ANEMOS inflight magazine/ 6th issue/ ELLINAIR/ Mouzenidis Group/ gr/en/ru / ellinair.com

Page 1

mouzenidis group inflight magazine νοεμβριος/ november/ ноябрь 2016 – μαρτιοσ/ march/ март 2017 | τευχος/ issue/ выпуск 6


www.grecotel.com

H O TE LS & R ESO R TS

GRECOTEL – КОЛЛЕКЦИЯ УНИКАЛЬНЫХ КУРОРТНЫХ ОТЕЛЕЙ ГРЕЦИИ. КАЖДЫЙ ИЗ ОТЕЛЕЙ ОБЛАДАЕТ СОБСТВЕННЫМ СТИЛЕМ, ИНДИВИДУАЛЬНЫМ ДИЗАЙНОМ И ОСОБОЙ АТМОСФЕРОЙ, ВДОХНОВЛЕННОЙ ПРИРОДНЫМ И КУЛЬТУРНЫМ НАСЛЕДИЕМ РЕГИОНА. ВОЛШЕБНЫЕ ОТЕЛИ НА ОСТРОВАХ, РОСКОШНЫЕ ДВОРЦЫ НА ПОБЕРЕЖЬЕ И СОВРЕМЕННЫЕ СТИЛЬНЫЕ КУРОРТЫ – ПОДАРЯТ ВАМ И ВАШИМ БЛИЗКИМ НЕЗАБЫВАЕМЫЕ МОМЕНТЫ РАДОСТИ И СЧАСТЬЯ!

ПР-ВО GRECOTEL S.A. В РОССИИ ТЕЛ.: +7 495 604 84 33, E -MAIL: moscow-office@grecotel.com ПР-ВО GRECOTEL S.A. В УКРАИНЕ ТЕЛ.: +38 044 270 7274, E -MAIL: kiev-office@grecotel.com


www.mandolarosa.com МИКОНОС MYKONOS BLU MYKONOS BLU VILLAS

КОРФУ CORFU IMPERIAL EVA PALACE DAPHNILA BAY THALASSO

ХАЛКИДИКИ PELLA BEACH

OLYMPIA OASIS

РОДОС - КОС RHODOS ROYAL KOS IMPERIAL THALASSO ROYAL PARK

ЛАРИСА LARISSA IMPERIAL

OLYMPIA RIVIERA THALASSO LAKOPETRA BEACH FILOXENIA KALAMATA

АЛЕКСАНДРУПОЛИС ASTIR EGNATIA

КРИТ AMIRANDES CRETA PALACE CARAMEL CLUB MARINE PALACE & SUITES THE WHITE PALACE MELI PALACE PLAZA SPA APARTMENTS

ΜΗ.Τ.Ε.: 0415K515A0000101

АТТИКА CAPE SOUNIO VOULIAGMENI SUITES PALLAS ATHENA

ПЕЛОПОННЕС MANDOLA ROSA SUITES & VILLAS

OLYMPIA RIVIERA RESORT

OLYMPIA RIVIERA RESORT

www.olympiarivieraresort.com








Αγαπητοί φίλοι! Χάρη στην εμπιστοσύνη και τη στήριξή σας, ο τελευταίος ενάμιση χρόνος μας έφερε εντυπωσιακές επιτυχίες.

Dear friends, Thanks to your trust and support we have made impressive progress over the past six months.

Дорогие друзья! Благодаря вашему доверию и поддержке, за прошедшие полгода мы добились впечатляющих успехов.

Η αεροπορική εταιρία Ellinair ανανέωσε τα δρομολόγια των πτήσεών της για τη χειμερινή σεζόν 2016-2017 και πρόσθεσε επιπλέον πτήσεις charter για την περίοδο των χριστουγεννιάτικων διακοπών.

Ellinair updated its winter flights program for the 2016-2017 season and introduced additional charter flights for the Christmas holidays.

Авиакомпания Ellinair обновила зимнюю полетную программу на сезон 2016-2017 и ввела дополнительные чартерные рейсы на время рождественских каникул.

We are continually improving the flight comfort and enhancing the quality of service: you can now check in online through the airline’s website, while our discerning clients can enjoy our new Anemos CIP Lounge at Nikos Kazantzakis international airport of Heraklion, Crete.

Мы постоянно повышаем комфортность полетов и улучшаем качество обслуживания: теперь вы можете зарегистрироваться на рейс на сайте авиакомпании, а в международном аэропорту Ираклиона Никос Казандзакис Ellinair открыла для вас новый CIP Lounge Anemos.

In September 2016, Mouzendis Travel prepared more than 20 tons of Greek salad on Red Square, as part of the Moscow Spasskaya Tower Festival, securing a line in the Guinness Book of Records.

В сентябре 2016 года в рамках проходящего в Москве фестиваля «Спасская башня» компания Mouzendis Travel изготовила на Красной площади более 20 тонн греческого салата, и это достижение вошло в Книгу рекордов Гиннесса.

Στόχος μας είναι η συνεχής αύξηση της ποιότητας των υπηρεσιών μας για μια απόλυτα άνετη πτήση. Στο εξής, μπορείτε να κάνετε registration στην πτήση σας απευθείας από την ιστοσελίδα της εταιρίας μας, ενώ στο διεθνές αεροδρόμιο «Νίκος Καζαντζάκης» του Ηρακλείου Κρήτης λειτουργεί μια νέα αίθουσα VIP Lounge Anemos. Το Σεπτέμβριο 2016, στα πλαίσια του φεστιβάλ «Spasskaya bashnya», το πρακτορείο Mouzenidis Travel ετοίμασε στην Κόκκινη πλατεία της Μόσχας μια χωριάτικη σαλάτα 20 τόνων η οποία καταχωρήθηκε στο βιβλίο Γκίνες. Επιπλέον, η εταιρία Ellinair έγινε χορηγός του 5ου Διεθνούς Νυχτερινού Ημιμαραθώνιου, του Φεστιβάλ Γεύσης και Πολιτισμού στη Θεσσαλονίκη και συνεχίζει να στηρίζει το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος. Και όλα αυτά γίνονται για εσάς! Να έχετε μια ευχάριστη πτήση και υπέροχες διακοπές!

Ellinair has also sponsored the 5th International Night Half Marathon and the Moni Lazariston gourmet festival in Thessaloniki and continues to support the State Theatre of Northern Greece.

Также компания Ellinair выступила спонсором 5-го Международного ночного полумарафона и Фестиваля культуры гастрономии в Салониках и продолжает поддерживать Государственный театр Северной Греции.

We have been doing all of it with you in mind! Enjoy your journey and have a wonderful holiday!

Все это мы делаем для вас! Приятного вам путешествия и прекрасного отдыха!

With kindest regards,

С наилучшими пожеланиями,

Giannis Mouzenidis Ellinair CEO

Яннис Музенидис, CEO авиакомпании Ellinair

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Με φιλικούς χαιρετισμούς, Ιωάννης Μουζενίδης, Πρόεδρος της αεροπορικής εταιρίας Ellinair ---------------------------------------------------

- 08 -



300 luxury rooms & suites • 10 restaurants & bars thermal spa • superyacht marina


Halkidiki’s n e w luxu ry s Pa r e s o r t

Ιmagine overlooking the azure sea sparkling from every angle you stand. Imagine sinking your toes in the golden warm sand. Imagine feeling carefree, and free to self-care. Even so, there are places that cannot be fully framed in pictures. It is only the soul that can genuinely recognize their bliss, the unquestionable sense of reward emerging from their land, their skyline and the smile of their people.

Kanistro, Paliouri, Halkidiki, Greece 23744 40000, info@miraggio.gr, www.miraggio.gr


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------

Αυτό το τεύχος είναι αφιερωμένο εξ’ ολοκλήρου στην προβολή των χειμερινών διακοπών την περίοδο από το Νοέμβριο έως το Φεβρουάριο, όταν πλέον η καλοκαιρινή σεζόν έχει φθάσει στο τέλος της και ένας απογευματινός, ζεστός καφές σε ένα χαριτωμένο καφέ, γίνεται πιο ευχάριστος από μια βόλτα έξω.

Dear travelers, This winter issue is fully devoted to places where you can relax and activities you can undertake in the period from November to February, when beaches are temporarily closed for seasonal recess, and an evening in a cozy cafe with a cup of hot coffee seems more tempting than walks in the fresh air.

Этот зимний выпуск целиком посвящен тому, где отдохнуть и чем заняться в период с ноября по февраль, когда пляжи временно закрываются на сезонные каникулы, а вечер в уютном кафе за чашкой горячего кофе манит больше, чем прогулки на свежем воздухе.

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Αν και αποτελεί παράδοση να ξεκινάμε το ταξίδι στις σελίδες του περιοδικού μας από τις φιλόξενες ελληνικές ακτές, αυτή τη φορά θα γνωρίσετε την ιστορία του Λευκού Πύργου της Θεσσαλονίκης, θα δείτε πού βρίσκονται τα πιο γραφικά μέρη της Ελλάδας, θα μάθετε ποιες δραστηριότητες επιφυλάσσει αυτή η θαυμάσια χώρα ακόμα και στους πιο μικρούς ταξιδιώτες, ενώ θα σας αποκαλύψουμε άγνωστες πτυχές από τη ζωή του Μεγάλου Αλεξάνδρου.

As our tradition goes, our journey begins on the hospitable shores of Greece: you’ll read the history of the White Tower in Thessaloniki, look at some of the most picturesque places of Greece, learn what this marvelous country has in store for little travelers and discover some less-known facts from the life of Alexander the Great.

По сложившейся традиции наше путешествие начнется с гостеприимных берегов Эллады: мы познакомимся с историей Белой башни в Салониках, заглянем в самые живописные уголки Греции, расскажем, какие развлечения эта дивная страна припасла для самых маленьких путешественников и поделимся малоизвестными фактами из жизни Александра Македонского.

Αγαπητοί επιβάτες!

Όπως πάντα, δεν ξεχνάμε τις ελληνικές παραδόσεις, οι οποίες παραμένουν αναλλοίωτες ανεξάρτητα από τον καιρό ή την εποχή του χρόνου. Σε αυτό το τεύχος θα βρείτε ενδιαφέροντα άρθρα για το πώς πίνεται σωστά το ούζο, η μουσική ποιων μουσικών οργάνων θα συνοδεύσει τη γνωριμία σας με την Ελλάδα και πόσες χάντρες έχει το αυθεντικό κομπολόι. Οι λάτρεις του ήλιου, της θάλασσας και… των επικερδών επενδύσεων πρέπει να διαβάσετε το άρθρο για το Κριαρίτσι, έναν οικισμό της Χαλκιδικής με μεζονέτες που έχουν θέα στο Άγιο Όρος. Όσοι αγαπάτε τις τέχνες, θα ενημερωθείτε για τις σύγχρονες τάσεις στην ελληνική γλυπτική αλλά και για τα πολιτιστικά δρώμενα της χώρας. Θα μάθετε επίσης, γιατί η Πάφος της Κύπρου επιλέχθηκε πολιτιστική πρωτεύουσα της Ευρώπης για το 2017 και χάρη στις συμβουλές μας, θα φτιάξετε το πρόγραμμα των χειμερινών σας διακοπών με προορισμό πέντε διαφορετικές πρωτεύουσες της Ανατολικής Ευρώπης και ιδιαίτερα δελεαστικό, το φιλόξενο χιονοδρομικό κέντρο Γκουνταούρι της Γεωργίας. Εσείς που ενδιαφέρεστε για την ιστορία, θα βρείτε εξαιρετικές πληροφορίες για το Ναό του Αγίου Βασιλείου στη Μόσχα. Από τις σελίδες μας, δεν λείπουν οι μόνιμες στήλες μας: τεστ ψυχολογίας, ωροσκόπιο, αναφορές σε νέες μουσικές κυκλοφορίες, νέα βιβλία, ταινίες και τέλος, τα πιο πρόσφατα νέα της αεροπορικής εταιρίας Ellinair. Σταθερή αξία και πραγματικό στολίδι του τεύχους μας αποτελεί η εικαστική του προσέγγιση!

We will also touch upon some of the Greek traditions not depending on the season: we offer you a couple of interesting articles on a variety of subjects: how to drink ouzo properly, which musical instrument is the most indispensable part of the Greek culture and what you should know about the beads and their role in local life. Sun and sea lovers as well as those interested in profitable investment are invited to read an article about Kriaritsi, a village on the Chalkidiki peninsula overlooking Mount Athos. Art connoisseurs will be able to learn about contemporary Greek artists. There is also a list of events and activities to be attended in the coming month for all categories of readers to pick from. You will learn why the Cypriot city of Paphos was chosen as the European Capital of Culture 2017 and find some advice that will help you make your program of winter holiday activities in five Eastern European cities. We’ll also try to tempt you visit Gudauri ski resort in Georgia and enjoy the warmth and hospitality of this fascinating country. We prepared an interesting material about St. Basil's Cathedral in Moscow for our history lovers. Of course, we couldn’t leave out other traditional columns, such as the psychological test, the horoscope and the review of new music, books and films. The issue ends with Ellinair news. And, as always, the real gems of the magazine are our original illustrations!

Дорогие путешественники!

Не забудем и о греческих традициях, которые не зависят от сезона: на страницах нашего журнала вы найдете интереснейшие статьи о том, как правильно пить узо, без какого музыкального инструмента не обходится ни одно знакомство с Элладой и сколько бусин должно быть в настоящих четках. Любителей солнца, моря и выгодных капиталовложений приглашаем прочитать материал о Криарици – коттеджном поселке на полуострове Халкидики с видом на гору Афон. Для ценителей искусства есть статья про современную греческую скульптуру, а также свежие новости о последних событиях в жизни Греции. Вы узнаете, почему кипрский Пафос был выбран культурной столицей Европы 2017 года. Наши советы помогут вам составить программу зимних развлечений в пяти восточноевропейских городах, и мы надеемся, что наш материал о горнолыжном курорте Гудаури соблазнит вас на поездку в радушную и гостеприимную Грузию. Для любителей истории мы подготовили интересные факты о соборе Василия Блаженного в Москве. Конечно, не забыли и про наши традиционные рубрики: психологический тест, гороскоп, обзор музыкальных, книжных и киноновинок. В заключение вас ждут новости авиакомпании Ellinair. И, как всегда, настоящим украшением номера стали наши авторские иллюстрации!

Καλή σας πτήση και καλές διακοπές με την Ellinair και το Anemos!

Have a great flight and enjoy your holiday!

Хорошего полета и приятного отдыха! Читайте и путешествуйте с нами!

Όλια Μαμαλούι Αρχισυντάκτρια του περιοδικού Anemos

Olia Mamaluy Editor-in-chief of Anemos Inflight Magazine

Ольга Мамалуй Главный редактор журнала Anemos

- 12 -


Ασφάλεια, επιμέλεια, ποιότητα και κομψότητα! Η αεροπορική εταιρία Ellinair είναι μια ελληνική εταιρία αερομεταφορών που έχει τη βάση της στο διεθνές αεροδρόμιο «Μακεδονία» στη Θεσσαλονίκη. Είναι μέλος του ομίλου Mouzenidis Group στην οποία ανήκει μια σειρά από εταιρίες με εξαίρετη φήμη, μια εκ των οποίων είναι το τουριστικό πρακτορείο Mouzenidis Travel.

Safety, regularity, quality, style & elegance! Ellinair is a Greek airline based at Macedonia International Airport of Thessaloniki. Along with other companies with stainless business reputation, including the leading Greek tour operator Mouzenidis Travel, it is part of the Greek holding company Mouzenidis Group.

Безопасность, регулярность, качество и элегантность! Авиакомпания Ellinair – греческий авиаперевозчик, базирующийся в международном аэропорту Македония города Салоники. Входит в состав греческого холдинга Mouzenidis Group наряду с другими компаниями с положительной деловой репутацией, в числе которых и ведущий туроператор по Греции Mouzenidis Travel.


205 475 1760 591 727 90.000

Cities, traditional villages, islands; attractions and archaeological sites; stores, restaurants, tavernas, cafes and bars, of which offer year-round discounts; interesting events all over Greece; exclusive photos;


Download our mobile app Available on App Store & Google Play

www.grekomania.com


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------

τευχος 6

issue 6

выпуск 6

Anemos inflight magazine Ιδιοκτησία του ομίλου Mouzenidis Group και της αεροπορικής εταιρείας Ellinair

Anemos inflight magazine Property of Mouzenidis Group and airlines company Ellinair

Anemos бортовой журнал Собственность холдинга Mouzenidis Group и авиакомпании Ellinair

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Mouzenidis Group Ελλάδα, Θεσσαλονίκη 54626, Καρατάσου 7

Mouzenidis Group Greece, Thessaloniki 54626, Karatasou 7

Mouzenidis Group Греция, Салоники, 54626, ул. Каратасу, 7

Γραμματέας Άννα Πούγκινα +30 2310 591 601/ secretary@mzt.gr www.mouzenidis.com

Secretary Anna Pugina +30 2310 591 601/ secretary@mzt.gr www.mouzenidis.com

Секретарь Анна Пугина +30 2310 591 601/ secretary@mzt.gr www.mouzenidis.com

Ellinair Ελλάδα, Θεσσαλονίκη 55535, Πυλαία +30 2311 224 700 www.ellinair.com

Ellinair Greece, Thessaloniki 55535, Pylaia +30 2311 224 700 www.ellinair.com

Ellinair Греция, Салоники, 55535, Пилеа +30 2311 224 700 www.ellinair.com

Αρχισυνταξία, καλλιτεχνική διεύθυνση, σχεδιασμός & εικονογράφηση Όλια Μαμαλούι +30 2311 230 505/ omamaluy@mzt.gr

Editor-in-chief, Art Director, Design & Illustrations Olia Mamaluy +30 2311 230 505/ omamaluy@mzt.gr

Главный редактор, художественный руководитель, дизайн и иллюстрации Ольга Мамалуй +30 2311 230 505/ omamaluy@mzt.gr

Υπεύθυνοι διαφήμισης Άρης Βαρταλάς Μαρία Δελλή +30 2310 591 595/ anemos@ellinair.com

Advertising Aris Vartalas Maria Delli +30 2310 591 595/ anemos@ellinair.com

Менеджеры по рекламе Арис Варталас Мария Делли +30 2310 591 595/ anemos@ellinair.com

Σύνταξη άρθρων ελληνικά/ Άντυ Χαντζή ρωσικά/ Ιούλια Τσουχβίτσεβα

Articles Greek/ Andie Chantzi Russian/ Yulia Chukhvicheva

Авторы статей греческий/ Анти Хантзи русский/ Юлия Чухвичева

Μεταφράσεις ελληνικά/ Ίρμα Παπαδοπούλου αγγλικά/ Σβετλάνα Λεβάνοβα ρωσικά/ Αλεξέï Σοκολιούκ

Translations Greek/ Irma Papadopoulou English/ Svetlana Levanova Russian/ Alexei Sokoliouk

Переводы греческий/ Ирма Пападопулу английский/ Светлана Леванова русский/ Алексей Соколюк

Επιμέλεια & διόρθωση κειμένων ελληνικά/ Αφροδίτη Σαρίσαμλη αγγλικά/ Ολέγκ Φιλίπποβ ρωσικά/ Αικατερίνα Μπουσλάεβα

Editing and proofreading Greek/ Aphrodite Sarisamli English/ Oleg Philippov Russian/ Yekaterina Buslaeva

Редактирование и корректура текстов греческий/ Афродити Сарисамли английский/ Олег Филиппов русский/ Екатерина Буслаева

Φωτογραφίες George Chatzakis Photography Κωνσταντίνος Μουζενίδης αρχείο Mouzenidis Group shutterstock

Photography George Chatzakis Photography Konstantinos Mouzenidis Mouzenidis Group archive shutterstock

Фотографии George Chatzakis Photography Константинос Музенидис архив Mouzenidis Group shutterstock

Η αναδημοσίευση και η αποσπασματική μεταφορά κειμένων, φωτογραφιών ή εικονογραφήσεων επιτρέπεται μόνο με την γραπτή συναίνεση του ομίλου Mouzenidis Group.

No texts, photographs or illustrations may be reproduced in whole or in part without written permission of Mouzenidis Group.

Полное либо частичное воспроизведение текстов, фотографий или иллюстраций допускается только с письменного разрешения холдинга Mouzenidis Group.

Για το περιεχόμενο των διαφημίσεων ευθύνη φέρουν οι διαφημιζόμενοι. Η αρχισυνταξία του περιοδικού δεν συμφωνεί πάντοτε με τις απόψεις των συντακτών.

Responsibility for the content of advertisements rests solely with the advertisers. The Editorial Board does not necessarily share the authors’ opinion.

Ответственность за содержание рекламных публикаций несет рекламодатель. Редакция не всегда разделяет мнение авторов.

The magazine is distributed free of charge.

Журнал распространяется бесплатно.

Το περιοδικό διατίθεται δωρεάν.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 16 -





inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------

Περιεχόμενα Content Содержание ---------------------------------------------------

Oniro

Panorama - 24 -

- 74 -

Λευκός Πύργος... Εµβληµατικό και αιώνιο σύµβολο της Θεσσαλονίκης White Tower: the timeless symbol of Thessaloniki Белая башня: вечный символ города Салоники

Photosession

- 30 -

57ο Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης 57th Thessaloniki International Film Festival 57-й Международный кинофестиваль в Салониках - 32 -

Ανακαλύπτοντας τον Καθεδρικό Ναό του Αγίου Βασιλείου του Ευλογημένου στη Μόσχα Interesting facts about St. Basil's Cathedral in Moscow Интересные факты о Храме Василия Блаженного в Москве - 36 -

Γλύπτες που αναδεικνύουν το ελληνικό κάλλος Back to the ancient Greek ideals of beauty Возвращение к древнегреческим идеалам красоты - 38 -

Ημερολόγιο εκδηλώσεων Calendar of events Календарь событий

Taksidi

- 84 -

Top outfits - 48 -

Πλάκα. Η «συνοικία των θεών», ένα ταξίδι στο χρόνο Plaka: time travel in the “Neighborhood of the Gods” Плака: путешествие во времени по «кварталу богов» - 56 -

BoMo club Palace Hotel - 60 -

Μέτσοβο. Ταξίδι στις ελληνικές Άλπεις. Metsovo: a trip to the Greek Alps Мецово: путешествие в греческие Альпы - 64 -

- 104 -

Γκουνταούρι: απόδραση στα ύψη όλο το χρόνο! Gudauri – holidays at a high level all year round! Гудаури – отдых на высоте круглый год! - 106 -

Μπουζούκι: Το εθνικό μας όργανο, ο βασιλιάς της λαϊκής ορχήστρας Bouzouki: national instrument of Greece and king of folk orchestra Бузуки: национальный инструмент и король народного оркестра - 108 -

Πάφος: η πολιτιστική πρωτεύουσα της Ευρώπης 2017 Paphos, European Capital of Culture 2017 Пафос – культурная столица Европы – 2017

Κομπολόι: ανακαλύπτοντας, χάντρα-χάντρα, το μαγικό κόσμο του κομπολογιού The mysterious world of the prayer beads Магический мир четок

- 68 -

Μεζονέτα στο Κριαρίτσι: μαγευτικές διακοπές και μια κερδοφόρα επένδυση Villas in Kriaritsi: Fantastic Holiday and Profitable Investment Виллы в Криарици: волшебный отдых и выгодное капиталовложение

- 112 -

Πώς να περάσετε τις χειμερινές διακοπές σε πέντε μεγάλες πρωτεύουσες της Ανατολικής Ευρώπης Things to do this winter in five major Eastern European cities Чем заняться этой зимой в пяти крупных восточноевропейских городах - 20 -

---------------------------------------------------



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- anemos ----------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Karavaki

Asteri

Ellinair

- 118 -

- 132 -

- 160 -

Παιδική ψυχαγωγία στην Ελλάδα Children's holiday in Greece Детский отдых в Греции

Ψυχολογικό τεστ: φωτιά και πάγος Psychological Test: Ice and Flame Психологический тест: лёд и пламя

Τα νέα της Ellinair Ellinair news Новости Ellinair

Boukia - 122 -

Πάμε για ουζάκι; Το ελληνικό απεριτίφ που πλημμυρίζει τις αισθήσεις Let’s go for an ouzo? The Greek aperitif flooding your sense Выпьем узо? Греческий аперитив, который всколыхнет ваши чувства

- 138 -

- 162 -

Μέγας Αλέξανδρος: ο βασιλιάς των βασιλέων, ο μαθητής του φιλοσόφου των φιλοσόφων Alexander the Great, the king of kings and disciple of the philosophers’ philosopher Александр Македонский – царь царей, ученик философа философов

gr-ato125 – ccto125 Εγκεκριµένος Εκπαιδευτικός Οργανισµός Approved Training Organization Авторизированная учебная организация

- 140 - 124 -

Η πιστοποίηση «we do local» στηρίζει την τοπική οικονομία! we do local certification supports the local economy Стандарт we do local как способ поддержки местной экономики - 126 -

To «mouzenidis τravel» μπήκε στην ιστορία των Guinness World Recordstm mouzenidis travel stepped into the history of Guinness World Recordstm «музенидис трэвел» вошел в историю Guinness World Recordstm

Νέες κυκλοφορίες: ταινίες, μουσική και βιβλία Latest releases of movies, music and books Обзор новинок: кино, музыка и книги

- 164 -

Νέο CIP Lounge της Ellinair στο διεθνές αεροδρόμιο Ηρακλείου CIP Lounge: a new Ellinair Airline area at Heraklion International Airport CIP-зал в международном аэропорту Ираклиона - 166 -

- 150 -

Καριέρα και έρωτας: το ωροσκόπιο από το Νοέμβριο ως το Μάρτιο Career and love: horoscope from November to March Карьера и любовь – гороскоп с ноября по март

Αίθουσα VIP στο διεθνές αεροδρόμιο Θεσσαλονίκης VIP Lounge at Thessaloniki International Airport VIP-зал в международном аэропорту Салоник - 168 -

---------------------- ✈ ----------------------- 22 -

Προορισμοί Destinations Направления



- 24 -


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Λευκός Πύργος...

εµβληµατικό και αιώνιο σύµβολο της Θεσσαλονίκης

White Tower:

the timeless symbol of Thessaloniki

Белая башня:

вечный символ города Салоники ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Συνδεδεμένος με ιστορίες θανάτου, ο Λευκός Πύργος λέγεται πως πήρε το όνομά του γιατί κατά την διάρκεια της χρήσης του ως φυλακή, βαφόταν συχνά με το αίμα των κρατουμένων που εκτελούνταν εκεί. Θέλοντας να εξαφανίσουν την αποκρουστική θέα του αίματος, έπρεπε να τον καλύπτουν συχνά με ασβέστη, γεγονός στο οποίο όφειλε το λευκό του χρώμα.

The White Tower, whose history is inextricably linked with death, is believed to have received its name from its prison past. Its walls were routinely stained with blood of the inmates executed there, and in order to hide the traces of the carnage the tower was repeatedly whitewashed, until it was eventually made white altogether.

Считается, что Белая башня, история которой неразрывно связана со смертью, получила такое название в то время, когда ее использовали в качестве тюрьмы: стены постоянно были залиты кровью казненных там узников. Чтобы скрыть последствия кровавых расправ, башню без конца покрывали известью, которая в итоге и сделала ее белой.

---------------------------------------------------

- 25 -


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Εµβληµατικό και αιώνιο σύµβολο της πόλης, ο Λευκός Πύργος στέκει από το 1535 επί της Λεωφόρου Νίκης, μοναχικός και αγέρωχος στο πέρασµα του χρόνου. Ο αρχικά «Πύργος του Λέοντος», μετονομάστηκε τον 18ο αι. σε «Φρούριο της Καλαμαριάς». Έναν αιώνα αργότερα, η αλλοτινή φυλακή επί εποχής Τουρκοκρατίας -στην κορυφή του οι Γενίτσαροι καταδίκαζαν τους φυλακισµένους-, αποκαλούνταν «Πύργος του Αίµατος» ή «Ματωµένος Πύργος» ή «Πύργος των Γενιτσάρων». Βάφτηκε λευκός στα τέλη το 19ου αι., παίρνοντας το μέχρι σήμερα όνομά του από έναν Εβραίο που µε αυτόν τον τρόπο εξαγόρασε την ποινή του.

In dignified solitude, the White Tower has been standing on Nikis Avenue since 1535 as an eternal and indestructible symbol of the city. Initially it was called “Lion's Tower.” Later, in the 18th century, it was renamed as “Fortress of Kalamaria.” Another century later the tower that served as a prison during the Turkish rule and witnessed executions carried out by the Janissaries on its top floor, was referred to as “Blood Tower,” or “Tower of Janissaries.” At the end of the 19th century it got its current name thanks to a Jew who bought his freedom by whitewashing the entire structure.

Στη μακρά ιστορία του, ο Λευκός Πύργος έχει αλλάξει κατά καιρούς εκτός από ονόματα, και χρήσεις. Σήµερα στους χώρους του φιλοξενείται µόνιµη έκθεση αφιερωμένη στην πόλη της Θεσσαλονίκης, η οποία αποτελεί πρόσκληση για μια πιο στενή γνωριμία μαζί της. Την πόλη που στη μακραίωνη ιστορική παρουσία της, δεν έπαψε ποτέ να είναι ανοιχτή στη συνύπαρξη ανθρώπων με διαφορετική καταγωγή, θρησκεία και κουλτούρα.

Throughout its long history the White Tower has changed its purpose as well as its name. Today it hosts a permanent exhibition dedicated to the history of Thessaloniki, welcoming to a closer acquaintance with the city, which has also been open to coexistence of people of different origins, religions and cultures throughout the centuries.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 26 -

Неподвластная времени, в гордом уединении, Белая башня – вечный и нерушимый символ города – стоит с 1535 года (сегодня это место известно как проспект Никис). Львиная башня, как она изначально называлась, в XVIII веке стала крепостью Каламарьи. Еще через столетие башню, служившую тюрьмой в эпоху турецкого владычества, на верхней площадке которой янычары казнили приговоренных к смерти, стали называть «Кровавой башней» или «Башней янычар». В конце XIX века она была перекрашена в белый цвет и получила свое нынешнее имя благодаря одному осужденному еврею, который за ее побелку получил освобождение. На протяжении своей долгой истории Белая башня меняла не только название, но и предназначение. Сегодня в ее помещениях расположена постоянная экспозиция, посвященная истории города Салоники, приглашающая к более тесному знакомству с городом, который в течение столетий всегда был открыт для сосуществования людей, различающихся по происхождению, религии и культуре.


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

- 27 -


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Οι επισκέπτες έχουν την ευκαιρία να πραγματοποιήσουν ένα γοητευτικό ταξίδι στο χρόνο, από την ίδρυση της Θεσσαλονίκης το 316/15 π. Χ. μέχρι τις μέρες μας, συντροφιά με τις εικόνες και τους ήχους, την ιδιαίτερη ατμόσφαιρα, το πνεύμα και τις γεύσεις της πόλης. Εντυπωσιακή είναι η αρμονική συνύπαρξη ενός συνόλου νέων τεχνολογιών (βίντεο, προβολές, διαδραστικά και ηχητικά εφέ, φωτοτράπεζες και εφαρμογές πολυμέσων σε οθόνες αφής), με την ελάχιστη χρήση αρχαιολογικού υλικού. Στόχος της έκθεσης δεν είναι να υποκαταστήσει τα άλλα μουσεία της πόλης, αντίθετα, φιλοδοξεί να «συστήσει» τη Θεσσαλονίκη στους επισκέπτες και ιδιαίτερα στους κατοίκους της, κεντρίζοντας το ενδιαφέρον τους για να τη γνωρίσουν καλύτερα μέσα από τα θεματικά μουσεία και τα μνημεία της.

Visitors of the exhibition have an opportunity to take a fascinating journey in time, starting from the foundation of Thessaloniki in 316/ 315 BCE. Visual and sound images help them to immerse themselves in the unique atmosphere of the city, feel its spirit and flavor. One particularly impressive feature of the show is the skilful combination of new exhibition technologies (video projections, interactive techniques and sound effects, photobanks and multimedia presentations displayed on touch screens) with minimal use of archaeological material.

Посетители выставки имеют возможность совершить увлекательное путешествие во времени начиная с основания Салоник в 316/ 315 гг. до н. э. Визуальные и звуковые образы позволяют погрузиться в неповторимую атмосферу города, ощутить его дух и вкус. Особо впечатляет умелое сочетание новых экспозиционных технологий (видеопроекций, интерактивных и звуковых эффектов, фотоколлекций и мультимедийных презентаций на сенсорных экранах) с немногими представленными археологическими экспонатами.

Rather than “supplant” other museums of the city, the organizers of the exhibition sought to present and highlight the city in such a way as to stir up the desire of the visitors and city residents alike to discover Thessaloniki and take a new and closer look at its thematic museums and monuments.

Организаторы выставки считали своей задачей не подменить ею другие городские музеи, а, напротив, показать город так, чтобы пробудить не только у его гостей, но и у местных жителей желание лучше узнать Салоники и подробнее ознакомиться с их тематическими музеями и памятниками.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 28 -


προηγμένες συμβουλευτικές υπηρεσίες premium consulting services премиальные консультационные услуги

mouzenidis group

www.mbgcs.com info@mbgcs.com

headquarters:

branch offices:

Thessaloniki

Thessaloniki

Athens

Karatasou 7 Thessaloniki 54626 T 2310 591570 F 2310 591571

Ionos Dragoumi 3 Thessaloniki 54625 T 2310 271299 F 2310 271399

Filellinon 26 Athens 10557 T 211 1017707 F 210 3317734


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

57ο Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης: μια δεκαήμερη γιορτή για τον ανεξάρτητο κινηματογράφο

57th Thessaloniki International Film Festival: a ten-day celebration of independent cinema

57-й Международный кинофестиваль в Салониках: десятидневный праздник независимого кино

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Με νέα πρόσωπα με μεγάλη εμπειρία και αγάπη για το σινεμά, τo 57ο Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης («ΦΚΘ»), ανανεωμένο και πιστό, δίνει το καθιερωμένο του ραντεβού με τους σινεφίλ στις 4 Νοεμβρίου 2016 για δέκα ημέρες. Οι κινηματογραφόφιλοι καταφτάνουν εκείνες τις ημέρες στη Θεσσαλονίκη και η πόλη μεταμορφώνεται σε μια νεανική κυψέλη ζωής και γόνιμης συναναστροφής με άξονα την Έβδομη Τέχνη.

With new faces, great experience and love for the cinema, the 57th Thessaloniki International Film Festival, renewed, but faithful to its traditions, gives its rendezvous to all motion picture lovers on November 4, 2016 and into the following ten days. During these days, with crowds of cinema lovers arriving in Thessaloniki, the city turns into a veritable hive of youthful activity, with all the business and friendly meetings and talks dedicated to the “seventh art.”

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Международный кинофестиваль в Салониках вновь назначает встречу друзьям кино. В этот раз десятидневное рандеву начнется 4 ноября 2016 года. Все любители кинематографа, а также профессионалы мира кино встретятся на фестивале, чтобы продемонстрировать свои работы и оценить новые интересные картины. В эти дни город становится похож на пчелиный улей: почитатели «седьмого искусства» активно встречаются, общаются, обмениваются мнениями.

Το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης είναι το κορυφαίο φεστιβάλ κινηματογράφου της νοτιοανατολικής Ευρώπης, το βήμα παρουσίασης της ετήσιας ελληνικής παραγωγής και το πρωτεύον και παλαιότερο φεστιβάλ στα Βαλκάνια για τις δημιουργίες νεοεμφανιζόμενων κινηματογραφιστών απ’ όλο τον κόσμο. Η μεγαλύτερη γιορτή του σινεμά φέρνει στην πόλη τις καλύτερες ταινίες απ’ όλο τον κόσμο, κινηματογραφικές εκπλήξεις, σημαντικούς προσκεκλημένους, αφιερώματα σε καταξιωμένους δημιουργούς, παράλληλες εκδηλώσεις, συναυλίες, εκθέσεις, masterclasses, ανοιχτές συζητήσεις και διαγωνιστικό τμήμα.

The Thessaloniki International Film Festival is the leading film festival of South-Eastern Europe and a presentation forum for the last year's Greek productions. It is the primary and oldest festival in the Balkans featuring creations of emerging film makers from all over the world. The film festivities include shows of the world's best films, surprises, celebrities, tributes to renowned personalities of the film art, a variety of events, concerts, exhibitions, workshops, open discussions and a competition section.

Παράλληλα, στην «Αγορά» του 57ου ΦΚΘ που υποδέχεται διακεκριμένους επαγγελματίες από το διεθνή κινηματογραφικό χώρο, φέτος για πρώτη φορά θα απονεμηθεί το Ευρωπαϊκό βραβείο Lab Project Award, σε ταινία που παρουσιάζεται στα πλαίσια του τμήματος της Works in Progress.

