LANDSCAPE OF NETWORKS: SYSTEMS, MESHES AND STRUCTURES
IMMERSIONS
PAISAJES DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
INMERSIONES
2
INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
CRÉDITOS / CREDITS Proyecto Editorial / Editorial Project: Viceconsejería de Educación, Universidades, Cultura y Deportes del Gobierno de Canarias Dirección Proyecto Editorial / Direction Editorial Project: Bienal de Canarias, Juan Manuel Palerm Salazar Coordinación General Editorial / Editorial General Coordination: Gilberto González, Gabriel Roca, Ángela Ruiz Coordinación Editorial / Editorial Coordination: Alicia Cárdenes Delgado de Molina, Dácil Gil González de Chaves Coordinación Textos / Texts Coordination: Clara Muñoz Diseño / Design: Valladares Diseño y Comunicación, S.L. Traducción inglés / English translations: Lambe & Nieto, Marisa Culatto Impresión / Publisher: Linca © Textos / © Texts: Sus autores © Fotografías / © Photographies: Sus autores Depósito Legal / Legal Deposit: 00000 ISBN: 00000
4
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ÍNDICE GENERAL DEL CATÁLOGO DE LA SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE DOCUMENTO 1
DESDE EL SILENCIO Y EN EL PAISAJE PRESENTACIÓN, ÍNDICE Y CRÉDITOS DOCUMENTO 2
INMERSIONES PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
PERIFERIA COEXISTENCIAS DOCUMENTO 3
ESCENAS Y ESCENARIOS PARADOJAS DEL BIENESTAR: EL CONSUMO DEL IMAGINARIO Y EL IMAGINARIO DEL CONSUMO
PLAIN AIR: PAISAJES EXTRA-ORDINARIOS PARADOJAS DEL BIENESTAR DOCUMENTO 4
ARCHIVO BIENAL, SEMINARIOS, TALLERES, OBSERVATORIO Y ESCUELAS DE PAISAJE SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
5
INDICE DEL DOCUMENTO: INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCUTURAS 00 INDICE GENERAL DEL CATÁLOGO DE LA SEGUNDA BIENAL. 00 ÍNDICE DEL DOCUMENTO ESCENAS Y ESCENARIOS. PARADOJAS DEL BIENESTAR: EL CONSUMO DE IMAGINARIO Y EL IMAGINARIO DEL CONSUMO 00 PRESENTACIÓN 00 ”INTERCONEXIONES Y ANISOTROPÍA EN EL PAISAJE”. REFLEXIONES ENTORNO A INMERSIONES 00 1. INFECAR (INSTITUCIÓN FERIAL DE CANARIAS) 00 PRESENTACIÓN 00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO 00 A. CONSTELACIONES 00 ATLAS ECLIPTICALIS. JOHN CAGE. 00 EL TRIÁNGULO DEL VERANO. CARMELO GONZÁLEZ RODRÍGUEZ 00 IL PALAZZO DELLA RAGIONE DI PADOVA. PAESAGGI SIDERALI E URBANI A CONFRONTO. MALVINA BORGHERINI Y EMANUELE GARBIN 00 B. SUPERESTRUCTURAS 00 FLUGZEUGTRGER IN DER LANDSCHAFT. HANS HOLLEIN. 00 CONTINOUS MONUMENT. SUPERSTUDIO 00 C. INFRAESTRUCTURAS 00 FRONTERAS MARINAS / DIQUE DEL ESTE. ALEJANDRO DELGADO DE MOLINA 00 EL SILENCIO DE LAS GRÚAS. ANGEL LUIS ALDAI 00 SIN TÍTULO. ROLAND HALBE 00 LAGOS 7 TO 15. JIDE ADENIYI - JONES 00 LAS MENTIRAS SE CONSTRUYEN. CURRO ULZURRUN 00 PUENTES MUTANTES/ENSANCHE. ÁNGEL BORREGO - OSS 00 PROYECTO Y PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN DE LA LAGUNA DE VENECIA: 00 LA FORMA DEL AGUA - “BOCCA DI LIDO“. CARLO MAGNANI 00 PASEO EN LA ORILLA LAGUNAR. ALDO AYMONINO 00 BOCCA DI MALAMOCCO. ALBERTO CECCHETTO
6
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
00 ESTACIONES DE PAISAJE ARGUMENTOS VISUALES. JOSÉ MIGUEL ALONSO FERNÁNDEZ ACEYTUNO E ISABEL CORRAL TORRES 00 PAISAJE VEGETAL. MARCELINO J. DEL ARCO AGUILAR, OCTAVIO RODRÍGUEZ DELGADO, VÍCTOR GARZÓN MACHADO, PEDRO LUIS PÉREZ DE PAZ Y WOLFREDO WILDPRET DE LA TORRE 00 TERRITORIO. EQUIPO BIENAL Y GRAFCAN (CARTOGRÁFICA DE CANARIAS, S.A) 00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO 00 CHIOGGIA SPALLA SUD. ALBERTO FERLENGA Y FILIPPO ORSINI 00 D. ESTRUCTURAS 00 TERRITORIO. CARTOGRÁFICA DE CANARIAS, S.A Y EQUIPO BIENAL 00 PAISAJES RURALES DE CANARIAS. AGRICULTURA, ABANDONO AGRARIO Y URBANIZACIÓN DEL ESPACIO RURAL. JOSÉ - LEÓN GARCÍA RODRÍGUEZ Y GUSTAVO PESTANA PÉREZ
00 7. CENTRO DE ARTE LA REGENTA 00 PRESENTACIÓN
00 HÁBITATS EVOLUTIVOS. DIEGO CAYUELAS 00 WTC II PROJECT WORLD TRADE CENTER VILNIUS. BIG (BJARKE - INGELS GROUP) 00 THE HIGH LINE. FIELD OPERATIONS 00 G. ACCIONES Y DISPOSICIONES I 00 CUANDO VOLVAMOS NO NOS CONOCERAN. DAVID SYLVIAN 00 PARQUE PIEDRA TOSCA, EN LES PRESES. RAFAEL ARANDA, CARME PIGEM Y RAMÓN VILALTA (RCR)
00 BALSAS Y AGUA. EVA M. ÁLVAREZ ISIDRO Y CARLOS J. GÓMEZ ALFONSO
00 VUELTA DE PASEO. CARMEN MORENO ÁLVAREZ 00 NEW KROKEN PARK, TROMSØ. DAVID FRANCO & RENATA SENTKIEWICZ 00 PARQUE DE LA VAGUADA DE LAS LLAMAS. ENRIC BATLLE Y JOAN ROIG
00 2. CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13 (CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO)
00 INTERVENCIONES EN LOS MÁRGENES DEL TAJO. ANTONIO CAMPINOS POÇAS 00 PARQUE MARÍTIMO AÑAZA. ACORÁN. JOSÉ DAVID IZQUIERDO, RAQUEL GUANCHE Y DAVID ESPEJO CAMPOS
00 RED SMOKE. JUAN E. CORREA
00 LA FÁBRICA DEL AGUA. LAURA DE SARACA Y MARÍA GARCÍA
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 L. FRONTERAS
00 PRESENTACIÓN
00 FRENTE MARÍTIMO PUERTO DEL ROSARIO, FUERTEVENTURA. JOSÉ ANTONIO SOSA, MAGÜI GONZÁLEZ (NRED) Y MIGUEL SANTIAGO
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 FRENTE DE LA RIVERA DE OPORTO. PEDRO BALONA, MARCEL SMETZ, JOAO NUNES - PROAP Y ANDREA MENEGGOTO 00 AMPLIACIÓN DEL JARDÍN BOTÁNICO PUERTO DE LA CRUZ. FELIPE ARTENGO RUFINO, JOSÉ MARÍA RODRÍGUEZ PASTRANA (AMP) Y FERNANDO MENIS 00 ORDENACIÓN GENERAL DEL FRENTE MARÍTIMO DE SALERNO E INTERVENCIÓN EN LOS SUB-ÁMBITOS 2, 3 Y 4. RUISÁNCHEZ ARQUITECTES 00 PASEO MARÍTIMO DE LA PLAYA DE PONIENTE DE BENIDORM. CARLOS FERRATER Y XAVIER MARTÍ GALÍ 00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO 00 6. GABINETE LITERARIO
00 E. SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
00 PRESENTACIÓN
00 ÁFRÍCA / SPIRIT. SEAN SCULLY 00 MEMORIA DEL SUD / TERRES BLANQUES / MASPALOMAS. JOAN HERNÁNDEZ PIJUAN
00 3. CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 K. ACCIONES Y DISPOSICIONES II
00 MAR DE FONDO. GREGORIO GONZÁLEZ
00 PRESENTACIÓN
00 ATLÁNTIDA. SCANNER + OLGA MINK
00 SIN TÍTULO. LUIS PALMERO
00 H. DINÁMICAS Y ESTACIONES
00 SHOW. DOMINGO SÁNCHEZ BLANCO
00 OJO-NIDO / SUEÑO DE SALOMÓN / SOÑÉ QUE REVELABAS (ABIERTO). JUAN USLÉ
00 LAS CUATRO CARAS DE NUESTRO ESPACIO TURÍSTICO. EDUARDO CÁCERES MORALES
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 DANZA DE PIEDRAS. HILDEGARD HAHN
00 EL ATLAS ECOCLÍMATICO DE CANARIAS. JUAN PEDRO DE NICOLÁS SEVILLANO
00 5. CASA DE COLÓN
00 UN LUGAR DONDE EL MAR ES. NOBUO ASADA 00 SIN TÍTULO. MARGARITA AMAT
00 PRESENTACIÓN 00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 F. MALLAS Y DIAGRAMAS 00 STRIPED ORCHARD ROADS / TILL MARKS OVER CIRCULAR PIVOT TRACKS. ALEX MACLEAN
00 4. CAAM - SAN ANTONIO ABAD (CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO)
00 MALLAS EN LA GOMERA. ARCHIVO BIENAL
00 PRESENTACIÓN
00 DIAGRAMAS Y PROYECTOS. FEDERICO SORIANO Y DOLORES PALACIOS
00 ESPACIO Y PROYECTO EXPOSITIVO
00 CIUDADES DE CÓDIGO ABIERTO. ECOSISTEMA URBANO
00 LA MACARONESIA. EQUIPO BIENAL
00 I. ESTACIONES Y LUGARES
00 J. TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR 00 PLAN TERRITORIAL ESPECIAL DEL PAISAJE DE GRAN CANARIA. CABILDO INSULAR DE GRAN CANARIA 00 PLAN TERRITORIAL ESPECIAL DE ORDENACIÓN DEL PAISAJE. CABILDO INSULAR DE TENERIFE 00 LOS PAISAJES DE LA PALMA. CONSORCIO INSULAR DE LA RESERVA MUNDIAL DE LA BIOSFERA. LA PALMA
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
7
8
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
PRESENTACIÓN / PRESENTATION Inmersiones. Paisajes de redes: sistemas mallas y estructuras
Inmersiones en Las Palmas de Gran Canaria analiza el paisaje a través de los elementos que lo conforma. De cómo interactúan depende la diversidad del paisaje resultante. Inmersiones precisa del silencio para escuchar el sonido que emite las acciones que se producen sobre el territorio: proyectos que hacen que evolucione en consonancia con su contexto. Inmersiones está directamente relacionada con la capacidad de comprender culturalmente nuestro imaginario (País) y utilizar la abstracción como mecanismo para operar en el territorio, insinuándose hacia los terrenos ambiguos de la producción y el consumo. La exposición pretende ser un laboratorio interdisciplinar equipado con diversos instrumentos de medida capaces de realizar investigaciones que profundicen en la complejidad del sistema. Un laboratorio, condensador de paisaje, donde analizar las estructuras, tanto en los elementos moleculares básicos, micro-estructuras, como las macro-estructuras territoriales. El papel de las estructuras puede servir para comprender el medio natural, el funcionamiento de los sistemas complejos y todo lo que nos envuelve. Inmersiones engloba todas las escalas observables desde nociones abstractas a niveles más globales o dimensiones territoriales. De esta manera consigue establecer diferentes aproximaciones a la lógica interna y a las estrategias de producción del paisaje. Un mecanismo complejo cuyo desarrollo depende de múltiples factores y en donde intervienen diversidad de hechos. La exposición establece acercamientos múltiples a distintos campos disciplinares mostrando también la conexión pictórica y paisajística que existe en la abstracción plástica contemporánea. Toda una serie de episodios que pretenden desvelar la complejidad del territorio y su manifestación en el paisaje. A través de fotografías, pinturas, proyecciones, instalaciones o proyectos arquitectónicos y paisajísticos, pretendemos revelar diversas aproximaciones que establece el análisis del paisaje como objeto y como proceso. Un trabajo conformado desde la arquitectura, la geografía o el arte… en
una búsqueda multidisciplinar e híbrida con capacidad para incorporar diferentes escenarios. Burbujas y constelaciones; abstracción; diagramas, mallas, redes y sistemas; estructuras; infraestructuras; superestructuras; geoestructuras insulares (Macaronesia); paisajes isleños, nos dan el marco de análisis y reflexión sobre los elementos que componen el mosaico de relaciones que articula y constituye nuestro entorno teniendo como referente la producción del paisaje y su progresiva modificación a través del tiempo. Una inmersión implica adentrarse en un ambiente diferente, un cambio de medio, cruzar un puente, atravesar membranas tan delicadas como las burbujas, pero también desplazarse por las estructuras, infraestructuras y superestructuras de un complejo sistema –paisaje-. El aire atrapado en una fina capa elástica de agua y jabón nos habla de la fragilidad de la metamorfosis, del tránsito de un viaje que también desvela las relaciones ocultas e invisibles de un territorio en permanente regeneración. Por eso parece oportuno detenerse en su estudio, ya que nos da las dimensiones de las cargas que soporta el territorio. Immersions in Las Palmas de Gran Canaria analyses landscape through the elements of which it is composed. How they interact determines the diversity of the resulting landscape. Immersions needs silence in order to listen to the sound emitted by the actions that take place on a territory: projects that cause it to evolve in consonance with its context. Immersions is directly related to the ability to understand our imaginary order (Country) in cultural terms and to use abstraction as a mechanism to enable us to operate in the territory, infiltrating the ambiguous spheres of production and consumption. The exhibition aims to be an indisciplinary laboratory equipped with various measuring devices capable of investigating the complexity of the system in depth: a laboratory which condenses the landscape and in which its structures can be analysed, both in terms of basic molecular elements, or microstructures, and territorial macrostructures. The role of structures can help us to understand the natural envi-
ronment, the workings of complex systems, and everything around us. Immersions embraces all observable scales, from abstract notions to more global levels or territorial dimensions. In this way it manages to establish different approaches to the internal logic and production strategies of landscape: a complex mechanism whose development depends on numerous factors and in which a variety of facts are involved. The exhibition establishes manifold approaches to various disciplinary fields and also reveals the connections with painting and landscape that exist in modern abstract art: a whole series of elements that aim to uncover the complexity of territory and its manifestation in landscape. Through photographs, paintings, projections, installations and architectural and landscape projects we seek to reveal a number of different approaches that arise from analysing landscape as an object and as a process: a task which combines elements from architecture, geography and art... in a multidisciplinary, hybrid exploration, with the capacity to incorporate various different scenarios. Bubbles and constellations; abstraction; diagrams, meshes, networks and systems; structures; infrastructures; superstructures; insular geostructures (Macaronesia); island landscapes: all these provide us with a framework to analyse and reflect on the elements that form the mosaic of relationships which articulates and constitutes our environment, taking the production of the landscape and its progressive modification over time as our point of reference. An immersion implies entering a different setting, a change of medium, crossing a bridge, traversing membranes as delicate as bubbles, but also moving through the structures, infrastructures and superstructures of a complex system — landscape. The air trapped in a thin elastic layer of water and soap speaks to us of the fragility of metamorphosis, of the progress of a journey which also reveals the hidden, invisible relationships of a territory that is constantly being regenerated. It therefore seems appropriate to study it in depth, since this shows us the dimensions of the loads which the territory bears.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
9
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
10
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
TEA
ESPACIO CULTURAL EL TANQUE
LA RECOVA
SAC / MUSEO DE BELLAS ARTES
CÍRCULO DE BELLAS ARTES
IMAGINARIO
USO Y ABUSO: PARADOJAS
PARADOJAS DEL BIENESTAR
MEMORIA Y TIEMPO
REFLEJOS
ESCENAS Y ESCENARIOS DEL DESEO I
PARÁSITOS
PLEIN AIR
MAR ADENTRO Y TIERRA ADENTRO
SALA MAC
RESONANCIAS
SKATERING
ESCENAS Y ESCENARIOS DEL DESEO II
PARADOJAS DEL DESEO
PERCEPCIÓN
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
11
prender el medio natural, el funcionamiento de los sistemas complejos y todo lo que nos envuelve.
Intenciones y anisotropía en el paisaje Inmersiones en Las Palmas de Gran Canaria analiza el paisaje a través de los elementos que lo conforma. De cómo interactúan depende la diversidad del paisaje resultante. Inmersiones precisa del silencio para escuchar el sonido que emite las acciones que se producen sobre el territorio: proyectos que hacen que evolucione en consonancia con su contexto. Inmersiones está directamente relacionada con la capacidad de comprender culturalmente nuestro imaginario (País) y utilizar la abstracción como mecanismo para operar en el territorio, insinuándose hacia los terrenos ambiguos de la producción y el consumo. La exposición pretende ser un laboratorio interdisciplinar equipado con diversos instrumentos de medida capaces de realizar investigaciones que profundicen en la complejidad del sistema. Un laboratorio, condensador de paisaje, donde analizar las estructuras, tanto en los elementos moleculares básicos, micro-estructuras, como las macro-estructuras territoriales. El papel de las estructuras puede servir para com-
12
Inmersiones engloba todas las escalas observables desde nociones abstractas a niveles más globales o dimensiones territoriales. De esta manera consigue establecer diferentes aproximaciones a la lógica interna y a las estrategias de producción del paisaje. Un mecanismo complejo cuyo desarrollo depende de múltiples factores y en donde intervienen diversidad de hechos. La exposición establece acercamientos múltiples a distintos campos disciplinares mostrando también la conexión pictórica y paisajística que existe en la abstracción plástica contemporánea. Toda una serie de episodios que pretenden desvelar la complejidad del territorio y su manifestación en el paisaje. A través de fotografías, pinturas, proyecciones, instalaciones o proyectos arquitectónicos y paisajísticos, pretendemos revelar diversas aproximaciones que establece el análisis del paisaje como objeto y como proceso. Un trabajo conformado desde la arquitectura, la geografía o el arte… en una búsqueda multidisciplinar e híbrida con capacidad para incorporar diferentes escenarios. Burbujas y constelaciones; abstracción; diagramas, mallas, redes y sistemas; estructuras; infraestructuras; superestructuras; geoestructuras insulares (Macaronesia); paisajes isleños, nos dan el marco de análisis y reflexión sobre los elementos que componen el mosaico de
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
relaciones que articula y constituye nuestro entorno teniendo como referente la producción del paisaje y su progresiva modificación a través del tiempo. Una inmersión implica adentrarse en un ambiente diferente, un cambio de medio, cruzar un puente, atravesar membranas tan delicadas como las burbujas, pero también desplazarse por las estructuras, infraestructuras y superestructuras de un complejo sistema –paisaje-. El aire atrapado en una fina capa elástica de agua y jabón nos habla de la fragilidad de la metamorfosis, del tránsito de un viaje que también desvela las relaciones ocultas e invisibles de un territorio en perma-
of structures can help us to understand the natural environment, the workings of complex systems, and everything around us.
nente regeneraciĂłn. Por eso parece oportuno detenerse en su estudio, ya que nos da las dimensiones de las cargas que soporta el territorio. Immersions in Las Palmas de Gran Canaria analyses landscape through the elements of which it is composed. How they interact determines the diversity of the resulting landscape. Immersions needs silence in order to listen to the sound emitted by the actions that take place on a territory: projects that cause it to evolve in consonance with its context. Immersions is directly related to the ability to understand our imaginary order (Country) in cultural terms and to use abstraction as a mechanism to enable us to operate in the territory, infiltrating the ambiguous spheres of production and consumption. The exhibition aims to be an indisciplinary laboratory equipped with various measuring devices capable of investigating the complexity of the system in depth: a laboratory which condenses the landscape and in which its structures can be analysed, both in terms of basic molecular elements, or microstructures, and territorial macrostructures. The role
Immersions embraces all observable scales, from abstract notions to more global levels or territorial dimensions. In this way it manages to establish different approaches to the internal logic and production strategies of landscape: a complex mechanism whose development depends on numerous factors and in which a variety of facts are involved. The exhibition establishes manifold approaches to various disciplinary fields and also reveals the connections with painting and landscape that exist in modern abstract art: a whole series of elements that aim to uncover the complexity of territory and its manifestation in landscape. Through photographs, paintings, projections, installations and architectural and landscape projects we seek to reveal a number of different approaches that arise from analysing landscape as an object and as a process: a task which combines elements from architecture, geography and art... in a multidisciplinary, hybrid exploration, with the capacity to incorporate various different scenarios. Bubbles and constellations; abstraction; diagrams, meshes, networks and systems; structures; infrastructures; superstructures; insular geostructures (Macaronesia); island landscapes: all these provide us with a framework to analyse and reflect on the elements that form the mosaic of relationships which articu-
lates and constitutes our environment, taking the production of the landscape and its progressive modification over time as our point of reference. An immersion implies entering a different setting, a change of medium, crossing a bridge, traversing membranes as delicate as bubbles, but also moving through the structures, infrastructures and superstructures of a complex system — landscape. The air trapped in a thin elastic layer of water and soap speaks to us of the fragility of metamorphosis, of the progress of a journey which also reveals the hidden, invisible relationships of a territory that is constantly being regenerated. It therefore seems appropriate to study it in depth, since this shows us the dimensions of the loads which the territory bears.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
13
constelaciones
superestructuras
infraestructuras
estructuras
INFECAR
La exposición Inmersiones que podemos ver en INFECAR se adentra en los espacios de grandes dimensiones, profundizando en la complejidad del sistema de redes, en las superestructuras, infraestructuras y estructuras territoriales. No conocemos ningún espacio que tenga mayor dimensión que las agrupaciones de estrellas, sobre todo de galaxias que conforman la estructura del universo. John Cage realizó el Atlas Eclipticalis (1961-62) superponiendo pentagramas sobre los mapas de estrellas. Esta constelación musical cuidadosamente anotada resulta ser también un complejo paisaje de redes como también lo son la fotografía de los cielos de La Palma o el vídeo de Malvina Borgherini y Emanuele Harbin. Inmersiones se plantea analizar las estructuras y las macroestructuras territoriales. Está interesada en desvelar el funcionamiento de los complejos sistemas que hemos ido generando. La exposición incluye escalas con grandes dimensiones. Los fotomontajes de Hans Hollein y Superstudio son superestructuras planteadas en la década de los sesenta. El juego de escalas evidencia una ciudad futurista de grandes proporciones. Estamos ante la arquitectura radical que asumía la utopía y la crítica como metodología de trabajo. La distinción entre ciudad y paisaje es inexistente. La creación de infraestructuras fomenta el desarrollo territorial y activa el flujo de personas y de mercancías. La exposición trata de abordar las transformaciones del territorio, sobre todo de aquellos ámbitos que están desbordando los marcos de las ciudades, un dispositivo delicado y complejo cuyo desarrollo está sujeto a la intervención de diversidad de hechos. Las imágenes portuarias de Alejandro Delgado, Ángel Luis Alday y Roland Halbe. El proyecto Infraestructuras y Paisaje para la recuperación de la Laguna de Venecia o las obras de Curro Ulzurrun y Jide Adeniyi-Jones establecen distintas aproximaciones al análisis del territorio.
Immersions wishes to study territorial structures and macrostructures. It is interested in unveiling the working of the complex systems we have generated. The exhibition addresses scales of large dimensions. The photomontages by Hans Hollein and Superstudio are superstructures formulated in the 1960s. The play of scales produces a large futuristic city. We are facing here that radical architecture that adopted utopia and critique as its working methodology. There is no difference between city and landscape.
Inmersiones muestra también las estructuras territoriales de Canarias y sus complejos sistemas de representación. Las cartografías de Grafcan, los paisajes rurales, la agricultura y las estructuras y sistemas de aguas son referentes importantes de la evolución del territorio insular. Mediante proyecciones, fotomontaje, fotografía, planos, infografía, mapas, diagramas, maquetas o instalaciones pretendemos establecer distintas exploraciones del territorio. Constelaciones -redes-, superestructuras, infraestructuras y estructuras nos dan el marco conceptual de observación y análisis. Nos muestran a su vez los mecanismos que construyen y modulan nuestro espacio vital a través del tiempo. The exhibition Immersions on show at INFECAR deals with large scale spaces, delving into the complexity of network systems, territorial structures, infrastructures and superstructures. We know of no space with a larger dimension than the groups of stars and galaxies making up the structure of the universe. John Cage made his Atlas Eclipticalis (1961-62) by juxtaposing pentagrams onto star maps. That carefully annotated musical constellation also happens to be a complex landscape of networks, just like the photograph of the skies of La Palma or the video work by Malvina Borgherini and Emanuele Harbin.
The creation of infrastructures fosters territorial development while activating the flow of people and goods. The exhibition attends to speak to territorial transformations, and very especially to those that have taken place in domains exceeding the city limits – a delicate and complex device whose development relies on the intervention of a variety of facts. The harbour images by Alejandro Delgado, Ángel Luis Alday and Roland Halbe; the project Infrastructures and Landscape for the Recovery of the Venice Lagoon; or the works by Curro Ulzurrun and Jide Adeniyi-Jones, propose several approaches to territory analysis. Immersions also looks at territorial structures in the Canaries and their complex representation systems. Grafcan cartographies, rural landscapes, agriculture and water structures and systems, are important references for the evolution of the territory in the Canaries. Using projections, photomontage, photographs, planes, infographs, maps, diagrams, models or installations, we attempt to establish a number of explorations of the territory. Constellations–networks, superstructures, infrastructures and structures provide us with the conceptual framework for observation and analysis, while at the same time showing us the mechanisms intervening in the construction and modulation of our living space through time.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
15
INFECAR
CONSTELACIONES
SUPERESTRUCTURAS
INFRAESTRUCTURAS
ESTRUCTURAS
INFECAR Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
16
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
17
18
Todo el proyecto expositivo pretende la inmersión del visitante con unos u otros recursos. En el caso de Infecar la inmersión es máxima ya que la transformación física y conceptual de este espacio fue punto de partida fundamental.
Todo el proyecto expositivo pretende la inmersión del visitante con unos u otros recursos. En el caso de Infecar la inmersión es máxima ya que la transformación física y conceptual de este espacio fue punto de partida fundamental.
La idea fue producir un espacio nuevo y efímero dentro de otro ya existente y más rígido: un cuerpo etéreo suspendido del techo y ajeno al contexto, donde el único diálogo es el de la obra con el espectador. Un sistema emergente que posibilita la libre interacción de todos los argumentos de una manera espontánea.
La idea fue producir un espacio nuevo y efímero dentro de otro ya existente y más rígido: un cuerpo etéreo suspendido del techo y ajeno al contexto, donde el único diálogo es el de la obra con el espectador. Un sistema emergente que posibilita la libre interacción de todos los argumentos de una manera espontánea.
La nueva compartimentación de lonas negras colgadas organizan la sala de mil quinientos metros cuadrados, a través de un recorrido donde se van sucediendo acontecimientos uno tras otro, con el fin de aportar un espíritu de constelación. La única iluminación del pabellón, una red de bombillas colgantes a tres metros de altura, potencia la abstracción deseada.
La nueva compartimentación de lonas negras colgadas organizan la sala de mil quinientos metros cuadrados, a través de un recorrido donde se van sucediendo acontecimientos uno tras otro, con el fin de aportar un espíritu de constelación. La única iluminación del pabellón, una red de bombillas colgantes a tres metros de altura, potencia la abstracción deseada.
Las imponentes vigas de la nave soportan todos los elementos que aquí se exponen. De esta manera la obra se descuelga en bastidores de madera rectos o formando polígonos, también los diecisiete proyectores descienden del techo así como auriculares, cultivos vegetales e incluso maquetas.
Las imponentes vigas de la nave soportan todos los elementos que aquí se exponen. De esta manera la obra se descuelga en bastidores de madera rectos o formando polígonos, también los diecisiete proyectores descienden del techo así como auriculares, cultivos vegetales e incluso maquetas.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
2 CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO CAAM Los Balcones 11 y 13
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
INFECAR
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CONSTELACIONES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
DE CANARIAS
SUPERESTRUCTURAS
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
INFRAESTRUCTURAS
VINCULADA)
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
AZOTEA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
3
5
7
9
DE LA LAGUNA DE VENECIA
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
ESTRUCTURAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LA ULPGC
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
4
8
1
7 3
5
6 9 2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
19
INFECAR CONSTELACIONES CONCURSOS Y TALLERES ULPGC
INFRAESTRUCTURAS 1 John Cage 2 Carmelo González Rodríguez 3 Malvina Borgherini y Emanuele Garbin SUPERESTRUCTURAS 4 Hans Hollein 5 Superstudio
20
24 25 26 27 28
Mose Alejandro Delgado Jide Adeniyi-Jones Roland Halbe Jorge Gorostiza, Alejandro Gutiérrez, Iván Ballesteros, Rubén Hernández 29 Ángel Luis Aldai
30 Ángel Borrego 31 Curro Ulzurrun ESTRUCTURAS 7 Cartográfica de Canarias, S.A. y Equipo Bienal 32 José-León García Rodríguez y Gustavo Pestana Pérez
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
33 Felipe Artengo Rufino, José María Rodríguez Pastrana (AMP) y Fernando Menis 34 Eduardo Chillida 35 Laura de Saraca y María García 21 Eva M. Álvarez Isidro y Carlos J. Gómez Alfonso
36 Concursos Segunda Bienal de Canarias. Jardinería sostenible. Conectividad. Parásitos 22 Taller de E.T.S.A. Coordinador: Manuel J. Feo Ojeda. Horizontes Expandidos
23 Taller de E.T.S.A. Coordinador: José Luis Padrón 24. Escuelas de Paisaje: La Laguna de Venecia 5 Eberhard Bosslet 6 Zoulikha Bouabdellah 7 Grego Matos 8 Antonio Díaz Grande
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
21
CONSTELACIONES CONSTELATIONS INFECAR
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
23
INFECAR
CONSTELACIONES
SUPERESTRUCTURAS
INFRAESTRUCTURAS
ESTRUCTURAS
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
24
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
25
Atlas Eclipticalis suena severa, exigua, estática. Sugiere el silencio del cielo en una noche clara. Cage utilizó el Atlas Eclipticalis, un atlas de las estrellas publicado en 1958 por el astrónomo checo, Antonín Becvár (1901-1965), superponiendo pentagramas musicales sobre los mapas de estrellas. Éstos le proporcionaron una forma de descubrir los tonos de la música. Cage empleó elaboradas maniobras, en ocasiones fortuitas, para producir los calcos de las estrellas sobre el pentagrama. La luminosidad de las estrellas se traslada al tamaño de las notas de la composición. Los eventos sonoros contienen entre una y diez notas. Los tonos están anotados en una forma bastante inusual. El tamaño de las notas determina su amplitud. Las duraciones se han anotado sobre los eventos. No se especifica el tempo: el director decide cuál será la duración de cada sistema. Aunque Cage, también, sugirió la posibilidad de adherir micrófonos de contacto a algunos de los instrumentos para amplificar su sonido. La pieza puede interpretarse total o parcialmente, y por un número cualquiera de intérpretes hasta los ochenta y seis que se especifican. Esta pieza de música, responde a un encargo de la Montreal Festival Society, puede interpretarse simultáneamente con Winter Music y Song Books, y constituye la primera parte de una trilogía en la cual Variations IV es la segunda parte y 0’00” es la tercera. La interpretación de esta obra con Winter Music, cobra un matiz adicional, sugiere la conexión entre tierra y cielo, entre interacciones de intersticios espaciales. Esta representación abstracta de las constelaciones relaciona el espacio y el silencio. Atlas Eclipticalis was commissioned by the Montreal Festival Society. Like Winter Music, events contain from one to ten notes, divided randomly into two groups. Pitches are notated clearly, though in a somewhat unusual way. The size of the notes, determine their amplitudes. Durations are notated above the events.
JOHN CAGE ATLAS ECLIPTICALIS 1961-1962 Instalación / Instalation INFECAR
Tempo is not given: the conductor determines the duration of each system. Cage used the Atlas Eclipticalis 1950.0 (an atlas of the stars published in 1958 by Antonín Becvár (1901-1965), a Czech astronomer), superimposing musical staves over the starcharts in this atlas. Brightness of the stars is being translated into the size of the notes in the composition. In a performance, the score may be played in whole or in part by any number of players up to the full 86 provided. Atlas Eclipticalis may be performed simultaneously with Winter Music and/or Song Books. Cage also indicated the possibility of attaching contact microphones to some or all of the instruments, thus amplifying their sounds. In this case an assistant to the conductor is required, creating his score using Cartridge Music. Atlas Eclipticalis is the first part of a trilogy of which Variations IV is part 2 and 0’00” is part 3.
26
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
John Cage (Los Ángeles, 5 de septiembre 1912 - Nueva York, 12 de agosto 1992 ) fue un compositor e instrumentista estadounidense. Fue uno de los promotores del espíritu de vanguardia en América de Norte. Su influencia trascendió las fronteras de Estados Unidos. La huella de Cage se propagó y estimuló en el arte occidental la exploración de nuevas formas de sensibilidad. Influenciado por Varese, Ives, y el budismo zen, Cage derrumbó los límites habituales de la experiencia musical. La música suele relacionarse con la audición de la llamada música clásica culta o la diversidad de los estilos musicales. Pero la música es esencialmente combinación de sonidos. Pero la primacía de la forma compositiva trasciende la matriz sonora, material y vibratoria que bulle como primer elemento de toda composición musical. Cage, como el zen y el arte de los sonidos del futurista Luigi Rusuolo, valoró la trascendencia esencial de cada sonido singular. La música no se restringe a los sonidos irradiados por la variedad de los instrumentos musicales. Cada sonido que espontáneamente nace en las corrientes vibratorias de la naturaleza o en la vida urbana es parte de una música generalmente no percibida. Para transmitir ese estado de percepción, Cage apeló a nuevas formas de composición nutridas por el azar y la espontaneidad, o la inclusión de la presencia del silencio. John Cage (Los Angeles, September 5th, 1912 - New York, August 12th, 1992 (was a US composer and instrumentalist. Cage was a key promoter of the avant-garde spirit in the USA. However his influence transcended the borders of his home country, propagating worldwide and stimulating the exploration of new forms of sensibility in western art. Influenced by Varese, Ives, and Zen Buddhism, Cage broke all the existing limits of the musical experience which generally associated music with the act of listening to so-called classical music or the diversity of other musical styles. Yet he conceived music as essentially a combination of sounds. The primacy of the compositional form transcends the material, vibratory and sound matrix that underlies all musical composition. Cage, like in Zen and the art of sounds by the futurist Luigi Russolo, put the emphasis on the essential transcendence of each singular sound. Music is not restricted to sounds irradiated by the variety of musical instruments. Each sound that is spontaneously created in the vibratory currents of nature or in urban life is part of a generally unperceived music. To transmit this state of perception, Cage used new forms of composition based on randomness and spontaneity, or the inclusion of silence.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
27
CARMELO GONZÁLEZ RODRÍGUEZ EL TRIÁNGULO DEL VERANO 2008 Fotografía / Photography Cortesía AstroTour Isla Bonita / Courtesy of AstroTour Isla Bonita INFECAR
28
Inmersión en las constelaciones del cielo de Canarias, a través de una fotografía tomada desde las cumbres de La Palma, concretamente desde el espacio protegido de Cumbre Vieja, en julio de 2008. Su título alude a tres estrellas muy significativas observables durante las noches de verano y las cuales forman un triángulo casi rectángulo. Sus nombres son Deneb, Altair y Vega. Cada una de ellas constituye la estrella más brillante de su constelación, siendo éstas el Cisne, el Águila y la Lira respectivamente. La imagen fue tomada mediante la técnica de astrofotografía denominada piggy-back o fotografía en paralelo. Se trata de una única toma de 30 minutos de exposición usando un carrete fotográfico Provia 400 y una cámara réflex Leica con un objetivo Elmmarit de 35mm f2.8 diafragmado un punto.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Exploring the constellations in the sky of the Canaries in a photograph taken from the peaks of La Palma, and more specifically from a listed natural space called Cumbre Vieja, in July 2008. The title alludes to three very significant stars, visible on summer nights, that form an almost right-angled triangle. Their names are Deneb, Altair and Vega. Each one of them is the brightest star in their respective constellations, namely, Swan, Eagle and Lyre. The image was taken using the astrophotography technique called piggy-back. It consists of a single 30-minute exposure using a Provia 400 film and a Leica reflex camera with a 35mm f2.8 Elmarit lens, opening the diaphragm a point.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
29
Malvina Borgherini trabaja actualmente como profesora adjunta en la facultad de Arquitectura de la Universidad de Venecia y ha sido profesora visitante en la Universidad de Trieste así como, en la de Udine. Sus trabajos en publicaciones, tanto abarcan la labor editorial, “Teoría y método del diseño” (UTET,Turín 1994) como la autoría de varios manuales, entre ellos, “Del diseño a la ciencia de la representación. Documentos para la historia de la representación arquitectónica en Occidente” (Cafoscarina, Venecia 2005). Sus estudios analizan los métodos de construcción arquitectónica tanto, en diversas fases como, en diferentes periodos, dando pié a la entrada en ellos de tecnología grafica y de expresión. También, ha colaborado en sistemas de comunicación y guías interactivas en varios museos italianos. Emanuele Garbin cursó sus estudios de arquitectura en la Universidad de Venecia. Actualmente, imparte clases sobre diseño asistido por ordenador y medios digitales tanto en Venecia como en Udine. Sus representaciones están focalizadas en la complejidad y disección geométrica de los monumentos. En los últimos años, su producción se basa en la representación tridimensional y visual de los centros operísticos más importantes de Italia, desarrollando así un proyecto de atlas virtual de los escenarios y teatros italianos. Sus publicaciones abarcan tanto, artículos en publicaciones especializadas como intervenciones en conferencias nacionales e internacionales, así como, una colección de ensayos de la misma temática.
MALVINA BORGHERINI Y EMANUELE GARBIN IL PALAZZO DELLA RAGIONE DI PADOVA: PAESAGGI SIDERALI E URBANI A CONFRONTO 2008 Vídeo / Video INFECAR
30
La obra se desarrolla en el palacio cívico medieval de Padua, llamado Palacio de la Razón, caracterizado por una variedad de ambientes, modificados o construidos sucesivamente a través de los siglos. La obra desarrolla modelos digitales interactivos explicando así, el paso del tiempo sobre productos manufacturados y su relación con el cielo. Mediante ellos se engloba la totalidad del palacio y el visitante recorre los estratos de información que lo comprenden. Con todo, el modelo digital del astrario, parece la mejor introducción al contexto cultural que produce el ciclo astrológico de frescos del Palacio de la Razón.
Malvina Borgherini. Assistant professor in the Faculty of Architecture at University IUAV of Venice. She has been visiting professor at the University of Trieste and Udine. Her publications include as editor, Teorie e metodi del disegno (UTET, Turin 1994), and as author, Dal disegno alla scienza della rappresentazione. Documenti per una storia della rappresentazione architettonica in Occidente(Cafoscarina, Venecia 2005). Her research analyzes methodology in architectural history during different historical periods and in different cultural contexts, associated with recent changes in graphic expression introduced by digital technology, she has designed systems of communication and interactive guides for various Italian museums.
The work is located in the civic medieval palace in Padua, known as the Palace of Reason, a building with a plethora of spaces, built, refurbished and added to over the centuries. The work uses interactive digital models to explain the passing of time on manufactured products and their relationship with the heavens. They encompass the whole of the palace as the visitor follows the different strata of information it contains. The digital model of the astrario strikes one as the best introduction to the cultural context that produced the cycle of astrological frescos in the Palace of Reason.
Emanuele Garbin. Studied architecture at IUAV University of Venice. Currently he teaches in digital media and computer aided design in the same university and in the University of Udine. His research focuses on representation of complexity and layered geometry of urban monuments. In the last years he worked on three-dimensional modelling and visualization of the most important Italian opera houses, developing a project of a virtual atlas of scenes and theatres. He published several articles and participated in international conferences on the related argument of the graphic representation of ancient theatres. On the same theme he is currently completing a collection of essays.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
31
SUPERESTRUCTURAS SUPERSTRUCTURES INFECAR
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
33
INFECAR
CONSTELACIONES
SUPERESTRUCTURAS
INFRAESTRUCTURAS
ESTRUCTURAS
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
34
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
35
Portaaviones en el paisaje, responde al modo de Hollein de armonizar la geometría y la naturaleza. Su relación a veces sucede por colisión. Asume el conflicto como forma de integración. Este collage muestra, además, el juego de escalas, el contraste del objeto descontextualizado, que evidencia la potencia perceptiva de las superestructuras sobre el territorio. Su forma de hacer arte era el futuro.
HANS HOLLEIN FLUGZEUGTRGER IN DER LANDSCHAFT 1964 Fotomontaje / Photomontage INFECAR
36
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Portaaviones en el paisaje (Aircraft Carrier in the Landscape) responds to Hollein’s way of harmonising geometry and nature. Sometimes, that relationship is performed by collision, viewing conflict as a means of integration. The collage also features a play of scales, a contrast of the decontextualised object expressing the perceptual evidence of superstructures in the territory. His way of making art was the future.
Hans Hollein nació en Viena en 1934. Estudió en la Academia de Bellas Artes de Viena, donde se gradió en 1956, en el IIT de Chicago y en Berkeley, donde realizó un Master de Arquitectura en 1960. Trabajó en distintos estudios de Australia, Suramérica, Suecia y Alemania, y en 1964 volvió a Viena, donde abrió su oficina profesional. Sus primeras obras fueron tiendas en Viena. Ha sido profesor en Düsseldorf, Viena, UCLA, Yale y Columbus (Ohio). Ha sido Comisionado en la Bienal de Venecia en distintas ocasiones. Entre los premios y distinciones que ha recibido están: Miembro de las Academias de Bellas Artes de Suecia, Holanda e Israel; Doctor Honoris Causa por la Universidad de Buenos Aires, Oficial de la Orden de la Legión de Honor de Francia, y el Pritzker Prize de 1985.
