Μαυροδάφνη εξακολουθεί να δίνει εντυπωσιακά τέτοια κρασιά - με την Achaia Clauss να προσφέρει βελούδινες, παλαιωμένες εκδοχές -, όμως θα κερδίσει κάθε απαιτητικό οινόφιλο και με τις ξηρές της οινοποιήσεις. Το Κτήμα Μερκούρη, η Οινοποιία Παρπαρούση και η Αχαιών Οινοποιητική, εκπροσωπούν επάξια τη Δυτική Πελοπόννησο, ενώ οι Σκλάβος, Μελισσινός και Gentilini, το νησί της Κεφαλονιάς. Μαρμελάδες μαύρων μούρων, ξερές σταφίδες και φασκόμηλο, είναι τα τυπικά αρώματα της Μαυροδάφνης που γοητεύει και στο στόμα, με τη γλυκόξινη πληθωρικότητά της να παραπέμπει στα σπουδαία Βερονέζικα Amarone. Διττό είναι και το μεγαλείο του Λιάτικου, ενός σταφυλιού που όπως υποδηλώνει το όνομά του, είναι ιδιαίτερα πρώιμο με τον τρύγο να ξεκινά ακόμα και τον Ιούλιο! Το φτωχό σε χρωστικές και τανίνες σταφύλι που απαντάται σε όλα τα μήκη και τα πλάτη της Κρήτης, θυμίζει εν μέρει γευστικά το Grenache, ενώ επιπρόσθετα μυρίζει αποξηραμένα λουλούδια, φρούτα και βότανα. Ο Οικονόμου και ο Δουλουφάκης προσφέρουν εξαιρετικά ΠΟΠ ξηρά κρασιά (Σητεία και Δαφνές αντίστοιχα), όμως το Λιάτικο, μας χαρίζει και παγκόσμιας κλάσης επιδόρπια. Σε αντίθεση με τη Μαυροδάφνη, εδώ δεν έχουμε ενίσχυση με αλκοόλη, αλλά αφυδάτωση των σταφυλιών κάτω από τον ήλιο. Το αποτέλεσμα είναι πολύ πυκνό και γλυκό κατά τα πρότυπα του Vinsanto, με τους κορυφαίους εκπρόσωπους όπως η Μπουτάρη Οινοποιητική, η Δασκαλάκη και η Ιδαία, να προσφέρουν ηδονιστικά αποτελέσματα. ---------------------------------------------------
A myth also revolves around the 3rd great Greek variety, Mavrodaphne. It is said to be named after the dark-eyed Daphne (Mavro means black), the lover of German nobleman Gustav Clauss, who made the variety known world-wide, thanks to with its sweet Port-like flavor. While Mavrodaphne still offers impressive sweet wines – Achaia Clauss launches velvety aged versions – its dry wines are also sure to win the heart of every wine lover. Ktima Merkouri, Parparoussi Winery and Achaion Oinopoiitiki are worthy representatives of Western Peloponnese, while Sklavos, Melissinos and Gentilini, represent the island of Cephalonia. Blackberry jams, dry raisins and sage are the typical flavors of Mavrodaphne, also enchanting the palate, with its sweet corpulence bringing to mind the great Veronese Amarone. Liatiko’s grandeur is double; as its name suggests, it comes from a grape variety which is harvested as early as July! This grape, poor in color and tannins, which can be found all over Crete, partly reminds the flavor of Grenache, while it smells of dried flowers, fruit and herbs. Oikonomou and Douloufakis offer great PDO dry wines (Sitia and Dafnes respectively), but Liatiko also offers world-class desserts. In contrast to Mavrodaphne, the flavor is not boosted by alcohol, but by drying the grapes in the sun. The outcome is very dense and sweet, similar to Vinsanto, with self-indulgent wines offered by top representatives such as Boutaris Oinopoiitiki, Idaia and Daskalaki.
--------------------------------------------------- 130 -
С мифом также связан и еще один важный греческий сорт винограда – мавродафни. Считается, что он получил свое название от чернокудрой Дафны, возлюбленной немецкого аристократа Густава Клаусса, приобретя всемирную славу благодаря сделанному из него сладкому крепленому (по типу портвейна) вину. Мавродафни продолжает использоваться для производства потрясающих вин этой категории: винодельня «Ахайя Клаусс» предлагает бархатистые, выдержанные вина, причем, надо отметить, что даже самый взыскательный энофил не останется равнодушным, попробовав и сухие вина этого производителя. «Ктима Меркури», винодельни «Парпаруси» и «Ахаион» достойным образом представляют регион Западного Пелопоннеса, а «Склавос», «Мелиссинос» и «Джентилини» – остров Кефалония. Ежевичное варенье, изюм, шалфей – вот типичные ароматы мавродафни, которые, завораживая небо кисло-сладким изобилием, напоминают непревзойденное «Амароне» из Вероны. Славится и сорт лиатико, который, как указывает его название, относится к особенно ранним, ведь его сбор начинается уже в июле! Этот бедный красящими пигментами и танинами виноград, который растет по всему Криту, частично напоминает по вкусу гренаш, давая в букете дополнительные ноты сухих цветов, фруктов и трав. Производители «Иконному» и «Дулуфакис» предлагают исключительные сухие вина PDO («Сития» и «Дафнес» соответственно), притом что описанный сорт дарит нам и десертные вина международного класса. В отличие от мавродафни в него не добавляют спирт, а, напротив, вялят виноград на солнце. В результате получается очень плотное и сладкое вино типа «Винсанто», и здесь основными производителями являются винодельни «Бутарис», «Даскалаки» и «Идеа», чьи вина даруют гедонистический взгляд на мир.
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------
Ανάλογα χαρακτηριστικά στο στόμα έχει και η Λημνιώνα, άλλη μια γηγενής ποικιλία υψηλού δυναμικού που ίσως εξελιχτεί σε μελλοντική ντίβα του Ελληνικού Κρασιού. Ο τόπος καλλιέργειάς της είναι η Κεντρική Ελλάδα και είναι κι αυτή, ελαφριά σε σώμα και μαλακή σε τανίνες. Όμως, το άρωμα της Λημνιώνας κινείται σε εντελώς αντιδιαμετρική κατεύθυνση, γεμίζοντας το χώρο με ευγενικά αρώματα αγριοβύσσινου, ροδάκινου και βιολέτας, σε ένα ιδιαίτερα φινετσάτο σύνολο. Αναζητήστε τις προτάσεις των Ζαφειράκη, Monsieur Nicolas και Τσιλιλή, αν θέλετε να δοκιμάσετε το σταφύλι που διεκδικεί με αξιώσεις τον χαρακτηρισμό του «Pinot Noir της Ελλάδας». Αν πάλι επιθυμείτε μια ερυθρή ποικιλία που να αποτυπώνει την αγριάδα του Αιγαιοπελαγίτικου τοπίου, το Μαυροτράγανο αποτελεί μονόδρομο. Δεν είναι τυχαίο άλλωστε που έχει καταφέρει να κλέψει λίγη από τη λάμψη του Σαντορινιού Ασύρτικου! Καλλιεργείται τόσο στο διάσημο νησί - με το Κτήμα Σιγάλα να ξεχωρίζει για την δουλειά του -, όσο και στην γειτονική Τήνο από το T-Oinos, συνδυάζοντας το βαρύ λουλουδάτο χαρακτήρα με τη χαρακτηριστική ορυκτότητα των ηφαιστειογενών εδαφών. Φυσικά η λίστα δεν τελειώνει εδώ, αφού η Μανδηλαριά, το Λημνιό, ο Αυγουστιάτης και πολλές άλλες μοναδικές ποικιλίες του Ελληνικού αμπελώνα, είναι σίγουρο ότι θα προσφέρουν ανεξάντλητες συγκινήσεις σε κάθε οινόφιλο που αναζητά το διαφορετικό.
Limniona has similar palate characteristics. It is another indigenous variety with great potential, which may well become the future diva of Greek Wine. Cultivated in Central Greece, it too features a light body and soft tannins. However, the nose of Limniona moves in a completely different direction, filled with subtle aromas of wild sour cherries, peaches and violets, which blend in an exceptionally sophisticated bouquet. Look for the wines of Zafeirakis, Monsieur Nicolas and Tsililis, if you wish to taste the variety that claims the right to be characterized as “the Greek Pinot Noir”. However, if you long for a red variety depicting the roughness of the Aegean landscape, Mavrotragano is the only choice for you. It is no coincidence that it has managed to steal some of the fame of the Santorinian Asyrtiko! It is cultivated both on the famous island, where Sigalas Winery stands out for its exceptional work, and in neighboring Tinos by T-Oinos, combining its heavy, floral aroma with the distinct minerality of volcanic ground. The list is long, since Mandilaria, Limnio, Avgoustiatis and many other unique varieties of the Greek vineyard are here to offer endless excitement to every wine lover who seeks something exceptionally different.