This year, the “Works in Progress” section of the Festival’s “Agora” will see an awards ceremony for the EURIMAGES Lab Project Award celebrating unconventional cinematic projects.

Международный кинофестиваль в Салониках – это главный кинофестиваль в ЮгоВосточной Европе, на котором зрители знакомятся с новинками греческого кинематографа, вышедшими за последний год. Это также важнейший и старейший фестиваль на Балканах, на котором демонстрируются работы молодых кинематографистов из всех стран мира. Крупнейший праздник кино – это лучшие мировые ленты, сюрпризы, знаменитости, мероприятия, посвященные признанным деятелям кино, концерты, мастер-классы, выставки, публичные дискуссии и конкурсная часть. В этом году на «Агоре» фестиваля в секции Works in Progress впервые будет вручена премия EURIMAGES Lab Project Award, отмечающая инновационные проекты мирового кино.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 30 -



inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Ανακαλύπτοντας τον Καθεδρικό Ναό του Αγίου Βασιλείου του Ευλογημένου στη Μόσχα. Το διασημότερο και αντιπροσωπευτικότερο κτίριο της ρωσικής αρχιτεκτονικής ξεδιπλώνει τις άγνωστες πτυχές της ιστορίας του.

Interesting facts about St. Basil's Cathedral in Moscow.

Less-known pages from the history of the famous piece of Russian architecture

Интересные факты о Храме Василия Блаженного в Москве.

Малоизвестные страницы истории знаменитого образца русского зодчества ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Ο Ναός του Αγίου Βασιλείου, ίσως το πιο γνωστό αρχιτεκτονικό μνημείο της Ρωσίας, είναι φημισμένο σε όλη την υφήλιο, με τους τουρίστες να καταφθάνουν στην Κόκκινη Πλατεία για να θαυμάσουν τη σπάνια ομορφιά του.

St. Basil's Cathedral is one of Russia's most celebrated architectural landmarks known all over the world. Many tourists only come to Red Square to admire the eclectic beauty of the cathedral.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Храм Василия Блаженного – один из самых известных архитектурных памятников России, его знают во всем мире. Туристы специально приезжают на Красную площадь, чтобы полюбоваться эклектичной красотой этого собора.

- 32 -


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Αλλά, ξέρατε ότι…

Did you know that...

А знаете ли вы, что…

Ο ναός αρχικά ονομαζόταν «Εκκλησία της Αγίας Σκέπης της Υπεραγίας Θεοτόκου επί της Τάφρου», πήρε όμως το όνομα του Αγίου Βασιλείου του Ευλογημένου όταν αυτό δόθηκε σε μία από τις εκκλησίες που χτίστηκαν και προσαρτήθηκαν στο συγκρότημα, είκοσι χρόνια αργότερα.

The real name of the church is the Cathedral of the Intercession of the Most Holy Theotokos on the Moat. "St. Basil" is actually the name of one of the churches attached to the complex more than 20 years after it had been inaugurated.

Настоящее название храма – собор Покрова Пресвятой Богородицы на Рву. А имя Василия Блаженного носит одна из церквей, пристроенная к комплексу спустя более 20 лет после открытия храма.

Δεν είναι σαφές ποιος ήταν ο ιδιοφυής δημιουργός αυτού του αριστουργήματος της αρχιτεκτονικής τέχνης. Η μία εκδοχή της ιστορίας υποστηρίζει πως ήταν ο Πόστνικ Γιάκοβλεβ με το προσωνύμιο «Μπάρμα», η άλλη, ότι ήταν οι αρχιτέκτονες Πόστνικ και Μπάρμα, ενώ η τρίτη, ένας Ιταλός αρχιτέκτονας.

The name of the genius who had created this work of architectural art is not known for certain. According to one existing version, it was Postnik Yakovlev, nicknamed Barma. Another version says there were two masters: Postnik and Barma. The third version claims it was some Italian architect.

Ο θρύλος θέλει τον αρχιτέκτονα να τυφλώνεται με διαταγή του ζηλιάρη και καχύποπτου Τσάρου Ιβάν Δ’ του Τρομερού, προκειμένου να μην υπάρξει ποτέ ξανά στον κόσμο κάτι παρόμοιο. Τα ιστορικά τεκμήρια, όχι μόνο δεν το επιβεβαιώνουν, αλλά το καταρρίπτουν, καθώς υπάρχουν αρκετά δημιουργήματα του αρχιτέκτονα Πόστνικ Γιάκοβλεβ τα οποία είναι χτισμένα μετά το Ναό του Αγίου Βασιλείου.

The legend has it that Ivan the Terrible, the jealous and suspicious Tsar, ordered the master to be blinded, so that there was no other creation like this in the world. Historical facts do not attest to this, though, and even disprove the legend: Postnik Yakovlev is known as the author of other works as well, and many of them were built long after St. Basil's Cathedral.

Η συμβολική σημασία της πολυχρωμίας των τρούλων του ναού δεν είναι εξακριβωμένη. Ωστόσο υπάρχει η άποψη ότι τα χρώματά του συμβολίζουν την ομορφιά των επουράνιων Ιεροσολύμων, της Βασιλείας του Θεού.

Nobody knows for sure what the bright colors of the cathedral's domes actually signify. One common opinion is that the variety of its colors symbolizes the beauty of the Heavenly Jerusalem, the Kingdom of God. - 33 -

Доподлинно неизвестно, кто же был гениальным зодчим, соорудившим это произведение архитектурного искусства. По одной версии это был Постник Яковлев по прозвищу Барма, по другой – два мастера: Постник и Барма, по третьей – итальянский архитектор. По легенде, ревнивый и подозрительный царь Иван Грозный велел ослепить мастера, создавшего храм, чтобы в мире больше не было ничего подобного. Однако исторические факты это не подтверждают, даже опровергают: Постник Яковлев известен и другими строениями, многие из которых появились уже после храма Василия Блаженного. Никто точно не знает, что означает яркая расцветка куполов собора. Бытует мнение, что многообразие цветов символизирует красоту Небесного Иерусалима, Царства Божьего.


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Ο Ναός του Αγίου Βασιλείου χτίστηκε το 1561 προς τιμήν της κατάκτησης της πόλης του Καζάν από τον Ιβάν Δ’ της Ρωσίας. Το πλήθος των αναφορών στα χρονικά εκείνης της περιόδου, τον χαρακτηρίζει σαν «ένα δημιούργημα απόκοσμης ομορφιάς και παράδειγμα θεόπνευστης αρχιτεκτονικής». Εντούτοις, ο ναός που βλέπουμε σήμερα μετά τις πολυάριθμες ανακαινίσεις, δεν έχει καμία σχέση με αυτόν του παρελθόντος.

St. Basil's Cathedral was built in 1561 to commemorate the capture of the City of Kazan by Ivan IV. The cathedral often features in chronicles as a model of unearthly beauty and an example of God-inspired architecture. However, what we see nowadays is not the original cathedral at all: numerous restorations have changed the appearance of the church beyond recognition.

Храм Василия Блаженного был построен в 1561 году в честь взятия Иваном IV Казани. Собор нередко фигурирует в летописях как образец неземной красоты и пример боговдохновенного зодчества. Однако мы видим собор совсем не таким, каким он создавался: многочисленные реставрации изменили облик храма до неузнаваемости.

Mouzenidis Outgoing & Intour λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα/ detailed information on the website/ подробная информация на сайте www.mouzenidis.com ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 34 -



inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Γλύπτες που αναδεικνύουν το ελληνικό κάλλος.

Mια ξεχωριστή ελληνική συλλογή από μοναδικά έργα τέχνης στο Lola’s Art Shop

Back to the ancient Greek ideals of beauty.

A collection of unique works by Greek sculptors at Lola's Art Shop

Возвращение к древнегреческим идеалам красоты. Коллекция уникальных работ греческих скульпторов в Lola’s Art Shop

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Γιαννης Σουβατζογλου Ο Γιάννης Σουβατζόγλου μας δίνει μέσα από τα έργα του την ευκαιρία να ανακαλύψουμε ξανά την γοητεία της λιτότητας. Τα γλυπτά του αντλούν έμπνευση από την Κυκλαδική τέχνη: απέριττες γραμμές, αφαίρεση και κίνηση, είναι οι λέξεις που περιγράφουν τις δημιουργίες του.

Yannis Souvatzoglou Yannis Souvatzoglou’s works give us an opportunity to rediscover the attractiveness of austere style. The master draws inspiration for his sculptures from Cycladic art. Simple and natural lines, abstraction and movement – these are the words best describing his art.

Υλικά όπως ο μπρούντζος, ο χαλκός, το αλουμίνιο και το γυαλί, συνδυάζονται με ισορροπία και σχηματίζουν μορφές από τη μυθολογία, αιθέριες υπάρξεις που απογειώνονται και απογειώνουν. Τα τελευταία χρόνια φιλοτεχνεί τα βραβεία για τα Διεθνή Βραβεία Giuseppe Sciacca εκπροσωπώντας την Ελλάδα, ενώ έργα του φιλοξενούνται και πωλούνται σε γκαλερί παγκοσμίως.

The author finds balanced combinations of materials – bronze, copper, aluminum and glass – to create mythological images of some ethereal beings that seem to levitate and take the viewer with them. In recent years the sculptor has represented Greece in designing prizes for the International Giuseppe Sciacca Award, and his works are welcomed and sold in many galleries around the world.

Яннис Сувадзоглу Работы Янниса Сувадзоглу позволяют нам переоткрыть для себя привлекательность строгого минималистического стиля. Создавая свои скульптуры, мастер черпает вдохновение в кикладском искусстве. Простые и естественные линии, абстракция и движение – вот слова, лучше всего характеризующие его произведения.

---------------------------------------------------

--------------------------------------------------- 36 -

Автор находит сбалансированные сочетания материалов – бронзы, меди, алюминия и стекла, создавая мифологические образы: некие эфирные существа, устремленные и уносящие ввысь. В последние годы скульптор представляет Грецию в разработке наградных изделий для Международной премии им. Джузеппе Шакка, а галереи многих стран мира охотно выставляют и продают его работы.


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Γιωργος Σεπετζογλου Ο Γιώργος Σεπετζόγλου, έχει φιλοτεχνήσει σε αποκλειστική διάθεση για τον οίκο Zolotas αντικείμενα τέχνης και μικρογλυπτά, τα βραβεία του Φεστιβάλ Κινηματογράφου Αθηνών (Νύχτες Πρεμιέρας) και του Φεστιβάλ Γαλλόφωνου Κινηματογράφου, ενώ παράλληλα έχει συνεργαστεί με το αεροδρόμιο «Ελευθέριος Βενιζέλος», το Μουσείο Μπενάκη, τη Βουλή των Ελλήνων, κ.ά.

George Sepetzoglou George Sepetzoglou created an exclusive series of jewelry and miniature statuettes for the Zolotas jewelry house, as well as awards for the Athens International Film Festival and the Francophone International Film Festival. He has also worked on commissions of the Athens International Airport "Eleftherios Venizelos," the Benaki Museum, the Hellenic Parliament and other institutions.

Георгиос Сепедзоглу Георгиос Сепедзоглу изготовил эксклюзивную серию украшений и скульптурных миниатюр для ювелирного дома «Zolotas», а также награды для Афинского международного кинофестиваля «Ночи премьер» и Фестиваля франкофонного кино. Он также выполнял заказы международного аэропорта Афин Элефтериос Венизелос, музея Бенаки, Парламента Греции и других учреждений.

Γλυπτικές φόρμες και σύμβολα, αντικείμενα καθημερινής χρήσης, εικόνες και όνειρα, είναι αποτυπωμένα σε πηλό. Το αγκάλιασμα της φόρμας μέσα στην άμμο, η χύτευση σε ορείχαλκο ή αλουμίνιο, οι οξειδώσεις, τα διαβρωμένα σίδερα, τα κεραμικά στοιχεία, οι ξεχασμένες τέχνες που αντέχουν στο χρόνο, είναι τα συστατικά και οι πηγές έμπνευσης που συνθέτουν τις δημιουργίες του Γιώργου Σεπετζόγλου.

To create his imagery, George Sepetzoglou uses sculptural forms and symbols as well as everyday objects modeled in clay and cast in bronze and aluminum. The author uses tinted bronze and corroded iron with embedded ceramic elements to imitate aged works of art.

Создавая свой образный мир, Сепедзоглу использует скульптурные формы и символы и простые предметы, выполненные в глине, отлитые в бронзе и алюминии. Автор пользуется тонировкой бронзы, корродированным железом с включением элементов керамики, имитируя состаривание произведений искусства.

---------------------------------------------------

In Thessaloniki, outstanding sculptors Yiannis Souvatzoglou and George Sepetzoglou cooperate on an exclusive basis with Lola's Art Shop, a gallery located in the very center of the city, founded and tastefully designed by architect George Zaharopoulos together with Tassos and Lola Zaharopoulou.

---------------------------------------------------

Οι διακεκριμένοι δημιουργοί Γιάννης Σουβατζόγλου και Γιώργος Σεπετζόγλου συνεργάζονται κατ’ αποκλειστικότητα για τη Θεσσαλονίκη με το Lola’s Art Shop, έναν ιδιαίτερα προσεγμένο χώρο στο κέντρο της πόλης που ίδρυσαν ο αρχιτέκτονας Γιώργος Ζαχαρόπουλος με τον Τάσο και τη Λόλα Ζαχαροπούλου.

В Салониках выдающиеся скульпторы Яннис Сувадзоглу и Георгиос Сепедзоглу сотрудничают только с Lola’s Art Shop. Lola’s Art Shop – это галерея, расположенная в самом центре города, созданная и оформленная с большой любовью и вкусом архитектором Георгиосом Захаропулосом совместно с Тасосом и Лолой Захаропулу.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 37 -


inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

Ημερολόγιο εκδηλώσεων Calendar of events Календарь событий ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Εκθέσεις τέχνης και γευστικών προϊόντων, θεατρικές και μουσικές παραστάσεις, φεστιβάλ και γιορτές. Κάθε μήνα η Ελλάδα έχει κάτι ξεχωριστό να σας προσφέρει. Ανακαλύψτε το!

Art exhibitions and food fairs, theatrical and musical performances, festivals of all sorts – there are lots of exciting things taking place in Greece every month. You only need to discover them.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Каждый месяц в Греции происходит что-то интересное: художественные выставки, ярмарки продуктов питания, театральные и музыкальные представления, фестивали и праздники. Вы непременно откроете для себя что-то новое!

57O Διεθνες Φεστιβαλ Κινηματογραφου Θεσσαλονικης 57th Thessaloniki International Film Festival 57-й Международный кинофестиваль в Салониках

04 – 13/11/2016

To 57ο Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσσαλονίκης, πιστό στο καθιερωμένο του ραντεβού, σας καλεί στη μεγαλύτερη γιορτή του σινεμά που φέρνει στην πόλη τις καλύτερες ταινίες απ’ όλο τον κόσμο. Κινηματογραφικές εκπλήξεις, σημαντικοί προσκεκλημένοι, αφιερώματα, master classes, ανοικτές συζητήσεις και παράλληλες εκδηλώσεις για τους σινεφίλ και όχι μόνο. Ένα δεκαήμερο που κρατάει ξάγρυπνη την πόλη.

Faithful to its traditions, Thessaloniki International Film Festival invites you to a ten-day festival of the cinema with the world’s best films on show. During this time when the city is awake around the clock, be prepared for surprises, meetings with celebrities, tributes to filmmakers, workshops, panel discussions and many other events for those who love and appreciate the art of cinema.

Международный кинофестиваль в Салониках, верный своим традициям, приглашает вас на крупнейший десятидневный праздник кино, на котором демонстрируются лучшие фильмы со всего света. В эти десять дней, когда в городе никто не спит, вас ждут сюрпризы, встречи со знаменитостями, посвящения деятелям кино, мастер-классы, публичные дискуссии и многие другие мероприятия для всех, кто ценит киноискусство.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 38 -



inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

18/11/2016 – 31/о1/2017 Κωμωδία: Ψυλλοι στ’ αφτια A Flea in Her Ear Комедия «Червь сомнения, или Блоха в ухе»

Βασιλικο Θεατρο Θεσσαλονικης Royal Theatre of Thessaloniki Королевский театр, г. Салоники

Το Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος (Κ.Θ.Β.Ε) παρουσιάζει το έργο του Ζωρζ Φεντώ «Ψύλλοι στ’ αφτιά» σε σκηνοθεσία του Γιάννη Αναστασάκη και μουσική του Γιώργου Χριστιανάκη. Το έργο ορόσημο της Belle Époque, αποτελεί συνώνυμο της γνήσιας φάρσας στα καλύτερά της με τους φρενήρεις ρυθμούς και την επινοητικότητά της. Ο σουρεαλισμός στο απόγειό του, σ’ αυτήν την κωμωδία του γνωστού μάστορα της φάρσας και των συζυγικών συνθέσεων Φεντώ. Ένα παιχνίδι παρεξηγήσεων και ανατροπών, μέσα από το οποίο η αστική τάξη των αρχών του 20ου αιώνα αναγνωρίζει τον εαυτό της, τις φαντασιώσεις και τους ανεκπλήρωτους πόθους της. Αλήθεια, τι συμβαίνει όταν μπαίνουν «ψύλλοι στ’ αφτιά» των παντρεμένων ζευγαριών για το «αμάρτημα της απιστίας»; ---------------------------------------------------

The National Theatre of Northern Greece presents a comedy by Georges Feydeau "A Flea In Her Ear" (stage director Yannis Anastasakis, composer Giorgos Christianakis). This famous farce from the Belle Époque with its frenetic tempo and the masterful depiction of the vicissitudes of marriage is one of the classic pieces in the vaudeville genre. Feydeau’s comedy is also recognized as one of the highest achievements of surrealism in theatre. The play of ambiguities and sudden twists of the plot is an excellent description of life of the bourgeoisie of the early 20th century with its secret fantasies and unfulfilled desires. What happens, indeed, when worms of doubt begin gnawing at the heart of a respectable wife, breeding thoughts about sinful infidelity of her husband?

Национальный театр Северной Греции представляет комедию Жоржа Фейдо «Червь сомнения, или Блоха в ухе» (постановка Янниса Анастасакиса, музыка Йоргоса Христианакиса). Эта знаменитая пьеса времен «прекрасной эпохи» с ее бешеным темпом развития сюжета – один из лучших образцов водевиля. Вместе с тем комедия Фейдо, мастерски изображающего брачные перипетии, считается одним из высших достижений театрального сюрреализма. Эта пьеса недоразумений и резких поворотов сюжета служит прекрасным описанием жизни буржуа начала ХХ века с их тайными мечтами и нереализованными желаниями. В самом деле, что происходит, когда в душе добропорядочной супруги начинает копошиться червь сомнения, порождающий мысли о греховной измене мужу?

Art Thessaloniki The First International Contemporary Art Fair Первая Международная ярмарка современного искусства Art Thessaloniki

01 – 04/12/2016 ΔΕΘ Helexpo Helexpo Exhibition Center Выставочный центр Helexpo

Στόχος της έκθεσης είναι η ανάδειξη της δυναμικής της πόλης της Θεσσαλονίκης στο σήμερα και η καθιέρωσή της ως σημαντικό κέντρο Τέχνης στα Βαλκάνια και την ευρύτερη Μεσόγειο, τόσο σε επίπεδο καλλιτεχνικής έκφρασης, όσο και σε επίπεδο εμπορικής, πολιτισμικής και οικονομικής ανάπτυξης. Συμμετέχουν αίθουσες τέχνης από την Ελλάδα και το εξωτερικό, νέοι καλλιτέχνες, πολιτιστικοί φορείς, μουσεία και ιδρύματα. Η Art Thessaloniki φιλοδοξεί να βγάλει προς τα έξω το φιλόξενο, μοντέρνο, νεανικό και πολυπολιτισμικό πρόσωπο της πόλης.

The fair is intended to demonstrate the current potential of Thessaloniki and reaffirm the city’s opportunities as a major art center in the Balkans and the wider Mediterranean, both in terms of artistic activity and in terms of commercial, economic and cultural development. The event will be attended by representatives of art galleries from Greece and other countries, young artists, experts from museums, foundations and other cultural institutions. The organizers hope to showcase Thessaloniki to the world as a welcoming, modern, young and culturally diverse city.

---------------------------------------------------

--------------------------------------------------- 40 -

Цель ярмарки – продемонстрировать сегодняшний потенциал Салоник и подтвердить возможности города как крупного центра искусств на Балканах и во всем Средиземноморье как в плане художественного творчества, так и с точки зрения торгово-экономического и культурного развития. В ярмарке примут участие представители художественных салонов Греции и зарубежных стран, молодые художники, сотрудники музеев, фондов и учреждений культуры. Устроители ярмарки надеются показать миру гостеприимный, современный, молодой и разнообразный в культурном отношении город.



inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

23 & 30/12/2016

Χριστουγεννιατικη & Πρωτοχρονιατικη συναυλιες Christmas & New Year Concerts Рождественский и новогодний концерты

Μεγαρο Μουσικης Θεσσαλονικης Thessaloniki Concert Hall Дворец музыки, г. Салоники

συμφωνικη ορχηστρα δημου θεσσαλονικης

Το Μέγαρο Μουσικής Θεσσαλονίκης συνεχίζει την παράδοση στις χριστουγεννιάτικες συναυλίες και φιλοδοξεί να σας χαρίσει δυο ξεχωριστές μουσικές βραδιές με τη συντροφιά της MOYSA – Συμφωνικής Ορχήστρας Νέων Μεγάρου Μουσικής Θεσσαλονίκης και της Συμφωνικής Ορχήστρας Δήμου Θεσσαλονίκης. Ζήστε μια αξέχαστη μουσική εμπειρία γεμάτη κλασικές μελωδίες.

The Thessaloniki Concert Hall, loyal to its tradition of Christmas concerts, hopes to treat the public to two unforgettable classical music events in the company of MOYSA (the Youth Symphony Orchestra of Thessaloniki Concert Hall) and the Thessaloniki Municipal Symphony Orchestra.

Дворец музыки г. Салоники продолжает свою традицию рождественских концертов и надеется подарить вам два незабываемых музыкальных вечера классической музыки: концерт Молодежного симфонического оркестра Дворца музыки г. Салоники (MOYSA) и концерт Муниципального симфонического оркестра г. Салоники.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

29/09/2016 – 31/03/2017 Θεατρο: Η Μεγαλη Χιμαιρα The Great Chimera Пьеса «Великая химера»

Θεατρο Πορεια, Αθηνα Poreia Theatre, Athens Театр «Пория», г. Афины

«Η Μεγάλη Χίμαιρα», το ερωτικό μελόδραμα του Μ. Καραγάτση, η βραβευμένη παράσταση σε σκηνοθεσία Δ. Τάρλοου, συνεχίζεται για 3η χρονιά. Σε αυτό το επικό ερωτικό μελόδραμα παρακολουθούμε την ιστορία μιας Γαλλίδας, της Μαρίνας Μπαρέ, που έρχεται να ζήσει στην Ελλάδα ερωτευμένη και παντρεμένη με έναν Έλληνα εφοπλιστή, αλλά και παθιασμένη με την ελληνική κλασική παιδεία. Ερχόμενη όμως σε επαφή με την ίδια τη χώρα των ονείρων της, συναντά τις δικές της Χίμαιρες: το δραματικό τοπίο, τραχύ κι αισθησιακό ταυτόχρονα, την παρασύρει σε μια μοιραία δίνη πάθους, πυροδοτεί τα παλιά ψυχολογικά της τραύματα και την οδηγεί στην αυτοκαταστροφή. Το μυθιστόρημα του Καραγάτση μελετάει ενδελεχώς τη δυνατότητα προσαρμογής των ξένων στην ελληνική πραγματικότητα, αλλά και την αμφιθυμία των Ελλήνων απέναντι στη Δύση.

“The Great Chimera,” based on the novel by M. Karagatsis and directed by D. Tarlow, has been on stage of the Poreia Theatre for more than two years. At the heart of this epic erotic melodrama is the life story of Marina Baret, a French woman who falls in love with a Greek shipowner, marries him and moves to Greece. Marina has always been inspired by the ideas of the Greek classical education, but once she finds herself in the country of her dreams, she finds out that many of these dreams prove to be nothing but chimeras: her new life conditions, rough and sensual at the same time, push her into a fatal whirlpool of passion, stir up her old psychological traumas and lead her to a suicide. The novel by M. Karagatsis is a profound study of the problem of adaptation of foreigners to the Greek reality, as well as of the ambiguous attitude of Greeks towards the West.

Спектакль «Великая химера» по роману М. Карагациса в постановке Д. Тарлоу идет в театре «Пория» уже третий год. В основе этой эпической эротической мелодрамы – история жизни француженки Марины Баре, которая влюбляется в грека-судовладельца, выходит за него замуж и переезжает в Грецию. Героиню романа всегда вдохновляли идеи греческого классического образования, но, оказавшись в стране своих грез, она видит, как многие из них оказываются химерами: условия новой жизни, грубые и чувственные одновременно, толкают героиню в роковой водоворот страстей, растравляют ее старые психологические травмы и доводят до самоубийства. Роман М. Карагациса – это глубокое исследование проблемы адаптации иностранцев к греческой действительности, а также двойственности в отношении греков к Западу.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 42 -



inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

20/06/2016 – 10/01/2017 Δωδωνη. Το μαντειο των ηχων Dodona: the Oracle of Sounds Выставка «Додона: оракул звуков»

Μουσειο Ακροπολης, Αθηνα Acropolis Museum, Athens Музей Акрополя, г. Афины

Η δεύτερη έκθεση της σειράς περιοδικών εκθέσεων που εγκαινίασε το Μουσείο Ακρόπολης το 2015 με σημαντικά έργα της αρχαιότητας από σπουδαίους τόπους της ελληνικής περιφέρειας, έχει θέμα το Μαντείο της Δωδώνης. Σκοπός της είναι να κάνει ευρύτερα γνωστό το παλαιότερο ελληνικό μαντείο, να δείξει τον τρόπο λειτουργίας, το ρόλο και τη σημασία του στον αρχαίο κόσμο, αλλά και να αναδείξει την ανάγκη του ανθρώπου να προβλέπει το μέλλον. Οι επισκέπτες σε όλη τη διάρκεια της έκθεσης, θα έχουν τη δυνατότητα να παρακολουθήσουν σε μεγάλη οθόνη, βίντεο για το μαντείο και το φυσικό περιβάλλον του, ενώ παράλληλα στο εστιατόριο του Μουσείου θα προσφέρονται γιαννιώτικα εδέσματα.

This exhibition, the second in the series of exhibitions featuring prominent monuments of antiquity from different regions of Greece launched by the Acropolis Museum in 2015, is dedicated to the Dodona Oracle. The organizers sought to give the public a chance to learn more about this oracle, the most ancient in Greece, its prophesying “technique” and its role in the ancient world, as well as talk about the importance of foreseeing the future for the human beings. Visitors will have a chance to watch a widescreen video about the Dodona sanctuary and the natural landscape of the place, while the museum’s restaurant will be offering dishes of local cuisine. ---------------------------------------------------

Вторая выставка из серии экспозиций, начатой Музеем Акрополя в 2015 году и посвященной важным памятникам античности из различных регионов Греции, знакомит с Додонским оракулом. Устроители выставки стремились дать посетителям возможность больше узнать о древнейшем оракуле Греции, о значении этого святилища для античного мира и его своеобразной «технике» прорицаний, а также поговорить о том, насколько важно для человека предвидеть будущее. Посетители смогут посмотреть на большом экране видеофильм о Додонском святилище и природном ландшафте тех мест, а в ресторане музея будут готовиться блюда местной кухни.

19/07/2016 – 19/05/2017 Διεθνης Αερολιμενας Αθηνων Ελευθεριος Βενιζελος Athens International Airport "Eleftherios Venizelos" Афинский международный аэропорт Элефтериос Венизелос

Το πολιτιστικό πρόγραμμα «Fly me to the Moon», επιστρέφει για 4η συνεχή χρονιά στο αεροδρόμιο της Αθήνας, με νέο κύκλο συναυλιών, παραστάσεων και άλλων καλλιτεχνικών δρώμενων και «ταξιδεύει» επιβάτες και επισκέπτες στο φεγγάρι. Γεμίστε τις αποσκευές σας με μουσικές, χρώματα και παιχνίδια, κάνοντας την παραμονή προσμονή για το επόμενο ραντεβού στο αεροδρόμιο. Το πρόγραμμα πραγματοποιείται από το Διεθνή Αερολιμένα Αθηνών σε συνεργασία με την πλατφόρμα σύγχρονου πολιτισμού ελculture. Το πρόγραμμα των εκδηλώσεων περιλαμβάνει: • 24 & 31/12/2016 / Εορταστικές εκδηλώσεις • 14/02/2017 / Dance Performance • 17/03/2017 / Encardia • 19/05/2017 / Εθνική Λυρική Σκηνή

Fly me to the Moon - 4

The cultural program "Fly Me to the Moon" comes to the Athens international airport for the fourth year in a row with a new cycle of concerts, performances and other art events. You will have a chance to see musical performances or join drawing contests and games that will turn the waiting for your flight into an anticipation of new surprises. The program is organized by the Athens International Airport in cooperation with the ελculture platform of contemporary art. The program of events includes: • 24 & 31/12/2016 / Christmas Events • 14/02/2017 / Dance Performance • 17/03/2017 / Encardia • 19/05/2017 / Greek National Opera

Культурная программа «Отвези меня на Луну» четвертый год подряд возвращается в афинский аэропорт с новым циклом концертов, представлений и других художественных акций. Вас ждут музыкальные номера, конкурсы рисунка и игры, которые превратят ваше ожидание рейса в предвкушение новых сюрпризов. Программа организована Афинским международным аэропортом совместно с платформой современного искусства «ελculture». Программа мероприятий включает: • 24 & 31/12/2016 / рождественские номера • 14/02/2017 / танцевальное представление • 17/03/2017 / коллектив Encardia • 19/05/2017 / Национальная опера Греции

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 44 -



inflight magazine -------------------------------------------------------------------------- panorama --------------------------------------------------------------------------

26th Detrop International Exhibition: Διεθνης Εκθεση Τροφιμων, Ποτων, Μηχανηματων, Εξοπλισμου & Συσκευασιασ food, beverages, machinery, equipment & packaging for food industry Международная выставка продуктов питания, напитков, машин, оборудования и упаковки для пищевой промышленности

03 - 06/03/2017 Διεθνες Εκθεσιακο Κεντρο Θεσσαλονικης Helexpo Exhibition Center, Thessaloniki Выставочный центр Helexpo, г. Салоники

6η oenos Διεθνης Εκθεση Oinoy 6th Oenos International Wine Exhibition 6-я Международная выставка вина Oenos

Η ΔΕΘ-Helexpo πιάνει τον εγχώριο και διεθνή «παλμό» του κλάδου τροφίμων και ποτών με σημαντικούς εκπροσώπους της ελληνικής βιομηχανίας σε δυο παράλληλες εκθέσεις. Φέτος έχουν την τιμητική τους το Ελαιόλαδο και η Ελιά -οι θησαυροί της ελληνικής γης και της μεσογειακής διατροφής-, καθώς και τα Αποστάγματα και οι «πρωταγωνιστές» τους: το ούζο και το τσίπουρο. Παράλληλες εκδηλώσεις, γευσιγνωσία, pop up restaurants, showrooms καινοτόμων προϊόντων, σεμινάρια και συζητήσεις, θα πραγματοποιηθούν με στόχο την προώθηση των ελληνικών προϊόντων τόσο στην Ελλάδα όσο και στο εξωτερικό.

The Helexpo International Exhibition Centre in Thessaloniki will host an international exhibition duo of food and wine production involving some leading representatives of the Greek industry. This year, the two major “protagonists” of the exhibitions will be olive oil and olives, the true treasures of the Greek land and the foundation of the Mediterranean cuisine, and distillates, primarily ouzo and tsipouro. The exhibitions will include various parallel events, tastings, pop up restaurants and showrooms of newly introduced products, workshops and panel discussions designed to promote Greek products in Greece and abroad.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

03 – 12/03/2017

19ο Διεθνες Φεστιβaλ Ντοκιμαντeρ 19th Documentary Film Festival XIX Международный фестиваль документального кино

Θεσσαλονiκη Thessaloniki г. Салоники

Tο πρόγραμμα και οι παράλληλες εκδηλώσεις του Φεστιβάλ προβάλουν και προωθούν τις νέες τάσεις της τέχνης του ντοκιμαντέρ και φέρνουν σε επαφή τούς Έλληνες δημιουργούς με τις καινούριες εξελίξεις στον τομέα της οπτικοακουστικής. Οι Eικόνες του 21ου Aιώνα που άλλοτε συγκινούν, άλλοτε προβληματίζουν, σοκάρουν ή διασκεδάζουν, παραμένουν όμως πάντα εφαλτήριο βήμα για περιπετειώδεις κινηματογραφικές αναζητήσεις στη σύγχρονη εποχή, δίνουν το καθιερωμένο τους ραντεβού στη Θεσσαλονίκη. Το φετινό Φεστιβάλ ανανεώνεται και στο πλαίσιο του προγράμματός του προστίθεται διαγωνιστικό τμήμα, στο οποίο συμμετέχουν πρωτοεμφανιζόμενοι σκηνοθέτες απ’ όλο τον κόσμο.

В Салониках параллельнο пройдут две выставки, посвященные пищевой промышленности и виноделию, в которых участвуют ведущие представители греческой промышленности. В этом году «главными героями» одной из выставок стали оливковое масло и оливки – подлинные сокровища греческой земли и основа средиземноморской кухни, а ведущая роль на другой выставке принадлежит дистиллятам, прежде всего узо и ципуро. На выставках проходят различные параллельные мероприятия, дегустации, «рестораны на час», демонстрации инновационной продукции, семинары и обсуждения, призванные способствовать продвижению греческих товаров в Греции и за границей.

The objective of the Images of the 21 Century Festival is to explore and promote new trends in documentary filmmaking, as well as introduce new possibilities of audiovisual technologies to the Greek filmmakers. Images of the 21st Century that may be exciting or thoughtprovoking, shocking or entertaining, but invariably acts as a launching pad for bold cinematic analysis of the modern world, gives its traditional rendezvous to the fans of documentary film in Thessaloniki. This year’s programme is slightly different: it will include a competition section inviting young directors from around the globe to a fair contest.

Задача фестиваля «Образы XXI века» – исследовать и популяризировать новые тенденции в документальном кино, а также ознакомить греческих авторов с новыми возможностями аудиовизуальных технологий. «Образы XXI века», которые могут волновать или заставлять задуматься, шокировать или развлекать, но всегда служат стартовой площадкой для смелого кинематографического анализа современного мира, назначают любителям документального кино свое традиционное рандеву в Салониках. В этом году фестиваль немного изменит свой облик: в программу добавлена конкурсная часть, в которой примут участие начинающие режиссеры из разных стран мира.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 46 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Πλάκα. Η «συνοικία των θεών», ένα ταξίδι στο χρόνο Plaka: time travel in the “Neighborhood of the Gods” Плака: путешествие во времени по «кварталу богов» ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Η Πλάκα, η πιο παλιά συνοικία που βρίσκεται στο κέντρο της Αθήνας κάτω από την Ακρόπολη, σχεδόν εξ’ ολοκλήρου πεζοδρομημένη, με ξεχωριστή ομορφιά και ηρεμία, αναδίδει μια νοσταλγία. Πλακόστρωτα δρομάκια, ασβεστωμένα σκαλάκια, στενά σοκάκια, μικρές γειτονιές και ιστορικά μνημεία προσφέρουν μια γεύση της αθηναϊκής ζωής όπως ήταν 100 χρόνια πριν.

Plaka is the most ancient district located in the very center of Athens, at the foot of the Acropolis. Nearly all of it is a pedestrian zone and it strikes one with its peculiar beauty and nostalgic tranquility. Cobbled streets, whitewashed stairways, narrow lanes, cramped quarters and historical monuments bring back the atmosphere of Athenian life as it was a century ago.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Плака – старейший район Афин, расположенный в самом центре города, у подножия Акрополя. Он почти целиком закрыт для автомобилей и отличается особой прелестью и спокойствием. Мощёные улочки, белые лестницы, узкие переулки, маленькие дворы и исторические памятники вызывают чувство ностальгии, погружая вас в атмосферу афинской жизни 100-летней давности.

- 48 -


---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Ανηφορίζοντας στο τμήμα της Πλάκας κάτω από τη σκιά του Ιερού Βράχου της Ακρόπολης, θα ανακαλύψεις μια ιδιαίτερη γειτονιά της, τα Αναφιώτικα. Μικρά λευκά σπίτια με ανθοστόλιστους κήπους, χτισμένα ανάμεσα στους βράχους και τους στενούς, απότομους δρόμους, δίνουν εντύπωση νησιού, συνθέτοντας μια μοναδική, χαριτωμένη περιοχή. Το γοητευτικό αυτό νησιώτικο «χωριό» στους πρόποδες της Ακρόπολης δημιουργήθηκε στα μέσα του 19ου αι., όταν οικοδόμοι από το αιγαιοπελαγίτικο νησί της Ανάφης ήρθαν στην Αθήνα να δουλέψουν για την ανασυγκρότηση της πόλης.