Hans Hollein born in Vienna in 1934, Hans Hollein began his studies in the Academy of Fine Arts Vienna, and graduated in 1956. He has attended the IIT in Chicago and Berkeley, where he took a Master of Architecture in 1960. Hollein has worked in several studios in Australia, South America, Sweden and Germany. In 1964 he returned to Vienna as a freelance with his own studio. His first commissions were several stores in Vienna. He has taught at Düsseldorf, Vienna, UCLA, Yale and Columbus (Ohio). Hollein has curated at the Venice Biennale on several occasions. Among his prizes and distinctions are: Member of the Academies of Fine Arts of Sweden, Holland and Israel; Doctor Honoris Causa from the University of Buenos Aires, Official of the Order of the Legion of Honour in France, and the Pritzker Prize in 1985.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
37
SUPERSTUDIO CONTINUOUS MONUMENT 1969 Fotomontaje / Photomontage INFECAR
Superstudio fue fundada en 1966 por dos radicales – Adolfo Natalini y Cristiano Toraldo di Francia. Más tarde, se les unirían Alessandro y Roberto Magris y Piero Frassinelli. El tema central en Superstudio pivota en torno a su desilusión con los ideales de la modernidad, los que habían dominado la arquitectura y el diseño desde los inicios del siglo XX. A fines de los sesenta, tiempos dinámicos, la modernidad alcanzó una situación de parálisis intelectual. Superstudio, se posicionó frente a la producción arquitectónica de modo crítico, considerándola responsable de agravar los problemas sociales y medioambientales del mundo. Idénticamente pesimistas en cuanto a la política, el grupo desarrolló unos escenarios de ciencia ficción en forma de fotomontajes, bocetos, collages y storyboards de una nueva cultura anti-diseño, en la que todas las personas cuentan con un espacio, modesto pero funcional, donde vivir libres de objetos superfluos. Apuntaron hacía una interacción del ser humano con su entorno más directa. Relación que vuelve a aflorar en la actualidad, pero, con unas connotaciones, menos hippies y utilitaristas, más especuladoras y basadas en la venta de lujo y exclusividad. Monumento continuo debería haber abarcado toda la Tierra en una única estructura. En Nueva York, por ejemplo, una superestructura enlaza el río Hudson y la extremidad de la península que conecta Brooklyn con Nueva Jersey. Una estructura que contiene los rascacielos de Manhatan, el resto es Central Park. Desde la bahía vemos Nueva York transformada por el Monumento Continuo en una gran plataforma que refleja las nubes o cielo.
38
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Superstudio was founded in 1966 by two radicals – Adolfo Natalini and Cristiano Toraldo di Francia. Later they were joined by Alessandro and Roberto Magris and Piero Frassinelli. The central theme of Superstudio’s agenda revolves around its disillusionment with the modernist ideals that had dominated architectural and design thinking since the early 1900s. By the late 1960s, a time defined by its dynamism, modernism had hit intellectual stasis. Superstudio adopted a critical position in relation to architectural production, blaming it for having aggravated the world’s social and environmental problems. Equally pessimistic about politics, the group developed visionary sci-fi scenarios in the form of photo-montages, sketches, collages and storyboards of a new anti-design culture in which everyone is given a sparse, but functional space to live in free from superfluous objects. They pointed to a more direct interaction of humans with their environment. A relationship that is now back to the forefront, but with less hippie and utilitarian connotations, more speculation-oriented and based on the sale of luxury and exclusiveness. Continuous Monument should have covered the whole of the earth in a single structure. For instance, in New York, a superstructure links the river Hudson with the end of the peninsula connecting Brooklyn and New Jersey. A structure containing Manhattan skyscrapers. The rest is Central Park. From the bay we see New York transformed by the Continuous Monument into a large platform mirroring the clouds and the sky.
INFRAESTRUCTURAS INFRASTRUCTURES INFECAR
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
INFECAR
CONSTELACIONES
SUPERESTRUCTURAS
INFRAESTRUCTURAS
ESTRUCTURAS
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
Alejandro Delgado de Molina nace en Santa Cruz de Tenerife en 1950 ,empieza su actividad la en el mundo de la Fotografía en los años 82-83 dedicándose a la Fotografía de Arquitectura , pasado unos años se especializa en Fotografía Medico Científica ,trabajando en diferentes Hospitales en Dublín y Tenerife ,en la actividad de fotógrafo de quirófano y pertenece a la Asociación Nacional de Fotógrafos Científicos desde el año 1987 ,en el 1991 se especializa en Reproducciones de obras e arte para la edición de catálogos para exposiciones ,en la actualidad comisaría proyectos de fotografía que itinera por Europa.
ALEJANDRO DELGADO DE MOLINA FRONTERAS MARINAS 2009 Fotografías color / Colour photography DIQUE DEL ESTE 2000 Fotografía b/n / B/W photography INFECAR
De las fotografías decir que el titulo “fronteras marinas” .intenta expresar esa barrera que para un isleño representa un puerto ,es aquello que nos separa del mar ,atraves de sus muelles de contenedores ,grúas ,diques ,… y que siempre nos distancia de ese mar tan importante para los residentes de las Islas ,es sabido la importancia de un puerto en una isla,pues toda las mercancías desembarcan por ahí ,pero que barrera tan infranqueable a su vez. Alejandro Delgado de Molina nace en Santa Cruz de Tenerife en 1950 ,empieza su actividad la en el mundo de la Fotografía en los años 82-83 dedicándose a la Fotografía de Arquitectura , pasado unos años se especializa en Fotografía Medico Científica ,trabajando en diferentes Hospitales en Dublín y Tenerife ,en la actividad de fotógrafo de quirófano y pertenece a la Asociación Nacional de Fotógrafos Científicos desde el año 1987 ,en el 1991 se especializa en Reproducciones de obras e arte para la edición de catálogos para exposiciones ,en la actualidad comisaría proyectos de fotografía que itinera por Europa. De las fotografías decir que el titulo “fronteras marinas” .intenta expresar esa barrera que para un isleño representa un puerto ,es aquello que nos separa del mar ,atraves de sus muelles de contenedores ,grúas ,diques ,… y que siempre nos distancia de ese mar tan importante para los residentes de las Islas ,es sabido la importancia de un puerto en una isla,pues toda las mercancías desembarcan por ahí ,pero que barrera tan infranqueable a su vez.
44
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
45
ÁNGEL LUIS ALDAI EL SILENCIO DE LA GRÚAS 2009 Fotografía / Photography INFECAR
Gerfectanunum et? Rum non aucerips, quit, C. Mis vivium mus invoccii publi, uteatquas eribem spericaeque dii consimis ca nonsule geris. Dactandacci pere que iptilique vatuit qui publica tisque eo, con tum Patamdiis se, in viventem, ta adductudeo cupplica te modite, Catus rei ium fac tes rem ex serte nem ut dit, con dum morus cutesi se pubitantus esterfex menatra rei proporae cuteriu quit condeni intis inatiquiusse vervirm iliciae consuli ustandiis il conum atia vituit, Ti. Overimp ertingulin acepertura vatilius vivis, ducieni hilicae o vagitem similicemus eludam sermiline ta Serfectum dius At pore nondaci ptessulvit portiam tanum intesse cepered Catquodita, es! Scio us cas cotid in te pos eface qui inti, spiocultuus, Cat. Nostius, etimod norum mantero tum fendaci ptilius esulessis, urbis crevit num tium poste, iam inte, utudeo, omnoximure iaet; huconsi mmovernius, C. Hiliam ut L. Ublinte morudentrae fac inam furid iteatum opublicupio nulutem liistar ibunterum publintimus. Ec rendi, nonscie natientertem te, sissimil ut inatqui iam et nit; non Itatiam porbi factalarica; Catuam o moena, diistime const L. Quius? O terenatumus atius, similis et; num nit.
46
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Bit probsen Ita pubi pultum que trum. Lincepo erestam ciacia sid intem mora? Quit voctari patus fit; habemus, cus nihicaeces con serbis, vicutes ia? Pat, ne novernicae num vidientessus ia publica rei conum hilnessedem teris sendientem notiamendam nunum postrae mante, que plicae aperdit; nontesi ia reis, perra vast a vividerum ina, stimis Catum iam publin tarit; nemovenam ut C. An viterficut int, no. Onum patra, quam fachici sulla dem is, nius iam los, urnihici con nes? Opionst antinverem ocre quidess ignotidentra restrur sunclero inat. Ivid fac iam nihilic averum itentessimo Catiam omaci consus, dum Romneremquam orum ademoendam post am hin sentem quodie maios At factamp recere cont. Gerum vis. Ebatili istrum fora, consultum populiciam ubliciordi percepo nfenatiemur. At por hoc rendam tu caperfec incena, quit facerti linatius nonsulia nintert estabus hebem is C. Sim serore arei pro ma, inatum menteridius, clussatu enicono culegit; nonsulutus, nonemus consum peres horbitus, avolic furis, Palerfecia neribem oenimis oriorum tatia movis publicum meror hore medeestam publinario intil ur auderni hiliemquemei publiae nos, C. Us, diis, tem mus ficapertum horio es hor hoculata, quam hor ala cre qua etoris, iacies adeessum facchus cavehebus audemus
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
47
La mirada de este fotógrafo muestra la nueva imagen de los espacios portuarios. El puerto actualmente constituye una superestructura territorial de escala global. Ha cambiado la percepción de estos espacios. Las relaciones entre el puerto y la ciudad han evolucionado hasta perder sus vínculos perceptivos más directos. Los puertos del imaginario eran diques, barcos, velamen, mercancías, humo y personas en transito continuo. En la actualidad, se han convertido en grandes plataformas de contenedores, grúas gigantes, en grandes infraestructuras, cuyo funcionamiento es completamente ajeno a la vida urbana. Lo que produce una fractura en las interacciones con la ciudad. El puerto atiende y se desarrolla con parámetros distintos al crecimiento urbano, generando un nuevo paisaje.
Alit dolum nulput ad modiamet alismodignim dionsecte tisi.
The gaze of this photographer focuses on the image of port spaces.
Agniametum ipissecte tisl utem in ut pratummy num vel ilis aut velissi.
The port is currently understood as a territorial superstructure at a global level. Our perception of these spaces has changed. The relationship between the port and the city has evolved to the point of loosing more direct perceptive links. The imagery of the post used to be docks, boats, sails, goods, smokes and constant travellers. Nowadays they have turned into huge expanses of containers, giant cranes, massive infrastructures whose functioning is totally alien to the life in the city. This creates a breakdown in the interaction between port and city. The port’s parameters for service and development are different to those of the urban growth, which generates a new landscape.
Tion vent iustrud ming eriuscinit pratem velissi blan vel irit, quipit ipit vulputpate dolore miniamcommy nosto con velessi te dolenis ciliquip euguerit pratum zzrit atuerci tio consed euguero dolenim volobore volor si bla facillandio odoless eniscinisis nulla faccum dolum zzrit veliquam quis augiat. Ut utpatum molorper aut ex et ipsuscipsum alismodit utet, quis er aute et nos diamconsenis num zzril ent veraestrud min euisis atem nonsed molore del essi.
ROLAND HALBE SIN TÍTULO PUERTO DE GIJÓN, 2009 Fotografía / Photography INFECAR
48
Nulla ad min henis aut wis accum ipit illandre magna faci eu faci ent at. Ut praesent ipit in henim aliscipisi.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Bortisc iliquat, quis doloreet vullan venis nulluptatet at pratum iriuscing ex ea faci eraessecte eummolenim dolorem dolut nismodignibh et aci bla augait adit wiscip euisit, quipit
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
49
Estas fotos fueron tomadas para intentar proporcionar una alternativa al caos caprichoso de las calles de Lagos. Las formas resultantes sugieren un orden que emerge a pesar del fracaso de los sistemas diseñados con la intención de crear orden. The pictures were made in an attempt to provide an alternative perspective on the haphazard chaos of Lagos streets. The resulting forms suggest an order that arises in spite of the breakdown of systems designed to ensure order.
JIDE ADENIYI - JONES LAGOS 7 TO 15 1999 Fotografía / Photography INFECAR
50
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Jide Adeniyi - Jones nace en 1952 en Lagos, Nigeria. Su carrera fotográfica comienza en 1972 en Londres, Reino Unido. Trabaja en el Reino Unido, América y África en los entornos de la moda, publicidad y fotografía editorial. Actualmente su trabajo se centra en principalmente en la documentación de asuntos de desarrollo a nivel mundial. Jide Adeniyi - Jones born in 1952 in Lagos Nigeria; Began photographic career in 1972 in London, UK. Practice in UK, America and Africa has encompassed Fashion, Advertising and Editorial photography. Current practice is mainly concerned with documentation of universal developmental issues.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
51
Todo el trabajo de Curro Ulzurrun (Madrid, 1959) tiene en común un punto de ingravidez y sutileza que se aleja de escaparates provocadores de mal gusto y acogida multitudinaria. Tras haber iniciado su trayectoria profesional vinculado al uso de la piedra, lleva a cabo, a finales de los 90, un giro espectacular que tiene como resultados fundamentales el paso al uso de la madera como material básico y un cambio formal sin precedentes que da origen a series de “muebles imposibles” en los que el color, la huella intencionada del trabajo manual y las relaciones humanas como trasfondo e inspiración convierten a las piezas en metáforas visuales en tres dimensiones. Esta evolución desemboca, con el paso del tiempo, en una suerte de hacer en terreno de nadie, en un mundo lírico abierto a las vivencias y a los sentimientos, en el que el personal estado de ánimo se convierte en el árbitro de los dictados a la hora de generar objetos realizados con materiales orgánicos, de extrema fragilidad, ensamblados con el detallismo propio de una visión microscópica, en los que el virtuosismo en la ejecución se convierte en un canto a la belleza de las pequeñas cosas. A base de ramas, cartones, nidos de pájaro, plásticos, plumas y materiales diversos (generalmente de desecho), Curro Ulzurrun construye, con gran melancolía no exenta de humor, auténticos poemas visuales en los que las múltiples ficciones representadas buscan una intensa reflexión sobre el sentido de lo “retratado”. “Las mentiras se construyen” (2009) hace referencia a un mundo precariamente frágil y primitivo en el que los contrastes entre la tecnología y lo artesanal, la naturaleza y lo urbano, el hombre y el animal parecen hacer inclinar el fiel de la balanza de los intereses del escultor hacia una defensa sin complejos de la esencia olvidada de la verdadera naturaleza del oficio del artista.
CURRO ULZURRUN LAS MENTIRAS SE CONSTRUYEN 2008 Técnica mixta (Maderas y electrónica) / Mixed media (wood and electronics Cortesía Galería Trinta, Santiago de Compostela / Courtesy of Galería Trinta, Santiago de Compostela INFECAR
52
The whole body of work created by Curro Ulzurrun (Madrid, 1959) is underpinned by a common sense of weightlessness and subtlety eschewing provocative demonstrations of bad taste in search of mass public recognition. After starting out his work focussing on the use of stone, at the end of the 1990s he undertook a radical shift that led him to adapt wood as his primary material, coupled with an equally unprecedented formal shift that gave rise to a series of “impossible furniture” in which the colour, the intentional trace of manual work and the human relations as backdrop and inspiration transformed the pieces into three dimensional visual metaphors. With the passing of time, this evolution led to a kind of creation in no man’s land, in a lyrical world open to experiences and feelings, in which personal moods dictate when it comes to creating extremely fragile objects made with organic materials and assembled with a care for detail charged with a microscopic vision in which the virtuosity in the execution is a hymn to the beauty of little things. Based on branches, cardboard, bird’s nests, plastic, feathers and diverse (generally waste) material, Curro Ulzurrun constructs with a sense of melancholy not exempt from humour, creating true visual poems in which the multiple fictions represented search for an intense reflection on the meaning of the “thing portrayed”. Las mentiras se construyen [Lies are Constructed] from 2009
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
references a precariously fragile and primitive world in which the contrast between technology and the artisan, nature and the urban, humankind and animal, seem to have inclined the balance of the sculptor’s interests towards a forthright defence of the forgotten essence of the true nature of the trade of the artist. Curro Ulzurrun. Licenciado en 1988 por la Universidad Complutense de Madrid en Bellas Artes en la especialidad de diseño. En el 2002 recibe el Diploma de Estudios Avanzados en el programa de doctorado “Espacio y forma escultórica” y ya en el 2003 es nombrado Doctor en escultura por la Universidad Complutense de Madrid. Selección de exposiciones individuales: 1987 Galería Egam, Madrid; 1988 Fundación Mansaku, Museo Chokoku No Mori, Japón; 1989 “Versus” Galería Egam, Madrid; Galería Propietat Sensible, Barcelona; 1990 Galería Carles Poy, Barcelona; 1991 Galería Windsor Kulturginzta, Bilbao; Galería Carmen Carmona, Sevilla; Galería Severo Pardo, Vigo; 1992 Galería Carles Poy, Barcelona; 1993 Galería Gianni Giacobbi, Palma de Mallorca; 1994 Galería Trinta, Santiago de Compostela; 1995 Galería O.M.R., México DF; 1996 Galería Gianni Giacobbi, Palma de Mallorca; 1997 Galería Trinta, Santiago de Compostela; Galería Carles Poy, Barcelona; 1999 Museo Bartola, Gijón; 2000 Galería Van der Voort, Ibiza; Galería Senda. Espacio 292, Barcelona; 2001 “Han perdido el sentido de la sopa”, Galería Max Estrella, Madrid; 2002 Fundación Eduardo Capa, Castillo de Santa Bárbara, Alicante; 2003 Galería Fúcares, Almagro; 2004 Galería Van der Voort, Ibiza; 2005 Galería Trinta, Santiago de Compostela; 2008 “Todo es aire. (acondicionado)”, Galería Metta, Madrid. Además de numerosas exposiciones colectivas y participación en Ferias de Arte Internacionales. Curro Ulzurrun. Fine Arts Graduate, 1988, at the Universidad Complutense of Madrid, majoring in design. In 2002 he obtained a Diploma of Advanced Studies in the PhD programme “Space and sculptural form,” and in 2003 was appointed Doctor in sculpture for the Universidad Complutense, Madrid. Solo exhibitions (selection): 1987 Galería Egam, Madrid; 1988 Mansaku Foundation, Chokoku No Mori Museum, Japan; 1989 “Versus” Galería Egam, Madrid; Galería Propietat Sensible, Barcelona; 1990 Galería Carles Poy, Barcelona; 1991 Galería Windsor Kulturginzta, Bilbao; Galería Carmen Carmona, Seville; Galería Severo Pardo, Vigo; 1992 Galería Carles Poy, Barcelona; 1993 Galería Gianni Giacobbi, Palma de Mallorca; 1994 Galería Trinta, Santiago de Compostela; 1995 Galería O.M.R., Mexico City; 1996 Galería Gianni Giacobbi, Palma de Mallorca; 1997 Galería Trinta, Santiago de Compostela; Galería Carles Poy, Barcelona; 1999 Museo Bartola, Gijon; 2000 Galería Van der Voort, Ibiza; Galería Senda. Espacio 292, Barcelona; 2001 “Han perdido el sentido de la sopa”, Galería Max Estrella, Madrid; 2002 Fundación Eduardo Capa, Castillo de Santa Bárbara, Alicante; 2003 Galería Fúcares, Almagro; 2004 Galería Van der Voort, Ibiza; 2005 Galería Trinta, Santiago de Compostela; 2008 “Todo es aire. (acondicionado)”, Galería Metta, Madrid. Group shows and international art fairs.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
53
Ensanche España construyó viviendas alrededor de los años 60 a un ritmo parecido al que ahora hemos asociado con China. La herencia de entonces está por todas partes, aunque queramos ocultarla o no sea la que aparece en nuestra imaginación colectiva. Pero eran viviendas para una persona, una familia, totalmente distintos, con necesidades de emergencia, sin dinero, sin sanidad, sin recursos. Sin embargo esas viviendas aún siguen en pie hoy y no dan respuesta a un hombre actual. Las medidas de un hombre entonces eran de media aproximadamente 1,65 alto y 60 kilos, mientras que hoy son 1,80 metros de alto y 80 kilos de peso. El español de hoy es una criatura diferente, la cultura de hoy demanda de él muchos más bienes y posesiones. Las casas que se construyen hoy son proporcionalmente más grandes. De hecho, la superficie de la vivienda en España ha cambiado con exactitud asombrosa para guardar relación con el cambio en nuestros cuerpos. A pesar de que la ciencia ha intentado hacer que los edificios crezcan en consecuencia, sin mucho éxito... esta tarea ha recaído en el arquitecto... En particular, la hemos tomado nosotros, en OSS, como nuestra. Déjennos contarles una pequeña historia.... ... Antiguamente, el cuerpo de una persona pertenecía a Dios. Quien quisiera modificar los límites de éste de manera voluntaria (tatuajes, por ejemplo) era visto como un criminal o como un salvaje incivilizado. Pero sin embargo, uno podía cambiar su casa, ampliarla y adaptarla a sus necesidades. Su casa era suya. No pertenecía a nadie más.
ÁNGEL BORREGO - OSS CIENCIA FRICCIÓN 2008-2009 Instalación / Installation INFECAR
54
Hoy uno puede cambiar su cuerpo, que ha dejado de ser sagrado, puede ampliar sus pechos, tatuarse, agujerearse, incluso cambiar su sexo y su identidad corporal completamente... y sin embargo esa misma persona se ve totalmente imposibilitada de cambiar su casa. La nueva y más sagrada frontera de occidente parece ser hoy la que divide interior y espacio público. El habitante de una vivienda urbana (o incluso rural) no podrá tocar este límite, incluso aunque su vivienda sea claramente defectuosa. Existe una nueva religión, un nuevo límite intocable: las alineaciones de los edificios.
nuevos cuerpos y los objetos cada vez más numerosos que les proporciona nuestra reciente sociedad de consumo. ¡ENSANCHE! es dopaje arquitectónico. Como algunas formas de dopaje, de momento es ilegal, sin existir razones de peso que justifiquen esta calificación. Pero lo que para un atleta puede ser dopaje, para un cuerpo enfermo, como el de algunos edificios, puede representar la salvación... Estudios exhaustivos nos han permitido demostrar que se puede añadir aproximadamente la mitad de la superficie original a cada apartamento. Este ensanchamiento de la estructura del edificio, con sus nuevas cimentaciones, produce un aparcamiento subterráneo con facilidad, liberando las calles de al menos parte de los vehículos. Asimismo, la ampliación de las viviendas consigue un rediseño del espacio público para hacerlo más intenso, mejor diseñado, más sorprendente, más acogedor... y más limpio. Sí, más limpio. El nuevo volumen de los edificios y los nuevos cerramientos son capaces de un ahorro sustancial de energía. Se incluyen sencillos sistemas de acumulación energética y se puede ocupar la nueva cubierta con vegetación. Todas estas medidas producen un espacio con un aire más puro, menos contaminado. El departamento de programación de OSS ha desarrollado la primera herramienta informática mundial de diseño arquitectónico automatizado. Ésta ayudará a los vecinos a orientarse al respecto de las posibilidades que ofrece su vivienda y su barrio... El programa Ensanche Ammplio se ha diseñado de manera que sea fácilmente utilizable por el usuario. Es capaz de saber de qué edificio se trata solo con la dirección postal... ... Analiza el espacio alrededor ... Calcula la capacidad de la extensión del edificio y sus direcciones ... La calidad del espacio público ... Analiza y consigue las vistas de los nuevos espacios a los vecinos
Nuestro proyecto ¡ENSANCHE! cuestiona este límite artificial, esta nueva religión. Y lo desarrollamos sobre barrios defectuosos que, a pesar de no crear ni viviendas cómodas o habitables, ni espacio público de calidad, se ven protegidos por esta nueva doctrina.
... Genera nuevas fachadas para el edificio
De la misma manera que un español anémico de la posguerra, o sus hijos, pueden moldear o modificar su cuerpo, ensanchar, crecer (y así lo han hecho), podemos dar a los edificios esteroides arquitectónicos y hacer crecer su esqueleto y masa muscular. La nueva vivienda será capaz de acoger nuestros
... Calcula los costes de la extensión
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
... Calcula el incremento de espacio para cada apartamento ... Da nuevas posibilidades de distribución interior
... Calcula la cantidad de energía que se puede ahorrar Ángel Borrego
Ensanche España construyó viviendas alrededor de los años 60 a un ritmo parecido al que ahora hemos asociado con China. La herencia de entonces está por todas partes, aunque queramos ocultarla o no sea la que aparece en nuestra imaginación colectiva. Pero eran viviendas para una persona, una familia, totalmente distintos, con necesidades de emergencia, sin dinero, sin sanidad, sin recursos. Sin embargo esas viviendas aún siguen en pie hoy y no dan respuesta a un hombre actual. Las medidas de un hombre entonces eran de media aproximadamente 1,65 alto y 60 kilos, mientras que hoy son 1,80 metros de alto y 80 kilos de peso. El español de hoy es una criatura diferente, la cultura de hoy demanda de él muchos más bienes y posesiones. Las casas que se construyen hoy son proporcionalmente más grandes. De hecho, la superficie de la vivienda en España ha cambiado con exactitud asombrosa para guardar relación con el cambio en nuestros cuerpos. A pesar de que la ciencia ha intentado hacer que los edificios crezcan en consecuencia, sin mucho éxito... esta tarea ha recaído en el arquitecto... En particular, la hemos tomado nosotros, en OSS, como nuestra.
Déjennos contarles una pequeña historia.... ...Antiguamente, el cuerpo de una persona pertenecía a Dios. Quien quisiera modificar los límites de éste de manera voluntaria (tatuajes, por ejemplo) era visto como un criminal o como un salvaje incivilizado. Pero sin embargo, uno podía cambiar su casa, ampliarla y adaptarla a sus necesidades. Su casa era suya. No pertenecía a nadie más. Hoy uno puede cambiar su cuerpo, que ha dejado de ser sagrado, puede ampliar sus pechos, tatuarse, agujerearse, incluso cambiar su sexo y su identidad corporal completamente... y sin embargo esa misma persona se ve totalmente imposibilitada de cambiar su casa. La nueva y más sagrada frontera de occidente parece ser hoy la que divide interior y espacio público. El habitante de una vivienda urbana (o incluso rural) no podrá tocar este límite, incluso aunque su vivienda sea claramente defectuosa. Existe una nueva religión, un nuevo límite intocable: las alineaciones de los edificios. Nuestro proyecto ¡ENSANCHE! cuestiona este límite artificial, esta nueva religión. Y lo desarrollamos sobre barrios defectuosos que, a pesar de no crear ni viviendas cómodas o habitables, ni espacio público de calidad, se ven protegidos por esta nueva doctrina.
De la misma manera que un español anémico de la posguerra, o sus hijos, pueden moldear o modificar su cuerpo, ensanchar, crecer (y así lo han hecho), podemos dar a los edificios esteroides arquitectónicos y hacer crecer su esqueleto y masa muscular. La nueva vivienda será capaz de acoger nuestros nuevos cuerpos y los objetos cada vez más numerosos que les proporciona nuestra reciente sociedad de consumo. ¡ENSANCHE! es dopaje arquitectónico. Como algunas formas de dopaje, de momento es ilegal, sin existir razones de peso que justifiquen esta calificación. Pero lo que para un atleta puede ser dopaje, para un cuerpo enfermo, como el de algunos edificios, puede representar la salvación... Estudios exhaustivos nos han permitido demostrar que se puede añadir aproximadamente la mitad de la superficie original a cada apartamento. Este ensanchamiento de la estructura del edificio, con sus nuevas cimentaciones, produce un aparcamiento subterráneo con facilidad, liberando las calles de al menos parte de los vehículos. Asimismo, la ampliación de las viviendas consigue un rediseño del espacio público para hacerlo más intenso, mejor diseñado, más sorprendente, más acogedor... y más limpio. Sí, más limpio. El nuevo volumen de los edificios y los nuevos cerramientos son capaces de un ahorro sustancial de energía. Se incluyen sencillos sistemas de acumulación energética y se puede ocupar la nueva cubierta con vegetación. Todas estas medidas producen un espacio con un aire más puro, menos contaminado. El departamento de programación de OSS ha desarrollado la primera herramienta informática mundial de diseño arquitectónico automatizado. Ésta ayudará a los vecinos a orientarse al respecto de las posibilidades que ofrece su vivienda y su barrio... El programa Ensanche Ammplio se ha diseñado de manera que sea fácilmente utilizable por el usuario. Es capaz de saber de qué edificio se trata solo con la dirección postal... ...Analiza el espacio alrededor ...Calcula la capacidad de la extensión del edificio y sus direcciones ...La calidad del espacio público ...Analiza y consigue las vistas de los nuevos espacios a los vecinos ...Genera nuevas fachadas para el edificio ...Calcula el incremento de espacio para cada apartamento ...Da nuevas posibilidades de distribución interior ...Calcula los costes de la extensión ...Calcula la cantidad de energía que se puede ahorrar
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
55
Guión del video Puentes mutantes Si la cara de los billetes de Euro son puertas y ventanas de arquitecturas clásicas más o menos genéricas, reconocibles, la cruz son puentes. Son símbolos de unión, de comunicación... y económicos. La comunicación de estos puentes es reflejo del interés económico del hombre positivista, del ingeniero de la ilustración cuya idea al hacer un puente, una infraestructura, era la de resolver un problema dado de la única forma posible, de la manera más racional... que perdura hasta nuestros días. Aunque merece la pena recordar que no fué siempre así.
con vistas espectaculares al océano atlántico y con una altura y posición espectaculares. Los Puentes Mutantes serían los primeros símbolos de una sociedad más abierta, más permisiva y múltiple. Ángel Borrego Puentes mutantes
Estos puentes que sólo sirven para una función, excluyente, se han convertido, también, en símbolos de rechazo, de expulsión, de un cierto incivismo de los fines sobre los medios.
Si la cara de los billetes de Euro son puertas y ventanas de arquitecturas clásicas más o menos genéricas, reconocibles, la cruz son puentes.
Nuestros puentes actuales, herencia del pensamiento de esos pioneros ilustrados, sólo sirven para aquello que era su motivo principal de existencia, ir de A a B... ¿o no?...
Son símbolos de unión, de comunicación... y económicos. La comunicación de estos puentes es reflejo del interés económico del hombre positivista, del ingeniero de la ilustración cuya idea al hacer un puente, una infraestructura, era la de resolver un problema dado de la única forma posible, de la manera más racional... que perdura hasta nuestros días. Aunque merece la pena recordar que no fué siempre así.
La gente los utiliza para otras cosas. Aunque en situaciones que van de lo alegal a lo ilegal. Las personas han dado un nombre a aquello que un puente les permite hacer sin permitírselo: “puenting” Y saltar es una pulsión moderna, intensa, de intentar de romper, violentar, superar, atravesar, los límites de nuestro cuerpo y nuestro entorno.
Estos puentes que sólo sirven para una función, excluyente, se han convertido, también, en símbolos de rechazo, de expulsión, de un cierto incivismo de los fines sobre los medios.
Pero no sólo se puede saltar desde ellos. Para nosotros ahora su función es aburrida, solamente seguimos pasando porque es lo que nos deja hacer. No podemos admirar la construcción o la vista cuando estamos encima. En OSS creemos que una vez que se decide construir un puente no cuesta mucho más incorporar una o varias opciones en el diseño. Una vez que se decide pasar de A a B por un determinado lugar podemos pensar la incorporación del puente como un elemento más de lo que ya existe. Parte del proyecto del puente debería convertirse, así, en el pensamiento al respecto de cómo ese puente podría ser utilizado por otros usuarios, ya sea recreativos, que usen otros medios de transporte ligeros (pie, bicicleta, etc.), naturales, como pájaros, murciélagos, etc. Por su propia naturaleza, una gran cantidad de puentes pasan por paisajes espectaculares, entre montañas, en entornos que podrían incluso beneficiarse de un nuevo hábitat, incluso si éste es artificial. Algunos de estos puentes están mirando el mar, con la posibilidad de incorporar actividades turísticas. El mínimo coste extra de incorporar estas modificaciones, estas nuevas funciones, pdría ser fácilmente compensado con sus beneficios sociales, ecológicos, culturales y económicos. Estas adiciones también pueden ser aplicadas a un puente ya construido. El proyecto que presentamos, ideado especialmente para la Bienal de Canarias, es sobre el Puente de Silva,
56
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Nuestros puentes actuales, herencia del pensamiento de esos pioneros ilustrados, sólo sirven para aquello que era su motivo principal de existencia, ir de A a B... ¿o no?... La gente los utiliza para otras cosas. Aunque en situaciones que van de lo alegal a lo ilegal. Las personas han dado un nombre a aquello que un puente les permite hacer sin permitírselo: “puenting” Y saltar es una pulsión moderna, intensa, de intentar de romper, violentar, superar, atravesar, los límites de nuestro cuerpo y nuestro entorno. Pero no sólo se puede saltar desde ellos. Para nosotros ahora su función es aburrida, solamente seguimos pasando porque es lo que nos deja hacer. No podemos admirar la construcción o la vista cuando estamos encima. En OSS creemos que una vez que se decide construir un puente no cuesta mucho más incorporar una o varias opciones en el diseño.
Una vez que se decide pasar de A a B por un determinado lugar podemos pensar la incorporación del puente como un elemento más de lo que ya existe. Parte del proyecto del puente debería convertirse, así, en el pensamiento al respecto de cómo ese puente podría ser utilizado por otros usuarios, ya sea recreativos, que usen otros medios de transporte ligeros (pie, bicicleta, etc.), naturales, como pájaros, murciélagos, etc. Por su propia naturaleza, una gran cantidad de puentes pasan por paisajes espectaculares, entre montañas, en entornos que podrían incluso beneficiarse de un nuevo hábitat, incluso si éste es artificial. Algunos de estos puentes están mirando el mar, con la posibilidad de incorporar actividades turísticas. El mínimo coste extra de incorporar estas modificaciones, estas nuevas funciones, pdría ser fácilmente compensado con sus beneficios sociales, ecológicos, culturales y económicos. Estas adiciones también pueden ser aplicadas a un puente ya construido. El proyecto que presentamos, ideado especialmente para la Bienal de Canarias, es sobre el Puente de Silva, con vistas espectaculares al océano atlántico y con una altura y posición espectaculares. Los Puentes Mutantes serían los primeros símbolos de una sociedad más abierta, más permisiva y múltiple.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
57
58
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
PROYECTO Y PAISAJE PARA LA RECUPERACIĂ“N DE LA LAGUNA DE VENECIA PROJECT AND LANDSCAPE FOR THE RECOVERY OF THE VENICE LAGOON INFECAR
Se pro, tanum, popubli buniriviris. Serum inculeri, si si pultodius, quidemquam. Es poticaet? Non vere, Cupereti sentes crei contudessa dit; Catuspion vis. Us et? Ivil us comnos rescre, nihi, publicaperis ala me tam ubliae practor dienat, sendac foracre signonum noruncerit intertudam nit. Onsulius; eo, senteris. Upplin si ponside orbit. Grartil vagil hos noximis crum me es pere mo nonitrunum mei patu conventem, utem, Catum maciorum, furobus et vidient ertantem inprehebata L. Unum coneric ienatiam duc visquiterit. As ortil tus, prae publisq uideferissum di peribus bon tantem nes C. C. Satin sulto et egeror aut vivis horte ipti, egeris nonvoli civeres! Lius const fictus ad atritifecum ad ia depsenamdis, morsules! Servis es verid nondit, num ti, Cupierei is, crionsit L. Maricae popubli ciensulla omandep ervidentius, Patrum foris, cri prita meninar iacere inc virti senato tus bonvermis et faciam orio, cons opores conum peris aciam o autemus hocrio, non tescriu spionsus pernihil consumus cris ta, furbis, que consum ocae nonsulum spiortum spio inatum re, Catam qua nontuus, quium auctat gra restrac rescis. Unc factum poniae prorumus alabem publis, facero host ne coeniusseri publica voculiis M. mus, nostraeti tem sa intem fachintus, Ti. Bus ceri pro vatum auciene id avo, C. Valarbites? Cavere inam inpriorum actuid immoltum ta, num que movider ficerun tiussus, verfecret vessolto tabefac mo cuperum ocultus ad diis. Factus bon non seneque dem mum escri, te omnicupio ad potissidem viri se, Cat, speriu et iam ipti, ses in vignat. Ectus eo ut dem mors habemqu odientius sente crit potast ina, que tanunceripio Caticum int.
Edius vis, forum sit. Res oris. Avocave rehebat ienat, uteriss ulturo, quam, more, nonsi pultum que tus, eti, ublius aur uter alessentiam. Nam auc iame isto Catus iaecre ta re propula nontimus mussimus, que nos, senter que in veri pore ina, nos in vercemus cus mante nemo hui pessilnere efac re convoltod comnote, Cate pessena, me int. Locrum se tidesta nteret publicio vivatid st con tere, ves? Aperit, nit, C. Lis? Iricast effreviritra ili, cerceris, ut pra diti, dem ori prares! Simulare iginaticaes num publiu essil utus. Bonvolude veribus publii perfinatus tatimus M. Icatquam, sticaedo, P. Senatiam octam, nos, crei is, quonsupios hos cuppl. Senam diemus, cas pari tam ne nocaequa stalabero cuperica quodit, nossa Senimur ubliquodit ignontum inc tum furberis averra num abem Romanum perfeconlos oporaccit in dii Se pro, tanum, popubli buniriviris. Serum inculeri, si si pultodius, quidemquam. Es poticaet? Non vere, Cupereti sentes crei contudessa dit; Catuspion vis. Us et? Ivil us comnos rescre, nihi, publicaperis ala me tam ubliae practor dienat, sendac foracre signonum noruncerit intertudam nit. Onsulius; eo, senteris. Upplin si ponside orbit. Grartil vagil hos noximis crum me es pere mo nonitrunum mei patu conventem, utem, Catum maciorum, furobus et vidient ertantem inprehebata L. Unum coneric ienatiam duc visquiterit. As ortil tus, prae publisq uideferissum di peribus bon tantem nes C. C. Satin sulto et egeror aut vivis horte ipti, egeris nonvoli civeres! Lius const fictus ad atritifecum ad ia depsenamdis, morsules! Servis es verid nondit, num ti, Cupierei is, crionsit L. Maricae popubli ciensulla omandep ervidentius, Patrum foris, cri prita meninar iacere inc virti senato tus bonvermis et faciam orio, cons opores conum peris aciam o autemus hocrio, non tescriu spionsus pernihil consumus cris ta, furbis, que consum ocae nonsulum spiortum spio inatum re, Catam qua nontuus, quium auctat
gra restrac rescis. Unc factum poniae prorumus alabem publis, facero host ne coeniusseri publica voculiis M. mus, nostraeti tem sa intem fachintus, Ti. Bus ceri pro vatum auciene id avo, C. Valarbites? Cavere inam inpriorum actuid immoltum ta, num que movider ficerun tiussus, verfecret vessolto tabefac mo cuperum ocultus ad diis. Factus bon non seneque dem mum escri, te omnicupio ad potissidem viri se, Cat, speriu et iam ipti, ses in vignat. Ectus eo ut dem mors habemqu odientius sente crit potast ina, que tanunceripio Caticum int. Edius vis, forum sit. Res oris. Avocave rehebat ienat, uteriss ulturo, quam, more, nonsi pultum que tus, eti, ublius aur uter alessentiam. Nam auc iame isto Catus iaecre ta re propula nontimus mussimus, que nos, senter que in veri pore ina, nos in vercemus cus mante nemo hui pessilnere efac re convoltod comnote, Cate pessena, me int. Locrum se tidesta nteret publicio vivatid st con tere, ves? Aperit, nit, C. Lis? Iricast effreviritra ili, cerceris, ut pra diti, dem ori prares! Simulare iginaticaes num publiu essil utus. Bonvolude veribus publii perfinatus tatimus M. Icatquam, sticaedo, P. Senatiam octam, nos, crei is, quonsupios hos cuppl. Senam diemus, cas pari tam ne nocaequa stalabero cuperica quodit, nossa Senimur ubliquodit ignontum inc tum furberis averra num abem Romanum perfeconlos oporaccit in dii
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
59
Con este estudio se ha querido investigar la medida de las cosas y del espacio entre ellas, entender las relaciones de proximidad y distancia, buscar el carácter de los espacios existentes preguntándose si las superficies en construcción tienen más posibilidades de las que el proyecto de ingeniería infraestructural deja ver. El trabajo asume la exploración, la reconstrucción histórica de los cambios producidos por el conflictivo enfrentamiento entre la laguna y el mar; el análisis de lugares extraordinarios en su conjunto, pero a veces pobres y frágiles en sus condiciones específicas; una reflexión sobre la unidad paisajística comprobando, a la vez, la diversidad de cada situación. La intervención propuesta genera un paisaje con capacidad de vivir silenciosamente el desarrollo y la soledad invernal de la laguna. The project wants to research the measurement of things and the space between them, to understand their relationships of proximity and distance, to explore the nature of existing spaces, questioning whether the land in construction does not carry within itself another potential that the infrastructural engineering project does not bring to the surface. And then, how to make the most of that potential. The work has something of an exploration: in the historical reconstruction of the changes resulting from the troubled confrontation between the lagoon and the sea; in the analysis of places that as a whole are splendid but that sometimes are poor and fragile in their specific conditions. This project makes it possible to silently experience a rarefied space. And the winter solitude of the lagoon.