Simos Georgopoulos Wine & Food writer simosgeorgopoulosblog.wordpress.com
Аналогичные вкусовые характеристики несет лимниона, еще один местный сорт с настолько высокой динамикой роста популярности, что в будущем вполне может стать королем греческого виноделия. Он произрастает в Центральной Греции, обладает легким телом и мягкими танинами. Но его аромат имеет абсолютно диаметрально противоположную направленность и распространяет благородные ароматы дикой вишни, персика и фиалки, которые достаточно гармонично сочетаются в его букете. Поищите вина из этого сорта у производителей «Зафиракис», «Месье Николя» и «Цилили», если хотите попробовать виноград, претендующий на звание Pinot Noir της Ελλάδας. Если же вы хотите вкусить виноград, в котором запечатлелась терпкость пейзажа Эгейского моря, вам нужен только мавротрагано. Ведь неслучайно именно ему удалось отвоевать себе немного славы у асиртико с Санторини! Он произрастает как на знаменитом острове, где «Ктима Сигалас» прекрасно справляется со своей работой, а также на соседнем острове Тинос, где им занимается производитель «T-Oinos», и здесь насыщенный, глубокий цветочный аромат сочетается с характерной минерализацией почв вулканического происхождения. Разумеется, на этом не заканчивается перечень сортов греческого винограда, ведь и андиларья, и лимньо, и августиатис, а также множество других видов смогут произвести незабываемое впечатление на любого ценителя вина, находящегося в поисках неизведанного.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 131 -
- 132 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Τέλεια με ατέλειες: οι 5 ρόλοι της Μαρίας Κάλλας Perfect imperfection: the 5 roles of Maria Callas Безупречное несовершенство: 5 ролей Марии Каллас illustration by Stavros Damas
----------------------- gr -----------------------
Εδώ δε θα αναφερθούμε στους ρόλους που η μεγάλη αυτή Ελληνίδα ενσάρκωσε στην όπερα, για το έργο της έχουν γραφτεί πολλά βιβλία. Θα μιλήσουμε για τους ρόλους που έπαιξε στην πραγματική της ζωή, μετατρέποντάς την σε μια ιστορία, βγαλμένη σαν από τις σελίδες ενός μυθιστορήματος. ----------------------- en -----------------------
No need to repeat the roles this outstanding Greek artist played at the opera, since numerous books have been written about her work. Let’s talk about the roles she played in her real life, turning it into a story taken from the pages of a novel. ----------------------- ru -----------------------
Речь пойдет не об оперных воплощениях великой гречанки – о ее творчестве написано достаточно книг. Мы поговорим о ролях, которые певица играла в жизни, превращая собственную биографию в историю, закрученную похлеще романа-бестселлера.
- 133 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
1
Θεά La Divina, «θεϊκή», έτσι την αποκαλούσαν οι θαυμαστές της. Η ντίβα ήταν από εκείνες τις γυναίκες που το «βλέμμα τους σκοτώνει». Το κεφάλι της είχε μια περήφανη κλίση, η κορμοστασιά της ήταν ευθυτενής και άψογη, τα έντονα χαρακτηριστικά της σε συνδυασμό με τις αυστηρές αρχές στη ζωή της και την απόλυτη αυστηρότητα προς τον ίδιο της τον εαυτό, μαγνήτιζαν τους άλλους. Τη θεοποίησαν, τη μίσησαν, τη φοβήθηκαν και την εξύμνησαν, αλλά κανείς δεν έμεινε αδιάφορος. 1, 4/ Portraits of Maria Callas 2, 3/ Portraits of Maria Callas by Cecil Beaton, 1957 5/ Portrait of Maria Callas, Stuttgart, 1959 6/ Maria Callas Year 2007
2
3
4
5
Goddess La Divina, the “divine” one, is how her fans called her. The diva was a woman with a “killing stare”. Her head was always proudly tilted upwards, her posture straight and impeccable, her strong face features combined with the strict principles of her life and her absolute self-discipline were mesmerizing. She was worshipped, hated, feared, praised, but never ignored.
Богиня La Divina – «божественная» – так называли Марию Каллас поклонники ее таланта. Дива была из тех женщин, про которых говорят – «убивает взглядом». Гордая посадка головы, безупречная осанка, точеные черты вкупе со строгими принципами и абсолютной беспощадностью к себе притягивали людей, как магнит. Марию боготворили, ненавидели, боялись и воспевали – но равнодушным не оставался никто. ---------------------------------------------------
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Τραγουδίστρια Το μικρό ελάττωμα της φωνής της, μια ανεπαίσθητη βραχνάδα στο μεσαίο ηχόχρωμα, έκαναν τις εμφανίσεις της απαράμιλλες. Το τεχνικό αυτό ψεγάδι μετατράπηκε σε ένδειξη της ιδιοφυίας της, σε ένα μοναδικό κι ανεπανάληπτο χαρακτηριστικό. Η Κάλλας δεν ερμήνευε, αλλά ζούσε τον ρόλο της, δίνοντάς του σάρκα και οστά, προετοιμάζοντας προσεκτικά κάθε εμφάνιση. Οι άνθρωποι του κύκλου της έλεγαν ότι, συχνά, ερμηνεύοντας ένα ρόλο, ξεχνούσε τον πραγματικό της εαυτό.
Singer Α slight flaw in her voice, a barely noticeable hoarseness in the middle timbre, made her performances unsurpassed. Her genius turned this technical flaw into a unique and extraordinary characteristic. Callas didn’t act out a role; she lived the role, she brought it to life, preparing meticulously for every performance. The people close to her used to say that she often forgot her real self when working on a role. ---------------------------------------------------
1
Ερωμένη Αυτή η γυναίκα ήρθε στον κόσμο για να υποφέρει και να καεί από τον έρωτα, όπως η Μήδεια, η αγαπημένη της ηρωίδα. Η ήσυχη οικογενειακή ζωή δεν την εξέφραζε και με ευκολία άφησε τον αξιόπιστο και πλούσιο σύζυγό της (ο οποίος ήταν επιχειρηματίας αλλά και ο μάνατζερ της), για να βρεθεί στην αγκαλιά του θυελλώδη και χαρισματικού Αριστοτέλη Ωνάση. Αυτός ο έρωτας την κατέστρεψε, στερώντας της δύναμη, υγεία κι αυτοπεποίθηση, σφυρηλατώντας ωστόσο το ταλέντο της, προσδίδοντάς του μια ιδιαίτερη, τραγική υπόσταση.
Певица Крошечный «дефект» ее голоса – еле заметная хрипотца в среднем регистре – сделал ее выступления совершенно бесподобными. Технический недостаток обратился в признак гениальности, неповторимую индивидуальную черту, не поддающуюся копированию. Каллас не просто пела, она проживала каждую роль, тщательно готовясь к выступлениям. Современники отмечают, что иногда певица как будто забывала себя настоящую, полностью растворяясь в образе.
2
Mistress This woman came to this world to suffer and burn in the flames of love, like Medea, her beloved heroine. Quiet family life didn’t satisfy her, so she easily left her trustworthy and rich husband (who was a businessman and also her agent), to fall in the arms of tempestuous and charismatic Aristotle Onassis. This love devastated her, depriving her of her health, strength and self-confidence, yet forging her talent with a unique tragic overtone.
Возлюбленная Эта женщина была рождена, чтобы страдать и гореть, как одна из ее любимых героинь – Медея. Тихий семейный уют пришелся ей не по нутру, и она легко сменила надежного и состоятельного мужа (бывшего к тому же ее агентом и антрепренером) на ветреного и харизматичного Аристотеля Онассиса. Эта любовь вымотала ее, лишив сил, здоровья, уверенности в себе, но еще больше отточила талант Каллас, придав ему особый трагический оттенок.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 136 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Warrior The power of her spirit can be compared to the spirit of Ancient Spartan warriors and that of Olympic Games medalists. Maria knew nothing about weakness and showed no mercy to herself: when she gained extra weight she went on an exhaustive diet and lost 60 pounds in a year and a half. She stayed physically fit throughout her life, surprising her fans, not only with her incredible voice, but also with her great body, rare for an opera prima donna.
Μαχήτρια Η δύναμη του πνεύματός της μπορεί να συγκριθεί με αυτή των πολεμιστών της Αρχαίας Σπάρτης και των Ολυμπιονικών. Η Μαρία δεν ήξερε τι θα πει αδυναμία και δε λυπόταν τον εαυτό της: όταν πήρε παραπάνω κιλά, έκανε μια εξουθενωτική δίαιτα και κατάφερε να χάσει πάνω από 30 κιλά σε ενάμιση χρόνο. Παρέμεινε σε άριστη φόρμα ως το τέλος της ζωής της, εκπλήσσοντας τους θεατές, όχι μόνο με την καταπληκτική της φωνή, αλλά και με το υπέροχο σώμα της, σπάνιο για μια πριμαντόνα της όπερας.