When ascending to the part of Plaka shadowed by the sacred hill of the Acropolis, you come across a very peculiar neighborhood of Anafiotika. Tiny white houses with front gardens abundant with flowers set amid rocks on steep narrow streets form a unique charming community leaving an impression of an island. This enchanting “island village” sitting right under the Acropolis was built in the mid 19th century, when builders from the island of Anafi in the Aegean Sea came to restore Athens.

Поднимаясь к той части Плаки, которая лежит у основания священного холма Акрополя, вы обнаруживаете удивительный квартал Анафиотика. Крошечные белые домики с палисадниками на узких крутых улочках прямо между скалистыми выступами образуют уютное поселение, создающее впечатление некоего островка. Эта очаровательная «островная деревушка» под Акрополем возникла в середине XIX в., когда строители с острова Анафи в Эгейском море приехали восстанавливать Афины.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 49 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Την ιστορία αιώνων της Πλάκας μαρτυρούν τα μνημεία που συναντά κανείς εκεί: πολλές μικρές βυζαντινές εκκλησίες, το Φετιχιέ Τζαμί, το χαμάμ του Αμπίντ Εφέντη ή αλλιώς Λουτρό των Αέρηδων, το πρώτο πανεπιστήμιο της Ελλάδας και η Ρωμαϊκή Αγορά, συνθέτουν το πολιτιστικό μωσαϊκό της. Στην περιοχή λειτουργούν αρκετά μουσεία: Παιδικό Μουσείο, Μουσείο Ελληνικής Παιδικής Τέχνης, Μνημείο Λυσικράτη, Μουσείο Φρυσίρα, Μουσείο Πανεπιστημίου Αθηνών, Μουσείο Κανελλόπουλου κ.ά. Στην κεντρική οδό Αδριανού, όπως και σε άλλους δρόμους της συνοικίας, θα βρείτε καταστήματα με παραδοσιακά και τουριστικά είδη, σουβενίρ, σανδάλια, είδη ελληνικής λαϊκής τέχνης, υφαντά, κεντήματα, καταστήματα ρούχων, κοσμηματοπωλεία και πολλά άλλα.

The centuries-old history of Plaka is illustrated by its monuments: the numerous small Byzantine churches, Fethiye Mosque, Abid Efendi Hammam, also named “the Bath House of the Winds,” the building of the first Greek university, the Roman agora are all pieces of its rich cultural mosaic. Plaka has quite a number of museums: the Hellenic Children's Museum, the Museum of Greek Children's Art, Frissiras Museum, the Monument of Lysicrates, the Athens University Museum, the Kanellopoulos Museum, etc. The main street of Adrianou, as well as other streets, feature shops selling traditional articles and tourist goods: souvenirs, sandals, works of folk art, fabrics, embroideries, clothing, jewelry and many other things.

---------------------------------------------------

--------------------------------------------------- 50 -

О многовековой истории Плаки свидетельствуют ее памятники: множество византийских церквушек, мечеть Фетхие-джами, хаммам Абида Эфенди, называемая также «Баней Ветров», здание первого в Греции университета, римская агора – все это составляет частички ее культурной мозаики. Здесь довольно много музеев: детский музей, музей детского творчества, музей Фрисира, памятник Лисикрату, музей Афинского университета, музей Канеллопулоса и др. На центральной улице Адриану, как и на других улицах Плаки, много лавок и магазинчиков с традиционными изделиями и товарами для туристов: сувенирами, сандалиями, произведениями греческих народных промыслов, тканями, вышивками, одеждой, украшениями и многим другим.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Ιστορικά καφενεία σε ήσυχες γωνιές της ομορφότερης αθηναϊκής γειτονιάς, σε προσκαλούν να χαλαρώσεις με καλό φαγητό και κρασί σε ένα ζεστό περιβάλλον. Μικρά γοητευτικά ταβερνάκια με τζάκι και πέτρινους τοίχους, σερβίρουν σε ξύλινα τραπέζια με κεντήματα της γιαγιάς, γευστικά πιάτα της ελληνικής παραδοσιακής κουζίνας και συνυπάρχουν με μοντέρνα εστιατόρια, σουβλατζίδικα και μπαρ. Απόλαυσε χύμα κρασί κατευθείαν από τα κρασοβάρελα ή ουζάκι με ποικιλία μεζέδων σε κάποιο από τα γραφικά μεζεδοπωλεία με ατμόσφαιρα παλιού καφενέ και νοσταλγική διακόσμηση και τέλος, περιπλανήσου στο λαβύρινθο των μικρών δρόμων, με τα καταστήματα, τις μικρές πλατείες αλλά και τα παλιατζίδικα της Ερμού.

Historical coffee houses in quiet corners of this marvellous district of Athens invite you to relax with tasty food and a glass of wine in warm and cozy atmosphere. Small charming tavernas with fireplaces, stone walls and wooden tables covered with traditional laced tablecloths offer delicious meals of traditional Greek cuisine and sit right next door to modern restaurants, grill-houses and bars. Enjoy wine straight from the barrel, or try ouzo with a variety of “mezes” (snacks) in one of the picturesque cafes decorated in retro style, and then take a stroll through the maze of narrow streets and alleys with tiny boutiques, small squares and junk shops on Ermou street.

Исторические кофейни в тихих уголках этого самого чудесного района Афин зовут вас отдохнуть в уютной обстановке, отведав вкусной греческой еды и выпив вина. Небольшие симпатичные таверны с каминами, каменной облицовкой стен и деревянными столиками с традиционными кружевными скатертями, предлагающие блюда традиционной греческой кухни, соседствуют с современными ресторанами, шашлычными и барами. Отведайте разливное вино или узо с большим выбором закусок в одном из живописных кафе с интерьером в стиле ретро, а затем пройдитесь по лабиринту тесных улочек и переулков с маленькими магазинами, крохотными площадями и лавками старьевщиков на улице Эрму.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 51 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

- 52 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Περπατώντας στα πλακιώτικα δρομάκια με τη μποέμ αισθητική, μπορείς να θαυμάσεις μερικά εξαιρετικά νεοκλασικά, διατηρητέα κτίρια διάσημων πολιτών της παλιάς Αθήνας, φροντισμένους κήπους, καλαίσθητες γωνιές και να νιώσεις τη μοναδική ατμόσφαιρα που εκπέμπει μια από τις πιο ιστορικές συνοικίες της Αθήνας και ίσως η αρχαιότερη συνοικία της Ευρώπης.

While walking along Plaka’s bohemian streets, you can survey some remarkable preserved neoclassical buildings of famous citizens of old Athens, well-groomed gardens and exquisite alleys and nooks, feeling the unique spirit of one of the oldest neighborhoods of Athens and, perhaps, one of the most ancient city districts in Europe. www.mouzenidis-travel.com

Прогуливаясь по мощёным улицам Плаки с их своеобразной богемной эстетикой, вы сможете осмотреть несколько примечательных домов известных граждан старых Афин в неоклассическом стиле, охраняемых как исторические памятники, встретите ухоженные садики и изящные уголки, ощутив неповторимый дух одного из самых старых кварталов Афин и, может быть, одного из самых древних городских районов Европы.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 53 -




inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

BoMo Club Palace Hotel: Μιλάμε τη γλώσσα σας! We speak your language! Мы говорим на вашем языке!

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Στο απόλυτο προάστιο της Αθηναϊκής Ριβιέρας, τη Γλυφάδα, με τη φημισμένη αγορά και την έντονη νυχτερινή ζωή, το BoMo Club Palace Hotel μπροστά στη θάλασσα και μόλις 12 χλμ από το κέντρο της Αθήνας, σας προσκαλεί να «ταξιδέψετε» έχοντας υπέροχη θέα τα κρυστάλλινα νερά του Σαρωνικού.

The BoMo Club Palace Hotel invites you to Athenian suburb of Glyfada, the most luxurious area of the metropolitan Riviera famous for its variety of shopping centers and vibrant nightlife. The hotel, located on the seafront, just 12 km from the center of the Greek capital, commands a magnificent view of the Saronic Gulf with its crystal clear waters.

BoMo Club Palace Hotel приглашает вас в самый роскошный район столичной Ривьеры – афинский пригород Глифада, который славится разнообразием своих магазинов и бурной ночной жизнью. Отель, расположенный прямо на берегу моря, всего в 12 км от центра греческой столицы, открывает превосходный вид на Саронический залив с его кристально чистыми водами.

Τα πολυτελή δωμάτια με το μοντέρνο design, το διακριτικό φωτισμό, τη χαλαρή ατμόσφαιρα, το σύγχρονο εξοπλισμό και τη μοναδική θέα, φιλοδοξούν να μετατρέψουν τη διαμονή σας σε μια ονειρεμένη εμπειρία.

Luxurious rooms with well considered design, soft lighting, modern equipment, relaxed atmosphere and an inimitable view of the bay will make your stay here unforgettable.

Роскошные номера с продуманным дизайном, мягким освещением, современным оборудованием, расслабляющей атмосферой и неповторимым видом на залив сделают ваше пребывание здесь незабываемым.

--------------------------------------------------- 56 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Χαλαρώστε στις άνετες ξαπλώστρες και κολυμπήστε στην ειδυλλιακή πισίνα. Δροσιστείτε πίνοντας τον καφέ, το ποτό ή το κοκτέιλ σας, χαζεύοντας το Αττικό ηλιοβασίλεμα ή την ανατολή στο μπαρ του Palace Hotel, ιδανικό μέρος για τα ραντεβού με τους φίλους σας αλλά και τις επαγγελματικές σας συναντήσεις. Απολαύστε στο Inn Restaurant ένα ελαφρύ γεύμα ή δείπνο αγναντεύοντας το Σαρωνικό, ή απλά αποδράστε από την καθημερινότητα μέσα από μια παρτίδα γκολφ στο γειτονικό γήπεδο. Τέλος, απευθυνθείτε στο Palace Hotel, είτε για ένα αξέχαστο γαμήλιο πάρτι, είτε για μια ιδιαίτερη δεξίωση, επιλέγοντας από την ποικιλία των ξεχωριστών εκδηλώσεων που θα σχεδιάσουμε ειδικά για εσάς!

Relax in comfortable beach chairs and take a dip in the swimming pool of your dream. Cool off sipping cold drinks or cocktails, have a coffee watching sunset or sunrise over the vast expanse of Attica at the Palace Hotel bar, an ideal place to meet your friends or have a business talk. Enjoy a lunch or dinner at the Inn Restaurant admiring waters of the Saronic Gulf. Forget your everyday hassles playing a round of golf on the nearby golf course. Finally, the Palace Hotel staff will help you arrange a unique wedding party or banquet, planning together with you a truly memorable event.

---------------------------------------------------

Отдохните на удобных шезлонгах, искупайтесь в бассейне вашей мечты. Освежитесь, потягивая прохладительные напитки или коктейль, выпейте кофе, наблюдая закат или восход солнца над просторами Аттики в баре Palace Hotel – идеальном месте как для встреч с друзьями, так и для проведения деловых переговоров. Насладитесь в Inn Restaurant легким обедом или ужином, любуясь водами Саронического залива. Забудьте о повседневных заботах, сыграв партию в гольф на расположенном рядом поле. Наконец, в Palace Hotel вам помогут устроить уникальную свадьбу или банкет, разработав вместе с вами программу мероприятия, которое станет для вас незабываемым.

BoMo Club λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα/ detailed information on the website/ подробная информация на сайте www.mouzenidis.com

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 57 -


POTOS

GOLDEN BEACH

LIMENAS

THASSOS

www.xeniosgate.gr

GREECE


Having served for many years the art of hospitality, we decided to establish the name XENIOS GATE, desiring to give an identity to the high quality services provided by our hotels. With reference to the principles of famous Greek hospitality and focused on our guest satisfaction we create the ideal environment for vacation full of relaxation, joy, creativity. XENIOS GATE operates three resorts in the island of Thassos the family resort Alexandra Beach, the adults-only boutique hotel Alexandra Golden and the design hotel A for Art. XENIOS GATE foreigner’s gate: was called the gate through which the visitors/guests entered the city – state. The visitors were holy for local people and were treated with superior attention and hospitality.

A Family Destination

An adults-only hotel

A Work of Art Hotel

Alexandra Beach Thassos Spa Resort is a 4* resort and an incredible place for family holidays.

Alexandra Golden Thassos Boutique Hotel is a 5* hotel only for Adults that combines modern architecture with minimal aesthetics aiming at the ultimate comfort and relaxation being one of the best Thassos hotels.

A for Art is a non-conformist original style art & design hotel. The building was erected in the early 20th century (1907) as a tobacco warehouse and today it is characterized as a “work of art” by the Ephorate of contemporary and Modern Monuments.

Live the experience on the sparkling emerald beach, with a panoramic view of the Aegean Sea, many-hued sunsets and a refreshing breeze wafting through the air. It is located near the village of Potos, one of the most popular places on the island.

Located at the most ideal place right on the Golden Beach of Thassos, having as background the mysterious aura of the Aegean Sea and decorative touches that focus on the colors of nature, it composes the ideal settlement for those couples who know how to appreciate caress.

Explore Thassos

Discover the beauty of the green island Thassos an all-time valued Aegean Island with an extensive history takes you on a journey tο its lacy coastline and to the mountain with its picturesque villages and captivates you with its delicacies. It is the northernmost greek island and it is connected to the port of keramoti and the port of Kavala.

We turned it in a luxury hotel and our aim was to harmonically combine the traditional with the modern, keeping the exterior facade of the building unchanged and enriching the interior with contemporary artwork and furnishings creating a warm, modern, friendly environment for pleasant stay. Its unique location, near the old port of Limenas with the traditional fishing boats, next to the major archeological points like the ancient Agora, the ancient theater and museum where customers can tour and admire the past of this place.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Μέτσοβο. Ταξίδι στις ελληνικές Άλπεις Metsovo: a trip to the Greek Alps Мецово: путешествие в греческие Альпы ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Κάθε εποχή του χρόνου προσφέρεται για ταξίδι σε έναν από τους γραφικότερους οικισμούς της Ελλάδας, το Μέτσοβο. Η ορεινή αυτή πολιτεία η οποία δεσπόζει στον ορεινό όγκο της μεγαλύτερης οροσειράς της Ελλάδας, της Πίνδου, σ’ένα εντυπωσιακό τοπίο γεμάτο πράσινο, διατηρεί αλώβητο τον παραδοσιακό της χαρακτήρα και μαγεύει τον επισκέπτη με τις εκπληκτικές εικόνες και την αυθεντική αρχιτεκτονική της.

One of the most picturesque villages of Greece, Metsovo, is worth visiting at any season. The community, perched on a wooded slope of a mountain in Pindos, the largest mountain range in Greece, managed to preserve its distinctive character to a large extent and attracts visitors with its stunning scenery and its authentic architecture.

В Мецово, одно из живописнейших поселений Греции, стоит ехать в любое время года. Городок, примостившийся на лесистом склоне одной из гор Пинд, крупнейшего горного массива страны, сумел во многом сохранить свою самобытность и манит гостей потрясающими пейзажами и аутентичной архитектурой.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 60 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Η όμορφη και γραφική πόλη του Μετσόβου συνδυάζει αρμονικά το χθες με το σήμερα. Σίγουρα θα δείτε να κυκλοφορούν εδώ ντόπιες γυναίκες με την παραδοσιακή φορεσιά τους, ενώ αποτελεί ιδανικό προορισμό, όχι μόνο το χειμώνα, που ντύνεται στα λευκά και σας καλεί να απολαύσετε χειμερινά σπορ στα καλά οργανωμένα χιονοδρομικά κέντρα της περιοχής, αλλά και τις υπόλοιπες εποχές του χρόνου.

The past and the present are harmoniously mixed in Metsovo. In summer, you will surely see local women in national costumes, and in winter, when the town and the neighboring mountains are clothed in white, winter sports lovers flock to its well-organized ski resorts.

Мецово гармонично сочетает в себе прошлое и настоящее. Летом вы наверняка здесь встретите местных жительниц в национальных одеждах, а зимой, когда городок и окрестные горы одеваются в белый наряд, любители зимних видов спорта устремляются на хорошо организованные местные горнолыжные курорты.

Το Μέτσοβο, ο τόπος που ανέδειξε ορισμένους από τους σημαντικότερους εθνικούς ευεργέτες, φημίζεται για τη μεγάλη πνευματική του ανάπτυξη. Κατά την επίσκεψή σας μπορείτε να θαυμάσετε: μουσεία (Λαϊκής Ηπειρωτικής Τέχνης, Πινακοθήκη Ε. Αβέρωφ με πίνακες αξιόλογων ζωγράφων του 19ου και 20ου αι.), πετρόχτιστα αρχοντικά, μοναστήρια (της Θεοτόκου, του Αγίου Νικολάου και της Ζωοδόχου Πηγής), πέτρινες βρύσες και πλακόστρωτα καλντερίμια.

Metsovo, the birthplace of some celebrated benefactors of the nation, is also worthy of attention for its cultural attractions. Here you can visit the Museum of Folk Art of Epirus and E. Averoff Art Gallery featuring works by notable artists of the 19th and 20th centuries, explore stone mansions, monasteries (Holy Theotokos monastery, St. Nicholas monastery and the Life-Bearing Spring monastery), stone-lined springs and tile-paved streets.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Мецово, родина некоторых известных греческих меценатов, интересен и своими культурными достопримечательностями. Здесь вы можете посетить музей народного творчества Эпира и картинную галерею им. Э. Аверофа, где имеются работы значительных художников XIX и XX веков, осмотреть каменные особняки, монастыри (монастырь Пресвятой Богородицы, монастырь Святого Николая и монастырь Живоносного источника), выложенные камнем источники и мощенные плиткой улочки.

- 61 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Επίσης, μπορείτε να απολαύσετε το φαγητό ή τον καφέ σας στην κεντρική πλατεία, η οποία είναι γεμάτη παραδοσιακά ταβερνάκια και γραφικά καφενεδάκια, εστιατόρια και ψησταριές με εκλεκτούς ελληνικούς μεζέδες και ντόπια, ονομαστά κρασιά. Παραδοσιακές γεύσεις: σπιτικές χυλοπίτες και τραχανάς Μετσόβου, ντόπια κρέατα μαγειρεμένα στη γάστρα ή ψητά, ιδίως αρνάκι, κοντοσούβλι, κοκορέτσι και λουκάνικα, καθώς και ντόπια εκλεκτά τυριά (με πρώτο και κύριο το Μετσοβόνε -Π.Ο.Π.-) που περιμένουν τους λάτρεις της ελληνικής κουζίνας και όχι μόνο. Αν έχετε λίγο περισσότερο χρόνο στη διάθεσή σας, επισκεφθείτε το Τυροκομείο του Ιδρύματος Τοσίτσα για να δοκιμάσετε και να προμηθευτείτε περίφημα τυριά από πρόβειο, γιδίσιο και αγελαδινό γάλα: καπνιστό Μετσοβόνε, ημίσκληρη Μετσοβέλλα, γραβιέρα τύπου Gruyères, Γκράνα/ Παρμεζάνα που είναι δυσεύρετη και πιπεράτο Μετσοβίσιο τύπου Chèvre. Οι φίλοι του κρασιού μπορούν να βιώσουν μια ξεχωριστή οινική εμπειρία στο οινοποιείο Κατώγι Αβέρωφ, απολαμβάνοντας μια ατμοσφαιρική περιήγηση στον κόσμο του κρασιού και στα κελάρια του οινοποιείου. ---------------------------------------------------

On the central square of the town with its small tavernas, nice cafes, restaurants and grills offering delicate Greek snacks and local wines, you can have a delicious meal or a cup of coffee. The glory of the local cuisine rests on home-made pies, trachanas (wheat porridge cooked in milk), meat dishes, particularly mutton, grilled or jugged, contosouvli (grilled meat), kokoretsi (variety meat), sausages, and especially delicious local cheeses, above all metsovone. If you have a little more time, we suggest visiting the cheese factory of the Tositsa Foundation, where you can try and take away famous local cheeses from sheep, goat and cow milk: the smoked metsovone, the semihard metsovela, graviera (Gruyere type), grana (Parmesan type), as well as spicy metsovisio (Chevre type). Wine connoisseurs can go for a wine tasting to the Katogi Averoff winery and make a tour of its picturesque cellars.

---------------------------------------------------

- 62 -

На центральной площади городка, где расположились небольшие таверны, симпатичные кофейни, рестораны и гриль-бары, предлагающие изысканные греческие закуски и местные вина, можно вкусно поесть или выпить чашечку кофе. Славу местной кухни составляют домашние пироги, траханас (пшеничная каша на молоке), мясные блюда, особенно баранина, которая готовится в горшочке или на гриле, контосувли (крупный шашлык), кокореци (блюда из мясных субпродуктов), колбаски и особенно вкуснейшие сыры местного производства, прежде всего мецовоне. Если в вашем распоряжении чуть больше времени, советуем посетить сыроварню фонда Тосица, чтобы попробовать и увезти с собой знаменитые местные сыры из овечьего, козьего и коровьего молока: копченый мецовоне, полутвердый мецовела, гравьера (сыр типа грюйер), грана (сыр типа пармезан), а также острый мецовисио (сыр типа шевр). Ценители вин могут отправиться на дегустацию на винный завод «Катоги Авероф» и совершить экскурсию по его прохладным погребам.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Τέλος, είναι πολύ πιθανό κατά την διαμονή σας εκεί να πετύχετε μια μουσική βραδιά με συγκροτήματα λαϊκών οργανοπαιχτών που παίζουν παραδοσιακή ηπειρώτικη μουσική και να γίνετε «ένα» με τους ντόπιους.

It is highly possible that while on your trip to Metsovo you will have a chance to attend a folk music concert and hear traditional Epirus melodies played with traditional instruments.

Возможно, что во время поездки в Мецово вам посчастливится попасть на один из концертов народной музыки и услышать традиционные эпирские мелодии, исполняемые на народных инструментах.

Σίγουρα στο Μέτσοβο θα έχετε την ευκαιρία και για χαλάρωση αλλά και για περιπέτειες στη γύρω όμορφη φύση.

Of course, while in Metsovo you can not only pass time in a relaxed mode, but also go hiking around its scenic neighborhood.

Ну и, конечно, в Мецово можно не только отдыхать, полностью расслабившись, но и отправиться в пеший поход по его живописным окрестностям.

---------------------------------------------------

Mouzenidis Travel λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα detailed information on the website подробная информация на сайте www.mouzenidis-travel.com ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 63 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Πάφος: η πολιτιστική πρωτεύουσα της Ευρώπης 2017. Οι Βασιλικοί τάφοι, η Έπαυλη του Θησέα και άλλα αξιοθαύμαστα μέρη της Πάφου

Paphos, European Capital of Culture 2017. Tombs of the Kings with no kings inside, House of Theseus and other wonders of Paphos

Пафос – культурная столица Европы – 2017. Царские гробницы без царей, вилла Тесея и другие диковинки Пафоса ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Η Πάφος, σύμφωνα με τον αρχαίο θρύλο, ονομάστηκε έτσι προς τιμή του μυθικού γιου του Πυγμαλίωνα και της Γαλάτειας, μολονότι οι αρχαιολόγοι δεν έχουν εξακριβώσει την ακριβή ημερομηνία ίδρυσης της πόλης και τον ιδρυτή της. Γνωρίζουμε ωστόσο, ότι τον 1ο αιώνα π.Χ. στην Πάφο έζησε και μεγαλούργησε ο πολιτικός και ρήτορας Μάρκος Τούλιος Κικέρωνας, ενώ μερικούς αιώνες αργότερα, εδώ κήρυξε το Χριστιανισμό ο Aπόστολος Παύλος.

According to the legend, Paphos was named after the mythical son of Pygmalion and Galatea. Archaeologists are still uncertain about the year the city was founded or the identity of its founder. One thing known for sure is that Marcus Tullius Cicero, the great politician and orator, lived and worked here in the 1st century BC, and about one hundred years later St. Paul preached Christian Gospel here.

По легенде, Пафос получил имя в честь мифологического сына Пигмалиона и Галатеи, но археологи до сих пор точно не установили ни год появления города, ни личность его основателя. Зато известно, что в I в. до н. э. здесь жил и работал великий политик и оратор Марк Туллий Цицерон, а сотней лет позже проповедовал христианство апостол Павел.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 64 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Η πόλη βρίσκεται νοτιοδυτικά του νησιού, εκεί όπου βασιλεύουν ιδιαίτερες κλιματικές συνθήκες: ακόμα και τις πιο κρύες μέρες του χρόνου η θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από τους 160C, παρόλο που η υγρασία μπορεί να ξεπεράσει το 85-90%. Η Πάφος είναι η πρώτη πόλη της Κύπρου που συμπεριλήφθηκε στη διεθνή λίστα της UNESCO, επειδή οι μύθοι και η ιστορική της κληρονομιά διαποτίζουν παντού την ατμόσφαιρά της, καθιστώντας την κυριολεκτικά πολιτιστική πρωτεύουσα του νησιού. Η Πάφος είναι μια πόλη που έχει διατηρήσει το αρχαιοελληνικό πνεύμα. Οι τουρίστες που καταφθάνουν εδώ, αποζητούν περισσότερο να θαυμάσουν με τα μάτια τους τις αρχαίες τοιχογραφίες και τα ψηφιδωτά, παρά τα παραθαλάσσια κλαμπ, σπεύδοντας να επισκεφθούν την έπαυλη του Θησέα και να δουν τους Βασιλικούς τάφους. Η «Νεκρόπολη», όπως ονομάζεται, ξεχωρίζει όχι μόνο για τους τάφους της τότε «γαλαζοαίματης» ελίτ, αλλά και για την αρχαιοπρέπεια και τη δεξιοτεχνία που δημιουργήθηκαν οι τάφοι αυτοί, αντάξιοι βασιλέων. ---------------------------------------------------

The city is located in the south-west of Cyprus. It has its own microclimate: the daytime temperature, even at the coldest time of the year, rarely falls below 160C, but the humidity reaches 85-90%. Paphos was the first Cypriot city to be included in UNESCO's list of world heritage sites, and this decision was totally justified: it's the real cultural capital of the island, with its very air saturated with myths and history. Paphos is a city where the spirit of Ancient Greece stays alive. Tourists come here not for beach discos, but to see ancient frescos and mosaics with their own eyes, to go to the House of Theseus and visit the Tombs of the Kings. The necropolis has not received its name because all those buried there were of royal blood, but only because every tombstone in this ancient cemetery is a real work of art worthy of kings.

---------------------------------------------------

- 65 -

Город расположен на юго-западе Кипра и обладает особенным микроклиматом: даже в самое холодное время года дневная температура здесь редко опускается ниже 16 градусов, зато влажность достигает 85–90%. Пафос – первый кипрский город, включенный в международный список ЮНЕСКО, и не зря: это настоящая культурная столица острова, в которой сам воздух пропитан мифами и историей. Пафос – город, сохранивший дух Древней Греции. Туристы едут сюда не ради пляжных дискотек, а чтобы воочию увидеть древние фрески и мозаики, побывать на вилле Тесея и посетить Царские гробницы. Некрополь получил такое название не потому, что на нем захоронена исключительно «голубая кровь»: просто каждое надгробие на этом древнем кладбище – отдельное произведение искусства, достойное королей.

---------------------------------------------------


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Η Πάφος προσελκύει ταξιδιώτες που έχουν κουραστεί από τη βαβούρα της νυχτερινής διασκέδασης και της πολυκοσμίας, αυτούς που επιθυμούν τη χαλάρωση σε απόκρημνους κολπίσκους, απόμερες αμμουδιές και μικρά, ήσυχα εστιατόρια. Σε αυτή την πλευρά του νησιού, σε αντίθεση με άλλα μέρη, η διασκέδαση δεν προσανατολίζεται στα μικρά παιδιά και τη νεολαία. Η πατρίδα της Αφροδίτης διατηρεί, στο πέρασμα 5000 χρόνων, την ήρεμη δύναμη της ομορφιάς των θερμών χειμώνων της και την αιώνια ομορφιά της τέχνης, που γεννήθηκε στους κόλπους της.

Paphos is a place for respectable travelers who got sick of noisy parties and crowded excursions: it has dozens of secluded coves, solitary sandy beaches and cozy restaurants with only a few tables. On the other hand, entertainment opportunities for children and youth are fewer in this part of Cyprus compared to other popular resorts. Aphrodite’s birthplace - just as 5000 years ago - is a land of serene beauty, snowless warm winters and art kept alive after many centuries.

Пафос привлекает респектабельных путешественников, уставших от шумных вечеринок и многолюдных экскурсий: здесь множество уединенных бухт, пустынных песчаных пляжей, уютных ресторанчиков на несколько столиков, а вот детских и молодежных развлечений в этой части Кипра меньше, чем на других популярных курортах. Родина Афродиты, как и 5000 лет назад, – это земля спокойной красоты, бесснежных теплых зим и прошедшего сквозь века искусства.

---------------------------------------------------

Mouzenidis Outgoing λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα/ detailed information on the website/ подробная информация на сайте www.mouzenidis.com ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 66 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Πώς να περάσετε τις χειμερινές διακοπές σε πέντε μεγάλες πρωτεύουσες της Ανατολικής Ευρώπης. Τι να δείτε στη Βαρσοβία, στο Βελιγράδι, στην Αγία Πετρούπολη, στο Κίεβο και στο Μινσκ, από τον Νοέμβριο ως το Μάρτιο

Things to do this winter in five major Eastern European cities. Where to go in Warsaw, Belgrade, St. Petersburg, Kyiv and Minsk from November to March

Чем заняться этой зимой в пяти крупных восточноевропейских городах. Что посетить в Варшаве, Белграде, Санкт-Петербурге, Киеве и Минске с ноября по март ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Η Ανατολική Ευρώπη είναι ένας εκλεκτός προορισμός για τους τουρίστες. Από τη μια η ατμόσφαιρά της αποπνέει ευρωπαϊκή ασφάλεια, ησυχία και τάξη, ενώ από την άλλη, οι χαμηλές τιμές και η ζεστή διάθεση είναι τυπικό δείγμα της Ανατολής.

Eastern Europe is a very attractive travel destination. On the one hand, it is tidy, quiet and safe in a truly European way. On the other hand, things are cheap and spirit is cordial: all typically Eastern.

Восточная Европа – лакомый кусочек для туриста. С одной стороны, здесь по-европейски чисто, спокойно и безопасно, с другой – по-восточному дешево и душевно.

Δεν είναι λοιπόν τυχαίο που οι κορεσμένοι πλέον από τα εξωτικά κλίματα ταξιδιώτες, προτιμούν να περάσουν τις χριστουγεννιάτικες διακοπές τους στην Πολωνία, στη Λευκορωσία ή την Ουκρανία. Ορισμένες από τις χώρες αυτές δεν ανήκουν στην Ε. Ε. ή ίσως, επισήμως να μην ανήκουν καν στην Ευρώπη, όπως η Ρωσία, η μεγαλύτερη πλευρά της οποίας βρίσκεται στην Ασία, παρόλα αυτά, όλες οι παραπάνω πόλεις βρίσκονται στην Ευρωπαϊκή ήπειρο. Είτε γίνει ο προορισμός σας η καλαίσθητη Αγία Πετρούπολη, είτε το ξεχωριστό Βελιγράδι, είτε το παλιομοδίτικα κομψό Μινσκ, σίγουρα όλες θα σας εκπλήξουν με την ατμόσφαιρα και την πρωτοτυπία τους.

No wonder sophisticated travelers fed up with all sorts of exotic places often seek to spend their Christmas time in democratic Poland, hospitable Belarus or genial Ukraine.

Неудивительно, что пресытившиеся экзотикой путешественники стремятся провести рождественские каникулы в демократичной Польше, гостеприимной Беларуси или радушной Украине.

Not all the countries whose cities are listed below are members of the EU or at least geographicaly belong to Europe (for example, the greatest part of Russia is located in Asia), but all of these cities are located in the European part of the continent. No matter if you choose elegant St. Petersburg, Belgrade with its peculiar originality or old-fashioned and neat Minsk, each of them will surprise you with its special atmosphere and offer a variety of original entertainment.

Не все страны из нашего списка входят в ЕС или хотя бы официально относятся к Европе – к примеру, большая часть России расположена в Азии, – однако все перечисленные города находятся именно в европейской части материка. Выберете ли вы элегантный Петербург, самобытный Белград или старомодно-аккуратный Минск, каждый из них удивит вас своим особенным колоритом и предложит множество оригинальных развлечений.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 68 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Βαρσοβία

Warsaw

Варшава

Στην πρωτεύουσα της Πολωνίας υπάρχουν πολλά γραφικά πάρκα και κήποι, αλλά η περίοδος από τον Οκτώβριο ως τον Μάρτιο δεν είναι η καταλληλότερη για βόλτες έξω, όποτε σας προτείνουμε να επισκεφθείτε το επιστημονικό κέντρο «Κοπέρνικος». Σε ορισμένους ταξιδιωτικούς οδηγούς το προορίζουν μόνο για παιδιά, αλλά στην πραγματικότητα μπορείτε να περάσετε με όλη την οικογένεια ευχάριστα και με ενδιαφέρον την ώρα σας. Εάν στο σχολείο δεν σας άρεσε η φυσική και θεωρούσατε τη χημεία βαρετή, εδώ θα αλλάξετε ριζικά την άποψη σας! Πέρα από τα μόνιμα εκθέματα, στο κέντρο γίνονται περιοδικές εκθέσεις, διαλέξεις, εργαστηριακά μαθήματα, πειράματα και ειδικά project, ενώ λειτουργεί και πλανητάριο.

The capital of Poland features quite a number of beautiful parks and gardens, but the period from October to March is not the best time for outdoor activities, so we recommend visiting the Copernicus Science Center. Tourist guidebooks describe it as a place for children, but in fact your whole family can have a great time there. If you didn’t really like school lessons of physics and chemistry bored you, here's your chance to change your mind entirely. In addition to its permanent exposition, the Center regularly hosts exhibitions, workshops, laboratory studies, experiments and special projects. To top it all, the Center has its own planetarium.

В польской столице немало живописных садов и парков, но период с октября по март не лучшее время для прогулок на свежем воздухе, поэтому рекомендуем вам посетить центр науки «Коперник». В туристических путеводителях это место описывается как детское, но на самом деле в этом центре можно прекрасно провести время всей семьей. Если в школе вы не очень любили уроки физики и считали химию скучным предметом, здесь у вас есть шанс в корне изменить свое мнение! Кроме постоянной экспозиции, в центре регулярно проходят выставки, мастер-классы, лабораторные занятия, эксперименты и специальные проекты, а также работает планетарий.

Αν έχετε όρεξη για βόλτες, η Παλιά Πόλη σας περιμένει. Περπατήστε μέχρι την πλατεία της Παλιάς Αγοράς, το Πανεπιστήμιο, και όταν κρυώσετε, μπείτε σε κάποιο μικρό, χαριτωμένο καφέ όπου μπορείτε να φάτε την παραδοσιακή σούπα ζούρεκ και να πιείτε «γκζάνε πίβο ζ σόκεμ», τη ζεστή μπύρα με σιρόπι φρούτων.

Whenever you are in a mood to walk, just stroll about the Old Town, take a look at the Market Square, go around the University, and, if you feel cold, order Polish zurek soup and "grzane piwo z sokiem" – hot beer with fruit syrup – at any small cafe. --------------------------------------------------- 69 -

Когда же вам захочется погулять, пройдитесь по Старому городу, загляните на Рыночную площадь, обойдите вокруг университета и, замерзнув, закажите в любом небольшом кафе польский суп журек и «гжане пиво з сокем» – горячее пиво с фруктовым сиропом.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Βελιγράδι

Belgrade

Белград

Η Σερβία και τι δεν έχει να σας παρουσιάσει: εκκλησίες, μουσεία, κάστρα, μνημεία, πάρκα. Όσοι ενδιαφέρονται για την ιστορία, αξίζει να επισκεφθούν το Κάστρο του Βελιγραδίου, το οποίο βρίσκεται δυο βήματα μακριά από τον κεντρικό δρόμο και από το πάρκο Καλεμεγκντάν. Αυτό το μεγαλειώδες κτίριο χτίστηκε πριν 2000 χρόνια και από τότε έχει ανακαινιστεί πολλές φορές. Σήμερα, λειτουργεί εκεί ένα ολόκληρο συγκρότημα από μουσεία και εκθέσεις και θα χρειαστεί να ξοδέψετε πολλές ώρες για να τα δείτε. Ολοκληρώνοντας την ενδιαφέρουσα περιήγηση, μπορείτε να κάνετε μια χαλαρή βόλτα στο πάρκο και να απολαύσετε τη θέα στο Δούναβη.