CARLO MAGNANI Mauro Frate
LA FORMA DEL AGUA - “BOCCA DI LIDO” 2004 - 2012 Fotografía, planos, infografías. vídeo / Photography, plans, computer graphics video INFECAR
60
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Carlo Magnani (Ferrara 1950) received his university degree in architecture from the University IUAV of Venice, where he is full Professor of architectural composition and university Chancellor. He has participated in several academic studies, including, inter alia: “Venezia tra innovazione funzionale e architettura della città”,1986; “Studi per il progetto architettonico del sistema universitario a Venezia e Mestre”,1992; “Progetto Tremiti”,1993; “Studio di fattibilità per il Lungomare di Cesenatico”,1994; “Venezia città degli studi”,1995; “Studi per il piano strutturale di Cesena: progetto per l’area Barriera Secante”,1998; “Venezia: infrastrutture e città metropolitana”, 2000. He was a member of the working group of the Ministry of Infrastructures for the Passante di Mestre: “Progetti per Sarajevo”, 2002. He was a founding member and the secretary of the “Premio Internazionale di Architettura Andrea Palladio” of Vicenza; a founding member of the Scientific Committee of the Galleria di Architettura of Fondazione Masieri in Venice; a member of the jury that awarded the architecture prizes “Sabiem” 1993 and 1995 and “Mercedes” 1994, both reserved to students. He is a member of the jury in a large number of planning competitions and is currently the chairman of the jury awarding the Premio di Architettura Città di Oderzo. He is a contributor to magazines and specialised publications which have published some of his projects and papers, including, among the most recent:”Sostenibilità urbana e strutture territoriali”, in Venezia sostenibile: suggestioni dal futuro, Bologna 1998, London 2000, with
T. Pelzel, “Strade possibili” in Mestre: idee per una città possibile, Venice, 2002; “Progetti per il futuro” in Almanacco di Casabella 2001-02, Milan 2002; “Fernando Tavora” in Casabella n° 713, Milan 2003, in Archiétcti n°62, Lisbon, 2003; “Carlo Magnani” in Credere in Architettura: centotrenta domande a presidi di architettura”, Naples, 2004). Mauro Frate (Venice 1962), Daniele Paccone (Venice 1962) and Piero Vincenti (Venice 1962), received degrees in architecture from the University Iuav of Venice. Since 1991 they have worked as professional partners, combining professional activity with research, in collaboration with both the University Iuav and other institutions (e.g., Cnr and Ater). In 1996, Frate, Paccone and Vincenti, along with Magnani, founded Architer Associates, specializing in architectural planning and general and detailed urban planning of projects commissioned predominately by public administrations. Carlo Magnani (Ferrara 1950) received his university degree in architecture from the University IUAV of Venice, where he is full Professor of architectural composition and university Chancellor. He has participated in several academic studies, including, inter alia: “Venezia tra innovazione funzionale e architettura della città”,1986; “Studi per il progetto architettonico del sistema universitario a Venezia e Mestre”,1992; “Progetto Tremiti”,1993; “Studio di fattibilità per il Lungomare di Cesenatico”,1994; “Venezia città degli studi”,1995; “Studi per il piano strutturale di Cesena: progetto per l’area Barriera Secante”,1998; “Venezia: infrastrutture e città metropolitana”, 2000. He was a member of the working group of the Ministry of Infrastructures for the Passante di Mestre: “Progetti per Sarajevo”, 2002. He was a founding member and the secretary of the “Premio Internazionale di Architettura Andrea Palladio” of Vicenza; a founding member of the Scientific Committee of the Galleria di Architettura of Fondazione Masieri in Venice; a member of the jury that awarded the architecture prizes “Sabiem” 1993 and 1995 and “Mercedes” 1994, both reserved to students. He is a member of the jury in a large number of planning competitions and is currently the chairman of the jury awarding the Premio di Architettura Città di Oderzo. He is a contributor to magazines and specialised publications which have published some of his projects and papers, including, among the most recent:”Sostenibilità urbana e strutture territoriali”, in Venezia sostenibile: suggestioni dal futuro, Bologna 1998, London 2000, with T. Pelzel, “Strade possibili” in Mestre: idee per una città possibile, Venice, 2002; “Progetti per il futuro” in Almanacco di Casabella 2001-02, Milan 2002; “Fernando Tavora” in Casabella n° 713, Milan 2003, in Archiétcti n°62, Lisbon, 2003; “Carlo Magnani” in Credere in Architettura: centotrenta domande a presidi di architettura”, Naples, 2004). Mauro Frate (Venice 1962), Daniele Paccone (Venice 1962) and Piero Vincenti (Venice 1962), received degrees in architecture from the University Iuav of Venice. Since 1991 they have worked as professional partners, combining professional activity with research, in collaboration with both the University Iuav and other institutions (e.g., Cnr and Ater). In 1996, Frate, Paccone and Vincenti, along with Magnani, founded Architer Associates, specializing in architectural planning and general and detailed urban planning of projects commissioned predominately by public administrations.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
61
El proyecto plantea un camino peatonal desde la parada ACTV en Pellestrina hasta el faro colocado en la punta del nuevo muelle. El recorrido, de tres kilómetros de largo, se concibe como un paseo en la orilla a lo largo del cual unos acontecimientos arquitectónicos y paisajísticos van configurando un nuevo sistema ambiental capaz de confrontarse y dialogar con las emergencias históricas y ecológicas, desarrollando una estrategia de densificación de los acontecimientos en la orilla, aminorando así las incursiones en la reserva de naturaleza protegida del Caroman. La cual se quedará al margen de recorridos públicos y usos ligados al tiempo libre y al paso de barcas. “Recorrido limítrofe” capaz de conjugar y conectar diferencias y múltiples elementos del programa.
ALDO AYMONINO
Attilio de Fazi, S. Borgia, K. Doi, S. Liverani, L. Roncaglia, M. Scarpa, G. Esposito, (SESTE) PASEO EN LA ORILLA LAGUNAR 2004 - 2012 Fotografía, planos, infografías / Photography, plans, computer graphics INFECAR
62
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
This project considers a pedestrian walkway from the ACTV stop (the vaporetti stop) in Pellestrina, to the lighthouse which is located at the edge of the new pier. The walkway is three kilometres long and is understood as a promenade along the shore where several architectural and landscape happenings set out a new environmental system capable of confronting and establishing a dialogue with historical and ecological issues that surface along the way, and develops a strategy of densification of the happenings along the shore, thus minimizing the invasions into the natural protected space of Caroman, which will become “marginalised” from public transit, leisure activities and boat traffic. A “route on the edge”, then, but capable of combining and connecting differences and –sometimes seemingly opposed- multiple elements of the programme.
seste_ nace en 1998 de la exigencia de sus socios de consolidar la experiencia acumulada como equipo en varias occasiones de concursos, licitaciones y encargos. Mas en detalle el despacho se forma en el reconocimiento de temas compartidos, proyecto de los espacios abiertos y del paisaje, proyectos complejos, proyecto de infraestructuras, que representan las principales areas de investigacion en las quales confluien conocimientos y competencias adquiridos por cada socio en su actividad particular. Su actividad se concentra en efecto en los temas así determinados, desarrollando multiples encargos publicos y particulares y participando en concursos nacionales e internacionales. Experiencias y especializaciones acumuladas garantizan la capacidad de abarcar toda clase de programa de intervencion, construccion, gestionamiento en proyectos complejos y multidisciplinares. Como consultora seste_ desarrolla estudios de factibilidad y programas urbanos y planos financieros nacionales y comunitarios; sistemas integrados para el gestionamiento de patrimonios inmobiliarios; investigaciones de mercado, programacion y estadistica; elaboracion de sistemas de calidad y planos de formacion para empresas constructoras. Un consolidado equipo de consultores y significativas colaboraciones hacen parte integrante de la estructura seste_ ampliando sus potencialidades. Proyectos y realizaciones de seste_ han sido expuestos y publicados en Italia y el ex tranjero. Aldo Aymonino. Profesor arquitecto. Roma 15,06,1953 – graduado sobresaliente, Roma 1980. Catedratico de Proyectos en la IUAV de Venecia desde el año 2000 Marina Cimato. Arquitecta. Roma 07,03,1962 – graduada en Roma en 1987. Especializada en restauracion de monumentos, estudios de postgrado en Arquitectura bioecologica y tecnicas sustenibles para el medioambiente. Consultora en tema de “Programas complejos”, instrumentos de programacion negociada, programas operativos comunitarios. Attilio De Fazi. Arquitecto. Civitavecchia (Roma) 10,09,1957 – graduado sobresaliente, Roma 1982. Experiencia en interiorismo con proyectos en Italia y a l’estranjero. Direccion de obras, Coordinador de seguridad y salud en la construccion. Gestion de proyectos. Consultor para la valoracion y la gestion de patrimonios inmobiliares. Consultor para la implementacion sistemas gestion calidad. Flavio Trinca. Arquitecto. Roma 07,02,1960 – graduado sobresaliente, Roma 1991. Profesor asociado en Proyectos de jardines y paisaje en la escuela de arquitectura “Ludovico Quaroni”, Università La Sapienza – Roma. Profesor en Arquitectura de jardines e Interiorismo en la escuela Quasar – Roma.
seste_ was founded in 1998 as a result of its members’ desire to consolidate the experience they had accumulated as a team on a number of competitions, bids of tenders and commissions. More specifically, the creation of the studio responds to a recognition of shared concerns, designing in open space and in the landscape, complex projects, infrastructure projects representing the main areas of research in which the specific knowledge and competence of all the members in the specific practices converge. Indeed, the activity of the office focuses on all the above-mentioned subjects, with a development of manifold public and private commissions and the participation of many competitions in Spain and abroad. Accumulated experiences and specialisations ensuring the capability to cover all sorts of programmes involving intervention, construction, and the managing of complex and multidisciplinary projects. As a consultancy, seste_ develops feasibility studies and urban programmes, as well as national and community financial plans; integrated systems for the management of real estate heritage; market, programming and statistic researches; and creation of quality systems and training programs for building companies. A well-established consultancy team and significant collaborations make up an integral part of seste_ structure, expanding all its potentialities. seste_ has published and exhibited its projects in Italy and abroad.
Aldo Aymonino. Architect professor. Rome 15,06,1953 – graduate with honours, Rome 1980. Professor of Projects, IUAV, Venice, since 2000. Francesco Saverio Aymonino. Architect. Rome 09,05,1954 – graduate with honours, Rome 1980. PhD in Research of Architectural Composition. Project manager. Consultant in issues concerning urban project and urban negotiation. Creator of projects specialising in bio-architecture. Expert in publications and training oriented towards the construction industry. Marina Cimato. Architect. Rome 07,03,1962 – graduate, Rome 1987. A specialist in restoration of monuments. Postgraduate studies in bioecological architecture and sustainable technologies for the environment. Consultant in issues concerning “Complex programmes,” tools of negotiated programming, community operational programmes. Attilio De Fazi. Architect. Civitavecchia (Rome) 10,09,1957 – graduate with honours, Rome 1982. Experience in interior design, with projects in Italy and abroad. Works supervisor, health and safety in construction coordinator. Projects management. Consultant for evaluation and management of real estate heritage. Consultant for the implementation of quality systems. Flavio Trinca. Architect. Rome 07,02,1960 – graduate with honours, Rome 1991. Associated Gardening and Landscape Lecturer at the “Ludovico Quaroni” School of Architecture, La Sapienza University – Rome. Gardening and Landscape Lecturer at Quasar School – Rome.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
63
La “bocca di porto” de Malamocco, situada entre Lido y Pellestrina, constituye el acceso principal al puerto industrial y comercial de Venecia (Porto Marghera).
The “bocca di porto” of Malamocco, located between Lido and Pellestrina, is the main access to Venice’s commercial and industrial harbour (Porto Marghera).
Comparada a las otras “bocas”, la de Malamocco presenta una conformación destacada debido a las diferentes extensiones de los muelles y a la irregularidad de la orilla sur. El proyecto se ocupa de la “inserción arquitectónica y ambiental” de las obras y a las instalaciones vistas del sistema MOSE. Ello nace del estudio de puntos de vista privilegiados y de la exigencia de armonizar las instalaciones que, colocadas a lo largo de toda la orilla sur, emergen del suelo de manera discontinua y heterogénea.
This “mouth” at Malamocco is different to all the others because of the different lengths of its piers and the irregular shape of its south shoreline. The project looks into the “architectural and environmental Insertion” of the conspicuous works and Installations of the MOSE system. It all emerges from the study of privileged points of view and from the need to harmonize the installations placed along the southern shoreline, which sprout out of the ground In a discontinuous and heterogeneous way.
ALBERTO CECCHETTO
G. Azimonti, E. Friselle, F. Gambarotto, S. Barbiero, S. Zivelli, S. Antonello, V. Lancerin, M. Roccabruna BOCCA DI MALAMOCCO 2004-2012 Fotografía, planos, infografías / Photography, plans, computer graphics INFECAR
64
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Alberto Cecchetto born in Venice. Graduate for IUAV, where he teaches Urban Projects since 1976. In 1976, he established his own practice in Venice, where he has been researching in project complexity in different subjects and scales, through the decoding and recomposing of the morphological elements of location and landscape architecture. Alberto Cecchetto nacido en Venecia se gradua en la IUAV donde imparte clases de proyecto urbano a partir de 1976. Abre su despacho en Venecia en 1976, investigando la complejidad del proyecto en temas y escalas diferentes, a traves de la descodificación y recomposición de los elementos morfológicos de l’arquitectura del lugar y del paisaje. En 1989 recibe el Premio internacional de Arquitectura Andrea Palladio gracias a su nuevo Comedor de la Universidad de Trento, en 2001 el “Premio Architetture Trentine” con el proyecto para las Bodegas MezzaCorona y, en ese mismo año, el Premio Dedalo Minosse. Gana numerosos concursos nacionales e internacionales, entre ellos merece recordar: el polígono residencial y deportivo de la Universidad de Trento en 1989; el concurso restringido para la Ciutadella del vino en MezzaCorona en 1993; el concurso internacional para la nueva terminal intercanbiadora en Fusina - Venecia – con Ove Arup, en 1997; el concurso restringido para el Centro expositivo Moda Center en Treviso, 1999; el concurso nacional de ideas para la reconversion del polígono industrial Ex Michelin en Trento, 2000; el concurso internacional para el nuevo Centro Zooprofilatico experimental de Abruzzo y Molise G. Caporale, en 2004; el concurso para el nuevo campo de futbol en Siena; concorso para el Centro Cultural y Auditorium en Arco (Trento); el Concurso internacional para el nuevo Auditorium en Padova.
In 1989, he was distinguished with the Andrea Palladio International Architecture Award for his new dining hall at Trento University, in 2001; the Architetture Trentine Award for his project for the MezzaCorona wineries, and that same year he also obtained the Dedalo Minosse Award. He has won a large number of national and international competitions, including a housing and sports complex for the Trento University in 1989; a restricted competition for the Ciutadella del Vino in MezzaCorona in 1993; the international competition for the new exchange terminal in Fusina - Venice – with Ove Arup, in 1997; a restricted competition for the Moda Center exhibition venue in Treviso, 1999; the national competition of ideas for the restructuring of the industrial estate Ex Michelin en Trento, 2000; the international competition for the new experimental Zooprophylatic Centre in Abruzzo and Molise G. Caporale, in 2004; a competition for a new football ground in Siena; a competition for a Cultural Centre and Auditorium in Arco (Trento); an international competition for a new Auditorium in Padova.
His professional projects include: a new dining hall at Trento University, the new wineries and auditorium in MezzaCorona, the new CitroenPeugeot licensed store in Trento, the Moda Center exhibition venue, the “Thetis,” “CNR” and “Consorzio Venezia Nuova” spaces at the Arsenale in Venice; the Hotel Lido Palace in Riva del Garda; the wellbeing centre and hotel in Lavarone; the Auditorium and Culture Centre in Arco; the Convention Centre and Auditorium in Padova; the Serre wineries in Miane; a gymnasium in Pieve di Soligo; the extension of the workshops of “Acciaieria Valsugana” in Borgo Valsugana; the Vega2 Directional Centre in Marghera (Venice). Urban planning and projects include: Assisi Zoning Plan; a study of the development of the historical district, a Master Plan for the Expo and a Zoning Plan for the Trieste harbour; the Master Plan for the Malta archipelago. Projects in construction include: the Hotel Lido Palace in Riva del Garda; a study of the “Fascia Lago” development in Riva del Garda; the Auditorium and Culture Centre in Arco; the rezoning of the Lavarone plateau (Trento); the Serre wineries in Miane; the “Marangoni” district in Rovereto (Trento); the “Hotel Residence” in Lavarone; the “Commercial Estate” in Camponogara (Venice); the Convention Centre and Auditorium in Padova; the multifunctional gym in Pieve di Soligo and the Vega2 Directional Centre in Marghera (Venice).
Entre sus proyectos destacan: el nuevo Comedor de la Universidad de Trento, las Nuevas bodegas y el Auditorium en MezzaCorona, la nueva Concesionaria Citroen-Peugeot en trento, el Centro Expositivo Moda Center, los espacios “Thetis”, “CNR” y “Consorzio Venezia Nuova”en el Arsenale (las ataranzanas) de venecia; el Hotel Lido Palace en Riva del Garda; el centro de bienestar y hotel en Lavarone; el Auditorium y el Centro de Cultura en Arco; el Centro de Congresos y Auditorium en Padova; las Bodegas Serre en Miane; el Gimnasio en Pieve di Soligo; la ampliacion de las naves de “Acciaieria Valsugana” en Borgo Valsugana; el Centro Direccional Vega2 en Marghera (Venecia). Entre los trabajos de planificación y los proyectos urbanos se recordarán: Plan General de Assisi; el Estudio de Detalle para el casco antiguo, el Master Plan para la Expo y el Plan de Ordenación General del Puerto en Trieste; el Master Plan para las islas de Malta. Entre los proyectos en fase de realización: el Hotel Lido Palace en riva del Garda; el estudio de detalle “Fascia Lago” en Riva del Garda; el Auditorium y el Centro de Cultura en Arco; la recalificación de la meseta de Lavarone (Trento); las Bodegas Serre en Miane; el barrio “Marangoni” en Rovereto (Trento); el “Hotel Residence” en Lavarone; el “Parque Comercial” en Camponogara (Venecia); el Centro de Congresos y Auditorium en Padova; el gimnasio polifuncional en Pieve di Soligo y el Centro Direccional Vega2 en Marghera (Venecia).
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
65
ALBERTO FERLENGA Y FILIPPO ORSINI Claudio Conter
CHIOGGIA SPALLA SUD 2004-2012 Fotografía, planos, infografías / Photography, plans, computer graphics INFECAR
A diferencia de la orilla norte, la sur se caracteriza por la concentración de instalaciones previstas para la “boca” de Chioggia. La intervención en su conjunto, se presenta como una plataforma próxima a la costa. El proyecto intenta mitigar el impacto que producen las instalaciones y, a la vez, el uso público de las áreas que no están ocupadas por elementos tecnológicos. El mayor cuidado se ha puesto en los puntos de contacto con tierra firme. De la misma manera se ha tratado el largo borde de la meseta cuya conexión con la tierra firme, origina un paseo en parte cubierto. Hacia la laguna, la extremidad oeste de la plataforma se pone en relación directa con el fuerte San Felice generando un excepcional mirador y lugar de descanso conectado a los recorridos de piedra que alcanzan las antiguas estructuras de defensa. The southern shore is different to the northern shore in that it will hold the majority of the installations planned for Chioggia “mouth”. The greatest of cares has been placed on those points of contact with firm land. The south end becomes closely connected with the existing pier. The side of the plain has been treated in the same way, and its connection with firm land creates a walkway covered in part by a canopy which runs parallel to the central line of the pier, facing a recovered green area, isolated from the installation by a brick wall. Finally, towards the lagoon, the western end of the platform will be directly connected with the San Felice fort creating an exceptional viewing point and resting area well liked up to the stone walkways which reach the old flood protection structures. Alberto Ferlenga nacido en Castiglione delle Stiviere (Mantua) el dia 17 de abril 1954 se gradua en 1980 en la escuela de arquitectura del Politecnico de Milan. Desde 1981 a 1991 es redactor de Lotus International, se presenta a numerosos concursos nacionales e internacionales consiguendo premios y menciones, entre los quales destaca el “Leone di Pietra” de la “Biennale di Venezia” en 1985. Profesor invitado en las universidades de Miami, Clamson y Puertorico ha dado conferencias en numerosas universidades americanas y europeas. A partir de 1988 es profesor asociado en la universidad de Napoles, donde, desde 1995 hasta 1998, es catedratico de proyectos y coordenador del Doctorado de proyecto urbano. Es profesor catedratico de proyectos en la IUAV de Venecia desde 1998. Desde 1999 coordena el Doctorado Internacional Villard. Es redactor de Casabella desde 1995. Entre sus publicaciones: las quatro monografias Electa sobre Aldo Rossi; un libro sobre las obras de Joze Plecnick en Lubiana (Electa); una guia a las ciudades romanas en Africa norte (Clup); una monografia sobre la obra de Dimitri Pikionis (Electa); una monografia sobre la obra del monje-arquitecto Dom Hans
66
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Van der Laan (Electa); la re-ediccion de “Arquitectura ensayo sobre el arte” de Boullée (Einaudi). Ha fundado el Doctorado Internacional Villard d’Honnecourt; es coordenador de la escuela de arquitectura de Venecia - “Corso di Laurea Specialistica in Architettura e città” y director de la Escuela de Doctorado en la misma IUAV. Ha fundado, en Milan, el esudio NaoMI. Ha ganado de numerosos concursos y ha sido invitado en numerosos concursos internacionales. Sus ensayos, realizaciones y proyectos han sido publicados en las principales revistas de arquitectura. Filippo Orsini nacido en Napoles en 1972 donde se gradua en la escuela de arquitectura del la Universidad Federico II en 2000. Despues de trabajar en el atelier de paisajismo de Desvigne&Dalnoky en Ginebra, se va a Portugal en 2001 para profundizar sus estudios sobre la escuela portugesa. Colabora con AtelierArruda de Lisboa realizando su primer proyecto: un centro de asistencia primaria en la orilla del Tago. En 2003 es Doctor de investigacion en Proyecto Urbano con un trabajo sobre “utopias urbanas y forma de la ciudad” que analiza los procesos de crecimiento de la ciudad de hoy. Despues de colaborar como asistente en la IUAV de Venecia (2003-2005) imparte clases de proyectos en la Universidad de Palermo y, desde 2007, es profesor de dibujo de la construccion en el Politecnico de Milan, donde actualmente vive y trabaja. La investigacion sobre los temas de la arquitectura de la ciudad y el proyecto urbano caracteriza su actividad profesional basada en la experimentacion compositiva, bien sea en concursos como en las numerosas colaboraciones que encontran salida en en la publicacion de proyectos y escritos. Los ultimos trabajos lo llevan a profundizar los temas ligados a la insercion de obras en zonas de especial cualidad ambiental. Sea en intervenciones a la escala del territorio (MOSE_Venecia) sea en la recalificacion de edificios existentes, abandonados o inacabados (B&B_Parque Nacional del Vesuvio). Alberto Ferlenga. Born in Castiglione delle Stiviere (Mantua) on 17th April 1954. Graduated in 1980 at the School of Architecture at Milan Polytechnic. From 1981 to 1991, he is a contributor to Lotus International. A regular participant in competitions in Italy and abroad, he has obtained a large number of awards and distinctions including the “Leone di Pietra” at the 1985 Venice Biennale. Guest professor at the Miami, Clamson and Puerto Rico universities, he has imparted many lectures in American and European universities. Since 1988, he is an associated professor at the Naples University, where from 1995 to 1998 he lectured in Projects and coordinates the Urban Project Doctorate. Since 1998, he lectures in Projects at the IUAV, Venice. Since 1999, he is the coordinator of the Villard International Doctorate. Since 1995, he is an editor of Casabella. His publications include four Electa monographs about Aldo Rossi; a book about the works of Joze Plecnick in Ljubljana (Electa); a guide of the Roman cities in North Africa (Clup); a monograph on the work of Dimitri Pikionis (Electa); a monograph on the work of the architect-monk Dom Hans Van der Laan (Electa); a reedition of Boullée’s essay on the Art of Architecture (Einaudi). Founder of the Villard d’Honnecourt International Doctorate; coordinator of the School of Architecture of Venice, “Corso di Laurea Specialistica in Architettura e città,” and director of the Doctorate School at IUAV. Founder of the NaoMI studio in Milan. Winner of a large number of international competitions. His essays, creations and projects have been featured in the most important architecture magazines.
Filippo Orsini. Born in Naples in 1972, where he graduated in 2000 at the School of Architecture of the Federico II University. After working at the Desvigne&Dalnoky landscape studio in Geneva, in 2001 he moved to Portugal to further studies about the Portuguese school. He has collaborated in the first project of AtelierArruda, Lisbon: an outpatient centre on the bank of the Tagus river. In 2003 he completed an Urban Project Research with a dissertation about “urban utopias and city configuration,� analysing the growth processes in present-day cities. After collaborating as an assistant professor at the IUAV, Venice (2003-2005), he imparted project courses at the Palermo University. Since 2007, he teaches construction drawing at the Milan Polytechnic, where he currently lives and works. Research in the architecture of the city and urban projects underpins his professional practice, based on compositional experimentation, whether in competitions or in the large number of collaborations published and exhibited. His latest works explore issues related with the insertion of works in areas of a particular environmental quality, whether in interventions at a territorial scale (MOSE_Venice) or the re-assignation of new functions to already existing, derelict or unfinished buildings (B&B_ Vesuvius National Park).
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
67
ESTRUCTURAS STRUCTURES INFECAR
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
INFECAR
CONSTELACIONES
SUPERESTRUCTURAS
INFRAESTRUCTURAS
ESTRUCTURAS
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
CARTOGRÁFICA DE CANARIAS, S.A. Y EQUIPO BIENAL TERRITORIO 2008-2009 Fotografía, infografías, maqueta / Photography, computer graphics, model INFECAR
Sistema de Información Geográfica (GIS), superposición y combinación de datos. Infraestructuras de datos espaciales para la integración de información. Cartografías temáticas, cargadas de datos objetivos dispuestos en capas. Mapas temáticos con distintas aplicaciones para conocer el comportamiento de nuestro territorio. Inmersión en las islas a través de la cartografía y archivo de Grafcan ofreciendo la posibilidad de comprensión global a partir de lecturas realizadas con distintas interacciones de las diferentes componentes del territorio, por ejemplo: “territorio y movilidad”. Las condiciones propias de insularidad favorecen el protagonismo que juega la infraestructura en la transformación del limitado territorio insular. La infraestructura es el factor fundamental del proceso histórico de una región, incluso determina la estructura, el desarrollo y los cambios sociales. Geographic Information System (GIS), contrasting and combination of data. Spatial data infrastructures for the integration of information. Themed cartographies, full of impartial data sorted into layers. Themed maps with different applications to figure out the behaviour of our territory. Immersion into the islands through Grafcan’s cartographies and archives, which offer the possibility of global understanding through different readings of the interactions of all the components of the territory.For instance: “territory and mobility”. The mere fact of being islands determines the importance of infrastructures in the transformation of the land of the islands. Infrastructures play a crucial role in the historical processes of a region. It goes as far as determining its structure, its development and its social changes.
72
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
73
La exposición sobre los paisajes rurales de Canarias está constituida por cinco ámbitos visuales diferenciados, que muestran distintos aspectos paisajísticos y cartográficos de los espacios rurales del Archipiélago, en el presente. La muestra se inicia con un panel informativo que ofrece, en primer lugar, la imagen genérica de la misma, la cual corresponde a una fotografía de Las Tricias, en La Palma, con sus cultivos tradicionales, abandono agrícola y poblamiento residencial, y posteriormente, los principales datos estadísticos sobre la superficie cultivada en las islas y de las tierras agrícolas que han sido abandonadas, según los distintos pisos agrológicos configurados por los estudiosos, así como el espacio ocupado por los principales cultivos; todo ello mediante la utilización de sencillas gráficas de barras, situadas sobre el mapa de fondo de Canarias, que permiten al visitante establecer las comparaciones numéricas pertinentes, tanto en términos absolutos como relativos, y sacar sus propias conclusiones de la realidad actual y de los procesos que han tenido lugar en la etapa reciente. Dichos datos generales hacen referencia a unas 52.000 hectáreas de suelo rústico ocupadas en la actualidad por los diferentes cultivos en todo el Archipiélago, incluyendo los controvertidos pastizales, según las cifras ofrecidas por la Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentación para 2006, lo que representa apenas el 7 % del territorio regional. En este cómputo oficial, la extensión del regadío es de unas 27.000 hectáreas y la del secano de unas 25.000, siendo Tenerife la isla con más superficie cultivada, ya que supera las 23.000 hectáreas, y Fuerteventura la de menos espacio agrario, con menos de 450 hectáreas cultivadas.
JOSÉ-LEÓN GARCÍA RODRÍGUEZ Y GUSTAVO PESTANA PÉREZ PAISAJES RURALES DE CANARIAS. AGRICULTURA, ABANDONO AGRARIO Y URBANIZACIÓN DEL ESPACIO RURAL 2008 Mapas, fotografías / Maps, photographys
El segundo ámbito genérico está dedicado a mostrar “Los paisajes emblemáticos de la agricultura insular”, y está igualmente constituido por 7 paneles que reflejan las áreas agrícolas más importantes de las islas, como son el Valle del Golfo, en El Hierro; el Valle de Aridane, en La Palma; el Valle de Hermigua, en La Gomera; o la Vega de Río Palmas, en Fuerteventura. Los paneles diseñados son en este caso tripartitos y presentan en la parte superior el mapa de cultivos de las mencionadas áreas agrícolas insulares, a escala 1:12.500; en la franja media, la fotografía aérea del mismo lugar, realizada por la empresa pública GRAFCAN, y finalmente, en el rectángulo inferior, una imagen fotográfica de detalle de dicho espacio de referencia. El tercer ámbito de la exposición tiene como objetivo presentar a los visitantes “Los paisajes rurales del abandono agrícola” en tres paneles igualmente tripartitos, que reflejan algunas de las huellas paisajísticas del retroceso de la superficie cultivada, especialmente en las azarosas tierras del secano, lo que ha llevado a Canarias a ocupar el último lugar entre las regiones españolas por el escaso porcentaje de tierra cultivada, además de la pérdida de soberanía alimentaria, del riesgo implícito de urbanización y de los problemas ambientales y patrimoniales que ello conlleva.
Sin embargo, el Mapa de cultivos de Canarias de 2005, elaborado por los técnicos de la misma institución autonómica, registra para el conjunto del Archipiélago una superficie cultivada de sólo unas 47.000 hectáreas; y por el contrario una extensión de más de 77.000 hectáreas de tierras de cultivo abandonadas bajo el ambiguo epígrafe de “tierras sin cultivo”, como si se tratara de un largo barbecho a la espera de nuevas cosechas. Dicha extensión supone el 10,3 % del territorio canario y constata la existencia de un retroceso agrícola de más del 62 % del espacio cultivado, en las últimas cuatro décadas, y ello sin contar con el importante espacio agrícola consumido por las abundantes infraestructuras y edificaciones construidas en dicho periodo de tiempo, que no ha sido contabilizado en dicho mapa.
El cuarto ámbito de la muestra presenta en 5 paneles tripartitos “Los paisajes rurales de la conservación”, que son generalmente pequeños reductos territoriales que resultan en alguna medida representativos de los espacios rurales del pasado, y se han preservado, en parte, por su aislamiento del sistema económico actual, como ocurre, por ejemplo, con El Pinar, en El Hierro, o con la Tierra del Trigo, en Tenerife, o por su inclusión jurídica en la red canaria de espacios naturales protegidos, por su abundante biodiversidad y su patrimonio cultural y paisajístico, como los parques rurales de Anaga, Teno, Valle Gran Rey o del Nublo. Pero a pesar de la catalogación singular de algunos de estos espacios y de la inversión pública destinada a la dinamización socioeconómica que ésta conlleva, no han podido evitar la incidencia del abandono agrícola, ni incluso de la urbanización irregular.
A continuación del panel inicial de la exposición se sitúa el primer ámbito temático de la misma, que es el destinado a exhibir “Los mapas de la agricultura de Canarias”, el cual presenta 7 paneles con la cartografía de los cultivos, del espacio agrícola abandonado, de la edificación y de las principales vías de comunicación de las islas, representados por las correspondientes leyendas y tramas, como por ejemplo las de los invernaderos y de los enarenados. Los diferentes paneles insulares se sitúan sobre la pared expositora simulando sus posiciones geográficas relativas, a escala 1:50.000, y se han realizado a partir del mencionado Mapa de Cultivos de Canarias.
Por último, el quinto ámbito de la exposición exhibe en cuatro paneles también tripartitos “Los paisajes de la urbanización rural”, que son el resultado de la ocupación de miles de hectáreas de tierras de cultivo del menguado patrimonio agrícola de las islas, en algunos casos sobre los suelos de mejor calidad edáfica, por el imparable proceso urbanizador de las últimas décadas, como ha ocurrido en las importantes vegas de La Laguna, La Orotava, Güímar, Adeje, Telde, Valsequillo, Arucas, Guía de Gran Canaria, o el Valle de Aridane, en La Palma, por mencionar sólo las más emblemáticas, y en avanzado estado de destrucción del patrimonio rural en el presente, o en fase de transformación en paisajes residenciales.
INFECAR
74
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
En realidad, se trata de un fenómeno mucho más amplio, que afecta en mayor o menor medida, a todo el Archipiélago, y es el resultado de la pérdida de la función alimentaria tradicional del espacio agrario de las islas, ante el avance imparable de la economía de la importación, que ha destruido la pequeña producción local sin impulsar su modernización ni reorientar su organización empresarial. Y asimismo es la consecuencia de la asunción por parte de la sociedad insular, que ha incrementado su renta y ha mejorado su nivel de vida, de pautas de consumo territorial propias de los ámbitos continentales, lo que ha llevado a convertir el espacio rural en un paisaje residencial, de ocio o industrial, ajeno a la escala del Archipiélago, que muestra la rápida expansión de la ciudad capitalina y de las estructuras urbanas a la mayor parte del espacio insular. Pero este modelo de consumo espacial resulta a todas luces insostenible en Canarias, no solamente por la modesta dimensión superficial de las islas, por las características de su orografía o por la protección ambiental de una parte de su territorio; sino también por la necesidad ineludible de preservar de la urbanización una parte razonable del suelo para destinarlo a aprovechamientos que hoy resultan imprescindibles, como el agrícola, y para futuros usos patrimoniales o logísticos, como una reserva estratégica fundamental y un recurso para el desarrollo socioeconómico de la región, que debe preservarse en el planeamiento territorial y defenderse mediante la promoción institucional y privada de una nueva cultura del territorio. José-León García Rodríguez The exhibition on rural landscapes in the Canaries consists of five differentiated visual areas, looking at the different landscaping and cartographic aspects of the rural spaces in the Archipelago at the present. The show begins with an informative panel introducing the generic image of the exhibition, borrowed from a photo of Las Tricias, in La Palma, with its traditional farming, abandonment of the land and residential population and then the main statistical data on the farmed land on the islands and the agricultural land no longer cultivated, classified into the different agrological belts agreed by scholars, as well as the space occupied by the principal crops and other farming uses. The information is shown in simple bar graphs and diagrams on the map of the Canaries, allowing visitors to compare the corresponding numbers, both in absolute and in relative terms, and to reach their own conclusions about the current situation and the processes taking place in recent times. The overall data cover a total of 52,000 hectares of rural land currently occupied by the various crops and uses on all the various islands, including the controversial pasture land, according to figures supplied by the Dept of Agriculture, Fishing and Food for 2006, which represents only 7% of the total territory of the islands. In these official figures, the extension of irrigated land is around 27,000 hectares and that of nonirrigated land is around 25,000 hectares, with Tenerife being the island with the greatest area of cultivated land, with over 23,000 hectares, and Fuerteventura the island with the least agricultural land, with less that 450 hectares.
Nevertheless, the Map of Cultivation in the Canaries from 2005, drawn up by officials at the above-mentioned regional body, annotated for the whole Archipelago a cultivated area of just 47,000 hectares; and on the other hand an extension of over 77,000 hectares of abandoned farming land under the ambiguous heading of “uncultivated land”, as if it were a large extension of fallow land waiting to be put to use again. This area is the equivalent of 10.3% of the total surface area of the Canaries and confirms the existence of a retreat from agriculture of more than 62% of the cultivated space over the last four decades, and that is without taking into account the significant agricultural land taken over by the numerous infrastructures and constructions built during this period of time, which has not been counted in this map. Following the exhibition’s opening panel we come across its first thematic section, which is “Maps of Agriculture in the Canaries”, featuring seven panels with maps of different crops and uses, of abandoned farming land, of constructions and of the main roads on the islands, represented by their corresponding captions and layouts, like for instance those of greenhouses and of enarenados soil-topped sandy land. The different island panels are located on the wall simulating their relative geographic positions, at a scale of 1:50,000, based on the previously mentioned Map of Cultivation in the Canaries. The second section focuses on “Emblematic landscapes of island agriculture”, and also features seven panels showing the most significant agricultural areas of the islands, such as the Valle del Golfo in El Hierro; the Valle de Aridane in La Palma; the Valle de Hermigua in La Gomera; and Vega de Río Palmas in Fuerteventura. In this section the panels are in three parts. The top shows a map of crops in the above agricultural areas at a scale of 1:12,500; the middle part contains an aerial photo of the respective area, made by the public company GRAFCAN, and finally, the bottom part shows detailed photos of these areas. The goal of the third section of the exhibition is to present “Rural landscapes of abandoned farming land” in three threepart panels looking at some of the marks left on the landscape by the abandonment of farming, especially in the more precarious non-irrigated land, placing the Canaries on the bottom of the ranking of Spanish regions in the percentage of cultivated land, besides the loss of food independence, the added risk of property development and the environmental and heritage problems that come with it. The fourth section of the exhibition contains five three-part panels on “Rural landscapes of conservation”, which are generally speaking small areas of land that are somehow representative of the rural life of former times which have been preserved partly because of their isolation from the present
economic system, as has happened for instance with El Pinar in El Hierro, or with La Tierra del Trigo in Tenerife, or because of their inclusion within the network of legally protected natural spaces, because of their biodiversity and their cultural and landscape heritage, such as the cases of rural parks like Anaga, Teno, Valle Gran Rey or El Nublo. However, despite the singular cataloguing of some of these spaces and the public investment aimed at the socioeconomic dynamisation it brings with it, this has not been able to stop the rate of people abandoning farming, nor prevent irregular property development. Finally, the fifth section of the exhibition has four three-part panels on “The landscapes of rural development”, which are the result of the occupation of thousands of hectares of farming land in the declining agricultural heritage of the islands, in some cases on the best quality land, by the unstoppable property development process of recent decades, as has happened in key areas of La Laguna, La Orotava, Güímar, Adeje, Telde, Valsequillo, Arucas, Guía de Gran Canaria, or the Valle de Aridane in La Palma, to mention just a few of the most emblematic cases, and in the advanced state of destruction of the rural heritage at the present, or in the process of transformation in residential landscapes. In point of truth, it is a much more widespread phenomenon that, to a greater or lesser extent, affects the whole of the Canary Islands, and is the result of the loss of the traditional food-supplying function of agricultural land on the islands, in the face of the unstoppable advance of the economy of importation, which has destroyed the small local production yet without driving its modernisation nor readdressing its business organisation. At the same time it is the consequence of the acceptance by a large part of the society on the islands, who have seen their income and their standards of living increase, of guidelines for the use of land proper to continental territories, which has transformed the rural space into residential, leisure or industrial areas, inappropriate to the scale of the islands, which reflect the fact of the expansion of the city and urban structures to the greater part of the island. However, this model for the consumption of space is completely unsustainable in the Canaries, and not just because of the modest surface area of the islands, for the characteristics of its orography or for the environmental protection of a part of its territory; but also for the unavoidable need to preserve from development a reasonable part of the land in order to to set it aside for uses that are now essential, like agriculture, and for future heritage or logistic uses, as a basic strategic reserve and a recourse for the socioeconomic development of the region, which ought to be kept intact during the land zoning and city planning processes and defend itself through the institutional and private promotion of a new culture of the territory. José-León García Rodríguez
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
75
José-León García Rodríguez. Profesor titular de Geografía Humana de la Universidad de La Laguna, Tenerife, Islas Canarias
José-León García Rodríguez. Lecturer in Human Geography, University of La Laguna, Tenerife, Canary Islands.
Licenciado en Filosofía y Letras, sección de Geografía e Historia, y doctor en Geografía por la Universidad de La Laguna, con la tesis doctoral titulada Emigración, agricultura y desarrollo socioeconómico en la isla de La Palma (1987), que fue Premio de Publicaciones Agrarias, Ganaderas y Pesqueras del Gobierno de Canarias (1988), lo que supuso su publicación por la Consejería de Agricultura del Gobierno regional y el Cabildo Insular de La Palma con el título Emigración y agricultura en La Palma (1992).
José-León García Rodríguez has a degree in Humanities, majoring in Geography and History. He is a doctor in Geography from the University of La Laguna, with a dissertation titled Emigration, Agriculture and Socio-Economic Development on the island of La Palma (1987), which won a Prize for Agriculture, Stockbreeding and Fisheries Publications from the Government of the Canary Islands (1988), being published as Emigración y agricultura en La Palma (1992) by the Agriculture Department of the Regional Government and the Cabildo Insular, island council, of La Palma.
Es profesor de la Universidad de La Laguna desde 1978 y profesor titular de Geografía Humana de dicha Universidad desde 1990, en la que ha trabajado fundamentalmente en cinco grandes líneas de investigación: 1) «estudio de la captación, producción y aprovecha¬miento de los recursos hidráulicos en Canarias»; 2) «cartografía temática del Archipiélago»; 3) «caracte¬rización de los espacios rurales del Archipiélago»; 4) «configura¬ción del actual “modelo” demográfico canario»; y 5) «desarrollo territorial».
76
Since 1978 he has lectured at the University of Universidad de La Laguna and an associate professor of Human Geography since 1990, working basically in five major areas of research: 1) “study of the collection, production and exploitation of water resources in the Canaries”; 2) “thematic cartography of the Archipelago”; 3) “description of rural spaces in the Archipelago”; 4) “configuration of present-day demographic “model” in the Canaries”; and 5) “development of the territory”.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
77
El territorio construido por la superposición de sedimentos o estratos sobre los que se han acumulado las huellas de los eventos telúricos y de las acciones artificiales. Con la fábrica del agua se quiere mostrar las acciones humanas que han moldeado el paisaje de las islas para el aprovechamiento del agua. La lectura se centra en las vías abiertas por el fluir de este elemento. La red de vacíos, que hizo y hace posible el pasaje del agua, indispensable en la vida de las islas, actúa como la superficie alrededor de los dientes de una caja musical. A territory built by the superposition of sediments or strata supporting an accumulation of traces of tellurian events and artificial actions. The intention of the water factory is to show how human actions have modelled the landscape of the islands for the exploitation of water. The reading focuses on the channels opened by water flow. The networks of voids made – and still in the making – by water, essential for the life of the islands, acts as the surface around the cogs of a music box.
LAURA DE SARACA Y MARÍA GARCÍA ESTRUCTURAS Y SISTEMAS DEL AGUA EN CANARIAS. LA FÁBRICA DEL AGUA 2008-2009 Fotomontajes, diagramas y maqueta / Photomontage, diagrams and model INFECAR
78
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Laura de Saraca. Nacida en Padova, el 25.09.1979. Estudios en la IUAV, Istituto Universitario di Architettura di Venezia y en la Ecole d’Architecture de Marseille Luminy, licenciada en la IUAV en 2007. Proyecto de fin de Carrera publicado en la revista “Architettura del Paesaggio” Abril 2008. Proyecto seleccionado en la 5ª Bienal Europea de Paisaje de Barcelona 2008. Actualmente colabora con el estudio de Arquitectura Palerm & Tabares de Nava S.L.P Cursos y seminarios: Seminario “Landscape and Architecture in the Canary Islands” 2002 Curso The Physical City in The St Lawrence of the dump, dirigido Guillermo Vázquez Consuegra. 2003 Jornadas Madrid 2012: Arquitecturas (Realidades y Proyectos). Maria García. Nacida en Santa Cruz de Tenerife, 1976. Arquitecta por la escuela superior de arquitectura de Las Palmas de Gran Canaria, 2005. Ha participado en seminarios sobre urbanismo y paisaje en Italia, Fermignano, y en seminarios de edificacion en Madrid en el 2004. Colaboración en planes generales de ordenacion urbanistica.,y en concursos de arquitectura. Actualmente trabaja en un estudio de arquitectura.