4
3
Воин Силой духа Мария могла сравниться со спартанцами и олимпийскими чемпионами. Певица не знала слабости и жалостик себе: набрав лишний вес, она села на изуверскую диету и сбросила более 30 кг за полтора года. Дива оставалась в превосходной форме до конца жизни, поражая зрителей не только великолепным голосом, но и прекрасной фигурой, не слишком характерной для оперных примадонн. ---------------------------------------------------
5
6
8
9
11
12
7
10
1/ Maria Callas as Violetta in La Traviata by Giuseppe Verdi, 1953 2/ Maria Callas as Violetta in La traviata, 1958 3, 4, 5, 9/ Portraits of Maria Callas, 1950s 6/ Maria Callas, 1960s 7/ Portrait of Maria Callas painted by Oleg Karuvits, 2004 8/ Maria Callas as Turandot in Questa Reggia by G. Puccini 10/ Maria Callas & Aristotle Onassis 11/ Maria Callas in Ifigenia in Tauride by Christoph Willibald von Gluck, Teatro alla Scala, 1957 12/ Maria Callas bust by Sissy Piana
- 137 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Ερημίτης Η καριέρα της στην όπερα έληξε ορμητικά, όπως ξεκίνησε. Η νεαρή τραγουδίστρια δεν ακολουθούσε κανόνες σταδιοδρομίας, κάνοντας άλματα από το ένα στάδιο στο άλλο, περιφρονώντας τις αντιπάλους της, οι οποίοι χρόνια περίμεναν πρωταγωνιστικούς ρόλους. Ήδη στα 18 της ερμήνευσε την Τόσκα στην Όπερα της Αθήνας, ενώ 25 χρόνια μετά, αποσύρθηκε για πάντα απ’ τη σκηνή. Η ντίβα άρχισε να χάνει τη φωνή της (λόγω της νευρικής κρίσης που της προκάλεσε ο χωρισμός της με τον Ωνάση) και δεν ήθελε να κάνει δεύτερους ρόλους. Τα τελευταία τρία χρόνια της ζωής της τα πέρασε στο διαμέρισμά της, βγαίνοντας σπάνια.
Hermit Her career in opera ended abruptly, just like it started. The young singer did not follow any career rules, leaping from one level to the next, scorning her rivals, who had been waiting for years for a leading role. At 18, she starred as Tosca at the Opera of Athens, while 25 years later she withdrew from the stage forever. The diva started losing her voice (because of the nervous breakdown caused by her breakup with Onassis) and did not want to play any supporting roles. She spent the final three years of her life in her apartment, rarely going out. ---------------------------------------------------
Затворница Оперная карьера гречанки закончилась так же стремительно, как и началась. Юная певица не следовала карьерному регламенту и перепрыгивала через несколько ступенек сразу, не замечая соперниц, годами ждавших главных ролей. Уже в 18 лет Мария пела партию Тоски в Афинской опере, а 25 лет спустя навсегда ушла со сцены. Дива начала терять голос (скорее всего, из-за нервного перенапряжения, вызванного разрывом с Онассисом) и не захотела довольствоваться вторыми ролями. Последние три года жизни Каллас провела в своей квартире, выходя разве что в магазин.
Η Μαρία Κάλλας πέθανε στο 53ο έτος της ζωής της, παραμένοντας για πάντα στην ιστορία της όπερας ως ο μοναδικός συνδυασμός σκληρής αυτοκυριαρχίας και ανεξέλεγκτου πάθους, τελειότητας και ατέλειας. Κανείς, ποτέ δεν την ξεπέρασε.
Maria Callas died at 53, staying forever in the history of opera as a unique combination of tough self-discipline and incontrollable passion, perfection and imperfection. No one has ever surpassed her.
Мария Каллас умерла в 53 года, никем не превзойденная, и навсегда осталась в истории оперы уникальным сочетанием жесточайшей самодисциплины и бушующих страстей, несовершенства и безупречности.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 138 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Όσα δεν γνωρίζετε για τους θεούς της Αρχαίας Ελλάδας What you always wanted to know about Ancient Greek Gods Что вы не знали о древнегреческих богах ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Μπορεί από τα μαθήματα του σχολείου να πιστεύετε ότι μάθατε τα πάντα για τους Θεούς του Ολύμπου, αλλά ίσως να μη γνωρίζετε ότι…
You may think you learned everything there was to know about Olympian Gods at school, but you may not know that…
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Кажется, что после школьного курса истории мировой культуры о богахОлимпийцах известно все, особенно если в детстве была прочитана книга Николая Куна «Мифы Древней Греции». Однако знаете ли вы, что…
-1Ο αστερισμός της Παρθένου ονομάστηκε έτσι προς τιμήν της Θεάς Δίκης, της θεότητας της δικαιοσύνης και της αλήθειας, και όχι απλά προς τιμήν μιας τυχαίας όμορφης γυναίκας. Ο επόμενος αστερισμός, ο Ζυγός, έχει επίσης σχέση με αυτή τη θεά της αρχαίας ελληνικής μυθολογίας, και όχι με τη Θέμιδα, όπως κοινώς πιστεύεται. The constellation Virgo was named after Goddess Dike, the goddess of justice and truth, and not merely in honor of some beautiful woman. Libra, the next constellation, is also related to this ancient Greek goddess and not to Themis, as commonly believed. Созвездие Девы названо так в честь богини правды и справедливости Дике, а не просто абстрактной красавицы. Следующий знак зодиака, Весы, также относится к этому персонажу древнегреческого фольклора, а вовсе не к Фемиде, богине правосудия, как принято думать. -2Στο κηρύκειο του Ασκληπιού, του θεού της ιατρικής, απεικονίζεται μόνο ένα φίδι. Εάν τα ερπετά είναι δύο, τότε το κηρύκειο ανήκει στον Ερμή, προστάτη του εμπορίου, αλλά και των... κλεφτών. Asclepius’ caduceus features only one snake. If there are two snakes, then it belongs to Hermes, the protector of trade and… thieves. Жезл Асклепия, бога врачевателей, обвит только одной змеей. Если гадов двое – перед вами жезл Гермеса, покровителя торговцев, а также мошенников и воров. - 140 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
-3Το «κουτί» της Πανδώρας δεν ήταν κουτί, αλλά πιθάρι, ένα δοχείο θαμμένο στο χώμα για τη φύλαξη κρασιού και σιτηρών. Σε ένα παρόμοιο πιθάρι έμενε κι ο Διογένης, γιατί στην Αρχαία Ελλάδα δεν υπήρχαν βαρέλια. Pandora’s “Box” was not a box but an urn, a clay jar buried in the ground to store wine and wheat. Diogenes also lived in such a jar, as there were no barrels in Ancient Greece. «Ящик» Пандоры был вовсе не ящиком, а пифосом – врытым в землю сосудом для вина и зерна. Кстати, в таком же кувшине жил и Диоген, так как бочек в Древней Греции не было. -4Ένας από τους άθλους του Ηρακλή ήταν ο καθαρισμός των στάβλων του βασιλιά Αυγεία. Στη Ρωσία, λόγω μεταφραστικής ατασθαλίας, έχει επικρατήσει η άποψη ότι η «Κόπρος του Αυγεία» ήταν από άλογα, αλλά στην πραγματικότητα ήταν από βόδια. One of Hercules’ labors was to clean the stables of King Augeas. In Russia, because of a translation error, it is known that “Augean Filth” was created by horses, whereas it was actually cattle. Считается, что в Авгиевых конюшнях содержались кони, однако здесь допущена небольшая переводческая вольность – на самом деле речь идет о хлевах, а убирать Гераклу пришлось за быками. -5Γυναίκα του πιο άσχημου θεού έγινε η πιο όμορφη θεά, η Αφροδίτη, που όμως το ελεύθερο πνεύμα της δεν της επέτρεπε να διαφύλασσει πίστη στον άντρα της. The wife of the ugliest God was Aphrodite, the most beautiful goddess; however, her most liberal spirit didn’t let her be faithful to her husband. Женой самого некрасивого бога стала самая прекрасная богиня – Афродита. Правда, божественная дева отличалась вольным нравом и не хранила верность своему супругу. -6Υπάρχει η εντύπωση ότι ο βασιλιάς των κεραυνών Δίας, αλλά και οι υπόλοιποι θεοί του Ολύμπου, δεν δίσταζαν σε τίποτα να «ρίχνουν» στο κρεβάτι τους κοινές θνητές τις οποίες ενάλλασσαν καθημερινά. Αυτό μπορεί να ήταν αλήθεια, αποτελούσε όμως και άλλοθι για πολλές κοπέλες που γεννούσαν εξώγαμα παιδιά και έλεγαν ότι η σύλληψη έγινε με κάποιο θεό. Ancient Greeks believed that both thunder god Zeus and the other gods of Olympus stopped at nothing when it came to getting into the bed of mortal women, changing their object of desire on a daily basis. Though this may have been true, but it was also a perfect alibi for many girls who gave birth to children out of wedlock, claiming they had been conceived with the help of a God. Создается впечатление, что громовержец Зевс, да и другие Олимпийские боги, были не прочь приударить за земными женщинами, меняя возлюбленных чуть ли не ежедневно. Это объясняется очень просто: девушки, родившие ребенка вне брака, часто объявляли его отцом одного из богов. -7Ο κουτσός Ήφαιστος είναι ο μοναδικός Ολύμπιος θεός που έχει σωματικά ελαττώματα. Σύμφωνα με μια εκδοχή, η Ήρα τον γέννησε σε πείσμα προς τον άντρα της, που έφερε στον κόσμο την Αθηνά χωρίς αυτήν, καθώς όμως η βασίλισσα των θεών ήταν πιο αδύναμη από το Δία, το παιδί βγήκε με ελαττώματα. Μια άλλη εκδοχή θέλει την Ήρα να είναι τόσο απογοητευμένη από τη θέα του αδύναμου κι άσχημου γιου της, που τον πέταξε από τον Όλυμπο με αποτέλεσμα ο Ήφαιστος να κουτσαίνει και από τα δυο του πόδια. Lame Hephaestus was the only Olympian God who was physically challenged. In one version, Hera gave birth to him to spite her husband Zeus, as he had spawned Athena without his wife; however, since the queen of Gods was weaker than Zeus, the child was physically challenged. According to another version, Hera was so disappointed at the sight of her ugly skinny son that she threw him down Olympus; as a result Hephaestus limped on both legs. Хромоногий Гефест – единственный Олимпиец с физическим увечьем. По одной версии, Гера родила его в пику своему мужу, сумевшему без ее участия произвести на свет Афину, но поскольку царица богинь была менее могущественна, чем Зевс, то и ребенок получился с дефектом. По другой версии, Гера была так раздосадована видом хилого и некрасивого сына, что сбросила его с Олимпа, в результате чего он и начал хромать на обе ноги. ------------------------------------------------------------------------------- ✈ -------------------------------------------------------------------------------
- 142 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Ωροσκόπιο: τι μας λένε τα άστρα Horoscope: what the stars have in store for you Гороскоп: что о вас расскажут звезды
----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Το έτος του Κόκκινου Κόκορα είναι στο αποκορύφωμά του, κάτι που σημαίνει πως πρέπει να προετοιμαστούμε για κάθε έκπληξη. Ο τραγουδιστής του πρωινού δε βαριέται και δεν αφήνει και τους άλλους να βαρεθούν: καλά κάνετε και κάνετε σχέδια, αλλά μην εντυπωσιαστείτε αν την τελευταία στιγμή όλα ανατραπούν.