Serbia, too, has much to see, including museums, churches, fortresses, monuments and parks. History lovers are advised to visit the Belgrade Fortress, just a few steps from the main street of the city and the Kalemegdan Park. The magnificent structure was built more than 2000 years ago and has been rebuilt and repaired many times since then. Today, it houses a whole complex of museums and exhibitions, which take you a few hours to see. After an exciting tour you can take a relaxing walk in the park and admire the scenic views of the Danube.

В Сербии тоже есть что посмотреть: музеи, церкви, крепости, памятники, парки. Любителям истории стоит посетить Белградскую крепость – она расположена всего в паре шагов от центральной улицы города и парка Калемегдан. Это величественное сооружение было построено более 2000 лет назад, с тех пор оно неоднократно перестраивалось и реставрировалось. Сегодня это целый комплекс музеев и экспозиций, прогулка по которым займет у вас несколько часов. После увлекательной экскурсии можно не спеша прогуляться по парку и полюбоваться живописными видами Дуная.

Μετά τη βόλτα σας, μπορείτε να κατευθυνθείτε στον πεζόδρομο Knez Mihailova, όπου θα ακούσετε τα τραγούδια των πλανόδιων μουσικών και τα κελαηδίσματα των πουλιών, θα δείτε στα χαριτωμένα καφέ να σερβίρουν αφράτους καπουτσίνο και στα ρεστοράν να ετοιμάζουν παραδοσιακές λιχουδιές.

When hungry, head to Knez Mihailova pedestrian street, a place resounding with street performances and bird singing, where cozy cafes offer cappuccino with a puffy foam and restaurants try to seduce you with dishes of local cuisine. --------------------------------------------------- 70 -

Проголодавшись, отправляйтесь на пешеходную улицу Knez Mihailova, где выступают уличные артисты, раздается пение птиц, в уютных кофейнях подают капучино с воздушной пенкой, а в ресторанчиках готовят блюда местной кухни. ---------------------------------------------------


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Αγία Πετρούπολη

St. Petersburg

Санкт-Петербург

Η πολιτιστική πρωτεύουσα της Ρωσίας είναι διάσημη για την εκλεπτυσμένη αρχιτεκτονική της, τις γέφυρες που ανοίγουν και τις λευκές της νύχτες. Αλλά αυτά αποτελούν τις ομορφιές της το καλοκαίρι, τον υπόλοιπο χρόνο, από τον Οκτώβριο ως το Μάιο, ο ποταμός Νέβα παγώνει και ο ήλιος δεν ξεπροβάλει για πολύ στον ουράνιο θόλο.

The cultural capital of Russia is famous for its elegant architecture, its drawbridges and its nights of midnight sun, though you can only enjoy all this splendor in the summer season: from October to May the Neva river is not navigable and the northern sun doesn't stay too long in the sky.

Культурная столица России знаменита своей изысканной архитектурой, разводными мостами и белыми ночами, но насладиться всем этим великолепием можно лишь в летний период – в период с октября по май Нева не судоходна, а северное солнце не задерживается на небе дольше положенного.

Late autumn and winter is the perfect time to survey St. Petersburg museums: the Hermitage, Russian Museum, Kunstkamera, Mikhailovsky Castle, Pushkin House, Anna Akhmatova apartment museum – all these and other attractions of the city are highly recommended. To add to that, St. Petersburg abounds in theaters. Go for some premiere to Mariinsky or Alexandrinsky theatres or buy an inexpensive ticket to the BDT (Big Drama Theatre) or Mikhailovsky Theater.

Поздняя осень и зима – отличное время, чтобы походить по питерским музеям: Эрмитаж, Русский музей, Кунсткамера, Михайловский замок, Пушкинский Дом, Квартира-музей Анны Ахматовой – эти и другие достопримечательности города с нетерпением ждут гостей. Кроме того, Петербург – город театров! Сходите на премьеру в Мариинку или Александринку, купите недорогой билет в БДТ (Большой драматический театр) или Михайловский театр.

If you are lucky enough to find yourself in the Northern Venice during the New Year and Christmas holidays, be sure to take a stroll along Nevsky Avenue. The city is decorated with dazzling lights and hosts numerous Christmas fairs and festivals.

Если вам посчастливится оказаться в Северной Венеции во время новогодне-рождественских праздников, непременно прогуляйтесь по Невскому проспекту: город украшен сияющей иллюминацией, работают рождественские ярмарки и фестивали.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Η καλύτερη περίοδος για να δείτε τα διάσημα μουσεία της πόλης είναι στα τέλη του φθινοπώρου και το χειμώνα: το Ερμιτάζ, το Ρωσικό Μουσείο, το Κουνστκάμερα, το κάστρο Μιχάηλοβσκι, το σπίτι του Πούσκιν και το διαμέρισμα-μουσείο της Άννα Αχμάτοβα σας περιμένουν. Επιπλέον, η Αγία Πετρούπολη είναι η πόλη των θεάτρων! Μπορείτε να δείτε μια πρεμιέρα στο θέατρο Μαριίνσκι ή στο Αλεξαντρνίνσκι, να βρείτε φθηνά εισιτήρια για το Μεγάλο Δραματικό Θέατρο ή για το Μιχάηλοβσκι. Εάν έχετε την τύχη να βρεθείτε στη Βενετία του Βορρά την περίοδο των Χριστουγέννων, τότε πρέπει οπωσδήποτε να επισκεφτείτε την Λεωφόρο του Νέβσκι, η οποία είναι εκθαμβωτική με τα γιορτινά της λαμπιόνια, τις υπαίθριες αγορές και τα φεστιβάλ της.

- 71 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Κίεβο

Kyiv

Киев

Η πρωτεύουσα της Ουκρανίας, η μητέρα όλων των ρωσικών πόλεων, είναι υπέροχη κάθε εποχή. Μεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει την περίοδο που έχει κρύο, για μια η επίσκεψη στο θεματικό μεσαιωνικό πάρκο «Ρους του Κιέβου», στον Κοζάκικο οικισμό «Μαμάεβα Σλόμποντα» και στο παραδοσιακό πάρκο-μουσείο «Πιρογκόβο» για να δείτε πώς ξεχειμώνιαζαν οι πρόγονοι των Σλάβων. Στη συνέχεια μπορείτε να κάνετε βόλτα στον πανέμορφα στολισμένο δρόμο Κρεσάτικ, ενώ με τα παιδιά σας μπορείτε να κάνετε πατινάζ ή να επισκεφθείτε το δελφινάριο «Νέμο».

The capital of Ukraine and the “Mother of Russian cities” is beautiful at any time of the year. In the cold season we recommend visiting history parks (Kyivan Rus, Mamayeva Sloboda, Pirogovo) to see how people of old made it through the winter. Then take a look at Khreshchatyk street, sure to be festively decorations in winter, or, if you travel with a child, go to any of the numerous skating rinks or the “Nemo” dolphinarium.

Столица Украины, мать городов русских, прекрасна в любое время года. В холодное время года рекомендуем погулять по этническим паркам («Киевская Русь», «Мамаева Слобода», «Пирогово») и посмотреть, как зимовали наши праотцы. Затем загляните на Крещатик – зимой он будет празднично украшен, а с ребенком можно пойти на один из многочисленных катков или в дельфинарий «Немо».

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 72 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- taksidi ----------------------------------------------------------------------------

Μινσκ

Minsk

Минск

Η φιλόξενη πρωτεύουσα της Λευκορωσίας παρουσιάζει στους τουρίστες της ένα μείγμα από ευρωπαϊκά και σοβιετικά βιομηχανικά τοπία. Οι ακροατές της ενόργανης μουσικής θα μπορέσουν να απολαύσουν μια συναυλία στην Καθολική Κόκκινη Εκκλησία των Αγίων Συμεών και Ελένης. Το ίδιο το κτίριο, άλλωστε, παρουσιάζει μεγάλο αρχιτεκτονικό ενδιαφέρον. Επιπλέον, άλλο ένα μεσαιωνικό αξιοθέατο είναι το κάστρο Πισάλοβσκι. Από την άλλη, το κτίριο του Γκουμ, ο οβελίσκος στην Πλατεία της Νίκης και το κτίριο της Βιβλιοθήκης είναι λαμπρά παραδείγματα σχετικά σύγχρονων κτιρίων που ξεδιπλώνουν μια άλλη όψη της πόλης.

The capital of Belarus is a peculiar mix of modern European elements and Soviet industrial landscape. Organ music admirers are recommended to visit the Red Church with its rich programme of concerts, exhibitions and performances (the building itself is of considerable architectural value, too). Another part of this complex tentatively classed as medieval is the Pishchalauski Castle. On the other hand, the building of the Central Department Store (GUM), the obelisk on the Victory Square and the national library building are all typical examples of relatively recent construction and reveal an entirely different face of Minsk.

Столица Беларуси встречает туристов миксом европейских и советских индустриальных пейзажей. Любителям органной музыки рекомендуем зайти в Красный костел – здесь нередко проводятся концерты, выставки и спектакли. Кроме того, само здание представляет немалый архитектурный интерес. Также к условно-средневековому комплексу относится Пищаловский замок. А вот ГУМ, обелиск на Площади Победы, здание библиотеки – это все яркие образцы относительно недавних построек, открывающие Минск с другой стороны.

Από το παρατηρητήριο της Εθνικής Βιβλιοθήκης θα θαυμάσετε το γραφικό πανόραμα του Μινσκ, όπου λειτουργούν μουσεία, θέατρα, ζωολογικός κήπος και τσίρκο, ενώ υπάρχει επίσης και το πρωτότυπο Μουσείο του Βιβλίου. Τέλος, εάν σας το επιτρέπει ο χρόνος και τα οικονομικά σας, μπορείτε να κάνετε χειμερινά σπορ σε κάποιο χειμερινό θέρετρο λίγο έξω από το Μινσκ.

---------------------------------------------------

The observation site of the National Library displays a scenic panorama of the city. Minsk has many museums and theaters, a zoo and a circus, and even a very original Book Museum. If your time and money permit and you are in a mood for sports, you can also spend some time at one of ski resorts in the vicinity of Minsk. ---------------------------------------------------

Mouzenidis Travel λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα detailed information on the website подробная информация на сайте www.mouzenidis-travel.com ----------------------- ✈ ----------------------- 73 -

Со смотровой площадки Национальной библиотеки открывается живописная панорама города; в столице работают музеи, театры, зоопарк и цирк, есть даже оригинальный Музей книги. А если вам позволяют время и бюджет, можно заняться спортом на одном из горнолыжных курортов неподалеку от Минска.

---------------------------------------------------


Art & The Met Hotel Photography/ George Hatzakis Concept & Style/ Olia Mamaluy Hair & Makeup/ Sophia Parastatidou Model/ Ksenia Zaitceva

MANZARI GROUP/ CASIANI FUR COLECTION barguzin sable bolero, tortora ATTIKA dress Polo Ralph Lauren - 74 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

AVANTI FURS barguzin sable jacket, silver colour ATTIKA dress Diane von Furstenberg FRATELLI PETRIDI t-strap shoes Fratelli Petridi - 75 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

PKZ FURS mink jacket channel type of pastel M - palomino M - ice m and tormalino M NOTOS GALLERIES dress Lauren Ralph Lauren ATTIKA check heel pumps, gloves Burberry - 76 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

ESTEL FURS mink jacket, yellow colour HONDOS CENTER dress Love Moschino - 77 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

MS MOUSIOS FURS mink blackglama short coat sleeveless, black colour ATTIKA dress Polo Ralph Lauren HONDOS CENTER handbag Cavalli Class - 78 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

GLIAGIAS BROS FURS mink short coat amerimink with blackglama, white colour HONDOS CENTER dress Twin Set ATTIKA knee high boots Castaner/ clutch bag DKNY - 79 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

EMFASI PELLE mink vest, pink colour NOTOS GALLERIES dress Missoni FRATELLI PETRIDI stiletto Fratelli Petridi ATTIKA clutch bag, gloves Ted Baker - 80 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

NAOMI FURS mink jacket, rose fuchsia colour NOTOS GALLERIES dress Trussardi - 81 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

MANAKAS FURS mink short coat, multi colour ATTIKA leather pants Helmut Lang NOTOS GALLERIES scarpin shoes BCBGeneration - 82 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Our special thanks for the kind assistance during the photo session go to The Met Hotel, as well as Attika, Avanti Furs, Emfasi Pelle, Estel Furs, Gliagias Bros, Hondos Center, Manakas Furs, Manzari Group, Ms Mousios Furs, Naomi Furs, Notos Galleries, PKZ Furs & Fratelli Petridi stores. HONDOS CENTER eco friendly fur jacket Orion London ATTIKA dress Armani Jeans NOTOS GALLERIES 'Davel' block heel pump Vince Camuto FRATELLI PETRIDI handbag Guy Laroche - 83 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

ATTICA Zadig & Voltaire/ Volly Velours

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Sweater

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Cap

ATTICA Zadig & Voltaire/ Ville Deluxe

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Skirt

HONDOS CENTER Guerlain/ Orchidée Impériale Cream

DIMITRIOS EXCLUSIVE Bracelet 925 Silver

HONDOS CENTER Christian Dior/ Diorskin Forever Compact

INGLOT Lipstick Matte Freedom System Eyeshadow

MACROVITA Argan Multi-Effective Night Face Cream ATTICA Diane Von Fustenberg/ Bag

FRATELLI PETRIDI Tommy Hilfigher/ Boots

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Bag

HONDOS CENTER La Prairie Fragrance/ Silver Rain Simmer Mist

ATTICA Moncler/ Doudoune D’Air

ATTICA Michael Kors/ Dress

HONDOS CENTER Lancome/ Ombre Hypnôse FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Bag

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Jacket - 84 -

NOTOS GALLERIES Barbour/ Baffle Quilted Jacket



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Bag

NOTOS GALLERIES La Martina/ Bag

ATTICA Moncler/ Twist Woman

ATTICA Moncler/ Doudoune D’Air INGLOT Lip Tint Matte

ATTICA Burberry/ Coat

MACROVITA Body Lotion

HONDOS CENTER Guerlain Li U Eye And Lip Calligraphy Palette NOTOS GALLERIES Tous/ Bag

NOTOS GALLERIES La Martina/ Shirt ATTICA Zadig & Voltaire/ Crome Deluxe

ATTICA Zadig & Voltaire/ Talmi Carreaux

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Bag

HONDOS CENTER Gladiator/ Suitcase

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Heels

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Skirt

ATTICA Zadig & Voltaire/ Fauvy Deluxe

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ High Boots

ATTICA Moncler/ Twist Woman

MINERVA Gossip by Minerva/ Medusa Body

MINERVA Gossip by Minerva/ Top: Chrysiida Triangle Bottom: Chrysiida String

ATTICA Moncler/ Twist Woman

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Flats Shoes - 86 -

ATTICA Guess/ Coat

MINERVA Gossip by Minerva/ Top: Hemera Corset Short Strapless Bottom: Hemera String



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

HONDOS CENTER La Prairie/ Gradual Tanning Lotion Face Body

MACROVITA Argan Hand Cream ATTICA Moncler/ Twist Woman

HONDOS CENTER La Prairie/ White Caviar Illuminating Eye Cream

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Bag

DIMITRIOS EXCLUSIVE Bracelet 925 Silver

MACROVITA Multi-Effective 24Hours Face Cream (Normal)

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Boots

INGLOT Freedom System Eyeshadow

INGLOT Eyeshadow

HONDOS CENTER Versace/ Fragrance Yellow Diamond

HONDOS CENTER Viktor & Rolf/ Fragrance Eau Mega MINERVA Gossip by Minerva/ Top: Ariadni Push Up Bottom: Ariadni Thong

HONDOS CENTER Lancome/ Teint Visionnaire

HONDOS CENTER DKNY/ Watch

HONDOS CENTER Giorgio Armani/ Palette Yeux

ATTICA Zadig & Voltaire/ Kary Trs

HONDOS CENTER Dolce & Gabbana/ Smooth Eye Colour Quad

ATTICA Moncler/ Twist Woman - 88 -

ATTICA Burberry/ Shirt


NATURAL COSMETICS WITH ORGANIC ARGAN OIL & ORGANIC OLIVE OIL

YOUR NATURAL ALLY!

Приктически мгновенно заметный результат улучшения цвета вашего лица WITH HYALURONIC ACID & ARGAN STEM CELLS

Inspired out of the perfect balance between Nature and Science, the innovative Multi-Effective Hyaluronic Cream and Hyaluronic Beauty Elixir offer youthful appearance, protect the skin from the ravages of time and the adverse environmental influences, increase skin’s consistency and density, reduce the fine lines and wrinkles significantly, and naturally accelerate the regeneration of the skin.

Защитите себя от разрушительного действия времени и неблагоприятных воздействий окружающей среды. Ускорьте омоложение естественно.

a precious touch of nature UP TO 98% INGREDIENTS OF NATURAL ORIGIN MINERAL OIL, VASELINE, PROPYLENE GLYCOL AND PARABENS FREE DERMATOLOGICALLY TESTED

В аптеках, традиционных лавках и специализированных магазинах Натуральных & Органических продуктов питания T. +30 210 25 23 380 | E-mail. info@macrovita.gr | www.macrovita.gr | fb: MacrovitaOfficial


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

HONDOS CENTER Paco Rabbane/ Fragrance Lady Million NOTOS GALLERIES La Martina/ Bag

ATTICA Burberry/ Bag

INGLOT Freedom System Eyeshadow

MACROVITA Argan Eye Cream

NOTOS GALLERIES La Martina/ Jacket

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Boots

INGLOT Freedom System Eyeshadow

HONDOS CENTER Dolce & Gabbana/ Smooth Eye Colour

NOTOS GALLERIES Barbour/ Gloves

ATTICA Zadig & Voltaire/ Finch Deluxe Naturel

ATTICA Zadig & Voltaire/ Mai Deluxe

ATTICA Michael Kors/ Cream Parker Coat With Fur Trim

ATTICA Michael Kors/ Dress

NOTOS GALLERIES La Martina/ Ankle Boots

ATTICA Zadig & Voltaire/ Kevin Deluxe

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Boots

FRATELLI PETRIDI Tommy Hilfigher/ Flat Shoe

HONDOS CENTER Ginenchy/ Phenomen Eyes Paillettes

ATTICA Moncler/ Twist Woman Grace HONDOS CENTER Azade/ Accessories

HONDOS CENTER Azade/ Accessories

HONDOS CENTER Azade/ Bag

HONDOS CENTER Michael Kors/ Watch

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Business Bag

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Bag

NOTOS GALLERIES La Martina/ Boots - 90 -

ATTICA MCM/ Bag

HONDOS CENTER Chanel/ Le Vernis


䰀攀愀琀栀攀爀 䄀挀挀攀猀猀漀爀椀攀猀 昀漀爀 䴀攀渀 愀渀搀 圀漀洀攀渀 匀栀漀瀀 漀渀氀椀渀攀   眀眀眀⸀昀爀愀琀攀氀氀椀瀀攀琀爀椀搀椀⸀挀漀洀 䄀吀䠀䔀一匀  䔀爀洀漀甀 ㌀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㄀㄀  ㄀㈀㐀㌀㠀㤀 ⴀ 䔀爀洀漀甀 ㌀ Ⰰ ⬀㌀  ㈀㄀  ㌀㈀㌀㈀㄀㜀㌀ ⴀ 䰀⸀ 䬀椀ǻ猀椀愀猀 ㈀㐀㈀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㄀  㠀 㠀㄀㌀㄀㠀 吀䠀䔀匀匀䄀䰀伀一䤀䬀䤀  吀猀椀洀椀猀欀椀 ㄀㈀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㌀㄀  ㈀㈀ 㜀㄀㠀 ⴀ 吀猀椀洀椀猀欀椀 ㄀㘀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㌀㄀  ㈀㔀㌀㐀㔀 䔀最渀愀愀愀 㔀㘀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㌀㄀  ㈀㜀 㔀㔀㌀ ⴀ 䔀最渀愀愀愀 㔀㠀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㌀㄀  ㈀㌀ ㌀㠀㘀 䰀䄀刀䤀匀匀䄀  刀漀甀猀瘀攀氀琀 ㈀㌀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㐀㄀  㔀㌀㠀㠀㠀㠀  ⼀  圀䠀伀䰀䔀 匀䠀䄀䰀䔀  䰀⸀ 䄀氀椀洀漀甀 㐀㌀Ⰰ ⬀㌀  ㈀㄀㄀  ㄀㈀㠀㐀㜀 攀ⴀ洀愀椀氀㨀 椀渀昀漀䀀昀爀愀琀攀氀氀椀瀀攀琀爀椀搀椀⸀挀漀洀  ⼀  昀愀挀攀戀漀漀欀⸀挀漀洀⼀䘀爀愀琀攀氀氀椀 倀攀琀爀椀搀椀


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

ATTICA Michael Kors/ Bag

ATTICA Burberry/ Bag

ATTICA Zadig & Voltaire/ Root Deluxe

ATTICA Diane Von Fustenberg/ Bag

FRATELLI PETRIDI Clarks/ Heels

ATTICA Guess/ Dress

ATTICA Burberry/ Coat

ATTICA Moncler/ Twist Woman Chantal

NOTOS GALLERIES Barbour/ Gloves

HONDOS CENTER Guerlain Liu/ Perfumed Shimmer Powder

ATTICA Moncler/ Twist Woman Estelle

HONDOS CENTER Lancome/ Fragrance La Nuit Trésor

MINERVA Gossip by Minerva/ Top: Aphrodite Push Up Bottom: Aphrodite String

MACROVITA Argan Lifting Serum

ATTICA Michael Kors/ Black Coat

DIMITRIOS EXCLUSIVE Bracelet 925 Silver

ATTICA Zadig & Voltaire/ Loon Star

FRATELLI PETRIDI 24h Comfort/ Shoe

FRATELLI PETRIDI Tommy Hilfigher/ Boots

HONDOS CENTER Yves Saint Lauraint/ La Laque Couture

ATTICA Burberry/ Coat

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Boots

INGLOT Lip Tint Matte

NOTOS GALLERIES La Martina/ Bag

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Anke Boots

HONDOS CENTER Helena Rubinstein/ Lash Queen Feline Blacks

ATTICA Moncler/ Twist Woman Nicole - 92 -

FRATELLI PETRIDI Geox/ Shoe

ATTICA Zadig & Voltaire/ Fay


The Mall Athens • Glyfada • Chalandri • Metro Mall • Athens Heart Mall • El. Venizelos Airport • Heraklion Crete • Limassol • Paphos

www.inglot.gr


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

ATTICA Diane Von Fustenberg/ Bag

HONDOS CENTER Lancome/ Rénergie Multi-Lift Day

HONDOS CENTER Nina Ricci/ Fragrance L’Extase Caresse de Roses

HONDOS CENTER Dior Show/ Mono Trianon Edition

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Bag

HONDOS CENTER Christian Dior/ L'Or de Vie La Crème

INGLOT Eyeshadow ATTICA Michael Kors/ Bag

ATTICA Guess/ Dress

HONDOS CENTER Yves Saint Lauraint/ Fragrance Mon Paris

HONDOS CENTER Diesel/ Fragrance Loverdose

ATTICA Guess/ Dress

DIMITRIOS EXCLUSIVE Ring 925 Silver

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Pumps

NOTOS GALLERIES La Martina/ Loafers Shoes

ATTICA Moncler/ Twist Woman Noemie

ATTICA Moncler/ Twist Woman Juliette

ATTICA Guess/ Coat

NOTOS GALLERIES La Martina/ Jacket

MACROVITA Argan Hair Conditioner

INGLOT Еyelashes

ATTICA Guess/ Dress

HONDOS CENTER Samsonite/ Suitcase

ATTICA MCM/ Bag - 94 -

HONDOS CENTER ATTICA Yves Saint Laurent/ Michael Michael Kors/ Rouge Pur Couture Vernis à Lèvres Purple Shirt

HONDOS CENTER Swatch Chrono/ Watch

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Pleated Skirt



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

INGLOT Sleeks Lip Gloss

INGLOT Sleeks Lip Gloss NOTOS GALLERIES La Martina/ Bag

HONDOS CENTER Helena Rubinstain/ Prodigy Powercell Serum

ATTICA Zadig & Voltaire/ Rossignol Print

HONDOS CENTER Burberry/ Nail Polish Black Cherry No 304

HONDOS CENTER Fendi/ Fragrance Fan di Fendi

DIMITRIOS EXCLUSIVE Earrings 925 Silver

ATTICA Moncler/ Doudoune D'Air Theodote

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Skirt

MACROVITA Argan Anti-Pollution Moisturizing Fine City Cream

HONDOS CENTER Helena Rubinstain/ Prodigy Powercell Eyes

ATTICA Zadig & Voltaire/ Taco

HONDOS CENTER Valentino/ Fragrance Valentino Donna

INGLOT Perfect Coverup Foundation ATTICA Zadig & Voltaire/ Joslin Jac Deluxe

HONDOS CENTER Delsey/ Suitcase

HONDOS CENTER Christian Dior/ Couleurs Eternal Gold

NOTOS GALLERIES La Martina/ Pumps - 96 -

HONDOS CENTER Lancome/ Visionnaire



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

HONDOS CENTER Molton Brown/ Bright Vita Eye-Energy Serum

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Casual Bag

NOTOS GALLERIES Barbour/ Scarf

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Casual Bag

FRATELLI PETRIDI Tommy Hilfigher/ High Boots

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Taba Boots NOTOS GALLERIES Barbour/ Sweater

HONDOS CENTER Calvin Klein/ Watch

HONDOS CENTER Clinique/ Anti-Age Eye Cream

NOTOS GALLERIES La Martina/ Suede Leather Shoe

NOTOS GALLERIES La Martina/ Jacket

NOTOS GALLERIES La Martina/ Coat

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Shoe

HONDOS CENTER Calvin Klein/ Watch

NOTOS GALLERIES La Martina/ Bag NOTOS GALLERIES La Martina/ Ankle Boots

FRATELLI PETRIDI Tommy Hilfigher/ Boots

NOTOS GALLERIES La Martina/ Jacket

HONDOS CENTER Playboy/ Fragrance Playboy New York

NOTOS GALLERIES Barbour/ Shirt HONDOS CENTER Yves Saint Laurent/ Homme Cologne Gingembre

HONDOS CENTER Clinique/ Fragrance Clinique Happy For Men NOTOS GALLERIES La Martina/ Sneakers Shoes

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ High Boots Black

NOTOS GALLERIES Barbour/ Outdoor

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Bag

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Belt

NOTOS GALLERIES La Martina/ Bag

NOTOS GALLERIES La Martina/ Ankle Boots - 98 -

NOTOS GALLERIES Trussardi/ Bag

HONDOS CENTER Samsonite/ Suitcase

NOTOS GALLERIES Barbour/ Belt



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Belt

HONDOS CENTER Valentino/ Fragrance Valentino Uomo

NOTOS GALLERIES Barbour/ Belt

HONDOS CENTER Lancome/ Génific HD Yeux

NOTOS GALLERIES La Martina/ Jacket

NOTOS GALLERIES La Martina/ Jacket

HONDOS CENTER Dolce & Gabbana/ Fragrance The One for Men

NOTOS GALLERIES La Martina/ Shirt NOTOS GALLERIES Barbour/ Moccasin

FRATELLI PETRIDI Momo Design/ Business Bag

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Business Bag

FRATELLI PETRIDI Guy Laroche/ Belt

NOTOS GALLERIES Barbour/ Moccasin

FRATELLI PETRIDI Fratelli Petridi/ Belt NOTOS GALLERIES Barbour/ High Boots

NOTOS GALLERIES Barbour/ High Boots NOTOS GALLERIES Lacoste/ Jacket

HONDOS CENTER Tommy Hilfiger/ Watch

HONDOS CENTER Hugo Boss/ Watch NOTOS GALLERIES Barbour/ Gloves

NOTOS GALLERIES Barbour/ Sweater

FRATELLI PETRIDI Geox/ Shoe

HONDOS CENTER Delsey/ Suitcase

NOTOS GALLERIES Nautica/ Sweater

NOTOS GALLERIES Barbour/ Bag

FRATELLI PETRIDI US Polo/ Shoe

NOTOS GALLERIES Nautica/ Sweater FRATELLI PETRIDI Vagabond/ Shoe

NOTOS GALLERIES La Martina/ Leather Shoe

FRATELLI PETRIDI Boss/ Shoe

NOTOS GALLERIES Lacoste/ Sweater

HONDOS CENTER Playboy/ Fragrance Playboy VIP - 100 -

NOTOS GALLERIES Barbour/ Shirt

FRATELLI PETRIDI Boss/ Shoe



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

SPORTS & SKI Scott Team 40 Beanie

SPORTS & SKI Scott Team 40 Beanie

SPORTS & SKI Scott Vertic Grip Gtx Glove

SPORTS & SKI Scott Ultimate Premium Gtx Women's Glove SPORTS & SKI Scott Apic Helmet SPORTS & SKI Scott Fix Goggle

SPORTS & SKI Scott Lcg Compact Goggle

SPORTS & SKI Scott Lcg Goggle

SPORTS & SKI Ski Nordica Sentra S 6 Evo

SPORTS & SKI Scott Insuloft Explorair Featherless Vest

SPORTS & SKI Scott Insuloft Explorair Featherless Vest

SPORTS & SKI Scott Cascade 95 Ski

SPORTS & SKI Scott Insuloft Featherless Women's Jacket

SPORTS & SKI Dm0152 Kiblk Attilan

SPORTS & SKI Scott Insuloft Explorair Hybrid Plus Women's Jacket

SPORTS & SKI Scott Air Free Ap 32 Pack SPORTS & SKI Boot Speedmachine 110

SPORTS & SKI Boots Gpx 85 W

SPORTS & SKI Ski Nordica Sentra S 6 Evo - 102 -



inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Γκουνταούρι: απόδραση στα ύψη όλο το χρόνο! Ένα χιονοδρομικό κέντρο στα βουνά του Καυκάσου

Gudauri – holidays at a high level all year round! Ski resort in the Caucasus mountains

Гудаури – отдых на высоте круглый год! Горнолыжный курорт в Кавказских горах

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Η Γεωργία είναι όμορφη όλο το χρόνο. Το καλοκαίρι υποδέχεται τους επισκέπτες με την πολυφωνία των τραγουδιών της, τα μεθυστικά αρώματα των κρασιών της, τα ζεστά κύματα της θάλασσας, τα ανθισμένα λουλούδια και τα μυρωδικά βότανα, ενώ τους κρύους μήνες τους προσκαλεί να απολαύσουν το χιόνι που πέφτει στα δρομάκια του Μπορζόμι, στα πανέμορφα χιονισμένα τοπία και, με τα χειμερινά σπορ. Στη Γεωργία το κλίμα είναι ήπιο, χωρίς δυνατό ψύχος.

Georgia is beautiful at any season. In summer, Sakartvelo (which is Georgia's name in the local language) welcomes its guests with polyphonic singing, fragrant wines, caressing sea, abundant flowers and meadow grasses. In cooler months you are welcome to enjoy the snow-powdered streets of Borjomi, magnificent views and winter sports, since the Georgian winter is mild and bitter frosts hardly ever happen.

Грузия хороша в любое время. Летом Сакартвело встречает гостей многоголосным пением, ароматным вином, ласковым морем, обилием цветов и луговых трав. А в холодные месяцы приглашает насладиться заснеженными улочками Боржоми, великолепными пейзажами и заняться зимними видами спорта – благо климат в Грузии мягкий и сильных морозов почти не бывает.

--------------------------------------------------- 104 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Το Γκουνταούρι είναι ένα χιονοδρομικό κέντρο, 120 χλμ. μακριά από την πρωτεύουσα. Οι ίδιοι οι Γεωργιανοί, αλλά και οι γείτονες από τις κοντινές χώρες, καταφθάνουν εδώ για να κάνουν σκι και να θαυμάσουν τη λαμπρότητα των χιονισμένων κορυφών της Μεγάλης Καυκάσιας οροσειράς. Το χιονοδρομικό κέντρο ενδείκνυται για τους freestylers, οι οποίοι προτιμούν την ελεύθερη κατάβαση, παρά τις στρωμένες πίστες. Το βουνό Γκουνταούρι δεν έχει ανώμαλες πλαγιές με ογκόλιθους, δέντρα και άλλα εμπόδια και για τους αρχάριους, οι έμπειροι δάσκαλοι είναι πάντα σε ετοιμότητα να δώσουν οδηγίες. Τις περιόδους που δεν έχει χιονοπτώσεις, οι χιονοδρομικές πίστες καλύπτονται με τεχνητό χιόνι, οπότε δεν υπάρχει περίπτωση οι καιρικές εκπλήξεις να χαλάσουν την έναρξη της χιονοδρομικής σεζόν. Και όσο οι γονείς κατεβαίνουν τις χιονισμένες πίστες ή κάνουν εξάσκηση στο σλάλομ, τα μικρά τους παίζουν στις παιδικές πλαγιές με ειδικά παιδικά έλκηθρα και φουσκωτά. Οι εγκαταστάσεις του χιονοδρομικού προορίζονται για τη φιλοξενία πολλών επισκεπτών, οπότε εδώ θα βρείτε πανδοχεία, εστιατόρια με παραδοσιακή κουζίνα και καταστήματα με είδη χειμερινών σπορ. Ανεξάρτητα από τη θερμοκρασία που δείχνει το θερμόμετρο, στη Γεωργία πάντα υποδέχονται τους τουρίστες εγκάρδια, ενώ η ανατολίτικη φιλοξενία το χειμώνα γίνεται ακόμα πιο δυνατή και το καλωσόρισμα ακόμα πιο ζεστό! Mouzenidis Travel λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.mouzenidis.gr

Gudauri is a ski resort about 120 km away from the capital. Many Georgians and people from neighboring countries come here to take their skiing holiday and admire the grandeur of the snow-capped peaks of the Greater Caucasus.

Гудаури – горнолыжный курорт в 120 км от столицы. И сами грузины, и соседи из ближайших стран с удовольствием приезжают сюда покататься на горных лыжах и полюбоваться великолепными заснеженными вершинами Большого Кавказского хребта.

Gudauri is particularly attractive to freestylers preferring off-piste skiing. Its slopes are smooth and free of stones, trees and other obstacles. Besides, experienced instructors are always available to help beginners who are not fully confident of their skills.

Этот спортивный центр особенно привлекателен для фрирайдеров, предпочитающих свободный спуск вне проложенных трасс. Гудаури обладает ровными склонами без камней, деревьев и прочих препятствий, а неуверенным в своих силах новичкам всегда готовы помочь опытные инструкторы.

In snowless years slopes are covered with artificial snow, so not a single prank of nature can interfere with the opening of the ski season. While parents conquer black-category slopes or practice slalom, kids can ride to abandon on children’s slides using ice boats, tubes or special sleds. The resort's facilities are fully appropriate for prolonged stay of its guests: there are hotels, restaurants with national cuisine and shops with skiing equipment. Whatever the temperature on the thermometer, Georgia is always happy to receive tourists: the celebrated oriental hospitality only becomes more generous in winter and the country's guests receive all the warmth they need! Mouzenidis Travel detailed information on the website www.mouzenidis-travel.com

----------------------- ✈ ----------------------- 105 -

В бесснежные годы трассы покрывают искусственным снегом, так что никакие природные сюрпризы не способны помешать открытию лыжного сезона. Пока родители покоряют черные трассы или упражняются в слаломе, малыши могут вволю накататься на детских горках – на ледянках, ватрушках или специальных санках. Разумеется, инфраструктура курорта рассчитана на постоянное проживание гостей: на территории комплекса есть и отели, и рестораны национальной кухни, и магазины с горнолыжным снаряжением. Сколько бы градусов ни показывал термометр, в Грузии всегда рады туристам, ведь прославленное восточное гостеприимство зимой становится только сильнее, а прием – еще теплее! Mouzenidis Travel подробная информация на сайте www.mouzenidis-travel.ru


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Μπουζούκι:

Το εθνικό μας όργανο, ο βασιλιάς της λαϊκής ορχήστρας

Bouzouki:

national instrument of Greece and king of folk orchestra

Бузуки:

национальный инструмент и король народного оркестра ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Μια επίσκεψη στην Ελλάδα δεν είναι ποτέ ολοκληρωμένη χωρίς μια βραδιά σε ένα παραδοσιακό ταβερνάκι με συνοδεία τους μελωδικούς ήχους του μπουζουκιού.

No trip to Greece would be complete if you haven’t spent a night at a traditional taverna listening to the inimitable music of bouzouki.

Ни одна поездка в Грецию не будет полноценной, если вы не проведете вечер в уютной таверне под неповторимые звуки бузуки.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 106 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Το σημαντικό παραδοσιακό όργανο που αναγνωρίζεται σαν ελληνικό εθνικό σύμβολο, αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι της ελληνικής κουλτούρας εδώ και 2300 χρόνια!

This musical instrument, the recognized national symbol of the country, has been an integral part of Greek culture for 2300 years.

Этот музыкальный инструмент, ставший признанным национальным символом страны, остается неотъемлемой частью греческой культуры уже 2300 лет!