Laura de Saraca. Born in Padua on 25th September 1979. Trained at IUAV, Istituto Universitario di Architettura di Venezia (Venice), and at Ecole d’Architecture de Marseille Luminy. Graduated at the IUAV in 2007. Her degree project was featured in the magazine Architettura del Paesaggio, in April 2008. One of her projects was selected at the 5th European Landscape Biennial of Barcelona 2008. She currently collaborates with the architects studio Palerm & Tabares de Nava S.L.P. Courses and seminars: Seminar “Landscape and Architecture in the Canary Islands” 2002 Course “The Physical City in The St Lawrence of the dump”, directed by Guillermo Vázquez Consuegra. 2003 Seminars on Madrid 2012: Architectures (Realities and Projects). María García. Born in Santa Cruz de Tenerife, 1976. Architect from the School of Architecture of Las Palmas de Gran Canaria, 2005. She has taken part in seminars about urban planning and landscape in Italy, Fermignano, and in building seminars in Madrid (2004). She has collaborated in urban zoning plans and architecture competitions. García currently works at an architecture studio.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
79
Los argumentos que enhebran esta colección de fotografías resultan de una combinación de tres factores: las características de la producción material, las particularidades del objeto fotografiado y el propio acto fotográfico. Factores totalmente entrelazados y que difícilmente se dejan diseccionar para su exposición, ya que son inseparables tanto entre ellos como de la Geografía –y, su intersección temporal- del discurrir de sus autores.
EVA M. ÁLVAREZ ISIDRO Y CARLOS J. GÓMEZ ALFONSO BALSAS Y AGUA 2008 Fotografía / Photography INFECAR
Empezando por orden inverso, la acción fotográfica se inició desde la convicción de que trabajo sobre el Territorio vinculado a la producción del plátano y, en especial, sus construcciones agrícolas, podría tener una capacidad propositiva dentro del ámbito de la Arquitectura y también un indudable valor plástico, transferible a otros campos. Todo ello a partir del encuadre a través del visor de la cámara.
Los argumentos que enhebran esta colección de fotografías resultan de una combinación de tres factores: las características de la producción material, las particularidades del objeto fotografiado y el propio acto fotográfico. Factores totalmente entrelazados y que difícilmente se dejan diseccionar para su exposición, ya que son inseparables tanto entre ellos como de la Geografía –y, su intersección temporal- del discurrir de sus autores. Empezando por orden inverso, la acción fotográfica se inició desde la convicción de que trabajo sobre el Territorio vinculado a la producción del plátano y, en especial, sus construcciones agrícolas, podría tener una capacidad propositiva dentro del ámbito de la Arquitectura y también un indudable valor plástico, transferible a otros campos. Todo ello a partir del encuadre a través del visor de la cámara.
80
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Ommy nonsed estismod do duis nullandre faci eugait alit eu feugue dio esent ad tetue core mod ming eum velessenim et ipisl etueros am zzriure tin velesto elisi eugue vel ea facipis ciduisi eugait nosto conullu ptatum zzrit aut aliquam do dolorerosto odio ercilisim acilla feugue tetummo dipsusci tie consed tate tissed magna augait aci blandipit nostrud doloreet, vercip esto commy nosting enim iuscin essim eugiam verostisi. Ud magna at, quam nulla feummod olenim dolor sis adipiss equisisisit adignisci tat. Sandit ad magna feummolesed delesed et iustrud te magnim zzrilit vel irit duismod delit nibh et eummy nonsequisi. Rercipit lamconulla commy nullut niat, quis nullum num velesti ssecte tate modolor erostrud ex eum nonsequatis do et, quatum niat. Ummolorper sustrud ea faciduissed tat atem delismodiam dolore feu faccumm odolorem zzrillaore mincill andreraestin henit ut acinis nulput landignibh ex eriusci psustrud euguerit eniam ipsuscilit velit prat, quat. Ut alit am quamcore consequ atuerit num do et ipit lor sit wisl ing er secte min elit, quat adiat. Duis ad el dolortie feugait nulla feugiam vendit luptat nullaor si exerosto eu feui tie magnibh endit wisse tet luptat. La feu faccum zzriliquat utate dunt pration eu faccum vel in essissis nim aut laor augait in hent et, commodo lorero odo consequipit wisl dolor ing eum vel inciliquis aci bla conse conullamcore min henibh eugait auguer sequatie con eniam aut dolor accum ing eugue tate tie dolorem dolortis non hendre tem am, consecte dipsustio eliquisl iriure dolorercinim zzrilissi tionse consequate euismol esequam quismolore facin hendre del in venit lortisl inci tinci tatuer suscipit lan ulput dio odipis aliquat. Pat. Lorer in velismolum zzrit praestio odiatueril dion henit praessi blaore tat, sequat ulla corpera estisi. Commy nos el utat vel ipsum ea conullan enismodit lor inismod dolent wisl do conullu tpatum quisi et, se feuis diam veliquis nullaoreet lut
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
81
82
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
83
sistemas y geometrĂas
mallas y diagramas
acciones y disposiciones I
periferia
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13 (CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO)
La exposición Inmersiones que podemos ver en el Centro Atlántico de Arte Moderno -CAAM- se conforma a través de tres grandes áreas conceptuales: sistemas-geometrías, mallas-diagramas y acciones-disposiciones. Pinturas, dibujos, esculturas, instalaciones, fotografía, infografía, proyecciones y proyectos arquitectónicos establecen un recorrido que tiene como objetivo concretar, simplificar, abstraer los elementos que confluyen en un territorio e intensificar las relaciones existentes entre ellos. Los sistemas son un conjunto de unidades recíprocamente relacionadas, hablan de un todo organizado y complejo. La geometría se ocupa de las propiedades del espacio como son: puntos, rectas, planos, polígonos, curvas o superficies. Juan Uslé, Sean Scully, Gregorio González, Joan Hernández Pijuan y Luis Palmero utilizan la geometría desde la pintura para representar la naturaleza. Abstracciones donde la composición, el color, el trazo y la mancha estructuran la imagen y dan sentido a la forma. Néstor Torrens, Hildegard Hahn, Nobuo Asada y Margarita Amat se sirven de los sistemas y la geometría para reflexionar sobre elementos de la naturaleza como la vegetación, el mar, las piedras, el aire e incluso el cielo. El segundo bloque conceptual está integrado por mallas y diagramas. Se entiende por malla un tejido que se estructura como una red. Podemos definir los diagramas como representaciones gráficas que muestran las variaciones de un fenómeno, de una serie de datos o de las relaciones que establecen los elementos de un conjunto. Alex MacLean ha fotografiado gran parte de los EEUU desde su avioneta registrando la retícula de las ciudades o los diagramas o mallas camuflados en el territorio. La obra Mallas en La Gomera captura instantáneas de los sistemas de cultivo sobre redes para el levantamiento de la vid. Juan Correa crea tejidos de densidades fluctuantes mientras que Federico Soriano y Dolores Palacios, Ecosistema Urbano, Diego Cayuelas, BIG (Bjarke Ingels group) y Field Operations emplean diagrama y mallas como herramienta de trabajo y de pensamiento.
Inmersiones incide también en el territorio conceptual de las acciones y las disposiciones. Las acciones como el efecto de expresar, operar, ejecutar y hacer. Disposiciones, en cambio, como distribuciones dinámicas atendiendo a un orden. Podemos entender las acciones y disposiciones en el territorio de RCR (Rafael Aranda, Carme Pigem y Ramón Vilalta), Carmen Moreno Álvarez, Diego Cayuelas, Nred (Magüi González y José A. Sosa), David Franco y Renata Sentkiewic, Enric Batlle y Joan Roig como uno de los instrumentos que les permite proyectar parques, frentes marítimos o espacios públicos. Por otro lado, David Sylvian concibe el paisaje no solo como el soporte físico donde intervenir también le sirve de inspiración para la creación de su instalación sonora. The exhibition Immersions on view at CAAM (Centro Atlántico de Arte Moderno) is divided into three broad conceptual areas: systems-geometries, meshes-diagrams and actions-dispositions. An exploratory path is outlined by paintings, drawings, sculptures, installations, photography, infography, projections and architectural projects whose goal is to specify, simplify and abstract elements that come together in a territory and intensify the connections existing between them. The systems are a group of reciprocally related units, speaking to an organised and complex whole. The geometry is concerned with the properties of space such as points, angles, planes, polygons, curves and surfaces. Juan Uslé, Sean Scully, Gregorio González, Joan Hernández Pijuan and Luis Palmero all use geometry in their painting to represent nature in abstractions where composition, colour, brushstroke and stain structure the image and give meaning to the form. Néstor Torrens, Hildegard Hahn, Nobuo Asada and Margarita Amat co-opt systems and geometry to reflect on elements of nature like vegetation, the sea, stone, air and even the sky.
The second conceptual area focuses on meshes and diagrams. A mesh is understood as a fabric structured like a net. We could define diagrams as graphic representations that show the variations in a phenomenon, such as a series of data or the relations established by elements of a group. Alex MacLean has photographed a large part of the USA from his light aircraft, registering city grids or the diagrams and meshes camouflaged in the territory. The work Meshes in La Gomera captures snapshots of systems of nets used for vines. Juan Correa creates fabrics of fluctuating densities while Federico Soriano and Dolores Palacios, Ecosistema Urbano, Diego Cayuelas, BIG (Bjarke Ingels group) and Field Operations use diagrams and meshes as a working and conception tool. Immersions also explores the conceptual territory of actions and dispositions. Actions as the effect of expressing, operating, executing and doing. And dispositions seen, on the other hand, as dynamic distributions following an order. We can understand actions and dispositions in the territory by RCR (Rafael Aranda, Carme Pigem and Ramón Vilalta), Carmen Moreno Álvarez, Diego Cayuelas, Nred (Magüi González and José A. Sosa), David Franco and Renata Sentkiewic, Enric Batlle and Joan Roig as an instrument that allows them to design parks, coastlines, maritime promenades or public spaces. On another note, David Sylvian conceives the landscape not only as the physical support in which to intervene but he also uses it as a source of inspiration to create a sound installation.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
85
CAAM
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
PERIFERIA
CAAM Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
86
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
87
88
Las características espaciales de esta emblemática institución llevaron a que el proyecto expositivo se prestase a fortalecer la identidad del propio espacio ubicando las obras según una organización predefinida. La exposición vinculada “Periferia” cohabita en este espacio complementando perfectamente al resto de la exposición.
Las características espaciales de esta emblemática institución llevaron a que el proyecto expositivo se prestase a fortalecer la identidad del propio espacio ubicando las obras según una organización predefinida. La exposición vinculada “Periferia” cohabita en este espacio complementando perfectamente al resto de la exposición.
El sótano y la planta segunda son territorios del Proyecto Arquitectónico. Abajo, paneles de metacrilato retroiluminados presentan obras construidas en torno al paisaje. Planos, imágenes y maquetas generan una serena envolvente de luz que escucha susurros isleños provenientes del cuerpo central de edificio, el “cubo”. Arriba, desde una óptica más conceptual, con ayuda de proyecciones, visionados, esculturas que flotan y elementos pseudo-escultóricos suspendidos, “Mallas y diagramas” recoge una serie de proyectos donde los procesos y la capacidad de absorber datos, son las características fundamentales del artefacto gráfico.
El sótano y la planta segunda son territorios del Proyecto Arquitectónico. Abajo, paneles de metacrilato retroiluminados presentan obras construidas en torno al paisaje. Planos, imágenes y maquetas generan una serena envolvente de luz que escucha susurros isleños provenientes del cuerpo central de edificio, el “cubo”. Arriba, desde una óptica más conceptual, con ayuda de proyecciones, visionados, esculturas que flotan y elementos pseudo-escultóricos suspendidos, “Mallas y diagramas” recoge una serie de proyectos donde los procesos y la capacidad de absorber datos, son las características fundamentales del artefacto gráfico.
Las plantas centrales poseen una fragmentación espacial adecuada a la escala de los contenidos, adaptándose éstos perfectamente al continente y revalorizándose, con ello, la propia identidad de cada obra.
Las plantas centrales poseen una fragmentación espacial adecuada a la escala de los contenidos, adaptándose éstos perfectamente al continente y revalorizándose, con ello, la propia identidad de cada obra.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
2 CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO CAAM Los Balcones 11 y 13
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
INFECAR
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CONSTELACIONES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
DE CANARIAS
SUPERESTRUCTURAS
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
INFRAESTRUCTURAS
VINCULADA)
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
AZOTEA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
3
5
7
9
DE LA LAGUNA DE VENECIA
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
ESTRUCTURAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LA ULPGC
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
4
8
1
7 3
5
6 9
2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
89
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13 (CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO) ACCIONES Y DISPOSICIONES I 20 21 22 23
Carmen Moreno Álvarez David Franco & Renata Sentkiewicz Rafael Aranda, Carme Pigem Y Ramón Vilalta (RCR) Exposición vinculada. Rosa Olivares. Periferia
16 17 18 19
Nred Enric Batlle y Joan Roig David Sylvian Alex Maclean
90
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
91
92
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SISTEMAS Y GEOMETRĂ?AS SYSTEMS AND GEOMETRIES CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13 (CENTRO ATLĂ NTICO DE ARTE MODERNO)
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
93
CAAM
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
PERIFERIA
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
94
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
95
96
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
97
Un mundo sensual compuesto por dameros y franjas de colores cobra dinamismo ante nosotros. La superficie de la pintura emana una gestualidad contenida que se ve acentuada por una pincelada delicada y exquisita. Las pinturas de Sean Scully requieren de un proceso artesanal de ritmo lento, de un desarrollo en capas que acumula pigmentos diferentes y transparencias sobre tonalidades complementarias, frías y cálidas. Abstracciones estructuradas a través de una serie de triángulos, cuadrados, líneas verticales y horizontales sugiere un mundo complejo que transgrede esas formas aparentemente sencillas. Imágenes que evocan signos que tan sólo se insinúan. Paisajes aéreos tomados desde el cielo atrapan la división accidentada de un territorio fragmentado. Fracciones de ciudades entre la bruma y la contaminación. Cartografías de nuestro entorno revelan un mundo que se diluye en nuestro interior.
SEAN SCULLY
A sensuous world of chessboard patterns and coloured stripes comes to life in front of our eyes. The surface of the painting radiates a restrained gestuality, accentuated by a delicate, refined brushstroke. The paintings by Sean Scully demand a slow-motion handcrafted process, a gradual layer by layer progression, accumulating different pigments and transparencies on complementary cold and warm tones. Abstractions arranged in a number of triangles, squares, vertical and horizontal lines, suggesting a complex world transgressing these apparently simple forms. Images evoking barely insinuated signs. Aerial landscapes, seen from the sky, capturing the rugged division of a fragmented territory. Fractions of cities in the midst of the mist and the pollution. Cartographies of our environment revealing a world that seeps inside us.
ÁFRICA 1984 Díptico, óleo sobre lienzo / Diptych, oil on canvas SPIRIT 1992 Óleo sobre lienzo; metal / Oil on canvas, metal CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
98
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Sean Scully (Dublin, Irlanda, 1945. Vive y trabaja en Nueva York, Barcelona y Munich). estudió en el Croydon College of Art de Londres y en la Universidad de Newcastle. Desde sus inicios mostró una sensibilidad especial para el conocimiento artístico, siendo en ello de gran importancia su primer viaje a Marruecos en 1969, donde le causará gran impresión tanto la luz como el color. Gracias a la beca John Knox hará su primer viaje entre los años 1972 - 1973 a los Estados Unidos asistiendo durante ese año a la Universidad de Harvard y organizando a su vuelta su primera exposición en la Rowan Gallery de Londres. Desde entonces, becas, premios y su actividad docente irán solapándose en el tiempo, acompañadas de forma constante de exposiciones, tanto en galerías privadas, como en museos siendo acompañadas de crítica y público. Actualmente, prepara la exposición retrospectiva que lo devuelve a Dublín. Sean Scully (Dublin, Ireland, 1945. Lives and works in New York, Barcelona and Munich) studied at the Croydon College of Art in London and at the University of Newcastle. Since his beginnings, he has always shown a special sensibility for broadening his artistic knowledge, and he lends great importance to his first trip to Morocco in 1969, where he was struck by the light and colour. Thanks to a John Knox fellowship he travelled to the USA for the first time in 1972-1973 where he attended Harvard University and on returning had his first exhibition at Rowan Gallery in London. Since then, he has had constant exhibitions in galleries and museums to critical and public acclaim, combining his practise with many scholarships, grants, awards and stints as visiting professor. He is currently preparing a retrospective exhibition that will mark his return to Dublin.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
99
Artista y creador de imágenes elementales alusivas al paisaje y a elementos naturales. Su obra trata de composiciones mediante planos uniformes de color neutro sobre los que dibuja formas reticuladas, rombos, líneas zigzagueantes u onduladas, círculos perforados, en un lenguaje sencillo aunque de vigorosa expresividad. Hernández Pijuan no pretende plasmar la realidad tal y como aparece ante nuestros ojos, sino más bien trasmitir las sensaciones que nos produce encontrarnos envueltos en un ambiente natural.
JOAN HERNÁNDEZ PIJUAN MEMÒRIA DEL SUD 2002 Óleo - lienzo / Oil on canvas TERRES BLANQUES 1996 Óleo - lienzo / Oil on canvas
An artist and creator of elemental images allusive to landscape and natural elements, his work is based on compositions using uniform planes of neutral colour over which he draws zigzagging and waving lines, grid forms, rhombi, and perforated circles in a simple though highly expressive language. Hernández Pijuan has no aspiration to render reality as it appears to our eyes, but to transmit the sensations produced when finding ourselves in natural surroundings..
En 1993, el Centro de Arte Moderno Reina Sofía acoge su exposición ‘Espacios de silencio’, una gran exposición retrospectiva en la que se resumía su trayectoria. Sus exposiciones individuales y colectivas han recorrido todo el mundo.
Joan Hernández Pijuan. Nacido en Barcelona en 1931, el artista y académico de Bellas Artes Joan Hernández Pijuan, está considerado uno de los creadores más solidos del arte contemporáneo español. Fue decano de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Barcelona, premio Nacional de Artes Plásticas en 1981, y premio Nacional de Arte Gráfico en reconocimiento a su dilatada trayectoria profesional.
Artist, scholar and professor, Pijuan received numerous prizes and international recognition. Among those prizes he has received The National Fine Arts Prize, and the National Graphic Arts Prize.
En 1955 funda el ´Grupo Sile` y comienza una exploración del expresionismo esquemático. Los elementos geométricos adquieren mayor relevancia así como su relación con los espacios que los rodean. Son espacios a menudo vacíos, monocromáticos, que aparecen en clara yuxtaposición a los objetos milimetrados que expresan un orden geométrico. Estos años son según el propio Joan Hernández Pijuán la génesis de su particular estilo paisajista.
MASPALOMAS 1986 Óleo y carboncillo - madera / Oil and charcoal - wood CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
100
Durante la década de los sesenta Hernández Pijuán evoluciona hacia la integración de la experiencia personal en el paisaje, acercándose quizá más al fondo de su modelo pictórico. Sus paisajes son sensaciones de esos paisajes, apenas sugeridos por un cambio de relieve, un camino de piedra, o la temperatura de los colores en la tierra. Algo que nos recuerda más bien la concreción y la sobriedad del espíritu oriental que al efecto reductor y literal del minimalismo. Es un pintor táctil y sensual que realiza poemas visuales con la materia.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Joan Hernández Pijuan. Born in Barcelona in 1931, Joan Hernández Pijuan is one of the most respected contemporary artists in Spain. He is one of the latest spanish artists to become a Fine Arts academician.
He is a founding member of the artist group Sile, with which he develop a close collaboration in the 1950’s. Pijuan is a very tactile and sensous painter. Pijuan is a landscapist, but not in the Gainsborough sense of the word of course, he is an expressionist, and his work is more based on sensations. He works through a process of contrast, opposing monochromatic backgrounds and intuitive objects. His work is very down to earth, he consistently denies the mere speculation around the art work. His works are accomplished through very subtle strokes, straight lines, squares and punctured holes on the canvas. Accidents of the landscape that he translates into simple geometrical compositions.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
101
Gregorio González (Gran Canaria, 1960) es licenciado en Bellas Artes por la Universidad de La Laguna. En su obra destacan temas recurrentes como la definición del silencio, los horizontes, la lentitud y los espacios vacíos. Desde 1979, año en el que participó por primera vez en una exposición, González ha seguido profundizando en esos conceptos que se han convertido en elementos distintivos de su obra. Sus piezas, caracterizadas por la convivencia entre la visión plástica y poética, han sido expuestas en numerosas salas del Archipiélago y de la Península. Asimismo ha exhibido su trabajo en el extranjero, en ciudades como París, Dakar, New York, Colonia, La Habana, Turín y Berlín. Gregorio González (Gran Canaria, 1960) es licenciado en Bellas Artes por la Universidad de La Laguna. En su obra destacan temas recurrentes como la definición del silencio, los horizontes, la lentitud y los espacios vacíos. Desde 1979, año en el que participó por primera vez en una exposición, González ha seguido profundizando en esos conceptos que se han convertido en elementos distintivos de su obra. Sus piezas, caracterizadas por la convivencia entre la visión plástica y poética, han sido expuestas en numerosas salas del Archipiélago y de la Península. Asimismo ha exhibido su trabajo en el extranjero, en ciudades como París, Dakar, New York, Colonia, La Habana, Turín y Berlín.
GREGORIO GONZÁLEZ MAR DE FONDO 2008 Pintura / Painting CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
Agudeza de la geometría inmaterial que deriva del plano al volumen. Cromatismo geográfico que sombrea lo cotidiano. Deseo de recogimiento. Disciplina volumétrica. Presencias totémicas que hacen permisible pensar volumen con color. Columnas que alertan a la razón para que la luz-color asuma su avatar más esperado : el pictórico, y deje a los volúmenes la oportunidad de intervenir como razón adversa - en un efecto contra sentido- cuando se da tal despliegue de posibilidades místicas. Poesía visual, escritura siempre dispuesta a dejarse moldear por el pensamiento, que no es otra sino la pintura jugando a desearse en plenitud. Acuteness of the immaterial geometry which derives from the plane to the volume. Geographical chromatism which shades your day to day. A desire to withdraw. Volumetric discipline. Totem-like presence which makes it possible to think of colour in volume. Pillars which forewarn reason so that the light-colour assumes its most whished for pictorial fate and that allows volumes the opportunity to intervene as adverse reasoning – as an effect against the grain- when such an array of mystical opportunities occurs. Visual poetry, writing which is always ready to allow itself to be moulded by thought. Painting is no other, playing to desire itself in its fullness.
102
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
103
Con un vocabulario personal en el que se combina una colorida paleta con formas abstractas que insinúan cierta expresividad, la última obra de Luis Palmero no renuncia al temblor lumínico que siempre ha caracterizado su trabajo. El sol, el mar, el agua de lluvia, la vivienda, la calle… son elementos del paisaje sobre los que Luis Palmero lleva reflexionando desde hace mucho tiempo. Si miramos atentamente, podemos ver a un artista comprometido íntimamente con el territorio. No sólo con el paisaje “más natural” sino también con la visión geométrica que ha desarrollado el hombre para representar la naturaleza. Sus últimas series se ocupan de los reflejos de las aguas en los estanques, de los juegos azarosos, del movimiento y la reverberación del sol en las acuosas aguas que se despliegan por el paisaje insular. Las manchas han sido distribuidas en el lienzo atendiendo a los distintos ritmos impuestos por el movimiento del viento o por la intensidad del sol a las diferentes horas del día. Abstracciones donde el color, el trazo y la mancha estructuran la imagen y dan sentido a la forma.
LUIS PALMERO SIN TÍTULO 2008 Pintura / Painting CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
104
With a personal vocabulary combining a colourful palette with abstract forms suggesting a certain expressiveness, the work by Luis Palmero does not renounce the luminous trembling that has always defined his work. Sun, sea, rain, houses, streets… are all elements of a landscape on which Luis Palmero has been reflecting for a long time. A careful study of his work will reveal an artist committed to the territory. And not just with the “most natural” expression of that landscape, but also with the geometric vision man has developed to represent nature. His most recent series explore the reflection of water in ponds, of random plays of light, of movement, of the reverberation of the sun on the waters of the islands. The colour stains have been arranged on the canvas following the rhythms imposed by the wind or by the intensity of the sun at the various times of the day. Abstractions where colour, mark and stains articulate the image and give sense to form.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Luis Palmero (Tenerife, España, 1957) que actualmente trabaja como profesor en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de La Laguna, impartiendo asignaturas adscritas al Departamento de Dibujo, Diseño y Estética, realiza una pintura independizada de influencias, que muta con el paso del tiempo, como se puede constatar al compararla con la de sus orígenes. Todo ello viene desgranado del absoluto dominio del lenguaje que profesa; la experimentación llevada a cabo son fruto de recuerdos sensoriales del artista. Todo, el color, así como el formato dan como resultado la profunda creencia emocional que el artista lleva hasta el público. Su primera exposición en el Ateneo de La Laguna en 1978, pronto vendría acompañada de otras, tanto en las islas como fuera de ellas, llegando a hacerlo un habitual de ARCO. Su obra se encuentra fuertemente representada tanto, en colecciones públicas nacionales e internacionales así también, como en colecciones privadas. Luis Palmero (Tenerife, Spain, 1957) who currently works as a professor in the School of Fine Art at the University of La Laguna teaching courses in the Department of Drawing, Design and Aesthetics, practices a style of painting that is independent of influences and that mutates over time, as can be confirmed by comparing it with his original style. All this is distilled from total mastery of the language he employs; the experimentation he carries out is the product of his sensory memories. The whole thing, the colour as well as the format, serves to produce the profound emotional conviction that this artist conveys to his audience. His first exhibition at the Ateneo in La Laguna in 1978 was soon followed by others, both in the Canaries and beyond, which led him to become a regular contributor at ARCO. His work is strongly represented both in national and international public collections and also in private collections.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
105
Bandas, líneas expresivas, colores vivos, geometría y abstracción conviven en el espacio mágico de la obra de Juan Uslé. Cartografías dispuestas para un viaje infinito donde la luz y la oscuridad son la antesala de algo más que sólo puede ser desvelado a través de una mirada atenta con capacidad para entrar en el mundo de las sombras, de los recuerdos. Obras negras y oscuras, obras coloristas y luminosas. El mundo interior cobra presencia en un viaje iniciático matizado por la memoria y el propio paisaje que habitamos, desde lo íntimo a lo físico. El movimiento y el ritmo compositivo marca la presencia de un viaje ondulante y tortuoso. La velocidad del trayecto acentúa la distorsión de la imagen sin fijar la mirada en un único punto, en un lugar determinado. Lo importante son los cruces, las relaciones entre las distintas partes, los espacios quebrados que siempre insinúan la presencia de otras cosas.
JUAN USLÉ OJO-NIDO 2008 SUEÑO DE SALOMÓN, 2 2008 SOÑÉ QUE REVELABAS (ABIERTO) 2005-2006 Vinílico, dispersión y pigmentos / Vinyl, dispersion and pigments
Stripes, expressive lines, bright colouring, geometry and abstraction all coexist harmoniously in the magical space of Juan Uslé’s work. They are like maps for an infinite journey where light and darkness are thresholds to something that may be unveiled with an attentive gaze, entrances to a world of darkness and memories. Black and dark works or colourist and bright works. The inner world comes to the fore in a journey of initiation nuanced by memory and by the very landscape we live in, from the intimate to the physical. The movement and the rhythm of the composition define the presence of a winding, tortuous voyage, whose speed accentuates the distortion of the image without having to set our eyes on a single, fixed point. What matters are the crossings, the relationships between the various parts, the broken spaces always suggesting the presence of other things.
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
106
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Juan Uslé (Santander, España, 1957 Vive y trabaja en Nueva Cork y Cantabria). Licenciado en Bellas Artes por la Escuela Superior de Bellas Artes de San Carlos en Valencia, reconocería que ésta región le produjo un cambio que le afectó profundamente, llevándolo a un posicionamiento mas abierto. Ya por entonces trabajaba fuertemente la fotografía sin dejar de lado ni un momento la pintura. Becado por el Ministerio de Cultura, pronto se revelará como un seguidor del estilo abstracto expresionista. Habiendo participado en ARCO y la Documenta de Kassel, recibe el Premio Nacional de Artes Plásticas, reconociendo una trayectoria tanto nacional como internacional que le da voz propia en la pintura abstracta internacional. Se le señala como la avanzada internacional de la pintura española. Juan Uslé (Santander, Spain, 1957. Lives and works in New York and Cantabria.). Juan Uslé, who graduated in Fine Arts at the San Carlos School of Fine Art in Valencia, would admit that this region produced a change in him that affected him profoundly, leading him to adopt a more open approach. At that time he was already working intensively on photography, but never for a moment did he abandon painting. Awarded a grant by the Ministry of Culture, he soon revealed himself to be a follower of the abstract expressionist style. Having participated in ARCO and Documenta in Kassel, he received the Premio Nacional de Artes Plásticas (National Art Prize) in recognition of a national and international career which has made him a major voice in international abstract painting. He is widely regarded as the international vanguard of Spanish painting.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
107
Hildegard Hahn born in Koslau, near Carlo Vivary in 1938. She studied Fine Arts and Philosophy at Stuttgart University, Germany. She was a full Art Professor at the Kenzingen and Freiburg West College. She lives and works in Las Palmas since 1975. In her 50 year career she has participated in over 40 solo exhibitions, ranging from painting, to drawing, photography and art installations. These “scenarios” or “stages” as she likes to call them have been shown in Germany, France and the Canary Islands.
HILDEGARD HAHN DANZA DE PIEDRAS 2002 Instalación / Installation CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
Pretende representar la costa del norte de Gran Canaria con sus acantilados esculpidos por el diálogo entre la piedra basáltica con estructuras geométricas, el viento y el mar. La obra recuerda la fachada de un edificio arcaico, ocultando los secretos de millones de siglos de la historia del planeta Tierra, de lo que cambia y de lo que permanece.
She has also provided illustrations and photographic work for newspapers and magazines such as A-45 Getafe(Madrid) and BASA, the official magazine of the School Of Architecture in Las Palmas.
Hildegard Hahn recoge y selecciona una serie de piedras entre todas las que se encuentran en su camino. Explora su mensaje e interviene lo mínimo. Con una roca-flex perfila sus aristas. Las piedras representan fragmentos de montañas en proceso de descomposición. Una masa en tres dimensiones, con una superficie visible y el resto oculto, sabiendo que su interior está en estado magmático, en continuo movimiento según los conocimientos de la física cuántica. Su aparente fragilidad se anula con el equilibrio gracias a la omnipresencia de la gravedad que sostiene el cosmos y dispara nuestra imaginación.
Augustinermuseum Freiburg, Museum für Moderne Kunst, Freiburg, Landratsamt Südbaden Mühlheim, Bürgermeisteramt Kenzingen, Sammlung IG Metall Mannheim, Hoechst Frankfurt, Museo Casa Colon, Las Palmas, CAAM, Las Palmas, La Regenta, Las Palmas, Cabildo de Gran Canaria, Ayuntamiento Las Palmas, Ayuntamiento Arucas, CICCA, Las Palmas, Ayuntamiento Teror.
Pretende representar la costa del norte de Gran Canaria con sus acantilados esculpidos por el diálogo entre la piedra basáltica con estructuras geométricas, el viento y el mar. La obra recuerda la fachada de un edificio arcaico, ocultando los secretos de millones de siglos de la historia del planeta Tierra, de lo que cambia y de lo que permanece.
In her 50 year career she has participated in over 40 solo exhibitions, ranging from painting, to drawing, photography and art installations. These “scenarios” or “stages” as she likes to call them have been shown in Germany, France and the Canary Islands.
Hildegard Hahn recoge y selecciona una serie de piedras entre todas las que se encuentran en su camino. Explora su mensaje e interviene lo mínimo. Con una roca-flex perfila sus aristas. Las piedras representan fragmentos de montañas en proceso de descomposición. Una masa en tres dimensiones, con una superficie visible y el resto oculto, sabiendo que su interior está en estado magmático, en continuo movimiento según los conocimientos de la física cuántica. Su aparente fragilidad se anula con el equilibrio gracias a la omnipresencia de la gravedad que sostiene el cosmos y dispara nuestra imaginación.
108
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Her work is present in numerous private collections and public buildings:
Hildegard Hahn born in Koslau, near Carlo Vivary in 1938. She studied Fine Arts and Philosophy at Stuttgart University, Germany. She was a full Art Professor at the Kenzingen and Freiburg West College. She lives and works in Las Palmas since 1975.
She has also provided illustrations and photographic work for newspapers and magazines such as A-45 Getafe(Madrid) and BASA, the official magazine of the School Of Architecture in Las Palmas. Her work is present in numerous private collections and public buildings: Augustinermuseum Freiburg, Museum für Moderne Kunst, Freiburg, Landratsamt Südbaden Mühlheim, Bürgermeisteramt Kenzingen, Sammlung IG Metall Mannheim, Hoechst Frankfurt, Museo Casa Colon, Las Palmas, CAAM, Las Palmas, La Regenta, Las Palmas, Cabildo de Gran Canaria, Ayuntamiento Las Palmas, Ayuntamiento Arucas, CICCA, Las Palmas, Ayuntamiento Teror.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
109
Esta serie fotográfica dispara los resortes de la memoria llevando al espectador a un escenario originario y primordial como es el océano. Asada introduce su cámara en el agua para mostrar su visión del baile de texturas y condiciones de luz cambiantes. La inmediatez de la lente justo a nivel de la superficie del agua sorprende al espectador, y parece sumergirlo en el juego de sensaciones que producen las fotografías, revelando el movimiento de las olas, el frío intenso del mar. Comentando esta serie de fotografías, tomadas muy cerca de su lugar de nacimiento, en la prefectura de Fukui, Asada observaba: “Dependiendo de la hora del día, la dirección del viento y la corriente de las olas, el paisaje está en constante mudanza. La esencia del trabajo reside en las variaciones de las formas que nos resultan visibles”. Así como Akira Kurosawa asombró a los críticos occidentales con su decisiva película Rashomon (1950), ofreciendo múltiples puntos de vista sobre un mismo evento, la fotografía de Asada es capaz de correr el velo relativo a diversos aspectos de un mismo objeto. A series of photographs by Nobuo Asada, triggers our memories and takes viewers right back to the primordial setting of the ocean. Asada took his camera into the water, snapping photos of what he saw at different times of day and in varying light conditions. The immediacy of the lens viewpoint -- at water level, parallel to the sea’s surface -- seems to plunge the viewer right in, conveying such sensations as the water’s coldness and the movement of the waves.
NOBUO ASADA
Commenting on these photographs, shot near his birthplace in Fukui Prefecture, Asada said: “Depending on the time of day, the wind and the action of the waves, the scene is constantly shifting. The essence of the work lies in the variations in shapes that are visible.” Just as Akira Kurosawa’s seminal movie “Rashomon” (1950) stunned Western film critics by offering many points of view of the same event, Asada’s photographs deftly reveal multiple aspects of the same object.
UN LUGAR DONDE EL MAR ES 2006 Fotografía / Photograpy CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
110
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Nobuo Asada (Takahama-Cho, Japón, 1967). Graduado en el instituto de enseñanzas medias de osaka, su trabajo se ha enfocado hacia el acercamiento de las experiencias sensoriales dentro de la fotografía. Sus obras se tiñen de sentimentalismo y nos enfocan al conocimiento del vértigo, la inseguridad, la soledad. No expresan el deseo de captar el instante sino de ser parte de él, atrapando el espíritu y el sentimentalismo del momento; dándonos así, a entender la imposibilidad de repetirlo, pues atrapa el desarrollo de la vida en un momento único y singular. Sus primeras exposiciones en japón pronto captaron la atención internacional y son destacables así tanto, “a place where the see is” en tokio, como la llevada a cabo en el louvre “paris photo” o sus participaciones en photoespaña. Nobuo Asada. After finishing his studies in Osaka, Asada focused his work on sensorial experiences within photography. Tinged with an element of sentimentalism, his work confront us with sensations of vertigo, insecurity, loneliness. They are not about capturing the instant but being part of it, trapping the spirit and the sentiment of the moment; yet facing us with the impossibility of repeating it, putting life on pause at a unique, singular moment. His first exhibitions in Japan soon captured international attention, with a special mention for “A place where the sea is” in Tokyo, as well as his participations in Louvre “Paris Photo” or PhotoEspaña.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
111
Margarita Amat. Exposiciones individuales: Aún permanece. Mararía. Sala El Aljibe. Lanzarote; Sala El Aljibe. Lanzarote. Exposiciones colectivas: Mararía. El Almacén. Lanzarote; Siglo XXI: Una nueva ética. Arte contra violencia. MIAC. Lanzarote; II Bienal de Lanzarote. MIAC. Lanzarote; 1 es siempre 2. Colegio Oficial de Arquitectos de Canarias. Santa Cruz de Tenerife; Convergencias / Divergencias. Centro Atlántico de Arte Moderno. (CAAM). Las Palmas de Gran Canaria.
MARGARITA AMAT SIN TÍTULO 1999 Acuarela, tinta, vinilo, acetato e hilo / Watercolour, ink, vynil, acetate and thread CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
El reflejo de la vida, de lo íntimo, de los detalles se encarna en un trabajo que celebra la presencia de la poesía más allá de las palabras y de los gestos: un lugar retirado, donde se pueda habitar, entre sombras y murmullos. Bajo el amparo de recursos, imágenes y fórmulas lingüísticas del mundo científico, especialmente del universo del microscopio, se articula un trabajo artístico que persigue el afloramiento de fragmentos secretos y sugerentes, capaces de convertirse en síntomas y destellos de aquellas zonas de nuestra vida apenas tangibles y expresables, verdaderos reductos, al fin y al cabo, de nuestra frágil y huidiza identidad. A reflection of life, of the intimate, of details is incarnated in a work that celebrates the presence of poetry over and above words and gestures: a withdrawn place between shadows and murmurs where we can reside. Articulated under the protection of linguistic recourses, images and formulas from the scientific world, especially the microscopic universe, this art work strives after the blossoming of secret and suggestive fragments, capable of being transformed into symptoms and sparkles of those areas of our lives that are barely tangible and expressible, ultimately true redoubts of our fragile and slippery identity.
112
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
El reflejo de la vida, de lo íntimo, de los detalles se encarna en un trabajo que celebra la presencia de la poesía más allá de las palabras y de los gestos: un lugar retirado, donde se pueda habitar, entre sombras y murmullos. Bajo el amparo de recursos, imágenes y fórmulas lingüísticas del mundo científico, especialmente del universo del microscopio, se articula un trabajo artístico que persigue el afloramiento de fragmentos secretos y sugerentes, capaces de convertirse en síntomas y destellos de aquellas zonas de nuestra vida apenas tangibles y expresables, verdaderos reductos, al fin y al cabo, de nuestra frágil y huidiza identidad. Margarita Amat. Amat has had the following solo exhibitions: Aún permanence organised by the Mararía association at Sala El Aljibe in Lanzarote, 2008; and a show at Sala El Aljibe in Lanzarote, 1996. She has also had her work on view in group shows such as: Mararía, El Almacén in Lanzarote, 2006; Siglo XXI: Una nueva ética. Arte contra violencia at MIAC, Lanzarote, 2005; 2nd Lanzarote Biennial at MIAC, Lanzarote in 2003; 1 es siempre 2 at Official College of Architects of the Canaries, Santa Cruz de Tenerife, 2001; and Convergencias / Divergencias at CAAM, Las Palmas de Gran Canaria in 1999. A reflection of life, of the intimate, of details is incarnated in a work that celebrates the presence of poetry over and above words and gestures: a withdrawn place between shadows and murmurs where we can reside. Articulated under the protection of linguistic recourses, images and formulas from the scientific world, especially the microscopic universe, this art work strives after the blossoming of secret and suggestive fragments, capable of being transformed into symptoms and sparkles of those areas of our lives that are barely tangible and expressible, ultimately true redoubts of our fragile and slippery identity..
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
113
114
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
MALLAS Y DIAGRAMAS MESHES AND DIAGRAMS CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13 (CENTRO ATLĂ NTICO DE ARTE MODERNO)
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
115
CAAM
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
PERIFERIA
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
116
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
117
118
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
119
ALEX MACLEAN STRIPED ORCHARD ROADS, ANNECY REGION FRANCE 2008 Fotografía / Photography TILL MARKS OVER CIRCULAR PIVOT TRACKS RAVENNA, NEBRASKA 2008 Fotografía / Photography CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
Piloto y fotógrafo, ha sobrevolado a bordo de su avioneta gran parte de los Estados Unidos documentando su paisaje. Formado como arquitecto, ha retratado la historia y la evolución del país registrando desde sus vastas configuraciones agrícolas a la retícula de sus ciudades, reflejando los cambios provocados tanto por la acción del hombre como por los procesos naturales. Sus imágenes, poderosas y descriptivas, ayudan a entender la relación entre los entornos naturales y los construidos. Pilot and photographer Alex MacLean has flown his plane over much of the United States documenting the landscape. Trained as an architect, he has portrayed the history and evolution of the land from vast agricultural patterns to city grids, recording changes brought about by human intervention and natural processes. His powerful and descriptive images provide clues to understanding the relationship between the natural and constructed environments.
120
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Alex Maclean. Piloto y fotógrafo, ha sobrevolado a bordo de su Cessna 182 gran parte de los Estados Unidos documentando su paisaje. Formado como arquitecto, ha retratado la historia y la evolución del país registrando desde sus vastas configuraciones agrícolas a la retícula de sus ciudades, reflejando los cambios provocados tanto por la acción del hombre como por los procesos naturales. Sus imágenes, poderosas y descriptivas, ayudan a entender la relación entre los entornos naturales y los construidos. Las fotografías de MacLean se han expuesto con frecuencia en los Estados Unidos, Canadá, Europa y Asia, forman parte de importantes colecciones públicas, privadas y universitarias, y han merecido importantes premios, como el Prix de Rome 2003-2004 que otorga la American Academy of Rome, dentro de la categoría de Arquitectura del Paisaje. MacLean ha disfrutado también de numerosas becas, incluyendo las concedidas por el National Endowment for the Arts y la Graham Foundation. Entre sus numerosos libros destacamos The Playbook (2006), Designs on the Land: Exploring America from the Air (2003), Taking Measures Across the American Landscape (1996), Look at the Land; Aerial Reflections of America (1993) y Above and Beyond; Visualizing Change in Small Towns and Rural Areas (2002). MacLean vive y trabaja en Lincoln, Massachussets. Alex Maclean. Pilot and photographer Alex MacLean has flown his Cessna 182 over much of the United States documenting the landscape. Trained as an architect, he has portrayed the history and evolution of the land from vast agricultural patterns to city grids, recording changes brought about by human intervention and natural processes. His powerful and descriptive images provide clues to understanding the relationship between the natural and constructed environments. MacLean’s photographs have been exhibited widely in the United Sates, Canada, Europe and Asia and are found in private, public and university collections. He has won numerous awards, including the American Academy of Rome’s Prix de Rome in Landscape Architecture for 20032004 and grants from foundations such as the National Endowment for the Arts and Graham Foundation. His several books include The Playbook (2006), Designs on the Land: Exploring America from the Air (2003), Taking Measures Across the American Landscape (1996) and Look at the Land; Aerial Reflections of America (1993) and Above and Beyond; Visualizing Change in Small Towns and Rural Areas (2002). MacLean maintains a studio and lives in Lincoln, Massachusetts.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
121
ARCHIVO BIENAL MALLAS EN LA GOMERA Fotografía / Photography CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
La obra Mallas en La Gomera del Archivo Bienal captura instantáneas de los sistemas de cultivo sobre redes para el levantamiento de la vid en la Isla de La Gomera, Islas Canarias. En este caso la malla se adapta a la topografía del territorio, adoptando su forma en cada momento. Empalizado en retícula formando una malla, suspendida del suelo a unos cincuenta centímetros. La malla se adapta a la topografía del terreno y sirve para levantar el cultivo de la vid. The work Meshes in La Gomera by the Archivo Bienal captures snapshots of cultivation systems using nets to raise vines on the island of La Gomera in the Canaries. In this case, the mesh adapts to the topography of the territory, adopting its form at any given moment. Palisading in grid to make a mesh, suspended about 50 cm over the ground. The mesh is adapted to the local topography and can be used as a vineyard.