The Year of the Red Fire Rooster is at its climax, which means you should be prepared for many surprises. The morning singer is never bored, nor does he let others feel boredom: you may well make plans, but don’t be surprised if everything changes at the very last moment.
Год Красного Петуха в самом разгаре, а значит, надо быть готовым к любым неожиданностям. Утренний певец сам не любит скучать и другим не дает: стройте планы, но не сильно удивляйтесь, если все поменяется в последний момент.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 144 -
where green meets blue ...
Nea Potidea, Halkidiki (+30) 23730 41925 www.portesbeach.com
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Κριός/ Aries/ Овен
Ταύρος/ Taurus/ Телец
Δίδυμοι/ Gemini/ Близнецы
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
21.03 – 19.04
20.04 – 20.05
21.05 – 21.06
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
Το φθινόπωρο θα σας χαρίσει απίστευτη ψυχική ανάταση: όλα θα πάρουν φωτιά, όλα θα είναι εύκολα. Να διοχετεύσετε την περισσή σας ενέργεια σε κάτι χρήσιμο: ίσως σε μαθήματα γλυπτικής, να κάνετε ανακαίνιση, να μάθετε μια ξένη γλώσσα. Στην τελική, κάντε ένα ταξίδι. Κάποια στιγμή θα νιώσετε ότι χάνετε τον έλεγχο, αλλά μην ανησυχείτε, από το νέο έτος η ζωή θα πάρει ξανά τον κανονικό της ρυθμό. Να προσέχετε τη γραφειοκρατία και τα έγγραφα, να είστε λεπτολόγος.
Ο χειμώνας θα είναι δύσκολος με πολλούς πειρασμούς! Θα έχετε προτάσεις από παντού και δε θα μπορείτε να αντισταθείτε στο να μη χάσετε καμία απόλαυση. Προσοχή: μην πέσετε με τα μούτρα, γιατί αυτό μπορεί να κάνει κακό στην καριέρα σας. Η προσωπική σας ζωή θα αναζωογονηθεί, ειδικά για τους παντρεμένους Ταύρους. Αυτοί που είναι ελεύθεροι, θα πρέπει να βλέπουν τα πράγματα με μεγαλύτερη ευκρίνεια, αλλιώς μπορεί να χάσουν την πραγματική αγάπη ανάμεσα στις περιπέτειες. Προσπαθήστε αυτή την περίοδο να μη δανείζετε χρήματα, γιατί υπάρχει μεγάλη πιθανότητα να μην τα πάρετε πίσω ποτέ.
Εάν είχατε σχέδια που δεν τα υλοποιούσατε εδώ και καιρό, τώρα είναι η καλύτερη ευκαιρία. Το ένστικτό σας θα σας οδηγήσει στις σωστές επιλογές: κάθε καινούργια αρχή θα αποφέρει καρπούς. Εμπιστευθείτε το ένστικτό σας, θα σας πει την αλήθεια. Αυτό ισχύει και για τα προσωπικά: μη σκέφτεστε πολύ, αφεθείτε στο συναίσθημα. Τα άστρα υπόσχονται ριζικές αλλαγές στον τομέα αυτό. Εάν δεχτήκατε μια απρόσμενη πρόσκληση για να σας βγάλουν έξω, δεχτείτε χωρίς δεύτερες σκέψεις, η τύχη σας χαμογελά.
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
Autumn will endow you with incredible spiritual exaltation: everything will come out well, everything will be easy. Channel your extra energy into something useful: perhaps take sculpture classes, renovate your house, learn a foreign language, or even go on a trip abroad. You may feel that you lose control at some point, but don’t worry; once the New Year sets in, your life will return to its normal pace. Be careful with paperwork; be very meticulous when it comes to documents.
Winter will be tough and full of temptations! Proposals come from all directions and you will be unable to resist indulging yourself. Beware: don’t spoil yourself rotten, as this may harm your career. Your personal life will be invigorated, especially if you are married. If you are single, you should start being more insightful or risk losing true love among many temporary flings. Try not to lend money in this period, as it is highly likely that you will never get it back.
If you have plans you have wanted to implement for quite some time, now is your chance to do it. Your instinct will lead you to the right choices: every new beginning will bear fruit. Trust your instinct; it will be truthful to you. This also goes for your personal life: don’t overthink things, trust your feelings. The stars promise you radical changes in this field. If you are given an unexpected invitation for a night out, don’t hesitate to accept; fortune is smiling at you.
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Осень принесет вам необыкновенный душевный подъем: кажется, все будет «гореть в руках», любое дело окажется по плечу. Направьте излишек энергии на что-то полезное: запишитесь на курсы гончарного мастерства, сделайте ремонт, выучите новый язык. В крайнем случае отправляйтесь в путешествие. В какой-то момент может показаться, что ситуация выходит из-под контроля. Не волнуйтесь: уже к Новому году жизнь вернется в привычное русло. Будьте внимательнее с документами – не пренебрегайте деталями.
Зима выдастся непростой: слишком много искушений! Со всех сторон будут поступать предложения, от которых невозможно отказаться, да вам и не захочется лишать себя удовольствий. Осторожно: не окунайтесь в развлечения с головой, иначе это может пагубно сказаться на карьере. Личная жизнь, наоборот, расцветет с новой силой, особенно у Тельцов, состоящих в браке. Тем же, кто пока один, придется научиться разборчивости, иначе велик шанс не разглядеть под ворохом мимолетных увлечений настоящее чувство. Постарайтесь в этот период не давать деньги в долг: высока вероятность, что обратно вы их не получите.
Если вы давно планировали что-то сделать, но не решались – сейчас лучшее для этого время. У вас разовьется необычайное чутье на правильные решения: все, что вы предпримете, принесет богатые плоды. Доверяйте своей интуиции – она не подскажет вам плохого. Это же касается и романтических отношений: меньше размышляйте, больше полагайтесь на чувства. Звезды обещают вам кардинальные изменения в этой сфере. Если получите неожиданное приглашение «выйти в свет», соглашайтесь не раздумывая – судьба дарит вам счастливый лотерейный билет.