Όργανο με συνεχή παρουσία στον ελλαδικό χώρο, έχει ελάχιστες διαφορές από τον αρχαίο του πρόγονο, την Πανδούρα ή Τρίχορδο. Σύμφωνα με τους λαογράφους, το Μπουζούκι από την αρχή βρισκόταν σε ένα συνεχή διάλογο μεταξύ Ελλάδας και Ανατολής, ενώ ήδη από τα βυζαντινά χρόνια ήταν από τα βασικότερα όργανα στη διδασκαλία της μουσικής. Παρών στην ελληνική παράδοση, υπάρχει παντού: στη δημοτική και τη λόγια ποίηση, στα τραγούδια, στα λαϊκά παραμύθια, σε βυζαντινές τοιχογραφίες, ψηφιδωτά, κεντήματα καθώς και πίνακες Ελλήνων και ξένων ζωγράφων του 19ου αι., για να φτάσει στις μέρες μας να αποτελεί το πιο χαρακτηριστικό στοιχείο της ελληνικής παράδοσης.

The bouzouki, which seems to have continuously accompanied Greeks wherever they went, has only a few differences from pandour, its ancient three-course ancestor apparently originating from ancient Greek lyre. According to ethnographers, the instrument was common to Greece and the Orient from the early times, symbolizing their continual dialogue, and was one of the main instruments for teaching music during the Byzantine times. Bouzouki is mentioned in folk and literary poetry, in songs and tales, it appears in Byzantine frescoes and mosaics, traditional embroidery and paintings of Greek and foreign artists of the 19th century, remaining to this day one of the central elements of Greek culture.

Бузуки, который, кажется, всегда был там, где были греки, почти не отличается от своего древнего предка пандура, восходящего, по-видимому, к древнегреческой лире. По свидетельствам этнографов, инструмент с незапамятных времен был общим для Греции и Востока, символизируя их постоянный диалог, а с византийских времен стал одним из главных инструментов при обучении музыке. Бузуки упоминается в народной и авторской поэзии, песнях и сказках, фигурирует на византийских фресках и мозаиках, на традиционных вышивках и картинах греческих и зарубежных художников XIX века. Он и сегодня остается характерным элементом греческой цивилизации.

In the modern history of Greece bouzouki has identified itself with a particular musical style of urban songs referred to as “rebetiko.” Already at the late 1920s the instrument used to perform songs of the underworld grew into the king of national orchestra and promoted to the musical scene its greatest musicians. In the 1950s Manolis Chiotis, the great virtuoso of bouzouki, refashioned the threecourse instrument by adding one more pair of strings, giving it new expressive opportunities and reaffirming its primacy in the Greek popular music. Today rebetiko songs are performed with the three-course bouzouki, while the four-course instrument is used to play the so-called “light” popular music. Bouzouki also gave its name to the night clubs, known as bouzoukia, where the bouzouki music is played.

В современной Греции бузуки отождествляется с особым музыкальным стилем городской авторской песни, именуемым «ребетико». Уже в конце 20-х годов инструмент, на котором исполнялись воровские и блатные песни ребетико, стал королем народного оркестра и выдвинул на национальную сцену выдающихся музыкантов. В 50-е годы великий виртуоз игры на бузуки Манолис Хиотис добавил к трем парам струн (хорам) традиционного бузуки четвертую, подарив ему новые выразительные возможности и подтвердив его абсолютное первенство в греческой народной музыке. В наши дни на трехструнном бузуки принято исполнять песни ребетико, а на четырехструнном – так называемую легкую народную музыку. От имени этого инструмента образовалось и слово «бузукья» – так называются ночные клубы, где играют музыку в народном стиле.

Το μπουζούκι στη σύγχρονη Ελλάδα ταυτίστηκε με το Ρεμπέτικο, το ξεχωριστό αυτό μουσικό είδος. Από όργανο των μοναχικών τραγουδοποιών, των Ρεμπέτηδων, έγινε στα τέλη του ’20 ο βασιλιάς της ορχήστρας και ανέδειξε σπουδαίους μουσικούς. Στη δεκαετία του ’50, ο μεγάλος δεξιοτέχνης του μπουζουκιού Μανώλης Χιώτης το μετέτρεψε σε τετράχορδο, προσφέροντάς του νέες εκφραστικές δυνατότητες και καθιστώντας το σε απόλυτο κυρίαρχο της ελληνικής μουσικής. Στις μέρες μας συνηθίζεται πλέον να παίζεται σε τρίχορδο μπουζούκι το ρεμπέτικο τραγούδι, ενώ σε τετράχορδο, το ελαφρύ λαϊκό όπως ονομάστηκε. Μέσα από τον ήχο του αναδεικνύεται η νέα λαϊκή ελληνική μουσική, ενώ έδωσε το όνομά του στα νυχτερινά μαγαζιά με ορχήστρα για λαϊκά και ελαφρολαϊκά τραγούδια, τα γνωστά «μπουζούκια».

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 107 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Κομπολόι:

ανακαλύπτοντας, χάντρα-χάντρα, το μαγικό κόσμο του κομπολογιού

The mysterious world of the prayer beads Магический мир четок ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Για να είναι το κομπολόι γούρικο πρέπει να έχει μονές χάντρες. Έτσι λέει η παράδοση… Ο «κανονικός» αριθμός τους είναι 33, όσα τα χρόνια του Χριστού, λένε μερικοί. Όσοι οι κόμποι στο πρώτο ορθόδοξο, καλογερικό κομποσκοίνι που μετρά τις δεήσεις, λένε άλλοι.

According to the tradition, to bring good luck the prayer beads should be odd in number. The “canonical” number is 33. Some people say it is because such was the number of years of Christ’s life, others say this number of beads or knots on a string equalled the prescribed number of prayers of early Orthodox monks.

Согласно традиции, чтобы четки приносили удачу, число их бусин должно быть нечетным. Их «каноническое» число – 33. Одни говорят, что это число лет жизни Христа, другие считают, что столько было узелков в первых православных монашеских четках – их количество соответствовало числу установленных молитв.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 108 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Από το κομπολόι αφαιρέθηκε κάθε θρησκευτική ή τελετουργική σημασία έτσι όπως διαμορφώθηκε και εξελίχθηκε με τα χρόνια. Αλλά και ο αριθμός των χαντρών που θα έπρεπε να έχει, επίσης δεν τηρήθηκε: οι χάντρες του μειώθηκαν σε 23 για να κινούνται ελεύθερα. Από τα χέρια κάθε ανθρώπου με κύρος, πέρασε στα χέρια του υποκόσμου όπου και απαξιώθηκε, για να καθιερωθεί ξανά πριν μερικές δεκαετίες. Στους μυημένους προστίθενται οι νεοφώτιστοι. Το συλλέγουν. Το επιδεικνύουν. Το χαρίζουν σε φίλους. Ένα ζωντανό πλάσμα που τραγουδάει, το χαϊδεύεις και αποκρίνεται! Το κομπολόι είναι ένα καθησυχαστικό άγγιγμα. Στην αμηχανία, στη στενοχώρια, στις ώρες που η νευρικότητα τρελαίνει την σκέψη, προσφέρει μια εκτόνωση ευεργετική. Η γιρλάντα με τις χάντρες δεν είναι όμως μονάχα ένα μέσο για να σκοτώνουμε απλώς την πλήξη. Είναι γούρι, καλοτυχία, προστασία στα ταξίδια… Στον τόπο μας, ο δεσμός με το κομπολόι είναι πολύ δυνατός. Είναι κομμάτι ζωντανής λαϊκής παράδοσης: τo καλοκαίρι στον καφενέ κάτω απ’ τον πλάτανο, το χειμώνα, πλάι στη σόμπα, στο μπακάλικο της πλατείας του χωριού, παρέα με το τσίπουρο. Εικόνες τόσο ελληνικές!

With the passage of time beads had lost their religious and ritual meaning, and even their number did not remain the same: they are only 23 today, probably to make it easier to handle them.

Но со временем четки утратили свое религиозное и ритуальное значение, и даже должное количество бусин в них не сохранилось: их осталось всего 23 – видимо, чтобы четки было легче перебирать.

Once carried by people with real spiritual influence, the beads gradually became fashionable with people of the underworld. Their original authority was greatly undermined and was restored to some degree just a few decades ago. In our days initiated people are eagerly imitated by neophytes. Beads became a collector's item, they are paraded and given to friends as a present.

Сначала четки носили люди, пользовавшиеся подлинным уважением, но постепенно они вошли в моду в преступной среде и потеряли свой первоначальный авторитет, который восстановился лишь несколько десятилетий назад. В наше время ряды посвященных пополнили неофиты. Сегодня четки собирают, выставляют напоказ, дарят друзьям…

It's like a living creature that sings, returns your affectionate touch and comforts you. If you are confused or upset, nervous or unable to think clearly, the beads will discharge your tension. But shuffling them is not simply a way to dispel your boredom. They bring good luck and protect you in travel as a talisman...

Четки похожи на живое существо, которое умеет петь, отзывается на ласковое прикосновение и успокаивает. Когда вы в замешательстве или расстроенны, взвинчены и не в состоянии думать, четки дают необходимую разрядку вашим нервам. Но перебирание бусин – это не просто способ убить скуку. Четки приносят удачу и служат оберегом в путешествиях…

The beads are firmly embedded in the living folk tradition of the country. An elderly Greek telling his beads in summer at a cafe under a sycamore tree, in winter by the fireplace or at a grocery shop on the village square with a glass of tsipouro is a very characteristic picture of Greek life.

В нашей стране четки очень глубоко укоренились в живой народной традиции. Пожилой грек, перебирающий четки, сидя летом в кафе под платаном, зимой у камина, в бакалейной лавке на деревенской площади со стаканчиком ципуро – это типичнейшая зарисовка из греческой жизни.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 109 -




inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Μεζονέτα στο Κριαρίτσι:

μαγευτικές διακοπές και μια κερδοφόρα επένδυση

Villas in Kriaritsi:

Fantastic Holiday and Profitable Investment

Виллы в Криарици:

волшебный отдых и выгодное капиталовложение ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Ένας μικρός οικισμός δίπλα στη θάλασσα

Secluded village by the sea

Уединенный поселок на берегу моря

Κριαρίτσι ονομάζεται ο γραφικός όρμος και ο μικρός οικισμός στη Σιθωνία Χαλκιδικής, βολικά τοποθετημένος σε μικρή απόσταση από το χωριό Συκιά. Μπροστά στο Κριαρίτσι ξεπροβάλει η θέα του μεγαλοπρεπούς όρους Άθως, ενώ οι καθαρές ακτές με την πάλλευκη αμμουδιά, το σκιερό πευκόδασος και το πανόραμα του αχανούς πελάγους, προσελκύουν εδώ, όχι μόνο τουρίστες, αλλά κι αυτούς που επιθυμούν να ζήσουν για πάντα σ’ αυτή την παραδεισένια τοποθεσία.

Kriaritsi is the name of a picturesque beach on Sithonia peninsula, as well as of a small but chic village near Sikya. Magnificent views of Mount Athos, clean shore with white sand without pebbles or silt, shady forests and endless sea vistas attract both tourists and people who would like to settle in this heavenly place for good.

Криарици – это название и живописного пляжа на полуострове Ситония, и небольшого, но фешенебельного поселка недалеко от Сикья. Великолепный вид на гору Афон, чистое побережье с белоснежным песком без гальки и ила, тенистые леса и безбрежные морские панорамы – все это привлекает в Криарици не только туристов, но и тех, кто хочет жить в этом райском местечке постоянно.

--------------------------------------------------- 112 -


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Το κλίμα

Climate

Климат

Το μεσογειακό κλίμα ξεχωρίζει για τους ήπιους χειμώνες και το ζεστό καλοκαίρι, χωρίς εξουθενωτικούς καύσωνες. Εδώ, μάλιστα, το θαλασσινό αεράκι και η πυκνή φυλλωσιά των δασών που προστατεύουν τον οικισμό από τους δυνατούς ανέμους, κάνουν το κλίμα ακόμα πιο ευχάριστο. Οι κάτοικοι της περιοχής μπορούν να απολαμβάνουν στο έπακρο την καλοκαιρία, δίχως να σκέφτονται τα κουνούπια και τα άλλα ζωύφια, γιατί απλά, εδώ δεν υπάρχουν! Και δεν υπάρχουν για δύο λόγους: πρώτον, γιατί το επιτρέπει η εύλογη δόμηση και δεύτερον, λόγω των ιδιαιτεροτήτων της περιοχής και των σωστά σχεδιασμένων συστημάτων ύδρευσης και αποχέτευσης.

The Mediterranean climate, notable as it is for mild winters and warm summers without really sweltering heat, is even smoother here because of the sea breezes and thick forests shielding the village from strong winds. Kriaritsi dwellers can enjoy the wonderful weather to the full without bothering about protecting themselves from mosquitoes and other intrusive insects – there aren’t any. There are two reasons for this: first, the properly considered development plan and, second, the particular terrain of the place and intelligently designed water supply and sewerage networks.

Средиземноморский климат и так отличается мягкой зимой и теплым летом без изнуряющей жары, а здесь его еще дополнительно сглаживают морские бризы и густые леса, ограждающие поселок от сильных ветров. Обитатели Криарици могут сполна наслаждаться прекрасной погодой и не думать о защите от комаров и прочих назойливых насекомых – их здесь нет. А нет их по двум причинам: во-первых, благодаря тщательно продуманному плану застройки, а во-вторых, в связи с особенностями местности и грамотно спроектированными инженерными коммуникациями (водопроводом и канализацией).

The community Ο οικισμός Το Κριαρίτσι είναι χτισμένο σε ιδανική αρμονία με το φυσικό περιβάλλον της περιοχής: έχεις την εντύπωση ότι αυτές οι μεζονέτες θα μπορούσαν να υπάρχουν ακόμα και στην αρχαιότητα, ανάμεσα στην παρθένα ελληνική φύση. Οι δημιουργοί του οικισμού έβαλαν τα δυνατά τους για τη διατήρηση της φυσικής ισορροπίας του περιβαλλοντικού συστήματος της Σιθωνίας: οι υποδομές του οικιστικού συγκροτήματος είναι απομονωμένες από το φυσικό περιβάλλον και δεν έχουν αρνητικές επιπτώσεις στο οικολογικό σύστημα της χερσονήσου.

Поселок Kriaritsi is perfectly fitted into the landscape of the peninsula: it seems these luxurious villas would have looked the same harmonious way among the virgin landscapes of Greece at the times of antiquity. The designers of the village worked hard not to disturb Sithonia's natural balance: all the infrastructure systems are securely insulated from the environment and make no negative impact on the ecology of the peninsula.

--------------------------------------------------- 113 -

Криарици идеально вписан в ландшафт полуострова: кажется, что эти роскошные виллы так же органично смотрелись бы и в античные времена среди девственных греческих пейзажей. Создатели поселка приложили немало усилий, чтобы строения не нарушили природный баланс Ситонии: все инфраструктурные системы надежно изолированы от окружающей среды и не оказывают негативного влияния на экологию полуострова. ---------------------------------------------------


inflight magazine ----------------------------------------------------------------------------- oniro -----------------------------------------------------------------------------

Τα οικόπεδα

The land

Земельные участки

Ο οικισμός αποτελείται από οικόπεδα, ισάριθμα χωρισμένα σε 500 μ2, όπου μπορείτε να χτίσετε μια μεζονέτα 120 μ2 (με υπόγειο όροφο παρόμοιων διαστάσεων). Στο Κριαρίτσι υπάρχουν ήδη όλες οι απαραίτητες τηλεπικοινωνίες, όπως τηλέφωνο και ίντερνετ και, το μόνο που έχει να κάνει ο ιδιοκτήτης είναι να συνδεθεί σ’ αυτές.

The land of the village is divided into equal plots of 500 m², each of which is suitable for building a 120-square-meter villa (with an underground floor of the same size). All the necessary utilities, including telephone and Internet networks, are already installed in the village and the home owner will only need to connect to them.

Поселок разделен на равные земельные участки площадью 500 м², на которых можно построить виллу в 120 м² (с подземным этажом такого же размера). В Криарици уже проведены все необходимые коммуникации, включая телефон и Интернет, владельцу дома останется только к ним подключиться.

Από κάθε σημείο του οικισμού προβάλλει η απαράμιλλη θέα στη θάλασσα και στο Άγιο Όρος, ενώ η μέγιστη απόσταση ως την ακτή είναι τα 600 μέτρα. Μερικά σπίτια είναι τόσο κοντά στη θάλασσα, που σταγόνες των κυμάτων φτάνουν στην αυλή τους.

Any point in the village offers a stunning view of the sea and Mount Athos. The maximum distance to the coastline is 600 meters, while some of the houses are so close to the water line they are sometimes spattered by drops of water from the waves crashing against the shore.

Η απόκτηση ενός οικοπέδου στο Κριαρίτσι δεν είναι μόνο η υλοποίηση του ονείρου σας για μια όμορφή ζωή δίπλα στη θάλασσα, αλλά και μια επωφελής επένδυση. Η αξία της ακίνητης περιουσίας σε κάποιο παραθεριστικό θέρετρο αυξάνεται χρόνο με το χρόνο και τα χρήματα που θα επενδύσετε σήμερα, αύριο θα έχουν διπλασιαστεί και τριπλασιαστεί. Απευθυνθείτε στην Grekodom Development www.grekodom.com και μάθετε πώς να πολλαπλασιάσετε την αξία της περιουσίας σας αποκτώντας ένα σπίτι στον παράδεισο.

Purchasing property in Kriaritsi is not only about making your dreams of la dolce vita on a beach to come true. It is also a profitable investment. Houses in resort areas gain in price year by year, so the money you invest today will double or triple in a few years. Consult Grekodom Development at www.grekodom.com for assistance in multiplying your assets and settling in one of the most beautiful places in the world. ----------------------- ✈ ----------------------- 114 -

С любой точки поселка открывается изумительный вид на море и на Афон, а максимальное расстояние до береговой черты составляет 600 метров, некоторые же дома расположены так близко к воде, что до них долетают брызги разбивающихся о берег волн. Покупка недвижимости в Криарици – это не только исполнение вашей мечты о красивой жизни на берегу моря, но и выгодная инвестиция. Дома в курортных зонах дорожают год от года, и вложенные сегодня деньги через несколько лет удвоятся или утроятся. Обращайтесь в Grekodom Development www.grekodom.com, и мы расскажем, как вам приумножить свое состояние и поселиться в одном из самых прекрасных мест мира.

---------------------------------------------------


�ust����

So you can relax and enjoy your rental. 15% discount on all rentals with delivery and collection of the car in Greece uupon presenting your boarding card of your flight with Ellinair. Discount applies to the rates at www.europcar-greece.gr and cannot be used in conjuction with any other offer. Standard Europcar Terms & Conditions apply to the rentals. Sign up to www.europcar-greece.gr for our free Privilege Loyalty program and benefit from a whole range of rewards and special services!

+30 210 973 5000 reservations@europcar-greece.gr www.europcar-greece.gr




inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- karavaki ----------------------------------------------------------------------------

Παιδική ψυχαγωγία στην Ελλάδα.

Γνώρισε τα θαυμαστά πλάσματα της φύσης και του διαστήματος

Children's holiday in Greece.

Discover wonders of nature and mysteries of space

Детский отдых в Греции.

Знакомство с чудесами природы и тайнами космоса ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Κατά τις διακοπές σου στην Ελλάδα αφιέρωσε μια μέρα για να γνωρίσεις ευαίσθητα οικοσυστήματα, είδη προς εξαφάνιση και άγρια ζώα, να ενημερωθείς για τις δράσεις προστασίας τους ή για να κάνεις ένα διαφορετικό ταξίδι στη γνώση.

While on vacation in Greece with your children, try to reserve some time for learning about the local endangered species and wildlife and the ways of protecting them, or take them on some tours of other fields of knowledge.

Στην Αθήνα, το Αττικό Ζωολογικό Πάρκο προσφέρει ένα αξέχαστο ταξίδι στις πέντε ηπείρους, μέσα από τη ζωή περισσότερων από 2000 ζώων από 300 είδη, όπως λιοντάρια, ελέφαντες, χιμπατζήδες, λύκοι, πιγκουίνοι, παπαγάλοι, δελφίνια κ.ά. Ετοιμάσου να διασκεδάσεις και να μάθεις πολλά για την προστασία των ζώων και του περιβάλλοντος μέσα από ποικίλες δραστηριότητες.

The Athens Zoo offers you an opportunity to see over 2000 animals from the five continents: lions, elephants, chimpanzees, wolves, penguins, parrots, dolphins and many others. Your child will have a chance to observe the animals, as well as learn a lot about the protection of wild animals and their natural habitat.

Отдыхая в Греции с детьми, постарайтесь уделить некоторое время знакомству с местными исчезающими видами фауны и дикими животными, узнайте о том, что делается для их защиты или совершите путешествия в иные области знания.

---------------------------------------------------

--------------------------------------------------- 118 -

Афинский зоопарк позволит вам познакомиться с жизнью более чем 2000 животных со всех пяти континентов: львов, слонов, волков, шимпанзе, пингвинов, попугаев, дельфинов и многих других. Ваш ребенок сможет не только наблюдать самих животных, но и почерпнет много нового об их охране и ареалах обитания.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- karavaki ----------------------------------------------------------------------------

Το πρώτο μεγάλο ενυδρείο της Ελλάδας και ένα από τα μεγαλύτερα της Ευρώπης, το CretAquarium της Κρήτης είναι έτοιμο να σου αποκαλύψει έναν μαγικό κόσμο, οικείο αλλά και τόσο άγνωστο. Εξήντα ενυδρεία και περισσότερα από 2000 πλάσματα του μεσογειακού βυθού σε περιμένουν να τα γνωρίσεις. Θα έχεις την ευκαιρία να περιηγηθείς στα διαφορετικά θαλάσσια οικοσυστήματα που αναπαριστούν κρητικούς και μεσογειακούς θαλάσσιους βυθούς και να απολαύσεις τη θέα στο Κρητικό Πέλαγος! Αν πάλι σε τραβούν περισσότερο τα είδη της άγριας ζωής, στο πανέμορφο Νυμφαίο στη Φλώρινα όπου λειτουργεί το Κέντρο Ενημέρωσης για την Καφέ Αρκούδα και το Καταφύγιό της, θα ζήσεις μια ξεχωριστή εμπειρία. Στο Καταφύγιο έχεις την δυνατότητα να γνωρίσεις όλες τις αρκούδες που φιλοξενούνται από την περιβαλλοντική οργάνωση ΑΡΚΤΟΥΡΟΣ σε μία ειδικά περιφραγμένη έκταση μέσα σε φυσικό δάσος οξιάς. Στην Αλόννησο, στο Εθνικό Θαλάσσιο Πάρκο Βορείων Σποράδων σου δίνεται μια διαφορετική ευκαιρία για γνωριμία με τα ζώα της θάλασσας και πιο συγκεκριμένα με την συμπαθέστατη Monachus Μonachus, τη Μεσογειακή Φώκια. Εκεί θα γνωρίσεις αρκετά πράγματα για το ξεχωριστό αυτό πλάσμα, τους τρόπους προστασίας της αλλά και το περιβάλλον της γενικότερα. ---------------------------------------------------

One of the largest sea aquariums in Europe, CretAquarium in Crete introduces its young guests to the mysteries of the submarine world. More than 2000 diverse species from the Mediterranean depths are placed in 60 separate tanks. You can discover the specific features of the various sea ecosystems existing in the the Cretan and Mediterranean sea.

Морской аквариум CretAquarium на Крите, один из крупнейших в Европе, открывает юным посетителям тайны подводного мира. Здесь вас ждут более 2000 самых разнообразных обитателей средиземноморских глубин, которые размещены в 60 отдельных аквариумах. Вы узнаете об особенностях различных морских экосистем, существующих в глубинах Критского и Средиземного морей.

If your kids are more interested in the life of animals in the wild, you are strongly advised to go to the beautiful village of Nymfeo in Florina, where a sanctuary of brown bears and a thematic information center are open to the public. In an enclosed section of the sanctuary situated in a natural beech forest you can observe all the bears monitored by experts from Arcturus environmental center.

Если же ваших детей больше интересует жизнь животных среди дикой природы, вам стоит съездить в красивейшую деревушку Нимфео во Флорине, где создан заповедник бурых медведей и информационный центр, посвященный жизни и сохранению этих животных. В заповеднике, на специально огороженной территории в естественном буковом лесу, можно увидеть всех медведей, которых изучают экологи организации «Арктур».

In the National Marine Park of Northern Sporades on Alonnisos island kids can make friends with one more specimen of the marine fauna, the cute Mediterranean monk seal (Monachus monachus). Here you will learn many interesting details about this unique creature and the measures taken to protect the animal and its natural environment.

--------------------------------------------------- 119 -

На Алонисосе, в Национальном морском парке Северных Спорадских островов, ребята могут встретиться с еще одним представителем морской фауны – симпатичнейшим средиземноморским тюленем-монахом (Monachus monachus). Здесь вам расскажут много интересного об этом уникальном животном, а также о мерах по его защите и сохранению среды его обитания. ---------------------------------------------------


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- karavaki ----------------------------------------------------------------------------

Το Εθνικό Θαλάσσιο Πάρκο Ζακύνθου ίσως να το έχεις ακουστά σαν το καλοκαιρινό σπίτι της θαλάσσιας χελώνας Caretta Caretta, η οποία διαλέγει τις νότιες αμμουδιές του νησιού για την αναπαραγωγή της. Εκτός από τη θαλάσσια χελώνα, μέσα στο πάρκο γίνεται προσπάθεια διάσωσης και άλλων ζώων: πτηνών, ερπετών, αμφιβίων και θηλαστικών. Κατά τους χειμερινούς μήνες που οι χελώνες δεν έχουν φτάσει ακόμα στο νησί, επισκέψου το Θεματικό Εκθεσιακό Κέντρο και μάθε τα πάντα γι’ αυτές! Τέλος, αν ψάχνεις απαντήσεις για το πως δημιουργήθηκε ο κόσμος, το ηλιακό σύστημα και πολλά άλλα, τότε μια επίσκεψη στο Κέντρο Διάδοσης Επιστημών και Μουσείο Τεχνολογίας ΝΟΗΣΙΣ της Θεσσαλονίκης, είναι απαραίτητη. Δες μια ταινία στο Πλανητάριο και ανακάλυψε τα μυστικά του ουρανού και ζήσε μοναδικές εμπειρίες στον Προσομοιωτή. Στον ίδιο χώρο θα βρεις το Μουσείο Τεχνολογίας με 3 μόνιμα εκθετήρια, το εκθετήριο Αρχαίας Ελληνικής Τεχνολογίας, το Τεχνοπάρκο με διαδραστικά εκθέματα και το εκθετήριο Αυτοκινήτων.

The National Marine Park of Zakynthos is the breeding ground of the loggerhead sea turtle (Caretta caretta), which prefers the southern beaches of the island to lay its eggs in summer. The park staff to a lot of work to protect not only the turtles, but also other endangered species: birds, reptiles, amphibians and mammals. If you came here in winter when the turtles are away from the island, you can take a tour of the thematic exhibition center. Finally, if your child showers you with questions about the origins of the solar system and is interested in other matters of this kind, a visit to the Science Center and Technology Museum (NOESIS) in Thessaloniki is a must. Watch a film at the planetarium to discover the secrets of the sky and have a unique experience in the 3D simulator. The museum features three permanent exhibitions: an exhibition dedicated to the technology of ancient Greeks, a technopark with a hands-on area and a classic automobile show.

Национальный морской парк на острове Закинф – это летнее место обитания головастой морской черепахи (Caretta-Caretta), избравшей южные песчаные берега острова для откладывания яиц. Работники парка оберегают не только черепах, но и другие исчезающие виды: птиц, рептилий, земноводных и млекопитающих. Если вы приехали на остров зимой, когда черепах еще нет, вам стоит осмотреть посвященный им выставочный центр. Наконец, если ваш ребенок задается вопросами о возникновении Солнечной системы и интересуется иными подобными сюжетами, вам стоит посетить Научный центр и музей технологий «Ноисис» в Салониках. В планетарии центра вам покажут фильм о тайнах небесных сфер, а 3D-симулятор позволит испытать уникальные ощущения. Рядом, в музее технологий, открыты три постоянных зала: выставка «Техника древних греков», технопарк с интерактивными экспонатами и зал автомобилей.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 120 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------

Πάμε για ουζάκι;

Το ελληνικό απεριτίφ που πλημμυρίζει τις αισθήσεις.

Let’s go for an ouzo?

The Greek aperitif flooding your senses

Выпьем узо?

Греческий аперитив, который всколыхнет ваши чувства ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

To ούζο είναι, ίσως, το πιο κοινωνικό ποτό που γεννήθηκε ποτέ: μας φέρνει πιο κοντά καθώς είναι το ποτό της εξομολόγησης. Απολαύστε το ευχάριστο άρωμά του, πάντα με καλή παρέα και έχοντας άπλετο χρόνο μπροστά σας. Δίνει την ευκαιρία για ένα τσιμπολόγημα μεζέδων, που αρχίζει και δεν τελειώνει ποτέ.

Ouzo, probably, bears the palm among all the social drinks that have ever existed: this is a drink for a heart-to-heart talk bringing people closer to each other. You can feel its pleasant taste and flavor best if you sit in a good company with plenty of time to spare.

Пожалуй, именно узо принадлежит пальма первенства среди всех когда-либо существовавших «напитков для общения»: это напиток для доверительных бесед и сближения людей. Лучше всего ощущаешь его приятный вкус и аромат, если отдыхаешь в хорошей компании и никуда не спешишь.

---------------------------------------------------

- 122 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------

Η έντασή του επιζητά και τους ανάλογους μεζέδες. Του ταιριάζουν αλμυρές, πικάντικες και ξινές γεύσεις, αν και η επιλογή του μεζέ βασίζεται στο γούστο του κάθε πότη και εξαρτάται από τη γεωγραφική περιοχή. Στα παραθαλάσσια μέρη πρωταγωνιστούν τα ψαράκια και τα θαλασσινά, ενώ στις ορεινές περιοχές, τα κρεατικά. Ως «λαϊκό» ποτό, «ζευγαρώνει» κυρίως με ταπεινά πιάτα: ο πιο κλασικός ουζομεζές είναι οι ελιές, μια φέτα ψωμί, λίγο τυρί, λίγο αγγουράκι και μια ντομάτα στα τέσσερα με άνθος αλατιού για επιπλέον νοστιμιά. Η ποικιλία κυριαρχεί στο τραπέζι του ούζου. «Ούζο», είναι το παγκοσμίως αναγνωρισμένο όνομα ενός αποστάγματος, του οποίου η ιστορία χάνεται στα βάθη των αιώνων. Ένα αλκοολούχο ποτό με γλυκάνισο που παράγεται αποκλειστικά στην Ελλάδα. Φημίζονται για την προέλευσή του η Λέσβος και η Χίος, αλλά μακρόχρονη παράδοση έχει και ο Τύρναβος, ο Βόλος, η Καλαμάτα κ.α. Γλυκόπιοτο αλλά και δυνατό, σερβίρεται σε μικρά ή λεπτά ψηλά ποτήρια, σκέτο, με νερό ή/ και πάγο. Με το νερό θολώνει και μας αποκαλύπτει έναν άλλο χαρακτήρα. Απολαύστε το επίσης όπως οι παλαιότεροι, πίνοντας εναλλάξ λίγες γουλιές ελληνικού καφέ και λίγες ούζου, ή απλά δοκιμάστε τη μοντέρνα του εκδοχή με μερικές σταγόνες απευθείας στον καφέ σας!

Ouzo’s strength requires appropriate snacks. It goes well with salty, spicy and sour dishes, although the choice depends on individual taste, as well as the geographical location: in coastal areas ouzo is often served with fish and seafood, while in the mountains meat is preferred.

Крепость узо предполагает соответствующие закуски. С ним хорошо сочетаются соленые, острые и кислые блюда, хотя выбор закуски зависит от индивидуального вкуса, а также места, где вы находитесь: в приморских районах с узо чаще подают рыбу и морепродукты, в горных предпочтение отдается мясу.

Ouzo is considered a “people’s” drink, therefore, it is served along with humble food. The most traditional ouzo “mezes” is olives, a slice of bread, some cheese, a gherkin and a tomato cut in four. All this is to be seasoned with is a pinch of salt so that you feel the taste of the drink even better. Variety is essential for any table with ouzo.

Узо считается «народным» напитком, поэтому подается с простой и незатейливой едой. Самая традиционная закуска к узо – это оливки, кусочек хлеба, немного сыра фета, огурчик и помидор, который надо порезать на четыре части и приправить щепоткой соли, чтобы вкус напитка раскрылся полностью. Для стола, где есть узо, главное – разнообразие.

"Ouzo" is an internationally recognized name of a distillate, whose history is lost in the mists of time. Today the name stands for the aniseflavoured alcoholic drink manufactured only in Greece. Its origins are traced to Lesbos and Chios, but Tyrnavos, Kalamata, Volos and other places also boast long-standing tradition of its production.

Узо – это признанное во всем мире название дистиллята, история которого теряется в глубине веков, а в наши дни это алкогольный напиток с анисом, который производится только в Греции. Местом происхождения узо считаются Лесбос и Хиос, но давние традиции его производства имеются также в Каламате, Тирнавосе, Волосе и других местах.

Easy to drink but strong, ouzo is served pure, in shots or tall narrow glasses, with a glass of water and/ or ice. When water is added to the drink, it becomes “cloudy” and reveals another trait of its character, so to speak.

Легко пьющийся, но крепкий, узо подается неразбавленным, в маленьких рюмках или высоких узких стаканчиках, с водой и/ или льдом. При добавлении воды напиток мутнеет и открывается вам с новой стороны.

Try drinking ouzo the way it was done in the old days, alternating a few sips of Greek coffee with a few sips of ouzo, or try the modern version of the recipe by just adding a few drops of ouzo in your coffee.

Попробуйте пить его так, как пили в старину: чередуя несколько глотков греческого кофе с несколькими глотками узо. Есть и современная версия того же рецепта, которая также заслуживает внимания: просто добавьте несколько капель узо в свой кофе.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 123 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------

Η πιστοποίηση «We Do Local» στηρίζει την τοπική οικονομία! We Do Local certification supports the local economy Стандарт We Do Local как способ поддержки местной экономики ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Το We Do Local είναι ένα Πρότυπο Πιστοποίησης το οποίο απευθύνεται στις τουριστικές επιχειρήσεις -ξενοδοχειακά καταλύματα & πλοία-, και στηρίζει την τοπική παραγωγή και φιλοξενία.

“We Do Local” is a certification standard for tourist enterprises (hotels, ships, etc.) designed to support the local tourism industry.

We Do Local – это стандарт сертификации туристических предприятий (гостиничных комплексов, судов и т. д.), направленный на поддержку местной индустрии туризма.

Μια πιστοποιημένη επιχείρηση δίνει την ευκαιρία στον επισκέπτη να δοκιμάσει ένα τοπικό προϊόν, προσφέροντάς του την πραγματική εμπειρία του τόπου που επισκέπτεται, των ανθρώπων του και των πρώτων υλών που παράγει. Η φιλοσοφία του We Do Local στηρίζεται σε πέντε άξονες: - Διάδοση των εθίμων του τόπου - Παρουσίαση της τοπικής κουζίνας - Υποστήριξη των ντόπιων παραγωγών - Σεβασμό στο περιβάλλον και την αειφορία - Στήριξη του εργατικού δυναμικού της περιοχής

A company certified under this standard gives its guests an opportunity to try products of local origin, to have a deeper understanding of the region they are visiting and get to know its people better. We Do Local concept has five main objectives: - promoting local customs; - popularizing local cuisine; - supporting local manufacturers; - ensuring protection and sustainability of the local environment; - creating new jobs in the region.

Τα μέλη που πιστοποιούνται με το πρότυπο We Do Local, δημιουργούν ένα νέο τουριστικό προϊόν με περιεχόμενο και ποιότητα και δίνουν στους τουρίστες έναν ακόμη λόγο για να τα επιλέξουν, διαφοροποιώντας τα από άλλες επιχειρήσεις που θα μπορούσαν να είναι οπουδήποτε στον κόσμο.

The certification is afforded to companies that managed to create a new quality tourism product with the unique content that gives tourists one more reason to choose them and differentiates them from all other businesses of the tourism industry around the world.

Για την πιστοποίησή τους, τα μέλη πρέπει να πληρούν συγκεκριμένα κριτήρια, τα οποία είναι σχεδιασμένα και προσαρμοσμένα σε κάθε κατηγορία επιχείρησης.

To be certified, enterprises of various segments of the tourism industry must meet specific criteria developed for each of these segments.

Τέλος, έχουν την δυνατότητα, αφού πιστοποιηθούν με το πρότυπο We Do Local, να έχουν διεθνή προβολή της επιχείρησής τους μέσω της εταιρείας προώθησης «Τοπική Παραγωγή και Φιλοξενία Α. Ε.», μειώνοντας έτσι τις δαπάνες των προωθητικών τους ενεργειών.