122
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
123
FEDERICO SORIANO Y DOLORES PALACIOS DIAGRAMAS Y PROYECTOS Fotografía, diagramas, infografías y video / Photography, diagrams, infography and video CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
Estos arquitectos conciben el proyecto como paisaje. Comprenden la globalidad de cada intervención. Atienden a las interacciones entre espacios, entre exterior e interior, entre situaciones y objetos. Construyen con acciones y geometrías dinámicas. Juegan con los materiales fenomenológicos y perceptivos. Proyectos cambiantes, con capacidades mutantes, utilizan el tiempo como material de trabajo, que comienza con el establecimiento de un procedimiento, al que se asocian diagramas como estructuras de pensamiento capaces de adaptarse a las necesidades actuales. Emplean el diagrama como herramienta de trabajo. They regard the project as landscape. They understand each intervention in its totality. They look into the interactions between the spaces, between exterior and interior, between situations and objects. They build with actions and dynamic geometries. They play with phenomenological and perceptive materials. Their changing projects, with mutant abilities, use time as a material in their work, which establishes a process as a starting point. To these processes they associate thought structures, in the shape of diagrams, which are able to adapt to current demands. They use diagrams as a working tool. Federico Soriano. Arquitecto, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid. Crea, junto a Dolores Palacios, el estudio de arquitectura S&Aa. Director de la revista Arquitectura, del Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid. Fundador y Director de la revista Fisuras de la cultura contemporánea. Doctor Arquitecto, por la E.T.S.A.M. William Lyon Sommerville Lectureship. Director Curso Magistral “Talento Talante”. Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Cursos de verano. VII Bienal de Arquitectura Española. Santander. Ha dictado 136 conferencias tanto en España como en el extranjero, ha sido jurado en 25 concursos de arquitectura, ha escrito 70 artículos y su obra, proyectos y concursos, ha sido publicada en 155 reportajes de diversas revistas.
124
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Federico Soriano. Architect, School of Architecture of Madrid. Founder of the S&Aa architecture studio with Dolores Palacios. Editor of the magazine Arquitectura published by the Official College of Architects of Madrid. Founder and editor of the magazine Fisuras de la cultura contemporánea. PhD in Architecture, School of Architecture of Madrid. William Lyon Sommerville Lectureship. Director of the Magisterial Course “Talento Talante”. Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Summer Courses. 7th Spanish Architecture Biennale. Santander. He has imparted 136 lectures in Spain and abroad, sat on the jury of 25 architecture competitions, written 70 articles and his works, projects and tenders have been published in 155 articles in various publications.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
125
126
C01
08
Casa Moebius, Van Be
D
Horarios de trenes desde se visualizan velocidades y paradas de diferentes trenes sobre el unico itenerario comparado con el perfil.
4RAINĂšSCHEDULEĂšWHICHĂšVISUALIZESĂšTHEĂšVELOCITYĂšAND STOPSĂšOFĂšTHEĂšTRAINSĂšOVERĂšAĂšSINGLEĂšTRACKĂšCOMPARED TOĂšTHEĂšPROFILE
CASA MOEBIUS, 1995
BEN VAN BERKEL & CAROLINE BOS
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
127
ECOSISTEMA URBANO CIUDADES DE CÓDIGO ABIERTO 2008 Instalación con video proyecciones / Photography, plans, computer graphics CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
128
CIUDADES DE CÓDIGO ABIERTO - 10 COSAS QUE HEMOS APRENDIDO DE LA CIUDAD
CIUDADES DE CÓDIGO ABIERTO - 10 COSAS QUE HEMOS APRENDIDO DE LA CIUDAD
La desestructuración de la ciudad durante el siglo XX ha dado paso a un momento de perplejidad e incertidumbre ante el futuro. A lo largo de las últimas décadas se han ido generando fragmentos urbanos que no son “ciudad” y que condicionan el desarrollo de generaciones futuras.
La desestructuración de la ciudad durante el siglo XX ha dado paso a un momento de perplejidad e incertidumbre ante el futuro. A lo largo de las últimas décadas se han ido generando fragmentos urbanos que no son “ciudad” y que condicionan el desarrollo de generaciones futuras.
Frente a un modelo de intervención que plantea la demolición del problema, existe una manera distinta de intervenir en la ciudad, priorizando la optimización, diversificación y regeneración del espacio urbano. Sin consumir ingentes cantidades de presupuesto y recursos, ni producir gran cantidad de residuos. Acciones capaces de sembrar la semilla de la autoreparación, consiguiendo que el ciudadano sea parte activa del espacio urbano.
Frente a un modelo de intervención que plantea la demolición del problema, existe una manera distinta de intervenir en la ciudad, priorizando la optimización, diversificación y regeneración del espacio urbano. Sin consumir ingentes cantidades de presupuesto y recursos, ni producir gran cantidad de residuos. Acciones capaces de sembrar la semilla de la autoreparación, consiguiendo que el ciudadano sea parte activa del espacio urbano.
1. Cuidar lo público, entendiendo que el concepto de ciudad está totalmente ligado a la creación de espacio público. 2. Crítica constructiva como aproximación optimista a la realidad existente para ser capaces de desarrollar soluciones creativas. 3. Confiar en la economía de medios para lograr más con menos recursos. 4. Reactivar desde la acción urbana. Porque pequeñas acciones pueden provocar grandes reacciones. 5. Implicar a los ciudadanos en los procesos de transformación de su entorno. 6. Construir sistemas abiertos, como mecanismo de adaptación a la realidad cambiante. 7. Crear redes compartiendo conocimiento y experiencia. 8. Reconfigurar lo existente como alternativa a la expansión incontrolada. 9. Considerar lo intangible, reflexionando sobre los materiales propios de la disciplina y empleando nuevas tecnologías como mecanismo para generar complejidad. 10.Ser optimista para seguir transformando la realidad.
1. Cuidar lo público, entendiendo que el concepto de ciudad está totalmente ligado a la creación de espacio público. 2. Crítica constructiva como aproximación optimista a la realidad existente para ser capaces de desarrollar soluciones creativas. 3. Confiar en la economía de medios para lograr más con menos recursos. 4. Reactivar desde la acción urbana. Porque pequeñas acciones pueden provocar grandes reacciones. 5. Implicar a los ciudadanos en los procesos de transformación de su entorno. 6. Construir sistemas abiertos, como mecanismo de adaptación a la realidad cambiante. 7. Crear redes compartiendo conocimiento y experiencia. 8. Reconfigurar lo existente como alternativa a la expansión incontrolada. 9. Considerar lo intangible, reflexionando sobre los materiales propios de la disciplina y empleando nuevas tecnologías como mecanismo para generar complejidad. 10.Ser optimista para seguir transformando la realidad.
[ecosistema urbano]
[ecosistema urbano]
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Ecosistema Urbano es un equipo de arquitectos e ingenieros centrado en la investigación y el diseño ecológico de nuevos proyectos de arquitectura que entienden el desarrollo sostenible como fuente de innovación y entusiasmo. Sus integrantes principales son arquitectos e ingenieros titulados por la Universidad Politécnica de Madrid y la Bartlett School of Architecture-University College London. Son profesores en la Escuela de Arquitectura de Madrid, la Universidad Internacional de Cataluña en Barcelona e invitados por numerosas universidades españolas, europeas, latinoamericanas, asiáticas y norteamericanas (Yale, Cornell, California, Arizona, Iberoamericana, Hong Kong,…). En paralelo desarrollan una labor de difusión a través de nuevas tecnologías de información que se acaba de materializar en el lanzamiento de la primera televisión participativa por Internet sobre sostenibilidad urbana www.ecosistemaurbano.tv Ecosistema Urbano is a team of architects and engineers focusing on ecological research and design of new architectural projects, understanding sustainable development as a source for innovation and for enthusiasm. The team’s core members are architects and engineers trained at the Polytechnic University of Madrid and Bartlett School of ArchitectureUniversity College London. They are lecturers at the School of Architecture of Madrid, Universidad Internacional de Cataluña in Barcelona and guest professors and lecturers in many Spanish, European, Latin-American, Asian and North-American universities (Yale, Cornell, California, Arizona, Iberoamericana, Hong Kong,…). At the same time, they work with new information technologies to disseminate their ideas, and have just launched the first participative Internet TV channel on urban sustainability: www.ecosistemaurbano.tv
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
129
El proyecto surge de la necesidad de contar una historia de marineros, biólogos y arquitectos…con los pies acariciados por el reflejo del mar, mirando al horizonte. ¿Cómo habitar una Concha del Mar? Un espacio que debe estar capacitado para evolucionar en el tiempo, absorbiendo los diferentes tipos de vidas que le esperan. Pensado de manera natural, para poder generarse bajo el Mar, en simbiosis con el ecosistema subacuático.
DIEGO CAYUELAS HÁBITATS EVOLUTIVOS 2008 Dibujos e infografías / Drawings and infography
Los trabajos de Wolf Hilbertz (arquitecto) y Thomas Goreau (biólogo) en Balí, Permuteran fueron decisivos. “Low-tech” que acelera el proceso del crecimiento del coral, en virtud de la salud de los mares del mundo. Fascinado por ver las increíbles posibilidades, que dos pioneros a través de la ciencia, abrían al campo de la interacción del hombre con la naturaleza. Como dijó Hundertwasser: “Si el hombre es huésped de la naturaleza, debe aprender a comportarse como buen huésped”
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
The project is grounded in the need to tell a story of sailors, biologists and architects… with their feet caressed by a reflection of the sea as they look to the horizon. How can one live in a seashell? A space that should be prepared to evolve throughout time, absorbing the various types of lives awaiting it. Naturally conceived for generation under the Sea, symbiotically with the subaquatic system. The works carried out by Wolf Hilbertz (architect) and Thomas Goreau (biologist) in Bali, Permuteran, were decisive. Lowtech accelerating the coral growth process for the sake of the health of the world’s seas. Fascinated with a chance to see the unbelievable possibilities opened up through science by two pioneers into the field of interaction of man with nature. As Hundertwasser said: “If man is a guest of nature, then he must learn to behave like a good guest”.
130
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Mi nombre es Diego Cayuelas García nacido en el Mediterráneo (Alicante), aunque ahora residente en el Atlántico (Las Palmas de Gran Canaria). enamorado de la capacidad de adaptación del agua en sus diferentes estados y estratos, fotografiando la infinita superficialidad y buceando por sus profundidades. My name is Diego Cayuelas García. I was born by the Mediterranean Sea (Alicante), although I currently live by the Atlantic (Las Palmas de Gran Canaria). I love water’s ability to adapt in its various states and strata, photographing its infinite surface and exploring its abysses.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
131
Bjarke Ingels started his own office in 2005, Bjarke Ingels Group, after having co-founded PLOT Architects in 2001 and collaborating with Rem Koolhaas at OMA. Through a series of award-winning design projects and buildings, Bjarke Ingels has created an international reputation as a member of a new generation of architects that combine shrewd analysis, playful experimentation, social responsibility and humour.
Al diseñar un proceso de estas dimensiones, nos adentramos en el incierto territorio que existe entre la arquitectura y el urbanismo. El éxito del urbanismo radica en su desarrollo pausado. Vilnius WTC debe ser una estructura orgánica capaz de acoger los flujos de personas, de integrar diversos programas y actividades y de ir incorporando cambios con el paso del tiempo. Como las estructuras fractales que observamos en las ramas de un árbol o en los cristales de un copo de nieve, concebimos las diversas funciones del nuevo barrio comercial y cultural para que llegaran a, y se conectaran con, el entorno urbano que lo rodea. Un diagrama organizativo como expresión arquitectónica
BIG (BJARKE INGELS GROUP)
Bjarke Ingels, Ole Schröder, Karsten Hammer Hansen, Julie Schmidt Nielsen, Michael Ferdinand Eliasen Henriksen, Jerôme Glay, Simon Potier WTC II PROJECT WORLD TRADE CENTER VILNIUS 2007 Vídeo/ Video
You are entering the twilight zone between architecture and urbanism when designing a project of this size. Urbanism is most successful if it happens slowly. Vilnius WTC should be an organic structure capable of accommodating the flows of people, integrating different programs and activities as well as incorporating change over time. Like the fractal structures we can observe in the branches of a tree or the crystals of a snowflake, we imagine the different functions of the new commercial and cultural neighbourhood to reach out and connect with the surrounding urban environment - an organizational diagram as an architectural expression.
Cliente / Client: World Trade Center Vilnius + Baltic Petroleum Lugar / Location: Vilnius, Lt Área / Size: 200.000 m2 En construcción / Status Ongoing CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
132
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
In 2004 he was awarded the Golden Lion at the Venice Biennale for the Stavanger Concert House, and the following year he received the Forum AID Award for the VM Houses. His latest completed project the Mountain Dwellings has already received numerous awards and nominations in 2008, most recently at the World Architecture Festival. By practicing what Bjarke Ingels likes to describe as ’programmatic alchemy’, BIG often mixes conventional ingredients such as living, leisure, working, parking and shopping into new forms of symbiotic culture. Alongside his architectural practice, Bjarke has been active as a Visiting Professor at Rice University’s School of Architecture and most recently at Harvard University’s Graduate School of Design. Ole Schrøder is a Senior Architect who has been instrumental in all of BIG’s major masterplanning and urban research work especially The Battery - a 128,000 m2 development that seeks to integrate Denmark’s first ever Mosque, a bazaar, cultural centres, and housing into a mosiac of urban life in the centre of Copenhagen. Just as ambitious is the 2,000 unit Kløverkarreen which proactively seeks to answer Copenhagen’s desperate need to create affordable housing within its city limits. Currently he is completing masterplans for the former Carlsberg Brewery site in Valby, DK and a development study for Refshaleøen site of the former ship building industry in Copenhagen. In addition to his experience with BIG, Ole Schrøder worked previously with the Dutch office of MVRDV where he was involved with their award winning work for the Bjørvika Barcode Waterfront Masterplan in Oslo as well as the Gemini Residences in his native Copenhagen.
Bjarke Ingels started his own office in 2005, Bjarke Ingels Group, after having co-founded PLOT Architects in 2001 and collaborating with Rem Koolhaas at OMA. Through a series of award-winning design projects and buildings, Bjarke Ingels has created an international reputation as a member of a new generation of architects that combine shrewd analysis, playful experimentation, social responsibility and humour.
In 2004 he was awarded the Golden Lion at the Venice Biennale for the Stavanger Concert House, and the following year he received the Forum AID Award for the VM Houses. His latest completed project the Mountain Dwellings has already received numerous awards and nominations in 2008, most recently at the World Architecture Festival. By practicing what Bjarke Ingels likes to describe as ’programmatic alchemy’, BIG often mixes conventional ingredients such as living, leisure, working, parking and shopping into new forms of symbiotic culture. Alongside his architectural practice, Bjarke has been active as a Visiting Professor at Rice University’s School of Architecture and most recently at Harvard University’s Graduate School of Design.
Ole Schrøder is a Senior Architect who has been instrumental in all of BIG’s major masterplanning and urban research work especially The Battery - a 128,000 m2 development that seeks to integrate Denmark’s first ever Mosque, a bazaar, cultural centres, and housing into a mosiac of urban life in the centre of Copenhagen. Just as ambitious is the 2,000 unit Kløverkarreen which proactively seeks to answer Copenhagen’s desperate need to create affordable housing within its city limits. Currently he is completing masterplans for the former Carlsberg Brewery site in Valby, DK and a development study for Refshaleøen site of the former ship building industry in Copenhagen. In addition to his experience with BIG, Ole Schrøder worked previously with the Dutch office of MVRDV where he was involved with their award winning work for the Bjørvika Barcode Waterfront Masterplan in Oslo as well as the Gemini Residences in his native Copenhagen.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
133
James Corner. Es arquitecto paisajista y urbanista, fundador de Field Operations, en donde se encarga de supervisar la producción de todos los proyectos de diseño que llegan al estudio. Dirige la cátedra de Arquitectura del Paisaje, de la que es titular, en la Escuela de Diseño, University of Pennsylvania. Se formó en la Manchester Metropolitan University, Inglaterra (licenciatura cum laude en arquitectura de paisaje) y en la University of Pennsylvania (MLA/UD).
FIELD OPERATIONS
James Corner, Lisa Tiziona, Nahyun Hwang, Sierra Bainbridge, Justine Heilner, Tom Jost, Danilo Martic, Tatiana von Preussen, Maura Rockcastle, Tom Ryan, Lara Shihab-Eldin, Heeyeun Yoon, Hong Zhou, Diller Scofidio + Renfro, Buro Happold, Robert Silman Associates, Piet Oudolf, L’Observatoire International, Bovis Lend Lease, LiRo/Daniel Frankfurt, Helen Neuhaus & Associates
James Corner. Is a registered landscape architect and urban designer, and founder and director of field operations, where he oversees the production of all design projects in the office. He is also chair of and professor in the Department of Landscape Architecture at the University of Pennsylvania School of Design. He was educated at Manchester Metropolitan University, England (BA in landscape architecture with first class honors) and the University of Pennsylvania (MLA/UD).
THE HIGH LINE 2004-2009 Vídeos/ Videos Lugar / Location: De Gansevoort street a 30th street, Manhattan, Nueva York, NY, EE.UU. Área / Size: 2 kilómetros y cerca de 3 hectáreas, 19 manzanas / 1.2 miles long, 6 acres, 19 blocks Cliente / Client: La Ciudad de Nueva York / The City of New York El Departamento de Parques y Zonas Recreativas de la Ciudad de Nueva York / NYC Department of Parks & Recreation El Departamento de Desarrollo Económico de la Vicealcaldía / Office of the Deputy Mayor for Economic Development La Corporación para el Desarrollo Económico de la Ciudad de Nueva York / NYC Economic Development Corporation El Departamento de Urbanismo de la Ciudad de Nueva York / NYC Department of City Planning Amigos de la High Line / Friends of the High Line CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
Espacio libre continuo, de dos kilómetros de longitud que ocupa casi tres hectáreas a lo largo de diecinueve manzanas, transcurre sobre una línea de ferrocarril obsoleta. El proyecto consigue un delicado equilibrio entre la conservación total y la transformación, también total. Crea un nuevo paisaje que subraya los rasgos del paseo, su lentitud, distracción y ensoñación. A la vez que conserva el carácter innato de la línea de mercancías pesadas que fue en el pasado. Además, apuesta por un espacio público intenso en uso y popularidad. Genera un sistema de organización material que hace posible unos ratios variables de superficies duras y blandas, pasando de espacios de uso intensivo (100% duros) a biotopos cubiertos de vegetación (100% blandos), con una gran diversidad de vivencias intermedias. Field Operations won the 2004 international competition for the High Line, a 1.2-mile long, abandoned elevated railway on the west side of Manhattan. The design strikes a delicate balance between total preservation and total transformation; creating a new landscape marked by slowness, distraction and an other-worldliness that preserves the strange, wild innate character of the High Line, yet doesn’t underestimate its intended use and popularity as a new public space. This notion underpins the overall strategy – a system of material organization that allows for varying ratios of hard to soft surface that transition from high use areas (100% hard) to richly vegetated biotopes (100% soft), with a variety of experiential gradients in between.
134
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Lisa Tziona Switkin. Es codirectora de Field Operations. Tiene una licenciatura en Urbanismo por la University of Illinois y un máster en Arquitectura del Paisaje por la University of Pennsylvania, en donde ganó la Medalla a la Excelencia y el Premio de Honor de ASLA (American Society of Landscape Architects). En 2007-2008 obtuvo el prestigioso Rome Prize de Paisajismo concedido por la Academia Americana de Roma. Lisa Tziona Switkin. Is an associate principal at field operations. She has a BA in Urban Planning from the University of Illinois and an MLA from the University of Pennsylvania, where she received the Faculty Medal for Excellence and the ASLA Honor Award. In 2007-2008, she was awarded the prestigious Rome Prize in Landscape Architecture at the American Academy in Rome. Nahyun Hwang. Trabaja de arquitecto y urbanista en Field Operations. Licenciada en Arquitectura por la Universidad Yonsei de Seúl, Corea, cursó también estudios superiores de arquitectura en la Escuela de Arquitectura de la Universidad Kyonggi, en donde obtuvo el premio a la Excelencia en el Diseño. Posee también un máster en arquitectura por la Escuela de Diseño de la Universidad de Harvard, en donde su obra y sus investigaciones aparecieron reproducidas en la publicación de la universidad Bugs, Fish, Floors & Ceilings: Luminous Bodies and the Contemporary Problem of Material Presence (2000). Nahyun Hwang. Is an architectural and urban designer at field operations. She holds a B Arch from Yonsei University, Seoul, Korea, and has studied in the Advanced Architectural Studio at Kyonggi University’s Graduate School of Architecture, where she received the Design Excellency Award. She also holds an M Arch from the Harvard University Graduate School of Design, where her work and research has been featured in Harvard University’s publication Bugs, Fish, Floors & Ceilings: Luminous Bodies and the Contemporary Problem of Material Presence (2000) .
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
135
La intervención que propone Juan E. Correa se define por un tejido de densidades fluctuantes. Se rige exclusivamente por unas leyes de relación de continuidad y de densidad, teniendo la capacidad de propagarse. Utiliza el aire como espacio y como modelador de la forma sin estar sometidas a respuesta racionales o estáticas. La densidad entendida como la absorción de la luz de un medio transparente revelando el espacio. Con estas premisas, la instalación mantiene la condición de “forma abierta”, inestable aunque reconocible en el tiempo, definida aunque potencialmente carente de límites. La pulsión la establece unos filamentos que atrapan los límites temporales de la experiencia, porque en contraposición el desarrollo metódico del tejido, define un ritmo, un pulso que determina la intrusión del tiempo en la experiencia. The intervention proposed by Juan E. Correa is marked by a fabric of fluctuating densities. It is exclusively ruled by laws of relationships of continuity and density with the power to propagate themselves. It uses air as a space and as a modeller of form, without having to be submitted to rational or static responses. Density understood as the absorption of the light of a transparent medium revealing space. With those premises, the installation maintains the status of an “open form,” unstable although recognisable in time; defined although potentially lacking in limits.
JUAN E. CORREA RED SMOKE 2008-2009 Escultura, instalación / Sculpture, installation
The impulse is established by filaments trapping the time limits of experience because, contrary to what happens with the methodical development of the fabric, it defines a rhythm, a pulsation determining the intrusion of time into the experience.
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
136
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Juan E. Correa. 1969 - Las Palmas de Gran Canaria. La poética desarrollada en sus últimos trabajos por Juan E. Correa propone operar sobre sujetos aislados: puntos, líneas, mallas. Elementos primarios de una construcción geométrica, con los que obtiene, a partir de la definición de unas reglas básicas de relación, “entidades” de compleja figuración /configuración. Ya sea de forma intuitiva o analítica, ha interiorizado la inutilidad de las estrategias de composición de la forma, para concentrarse en el desarrollo de los procesos de su generación. Concentrado en el proceso y con un mínimo “instrumental” se muestra capaz de atrapar fragmentos de la experiencia del mundo. Ha participado en diversas exposiciones individuales y colectivas en Madrid, New York, Valencia, Pekín, Valladolid y Las Palmas de Gran Canaria entre otras.. Juan E. Correa. 1969 - Las Palmas de Gran Canaria.The poetic developed by Juan E. Correa in his latest works operates on isolated subjects: dots, lines, meshes. Primary elements of a geometric construction grounded in a definition of a number of basic relational rules with which he obtains “entities” with a complex figuration/configuration. Whether intuitively or analytically, Correa has internalised the futility of compositional strategies of form, focusing instead on the development of the processes towards its generation. Focusing on the process with minimum “instrumentality”, Correa proves to be capable of attracting fragments of world experience. Correa has been involved in several solo and group exhibitions in Madrid, New York, Valencia, Beijing, Valladolid and Las Palmas de Gran Canaria, among others.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
137
ACCIONES Y DISPOSICIONES I ACTIONS AND DISPOSITIONS I CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13 (CENTRO ATLĂ NTICO DE ARTE MODERNO)
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec egestas congue mi, a molestie sapien scelerisque sed. Cras consequat pretium iaculis. Phasellus non ipsum eu erat sollicitudin dapibus. Quisque in est sed neque pellentesque lobortis at et turpis. Phasellus rhoncus est ornare dolor cursus fermentum. Quisque enim nulla, aliquet vel varius sit amet, porttitor a ipsum. Proin porta gravida odio a feugiat. Nunc porttitor magna interdum metus sagittis ac tempus eros tincidunt. In aliquet, massa id feugiat rutrum, leo velit tincidunt nisi, sit amet vulputate lorem tellus vitae neque. Morbi hendrerit faucibus nunc, non laoreet nunc vestibulum vulputate. Praesent dictum adipiscing turpis vitae consectetur. Pellentesque nisi nulla, vulputate vel mollis a, varius ut nibh. Sed tempus consequat tortor, nec mollis eros rhoncus id. Duis pulvinar nisl in dui ultrices mattis ac congue odio. Sed luctus mi vitae purus gravida rutrum. In hac habitasse platea dictumst. Sed sed lacus orci, vitae rhoncus lectus. Fusce vehicula ligula quis dolor scelerisque varius.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
Duis varius semper laoreet. Vestibulum sit amet tortor libero. Fusce eu gravida lectus. Etiam tempus accumsan mauris, eu sollicitudin urna ultrices eu. Cras lacinia magna enim. Pellentesque scelerisque fringilla ipsum, vitae iaculis augue aliquam sed. Vivamus dui tortor, tincidunt interdum mollis eget, elementum id dolor. Aenean posuere magna metus, eget tempus arcu. Vivamus varius, turpis vitae tincidunt hendrerit, nisl magna congue turpis, sit amet varius nisi massa in nibh. Nulla convallis est vitae mi rutrum tempor. Aenean dapibus tortor sit amet lacus semper molestie et in augue. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Donec pulvinar, nibh eu ultricies consectetur, tortor eros mollis lacus, sit amet imperdiet est diam eget mi. Praesent ut tortor eu libero mattis viverra posuere at risus. Duis sed tellus mi, quis eleifend urna. Ut non odio ligula. Curabitur imperdiet vulputate dictum. In hac habitasse platea.
CAAM
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
PERIFERIA
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
Una obra de esta naturaleza ha de comenzar con una visita al lugar para absorber algo de su espíritu, de su paisaje y de sus pobladores. Después, si hay suerte, se establecerá una conexión intuitiva a partir de la cual la obra evolucionará, un punto desde el que trazar y recorrer un camino de investigación. Tras mi primera visita a Gran Canaria, dos imágenes se fijaron en mi mente por encima de otras. Una, la de un perro de caza, seguramente sin dueño, que fotografié y que merodeaba nerviosamente, con miedo, por un aparcamiento situado sobre las montañas que rodean la ciudad de Las Palmas; otra, la forma que tiene la luz del sol de jugar –del amanecer al anochecer— con la montaña de Gáldar, en otro tiempo, vista como una montaña sagrada por la población aborigen de la isla. Ambas imágenes me trasmitieron un poderoso sentido de lugar, de qué significa pertenecer a una tierra, sentirse enraizado en ella, de apropiársela cuando no de verse exiliado, expulsado de ella. Muchas personas en el mundo creen que cuando su actual vida llegue a su fin renacerán en su tierra natal. En esos casos, el maridaje entre el yo y el lugar asume unas ramificaciones más amplias, unas dimensiones metafísicas. Me preguntaba si, en mis investigaciones sobre los antiguos habitantes de la isla, encontraría algo que me remitiera a ese tipo de filosofía.
DAVID SYLVIAN
Músicos / Musicians: John Butcher, Dai Fujikura, Arve Henriksen, Günter Müller, Toshimaru Nakamura, Eddie Prévost, David Sylvian, The Elysian Quarte
CUANDO VOLVAMOS, NO NOS CONOCERÁS 2008-2009 Instalación de audio con sonido surround 5.1/ 5.1 surround audio installation CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
Al comenzar mi exploración sobre los guanches, me decepcionó descubrir la relativamente escasa información con la que contaba para progresar. Con la excepción de una serie de rasgos característicos, las huellas de aquellos pobladores parecían borradas por el tiempo. No obstante, me topé con un detalle que me fascinó de inmediato: a pesar de los continuos cambios experimentados por la población, los linajes maternos aborígenes (ADN mitocondrial) constituyen entre el 42% y el 73% del acervo genético canario. La intersección que aspiraba a encontrar en el punto de cruce de líneas de investigación aparentemente independientes se me apareció en la conexión entre la realidad física y científica de la estructura biológica, los vínculos con el linaje (genealogía genética), la ubicación y –yendo más allá del dominio de la ciencia para adentrarnos en la lógica intuitiva— la vida interna de una comunidad o pueblo. Una herencia cultural implícita, un continuum plausible en donde, a primera vista, parecía que no iba a encontrar ninguno. A partir de aquí, desarrollé unas líneas de trabajo para una pieza de música predominantemente improvisada, en la que los elementos compositivos que intervinieron permitieron un grado considerable de indeterminación. Yo me encargué de proporcionar a los músicos referencias de carácter musical y no musical, correspondiendo luego a cada músico el cómo interpretarlas y cómo poner (o no) la información en juego el día de la grabación. Hicimos cuatro tomas de la improvisación, las cuatro basadas en unas directrices idénticas, y acabamos con tres piezas claramente distintas que variaban en color, densidad y dinámica. Conforme fue avanzando el día, las improvisaciones se fueron refinando y entre ellas pude elegir la pieza final. La grabación se montó y mezcló en 5.1 surround.
142
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
A work of this nature starts with a visit to the location to absorb something of the spirit of the place, the landscape and its inhabitants. If I’m fortunate, an intuitive connection is made from which the work will evolve. It’s from this point that a path of inquiry is suggested and pursued. Two images stayed foremost in my mind following my first visit to Gran Canaria. One, of a hunting dog, which I photographed as it prowled nervously, cautiously, seemingly wild, around a car park high in the mountains above Las Palmas. The other; the way the sunlight played from sunrise to sunset, on what was at one time considered, by the aborigines of the island, to be the holy mountain of Ajódar, and which is now commonly referred to as Gáldar mountain. With these images came impressions of a powerful sense of place, of what it means to belong to the land, to feel rooted in it, to appropriate it or, alternately, to be exiled, displaced. There are many people’s of the world who believe they’ll be reborn in their homeland when their current lives end. In such instances the marriage of self to place takes on broader ramifications, metaphysical dimensions. I wondered if I’d find something in my research of the island’s early inhabitants that might echo a philosophy of this kind. When I started my research on the Guanches I was disappointed to find that there was relatively little information to go on. With the exception of a few outstanding characteristics, their footprints appeared all but erased with the passage of time. However, one detail I came across did strike me as fascinating. Despite the continuous changes suffered by the population, aboriginal mtDNA [direct maternal] lineages constitute 42 – 73% of the Canarian gene pool. The intersection I’d been hoping to find where seemingly independent lines of inquiry might cross appeared to me in the connection between the physical or scientific reality of the biological make up, the links to lineage (genetic genealogy), location and, to move beyond the realm of science into intuitive logic, the interior life of a community or people. An implied cultural heritage, a plausible continuum where, on first glance, there appeared to be none. From here I developed working guidelines for a predominantly improvised piece of music. There were compositional elements involved but they allowed for a significant degree of indeterminacy. I supplied references for the musicians of both a musical and non-musical nature. How they interpreted these and brought the information into play (or otherwise) on the day was unique to each performer. We recorded four takes of the improvisation, each based on the same identical guidelines. We ended up with three markedly different pieces that varied in colour, density and dynamics. As the day wore on the improvisations became more refined and it was from these that I selected the final work. The recording was edited and then mixed in 5.1 surround.
David Sylvian. 1958. Nacido en Londres 1974.Miembro fundador de la banda de mĂşsica Japan, con la que publicĂł 6 ĂĄlbumes. 1982.Tras la disoluciĂłn de la banda, comienza a trabajar individualmente y a colaborar con diversos artistas, como John Tilbury, Evan Parker, Keith Rowe. Ryuichi Sakamoto, Robert Fripp, Derek Bailey y Christian Fennesz. 1990.‘Ember Glance: The Permanence of Memory’, instalaciĂłn multimedia con Russell Mills y Ian Walton, Terada Warehouse, Tokio 1994.‘Redemption’ instalaciĂłn multimedia con Robert Fripp, P3 Art and Environment, Tokio. 2003.Crea ‘samadhisound’ un estudio y sello con el que lanza el ĂĄlbum ‘Blemish’, un giro radical con respecto a sus trabajos anteriores. 2004.Forma el grupo ‘Nine Horses’ junto a Steve Jansen y Burnt Friedman, y lanza el ĂĄlbum ‘Snow Borne Sorrow’.
2007.‘Naoshima’, una obra artĂstica de audio -‘cuando el tiempo ruidoso azotĂł Naoshima’ – entra a formar parte de la colecciĂłn permanente de la Benesse Foundation, Naoshima, JapĂłn. 2008.Lanzamiento de ‘Manafon’, una recopilaciĂłn de sosegados temas radicales creados en colaboraciĂłn con relevantes mĂşsicos de improvisaciĂłn libre de todo el mundo.
1974.Founding member of the band Japan with whom he released 6 albums. 1982.After the band Japan was disbanded, started to work solo and collaborated with a varied line up of artists such as John Tilbury, Evan Parker, Keith Rowe. Ryuichi Sakamoto, Robert Fripp, Derek Bailey and Christian Fennesz. 1990.‘Ember Glance: The Permanence of Memory’, a multi media installation with Russell Mills and Ian Walton at the Terada Warehouse, Tokyo
2007.‘Naoshima’ an audio art work ‘when loud weather buffeted Naoshima’ as part of the permanent collection for the Benesse Foundation, Naoshima, Japan. 2008.The release of ‘Manafon’, a collection of quietly radical songs developed in collaboration with leading free improv musicians working around the world.
1994.‘Redemption’ a multi media installation with Robert Fripp at P3 Art and Environment, Tokyo.
2004.Formed the group ‘Nine Horses’ with Steve Jansen and Burnt Friedman, released the album ‘Snow Borne Sorrow’.
David Sylvian. 1958. Born in London
2003.Created ‘samadhisound’ studio and label and released the album ‘Blemish’, a radical departure from his previous work.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
143
RAFAEL ARANDA, CARME PIGEM Y RAMÓN VILALTA (RCR)
M.Tàpies, G.Puigvert, G.Puigvert, Blázquez-Guanter, P.Llimona
En el Parque Natural de la Zona Volcánica de la Garrotxa en Les Preses, cerca de Olot, se encuentra un lugar muy especial, un mar de rocas, producto de la colada basáltica del volcán Croscat y una ardua labor del hombre en su lucha por conseguir una mísera porción de tierra para cultivar, nivelando y despedregando parcelas y acumulando todas las rocas, piedras y escorias en anchos muros, túmulos y barracas. Su rugosidad morfológica y táctil retiene la percepción.
PARQUE PIEDRA TOSCA, EN LES PRESES GIRONA. 2004 Fotografía, infografías, maqueta/ Photography, computer graphics, model
El proyecto trata de potenciar la singularidad de este paisaje y de activar el factor sorpresa en su descubrimiento.
Project 1998-2002. Construction 2003-04 Cliente / Client: Ajuntament de les Preses Superficie / Surpeficie: 250 ha
Una estrecha línea a trazos en acero, permite recorrer el espacio, y el acero. En determinados episodios sujeta los túmulos que se atraviesan. La forma quebrada de las líneas de acero se contrapone a las orondas masas rocosas y establece “nuevos claros” en actos iniciales e intermedios.
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
La Garrotxa Volcanic Zone Natural Park in Les Preses, near Olot, is a unique place made a very special volcanic scenery, the product of the basaltic rock from the Croscat volcano and the tireless work of man in his struggle to eek out a small portion of land to cultivate, levelling plots and clearing rocks and stones and using them for thick stone walls, mounds and huts. The morphological and tactile rough texture of the rock holds the gaze. The project wishes to enhance the singularity of the landscape and to activate the surprise factor in its discovery. A narrow line of steel strips marks a path through the space, and the steel, in certain places, supports the mounds that cross it. The broken lines of steel contrast with the rounded masses of rock while opening “new clearings” in initial and intermediary acts.
144
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
RCR Arquitectes. Rafael Aranda, Carme Pigem y Ramón Vilalta son arquitectos desde el año 1987 y desde 1988 trabajan juntos, ahora bajo el nombre de RCR ARQUITECTES, en su ciudad natal Olot. Son Premio Nacional de Cultura en Arquitectura 2005 de la Generalitat Catalunya y Chevalier de l’ordre des arts et des lettres 2008 de la Repúblique Française. Desde el año 1989 son arquitectos asesores del Parque Natural de la Zona Volcánica de la Garrotxa y han sido profesores de Urbanismo y Arquitectura del Paisaje (1989-2001, Vilalta) y de Proyectos (19922004, Pigem), habiendo escrito ensayos sobre arquitectura y paisaje. Han ganado distintos concursos (el último, el museo Soulages en Francia) y recibido premios de reconocimiento de las obras (el último, el Premio Contractworld por la exposición Hammershoi a la luz de Dreyer en el C.C.C.B. Barcelona) que han sido expuestas en distintos eventos (el último High-Tech & Tradition en Tokyo Design Center), al mismo tiempo que publicadas (la última monografia, El Croquis nº 138 (V), RCR Arquitectes 2003-2007. Los atributos de la naturaleza). RCR Arquitectes. Rafael Aranda, Carme Pigem and Ramon Vilalta graduated as architects in 1987 and have been working together since 1988 as RCR ARQUITECTES in their home town of Olot. They won the National Culture Prize in Architecture in 2005 from the Generalitat Catalunya and a Chevalier de l’ordre des arts et des lettres in 2008 from the government of France. They are advisory architects to the Volcanic Natural Park of La Garrotxa since 1989 and have taught classes in City Planning and Landscape Architecture (1989-2001, Vilalta) and Projects (1992-2004, Pigem), and have penned many essays on architecture and landscape. RCR have won various competitions (the most recent being the Soulages museum in France) and have received awards in recognition of their designs (for instance, the Contractworld Prize for the exhibition Hammershoi a la luz de Dreyer at C.C.C.B. in Barcelona) which have been included in exhibitions on several occasions (most recently in HighTech & Tradition at Tokyo Design Center), and in many publications (the latest being the monograph “RCR Arquitectes 2003-2007. Los atributos de la naturaleza” in El Croquis, no. 138 (V).
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
145
146
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
147
Situada en el camino que conduce al manantial de Fuente Grande, la finca del Cortijo de las Colonias, forma parte del paisaje abancalado del barranco por el que discurre la acequia de Aynadamar, arteria de abastecimiento de agua del barrio Albayzín en Granada desde la época árabe. La importancia de este lugar, sin embargo, viene dada por la siniestra actividad para la que se utilizó su casa-molino en tiempos de la Guerra Civil, última prisión de los condenados a muerte entre los que estuvo el poeta Federico García Lorca.
CARMEN MORENO ÁLVAREZ Luis Olmedo García, Christian Walter
VUELTA DE PASEO. INTERVENCIÓN EN EL PAISAJE DEL CORTIJO DE LAS COLONIAS VÍZNAR, GRANADA. 2006 Fotografía, infografías / Photography, computer graphics Lugar / Location: Cortijo de las Colonias, Víznar, Granada (España) Fecha de terminación: noviembre 2006 CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
El proyecto recupera la memoria de este paisaje a través de tres recorridos: el camino del paseante, el camino del agua y el camino transparente que, como líneas de una mano, narran los acontecimientos transcurridos en este espacio a lo largo de su historia. Con mínimos elementos, se trata de producir una relación entre la arquitectura, el paisaje, la historia y la arqueología, utilizando como materiales de proyecto los restos del antiguo molino, la producción agrícola de los bancales, el agua y el simbolismo, que amplían la noción del lugar. Located on the road leading to the Fuente Grande spring, the Cortijo de las Colonias hacienda is part of the terraced landscape of the Aynadamar canal, which has supplied water to the Albayzín district of Granada since the days of the Arab domination. However, the significance of the place comes from the sinister activity for which its mill-house was used in the Spanish Civil War: the final prison for prisoners sentenced to death, including the poet Federico García Lorca. The project recovers the memory of this landscape through three paths: Walker’s Way, Water Way and Transparent Way, which, like the lines on the palm of a hand, tell the story of what has happened in this place throughout its history. The purpose is to produce, with an economy of elements, a relationship between architecture, landscape, history and archaeology, using as materials the remains of the old mill, the agriculture of the terraces, the water and the symbolism, all of them expanding the notion of place.