---------------------------------------------------
- 146 -
---------------------------------------------------
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Καρκίνος/ Cancer/ Рак
Λέων/ Leo/ Лев
Παρθένος/ Virgo/ Дева
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
22.06 – 22.07
23.07 – 22.08
23.08 – 22.09
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
Το δεύτερο μισό του 2017 θα σας φέρει μια πληθώρα νέων γνωριμιών, οι οποίες θα είναι σημαντικές για την καριέρα σας. Αλλά μη βιαστείτε να αποδεχτείτε την κάθε πρόταση. Ζυγίστε με προσοχή τα υπέρ και τα κατά, συζητείστε με φίλους τις νέες προοπτικές που σας ανοίγονται. Τα άστρα προμηνύουν το ρίσκο της απάτης, αλλά μια καλή συμβουλή θα σας συγκρατήσει από λάθος βήματα. Προσέξτε τη διατροφή σας, δεν αποκλείεται να πάρετε μερικά παραπάνω κιλά.
Νομίζετε ότι σας περιτριγυρίζουν η προσοχή, η αγάπη και ο θαυμασμός; Επιλέξτε τους αληθινούς φίλους σας: το φθινόπωρο μπορεί να καταλάβετε ότι ορισμένοι «φίλοι» δε χρειάζονται εσάς πραγματικά, αλλά μόνο τις γνωριμίες και την επιρροή σας. Ωστόσο η καριέρα σας θα πάρει ανοδική πορεία, κάτι που θα φανεί στα οικονομικά σας. Οι Λέοντες έχουν το χαρακτηριστικό μιας απότομης ευθύτητας, κάτι που τώρα θα σας χρειαστεί. Στον τομέα των ερωτικών, πιο κοντά στο τέλος του έτους υπάρχει η πιθανότητα ενός έρωτα, ο οποίος όμως θα μείνει μόλις στο επίπεδο ενός ασήμαντου φλερτ.
Στο τέλος του έτους θα μαζευτούν πολλές υποχρεώσεις, ορισμένες δε θα καταφέρετε να τις επιλύσετε, καθώς θα προκύπτουν πολλά ζητήματα που απαιτούν πολύ δύναμη. Μην αντιστέκεστε στις αλλαγές, όλες είναι για καλό, έτσι κι αλλιώς δε θα μπορέσετε να τα αλλάξετε όλα. Εμπιστευθείτε το πεπρωμένο σας, ούτως ή άλλως οι εκπλήξεις δε θα είναι δυσάρεστες. Οι μοναχικοί Παρθένοι ίσως βρουν το άλλο τους μισό σε ένα ταξίδι. Πιθανές είναι και οι σοβαρές αλλαγές όπως η απόκτηση ακίνητου ή ένα παιδί.
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
The second half of 2017 will bring you many new acquaintances, which will be important for your career. Don’t rush to accept every proposal, though. Think carefully about the pros and cons; talk with your friends about the new perspectives that open up for you. The stars warn you about the risk of deception, though some good advice will stop you from taking the wrong step. Take care of your diet; you might gain some extra pounds.
Do you think you are surrounded by attention, love and admiration? Choose your real friends: in the autumn you may realize that some of your “friends” are not true to you, but are only after your connections and influence. Still, your career is on the rise, with a positive impact on your finances. Leos are known for their abrupt straightforwardness, which will now come in handy. Regarding your love life, you might fall in love towards the end of the year, though it won’t be anything more than a casual fling.
At the end of the year, you will have many obligations, some of which you may be unable to meet, as many issues will arise, requiring all your strength. Don’t resist change, it’s all for your own good, and you can’t change everything anyway. Trust your destiny; all surprises will be pleasant. Single Virgos may find their other half on a trip, while family Virgos should start going out with their partner more often, to revive the spark. There is also a strong possibility for serious changes, such as buying a house or having a child.
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Вторая половина 2017 года принесет вам множество новых встреч, некоторые из которых окажутся ключевыми для карьеры. Однако не спешите соглашаться на все предложения, тщательно взвесьте все за и против или обсудите открывающиеся перспективы с друзьями. Звезды пророчат вам риск быть обманутыми, но хороший совет способен удержать вас от ошибки. Следите за своим рационом – не исключены проблемы с лишним весом.
Кажется, вас окружает всеобщее внимание, любовь и почет? Делите все на два: осенью может оказаться, что не все «друзья» искренне в вас заинтересованы, кому-то нужны только ваши связи и влияние. Зато карьера пойдет в гору, что обязательно скажется на материальном положении. Львам свойственна некоторая резковатая прямолинейность, однако сейчас это будет уместно. Что касается любовного фронта, то ближе к концу года возможна неожиданная влюбленность, которая, скорее всего, останется на уровне ничего не значащего флирта.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Под конец года дел скопится много, но разобраться удастся не со всеми – то и дело будут возникать непредвиденные обстоятельства непреодолимой силы. Не противьтесь переменам – они к лучшему, тем более что изменить вы все равно ничего не сможете. Доверьтесь фатуму, ведь никаких неприятных сюрпризов не предвидится. Одинокие Девы могут встретить свою половинку в путешествии, а семейным Девам рекомендуется чаще выбираться «в люди» с супругом, чтобы оживить чувства. Возможны серьезные перемены вроде приобретения недвижимости или прибавления в семье.
- 147 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Ζυγός/ Libra/ Весы
Σκορπιός/ Scorpio/ Скорпион
Τοξότης/ Saggitarius/ Стрелец
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
23.09 – 23.10
24.10 – 22.11
23.11 – 21.12
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
Στους δημιουργικούς Ζυγούς δε θα λείψει η έμπνευση, ενώ αλλεπάλληλες φορές η ζωή θα σας ρίξει σε έναν στρόβιλο συναισθημάτων και εμπειριών που θα σας δώσουν απεριόριστη τροφή για αριστουργηματικές δημιουργίες. Στην καθημερινότητα όμως -δυστυχώς-, τα πράγματα δεν κυλάνε το ίδιο ρυθμικά: η πιθανότητα να ξεφύγετε από τον προϋπολογισμό σας είναι μεγάλη. Ως το τέλος του έτους μην λαμβάνετε σημαντικές αποφάσεις, καθώς τώρα δε σκέφτεστε με το μυαλό, αλλά με την καρδιά, κάτι που ταιριάζει περισσότερο στην τέχνη και τον έρωτα, παρά στα επαγγελματικά.
Σύγχυση, αστάθεια κι ένα αέναο καλειδοσκόπιο από γεγονότα. Αυτό που φοβίζει τα άλλα ζώδια, για το Σκορπιό είναι το στοιχείο του. Μη χάνετε την ψυχραιμία σας και μην αφήνετε τους άλλους να αποφασίζουν για σας. Έτσι ο Κόκκινος Κόκορας δε θα σας ξεγελάσει. Να είστε προσεκτικοί με άτομα του κοντινού περιβάλλοντος, καθώς κάποιος από την οικογένεια ίσως να γίνει η αιτία μιας απογοήτευσης ή μιας αποτυχίας. Επίσης, μην πιστεύετε τις ξαφνικές και παθιασμένες ερωτικές εξομολογήσεις: η καλύτερη τακτική είναι η καρτερική υπομονή.
Σκεφτήκατε ποτέ να ανοίξετε τη δική σας επιχείρηση ή να γράψετε ένα βιβλίο; Σκεφτείτε το, τα άστρα σας ευνοούν. Παρόλα αυτά ο ζήλος με τα προσωπικά σας σχέδια ίσως γίνει αιτία διενέξεων στα προσωπικά: μην παραμελείτε το σύντροφο σας, αλλιώς θα έχετε σοβαρούς οικογενειακούς καυγάδες. Προσέξτε την υγεία σας: στο τέλος του έτους προβλέπεται ένας νευρικός κλονισμός και πτώση των ζωτικών σας δυνάμεων. Μη φοβάστε να αφήσετε πίσω στο 2017 σχέσεις που έκαναν τον κύκλο τους και αποτυχημένα ξεκινήματα, ήδη από τον Ιανουάριο του νέου έτους θα προκύψει κάτι καλύτερο.
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
Creative Libras won’t lack for inspiration, while life will repeatedly throw you into a whirlpool of feelings and experiences which will be an inexhaustible source for masterpiece creations. Unfortunately, things aren’t so smooth in your everyday life: you are highly likely to exceed your budget. Until the end of the year, refrain from taking any important decisions, since you will be thinking with your heart, not with your mind, as befits love and art rather than your career life.
Confusion, instability and an ever-changing kaleidoscope of events. What scares other signs is Scorpio’s strong point. If you don’t lose your temper and don’t let others make your decisions, the Red Fire Rooster won’t trick you. Be careful with people close to you, as a member of your family may be the cause of a disappointment or failure. Also, don’t believe in passionate love confessions out of the blue: being patient is the best policy.
Have you ever thought about starting your own business or writing a book? Do so; the stars are in your favor. Nevertheless, your enthusiasm with your personal plans may be a cause for arguments in your personal life: don’t neglect your partner or you will face some serious family quarrels. Take care of your health: at the end of the year looms a nervous breakdown and a decrease of your vital strengths. Don’t be afraid to leave 2017 behind you, together with relationships that have run their course and failed beginnings; already from January next year something much better will come up.