Finally, certified companies can count on international coverage of their activities by Local Food and Experts s. c. e. promotion company, thereby cutting on their marketing costs.

Το σήμα We Do Local, αποτελεί μετρήσιμο και ανταγωνιστικό εργαλείο για την επιχείρηση, στηρίζοντας ταυτόχρονα την οικονομία της τοπικής κοινωνίας.

We Do Local mark helps companies to secure real and measurable competitive advantages while supporting the local economy and population.

----------------------- ✈ ----------------------- 124 -

Предприятие, сертифицированное по этому стандарту, дает гостям возможность попробовать продукцию из сырья местного происхождения, по-настоящему увидеть посещаемый регион и лучше узнать его жителей. Концепция We Do Local имеет пять основных целей: - популяризация местных обычаев; - расширение популярности местной кухни; - поддержка местных производителей; - бережное отношение к окружающей среде и обеспечение ее устойчивого развития; - поддержка занятости в регионе. По этому стандарту сертифицируются предприятия, которым удалось создать новый качественный туристический продукт с неповторимым содержанием, дающий туристам еще один повод остановить свой выбор именно на них и отличающий их от любых других предприятий отрасли туризма в разных странах мира. Для сертификации, предприятия различных сегментов туристической отрасли должны отвечать конкретным требованиям, разработанным для каждого сегмента. Наконец, сертифицированные предприятия вправе рассчитывать на международное освещение их деятельности маркетинговой компанией Local Food and Experts s.c.e., тем самым сокращая собственные расходы на рекламные акции. Знак We Do Local – это средство обеспечения реальных и измеримых конкурентных преимуществ для предприятий при одновременной поддержке местного хозяйства и населения региона.



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------

To «Mouzenidis Τravel» μπήκε στην ιστορία… Στην ιστορία των Guinness World RecordsTM

Mouzenidis Travel stepped into history... The history of Guinness World RecordsTM

«Музенидис Трэвел» вошел в историю… В историю Guinness World RecordsTM

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Στις 4 Σεπτεμβρίου 2016 το πρακτορείο ταξιδίων «Mouzenidis Τravel» κατέρριψε ένα νέο ρεκόρ Γκίνες στην Κόκκινη Πλατεία της Μόσχας, φτιάχνοντας τη μεγαλύτερη χωριάτικη σαλάτα στον κόσμο.

On September 4, 2016, on the Red Square, Moscow, Mouzenidis Travel set a new Guinness record in preparing Greek salad. ---------------------------------------------------

4 сентября 2016 г. в Москве на Красной площади туроператор «Музенидис Трэвел» установил новый мировой рекорд Гиннесса по приготовлению греческого салата.

That day, the historical center of the Russian capital filled with Greek flavors and sounds of Greek traditional music, while the Red Square itself turned for a couple of hours into a huge Mediterranean kitchen!

В этот день исторический центр столицы России наполнили ароматы и вкусы Греции, национальная музыка и танцы, а сама Красная площадь на несколько часов превратилась в огромную средиземноморскую кухню!

The Guinness world record “The Biggest Salad” was set on the final day of the 9th International Military Bands Festival “Spasskaya Tower.” The gargantual salad was prepared in two hours by concerted effort of a team of some 1000 volunteers representing travel industry, other business sectors, media and NGOs.

Рекорд Гиннесса «Самый большой салат» был установлен в заключительный день IX Международного военно-музыкального фестиваля «Спасская башня». За 2 часа усилиями сводной команды из 1000 волонтеров, состоящей из представителей туризма, различных сфер бизнеса, СМИ и культурно-общественных организаций, был приготовлен этот грандиозный салат.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Τη μέρα εκείνη, το ιστορικό κέντρο της ρωσικής πρωτεύουσας πλημμύρισε με ελληνικές γεύσεις και αρώματα, με παραδοσιακή μουσική και χορούς, ενώ η Κόκκινη Πλατεία μεταμορφώθηκε για μερικές ώρες σε μια τεράστια μεσογειακή κουζίνα! Το ρεκόρ Γκίνες για τη «Μεγαλύτερη Σαλάτα» καταρρίφθηκε την ημέρα λήξης του 4ου Διεθνούς Φεστιβάλ Στρατιωτικών Μουσικών Σχημάτων «Spasskaya Bashnya». Μέσα σε 2 ώρες και με τη βοήθεια μιας ομάδας 1000 εθελοντών από τους τομείς του τουρισμού, των επιχειρήσεων, των ΜΜΕ και διαφόρων κοινωνικών και πολιτιστικών οργανώσεων, η τεράστια αυτή σαλάτα έγινε πραγματικότητα.

- 126 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------

Το βάρος της άγγιξε τους 20 τόνους και 100 κιλά, ξεπερνώντας κατά ένα τόνο το προηγούμενο ρεκόρ.

The “dish,” when ready, weighed 20.1 tons, which topped the previous record by more than one ton.

Вес готового блюда составил 20 тонн 100 кг, что более чем на тонну превысило предыдущий рекорд.

Για την παρασκευή της γιγάντιας σαλάτας χρησιμοποιήθηκαν 6 τόνοι αγγούρια, 6 τόνοι ντομάτες, 2 τόνοι ελιές, μισός τόνος φέτα, μισός τόνος ελαιόλαδο, 3 τόνοι κόκκινα κρεμμύδια, 100 κιλά αλάτι και 100 κιλά ρίγανη.

Preparing the giant salad required 6 tons of cucumbers, 6 tons of tomatoes, 2 tons of olives, 5 tons of feta cheese, 0.5 ton of olive oil, 3 tons of red onions, 100 kg of salt and 100 kg of oregano. ---------------------------------------------------

Для приготовления гигантского салата рекордного веса было использовано 6 тонн огурцов, 6 тонн помидоров, 2 тонны оливок, 5 тонн сыра Фета, 0,5 тонны оливкового масла, 3 тонны красного лука, 100 кг соли и 100 кг орегано.

Τα κομμένα λαχανικά ζυγίζονταν στη ζυγαριά που τοποθετήθηκε στο κέντρο της πλατείας και στη συνέχεια συγκεντρώνονταν σε ένα τεράστιο κοντέινερ, διαστάσεων 9 χ 3 χ 3 μέτρων.

In the center of the square there was a crane and scales for weighing the chopped ingredients, as well as a huge 9 χ 3 χ 3 meter container for collecting them.

Для сбора нарезанных ингредиентов салата в центре площади были установлены кран, весы для взвешивания и огромный контейнер – длиной 9 м, шириной 3 м и высотой 3 м.

Πλην των εθελοντών, στην παρασκευή της σαλάτας συμμετείχε ο πρόεδρος του ομίλου «Mouzenidis Group» Μπορίς Φεοφιλάκτοβιτς Μουζενίδης, αλλά και επίτιμοι καλεσμένοι, όπως ο πρέσβης της Ελλάδος στην Ρωσία Ανδρέας Φριγανάς, ο Αρχηγός του επιτελείου της ελληνικής αεροπορίας Χρήστος Βαίτσης, ο διευθυντής του φεστιβάλ «Spasskaya bashnya» Σεργκέι Νικολάεβιτς Σμιρνόβ, ο διευθυντής του ΕΟΤ στην Ρωσία και στις χώρες της ΚΑΚ Πολύκαρπος Ευσταθίου, ο ιδιοκτήτης της αλυσίδας ξενοδοχείων Aldemar Αλέξανδρος Αγγελόπουλος, ο πρόεδρος του ιδρύματος ανάπτυξης των ρωσο-ελληνικών σχέσεων «Ελλάδος Κουλτούρα» Βαλέριος Αλεξέεβιτς Σμιρνόβ κ.α.

The salad preparation process was attended by Boris Mouzenidis, President of “Mouzenidis Group” holding, as well as special guests: Andreas Fryganas, the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Hellenic Republic in Russia, Christ Vaitsis, the Commander-in-Chief of the Hellenic Air Force, Sergey Smirnov, head of the Spasskaya Tower festival management, Polycarpos Evstafiu, head of the department of Greek National Tourism Organization for Russia and CIS countries, Alexandros Angelopoulos, owner of Aldemar Resorts chain, Valery Smirnov, president of “Ellaros Culture” Russia-Greece Foundation and other dignitaries.

Помимо волонтеров, в приготовлении салата принимал участие президент холдинга «Mouzenidis Group» Борис Феофилактович Музенидис, а также почетные гости: чрезвычайный и полномочный посол Греческой Республики в России Андреас Фриганас, Главнокомандующий ВВС Греческой Республики Христос Ваицис, руководитель дирекции фестиваля «Спасская башня» Сергей Николаевич Смирнов, директор Греческой национальной туристической организации в России и странах СНГ Поликарпос Эвстафиу, владелец сети Aldemar Resorts Александрос Ангелопулос, президент фонда развития российско-греческих отношений «Элларос Культура» Валерий Алексеевич Смирнов и другие.

Για τους συμμετέχοντες και τους θεατές της εκδήλωσης, κληρώθηκε ένα πλήθος αεροπορικών εισιτηρίων και πακέτων διακοπών σε καταλύματα της Ελλάδας και της Κύπρου, ενώ το σημαντικότερο δώρο όλων ήταν μια ελληνική γούνα βιζόν.

The “salad-makers” and numerous spectators took part in a lottery with a Greek mink fur coat offered as the main prize and a few dozens of air tickets and vouchers for stay in Greek and Cypriot hotels were also distributed as prizes.

---------------------------------------------------

--------------------------------------------------- 127 -

Среди участников рекорда и многочисленных зрителей было разыграно несколько десятков авиабилетов и сертификатов на отдых в отелях Греции и Кипра, а также главный приз – греческая норковая шуба.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- boukia ----------------------------------------------------------------------------

Μετά την καταγραφή του από τον επίσημο εκπρόσωπο των Guinness World RecordsTM, το ρεκόρ παραδόθηκε από τον Πρόεδρο του ομίλου «Mouzenidis Group» Μπόρις Μουζενίδη στην Ελλάδα, στη χώρα που χάρισε στον κόσμο την εξαιρετική αυτή σαλάτα.

After the record was formally registered by the official representative of Guinness World RecordsTM, Boris Mouzenidis, president of the Mouzenidis Group Holding, handed the registration document over to Greece, the country that gave this magnificent dish to the world.

После того как официальный представитель Guinness World RecordsTM зафиксировал рекорд, президент холдинга Mouzenidis Group Борис Музенидис передал рекорд Греции – стране, подарившей миру превосходный греческий салат.

Το πρακτορείο «Mouzenidis travel» εκφράζει τις θερμές ευχαριστίες του για την βοήθεια στην διοργάνωση της εκδήλωσης την διεύθυνση του φεστιβάλ «Spasskaya bashnya» και το ίδρυμα «Ελλάδος Κουλτούρα», καθώς επίσης και στους χορηγούς: το κέντρο διανομής τροφίμων «Food city» (γενικός χορηγός), την αεροπορική εταιρία Ellinair Mouzenidis Group, το διεθνές αεροδρόμιο Βνούκοβο, την Grekodom Development, την βιομηχανία αυτοκινήτων «Tonar», αλλά και στους εταίρους: ΕΟΤ, Τουριστικός Οργανισμός Κύπρου, Aldemar Resort, τα ηλεκτρονικά καταστήματα «Utkonos» και «Kuznitsa», τις εταιρίες Coca-Cola HBC, «Greca Terra», Hellenic Goods, «Pita&Souvlaki», Veiro, Single Cup Coffee, Manitou Group και «Arkhyz».

Mouzenidis Travel expresses its thanks to the management of “Spasskaya Tower” festival and “Ellaros Culture” foundation for their help with the project. The company is particularly grateful to the event’s sponsors: Food City market (general sponsor), Ellinair Mouzenidis airline, Vnukovo international airport, Tonar machinery building plant, Grekodom Development, as well as its partners: the Greek National Tourism Organization, the Cyprus Tourism Organization, Aldemar Resorts, Utkonos and Kuznitsa online stores, Coca-Cola HBC, Greka Terra, Hellenic Goods, Pita & Souvlaki, Veiro, Single Cup Coffee, Manitou Group and Arkhyz.

«Музенидис Трэвел» благодарит за помощь в организации проекта дирекцию фестиваля «Спасская башня» и фонд «Элларос Культура» и выражает особую благодарность спонсорам мероприятия: продовольственному центру «Фуд Сити» (генеральный спонсор), авиакомпании Ellinair Mouzenidis Group, международному аэропорту Внуково, машиностроительному заводу «Тонар», Grekodom Development, а также партнерам: Греческой национальной туристической организации, Кипрской организации по туризму, Aldemar Resorts, интернет-магазинам «Утконос» и «Кузница», компаниям Coca-Cola HBC, Hellenic Goods, «Грека Терра», «Пита & Сувлаки», Veiro, Single Cup Coffee, Manitou Group, «Архыз».

Mouzenidis Travel www.mouzenidis-travel.com ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 128 -





inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Ψυχολογικό τεστ: φωτιά και πάγος. Τι ορίζει τη ζωή σας: η λογική ή το συναίσθημα; Psychological Test: Ice and Flame. What drives your life: reason or emotions? Психологический тест: лёд и пламя. Что управляет вашей жизнью: разум или эмоции?

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Για τι τραγουδά ο άνεμος στην κενή μου καρδιά; Για τη φωτιά τραγουδά που την έκαψε… Για τι τραγούδα ο άνεμος στην κενή μου καρδιά; Για την αιώνια παγωνιά τραγουδά που την κατέστρεψε… Για τι τραγούδα ο άνεμος στην κενή μου καρδιά; Τραγουδά για τη φωτιά και την παγωνιά που ενώθηκαν στη δική μου καρδιά. Μ. Φράι. Ο φλύαρος νεκρός

What does the wind chant about In my empty heart? About the fire that burnt clean The inside of my heart… What does the wind chant about In my empty heart? About the eternal ice That bound the whole of my heart… What does the wind chant about In my empty heart? About the fire and ice Living together in my heart. M. Frei. A Blabbing Dead

О чем ветер поет в пустом сердце моем? О том поет, что огонь Сжег все в сердце моем… О чем ветер поет В пустом сердце моем? О том, что вечный лед Сковал сердце мое… О чем ветер поет В пустом сердце моем? О том, что пламя и лед Вместе в сердце моем. М. Фрай. Болтливый мертвец

Τι χαρακτήρα έχετε: εκρηκτικό, σαν βεγγαλικό, ή ήρεμο, σαν τα νερά μιας ορεινής λίμνης; Σε μια καθοριστική στιγμή, την κρίση σας ορίζει η λογική ή αφήνεστε ολοκληρωτικά στο συναίσθημα; Είστε εξαρτημένοι από τον κόσμο των υλικών αγαθών ή μήπως για σας είναι σημαντικότερη η πνευματική ζωή; Τι κυριαρχεί μέσα σας: η φωτιά ή ο πάγος;

What is your true character? Is it explosive as gunpowder or serene as the waters of a mountain lake? Are you able to think rationally in critical situations, or do you always completely surrender to the power of emotions? Are you addicted to the material world, or is the spiritual life more important to you? Which element is prevalent in you: ice or flame?

Какой у вас на самом деле характер: взрывной, как порох, или спокойный, как воды горного озера? Способны ли вы рационально мыслить в критической ситуации или целиком отдаетесь во власть эмоций? Зависимы ли вы от «вещного» мира или для вас важнее духовная жизнь? Чего в вас больше: льда или пламени?

Για να κάνετε το τεστ δεν χρειάζεστε ούτε στυλό, ούτε χαρτί, απλά για κάθε «ναι» στις ερωτήσεις παίρνετε έναν βαθμό, προσθέστε στο τέλος όλους τους βαθμούς και διαβάστε την περιγραφή του χαρακτήρα σας. Το αποτέλεσμα μπορεί να σας καταπλήξει!

You won't need pen or paper to run this test. Just give yourself a point each time you answer "yes," and in the end count your score and read the description of your character. Don't be surprised if you get an unexpected result!

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Для прохождения теста вам не потребуется ни ручка, ни бумага. Просто прибавляйте себе по одному баллу за каждый ответ «да», а в конце подсчитайте количество баллов и прочитайте описание своего характера. Не удивляйтесь, если результат окажется неожиданным!

- 132 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

-1-

-4-

-5-

Έχετε μια αγαπημένη εποχή του χρόνου; Do you have a favorite season? Есть ли у вас любимое время года?

Συμβαίνει ποτέ ορισμένες μυρωδιές να σας προκαλούν συνειρμούς; Does it ever happen to you that a smell brings up memories in your mind? Бывает ли так, что какой-то запах вызывает у вас воспоминания?

Ο γάμος είναι πάνω απ’ όλα σωματική επαφή. Συμφωνείτε; Marriage is primarily about the physical relationship – do you agree? Брак – это в первую очередь физические отношения, – вы согласны?

Ναι, έχω συνδυάσει σχεδόν όλες τις σημαντικές στιγμές της ζωής μου με κάποιες μυρωδιές. Yes, nearly all significant events in my life are associated with certain smells. Да, почти все значимые события в моей жизни связаны с определенным запахом.

Ναι! Μου είναι πολύ σημαντικό να κρατώ το χέρι του συντρόφου μου, να τον αγκαλιάζω και να νιώθω την ζεστασιά του κορμιού του. Yes! It is very important to me to hold my partner's hand, to hug him/ her, to feel his/ her warmth. Да! Мне очень важно держать партнера за руку, обнимать его, чувствовать его тепло.

Φυσικά! Of course! Конечно! Όχι, δεν μπορώ να ξεχωρίσω κάποια, η κάθε μια έχει την χάρη της. No, every season is good in its own way, no particular time of the year is really special for me. Нет, каждый сезон по-своему хорош, не могу выделить какой-то конкретный. -2Αλλάζουν οι άνθρωποι με τα χρόνια; Do people change throughout their life? Люди меняются в течение жизни? Αναμφισβήτητα! Κάθε νέα γνωριμία μας αλλάζει. Of course! Each meeting makes you a different person. Разумеется! Каждая встреча делает нас другим человеком.

Όχι, τις περισσότερες φορές οι μνήμες μου ανακαλούνται από ορισμένες λέξεις ή συμπεριφορές. No, most often memories are brought up by someone's words or actions. Нет, чаще всего навеять воспоминания могут чьи-то слова или поступки.

Όχι, οι άνθρωποι μόνο μαθαίνουν με τον καιρό, η ουσία τους παραμένει αναλλοίωτη. No, people do not change, they only learn, but their core remains unchanged. Нет, люди не меняются, они только учатся, но стержень остается прежним. -3Σκεφτείτε ότι κερδίσατε το λόττο, πόσο γρήγορα θα ξοδέψετε τα τυχερά χρήματα; Imagine you win the jackpot in a lottery. Are you going to spend the windfall fortune quickly? Представьте, что вы сорвали джекпот в лотерею. Вы быстро потратите шальные деньги? Ναι, επιτέλους! Θα μπορέσω να αγοράσω όλα αυτά που θέλω! Oh yeah! I will be able to buy all the things I wanted! О да! Наконец-то я смогу купить себе все, что хочется! Όχι. Ένα μέρος θα το επενδύσω στην εκπαίδευση και την περαιτέρω επαγγελματική μου εξειδίκευση, τα υπόλοιπα θα τα επενδύσω σε επιχειρήσεις. No. I’d spend some money on education or retraining and invest the rest of it. Нет. Часть я потрачу на образование или повышение квалификации, остальное пущу в оборот. - 134 -

Όχι, το βασικότερο στο γάμο είναι η ψυχολογική υποστήριξη και η αλληλοκατανόηση. No. Psychological support and mutual understanding are more important in marriage. Нет. В браке важнее психологическая поддержка и взаимопонимание.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

-6-

-8-

-9-

Λέτε συχνά: «Έχω το προαίσθημα ότι…»; Do you often say, "I feel that ..."? Часто ли вы говорите: «Я чувствую, что…»?

Σας αρέσει η αίσθηση της επαφής με ιδιαίτερες υφές, όπως αυτή της γούνας ή του μεταξιού; Do you like unusual tactile sensations such as touching fur or silk? Нравятся ли вам необычные тактильные ощущения, например, прикосновение к меху или шелку?

Μπορείτε να πείτε ότι, όταν μιλάτε με τους άλλους, κρατάτε μικρή απόσταση από τον συνομιλητή σας; Can you say that you have a narrow physical comfort zone in your contacts with people? Можно ли утверждать, что у вас небольшая зона контакта при прямом общении с людьми?

Ναι, το ένστικτο μου σπάνια με απατά, πάντα βασίζομαι σε αυτό. Yes, my intuition rarely fails me, so I wholly rely on it. Да, моя интуиция меня редко подводит, я всецело на нее полагаюсь. Όχι, το πιθανότερο είναι να πω: «Εγώ νομίζω ότι…» ή «εγώ θεωρώ ότι…». No, more often you’ll hear me saying "I think" or "I believe." Нет, чаще от меня можно услышать «я думаю» или «я считаю». -7-

Ναι, είμαι τύπος με ιδιαίτερα αναπτυγμένη την αίσθηση της αφής. Yes, I’m a tactile learner. Да, я кинестетик. Όχι, η αίσθηση της αφής με αφήνει αδιάφορο. No, these sensations do not produce any emotions in me. Нет, такие ощущения не вызывают у меня никаких эмоций.

Σας αρέσει να πειραματίζεστε με συνταγές μαγειρικής, να δοκιμάζετε νέες; Do you like to try out food recipes and taste new dishes? Нравится ли вам экспериментировать с рецептами, пробовать новые блюда?

Ναι, επικοινωνώντας με κάποιον άνθρωπο που συμπαθώ, προσπαθώ να τον πλησιάσω, να του πιάσω το χέρι ή να τον χτυπησώ φιλικά στον ώμο. Yes, when talking to someone I feel disposed to, I try to keep closer, I can even touch the person or tap him/ her on the shoulder. Да, при разговоре с приятным мне человеком я стараюсь держаться поближе к нему, могу дотронуться до его руки, похлопать его по плечу. Όχι, νιώθω άνετα μόνο όταν έχω ορισμένη απόσταση από τον συνομιλητή μου. No, I only feel comfortable at a certain distance from the people I converse with. Нет, мне комфортно только на некотором расстоянии от собеседника.

Ναι, λατρεύω την ποικιλία. Yes, I love diversity. Да, обожаю разнообразие.

- 10 -

Όχι, προτιμώ τις γνωστές γεύσεις. No, I prefer to stick to my familiar menu. Нет, предпочитаю придерживаться знакомого меню.

Σας χαροποιούν οι «μικρές απολαύσεις» της ζωής: ο ήχος όταν δαγκώνεις ένα μήλο, μια δροσερή χιονονιφάδα στη γλώσσα, οι ζεστές ακτίνες του ήλιου στο δέρμα; Do you enjoy "small pleasures" of life: the crunch of a ripe apple, a cooling snowflake on your tongue, warm sunbeams caressing your skin? Радуетесь ли вы «маленьким удовольствиям»: хрусту спелого яблока, прохладной снежинке на языке, теплым лучам солнца на коже? Ναι, αυτές είναι οι στιγμές που συνθέτουν τη ζωή μου. Yes, my whole life consists of such moments. Да, моя жизнь состоит из таких моментов. Όχι. Για μένα σημαντικότερες είναι οι αναμνήσεις και οι σκέψεις παρά οι σωματικές αισθήσεις. No. With me, memories and reflections are more important than physical sensations. Нет, для меня значимее воспоминания и размышления, а не физические ощущения.

- 135 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

---------------------------------- αποτελεσματα/ the score/ результаты/ 0-3 βαθμοί/ points/ очка -------------------------------------

Ακόμα και η Βασίλισσα του Χιονιού έχει να μάθει από σας! Είστε τύπος λογικός, ήρεμος και βαθυστόχαστος. Σκέφτεστε πριν πράξετε και τίποτα δεν σας αποσυντονίζει. Οι φίλοι σας πάντα αποζητούν τη συμβουλή σας, γιατί ξέρουν ότι κρίνετε τα πράγματα αντικειμενικά και μπορείτε να βρείτε γρήγορα λύση σε όλα. Αλλά η απόλυτα ορθολογική ζωή είναι και λίγο βαρετή, έτσι δεν είναι; Προσπαθήστε να κάνετε κάτι καινούργιο: ένα ταξίδι σε κάποιον άγνωστο προορισμό, να φτιάξετε μεξικάνικο φαγητό για δείπνο ή να αγοράσετε ένα ρούχο που να είναι η τελευταία λέξη της μόδας. You might be the envy of the Snow Queen herself! You are always sensible, calm, immersed in your own thoughts. You first think and then act, nothing can catch you unawares. Your friends are used to seeking your advice because they know you always judge situations objectively and can quickly find the best solution. And yet, living by reason alone is sometimes a bit boring, isn’t it? Try doing something unusual: going to a place you’ve never seen, cooking a Bulgarian dish for dinner, buying yourself some latest fashion item. Вам могла бы позавидовать сама Снежная королева! Вы всегда рассудительны, спокойны, погружены в свои мысли. Вы сначала думаете, а потом делаете, и вас ничто не может застать врасплох. Друзья привыкли обращаться к вам за советом, так как знают, что вы всегда смотрите на ситуацию объективно и быстро находите оптимальное решение. Однако жить одним разумом порою бывает чуточку скучно, не правда ли? Попробуйте сделать что-то непривычное: поехать туда, где вы еще не бывали, приготовить на ужин блюдо мексиканской кухни, купить модную в этом сезоне вещь. --------------------------------- αποτελεσματα/ the score/ результаты/ 4-7 βαθμοί/ points/ очков ------------------------------------

Είστε σαν την ορεινή λίμνη: ανά διαστήματα ορμητικοί, ανά διαστήματα κρύοι και ήρεμοι. Ο χαρακτήρας σας είναι μεταξύ φωτιάς και πάγου, ξέρετε πότε πρέπει να κρατήσετε την ψυχραιμία σας και πότε να πείτε μια κουβέντα παραπάνω. Οι φίλοι σας αγαπούν γιατί έχετε την ικανότητα να είστε υπεύθυνοι και συνεπείς, αλλά να κάνετε και τρέλες, χωρίς ωστόσο να χάνετε τον ορθολογισμό σας στις δύσκολες καταστάσεις. Ο αρμονικός συνδυασμός λογικής και συναισθήματος μέσα σας είναι αξιοζήλευτος! You can be compared to a mountain river: you may be impulsive at times, but cool and calm in a different season. There’s enough of both ice and fire in your character: you know when you should keep your mind clear and when you can give vent to emotions. Your friends love you because they never get bored in your company, and yet you are a responsible person and a reliable friend who knows how to stay in full possession of his mind in tricky situations. One could only envy such a harmonious mix of reason and emotions. Вас можно сравнить с горной рекой: иногда вам свойственна порывистость, а порой вы холодны и спокойны. В вашем характере хватает и льда, и огня: вы знаете, когда нужно сохранять ясную голову, а когда можно дать волю эмоциям. Ваши друзья любят вас за то, что с вами никогда не скучно, при этом вы ответственный и верный товарищ, умеющий сохранять рассудок в сложных ситуациях. Можно только позавидовать такому гармоничному сочетанию разума и эмоций. -------------------------------- αποτελεσματα/ the score/ результаты/ 8-10 βαθμοί/ points/ очков -----------------------------------

Είστε ένας φλογερός χαρακτήρας που τα ισοπεδώνει όλα στο διάβα του! Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί στο εκρηκτικό σας ταπεραμέντο, που φοβίζει και, ταυτόχρονα, προκαλεί δέος στους άλλους. Είστε πάντα πολύ αυθεντικός, ζείτε για το τώρα και δίνετε το 100% του εαυτού σας. Όταν χορεύτε, το κάνετε μέχρι να πέσετε κάτω, όταν ταξιδεύετε, μπορεί να βρεθείτε ακόμα και στις ζούγκλες του Αμαζονίου, όταν ερωτεύεστε, τα δίνετε όλα. Αλλά, η κυριαρχία των συναισθημάτων επί της λογικής μπορεί να προκαλέσει προβλήματα. Προσπαθήστε να ελέγχετε τις αντιδράσεις σας, για παράδειγμα, μετρήστε από μέσα σας ως το δέκα, και μετά πείτε τη γνώμη σας σε κάποιον που συμπεριφέρεται με θράσος. Δοκιμάστε να ασχοληθείτε με την καλλιγραφία: είναι μια ασχολία με βαθιές φιλοσοφικές προεκτάσεις, που συγκροτεί τη σκέψη και βοηθά στην ενδοσκόπηση. You are a violent fire devouring everything in your way! No one can withstand the force of your feelings and impulses: they scare people and make them admire you at once. You always act wholeheartedly, stick to the principle of "here and now" and push yourself to the limit. If you dance, you dance to exhaustion, if you travel, you set out on your own to Amazon jungle, no less, if you love, your love is passionate, devoted and selfless. Still, excessive emotions can sometimes cause problems. Try to react a little less emotionally to people around you: for example, count to ten before you speak out in the face of a bastard. Take up calligraphy: this deeply philosophical activity will put your thoughts in order and help you understand yourself better. Вы – яростное пламя, сметающее все на своем пути! Никто не устоит под натиском ваших чувств и порывов: они одновременно и пугают, и вызывают восхищение. Вы всегда искренни во всем, что делаете, живете по принципу «здесь и сейчас» и выкладываетесь на все 100. Если танцевать – то до упаду, если путешествовать – то дикарем в джунгли Амазонки, а если любить – то горячо и самозабвенно. Иногда излишняя эмоциональность может быть источником проблем. Постарайтесь чуть менее остро реагировать на окружающих: к примеру, считайте до десяти, прежде чем высказывать наглецу все, что вы о нем думаете. Займитесь каллиграфией: это глубоко философское занятие приводит мысли в порядок и позволяет разобраться в себе. ------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 136 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Μέγας Αλέξανδρος: ο βασιλιάς των βασιλέων, ο μαθητής του φιλοσόφου των φιλοσόφων Οι άγνωστες πτυχές της ζωής του Μεγάλου στρατηλάτη…

Alexander the Great, the king of kings and disciple of the philosophers’ philosopher The great military leader as we’ve never known him...

Александр Македонский – царь царей, ученик философа философов Великий полководец, каким мы его не знали…

----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Ο Ελλαδικός χώρος γέννησε πλήθος αξιόλογων προσωπικοτήτων. Οι Έλληνες φιλόσοφοι και ιστορικοί, οι συγγραφείς και οι ποιητές, οι μαθηματικοί και οι αστρονόμοι, ουσιαστικά διαμόρφωσαν το σύγχρονο πολιτισμό. Εμείς εδώ θα αναφερθούμε σε έναν μεγάλο Έλληνα στρατηγό, ο οποίος κατάφερε να δημιουργήσει μια παγκόσμια αυτοκρατορία σε καιρούς που δεν υπήρχαν ούτε πυροβόλα όπλα, ούτε αυτοκίνητα, ούτε αεροπλάνα.

Greece is the birthplace to a countless multitude of prominent personalities. Greek philosophers and historians, writers and poets, mathematicians and astronomers have greatly influenced the origins of modern civilization. Today we are going to talk about the greatest Greek military leader who managed to create a world power at the time when there were no firearms, automobiles or airplanes.

Греция – родина бесчисленного сонма выдающихся личностей. Ее философы и историки, писатели и поэты, математики и астрономы оказали большое влияние на формирование современной цивилизации. Сегодня речь пойдет о величайшем греческом полководце, сумевшем создать мировую державу в те времена, когда не было ни огнестрельного оружия, ни автомобилей и самолетов.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 138 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Ο νεαρός Αλέξανδρος ενθρονίστηκε στα 20 του χρόνια, μετά το θάνατο του πατέρα του Φιλίππου του 2ου, βασιλιά της Μακεδονίας, και πέθανε στη Βαβυλώνα, λίγες εβδομάδες πριν κλείσει τα συμβολικά 33 χρόνια ζωής. Ο Μέγας Αλέξανδρος δεν ξεχώριζε για τη σιδερένια του υγεία, ήταν επιληπτικός (όπως κι ένας άλλος ξακουστός αυτοκράτορας, ο Γάιος Ιούλιος Καίσαρας), ενώ η παραμόρφωση των αυχενικών του σπονδύλων τον έκανε να γέρνει συνεχώς το κεφάλι του στην γνωστή αλαζονική πόζα, που έχει αποτυπωθεί σε πολλά μεταλλικά ανάγλυφα. Δεν ήταν αρκετά αρρενωπός, είχε αραιή γενειάδα -που δεν αυξήθηκε ούτε και σε πιο ώριμη ηλικία-, ενώ ήταν κάπως καχεκτικός και καθόλου ψηλός.

Young Alexander ascended to the throne at 20, after the death of his father, Philip II of Macedon, and died in Babylon, just a few weeks before the symbolic age of 33. Alexander the Great wasn’t notable for robust health: he was an epileptic (just as another illustrious emperor, Gaius Julius Caesar), and a curvature of his cervical spine forced him to keep his head lifted up haughtily all the time (remember the king’s proud profile on the coinage?). He had a sparse beard, even at mature age. In addition, he was rather short and sinewy.

Юный Александр вступил на престол в 20 лет, после гибели своего отца, македонского царя Филиппа II, а умер в Вавилоне, не дожив всего несколько недель до символичных 33 лет.

---------------------------------------------------

Александр Великий не отличался богатырским здоровьем: он был эпилептиком (как и другой прославленный император, Гай Юлий Цезарь), а искривление шейных позвонков заставляло его все время держать голову надменно вздернутой (помните гордый профиль царя на чеканках?). У него плохо росла борода, даже когда он достиг уже относительно солидного возраста, кроме того, он был довольно невысоким и жилистым мужчиной.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Αλλά, όλα αυτά δεν σταμάτησαν τον Αλέξανδρο από το να γίνει ο κορυφαίος κατακτητής και στρατηλάτης στην ιστορία της ανθρωπότητας. Σύμφωνα με πηγές, ο νεαρός στρατηγός ευωδίαζε πάντα θυμίαμα, επέλεγε με γούστο την ενδυμασία του, προσέχοντας την εμφάνιση του ακόμα και στις μακρινές εκστρατείες. Τα όπλα του ήταν η ατσάλινη θέληση, το χάρισμα να αγορεύει, η σπιρτάδα του πνεύματος και η ακόρεστη δίψα του για γνώση. Ο μελλοντικός αυτοκράτορας μαθήτευσε δίπλα στον ίδιο τον Αριστοτέλη, ο οποίος, σύμφωνα με το μύθο, καλλιέργησε μέσα του την αίσθηση του βασιλικού μεγαλείου και των αυτοκρατορικών φιλοδοξιών.

None of that, though, prevented Alexander from becoming the greatest general and conqueror in the whole history of mankind. There is evidence that the young commander always smelled of incense, dressed with great taste and took meticulous care of himself even on prolonged marches. His weapons were his gift of eloquence, his iron will, his keen wit, his incredible charisma and his insatiable desire for knowledge. The emperor-to-be was a disciple to Aristotle himself, who, according to the legend, cultivated his ambition and royal majesty.

Но все это не помешало Александру стать величайшим генералом и завоевателем за всю историю человечества. Есть свидетельства, что от юного полководца всегда пахло благовониями, он одевался с большим вкусом и тщательно следил за собой даже в длительных походах. Его оружием были: дар красноречия, железная воля, острый ум, невероятная харизма и неутолимая тяга к знаниям. Будущий император учился у самого Аристотеля, который, по легенде, и привил ему честолюбие и царское величие.

Μέχρι σήμερα δεν είναι γνωστή η ακριβής αιτία θανάτου του Μεγάλου Αλεξάνδρου. Η μόνη έγκυρη πληροφορία, αναφέρει ότι τον καταρράκωσε υψηλός πυρετός με σπασμούς που δεν του επέτρεπε ούτε να μιλήσει. Αυτά τα συμπτώματα προέρχονται είτε από κάποια μολυσματική ασθένεια, είτε από δηλητηρίαση που μπορεί να προκλήθηκε τυχαία, αλλά μπορεί και όχι..

The cause of Alexander's death is uncertain even to this day. What is known for certain is that he came down with an acute fever: it was so violent that the king could not speak and his body was shaking with convulsions. Such symptoms attest to either an infectious disease or poisoning, accidental or intentional...