148
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Carmen Moreno Álvarez. Arquitecto por la ETS de Arquitectura de Granada (2001) y Profesora de Proyectos de esta misma Escuela desde 2007. Su obra ha sido publicada en revistas nacionales e internacionales como AV, Pasajes, On Diseño, Arquitectos, Neutra, Periódico de Arquitectura, Arkitecten y en libros editados por Pencil, Links y dda Detalles de Arquitectura. Invitada a talleres de proyectos y cursos de verano en Cádiz, Almería y Granada. Es profesora invitada en el Máster de Arquitectura, Jardinería y Espacio Público de la Universidad de Granada. Seleccionada para la exposición de JAE Jóvenes Arquitectos Españoles 2008 organizada por el Ministerio de la Vivienda en las Arquerías de los Nuevos Ministerios, Madrid; y para el catálogo y la exposición “ARQUIA/ PRÓXIMA. ORÍGENES Y DESACUERDOS” organizada por la Fundación Caja de Arquitectos en el Museu Valencià de la Il-lustració i de la Modernitat en Valencia. Su obra ha sido expuesta también en la XI Bienal de Arquitectura de Venecia 2008. Carmen Moreno Álvarez. Graduated as an architect from School of Architecture of Granada in 2001, where she has been a lecturer in Projects since 2007. Her work has been featured in magazines such as AV, Pasajes, On Diseño, Arquitectos, Neutra, Periódico de Arquitectura, Arkitecten and in books published by Pencil, Links and dda Detalles de Arquitectura. Moreno has been invited to lead project workshops and summer courses in Cadiz, Almeria and Granada. She is a guest lecturer in the Master in Architecture, Gardening and Public Space at the University of Granada. Her work has been selected for the exhibition JAE (Young Spanish Architects) 2008 organised by the Ministry of Housing at Arquerías de los Nuevos Ministerios in Madrid; and for the exhibition catalogue “ARQUIA/PRÓXIMA. ORÍGENES Y DESACUERDOS” organised by Fundación Caja de Arquitectos at Museu Valencià de la Il-lustració i de la Modernitat in Valencia. It was also chosen for the 11th Architecture Biennale of Venice in 2008.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
149
Lugar / Location: Tromsø, Noruega Superficie construida / Surface: 7.910 m² Cliente / Client: Tromsø Kommune Eiendom
DAVID FRANCO & RENATA SENTKIEWICZ
Malgorzata Czaban, Ana Belén Franco, Arantza Gil Recalde y Pablo Martínez Capdevilla, Finn Haugli NEW KROKEN PARK, TROMSØ NORUEGA, 2004 Fotografía, planos, infografías / Photography, plans, computer graphics CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
150
New Kroken Park es un elemento clave del proyecto de Nuevo Centro de Kroken. Propone un espacio publico de encuentro, ahora inexistente, para todo el barrio con el fin de responder a demandas muy variadas tanto por edades como por estaciones del año. La topografía existente, de pendiente continua, se transforma con ligeros movimientos de tierra en una secuencia de plataformas horizontales, de diferentes tamaños, que bajan hacia el mar. La tierra sobrante forma montículos que definen las paredes de las terrazas-habitaciones, de modo que los taludes norte con pendiente más fuerte son a la vez barreras para los vientos dominantes y los taludes sur-oeste, la orientación más soleada en estas altitudes (por encima del circulo polar), caen suavemente participando en las actividades de las áreas de estancia. La vegetación acompaña a la nueva topografía al igual que la iluminación, otro elemento clave del proyecto. Se propone líneas continuas de luminarias a lo largo de los caminos y abrazando las áreas de estancia que tiñen con diferentes colores la nieve, reemplazando durante la noche polar la variedad de la vegetación de verano. New Kroken Park is a core element in the project for the new centre of Kroken. The idea is to create a public meeting place for the whole neighbourhood, something currently non-existent, to respond to highly different demands corresponding to different age groups and the various seasons of the year. The existing topography with its continuous slope is transformed with minimal movements of land into a sequence of horizon platforms of varying sizes that descend towards the sea. The earth surplus to requirements for the platforms is used to build mounds that act as walls of the terraced spaces, making the northerly banks with the steepest slopes into windbreakers whereas the south-westerly banks, providing the sunniest direction at this latitude (in the polar circle), slope softly and are incorporated into the activities of each particular section. The new topography is matched with vegetation and lighting, another key element in the project. The lighting consists of continuous lines of lamps along the pathways and outlining the individual sections, colouring the snow in different tones, and replacing the variety of summer vegetation during the polar night.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Renata Sentkiewicz. Kolo (1972). Estudia arquitectura en el Politécnico de Cracovia, asi como en Turín Braunschweig en Madrid. Desde 2007 es profesora asociada de proyectos arquitectónicos en ETSAM. Ganadora de distintos premios en concursos internacionales, como Europan 7 (Tromso, Noruega). Tres de sus obras con Abalos&Herreros han sido exhibidas por el MOMA, Parque y Planta de reciclaje en el Forum de Barcelona (‘Graundswell’, 2005), Torres de Salburúa y Torre Woermann (‘On Site’, 2006). Desde 2005 es profesora del Laboratorio de Técnicas y Paisajes Contemporáneos habiendo editado el libro ‘Cuatro observatorios de la energía. Isla de la Palma’ (Colegio de arquitectos de La Palma, 2007). Ha participado en varios jurados, talleres y congresos nacionales e internacionales de arquitectura y paisaje. Renata Sentkiewicz. (Kolo, Poland, 1972) studied Architecture at Krakow Polytechnic as well as in Turin, Braunschweig and Madrid. Since 2007 she is a lecturer in architectural projects at ETSAM. Sentkiewicz has won many prizes in international competitions like Europan 7 (Tromso, Norway). Three of her designs with Abalos&Herreros have been exhibited at MOMA: the recycling plant and park for Forum in Barcelona (‘Graundswell’, 2005), Salburúa Towers and Woermann Tower (‘On Site’, 2006). Since 2005 Sentkiewicz has taught at the Laboratorio de Técnicas y Paisajes Contemporáneos and published the book ‘Cuatro observatorios de la energía. Isla de la Palma’ (College of Architects of La Palma, 2007). She has sat on several juries and taken part in many workshops and congresses on architecture and landscape.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
151
a significant colony of unique giant reeds in the stagnant waters. They should clearly be adapted to the programme and preserved.
Parque Atlántico. Vaguada de Las Llamas, Santander. Su ubicación, perpendicular a la playa del Sardinero y por tanto axialmente orientado este-oeste con una ladera a sur y la otra a norte, su especial topografía, la propia de un valle con fuertes desniveles, la presencia de un torrente en su punto más bajo y su forma estrecha y alargada (11000 m de largo por 300 m de ancho), hacen de la Vaguada de la Llamas una pieza urbana realmente peculiar. A estos datos físicos hay que añadir una característica que convierte a las Llamas en un paraje realmente único: en el lecho del torrente, el estancamiento de las aguas ha creado una importante colonia de carrizo, única por su extensión y que sin duda había que adecuar y preservar.
ENRIC BATLLE Y JOAN ROIG
Albert Gil, arquitecto / Xavier Ramoneda, arquitecto / Iván Sánchez, arquitecto PARQUE DE LA VAGUADA DE LAS LLAMAS SANTANDER, 2005-2007 Fotografía, planos, infografías / Photography, plans, computer graphics Situación / Location: Santander 2005: Final de obra Cliente / Client: Ayuntamiento de Santander Superficie / Area: 30 Ha
Hacer un parque en Santander significaba la oportunidad de trabajar en una localización geográfica en la que nunca antes había tenido la oportunidad de trabajar este equipo. Tener el Atlántico, como contexto ambiental, suponía una novedad en su trabajo, que querían explorar en todos sus ámbitos no sólo botánicos y biológicos sino también en aquellos aspectos que inciden directamente en la morfología del proyecto a través de la ecología. La propuesta se desarrolla en diferentes niveles que deben confluir en un proyecto complejo y abierto, capaz de admitir los cambios y los procesos que la ciudad, el clima, y la ecogeografía del lugar vayan introduciendo.
CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
El parque reconstruye una escenificación de lo que el Atlántico representa. Desde unas coordenadas geomorfológicas muy estrictas, permite vincular a Santander con su entorno más endémico, aquel que mejor le representa y en el que ha sabido situarse históricamente en el Atlántico. The Master Plan conceives the conversion of this area into a park. Vaguada de la Llamas is a highly singular urban area because of features such as its location perpendicular to the Sardinero Beach, therefore aligned along an East-West axis with south-facing and north-facing slopes; the topography of a valley with a markedly uneven ground; the presence of water in the lowest point of the gully; and its narrow elongated shape (11,000 m long x 300 m wide). Besides these physical features, we must also add another one that turns the Llamas into a totally unique environment:
152
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
For us, designing a park in Santander is an opportunity to work in a geographical location we had never worked in before. Availing of the Atlantic as an environmental context was a true novelty for us, and something we wanted to explore in all its ranges, not only the botanical and biological ones, but also in those directly influencing the morphology of the project through ecology. From these premises, the proposal is developed on various levels that will eventually converge in a complex and open project, capable of admitting changes and processes introduced by the city, the weather conditions and the eco-geography of the place. In other words, the park reconstructs a scenery of what the Atlantic represents from some very rigorous geo-morphological coordinates, connecting Santander to its most endemic environment, that one best representing it and in which it has been best at historically positioning itself, that is, the Atlantic. Dipis dignibh er sequat. Si. Rercili scidunt autpat inim ipisis nulla faci eum ation ea commodo dolumsan heniam dolutpat laorer sis ad do et inciduisi tat del inisciduis dolore ea alit ut del erostie del ero conullum ing etuer illaorem nismodo loborperosto eril inim diam, sis elit voleseq uipsuscilit lore feu facipit pratem quat lut alit la consectet volore feu faccum quate con henim doloree tumsandigna facilis eu faccum zzriurem alississis nim dolore molenis euipisl ing ea feugait accumsan hendiam ilit iureet, quat wisim zzrit ilit nosto commodiam irit ad modio dolore exercil ismodionummy nulla commodolore do odolorem zzrillandip eugiam, vulla consenibh eros aliquipisit, qui tat iustin exero consenibh exerci ea feui tis ad tetuerit non vulla accumsan utpatue eu feui euisim irit nulputpat, vullamcon heniam, consequi et wisim alit ulla facilit prat. Con venim eu feu faci blaortie con ut la facil iureet ad exeraessi blandre etumsandre et exeros dolore feum venis nostrud el ullan vel eraesecte commoloreros nismole senibh er inci te magna feu facip ea feugait, quat aliscid uipiscipsum veros diamcon heniamcorem ip et inciliq uismolor ipit et aut accumsandre feugait, quipit lor se tie tet lorper am quat. Dio doluptatie feugiat. Am eugueros do endreraessim ver senisse mod min volutatum enis esenit lorperat loboreet adit prat pratums andionullan erit, quat. Duis aliquatie tincipit ing ese volobor alisi. Eriusci blamconullan estrud tetumsan er acinisl et, si. Liquam eriustrud essequat.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
153
154
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
155
NRED Arquitectos. Equipo de arquitectos formado por los profesores de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, José Antonio Sosa y Magüi González. Entre los proyectos de ambos arquitectos que han sido premiados y reconocidos, destacan: la rehabilitación del Gabinete Literario; la rehabilitación de las Casas Consistoriales de Las Palmas de Gran Canaria; la plaza pública y aparcamiento subterráneo de Venegas; y la Sede de los Órganos Judiciales de Las Palmas. NRED Arquitectos. Equipo de arquitectos formado por los profesores de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, José Antonio Sosa y Magüi González. Entre los proyectos de ambos arquitectos que han sido premiados y reconocidos, destacan: la rehabilitación del Gabinete Literario; la rehabilitación de las Casas Consistoriales de Las Palmas de Gran Canaria; la plaza pública y aparcamiento subterráneo de Venegas; y la Sede de los Órganos Judiciales de Las Palmas.
NRED
José Antonio Sosa, Magüi González y Miguel Santiago FRENTE MARÍTIMO PUERTO DEL ROSARIO, FUERTEVENTURA 2005 Infografía, planos y maqueta / Infography, plans and model CAAM - LOS BALCONES 11 Y 13
SÓTANO
Intervención sobre el territorio del agua. El proyecto idea unas islas para garantizar la relación directa de la ciudad y con el mar, con su línea de horizonte. Islas satélite, estructuras relacionadas por el agua. Juego de disposiciones que evita el error repetido en otras ciudades portuarias. An intervention on the water territory. The project has conceived some islands whose function is to guarantee a direct relationship with the city and the sea, with its horizon line. Satellite islands, structures related through water. A play of systems eluding the mistake repeated in other port cities.
156
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
157
dinรกmicas y estaciones
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
Las dinámicas registradas en el medio natural desde la antigüedad hasta nuestros días han sido complejas y han modificado el paisaje de numerosos territorios. Analizarlas supone no sólo un estudio del medio físico en sus diferentes escalas -geomorfológicas, climáticas, biogeográficas- sino también la intervención del hombre. Eduardo Cáceres Morales en Las cuatro caras de nuestro espacio turístico analiza las transformaciones operadas en los escenarios vacacionales de Canarias. En Atlas Bioclimático Juan Pedro Nicolás Sevillano reflexiona sobre las complejas problemáticas ambientales y globales del cambio bioclimático. Las estaciones como concepto son tratadas en el Centro de Artes Plásticas que incluye dieciséis estaciones situadas en distintos entornos naturales y nos permiten observar el paisaje insular en la sala de exposiciones a tiempo real. La diversidad de la orientación donde se han ubicado las cámaras nos da una visión de un archipiélago complejo donde las dinámicas acontecen en procesos temporales diferenciados.
Since time immemorial and continuing to the present, the dynamics impacting on the natural environment have been complex and have altered the landscape of many territories. Their analysis involves not only a study of the physical environment at their various scales—geomorphologic, climatic, bio-geographical—but also of human intervention. In The Four Faces of Our Tourist Space, Eduardo Cáceres Morales analyses the transformations that have taken place in the holiday scenarios of the Canaries. In turn, in Bioclimatic Atlas, Juan Pedro Nicolás Sevillano reflects on the complex environmental and global problems brought about by bioclimatic change. Stations as a concept are dealt with in Centro de Artes Plásticas, a venue including sixteen stations located in various natural environments, providing us the possibility of looking at the landscape of the islands in real time from the exhibition room. The diversity of locations of the cameras gives us a view of a complex archipelago, with dynamics taking place in differentiated time processes.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
161
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
162
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
163
164
Una preciosa salita en Vegueta en la misma calle que Casa Colón y CAAM-San Antonio Abad. Funciona como soporte habitual de exposiciones temporales.
Una preciosa salita en Vegueta en la misma calle que Casa Colón y CAAM-San Antonio Abad. Funciona como soporte habitual de exposiciones temporales.
La génesis de su proyecto expositivo ha sido la coexistencia con las salas vecinas y la formación de un conjunto que fuera capaz de aportar otras miradas al debate insular. El uso y abuso de “las cuatro caras de nuestro espacio turístico” y el mensaje optimista y de fuerte arraigo de “Atlas Ecoclimático de Canarias” se desarrollan según las directrices de sus autores con el ambiente neutro y tranquilo de esta sala. “los observatorios del paisaje”, son dieciséis pantallas conectadas por internet en tiempo real a dieciséis puntos de las islas interesantes por su vinculación con el desarrollo, la velocidad y el movimiento.
La génesis de su proyecto expositivo ha sido la coexistencia con las salas vecinas y la formación de un conjunto que fuera capaz de aportar otras miradas al debate insular. El uso y abuso de “las cuatro caras de nuestro espacio turístico” y el mensaje optimista y de fuerte arraigo de “Atlas Ecoclimático de Canarias” se desarrollan según las directrices de sus autores con el ambiente neutro y tranquilo de esta sala. “los observatorios del paisaje”, son dieciséis pantallas conectadas por internet en tiempo real a dieciséis puntos de las islas interesantes por su vinculación con el desarrollo, la velocidad y el movimiento.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
2 CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO CAAM Los Balcones 11 y 13
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
INFECAR
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CONSTELACIONES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
DE CANARIAS
SUPERESTRUCTURAS
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
INFRAESTRUCTURAS
VINCULADA)
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
AZOTEA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
3
5
7
9
DE LA LAGUNA DE VENECIA
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
ESTRUCTURAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LA ULPGC
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
4
8
1
7
3
5
6 9
2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
165
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS OBSERVATORIOS DEL PAISAJE DINÁMICAS Y ESTACIONES 1 Equipo Bienal y Toshiba. Observatorios del paisaje
166
2 Eduardo Cáceres Morales
3 Juan Pedro de Nicolás Sevillano
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
167
168
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
DINÁMICAS Y ESTACIONES DYNAMICS AND STATIONS CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
169
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
170
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
171
La arquitectura del turismo no existe. Existe la buena y la mala arquitectura. Aunque escasa, la buena arquitectura es la cara humana del paisaje turístico. No es necesario ser un genio para hacer arquitectura buena, solo ser un buen arquitecto. En los núcleos turísticos cuesta encontrar buena arquitectura alojativa y, aun así, cuesta encontrarla en buen estado de conservación pasados unos años. Existe muy poco respeto de usuarios y propietarios hacia la buena arquitectura que, poco a poco, la van deteriorando con la supresión de elementos significativos o con la introducción de partes no acordes con la intencionalidad original. En los núcleos turísticos existe más la arquitectura de usar y tirar que una arquitectura seria. La estandarización, la arquitectura “internacional” o la “exótica”, son males que nos aquejan de forma abrumadora. Esconden a la arquitectura buena. Tampoco la arquitectura singular o simbólica hace espacio de convivencia, es la morfología anónima la que construye el espacio humano. La otra cara la podríamos llamar kitsch, retro, estúpida, ignorante, populista…da igual. Podemos darle el nombre que queramos, pero es posible que sea la peor cara del turismo.
EDUARDO CÁCERES MORALES LAS CUATRO CARAS DE NUESTRO ESPACIO TURÍSTICO 2009 Fotografías comentadas / Commented photography CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
Una transmigración de población activa desde el norte insular hacia el sur, crearon parcelaciones, luego viviendas terreras, luego viviendas garageras (todas para uso propio) y, con el tiempo, a construir edificaciones en términos especulativos. A ello se unió un importante complemento de redes comerciales y de servicios, incluso para el ámbito turístico, y unos equipamientos que, poco a poco, fueron dando entidad al lugar. Se equivoca quien crea que son poblados del “oeste”, circunstanciales. Ahora son el centro de una dinámica económica que ha sustituido a la agricultura tradicional. Eduardo Cáceres Morales
Tourism architecture does not exist. The only thing that exists is good or bad architecture. Though rare enough, good architecture is the human face of the tourist landscape. You do not need to be a genius to make good architecture, you just need to be a good architect.
La reproducción mimética de formas arquitectónicas tradicionales en base a la utilización de un equivocado concepto de “canariedad”, carece no solo de sentido, sino que es la peor forma de respetar nuestro patrimonio histórico. Es una arquitectura degradada utilizada para usos y en contextos que no son los adecuados. Es curioso que nuestros ediles municipales, a veces tan escrupulosos con la adecuación de la estética de la construcción al contexto medioambiental, sean laxos en el ámbito turístico. ¿O acaso es que el medioambiente no cuenta en este ámbito?
It is difficult to find good accommodation architecture in tourist centres and it is even harder to find it in good repair after the passing of a few years. Users and owners show little respect for good architecture so, little by little, it gradually deteriorates with the elimination of significant elements or with the introduction of others at odds with the original intentionality. What is more visible in tourist centres is disposable architecture rather that serious architecture.
La identidad del lugar implica creatividad, no el traslado de las formas en términos reproductivos. Los recursos naturales son la parte esencial, junto con la buena arquitectura, de la cara buena del turismo. No es solo la playa, es el litoral en todas sus formas y es el mar. Es la vegetación, es la tierra seca, son las montañas. Es el paisaje cercano y el paisaje lejano
Standardisation, “international” or “exotic” architecture, are chronic ills we suffer from. They conceal good architecture. Nor does singular or symbolic architecture guarantee a space of cohabitation, because it is anonymous morphology that builds the human space. We could call the other face kitsch, retro, stupid, ignorant, populist… whatever. We can give it any name we like, but it is possible that it is the worst face of tourism.
Todo ello constituye un contexto que es quien da personalidad e identidad al lugar. Y es la base de la sostenibilidad de un territorio que ha de conservar sus elementos naturales, perfectamente compatibles con la actividad inotrópica. Muchas veces se ha tratado de que el escenario paisajístico se oculte o se desplace por los servicios de ocio que produce el turismo implosivo. Reproducir Las Vegas sería un error grave. No negamos una cierta capacidad transformativa, pero es necesario conservar los valores genuinos que descubran la vocación de un espacio antropizado pero controlado. La cara oculta del turismo: la población de servicios y su ámbito urbano. La aparición de asentamientos, partiendo de la existencia de mano de obra al servicio del turismo, tiene sus propias connotaciones. Estos núcleos de servicios, que nacieron en condiciones precarias, a partir de una masa crítica de habitantes crean su
172
propia economía y un alto grado de confortabilidad. Sea o no sea en base a una buena praxis urbanística.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
The mimetic reproduction of traditional architectural forms based on the use of a mistaken concept of “Canaryhood”, is not just lacking in meaning, but is also the worst form of respecting our historical heritage. It is a degraded architecture designed for uses and contexts that are not proper to it. It is strange that our municipal councillors, sometimes so scrupulous when ensuring the aesthetic adaptation of constructions to the environmental context, should be so lax when it comes to tourism areas. Or perhaps it is that the environment dos not count in these areas? The identity of the place involves creativity, not the transfer of forms in reproductive terms. Together with good architecture, natural resources are an essential part of the good face of tourism. It is not just the beach, it is the coastline in all its expression and it is also the sea. It is vegetation, it is unirrigated land, it is mountains. It is the landscape near at hand and faraway.
Exercidu ipsuscilla facil dit ipis dit nulputat. Duisit lobore faccum veriliquat.
All together, they comprise a context that gives the place personality and identity. And it is the foundation of the sustainability of a territory that has to conserve its natural elements, perfectly compatible with inotropic activity. It has often been the case that the landscape is hidden or displaced by the leisure services produced by implosive tourism. Reproducing Las Vegas would be a serious mistake. We do not deny a certain transformative capacity, but it is necessary to conserve the real values that discover the vocation of a anthropised yet controlled space. The hidden face of tourism: the services population and their urban environment. The appearance of settlements growing up around the existence of the labour force for tourism services, have their own connotations. These service nuclei, which are founded on precarious conditions around a critical mass of inhabitants, create their own economy and a high degree of comfort. Based or not on good city planning praxis. A transmigration of active population from the north of the island towards the south, created land divisions, then single family houses (all for personal use) and, with time, the construction of buildings with speculation purposes. This is further added to by commercial and services networks, even for the tourists areas, and equipment that, little by little, give a certain entity to the place. People who believe these to be circumstantial, wild west towns are mistaken. Now they are the centre of an economic dynamic that has replaced traditional agriculture. Eduardo Cรกceres Morales
Iliscidui ent veliqua mconsectem vulput num aut dolorperos dolut ad dionsed tionsed tatum eugait ute facipisis digna consecte feuipit landre dolorperos autpat. Ut ation henibh eugait dui bla commodo luptat. Ut lor alit, venibh etum volor iustin hendipit volendit irit pratuero consed ea consequat. Cin hendre dolobor sumsan utpate do conum eugiametum diat vel do conum vullan ulputpat ad tat incip elit at lortis nullam vero eu faci ea faccummy nos augait nosto consenibh et, sim quipsuscipit acilit aciliquat. Lissim nibh elesto exerciliquam volore magna facidunt la commod magnis alit, vullaore digna am, ver sequamet ad tat, verat velit lobore facidunt pratums andrem niam doleniam, volendip eum quam, sit in henisit utate consectem nos eugiamc onulla feum aliquate tionsed miniam dunt in eraessed minis nos nos num auguercidui tat ad diam augait velisl et nonse modit am dunt ullam zzril ullaore riurero cor alisis eum ip ea core eugait, quatums andigna coreetu msandre etuer ilisim ipsum ilisi. At, velesectem nim zzril in eugiam, conulput ad molore dolore vel ilit, quam il utem dolessisi. Magna facil dolor adipit wis doleniam, susto essit aliquisl eumsandit wis at lum irit nos nostionulla cor iure dolummo lorpercip ea feugait acipis nim nibh elenibh ex eum dolor alit, qui blaore digniamconum dolore vercing et ex ex exerostio dipit nit, sent alisl ut volore doluptatuer irillan eum niamet iure feumsan ut iuscilla alit nim vendigna commodio con venim nis am, conullaor iure magna adigna faccum velenis modipit nonulputpat, quipit vel deliquat nulputpate min utpat del dolobortisis et lorperosto odipit la conullan exerosto conse dolorperat ut wiscili quiscidunt la facidunt nim vulla facilla ndreet aciliscidui blaore magnibh et incip esto duis nisit nulput dunt in vel ute magnisi. Um nulla feugait auguer alis et, volore facillumsan henim illutpatie faci blaortin verat, sequamc onsenis nulluptat vel utem ipsusto od tisl ing ercil ut wisl iliquat at pratie etuer summy nulla faciliquat la augait nonsequam, sit velendre ming enisism odolorem vullam, commy nisl enisim
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
173
JUAN PEDRO DE NICOLÁS SEVILLANO EL ATLAS ECOCLIMÁTICO DE CANARIAS 1999 - 2009 Fotografía proyectada, diagramas y video / Projected photographs, diagrams and video CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
La exposición muestra el atlas ecoclimático como herramienta para la gestión sistémica y operativa del medio. La cual se basada en los trabajos de investigación de este catedrático de universidad. Según Nicolás Sevillano vivimos tiempos de crisis, crisis ambiental, crisis de planificación, …, crisis de complejidad que precisa una nueva forma de pensar. Soluciones sistémicas capaces de lidiar con las distintas variables implicadas en los procesos y dinámicas que nos envuelven. Propuestas que implicarían una visualización sistémica sobre el paisaje, con participaciones multidisciplinares dinámicas y transversales sobre las cuestiones ambientales. The exhibition presents the ecoclimatic atlas as a tool for a systemic and operational management of the environment based on research by this university professor. For Juan Pedro, we are currently going through times of crisis, environmental crisis, planning crisis … a complex crisis demanding a new way of thinking. Systemic solutions capable of addressing the several variables involved in the processes and dynamics we are immersed in. Proposals that require a systemic visualisation of landscape, with multidisciplinary, dynamic and transversal interventions in environmental concerns.
174
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Gue feumsandigna feugait enim vulla commy nibh erci tatum velessis doluptat lametue modionsequi blan hent init nulputpat ad estrud magnibh eugait nissim zzrilit praestin ut la alit at amconsecte ea feuiscipit alis num num nim vulla faci eu faci essectet, quisit aci erostinis augait lore tisit lorper ip el ulla feuisl dio odolobor sit ulput luptat. Ut utpate velesto dolor sum exeros adio od ex ercipit wisl dolum do commy nisl ex eugiat prat. Ut del erat la con ute tat, con euipsum ip esenis atue dolortie con utpat. Nonsendio conullummy niam vulla feu feumsan utat diamet, susci et alit nulput venim in utet, venibh essi tatetummy num alisit, vel ute feugait venim zzrilit del et nis eliquamconse magnisisi et exerosto od molobor ad essequi tio conulpu tpatis adit utatin enim aciliqui tem volessequis autat. Sis nostissim non ute dolorpe riureet, consenisim ad mincil eliquiscil irit lore feum dionsed magnim dolore diam alit ilit in henis euismoleniam illaor sumsan hendre magna feuismodio odolobore consequatem digna conullan eu faccums andigna am, commy nis ea commod tio eum delisis dolore vel eros exeriure dolobor eriusciduis acilla cor acil inis acidunt lor sed euis aliquis sectet wisit, core min utem quat. Usto consenisl ea adit, voloreetum euipisciduis delit ipsuscip eu feuipit autpatet lam dolore dolor alit praestisl eriliquat inciduis autpat alis nonse modolortie dolute minibh euis aliquat la consed ent dolut dio od tem vel utat lor sum diamet nosto eugue doluptat. Obore feu faciduis nim dolore dipit velestrud doluptat, quatum dunt ute dolestrud min vel eugiamc onulputatet la con vent lortie molorpe rcilla coreet velit niamcon exerat. Ut nisi. Essi. Volorperci er amet alit la faccum amet auguero eniam, conulputet ad et doloboreetum dolenibh ex eriurerosto et praessi. Faccum irit autpatis nim iure con ulput ate velit iriurer iustie tem dolum am, quip euis adion utetum ad eu feuismo lortio con utem zzrit prae
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
175
176
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
177
estaciones y lugares
CAAM - SAN ANTONIO ABAD
En el CAAM-San Antonio Abad se desarrolla el concepto estaciones asociado a lugares. La propuesta Estaciones del paisaje y argumentos visuales de José Miguel Fernández Aceituno e Isabel Corral Torres nos traslada a la Macaronesia (Canarias, Madeira, Azores y Cabo Verde) y, concretamente, a uno de los capítulos del Proyecto Paisagem (Programa piloto para la protección, gestión integrada, rehabilitación y valorización sostenible de los paisajes de la Macaronesia), redactado en 2002 por estos autores a solicitud del Gobierno de Canarias. El origen volcánico, su situación en el Atlántico Norte y proximidades del continente africano ha influido para que una serie de estudiosos defiendan aspectos naturales, geológicos y climatológicos comunes. La obra Islas enseña la Macaronesia desde otro ángulo. Este archipiélago aparece como una serie de constelaciones que se encuentran situadas en diferentes placas tectónicas. En Evolución del Territorio encontramos una serie de fotografías que recogen las transformaciones realizadas en las Islas Canarias entre 1961 y 2008 a través de catorce emplazamientos. La calidad del paisaje está determinado por una serie de factores como la geomorfología, la luz, la cubierta vegetal o el mayor o menor grado de antropización. El paisaje es una mezcla compleja de factores físicos, bióticos y culturales. En Paisajes Vegetales se registra la vegetación real existente en Canarias junto a la vegetación potencial que poseeríamos sin la actuación del hombre. Se desentraña así la relevancia que posee la cubierta vegetal en la calidad de nuestro paisaje.
The show at CAAM-San Antonio Abad develops the concept of stations associated with place. The proposal Landscape Stations and Visual Plots by José Miguel Fernández Aceituno and Isabel Corral Torres, takes us to Macaronesia (Canaries, Madeira, Azores and Cape Verde) and, more specifically, to one of the chapters of Proyecto Paisagem (a pilot programme for the protection, integrated management, recovery and sustainable valorisation of Macaronesian landscape), drafted in 2002 by these two architects commissioned by the Government of the Canary Islands. The volcanic origin, the location in the North Atlantic, and the vicinity of the continent of Africa, encouraged a number of academics to defend the shared natural, geological and climatologic features. The work, Islands, gives us a view of Macaronesia from a different angle. The archipelago emerges as a number of constellations, located on various tectonic plates. In Evolution of the Territory, we find a number of photographs recording the transformations taking place in the Canaries, from 1961 to 2008, in 14 locations. The quality of the landscape is defined by a number of factors, including geomorphology, light, vegetation, or a greater or lesser degree of anthropisation. Landscape is the result of a complex mixture of physical, biotical and cultural factors. In Vegetal Landscapes, we have a view of the real vegetation of the Canaries next to the potential vegetation we would have without the action of man, making us aware of the importance of the vegetal cover in the quality of our landscape.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
179
SALA SAN ANTONIO ABAD
ESTACIONES Y LUGARES
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
180
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
181
182
“islas” nos introduce en una aproximación a la Macaronesia en su conjunto, se trata de una representación de este ámbito con planchas negras de pvc perforadas donde las islas y su relación geográfica resaltan luminosas como una constelación. “Estaciones de paisaje. Argumentos visuales” evidencia la identidad, las diferencias y coincidencias que se producen en este área concreto. La fuerza de este proyecto está en la reproducción simultánea de lugares de Canarias, Madeira, Cabo Verde y Azores en cuatro proyecciones que abarcan la longitud total de ocho metros y medio.
“islas” nos introduce en una aproximación a la Macaronesia en su conjunto, se trata de una representación de este ámbito con planchas negras de pvc perforadas donde las islas y su relación geográfica resaltan luminosas como una constelación. “Estaciones de paisaje. Argumentos visuales” evidencia la identidad, las diferencias y coincidencias que se producen en este área concreto. La fuerza de este proyecto está en la reproducción simultánea de lugares de Canarias, Madeira, Cabo Verde y Azores en cuatro proyecciones que abarcan la longitud total de ocho metros y medio.
Seguidamente, el contexto más general se acota y se presenta “evolución del territorio de Canarias”, donde se han seleccionado secuencias de fotografías aéreas pertenecientes a quince núcleos poblacionales significativos en su proceso evolutivo. Al igual que el médico estudia una radiografía, el espectador puede diagnosticar aquí el historial de cada núcleo concreto; las dinámicas generadas fruto de la antropización de casi cinco décadas.
Seguidamente, el contexto más general se acota y se presenta “evolución del territorio de Canarias”, donde se han seleccionado secuencias de fotografías aéreas pertenecientes a quince núcleos poblacionales significativos en su proceso evolutivo. Al igual que el médico estudia una radiografía, el espectador puede diagnosticar aquí el historial de cada núcleo concreto; las dinámicas generadas fruto de la antropización de casi cinco décadas.
En la planta superior hay un gran mapa que muestra el análisis botánico del desarrollo vegetal de las Islas. “Paisaje vegetal” se ha formalizado bajo un planteamiento didáctico claro utilizando los recursos apropiados para transmitir la información: La belleza y riqueza del material cartográfico impulsó el uso de la escala 1/20.000, la utilización de la tesela geográfica potencia la coherencia entre contenido y materialización y las leyendas, esquemas y diapositivas sincronizadas complementan a la cartografía posibilitando diferentes grados de profundidad en la lectura.
En la planta superior hay un gran mapa que muestra el análisis botánico del desarrollo vegetal de las Islas. “Paisaje vegetal” se ha formalizado bajo un planteamiento didáctico claro utilizando los recursos apropiados para transmitir la información: La belleza y riqueza del material cartográfico impulsó el uso de la escala 1/20.000, la utilización de la tesela geográfica potencia la coherencia entre contenido y materialización y las leyendas, esquemas y diapositivas sincronizadas complementan a la cartografía posibilitando diferentes grados de profundidad en la lectura.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
2 CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO CAAM Los Balcones 11 y 13
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
INFECAR
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CONSTELACIONES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
DE CANARIAS
SUPERESTRUCTURAS
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
INFRAESTRUCTURAS
VINCULADA)
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
AZOTEA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
3
5
7
9
DE LA LAGUNA DE VENECIA
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
ESTRUCTURAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LA ULPGC
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
4
8
1
7
5
3 6 9
2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
183
CAAM - SAN ANTONIO ABAD ESTACIONES Y LUGARES 1 Equipo Bienal. Islas 2 José Miguel Alonso Fernández Aceytuno e Isabel Corral
184
3 Equipo Bienal y Cartográfica de Canarias S.A. Evolución del territorio
4 Marcelino J. Del Arco Aguilar, Octavio Rodríguez Delgado,
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Víctor Garzón Machado, Pedro Luis Pérez de Paz y Wolfredo Wildpret de la Torre
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
185
186
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESTACIONES Y LUGARES STATIONS AND PLACES CAAM - SAN ANTONIO ABAD
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
187
SALA SAN ANTONIO ABAD
ESTACIONES Y LUGARES
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
188
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
189
EQUIPO BIENAL ISLAS 2009 Instalación / Instalation CAAM - SAN ANTONIO ABAD
Mapa de La Macaronesia. Representación de las islas que dibujan este conjunto, la relación geográfica existente entre ellas, la vinculación con la masa continental y las placas tectónicas que las atraviesan. La constelación de islas resalta luminosa sobre el continuo plano del mar.
190
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Mapa de La Macaronesia. Representación de las islas que dibujan este conjunto, la relación geográfica existente entre ellas, la vinculación con la masa continental y las placas tectónicas que las atraviesan. La constelación de islas resalta luminosa sobre el continuo plano del mar.
José Miguel Alonso Fernández-Aceytuno. 1951-2004 (Las Palmas de Gran Canaria). Arquitecto. Entre 1974 y 1981 es investigador y profesor de las Escuelas de Arquitectura de Barcelona y de Las Palmas de Gran Canaria. Tras ese periplo docente, con espíritu multidisciplinar, independiente y de compromiso social, en 1981 funda el Gabinete PRAC, en el que desarrolla la totalidad de su trabajo hasta la constitución del Laboratorio de Paisaje de Canarias, que dirige hasta su fallecimiento. Su último trabajo firmado fue el ya mencionado “Plan Estratégico de desarrollo turístico de Boa Vista”. Del Gabinete PRAC destacan lo que él denominaba “parques activos”, concebidos para explorar nuevos conceptos y métodos de proyectar, proteger y gestionar el paisaje: Idea Mirall (Barcelona 1982), El Jardín Canario (1983), el Parque de la Música (1987), el Parque Ecomuseo de Maspalomas (1990), el Parque Litoral de Las Salinas de Bañaderos (1993), la Estación Cultural de Tindaya (1995) o el Proyecto Guiniguada (1996), son algunos ejemplos de ello. Isabel Corral Torres. Nace en Berja (Almería) en 1950. Reside en Barcelona desde 1953 y en Gran Canaria desde 1998. Es Licenciada en Bellas Artes y Experta Universitaria en Protección, Gestión y Ordenación de Paisajes.
“Argumentos visuales” es uno de los capítulos del Proyecto PAISAGEM (Programa piloto para la protección, gestión integrada, rehabilitación y valorización sostenible de los paisajes de la Macaronesia), redactado en 2002 por José Miguel Alonso Fernández-Aceytuno e Isabel Corral Torres, a solicitud del Gobierno de Canarias. Fue seleccionado y financiado por Interreg IIIB (2000-2006).
En 1998 forma parte del equipo gestor del Proyecto Guiniguada y a mediados de 2000 se integra plenamente en el Gabinete PRAC, dirigido por José Miguel Alonso Fernández-Aceytuno, arquitecto urbanista, participando en trabajos como el “Proyecto PAISAGEM”, el “Avance de Directrices de Paisaje” o la organización de la “Conferencia Políticas de paisaje y ordenación del territorio”, conceptualmente desarrollados en el marco de la Convención Europea de Paisaje.
En tanto que síntesis visual de lo acaecido en un determinado territorio, “Argumentos visuales” pretende contrastar imágenes temáticamente clasificadas como descriptivas del pasado y del presente del paisaje de las islas de los archipiélagos de la Macaronesia (Canarias, Madeira, Azores y Cabo Verde), con el fin de mostrar que haciendo desaparecer el espacio y el tiempo, las semejanzas son evidentes dentro de la singularidad que caracteriza el desarrollo de cada una de ellas.
José Miguel Alonso Fernández-Aceytuno. 1951-2004 (Las Palmas de Gran Canaria). Architect. From 1974 to 1981, he worked as a researcher and lecturer at the Schools of Architecture of Barcelona and Las Palmas de Gran Canaria. After that academic experience, and imbued by a multidisciplinary, independent spirit and a sense of social commitment, in 1981 he set up Gabinete PRAC, a studio in which he developed all his professional career until the creation of the Landscape Laboratory of the Canaries, which he managed until his demise. His last signed work was the above-mentioned Strategic Tourist Development Plan of Boa Vista.
JOSÉ MIGUEL ALONSO FERNÁNDEZ ACEYTUNO E ISABEL CORRAL TORRES
Semejanzas, pero también oportunidades… aunque perdidas ya en algunas islas y expectantes en otras. Se trata, por tanto, de provocar una reflexión que permita interrogarse sobre cómo hacer rentable la conservación del patrimonio paisajístico sin renunciar a la mayor calidad de vida posible para el conjunto de los habitantes de un lugar.
ESTACIONES DE PAISAJE ARGUMENTOS VISUALES 2001- 2008 Fotografía / Photography
Inasmuch as a visual synthesis of what has happened in a specific territory, Argumentos visuals (Visual Arguments) attempts to compare images thematically arranged which are descriptive of the past and present situation of the landscape of the archipelagos of Macaronesia (Canaries, Madeira, Azores and Cape Verde), with a view to showing that, erasing space and time, there are striking similarities, apart from the singular features marking the individual development of each one.
CAAM - SAN ANTONIO ABAD
Similarities, but also opportunities, that are however already lost in some of the islands and full of potential in others. It is therefore all about provoking a reflection allowing us to formulate questions about how to make landscape preservation profitable without renouncing the best possible quality of life for all the inhabitants of a place.
Particular noteworthy in Gabinete PRAC were what he called Active Parks, conceived to explore new concepts and methods to project, protect and manage the landscape: Idea Mirall (Barcelona 1982), Jardín Canario (1983), Parque de la Música (1987), Ecomuseum Park of Maspalomas (1990), Coastal Park of Las Salinas de Bañaderos (1993), Cultural Station of Tindaya (1995) or the Guiniguada Project (1996), are some examples. Isabel Corral Torres. Born in Berja (Almeria) in 1950. In 1953 she went to live in Barcelona, and in 1998 to Gran Canaria. She has a degree in Fine Arts, and is an university expert in Landscape Protection, Management and Distribution. In 1998 she was part of the managing team of the Guiniguada Project, and in 2000 she entered Gabinete PRAC, directed by the architect and urban planner José Miguel Alonso Fernández-Aceytuno, taking part in jobs like PAISAGEM Project, Landscape Guidelines or the organisation of the Landscape Policies and Territory Distribution Congress, conceptually developed in the context of the European Landscape Convention.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
191
MADEIRA
AZORES FLORES / CORVO
FAIAL / PICO
SAN JORGE
GRACIOSA
ISLAS
SATÉLITE Y ORTOFOTOS
PAISAJE RURAL
PAISAJE NATURAL
SÍMBOLOS
Interior
Litoral
Cultivos
Estructuras
PAISAJE URBANO
ASENTAMIENTO RURAL
Arq. tradicional
Concentrado
Disperso
Interior
Litoral
CIUDADES
Interiores
Litorales
PERIFERIAS
Centros
OTROS PAISAJES
ARGUMENTOS VISUALES / Proyecto PAISAGEM - MACARONESIA / Gabinete PRAC - Laboratorio de Paisaje / jmaceytuno@arquired.es
VULCANISMO
Rururbanas
Periurbanas
Turísticos
Temáticos
CULTURA 192
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
TERCEIRA
SAN MIGUEL
SANTA MARIA
MADEIRA
PORTO SANTO
CANARIAS LA PALMA
GOMERA
HIERRO
TENERIFE
GRAN CANARIA
FUERT TU
TEVENLANZAROTE URA
CABO VERDE SAN ANTONIO
S. VICENTE / STA. LUCÍA
SAN NICOLÁS
BRAVA / FOGO
SANTIAGO / MAIO
BOA VISTA
SAL
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
193
194
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
195
Pocos discuten que en la percepción del paisaje inciden factores físicos y bióticos, objetivos o cuantificables, y aspectos subjetivos o anímicos. En otras palabras, el paisaje no es como es, sino como creemos que es, como lo percibe el observador.