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Творческим Весам не придется жаловаться на недостаток вдохновения. Жизнь раз за разом будет окунать вас в водоворот чувств и эмоций, так что топлива для создания новых шедевров хватит с лихвой. К сожалению, в рутинных делах все будет не так гладко: велик шанс «подзапустить» финансы и выйти за рамки бюджета. До конца года не принимайте никаких серьезных решений: вы сейчас думаете сердцем, а не головой – такой подход больше применим к любви и искусству, а не к бизнесу.
Неразбериха, нестабильность и постоянный калейдоскоп событий – все то, что пугает другие знаки, – родная стихия Скорпионов. Не теряйте хладнокровия и не позволяйте никому принимать решения за вас, и Красный Петух не сумеет вас одурачить. Будьте осторожны с близкими: кто-то из членов семьи может невольно стать причиной небольшой неудачи или разочарования. Также не верьте внезапным, но пылким признаниям в любви: звезды говорят, что в сердечных делах лучшей тактикой станет терпение и выжидание.
Никогда не думали о том, чтобы открыть собственный бизнес или написать книгу? А вы подумайте – звезды вам благоволят. Однако чрезмерная увлеченность собственными проектами может стать причиной бурь на личном фронте: не забывайте о супруге, иначе возможны серьезные семейные ссоры. Следите за здоровьем: конец года грозит нервным истощением и упадком жизненных сил. Не бойтесь оставить в 2017 году исчерпавшие себя отношения и неудавшиеся начинания – уже в январе следующего года вам подвернется кое-что получше.
---------------------------------------------------
- 148 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------
Αιγόκερος/ Capricorn/ Козерог
Υδροχόος/ Aquarius/ Водолей
Ιχθύς/ Pisces/ Рыбы
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
22.12 – 20.01
21.01 – 18.02
19.02 – 20.03
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
----------------------- gr -----------------------
Ακόμα και οι πεισματάρηδες Αιγόκεροι δε συγκρίνονται με τον Κόκκινο Κόκορα. Η αρχή του χειμώνα πιθανόν να φέρει κάτι που θα καταστρέψει ολοσχερώς κάποια μελλοντικά σχέδια. Αποστολή σας είναι να στρέψετε τα γεγονότα προς όφελός σας. Μια σοφή προσέγγιση θα αποτρέψει τις δυσκολίες. Το βασικό είναι να μην επιτρέψετε στα συναισθήματα να κυριεύσουν επί της λογικής, ιδιαίτερα στα επαγγελματικά. Το Νοέμβριο-Δεκέμβριο, ένα διάλειμμα για να μείνετε λίγο με τον εαυτό σας δε θα ήταν άσχημο.
Στα μέσα του φθινοπώρου θα σας παρουσιαστεί μια καλή ευκαιρία, αλλά μη χαρείτε πριν την ώρα σας, θα πρέπει να καταβάλετε προσπάθεια για να την αξιοποιήσετε. Προσπαθήστε να μην πάτε κόντρα στο ρεύμα, αν κάτι δε σας βγαίνει, αφήστε το τουλάχιστον για τις αρχές της άνοιξης: ως το τέλος του 2017 τα άστρα δεν ευνοούν τις παράτολμες πρωτοβουλίες και τα μεγάλα σχέδια. Εμπιστευθείτε τους φίλους σας, το χειμώνα θα έχετε ανάγκη τη στήριξή τους.
Τα ψάρια οφείλουν να είναι ιδιαίτερα προσεκτικά: κυριαρχεί η αίσθηση ότι όλα ξεγλιστρούν κι αλλάζουν παίρνοντας απρόβλεπτη τροπή. Μην πανικοβάλλεστε: αφεθείτε στο κύμα έχοντας τα μάτια σας ορθάνοιχτα. Κοντά στο νέο έτος θα εμφανιστεί μια ιδιαίτερα δελεαστική προοπτική, μην την αφήσετε να προσπεράσει. Στην οικογένεια όλα είναι ήρεμα και σταθερά. Τα ελεύθερα ψαράκια πιθανότατα να μην κάνουν ακόμα οικογένεια, αλλά μπορεί να γνωρίσουν το άλλο τους μισό.
----------------------- en -----------------------
----------------------- en -----------------------
In mid-autumn a good opportunity will come up; don’t jump for joy, you will have to make an effort in order to take advantage of it. Try not to swim against the stream; if something doesn’t work out for you, leave it for the beginning of spring. Until the end of 2017, stars don’t favor reckless initiatives and bigscale plans. Trust your friends, you will need their support in the winter.
Pisces have to be extra careful: there is a prevailing sense that everything is changing and slipping away, taking an unpredictable turn. Don’t panic: go with the flow, keeping your eyes wide open. Towards the New Year, there will be a very attractive prospect, don’t let it pass you by. Everything is calm and stable at the family front. Single Pisces might not start a family just yet, but they may meet their other half.
----------------------- ru -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Середина осени может подкинуть хорошую возможность, но не радуйтесь раньше времени – от вас потребуется немало усилий, чтобы воспользоваться подвернувшимся шансом. Старайтесь не плыть против течения, если что-то не получается, – оставьте эту задумку хотя бы до весны: вплоть до конца 2017 года звезды не будут благосклонны к излишне смелым начинаниям и дерзким замыслам. Доверяйте друзьям, зимой вы будете как никогда нуждаться в их поддержке.
Рыбы сейчас должны быть особенно осторожны: все будет валиться из рук и меняться самым непредсказуемым образом. Не паникуйте: плывите по течению и зорко смотрите по сторонам, ближе к Новому году вам подвернется особенно заманчивая перспектива, не упустите ее. В семье все стабильно и спокойно. Свободные Рыбки до января семью вряд ли создадут, но встретить свою вторую половинку вполне могут.
----------------------- en -----------------------
Even stubborn Capricorns can’t compare with the Red Fire Rooster. The beginning of winter may bring something that will totally destroy some future plans. Your mission is to turn things around in your favor. A wise approach will prevent difficulties. What’s important is not to let your feelings overcome your reason, especially at work. In NovemberDecember, it wouldn’t be a bad idea to take a break by yourself for a while. ----------------------- ru -----------------------
Даже упрямым Козерогам не справиться с Красным Петухом. В начале зимы может произойти нечто такое, что полностью перечеркнет ваши планы на будущее. Ваша задача – обратить произошедшее себе во благо. При мудром подходе вам это удастся без особых усилий. Главное, не позволяйте эмоциям взять верх над разумом, особенно в профессиональной сфере. В ноябре – декабре не помешает взять небольшой тайм-аут и побыть наедине с собой.
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 150 -
info@mbgcs.com
Νέα της Ellinair Ellinair news Новости Ellinair ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Συχνότερα δρομολόγια της Ellinair από/ προς Θεσσαλονίκη-Αθήνα, σύμφωνα με το ανανεωμένο χειμερινό πρόγραμμα 2017-2018.
More frequent Ellinair flights from/ to Thessaloniki-Athens in the new 2017-2018 winter schedule
Увеличено количество рейсов авиакомпании Ellinair из Салоник в Афины и обратно согласно обновленной зимней полетной программе 2017–2018 гг.
Από τις 21/08 αυξήθηκαν τα δρομολόγια εσωτερικού για τη διαδρομή Θεσσαλονίκη-ΑθήναΘεσσαλονίκη, ενσωματώνοντας στο χειμερινό πρόγραμμα επιπλέον πρωινές πτήσεις κάθε Δευτέρα και Τετάρτη.
Starting from 21/08, the schedule features more domestic flights Thessaloniki-AthensThessaloniki, with the inclusion of morning flights every Monday and Wednesday.
С 21 августа этого года рейсов внутри страны по маршруту Салоники – Афины – Салоники стало больше, так как добавились утренние рейсы по понедельникам и средам.
• • • • •
Σε όλες τις πτήσεις παρέχονται: Δωρεάν χειραποσκευή 5 kg ή 8 kg Δωρεάν αποσκευές έως 20 kg Επιπλέον 10 kg αποσκευές για φοιτητές και στρατεύσιμους Επιπλέον 10 kg αποσκευές για βρέφη Δωρεάν σνακ και ρόφημα
• • • • •
All flights include: Free hand baggage 5 kg or 8 kg Free luggage up to 20 kg Extra luggage +10 kg for students and persons serving in the army Extra luggage +10 kg for infants Free snack and beverage
• • • • •
На всех рейсах предоставляется: бесплатное место ручной клади 5 кг или 8 кг; бесплатное место багажа до 20 кг; студентам и призывникам дополнительные 10 кг багажа; для младенцев дополнительные 10 кг багажа; бесплатные закуски и напитки.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Επαναφορά του Σκηνώματος της Αγίας Ελένης στη Βενετία από την Ellinair, με κορυφαίο γεγονός την παρασημοφόρηση του Προέδρου κ. Μπόρις Μουζενίδη.
Transfer of the Holy Relic of Saint Helen back to Venice by Ellinair Airlines, culminating in a ceremony for the award of a medal to the Company President, Mr. Boris Mouzenidis.