До сих пор точно не установлена причина смерти Александра Македонского. Достоверно известно, что его свалила жестокая лихорадка, царь не мог говорить, его сотрясали конвульсии. Такие симптомы указывают либо на инфекционную болезнь, либо на отравление – случайное или намеренное…

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 139 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Νέες κυκλοφορίες: ταινίες, μουσική και βιβλία Latest releases of movies, music and books Обзор новинок: кино, музыка и книги ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Κινηματογραφικες Πρεμιερες

Film Premieres

Премьеры Кино

Μοάνα

Moana

Моана

Είδος: κινούμενο σχέδιο Σκηνοθεσία: Ρον Κλίμεντς, Τζον Μάσκερ Χώρα: ΗΠΑ

Genre: animation Director: Ron Clements, John Musker Country: USA

Жанр: мультфильм Режиссер: Рон Клементс, Джон Маскер Страна: США

Η Disney παρουσιάζει μια φανταστική ιστορία για τις περιπέτειες της δεκατετράχρονης κόρης του αρχηγού μιας φυλής στον Ειρηνικό Ωκεανό. Με τη συντροφιά του Μάουι, ενός σκανταλιάρη ημίθεου, η μικρή Μοάνα ψάχνει την οικογένεια της. Θα καταφέρει να τη βρει άραγε; Για το ρόλο της Μοάνα, επιλέχθηκε μια αυθεντική Χαβανέζα έφηβη.

Disney presents a wonderful story about the adventures of a 14-year-old daughter of a chief of a tribe in the Pacific accompanied by a mischievous trickster demigod Maui. Will the young traveler succeed in crossing the ocean and finding her family? Moana was dubbed by a real teen girl from the Hawaii.

Дисней представляет чудесную историю о приключениях 14-летней дочери вождя одного из тихоокеанских племен в компании с проказливым полубогом-трикстером Мауи. Удастся ли юной путешественнице пересечь океан и найти свою семью? Моану озвучила настоящая девочка-подросток с Гавайских островов.

---------------------------------------------------

- 140 -


Athens — Piraeus — Beaches

Explore and Enjoy, Athens-Piraeus with us! City Sightseeing Афины-Пирей-Ривьера является членом всемирно известного брэнда, легко узнаваемого во всем мире, мы гарантирует своим клиентам качественные туры и высокий уровень сервиса. Туры предоставляют отличную возможнось увидеть лучшие достопримечательности каждого города. Уникальный 24-часовой билет, предоставляющий услугу “Hop On-Hop Off ”, позволяет клиентам неспеша и детально изучить каждую остановку, полагаясь на расписание, гарантирующее минимальное ожидание. Двухъярусные красные автобусы City Sightseeing – Athens & Piraeus отправляются ежедневно каждые 30 минут с 08.30 до 18.30. Терминал в Афинах расположен на площади Синтагма, терминал в Пиреях находится на выходе из главного круизного терминала. Продолжительность экскурсии по Афинам – 90 минут, экскурсии в Пирей – 70 минут. Пересадка с одной линии на другую совершается на остановке Акрополь. Обе экскурсии позволяют познакомиться с историей и культурой Афин и Пирей с античности до наших дней на 11 языках.

City Sightseeing-Athens–Piraeus–Beaches is a member of a famous global brand, an easilwy recognizable banner, one which ensures customers tours of quality and excellence worldwide. The tours provide the perfect way to see all the best sights and attractions in each city. The unique 24 hour ticket over 2 days, offering the “Hop On-Hop Off ” facility, means that people can explore each destination at their own leisure and can rely on a schedule to ensure minimum waiting. The City Sightseeing - Athens & Piraeus - open top red bus tours operate daily every 30 minutes from 08.30 until 18.30. The Terminal in Athens is on Syntagma Square and in Piraeus it is right outside the main Cruise Ship Terminal. The duration of the two tours take 90 minutes for the Athens and 70 minutes for the Piraeus tour. These two tours interchange at the Acropolis. Both tours trace the history and culture of Athens & Piraeus in 11 languages from Ancient times up to today’s modern times.

Пассажирам Elliair предоставляется 10% скидка при предъявлении посадочного талона (boarding pass).

+30 210 922 0604 | info@citysightseeing.gr | www.citysightseeing.gr


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Δόκτωρ Παράξενος

Doctor Strange

Доктор Стрэндж

Είδος: φαντασίας, περιπέτεια Σκηνοθεσία: Σκοτ Ντέρριξον Σενάριο: Σ. Ρόμπερτ Κάργκιλλ, Σκοττ Ντέρριξον, Τόμας Ντιν Ντοννέλλι κ. α. Πρωταγωνιστούν: Μπενεντίκτ Κάμπερμπετς, Τίλντα Σουίντον, Μαντς Μίκκελσεν Χώρα: ΗΠΑ

Genre: fantasy, action Director: Scott Derrickson Screenplay: С. Robert Cargill, Scott Derrickson, Thomas Dean Donnelly, et. al. Starring: Benedict Cumberbatch, Tilda Swinton, Mads Mikkelsen Country: USA

Жанр: фантастика, боевик Режиссер: Скотт Дерриксон Сценарий: С. Роберт Каргилл, Скотт Дерриксон, Томас Дин Доннелли и др. В главных ролях: Бенедикт Камбербэтч, Тильда Суинтон, Мадс Миккельсен Страна: США

Ο Δόκτωρ Παράξενος είναι ένας υπερήρωας της Marvel. Ένας εξαίσιος χειρουργός έχει ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα, μετά το οποίο δεν μπορεί ποτέ ξανά να χειρουργήσει. Καταλαβαίνει όμως ότι υπάρχουν κι άλλοι τρόποι να σώζεις ανθρώπινες ζωές. Μετά από πολλά χρόνια σωματικής και πνευματικής άσκησης, ο πρώην γιατρός γίνεται μάγος.

Doctor Strange is a superhero from the Marvel Universe. The skilful surgeon gets into a car accident; as a result, he will never be able to operate again. However, as it turns out, there are other ways to save lives: after spending many years improving/ cultivating his body and soul the ex-doctor becomes a magician. ---------------------------------------------------

Доктор Стрэндж – это супергерой из мира Marvel. Искусный хирург попадает в автокатастрофу, после которой он уже никогда не сможет оперировать. Однако оказывается, что есть и другие способы спасать человеческие жизни: проведя много лет в совершенствовании тела и души, бывший доктор становится магом.

Η χορεύτρια

The Dancer (La Danseuse)

Танцовщица

Είδος: βιογραφική, μουσική Σκηνοθεσία: Στεφανί ντι Γκιουστό Σενάριο: Στεφανί ντι Γκιουστό, Σαρά Τιμπό κ. α Πρωταγωνιστούν: Στεφανί Σοκολίνσκι, Γκασπάρ Ιλιέ, Μελανί Τιερί Χώρα: Γαλλία, Βέλγιο

Genre: biography, music Director: Stephanie Di Giusto Screenplay: Stephanie Di Giusto, Sarah Thibau, et. al. Starring: Stephanie Sokolinski, Gaspard Ulliel, Melanie Thierry Country: France, Belgium

Жанр: биография, музыкальный Режиссер: Стефани Ди Гиусто Сценарий: Стефани Ди Гиусто, Сара Тибо и др. В главных ролях: Стефани Соколински, Гаспар Ульель, Мелани Тьерри Страна: Франция, Бельгия

Μια ταινία για τη ζωή και την καριέρα του αστεριού των παριζιάνικων καμπαρέ, της χορεύτριας Λόι Φουλέρ, της μούσας των αδελφών Λουμιέρ και του Τουλούζ Λοτρέκ. Η τεχνική της και ο μαγευτικός «χορός του φιδιού», σε δική της πρώτη εκτέλεση, έβαλαν τις βάσεις του μοντέρνου χορού. Όλα ξεκινάνε το 1887, όταν το αστέρι της νεαρής Μαρία Λουίζα, μελλοντικής Λόι, μόλις άρχισε να ανατέλλει.

A biopic about the life and career of Loie Fuller, a dancer and the muse of Lumière Brothers and Toulouse-Lautrec, who starred at Parisian cabarets, charmingly performed the serpentine dance and was one of the creators of the modern dance style. The action begins in 1887 – at the time when the then young Marie-Louise, the future Loie, began her stellar ascent.

Байопик о жизни и карьере танцовщицы Лои Фуллер – музы братьев Люмьер и Тулуз-Лотрека, звезды парижских кабаре, очаровательной исполнительницы танца «Серпантин» и одной из создательниц современного танца. Действие начинается в 1887 году – именно тогда юная Мария-Луиза, будущая Лои, начала свое звездное восхождение.

- 142 -

---------------------------------------------------



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Μουσικες Κυκλοφοριες

Music Releases

Музыкальные Релизы

Kaiser Chiefs

Kaiser Chiefs

Kaiser Chiefs

Άλμπουμ: Stay Together Κυκλοφορία: 7 Οκτωβρίου 2016 Είδος: indie rock

Album: Stay Together Release date: 7 October 2016 Genre: indie rock

Альбом: Stay Together Дата релиза: 7 октября 2016 г. Жанр: инди-рок

Ο έκτος δίσκος των Βρετανών μουσικών αποτελείται από 11 κομμάτια, ένα από τα οποία (Parachute) κυκλοφορεί ήδη στο Youtube. Το συγκρότημα σχολιάζει πως μετά τον προηγούμενο «επαναστατικό» τους δίσκο, το νέο τους άλμπουμ σχετίζεται αποκλειστικά με τις ανθρώπινες σχέσεις.

The sixth album of the British band includes 11 tracks, one of which, Parachute, has even been released on Youtube. The group members say that while their previous work was a protest album, the new project is all about human relationship.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Шестой альбом британских музыкантов состоит из 11 треков, один из которых (Parachute) уже даже выложен на «Ютубе». Участники группы рассказывают, что если прошлый их альбом был «протестным», то новый проект полностью посвящен отношениям между людьми.

Ennio Morrricone

Ennio Morricone

Ennio Morricone

Άλμπουμ: Morricone 60 Κυκλοφορία: 7 Οκτωβρίου 2016 Είδος: country, western

Album: Morricone 60 Release date: 7 October 2016 Genre: country, western

Альбом: Morricone 60 Дата релиза: 7 октября 2016 г. Жанр: кантри, вестерн

Ο διάσημος Ιταλός συνθέτης θα κυκλοφορήσει μια συλλογή με τις καλύτερες δουλειές του προς τιμή του εορτασμού των 60 χρόνων της μουσικής του καριέρας. Στη συλλογή συμπεριλαμβάνονται κομμάτια από ταινίες του Ταραντίνο, μουσική από κλασσικά western («Ο καλός, ο κακός κι ο άσχημος» κ.α.) και άλλες αγαπημένες συνθέσεις.

The famous Italian composer releases a collection of his greatest hits to celebrate the 60th anniversary of his career. The collection will list compositions from soundtracks to Quentin Tarantino's films, scores for Westerns that have become classic ("The Good, the Bad and the Ugly" and others) and other works much loved by the public.

Знаменитый итальянский композитор выпускает коллекцию своих величайших хитов, чтобы отпраздновать 60-летний юбилей своей карьеры. В сборник войдут композиции из саундтреков к фильмам Квентина Тарантино, музыка из ставших классикой вестернов («Хороший, плохой, злой» и т. д.) и другие полюбившиеся публике работы.

The Answer

The Answer

The Answer

Άλμπουμ: Solas Κυκλοφορία: 14 Οκτωβρίου 2016 Είδος: rock

Album: Solas Release date: 14 October 2016 Genre: rock

Альбом: Solas Дата релиза: 14 октября 2016 г. Жанр: рок

«Solas», που στα ιρλανδικά σημαίνει «φως», ονομάζεται όχι μόνο ο δίσκος, αλλά και το hit κομμάτι του άλμπουμ. Ο αρχηγός του συγκροτήματος Κόρμακ Νίσον σχολίασε τη δουλειά τους, λέγοντας: «ήταν ένα συναρπαστικό ταξίδι που δεν είχαμε ξανακάνει, οπότε προετοιμαστείτε για εκπλήξεις. Αλλά μην τρομάζετε, θα είναι ευχάριστες, τουλάχιστον κατά τη γνώμη μου».

Solas (the Irish word for "light") is the title of both the new album and its lead track. Lead singer Cormac Neeson says about the work done by the group: "All I will say about this record is that it's a journey and one we've never really taken before, so prepare yourselves for a few surprises. But don't worry, they are ridiculously good surprises... well, I think so anyway."

Solas (в переводе с ирландского – «свет») – это название не только всего альбома, но и заглавного трека. Солист группы Кормак Нисон так отзывается о проделанной работе: «Это было настоящее путешествие, и такого мы еще не совершали, так что приготовьтесь к сюрпризам. Но не пугайтесь, это на удивление приятные сюрпризы – по крайней мере на мой взгляд».

- 144 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

ΒιβλιοΚυκλοφοριες

Book Releases

Книжные Новинки

Όλγα Σλάβνικοβα «Παραχωρήστε τη θέση σας»

Olga Slavnikova “Give Way”

Ольга Славникова «Уступи место»

Είδος: αντι-ουτοπία

Genre: dystopia

Жанр: антиутопия

Ένα ρωσικό μυθιστόρημα που περιγράφει τον κόσμο του άμεσου μέλλοντος. Εδώ το βασικότερο πρότυπο κοινωνικής συμπεριφοράς είναι η πολιτική ορθότητα. Η απόλυτη ισότητα και οι ίσες ευκαιρίες για όλους βεβαίως, όπως συνήθως, φέρνουν τα αντίθετα αποτελέσματα.

The novel describes the near future of our world, in which political correctness is the key criterion for judging human behavior in the society. As usual, the drive towards universal equality and equal opportunities for all leads to something completely different.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

В романе описывается мир недалекого будущего, в котором главным принципом человеческого поведения в социуме становится политкорректность. Ориентация на всеобщее равенство и одинаковые возможности для всех, как обычно, приводит к полностью противоположным результатам.

Έλενα Φερράντε «My Brilliant Friend»

Elena Ferrante “My Brilliant Friend”

Элена Ферранте «Лучшая подруга»

Πρώτο βιβλίο της σειράς «Μυθιστορήματα της Νάπολης»

Neapolitan Novels, Book One

Книга первая серии «Неаполитанские романы»

Η ιστορία διαδραματίζεται στην Νάπολη του 1950. Δύο κοριτσάκια από μια φτωχική συνοικία ξεκινάνε μαζί το σχολείο και γίνονται καλές φίλες, χωρίς να γνωρίζουν ότι η παιδική τους φιλία θα τους ενώνει για μια ζωή. Πολλές φορές τα κορίτσια, στη συνέχεια κοπέλες και μετέπειτα γυναίκες, θα αλλάξουν ρόλους, βιώνοντας με τη σειρά τους τη χαρά και τη θλίψη.

The action takes place in 1950s in Naples. Two first-grader girls from a poor neighborhood become best friends, not knowing yet that this friendship will bind them together for the rest of their life. The two girls, later two women, will repeatedly take turns in learning joys and sorrows of life. ---------------------------------------------------

Действие происходит в Неаполе 1950-х годов. Две первоклассницы из бедного квартала становятся лучшими подругами, еще не зная, что зародившаяся в детстве дружба свяжет их на всю жизнь. Еще не раз девочки, а впоследствии девушки и женщины, будут меняться местами, в свой черед познавая горе и радость.

Τζόναθαν Κόου «Ο αριθμός 11»

Jonathan Coe “Number 11”

Джонатан Коу «Номер 11»

Είδος: σάτιρα

Genre: satire

Жанр: сатира

Ένας από τους καλύτερους Βρετανούς συγγραφείς χαροποιεί τους αναγνώστες με τη συνέχεια του προηγούμενου μυθιστορήματος «Τι ωραίο πλιάτσικο!». Μια λαμπρή σάτιρα που αναδεικνύει τις νοσηρές πτυχές της σύγχρονης ευρωπαϊκής κοινωνίας, χρησιμοποιώντας την κομψότητα του λόγου αλλά και ξεκαρδιστικές περιγραφές. Αυτό δεν είναι βιβλίο, είναι γιορτή για βιβλιόφιλους!

One of the best British writers thrills his readers with a sequel to his celebrated novel "What a Carve Up!". His brilliant satire ridicules the diseases of contemporary European society. Serious topics are discussed in an easy and hilariously funny language. The release is a real feast for book lovers.

Один из лучших британских авторов радует читателей сиквелом нашумевшего романа «Какое надувательство!». Искрометная сатира зримо высвечивает все болезни современного европейского социума. Серьезные темы описаны легким и уморительно смешным языком: не книга, а настоящее пиршество для книголюба.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 146 -





inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Καριέρα και έρωτας: το ωροσκόπιο από τον Οκτώβριο ως το Μάρτιο Career and love: horoscope from October to March Карьера и любовь – гороскоп с октября по март ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Προειδοποιημένος σημαίνει προετοιμασμένος

Forewarned is forearmed

Предупрежден – значит вооружен

In January, audacious Rooster will step in for prankish Monkey, while the sign will remain in the same bright-fiery element. If you have any plans you still haven't managed to realize, try to implement them before the New Year, as things might change in very unexpected ways in 2017. Even though the Monkey loves to fool around, it is not an evil and scheming type, but you never now which way the ambitions of the Red Morning Singer might lead you. One thing is clear: the year promises to be lively and unpredictable and you are surely not going to feel bored.

В январе на смену шаловливой Обезьяне придет дерзкий Петух, причем стихия знака останется прежней – ярко-огненной. Если у вас остались какие-то нереализованные планы, постарайтесь претворить их в жизнь до Нового года – в 2017-м всё может обернуться самым неожиданным образом. Обезьяна любит побаловаться, но не строит козней, а куда вас заведут амбиции Красного утреннего певуна, заранее неизвестно. Ясно одно: год обещает быть ярким и непредсказуемым – скучать точно не придется.

Τον Ιανουάριο, τη σκανταλιάρα Μαϊμού διαδέχεται ο τολμηρός κόκορας, ωστόσο το κύριο στοιχείο του ζωδίου παραμένει η φωτιά. Εάν κάποια σχέδιά σας έμειναν στη μέση, προσπαθήστε να τα υλοποιήσετε μέχρι το Νέο Έτος, γιατί μέσα στο 2017 μπορεί να ανατραπούν τα πάντα. Η Μαϊμού μπορεί να κάνει νούμερα, δε βάζει όμως στο δρόμο σας εμπόδια. Από την άλλη δεν ξέρετε σε ποιούς παράτολμους δρόμους μπορεί να σας οδηγήσει ο «κόκκινος τραγουδιστής» του πρωινού. Το μόνο σίγουρο είναι ότι δε θα βαρεθείτε, η χρονιά θα είναι έντονη και απρόβλεπτη.

- 150 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

κριός aries овен

Καριέρα/ Τα άστρα υπόσχονται καλοτυχία όλη τη χρονιά για τους Κριούς, ενώ ο Ιανουάριος του 2017 είναι η καλύτερη περίοδος για να βάλετε στόχους για τις 365 μέρες που έπονται. Θεωρείτε ότι εδώ και καιρό αξίζετε προαγωγή; Θέλετε να αλλάξετε δουλειά, αλλά δεν το αποφασίζετε; Μήπως να ανοίξετε τη δική σας επιχείρηση; Αδράξτε την ευκαιρία, όλα είναι βολικά! Έρωτας/ Αυτή τη χρονιά οι Κριοί βγαίνουν νικητές σε όλα τα μέτωπα. Όταν θα προκύψουν μικροκαβγάδες με το άλλο σας μισό, ακούστε τις συμβουλές των κοντινών σας και όλα, όχι μόνο θα βελτιωθούν, αλλά και θα διορθωθούν. ---------------------------------------------------

21.03 - 19.04

Career/ The stars prophesy that Aries will enjoy good luck all the year long, and January 2017 is the best time to set your goals for the next 365 days. You think you deserve a promotion? You want to change your job but you don’t risk it? You think of launching your own business? Just go for it: you will manage! Love/ This winter, Aries are real lucky dogs winning on all fronts. Some minor squabbles with your significant one are possible, but if you listen to the advice from a close person, things will resume their normal course and become even better than before.

Карьера/ Звезды пророчат Овнам удачу на протяжении всего года, и январь 2017 г. – лучшее время, чтобы заранее наметить себе цели и задачи на ближайшие 365 дней. Считаете, что давно заслужили повышение? Хотите сменить работу, но не решаетесь? Думаете, не открыть ли собственное дело? Действуйте – вам все по плечу! Любовь/ Этой зимой Овны – настоящие везунчики, они побеждают на всех фронтах. Возможны несерьезные ссоры со второй половинкой, но, если прислушаетесь к совету близкого человека, все быстро вернется на круги своя и станет лучше прежнего.

Ταύρος Taurus Телец

20.04 - 20.05

Καριέρα/ Η επαγγελματική σας επιτυχία εξαρτάται από το πόσο πιστικός είστε στις επαγγελματικές διασκέψεις, τις συναντήσεις και τις συνομιλίες, οπότε κάποια μαθήματα ρητορικής δεν βλάπτουν. Ο ορθολογισμός και η νηφαλιότητα είναι τα όπλα σας στα επαγγελματικά χαρακώματα. Έρωτας/ Στο μέτωπο του έρωτα δεν υπάρχουν αλλαγές, προβλέπεται ησυχία και τάξη. Για τα ευτυχισμένα ζευγαράκια αυτό είναι ευχάριστο, για τις μοναχικές καρδιές πάλι, είναι μια καλή ευκαιρία για να ψάξουν να βρουν με ησυχία τον αληθινά «δικό» τους άνθρωπο.

Career/ Success at work will depend on your persuasiveness at briefings, progress meetings and negotiations, so better take a couple of lessons in public speaking until it’s too late. Impeccable logic and clear head are your best weapons in office wars. Love/ All is still quiet, smooth and easy on the love front. This is good news for happy couples, while lone wolves have a little more time to take a better look around and find a real soul mate.

Карьера/ Успех на работе будет зависеть от вашей убедительности на брифах, планерках и переговорах, так что, пока не поздно, возьмите пару уроков ораторского искусства. Железная логика и ясная голова – ваше лучшее оружие в офисных войнах. Любовь/ На любовном фронте пока без перемен: все ровно и спокойно. Для счастливых пар это хорошая новость, а у волков-одиночек есть еще немного времени, чтобы хорошенько присмотреться и найти по-настоящему «своего» человека.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 152 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Δίδυμοι Gemini Близнецы

21.05 - 21.06

Καριέρα/ Μην ευελπιστείτε σε μια νικηφόρο πορεία στα επαγγελματικά, τουλάχιστον ως την άνοιξη. Όλες οι χειμωνιάτικες προσπάθειες στον τομέα θα είναι μάταιες, επομένως μπορείτε απλά να χαλαρώσετε και να αφιερώσετε περισσότερο χρόνο στην οικογένεια και στους φίλους σας. Έρωτας/ Οι χειμωνιάτικες διακοπές θα φέρουν στους ελεύθερους Διδύμους τη γνωριμία που περίμεναν καιρό. Εάν έχετε ήδη έναν ευτυχισμένο γάμο, κάντε μια ανανέωση, γιατί αλλιώς στις αρχές της άνοιξης μπορεί να προκύψουν νέες αλλαγές, όχι ευχάριστες.

Career/ Gemini shouldn’t expect a galloping and victorious career, at least before spring. This winter, you can just relax and devote more time to family and friends: any special zeal at work during this time will be to no avail. Love/ The long-awaited encounter will happen to a single Gemini these winter holidays. If you are already happily married, it's time you gave the relationship some kind of a shakeup, otherwise much more unpleasant shocks could hit for your alliance in early spring.

Карьера/ Близнецам не стоит рассчитывать на стремительную и победоносную карьеру по крайней мере до весны. Зимой же можно просто расслабиться и посвятить больше времени семье и друзьям: все рабочие порывы в этот период будут тщетны. Любовь/ Свободным Близнецам зимние каникулы принесут долгожданную встречу. Если вы уже счастливы в браке, пора как-то встряхнуть отношения, иначе в начале весны ваш союз могут ждать куда менее приятные потрясения.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Καρκίνος Cancer Рак

22.06 - 22.07

Καριέρα/ Το Νοέμβριο ίσως έχετε μια ρομαντική περιπετειούλα στη δουλειά. Μη χάσετε τον έλεγχο και να θυμάστε ότι ο Κόκορας δεν είναι το στοιχείο σας, συνεπώς εκτιμήστε την κατάσταση με λογική και μη συγχέετε τις προτεραιότητές σας. Έρωτας/ Ίντριγκες, φλερτ, στιγμιαίες περιπέτειες και επιφανειακές γνωριμίες, τίποτα σοβαρό δηλαδή ως και τον Μάρτιο. Ωστόσο, στην αρχή της άνοιξης μπορεί να γνωρίσετε αυτόν που θα σας αλλάξει τη ζωή.

Career/ A short office romance can happen in November. Keep calm and bear in mind that you’re not much in favor with Rooster, so it is important that you assess the situation soberly and not confuse your priorities. Love/ Short affairs, flirtation, fleeting romances and acquaintances: there is nothing serious till March. But in early spring you might meet the person who will completely change your life.

Карьера/ В ноябре может случиться небольшой служебный роман. Не теряйте голову и помните, что Петух вам не сильно благоволит, поэтому важно адекватно оценивать ситуацию и не путать приоритеты. Любовь/ Интрижки, флирт, мимолетные романы и быстротечные знакомства – словом, ничего серьезного до самого марта. Зато в начале весны вам может встретиться человек, который полностью изменит вашу жизнь.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 153 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Λέων Leo Лев

23.07 - 22.08

Καριέρα/ O ατρόμητος βασιλιάς του ζωικού βασιλείου δε φοβάται ούτε τον Φοίνικα που ξαναγεννιέται από τις στάχτες του. Όλα θα γίνουν όπως το θέλετε εσείς. Ορισμένες επαγγελματικές σχέσεις θα περάσουν σε στενό φιλικό επίπεδο. Το χειμώνα θα κερδίσετε το σεβασμό ανάμεσα στους ανταγωνιστές σας και την ειλικρινή εκτίμηση των συναδέλφων σας. Έρωτας/ Οι προγνώσεις στα οικογενειακά είναι βροχερές και σε αυτή την περίπτωση πρέπει είστε διπλωμάτες. Ορισμένες φορές καλύτερα ευτυχισμένος, παρά δικαιωμένος.

Career/ What a birdie, even the fieriest one, can do to the king of beasts? Everything will be the way you decide. Some business contacts will grow into strong friendships; this winter you will earn authority with your rivals and sincere respect of your colleagues. Love/ The family horizon is foreshadowed by some minor storms, and this is where Leo will have to show their worth in diplomacy. Sometimes it is more important to be happy than to prove the truth of your position.

Карьера/ Что самому царю зверей какаято птичка, пусть и огненная? Все будет так, как вы решите. Некоторые деловые связи перерастут в крепкую дружбу; этой зимой вы заслужите авторитет в глазах конкурентов и искреннее уважение коллег. Любовь/ Семейный прогноз предвещает небольшие грозы, и здесь Львам придется проявить себя настоящими дипломатами. Иногда важнее быть счастливым, чем отстаивать свою правоту.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Παρθένος Virgo Дева

23.08 - 22.09

Καριέρα/ Ο Νοέμβριος και ο Δεκέμβριος θα είναι ήσυχοι, ο Ιανουάριος όμως θα είναι «καυτός» και στα επαγγελματικά και στα ερωτικά. Διαφυλάξτε τις δυνάμεις σας: προς το τέλος του χειμώνα που θα σας είναι απαραίτητες. Μη δίνετε σημασία στις κακές γλώσσες, τα λόγια πίσω από την πλάτη σας είναι μόνο μια απόδειξη της πρωτοπορίας σας. Έρωτας/ Προς τα τέλη του φθινοπώρου τα άστρα προβλέπουν μια πλειάδα ευχάριστων γνωριμιών και ρομαντικών συναντήσεων. Ανάμεσα σε αυτές θα είναι κι αυτή η ξεχωριστή, μόνο μην την χάσετε. Οι οικογενειάρχες Παρθένοι μπορούν να περιμένουν ευχάριστες εκπλήξεις από το σύντροφό τους.

Career/ November and December promise to be peaceful, while January will be "hot," both at work and in private life. Save your strength: you’ll really need it by the end of the winter. Don't pay attention to envy: gossip behind your back only means you are ahead of the pack. Love/ The stars predict romantic meetings and a lot of pleasant acquaintances in late autumn. One of these will be the one and only, just don’t miss it. Virgin of family can expect a pleasant surprise from their life’s companion. --------------------------------------------------- 154 -

Карьера/ Ноябрь – декабрь обещают быть спокойными, а в январе будет «жарко» как на работе, так и в личной жизни. Берегите силы: ближе к концу зимы они вам очень понадобятся. Не обращайте внимания на завистников: сплетни за спиной – лишнее признание того, что вы впереди. Любовь/ В конце осени звезды пророчат вам романтические встречи и массу приятных знакомств. Где-то среди них будет и то самое, единственное, нужно только его не пропустить. Семейные Девы могут рассчитывать на приятный сюрприз от своего спутника жизни.



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Ζυγός Libra Весы

23.09 - 23.10

Καριέρα/ Η περίοδος φθινόπωρο-χειμώνας δεν είναι η καλύτερη για ρίσκα και ένα νέο ξεκίνημα. Δεν θα έχετε σοβαρά προβλήματα με τους προϊστάμενους και τους συναδέλφους σας, παρόλα αυτά αναβάλλετε τη λήψη σοβαρών αποφάσεων, τουλάχιστον ως την άνοιξη. Έρωτας/ Φαίνεται πως κάποιος θέλει να σας παντρευτεί και μεγάλη πιθανότητα υπάρχει αυτό να γίνει τον Ιανουάριο-Φεβρουάριο, όπου τουλάχιστον θα σας γίνει η πρόταση.

Career/ Autumn and winter of 2017 is not the best time for risks and new undertakings. The future doesn't hold any serious problems with your bosses or any discord with colleagues, while deciding on substantial issues at work could wait at least until spring. Love/ Looks like someone has marriage expectations involving you. Chances are that in January or February Libras will enter the wedlock or at least make/ receive a marriage proposal.

Карьера/ Осень-зима – 2017 не лучшее время для рисков и новых начинаний. Будущее не таит серьезных проблем с начальством или разногласий с коллегами, а решение важных рабочих вопросов стоит отложить хотя бы до весны. Любовь/ Кажется, кто-то имеет на вас матримониальные планы. Велика вероятность, что в январе – феврале Весы вступят в законный брак или как минимум сделают/ получат предложение руки и сердца.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Σκορπιός Scorpio Скорпион

24.10 - 22.11

Καριέρα/ Οι κόποι σας θα ανταμειφθούν: επιτέλους ο προϊστάμενός σας θα σας προσέξει και θα σας εκτιμήσει. Αφήστε τις μετριοφροσύνες. Ήρθε ο καιρός να απολαύσετε τους καρπούς των κόπων σας. Μόνο μη χαλαρώνετε, γιατί προς την άνοιξη σας περιμένει πολύ δουλειά και το υπόλοιπο της καριέρας σας εξαρτάται από το πώς θα τη διαχειριστείτε. Έρωτας/ Φαίνεται ότι έχετε μπερδευτεί για τα καλά. Ακόμα όμως μην κάνετε τίποτα: το Φεβρουάριο ή το Μάρτιο, η ίδια η ζωή θα σας δείξει την έξοδο απ’ όλες τις δύσκολες καταστάσεις.

Career/ Your efforts will be rewarded: your superiors will finally notice and appreciate your work. Don’t be overly modest: it’s time to reap deserved fruits. But don’t get too relaxed: you’ll have a heavy workload by springtime, and your future career will depend on how you cope with it. Love/ It seems you are seriously confused. Just don’t do anything for a while: in February or March life itself will suggest you the way out of all the tricky situations.

Карьера/ Ваши усилия будут вознаграждены: начальство наконец-то вас заметит и оценит. Оставьте лишнюю скромность: время пожинать заслуженные плоды. Только не расслабляйтесь, ведь ближе к весне вам предстоит много работы, а от того, как вы с ней справитесь, будет зависеть ваша дальнейшая карьера. Любовь/ Кажется, вы серьезно запутались. Пока не делайте ничего: в феврале или марте жизнь сама подскажет вам выход из всех сложных ситуаций.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 156 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Τοξότης Sagittarius Стрелец

23.11 - 21.12

Καριέρα/ Σας κατηγορούν ότι κομπάζετε και αυτό έχει μια δόση αλήθειας. Δεν θα ήταν κακό να δώσετε λίγο περισσότερη προσοχή στους ανθρώπους που σας περιτριγυρίζουν στη δουλειά, ενώ τον Νοέμβριο μπορεί να σας γίνει μια καλή επαγγελματική πρόταση. Έρωτας/ Δεν χρειάζεται να ψάχνετε τη μαύρη γάτα στα σκοτάδια, ειδικά αν αυτή δεν είναι εκεί. Με άλλα λόγια, αφήστε επιτέλους τις υποψίες σας. Όλα είναι καλά, και θα είναι καλύτερα, αν δεν τα χαλάσετε όλα με τις σκηνές ζηλοτυπίας σας.

Career/ People accuse you of being too arrogant, which, you may well agree, is not totally unfounded. It won't hurt if you pay a little more attention to people around you at work. If you manage, you could get a tempting offer in November directly related to your career. Love/ Don’t look for a black cat in a dark room, especially if it’s not there. In other words, stop being suspicious, things are going fine with you, and will be even better, if you don't spoil it all now with outbursts of baseless jealousy.

Карьера/ Вас обвиняют в излишней заносчивости, и, согласитесь, не так уж безосновательно. Не помешает чуть больше внимания уделять людям, окружающим вас на работе, – и в ноябре вы можете получить интересное предложение, напрямую связанное с карьерой. Любовь/ Не надо искать черную кошку в темной комнате, особенно, если ее там нет. Другими словами, оставьте свои подозрения, все у вас хорошо, а будет еще лучше, если вы сейчас не испортите все сценами беспочвенной ревности.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Αιγόκερος Capricorn Козерог

22.12 - 20.01

Καριέρα/ Εάν η δουλειά σας αφορά ταξίδια, τότε σας περιμένει ένα μακρύ επαγγελματικό ταξίδι. Εάν όχι, τότε τα άστρα σας επιφυλάσσουν αλλαγή σταδιοδρομίας με νέες, ενδιαφέρουσες προοπτικές. Στις αρχές της άνοιξης θα κάνετε χρήσιμες γνωριμίες, οι οποίες θα σας βοηθήσουν στην επαγγελματική σας ανέλιξη. Έρωτας/ Η ζωή γι’ αυτή την περίοδο δεν θα σας εκπλήξει. Όλα είναι σταθερά, δε σημαίνει όμως και βαρετά. Τώρα πλέον μπορείτε να είστε απόλυτα σίγουροι για τα συναισθήματα του συντρόφου σας.

Career/ If your business activity requires travel, you'll go on a long business trip. If not, then probably the stars predict a career change and new promising prospects. The early spring will bring some useful contacts that could prove handy on your further career path. Love/ Life has no surprises in store for Capricorns for this period. Things run smoothly without being boring. It just means you can fully trust your partner and his/her feelings.

Карьера/ Если сфера вашей деятельности связана с путешествиями, то вас ждет длительная служебная командировка. Если же нет – возможно, звезды предсказывают вам смену карьеры и новые интересные перспективы. Начало весны принесет полезные знакомства, которые затем могут пригодиться вам при продвижении по службе. Любовь/ На этот период жизнь не готовит Козерогам никаких сюрпризов. Все ровно, но это не значит «скучно». Просто сейчас вы можете быть совершенно уверены в своем партнере и его чувствах.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 157 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- asteri ----------------------------------------------------------------------------

Υδροχόος Aquarius Водолей

21.01 - 18.02

Καριέρα/ Από το Νοέμβριο ως το Φεβρουάριο όλα είναι ήσυχα στα επαγγελματικά, αλλά αυτό μη σας ανησυχεί. Δεν βαλτώνετε, απλά έχετε σταθερότητα. Η σοδιά των κόπων σας θα δώσει καρπούς λίγο αργότερα, την άνοιξη. Έρωτας/ Να είστε πιο προσεκτικοί με τα λόγια σας, ένα αθώο αστείο μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά προβλήματα μέσα στην οικογένεια. Επίσης, τα άστρα δεν συνιστούν να πάτε χειμερινές διακοπές χωρίς το άλλο σας μισό, ο χωρισμός μπορεί να έχει μοιραία αποτελέσματα στη σχέση σας.

Career/ From November to February, everything will be calm at work. Let that not alarm you: don’t make the mistake of confusing stability with stagnation. Your hard work will be richly rewarded, though only a bit later, in the spring. Love/ Be careful with your words – an innocent joke can cause serious problems in the family. In addition, the stars advise that Aquariuses better not go on the New Year holidays alone, without their life’s companion: a winter vacation taken separately could bring a fatal change to your relationship.