MARCELINO J. DEL ARCO AGUILAR, OCTAVIO RODRÍGUEZ DELGADO, VÍCTOR GARZÓN MACHADO, PEDRO LUIS PÉREZ DE PAZ Y WOLFREDO WILDPRET DE LA TORRE
Con la colabración del Departamento de Biología Vegetal (Botánica). Universidad de La Laguna y GRAFCAN (Cartográfica de Canarias S.A.) PAISAJE VEGETAL 2008 Mapas y fotografías / Maps and photography CAAM - SAN ANTONIO ABAD
196
La mayoría de las veces, nos referimos al paisaje, para describir un determinado lugar, como pincelada, impresión o generalidad del marco en que se encuadra una acción figurada o real. En el lenguaje científico-técnico en el que nos movemos más habitualmente, cuando nos referimos al paisaje lo hacemos casi siempre como sinónimo de territorio. No se cuestiona el que factores como la geomorfología, la luz, la cubierta vegetal o el mayor o menor grado de antropización, determinan la naturaleza y calidad del paisaje. Está claro que el paisaje resulta de una mezcla compleja de factores físicos, bióticos y culturales, que en ningún caso queda exenta de la subjetividad del observador.
Few people dispute the fact that our perception of the landscape is coloured by physical and biotic, objective and quantifiable factors, and subjective or personal aspects. In other words the landscape is not as it is, but as we believe it to be, as the observer perceives it. Most of the time when we speak of the landscape we are describing a specific place, as an impression, a sketch or idea of the framework that provides the backdrop for a figurative or real event or action. In our more customary scientific-technical language, when we refer to landscape we do so almost always as a synonym of territory. There is no question that factors like geomorphology, light, vegetal or the greater or less degree of anthropisation, determine the nature and quality of the landscape. It is clear that the landscape is a result of a complex mix of physical, biotic and cultural factors, which are never exempt from the subjectivity of the observer.
Entre esos factores, la vegetación, tanto natural como antrópica, desempeña un papel preponderante que adquiere especial relevancia cuando se interpreta con la perspectiva del tiempo. Entonces se advierte su papel dinámico relacionado con los usos del territorio por el hombre y que gráficamente se percibe, bien al comparar los mapas de vegetación potencial (la que habría de no haber mediado la intervención humana) y de vegetación actual (la real que se observa en el presente).
Among these factors, vegetation, both natural and anthropic, plays a crucial role and takes on special relevance when it is interpreted with the perspective of time. One can also discern a dynamic role related with man’s uses of the territory, which can be graphically perceived when comparing the maps of potential vegetation (what would have been without the intervention of man) and actual vegetation (real situation observed at present).
Además de reflejarlo en mapas y cuantificarlo en cifras, para las formaciones vegetales más significativas, en la exposición se pretende ilustrarlo con algunas fotos o imágenes comparativas entre el ayer (natural) y el hoy (antropizado). Imágenes que invitan a reflexionar sobre la realidad dinámica del paisaje.
Besides reflecting this situation in maps and quantifying it in numbers, for the most significant vegetal formations, the exhibition wishes to illustrate with comparative images and photos between the yesterday (natural) and the today (anthropised). Images inviting a reflection on the dynamic reality of landscape.
Pedro Luis Pérez de Paz
Pedro Luis Pérez de Paz
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Octavio Rodríguez Delgado. Nació en El Escobonal (Güímar) el 16 de octubre de 1957. Es Doctor en Biología (1989), profesor titular de Botánica de la Universidad de La Laguna e investigador histórico del Sur de Tenerife. Desde 1982 ejerce su actividad docente en dicha Universidad, especializado en Flora y Vegetación canaria, así como en Etnobotánica, habiendo participado en numerosos cursos, congresos y proyectos de investigación; ha dirigido 6 Tesis de Licenciatura y en la actualidad dirige 3 Tesis Doctorales. Es autor o coautor de 35 libros, 12 folletos, 5 prólogos, un vídeo y unos 180 trabajos en revistas especializadas, de divulgación o enciclopedias, en los que combina sus investigaciones botánicas con las históricas. Asimismo, ha publicado unos 630 artículos en programas de fiestas y periódicos, en su mayoría de temática histórica o biográfica sobre los pueblos del Sur de la isla; ha impartido un centenar y medio de conferencias en distintas localidades; y ha sido asesor de la Gran Enciclopedia Canaria. Octavio Rodríguez Delgado. Was born in El Escobonal (Güímar) on October 16th 1957. He is a Doctor in Biology (1989), associate professor in Botany at the University of La Laguna and a historical researcher of the south of Tenerife. He has been teaching at the above university since 1982, giving courses on Canarian flora and vegetation, as well as Ethnobotany. He has taken part at many courses, congresses and research projects; he has directed 6 degree dissertations and is currently directing 3 doctoral theses. He is the author or co-author of 35 books, 12 brochures, 5 forewords, a video and around 180 articles in specialised and popular magazines, and encyclopaedias, combining his botanic research with historical reports. At the same time, he has published around 630 articles in programmes and newspapers, mostly on historical or biographical subjects on the south of the island; he has given papers at around 150 conferences and has been an advisor to the Gran Enciclopedia Canaria. Pedro Luis Pérez de Paz. Catedrático de Botánica de la Universidad de La Laguna. Natural de Villa de Mazo (La Palma), donde nace el 18 de septiembre de 1949. Casado, con un hijo. En la actualidad es Catedrático de Botánica en el Departamento de Biología Vegetal de la Universidad de La Laguna, donde imparte docencia en las Facultades de Farmacia y Biología. Su investigación se ha centrado en el estudio de la flora y vegetación macaronésica, en disciplinas tan variadas como la corología, taxonomía, fitosociología, etnobotánica (plantas medicinales), liquenología, palinología, protección, ordenación y gestión del territorio, etc. Dentro de esos ámbitos ha participado en 22 proyectos de investigación, entre los que destacan: Estudio biológico aplicado de las Leguminosas forrajeras endémicas de Canarias; Estudio florístico, ecológico y fitosociológico de los pinares canarios; Plan de recuperación de endemismos canarios con interés ornamental; Contribución al estudio de la contaminación aeropalinológica y su incidencia sanitaria en la comarca de Sta. Cruz de Tenerife y La Laguna; Inventariación de hábitats del Anexo I de la Directiva 92/43/CEE en las Islas Canarias; Cartografía de la vegetación de los Espacios Naturales de Canarias; Atlas cartográfico de los hábitats naturales y seminaturales de España a E. 1:50.000; Evaluación de la biota criptogámica no vascular (hongos, líquenes y briófitos) de los Parques Nacionales de la Caldera de Taburiente y Garajonay; Catálogo Divulgativo sobre especies vegetales a utilizar en la ornamentación y restauración paisajística de territorios afectados por carreteras canarias; Cartografía de la Vegetación Canaria; etc.
Sobre la temática comentada, ha dirigido 15 tesinas y 6 tesis doctorales; ha presentado 150 comunicaciones a simposios o congresos nacionales e internacionales; y ha publicado unos 170 trabajos entre libros, capítulos de libro y artículos científicos en revistas especializadas. Pedro Luis Pérez de Paz. Professor of Botany at University of La Laguna. Born in Villa de Mazo (La Palma) on September 18th 1949, married with a son. Is currently Professor of Botany at the Department of Vegetal Biology at the University of La Laguna, where he teaches at the Schools of Pharmacy and Biology. His field of research centres on the study of the flora and vegetation of Macaronesia, in such varied disciplines as chorology, taxonomy, phytosociology, ethnobotany (medicinal plants), lichenology, palynology, protection, zoning and management of the territory, etc. Within these areas he has been involved in 22 research projects, with a special mention for: Biological study applied to the leguminous fodder plants endemic in the Canaries; Floristical, ecological and phytosociological study of Canarian pine forests; Plan to recover Canarian endemic plants of ornamental interest; Contribution to the study of aeropalinological contamination and its health implications in the area of Santa Cruz de Tenerife and La Laguna; Inventory of habitats in Annexe I of 92/43/ CEE Directive in Canary Islands; Cartography of vegetation of natural spaces in the Canaries; Cartographic atlas of natural and semi-natural habitats of Spain at scale of 1:50,000; Evaluation of non-vascular cryptogams (fungi, lichens and bryophytes) of the National Parks of Caldera de Taburiente and Garajonay; Information catalogue of vegetal species for use in ornamentation and landscape restoration of territories affected by roads in the Canaries; Cartography of Canarian Vegetation; etc. On these subjects, he has directed 15 dissertations and 6 doctoral theses; and has presented 150 papers at national and international symposiums and congresses; and has published around 170 works between books, chapters in books and scientific articles in specialised magazines. Wolfredo Wildpret de la Torre. (16-9-1933) Licenciado y Doctor en Farmacia por la Universidad Complutense de Madrid. Catedrático y Profesor Emérito de la Universidad de La Laguna donde viene ejerciendo su labor docente e investigadora desde 1967 hasta la actualidad. Desde el curso 1967-1968 y de manera ininterrumpida hasta el presente curso ha impartido docencia en la Universidad de La Laguna a través de los distintos Centros y Facultades siguientes: Facultad de Biología, Facultad de Farmacia, Escuela Superior de Ciencias Agrarias, Facultad de Educación. Su principal campo de investigación ha sido la creación de diversas líneas enfocadas al estudio taxonómico y sintaxonómico de la Flora y Vegetación de Canarias. Ha dirigido 47 Proyectos de investigación financiados por instituciones u organismos públicos o privados.
Ha dirigido 18 tesis doctorales y actualmente se encuentran 3 en ejecución. Además ha dirigido y codirigido unas 40 memorias de licenciatura, 9 de las cuales de alumnos/as de las Universidades Alemanas de Erlangen y Hannover. Ha publicado más de 200 trabajos de investigación en revistas nacionales y extranjeras. Ha presentado comunicaciones y ponencias en más de 50 congresos internacionales. Una de sus principales inquietudes intelectuales es la derivada de la problemática medioambiental Canaria, en la cual ha invertido gran parte de su tiempo, participando en todo tipo de actividades tanto divulgativas como de sensibilización y concienciación sobre la realidad y conservación del Patrimonio Natural Canario. Wolfredo Wildpret de la Torre. (16-9-1933) has a degree and doctorate in Pharmacy from the Universidad Complutense of Madrid. He is Professor and Emeritus Professor at the University of La Laguna where he has been a lecturer and researcher since 1967 to the present. From 1967-1968 continuously until the present day he has taught at the University of La Laguna in various centres and the schools of Biology, the school of Pharmacy, the school of Agricultural Sciences; and the school of Education. His main field of research is the taxonomic and syntaxonomic study of Canarian flora and vegetation. He has directed 47 research projects funded by public and private institutions and organisations. He has directed 18 doctoral theses and is currently directing 3. He has also directed and co-directed around 40 degree dissertations, 9 of which were by German students from the universities of Erlangen and Hannover. He has published over 200 research works in national and international magazines and has presented papers at over 50 international congresses. One of his main intellectual concerns is the progress of environmental problems in the Canaries, in which he has invested a large part of his time, participating in all kinds of activities targeting a popular audience as well as awareness-raising activities on the reality and conservation of the Natural Heritage of the Canaries.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
197
198
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
199
200
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
201
Put enisi. Ut wisit wisl dunt alit, core magna feum ing ea faccum vendip et wisi. Dignisim augiatio duipsuscipis nullandit dolenim volorpe rilluptat. Gue delisi tis el ut lore ea con henisi et, sit, sequat.
EQUIPO BIENAL Y GRAFCAN (CARTOGRÁFICA DE CANARIAS, S.A.) EVOLUCIÓN DEL TERRITORIO 2009 Fotografía / Photography CAAM - SAN ANTONIO ABAD
202
Niscin ut nit nim vel utpat, venit numsandiat, sectem quis nisiscil elent lorem quatie dunt ilit, sed modolore cor sum del utpat am, ver ing ex essit at auguer incipisi blaorper sed dolor irit lobor alit laorperit wis nonsequip eugiam venim irillao rperatuero odipisim doloborero eum euguero od do odionse ndionullamet la consequ iscidunt luptat wismodolobor adiat. Wisit praestrud tat in volenim adit loborper irit landiat utat lummy nullamet ilit la cor siscin henibh essit il delent velissed ting ea core commod te exer in ent wis do doloreet, sit dolum do ent et, veliscing eleniscil dolor sustrud dolestrud mod dolor sed exeratinim ipit loborer suscipisit alit luptat. Percil ute deliquipisi. Putet nis autat. Ut in ullaore minibh ero corercidunt praessectet et lobore velit lutat. Ut praestrud tat, veraessi blan ent volendrero dolore et lut la conse molore dolendiat vulpute te minci ea consectet augiate commodo loboreet vel euissed modiam, verci blam nibh er aliquat. Ut loborper il ullan utet num vullumm olesed magnim velit adio ero eu faci blaorem velit ero dio commolu ptatetum venis non ver in hendit atem diamet alit vel eriure dolum amcortie consequat. Ute dunt ing eumsan velis nit adio odolor amet pratuerilit, quat verosto consectem vel in ut eraesse doluptat aut exeraese ero esequam delit nonse veliqui tin utpat adigna facillam at. Exero duis ex ea faccumsandre vel del dolor adigna con
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
esequam adion velismo doluptat. Lobore con hent aliquip endit in verosto consed duipism odigna core tationsed mincidunt lobore exeril dipit dunt augiatis numsandre duiscid uipsuscil eugait, consenim dignim vel dolore tat dit, quis del irit la alisi te tem ipismodo ea faci ea faccumsandre vullummy nit acillan henim dolorpero cor sustrud tie tion et, sum iureet velisci duisim nim quat ilis adigna consendipit alit etummy nibh eugait praessequat.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
203
204
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
205
territorio y paisaje insular
CASA DE COLÓN
En la Casa Museo de Colón se incide sobre el territorio y paisaje insular a través de una serie de planes realizados por el Cabildo Insular de Gran Canaria, Cabildo Insular de Tenerife y Cabildo Insular de La Palma. Mediante proyecciones, fotografías y cartografías podemos conocer las acciones de protección, gestión y ordenación establecidas en estos planes territoriales.
At Casa Museo de Colón, the emphasis is on the Islands territory and landscape through a number of plans drafted by the governments of the islands of Gran Canaria, Tenerife and La Palma. Through projections, photographs and cartographies, we learn about the protection, management and zoning projects established in those plans.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
207
CASA DE COLÓN
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
CASA DE COLÓN Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
208
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
209
210
En las salas expositivas de este edificio se exponen tres Planes Territoriales Especiales de Paisaje. Los planteamientos de paisaje para las islas de Tenerife, La Palma y Gran Canaria se muestran por separado y en sus diferentes fases.
En las salas expositivas de este edificio se exponen tres Planes Territoriales Especiales de Paisaje. Los planteamientos de paisaje para las islas de Tenerife, La Palma y Gran Canaria se muestran por separado y en sus diferentes fases.
Los redactores del Plan de Paisaje de Gran Canaria apoyaron la inmersión desde la literalidad, a través de la construcción de una caja, exenta a la sala original, equipada con dieciséis proyectores sincronizados entre sí y altavoces con los sonidos de la Isla. La simultaneidad con la que se reproduce sonido e imagen aporta una concepción más global a partir de enfoques específicos.
Los redactores del Plan de Paisaje de Gran Canaria apoyaron la inmersión desde la literalidad, a través de la construcción de una caja, exenta a la sala original, equipada con dieciséis proyectores sincronizados entre sí y altavoces con los sonidos de la Isla. La simultaneidad con la que se reproduce sonido e imagen aporta una concepción más global a partir de enfoques específicos.
Las salas destinadas a Tenerife y La Palma presentan sus respectivos planos de una manera más convencional, desplegando la información por la superficie de las habitaciones de la casa consiguiendo una curiosa relación entre documentación y tradición.
Las salas destinadas a Tenerife y La Palma presentan sus respectivos planos de una manera más convencional, desplegando la información por la superficie de las habitaciones de la casa consiguiendo una curiosa relación entre documentación y tradición.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
2 CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE MODERNO CAAM Los Balcones 11 y 13
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
INFECAR
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CONSTELACIONES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
DE CANARIAS
SUPERESTRUCTURAS
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
INFRAESTRUCTURAS
VINCULADA)
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
AZOTEA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
3
5
7
9
DE LA LAGUNA DE VENECIA
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
ESTRUCTURAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LA ULPGC
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
4
8
1
7 3
5
6 9
2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
211
JUAN ISMAEL
AULA 3
CASA DE COLÓN TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR Juan Ismael: Cabildo Insular de Gran Canaria Aula 3: Cabildo Insular de Tenerife
212
Sala J. Arencibia: Consorcio Insular de la Reserva Mundial de la Biosfera. La Palma
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SALA J. ARENCIBIA
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
213
214
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR ISLAND TERRITORY AND LANDSCAPE CASA DE COLÓN
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
215
CASA DE COLÓN
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
216
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
217
CABILDO INSULAR DE GRAN CANARIA PLAN TERRITORIAL ESPECIAL DEL PAISAJE DE GRAN CANARIA 2006 Video proyección / Video projection CASA DE COLÓN
Director Técnico / Technical director: Víctor Manuel Quevedo Domínguez, Arquitecto del Servicio Insular de Planeamiento del Cabildo de Gran Canaria. Equipo Redactor / Work Team: Director Facultativo: Félix Juan Bordes Caballero; Coordinación y redacción: Félix Juan Bordes de Santa Ana, Miguel Saavedra Pérez. Redacción: David Martín Sosa, Raúl Falcón Brito, Elena Bordes de Santa Ana, Ricardo Bordes de Santa Ana, Daniel Castañeda Yanguas. Informes y Estudios Jurídicos: Gabriel Arauz de Robles, Redacción de Informe de Sostenibilidad Ambiental: Alejandro Rodríguez Nagy. David Martín Sosa, Raúl Falcón Brito. Redacción, Informes y Estudios Geológicos y Geomorfológicos Del Territorio: Feliciano Tavío, Javier Estévez. Redacción, Informes y Estudios Arqueológicos y Antropológicos: Arqueocanarias Sl Arqueología y Etnografía. Y otros
JUAN ISMAEL
218
El PLAN TERRITORIAL ESPECIAL DEL PAISAJE DE GRAN CANARIA (PTE 5) abarca las acciones de protección, gestión y ordenación de los paisajes en la isla de Gran Canaria y tiene como objetivo establecer medidas para la protección del paisaje y una programación de actuaciones priorizadas en función de los objetivos previstos, con objeto de lograr una mejora paisajística de la isla en todos los sentidos.
THE SPECIAL TERRITORIAL LANDSCAPE PLAN FOR GRAN CANARIA (PTE5) spans all actions for protection, management and planning for the landscapes in the island of Gran Canaria, and aims to establish the means for the protection of the landscape and a program of prioritized actions depending on the established objectives in order to improve the landscape of the island from every point of view.
La complejidad del Plan Territorial Especial surge en la relación del paisaje construido y el patrimonio heredado y en la necesidad de incorporar lo viejo renovado a lo nuevo activo y depurado para conseguir la estabilización del medio. Surge del compromiso de una relación más acorde entre Arquitectura y Naturaleza como premisa fundamental de proyecto para la consecución de una mejor manera de involucrarnos y de disfrutar del medio insular entendido esto como nuestro principal y más preciado patrimonio.
The complexity of this Special Territorial Plan arises from the relationship between the built landscape and heritage, and from the need to incorporate renovated old to active, polished new, in order to achieve a stable environment. It emerges from the commitment to achieve a better relationship between Architecture and Nature, as a fundamental premise for a project to find a better way to get involved in and to enjoy our island condition, which is seen as our most precious heritage.
La visión global del problema del paisaje en la Isla enunciará conceptos que presidirán las estrategias y metodologías a aplicar y la filosofía general en la redacción del Plan. El lugar como propósito y la diversidad de lugares como objetivo, permitirá elaborar lugares como sistema y como vía estructurante del paisaje.
The Plan will be written from a global perception of the problem of the landscape, which determines strategies and methodologies as well as the general philosophy to apply. Place as purpose and diversity of places as objective, will allow construct places which will function as systems and as means for the structuring of the landscape.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
219
Reserva Mundial de la Biosfera de La Palma / La Palma World Biosphere Reserve: Nieves Rosa Yanes Marichal (Bióloga), Doris Zaida Riverol Gómez (Geógrafa), Carmen Nola Rodríguez Cáceres (Pedagoga), Estrella Monterrey Viña (Socióloga), Raúl Fernández de León (Geógrafo) Equipo redactor de Insulae (asistencia técnica externa) / Insulae project drafting team (outsourced technical assistance): Rafael Daranas Carballo (Geógrafo), Luis Miguel Martín García (Arquitecto), María Elisabeth Mesa Jorge (Geógrafa)
CONSORCIO INSULAR DE LA RESERVA MUNDIAL DE LA BIOSFERA. LA PALMA
Con el patrocinio de La Reserva Mundial de la Biosfera La Palma, El Excmo. Cabildo Insular de La Palma y la Dirección General de Ordenación del Territorio del Gobierno de Canarias. Plan Territorial Especial de Ordenación del Paisaje. LOS PAISAJES DE LA PALMA 2007 Fotografías y cartografías / Photographs and maps CASA DE COLÓN
SALA J. ARENCIBIA
220
La finalidad de este plan es asegurar la conservación, el desarrollo y la valoración de los paisajes de la isla. Este ambicioso proyecto no es más que la continuidad de otra iniciativa denominada Biosfera Paisapal con la que se realizó una primera aproximación al paisaje Insular. En este contexto, y atendiendo las disposiciones establecidas por el Convenio Europeo del Paisaje, La Reserva Mundial de la Biosfera La Palma pretende, por la vía de la participación pública, tomar en consideración las valoraciones de la población, al tiempo que implicarla en la ordenación de este patrimonio y recurso que interviene en la calidad de sus vidas. “Los Paisajes de La Palma” pretende ser una muestra de la diversidad paisajística que alberga esta isla. El orden en el que se suceden las imágenes es acorde con la definición de Reserva de la Biosfera al incorporar los tres ámbitos: cielo, mar y tierra, reconocidos internacionalmente como tales en el marco del programa sobre el hombre y la Biosfera de la UNESCO. Es manifiestamente conocida la existencia de contrastes en el paisaje de La Palma, campos de lavas, bosques generosos, acantilados sobrecogedores y un sinfín de espectaculares panorámicas se aúnan para conformar su paisaje. La selección de fotografías que se muestran se estructura desde los componentes biótico, abiótico y antrópico que configuran las singulares escenas insulares.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
The aim of the plan is to ensure the preservation, development and valorisation of the landscape of this island. The ambitious project takes over from a previous initiative called Biosfera Paisapal, an initial incursion into the island’s landscape. In this context, and in compliance with the regulations established by the European Landscape Convention, La Palma World Biosphere Reserve wishes, by stimulating public participation, to consider public opinion, involving people in the zoning of this heritage and recourse so important for the quality of their lives. Landscape of La Palma attempts to showcase the diversity of landscapes of the island. The order of the image follows the definition of the Biosphere Reserve, by incorporating the three domains, sky, sea and earth, internationally recognised as such in the context of the Man and the Biosphere UNESCO programme. The existence of contrasts in the landscape of La Palma is widely accepted: lava fields, dense forests, aweinspiring cliffs, and endless spectacular views joining forces to make up the landscape of the island. The selection of photographs on display takes into account the biotic, abiotic and anthropic elements behind the singular insular scenarios.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
221
acciones y disposiciones II
GABINETE LITERARIO
Domingo Sánchez Blanco realiza acciones, perfomances, vídeos, instalaciones y esculturas, un conjunto de obras que cuestionan los territorios convencionales del arte. Su trabajo habita un espacio ambiguo donde conviven radicalidad y poesía, pero también humor, ironía y provocación. Las fotografías y vídeo que presenta en Inmersiones capturan una serie de intervenciones mínimas sobre el territorio. La acción transcurre en un campo arado donde el artista cava un hoyo y quema papel. El título Show nos advierte que tras ella se esconde otra lectura, una interpretación de la que no conocemos todos sus detalles. La intervención apenas modifica el escenario donde se realiza, una vez transcurrida todo volverá a estar en su sitio, como si nada hubiese ocurrido. La levedad de sus acciones y el azar complementan un trabajo que siempre sorprende. Fernando Castro Flores desentraña sus secretos cuando nos advierte: El territorio mestizo que le interesa a este artista acaba manifestándose como un proceso de esculturas mentales, huellas profundas que generan una deriva del sentido, incitaciones a caminar, testimonios de alguien que ha llegado hasta las raíces de un problema que se alude en la dimensión de la tierra borrada e inexorablemente presente. La exposición Inmersiones que podemos ver en el Gabinete Literario profundiza en el paisaje a través de la mirada de dos grupos de creadores: Scanner+Olga Mink, por un lado, y Domingo Sánchez Blanco, por otro. La muestra incide en el espacio de las acciones y disposiciones que también está presente en el CAAM. Acciones entendidas como el resultado de una serie de actividades humanas realizadas sobre el paisaje. Disposiciones, en cambio, como distribuciones dinámicas atendiendo a un orden. La instalación sonora Atlántida realizada por Scanner+Mink recoge las imágenes de un recorrido no contaminado por la iconografía y la propia historia que conforma el paisaje canario. La mirada foránea añade interés a un trabajo que requiere de un intervencionismo mínimo. El paseo tanto en coche como a pie no pretende alterar el territorio, ni dejar la más mínima huella. Caminar es la acción que les acerca a la naturaleza y les posibilita descubrir sus texturas, sus colores, su sonido e incluso sus secretos. Su cámara registra todos sus movimientos y dará testimonio de su experiencia. En sus paseos registra el sonido ambiental que será integrado en la banda sonora convertido en melodía de ese nuevo paisaje visual y acústico generado ahora en la sala de exposiciones.
The exhibition Immersions on show at Gabinete Literario examines landscape through two different optics: on one hand, the vision of the collective Scanner+Olga Mink; on the other, the work by Domingo Sánchez Blanco. The show complements the space of actions and dispositions also on show at CAAM. Actions understood as the result of a number of human activities made on the landscape. And dispositions seen, on the other hand, as dynamic distributions following an order. The sound installation Atlántida by Scanner+Mink includes images of an unpolluted journey through the iconography and history of the Canaries’ landscape. The foreign gaze adds interest to a work requiring minimum intervention. Made by car or on foot, the journey has no wish to alter the territory or leave the slightest trace. Walking is the action approximating them to nature and enabling them to discover its textures, colours, sound and even its secrets. Their camera follows their movements and will pay testimony to their experience, also recording the environmental sound that will be incorporated into the soundtrack, turned into a melody of this new visual and sound landscape now generated in the exhibition room.
Domingo Sánchez Blanco creates actions, performances, videos, installations and sculptures, a body of work he uses to question art’s conventional territories. His practice resides in an ambiguous space, where radicalism rub shoulders with poetry, but where humour, irony and provocation also go hand in hand. His photographs and video work on display at Immersions capture a number of minimal landscape interventions. The action takes place in a ploughed field, where the artist digs a hole and burns paper. The title of the work, Show, warns us about an underlying reading: an interpretation for which we do not know all details. The intervention hardly alters its surroundings. Once concluded, everything will be put back in place, as if nothing had happened. The levity of the artist’s actions and their randomness complement an always surprising body of work. Disentangling his actions, Fernando Castro Flores warns us: The miscegenated territory this artist is interested in ends up emerging as a process of mental sculptures, of deep traces generating a drift of meaning, incitements to walk, testimonies of someone who has reached the very roots of a problem alluded to in the dimension of a land that has been erased yet which is inexorably present.
GABINETE LITERARIO
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
GABINETE LITERARIO Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
226
Este ilustre edificio del siglo diecinueve acoge en su última planta los contenidos de la Bienal. Es fantástico tener que recorrer el edificio y subirse en el divertido ascensor antiguo para descubrir un tesoro en la atalaya. La solemnidad, belleza y escala de las salitas que allí nos encontramos niegan cualquier operación espacial ajena al propio espacio.
Este ilustre edificio del siglo diecinueve acoge en su última planta los contenidos de la Bienal. Es fantástico tener que recorrer el edificio y subirse en el divertido ascensor antiguo para descubrir un tesoro en la atalaya. La solemnidad, belleza y escala de las salitas que allí nos encontramos niegan cualquier operación espacial ajena al propio espacio.
Así, la obra titulada “Atlántida”, se desarrolló perfectamente en una espectacular proyección continua de doce metros de longitud que realmente introduce al espectador en el paisaje filmado. En la sala anexa, proyección y fotografías conforman una nueva envolvente lateral que libera el centro y promueve el libre recorrido.
Así, la obra titulada “Atlántida”, se desarrolló perfectamente en una espectacular proyección continua de doce metros de longitud que realmente introduce al espectador en el paisaje filmado. En la sala anexa, proyección y fotografías conforman una nueva envolvente lateral que libera el centro y promueve el libre recorrido.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
7 GABINETE LITERARIO ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
2
3
INFECAR
CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CONSTELACIONES
MODERNO CAAM Los Balcones 11
DINÁMICAS Y ESTACIONES
SUPERESTRUCTURAS
y 13
INFRAESTRUCTURAS
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
DE LA LAGUNA DE VENECIA
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
ESTRUCTURAS
VINCULADA)
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS 5
DE CANARIAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
ESTACIONES Y LUGARES
AZOTEA
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
9
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
LA ULPGC
4
8
1
7 3
5
6 9
2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
227
GABINETE LITERARIO ACCIONES Y DISPOSICIONES II 1.Olga Mink y Scanner 2.Domingo Sรกnchez Blanco
228
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
229
ACCIONES Y DISPOSICIONES II ACTIONS AND DISPOSITIONS II GABINETE LITERARIO
Essit, quisl utpat amet at ad duisis aut vero odit vulpute magnim dit nim dio dolore deliquisis niscil et utem dui bla am, sustion veniscipit landigna feu facipit, core dolorer sim nibh elesto dionsequisi. Wisci te veleniam ipsum dit praese magnim dunt luptat eu feugait nullaore ea faccum aci tiscidui bla feugue magna aliquat luptat. Amet, vulput am, quis et ullaor accum in utem et utem ad do dolessis nonulla ndionse tisim zzrit ipsuscipit aliquatet ute feum del ut am nostionulput wis ea feum ing eu feugait vel utat venim iriustisisl dio exer sequat ulla commolorer irit ut in ea facinci llummod magnit at landre dolum velisit, quipit at ullan henisim zzriureril ip enis et, quamconum nit lute eu feugait lutat, si blam nullamet pratet nulput augiat. Ut at. Guercillan ullutpat. Ut vent lortio cor sent pratio consecte ea consequip eril ero ex euis dipit wis nonse dolut aute facidunt atis non venibh el iriusto od enit ut la feuisisl elit wismolo rpercilis nulla feu facidunt enim quipsum dolessi. Luptatis alis er il dipsumsandit am alit prat, sum zzrillutem zzril ute erilis am zzrit velenit luptat. Te min vel utat. Ullum zzrit ent velisl illutetum doluptat. Od magniamet lamet aliquis modiatum dolor sim nos non ero core conullaor sum ip eliquis augait do odiam venisim autpat ipsum ilis nulluptat. Ut vulla core magnit velessim diam dolor si. Vulputpat praesto odolut lummodolorem zzriure raestrud er augait dolestrud molesto del utate eugait pratie core veros niat. Laor sum irit ute molobor in ulluptat. Et at. Em dolese magna corem numsan ero odit eugiat lorer sed molore conulluptate magna aut alis nullam, sequate corperat. Put alit utat. Ut ing euipsum volestio conse magna faci erosto corerat. Il dolore diam, secte et velit eros numsan velendit velesse dolortionum am, quat adit ad eratue feugiamet wisi. Um venim iure elenis nulput adignis aliquisl iure dolore eugait euiscilisse del ut nis alit lutat vel ulput laore feugue tatie mod tin henit ip erosto commod ea acilla faciliquate mod dolore te dolor iustrud doluptat iriurem zzriliquisis am, quat lum iurem
GABINETE LITERARIO
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
Todas las partes de la naturaleza contienen siempre algo de lo maravilloso -Aristóteles ‘Las partes de los animales.’ Atlántida presenta un viaje imaginario por las siete islas, vivido como un intercambio entre la imagen y el sonido y cartografiando un movimiento conversacional de color, música, textura y luz a través del universo natural. Combinando material visual de la naturaleza y sonido, la obra va transformándose y mutando por las fronteras del reconocimiento: los pasos se convierten en ritmo y el viento, en melodía, con la imagen fílmica completando y contrastando con la banda sonora. Dentro de este paisaje, Mink y Scanner comparten el incansable deseo por encontrar lo extraordinario en lo ordinario, el color en la oscuridad, el sonido en el silencio. In all things of nature there is something of the marvelous -Aristotle ‘Parts of Animals’ Atlantida presents an imaginary journey through the seven islands, experienced as an interchange between image and sound, charting a conversational movement of colour, music, texture and light through the natural world.
SCANNER + OLGA MINK ATLÁNTIDA 2008 Video instalación / Video installation GABINETE LITERARIO
234
Combining natural footage and sound, the work transforms and mutates across the borders of recognition: footsteps become rhythm; wind become melody, as cinematic images reflect, compliment and contrast the soundtrack. Mink and Scanner share a restless desire to search for the extraordinary in the ordinary within this landscape, the colour in the darkness, the sound in the silence. Robin Rimbaud, también conocido por Scanner, es un artista conceptual, escritor y músico con base en Londres, cuyo trabajo se mueve por ese territorio experimental situado entre el sonido, el espacio y la forma. Desde 1991 se ha mostrado particularmente activo dentro del ámbito del arte sónico a través de conciertos, instalaciones y grabaciones. Sus álbumes Mass Observation (1994), Delivery (1997) y The Garden is Full of Metal (1998) fueron acogidos por la crítica como piezas de música electrónica contemporánea fuertemente innovadoras e inspiradoras. Sus últimos trabajos han sido la composición de la exitosa comedia musical Kirikou & Karaba, el estreno de su espectáculo de seis horas Of Air and Ear en la Royal Opera House de Londres y el diseño de sonido del nuevo Wake-Up Light 2008 de Philips. Siempre comprometido con los artistas más vanguardistas, ha colaborado con Bryan Ferry, Radiohead, Laurie Anderson, The Royal Ballet, Steve McQueen, Philips Design, Mike Kelley y Douglas Gordon. Ha expuesto su obra en los Estados Unidos, América del Sur, Asia, Australia y Europa..www.scannerdot.com
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Robin Rimbaud aka Scanner is a conceptual artist, writer, and musician working in London, whose works traverses the experimental terrain between sound, space, image and form. Since 1991 he has been intensely active in sonic art, producing concerts, installations and recordings, the albums Mass Observation (1994), Delivery (1997), and The Garden is Full of Metal (1998) hailed by critics as innovative and inspirational works of contemporary electronic music. He recently scored the hit musical comedy Kirikou & Karaba, premiered his six-hour show Of Air and Ear at the Royal Opera House in London, and designed the sound for the new Philips Wake-Up Light 2008. Committed to working with cutting edge practitioners he has collaborated with Bryan Ferry, Radiohead, Laurie Anderson, The Royal Ballet, Steve McQueen, Philips Design, Mike Kelley, and Douglas Gordon. His work has been presented throughout the United States, South America, Asia, Australia and Europe. www.scannerdot.com Olga Mink es una creadora de media art y cineasta con base en Holanda. Estudió Diseño de Animación, doctorándose por el Sandberg Institute de Ámsterdam. Con una marcada inclinación por los enfoques conceptuales, la obra de Mink atraviesa los límites que separan la música, la fotografía, la arquitectura, la poesía, la naturaleza, el espacio público y el compromiso temático. Creadora de representaciones inmersivas y físicas en medios digitales, su trabajo investiga la tensión que existe entre los medios [intangibles] y la coherencia espaciotemporal. Sus colaboraciones con otros músicos, artistas, técnicos y arquitectos han influido en su forma de abordar el trabajo audiovisual y la instalación. Ha presentado su obra en diversos eventos internacionales, como Mapping festival, Sonar-Festival, Plazaplus, Club Transmediale, Lowlands, Late@Tate, Impakt o Playgrounds. Mink es también comisaria de proyectos de Live Cinema y Media art, como ImageRadio, PlazaPlus y el International Filmfestival Breda. www.videology.nu Olga Mink works as a media artist and filmmaker in the Netherlands. She studied Animation Design and obtained her Masters at the Sandberg Institute in Amsterdam. With a strong emphasis to conceptual approaches, her work crosses boundaries between music, photography, architecture, poetry, nature, public spaces, engaged themes. Creating immersive and physical representations in digital media, her work examines the tension between [intangible] media and the spatiotemporal coherence. Collaborations with other musicians, artists, engineers and architects has influenced her way of working in developing audiovisual work and installations. Her work has been presented throughout various international events such as Mapping festival, Sonar-Festival, Plazaplus, Club Transmediale, Lowlands, Late@Tate, Impakt and Playgrounds. Mink also curates Live Cinema and Media art, such as ImageRadio, PlazaPlus, and International Filmfestival Breda. www.videology.nu
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
235
DOMINGO SÁNCHEZ BLANCO OTRO SHOW 1997-2008 Fotografía, video / Photography,video GABINETE LITERARIO
La fantasía no es el objeto del deseo sino su encuadre. En la fantasía el sujeto no busca el objeto ni su signo: aparece él mismo capturado por la secuencia de imágenes (mordiendo monedas, paleando en el campo, iniciando acciones viscerales). El punctum es un suplemento, es lo que la mirada añade a toda fotografía, una especie de sutil más-allá-del-campo, el Kairós del deseo. Lo innombrable es lo que trastorna, puesto que aquello que está sujeto al proceso de la designación no puede realmente punzarnos. En las fotografías hay un fogonazo que flota, un resto imposible de explicar. Todas las fotografías son memento mori, tomarlas supone participar de la vulnerabilidad de otra persona o cosa, seccionan un momento y, por ello, atestiguan el despiadado paso del tiempo. Las fotografías tienen que ver con la conciencia de la desaparición. Freud caracteriza a la fotografía como captura de la experiencia fugitiva, el deseo de conservar algo ajeno al paso del tiempo, una práctica afín con la memoria escrita: una prótesis con la que soportar lo innombrable, su implacable llegada. Aquella naturaleza que en el Romanticismo apareciera por última vez como una plenitud del naufragio se mantiene como un resto que debe ser pensado, aunque sepamos, como creo que sucede en la obra alegórica de Domingo Sánchez Blanco, que no hay reconciliación posible, ni alusiones que completen un símbolo que pueda ser reducido al nombre. “Lo que se puede transmitir en el intercambio simbólico es siempre algo que es tanto ausencia como presencia. Sirve para tener esa especie de alternancia fundamental que hace que, tras aparecer en un punto, desaparezca para reaparecer en otro”. El territorio mestizo que le interesa a este artista acaba manifestándose como un proceso de esculturas mentales, huellas profundas que generan una deriva del sentido, incitaciones a caminar, testimonios de alguien que ha llegado hasta las raíces de un problema que se alude en la dimensión de la tierra borrada e inexorablemente presente. Las obras huyen de la imposición… Desde ese punto entiendo mi trabajo fotográfico, la preocupación por el material, por la calidad última de los negativos, que lejos de ser profesionales, responden a la necesidad del momento de captar pequeñas escenas que me resultan llamativas. Trabajo con cámaras de fotos baratas, que compré hace veinte años en Ceuta, y su calidad corresponde con precisión a lo que busco en ellas, lejanas del formalismo y el academicismo de la fotografía. El color natural de las escenas y el objetivo de representación son las vías donde pretendo llegar con rapidez, llegar directamente sin la intermediación de cánones estéticos fotográficos . Con la
236
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Polaroid puedo pedirle a mi mujer que me fotografíe en la bañera un día que llego muerto a casa, porque ese es el momento que me interesa recoger, no la manipulación y el mareo de la película y la emulsión. Hecho con el mayor descuido y desinterés, luego puedo comprobar cómo hay una serie misteriosa de elementos que tienden a repetirse, sin que se aclaren mucho para mí. No recuerdo mucho de aquel trabajo; fueron dibujos fotografiados a matacaballo, quería hacer cosas y tenía papel, tablas, unas puertas viejas y algo de escayola rota; pero tenía ganas de hacer algo. Salí de casa sin ideas y cargado con este material inservible. La suerte es la calle, el campo, el espacio para moverte, jugar no es la palabra. Tenía ganas y ansiedad por hacer agujeros en la tierra, de taparlos, de alejarme de ellos y mirarlos desde diferentes lugares para ver cómo funcionaban con el entorno, quemar papeles, enterrarlos…: un desierto de tierra arada con un fondo de nubarrones. Sin hacer prácticamente nada las cosas se ponen en su sitio, en ese momento funcionan, tienes claro lo que necesitas, después habrá tiempo para revisar y curiosear si tu instinto y necesidades quedaron satisfechas con lo que hiciste, si esto sirve para algo o alguien; finalmente penetras bajo esos cobertizos llenos de vida. No es bueno todo lo que haces; pero casi todo sirve. No pretendo sorprender, aunque sí me gastaría, lo hago para tranquilizarme, cansado se duerme mejor Vivir en la habitación de tus deseos te preserva de ser pateado por los caballos. Fantasy is not the object of desire but its enframing. In fantasy the subject does not look for the object nor its sign: it appears itself captured by the sequence of images (biting coins, digging in the countryside, undertaking visceral actions). The punctum is a supplement, it is what the gaze adds to every photo, a kind of subtle beyond-the-field, the kairos of desire. The unnameable is what disturbs, given that that which is subject to the process of designation cannot really pierce us. Photographs contain a flash that floats freely, a remnant impossible to explain. All photographs are memento mori, and taking them means partaking in the vulnerability of another person or thing, sectioning a moment and, as a consequence, witnessing the relentless passing of time. Photographs have a lot to do with the consciousness of disappearance. Freud viewed photography as capturing the
fugitive experience, the desire to maintain something removed from the passing of time, a practice similar to written memory: a prosthesis with which to bear the unnameable, its relentless becoming. The nature that appeared for the last time in Romanticism as a plenitude of the shipwreck is still conserved as a remains that ought to be thought, though we are equally aware that, as happens in Domingo Sánchez Blanco’s allegorical work, there is no possible reconciliation, nor allusions that will complete a symbol that can be reduced to the name. “What can be transmitted in a symbolic interchange is always something that is as much absence as presence. It enables a kind of fundamental alternation which, after appearing in one point, disappears to reappear in another”. The hybrid territory that interests this artist is ultimately rendered in a process of mental sculptures, deep prints that produce a derive of meaning, incitements to walk, testimony of somebody who has reached the very roots of a problem alluded to in the dimension of the erased and inexorably present earth. Works of art eschew all imposition … It is from this point of view that I understand my photographic work, the concern for material, for the final quality of the negatives, which far from being professional, respond more to the need of the moment to capture little scenes that strike me. I work with inexpensive cameras that I bought twenty years ago in Ceuta, and their quality exactly matches what I am looking for in them, removed from any formalism and academicism of photography. The natural colour of the scenes and the goal of representing are what I am after, to get there as quickly and directly as possible without the intermediation of the aesthetic canons of photography. With a Polaroid I can ask my wife to photograph me in the bath when I come home exhausted, because that is the moment I am interested in capturing, not the manipulation and complication of film and emulsion. Taken with complete lack of attention and disinterest, but I can then see that there is a mysterious series of elements that seem to be repeated, without it being made clear to me.