Возвращение мощей святой Елены в Венецию на рейсе компании Ellinair и награждение президента компании Бориса Музенидиса.
Στις 16 Ιουνίου το Ιερό Σκήνωμα της Αγίας Ελένης επεστράφη με αεροσκάφος της Ellinair στη Βενετία, ύστερα από 1700 ολόκληρα χρόνια.
On June 16, the Holy Relic of St. Helen was transferred back to Venice on an Ellinair flight, after 1700 years.
16 июня мощи святой Елены были возвращены рейсом компании Ellinair в Венецию, откуда их вывезли впервые за 1700 лет.
Κατά το δείπνο που παρέθεσε η Αποστολική Διακονία της Εκκλησίας της Ελλάδος με σκοπό να τιμηθούν οι συμμετέχοντες, ο Διευθυντής της Αποστολικής Διακονίας παρασημοφόρησε τον κ. Μπόρις Μουζενίδη.
In the course of a banquet held by the Apostoliki Diakonia of the Church of Greece in order to honor the participants, the Director of Apostoliki Diakonia awarded a medal to Mr. Boris Mouzenidis.
На ужине, который организовала Апостольская Диакония Элладской Православной Церкви в честь участников миссии, директор Диаконии наградил Бориса Музенидиса орденом.
Η συνεισφορά του ομίλου σε ένα τόσο αξιοσημείωτο γεγονός, αποτέλεσε για την Ellinair μοναδική τιμή και καταγράφηκε ως κορυφαίο γεγονός στην ιστορία της εταιρίας.
The contribution of the Mouzenidis Group to such a memorable event was a unique honour for Ellinair Airlines, recorded as a milestone in the company’s history.
Вклад концерна в столь знаменательное событие – это не только большая честь для Ellinair, но и важнейший факт, который занесен в анналы компании.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
- 152 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------
H Ellinair ως επίσημος αερομεταφορέας του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος.
Ellinair is the official air carrier of the National Theatre of Northern Greece (NTNG).
Компания Ellinair – официальный перевозчик Государственного театра Северной Греции.
Στο Βασιλικό Θέατρο της Θεσσαλονίκης δόθηκε στις 25 Μαΐου συνέντευξη τύπου για την καλοκαιρινή δραστηριότητα του ΚΘΒΕ, του σημαντικότερου καλλιτεχνικού φορέα της Θεσσαλονίκης. Την παρουσίαση του προγράμματος ανέλαβε ο καλλιτεχνικός Διευθυντής του ΚΘΒΕ κ. Γιάννης Αναστασάκης, ο οποίος στο λόγο του ευχαρίστησε την Ellinair για τη στήριξή της, τονίζοντας την κοινωνική ευαισθησία του Ομίλου Μουζενίδη σε συλλογικές δράσεις ανθρωπιστικού και πολιτιστικού περιεχομένου.
On May 25, the Royal Theater of Thessaloniki hosted a press conference for the summer program of the NTNG, which is the city’s most important cultural organization. The program was presented by Mr. Yannis Anastasakis, the art director of NTNG, who thanked Ellinair for its support, stressing the social awareness of Mouzenidis Group and its participation in humanitarian and cultural activities.
В Королевском театре г. Салоники 25 мая состоялась пресс-конференция по летней программе Государственного театра Северной Греции, самого важного культурного учреждения г. Салоники. Программу представил художественный директор театра Янис Анастасакис, который в своей речи поблагодарил компанию Ellinair за поддержку и подчеркнул, что холдинг Музенидис оказывает социальную поддержку коллективным мероприятиям гуманитарного и культурного характера.
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
H Εllinair σας φέρνει πιο κοντά στο νέο γαστρονομικό concept της Θεσσαλονίκης!
Εllinair Airlines brings you closer to the new gourmet concept of Thessaloniki!
Стань ближе к новому гастрономическому событию Салоник при помощи Εllinair!
Τα σαββατοκύριακα της Θεσσαλονίκης αποκτούν μια νέα γευστική ατζέντα και τα ξενοδοχεία της πόλης ανοίγουν τις πόρτες τους για να σας συστήσουν το «Τhessbrunch», μια φρέσκια γαστρονομική πρόταση, χορηγημένη από την Ellinair.
Weekends in Thessaloniki take on a new gastronomic agenda, as the city’s hotels open their gates to introduce you to thessbrunch, a fresh culinary proposition sponsored by Ellinair.
По выходным при поддержке компании Ellinair Салоники открывают новую ресторанную повестку дня, а гостиницы распахивают свои двери, чтобы предложить вам thessbrunch – свежий взгляд на кулинарию.
Στο γαστρονομικό portal www.thessbrunch.com, θα βρείτε αναρτημένες αναλυτικές πληροφορίες για το πού και πότε θα μπορέσετε να γευτείτε το απολαυστικό σας γεύμα. Στα πλαίσια του «Τhessbrunch», ξεκίνησε και ο πρώτος διαγωνισμός με το hashtag #koulouriofthemonth όπου μπορείτε να συμμετάσχετε αναρτώντας φωτογραφία στην οποία χρησιμοποιείτε ένα κουλούρι Θεσσαλονίκης ως κάδρο για να εστιάσετε σε διάφορα σημεία της πόλης. Αναδείξτε το artistic touch σας αποκαλύπτοντας τα αγαπημένα σας σημεία στην πόλη!
At the portal www.thessbrunch.com, you will find posts with detailed information on when and where you can enjoy your next enjoyable meal. In the context of thessbrunch, there is also the first competition with hashtag #koulouriofthemonth. If you want to participate, just take a picture of your favorite city spot, using your koulouri as a photo frame, and post your photo! Discover your artistic touch, revealing your favorite parts of the city!
На портале www.thessbrunch.com вы найдете подробную информацию о том, где и когда вы сможете отведать вкуснейший обед. В рамках thessbrunch начался и первый конкурс под хештегом #koulouriofthemonth, в котором можно принять участие, достаточно лишь загрузить фотографию, сделанную при помощи салоникского бублика, использовав его в качестве рамки, внутри которой будут различные достопримечательности города. Проявите свой художественный талант, открыв любимые уголки города!
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
---------------------------------------------------
Η Ellinair στήριγμα του ΙΕΚ ΑΚΜΗ!
Ellinair supports IEK AKMI!
Ellinair поддерживает образовательное учреждение IEK AKMI.
H Ellinair στηρίζει το πρωτοπόρο ΙΕΚ ΑΚΜΗ, χορηγώντας τη διοργάνωση του πρότυπου Συνεδρίου στη Θεσσαλονίκη με τίτλο: «ΑΚΜΗ σημαίνει έμπνευση». Άνθρωποι απ’ όλη την Ελλάδα ανέβηκαν στη σκηνή και διηγήθηκαν τις γεμάτες καινοτομία, όραμα και άφθονα χαμόγελα ιστορίες τους.
Ellinair supported the pioneering educational institute IEK AKMI, by sponsoring the organization of an innovative conference entitled “AKMI means inspiration” in Thessaloniki. People from all over Greece took the stand, telling their stories and filling the atmosphere with innovation, vision and plenty of smiles.
Авиакомпания Ellinair поддерживает новаторское образовательное учреждение ΙΕΚ ΑΚΜI, выступив спонсором организации инновационного конгресса на тему «AKMI – это вдохновение», который прошел в Салониках. Участники из разных уголков Греции поднялись на сцену и поведали свои истории, полные креативного подхода, смелых мечтаний и бесконечных улыбок.
Ellinair περισσότερες πληροφορίες στην ιστοσελίδα/ detailed information on the website/ подробная информация на сайте www.ellinair.com
------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 153 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------
CIP Lounge
στο Διεθνές Αεροδρόμιο Ηρακλείου at Heraklion International Airport в международном аэропорту Ираклиона ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Η αεροπορική εταιρία Ellinair προσκαλεί τους επιβάτες της να απολαύσουν το Anemos CIP Lounge στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Ηρακλείου «Νίκος Καζαντζάκης». Κατά την αναμονή της πτήσης σας, μπορείτε να διαβάσετε ελληνικό και ξένο τύπο, να σερφάρετε χωρίς χρέωση στο διαδίκτυο, να δείτε τηλεόραση. Δεν θα χρειαστεί να περιμένετε στην ουρά, χάρη στο ξεχωριστό Reception Desk για registration, ενώ o πίνακας αναχωρήσεων θα σας ενημερώνει συνεχώς για την πτήση σας. Επιπλέον, σας προσφέρονται κρύα εδέσματα, κρύα και ζεστά ροφήματα και ελαφριά αλκοολούχα ποτά. Εάν το επιθυμείτε, σας παρέχεται προσωπική συνοδεία και μεταφορά στο αεροπλάνο, καθώς επίσης και βοήθεια με το registration και τον έλεγχο διαβατηρίων.