Карьера/ В ноябре – феврале на работе все будет спокойно. Пусть вас это не пугает: не путайте застой со стабильностью. За упорный труд вам воздастся с лихвой, но чуть позже, весной. Любовь/ Будьте осторожнее в словах – невинная шутка может привести к серьезным проблемам в семье. Кроме того, звезды не советуют Водолеям отправляться в новогодние каникулы без второй половинки – зимний отпуск порознь может фатально сказаться на ваших отношениях.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Ιχθύς Pisces Рыбы

19.02 - 20.03

Καριέρα/ Τα άστρα συμβουλεύουν τα Ψάρια να είναι πιο θαρραλέα και να ξεκινήσουν τη δική τους δουλειά. Επιπλέον, δεν είναι άσχημο να δοκιμάσετε τις δυνάμεις σας σε μια νέα σφαίρα: πιθανότατα την άνοιξη οι Ιχθείς να αποκτήσουν ένα νέο χόμπι. Ίσως να κερδίσετε το λόττο ή να σας κάνουν ένα απρόσμενο δώρο. Έρωτας/ Ορισμένες φορές η απουσία αλλαγών είναι ό,τι καλύτερο που μπορεί να συμβεί. Κι αυτή είναι η δική σας περίπτωση.

Career/ The stars advise that Pisces should be bolder and think of setting up their own business. Trying you hand at something new could do you good as well: Pisces are likely to get a new original hobby in the spring. There is a chance of winning in a lottery or receiving an unexpected expensive gift. Love/ Sometimes no change is the best thing that can happen. This is the case in point.

Карьера/ Звезды советуют Рыбам быть смелее и задуматься о собственном деле. Также нелишним будет попробовать себя в новой сфере: вполне вероятно, что весной у Рыб появится новое оригинальное хобби. Возможен выигрыш в лотерею или неожиданный дорогой подарок. Любовь/ Иногда отсутствие перемен – лучшее, что может случиться. Это тот самый случай.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 158 -



inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

Τα νέα της Ellinair Ellinair news Новости Ellinair ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Συνεχίζοντας τη δυναμική της πορεία και εξέλιξη, η Ellinair προσφέρει νέες εγκαταστάσεις, online εργαλεία και εμπλουτισμένο χειμερινό πρόγραμμα πτήσεων, με στόχο να παρέχει πάντα στους επιβάτες της ποιοτικές υπηρεσίες σε ανταγωνιστικές τιμές.

Ellinair is pursuing its dynamic development and offering its passengers high-quality services at competitive prices with new facilities, online tools and a rich winter flights schedule. ---------------------------------------------------

Продолжая динамично развиваться, компания Ellinair предлагает новые сервисы, online-инструменты и насыщенное зимнее расписание полетов в целях предоставления своим пассажирам качественных услуг по конкурентоспособным ценам.

Στα πλαίσια της αναβάθμισης του επιπέδου των υπηρεσιών της στο Ηράκλειο Κρήτης, η Ellinair δημιούργησε το νέο CIP Lounge στο Διεθνές Αεροδρόμιο του Ηρακλείου.

As part of developing and upgrading its customer operation, the company has launched its new CIP Lounge at Heraklion International Airport, Crete.

В рамках развития и улучшения предоставляемых услуг в международном аэропорту Ираклиона на Крите компания Ellinair создала новый CIP Lounge.

Με το Online Check-in, τη νέα υπηρεσία της Ellinair, κάθε επιβάτης μπορεί να πραγματοποιεί Online Check-in μέσω τoυ site www.ellinair. com, από τον υπολογιστή, το tablet ή το smartphone. Η δυνατότητα αυτή προσφέρεται 24 έως 3 ώρες πριν την αναχώρηση της πτήσης και ισχύει για τις πτήσεις από τα αεροδρόμια της Αθήνας (ATH), της Θεσσαλονίκης (SKG), του Ηρακλείου (HER), της Μόσχας (SVO), του Κιέβου (KBP) και της Λάρνακας (LCA).

With online check-in, each Ellinair passenger can register for their flight at www.ellinair. com using their PC, smartphone or tablet. The registration opens 24 hours and closes 3 hours before the flight. The service is available for flights from the following airports: Athens (ATH), Thessaloniki (SKG), Heraklion (HER), Moscow (SVO), Kyiv (KBP) and Larnaca (LCA).

Благодаря новой услуге Online Check-in каждый пассажир компании Ellinair может пройти регистрацию на сайте www.ellinair.com, используя свой компьютер, смартфон или планшет. Регистрация открывается за 24 часа и закрывается за 3 часа до вылета самолета. Услуга распространяется на рейсы, выполняемые из аэропортов Афин (АТН), Салоник (SKG), Ираклиона (HER), Москвы (SVO), Киева (KBP) и Ларнаки (LCA).

Με περισσότερα δρομολόγια και νέους προορισμούς, η Ellinair εμπλουτίζει το χειμερινό πρόγραμμα 2016-2017 των δρομολογίων της, ενώ την περίοδο των εορτών σάς φέρνει κοντά σε όλους τους αγαπημένους Χριστουγεννιάτικους προορισμούς. Αποδράστε με την Ellinair από τη Θεσσαλονίκη για το Ηράκλειο Κρήτης και αντίστροφα, 4 φορές την εβδομάδα, γνωρίστε την πρωτεύουσα Αθήνα με συχνότητα πτήσεων 3 φορές την εβδομάδα, αλλά και την πανέμορφη Ρόδο. Η Κύπρος, το νησί της Αφροδίτης, ποτέ δεν ήταν πιο κοντά στη Θεσσαλονίκη με 3 εβδομαδιαίες πτήσεις για Λάρνακα. ---------------------------------------------------

With more flights and destinations, Ellinair has significantly expanded its 2016-2017 winter schedule and its ability to take you to any traditional Christmas destinations during the holiday period. You can now fly with Ellinair from Thessaloniki to Heraklion and back four times a week, get the chance to know the Greek capital better with three flights a week to Athens, or go to the beautiful island of Rhodes. With three weekly flights to Larnaca, Cyprus, the island of Aphrodite has never been so close to Thessaloniki.

---------------------------------------------------

- 160 -

Увеличив количество рейсов и новых направлений, Ellinair значительно расширила зимнее расписание на период 2016-2017 годов, чтобы доставить вас в праздничные дни по любым традиционно рождественским направлениям. Летайте рейсами компании Ellinair чаще: из Салоник в Ираклион и обратно – 4 раза в неделю, частота рейсов в Афины – 3 раза в неделю. Воспользуйтесь прекрасной возможностью лучше познакомиться со столицей Греции, а также с красивейшим островом Родос. Благодаря трем еженедельным рейсам в Ларнаку Кипр – остров Афродиты – никогда еще не был так близко к Салоникам.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

Για δουλειά ή αναψυχή στη Ρωσία ή την Ουκρανία, ταξιδέψτε με την Ellinair από Θεσσαλονίκη για Μόσχα με 4 εβδομαδιαίες πτήσεις, καθώς επίσης και για Mineralnye Vody ή Κίεβο.

Travel Ellinair to Russia or Ukraine for business or leisure: there are now four weekly flights from Thessaloniki to Moscow, as well as flights to Mineralnye Vody and Kyiv.

По работе или на отдых в Россию или Украину путешествуйте с компанией Ellinair, ведь теперь есть четыре еженедельных рейса из Салоник в Москву, а также в Минеральные Воды и Киев.

Αν ταξιδεύετε από Αθήνα για Ηράκλειο, μπορείτε να επιλέξετε μια από τις 6 εβδομαδιαίες πτήσεις που συνδέουν την πρωτεύουσα με την Κρήτη, έναν από τους δημοφιλέστερους τουριστικούς προορισμούς της Μεσογείου.

If you are flying from Athens to Heraklion, you can choose from six weekly flights linking the capital city with Crete, one of the most popular tourist destinations in the Mediterranean.

Όσοι πάλι θέλετε να νιώσετε τη μαγεία των Χριστουγέννων, η Ellinair σας προσφέρει πολλές επιλογές δρομολογίων την περίοδο των εορτών: από Θεσσαλονίκη για Πράγα, Βιέννη, Βουδαπέστη, Κρακοβία, Ζυρίχη, Παρίσι, από Αθήνα για Πράγα ή Βιέννη και, πρώτη φορά, από Βόλο για Πράγα.

For those who wish to feel the magic of Christmas, Ellinair offers a wide range of destinations during the holiday season: from Thessaloniki to Prague, Vienna, Budapest, Zurich, Krakow and Paris, as well as from Athens to Prague or Vienna, and - for the first time from Volos to Prague!

Η Ellinair, πάντα κοντά σε εκδηλώσεις πολιτισμού και αθλητισμού, είναι ο επίσημος αερομεταφορέας του Κρατικού Θεάτρου Βορείου Ελλάδος. Συμμετείχε επίσης ως χορηγός σε σημαντικές εκδηλώσεις, όπως ο Νυχτερινός Ημιμαραθώνιος και το Φεστιβάλ Γεύσεων της Μονής Λαζαριστών στη Θεσσαλονίκη και ακόμη, στην κατάρριψη του ρεκόρ Γκίνες για την παρασκευή της μεγαλύτερης ελληνικής σαλάτας στην ιστορία, στην Κόκκινη Πλατεία της Μόσχας.

Ellinair has always been interested in cultural and sport events. The airline is the official carrier of the National Theatre of Northern Greece and has sponsored a number of major events such as the Night Half Marathon, the Gourmet Festival at Moni Lazariston in Thessaloniki and the Guinness Record event of preparing the largest Greek salad in history on Red Square in Moscow. Ellinair περισσότερες πληροφορίες στην ιστοσελίδα/ detailed information on the website/ подробная информация на сайте www.ellinair.com

Если вы летите из Афин в Ираклион, то можете выбрать один из шести еженедельных рейсов, соединяющих столицу с Критом, одним из самых популярных туристических направлений Средиземноморья. Тем, кто хочет почувствовать магию Рождества, Ellinair предлагает богатый выбор направлений в праздничные дни: из Салоник в Прагу, Вену, Будапешт, Краков, Цюрих и Париж, а из Афин – в Прагу или Вену и – впервые – из Волоса в Прагу! Компания Ellinair всегда рядом с вами при проведении культурных и спортивных мероприятий, она является официальным авиаперевозчиком Государственного театра Северной Греции. В качестве спонсора компания выступала в ряде крупных акций, таких как Ночной полумарафон и Фестиваль культуры гастрономии в монастыре Лазаристон в Салониках, а также в установлении на Красной площади в Москве рекорда Гиннесса по изготовлению самого большого греческого салата в истории.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ -------------------------------------------------------------------------------

- 161 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

Εγκεκριμένος Εκπαιδευτικός Οργανισμός Approved Training Organization Авторизированная учебная организация GR-ATO125 – CCTO125 ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Η Ellinair είναι ένας εκπαιδευτικός οργανισμός εγκεκριμένος από την Ελληνική υπηρεσία πολιτικής αεροπορίας (ΥΠΑ) και συμμορφώνεται πλήρως με τους κανονισμούς του Ευρωπαϊκού οργανισμού ασφάλειας της αεροπορίας (EASA).

Ellinair is a training organization approved by the Hellenic civil aviation authority (HCAA) and complies fully with EASA regulations.

Ellinair является учебной организацией, одобренной Греческим управлением гражданской авиации (HCAA) и которая отвечает всем требованиям Европейского агентства авиационной безопасности (EASA).

Καλύπτει ευρύ φάσμα εκπαίδευσης ιπτάμενων χεριστών αεροσκαφών και πληρωμάτων καμπίνας. Η ομάδα διδασκόντων της Ellinair αποτελείται από ιδιαίτερα έμπειρους πιλότους BAE146/ Avro RJ και Airbus με χιλιάδες ώρες πτήσης και διδασκαλίας χειρισμού αυτών των αεροσκαφών στο ενεργητικό τους και έμπειρα πληρώματα/ εκπαιδευτές καμπίνας για την αρχική εκπαίδευση πληρώματος θαλάμου επιβατών. Μετά την επιτυχή ολοκλήρωση της εκπαίδευσης, απονέμεται άδεια αναγνωρισμένη από όλες τις Ευρωπαϊκές και διεθνείς αερογραμμές.

---------------------------------------------------

What is covered is a broad range of training programs for aircraft pilots, and cabin crew. Ellinair Instructors team is comprised of highly experienced BAE146/ Avro RJ and Airbus pilots who have logged thousands of hours both flying and tutelage in these aircrafts. Also our initial training for cabin crew members is conducted from a team of highly experienced instructors/crew members. Upon successful completion of the courses, the licenses granted are recognized by all European and international airline operators.

--------------------------------------------------- 162 -

Компания предоставляет обучение и курсы как для пилотов воздушного судна, так и для членов экипажа. Преподавательский и инструкторский состав компании Ellinair состоит из высококвалифицированных и опытных пилотов BAE146/ Avro RJ и Airbus, которые были командирами и налетали тысячи часов на воздушных судах данных категорий. Также курс первоначальной подготовки членов экипажа проводится командой специалистов, состоящей из инструкторов и бортпроводников кабинного и лётного экипажа. После успешного окончания курса получаемые аттестаты и лицензии признаются всеми Европейскими и международными операторами авиакомпаний.


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

Εκπαιδευση επι τυπου αεροσκαφους AIRBUS A320 FAMILY – BAE146/ AVRO RJ Διάρκεια εκπαίδευσης περίπου 6 εβδομάδες • Ελάχιστες προϋποθέσεις εκπαίδευσης: Τουλάχιστον 70 ώρες ως κυβερνήτης αεροσκαφών • Έγκυρο ATPL ή CPL με θεωρητική αναγνώριση ATPL • Έγκυρo IR (A) • Έγκυρο ιατρικό πιστοποιητικό τάξης 1 • ICAO γλωσσική επάρκεια τουλάχιστον επιπέδου 4 • Πιστοποιητικό ικανοποιητικής συμπλήρωσης προγράμματος σπουδών MCC Αρχικη εκπαιδευση πληρωματος θαλαμου επιβατων Διάρκεια κύκλου εκπαίδευσης για την απόκτηση του Ευρωπαικού διπλώματος 15 εργάσιμες μέρες • Προαπαιτούμενα για την εγγραφή του μαθητή: Να είναι τουλάχιστον 18 ετών • Απολυτήριο λυκείου • Να διαθέτει πολύ καλή γνώση της Αγγλικής γλώσσας • Να πληρεί άριστη κατάσταση υγείας για την έκδοση ιατρικού πιστοποιητικού • Nα γνωρίζει κολύμβηση Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας και εποικινωνήστε μαζί μας για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τους κύκλους μαθημάτων και τα δίδακτρα. www.ellinair.com ato@ellinair.com

Aircraft Type Rating Training AIRBUS A320 FAMILY – BAE146/ AVRO RJ Course duration approximately 6 weeks • Course minimum requirements: At least 70 hours as pilot in command on airplanes • Valid ATPL or CPL with ATPL theory credit • Valid multi engine IR (A) • Valid class 1 medical certificate • ICAO language proficiency min. level 4 • Certificate of satisfactory completion of an MCC Initial Training for Cabin Crew Members The Course duration for Initial cabin crew training certificate is 15 working days • Entry Requirements Age at least 18 years old • High-school diploma • Fluent in English • Medically fit to pass medical check to get cabin crew medical certificate • Ability to swim ATPL (Air Transport Pilot Licence) CPL (Commercial Pilot’s Licence) IR (Instrument Rating) ICAO (International Civil Aviation Organisation) MCC (Multi Crew Cooperation) Please visit our website and contact us for detailed courses price list & upcoming training dates. www.ellinair.com ato@ellinair.com

Обучение управлением самолета типа AIRBUS A320 FAMILY – BAE146/ AVRO RJ Продолжительность обучения 6 недель • Минимальные требования к кандидатам: Как минимум 70 часов в качестве командира воздушного судна • Действующая лицензия ATPL или CPL с теорией ATPL • Действующий сертификат многодвигательного пилотирования IR (A) • Действующий медицинский сертификат 1-го класса • 4-й уровень владения английским языком согласно требованиям ICAO • Сертификат об удовлетворительном окончании курса MCC Первоначальная подготовка бортпроводников Продолжительность курса обучения для получения сертификата подготовки бортпроводников составляет 15 рабочих дней. • Минимальные требования к кандидатам: Возраст не моложе 18 лет • Образование не ниже среднего • Свободное владение английским языком • Физическая подготовка достаточная для получения медицинского сертификата • Навыки плавания Просим посетить наш сайт и связаться с нами для получения дополнительной информации о расценках курсов и расписания учебных программ. www.ellinair.com ato@ellinair.com

------------------------------------------------------------------------------- ✈ -------------------------------------------------------------------------------

- 163 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

"Anemos" – το νέο CIP Lounge της αεροπορικής εταιρείας Ellinair στο Διεθνές Αεροδρόμιο Ηρακλείου "Anemos" CIP Lounge: a new Ellinair Airline area at Heraklion International Airport "Anemos" CIP Lounge: новый сервис авиакомпании Ellinair в международном аэропорту Ираклиона ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Η αεροπορική εταιρεία Ellinair του Ομίλου Mouzenidis Group αναβάθμισε το επίπεδο των παρεχόμενων υπηρεσιών της στο Διεθνές Αεροδρόμιο Ηρακλείου «Νίκος Καζαντζάκης», με τη δημιουργία του νέου της CIP Lounge, το οποίο ξεκίνησε επίσημα τη λειτουργία του την Παρασκευή, 3 Ιουνίου 2016.

Ellinair Airline, part of the Mouzenidis Group holding company, has upgraded its passenger service standards at the Heraklion international airport "Nikos Kazantzakis" with the opening of a CIP Lounge, which officially began receiving its guests on Friday, June 3, 2016.

Авиакомпания Ellinair, входящая в состав холдинга Mouzenidis Group, повысила уровень обслуживания пассажиров в международном аэропорту Ираклиона Никос Казандзакис, открыв зону CIP Lounge, которая официально начала принимать гостей в пятницу, 3 июня 2016 года.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 164 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

Σύγχρονη αισθητική, υψηλή λειτουργικότητα και άνεση χαρακτηρίζουν τις δύο νέες αίθουσες με συνολικό εμβαδόν 120 τμ., οι οποίες βρίσκονται στον 1ο όροφο του αεροδρομίου και μπορούν να φιλοξενήσουν έως και 60 άτομα, μετατρέποντας την παραμονή των επιβατών στο αεροδρόμιο, σε μια μοναδική ταξιδιωτική εμπειρία. Reception desk στην υποδοχή, πληροφορίες πτήσεων, χώροι εργασίας με ελεύθερη πρόσβαση στο internet, δορυφορική τηλεόραση, ελληνικές και ξένες εφημερίδες αλλά και περιοδικά, ποικιλία από κρύα γεύματα, σνακ και σάντουιτς, καθώς και παροχή ροφημάτων, αναψυκτικών, χυμών, ποικιλία κρασιών και αλκοολούχων ποτών, είναι μόνο μερικές από τις δυνατότητες που προσφέρει το νέο CIP Lounge της Ellinair. Εκτός από τη δυνατότητα παραμονής στο ευχάριστο περιβάλλον του Lounge, οι επιβάτες θα μπορούν να επιλέξουν ανάμεσα σε μια σειρά από πρόσθετες υπηρεσίες, όπως αυτή του Fast Track, το οποίο περιλαμβάνει βοήθεια στο check-in και μεταφορά στους χώρους εντός του αεροδρομίου με ειδικό λεωφορείο.

Two new CIP rooms, 120 m² in total, combining modern style, high functionality and comfort, are located on the first floor of the airport. Up to 60 guests can have a pleasant and comfortable waiting time here. Reception desk, flight information, working area with free internet access, satellite television, Greek and foreign periodicals, a wide selection of appetizers, snacks, sandwiches, juices, a variety of wines, as well as hot and cold drinks, including alcoholic beverages – these are just some of the services offered at the lounge. In addition, Ellinair Airline passengers can choose some extra services, including the Fast Track option: assistance in completing a speedy registration and transfer to the aircraft by special bus. Ellinair seeks to provide its passengers with high-quality services, with Heraklion destination playing a pivotal role in Mouzenidis Group's strategic development.

Στόχος της Ellinair είναι να προσφέρει υψηλού επιπέδου υπηρεσίες στους επιβάτες της, με το Ηράκλειο να αποτελεί κομβικό προορισμό στο στρατηγικό σχεδιασμό του Ομίλου Μουζενίδη.

Два новых бизнес-зала общей площадью 120 м², сочетающие современный стиль, высокую функциональность и комфорт, находятся на втором этаже аэропорта. Здесь могут приятно и удобно провести время в ожидании рейса до 60 человек. Стойка регистрации, информация о рейсах, места для работы с бесплатным Интернетом, спутниковое телевидение, издания греческой и зарубежной прессы, большой выбор холодных блюд, закусок, бутербродов, соков, различных вин, а также чай, кофе и прохладительные напитки, в том числе алкогольные, – вот далеко не полный перечень услуг бизнес-залов. Кроме того, клиентам предлагается целый ряд дополнительных сервисов, включая Fast Track: помощь в прохождении регистрации и доставка к самолету на отдельном автобусе. Авиакомпания Ellinair стремится оказывать своим пассажирам услуги самого высокого класса, а Ираклион является одним из направлений, играющих ключевую роль в стратегическом развитии Mouzenidis Group.

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 165 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

Αίθουσα VIP στο διεθνές αεροδρόμιο της Θεσσαλονίκης: άψογη εξυπηρέτηση για απαιτητικούς πελάτες VIP Lounge at Thessaloniki International Airport: our service for discerning customers VIP-зал в международном аэропорту Салоник: сервис для взыскательных клиентов ----------------------- gr -----------------------

----------------------- en -----------------------

----------------------- ru -----------------------

Ο όμιλος Mouzenidis Group διαθέτοντας εδώ και πολλά χρόνια για τους πελάτες του μοναδικές υπηρεσίες VIP, τους καλεί να εκμεταλλευτούν την υψηλού επιπέδου άνεση και το άψογο σέρβις στη VIP αίθουσά του, στο διεθνές αεροδρόμιο «Μακεδονία» της Θεσσαλονίκης.

Mouzenidis Group Holding has been offering VIP services to its customers for many years, inviting them to enjoy the enhanced comfort and impeccable service of its own VIP lounge at Macedonia international airport of Thessaloniki.

Холдинг Mouzenidis Group уже много лет предлагает клиентам эксклюзивные VIP-услуги, приглашая воспользоваться повышенным комфортом и безупречным сервисом собственного VIP-зала в международном аэропорту Македония г. Салоники.

Ο προσεγμένος χώρος με τη ζεστή ατμόσφαιρα και την εξαιρετική εξυπηρέτηση, προσφέρει χαλάρωση κατά τη διάρκεια της αναμονής, όπως επίσης και τη δυνατότητα πραγματοποίησης επαγγελματικών συναντήσεων ή συνομιλιών.

Warm atmosphere, cozy environment and excellent service will give you chance to have a good rest while waiting for your flight or hold business negotiations or meetings with your partners.

Теплая атмосфера, уютная обстановка и превосходное обслуживание позволят вам комфортно отдохнуть во время ожидания, а также провести деловые переговоры и встречи с партнерами.

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

---------------------------------------------------

- 166 -


inflight magazine ---------------------------------------------------------------------------- ellinair ----------------------------------------------------------------------------

Το εξειδικευμένο προσωπικό μας, παρέχει όλα τα απαραίτητα για μια ευχάριστη παραμονή στην αίθουσα VIP του αεροδρομίου «Μακεδονία», συμπεριλαμβανομένης της πλήρους ενημέρωσης για την πτήση σας, της πρόσβασης στο διαδίκτυο, της δορυφορικής τηλεόρασης, του ελληνικού και ξενόγλωσσου τύπου, της μεγάλης ποικιλίας σε ποτά και σνακς. Εδώ, έχετε προτεραιότητα στην επιβίβαση και την αποβίβαση, σας βοηθούν προσωπικά με τα ταξιδιωτικά σας έγγραφα, την παραλαβή των αποσκευών και τον έλεγχο των διαβατηρίων σας, αλλά και σας αναμένουν στη ράμπα του αεροσκάφους. Η αίθουσα VIP του ομίλου Mouzenidis Group, απευθύνεται σε αυτούς που υπολογίζουν το χρόνο και την προσωπική τους άνεση, γι’ αυτό σας προτείνουμε προσωπικές υπηρεσίες κορυφαίου επιπέδου. Η αίθουσα VIP είναι διαθέσιμη μόνο για τους επιβάτες της εταιρίας Mouzenidis Travel και των εταίρων της (Ellinair, VimAvia, Belavia), όπως επίσης και των επιβατών της αεροπορικής εταιρίας Aeroflot. Elion Club λεπτομερείς πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.mouzenidis.com

Our qualified staff will provide our VIP guests with everything they need to turn their waiting time into a pleasant pastime. VIP clients have full flight information, internet access, satellite television, Greek and foreign periodicals, a wide selection of snacks and drinks at their disposal. They also enjoy priority service upon arrival and before departure: individual check-in, baggage pick-up, assistance with passport and customs control formalities and pick-up right at the aircraft ramp. Mouzenidis Group VIP Lounge is intended for those clients who value their time and their personal comfort. We offer our guests personalized services of the highest level. The VIP lounge service is only available to passengers of flights ordered by the Mouzenidis Travel and its partners (run by Ellinair, VimAvia, Belavia), as well as Aeroflot passengers. ---------------------------------------------------

Elion Club detailed information on the website www.mouzenidis.com

Наш квалифицированный персонал обеспечит VIP-гостей всем необходимым для приятного времяпрепровождения. К услугам клиентов VIP-зала аэропорта Македония полная информация о рейсах, доступ в Интернет, спутниковое телевидение, издания греческой и зарубежной прессы, большой выбор закусок и напитков. Здесь же вам обеспечат приоритетное обслуживание на вылет и прилет: вас индивидуально зарегистрируют на рейс, помогут получить багаж и пройти пограничный и таможенный контроль, встретят у трапа самолета. VIP-зал Mouzenidis Group для тех, кто ценит свое время и личный комфорт. Мы предлагаем гостям персональное обслуживание высочайшего уровня. Услуги VIP-зала предоставляются только пассажирам рейсов, заказчиками которых являются компания «Музенидис Трэвел» и ее партнеры (Ellinair, VimAvia, Belavia), а также пассажирам а/к «Аэрофлот». Elion Club подробная информация на сайте elion.mouzenidis-travel.ru

------------------------------------------------------------------------------- ✈ ------------------------------------------------------------------------------- 167 -


Moscow

Russia

Poland Kyiv

Krakow

Prague

Czech Republic

Paris

Ukraine

Vienna Zurich

Switzerland

Budapest

Austria

Hungary

France Mineralnye Vody

Thessaloniki Greece

Volos

Athens

Rhodes Heraklion

Domestic Destinations Athens – Thessaloniki 3 times a week Heraklion – Thessaloniki 4 times a week Rhodes – Thessaloniki 2 times a week Athens - Heraklion 6 times a week

Destinations Russia

Moscow – Thessaloniki 4 times a week Myneralnye Vody – Thessaloniki 2 times a week

Ukraine

Kyiv – Thessaloniki 2 times a week

Cyprus

Larnaka – Thessaloniki 3 times a week

Larnaka

Cyprus

Christmas Destinations Czech Republic

Prague - Thessaloniki Prague - Athens Prague - Volos

Austria

Vienna - Thessaloniki Vienna - Athens

Hungury

Budapest - Thessaloniki

Poland

Krakow - Thessaloniki

Switzerland

Zurich - Thessaloniki

www.ellinair.com

France

----------------------- ✈ ----------------------- 168 -

Paris - Thessaloniki


iro n

Iraklitou

Dim

chid ou Leoti

sth

en

is ion Alk

ira

Kli u azo iL

At

hin

eou

nis

iou

Et

87

Panagia Dexia

• An exclusive project for the production of a series of Grekomania folding maps dedicated to Greece.

Melenikou

ou

nn

ou

82

90

Eg

ap ino u

Ioa

.G

ail

na

ch

Dim

Mi

ri

tan

80

35

Ag

na

u eli o

91

tia

ion

n ou mv

Galerius Palace

94

Ka

• Is a source of exclusive and reliable information.

89

88

92

Sintrivaniou

• Features detailed forethought - for convenience and comfort.

ou mi ro od

ini s

ag

ian

uK

i

• Offers year-round discounts.

nio

isk

s

ti

Ts im

leo

• Showcases the best shops and restaurants, friendly service.

ki

let

po

na

Aggelaki

us

ara

as eri Et

no

Dia

kif or 100 101

30

6

Ma

kli

tro

• Has easy to follow routes, featuring attractions located within walking distance.

HELEXPO

93

109

An to

ri na ou 29

u

r. D ag

Mi

Sv olo

Eth n

ou kif or

Fanarioton

Str. Kallari

18

98

St

i

Al.

ti

Am

Go m.

28

or

ari

Ippodromiou

Fil ik

iL

arg

am

15

99

rit

.M

97

96

ikis

ar i

n

Ni ga

ta

Ipp

15

vro

un

s

Dim

Pl.

Isa

nou

ar

na

ma

17

M

Go

is

leo

34 33

il.

ou

ila

po

St

Georg. Theotoka

St

111

r. D

102

Tsirogianni

fou

mi iki hn

nik

ou

Grekomania Map series philosophy

86

ele .M

org

nst

iol Pa la tin

83

3

79

Ge

81

Ko

og

iou

ou

Sk

Agiou Georgiou

Ag

Kamara

gra

nis

Ele

ou dre ian

i ar

Rotonda

We hope in this way to contribute to the people of Greece who are always happy to welcome visitors!

sA

85

84

Grekomania Map series is a series of detailed folding maps developed by us which enable you to manage your visit to our country with greater ease and safety.

ou

lou un Go m. Di

u

120

ndr tzia

Dim

Pa v lou os Ap

lou

ou

Dear friends!

itri

ou

dre

119

Ag. Panteleimonas

77

as

Cha

iou

to

op

ian

Zo

rch

s oo

mi ou rag uD

ou

en

ian

us

rou

Ag

po Fili p ou urg Ipo

Arm

Arr

ak

Ap

no

Ex

ad

o

me

ia

Exa

Min

nd

u vlo PaC lou hatz

sto

Kith

Iou

ssa

Ag.

a

s ou

Th

Ka

u

eron

idro mio u

no u lia

n ido lak ou

u

Kit h

Ag raf on

n teo

Fotiou

ch Es

u

po

78

Di

tro

nt a

m

or ke

kis

Pla

ch ou An tio

ilo

u

ou rip id

Pe tr

kra

tilo

ni

95

16

.G

to

m

ou

12

Mi

11 13

Ch

ris

os

Ni

po

Despere

os

Ko

ro

26 25

of or

M

ou

s

ou

en

116 117

oto

Irod

115

Isa

akeim

Mela

8

Le

ian

F Georg . Theo oka hari

irn

is

9

Sm

op

itr en

ou

Kolokotroni

ag

kli

OTE Tower

110

108 103

Nik. Germanou 10 105

HELEXPO

Le

104

of

White Tower

HANTH

.S

tra

112

9

107

to

u

Archaeological Museum

Manoli Andronikou

106

Megas Alexandros

We wish you a pleasant stay with a map-guide from Grekomania!

11

u

alo

eg

.M

of

Le

u

rio

mv

113

Byzantine Museum

u

rato

f. St

Leo

ou

dr

an

ex

Al

pte

e 3S

Copyright © 2016 Grekomania

linas Dori dos

s Ev

lou ou

i

6

M ox

31 32

dr

Petroula Sotiri

ris

top

isk

Pavlou

Pr

Ko

118

im

Navarinou

no s

Ts im

os if oli to

uI

an i ss

La

10 30

s

ea

or

27

Lo rdo uV iro

sik 29

Ol

Fil ip

Ro

ou

Pa

26

Vo ga t 28

inis

Ap

riou

Grigo

7

28

lama

s M

Patr. Io

ui

Pala

8

sk

27

i

nG atro ion P

oura

Kou 27

nou erma

lea

Laodigitrias

Flo r

o ou L

21 26

Mitropoli

Ta tt

ra u ino Ikt

15

24

26

i

Spir

6

os

ela

25

u

ns

fxid

7 14

Sv olo

Ko

Ze

Al.

Pavlou M

19

ou

56

17 18

Fo ka

3

Ma

sth

76

Pa

ng

ou

u

13

fan

Ki

Aiolou

Kli

tia

Ioakim triarchou

Ni

ro

3

na

Agia Sophia

55

od

rig

ou

zi

u

15

16

Es

Ch us

en

ulo

lou

ou

op

Pla

to ras

po

.M

ak

So

ak

org

r. M

Eg

Ste

mo

Ag. M

Di m

av

sa

era

u

ou chil

Nik. Slavou

u

Ge

St

ki ka

50

do

itri

po

75

Pra

il Nt lou rou

A.K

u

po

Kall

po Pe lo

So os ton

lou

u no

Ka

54

52

13

St

rou

Kirkis

Ano Poli

134

ikou

g.

eo

nd

135 Mouson

Konst. Melen

74

51

14

Th

us

nidou

or

ou

ip

ou

no

a Iaso

u

53

ias

Ge

5

Erm

12

u

Fil ip

sio

13

olo

nolaki

Makedonomahon

49

Ag

po

Ba G.

71

tia

Ai

ist

op

va

Acheiropoiitos

ka

M.

tse

Ge

u

2

trit

Athonos

ou

fok leo u

s

s reo Fa li

tou sto u Ag

iou nn

ad

s

ou

no

na

133

Mouson

kiriakou Ma

Eg

Th

lou

ou

op

ok

t eo

gir

Sintagm. Avdella Al. De lm ou zo u 72

ou

Ar

Leonid

Dr Va agou gd m Aig ama i erin ti os Pa Athonos pa ma rko Ka u s

ala

nia

isp

132

os

12

23 22

Mp

im

73

Dim

RhRod hoes des

oleos Akrop Mo uso uri

131

iad

sti

iou

Kastoros

Tirteou

mp

Iou

u

Oli

Ol

Bey Hamam

70

Ag

dou

6

48

ssa

Iasoni

Aminta

on

to

114

Str ati o

alk Ch

no

tse

an

Kr

130

u

uN iko lao Ag io

nik do ke

s

eo n

Ma

Mi

sil

os

s ina

u

Ip

Romthei

s

Peloponnisou

Dikastirion (Archaias Agoras)

6

me

s

Timotheou

on

Ath

Chalkeon

69

Ka

iltono

Dionisiou

A

Igoumenou

Mir

cha

Leonida

po

u

Ar

6

Fil ip

rio

do

Vla

16

t ga

leos

pia

sto

Silla

g an

atz

kou lef Se

Roman Forum

67

is

ola

ou M

u

lo ge

Akropo

u

Ari

138

Ch

I. K

ikis

ke do n Ma

s Am ini

mp

65

3

Eptapirgiou

Vlatadon

136

as

63

Ag. Dimitriou Aristotelous

av

ou 62 Alatza Imaret

Dimitrion

u

More

lile

Ch

129

aro

iki

lon Thessa

137

h

im

u

tip

Ga

os

s pi

Ka

ou

iou

llio

ou

a

nik

ntid

Ka

mp

Ol

os

Antoni

u ido

128

fko

Agios Dimitrios

66

Tosits

Gla

Atla

ito

ou

ou

Gra

ar

Am i

me nia

nis

nis

u

on

n

ork

Na fpa kto u

efo

n

Kim

eli

ura

vd o

127

os Elefs in

Sa

Pe rs

ho

f

gg

uso

.P oli

en

An 64

Dim

eas

Epim

ke lla rio u

u

pit

va

irg

ako

m sto

itri

Sir

o ris

Dim

sith

alo

ra

tap

to u

Terpsitheas

Pl. T erp

nto

Ietiono

Ep

u

Ch

iou

Oli

aki Varv La

rou

Paster

Ag

126

Tsa k

Ga

s

s

ho

Mpoumpou

os

os

ork ito

.P oli Dim

mi 59

li o r k i

Pid

na

ac

61

nd

on os

Dr

ssa

. Po

m

to u

kt i va

ag ou

Ka

Fil im

on

Ias on

mi ago u

n

La mp o P. N usia d i rv an ou a

ou

Ra

i

ko

Vizantos s no ho At

nid

Ni

os

os

nou tanti Kons tsiou Gkra

eo

Dioikitirio

piad

Irakleidou

Pile

e Pers

Olim

Sim

Evr

u kito ior ol .P im

Fil. Dr

D

Dim

ag

ou

Ev r im ed on tos

ita Akr

Epaminond a

u Tsam ado

s

Kliou

an

ktiv

Ra

60

do ime

125

Ka

mid

Pala

os

nou

rinis

s nto

os

Kou

on

Sikelia

kate

Kim

lidou

Ag. E

tos

Ion

ou

Dr

ou Aggel

Akrita

Timoleon

M.

I. Skanda

s

Agia Aikaterini

s

Pitheo

n

u

oxia

dopoulou

Alex. Papa

ulo

124

68

e

Ar

Pergamou

gi o u

mi

n

ou

Evr

tolo

po

as

a Arm

do

Irali

u

ri

pa

s

Evro

Evd

tou ch Sa

inis

l og

ta

Fe ro

Ism

ge ma li t At arch lan ou ti D pir dos avak i gio u os

Ep

okrito u

El. Ve niz

ido

o

Elp

es

s eo

u

Evro


Live in history, make the myth your reality

www.grekodom.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.