I don’t remember much about that work; they were drawings photographed helter-skelter, I wanted to do something and I had paper, boards, old doors and some broken plaster; but I needed to do something. I left home without any idea but with all this useless material. Luck is in the street, the countryside, the space to move in, play in would not be the right word. I was anxious to make holes in the earth, to fill them in, to move away from them and look at them from different places in order to see how they worked in the surrounding, to burn papers, to bury them…: a desert of ploughed land against a backdrop of looming clouds. Without doing practically anything things find their own place, at that moment they work, you know exactly what you need, afterwards there will be time to mull over whether your instinct and needs were matched or fulfilled by what you did, if it was of any use to someone; finally you enter these sheds full of life. Everything you do is not necessarily good; but almost everything serves a purpose. I have no pretension to surprise, though I would like to, I do it to calm myself, because you sleep better when you are tired. Living in the room of your desires prevents you from being trampled on by horses.
Domingo Sánchez Blanco (Salamanca 1955). Ha habido de todo: El tigre de Bengala en el Museo de Bellas Artes de Oviedo, el combate de boxeo contra Charles Juhasz en el Museo de Arte de Puerto Rico, La asistencia a Leonardo Morales en Santo Domingo, (Santo Domingo, Méjico) el morreo calentito sobre un embalaje en el Museo del Nutro (Cerdeña), La visita heroica a Klossowski para pedirle las cenizas en una radicalización de las leyes de la hospitalidad (París) la persecución del mundo de la bachata en el exilio madrileño (España- Santo Domingo), los documentos cotidianos con el campeón de los pesos pesados Teofilo Stevenson (Cuba, Italia), la ceremonia en torno a Garrincha (Brasil), en una perversión –buñuelesca- proposición de Una versión real sobre El ángel exterminador (España), una comida-ceremonia en la Bienal de la Habana (Cuba)… y tantas peripecias que han terminado por cobrar, más que el aura de lo legendario, la consistencia de una historia de rarezas. Domingo Sánchez Blanco (Salamanca 1955). There has been a bit of everything: the Bengal tiger in the Museum of Fine Arts in Oviedo, the boxing fight against Charles Juhasz at the Museo de Arte of Puerto Rico, attending Leonardo Morales in Santo Domingo, (Santo Domingo, Mexico) the hot snogging on the packaging in the Museum of Nuoro (Sardinia), the heroic visit to Klossowski to ask him for the ashes in a radicalisation of the laws of hospitality (Paris), the persecution of the world of bachata exiled in Madrid (Spain - Santo Domingo), the everyday documents with the heavyweight champion Teofilo Stevenson (Cuba, Italy), the ceremony on Garrincha (Brazil), the Buñuelesque perversion of Una versión real sobre El ángel exterminador (Spain), the food-ceremony at the Havana Biennial (Cuba)… and many other adventures that have gone on to take, more than the aura of the legendary, the consistency of a story of oddities.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
237
238
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
239
coexistencias
fronteras
CENTRO DE ARTE LA REGENTA
La exposición Inmersiones que podemos ver en La Regenta profundiza en el paisaje a través de las actuaciones de varios equipos de arquitectos. La muestra incide en el concepto de frontera, entendido en la mayoría de los casos como la franja de contacto situada entre ámbitos bien diferenciados: el mar y la tierra, la tierra, el río y el mar. Un límite que separa mundos no exclusivos siendo una de las zonas más ricas en biodiversidad del planeta. En diferentes puntos de la costa han ido surgiendo ciudades importantes que están bañadas por un río y por el mar. Es el caso de Oporto o de Lisboa. El Frente de la Rivera de Oporto del equipo formado por Pedro Balonas, Marcel Smetz, Joao Nunes-Proap y Andrea Meneggoto intenta una recuperación urbana de la zona. Dado el número de proyectos existentes en el área deciden conectar su actuación con una escala territorial que les permita relacionar la escala paisajística y arquitectónica. El proyecto Intervenciones en los márgenes del Tajo de Antonio Campinos Poças actúa en el estuario del río, tomando un día como tiempo definido para la realización del proyecto. El Tajo se torna una superficie de reflejo de movimientos mecánicos donde las mareas lo convierten en una pintura cambiante. Una obra que muta con el tiempo debido a su realización con algas bio-luminiscentes. El Paseo Marítimo de la playa de Poniente en Benidorm de Carlos Ferrater y Xavier Martí Galí se estructura como una franja de transición que permite solucionar los diferentes problemas que se plantean en la zona: colectores de alcantarillado, cauces de aguas pluviales, accesos sin barreras arquitectónicas a la playa, comunicación con aparcamientos subterráneos bajo el paseo. Facilita también el aseo y se construye como un lugar con vida propia. Su trazado orgánico recrea las formas de los acantilados y el oleaje. En el concurso de Ordenación general del frente marítimo de Salerno e intervención en los sub-ámbitos 2, 3 y 4 el equipo Ruisánchez Arquitectes trata de recalificar todo el frente marítimo de la ciudad italiana de Salerno. En estos momentos el encuentro de la ciudad con el mar presenta construcciones precarias, espacios residuales y una escasa línea de playa. El proyecto protege el frente litoral mediante un sistema de barreras sumergidas y articula una serie de espacios como soporte de distintos ámbitos a nivel de playa y de ciudad.
El Concurso de Ideas Parque Marítimo Deportivo AñazaAcorán ganado por José D. Izquierdo, Raquel Guanche y David Espejo se ubica en un área volcánica costera de la que pretenden preservar y potenciar sus valores paisajísticos. Para solucionar las diversas tensiones transversales que se van sucediendo en el terreno crean un “mecanismo de infiltración” que se introduce en el paisaje y coloniza el territorio estratificándose y plegándose en función de las diversas situaciones que borde y contacto. Si los proyectos presentados están en la frontera entre el mar y la tierra, Jardín del descubrimiento de AmP + Fernando Menis nos habla de una frontera terrestre, un límite entre un paisaje rural y un paisaje vegetal meticulosamente ordenado. Este jardín botánico situado en Vallehermoso, La Gomera, ha sido poblado con la flora autóctona y las especies vegetales que protagonizaron el intercambio América-Europa. La relevancia que tuvo la Isla de La Gomera en la ruta de las Américas añade al proyecto aspectos didácticos, culturales, científicos e incluso turísticos. The exhibition Immersions on show at La Regenta examines the idea of landscape through the interventions of several teams of architects. The show casts a spotlight on the notion of border, understood in most cases as a contact strip located between well differentiated domains: sea and land, river and land. A border separating non exclusive worlds and one of the world’s areas with the richer biodiversity. Major cities have been built in coastal areas, bathed by a river and by the sea. That is the case of Porto or Lisbon. Porto Riverfront, a project by the team made up by Pedro Balonas, Marcel Smetz, Joao Nunes-Proap and Andrea Meneggoto, is designed to recover this urban area. Given the number of projects in the area, they opt for a connection of their intervention with a territorial scale that will allow them to relate the landscape scale with the architectural one. The project Interventions in the Tagus Riverbank by Antonio Campinos Pocas intervenes in the estuary of the river, taking one day as the time span decided to create the project. The Tagus becomes a surface reflecting mechanical movements, with the sea tides turning it into a changing painting. A work mutating with time due to the use of bio-luminescent seaweed.
Promenade at the Poniente Beach in Benidorm by Carlos Ferrater and Xavier Martí Galí is organised as a transitional strip that helps to resolve some of the problems affecting the area: sewers, drainage of rainwater, barrier free access to the beach, links with underground car parks under the promenade. It has also been built as a place with a life of its own, and its organic design recreates the cliffs and the movement of waves. The competition for the General Distribution of the Seafront of Salerno and Intervention in Sub-areas 2, 3 and 4, by the studio Ruisánchez Arquitectes, proposes a total rezoning of the seafront of the Italian city of Salerno. At the moment, the contact of the city with the sea is defined by the presence of precarious constructions, residual spaces and a poor beach line. The project protects the seafront using a system of submerged barriers and organising a number of spaces acting as a support for the various levels at the beach and city level. The Competition of Ideas for Añaza-Acorán Maritime Sports Park won by José D. Izquierdo, Raquel Guanche and David Espejo, targets a coastal volcanic area whose landscape values must be preserved and enhanced. With a view to resolving the various transversal tensions affecting the space, the architects propose an “infiltration device” introduced into the landscape, that colonises the territory through a stratification and folding of the various situations of borders and contacts. While the above-mentioned projects intervened on the border between sea and land, Discovery Garden by AmP + Fernando Menis addresses a terrestrial border: a divide between a rural landscape, and a carefully organised vegetal landscape. This botanical garden located in Vallehermoso, La Gomera, has been populated with autochthonous flora and with the vegetal species that were exchanged between American and Europe. The major role played by the Island of La Gomera in the route to America adds a number of educational, cultural, scientific and even tourist aspects to the project.
SALA DE ARTE LA REGENTA
COEXISTENCIAS
FRONTERAS
SALA DE ARTE LA REGENTA Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
242
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
243
244
Este singular espacio de la ciudad de Las Palmas, antigua fábrica de tabacos, comparte su espacio expositivo entre “Coexistencias” y el Proyecto Arquitectónico.
Este singular espacio de la ciudad de Las Palmas, antigua fábrica de tabacos, comparte su espacio expositivo entre “Coexistencias” y el Proyecto Arquitectónico.
El fondo de la planta alta es lugar reservado para la Arquitectura. El espacio original es transformado por una nueva superficie de luz que envuelve al visitante. Paneles de metacrilato retroiluminado dispuestos en zig-zag y láminas de vinilo sobre éstos realzan la finura de los útiles proyectuales. Plantas, alzados, secciones, imágenes y maquetas, cobran frescura y dinamismo en el espacio recualificado.
El fondo de la planta alta es lugar reservado para la Arquitectura. El espacio original es transformado por una nueva superficie de luz que envuelve al visitante. Paneles de metacrilato retroiluminado dispuestos en zig-zag y láminas de vinilo sobre éstos realzan la finura de los útiles proyectuales. Plantas, alzados, secciones, imágenes y maquetas, cobran frescura y dinamismo en el espacio recualificado.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
ESPACIOS Y PROYECTO EXPOSITIVO SPACES AND EXHIBITION AREA
7 GABINETE LITERARIO ACCIONES Y DISPOSICIONES II
LAS PALMAS DE GRAN CANARIA INMERSIONES. PAISAJE DE REDES: SISTEMAS, MALLAS Y ESTRUCTURAS
1
2
3
INFECAR
CENTRO ATLÁNTICO DE ARTE
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
CONSTELACIONES
MODERNO CAAM Los Balcones 11
DINÁMICAS Y ESTACIONES
SUPERESTRUCTURAS
y 13
INFRAESTRUCTURAS
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
4
PROYECTO, INFRAESTRUCTURA Y
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
PAISAJE PARA LA RECUPERACIÓN
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
DE LA LAGUNA DE VENECIA
PERIFERIA (EXPOSICIÓN
ESTRUCTURAS
VINCULADA)
8 COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS 5
DE CANARIAS
CAAM SAN ANTONIO ABAD
LAS PALMAS ESTÁ MAL DE LA
ESTACIONES Y LUGARES
AZOTEA
COEXISTENCIAS (EXPOSICIÓN
6
9
VINCULADA)
CASA DE COLÓN
ESCUELA DE ARQUITECTURA DE
FRONTERAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
LA ULPGC
4
8
1
7 3
5
6 9
2
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
245
CENTRO DE ARTE LA REGENTA FRONTERAS 1 Carlos Ferrater y Xavier Martí Galí 2 Ruisánchez Arquitectes
246
3 Felipe Artengo Rufino, José María Rodríguez Pastrana (AMP) y Fernando Menis
4 Pedro Balonas, Marcel Smetz, Joao Nunes-Proap y Andrea Meneggoto
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
5 José David Izquierdo, Raquel Guanche y David Espejo Campos 6 Antonio Campino Poças
7 Exposición vinculada. Orlando Brito. Coexistencias
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
247
248
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
FRONTERAS BORDERS CENTRO DE ARTE LA REGENTA
La frontera es el concepto en el que profundizan algunas intervenciones arquitectónicas del litoral. En la mayoría de los casos es entendida como la franja de contacto situada entre ámbitos bien diferenciados: el mar y la tierra, en esencia, lo líquido y lo sólido. Una zona que es constantemente remodelada por la acción del viento y de las mareas. La frontera como límite que separa mundos no exclusivos es, además, una de las áreas más ricas en biodiversidad del planeta. Las aguas cercanas a la costa son el más dinámico núcleo generador de la vida en el mar, por lo cual siempre hay que tener en cuenta las incidencias de cualquier actuación o de los usos del litoral sobre la fauna o la flora marina. En la costa existe una variada mezcla de paisajes en ocasiones urbanos, desérticos, otras, con una naturaleza verde que explosiona en el encuentro con el agua. Playas impresionantes, playas discretas apenas perceptibles en el territorio, acantilados que plantan cara al mar, suaves arenales con dunas reflectantes que intensifican su color con los primeros rayos rasantes al amanecer. Impresionante naturaleza. Seguir la sinuosa frontera donde el mar dialoga con la tierra es visitar ciudades, pueblos, viviendas diseminadas pero, también, zonas turísticas preparadas para acoger a sus visitantes. Recorrer kilómetros de carretera para llegar a ese lugar donde descansar y buscar el silencio en un paisaje lleno de fuerza en el que disfrutar de la compañía de otros seres humanos. Perseguir la línea de costa es aventurarse a establecer un diálogo con sus rincones, enfrentarse muchas veces al calor, al viento, a la humedad o a un revoltijo de curiosos, turistas, amigos y familias. El objetivo es encontrarse con el mar, con la arena y ese dibujo abstracto que se genera con cada nueva ola que llega a la orilla.
The frontier is the core concept of many architectural interventions on the coast. In the majority of cases it is understood as the strip of contact between well differentiated areas: the sea and the land, or in essence, the liquid and the solid. An area that is being constantly remodelled by the action of the wind and the tide. The frontier as a limit that separates non-exclusive worlds is also one of the areas richest in biodiversity on the planet. The water close to the coast is the most dynamic generative nucleus of life in the sea, which means that we must always take into account the affect of any action or the uses of the coast on marine fauna and flora. The coast is the site of a myriad of different landscapes, sometimes urban, other times deserted, and yet other times green nature that produces an explosive mix on its encounter with the water. Stunning beaches, or discreet beaches barely visible from the land, cliffs defiantly facing the sea, smoothly undulating and reflecting dunes that intensify the colour with the first horizontal rays of light at dawn. Stunning nature. Following this sinuous frontier where the sea meets the land is a route that take us through cities, towns and villages or isolated dwellings and also tourist areas designed to host passing guests. A route along kilometre after kilometre of roads to arrive at a place where to rest and find silence in a landscape charged with impressive strength in which to relax in the company of other human beings. Following the coastline is setting out on an adventure where you will come across hidden corners, battle against the elements of the sun, the wind, humidity or crowds of onlookers, tourists, friends and family. The mission is to find the sea, the sand and the abstract drawing created with each new wave that hits the shore.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
249
SALA DE ARTE LA REGENTA
COEXISTENCIAS
FRONTERAS
Exposici贸n en Las Palmas de Gran Canaria
250
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
INFECAR
CAAM
CENTRO DE ARTES PLÁSTICAS
SALA SAN ANTONIO ABAD
GABINETE LITERARIO
CONSTELACIONES
SISTEMAS Y GEOMETRÍAS
DINÁMICAS Y ESTACIONES
ESTACIONES Y LUGARES
ACCIONES Y DISPOSICIONES I I
SUPERESTRUCTURAS
MALLAS Y DIAGRAMAS
SALA DE ARTE LA REGENTA
CASA DE COLÓN
INFRAESTRUCTURAS
ACCIONES Y DISPOSICIONES I
COEXISTENCIAS
TERRITORIO Y PAISAJE INSULAR
ESTRUCTURAS
PERIFERIA
FRONTERAS
Exposición en Las Palmas de Gran Canaria
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
251
252
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
253
ANTÓNIO CAMPINOS POÇAS
André Teixeira, Ema Correia, Filipa Crujo, Joana Simião, Marcelo Calado INTERVENCIONES EN LOS MÁRGENES DEL TAJO 2007-2008 Fotografía y planos / Photography and plans CENTRO DE ARTE LA REGENTA
PLANTA ALTA
254
El proyecto se basa en un ensayo que tiene como tema principal todo el estuario del río Tajo en Lisboa, entendiéndolo como paisaje en su conjunto y como centro de una metrópoli difusa que se mueve alrededor de él, en definitiva, un mar urbano. Con esta idea se ha llegado más allá de un mero análisis de la figuración arquitectónica y se logra entender, la interrelación de un verdadero tejido urbano consolidado y tambien, el estuario del río como un paisaje donde el anterior se desarrolla. Tomando un día como tiempo definido para la realización del proyecto, veremos como el río se torna una superficie de reflejo de movimientos mecánicos donde las mareas lo convierten en una pintura cambiante. Esta gran obra muta con el tiempo y, debido a su realización con algas bio-luminescentes, puede ser observada desde tres puntos de vista diferentes: desde la ciudad, desde los barcos que cruzan el río así como desde globos aerostáticos. Durante ese día, el río irá desvaneciéndose al adentrarse en el océano y perdiéndose para siempre. The project is based on an exploratory study whose main subject is the whole estuary of the River Tagus in Lisbon, taking it in its entirety as a single landscape and as the centre of a diffuse metropolis moving around it: an urban sea, in short. This idea has enabled us to get beyond a mere analysis of architectural figuration and arrive at an understanding of the interrelationships of a true consolidated urban fabric, and also of the river estuary as a landscape in which that fabric is developed. Taking a day as the allotted time for the execution of the project, we see how the river becomes a surface reflecting mechanical movements where the tides turn it into an ever-changing painting. This great work mutates over time, and because it is executed with bioluminescent algae it can be observed from three different viewpoints: from the city, from the boats crossing the river and also from hot-air balloons. In the course of that day the river will gradually vanish as it flows out into the ocean and be lost for ever.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
António Campinos Poças (Lisboa, Portugal, 1969. Vive y trabaja en Lisboa, Portugal). Diplomado en la Escuela de Arquitectura de la Universidad de Lisboa en 1993, pronto buscó perfeccionar sus estudiar haciendo un master en “Teoría de la Arquitectura”. Actualmente, trabaja sobre su proyecto de doctorado abordando la Arquitectura y el Paisaje. Atiende así, a la comprensión poética del territorio y la estructura que con este se jalona en sus espacios públicos. Tiene su propio estudio en la ciudad de Lisboa y lo compagina junto con sus colaboraciones en asociaciones de estudios territoriales y de paisaje en diferentes países del continente africano, como por ejemplo, en Angola; además, de su labor docente tanto de profesor asistente en la Universidad Lusíada de Lisboa y también, como profesor visitante de la Universidad de Trento en Italia. António Campinos Poças (Lisbon, Portugal, 1969. Lives and works in Lisbon, Portugal) Soon after qualifying at the University of Lisbon’s School of Architecture in 1993, António Campinos Poças set out to complete his studies by taking a master’s degree in Theory of Architecture. He is currently working on his doctoral project exploring Architecture and Landscape. This involves focusing on the poetic understanding of territory and the structure through which it is marked out in its public spaces. He has his own studio in the city of Lisbon and combines this with his collaboration in associations for territorial and landscape studies in various countries in Africa, such as Angola, in addition to his teaching work both as an assistant professor at the Universidad Lusíada in Lisbon and also as a visiting professor at the University of Trento in Italy.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
255
JOSÉ DAVID IZQUIERDO, RAQUEL GUANCHE Y DAVID ESPEJO CAMPOS PARQUE MARÍTIMO AÑAZA- ACORÁN TENERIFE, 2007 planos, infografías / maps, infography CENTRO DE ARTE LA REGENTA
PLANTA ALTA
256
Entre el límite urbano producto del continuo crecimiento y progresivo avance del tejido residencial de Añaza-Acorán hacia el mar y el límite físico de la costa, se desarrolla el área de actuación; una franja de costa permanentemente variable y condicionada tanto por las especificidades de sus límites como por las características del soporte territorial y su paisaje. Actuar en un paisaje volcánico costero: el mar, la costa, los barrancos, acantilados y demás accidentes topográficos. Preservar y potenciar sus valores paisajísticos, su topografía, son objetivos de la propuesta. El proyecto surge del lugar y dialoga con él. Imaginamos una intervención blanda, trazos sobre el territorio que generen espacios, potencien situaciones, lugares y visiones. El proyecto dentro de su marcado carácter longitudinal atiende a las diversas tensiones transversales que se van sucediendo a lo largo del área de actuación. Entendido como un todo, de una manera global, establece una secuencia de espacios recorribles a lo largo de la costa. La propuesta se entiende como un “mecanismo de infiltración” que se introduce en el paisaje y coloniza el territorio. Se plantea por tanto crear un espacio continuo a lo largo de la costa que permita obtener una nueva concepción del paisaje existente y que albergue los diferentes usos propuestos. Entre el límite urbano producto del continuo crecimiento y progresivo avance del tejido residencial de Añaza-Acorán hacia el mar y el límite físico de la costa, se desarrolla el área de actuación; una franja de costa permanentemente variable y condicionada tanto por las especificidades de sus límites como por las características del soporte territorial y su paisaje. Actuar en un paisaje volcánico costero: el mar, la costa, los barrancos, acantilados y demás accidentes topográficos. Preservar y potenciar sus valores paisajísticos, su topografía, son objetivos de la propuesta. El proyecto surge del lugar y dialoga con él. Imaginamos una intervención blanda, trazos sobre el territorio que generen espacios, potencien situaciones, lugares y visiones. El proyecto dentro de su marcado carácter longitudinal atiende a las diversas tensiones transversales
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
que se van sucediendo a lo largo del área de actuación. Entendido como un todo, de una manera global, establece una secuencia de espacios recorribles a lo largo de la costa. La propuesta se entiende como un “mecanismo de infiltración” que se introduce en el paisaje y coloniza el territorio. Se plantea por tanto crear un espacio continuo a lo largo de la costa que permita obtener una nueva concepción del paisaje existente y que albergue los diferentes usos propuestos.
Jose David Izquierdo Hernández. Tenerife 27/06/1977. ETSA Las Palmas de Gran Canaria 2003 Raquel Guanche García. Tenerife 21/12/1977. ETSA Las Palmas de Gran Canaria 2003 David Espejo Campos. Tenerife 01/11/1976. ETSA Las Palmas de Gran Canaria 2004 Jóvenes arquitectos canarios que desarrollan su labor profesional en las islas y colaboran en la realización de diversos concursos de arquitectura que han sido premiados y publicados recientemente. Jose David Izquierdo Hernández. Tenerife 27/06/1977 ETSA Las Palmas de Gran Canaria 2003 Raquel Guanche García. Tenerife 21/12/1977. ETSA Las Palmas de Gran Canaria 2003 David Espejo Campos. Tenerife 01/11/1976. ETSA Las Palmas de Gran Canaria 2004 Young architects from the Canary Islands who develop their professional careers in the Canaries and are currently collaborating on the materialisation of various architecture competitions they have won recently.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
257
Lugar / Site: Oporto, Portugal / Porto, Portugal Superficie / Area: 335.500 m2 (3,5 km margen derecho del río Duero) / 335.500 m2 (3,5 km along the right shore of the Douro river) Cliente / Client: Porto Vivo, SRU Porto Vivo / SRU-Society for Urban Requalification of the Baixa in Oporto, S.A. Etapas / Chronology: Mayo 2007 - Inicio del concurso / Febrero 2008 - Equipo ganador / febrero 2008 / May 2007 – Concourse started / February 2008 – 1st place achievement
PEDRO BALONAS, MARCEL SMETZ, JOÃO NUNES-PROAP Y ANDREA MENEGGOTO
Carlos Ribas, Federico Molfetta, Jan Dervaux, Iñaki Zoilo, Tiago Coelho, Margarida Caetano, Ana Rute Costa, Marc Koehler, AFA Consult FRENTE DE LA RIVERA DE OPORTO 2007-2008 Fotografía, planos, maquetas / Photography, plans, models CENTRO DE ARTE LA REGENTA
PLANTA ALTA
Dentro de un concepto más amplio de Recuperación Urbana, el proyecto para el nuevo frente fluvial de Oporto propone, en términos de escala, una aproximación bastante elástica; trabaja con líneas generales entre las escalas territorial y local. El projecto subraya básicamente dos aspectos: en primer lugar el carácter estratégico de la solución propuesta, no fácilmente concretizable dado el gran número de proyectos a lo largo del frente fluvial, razón para conectar el proyecto fundamentalmente a una escala territorial; en segundo lugar, demuestra como la solución propuesta, gracias al hecho de estar referida a una escala territorial, permite encontrar fácilmente la relación entre las escalas de paisaje y de arquitectura. Included in the wider concept of urban requalification, the project for the new Waterfront in Oporto has in terms of project-scale a quite elastic approach: it moves with masterliness between the territorial and local scales in the both meanings of understanding the place, locality analysis, made in parts throughout the 3.5km length of the waterfront, and the projectual response. The project underlines basically two aspects: at first the strategic characteristics of the solution, not easy to be concretized due to the great difference between the high number of projects along the waterfront, further reason to connect the project to mainly to a territorial scale; secondly, it demonstrates how the solution proposed, thanks exactly to its being related to the territorial scale, manages to find easily the impanation in architectonical and landscape scale projects.
258
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Cumsandipit euguer sum nulla feuisisisi tat amcommy nonsectet, quis nulputat wisl ut atum inim delit, quis el ut lumsan hent iriliquipsum velissectem dolummolor incincip et wis alisl exer senis adiat, core magna facipis nim zzrit utat augait iriure consequ issendipit dolent aut lum in henibh et, quat ulput wisciliquisl digna feugiam, susci blam quam nit aci tet la at. Duisci blamcommy nisi. Re er augiatin ent augiat aliquisl dolessi. Obore minciduisl ex ea feu feu feum il et luptat. Giat. Iquat, quis nibh essequam, sed tatis nos aut ullandio ex ex endigna facinim iliqui blam dolor sumsandre dolorperci tat aut adigna commolo rperit lorper auguer senim doloreet venisis ad magnit nulla autpat. Duisi. Duissim iureros tionsequam ing ercipsummy nos nim quip etue doloborer sum amet pratue magna faccum ing el irilit alisl ulla consed dolor sum quam do odolor adigna consequate modipsum dolor senibh eum delit aut dolorpe rcilis dunt autate modolorem ver at velit nos nim in utatueros nonsendre faccums andrero dolutat. Tat irilit nonsequis alit alit, sum nullandipsum dolore velessim dolessequi et nos aliquis at. Ud exerat in henis dolobore dip ex ea consed ero conse dolendip euissi. Ilit auguer suscill uptatem dolobor perostrud enim del iuscing ex er adiat prat, consequat, commy nullamcore magna core commoloreet dolor aci tetue esse vel eraessi bla cor sit alit adit at, sequam, summy nullan henit et, vercip ea facipit la aut augue consed modolor summy nos nonsed doluptat ute magna faccum velit, voluptat, sisim numsan et accum vendreet autat. Usto ex erit prat nulluptatio odit vent diatueros eugue min utat lore molore feu facillum deliquisi. Ure facilla core digna alit lan henisis niam ip estrud mincipisi ex erit numsandiat adiam, conse tat nonsed tionsenibh eugiat nonsectetum ver sum quissequis amcore erit lamet iriliquismod dolorperat. Ut laortisit wiscidunt nummolobore dolorerostin exerit alit ute min hendip eu feuip el iustrud tatin ex ea faccums andrem ipit lam, veliscing ex ea faciduis num in ut wisiscidunt wissequam vendiat nit, si. Tisit veros eugiamc ommodolore volessim nulla facil eu feugait, sum zzrit il incidui smolums andiat nullan henim dipsum at nulluptat. Ut iuscidui bla con hent verat aliquatumsan volorem dolortio dolorer il et, quisl in hendipit essecte faccum dolore te te mincin velendr ercipsu scinibh ea facin exerit, suscipit verciduis digna feugait alit augait, veliqui smodignis nos at. Onsenibh er autpat. Hendre conse con velit eu feuipit am nulput adionsendrem incinit in henim quamconsecte dunt nonsenibh et duis
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
259
FELIPE ARTENGO RUFINO, JOSÉ MARIA RODRIGUEZ PASTRANA (AMP) Y FERNANDO MENIS
Dectum quam us et L. es conum re mor ut L. Ti, erici prarbis pri, se cris, Caturni patus.
AMPLIACIÓN DEL JARDÍN BOTÁNICO PUERTO DE LA CRUZ, TENERIFE, 1999 - 2007 Infografía, plano y maqueta / Infography, plans and model CENTRO DE ARTE LA REGENTA
PLANTA ALTA
El proyecto plantea un recorrido a través de los espacios que contienen los diferentes ambientes del jardín. Este paseo transcurre entre los biotopos característicos de las geografías tropicales; entre el jardín de aclimatación histórico y los nuevos usos propuestos, donde el agua acompaña al visitante manifestándose de diversos modos. The project proposes a promenade through the spaces containing the various ambiences of the garden. The visit crosses through the biotopes characteristic of tropical geographies, in between the historical acclimatisation garden and the new proposed programmes, in which visitors are accompanied along the way by water in various forms of expression.
260
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Modioncum ut isquam sim abemorturo, vastem ia mendum, terfecul virmanum terum sum stra nos bonsuam merditemus, note, con ius, duc remperiterec terrius am public tri in dio, auceriam autem et; num la nihi, cum, sedemori publiusa victus. Popubi iam obseruntiam porum publis cauciam ediurni missillabus Cuperis sultus, Cat, que noticut C. Rortervidiu ingulviri pra, ego ia omnente mentia nondum sente cus dies aut fure, co ment. Octus ina, sen vidicaperdiu vid porehebatus, ut igin dius, C. Porum publii prorum sil hiliciemum ad Catusce nostrareis auribus, estroximum. Veridet fac tastem haciiss erivis, sedo, plintus vatum que achus comne teridem screbusquam et in teatisqua nox moravere conlos elari, conum ni sendepo rimurs scremus, condit, inesum demus. Acerniquem etemendius? Soltum conosus coerra rem dienatium mediissoltus conius omnes percepe rvirmil vo, siderfi cupercepotil hos iliu vis re auci cont, nonscierrae consici aetiusciam videm nos eo, contrat iurbit, fur, C. Macressent. Oludes esum et noves pratie atus it. Verebemquem. Nerfestrum Palegerore elici temus, et converf ecesum stiamed culintiam priti, quidis, consules inultod dero, si publicena, nonsuliu inclaris oc, sulessed me cae rei peseris, quem atque furnihil ta vit, comniur uturnimorum nonique mantereviti, sus boncule gitant.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
261
Lugar / Location: Frente marítimo de Salerno Cliente / Client: Comune di Salerno Superficie / Area: 80 ha (7 km de costa) Fecha del concurso / Date Competition: Marzo 2008 / March 2008
RUISÁNCHEZ ARQUITECTES
Manuel Ruisánchez, Emilio Maiorino, Valerio Morabito, Gaetano Suppa y Antonio Gabellini ORDENACIÓN GENERAL DEL FRENTE MARÍTIMO DE SALERNO E INTERVENCIÓN EN LOS SUB-ÁMBITOS 2, 3 Y 4 SALERNO, ITALIA 2008 Fotografía, infografías y planos / Photography, computer graphics and plans CENTRO DE ARTE LA REGENTA
PLANTA ALTA
El concurso trata de recalificar el frente marítimo de la ciudad de Salerno, situada al sur de Italia. El encuentro de la ciudad con el mar presenta construcciones precarias, residuos de espacio sin identidad y una escasa línea de playa; todo ello enfatizado por unos preocupantes problemas de erosión en toda la costa. El proyecto protege el frente litoral mediante un sistema de barreras sumergidas y articula una serie de espacios como soporte de distintos ámbitos a nivel de playa y de ciudad que se materializan formalmente, respondiendo a las cambiantes sugerencias que el carácter de la ciudad va poniendo cara al mar. The competition is intended to enact a rezoning of the whole of the seafront of the southern Italian city of Salerno. At present, the meeting point of the city and the sea is defined by some precarious constructions, a wasted space devoid of any identity, and a poor beach line. All of that further underscored by some worrying erosion problems alongside the whole of the coast. The project protects the seafront by means of a system of immersed barriers, articulating a number of spaces as a support of various areas at the beach and city level, formally materialised responding to the changing suggestions that the nature of the city offers to the sea.
262
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
Peros nos ad et utem nissectet ullam autat. Iquamcommy nulla feu feuguerat. Endre ver sumsan utpat num ipsuscilla feugiam conulputpat praese dolore te veniam diam ercipis nim in ero ex ea feu feum quamcon sectet, conse tatio dolutpa tionsent lam inibh eugiam, suscin enibh etum incidunt prat. Odoluptat, quisit ver adit acin utatummy nulput la feuguerat. Cip eu feuis niam doloreet, vulla cor atisl ut venibh el iuscillut ut nostrud etum zzrilit augait, volorer susto coreetue exero dolore consenim nulput lam zzriliq uismodiam el ulla aciduisi blan ulla feuguero dolobore doluptat nulla feui exerat. An henit at. Tat. Cing eui tie te velenibh eliquat. Ut prat. Ratum et nulla commy nullam volobor perilla con euipisi te magna faciduismod er sed tin utem incing exer si. Diat. Liquis alit vel utat nos nim ver ad tet, quisis diam dip esto ex et, vullam qui tin er irit nonullaorer susto dolesed dolent diametum dolore magna consequat la con etue modolor iril er iure dit nim irit am, suscin volum iusci ex etue vulla acil utpationummy num do delis alisi. On eugait alit lummy nulputpatue ent laoreet, core feugiatue modolendio core feugiat, con ut amet augiat wisl exer aliscipit wis eriure feum zzrillu ptatum exeros num in utat. Nulla feugiam dip el ero odiat velis nulputat augue minci endrem num ver adit iriure velis del dolessisl digna feuip exero core mod dolor sum inci er ipis nit ver sim dolor si. Ugue vullaore tio erosto odolobortisi blandre etumsan veliqui smodignim do diatue min henim dolortisi. Put aliquamcommy nullaor peratum nullaor si ex et, sum vel utat nulluptat il in eu faccum ip ea feuipit laore faccum eleniam vel incilisis nit at adignis non ullam, core magnim iril utet eugiam dio conulla mcommy nisl elenim diam doluptat at, volut volutem dio exero euipit doloreriusci bla feugiam, commy nos ad tiscidunt nos alisi. At. Ut augait alit nibh esecte cor secte magnim in velit iureros nullan hent aut nulla faccum eliqui bla facilla feugueratem nulputate magnit luptatuer sequis eu feu feuis nullaorper irilis nullums andipisl iriurem dolobore eugait ulputat praestrud modio conullandiat duis niamet in volobor peraestrud dolor irilit incillan ex eugiamc onsenis sectem volobor sectem dolortie veros nulla faciliquisci estisl ut wisi blamet,
PENDIENTE DE DESCARGA
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
263
CARLOS FERRATER Y XAVIER MARTÍ GALÍ
Lugar / Location: Benidorm, Alicante Fecha / Date: Concurso 2002 primer premio / Competition. first prize. 2002
En construcción / Ongoing
El paseo se construye con un único material, el hormigón blanco, incorporando los bancos y elementos de mobiliario urbano en las formas y diferenciando mediante texturas y colores los acabados de los pavimentos.
La propuesta para el Paseo Marítimo de la playa de Poniente en Benidorm plantea una innovación radical respecto a lo que han sido los diferentes paseos marítimos que conocemos.
The scheme for the West Beach Promenade in Benidorm proposes a radical innovation in terms of what different promenades the world over have hitherto been.
Como principio, los paseos marítimos se plantean con el objeto de construir una línea de borde que proteja las poblaciones del embate del mar al tiempo que organizan una circulación paralela a la costa construyendo sobre ella las fachadas marítimas de las poblaciones.
Basically, promenades are planned with the object of constructing a borderline that protects towns from the violence of the sea, at the same time as they organize a circulation system parallel to the coast, the maritime facades of such towns being constructed on this borderline.
El Paseo Marítimo de la playa de Poniente de Benidorm se estructura como una franja de transición que permite, además de solucionar los diferentes problemas que se plantean como son: colectores de alcantarillado, cauces de aguas pluviales, accesos sin barreras arquitectónicas a la playa, comunicación
In our scheme Benidorm’s West Beach Promenade is structured as a transitional band that also permits such different problems to be solved as sanitary sewers, rainwater runoffs, accesses to the beach without architectural barriers, communication with underground parking beneath the
Juan Calvo
Proyecto 2003 / Design 2003 PASEO MARÍTIMO DE LA PLAYA DE PONIENTE DE BENIDORM 2007-2009 Fotografía, planos, infografías, maqueta / Photography, plans, computer graphics, model CENTRO DE ARTE LA REGENTA
PLANTA ALTA
264
con aparcamientos subterráneos bajo el paseo, etc., facilita el aseo y se construye como un lugar con vida propia. Con un trazado orgánico, que recrea las formas de los acantilados y el oleaje, se proyecta con superficies alveoladas mórbidas que generan áreas de luz y de sombra, convexidades y concavidades que van construyendo un juego de plataformas y niveles que permiten su utilización como zonas lúdicas, de ocio o de meditación.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
promenade, and so on. It will allow for sitting and strolling, being constructed as a place with a life of its own, an organic layout, a reminder of a cliff-face or of the sea-swell, delicate honeycomb surfaces that generate areas of light and shade, convexities and concavities that gradually create an interplay of platforms and levels which will permit their use as recreational areas of leisure or of meditation. The promenade is built of the one material, white concrete, incorporating the benches and elements of street furniture, presenting by means of textures and colors the different finishes of the paving. Carlos Ferrater. (Barcelona, 1944) Doctor arquitecto y Catedrático de proyectos arquitectónicos de la U.P.C. Académico electo de la Real Academia de Belles Arts de Sant Jordi. Investido Doctor Honoris causa por la Universidad de Trieste. Desde el año 2000 ha recibido cuatro premios FAD, el Premio Ciudad de Barcelona, el premio internacional de arquitectura Brunel 2005, Dinamarca. Ha sido finalista del Premio Mies van der Rohe. Ha recibido el Premio Ciudad de Madrid, el Premio Nacional de Arquitectura española 2001, el premio Dedalo Minosse 2006 en Vicenza, el premio Década 2006 y el premio Internacional Flyer 2007. Premio internacinal del RIBA 2008 a su monografía de la editorial MP, entre otros. Ha sido invitado en el Pabellón Internacional y en el Pabellón Español de la Bienal de Venecia 2004, por el MOMA de Nueva York a la exposición “On site:New Architecture in Spain” y a exponer su obra monográficamente en el Crown Hall, IIT de Chicago, en el Museo de Bellas Artes de Bilbao,
In 2006, he founded OAB (Office of Architecture in Barcelona) together with Xavier Martí, Lucía Ferrater and Borja Ferrater.
en el Instituto Tecnológico de Israel, en el Colegio de Arquitectos de Catalunya, y en la Fundación del Colegio de Arquitectos de Madrid. En el año 2006 constituye con Xavier Martí, Lucía Ferrater y Borja Ferrater la sociedad Office of Architecture in Barcelona. (OAB). Es autor entre otras obras de las 3 manzanas en la Villa Olímpica de Barcelona; la Villa Olímpica del Valle Hebrón; el Hotel Rey Juan Carlos I; el Palacio de Congresos de Catalunya; el Auditorio de Castellón; el Instituto Científico y el Jardín Botánico de Barcelona: el Real Club de Golf El Prat; Edificios en el Paseo de Gracia, la Estación Intermodal de Zaragoza, el edifico MediaPro en Barcelona, la torre Aquileia en Venecia y el Parque de las Ciencias en Granada. En la actualidad realiza, entre otras obras, el Centro Cultural des Jacobins en Le Mans, el Paseo Marítimo de Benidorm; La ciudad de la Música en Sabadell, Las Bodegas en Toro; las viviendas en Abandoibarra y el Hospital IMQ en Zorrozaure, Bilbao, los edificios intermodal y multimodal en el Aereopueto de Barcelona, el Aereopuerto de Murcia, la intervención paisajística en el yacimiento de Atapuerca, Burgos, las sedes de GISA y FCG en Barcelona, la Torre World Trade Center, y el complejo de oficinas junto al río Sena en París. Carlos Ferrater. (Barcelona, 1944) Doctor in architecture and a Professor of Architectural Projects at U.P.C. A member of the Sant Jordi Royal Academy of Fine Arts, he was also invested with a Doctor Honoris causa by the University of Trieste.
Since 2000 he has received four FAD Awards, the City of Barcelona Prize, the Brunel Award, Denmark, in 2005. He was also shortlisted for the Mies van der Rohe Prize. Ferrater won the City of Madrid Prize, the Spanish National Architecture Prize in 2001, the Dedalo Minosse Award in 2006, the Década Award in 2006 and the Flyer 2007. The monograph on his work published by MP won the RIBA International Award in 2008. He was a guest at the International Pavilion and the Spanish Pavilion at the Venice Biennale in 2004, and at the MOMA in New York for its exhibition “On site: New Architecture in Spain”. He has had a one-person show of his work at Crown Hall, IIT in Chicago, at the Museum of Fine Arts in Bilbao, at the Institute of Technology in Israel, at the College of Architects of Catalonia, and at the College of Architects of Madrid. Among other works, he has designed three blocks for the Olympic Village in Barcelona; the Rey Juan Carlos I Hotel; the Congress Hall of Catalonia; the Auditorium in Castellón; the Scientific Institute and Botanical Garden in Barcelona; the El Prat Royal Golf Club; buildings in Paseo de Gracia; the Intermodal station in Zaragoza; the MediaPro building in Barcelona; the Aquileia tower in Venice; and the Science Park in Granada. At the current moment, he is working on the Jacobins Cultural Centre in Le Mans, the Promenade in Benidorm; the Music City in Sabadell; wineries in Toro; housing in Abandoibarra; and the IMQ Hospital in Zorrozaure, Bilbao; intermodal and multimodal buildings for the airport in Barcelona; the airport of Murcia; a landscape intervention in Atapuerca, Burgos; the headquarters of GISA and FCG in Barcelona; the World Trade Center tower; and an office complex next to the Seine in Paris.
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
265
266
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
REDIMENSIONAR EL ORIGINAL
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
267
268
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
269
LISTADO
270
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
SEGUNDA BIENAL DE CANARIAS ARQUITECTURA, ARTE Y PAISAJE / SECOND BIENNIAL OF THE CANARY ISLANDS ARCHITECTURE, ART AND LANDSCAPE
271
Demarcaci贸n de Gran Canaria
Demarcaci贸n de Tenerife, La Gomera y El Hierro