Ellinair Airlines invites its passengers to enjoy the comfort of the Anemos CIP Lounge, at Nikos Kazantzakis International Airport, Heraklion. While waiting for your flight, you may read Greek or foreign press, use our complimentary internet services or watch TV. Thanks to our separate Reception Desk, you will not need to wait in a queue for registration, while the flight timetables will keep you constantly informed about your flight details. Moreover, you can enjoy cold dishes, hot or cold beverages and light alcoholic drinks. If you wish, you may have a personal escort and transfer service to the airplane, as well as help with your registration and passport control. ----------------------- ✈ -----------------------
Авиакомпания Ellinair приглашает своих пассажиров в CIP Lounge Anemos в международном аэропорту Ираклиона Никос Казандзакис. В ожидании рейса гости могут почитать греческую и зарубежную прессу, подключиться к бесплатному Интернету, посмотреть телевизор. Благодаря отдельной стойке регистрации не надо стоять в очереди за посадочным талоном, а табло с расписанием не позволит пропустить рейс. Клиентам авиакомпании также предлагаются холодные закуски, прохладительные и горячие напитки, легкий алкоголь. При желании гостям предоставляется индивидуальный трансфер к трапу самолета, помощь при регистрации и прохождении таможенного и пограничного контроля.
- 154 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------
VIP Lounge
στο Διεθνές Αεροδρόμιο Θεσσαλονίκης at Thessaloniki International Airport в международном аэропорту Салоник ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Για τους επιβάτες του τουριστικού πρακτορείου Mouzenidis Travel και των αεροπορικών εταιριών Ellinair, Aeroflot, VimAvia και Belavia, λειτουργεί αίθουσα VIP, με άψογο σέρβις, ευχάριστη ατμόσφαιρα και μεγάλη ποικιλία από γεύματα και ποτά. Σε αυτήν την αίθουσα υψηλής άνεσης, μπορείτε να ξεκουραστείτε πριν την πτήση σας, αλλά και να κάνετε επαγγελματικές συναντήσεις ή να εργαστείτε εποικοδομητικά στο διαδίκτυο, με το προσωπικό μας να σας προσφέρει τις κατάλληλες συνθήκες για εργασία και συγκέντρωση. Στις επιπλέον υπηρεσίες συμπεριλαμβάνεται η βοήθεια με το registration και τον έλεγχο των διαβατηρίων, όπως επίσης και η μεταφορά στο αεροπλάνο.
The passengers of Mouzenidis travel agency and of Ellinair, Aeroflot, VimAvia and Belavia airlines can enjoy the privileges of the VIP lounge, offering impeccable service, a pleasant atmosphere and a great variety of meals and drinks. In this lounge of unique comfort, you may relax before your flight, as well as hold business meetings or work online, while our staff offers you the right conditions for focusing on your work. Our extra services also include help with your registration and passport control, as well as transfer to the airplane.
---------------------------------------------------
----------------------- ✈ -----------------------
В международном аэропорту Македония в Салониках для клиентов компании Mouzenidis Travel и авиакомпаний Ellinair, Aeroflot, VimAvia, Belavia работает VIP-зал. Здесь гостей ждет безукоризненный сервис, уютная обстановка, широкий выбор закусок и напитков. В этом зале повышенной комфортности можно не только отдохнуть в ожидании своего рейса, но и провести деловую встречу или продуктивно поработать, в том числе в Интернете: по запросу посетителя персонал создаст все необходимые условия и обеспечит должный уровень приватности. В список дополнительных услуг входит помощь при регистрации, прохождении таможенного и пограничного контроля, доставка к трапу самолета.
- 155 -
inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------
gr-ato125 – ccto125
Σχολή πιλότων και αεροσυνοδών Pilot and flight attendant academy Школа пилотов и стюардесс ----------------------- gr -----------------------
----------------------- en -----------------------
----------------------- ru -----------------------
Η ελληνική αεροπορική εταιρία Ellinair είναι παράλληλα και διαπιστευμένο εκπαιδευτικό ίδρυμα, προσφέροντας προγράμματα εκπαίδευσης για πιλότους και πλήρωμα πολιτικών αεροσκαφών. Εάν έχετε ήδη εμπειρία στο χειρισμό αεροσκάφους, μπορείτε να κάνετε μετεκπαίδευση και να αποκτήσετε δίπλωμα πλοήγησης αεροσκαφών τύπου Airbus A320 FAMILY – BAE146/ AVRORJ. Για την εγγραφή είναι απαραίτητο να πετάξετε το ελάχιστο 70 ώρες ως κυβερνήτης αεροσκάφους και να κατέχετε ήδη τα διπλώματα τύπου ATPL (ή CPL), IR (A), MCC, ICAO 4ου επιπέδου. Η εκπαίδευση γίνεται από πιλότους με εμπειρία άνω των χιλίων ωρών στο χειρισμό αεροσκαφών τέτοιου τύπου.
Greek company Ellinair Airlines is also an accredited educational institution, offering training programs for civil aviation pilots and flight crew. If you are already experienced in airplane operation, you can attend further training to obtain a diploma in piloting Airbus A320 FAMILY – BAE146/ AVRORJ airplanes. A prerequisite for enrolling is having at least 70 hours as airplane captain and holding ATPL (or CPL), IR (A), MCC, ICAO 4th level diplomas. The instructors are experienced pilots, with over a thousand hours of flight practice in the operation of the above airplane types.
Греческая авиакомпания Ellinair является сертифицированной учебной организацией и предлагает обучающие курсы для пилотов воздушных судов и членов экипажа. Опытные командиры могут повысить квалификацию и получить сертификат на управление самолетом типа Airbus A320 FAMILY – BAE146/ AVRORJ. Чтобы записаться на курсы, необходимо налетать минимум 70 часов в качестве командира воздушного судна и обладать действующими сертификатами ATPL (или CPL), IR (A), MCC, ICAO 4-го уровня. Занятия проводят опытные пилоты с тысячами часов практики на данных типах судов.
Για την εγγραφή στην εκπαίδευση πληρώματος αεροσκάφους δεν χρειάζεται εμπειρία, απαραίτητο όμως είναι να είστε απόφοιτος μέσης εκπαίδευσης και να έχετε καλή φυσική κατάσταση ώστε να περάσετε τον ιατρικό έλεγχο. Η εκπαίδευση ενδείκνυται μόνο για ενήλικες, ενώ τα μαθήματα γίνονται από έμπειρους εκπαιδευτές και αεροσυνοδούς. Με το πέρας της εκπαίδευσής σας απονέμεται διεθνώς αναγνωρισμένο δίπλωμα και άδεια ασκήσεως επαγγέλματος.
In order to enroll for flight crew training, you don’t have to be experienced, yet it is necessary to hold a secondary education diploma and be in good physical condition, so as to get medical clearance. This training can only be attended by adults, while lessons are taught by experienced instructors and flight attendants. At the end of your training, you will be awarded an internationally acknowledged diploma and professional license.
Для поступления на курсы бортпроводников опыт соответствующей работы не требуется, достаточно законченного среднего образования и необходимой для получения медицинского сертификата физической подготовки. К занятиям допускаются только совершеннолетние слушатели. Курсы ведут опытные инструкторы и бортпроводники. По окончании обучения всем выпускникам выдаются аттестаты и лицензии международного образца.
ato@ellinair.com www.elinair.com ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 156 -
Ασφάλεια, συνέπεια, ποιότητα και κομψότητα! Η αεροπορική εταιρία Ellinair είναι μια ελληνική εταιρία αερομεταφορών που έχει τη βάση της στο διεθνές αεροδρόμιο «Μακεδονία» στη Θεσσαλονίκη. Είναι μέλος του ομίλου Mouzenidis Group στην οποία ανήκει μια σειρά από εταιρίες με εξαίρετη φήμη, μια εκ των οποίων είναι το τουριστικό πρακτορείο Mouzenidis Travel.
Safety, regularity, quality, style & elegance! Ellinair is a Greek airline based at Macedonia International Airport of Thessaloniki. Along with other companies with stainless business reputation, including the leading Greek tour operator Mouzenidis Travel, it is part of the Greek holding company Mouzenidis Group.
Безопасность, регулярность, качество и элегантность! Авиакомпания Ellinair – греческий авиаперевозчик, базирующийся в международном аэропорту Македония города Салоники. Входит в состав греческого холдинга Mouzenidis Group наряду с другими компаниями с положительной деловой репутацией, в числе которых и ведущий туроператор по Греции Mouzenidis Travel.
Moscow
RUSSIA GERMANY
Stuttgart Krasnodar
GREECE
Thessaloniki Athens Rhodes Heraklion
Ellinair Winter Schedule
Domestic Destinations
Destinations
29/10/2017 – 24/03/2018
Athens Heraklion
Krasnodar Thessaloniki
Athens Thessaloniki
Moscow Thessaloniki
Heraklion Thessaloniki
Germany
Rhodes Thessaloniki
Stuttgart Thessaloniki
----------------------- ✈ -----------------------
---------------------------------------------------
www.ellinair.com
- 158 -
Russia
More on pages 104-105